Warning, /frameworks/kcmutils/po/xh/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to
0002 # translation of kdelibs4.po to
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa
0005 # K Desktop Environment - kdelibs
0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za
0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
0019 "Language: xh\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #, fuzzy, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0030 
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:49
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0040 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0041 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0042 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0043 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:79
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 msgid "The module %1 is disabled."
0049 msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:79
0052 #, kde-format
0053 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: kcmoduleloader.cpp:85
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 msgid "Error loading QML file."
0059 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0060 
0061 #: kcmultidialog.cpp:45
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 msgid ""
0064 "The settings of the current module have changed.\n"
0065 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0066 msgstr ""
0067 "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
0068 "Ufuna ukuligcina?"
0069 
0070 #: kcmultidialog.cpp:47
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Apply settings"
0073 msgid "Apply Settings"
0074 msgstr "Faka izicwangciso"
0075 
0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0077 #, kde-format
0078 msgid "Configure"
0079 msgstr "Qwalasela"
0080 
0081 #: kpluginwidget.cpp:67
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgctxt "QAccel"
0084 #| msgid "Search"
0085 msgid "Search..."
0086 msgstr "Phendla"
0087 
0088 #: kpluginwidget.cpp:335
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "&About"
0091 msgid "About"
0092 msgstr "&Malunga"
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&About"
0103 msgctxt "@info:tooltip"
0104 msgid "About"
0105 msgstr "&Malunga"
0106 
0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Configure"
0110 msgctxt "@info:tooltip"
0111 msgid "Configureā€¦"
0112 msgstr "Qwalasela"
0113 
0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0115 #, kde-format
0116 msgid "No matches"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "No plugins found"
0122 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
0123 
0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0127 #| msgid "%1 %2"
0128 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0129 msgid "%1 %2"
0130 msgstr "%1 %2"
0131 
0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Copy"
0135 msgid "Copyright"
0136 msgstr "Khuphela"
0137 
0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 msgid "License:"
0141 msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 #| msgid "A&uthors"
0146 msgid "Authors"
0147 msgstr "&Ababhali"
0148 
0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0150 #, kde-format
0151 msgid "Credits"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "Translation"
0157 msgid "Translators"
0158 msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0159 
0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 msgid "Send an email to %1"
0163 msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
0164 
0165 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 msgid "No items found"
0168 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
0169 
0170 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Could not find service '%1'."
0173 msgid "Could not find resource '%1'"
0174 msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
0175 
0176 #, fuzzy
0177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0178 #~ msgid "Configure..."
0179 #~ msgstr "&Qwalasela..."
0180 
0181 #, fuzzy
0182 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0183 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
0184 
0185 #, fuzzy
0186 #~ msgid "Error loading config module"
0187 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0188 
0189 #, fuzzy
0190 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0191 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
0192 
0193 #, fuzzy
0194 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0195 #~ msgid "Enable component"
0196 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
0197 
0198 #, fuzzy
0199 #~ msgid "What terminal application to use"
0200 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
0201 
0202 #, fuzzy
0203 #~ msgid "Fixed width font"
0204 #~ msgstr "System Menu"
0205 
0206 #, fuzzy
0207 #~ msgid "System wide font"
0208 #~ msgstr "System Menu"
0209 
0210 #, fuzzy
0211 #~ msgid "Font for menus"
0212 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0213 
0214 #, fuzzy
0215 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0216 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
0217 
0218 #, fuzzy
0219 #~ msgid "Font for the taskbar"
0220 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0221 
0222 #, fuzzy
0223 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0224 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0225 
0226 #, fuzzy
0227 #~ msgid "Show hidden files"
0228 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
0229 
0230 #, fuzzy
0231 #~ msgid "Show speedbar"
0232 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
0233 
0234 #, fuzzy
0235 #~ msgid "What country"
0236 #~ msgstr "Ilizwe"
0237 
0238 #, fuzzy
0239 #~| msgid "No such file."
0240 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0241 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
0242 
0243 #, fuzzy
0244 #~ msgid "Password echo type"
0245 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0246 
0247 #, fuzzy
0248 #~ msgid "The size of the dialog"
0249 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
0250 
0251 #, fuzzy
0252 #~ msgid "Select Components"
0253 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
0254 
0255 #, fuzzy
0256 #~| msgid "About %1"
0257 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0258 #~ msgid "About %1"
0259 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0260 
0261 #, fuzzy
0262 #~ msgid "Search Plugins"
0263 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0264 
0265 #~ msgid "Name"
0266 #~ msgstr "Igama"
0267 
0268 #, fuzzy
0269 #~| msgid "Host:"
0270 #~ msgid "Host"
0271 #~ msgstr "Umamkeli:"
0272 
0273 #, fuzzy
0274 #~| msgid "Port:"
0275 #~ msgid "Port"
0276 #~ msgstr "Izibuko:"
0277 
0278 #, fuzzy
0279 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0280 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
0281 
0282 #~ msgid "Editor Chooser"
0283 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
0284 
0285 #, fuzzy
0286 #~| msgid ""
0287 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0288 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0289 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0290 #~| "override that setting."
0291 #~ msgid ""
0292 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0293 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0294 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0295 #~ "override that setting."
0296 #~ msgstr ""
0297 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
0298 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
0299 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
0300 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~ msgid "TETest"
0304 #~ msgstr "&Uvavanyo"
0305 
0306 #~ msgid "Only local files are supported."
0307 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
0308 
0309 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0310 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
0311 
0312 #~ msgid "File to read update instructions from"
0313 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
0314 
0315 #~ msgid "KConf Update"
0316 #~ msgstr "KConf Ugqibo"
0317 
0318 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0319 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
0320 
0321 #~ msgid "??"
0322 #~ msgstr "??"
0323 
0324 #~ msgid ""
0325 #~ "No information available.\n"
0326 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0327 #~ msgstr ""
0328 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
0329 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
0330 
0331 #~ msgid "A&uthor"
0332 #~ msgstr "Um&bhali"
0333 
0334 #, fuzzy
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0337 #~ "report bugs.\n"
0338 #~ msgstr ""
0339 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0340 #~ "ababhali nkqo.\n"
0341 
0342 #, fuzzy
0343 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0344 #~ msgstr ""
0345 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0346 #~ "ababhali nkqo.\n"
0347 
0348 #~ msgid "&Thanks To"
0349 #~ msgstr "&Enkosi Ku"
0350 
0351 #~ msgid "T&ranslation"
0352 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0353 
0354 #~ msgid "&License Agreement"
0355 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
0356 
0357 #~ msgid "Author"
0358 #~ msgstr "Umbhali"
0359 
0360 #~ msgid "Email"
0361 #~ msgstr "Email"
0362 
0363 #~ msgid "Homepage"
0364 #~ msgstr "Homepage"
0365 
0366 #~ msgid "Task"
0367 #~ msgstr "Umsebenzi"
0368 
0369 #~ msgid "%1 %2, %3"
0370 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0371 
0372 #~ msgid "Other Contributors:"
0373 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
0374 
0375 #~ msgid "(No logo available)"
0376 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
0377 
0378 #~ msgid "About %1"
0379 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0380 
0381 #~ msgid "Undo: %1"
0382 #~ msgstr "Sukwenza: %1"
0383 
0384 #~ msgid "Redo: %1"
0385 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0386 
0387 #~ msgid "&Undo"
0388 #~ msgstr "&Sukwenza"
0389 
0390 #~ msgid "&Redo"
0391 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
0392 
0393 #~ msgid "&Undo: %1"
0394 #~ msgstr "&Sukwenza: %1"
0395 
0396 #~ msgid "&Redo: %1"
0397 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
0398 
0399 #~ msgid "Close"
0400 #~ msgstr "Vala"
0401 
0402 #, fuzzy
0403 #~ msgid "Detach"
0404 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
0405 
0406 #~ msgid "Hide %1"
0407 #~ msgstr "Fihla %1"
0408 
0409 #~ msgid "Show %1"
0410 #~ msgstr "Bonisa %1"
0411 
0412 #, fuzzy
0413 #~ msgid "Search Columns"
0414 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0415 
0416 #, fuzzy
0417 #~ msgid "All Visible Columns"
0418 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0419 
0420 #, fuzzy
0421 #~ msgid "S&earch:"
0422 #~ msgstr "(phendla)"
0423 
0424 #~ msgid "&Password:"
0425 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
0426 
0427 #~ msgid "&Keep password"
0428 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
0429 
0430 #~ msgid "&Verify:"
0431 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
0432 
0433 #, fuzzy
0434 #~ msgid "Password strength meter:"
0435 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0436 
0437 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0438 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
0439 
0440 #, fuzzy
0441 #~ msgid "Low Password Strength"
0442 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0443 
0444 #, fuzzy
0445 #~ msgid "Password Input"
0446 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0447 
0448 #, fuzzy
0449 #~ msgid "Password is empty"
0450 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0451 
0452 #, fuzzy
0453 #~ msgid "Passwords match"
0454 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0455 
0456 #, fuzzy
0457 #~ msgctxt "@option:check"
0458 #~ msgid "Do Spellchecking"
0459 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0460 
0461 #, fuzzy
0462 #~ msgctxt "@option:check"
0463 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0464 #~ msgstr ""
0465 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
0466 #~ "zamagama"
0467 
0468 #, fuzzy
0469 #~ msgctxt "@option:check"
0470 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0471 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
0472 
0473 #, fuzzy
0474 #~ msgctxt "@label:listbox"
0475 #~ msgid "&Dictionary:"
0476 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0477 
0478 #, fuzzy
0479 #~ msgctxt "@label:listbox"
0480 #~ msgid "&Encoding:"
0481 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
0482 
0483 #, fuzzy
0484 #~ msgctxt "@label:listbox"
0485 #~ msgid "&Client:"
0486 #~ msgstr "Umxhasi:"
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgid "Hebrew"
0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0491 #~ msgid "Hebrew"
0492 #~ msgstr "Hebrew"
0493 
0494 #, fuzzy
0495 #~| msgid "Turkish"
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Turkish"
0498 #~ msgstr "Turkish"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~| msgid "English"
0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0503 #~ msgid "English"
0504 #~ msgstr "Isingesi"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~| msgid "Spanish"
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "Spanish"
0510 #~ msgstr "Isipanishi"
0511 
0512 #, fuzzy
0513 #~| msgid "Danish"
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "Danish"
0516 #~ msgstr "Isidanishi"
0517 
0518 #, fuzzy
0519 #~| msgid "German"
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "German"
0522 #~ msgstr "Isijamani"
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~| msgid "German (new spelling)"
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "German (new spelling)"
0528 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0534 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgid "Portuguese"
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Portuguese"
0540 #~ msgstr "Isiphuthukesi"
0541 
0542 #, fuzzy
0543 #~| msgid "Esperanto"
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Esperanto"
0546 #~ msgstr "Esperanto"
0547 
0548 #, fuzzy
0549 #~| msgid "Norwegian"
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Norwegian"
0552 #~ msgstr "Isinowijiyeni"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~| msgid "Polish"
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Polish"
0558 #~ msgstr "Isipolish"
0559 
0560 #, fuzzy
0561 #~| msgid "Russian"
0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0563 #~ msgid "Russian"
0564 #~ msgstr "Isirashiya"
0565 
0566 #, fuzzy
0567 #~| msgid "Slovenian"
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Slovenian"
0570 #~ msgstr "Slovenian"
0571 
0572 #, fuzzy
0573 #~| msgid "Slovak"
0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0575 #~ msgid "Slovak"
0576 #~ msgstr "Slovak"
0577 
0578 #, fuzzy
0579 #~| msgid "Czech"
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Czech"
0582 #~ msgstr "Czech"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~| msgid "Swedish"
0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0587 #~ msgid "Swedish"
0588 #~ msgstr "Isiswidishi"
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~| msgid "Swiss German"
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Swiss German"
0594 #~ msgstr "Swiss German"
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~| msgid "Ukrainian"
0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0599 #~ msgid "Ukrainian"
0600 #~ msgstr "Ukrainian"
0601 
0602 #, fuzzy
0603 #~| msgid "Lithuanian"
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "Lithuanian"
0606 #~ msgstr "Lithuanian"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~| msgid "French"
0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0611 #~ msgid "French"
0612 #~ msgstr "Isifrentshisi"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Belarusian"
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0617 #~ msgid "Belarusian"
0618 #~ msgstr "Belarusian"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgid "Hungarian"
0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0623 #~ msgid "Hungarian"
0624 #~ msgstr "Hungarian"
0625 
0626 #, fuzzy
0627 #~| msgid "Unknown"
0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0629 #~ msgid "Unknown"
0630 #~ msgstr "Engaziwayo"
0631 
0632 #, fuzzy
0633 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0634 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0636 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0637 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0641 #~| msgid "Default - %1"
0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0643 #~ msgid "Default - %1"
0644 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
0645 
0646 #~ msgid "Spell Checker"
0647 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0648 
0649 #, fuzzy
0650 #~ msgid "Check Spelling"
0651 #~ msgstr "Khangela upelo"
0652 
0653 #, fuzzy
0654 #~ msgid "&Finished"
0655 #~ msgstr "&Gqiba"
0656 
0657 #, fuzzy
0658 #~ msgid "Unknown word:"
0659 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~ msgid "Unknown word"
0663 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0664 
0665 #, fuzzy
0666 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0667 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~ msgid "&Language:"
0671 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0675 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~ msgid "R&eplace All"
0679 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
0680 
0681 #, fuzzy
0682 #~ msgid "Suggestion List"
0683 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~ msgid "Suggested Words"
0687 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0688 
0689 #~ msgid "&Replace"
0690 #~ msgstr "&Buyisela"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~ msgid "Replace &with:"
0694 #~ msgstr "Buyisela nge:"
0695 
0696 #~ msgid "&Ignore"
0697 #~ msgstr "&Sukuhoya"
0698 
0699 #~ msgid "I&gnore All"
0700 #~ msgstr "Suku&nanza Konke"
0701 
0702 #, fuzzy
0703 #~ msgid "S&uggest"
0704 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0705 
0706 #, fuzzy
0707 #~ msgid "Language Selection"
0708 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
0709 
0710 #, fuzzy
0711 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0712 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~ msgid "Check Spelling..."
0716 #~ msgstr "Khangela upelo"
0717 
0718 #, fuzzy
0719 #~ msgid "Auto Spell Check"
0720 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0721 
0722 #, fuzzy
0723 #~ msgid "Allow Tabulations"
0724 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~ msgid "Spell Checking"
0728 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0729 
0730 #~ msgid "&Back"
0731 #~ msgstr "&Umva"
0732 
0733 #, fuzzy
0734 #~| msgid "Unknown Field"
0735 #~ msgid "Unknown View"
0736 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
0737 
0738 #, fuzzy
0739 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0740 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
0741 
0742 #~ msgid "am"
0743 #~ msgstr "am"
0744 
0745 #~ msgid "pm"
0746 #~ msgstr "pm"
0747 
0748 #, fuzzy
0749 #~ msgid "Already opened."
0750 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
0751 
0752 #, fuzzy
0753 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0754 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
0755 
0756 #, fuzzy
0757 #~ msgid "Error during rename."
0758 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0759 
0760 #, fuzzy
0761 #~ msgid "Available KDE resource types"
0762 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0766 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
0767 
0768 #, fuzzy
0769 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0770 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
0771 
0772 #, fuzzy
0773 #~ msgid "Configuration files"
0774 #~ msgstr "Uqwalaselo"
0775 
0776 #, fuzzy
0777 #~ msgid "Where applications store data"
0778 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
0779 
0780 #, fuzzy
0781 #~ msgid "Emoticons"
0782 #~ msgstr "[iinketho]"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid "HTML documentation"
0786 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~ msgid "Icons"
0790 #~ msgstr "Iintshukumo"
0791 
0792 #, fuzzy
0793 #~ msgid "Configuration description files"
0794 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
0795 
0796 #, fuzzy
0797 #~ msgid "Mime types"
0798 #~ msgstr "Mimetypes"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Qt plugins"
0802 #~ msgstr "Isipolish"
0803 
0804 #, fuzzy
0805 #~ msgid "Services"
0806 #~ msgstr "Amacebo"
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~ msgid "Service types"
0810 #~ msgstr "Iindidi zefayile:"
0811 
0812 #, fuzzy
0813 #~ msgid "Application sounds"
0814 #~ msgstr "Izicelo"
0815 
0816 #, fuzzy
0817 #~ msgid "Templates"
0818 #~ msgstr "Buyisela"
0819 
0820 #, fuzzy
0821 #~ msgid "Wallpapers"
0822 #~ msgstr "Onke amaphepha"
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~ msgid "XDG Icons"
0826 #~ msgstr "Iintshukumo"
0827 
0828 #, fuzzy
0829 #~ msgid "XDG Mime Types"
0830 #~ msgstr "Mimetypes"
0831 
0832 #, fuzzy
0833 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0834 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
0835 
0836 #~ msgid ""
0837 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0838 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0839 #~ "licensing terms.\n"
0840 #~ msgstr ""
0841 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
0842 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
0843 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
0844 
0845 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0846 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
0847 
0848 #, fuzzy
0849 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0850 #~ msgid "GPL v2"
0851 #~ msgstr "PGP"
0852 
0853 #, fuzzy
0854 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0855 #~ msgid "LGPL v2"
0856 #~ msgstr "PGP"
0857 
0858 #, fuzzy
0859 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0860 #~ msgid "BSD License"
0861 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0862 
0863 #, fuzzy
0864 #~ msgctxt "@item license"
0865 #~ msgid "BSD License"
0866 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0867 
0868 #, fuzzy
0869 #~| msgid "Public Key"
0870 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0871 #~ msgid "Artistic License"
0872 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~| msgid "Public Key"
0876 #~ msgctxt "@item license"
0877 #~ msgid "Artistic License"
0878 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0879 
0880 #, fuzzy
0881 #~| msgid "Public Key"
0882 #~ msgctxt "@item license"
0883 #~ msgid "Q Public License"
0884 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0885 
0886 #, fuzzy
0887 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0888 #~ msgid "GPL v3"
0889 #~ msgstr "PGP"
0890 
0891 #, fuzzy
0892 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0893 #~ msgid "LGPL v3"
0894 #~ msgstr "PGP"
0895 
0896 #, fuzzy
0897 #~ msgctxt "@item license"
0898 #~ msgid "Custom"
0899 #~ msgstr "I&siko"
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~ msgctxt "@item license"
0903 #~ msgid "Not specified"
0904 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
0905 
0906 #, fuzzy
0907 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0908 #~ msgid ""
0909 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0910 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0911 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0912 #~ "kde.org</a></p>"
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
0915 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
0916 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
0917 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
0918 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
0919 
0920 #, fuzzy
0921 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
0922 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
0923 
0924 #, fuzzy
0925 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
0926 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
0927 
0928 #, fuzzy
0929 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0930 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
0931 
0932 #, fuzzy
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "Causes the application to install a private color\n"
0935 #~ "map on an 8-bit display"
0936 #~ msgstr ""
0937 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
0938 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~ msgid ""
0942 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
0943 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
0944 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
0945 #~ "specification"
0946 #~ msgstr ""
0947 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
0948 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
0949 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
0950 #~ "lombala."
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
0956 #~ "zokuchwetheza."
0957 
0958 #, fuzzy
0959 #~ msgid ""
0960 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
0961 #~ "-nograb, use -dograb to override"
0962 #~ msgstr ""
0963 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
0964 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
0965 
0966 #, fuzzy
0967 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
0968 #~ msgstr ""
0969 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
0970 
0971 #, fuzzy
0972 #~ msgid "defines the application font"
0973 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
0974 
0975 #, fuzzy
0976 #~ msgid ""
0977 #~ "sets the default background color and an\n"
0978 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
0979 #~ "calculated)"
0980 #~ msgstr ""
0981 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
0982 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
0983 #~ "balwa)."
0984 
0985 #, fuzzy
0986 #~ msgid "sets the default foreground color"
0987 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
0988 
0989 #, fuzzy
0990 #~ msgid "sets the default button color"
0991 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~ msgid "sets the application name"
0995 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0999 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1004 #~ "an 8-bit display"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
1007 #~ "kumboniso we 8-bit."
1008 
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1012 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1013 #~ "root"
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
1016 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
1017 #~ "nengcambu. "
1018 
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "set XIM server"
1021 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
1022 
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "disable XIM"
1025 #~ msgstr "khubaza i XIM."
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1029 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
1030 
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1033 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1037 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
1038 
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1041 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1045 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1049 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1053 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "sets the application GUI style"
1057 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1062 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1063 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
1064 
1065 #, fuzzy
1066 #~| msgid "Application: "
1067 #~ msgid "KDE Application"
1068 #~ msgstr "Isicelo: "
1069 
1070 #, fuzzy
1071 #~| msgid "Quit"
1072 #~ msgid "Qt"
1073 #~ msgstr "Shiya"
1074 
1075 #~ msgid "KDE"
1076 #~ msgstr "KDE"
1077 
1078 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1079 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid "'%1' missing."
1083 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1084 #~ msgid "'%1' missing."
1085 #~ msgstr "'%1' ilahlekile."
1086 
1087 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "%1 was written by\n"
1090 #~ "%2"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "%1 yabhalwa ngu\n"
1093 #~ "%2"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1098 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1102 #~ msgstr ""
1103 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1104 #~ "ababhali nkqo.\n"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1110 #~ "ababhali nkqo.\n"
1111 
1112 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1113 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
1114 
1115 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
1118 #~ "zelayini."
1119 
1120 #~ msgid "[options] "
1121 #~ msgstr "[iinketho]"
1122 
1123 #~ msgid "[%1-options]"
1124 #~ msgstr "[%1-iinketho]"
1125 
1126 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1127 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
1128 
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "\n"
1132 #~ "Generic options:\n"
1133 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
1134 
1135 #~ msgid "Show help about options"
1136 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
1137 
1138 #~ msgid "Show %1 specific options"
1139 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
1140 
1141 #~ msgid "Show all options"
1142 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
1143 
1144 #~ msgid "Show author information"
1145 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
1146 
1147 #~ msgid "Show version information"
1148 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
1149 
1150 #~ msgid "Show license information"
1151 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
1152 
1153 #~ msgid "End of options"
1154 #~ msgstr "Isiphelo seenketho"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "\n"
1159 #~ "%1 options:\n"
1160 #~ msgstr "%1 iinketho"
1161 
1162 #~ msgid ""
1163 #~ "\n"
1164 #~ "Options:\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "\n"
1167 #~ "Iinketho:\n"
1168 
1169 #~ msgid ""
1170 #~ "\n"
1171 #~ "Arguments:\n"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "\n"
1174 #~ "impikiswano:\n"
1175 
1176 #, fuzzy
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1179 #~ "%2\n"
1180 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
1181 
1182 #, fuzzy
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "%1"
1187 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1191 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid ""
1195 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1196 #~ "\n"
1197 #~ "%1"
1198 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1199 
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1202 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1203 
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "Could not launch the browser:\n"
1207 #~ "\n"
1208 #~ "%1"
1209 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Could not launch Browser"
1213 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1214 
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1218 #~ "\n"
1219 #~ "%1"
1220 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1221 
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1224 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1225 
1226 #, fuzzy
1227 #~| msgid "Western European"
1228 #~ msgctxt "@item Text character set"
1229 #~ msgid "Western European"
1230 #~ msgstr "Western European"
1231 
1232 #, fuzzy
1233 #~| msgid "Central European"
1234 #~ msgctxt "@item Text character set"
1235 #~ msgid "Central European"
1236 #~ msgstr "Central European"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~| msgid "Baltic"
1240 #~ msgctxt "@item Text character set"
1241 #~ msgid "Baltic"
1242 #~ msgstr "Baltic"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgctxt "@item Text character set"
1246 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1247 #~ msgstr "Western European"
1248 
1249 #, fuzzy
1250 #~| msgid "Turkish"
1251 #~ msgctxt "@item Text character set"
1252 #~ msgid "Turkish"
1253 #~ msgstr "Turkish"
1254 
1255 #, fuzzy
1256 #~| msgid "Cyrillic"
1257 #~ msgctxt "@item Text character set"
1258 #~ msgid "Cyrillic"
1259 #~ msgstr "Cyrillic"
1260 
1261 #, fuzzy
1262 #~| msgid "Chinese Traditional"
1263 #~ msgctxt "@item Text character set"
1264 #~ msgid "Chinese Traditional"
1265 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
1266 
1267 #, fuzzy
1268 #~| msgid "Chinese Simplified"
1269 #~ msgctxt "@item Text character set"
1270 #~ msgid "Chinese Simplified"
1271 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
1272 
1273 #, fuzzy
1274 #~| msgid "Korean"
1275 #~ msgctxt "@item Text character set"
1276 #~ msgid "Korean"
1277 #~ msgstr "Korean"
1278 
1279 #, fuzzy
1280 #~| msgid "Japanese"
1281 #~ msgctxt "@item Text character set"
1282 #~ msgid "Japanese"
1283 #~ msgstr "Japanese"
1284 
1285 #, fuzzy
1286 #~| msgid "Greek"
1287 #~ msgctxt "@item Text character set"
1288 #~ msgid "Greek"
1289 #~ msgstr "Greek"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~| msgid "Arabic"
1293 #~ msgctxt "@item Text character set"
1294 #~ msgid "Arabic"
1295 #~ msgstr "Arabic"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~| msgid "Hebrew"
1299 #~ msgctxt "@item Text character set"
1300 #~ msgid "Hebrew"
1301 #~ msgstr "Hebrew"
1302 
1303 #, fuzzy
1304 #~| msgid "Thai"
1305 #~ msgctxt "@item Text character set"
1306 #~ msgid "Thai"
1307 #~ msgstr "Thai"
1308 
1309 #, fuzzy
1310 #~| msgid "Unicode"
1311 #~ msgctxt "@item Text character set"
1312 #~ msgid "Unicode"
1313 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgid "Northern Saami"
1317 #~ msgctxt "@item Text character set"
1318 #~ msgid "Northern Saami"
1319 #~ msgstr "Northern Saami"
1320 
1321 #, fuzzy
1322 #~| msgid "Other"
1323 #~ msgctxt "@item Text character set"
1324 #~ msgid "Other"
1325 #~ msgstr "Enye"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1329 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1330 #~ msgstr "%1 %2"
1331 
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgctxt "@item"
1334 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1335 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
1336 
1337 #, fuzzy
1338 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1339 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1340 #~ msgstr "%1 %2"
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgctxt "@item Text character set"
1344 #~ msgid "Disabled"
1345 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
1346 
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgctxt "@item Text character set"
1349 #~ msgid "Universal"
1350 #~ msgstr "Imizekelo"
1351 
1352 #, fuzzy
1353 #~| msgid "Arabic"
1354 #~ msgctxt "digit set"
1355 #~ msgid "Arabic-Indic"
1356 #~ msgstr "Arabic"
1357 
1358 #, fuzzy
1359 #~| msgctxt "QFont"
1360 #~| msgid "Bengali"
1361 #~ msgctxt "digit set"
1362 #~ msgid "Bengali"
1363 #~ msgstr "Bengali"
1364 
1365 #, fuzzy
1366 #~| msgctxt "QFont"
1367 #~| msgid "Devanagari"
1368 #~ msgctxt "digit set"
1369 #~ msgid "Devanagari"
1370 #~ msgstr "Devanagari"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~| msgctxt "QFont"
1374 #~| msgid "Gujarati"
1375 #~ msgctxt "digit set"
1376 #~ msgid "Gujarati"
1377 #~ msgstr "Gujarati"
1378 
1379 #, fuzzy
1380 #~| msgctxt "QFont"
1381 #~| msgid "Gurmukhi"
1382 #~ msgctxt "digit set"
1383 #~ msgid "Gurmukhi"
1384 #~ msgstr "Gurmukhi"
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~| msgctxt "QFont"
1388 #~| msgid "Kannada"
1389 #~ msgctxt "digit set"
1390 #~ msgid "Kannada"
1391 #~ msgstr "Kannada"
1392 
1393 #, fuzzy
1394 #~| msgctxt "QFont"
1395 #~| msgid "Khmer"
1396 #~ msgctxt "digit set"
1397 #~ msgid "Khmer"
1398 #~ msgstr "Khmer"
1399 
1400 #, fuzzy
1401 #~| msgctxt "QFont"
1402 #~| msgid "Malayalam"
1403 #~ msgctxt "digit set"
1404 #~ msgid "Malayalam"
1405 #~ msgstr "Malayalam"
1406 
1407 #, fuzzy
1408 #~| msgctxt "QFont"
1409 #~| msgid "Oriya"
1410 #~ msgctxt "digit set"
1411 #~ msgid "Oriya"
1412 #~ msgstr "Oriya"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~| msgid "Tamil"
1416 #~ msgctxt "digit set"
1417 #~ msgid "Tamil"
1418 #~ msgstr "Tamil"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgctxt "QFont"
1422 #~| msgid "Telugu"
1423 #~ msgctxt "digit set"
1424 #~ msgid "Telugu"
1425 #~ msgstr "Telugu"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid "Thai"
1429 #~ msgctxt "digit set"
1430 #~ msgid "Thai"
1431 #~ msgstr "Thai"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~| msgid "Arabic"
1435 #~ msgctxt "digit set"
1436 #~ msgid "Arabic"
1437 #~ msgstr "Arabic"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1441 #~ msgid "%1 (%2)"
1442 #~ msgstr "%1 %2"
1443 
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgctxt "size in bytes"
1446 #~ msgid "%1 B"
1447 #~ msgstr "%1 %2"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1451 #~ msgid "%1 kB"
1452 #~ msgstr "%1 %2"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1456 #~ msgid "%1 MB"
1457 #~ msgstr "%1 %2"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1461 #~ msgid "%1 GB"
1462 #~ msgstr "%1 %2"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1466 #~ msgid "%1 TB"
1467 #~ msgstr "%1 %2"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1471 #~ msgid "%1 PB"
1472 #~ msgstr "%1 %2"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1476 #~ msgid "%1 EB"
1477 #~ msgstr "%1 %2"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1481 #~ msgid "%1 ZB"
1482 #~ msgstr "%1 %2"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1486 #~ msgid "%1 YB"
1487 #~ msgstr "%1 %2"
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1491 #~ msgid "%1 KB"
1492 #~ msgstr "%1 %2"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1496 #~ msgid "%1 MB"
1497 #~ msgstr "%1 %2"
1498 
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1501 #~ msgid "%1 GB"
1502 #~ msgstr "%1 %2"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1506 #~ msgid "%1 TB"
1507 #~ msgstr "%1 %2"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1511 #~ msgid "%1 PB"
1512 #~ msgstr "%1 %2"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1516 #~ msgid "%1 EB"
1517 #~ msgstr "%1 %2"
1518 
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1521 #~ msgid "%1 ZB"
1522 #~ msgstr "%1 %2"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1526 #~ msgid "%1 YB"
1527 #~ msgstr "%1 %2"
1528 
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1531 #~ msgid "%1 KiB"
1532 #~ msgstr "%1 %2"
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1536 #~ msgid "%1 MiB"
1537 #~ msgstr "%1 %2"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1541 #~ msgid "%1 GiB"
1542 #~ msgstr "%1 %2"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1546 #~ msgid "%1 TiB"
1547 #~ msgstr "%1 %2"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1551 #~ msgid "%1 PiB"
1552 #~ msgstr "%1 %2"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1556 #~ msgid "%1 EiB"
1557 #~ msgstr "%1 %2"
1558 
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1561 #~ msgid "%1 ZiB"
1562 #~ msgstr "%1 %2"
1563 
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1566 #~ msgid "%1 YiB"
1567 #~ msgstr "%1 %2"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~| msgid "Monday"
1571 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1572 #~ msgid "%1 days"
1573 #~ msgstr "Mvulo"
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1577 #~ msgid "%1 minutes"
1578 #~ msgstr "%1 iinketho"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1582 #~ msgid "%1 seconds"
1583 #~ msgstr "%1 iinketho"
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgctxt "@item:intext"
1587 #~ msgid "%1 millisecond"
1588 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1589 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1590 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~| msgid "Monday"
1594 #~ msgctxt "@item:intext"
1595 #~ msgid "1 day"
1596 #~ msgid_plural "%1 days"
1597 #~ msgstr[0] "Mvulo"
1598 #~ msgstr[1] "Mvulo"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgctxt "@item:intext"
1602 #~ msgid "1 minute"
1603 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1604 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1605 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgctxt "@item:intext"
1609 #~ msgid "1 second"
1610 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1611 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1612 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1616 #~| msgid "%1 %2"
1617 #~ msgctxt ""
1618 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1619 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1620 #~ "team to solve the problem"
1621 #~ msgid "%1 and %2"
1622 #~ msgstr "%1 %2"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1626 #~| msgid "%1 %2"
1627 #~ msgctxt ""
1628 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1629 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1630 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1631 #~ msgid "%1 and %2"
1632 #~ msgstr "%1 %2"
1633 
1634 #, fuzzy
1635 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1636 #~| msgid "%1 %2"
1637 #~ msgctxt ""
1638 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1639 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1640 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1641 #~ msgid "%1 and %2"
1642 #~ msgstr "%1 %2"
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgid "Monday"
1646 #~ msgid "Today"
1647 #~ msgstr "Mvulo"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~| msgid "Tuesday"
1651 #~ msgid "Yesterday"
1652 #~ msgstr "Lwesibini"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1656 #~ msgid "%1 %2"
1657 #~ msgstr "%1 %2"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1661 #~ msgid "~ %1 ~"
1662 #~ msgstr "(%1/s)"
1663 
1664 #, fuzzy
1665 #~| msgid "Note"
1666 #~ msgctxt "@note/plain"
1667 #~ msgid "Note: %1"
1668 #~ msgstr "Qaphela"
1669 
1670 #, fuzzy
1671 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1672 #~| msgid "%1 %2"
1673 #~ msgctxt ""
1674 #~ "@note-with-label/plain\n"
1675 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1676 #~ msgid "%1: %2"
1677 #~ msgstr "%1 %2"
1678 
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgctxt "@warning/rich"
1681 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1682 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1686 #~| msgid "%1 %2"
1687 #~ msgctxt ""
1688 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1689 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1690 #~ msgid "%1: %2"
1691 #~ msgstr "%1 %2"
1692 
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgctxt ""
1695 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1696 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1697 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1698 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1699 
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgctxt ""
1702 #~ "@link-with-description/plain\n"
1703 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1704 #~ msgid "%2 (%1)"
1705 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
1706 
1707 #, fuzzy
1708 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1709 #~ msgctxt ""
1710 #~ "@link-with-description/rich\n"
1711 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1712 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1713 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgctxt "@application/plain"
1717 #~ msgid "%1"
1718 #~ msgstr "%1"
1719 
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgctxt "@application/rich"
1722 #~ msgid "%1"
1723 #~ msgstr "%1"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgctxt "@command/plain"
1727 #~ msgid "%1"
1728 #~ msgstr "%1"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgctxt ""
1732 #~ "@command-with-section/plain\n"
1733 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1734 #~ msgid "%1(%2)"
1735 #~ msgstr "%1 %2"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgctxt "@icode/rich"
1739 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1740 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1741 
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1744 #~ msgid "%1"
1745 #~ msgstr "%1"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1749 #~ msgid "<b>%1</b>"
1750 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgctxt "@email/rich"
1754 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1757 #~ "ababhali nkqo.\n"
1758 
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgctxt ""
1761 #~ "@email-with-name/rich\n"
1762 #~ "%1 is name, %2 is address"
1763 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1766 #~ "ababhali nkqo.\n"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgctxt "@envar/plain"
1770 #~ msgid "$%1"
1771 #~ msgstr "%1"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgctxt "@message/plain"
1775 #~ msgid "/%1/"
1776 #~ msgstr "(%1/s)"
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgctxt "@message/rich"
1780 #~ msgid "<i>%1</i>"
1781 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~| msgid "+"
1785 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1786 #~ msgid "+"
1787 #~ msgstr "+"
1788 
1789 #, fuzzy
1790 #~| msgid "+"
1791 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1792 #~ msgid "+"
1793 #~ msgstr "+"
1794 
1795 #, fuzzy
1796 #~| msgid "Alt"
1797 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1798 #~ msgid "Alt"
1799 #~ msgstr "Alt"
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~| msgid "Alt"
1803 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1804 #~ msgid "AltGr"
1805 #~ msgstr "Alt"
1806 
1807 #, fuzzy
1808 #~| msgid "Backspace"
1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1810 #~ msgid "Backspace"
1811 #~ msgstr "Backspace"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgid "CapsLock"
1815 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1816 #~ msgid "CapsLock"
1817 #~ msgstr "CapsLock"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgid "Ctrl"
1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1822 #~ msgid "Control"
1823 #~ msgstr "Ctrl"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~| msgid "Ctrl"
1827 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1828 #~ msgid "Ctrl"
1829 #~ msgstr "Ctrl"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~| msgctxt "QAccel"
1833 #~| msgid "Del"
1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1835 #~ msgid "Del"
1836 #~ msgstr "Del"
1837 
1838 #, fuzzy
1839 #~| msgid "Delete"
1840 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1841 #~ msgid "Delete"
1842 #~ msgstr "Cima"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~| msgctxt "QAccel"
1846 #~| msgid "Down"
1847 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1848 #~ msgid "Down"
1849 #~ msgstr "Ezantsi"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~| msgid "End"
1853 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1854 #~ msgid "End"
1855 #~ msgstr "Isiphelo"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~| msgctxt "QAccel"
1859 #~| msgid "Enter"
1860 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1861 #~ msgid "Enter"
1862 #~ msgstr "Ngena"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~| msgctxt "QAccel"
1866 #~| msgid "Esc"
1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1868 #~ msgid "Esc"
1869 #~ msgstr "Esc"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~| msgid "Escape"
1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1874 #~ msgid "Escape"
1875 #~ msgstr "Zimela"
1876 
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1879 #~ msgid "Home"
1880 #~ msgstr "Ekhaya"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~| msgid "Type"
1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1885 #~ msgid "Hyper"
1886 #~ msgstr "Udidi"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~| msgctxt "QAccel"
1890 #~| msgid "Ins"
1891 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1892 #~ msgid "Ins"
1893 #~ msgstr "Ins"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~| msgid "Insert"
1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1898 #~ msgid "Insert"
1899 #~ msgstr "Faka"
1900 
1901 #, fuzzy
1902 #~| msgid "Left"
1903 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1904 #~ msgid "Left"
1905 #~ msgstr "Ekhohlo"
1906 
1907 #, fuzzy
1908 #~| msgctxt "QAccel"
1909 #~| msgid "Menu"
1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1911 #~ msgid "Menu"
1912 #~ msgstr "Menu"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~| msgid "Meta"
1916 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1917 #~ msgid "Meta"
1918 #~ msgstr "Meta"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~| msgid "NumLock"
1922 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1923 #~ msgid "NumLock"
1924 #~ msgstr "NumLock"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~| msgid "PageDown"
1928 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1929 #~ msgid "PageDown"
1930 #~ msgstr "PageDown"
1931 
1932 #, fuzzy
1933 #~| msgid "PageUp"
1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1935 #~ msgid "PageUp"
1936 #~ msgstr "PageUp"
1937 
1938 #, fuzzy
1939 #~| msgctxt "QAccel"
1940 #~| msgid "PgDown"
1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1942 #~ msgid "PgDown"
1943 #~ msgstr "PgDown"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~| msgctxt "QAccel"
1947 #~| msgid "PgUp"
1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1949 #~ msgid "PgUp"
1950 #~ msgstr "PgUp"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "PauseBreak"
1955 #~ msgstr "Phumla"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1959 #~ msgid "PrintScreen"
1960 #~ msgstr "Shicilela"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1964 #~ msgid "PrtScr"
1965 #~ msgstr "Shicilela"
1966 
1967 #, fuzzy
1968 #~| msgctxt "QAccel"
1969 #~| msgid "Return"
1970 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1971 #~ msgid "Return"
1972 #~ msgstr "Buyela"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~| msgid "Right"
1976 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1977 #~ msgid "Right"
1978 #~ msgstr "Ekunene"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~| msgid "ScrollLock"
1982 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1983 #~ msgid "ScrollLock"
1984 #~ msgstr "ScrollLock"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~| msgid "Shift"
1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1989 #~ msgid "Shift"
1990 #~ msgstr "Shift"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~| msgctxt "QAccel"
1994 #~| msgid "Space"
1995 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1996 #~ msgid "Space"
1997 #~ msgstr "Isithuba"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2001 #~ msgid "Super"
2002 #~ msgstr "Isandi"
2003 
2004 #, fuzzy
2005 #~| msgid "SysReq"
2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2007 #~ msgid "SysReq"
2008 #~ msgstr "SysReq"
2009 
2010 #, fuzzy
2011 #~| msgctxt "QAccel"
2012 #~| msgid "Tab"
2013 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2014 #~ msgid "Tab"
2015 #~ msgstr "Tab"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "Up"
2019 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2020 #~ msgid "Up"
2021 #~ msgstr "Ngentla"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~| msgid "Win"
2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2026 #~ msgid "Win"
2027 #~ msgstr "Uphumelelo"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgid "F%1"
2031 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2032 #~ msgid "F%1"
2033 #~ msgstr "F%1"
2034 
2035 #~ msgid "no error"
2036 #~ msgstr "akukho mposiso"
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2040 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2041 
2042 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2043 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
2044 
2045 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2046 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "invalid flags"
2050 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
2051 
2052 #~ msgid "memory allocation failure"
2053 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
2054 
2055 #~ msgid "name or service not known"
2056 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "requested family not supported"
2060 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2064 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "requested socket type not supported"
2068 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2069 
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "unknown error"
2072 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2073 
2074 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2075 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
2076 
2077 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2078 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
2079 
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2082 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~| msgid "Continue"
2086 #~ msgid "Connection refused"
2087 #~ msgstr "Qhubekeka"
2088 
2089 #, fuzzy
2090 #~| msgid "Permission denied."
2091 #~ msgid "Permission denied"
2092 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
2093 
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Unknown error"
2096 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~| msgid "This file cannot be opened."
2100 #~ msgid "Path cannot be used"
2101 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~| msgid "Read-only"
2105 #~ msgid "Read-only filesystem"
2106 #~ msgstr "Funda-kuphela"
2107 
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Unknown socket error"
2110 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~| msgid "'ai_socktype' not supported"
2114 #~ msgid "Operation not supported"
2115 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgid "no error"
2119 #~ msgctxt "SSL error"
2120 #~ msgid "No error"
2121 #~ msgstr "akukho mposiso"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgctxt "SSL error"
2125 #~ msgid "The certificate has expired"
2126 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
2127 
2128 #, fuzzy
2129 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2130 #~ msgctxt "SSL error"
2131 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
2134 #~ "elahlukileyo?"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgctxt "SSL error"
2138 #~ msgid "Unknown error"
2139 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2140 
2141 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2142 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
2143 
2144 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2145 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
2146 
2147 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2148 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2149 
2150 #~ msgid "no address associated with nodename"
2151 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
2152 
2153 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2154 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2155 
2156 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2157 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2158 
2159 #~ msgid "system error"
2160 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2164 #~ msgid_plural ""
2165 #~ "Could not find mime types:\n"
2166 #~ "<resource>%2</resource>"
2167 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2168 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2169 
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgctxt "dictionary variant"
2172 #~ msgid "large"
2173 #~ msgstr "Iphepha"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgctxt "dictionary variant"
2177 #~ msgid "small"
2178 #~ msgstr "Imizekelo"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgctxt "dictionary variant"
2182 #~ msgid "variant 1"
2183 #~ msgstr "Shicilela"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2187 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2188 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2192 #~ msgid "%1 (%2)"
2193 #~ msgstr "%1 %2"
2194 
2195 #, fuzzy
2196 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2197 #~ msgid "%1 [%2]"
2198 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2199 
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "File %1 does not exist"
2202 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2206 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
2207 
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2210 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
2211 
2212 #, fuzzy
2213 #~| msgid ""
2214 #~| "Cannot save the file\n"
2215 #~| "\""
2216 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
2219 #~ "\""
2220 
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2223 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2227 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2231 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
2232 
2233 #~ msgid "KBuildSycoca"
2234 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2235 
2236 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2237 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
2238 
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2241 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
2242 
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "Check file timestamps"
2245 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
2246 
2247 #~ msgid "KDE Daemon"
2248 #~ msgstr "KDE Daemon"
2249 
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
2254 
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2257 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~| msgid "Default"
2261 #~ msgctxt "Encodings menu"
2262 #~ msgid "Default"
2263 #~ msgstr "Ezokwendalo"
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgctxt "Encodings menu"
2267 #~ msgid "Autodetect"
2268 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "No Entries"
2272 #~ msgstr "Iimpahla"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid "Clear input"
2276 #~ msgid "Clear List"
2277 #~ msgstr "Cima igalelo"
2278 
2279 #~ msgctxt "go back"
2280 #~ msgid "&Back"
2281 #~ msgstr "&Ngasemva"
2282 
2283 #~ msgctxt "go forward"
2284 #~ msgid "&Forward"
2285 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2289 #~| msgid "&Home"
2290 #~ msgctxt "home page"
2291 #~ msgid "&Home"
2292 #~ msgstr "&Ikhaya"
2293 
2294 #~ msgctxt "show help"
2295 #~ msgid "&Help"
2296 #~ msgstr "&Uncedo"
2297 
2298 #~ msgid "Show &Menubar"
2299 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2300 
2301 #~ msgid "Show St&atusbar"
2302 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2303 
2304 #~ msgid "&New"
2305 #~ msgstr "&Entsha"
2306 
2307 #, fuzzy
2308 #~| msgid "Clear shortcut"
2309 #~ msgid "Create new document"
2310 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
2311 
2312 #~ msgid "&Open..."
2313 #~ msgstr "&Vula..."
2314 
2315 #~ msgid "Open &Recent"
2316 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
2317 
2318 #~ msgid "&Save"
2319 #~ msgstr "&Gcina"
2320 
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Save document"
2323 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2324 
2325 #~ msgid "Save &As..."
2326 #~ msgstr "Gcina &Njenge..."
2327 
2328 #~ msgid "Re&vert"
2329 #~ msgstr "&Buyela emva"
2330 
2331 #~ msgid "&Close"
2332 #~ msgstr "&Vala"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Close document"
2336 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2337 
2338 #~ msgid "&Print..."
2339 #~ msgstr "&Shicilela..."
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "Print document"
2343 #~ msgstr "Shicilela"
2344 
2345 #, fuzzy
2346 #~| msgid "Print Previe&w..."
2347 #~ msgid "Print Previe&w"
2348 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
2349 
2350 #~ msgid "&Mail..."
2351 #~ msgstr "&Iposi..."
2352 
2353 #~ msgid "&Quit"
2354 #~ msgstr "&Shiya"
2355 
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgid "Quit application"
2358 #~ msgstr "Izicelo"
2359 
2360 #~ msgid "Re&do"
2361 #~ msgstr "&Yenza kwakhona"
2362 
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Redo last undone action"
2365 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
2366 
2367 #~ msgid "Cu&t"
2368 #~ msgstr "Sik&a"
2369 
2370 #~ msgid "&Copy"
2371 #~ msgstr "&Khuphela"
2372 
2373 #~ msgid "&Paste"
2374 #~ msgstr "&Cola"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Paste clipboard content"
2378 #~ msgstr "Ulayisho %1"
2379 
2380 #~ msgid "C&lear"
2381 #~ msgstr "C&ima"
2382 
2383 #~ msgid "Select &All"
2384 #~ msgstr "Kheth&a Konke"
2385 
2386 #~ msgid "Dese&lect"
2387 #~ msgstr "Sukukhet&ha"
2388 
2389 #~ msgid "&Find..."
2390 #~ msgstr "&Fumana..."
2391 
2392 #~ msgid "Find &Next"
2393 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
2394 
2395 #~ msgid "Find Pre&vious"
2396 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
2397 
2398 #~ msgid "&Replace..."
2399 #~ msgstr "&Buyisela..."
2400 
2401 #~ msgid "&Actual Size"
2402 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
2403 
2404 #~ msgid "&Fit to Page"
2405 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
2406 
2407 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2408 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
2409 
2410 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2411 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
2412 
2413 #~ msgid "Zoom &In"
2414 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
2415 
2416 #~ msgid "Zoom &Out"
2417 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
2418 
2419 #~ msgid "&Zoom..."
2420 #~ msgstr "&Sondeza..."
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~| msgid "Select a week"
2424 #~ msgid "Select zoom level"
2425 #~ msgstr "Khetha iveki"
2426 
2427 #~ msgid "&Redisplay"
2428 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2429 
2430 #, fuzzy
2431 #~| msgid "&Redisplay"
2432 #~ msgid "Redisplay document"
2433 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2434 
2435 #~ msgid "&Up"
2436 #~ msgstr "&Ngentla"
2437 
2438 #~ msgid "&Previous Page"
2439 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~| msgid "&Previous Page"
2443 #~ msgid "Go to previous page"
2444 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2445 
2446 #~ msgid "&Next Page"
2447 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2448 
2449 #, fuzzy
2450 #~| msgid "Go to Line"
2451 #~ msgid "Go to next page"
2452 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2453 
2454 #~ msgid "&Go To..."
2455 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
2456 
2457 #~ msgid "&Go to Page..."
2458 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2459 
2460 #~ msgid "&Go to Line..."
2461 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
2462 
2463 #~ msgid "&First Page"
2464 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~| msgid "Go to Line"
2468 #~ msgid "Go to first page"
2469 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2470 
2471 #~ msgid "&Last Page"
2472 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
2473 
2474 #, fuzzy
2475 #~| msgid "&Go to Page..."
2476 #~ msgid "Go to last page"
2477 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2478 
2479 #, fuzzy
2480 #~| msgid "Go back one step"
2481 #~ msgid "Go back in document"
2482 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
2483 
2484 #, fuzzy
2485 #~| msgctxt "go forward"
2486 #~| msgid "&Forward"
2487 #~ msgid "&Forward"
2488 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2489 
2490 #, fuzzy
2491 #~| msgid "Go forward one step"
2492 #~ msgid "Go forward in document"
2493 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
2494 
2495 #~ msgid "&Add Bookmark"
2496 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
2497 
2498 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2499 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
2500 
2501 #~ msgid "&Spelling..."
2502 #~ msgstr "&Upelo..."
2503 
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Check spelling in document"
2506 #~ msgstr "Khangela upelo"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgid "Show &Menubar"
2510 #~ msgid "Show or hide menubar"
2511 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2512 
2513 #~ msgid "Show &Toolbar"
2514 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2515 
2516 #, fuzzy
2517 #~| msgid "Show &Toolbar"
2518 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2519 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2520 
2521 #, fuzzy
2522 #~| msgid "Show St&atusbar"
2523 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2524 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2525 
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2528 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2529 
2530 #~ msgid "&Save Settings"
2531 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
2532 
2533 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2534 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
2535 
2536 #~ msgid "&Configure %1..."
2537 #~ msgstr "&Qwalasela %1..."
2538 
2539 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2540 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
2541 
2542 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2543 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
2544 
2545 #~ msgid "%1 &Handbook"
2546 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
2547 
2548 #~ msgid "What's &This?"
2549 #~ msgstr "&Yintoni Le?"
2550 
2551 #~ msgid "Tip of the &Day"
2552 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
2553 
2554 #~ msgid "&Report Bug..."
2555 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
2556 
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2559 #~ msgstr "Izicelo"
2560 
2561 #~ msgid "&About %1"
2562 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
2563 
2564 #~ msgid "About &KDE"
2565 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2569 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2570 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2574 #~ msgid "Exit Full Screen"
2575 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2576 
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2579 #~ msgid "Exit full screen mode"
2580 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2581 
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2584 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2585 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2586 
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2589 #~ msgid "Full Screen"
2590 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2591 
2592 #, fuzzy
2593 #~| msgid "Custom..."
2594 #~ msgctxt "Custom color"
2595 #~ msgid "Custom..."
2596 #~ msgstr "Isiko..."
2597 
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgctxt "palette name"
2600 #~ msgid "* Recent Colors *"
2601 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2602 
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgctxt "palette name"
2605 #~ msgid "* Custom Colors *"
2606 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
2607 
2608 #, fuzzy
2609 #~| msgid "&Foreground Color"
2610 #~ msgctxt "palette name"
2611 #~ msgid "Forty Colors"
2612 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
2613 
2614 #, fuzzy
2615 #~| msgid "Named Colors"
2616 #~ msgctxt "palette name"
2617 #~ msgid "Oxygen Colors"
2618 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgctxt "palette name"
2622 #~ msgid "Rainbow Colors"
2623 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2624 
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgctxt "palette name"
2627 #~ msgid "Royal Colors"
2628 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2629 
2630 #, fuzzy
2631 #~| msgid "Named Colors"
2632 #~ msgctxt "palette name"
2633 #~ msgid "Web Colors"
2634 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2635 
2636 #~ msgid "Named Colors"
2637 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~| msgid ""
2641 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2642 #~| "were examined:\n"
2643 #~ msgctxt ""
2644 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2645 #~ "them)"
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2648 #~ "examined:\n"
2649 #~ "%2"
2650 #~ msgid_plural ""
2651 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2652 #~ "examined:\n"
2653 #~ "%2"
2654 #~ msgstr[0] ""
2655 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2656 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2657 #~ msgstr[1] ""
2658 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2659 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~| msgid "Select Color"
2663 #~ msgid "Select Color"
2664 #~ msgstr "Khetha Umbala"
2665 
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Hue:"
2668 #~ msgstr "H:"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Saturation:"
2672 #~ msgstr "Mgqibelo"
2673 
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2676 #~ msgid "Value:"
2677 #~ msgstr "Ixabiso"
2678 
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Red:"
2681 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
2682 
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Green:"
2685 #~ msgstr "Greek"
2686 
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "Blue:"
2689 #~ msgstr "Ifayile:"
2690 
2691 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2692 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
2693 
2694 #~ msgid "Name:"
2695 #~ msgstr "Igama:"
2696 
2697 #~ msgid "HTML:"
2698 #~ msgstr "HTML:"
2699 
2700 #~ msgid "Default color"
2701 #~ msgstr "Umbala wokwendalo"
2702 
2703 #~ msgid "-default-"
2704 #~ msgstr "-okwendalo-"
2705 
2706 #~ msgid "-unnamed-"
2707 #~ msgstr "-engenagama-"
2708 
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2712 #~ "not exist.</qt>"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
2715 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
2716 
2717 #, fuzzy
2718 #~| msgid "&License Agreement"
2719 #~ msgid "License Agreement"
2720 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
2721 
2722 #, fuzzy
2723 #~| msgid "Other Contributors:"
2724 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2725 #~ msgid "Email contributor"
2726 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~| msgid "Homepage"
2730 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2731 #~ msgstr "Homepage"
2732 
2733 #, fuzzy
2734 #~| msgid "Other Contributors:"
2735 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Email contributor\n"
2738 #~ "%1"
2739 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2740 
2741 #, fuzzy
2742 #~| msgid "Homepage"
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2745 #~ "%1"
2746 #~ msgstr "Homepage"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgid "Homepage"
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Visit contributor's page\n"
2752 #~ "%1"
2753 #~ msgstr "Homepage"
2754 
2755 #, fuzzy
2756 #~| msgid "Homepage"
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Visit contributor's blog\n"
2759 #~ "%1"
2760 #~ msgstr "Homepage"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2764 #~ msgid "%1"
2765 #~ msgstr "%1"
2766 
2767 #, fuzzy
2768 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2769 #~| msgid "%1 %2"
2770 #~ msgctxt "City, Country"
2771 #~ msgid "%1, %2"
2772 #~ msgstr "%1 %2"
2773 
2774 #, fuzzy
2775 #~| msgid "Other"
2776 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2777 #~ msgid "Other"
2778 #~ msgstr "Enye"
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgctxt "A type of link."
2782 #~ msgid "Blog"
2783 #~ msgstr "Ikhubazekile"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~| msgid "Homepage"
2787 #~ msgctxt "A type of link."
2788 #~ msgid "Homepage"
2789 #~ msgstr "Homepage"
2790 
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "About KDE"
2793 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2794 
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2798 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2799 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2800 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2801 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2802 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2803 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2804 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2805 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
2808 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2809 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
2810 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
2811 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
2812 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
2813 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
2814 #~ "ye KDE."
2815 
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2819 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2820 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2821 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2822 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2823 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2824 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2825 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
2828 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
2829 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
2830 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
2831 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
2832 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
2833 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
2834 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
2835 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
2836 
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2840 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2841 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2842 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2843 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2844 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2845 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2848 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
2849 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
2850 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
2851 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
2852 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
2853 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
2854 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
2855 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela  ngokufunayo."
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2860 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2861 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2862 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2863 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2864 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2865 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2866 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2867 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2868 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2869 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2870 #~ "much in advance for your support.</html>"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
2873 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
2874 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
2875 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
2876 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
2877 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
2878 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
2879 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
2880 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
2881 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
2882 #~ "ngenxaso yakho."
2883 
2884 #~ msgctxt "About KDE"
2885 #~ msgid "&About"
2886 #~ msgstr "&Malunga"
2887 
2888 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2889 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2893 #~ msgid "&Join KDE"
2894 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
2895 
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "&Support KDE"
2898 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
2899 
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2902 #~ msgid "Next"
2903 #~ msgstr "Elandelayo"
2904 
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Finish"
2907 #~ msgstr "&Gqiba"
2908 
2909 #~ msgid "Submit Bug Report"
2910 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
2911 
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2914 #~ "change it"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
2917 #~ "lwe Email ukuyitshintsha"
2918 
2919 #, fuzzy
2920 #~| msgid "From:"
2921 #~ msgctxt "Email sender address"
2922 #~ msgid "From:"
2923 #~ msgstr "Ivela ku:"
2924 
2925 #~ msgid "Configure Email..."
2926 #~ msgstr "Qwalasela i Email..."
2927 
2928 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
2929 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
2930 
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgid "To:"
2933 #~ msgctxt "Email receiver address"
2934 #~ msgid "To:"
2935 #~ msgstr "Iya ku:"
2936 
2937 #~ msgid "&Send"
2938 #~ msgstr "&Thumela"
2939 
2940 #~ msgid "Send bug report."
2941 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
2942 
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "Send this bug report to %1."
2945 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
2946 
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
2949 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
2952 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
2953 
2954 #~ msgid "Application: "
2955 #~ msgstr "Isicelo: "
2956 
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
2959 #~ "is available before sending a bug report"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
2962 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
2963 #~ "yegciwane"
2964 
2965 #~ msgid "Version:"
2966 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
2967 
2968 #, fuzzy
2969 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
2970 #~ msgid "no version set (programmer error)"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
2973 #~ "yomdwelisi woluhlu!)"
2974 
2975 #~ msgid "OS:"
2976 #~ msgstr "OS:"
2977 
2978 #~ msgid "Compiler:"
2979 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
2980 
2981 #~ msgid "Se&verity"
2982 #~ msgstr "&Ubungqongqo"
2983 
2984 #~ msgid "Critical"
2985 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
2986 
2987 #~ msgid "Grave"
2988 #~ msgstr "Ingcwaba"
2989 
2990 #~ msgctxt "normal severity"
2991 #~ msgid "Normal"
2992 #~ msgstr "Isiqhelo"
2993 
2994 #~ msgid "Wishlist"
2995 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
2996 
2997 #~ msgid "S&ubject: "
2998 #~ msgstr "&Umxholo: "
2999 
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3003 #~ "bug report.\n"
3004 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3005 #~ "this program.\n"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
3008 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
3009 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
3010 #~ "kumlondolozi \n"
3011 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
3012 
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3016 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3017 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3018 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
3021 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
3022 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
3023 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
3024 
3025 #~ msgctxt "unknown program name"
3026 #~ msgid "unknown"
3027 #~ msgstr "engaziwayo"
3028 
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3031 #~ "be sent."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
3034 #~ "kuthunyelwe ingxelo."
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid ""
3038 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3039 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3040 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3041 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3042 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3043 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3044 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3047 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3048 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3049 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3050 #~ "is installed</li></ul>\n"
3051 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3052 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
3055 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
3056 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
3057 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
3058 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
3059 #~ "ul>\n"
3060 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
3061 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3062 
3063 #, fuzzy
3064 #~| msgid ""
3065 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3066 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3067 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3068 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3069 #~| "affected package</li></ul>\n"
3070 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3071 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3074 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3075 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3076 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3077 #~ "affected package</li></ul>\n"
3078 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3079 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
3082 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
3083 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
3084 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
3085 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
3086 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
3087 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgid ""
3091 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3092 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3093 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3096 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3097 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
3100 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
3101 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
3102 
3103 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3104 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
3105 
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Close and discard\n"
3108 #~ "edited message?"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
3111 #~ "umyalezo ohleliweyo?"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Close Message"
3115 #~ msgstr "Vala umyalezo"
3116 
3117 #, fuzzy
3118 #~| msgid "Ctrl"
3119 #~ msgid "Job Control"
3120 #~ msgstr "Ctrl"
3121 
3122 #, fuzzy
3123 #~| msgid "Information"
3124 #~ msgid "Billing information:"
3125 #~ msgstr "Ulwazi"
3126 
3127 #, fuzzy
3128 #~| msgid "Options"
3129 #~ msgid "Job Options"
3130 #~ msgstr "Iinketho"
3131 
3132 #, fuzzy
3133 #~| msgid "Options"
3134 #~ msgid "Option"
3135 #~ msgstr "Iinketho"
3136 
3137 #~ msgid "Value"
3138 #~ msgstr "Ixabiso"
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgid "Print images"
3142 #~ msgid "Print Immediately"
3143 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgid "Pager"
3147 #~ msgid "Pages"
3148 #~ msgstr "Pager"
3149 
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "16"
3152 #~ msgstr "%1"
3153 
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgctxt "Banner page at start"
3156 #~ msgid "Start"
3157 #~ msgstr "&Qala"
3158 
3159 #, fuzzy
3160 #~| msgid "End"
3161 #~ msgctxt "Banner page at end"
3162 #~ msgid "End"
3163 #~ msgstr "Isiphelo"
3164 
3165 #, fuzzy
3166 #~| msgid "Page loaded."
3167 #~ msgid "Page Label"
3168 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3169 
3170 #, fuzzy
3171 #~| msgid "Border"
3172 #~ msgid "Page Border"
3173 #~ msgstr "Umda"
3174 
3175 #, fuzzy
3176 #~| msgid "&First Page"
3177 #~ msgid "Mirror Pages"
3178 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
3179 
3180 #, fuzzy
3181 #~| msgid "None"
3182 #~ msgctxt "No border line"
3183 #~ msgid "None"
3184 #~ msgstr "Akukho nanye"
3185 
3186 #, fuzzy
3187 #~| msgid "Save Link As"
3188 #~ msgid "Single Line"
3189 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~| msgid "&Double Size"
3193 #~ msgid "Double Line"
3194 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3195 
3196 #, fuzzy
3197 #~| msgid "&Double Size"
3198 #~ msgid "Double Thick Line"
3199 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3200 
3201 #, fuzzy
3202 #~| msgid "None"
3203 #~ msgctxt "Banner page"
3204 #~ msgid "None"
3205 #~ msgstr "Akukho nanye"
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Standard"
3209 #~ msgctxt "Banner page"
3210 #~ msgid "Standard"
3211 #~ msgstr "Esezantsi"
3212 
3213 #, fuzzy
3214 #~| msgid "Class"
3215 #~ msgctxt "Banner page"
3216 #~ msgid "Unclassified"
3217 #~ msgstr "Udidi"
3218 
3219 #, fuzzy
3220 #~| msgid "Confidential"
3221 #~ msgctxt "Banner page"
3222 #~ msgid "Confidential"
3223 #~ msgstr "Okwemfihlo"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "Class"
3227 #~ msgctxt "Banner page"
3228 #~ msgid "Classified"
3229 #~ msgstr "Udidi"
3230 
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgctxt "Banner page"
3233 #~ msgid "Secret"
3234 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3235 
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgctxt "Banner page"
3238 #~ msgid "Top Secret"
3239 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~| msgid "Pager"
3243 #~ msgid "All Pages"
3244 #~ msgstr "Pager"
3245 
3246 #, fuzzy
3247 #~| msgid "Pager"
3248 #~ msgid "Odd Pages"
3249 #~ msgstr "Pager"
3250 
3251 #, fuzzy
3252 #~| msgid "Pager"
3253 #~ msgid "Even Pages"
3254 #~ msgstr "Pager"
3255 
3256 #, fuzzy
3257 #~| msgid "Page loaded."
3258 #~ msgid "Page Set"
3259 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3260 
3261 #, fuzzy
3262 #~| msgid "Print"
3263 #~ msgctxt "@title:window"
3264 #~ msgid "Print"
3265 #~ msgstr "Shicilela"
3266 
3267 #~ msgid "&Try"
3268 #~ msgstr "&Zama"
3269 
3270 #~ msgid "modified"
3271 #~ msgstr "iguqulwe kancinane"
3272 
3273 #~ msgid "&Details"
3274 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3275 
3276 #~ msgid "Get help..."
3277 #~ msgstr "Fumana uncedo..."
3278 
3279 #~ msgid "--- separator ---"
3280 #~ msgstr "--- umahluli ---"
3281 
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Change Text"
3284 #~ msgstr "Tshintsha..."
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~| msgid "Find Text"
3288 #~ msgid "Icon te&xt:"
3289 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3290 
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "Configure Toolbars"
3293 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
3294 
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Reset Toolbars"
3297 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
3298 
3299 #~ msgid "Reset"
3300 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
3301 
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "&Toolbar:"
3304 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
3305 
3306 #~ msgid "A&vailable actions:"
3307 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
3308 
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Filter"
3311 #~ msgstr "&Isihluzo:"
3312 
3313 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3314 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Change &Icon..."
3318 #~ msgstr "Tshintsha..."
3319 
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Change Te&xt..."
3322 #~ msgstr "Tshintsha..."
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3326 #~ msgid "%1"
3327 #~ msgstr "%1"
3328 
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3331 #~ "component."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
3334 #~ "ojikelezileyo."
3335 
3336 #~ msgid "<Merge>"
3337 #~ msgstr "<Merge>"
3338 
3339 #~ msgid "<Merge %1>"
3340 #~ msgstr "<Merge %1>"
3341 
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3345 #~ "you will not be able to re-add it."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
3348 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
3349 
3350 #~ msgid "ActionList: %1"
3351 #~ msgstr "ActionList: %1"
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3355 #~ msgid "%1"
3356 #~ msgstr "%1"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Change Icon"
3360 #~ msgstr "Tshintsha..."
3361 
3362 #, fuzzy
3363 #~| msgid "Save Link As"
3364 #~ msgid "Manage Link"
3365 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3366 
3367 #, fuzzy
3368 #~| msgid "Find Text"
3369 #~ msgid "Link Text:"
3370 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3371 
3372 #, fuzzy
3373 #~| msgid "URL:"
3374 #~ msgid "Link URL:"
3375 #~ msgstr "URL:"
3376 
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3379 #~ msgid "%1"
3380 #~ msgstr "%1"
3381 
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3384 #~ msgid "%1"
3385 #~ msgstr "%1"
3386 
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3389 #~ msgid "%1"
3390 #~ msgstr "%1"
3391 
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3394 #~ msgid "%1"
3395 #~ msgstr "%1"
3396 
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Details"
3399 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3400 
3401 #~ msgid "Question"
3402 #~ msgstr "Umbuzo"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Do not ask again"
3406 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
3407 
3408 #~ msgid "Warning"
3409 #~ msgstr "Isilumkiso"
3410 
3411 #~ msgid "Error"
3412 #~ msgstr "Imposiso"
3413 
3414 #~ msgid "Sorry"
3415 #~ msgstr "Uxolo"
3416 
3417 #~ msgid "Information"
3418 #~ msgstr "Ulwazi"
3419 
3420 #~ msgid "Do not show this message again"
3421 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
3422 
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Password:"
3425 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3426 
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "Password"
3429 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3430 
3431 #, fuzzy
3432 #~| msgid "&Keep password"
3433 #~ msgid "Use this password:"
3434 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3435 
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Username:"
3438 #~ msgstr "Umsebenzisi:"
3439 
3440 #, fuzzy
3441 #~| msgid "Chain:"
3442 #~ msgid "Domain:"
3443 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3444 
3445 #, fuzzy
3446 #~| msgid "&Keep password"
3447 #~ msgid "Remember password"
3448 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Select Region of Image"
3452 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3453 
3454 #, fuzzy
3455 #~| msgid "Default"
3456 #~ msgid "Default:"
3457 #~ msgstr "Ezokwendalo"
3458 
3459 #, fuzzy
3460 #~| msgid "None"
3461 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3462 #~ msgid "None"
3463 #~ msgstr "Akukho nanye"
3464 
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Custom:"
3467 #~ msgstr "I&siko"
3468 
3469 #, fuzzy
3470 #~| msgid "Shortcuts"
3471 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3472 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3473 
3474 #, fuzzy
3475 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3476 #~ msgid "Current scheme:"
3477 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "New List..."
3481 #~ msgid "New..."
3482 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
3483 
3484 #~ msgid "Delete"
3485 #~ msgstr "Cima"
3486 
3487 #, fuzzy
3488 #~| msgid "Action"
3489 #~ msgid "More Actions"
3490 #~ msgstr "Intshukumo"
3491 
3492 #, fuzzy
3493 #~| msgid "Defaults"
3494 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3495 #~ msgstr "Okwendalo"
3496 
3497 #, fuzzy
3498 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3499 #~ msgid "Name for new scheme:"
3500 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3501 
3502 #, fuzzy
3503 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3504 #~ msgid "New Scheme"
3505 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3506 
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
3511 #~ "ukuyibuyisela?"
3512 
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Export to Location"
3515 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3516 
3517 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3518 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
3519 
3520 #~ msgid "Print"
3521 #~ msgstr "Shicilela"
3522 
3523 #, fuzzy
3524 #~| msgid "Defaults"
3525 #~ msgid "Reset to Defaults"
3526 #~ msgstr "Okwendalo"
3527 
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3530 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3531 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
3534 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
3535 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
3536 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
3537 
3538 #~ msgid "Action"
3539 #~ msgstr "Intshukumo"
3540 
3541 #~ msgid "Shortcut"
3542 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
3543 
3544 #~ msgid "Alternate"
3545 #~ msgstr "Hambelana"
3546 
3547 #, fuzzy
3548 #~| msgid "Alternate"
3549 #~ msgid "Global Alternate"
3550 #~ msgstr "Hambelana"
3551 
3552 #~ msgid "Unknown"
3553 #~ msgstr "Engaziwayo"
3554 
3555 #~ msgid "Key Conflict"
3556 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3561 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3564 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3565 
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Reassign"
3568 #~ msgstr "Isirashiya"
3569 
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3573 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3576 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3577 
3578 #, fuzzy
3579 #~| msgid "Shortcuts"
3580 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3581 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3582 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3583 
3584 #, fuzzy
3585 #~| msgid "Chain:"
3586 #~ msgid "Main:"
3587 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3588 
3589 #, fuzzy
3590 #~| msgid "Alternate"
3591 #~ msgid "Alternate:"
3592 #~ msgstr "Hambelana"
3593 
3594 #, fuzzy
3595 #~| msgid "Additional Names"
3596 #~ msgid "Action Name"
3597 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
3598 
3599 #~ msgid "Shortcuts"
3600 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~| msgid "Description:"
3604 #~ msgid "Description"
3605 #~ msgstr "Uchazo:"
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3609 #~ msgid "%1"
3610 #~ msgstr "%1"
3611 
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Switch Application Language"
3614 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
3615 
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Add Fallback Language"
3618 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3619 
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Application Language Changed"
3622 #~ msgstr "Izicelo"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Primary language:"
3626 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3627 
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Fallback language:"
3630 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3631 
3632 #~ msgid "Remove"
3633 #~ msgstr "Susa"
3634 
3635 #~ msgid "Tip of the Day"
3636 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
3637 
3638 #~ msgid "Did you know...?\n"
3639 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
3640 
3641 #~ msgid "&Show tips on startup"
3642 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
3643 
3644 #~ msgid "&Previous"
3645 #~ msgstr "&Edlulileyo"
3646 
3647 #~ msgid "Find Next"
3648 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
3649 
3650 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3651 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
3652 
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "1 match found."
3655 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3656 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
3657 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
3658 
3659 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3660 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3661 
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3664 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3665 
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Beginning of document reached."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
3670 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "End of document reached."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3676 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3677 
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Continue from the end?"
3680 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
3681 
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3686 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3687 
3688 #~ msgid "Find Text"
3689 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3690 
3691 #, fuzzy
3692 #~| msgid "Find"
3693 #~ msgctxt "@title:group"
3694 #~ msgid "Find"
3695 #~ msgstr "Fumana"
3696 
3697 #~ msgid "&Text to find:"
3698 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Regular e&xpression"
3702 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
3703 
3704 #~ msgid "&Edit..."
3705 #~ msgstr "&Hlela..."
3706 
3707 #~ msgid "Replace With"
3708 #~ msgstr "Buyisela Nge"
3709 
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Replace&ment text:"
3712 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
3713 
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Use p&laceholders"
3716 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
3717 
3718 #~ msgid "Insert Place&holder"
3719 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
3720 
3721 #~ msgid "Options"
3722 #~ msgstr "Iinketho"
3723 
3724 #~ msgid "C&ase sensitive"
3725 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
3726 
3727 #~ msgid "&Whole words only"
3728 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
3729 
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "From c&ursor"
3732 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
3733 
3734 #~ msgid "Find &backwards"
3735 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3736 
3737 #~ msgid "&Selected text"
3738 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
3739 
3740 #~ msgid "&Prompt on replace"
3741 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Start replace"
3745 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3746 
3747 #~ msgid "&Find"
3748 #~ msgstr "&Fumana"
3749 
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Start searching"
3752 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3756 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3757 
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Search backwards."
3760 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3761 
3762 #~ msgid "Any Character"
3763 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
3764 
3765 #~ msgid "Start of Line"
3766 #~ msgstr "Qala Kumgca"
3767 
3768 #~ msgid "End of Line"
3769 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
3770 
3771 #~ msgid "Set of Characters"
3772 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
3773 
3774 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3775 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
3776 
3777 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3778 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
3779 
3780 #~ msgid "Optional"
3781 #~ msgstr "Eyodwa"
3782 
3783 #~ msgid "Escape"
3784 #~ msgstr "Zimela"
3785 
3786 #~ msgid "TAB"
3787 #~ msgstr "TAB"
3788 
3789 #~ msgid "Newline"
3790 #~ msgstr "Newline"
3791 
3792 #~ msgid "Carriage Return"
3793 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
3794 
3795 #~ msgid "White Space"
3796 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
3797 
3798 #~ msgid "Digit"
3799 #~ msgstr "Inani ngalinye"
3800 
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Complete Match"
3803 #~ msgstr "Igqityiwe"
3804 
3805 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3806 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
3807 
3808 #~ msgid "Invalid regular expression."
3809 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3810 
3811 #~ msgid "Replace"
3812 #~ msgstr "Buyisela"
3813 
3814 #, fuzzy
3815 #~| msgid "&All"
3816 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3817 #~ msgid "&All"
3818 #~ msgstr "&Zonke"
3819 
3820 #~ msgid "&Skip"
3821 #~ msgstr "&Tsiba"
3822 
3823 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3824 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
3825 
3826 #~ msgid "No text was replaced."
3827 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
3828 
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "1 replacement done."
3831 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3832 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
3833 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
3834 
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3837 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3838 
3839 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3840 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3841 
3842 #, fuzzy
3843 #~| msgid "Restart"
3844 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3845 #~ msgid "Restart"
3846 #~ msgstr "Qala kwakhona"
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~| msgid "Stop"
3850 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3851 #~ msgid "Stop"
3852 #~ msgstr "Yima"
3853 
3854 #, fuzzy
3855 #~| msgid "&Verify:"
3856 #~ msgctxt "@item Font name"
3857 #~ msgid "Serif"
3858 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
3859 
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgctxt "@item Font name"
3862 #~ msgid "%1"
3863 #~ msgstr "%1"
3864 
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3867 #~ msgid "%1 [%2]"
3868 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3869 
3870 #, fuzzy
3871 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3872 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3873 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3874 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
3875 
3876 #~ msgid "Requested Font"
3877 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "Font"
3881 #~ msgctxt "@option:check"
3882 #~ msgid "Font"
3883 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3887 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3888 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
3891 #~ "lwamgama."
3892 
3893 #, fuzzy
3894 #~| msgid "Change font family?"
3895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3896 #~ msgid "Change font family?"
3897 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
3898 
3899 #, fuzzy
3900 #~| msgid "Font:"
3901 #~ msgctxt "@label"
3902 #~ msgid "Font:"
3903 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
3904 
3905 #, fuzzy
3906 #~| msgid "Font style"
3907 #~ msgctxt "@option:check"
3908 #~ msgid "Font style"
3909 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
3910 
3911 #, fuzzy
3912 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3913 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3914 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
3917 #~ "lobungakanani begama."
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "Change font style?"
3921 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3922 #~ msgid "Change font style?"
3923 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
3924 
3925 #~ msgid "Font style:"
3926 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
3927 
3928 #, fuzzy
3929 #~| msgid "Size"
3930 #~ msgctxt "@option:check"
3931 #~ msgid "Size"
3932 #~ msgstr "Ubungakanani"
3933 
3934 #, fuzzy
3935 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3936 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3937 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
3940 #~ "bamagama."
3941 
3942 #, fuzzy
3943 #~| msgid "Change font size?"
3944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3945 #~ msgid "Change font size?"
3946 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
3947 
3948 #, fuzzy
3949 #~| msgid "Size:"
3950 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3951 #~ msgid "Size:"
3952 #~ msgstr "Ubungakanani:"
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3956 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3957 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3958 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3962 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3963 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3964 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
3965 
3966 #, fuzzy
3967 #~| msgid "Italic"
3968 #~ msgctxt "@item font"
3969 #~ msgid "Italic"
3970 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
3971 
3972 #, fuzzy
3973 #~| msgctxt "font style"
3974 #~| msgid "Oblique"
3975 #~ msgctxt "@item font"
3976 #~ msgid "Oblique"
3977 #~ msgstr "Oblique"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~| msgid "Bold"
3981 #~ msgctxt "@item font"
3982 #~ msgid "Bold"
3983 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~| msgid "Bold Italic"
3987 #~ msgctxt "@item font"
3988 #~ msgid "Bold Italic"
3989 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
3990 
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgctxt "@item font size"
3993 #~ msgid "Relative"
3994 #~ msgstr "yadalwa"
3995 
3996 #, fuzzy
3997 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
3998 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
4001 #~ "i><br>kwimeko-bume"
4002 
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4005 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4006 #~ "dimensions, paper size)."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
4009 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
4010 
4011 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4012 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
4013 
4014 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4015 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4016 
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4019 #~ "test special characters."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
4022 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
4023 
4024 #~ msgid "Actual Font"
4025 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgctxt "@item Font style"
4029 #~ msgid "%1"
4030 #~ msgstr "%1"
4031 
4032 #, fuzzy
4033 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4034 #~ msgctxt "short"
4035 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4036 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4037 
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4040 #~ msgid "1"
4041 #~ msgstr "%1"
4042 
4043 #~ msgid "Select Font"
4044 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
4045 
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Choose..."
4048 #~ msgstr "Tshintsha..."
4049 
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Click to select a font"
4052 #~ msgstr "Khetha inyanga"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Preview of the selected font"
4056 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
4057 
4058 #~ msgid "Stop"
4059 #~ msgstr "Yima"
4060 
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid " %1/s "
4063 #~ msgstr "(%1/s)"
4064 
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4067 #~ msgid "%1:"
4068 #~ msgstr "%1"
4069 
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "%1% of %2"
4072 #~ msgstr "%1 ngenisa %2"
4073 
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "%2% of 1 file"
4076 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4077 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4078 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4079 
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "%1%"
4082 #~ msgstr "%1"
4083 
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Stalled"
4086 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
4087 
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4090 #~ msgid "%1/s"
4091 #~ msgstr "(%1/s)"
4092 
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "%1/s (done)"
4095 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
4096 
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "&Resume"
4099 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4100 
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "&Pause"
4103 #~ msgstr "Phumla"
4104 
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgctxt "The source url of a job"
4107 #~ msgid "Source:"
4108 #~ msgstr "Amacebo"
4109 
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4112 #~ msgid "Destination:"
4113 #~ msgstr "Uchazo:"
4114 
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Open &File"
4117 #~ msgstr "Vula Ifayile"
4118 
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Open &Destination"
4121 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
4122 
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "%1 file"
4125 #~ msgid_plural "%1 files"
4126 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4127 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4128 
4129 #, fuzzy
4130 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4131 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4132 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
4133 
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Unknown Application"
4136 #~ msgstr "Izicelo"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "&Minimize"
4140 #~ msgstr "Nciphisa"
4141 
4142 #~ msgid "&Restore"
4143 #~ msgstr "&Gcina kwakhona"
4144 
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
4149 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
4150 
4151 #~ msgid "Minimize"
4152 #~ msgstr "Nciphisa"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4156 #~ msgctxt "@title:window"
4157 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4158 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4162 #~ msgctxt "@option:check"
4163 #~ msgid "Disable automatic checking"
4164 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgid "Close"
4168 #~ msgctxt "@action:button"
4169 #~ msgid "Close"
4170 #~ msgstr "Vala"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4174 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4175 
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4179 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4180 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
4183 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
4184 
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4187 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
4188 
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4191 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4192 
4193 #, fuzzy
4194 #~| msgid "Open"
4195 #~ msgctxt "@action"
4196 #~ msgid "Open"
4197 #~ msgstr "Vula"
4198 
4199 #, fuzzy
4200 #~| msgid "New"
4201 #~ msgctxt "@action"
4202 #~ msgid "New"
4203 #~ msgstr "Entsha"
4204 
4205 #, fuzzy
4206 #~| msgid "Close"
4207 #~ msgctxt "@action"
4208 #~ msgid "Close"
4209 #~ msgstr "Vala"
4210 
4211 #, fuzzy
4212 #~| msgid "Save"
4213 #~ msgctxt "@action"
4214 #~ msgid "Save"
4215 #~ msgstr "Gcina"
4216 
4217 #, fuzzy
4218 #~| msgid "Print"
4219 #~ msgctxt "@action"
4220 #~ msgid "Print"
4221 #~ msgstr "Shicilela"
4222 
4223 #, fuzzy
4224 #~| msgid "Quit"
4225 #~ msgctxt "@action"
4226 #~ msgid "Quit"
4227 #~ msgstr "Shiya"
4228 
4229 #, fuzzy
4230 #~| msgid "Undo"
4231 #~ msgctxt "@action"
4232 #~ msgid "Undo"
4233 #~ msgstr "Sukwenza"
4234 
4235 #, fuzzy
4236 #~| msgid "Redo"
4237 #~ msgctxt "@action"
4238 #~ msgid "Redo"
4239 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4240 
4241 #, fuzzy
4242 #~| msgid "Cut"
4243 #~ msgctxt "@action"
4244 #~ msgid "Cut"
4245 #~ msgstr "Sika"
4246 
4247 #, fuzzy
4248 #~| msgid "Copy"
4249 #~ msgctxt "@action"
4250 #~ msgid "Copy"
4251 #~ msgstr "Khuphela"
4252 
4253 #, fuzzy
4254 #~| msgid "Paste"
4255 #~ msgctxt "@action"
4256 #~ msgid "Paste"
4257 #~ msgstr "Cola"
4258 
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgctxt "@action"
4261 #~ msgid "Paste Selection"
4262 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
4263 
4264 #, fuzzy
4265 #~| msgid "Select All"
4266 #~ msgctxt "@action"
4267 #~ msgid "Select All"
4268 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4269 
4270 #, fuzzy
4271 #~| msgid "Deselect"
4272 #~ msgctxt "@action"
4273 #~ msgid "Deselect"
4274 #~ msgstr "Musa ukukhetha"
4275 
4276 #, fuzzy
4277 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4278 #~ msgctxt "@action"
4279 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4280 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
4281 
4282 #, fuzzy
4283 #~| msgid "Delete Word Forward"
4284 #~ msgctxt "@action"
4285 #~ msgid "Delete Word Forward"
4286 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
4287 
4288 #, fuzzy
4289 #~| msgid "Find"
4290 #~ msgctxt "@action"
4291 #~ msgid "Find"
4292 #~ msgstr "Fumana"
4293 
4294 #, fuzzy
4295 #~| msgid "Find Next"
4296 #~ msgctxt "@action"
4297 #~ msgid "Find Next"
4298 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
4299 
4300 #, fuzzy
4301 #~| msgid "Find Prev"
4302 #~ msgctxt "@action"
4303 #~ msgid "Find Prev"
4304 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
4305 
4306 #, fuzzy
4307 #~| msgid "Replace"
4308 #~ msgctxt "@action"
4309 #~ msgid "Replace"
4310 #~ msgstr "Buyisela"
4311 
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4314 #~ msgid "Home"
4315 #~ msgstr "Ekhaya"
4316 
4317 #, fuzzy
4318 #~| msgid "Region"
4319 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4320 #~ msgid "Begin"
4321 #~ msgstr "Ummandla"
4322 
4323 #, fuzzy
4324 #~| msgid "End"
4325 #~ msgctxt "@action End of document"
4326 #~ msgid "End"
4327 #~ msgstr "Isiphelo"
4328 
4329 #, fuzzy
4330 #~| msgid "Prior"
4331 #~ msgctxt "@action"
4332 #~ msgid "Prior"
4333 #~ msgstr "Ekuqaleni"
4334 
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4337 #~ msgid "Next"
4338 #~ msgstr "Elandelayo"
4339 
4340 #, fuzzy
4341 #~| msgid "Up"
4342 #~ msgctxt "@action"
4343 #~ msgid "Up"
4344 #~ msgstr "Ngentla"
4345 
4346 #, fuzzy
4347 #~| msgid "Back"
4348 #~ msgctxt "@action"
4349 #~ msgid "Back"
4350 #~ msgstr "Umva"
4351 
4352 #, fuzzy
4353 #~| msgid "Forward"
4354 #~ msgctxt "@action"
4355 #~ msgid "Forward"
4356 #~ msgstr "Ngaphambili"
4357 
4358 #, fuzzy
4359 #~| msgid "Reload"
4360 #~ msgctxt "@action"
4361 #~ msgid "Reload"
4362 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
4363 
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgctxt "@action"
4366 #~ msgid "Beginning of Line"
4367 #~ msgstr "&Ikhaya"
4368 
4369 #, fuzzy
4370 #~| msgid "End of Line"
4371 #~ msgctxt "@action"
4372 #~ msgid "End of Line"
4373 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
4374 
4375 #, fuzzy
4376 #~| msgid "Go to Line"
4377 #~ msgctxt "@action"
4378 #~ msgid "Go to Line"
4379 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
4380 
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgctxt "@action"
4383 #~ msgid "Backward Word"
4384 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
4385 
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgctxt "@action"
4388 #~ msgid "Forward Word"
4389 #~ msgstr "Ngaphambili"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "Add Bookmark"
4393 #~ msgctxt "@action"
4394 #~ msgid "Add Bookmark"
4395 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~| msgid "Zoom In"
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "Zoom In"
4401 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
4402 
4403 #, fuzzy
4404 #~| msgid "Zoom Out"
4405 #~ msgctxt "@action"
4406 #~ msgid "Zoom Out"
4407 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
4408 
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgctxt "@action"
4411 #~ msgid "Full Screen Mode"
4412 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
4413 
4414 #, fuzzy
4415 #~| msgid "Show Menu Bar"
4416 #~ msgctxt "@action"
4417 #~ msgid "Show Menu Bar"
4418 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
4419 
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgctxt "@action"
4422 #~ msgid "Activate Next Tab"
4423 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
4424 
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgctxt "@action"
4427 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4428 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
4429 
4430 #, fuzzy
4431 #~| msgid "Help"
4432 #~ msgctxt "@action"
4433 #~ msgid "Help"
4434 #~ msgstr "Uncedo"
4435 
4436 #, fuzzy
4437 #~| msgid "What's This"
4438 #~ msgctxt "@action"
4439 #~ msgid "What's This"
4440 #~ msgstr "Yintoni Le"
4441 
4442 #, fuzzy
4443 #~| msgid "Text Completion"
4444 #~ msgctxt "@action"
4445 #~ msgid "Text Completion"
4446 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
4447 
4448 #, fuzzy
4449 #~| msgid "Previous Completion Match"
4450 #~ msgctxt "@action"
4451 #~ msgid "Previous Completion Match"
4452 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
4453 
4454 #, fuzzy
4455 #~| msgid "Next Completion Match"
4456 #~ msgctxt "@action"
4457 #~ msgid "Next Completion Match"
4458 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
4459 
4460 #, fuzzy
4461 #~| msgid "Substring Completion"
4462 #~ msgctxt "@action"
4463 #~ msgid "Substring Completion"
4464 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
4465 
4466 #, fuzzy
4467 #~| msgid "Previous Item in List"
4468 #~ msgctxt "@action"
4469 #~ msgid "Previous Item in List"
4470 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
4471 
4472 #, fuzzy
4473 #~| msgid "Next Item in List"
4474 #~ msgctxt "@action"
4475 #~ msgid "Next Item in List"
4476 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
4477 
4478 #, fuzzy
4479 #~| msgid "Open &Recent"
4480 #~ msgctxt "@action"
4481 #~ msgid "Open Recent"
4482 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
4483 
4484 #, fuzzy
4485 #~| msgid "Save As"
4486 #~ msgctxt "@action"
4487 #~ msgid "Save As"
4488 #~ msgstr "Gcina Njenge"
4489 
4490 #, fuzzy
4491 #~| msgid "Re&vert"
4492 #~ msgctxt "@action"
4493 #~ msgid "Revert"
4494 #~ msgstr "&Buyela emva"
4495 
4496 #, fuzzy
4497 #~| msgid "Print Previe&w..."
4498 #~ msgctxt "@action"
4499 #~ msgid "Print Preview"
4500 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
4501 
4502 #, fuzzy
4503 #~| msgid "Mailbox"
4504 #~ msgctxt "@action"
4505 #~ msgid "Mail"
4506 #~ msgstr "Ibhosi yeposi"
4507 
4508 #, fuzzy
4509 #~| msgid "Clear"
4510 #~ msgctxt "@action"
4511 #~ msgid "Clear"
4512 #~ msgstr "Cacileyo"
4513 
4514 #, fuzzy
4515 #~| msgid "&Actual Size"
4516 #~ msgctxt "@action"
4517 #~ msgid "Actual Size"
4518 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
4519 
4520 #, fuzzy
4521 #~| msgid "&Fit to Page"
4522 #~ msgctxt "@action"
4523 #~ msgid "Fit To Page"
4524 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
4525 
4526 #, fuzzy
4527 #~| msgid "Width"
4528 #~ msgctxt "@action"
4529 #~ msgid "Fit To Width"
4530 #~ msgstr "Ububanzi"
4531 
4532 #, fuzzy
4533 #~| msgid "Height"
4534 #~ msgctxt "@action"
4535 #~ msgid "Fit To Height"
4536 #~ msgstr "Ubude"
4537 
4538 #, fuzzy
4539 #~| msgid "Zoom"
4540 #~ msgctxt "@action"
4541 #~ msgid "Zoom"
4542 #~ msgstr "Ingxolo enkulu"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "Photo"
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Goto"
4548 #~ msgstr "Umfanekiso"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "&Go to Page..."
4552 #~ msgctxt "@action"
4553 #~ msgid "Goto Page"
4554 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgctxt "@action"
4558 #~ msgid "Document Back"
4559 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
4560 
4561 #, fuzzy
4562 #~| msgid "Forward"
4563 #~ msgctxt "@action"
4564 #~ msgid "Document Forward"
4565 #~ msgstr "Ngaphambili"
4566 
4567 #, fuzzy
4568 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4569 #~ msgctxt "@action"
4570 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4571 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
4572 
4573 #, fuzzy
4574 #~| msgid "&Spelling..."
4575 #~ msgctxt "@action"
4576 #~ msgid "Spelling"
4577 #~ msgstr "&Upelo..."
4578 
4579 #, fuzzy
4580 #~| msgid "Show &Toolbar"
4581 #~ msgctxt "@action"
4582 #~ msgid "Show Toolbar"
4583 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgid "Show St&atusbar"
4587 #~ msgctxt "@action"
4588 #~ msgid "Show Statusbar"
4589 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~| msgid "Options"
4593 #~ msgctxt "@action"
4594 #~ msgid "Save Options"
4595 #~ msgstr "Iinketho"
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4599 #~ msgctxt "@action"
4600 #~ msgid "Key Bindings"
4601 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~| msgid "Reference error"
4605 #~ msgctxt "@action"
4606 #~ msgid "Preferences"
4607 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
4608 
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgctxt "@action"
4611 #~ msgid "Configure Toolbars"
4612 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
4613 
4614 #, fuzzy
4615 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4616 #~ msgctxt "@action"
4617 #~ msgid "Configure Notifications"
4618 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
4619 
4620 #, fuzzy
4621 #~| msgid "Tip of the Day"
4622 #~ msgctxt "@action"
4623 #~ msgid "Tip Of Day"
4624 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~| msgid "&Report Bug..."
4628 #~ msgctxt "@action"
4629 #~ msgid "Report Bug"
4630 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
4631 
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgctxt "@action"
4634 #~ msgid "Switch Application Language"
4635 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgctxt "@action"
4639 #~ msgid "About Application"
4640 #~ msgstr "Izicelo"
4641 
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgctxt "@action"
4644 #~ msgid "About KDE"
4645 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~| msgid "Resource Configuration"
4649 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4650 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Default language:"
4654 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Ignored Words"
4658 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgctxt "@title:window"
4662 #~ msgid "Check Spelling"
4663 #~ msgstr "Khangela upelo"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgctxt "@action:button"
4667 #~ msgid "&Finished"
4668 #~ msgstr "&Gqiba"
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~| msgid "Spell Checker"
4672 #~ msgctxt "progress label"
4673 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4674 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4675 
4676 #, fuzzy
4677 #~| msgid "Spell Checker"
4678 #~ msgid "Spell check stopped."
4679 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4680 
4681 #, fuzzy
4682 #~| msgid "Spell Checker"
4683 #~ msgid "Spell check canceled."
4684 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4685 
4686 #, fuzzy
4687 #~| msgid "Spell Checker"
4688 #~ msgid "Spell check complete."
4689 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Autocorrect"
4693 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
4694 
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "You reached the end of the list\n"
4697 #~ "of matching items.\n"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
4700 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
4701 
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4704 #~ "match is available.\n"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
4707 #~ "intelekiso ekhoyo\n"
4708 
4709 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4710 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
4711 
4712 #~ msgid "Backspace"
4713 #~ msgstr "Backspace"
4714 
4715 #~ msgid "SysReq"
4716 #~ msgstr "SysReq"
4717 
4718 #~ msgid "CapsLock"
4719 #~ msgstr "CapsLock"
4720 
4721 #~ msgid "NumLock"
4722 #~ msgstr "NumLock"
4723 
4724 #~ msgid "ScrollLock"
4725 #~ msgstr "ScrollLock"
4726 
4727 #~ msgid "PageUp"
4728 #~ msgstr "PageUp"
4729 
4730 #~ msgid "PageDown"
4731 #~ msgstr "PageDown"
4732 
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Again"
4735 #~ msgstr "Umxhasi"
4736 
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Props"
4739 #~ msgstr "&Ukundulula"
4740 
4741 #~ msgid "Undo"
4742 #~ msgstr "Sukwenza"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Front"
4746 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
4747 
4748 #~ msgid "Open"
4749 #~ msgstr "Vula"
4750 
4751 #~ msgid "Paste"
4752 #~ msgstr "Cola"
4753 
4754 #~ msgid "Find"
4755 #~ msgstr "Fumana"
4756 
4757 #~ msgid "Cut"
4758 #~ msgstr "Sika"
4759 
4760 #~ msgid "&OK"
4761 #~ msgstr "&Kulungile"
4762 
4763 #~ msgid "&Cancel"
4764 #~ msgstr "&Rhoxisa"
4765 
4766 #~ msgid "&Yes"
4767 #~ msgstr "&Ewe"
4768 
4769 #~ msgid "Yes"
4770 #~ msgstr "Ewe"
4771 
4772 #~ msgid "&No"
4773 #~ msgstr "&Hayi"
4774 
4775 #~ msgid "No"
4776 #~ msgstr "Hayi"
4777 
4778 #~ msgid "&Discard"
4779 #~ msgstr "&Lahla"
4780 
4781 #~ msgid "Discard changes"
4782 #~ msgstr "Lahla utshintsho"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~| msgid ""
4786 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
4791 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
4792 
4793 #~ msgid "Save data"
4794 #~ msgstr "Gcina i data"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "&Do Not Save"
4798 #~ msgstr "&Sukugcina"
4799 
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Do not save data"
4802 #~ msgstr "Sukugcina i data"
4803 
4804 #~ msgid "Save file with another name"
4805 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
4806 
4807 #~ msgid "&Apply"
4808 #~ msgstr "&Faka"
4809 
4810 #~ msgid "Apply changes"
4811 #~ msgstr "Yenza utshintsho"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid ""
4815 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4816 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4817 #~| "Use this to try different settings."
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4820 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4821 #~ "Use this to try different settings."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
4824 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
4825 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
4826 
4827 #~ msgid "Clear input"
4828 #~ msgstr "Cima igalelo"
4829 
4830 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4831 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
4832 
4833 #~ msgid "Show help"
4834 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
4835 
4836 #~ msgid "Close the current window or document"
4837 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~| msgid "Close window?"
4841 #~ msgid "&Close Window"
4842 #~ msgstr "Vala i window? "
4843 
4844 #, fuzzy
4845 #~| msgid "Close the current window or document"
4846 #~ msgid "Close the current window."
4847 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4848 
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "&Close Document"
4851 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
4852 
4853 #, fuzzy
4854 #~| msgid "Close the current window or document"
4855 #~ msgid "Close the current document."
4856 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4857 
4858 #~ msgid "&Defaults"
4859 #~ msgstr "&Ezokwendalo"
4860 
4861 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4862 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
4863 
4864 #~ msgid "Go back one step"
4865 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
4866 
4867 #~ msgid "Go forward one step"
4868 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
4869 
4870 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4871 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
4872 
4873 #~ msgid "C&ontinue"
4874 #~ msgstr "&Qhubekeka"
4875 
4876 #~ msgid "Continue operation"
4877 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
4878 
4879 #~ msgid "&Delete"
4880 #~ msgstr "&Cima"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "Delete item(s)"
4884 #~ msgstr "Cima Umba"
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Open file"
4888 #~ msgstr "Vula ifayile"
4889 
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "&Reset"
4892 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4893 
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Reset configuration"
4896 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgctxt "Verb"
4900 #~ msgid "&Insert"
4901 #~ msgstr "Faka"
4902 
4903 #~ msgid "Add"
4904 #~ msgstr "Dibanisa"
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Test"
4908 #~ msgstr "&Uvavanyo"
4909 
4910 #~ msgid "Properties"
4911 #~ msgstr "Iimpahla"
4912 
4913 #~ msgid "&Overwrite"
4914 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
4915 
4916 #, fuzzy
4917 #~| msgid "Redo"
4918 #~ msgid "Redo"
4919 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "&Available:"
4923 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "&Selected:"
4927 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4931 #~ msgid "African Scripts"
4932 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~| msgid "KDE Scripts"
4936 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4937 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4938 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgid "KDE Scripts"
4942 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4943 #~ msgid "South Asian Scripts"
4944 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4948 #~ msgid "Philippine Scripts"
4949 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~| msgid "KDE Scripts"
4953 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4954 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4955 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "KDE Scripts"
4959 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4960 #~ msgid "East Asian Scripts"
4961 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4965 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4966 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4970 #~ msgid "Other Scripts"
4971 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgctxt "QFont"
4975 #~| msgid "Currency Symbols"
4976 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4977 #~ msgid "Symbols"
4978 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgctxt "QFont"
4982 #~| msgid "Mathematical Operators"
4983 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4984 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4985 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~| msgctxt "QFont"
4989 #~| msgid "Geometric Symbols"
4990 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4991 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4992 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4996 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4997 #~ msgstr "Armenian"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~| msgid "Other"
5001 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5002 #~ msgid "Other"
5003 #~ msgstr "Enye"
5004 
5005 #, fuzzy
5006 #~| msgctxt "QFont"
5007 #~| msgid "Latin"
5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009 #~ msgid "Basic Latin"
5010 #~ msgstr "Latin"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Loading Applet"
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5016 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Extended Address Information"
5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021 #~ msgid "Latin Extended-A"
5022 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~| msgid "Extended Address Information"
5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5027 #~ msgid "Latin Extended-B"
5028 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5032 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5033 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5038 #~ msgstr "Armenian"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~| msgid "Cyrillic"
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Cyrillic"
5044 #~ msgstr "Cyrillic"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "Loading Applet"
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5050 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~| msgctxt "QFont"
5054 #~| msgid "Armenian"
5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5056 #~ msgid "Armenian"
5057 #~ msgstr "Armenian"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid "Hebrew"
5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5062 #~ msgid "Hebrew"
5063 #~ msgstr "Hebrew"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~| msgid "Arabic"
5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5068 #~ msgid "Arabic"
5069 #~ msgstr "Arabic"
5070 
5071 #, fuzzy
5072 #~| msgctxt "QFont"
5073 #~| msgid "Syriac"
5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5075 #~ msgid "Syriac"
5076 #~ msgstr "Syriac"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "Loading Applet"
5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081 #~ msgid "Arabic Supplement"
5082 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgctxt "QFont"
5086 #~| msgid "Thaana"
5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5088 #~ msgid "Thaana"
5089 #~ msgstr "Thaana"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~| msgid "No"
5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5094 #~ msgid "NKo"
5095 #~ msgstr "Hayi"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Samaritan"
5100 #~ msgstr "Isiroma"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~| msgctxt "QFont"
5104 #~| msgid "Devanagari"
5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5106 #~ msgid "Devanagari"
5107 #~ msgstr "Devanagari"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~| msgctxt "QFont"
5111 #~| msgid "Bengali"
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Bengali"
5114 #~ msgstr "Bengali"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgctxt "QFont"
5118 #~| msgid "Gurmukhi"
5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5120 #~ msgid "Gurmukhi"
5121 #~ msgstr "Gurmukhi"
5122 
5123 #, fuzzy
5124 #~| msgctxt "QFont"
5125 #~| msgid "Gujarati"
5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5127 #~ msgid "Gujarati"
5128 #~ msgstr "Gujarati"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~| msgctxt "QFont"
5132 #~| msgid "Oriya"
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Oriya"
5135 #~ msgstr "Oriya"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~| msgid "Tamil"
5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5140 #~ msgid "Tamil"
5141 #~ msgstr "Tamil"
5142 
5143 #, fuzzy
5144 #~| msgctxt "QFont"
5145 #~| msgid "Telugu"
5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5147 #~ msgid "Telugu"
5148 #~ msgstr "Telugu"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~| msgctxt "QFont"
5152 #~| msgid "Kannada"
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Kannada"
5155 #~ msgstr "Kannada"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgctxt "QFont"
5159 #~| msgid "Malayalam"
5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5161 #~ msgid "Malayalam"
5162 #~ msgstr "Malayalam"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgctxt "QFont"
5166 #~| msgid "Sinhala"
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Sinhala"
5169 #~ msgstr "Sinhala"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "Thai"
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "Thai"
5175 #~ msgstr "Thai"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgctxt "QFont"
5179 #~| msgid "Lao"
5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5181 #~ msgid "Lao"
5182 #~ msgstr "Lao"
5183 
5184 #, fuzzy
5185 #~| msgctxt "QFont"
5186 #~| msgid "Tibetan"
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "Tibetan"
5189 #~ msgstr "Tibetan"
5190 
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgctxt "QFont"
5193 #~| msgid "Myanmar"
5194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5195 #~ msgid "Myanmar"
5196 #~ msgstr "Myanmar"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgctxt "QFont"
5200 #~| msgid "Georgian"
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Georgian"
5203 #~ msgstr "Georgian"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgctxt "QFont"
5207 #~| msgid "Hangul"
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "Hangul Jamo"
5210 #~ msgstr "Hangul"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgctxt "QFont"
5214 #~| msgid "Ethiopic"
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Ethiopic"
5217 #~ msgstr "Ethiopic"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~| msgid "Loading Applet"
5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5222 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5223 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgctxt "QFont"
5227 #~| msgid "Cherokee"
5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229 #~ msgid "Cherokee"
5230 #~ msgstr "Cherokee"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgctxt "QFont"
5234 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5237 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "QFont"
5241 #~| msgid "Ogham"
5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5243 #~ msgid "Ogham"
5244 #~ msgstr "Ogham"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Runic"
5249 #~ msgstr "Runic"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5253 #~ msgid "Tagalog"
5254 #~ msgstr "Tamil"
5255 
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Hanunoo"
5259 #~ msgstr "Han"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5263 #~ msgid "Buhid"
5264 #~ msgstr "Thai"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Tagbanwa"
5269 #~ msgstr "Thaana"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgctxt "QFont"
5273 #~| msgid "Khmer"
5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5275 #~ msgid "Khmer"
5276 #~ msgstr "Khmer"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "QFont"
5280 #~| msgid "Mongolian"
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Mongolian"
5283 #~ msgstr "Mongolian"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "QFont"
5287 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5290 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Thai"
5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5295 #~ msgid "Tai Le"
5296 #~ msgstr "Thai"
5297 
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgid "Thai"
5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301 #~ msgid "New Tai Lue"
5302 #~ msgstr "Thai"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "QFont"
5306 #~| msgid "Geometric Symbols"
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Khmer Symbols"
5309 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgid "Business Phone"
5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5314 #~ msgid "Buginese"
5315 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5316 
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgid "Business Phone"
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Balinese"
5321 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgid "Sunday"
5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5326 #~ msgid "Sundanese"
5327 #~ msgstr "Cawe"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "QFont"
5331 #~| msgid "Katakana"
5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333 #~ msgid "Batak"
5334 #~ msgstr "Katakana"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "QFont"
5338 #~| msgid "Geometric Symbols"
5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5340 #~ msgid "Vedic Extensions"
5341 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgctxt "QFont"
5345 #~| msgid "Geometric Symbols"
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5348 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5349 
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5352 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5353 #~ msgstr "Armenian"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgid "Extended Address Information"
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5359 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "General Settings"
5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5364 #~ msgid "General Punctuation"
5365 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "QFont"
5369 #~| msgid "Currency Symbols"
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Currency Symbols"
5372 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5377 #~ msgstr "Armenian"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "QFont"
5381 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5384 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
5385 
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "QFont"
5388 #~| msgid "Number Forms"
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Number Forms"
5391 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "QFont"
5395 #~| msgid "Mathematical Operators"
5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397 #~ msgid "Mathematical Operators"
5398 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgid "Miscellaneous"
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5404 #~ msgstr "Umxhube wezinto"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "QAccel"
5408 #~| msgid "Control"
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Control Pictures"
5411 #~ msgstr "Lawula"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "QFont"
5415 #~| msgid "Enclosed and Square"
5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5418 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
5419 
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Block Elements"
5423 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
5424 
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "QFont"
5427 #~| msgid "Geometric Symbols"
5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5429 #~ msgid "Geometric Shapes"
5430 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "QFont"
5434 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5436 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5437 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgid "Digit"
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Dingbats"
5443 #~ msgstr "Inani ngalinye"
5444 
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "QFont"
5447 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5449 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5450 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5451 
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "QFont"
5454 #~| msgid "Braille"
5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5456 #~ msgid "Braille Patterns"
5457 #~ msgstr "Braille"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "QFont"
5461 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5464 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "QFont"
5468 #~| msgid "Mathematical Operators"
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5471 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "QFont"
5475 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5478 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5479 
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgid "Baltic"
5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5483 #~ msgid "Glagolitic"
5484 #~ msgstr "Baltic"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Extended Address Information"
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Latin Extended-C"
5490 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5491 
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Copy"
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Coptic"
5496 #~ msgstr "Khuphela"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "Loading Applet"
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Georgian Supplement"
5502 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "QFont"
5506 #~| msgid "Ethiopic"
5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5509 #~ msgstr "Ethiopic"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgid "Extended Address Information"
5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5514 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5515 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5516 
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgid "General Settings"
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5521 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgid "Loading Applet"
5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5526 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5527 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "Geographic Position"
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5533 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "QFont"
5537 #~| msgid "Hiragana"
5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~ msgid "Hiragana"
5540 #~ msgstr "Hiragana"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "QFont"
5544 #~| msgid "Katakana"
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Katakana"
5547 #~ msgstr "Katakana"
5548 
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "QFont"
5551 #~| msgid "Bopomofo"
5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~ msgid "Bopomofo"
5554 #~ msgstr "Bopomofo"
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "QFont"
5558 #~| msgid "Hangul"
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5561 #~ msgstr "Hangul"
5562 
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "QFont"
5565 #~| msgid "Kannada"
5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5567 #~ msgid "Kanbun"
5568 #~ msgstr "Kannada"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "QFont"
5572 #~| msgid "Bopomofo"
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5575 #~ msgstr "Bopomofo"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "Frame Information"
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5581 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5582 
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "of March"
5585 #~| msgid "of Mar"
5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5587 #~ msgid "Vai"
5588 #~ msgstr "ka Mat"
5589 
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "Extended Address Information"
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5594 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Bamum"
5599 #~ msgstr "Tamil"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5604 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "Extended Address Information"
5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5609 #~ msgid "Latin Extended-D"
5610 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5611 
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "QFont"
5614 #~| msgid "Number Forms"
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5617 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "QFont"
5621 #~| msgid "Devanagari"
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Devanagari Extended"
5624 #~ msgstr "Devanagari"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Rank"
5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5629 #~ msgid "Rejang"
5630 #~ msgstr "Udidi"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgid "Extended Address Information"
5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5636 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Japanese"
5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5641 #~ msgid "Javanese"
5642 #~ msgstr "Japanese"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Chain:"
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Cham"
5648 #~ msgstr "Ikhonkco:"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "Extended Address Information"
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5654 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Thai"
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Tai Viet"
5660 #~ msgstr "Thai"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "QFont"
5664 #~| msgid "Ethiopic"
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5667 #~ msgstr "Ethiopic"
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgid "Extended Address Information"
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5673 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5674 
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgid "Private"
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5679 #~ msgstr "Ikhusi"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgid "Private"
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Private Use Area"
5685 #~ msgstr "Ikhusi"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgid "Vertical"
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Vertical Forms"
5691 #~ msgstr "Nkqo"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Combining Half Marks"
5696 #~ msgstr "Armenian"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Small Form Variants"
5701 #~ msgstr "Iintshukumo"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5705 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5706 #~ msgstr "Katakana"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "Previous Item in List"
5710 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5711 #~ msgid "Previous in History"
5712 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Previous year"
5716 #~ msgid "Previous Character in History"
5717 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Next Item in List"
5721 #~ msgctxt "Goes to next character"
5722 #~ msgid "Next in History"
5723 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "Set of Characters"
5727 #~ msgid "Next Character in History"
5728 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
5729 
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgid "Select a year"
5732 #~ msgid "Select a category"
5733 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgid "Message string to be displayed"
5737 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5738 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
5739 
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgid "Select Font"
5742 #~ msgid "Set font"
5743 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "Change font size?"
5747 #~ msgid "Set font size"
5748 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgid "Any Character"
5752 #~ msgid "Character:"
5753 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgid "Name:"
5757 #~ msgid "Name: "
5758 #~ msgstr "Igama:"
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgid "Please enter name:"
5762 #~ msgid "Alias names:"
5763 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgid "Note"
5767 #~ msgid "Notes:"
5768 #~ msgstr "Qaphela"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "Frame Information"
5772 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5773 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5774 
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgid "Private"
5777 #~ msgid "<Private Use>"
5778 #~ msgstr "Ikhusi"
5779 
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgid "Horizontal"
5782 #~ msgid "Non-printable"
5783 #~ msgstr "Tye"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "Other Contributors:"
5787 #~ msgid "Other, Control"
5788 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
5789 
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgid "vCard Format"
5792 #~ msgid "Other, Format"
5793 #~ msgstr "Ifomati ye vCard"
5794 
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgid "Last modified:"
5797 #~ msgid "Letter, Modifier"
5798 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
5799 
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Number, Letter"
5802 #~ msgstr "NumLock"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "QFont"
5806 #~| msgid "Number Forms"
5807 #~ msgid "Number, Other"
5808 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgid "Start of Line"
5812 #~ msgid "Separator, Line"
5813 #~ msgstr "Qala Kumgca"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Separator, Space"
5817 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5821 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5822 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgid "Next year"
5826 #~ msgctxt "@option next year"
5827 #~ msgid "Next Year"
5828 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5829 
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgid "Next month"
5832 #~ msgctxt "@option next month"
5833 #~ msgid "Next Month"
5834 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgid "Next year"
5838 #~ msgctxt "@option next week"
5839 #~ msgid "Next Week"
5840 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Monday"
5844 #~ msgctxt "@option today"
5845 #~ msgid "Today"
5846 #~ msgstr "Mvulo"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgid "Tuesday"
5850 #~ msgctxt "@option yesterday"
5851 #~ msgid "Yesterday"
5852 #~ msgstr "Lwesibini"
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgid "Last Name"
5856 #~ msgctxt "@option last week"
5857 #~ msgid "Last Week"
5858 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Next month"
5862 #~ msgctxt "@option last month"
5863 #~ msgid "Last Month"
5864 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgid "Last Name"
5868 #~ msgctxt "@option last year"
5869 #~ msgid "Last Year"
5870 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgid "Dates"
5874 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5875 #~ msgid "No Date"
5876 #~ msgstr "Imihla"
5877 
5878 #~ msgid "Week %1"
5879 #~ msgstr "Iveki %1"
5880 
5881 #~ msgid "Next year"
5882 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5883 
5884 #~ msgid "Previous year"
5885 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5886 
5887 #~ msgid "Next month"
5888 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5889 
5890 #~ msgid "Previous month"
5891 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
5892 
5893 #~ msgid "Select a week"
5894 #~ msgstr "Khetha iveki"
5895 
5896 #~ msgid "Select a month"
5897 #~ msgstr "Khetha inyanga"
5898 
5899 #~ msgid "Select a year"
5900 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5901 
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Select the current day"
5904 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
5905 
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgctxt "No specific time zone"
5908 #~ msgid "Floating"
5909 #~ msgstr "Iyenza"
5910 
5911 #~ msgid "&Add"
5912 #~ msgstr "&Yongeza"
5913 
5914 #~ msgid "&Remove"
5915 #~ msgstr "&Susa"
5916 
5917 #~ msgid "Move &Up"
5918 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
5919 
5920 #~ msgid "Move &Down"
5921 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
5922 
5923 #~ msgid "&Help"
5924 #~ msgstr "&Uncedo"
5925 
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "Clear &History"
5928 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
5929 
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgid "No further item in the history."
5932 #~ msgid "No further items in the history."
5933 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5937 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5938 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5939 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
5940 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgid "Shortcut"
5944 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5945 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5946 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5947 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
5948 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5952 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
5953 
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5958 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5959 #~ "%3"
5960 #~ msgid_plural ""
5961 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5962 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5963 #~ "%3"
5964 #~ msgstr[0] ""
5965 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5966 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5967 #~ msgstr[1] ""
5968 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5969 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgid "Shortcut"
5973 #~ msgid "Shortcut conflict"
5974 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid ""
5978 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5979 #~| "action.\n"
5980 #~| "Please choose a unique key combination."
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5983 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5986 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgid "Shortcut"
5990 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5991 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
5992 
5993 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5994 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
5995 
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5999 #~ "some applications use.\n"
6000 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6003 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6007 #~ msgid "Input"
6008 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Unsupported Key"
6012 #~ msgstr "Engenasihloko"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "without name"
6016 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6020 #~ msgid "1"
6021 #~ msgstr "%1"
6022 
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6025 #~ msgid "Clear text"
6026 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
6027 
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgid "Text Completion"
6030 #~ msgctxt "@title:menu"
6031 #~ msgid "Text Completion"
6032 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6033 
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgid "None"
6036 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6037 #~ msgid "None"
6038 #~ msgstr "Akukho nanye"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgid "Manual"
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6043 #~ msgid "Manual"
6044 #~ msgstr "Incwadi yesandla"
6045 
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgid "Automatic"
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6049 #~ msgid "Automatic"
6050 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
6051 
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgid "Dropdown List"
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6055 #~ msgid "Dropdown List"
6056 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "Short Automatic"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6061 #~ msgid "Short Automatic"
6062 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
6063 
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6066 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6067 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6068 
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgid "Default"
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6072 #~ msgid "Default"
6073 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "Image Operations"
6077 #~ msgstr "Umsebenzi"
6078 
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgid "Text Completion"
6081 #~ msgctxt "@action"
6082 #~ msgid "Text &Color..."
6083 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgid "Named Colors"
6087 #~ msgctxt "@label stroke color"
6088 #~ msgid "Color"
6089 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
6090 
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgid "&Font"
6093 #~ msgctxt "@action"
6094 #~ msgid "&Font"
6095 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgid "Font Size"
6099 #~ msgctxt "@action"
6100 #~ msgid "Font &Size"
6101 #~ msgstr "Ubungakanani begama"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgid "Bold"
6105 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6106 #~ msgid "&Bold"
6107 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgid "Italic"
6111 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6112 #~ msgid "&Italic"
6113 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgid "&Underline"
6117 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6118 #~ msgid "&Underline"
6119 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgctxt "@action"
6123 #~ msgid "&Strike Out"
6124 #~ msgstr "&Inyathelo"
6125 
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgid "Align"
6128 #~ msgctxt "@action"
6129 #~ msgid "Align &Left"
6130 #~ msgstr "Yenza umgca"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgid "Left"
6134 #~ msgctxt "@label left justify"
6135 #~ msgid "Left"
6136 #~ msgstr "Ekhohlo"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "QAccel"
6140 #~| msgid "Enter"
6141 #~ msgctxt "@label center justify"
6142 #~ msgid "Center"
6143 #~ msgstr "Ngena"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgid "Right"
6147 #~ msgctxt "@label right justify"
6148 #~ msgid "Right"
6149 #~ msgstr "Ekunene"
6150 
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgid "None"
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6154 #~ msgid "None"
6155 #~ msgstr "Akukho nanye"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgid "Discard"
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6160 #~ msgid "Disc"
6161 #~ msgstr "Lahla"
6162 
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgid "File"
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6166 #~ msgid "Circle"
6167 #~ msgstr "Ifayile"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6171 #~ msgid "Square"
6172 #~ msgstr "Amacebo"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgid "Arabic"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6177 #~ msgid "abc"
6178 #~ msgstr "Arabic"
6179 
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgid "TAB"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6183 #~ msgid "ABC"
6184 #~ msgstr "TAB"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Line up"
6188 #~ msgctxt "@action"
6189 #~ msgid "Link"
6190 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgid "Formatted Name"
6194 #~ msgctxt "@action"
6195 #~ msgid "Format Painter"
6196 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgid "Find Text"
6200 #~ msgctxt "@action"
6201 #~ msgid "To Plain Text"
6202 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgctxt "@action"
6206 #~ msgid "Subscript"
6207 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6208 
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgctxt "@action"
6211 #~ msgid "Superscript"
6212 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "&Copy Full Text"
6216 #~ msgstr "&Khuphela"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Nothing to spell check."
6220 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
6221 
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Speak Text"
6224 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "No suggestions for %1"
6228 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Ignore"
6232 #~ msgstr "&Sukuhoya"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Add to Dictionary"
6236 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
6237 
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6240 #~ msgid "Area"
6241 #~ msgstr "Yenziwe:"
6242 
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgid "Region"
6245 #~ msgctxt "Time zone"
6246 #~ msgid "Region"
6247 #~ msgstr "Ummandla"
6248 
6249 #~ msgid "Comment"
6250 #~ msgstr "Gqabaza"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgid "Show help"
6254 #~ msgctxt "@title:menu"
6255 #~ msgid "Show Text"
6256 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgid "Toolbar Menu"
6260 #~ msgctxt "@title:menu"
6261 #~ msgid "Toolbar Settings"
6262 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgid "Orientation"
6266 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6267 #~ msgid "Orientation"
6268 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
6269 
6270 #~ msgctxt "toolbar position string"
6271 #~ msgid "Top"
6272 #~ msgstr "Phezulu"
6273 
6274 #~ msgctxt "toolbar position string"
6275 #~ msgid "Left"
6276 #~ msgstr "Ekhohlo"
6277 
6278 #~ msgctxt "toolbar position string"
6279 #~ msgid "Right"
6280 #~ msgstr "Ekunene"
6281 
6282 #~ msgctxt "toolbar position string"
6283 #~ msgid "Bottom"
6284 #~ msgstr "Ezantsi"
6285 
6286 #~ msgid "Text Position"
6287 #~ msgstr "Indawo Yombhalo"
6288 
6289 #~ msgid "Icons Only"
6290 #~ msgstr "Icons Kuphela"
6291 
6292 #~ msgid "Text Only"
6293 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
6294 
6295 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6296 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
6297 
6298 #~ msgid "Text Under Icons"
6299 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
6300 
6301 #~ msgid "Icon Size"
6302 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
6303 
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgid "Default"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6307 #~ msgid "Default"
6308 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6309 
6310 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
6312 
6313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6314 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
6315 
6316 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6317 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6318 
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6321 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6322 
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6325 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6329 #~ msgid "%1"
6330 #~ msgstr "%1"
6331 
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6334 #~ msgid "%1"
6335 #~ msgstr "%1"
6336 
6337 #~ msgid "Desktop %1"
6338 #~ msgstr "Desktop %1"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Add to Toolbar"
6342 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
6343 
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6346 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6347 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
6348 
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Toolbars"
6351 #~ msgid "Toolbars Shown"
6352 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6353 
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgid "No text"
6356 #~ msgstr "Akukho mbhalo!"
6357 
6358 #~ msgid "&File"
6359 #~ msgstr "&Ifayile"
6360 
6361 #~ msgid "&Game"
6362 #~ msgstr "&Umdlalo"
6363 
6364 #~ msgid "&Edit"
6365 #~ msgstr "&Hlela"
6366 
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgid "&Move"
6369 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6370 #~ msgid "&Move"
6371 #~ msgstr "&Shukuma"
6372 
6373 #~ msgid "&View"
6374 #~ msgstr "&Imboniselo"
6375 
6376 #~ msgid "&Go"
6377 #~ msgstr "&Hamba"
6378 
6379 #~ msgid "&Bookmarks"
6380 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
6381 
6382 #~ msgid "&Tools"
6383 #~ msgstr "&Izixhobo"
6384 
6385 #~ msgid "&Settings"
6386 #~ msgstr "&Izicwangciso"
6387 
6388 #~ msgid "Main Toolbar"
6389 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Input file"
6393 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Output file"
6397 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Call"
6401 #~ msgstr "Imizekelo"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Line up"
6405 #~ msgid "Line"
6406 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "Close"
6410 #~ msgid "Console"
6411 #~ msgstr "Vala"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "QAccel"
6415 #~| msgid "Enter"
6416 #~ msgid "Enter"
6417 #~ msgstr "Ngena"
6418 
6419 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6420 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
6421 
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6424 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6425 
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Break at Next"
6428 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6429 
6430 #~ msgid "Continue"
6431 #~ msgstr "Qhubekeka"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Step Over"
6435 #~ msgstr "&Inyathelo"
6436 
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "Step Into"
6439 #~ msgstr "&Inyathelo"
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "Step Out"
6443 #~ msgstr "&Inyathelo"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Resources"
6447 #~ msgid "Reindent Sources"
6448 #~ msgstr "Amacebo"
6449 
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgid "Action"
6452 #~ msgid "Report Exceptions"
6453 #~ msgstr "Intshukumo"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Close source"
6457 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
6458 
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Ready"
6461 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6466 #~ "\n"
6467 #~ "%1 line %2:\n"
6468 #~ "%3"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
6471 #~ "sanga phantsi.<ul>"
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "JavaScript Error"
6475 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
6476 
6477 #~ msgid "&Do not show this message again"
6478 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
6479 
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgid "Reference error"
6482 #~ msgid "Reference"
6483 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Loaded Scripts"
6487 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid ""
6491 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6492 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6493 #~| "Do you want to abort the script?"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6496 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6497 #~ "Do you want to stop the script?"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
6500 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
6501 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
6502 
6503 #~ msgid "JavaScript"
6504 #~ msgstr "JavaScript"
6505 
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "&Stop Script"
6508 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6509 
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6512 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
6513 
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6517 #~ "via JavaScript.\n"
6518 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6521 #~ "JavaScript.\n"
6522 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6527 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6528 #~ "submitted?</qt>"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6531 #~ "JavaScript.\n"
6532 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Allow"
6536 #~ msgstr "Zonke"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Do Not Allow"
6540 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6545 #~ "Do you want to allow this?"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6548 #~ "JavaScript.\n"
6549 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6550 
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6554 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6557 #~ "JavaScript.\n"
6558 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6559 
6560 #~ msgid "Close window?"
6561 #~ msgstr "Vala i window? "
6562 
6563 #~ msgid "Confirmation Required"
6564 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
6565 
6566 #~ msgid "Insert"
6567 #~ msgstr "Faka"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Disallow"
6571 #~ msgstr "Ikhubazekile"
6572 
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "Submit Confirmation"
6575 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6576 
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "&Submit Anyway"
6579 #~ msgstr "Ngenisa"
6580 
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6584 #~ "the Internet.\n"
6585 #~ "Do you really want to continue?"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
6588 #~ "yobulali kwi Internet.\n"
6589 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Send Confirmation"
6593 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6594 
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "&Send File"
6597 #~ msgid_plural "&Send Files"
6598 #~ msgstr[0] "Iifayile"
6599 #~ msgstr[1] "Iifayile"
6600 
6601 #~ msgid "Submit"
6602 #~ msgstr "Ngenisa"
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "General"
6606 #~ msgid "Key Generator"
6607 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6608 
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6611 #~ "Do you want to download one from %2?"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
6614 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
6615 
6616 #~ msgid "Missing Plugin"
6617 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Download"
6621 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Do Not Download"
6625 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6626 
6627 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6628 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
6629 
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Document Information"
6632 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6633 
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgid "General"
6636 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6637 #~ msgid "General"
6638 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6639 
6640 #~ msgid "URL:"
6641 #~ msgstr "URL:"
6642 
6643 #~ msgid "Title:"
6644 #~ msgstr "Iwonga:"
6645 
6646 #~ msgid "Last modified:"
6647 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Document encoding:"
6651 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6652 
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "HTTP Headers"
6655 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
6656 
6657 #~ msgid "Property"
6658 #~ msgstr "Impahla"
6659 
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6662 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6666 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6670 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6671 
6672 #~ msgid "Loading Applet"
6673 #~ msgstr "llayisha i Applet"
6674 
6675 #~ msgid "Error: java executable not found"
6676 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6680 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6681 
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6684 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6685 
6686 #~ msgid "Security Alert"
6687 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "the following permission"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
6693 #~ "%1"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "&Reject All"
6697 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Applet Parameters"
6701 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Parameter"
6705 #~ msgstr "Ikhusi"
6706 
6707 #~ msgid "Class"
6708 #~ msgstr "Udidi"
6709 
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgid "Main Toolbar"
6712 #~ msgid "HTML Toolbar"
6713 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "&Copy Text"
6717 #~ msgstr "&Khuphela"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Open '%1'"
6721 #~ msgstr "Vula '%1'?"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "&Copy Email Address"
6725 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6726 
6727 #~ msgid "&Save Link As..."
6728 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "&Copy Link Address"
6732 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6733 
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6736 #~ msgid "Frame"
6737 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
6738 
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Open in New &Window"
6741 #~ msgstr "&Window Entsha"
6742 
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Open in &This Window"
6745 #~ msgstr "&Window Entsha"
6746 
6747 #~ msgid "Reload Frame"
6748 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
6749 
6750 #~ msgid "Print Frame..."
6751 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
6752 
6753 #~ msgid "Save &Frame As..."
6754 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
6755 
6756 #~ msgid "View Frame Source"
6757 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
6758 
6759 #~ msgid "View Frame Information"
6760 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Block IFrame..."
6764 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6765 
6766 #~ msgid "Save Image As..."
6767 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "Send Image..."
6771 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6772 
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Copy Image"
6775 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6776 
6777 #~ msgid "Copy Image Location"
6778 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
6779 
6780 #~ msgid "View Image (%1)"
6781 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Block Image..."
6785 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6786 
6787 #~ msgid "Stop Animations"
6788 #~ msgstr "Misa Iimpiliso"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6792 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6793 
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Search for '%1' with"
6796 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6797 
6798 #~ msgid "Save Link As"
6799 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
6800 
6801 #~ msgid "Save Image As"
6802 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Add URL to Filter"
6806 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
6807 
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
6812 #~ "ukuyibuyisela?"
6813 
6814 #~ msgid "Overwrite File?"
6815 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
6816 
6817 #~ msgid "Overwrite"
6818 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
6819 
6820 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6821 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
6822 
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "Try to reinstall it  \n"
6826 #~ "\n"
6827 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona  \n"
6830 #~ "\n"
6831 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6835 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
6836 
6837 #~ msgid "KHTML"
6838 #~ msgstr "KHTML"
6839 
6840 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6841 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
6842 
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "View Do&cument Source"
6845 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
6846 
6847 #~ msgid "View Document Information"
6848 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6849 
6850 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6851 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
6852 
6853 #~ msgid "SSL"
6854 #~ msgstr "SSL"
6855 
6856 #~ msgid "Stop Animated Images"
6857 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
6858 
6859 #~ msgid "Set &Encoding"
6860 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
6861 
6862 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6863 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
6864 
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Enlarge Font"
6867 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Shrink Font"
6871 #~ msgstr "Shicilela Ifomati"
6872 
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Find Text as You Type"
6875 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6876 
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6879 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
6880 
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "&Hide Errors"
6883 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6887 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
6888 
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6891 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6892 
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6895 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6896 
6897 #~ msgid "Display Images on Page"
6898 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6902 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6903 
6904 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6905 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
6906 
6907 #~ msgid "Technical Reason: "
6908 #~ msgstr "Isizathu Enzima:"
6909 
6910 #~ msgid "Details of the Request:"
6911 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
6912 
6913 #~ msgid "URL: %1"
6914 #~ msgstr "URL: %1"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "Protocol: %1"
6918 #~ msgstr "Shicilela"
6919 
6920 #~ msgid "Date and Time: %1"
6921 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
6922 
6923 #~ msgid "Additional Information: %1"
6924 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
6925 
6926 #~ msgid "Description:"
6927 #~ msgstr "Uchazo:"
6928 
6929 #~ msgid "Possible Causes:"
6930 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6931 
6932 #~ msgid "Possible Solutions:"
6933 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6934 
6935 #~ msgid "Page loaded."
6936 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
6937 
6938 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6939 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6940 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
6941 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
6942 
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Automatic Detection"
6945 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
6946 
6947 #~ msgid " (In new window)"
6948 #~ msgstr " (Kwi window entsha)"
6949 
6950 #~ msgid "Symbolic Link"
6951 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
6952 
6953 #~ msgid "%1 (Link)"
6954 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6958 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6959 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6960 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
6961 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6965 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
6966 
6967 #~ msgid " (In other frame)"
6968 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
6969 
6970 #~ msgid "Email to: "
6971 #~ msgstr "Email ku: "
6972 
6973 #~ msgid " - Subject: "
6974 #~ msgstr " - Umxholo: "
6975 
6976 #~ msgid " - CC: "
6977 #~ msgstr " - CC: "
6978 
6979 #~ msgid " - BCC: "
6980 #~ msgstr " - BCC: "
6981 
6982 #~ msgid "Save As"
6983 #~ msgstr "Gcina Njenge"
6984 
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6988 #~ "follow the link?</qt>"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
6991 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
6992 
6993 #~ msgid "Follow"
6994 #~ msgstr "Landela"
6995 
6996 #~ msgid "Frame Information"
6997 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
6998 
6999 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7000 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
7001 
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgid "Turkish"
7004 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7005 #~ msgid "Quirks"
7006 #~ msgstr "Turkish"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "&Use as Standard"
7010 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7011 #~ msgid "Almost standards"
7012 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7016 #~ msgid "Strict"
7017 #~ msgstr "&Qala"
7018 
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "Save Background Image As"
7021 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
7022 
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Save Frame As"
7025 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
7026 
7027 #~ msgid "&Find in Frame..."
7028 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
7029 
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7032 #~ "back unencrypted.\n"
7033 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7034 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Isilumkiso:  Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
7037 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
7038 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
7039 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
7040 
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Network Transmission"
7043 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
7044 
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7047 #~ "unencrypted.\n"
7048 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
7051 #~ "ongafihlwanga.\n"
7052 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
7053 
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7056 #~ "Do you want to continue?"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
7059 #~ "Ufuna ukuqhubeka?"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid ""
7063 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7064 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7067 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
7070 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
7071 
7072 #~ msgid ""
7073 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7074 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7075 #~ msgstr ""
7076 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
7077 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
7078 
7079 #~ msgid "(%1/s)"
7080 #~ msgstr "(%1/s)"
7081 
7082 #~ msgid "Security Warning"
7083 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
7084 
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7089 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7090 
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "&Close Wallet"
7093 #~ msgstr "Cacisa zonke"
7094 
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7097 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
7103 #~ "JavaScript.\n"
7104 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
7105 
7106 #~ msgid "HTML Settings"
7107 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
7108 
7109 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
7112 
7113 #~ msgid "Print images"
7114 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
7115 
7116 #~ msgid "Print header"
7117 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Filter error"
7121 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Inactive"
7125 #~ msgstr "yadalwa"
7126 
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7129 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7130 
7131 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7132 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7133 
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7136 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7137 
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7140 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7141 
7142 #~ msgid "Done."
7143 #~ msgstr "Yenzekile."
7144 
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Access Keys activated"
7147 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
7148 
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "JavaScript Errors"
7151 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
7152 
7153 #~ msgid "KMultiPart"
7154 #~ msgstr "KMultiPart"
7155 
7156 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7157 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
7158 
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "No handler found for %1."
7161 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Pause"
7165 #~ msgstr "Phumla"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "Shortcut"
7169 #~ msgid "New Web Shortcut"
7170 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
7171 
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Shortcuts"
7174 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7175 #~ msgstr "Ezimfutshane"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgid "Clear shortcut"
7179 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7180 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
7181 
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "TestRegression"
7184 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Output to File..."
7188 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Settings"
7192 #~ msgstr "&Izicwangciso"
7193 
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Tests"
7196 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7197 
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Run Tests..."
7200 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7201 
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Run Single Test..."
7204 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Available Tests: 0"
7208 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
7209 
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7212 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7213 
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Run test..."
7216 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7217 
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "Add to ignores..."
7220 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
7221 
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgid "URL to open"
7224 #~ msgid "URL to open"
7225 #~ msgstr "URL yokuvula"
7226 
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Testkhtml"
7229 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgid "Find:"
7233 #~ msgid "F&ind:"
7234 #~ msgstr "Fumana:"
7235 
7236 #~ msgid "&Next"
7237 #~ msgstr "&Elandelayo"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "Options"
7241 #~ msgid "Opt&ions"
7242 #~ msgstr "Iinketho"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7246 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7247 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7251 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "&Store"
7255 #~ msgstr "Isitalato"
7256 
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgid "Do not show this message again"
7259 #~ msgid "Do &not store this time"
7260 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
7261 
7262 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7263 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
7264 
7265 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
7268 
7269 #~ msgid "XML parsing error"
7270 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
7271 
7272 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7273 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7278 #~ "%2"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7281 #~ "%2"
7282 
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7286 #~ "%2"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
7289 #~ "%2"
7290 
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7293 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
7294 
7295 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7296 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
7297 
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Launching %1"
7300 #~ msgstr "Inyusa %1"
7301 
7302 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7303 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
7304 
7305 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7306 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
7307 
7308 #~ msgid "Evaluation error"
7309 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
7310 
7311 #~ msgid "Range error"
7312 #~ msgstr "Imposiso yomqolo"
7313 
7314 #~ msgid "Reference error"
7315 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
7316 
7317 #~ msgid "Syntax error"
7318 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
7319 
7320 #~ msgid "Type error"
7321 #~ msgstr "Imposiso yodidi"
7322 
7323 #~ msgid "URI error"
7324 #~ msgstr "Imposiso ye URI"
7325 
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgid "+"
7328 #~ msgctxt "addition"
7329 #~ msgid "+"
7330 #~ msgstr "+"
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "MainWindow"
7334 #~ msgstr "&Window Entsha"
7335 
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Execute"
7338 #~ msgstr "Phu&meza"
7339 
7340 #~ msgid "File"
7341 #~ msgstr "Ifayile"
7342 
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Open Script"
7345 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7346 
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Open a script..."
7349 #~ msgstr "Vula nge:"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Ctrl+O"
7353 #~ msgstr "Ctrl"
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Close Script"
7357 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Close script..."
7361 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
7362 
7363 #~ msgid "Quit"
7364 #~ msgstr "Shiya"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Quit application..."
7368 #~ msgstr "Izicelo"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Run"
7372 #~ msgstr "Runic"
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Run To..."
7376 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
7377 
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Step"
7380 #~ msgstr "&Inyathelo"
7381 
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Step execution..."
7384 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
7385 
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "File %1 not found."
7388 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7389 
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgid "Alt"
7392 #~ msgid "Alert"
7393 #~ msgstr "Alt"
7394 
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgid "Configure"
7397 #~ msgid "Confirm"
7398 #~ msgstr "Qwalasela"
7399 
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7404 #~ "%2"
7405 
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Could not create temporary file."
7408 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7409 
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7412 #~ msgstr "Isiseko asiyonto"
7413 
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7416 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7417 
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7420 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "but there is only %1 available"
7424 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7425 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7426 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7427 
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7430 #~| msgid "%1 %2"
7431 #~ msgctxt ""
7432 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7433 #~ "available'"
7434 #~ msgid "%1, %2."
7435 #~ msgstr "%1 %2"
7436 
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "No such method '%1'."
7439 #~ msgstr "Vula '%1'?"
7440 
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7443 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7444 
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Could not construct value"
7447 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Failed to create Action."
7451 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7452 
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7455 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7456 
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "Failed to create Layout."
7459 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7460 
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "Failed to create Widget."
7463 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7469 #~ "%2"
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7473 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
7474 
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "loading %1"
7477 #~ msgstr "Iyenza"
7478 
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7481 #~ msgid "Latest"
7482 #~ msgstr "Imihla"
7483 
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Most Downloads"
7486 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Select Signing Key"
7490 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
7491 
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "Add Rating"
7494 #~ msgstr "Iyenza"
7495 
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgid "Comment"
7498 #~ msgid "Add Comment"
7499 #~ msgstr "Gqabaza"
7500 
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgid "Comment"
7503 #~ msgid "View Comments"
7504 #~ msgstr "Gqabaza"
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgid "Redo: %1"
7508 #~ msgid "Re: %1"
7509 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Entries failed to load"
7513 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7514 
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgid "<Merge %1>"
7517 #~ msgid "Server: %1"
7518 #~ msgstr "<Merge %1>"
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgid "Hide %1"
7522 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7523 #~ msgstr "Fihla %1"
7524 
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgid "Version:"
7527 #~ msgid "<br />Version: %1"
7528 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgid "Show version information"
7532 #~ msgid "Provider information"
7533 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "Could not install %1"
7537 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7538 
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7541 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7542 
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgid "&Source:"
7545 #~ msgstr "Amacebo"
7546 
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgid "??"
7549 #~ msgid "?"
7550 #~ msgstr "??"
7551 
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Collaborate"
7554 #~ msgstr "Colon"
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Rating: "
7558 #~ msgstr "Iyenza"
7559 
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "Downloads: "
7562 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7563 
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "Install"
7566 #~ msgstr "Imizekelo"
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "Uninstall"
7570 #~ msgstr "Imizekelo"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7574 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7578 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7579 
7580 #~ msgid "Update"
7581 #~ msgstr "Gqiba"
7582 
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "Rating: %1"
7585 #~ msgstr "Iyenza"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "No Preview"
7589 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7590 
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgid "Print Previe&w..."
7593 #~ msgid "Loading Preview"
7594 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7595 
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgid "Comment"
7598 #~ msgid "Comments"
7599 #~ msgstr "Gqabaza"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid "Change"
7603 #~ msgid "Changelog"
7604 #~ msgstr "Tshintsha"
7605 
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Collaboration"
7608 #~ msgstr "Colon"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "Translation"
7612 #~ msgid "Translate"
7613 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7614 
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "(empty entry)"
7617 #~ msgid "Report bad entry"
7618 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Send Mail"
7622 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "Hide %1"
7626 #~ msgid "Provider: %1"
7627 #~ msgstr "Fihla %1"
7628 
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgid "Version:"
7631 #~ msgid "Version: %1"
7632 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7633 
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Remove Entry"
7636 #~ msgid "Removal of entry"
7637 #~ msgstr "Susa Ungeno"
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
7641 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7642 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
7643 
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgid "Comment"
7646 #~ msgid "Comment on entry"
7647 #~ msgstr "Gqabaza"
7648 
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7651 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
7652 
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgid "New Distribution List"
7655 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7656 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
7657 
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Version %1"
7660 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7661 
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgid "Comment"
7664 #~ msgid "User comments"
7665 #~ msgstr "Gqabaza"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgid "Translation"
7669 #~ msgid "Translate this entry"
7670 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7671 
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgid "Page loaded."
7674 #~ msgid "Payload"
7675 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
7676 
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7679 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
7680 
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "No provider selected."
7683 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
7684 
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Please put in a name."
7687 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Author:"
7691 #~ msgstr "Umbhali"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid "Email Address"
7695 #~ msgid "Email address:"
7696 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "GPL"
7700 #~ msgstr "PGP"
7701 
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "Preview URL:"
7704 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7705 
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "Language:"
7708 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
7709 
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgid "No text was replaced."
7712 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7713 #~ msgid "Your vote was recorded."
7714 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
7715 
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Initializing"
7718 #~ msgstr "Imizekelo"
7719 
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7722 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7723 
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7726 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7727 
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgid "View Frame Information"
7730 #~ msgid "Loading provider information"
7731 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
7732 
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "Loading Applet"
7735 #~ msgid "Loading data"
7736 #~ msgstr "llayisha i Applet"
7737 
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgid "Print Previe&w..."
7740 #~ msgid "Loading one preview"
7741 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7742 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
7743 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
7744 
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Installing"
7747 #~ msgstr "Imizekelo"
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Invalid item."
7751 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
7752 
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "Possibly bad download link"
7755 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7756 
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7759 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7760 
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7763 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
7764 
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Download File"
7767 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7768 
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgid "Icon Size"
7771 #~ msgid "Icons view mode"
7772 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
7773 
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Details view mode"
7776 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
7777 
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgid "Hide %1"
7780 #~ msgid "All Providers"
7781 #~ msgstr "Fihla %1"
7782 
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgid "Categories"
7785 #~ msgid "All Categories"
7786 #~ msgstr "Iintlobo"
7787 
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgid "Hide %1"
7790 #~ msgid "Provider:"
7791 #~ msgstr "Fihla %1"
7792 
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgid "Categories"
7795 #~ msgid "Category:"
7796 #~ msgstr "Iintlobo"
7797 
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgid "New List"
7800 #~ msgid "Newest"
7801 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
7802 
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "Rating"
7805 #~ msgstr "Iyenza"
7806 
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "Most downloads"
7809 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7810 
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "Installed"
7813 #~ msgstr "Imizekelo"
7814 
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "Search:"
7817 #~ msgstr "(phendla)"
7818 
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgid "Home Fax"
7821 #~ msgid "Become a Fan"
7822 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
7823 
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Details for %1"
7826 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
7827 
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid "Change"
7830 #~ msgid "Changelog:"
7831 #~ msgstr "Tshintsha"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgid "Homepage"
7835 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7836 #~ msgid "Homepage"
7837 #~ msgstr "Homepage"
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgctxt ""
7841 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7842 #~ "browser)"
7843 #~ msgid "Make a donation"
7844 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7848 #~ msgid "Opens in a browser window"
7849 #~ msgstr "&Window Entsha"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Rating: %1%"
7853 #~ msgstr "Iyenza"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7857 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7858 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7859 
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "1 download"
7862 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7863 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
7864 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgid "Update"
7868 #~ msgid "Updating"
7869 #~ msgstr "Gqiba"
7870 
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Install Again"
7873 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Checking login..."
7877 #~ msgstr "Khangela upelo"
7878 
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgid "Print Previe&w..."
7881 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7882 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7886 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
7887 
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "File not found: %1"
7890 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7891 
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Upload Failed"
7894 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7895 
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Select preview image"
7898 #~ msgstr "Khetha inyanga"
7899 
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Uploading Failed"
7902 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgid "Authentication"
7906 #~ msgid "Authentication error."
7907 #~ msgstr "Uqinisekiso"
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Upload failed: %1"
7911 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7912 
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgid "File reloaded."
7915 #~ msgid "File to upload:"
7916 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
7917 
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "New Upload"
7920 #~ msgstr "Ulayisho %1"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Preview Images"
7924 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
7925 
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "Select Preview..."
7928 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
7929 
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Price"
7932 #~ msgstr "Amacebo"
7933 
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "Price:"
7936 #~ msgstr "Amacebo"
7937 
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "Upload content"
7940 #~ msgstr "Ulayisho %1"
7941 
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgid "Print Previe&w..."
7944 #~ msgid "Upload first preview"
7945 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgid "Print Previe&w..."
7949 #~ msgid "Upload second preview"
7950 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7951 
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgid "Print Previe&w..."
7954 #~ msgid "Upload third preview"
7955 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Start Upload"
7959 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Select the sound to play"
7963 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
7964 
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgid "Go to Line"
7967 #~ msgid "Log to a file"
7968 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
7969 
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Select the command to run"
7972 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Sp&eech"
7976 #~ msgstr "(phendla)"
7977 
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "artsmessage"
7980 #~ msgid "Speak Event Message"
7981 #~ msgstr "artsmessage"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Speak Event Name"
7985 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Speak Custom Text"
7989 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7993 #~ msgid "Configure Notifications"
7994 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
7995 
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgid "State"
7998 #~ msgctxt "State of the notified event"
7999 #~ msgid "State"
8000 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8004 #~ msgid "Title"
8005 #~ msgstr "Tamil"
8006 
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgid "Description:"
8009 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8010 #~ msgid "Description"
8011 #~ msgstr "Uchazo:"
8012 
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
8017 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
8018 
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Internet Search"
8021 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8022 
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "&Search"
8025 #~ msgstr "(phendla)"
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "Redo: %1"
8029 #~ msgctxt "@label Type of file"
8030 #~ msgid "Type: %1"
8031 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
8032 
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgid "Do not show this message again"
8035 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8036 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8037 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
8038 
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgctxt "@label:button"
8041 #~ msgid "&Open with %1"
8042 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Open &with %1"
8047 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8048 
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgctxt "@info"
8051 #~ msgid "Open '%1'?"
8052 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8053 
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgctxt "@label:button"
8056 #~ msgid "&Open with..."
8057 #~ msgstr "Vula nge:"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgctxt "@label:button"
8061 #~ msgid "&Open with"
8062 #~ msgstr "Vula nge:"
8063 
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgid "&Open"
8066 #~ msgctxt "@label:button"
8067 #~ msgid "&Open"
8068 #~ msgstr "&Vula"
8069 
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgid "Name:"
8072 #~ msgctxt "@label File name"
8073 #~ msgid "Name: %1"
8074 #~ msgstr "Igama:"
8075 
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8078 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8079 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Execute File?"
8083 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
8084 
8085 #~ msgid "Accept"
8086 #~ msgstr "Yamkela"
8087 
8088 #~ msgid "Reject"
8089 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
8090 
8091 #~ msgid "Untitled"
8092 #~ msgstr "Engenasihloko"
8093 
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8097 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8100 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8101 
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Close Document"
8104 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
8105 
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Error reading from PTY"
8108 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8109 
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Error opening PTY"
8112 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Kross"
8116 #~ msgstr "&Ukundulula"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Run Kross scripts."
8120 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Scriptfile"
8124 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
8125 
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8128 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
8129 
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8132 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8136 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8137 
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8140 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8144 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgid "Cancel"
8148 #~ msgid "Cancel?"
8149 #~ msgstr "Rhoxisa"
8150 
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "No such function \"%1\""
8153 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8154 
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Text:"
8157 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Comment:"
8161 #~ msgstr "Gqabaza"
8162 
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Icon:"
8165 #~ msgstr "Iintshukumo"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Interpreter:"
8169 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8170 
8171 #~ msgid "File:"
8172 #~ msgstr "Ifayile:"
8173 
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Execute the selected script."
8176 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8177 
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8180 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8181 
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Edit..."
8184 #~ msgstr "&Hlela..."
8185 
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Add..."
8188 #~ msgstr "&Yongeza..."
8189 
8190 #~ msgid "Edit"
8191 #~ msgstr "Hlela"
8192 
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgid "General"
8195 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8196 #~ msgid "General"
8197 #~ msgstr "Ngokubanzi"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "There was an error loading the module."
8201 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Could not load print preview part"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
8207 #~ "%2"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "Print Previe&w..."
8211 #~ msgid "Print Preview"
8212 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Communication error"
8216 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Invalid type in Database"
8220 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgctxt ""
8224 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8225 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8226 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8227 #~ "conflict with the OR keyword."
8228 #~ msgid "and"
8229 #~ msgstr "Isiphelo"
8230 
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgctxt ""
8233 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8234 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8235 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8236 #~ "conflict with the AND keyword."
8237 #~ msgid "or"
8238 #~ msgstr "Mnumzana."
8239 
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Maintainer"
8242 #~ msgstr "&Window Entsha"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Tobias Koenig"
8246 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
8247 
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8250 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgctxt "@title:window"
8254 #~ msgid "Change Tags"
8255 #~ msgstr "Tshintsha..."
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "Pager"
8259 #~ msgctxt "@title:window"
8260 #~ msgid "Add Tags"
8261 #~ msgstr "Pager"
8262 
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgid "Delete"
8265 #~ msgctxt "@info"
8266 #~ msgid "Delete tag"
8267 #~ msgstr "Cima"
8268 
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgid "Delete"
8271 #~ msgctxt "@title"
8272 #~ msgid "Delete tag"
8273 #~ msgstr "Cima"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Delete"
8277 #~ msgctxt "@action:button"
8278 #~ msgid "Delete"
8279 #~ msgstr "Cima"
8280 
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgid "Cancel"
8283 #~ msgctxt "@action:button"
8284 #~ msgid "Cancel"
8285 #~ msgstr "Rhoxisa"
8286 
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8289 #~ msgid "Changing annotations"
8290 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8291 
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgid "Show all options"
8294 #~ msgctxt "@label"
8295 #~ msgid "Show all tags..."
8296 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Add Tags..."
8301 #~ msgstr "&Yongeza..."
8302 
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgctxt "@label"
8305 #~ msgid "Change..."
8306 #~ msgstr "Tshintsha..."
8307 
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgid "Monday"
8310 #~ msgctxt ""
8311 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8312 #~ "resources"
8313 #~ msgid "Today"
8314 #~ msgstr "Mvulo"
8315 
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgid "Tuesday"
8318 #~ msgctxt ""
8319 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8320 #~ "resources"
8321 #~ msgid "Yesterday"
8322 #~ msgstr "Lwesibini"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgid "Last Name"
8326 #~ msgctxt ""
8327 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8328 #~ "resources"
8329 #~ msgid "Last Week"
8330 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8331 
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgid "Next month"
8334 #~ msgctxt ""
8335 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8336 #~ "resources"
8337 #~ msgid "Last Month"
8338 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
8339 
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgid "Last Name"
8342 #~ msgctxt ""
8343 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8344 #~ "resources"
8345 #~ msgid "Last Year"
8346 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8347 
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgid "Custom..."
8350 #~ msgctxt ""
8351 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8352 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8353 #~ msgid "Custom..."
8354 #~ msgstr "Isiko..."
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgid "Restore"
8358 #~ msgid "Before"
8359 #~ msgstr "Buyisela"
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgctxt "QAccel"
8363 #~| msgid "Asterisk"
8364 #~ msgid "After"
8365 #~ msgstr "Asterisk"
8366 
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgid "More..."
8369 #~ msgctxt ""
8370 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8371 #~ "more resources to put in the list"
8372 #~ msgid "More..."
8373 #~ msgstr "Nangaphezulu..."
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8377 #~ msgid "Documents"
8378 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
8379 
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgid "Video"
8382 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8383 #~ msgid "Video"
8384 #~ msgstr "Video"
8385 
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgid "Pager"
8388 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8389 #~ msgid "Images"
8390 #~ msgstr "Pager"
8391 
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgid "no error"
8394 #~ msgctxt ""
8395 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8396 #~ msgid "No priority"
8397 #~ msgstr "akukho mposiso"
8398 
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgid "Last modified:"
8401 #~ msgctxt ""
8402 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8403 #~ msgid "Last modified"
8404 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "File opened."
8408 #~ msgctxt ""
8409 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8410 #~ msgid "Never opened"
8411 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8412 
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8415 #~ msgid "Any Rating"
8416 #~ msgstr "Iyenza"
8417 
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8420 #~ msgid "Max Rating"
8421 #~ msgstr "Iyenza"
8422 
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "QFont"
8425 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8426 #~ msgctxt ""
8427 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8428 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8429 #~ msgid "Miscellaneous"
8430 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8434 #~ msgid "Resource"
8435 #~ msgstr "Ifayile Yecebo"
8436 
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgid "Resource Selection"
8439 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8440 #~ msgid "Resource Type"
8441 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
8442 
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8445 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgid "&Contents"
8449 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8450 #~ msgid "Contacts"
8451 #~ msgstr "I&mixholo"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid "Email"
8455 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8456 #~ msgid "Emails"
8457 #~ msgstr "Email"
8458 
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgid "Task"
8461 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8462 #~ msgid "Tasks"
8463 #~ msgstr "Umsebenzi"
8464 
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgid "Task"
8467 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8468 #~ msgid "Tags"
8469 #~ msgstr "Umsebenzi"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgid "File"
8473 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8474 #~ msgid "Files"
8475 #~ msgstr "Ifayile"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgid "Other"
8479 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8480 #~ msgid "Other"
8481 #~ msgstr "Enye"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Start"
8485 #~ msgstr "&Qala"
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Select Files..."
8489 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8490 
8491 #~ msgid "Cancel"
8492 #~ msgstr "Rhoxisa"
8493 
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "Suspend"
8496 #~ msgstr "Isandi"
8497 
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgid "Regular"
8500 #~ msgctxt "@item font"
8501 #~ msgid "Regular"
8502 #~ msgstr "Rhoqo"
8503 
8504 #~ msgid "What's &This"
8505 #~ msgstr "Yintoni &Le"
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~| msgid "Next year"
8509 #~ msgctxt "@option next week"
8510 #~ msgid "Next week"
8511 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~| msgid "Last Name"
8515 #~ msgctxt "@option last week"
8516 #~ msgid "Last week"
8517 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8518 
8519 #, fuzzy
8520 #~| msgid "Monday"
8521 #~ msgctxt "@info/plain"
8522 #~ msgid "today"
8523 #~ msgstr "Mvulo"
8524 
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Hide Menubar"
8527 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8528 
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Hide Statusbar"
8531 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
8532 
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgid "File"
8535 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8536 #~ msgid "Files"
8537 #~ msgstr "Ifayile"
8538 
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8541 #~ msgid "%1"
8542 #~ msgstr "%1"
8543 
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgid "Meta"
8546 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8547 #~ msgid "Media"
8548 #~ msgstr "Meta"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Hide Toolbar"
8552 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
8553 
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "..."
8556 #~ msgstr "Vula..."
8557 
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "action1"
8560 #~ msgstr "Intshukumo"
8561 
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgid "KIOTest"
8564 #~ msgid "KrossTest"
8565 #~ msgstr "KIOTest"
8566 
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Find stopped."
8569 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8570 
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8573 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
8574 
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8577 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
8578 
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8581 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
8582 
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8585 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
8586 
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "I agree"
8589 #~ msgstr "&Sukuhoya"
8590 
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8593 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8594 
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "QFont"
8597 #~| msgid "Devanagari"
8598 #~ msgctxt "digit set"
8599 #~ msgid "Devenagari"
8600 #~ msgstr "Devanagari"
8601 
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Details..."
8604 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
8605 
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgid "New Game"
8608 #~ msgid "New Tag"
8609 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
8610 
8611 #, fuzzy
8612 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
8613 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8614 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Tag Exists"
8618 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8619 
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgid "Print Previe&w..."
8622 #~ msgid "Loading preview..."
8623 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8624 
8625 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8626 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8627 
8628 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8629 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8630 
8631 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8632 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8633 
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8636 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Old hostname"
8640 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "New hostname"
8644 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgid "Description:"
8648 #~ msgid "description"
8649 #~ msgstr "Uchazo:"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Additional Names"
8653 #~ msgid "Autor Name"
8654 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Could not get account balance."
8658 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "Voting failed."
8662 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8663 
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Could not make you a fan."
8666 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Previews"
8670 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8671 
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgid "Comment"
8674 #~ msgid "Community"
8675 #~ msgstr "Gqabaza"
8676 
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Preview"
8679 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "Print Previe&w..."
8683 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8684 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8688 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8689 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~| msgid "<Merge %1>"
8693 #~ msgid "Server:"
8694 #~ msgstr "<Merge %1>"
8695 
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Upload..."
8698 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Show version information"
8702 #~ msgid "Fetching provider information..."
8703 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8707 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8708 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8712 #~ msgid "Please fill out the name field."
8713 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Contents"
8717 #~ msgid "Content Added"
8718 #~ msgstr "Imixholo"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8722 #~ msgid "%1 PB"
8723 #~ msgstr "%1 %2"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8727 #~ msgid "%1 EB"
8728 #~ msgstr "%1 %2"
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8732 #~ msgid "%1 ZB"
8733 #~ msgstr "%1 %2"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8737 #~ msgid "%1 YB"
8738 #~ msgstr "%1 %2"
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8742 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8746 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
8747 
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8750 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
8751 
8752 #, fuzzy
8753 #~| msgid "Reload"
8754 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8755 #~ msgid "Reload"
8756 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
8757 
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Do Not Reload"
8760 #~ msgstr "&Sukugcina"
8761 
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8764 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8765 
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Form"
8768 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
8769 
8770 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8771 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
8772 
8773 #~ msgctxt "of January"
8774 #~ msgid "of Jan"
8775 #~ msgstr "ka Jan"
8776 
8777 #~ msgctxt "of February"
8778 #~ msgid "of Feb"
8779 #~ msgstr "ka Feb"
8780 
8781 #~ msgctxt "of March"
8782 #~ msgid "of Mar"
8783 #~ msgstr "ka Mat"
8784 
8785 #~ msgctxt "of April"
8786 #~ msgid "of Apr"
8787 #~ msgstr "ka Epr"
8788 
8789 #~ msgctxt "of May short"
8790 #~ msgid "of May"
8791 #~ msgstr "ka Mey"
8792 
8793 #~ msgctxt "of June"
8794 #~ msgid "of Jun"
8795 #~ msgstr "ka Jun"
8796 
8797 #~ msgctxt "of July"
8798 #~ msgid "of Jul"
8799 #~ msgstr "ka Jul"
8800 
8801 #~ msgctxt "of August"
8802 #~ msgid "of Aug"
8803 #~ msgstr "ka Aga"
8804 
8805 #~ msgctxt "of September"
8806 #~ msgid "of Sep"
8807 #~ msgstr "ka Sep"
8808 
8809 #~ msgctxt "of October"
8810 #~ msgid "of Oct"
8811 #~ msgstr "ka Okt"
8812 
8813 #~ msgctxt "of November"
8814 #~ msgid "of Nov"
8815 #~ msgstr "ka Nov"
8816 
8817 #~ msgctxt "of December"
8818 #~ msgid "of Dec"
8819 #~ msgstr "ka Dis"
8820 
8821 #~ msgid "of January"
8822 #~ msgstr "ka Janyuwari"
8823 
8824 #~ msgid "of February"
8825 #~ msgstr "ka Februwari"
8826 
8827 #~ msgid "of March"
8828 #~ msgstr "ka Matshi"
8829 
8830 #~ msgid "of April"
8831 #~ msgstr "ka Epreli"
8832 
8833 #~ msgctxt "of May long"
8834 #~ msgid "of May"
8835 #~ msgstr "ka Mey"
8836 
8837 #~ msgid "of June"
8838 #~ msgstr "ka Juni"
8839 
8840 #~ msgid "of July"
8841 #~ msgstr "ka Julayi"
8842 
8843 #~ msgid "of August"
8844 #~ msgstr "ka Agasti"
8845 
8846 #~ msgid "of September"
8847 #~ msgstr "ka Septemba"
8848 
8849 #~ msgid "of October"
8850 #~ msgstr "ka Okthoba"
8851 
8852 #~ msgid "of November"
8853 #~ msgstr "ka Novemba"
8854 
8855 #~ msgid "of December"
8856 #~ msgstr "ka Disemba"
8857 
8858 #~ msgctxt "January"
8859 #~ msgid "Jan"
8860 #~ msgstr "Jan"
8861 
8862 #~ msgctxt "February"
8863 #~ msgid "Feb"
8864 #~ msgstr "Feb"
8865 
8866 #~ msgctxt "March"
8867 #~ msgid "Mar"
8868 #~ msgstr "Mat"
8869 
8870 #~ msgctxt "April"
8871 #~ msgid "Apr"
8872 #~ msgstr "Epr"
8873 
8874 #~ msgctxt "May short"
8875 #~ msgid "May"
8876 #~ msgstr "Mey"
8877 
8878 #~ msgctxt "June"
8879 #~ msgid "Jun"
8880 #~ msgstr "Jun"
8881 
8882 #~ msgctxt "July"
8883 #~ msgid "Jul"
8884 #~ msgstr "Jul"
8885 
8886 #~ msgctxt "August"
8887 #~ msgid "Aug"
8888 #~ msgstr "Aga"
8889 
8890 #~ msgctxt "September"
8891 #~ msgid "Sep"
8892 #~ msgstr "Sep"
8893 
8894 #~ msgctxt "October"
8895 #~ msgid "Oct"
8896 #~ msgstr "Okt"
8897 
8898 #~ msgctxt "November"
8899 #~ msgid "Nov"
8900 #~ msgstr "Nov"
8901 
8902 #~ msgctxt "December"
8903 #~ msgid "Dec"
8904 #~ msgstr "Dis"
8905 
8906 #~ msgid "January"
8907 #~ msgstr "Janyuwari"
8908 
8909 #~ msgid "February"
8910 #~ msgstr "Februwari"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "March"
8914 #~ msgctxt "March long"
8915 #~ msgid "March"
8916 #~ msgstr "Matshi"
8917 
8918 #~ msgid "April"
8919 #~ msgstr "Epreli"
8920 
8921 #~ msgctxt "May long"
8922 #~ msgid "May"
8923 #~ msgstr "Mey"
8924 
8925 #~ msgid "June"
8926 #~ msgstr "Juni"
8927 
8928 #~ msgid "July"
8929 #~ msgstr "Julayi"
8930 
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "August"
8933 #~ msgctxt "August long"
8934 #~ msgid "August"
8935 #~ msgstr "Agasti"
8936 
8937 #~ msgid "September"
8938 #~ msgstr "Septemba"
8939 
8940 #~ msgid "October"
8941 #~ msgstr "Okthoba"
8942 
8943 #~ msgid "November"
8944 #~ msgstr "Novemba"
8945 
8946 #~ msgid "December"
8947 #~ msgstr "Disemba"
8948 
8949 #~ msgctxt "Monday"
8950 #~ msgid "Mon"
8951 #~ msgstr "Mvu"
8952 
8953 #~ msgctxt "Tuesday"
8954 #~ msgid "Tue"
8955 #~ msgstr "Bin"
8956 
8957 #~ msgctxt "Wednesday"
8958 #~ msgid "Wed"
8959 #~ msgstr "Tha"
8960 
8961 #~ msgctxt "Thursday"
8962 #~ msgid "Thu"
8963 #~ msgstr "Sin"
8964 
8965 #~ msgctxt "Friday"
8966 #~ msgid "Fri"
8967 #~ msgstr "Hla"
8968 
8969 #~ msgctxt "Saturday"
8970 #~ msgid "Sat"
8971 #~ msgstr "Mgq"
8972 
8973 #~ msgctxt "Sunday"
8974 #~ msgid "Sun"
8975 #~ msgstr "Caw"
8976 
8977 #~ msgid "Monday"
8978 #~ msgstr "Mvulo"
8979 
8980 #~ msgid "Tuesday"
8981 #~ msgstr "Lwesibini"
8982 
8983 #~ msgid "Wednesday"
8984 #~ msgstr "Lwesithathu"
8985 
8986 #~ msgid "Thursday"
8987 #~ msgstr "Lwesine"
8988 
8989 #~ msgid "Friday"
8990 #~ msgstr "Lwesihlanu"
8991 
8992 #~ msgid "Saturday"
8993 #~ msgstr "Mgqibelo"
8994 
8995 #~ msgid "Sunday"
8996 #~ msgstr "Cawe"
8997 
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9000 #~ msgid "of Cha"
9001 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9002 
9003 #, fuzzy
9004 #~| msgctxt "of March"
9005 #~| msgid "of Mar"
9006 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9007 #~ msgid "of Vai"
9008 #~ msgstr "ka Mat"
9009 
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgctxt "of January"
9012 #~| msgid "of Jan"
9013 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9014 #~ msgid "of Jya"
9015 #~ msgstr "ka Jan"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgctxt "of November"
9019 #~| msgid "of Nov"
9020 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9021 #~ msgid "of Āsh"
9022 #~ msgstr "ka Nov"
9023 
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9026 #~ msgid "of Shr"
9027 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9028 
9029 #, fuzzy
9030 #~| msgid "of March"
9031 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9032 #~ msgid "of Bhā"
9033 #~ msgstr "ka Matshi"
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9037 #~ msgid "of Āsw"
9038 #~ msgstr "Isiphelo"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgctxt "of March"
9042 #~| msgid "of Mar"
9043 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9044 #~ msgid "of Kār"
9045 #~ msgstr "ka Mat"
9046 
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgctxt "of April"
9049 #~| msgid "of Apr"
9050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9051 #~ msgid "of Agr"
9052 #~ msgstr "ka Epr"
9053 
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9056 #~ msgid "of Pau"
9057 #~ msgstr "Tamil"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgctxt "of March"
9061 #~| msgid "of Mar"
9062 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9063 #~ msgid "of Māg"
9064 #~ msgstr "ka Mat"
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgctxt "of November"
9068 #~| msgid "of Nov"
9069 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9070 #~ msgid "of Phā"
9071 #~ msgstr "ka Nov"
9072 
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9075 #~ msgid "of Chaitra"
9076 #~ msgstr "ka Matshi"
9077 
9078 #, fuzzy
9079 #~| msgctxt "of January"
9080 #~| msgid "of Jan"
9081 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9082 #~ msgid "of Jyaishtha"
9083 #~ msgstr "ka Jan"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9087 #~ msgid "of Shrāvana"
9088 #~ msgstr "Umthunzi"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9092 #~ msgid "of Bhādrapad"
9093 #~ msgstr "Korean"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9097 #~ msgid "of Āshwin"
9098 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9102 #~ msgid "of Agrahayana"
9103 #~ msgstr "Isiroma"
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~| msgid "of March"
9107 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9108 #~ msgid "of Paush"
9109 #~ msgstr "ka Matshi"
9110 
9111 #, fuzzy
9112 #~| msgid "of March"
9113 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9114 #~ msgid "of Māgh"
9115 #~ msgstr "ka Matshi"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgid "Chain:"
9119 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9120 #~ msgid "Cha"
9121 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9122 
9123 #, fuzzy
9124 #~| msgctxt "January"
9125 #~| msgid "Jan"
9126 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9127 #~ msgid "Jya"
9128 #~ msgstr "Jan"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Sr."
9132 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9133 #~ msgid "Shr"
9134 #~ msgstr "Sr."
9135 
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9138 #~ msgid "Agr"
9139 #~ msgstr "Arabic"
9140 
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9143 #~ msgid "Pau"
9144 #~ msgstr "Phumla"
9145 
9146 #, fuzzy
9147 #~| msgid "Chain:"
9148 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
9149 #~ msgid "Chaitra"
9150 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgctxt "QFont"
9154 #~| msgid "Thaana"
9155 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9156 #~ msgid "Agrahayana"
9157 #~ msgstr "Thaana"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9161 #~ msgid "Paush"
9162 #~ msgstr "Phumla"
9163 
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9166 #~ msgid "Bud"
9167 #~ msgstr "Thai"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgctxt "Sunday"
9171 #~| msgid "Sun"
9172 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9173 #~ msgid "Suk"
9174 #~ msgstr "Caw"
9175 
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9178 #~ msgid "San"
9179 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9180 
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "of Muharram"
9183 #~ msgstr "ka Matshi"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "of Safar"
9187 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Safar"
9191 #~ msgstr "Esezantsi"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "R. Thaani"
9195 #~ msgstr "Thai"
9196 
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "J. Thaani"
9199 #~ msgstr "Thai"
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Ramadan"
9203 #~ msgstr "Isiroma"
9204 
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Arb"
9207 #~ msgstr "Arabic"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Ahd"
9211 #~ msgstr "Dibanisa"
9212 
9213 #, fuzzy
9214 #~| msgctxt "of March"
9215 #~| msgid "of Mar"
9216 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9217 #~ msgid "of Far"
9218 #~ msgstr "ka Mat"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~| msgctxt "of March"
9222 #~| msgid "of Mar"
9223 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9224 #~ msgid "of Ord"
9225 #~ msgstr "ka Mat"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~| msgctxt "of November"
9229 #~| msgid "of Nov"
9230 #~ msgctxt "of Khordad short"
9231 #~ msgid "of Kho"
9232 #~ msgstr "ka Nov"
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~| msgctxt "of March"
9236 #~| msgid "of Mar"
9237 #~ msgctxt "of Tir short"
9238 #~ msgid "of Tir"
9239 #~ msgstr "ka Mat"
9240 
9241 #, fuzzy
9242 #~| msgctxt "of March"
9243 #~| msgid "of Mar"
9244 #~ msgctxt "of Mordad short"
9245 #~ msgid "of Mor"
9246 #~ msgstr "ka Mat"
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9250 #~ msgid "of Sha"
9251 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9252 
9253 #, fuzzy
9254 #~| msgid "of March"
9255 #~ msgctxt "of Mehr short"
9256 #~ msgid "of Meh"
9257 #~ msgstr "ka Matshi"
9258 
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgctxt "of Aban short"
9261 #~ msgid "of Aba"
9262 #~ msgstr "Arabic"
9263 
9264 #, fuzzy
9265 #~| msgctxt "of January"
9266 #~| msgid "of Jan"
9267 #~ msgctxt "of Azar short"
9268 #~ msgid "of Aza"
9269 #~ msgstr "ka Jan"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgctxt "of December"
9273 #~| msgid "of Dec"
9274 #~ msgctxt "of Dei short"
9275 #~ msgid "of Dei"
9276 #~ msgstr "ka Dis"
9277 
9278 #, fuzzy
9279 #~| msgid "of March"
9280 #~ msgctxt "of Bahman short"
9281 #~ msgid "of Bah"
9282 #~ msgstr "ka Matshi"
9283 
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgctxt "of Esfand short"
9286 #~ msgid "of Esf"
9287 #~ msgstr "Isiphelo"
9288 
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgctxt "Farvardin short"
9291 #~ msgid "Far"
9292 #~ msgstr "Fax"
9293 
9294 #, fuzzy
9295 #~| msgctxt "of March"
9296 #~| msgid "of Mar"
9297 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9298 #~ msgid "Ord"
9299 #~ msgstr "ka Mat"
9300 
9301 #, fuzzy
9302 #~| msgctxt "of November"
9303 #~| msgid "of Nov"
9304 #~ msgctxt "Khordad short"
9305 #~ msgid "Kho"
9306 #~ msgstr "ka Nov"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgctxt "of March"
9310 #~| msgid "of Mar"
9311 #~ msgctxt "Tir short"
9312 #~ msgid "Tir"
9313 #~ msgstr "ka Mat"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgctxt "Mordad short"
9317 #~ msgid "Mor"
9318 #~ msgstr "Mnumzana."
9319 
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9322 #~ msgid "Sha"
9323 #~ msgstr "Umthunzi"
9324 
9325 #, fuzzy
9326 #~| msgid "of March"
9327 #~ msgctxt "Mehr short"
9328 #~ msgid "Meh"
9329 #~ msgstr "ka Matshi"
9330 
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgctxt "Aban short"
9333 #~ msgid "Aba"
9334 #~ msgstr "Arabic"
9335 
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgctxt "of January"
9338 #~| msgid "of Jan"
9339 #~ msgctxt "Azar short"
9340 #~ msgid "Aza"
9341 #~ msgstr "ka Jan"
9342 
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgctxt "Dei short"
9345 #~ msgid "Dei"
9346 #~ msgstr "Icebo"
9347 
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgctxt "Bahman short"
9350 #~ msgid "Bah"
9351 #~ msgstr "BlahFoo"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgctxt "Esfand"
9355 #~ msgid "Esf"
9356 #~ msgstr "Isiphelo"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "of Farvardin"
9360 #~ msgstr "Ngaphambili"
9361 
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "of Khordad"
9364 #~ msgstr "Korean"
9365 
9366 #, fuzzy
9367 #~| msgctxt "of March"
9368 #~| msgid "of Mar"
9369 #~ msgctxt "of Tir long"
9370 #~ msgid "of Tir"
9371 #~ msgstr "ka Mat"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "of Mordad"
9375 #~ msgstr "Mvulo"
9376 
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "of Shahrivar"
9379 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgctxt "of March"
9383 #~| msgid "of Mar"
9384 #~ msgid "of Mehr"
9385 #~ msgstr "ka Mat"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgctxt "of January"
9389 #~| msgid "of Jan"
9390 #~ msgid "of Aban"
9391 #~ msgstr "ka Jan"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~| msgctxt "of March"
9395 #~| msgid "of Mar"
9396 #~ msgid "of Azar"
9397 #~ msgstr "ka Mat"
9398 
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgctxt "of December"
9401 #~| msgid "of Dec"
9402 #~ msgctxt "of Dei long"
9403 #~ msgid "of Dei"
9404 #~ msgstr "ka Dis"
9405 
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "of Bahman"
9408 #~ msgstr "Isiroma"
9409 
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "of Esfand"
9412 #~ msgstr "Isiphelo"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "Farvardin"
9416 #~ msgstr "Ngaphambili"
9417 
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Khordad"
9420 #~ msgstr "Korean"
9421 
9422 #, fuzzy
9423 #~| msgctxt "of March"
9424 #~| msgid "of Mar"
9425 #~ msgctxt "Tir long"
9426 #~ msgid "Tir"
9427 #~ msgstr "ka Mat"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Mordad"
9431 #~ msgstr "Mvulo"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgctxt "Dei long"
9435 #~ msgid "Dei"
9436 #~ msgstr "Icebo"
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Bahman"
9440 #~ msgstr "Isiroma"
9441 
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Esfand"
9444 #~ msgstr "Isiphelo"
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Do shanbe"
9448 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9449 
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Chahar shanbe"
9452 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
9453 
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Jumee"
9456 #~ msgstr "Juni"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Shanbe"
9460 #~ msgstr "Umthunzi"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "of Heshvan"
9464 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "of Kislev"
9468 #~ msgstr "Ifayile"
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "of Tevet"
9472 #~ msgstr "Uvavanyo"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "of Shvat"
9476 #~ msgstr "Umthunzi"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgctxt "of March"
9480 #~| msgid "of Mar"
9481 #~ msgid "of Adar"
9482 #~ msgstr "ka Mat"
9483 
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgctxt "of January"
9486 #~| msgid "of Jan"
9487 #~ msgid "of Nisan"
9488 #~ msgstr "ka Jan"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgctxt "of March"
9492 #~| msgid "of Mar"
9493 #~ msgid "of Iyar"
9494 #~ msgstr "ka Mat"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "of Sivan"
9498 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "of Tamuz"
9502 #~ msgstr "Tamil"
9503 
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgctxt "of April"
9506 #~| msgid "of Apr"
9507 #~ msgid "of Av"
9508 #~ msgstr "ka Epr"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgctxt "of July"
9512 #~| msgid "of Jul"
9513 #~ msgid "of Elul"
9514 #~ msgstr "ka Jul"
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgctxt "of March"
9518 #~| msgid "of Mar"
9519 #~ msgid "of Adar I"
9520 #~ msgstr "ka Mat"
9521 
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgctxt "of March"
9524 #~| msgid "of Mar"
9525 #~ msgid "of Adar II"
9526 #~ msgstr "ka Mat"
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Kislev"
9530 #~ msgstr "Ifayile"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Tevet"
9534 #~ msgstr "Uvavanyo"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Shvat"
9538 #~ msgstr "Umthunzi"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Sivan"
9542 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Tamuz"
9546 #~ msgstr "Tamil"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Copy"
9550 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9551 #~ msgid "Coptic"
9552 #~ msgstr "Khuphela"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgctxt "QFont"
9556 #~| msgid "Ethiopic"
9557 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9558 #~ msgid "Ethiopian"
9559 #~ msgstr "Ethiopic"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgctxt "QFont"
9563 #~| msgid "Georgian"
9564 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9565 #~ msgid "Gregorian"
9566 #~ msgstr "Georgian"
9567 
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgctxt "QFont"
9570 #~| msgid "Georgian"
9571 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9572 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9573 #~ msgstr "Georgian"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "Hebrew"
9577 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9578 #~ msgid "Hebrew"
9579 #~ msgstr "Hebrew"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "International"
9583 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9584 #~ msgid "Indian National"
9585 #~ msgstr "Okwezwe lonke"
9586 
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgctxt "January"
9589 #~| msgid "Jan"
9590 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9591 #~ msgid "Julian"
9592 #~ msgstr "Jan"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9596 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9597 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~| msgctxt "of November"
9601 #~| msgid "of Nov"
9602 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9603 #~ msgid "of Tho"
9604 #~ msgstr "ka Nov"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9608 #~ msgid "of Pao"
9609 #~ msgstr "Tamil"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9613 #~ msgid "of Hat"
9614 #~ msgstr "Umthunzi"
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgctxt "of January"
9618 #~| msgid "of Jan"
9619 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9620 #~ msgid "of Kia"
9621 #~ msgstr "ka Jan"
9622 
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgctxt "of February"
9625 #~| msgid "of Feb"
9626 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9627 #~ msgid "of Tob"
9628 #~ msgstr "ka Feb"
9629 
9630 #, fuzzy
9631 #~| msgid "of March"
9632 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9633 #~ msgid "of Mes"
9634 #~ msgstr "ka Matshi"
9635 
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgctxt "of March"
9638 #~| msgid "of Mar"
9639 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9640 #~ msgid "of Par"
9641 #~ msgstr "ka Mat"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9645 #~ msgid "of Pam"
9646 #~ msgstr "Tamil"
9647 
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid "of March"
9650 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9651 #~ msgid "of Pas"
9652 #~ msgstr "ka Matshi"
9653 
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgctxt "of January"
9656 #~| msgid "of Jan"
9657 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9658 #~ msgid "of Pan"
9659 #~ msgstr "ka Jan"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgctxt "of February"
9663 #~| msgid "of Feb"
9664 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9665 #~ msgid "of Epe"
9666 #~ msgstr "ka Feb"
9667 
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgctxt "of March"
9670 #~| msgid "of Mar"
9671 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9672 #~ msgid "of Meo"
9673 #~ msgstr "ka Mat"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~| msgctxt "of November"
9677 #~| msgid "of Nov"
9678 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9679 #~ msgid "of Kou"
9680 #~ msgstr "ka Nov"
9681 
9682 #, fuzzy
9683 #~| msgctxt "of November"
9684 #~| msgid "of Nov"
9685 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9686 #~ msgid "of Thoout"
9687 #~ msgstr "ka Nov"
9688 
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9691 #~ msgid "of Paope"
9692 #~ msgstr "Tamil"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgctxt "of March"
9696 #~| msgid "of Mar"
9697 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9698 #~ msgid "of Hathor"
9699 #~ msgstr "ka Mat"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgctxt "of November"
9703 #~| msgid "of Nov"
9704 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9705 #~ msgid "of Kiahk"
9706 #~ msgstr "ka Nov"
9707 
9708 #, fuzzy
9709 #~| msgid "of October"
9710 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9711 #~ msgid "of Tobe"
9712 #~ msgstr "ka Okthoba"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgctxt "of March"
9716 #~| msgid "of Mar"
9717 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9718 #~ msgid "of Meshir"
9719 #~ msgstr "ka Mat"
9720 
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9723 #~ msgid "of Parmoute"
9724 #~ msgstr "Tamil"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "of March"
9728 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9729 #~ msgid "of Pashons"
9730 #~ msgstr "ka Matshi"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgctxt "of January"
9734 #~| msgid "of Jan"
9735 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9736 #~ msgid "of Paone"
9737 #~ msgstr "ka Jan"
9738 
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgctxt "of September"
9741 #~| msgid "of Sep"
9742 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9743 #~ msgid "of Epep"
9744 #~ msgstr "ka Sep"
9745 
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgctxt "of March"
9748 #~| msgid "of Mar"
9749 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9750 #~ msgid "of Mesore"
9751 #~ msgstr "ka Mat"
9752 
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "Top"
9755 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9756 #~ msgid "Tho"
9757 #~ msgstr "Phezulu"
9758 
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9761 #~ msgid "Pao"
9762 #~ msgstr "Phumla"
9763 
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgctxt "Saturday"
9766 #~| msgid "Sat"
9767 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9768 #~ msgid "Hat"
9769 #~ msgstr "Mgq"
9770 
9771 #, fuzzy
9772 #~| msgid "Top"
9773 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9774 #~ msgid "Tob"
9775 #~ msgstr "Phezulu"
9776 
9777 #, fuzzy
9778 #~| msgid "Yes"
9779 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9780 #~ msgid "Mes"
9781 #~ msgstr "Ewe"
9782 
9783 #, fuzzy
9784 #~| msgid "Parcel"
9785 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9786 #~ msgid "Par"
9787 #~ msgstr "Ipasile"
9788 
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "am"
9791 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9792 #~ msgid "Pam"
9793 #~ msgstr "am"
9794 
9795 #, fuzzy
9796 #~| msgid "Pager"
9797 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9798 #~ msgid "Pas"
9799 #~ msgstr "Pager"
9800 
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9803 #~ msgid "Pan"
9804 #~ msgstr "Ekunene"
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "Escape"
9808 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9809 #~ msgid "Epe"
9810 #~ msgstr "Zimela"
9811 
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgctxt "Monday"
9814 #~| msgid "Mon"
9815 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9816 #~ msgid "Meo"
9817 #~ msgstr "Mvu"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgctxt "of November"
9821 #~| msgid "of Nov"
9822 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9823 #~ msgid "Kou"
9824 #~ msgstr "ka Nov"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgctxt "Thursday"
9828 #~| msgid "Thu"
9829 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9830 #~ msgid "Thoout"
9831 #~ msgstr "Sin"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "Property"
9835 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9836 #~ msgid "Paope"
9837 #~ msgstr "Impahla"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "Author"
9841 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9842 #~ msgid "Hathor"
9843 #~ msgstr "Umbhali"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9847 #~ msgid "Tobe"
9848 #~ msgstr "  Indlela yokwenza imigca:"
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "of March"
9852 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9853 #~ msgid "Meshir"
9854 #~ msgstr "ka Matshi"
9855 
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9858 #~ msgid "Paremhotep"
9859 #~ msgstr "Ikhusi"
9860 
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9863 #~ msgid "Parmoute"
9864 #~ msgstr "Ikhusi"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9868 #~ msgid "Pashons"
9869 #~ msgstr "Phumla"
9870 
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "None"
9873 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9874 #~ msgid "Paone"
9875 #~ msgstr "Akukho nanye"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "Escape"
9879 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9880 #~ msgid "Epep"
9881 #~ msgstr "Zimela"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgid "Pager"
9885 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9886 #~ msgid "Pes"
9887 #~ msgstr "Pager"
9888 
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9891 #~ msgid "Psh"
9892 #~ msgstr "Phumla"
9893 
9894 #, fuzzy
9895 #~| msgid "Postal"
9896 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9897 #~ msgid "Psa"
9898 #~ msgstr "Uposo"
9899 
9900 #, fuzzy
9901 #~| msgid "Personal"
9902 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9903 #~ msgid "Pesnau"
9904 #~ msgstr "Ubuqu"
9905 
9906 #, fuzzy
9907 #~| msgid "Comment"
9908 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9909 #~ msgid "Pshoment"
9910 #~ msgstr "Gqabaza"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgid "Position"
9914 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9915 #~ msgid "Ptiou"
9916 #~ msgstr "Indawo"
9917 
9918 #, fuzzy
9919 #~| msgid "of March"
9920 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9921 #~ msgid "of Mes"
9922 #~ msgstr "ka Matshi"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9926 #~ msgid "of Teq"
9927 #~ msgstr "Uvavanyo"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgctxt "of February"
9931 #~| msgid "of Feb"
9932 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9933 #~ msgid "of Hed"
9934 #~ msgstr "ka Feb"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgid "of March"
9938 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9939 #~ msgid "of Tah"
9940 #~ msgstr "ka Matshi"
9941 
9942 #, fuzzy
9943 #~| msgctxt "of March"
9944 #~| msgid "of Mar"
9945 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9946 #~ msgid "of Ter"
9947 #~ msgstr "ka Mat"
9948 
9949 #, fuzzy
9950 #~| msgctxt "of January"
9951 #~| msgid "of Jan"
9952 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9953 #~ msgid "of Yak"
9954 #~ msgstr "ka Jan"
9955 
9956 #, fuzzy
9957 #~| msgctxt "of March"
9958 #~| msgid "of Mar"
9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Mag"
9961 #~ msgstr "ka Mat"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~| msgctxt "of May short"
9965 #~| msgid "of May"
9966 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9967 #~ msgid "of Miy"
9968 #~ msgstr "ka Mey"
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgctxt "of January"
9972 #~| msgid "of Jan"
9973 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9974 #~ msgid "of Gen"
9975 #~ msgstr "ka Jan"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgctxt "of September"
9979 #~| msgid "of Sep"
9980 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9981 #~ msgid "of Sen"
9982 #~ msgstr "ka Sep"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9986 #~ msgid "of Ham"
9987 #~ msgstr "Tamil"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgid "of March"
9991 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9992 #~ msgid "of Neh"
9993 #~ msgstr "ka Matshi"
9994 
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9997 #~ msgid "of Pag"
9998 #~ msgstr "Tamil"
9999 
10000 #, fuzzy
10001 #~| msgctxt "of March"
10002 #~| msgid "of Mar"
10003 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10004 #~ msgid "of Meskerem"
10005 #~ msgstr "ka Mat"
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10009 #~ msgid "of Tequemt"
10010 #~ msgstr "Uvavanyo"
10011 
10012 #, fuzzy
10013 #~| msgctxt "of March"
10014 #~| msgid "of Mar"
10015 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10016 #~ msgid "of Hedar"
10017 #~ msgstr "ka Mat"
10018 
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10021 #~ msgid "of Tahsas"
10022 #~ msgstr "Isiroma"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgctxt "of March"
10026 #~| msgid "of Mar"
10027 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10028 #~ msgid "of Ter"
10029 #~ msgstr "ka Mat"
10030 
10031 #, fuzzy
10032 #~| msgctxt "of March"
10033 #~| msgid "of Mar"
10034 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10035 #~ msgid "of Yakatit"
10036 #~ msgstr "ka Mat"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgctxt "of March"
10040 #~| msgid "of Mar"
10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10042 #~ msgid "of Magabit"
10043 #~ msgstr "ka Mat"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgctxt "of May short"
10047 #~| msgid "of May"
10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10049 #~ msgid "of Miyazya"
10050 #~ msgstr "ka Mey"
10051 
10052 #, fuzzy
10053 #~| msgctxt "of February"
10054 #~| msgid "of Feb"
10055 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10056 #~ msgid "of Genbot"
10057 #~ msgstr "ka Feb"
10058 
10059 #, fuzzy
10060 #~| msgctxt "of September"
10061 #~| msgid "of Sep"
10062 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10063 #~ msgid "of Sene"
10064 #~ msgstr "ka Sep"
10065 
10066 #, fuzzy
10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10068 #~ msgid "of Hamle"
10069 #~ msgstr "Tamil"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10073 #~ msgid "of Nehase"
10074 #~ msgstr "ka Janyuwari"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10078 #~ msgid "of Pagumen"
10079 #~ msgstr "Tamil"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgid "Yes"
10083 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10084 #~ msgid "Mes"
10085 #~ msgstr "Ewe"
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgctxt "Tuesday"
10089 #~| msgid "Tue"
10090 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10091 #~ msgid "Teq"
10092 #~ msgstr "Bin"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgctxt "Wednesday"
10096 #~| msgid "Wed"
10097 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10098 #~ msgid "Hed"
10099 #~ msgstr "Tha"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgid "Trash"
10103 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10104 #~ msgid "Tah"
10105 #~ msgstr "Umonakalo"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgctxt "Tuesday"
10109 #~| msgid "Tue"
10110 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10111 #~ msgid "Ter"
10112 #~ msgstr "Bin"
10113 
10114 #, fuzzy
10115 #~| msgctxt "March"
10116 #~| msgid "Mar"
10117 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10118 #~ msgid "Mag"
10119 #~ msgstr "Mat"
10120 
10121 #, fuzzy
10122 #~| msgid "Modify"
10123 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10124 #~ msgid "Miy"
10125 #~ msgstr "Guqula kancinane"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10129 #~ msgid "Gen"
10130 #~ msgstr "Greek"
10131 
10132 #, fuzzy
10133 #~| msgid "&Send"
10134 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10135 #~ msgid "Sen"
10136 #~ msgstr "&Thumela"
10137 
10138 #, fuzzy
10139 #~| msgid "am"
10140 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10141 #~ msgid "Ham"
10142 #~ msgstr "am"
10143 
10144 #, fuzzy
10145 #~| msgid "of March"
10146 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10147 #~ msgid "Neh"
10148 #~ msgstr "ka Matshi"
10149 
10150 #, fuzzy
10151 #~| msgid "Pager"
10152 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10153 #~ msgid "Pag"
10154 #~ msgstr "Pager"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10158 #~ msgid "Tequemt"
10159 #~ msgstr "Uvavanyo"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Task"
10163 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10164 #~ msgid "Tahsas"
10165 #~ msgstr "Umsebenzi"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~| msgctxt "Tuesday"
10169 #~| msgid "Tue"
10170 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10171 #~ msgid "Ter"
10172 #~ msgstr "Bin"
10173 
10174 #, fuzzy
10175 #~| msgid "&Send"
10176 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10177 #~ msgid "Sene"
10178 #~ msgstr "&Thumela"
10179 
10180 #, fuzzy
10181 #~| msgid "Sample"
10182 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10183 #~ msgid "Hamle"
10184 #~ msgstr "Isampuli"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgid "Name"
10188 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10189 #~ msgid "Nehase"
10190 #~ msgstr "Igama"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~| msgid "Pager"
10194 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10195 #~ msgid "Pagumen"
10196 #~ msgstr "Pager"
10197 
10198 #, fuzzy
10199 #~| msgctxt "September"
10200 #~| msgid "Sep"
10201 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10202 #~ msgid "Seg"
10203 #~ msgstr "Sep"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgctxt "March"
10207 #~| msgid "Mar"
10208 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10209 #~ msgid "Mak"
10210 #~ msgstr "Mat"
10211 
10212 #, fuzzy
10213 #~| msgid "am"
10214 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10215 #~ msgid "Ham"
10216 #~ msgstr "am"
10217 
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10220 #~ msgid "Arb"
10221 #~ msgstr "Arabic"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgctxt "Wednesday"
10225 #~| msgid "Wed"
10226 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10227 #~ msgid "Qed"
10228 #~ msgstr "Tha"
10229 
10230 #, fuzzy
10231 #~| msgctxt "Thursday"
10232 #~| msgid "Thu"
10233 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10234 #~ msgid "Ehu"
10235 #~ msgstr "Sin"
10236 
10237 #, fuzzy
10238 #~| msgid "&Send"
10239 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10240 #~ msgid "Segno"
10241 #~ msgstr "&Thumela"
10242 
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10245 #~ msgid "Hamus"
10246 #~ msgstr "Phumla"
10247 
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10250 #~ msgid "Arb"
10251 #~ msgstr "Arabic"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "Name"
10255 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10256 #~ msgid "Qedame"
10257 #~ msgstr "Igama"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10261 #~ msgid "Most Downloads"
10262 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10263 
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10266 #~ msgid "Installed only"
10267 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
10268 
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Download New Stuff"
10271 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10272 
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Download New %1"
10275 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10279 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~| msgid "Shortcut"
10283 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10284 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
10285 
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10288 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10292 #~ msgid "Indic Scripts"
10293 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgid "Save"
10297 #~ msgid "Save"
10298 #~ msgstr "Gcina"
10299 
10300 #, fuzzy
10301 #~| msgid "Action"
10302 #~ msgid "Long Action"
10303 #~ msgstr "Intshukumo"
10304 
10305 #, fuzzy
10306 #~| msgid "Open"
10307 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10308 #~ msgid "Open"
10309 #~ msgstr "Vula"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "KIdleTest"
10313 #~ msgstr "&Uvavanyo"
10314 
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "Open '%2'?\n"
10318 #~ "Type: %1"
10319 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10320 
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "Open '%3'?\n"
10324 #~ "Name: %2\n"
10325 #~ "Type: %1"
10326 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10327 
10328 #~ msgid "&Abort"
10329 #~ msgstr "&Lahla"
10330 
10331 #, fuzzy
10332 #~| msgid "Abort"
10333 #~ msgid "Abort?"
10334 #~ msgstr "Lahla"
10335 
10336 #, fuzzy
10337 #~| msgctxt "QAccel"
10338 #~| msgid "Plus"
10339 #~ msgctxt "number-format:integer"
10340 #~ msgid "us"
10341 #~ msgstr "Dibanisa"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgctxt "QAccel"
10345 #~| msgid "Plus"
10346 #~ msgctxt "number-format:real"
10347 #~ msgid "us"
10348 #~ msgstr "Dibanisa"
10349 
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Do &Not Store"
10352 #~ msgstr "&Sukugcina"
10353 
10354 #, fuzzy
10355 #~| msgid "Back"
10356 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10357 #~ msgid "Back"
10358 #~ msgstr "Umva"
10359 
10360 #, fuzzy
10361 #~| msgid "Forward"
10362 #~ msgctxt "Goes to next character"
10363 #~ msgid "Forward"
10364 #~ msgstr "Ngaphambili"
10365 
10366 #, fuzzy
10367 #~| msgid "Comment"
10368 #~ msgid "Add Elements"
10369 #~ msgstr "Gqabaza"
10370 
10371 #, fuzzy
10372 #~| msgid "Remove Entry"
10373 #~ msgid "Remove Elements"
10374 #~ msgstr "Susa Ungeno"
10375 
10376 #, fuzzy
10377 #~| msgid "Replace Text"
10378 #~ msgid "Replace Element"
10379 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
10380 
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Sample KFormula application"
10383 #~ msgstr "Izicelo"
10384 
10385 #~ msgid "&Options"
10386 #~ msgstr "&Iinketho"
10387 
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Unsorted"
10390 #~ msgstr "Engenasihloko"
10391 
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "JavaScript console"
10394 #~ msgstr "JavaScript"
10395 
10396 #~ msgid "&Step"
10397 #~ msgstr "&Inyathelo"
10398 
10399 #~ msgid "&Continue"
10400 #~ msgstr "&Qhubekeka"
10401 
10402 #~ msgid "St&op"
10403 #~ msgstr "Yi&ma"
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10408 #~ "\n"
10409 #~ "%1"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
10412 #~ "sanga phantsi.<ul>"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "%1 %"
10416 #~ msgstr "%1 %2"
10417 
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10421 #~ "action.\n"
10422 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
10425 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
10426 
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "Already open."
10429 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "Not a wallet file."
10433 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10437 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
10438 
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10441 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Corrupt file?"
10445 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Decryption error."
10449 #~ msgstr "Inkcazelo"
10450 
10451 #, fuzzy
10452 #~| msgid "Open Recent"
10453 #~ msgctxt "@action"
10454 #~ msgid "OpenRecent"
10455 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
10456 
10457 #, fuzzy
10458 #~| msgid "Save As"
10459 #~ msgctxt "@action"
10460 #~ msgid "SaveAs"
10461 #~ msgstr "Gcina Njenge"
10462 
10463 #, fuzzy
10464 #~| msgid "Print Previe&w..."
10465 #~ msgctxt "@action"
10466 #~ msgid "PrintPreview"
10467 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "&Actual Size"
10471 #~ msgctxt "@action"
10472 #~ msgid "ActualSize"
10473 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10477 #~ msgctxt "@action"
10478 #~ msgid "EditBookmarks"
10479 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
10480 
10481 #, fuzzy
10482 #~| msgid "Show Toolbar"
10483 #~ msgctxt "@action"
10484 #~ msgid "ShowToolbar"
10485 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Show St&atusbar"
10489 #~ msgctxt "@action"
10490 #~ msgid "ShowStatusbar"
10491 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgctxt "@action"
10495 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10496 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
10497 
10498 #, fuzzy
10499 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10500 #~ msgctxt "@action"
10501 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10502 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgctxt "@action"
10506 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10507 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
10508 
10509 #, fuzzy
10510 #~| msgid "About"
10511 #~ msgctxt "@action"
10512 #~ msgid "AboutApp"
10513 #~ msgstr "Malunga"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgctxt "@action"
10517 #~ msgid "AboutKDE"
10518 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
10519 
10520 #~ msgid "English"
10521 #~ msgstr "Isingesi"
10522 
10523 #, fuzzy
10524 #~| msgid "Trash"
10525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10526 #~ msgid "Empty Trash"
10527 #~ msgstr "Umonakalo"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~| msgid "&Edit..."
10531 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10532 #~ msgstr "&Hlela..."
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~| msgid "Hide %1"
10536 #~ msgid "&Hide '%1'"
10537 #~ msgstr "Fihla %1"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgid "Show all options"
10541 #~ msgid "&Show All Entries"
10542 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10543 
10544 #, fuzzy
10545 #~| msgid "&Remove"
10546 #~ msgid "&Remove '%1'"
10547 #~ msgstr "&Susa"
10548 
10549 #, fuzzy
10550 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
10551 #~ msgctxt "@info"
10552 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10553 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "Trash"
10557 #~ msgctxt "@action:button"
10558 #~ msgid "Empty Trash"
10559 #~ msgstr "Umonakalo"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "Files"
10563 #~ msgid "*|All Files"
10564 #~ msgstr "Iifayile"
10565 
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "All Supported Files"
10568 #~ msgstr "Iifayile"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Hide %1"
10572 #~ msgid "Drive: %1"
10573 #~ msgstr "Fihla %1"
10574 
10575 #, fuzzy
10576 #~| msgid "Show license information"
10577 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10578 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
10579 
10580 #, fuzzy
10581 #~| msgid "Bookmarks"
10582 #~ msgid "Show Bookmarks"
10583 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "&Location:"
10587 #~ msgstr "Uqwalaselo"
10588 
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Invalid URL"
10591 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10592 
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
10597 #~ "ukuyibuyisela?"
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~| msgid "File Error"
10601 #~ msgid "Filename Error"
10602 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
10603 
10604 #~ msgid "Bookmarks"
10605 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgctxt "Home Directory"
10609 #~ msgid "Home"
10610 #~ msgstr "Ekhaya"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~| msgid "New"
10614 #~ msgid "Network"
10615 #~ msgstr "Entsha"
10616 
10617 #, fuzzy
10618 #~| msgid "&Remove"
10619 #~ msgid "&Release '%1'"
10620 #~ msgstr "&Susa"
10621 
10622 #, fuzzy
10623 #~| msgid "&Remove"
10624 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10625 #~ msgstr "&Susa"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgid "&About %1"
10629 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10630 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "&Eject '%1'"
10634 #~ msgstr "Vula '%1'?"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10638 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10642 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10643 
10644 #, fuzzy
10645 #~| msgid "Custom"
10646 #~ msgid "Custom Path"
10647 #~ msgstr "Isiko"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgid "Home Phone"
10651 #~ msgctxt "@title:window"
10652 #~ msgid "New Folder"
10653 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgid "Select Color"
10657 #~ msgctxt "@title:window"
10658 #~ msgid "Select Folder"
10659 #~ msgstr "Khetha Umbala"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgid "Home Phone"
10663 #~ msgctxt "@action:button"
10664 #~ msgid "New Folder..."
10665 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgid "Home Phone"
10669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10670 #~ msgid "New Folder..."
10671 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgctxt "@option:check"
10675 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10676 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10677 
10678 #, fuzzy
10679 #~| msgid "&Edit..."
10680 #~ msgid "Edit Places Entry"
10681 #~ msgstr "&Hlela..."
10682 
10683 #, fuzzy
10684 #~| msgid "Description:"
10685 #~ msgid "&Description:"
10686 #~ msgstr "Uchazo:"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10690 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Nothing to Delete"
10694 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
10695 
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10699 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10702 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10703 
10704 #, fuzzy
10705 #~| msgid "Delete All"
10706 #~ msgid "Delete File"
10707 #~ msgstr "Cima Zonke"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Delete Files"
10711 #~ msgstr "Cima Umba"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10716 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10719 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~| msgid "Trash"
10723 #~ msgid "Trash File"
10724 #~ msgstr "Umonakalo"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Trash"
10728 #~ msgctxt "to trash"
10729 #~ msgid "&Trash"
10730 #~ msgstr "Umonakalo"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "Files"
10734 #~ msgid "Trash Files"
10735 #~ msgstr "Iifayile"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgctxt "QAccel"
10739 #~| msgid "Menu"
10740 #~ msgid "Menu"
10741 #~ msgstr "Menu"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "Print header"
10745 #~ msgid "Parent Folder"
10746 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10747 
10748 #, fuzzy
10749 #~| msgid "Home Phone"
10750 #~ msgid "Home Folder"
10751 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10752 
10753 #~ msgid "Reload"
10754 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Sort String"
10758 #~ msgid "Sorting"
10759 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~| msgid "Name"
10763 #~ msgid "By Name"
10764 #~ msgstr "Igama"
10765 
10766 #, fuzzy
10767 #~| msgid "Size"
10768 #~ msgid "By Size"
10769 #~ msgstr "Ubungakanani"
10770 
10771 #, fuzzy
10772 #~| msgid "Dates"
10773 #~ msgid "By Date"
10774 #~ msgstr "Imihla"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Type"
10778 #~ msgid "By Type"
10779 #~ msgstr "Udidi"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgid "&New View"
10783 #~ msgid "Tree View"
10784 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Detailed Tree View"
10788 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
10789 
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Show Hidden Files"
10792 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10796 #~ msgstr "Khetha inyanga"
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~| msgid "Navigation"
10800 #~ msgid "Navigate"
10801 #~ msgstr "Ukuzula"
10802 
10803 #, fuzzy
10804 #~| msgid "Show all options"
10805 #~ msgid "Show Full Path"
10806 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Business Phone"
10810 #~ msgctxt "@item Text character set"
10811 #~ msgid "Chinese"
10812 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgid "Print header"
10816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10817 #~ msgid "Parent Folder"
10818 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10819 
10820 #~ msgid "Shift"
10821 #~ msgstr "Shift"
10822 
10823 #~ msgid "Ctrl"
10824 #~ msgstr "Ctrl"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid ""
10828 #~ "\n"
10829 #~ "\n"
10830 #~ "Comment:\n"
10831 #~ "%1"
10832 #~ msgstr "Gqabaza"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "\n"
10837 #~ "\n"
10838 #~ "Author:\n"
10839 #~ "%1"
10840 #~ msgstr "Umbhali"
10841 
10842 #, fuzzy
10843 #~| msgid "Email:"
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "E-Mail:\n"
10848 #~ "%1"
10849 #~ msgstr "Email:"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~| msgid "Version:"
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "Version:\n"
10857 #~ "%1"
10858 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
10859 
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "\n"
10863 #~ "\n"
10864 #~ "License:\n"
10865 #~ "%1"
10866 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "About %1"
10870 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10871 #~ msgstr "Malunga ne %1"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10875 #~ msgid "%1"
10876 #~ msgstr "%1"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Continue script execution"
10880 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
10881 
10882 #, fuzzy
10883 #~| msgid "None"
10884 #~ msgctxt "@action no list style"
10885 #~ msgid "None"
10886 #~ msgstr "Akukho nanye"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~| msgid "Email"
10890 #~ msgid "Email:"
10891 #~ msgstr "Email"
10892 
10893 #, fuzzy
10894 #~| msgid "Show %1"
10895 #~ msgid "Show:"
10896 #~ msgstr "Bonisa %1"
10897 
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "Close this tab"
10900 #~ msgstr "Tye"
10901 
10902 #~ msgid "Error while loading %1"
10903 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10907 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10908 
10909 #~ msgid "Error: "
10910 #~ msgstr "Imposiso: "
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "qttest"
10914 #~ msgstr "Imihla"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10918 #~ msgid "Please select the file to open."
10919 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "InvalidCA"
10923 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Expired"
10927 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "SelfSigned"
10931 #~ msgstr "engacacisiswanga"
10932 
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Revoked"
10935 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
10936 
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Untrusted"
10939 #~ msgstr "Engenasihloko"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "SignatureFailed"
10943 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
10944 
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Rejected"
10947 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10951 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "InvalidHost"
10955 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10956 
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgctxt ""
10959 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10960 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10961 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10962 #~ msgid "Data..."
10963 #~ msgstr "Vula..."
10964 
10965 #~ msgid "OK"
10966 #~ msgstr "Kulungile"
10967 
10968 #~ msgid "Print Previe&w..."
10969 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10970 
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Configure Shortcut"
10973 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
10979 #~ "%2"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~| msgid "Type"
10983 #~ msgid "Type"
10984 #~ msgstr "Udidi"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Not yet rated"
10988 #~ msgstr "Iimpahla"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgid "Description:"
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Description:\n"
10994 #~ "\t%1"
10995 #~ msgstr "Uchazo:"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgid "Popup Menu Context"
10999 #~ msgctxt "@action"
11000 #~ msgid "Popup Menu Context"
11001 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
11005 #~ msgid "Pause"
11006 #~ msgstr "Phumla"
11007 
11008 #, fuzzy
11009 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
11010 #~| msgid "%1 %2"
11011 #~ msgctxt ""
11012 #~ "@email-with-name/plain\n"
11013 #~ "%1 is name, %2 is address"
11014 #~ msgid "%1 <%2>"
11015 #~ msgstr "%1 %2"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgid "Automatic"
11019 #~ msgid "Automatic choice"
11020 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgid "View"
11024 #~ msgid "KDXSView"
11025 #~ msgstr "Imboniselo"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11029 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11030 
11031 #, fuzzy
11032 #~| msgid "Desktop %1"
11033 #~ msgid "Desktop: %1"
11034 #~ msgstr "Desktop %1"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11038 #~ msgid "Home"
11039 #~ msgstr "Ekhaya"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "End"
11043 #~ msgctxt "@action"
11044 #~ msgid "End"
11045 #~ msgstr "Isiphelo"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11049 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgid "Files"
11053 #~ msgid "Folders"
11054 #~ msgstr "Iifayile"
11055 
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Small Icons"
11058 #~ msgstr "Iintshukumo"
11059 
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Large Icons"
11062 #~ msgstr "Iintshukumo"
11063 
11064 #~ msgid "Size"
11065 #~ msgstr "Ubungakanani"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Other"
11069 #~ msgid "Owner"
11070 #~ msgstr "Enye"
11071 
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Group"
11074 #~ msgstr "&Ukundulula"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "No preview available."
11078 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11082 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
11083 
11084 #, fuzzy
11085 #~| msgid "URL:"
11086 #~ msgid "&URL:"
11087 #~ msgstr "URL:"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "Re&vert"
11091 #~ msgid "Reverse"
11092 #~ msgstr "&Buyela emva"
11093 
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Separate Folders"
11096 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~| msgid "C&ase sensitive"
11100 #~ msgid "Case Insensitive"
11101 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11105 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11109 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgid "+"
11113 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11114 #~ msgid "+"
11115 #~ msgstr "+"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11119 #~ msgid "Current location"
11120 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
11121 
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgctxt "Opposite to End"
11124 #~ msgid "Home"
11125 #~ msgstr "Ekhaya"
11126 
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Scripts"
11129 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Execute Script File..."
11133 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11134 
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Execute Script File"
11137 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11138 
11139 #~ msgid "International Ispell"
11140 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
11141 
11142 #~ msgid "Aspell"
11143 #~ msgstr "Aspell"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Hspell"
11147 #~ msgstr "Aspell"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Zemberek"
11151 #~ msgstr "Amalungu"
11152 
11153 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11154 #~ msgid "Unknown"
11155 #~ msgstr "Engaziwayo"
11156 
11157 #~ msgid "ISpell Default"
11158 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
11159 
11160 #~ msgid "ASpell Default"
11161 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
11162 
11163 #~ msgid "&Certificate"
11164 #~ msgstr "&Isiqinisekiso"
11165 
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Invalid certificate"
11168 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
11169 
11170 #~ msgid "Certificates"
11171 #~ msgstr "Iziqinisekiso"
11172 
11173 #~ msgid "Signers"
11174 #~ msgstr "Abatyikityi"
11175 
11176 #~ msgid "Client"
11177 #~ msgstr "Umxhasi"
11178 
11179 #~ msgid "Import &All"
11180 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
11181 
11182 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11183 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
11184 
11185 #~ msgid "Subject:"
11186 #~ msgstr "Umxholo:"
11187 
11188 #~ msgid "Issued by:"
11189 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
11190 
11191 #~ msgid "File format:"
11192 #~ msgstr "Ifomati yefayile:"
11193 
11194 #~ msgid "State:"
11195 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
11196 
11197 #~ msgid "Valid from:"
11198 #~ msgstr "Isebenza ku:"
11199 
11200 #~ msgid "Valid until:"
11201 #~ msgstr "Isebeza kude kube:"
11202 
11203 #~ msgid "Serial number:"
11204 #~ msgstr "Inani lothotho:"
11205 
11206 #~ msgid "MD5 digest:"
11207 #~ msgstr "MD5 digest:"
11208 
11209 #~ msgid "Signature:"
11210 #~ msgstr "Utyikityo:"
11211 
11212 #~ msgid "Signature"
11213 #~ msgstr "Utyikityo"
11214 
11215 #~ msgid "Public key:"
11216 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
11217 
11218 #~ msgid "Public Key"
11219 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
11220 
11221 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11222 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11223 
11224 #~ msgid "&Import"
11225 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
11226 
11227 #~ msgid "&Save..."
11228 #~ msgstr "&Gcina..."
11229 
11230 #~ msgid "&Done"
11231 #~ msgstr "&Yenzekile"
11232 
11233 #~ msgid "Save failed."
11234 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
11235 
11236 #~ msgid "Certificate Import"
11237 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11241 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
11242 
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Certificate file is empty."
11245 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11249 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
11250 
11251 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11252 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
11253 
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11256 #~ "to replace it?"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
11259 #~ "ukuyibuyisela?"
11260 
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11263 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11266 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
11267 
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11270 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11273 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
11274 
11275 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11276 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgid "&Background Color"
11280 #~ msgid "Background Mode"
11281 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
11282 
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "Japanese"
11285 #~ msgid "Scanlines"
11286 #~ msgstr "Japanese"
11287 
11288 #, fuzzy
11289 #~| msgid "Compiler:"
11290 #~ msgid "Complex"
11291 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "Appearance"
11295 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11296 #~ msgstr "Inkangeleko"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgid "V:"
11300 #~ msgid "V"
11301 #~ msgstr "V:"
11302 
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "OK"
11305 #~ msgid "O"
11306 #~ msgstr "Kulungile"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgid "Translation"
11310 #~ msgid "Tabbar transition"
11311 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgid "Stri&keout"
11315 #~ msgid "Slide out"
11316 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Open vertically"
11320 #~ msgstr "Nkqo"
11321 
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Close vertically"
11324 #~ msgstr "Nkqo"
11325 
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Open horizontally"
11328 #~ msgstr "Tye"
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~| msgid "Popup Menu Context"
11332 #~ msgid "Popup Menus"
11333 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11334 
11335 #, fuzzy
11336 #~| msgid "Show all options"
11337 #~ msgid "Show icons"
11338 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
11339 
11340 #~ msgid "Web style plugin"
11341 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "Class"
11345 #~ msgid "Glass"
11346 #~ msgstr "Udidi"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "Center"
11350 #~ msgid "XRender"
11351 #~ msgstr "Umbindi"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgid "Open"
11355 #~ msgid "OpenGL"
11356 #~ msgstr "Vula"
11357 
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "&Hide Entry"
11360 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
11361 
11362 #, fuzzy
11363 #~| msgid "Add Entry"
11364 #~ msgid "&Add Entry..."
11365 #~ msgstr "Yongeza Ungeno"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgctxt "QAccel"
11369 #~| msgid "Standby"
11370 #~ msgid "Standby"
11371 #~ msgstr "Linda "
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~| msgid "Alternate"
11375 #~ msgid "Hibernate"
11376 #~ msgstr "Hambelana"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Script Manager..."
11380 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11381 
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Script Manager"
11384 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "remove"
11388 #~ msgstr "Susa"
11389 
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "prefer the selected device"
11392 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11393 
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "prefer"
11396 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "&Communication:"
11400 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11401 
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "&Notifications:"
11404 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11408 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "No menu item '%1'."
11412 #~ msgstr "Vula '%1'?"
11413 
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11416 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Volume: %1%"
11420 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
11421 
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Notifications"
11424 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Communication"
11428 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Games"
11432 #~ msgstr "&Umdlalo"
11433 
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11436 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11437 
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Device Preference"
11440 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Backend"
11444 #~ msgstr "Umva"
11445 
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "An URL to a video"
11448 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Collection"
11452 #~ msgstr "Colon"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11456 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
11457 
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Brightness"
11460 #~ msgstr "Ishishini"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "No item selected"
11464 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11468 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
11469 
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "Expand all"
11472 #~ msgstr "Nkqo"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "Collapse all"
11476 #~ msgstr "Cacisa zonke"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~| msgid "Bookmarks"
11480 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11481 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~| msgid "Find Prev"
11485 #~ msgid "Hide Preview"
11486 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "prefer the selected backend"
11490 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "move up"
11494 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
11495 
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11498 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11499 
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "move down"
11502 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
11503 
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11506 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "No %1 Backend found"
11510 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
11511 
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "start playback"
11514 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
11515 
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11518 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11519 
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Semi-Automatic"
11522 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11526 #~ msgid "Manual"
11527 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
11528 
11529 #, fuzzy
11530 #~| msgid "Desktop %1"
11531 #~ msgid "Desktop"
11532 #~ msgstr "Desktop %1"
11533 
11534 #, fuzzy
11535 #~| msgid "Copy"
11536 #~ msgid "Floppy"
11537 #~ msgstr "Khuphela"
11538 
11539 #, fuzzy
11540 #~| msgid "Description:"
11541 #~ msgid "Enter a description"
11542 #~ msgstr "Uchazo:"
11543 
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Keep Password"
11546 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Release:"
11550 #~ msgstr "Buya umva"
11551 
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Release Date"
11554 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Installation successful."
11558 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
11559 
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Data file: %1\n"
11562 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
11563 
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11566 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
11567 
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "Resource Installation Error"
11570 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "No keys were found."
11574 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11578 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11579 
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11582 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11583 
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "The signature is unknown."
11586 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11587 
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11590 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11591 
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Recursive search for domains"
11594 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Primary shortcut:"
11598 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11599 
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11602 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "Multi-key mode"
11606 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Shortcut:"
11610 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
11611 
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11614 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11615 
11616 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11617 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
11618 
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "&None"
11621 #~ msgstr "&Akukho nanye"
11622 
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11625 #~ "reasonable choice."
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
11628 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
11629 
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "De&fault (none)"
11632 #~ msgstr "Ok&wendalo"
11633 
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11636 #~ "the selected action using the buttons below."
11637 #~ msgstr ""
11638 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
11639 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
11640 
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11643 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11644 #~ "currently selected action."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
11647 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
11648 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11652 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Advanced"
11656 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
11657 
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11660 #~ msgid "Capturing"
11661 #~ msgstr "Iyenza"
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid "none"
11665 #~ msgstr "Akukho nanye"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11669 #~ msgid "De&fault (%1)"
11670 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11675 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
11678 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
11679 
11680 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11681 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
11682 
11683 #~ msgid "S:"
11684 #~ msgstr "S:"
11685 
11686 #~ msgid "R:"
11687 #~ msgstr "R:"
11688 
11689 #~ msgid "G:"
11690 #~ msgstr "G:"
11691 
11692 #~ msgid "B:"
11693 #~ msgstr "B:"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Alt+Tab"
11697 #~ msgstr "Alt"
11698 
11699 #~ msgid "&Configure"
11700 #~ msgstr "&Qwalasela"
11701 
11702 #~ msgid "&Modify"
11703 #~ msgstr "&Guqula kancinane"
11704 
11705 #~ msgid "&Width"
11706 #~ msgstr "&Ububanzi"
11707 
11708 #~ msgid "&Height"
11709 #~ msgstr "&Ubude"
11710 
11711 #~ msgid "Spacing"
11712 #~ msgstr "Isithuba"
11713 
11714 #~ msgid "Bottom"
11715 #~ msgstr "Ezantsi"
11716 
11717 #~ msgid "&Bottom"
11718 #~ msgstr "&Ezantsi"
11719 
11720 #~ msgid "Move"
11721 #~ msgstr "Shukuma"
11722 
11723 #~ msgid "Clear All"
11724 #~ msgstr "Cima Konke"
11725 
11726 #~ msgid "Export"
11727 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
11728 
11729 #~ msgid "Import"
11730 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
11731 
11732 #~ msgid "&Zoom"
11733 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
11734 
11735 #~ msgid "Malformed URL"
11736 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
11737 
11738 #~ msgid "Charset:"
11739 #~ msgstr "Charset:"
11740 
11741 #~ msgid "Save a file"
11742 #~ msgstr "Gcina ifayile"
11743 
11744 #~ msgid "A&bout"
11745 #~ msgstr "M&alunga"
11746 
11747 #~ msgid "On"
11748 #~ msgstr "Qala"
11749 
11750 #~ msgid "Off"
11751 #~ msgstr "Cima"
11752 
11753 #~ msgid "E&xit"
11754 #~ msgstr "Phu&ma"
11755 
11756 #~ msgid "&New Window..."
11757 #~ msgstr "&Window Entsha..."
11758 
11759 #~ msgid "New &Window..."
11760 #~ msgstr "Window &Entsha..."
11761 
11762 #~ msgid "&New Window"
11763 #~ msgstr "&Window Entsha"
11764 
11765 #~ msgid "&New Game"
11766 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
11767 
11768 #~ msgid "&Cut"
11769 #~ msgstr "&Sika"
11770 
11771 #~ msgid "C&ut"
11772 #~ msgstr "Si&ka"
11773 
11774 #~ msgid "Save As..."
11775 #~ msgstr "Gcina Njenge..."
11776 
11777 #~ msgid "S&ave As..."
11778 #~ msgstr "G&cina Njenge..."
11779 
11780 #~ msgid "Roman"
11781 #~ msgstr "Isiroma"
11782 
11783 #~ msgid "Portrait"
11784 #~ msgstr "Umzobo"
11785 
11786 #~ msgid "Landscape"
11787 #~ msgstr "Ubuhle belizwe"
11788 
11789 #~ msgid "locally connected"
11790 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
11791 
11792 #~ msgid "Browse..."
11793 #~ msgstr "Khangela incwadi..."
11794 
11795 #~ msgid "&Properties..."
11796 #~ msgstr "&Iimpahla..."
11797 
11798 #~ msgid "Fonts"
11799 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
11800 
11801 #~ msgid "&Fonts"
11802 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
11803 
11804 #~ msgid "&Reload"
11805 #~ msgstr "&Layisho kwakhona"
11806 
11807 #~ msgid "&Update"
11808 #~ msgstr "&Yenze igqibeke"
11809 
11810 #~ msgid "Highscore"
11811 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
11812 
11813 #~ msgid "&Insert"
11814 #~ msgstr "F&aka"
11815 
11816 #~ msgid "Show &Statusbar"
11817 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
11818 
11819 #~ msgctxt "QAccel"
11820 #~ msgid "Prior"
11821 #~ msgstr "Okwangaphambili"
11822 
11823 #~ msgctxt "QAccel"
11824 #~ msgid "Shift"
11825 #~ msgstr "Shift"
11826 
11827 #~ msgctxt "QAccel"
11828 #~ msgid "Meta"
11829 #~ msgstr "Meta"
11830 
11831 #~ msgctxt "QAccel"
11832 #~ msgid "Alt"
11833 #~ msgstr "Alt"
11834 
11835 #~ msgctxt "QAccel"
11836 #~ msgid "ParenLeft"
11837 #~ msgstr "ParenLeft"
11838 
11839 #~ msgctxt "QAccel"
11840 #~ msgid "ParenRight"
11841 #~ msgstr "ParenRight"
11842 
11843 #~ msgctxt "QAccel"
11844 #~ msgid "Comma"
11845 #~ msgstr "Isiphumlisi"
11846 
11847 #~ msgctxt "QAccel"
11848 #~ msgid "Minus"
11849 #~ msgstr "Thabatha"
11850 
11851 #~ msgctxt "QAccel"
11852 #~ msgid "Period"
11853 #~ msgstr "Ithuba"
11854 
11855 #~ msgctxt "QAccel"
11856 #~ msgid "Slash"
11857 #~ msgstr "Slash"
11858 
11859 #~ msgctxt "QAccel"
11860 #~ msgid "Semicolon"
11861 #~ msgstr "Semicolon"
11862 
11863 #~ msgctxt "QAccel"
11864 #~ msgid "Less"
11865 #~ msgstr "Ngaphantsi"
11866 
11867 #~ msgctxt "QAccel"
11868 #~ msgid "Equal"
11869 #~ msgstr "Iyalingana"
11870 
11871 #~ msgctxt "QAccel"
11872 #~ msgid "Greater"
11873 #~ msgstr "Inkulwana"
11874 
11875 #~ msgctxt "QAccel"
11876 #~ msgid "Question"
11877 #~ msgstr "Umbuzo"
11878 
11879 #~ msgctxt "QAccel"
11880 #~ msgid "BracketLeft"
11881 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
11882 
11883 #~ msgctxt "QAccel"
11884 #~ msgid "Backslash"
11885 #~ msgstr "Backslash"
11886 
11887 #~ msgctxt "QAccel"
11888 #~ msgid "BracketRight"
11889 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
11890 
11891 #~ msgctxt "QAccel"
11892 #~ msgid "AsciiCircum"
11893 #~ msgstr "AsciiCircurm"
11894 
11895 #~ msgctxt "QAccel"
11896 #~ msgid "Underscore"
11897 #~ msgstr "Underscore"
11898 
11899 #~ msgctxt "QAccel"
11900 #~ msgid "QuoteLeft"
11901 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
11902 
11903 #~ msgctxt "QAccel"
11904 #~ msgid "BraceLeft"
11905 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
11906 
11907 #~ msgctxt "QAccel"
11908 #~ msgid "BraceRight"
11909 #~ msgstr "Qinisa Ekunene"
11910 
11911 #~ msgctxt "QAccel"
11912 #~ msgid "AsciiTilde"
11913 #~ msgstr "AsciiTilde"
11914 
11915 #~ msgctxt "QAccel"
11916 #~ msgid "Apostrophe"
11917 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
11918 
11919 #~ msgctxt "QAccel"
11920 #~ msgid "Ampersand"
11921 #~ msgstr "Ampersand"
11922 
11923 #~ msgctxt "QAccel"
11924 #~ msgid "Exclam"
11925 #~ msgstr "Khuza"
11926 
11927 #~ msgctxt "QAccel"
11928 #~ msgid "Dollar"
11929 #~ msgstr "Dollar"
11930 
11931 #~ msgctxt "QAccel"
11932 #~ msgid "Percent"
11933 #~ msgstr "Ipesenti"
11934 
11935 #~ msgctxt "QAccel"
11936 #~ msgid "NumberSign"
11937 #~ msgstr "Uphawu Lwenani"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgctxt "font style"
11941 #~ msgid "Demi-bold"
11942 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
11943 
11944 #~ msgctxt "font style"
11945 #~ msgid "Light"
11946 #~ msgstr "Ukukhanya"
11947 
11948 #~ msgctxt "font style"
11949 #~ msgid "Light Italic"
11950 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
11951 
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgctxt "font style"
11954 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11955 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
11956 
11957 #~ msgctxt "font style"
11958 #~ msgid "Book"
11959 #~ msgstr "Book"
11960 
11961 #~ msgctxt "font style"
11962 #~ msgid "Book Oblique"
11963 #~ msgstr "Book Oblique"
11964 
11965 #~ msgctxt "window operation"
11966 #~ msgid "Sticky"
11967 #~ msgstr "Iyancamathela"
11968 
11969 #~ msgctxt "window operation"
11970 #~ msgid "Un-Sticky"
11971 #~ msgstr "Ayincamatheli"
11972 
11973 #~ msgid "No default value"
11974 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
11975 
11976 #~ msgid "Undefined value"
11977 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
11978 
11979 #~ msgid "Null value"
11980 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
11981 
11982 #~ msgid "Can't find variable: "
11983 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
11984 
11985 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
11986 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
11987 
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "KScript Error"
11990 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
11991 
11992 #~ msgid "Video Toolbar"
11993 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
11994 
11995 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11996 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11997 
11998 #~ msgid "&Half Size"
11999 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
12000 
12001 #~ msgid "&Normal Size"
12002 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
12003 
12004 #~ msgid "X509"
12005 #~ msgstr "X509"
12006 
12007 #~ msgid "PGP"
12008 #~ msgstr "PGP"
12009 
12010 #~ msgid "Unknown type"
12011 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
12012 
12013 #~ msgid "All"
12014 #~ msgstr "Zonke"
12015 
12016 #~ msgid "Frequent"
12017 #~ msgstr "Eyarhoqo"
12018 
12019 #~ msgid "Organization"
12020 #~ msgstr "Iqela"
12021 
12022 #~ msgid "Undefined"
12023 #~ msgstr "Engacaciswanga"
12024 
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12027 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
12028 
12029 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12030 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
12031 
12032 #~ msgid "Public"
12033 #~ msgstr "Wonke-wonke"
12034 
12035 #~ msgid "Error in libkabc"
12036 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
12037 
12038 #~ msgctxt "Home phone"
12039 #~ msgid "Home"
12040 #~ msgstr "Ekhaya"
12041 
12042 #~ msgctxt "Work phone"
12043 #~ msgid "Work"
12044 #~ msgstr "Umsebenzi"
12045 
12046 #~ msgid "Messenger"
12047 #~ msgstr "Umthunywa"
12048 
12049 #~ msgid "Preferred Number"
12050 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
12051 
12052 #~ msgid "Voice"
12053 #~ msgstr "Ilizwi"
12054 
12055 #~ msgid "Fax"
12056 #~ msgstr "Fax"
12057 
12058 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12059 #~ msgid "Mobile"
12060 #~ msgstr "Ehambayo"
12061 
12062 #~ msgid "Modem"
12063 #~ msgstr "Modem"
12064 
12065 #~ msgctxt "Car Phone"
12066 #~ msgid "Car"
12067 #~ msgstr "Imoto"
12068 
12069 #~ msgid "ISDN"
12070 #~ msgstr "ISDN"
12071 
12072 #~ msgid "PCS"
12073 #~ msgstr "PCS"
12074 
12075 #~ msgid "Work Fax"
12076 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
12077 
12078 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12079 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
12080 
12081 #~ msgid "Select Email Address"
12082 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
12083 
12084 #~ msgid "Email Addresses"
12085 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
12086 
12087 #~ msgid "Remove List"
12088 #~ msgstr "Susa Uluhlu"
12089 
12090 #~ msgid "Preferred Email"
12091 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
12092 
12093 #~ msgid "Use Preferred"
12094 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
12095 
12096 #~ msgid "Change Email..."
12097 #~ msgstr "Tshintsha i Email..."
12098 
12099 #~ msgid "Distribution List"
12100 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
12101 
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Please change &name:"
12104 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
12105 
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12108 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
12109 
12110 #~ msgid "Selected addressees:"
12111 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
12112 
12113 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12114 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
12115 
12116 #~ msgid "Dr."
12117 #~ msgstr "Dr."
12118 
12119 #~ msgid "Miss"
12120 #~ msgstr "Nkosazana"
12121 
12122 #~ msgid "Mr."
12123 #~ msgstr "Mnumzana."
12124 
12125 #~ msgid "Mrs."
12126 #~ msgstr "Nkosikazi."
12127 
12128 #~ msgid "Ms."
12129 #~ msgstr "Ms."
12130 
12131 #~ msgid "Prof."
12132 #~ msgstr "Prof."
12133 
12134 #~ msgid "I"
12135 #~ msgstr "I"
12136 
12137 #~ msgid "II"
12138 #~ msgstr "II"
12139 
12140 #~ msgid "III"
12141 #~ msgstr "III"
12142 
12143 #~ msgid "Jr."
12144 #~ msgstr "Jr."
12145 
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Bind DN:"
12148 #~ msgstr "Fumana:"
12149 
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Realm:"
12152 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
12153 
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "LDAP version:"
12156 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12157 
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Size limit:"
12160 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
12161 
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Time limit:"
12164 #~ msgstr "&Umda wephepha:"
12165 
12166 #~ msgid " sec"
12167 #~ msgstr " sec"
12168 
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Query Server"
12171 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Simple"
12175 #~ msgstr "Isampuli"
12176 
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "SASL"
12179 #~ msgstr "SSL"
12180 
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "LDAP Query"
12183 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12184 
12185 #~ msgid "Post Office Box"
12186 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
12187 
12188 #~ msgid "Street"
12189 #~ msgstr "Isitalato"
12190 
12191 #~ msgid "Locality"
12192 #~ msgstr "Ubulali"
12193 
12194 #~ msgid "Postal Code"
12195 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
12196 
12197 #~ msgid "Delivery Label"
12198 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
12199 
12200 #~ msgid "Domestic"
12201 #~ msgstr "Eyasekhaya"
12202 
12203 #~ msgctxt "Home Address"
12204 #~ msgid "Home"
12205 #~ msgstr "Ikhaya"
12206 
12207 #~ msgctxt "Work Address"
12208 #~ msgid "Work"
12209 #~ msgstr "Umsebenzi"
12210 
12211 #~ msgid "Preferred Address"
12212 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
12213 
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12216 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
12217 
12218 #~ msgid "Select Addressee"
12219 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
12220 
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Selected"
12223 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
12224 
12225 #~ msgid "Unselect"
12226 #~ msgstr "Engakhethwanga"
12227 
12228 #~ msgid "Change Email"
12229 #~ msgstr "Tshintsha i Email"
12230 
12231 #~ msgid "vCard"
12232 #~ msgstr "vCard"
12233 
12234 #~ msgid "No description available."
12235 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
12236 
12237 #~ msgid "Unique Identifier"
12238 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
12239 
12240 #~ msgid "Family Name"
12241 #~ msgstr "Igama Losapho"
12242 
12243 #~ msgid "Given Name"
12244 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12245 
12246 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12247 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
12248 
12249 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12250 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
12251 
12252 #~ msgid "Nick Name"
12253 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
12254 
12255 #~ msgid "Birthday"
12256 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
12257 
12258 #~ msgid "Home Address Street"
12259 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12260 
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "Home Address City"
12263 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12264 
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Home Address State"
12267 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12268 
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12271 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
12272 
12273 #~ msgid "Home Address Country"
12274 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12275 
12276 #~ msgid "Home Address Label"
12277 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
12278 
12279 #~ msgid "Business Address Street"
12280 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12281 
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Business Address City"
12284 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12285 
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Business Address State"
12288 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12289 
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12292 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
12293 
12294 #~ msgid "Business Address Country"
12295 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12296 
12297 #~ msgid "Business Address Label"
12298 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
12299 
12300 #~ msgid "Mobile Phone"
12301 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
12302 
12303 #~ msgid "Business Fax"
12304 #~ msgstr "Ifax Yeshishini"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Car Phone"
12308 #~ msgstr "Cell Phone"
12309 
12310 #~ msgid "Mail Client"
12311 #~ msgstr "Umxhasi Weposi"
12312 
12313 #~ msgid "Time Zone"
12314 #~ msgstr "Ixesha Lommandla"
12315 
12316 #~ msgid "Product Identifier"
12317 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
12318 
12319 #~ msgid "Revision Date"
12320 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
12321 
12322 #~ msgid "Security Class"
12323 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
12324 
12325 #~ msgid "Logo"
12326 #~ msgstr "Uphawu"
12327 
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Agent"
12330 #~ msgstr "Umxhasi"
12331 
12332 #~ msgid "TestWritevCard"
12333 #~ msgstr "TestWritevCard"
12334 
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "vCard 2.1"
12337 #~ msgstr "vCard"
12338 
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Tool &Views"
12341 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12342 
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "MDI Mode"
12345 #~ msgstr "Modem"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "&Toplevel Mode"
12349 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
12350 
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "C&hildframe Mode"
12353 #~ msgstr "Indlela yombala"
12354 
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
12357 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
12358 
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12361 #~ msgstr "Modem"
12362 
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "Tool &Docks"
12365 #~ msgstr "&Izixhobo"
12366 
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Previous Tool View"
12369 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
12370 
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Next Tool View"
12373 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12374 
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "Undock"
12377 #~ msgstr "Sukwenza"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "Operations"
12381 #~ msgstr "Umsebenzi"
12382 
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Close &All"
12385 #~ msgstr "Cima Konke"
12386 
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "&Minimize All"
12389 #~ msgstr "Nciphisa"
12390 
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "&MDI Mode"
12393 #~ msgstr "Modem"
12394 
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "&Tile"
12397 #~ msgstr "&Ifayile"
12398 
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12401 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12402 
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Cascade &Maximized"
12405 #~ msgstr "Yandisa"
12406 
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
12409 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12410 
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Tile Overla&pped"
12413 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12414 
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "&Dock/Undock"
12417 #~ msgstr "&Sukwenza"
12418 
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Unnamed"
12421 #~ msgstr "-engenagama-"
12422 
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "R&esize"
12425 #~ msgstr "Yi&za ngomva"
12426 
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "M&inimize"
12429 #~ msgstr "Nciphisa"
12430 
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "M&aximize"
12433 #~ msgstr "Yandisa"
12434 
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "&Maximize"
12437 #~ msgstr "Yandisa"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "M&ove"
12441 #~ msgstr "Shukuma"
12442 
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "&Resize"
12445 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
12446 
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "&Undock"
12449 #~ msgstr "&Sukwenza"
12450 
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12453 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12454 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12455 #~ msgstr "LTR"
12456 
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12460 #~ "message returned by the system was:\n"
12461 #~ "\n"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
12464 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
12465 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
12466 #~ "\n"
12467 
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "\n"
12470 #~ "\n"
12471 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "\n"
12474 #~ "\n"
12475 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
12476 
12477 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12478 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
12479 
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12487 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
12488 
12489 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12490 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
12491 
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "\n"
12494 #~ "%1:\n"
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "\n"
12497 #~ "%1:\n"
12498 
12499 #~ msgid "<unknown socket>"
12500 #~ msgstr "<unknown socket>"
12501 
12502 #~ msgid "<empty>"
12503 #~ msgstr "<empty>"
12504 
12505 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12506 #~ msgstr "<empty UNIX socket>"
12507 
12508 #~ msgctxt ""
12509 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12510 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12511 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12512 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12515 #~ msgstr "TwoForms"
12516 
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "Vietnamese"
12519 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12520 
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12523 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
12524 
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "Code generation options file"
12527 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
12528 
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12531 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12532 
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid "KConfig Compiler"
12535 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12536 
12537 #, fuzzy
12538 #~ msgid "Clear Search"
12539 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
12540 
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "&Search:"
12543 #~ msgstr "(phendla)"
12544 
12545 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12546 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
12547 
12548 #~ msgid "Default key:"
12549 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
12550 
12551 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12552 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
12553 
12554 #~ msgid "Editing disabled"
12555 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
12556 
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "--- line separator ---"
12559 #~ msgstr "--- umahluli ---"
12560 
12561 #~ msgid "&Browse..."
12562 #~ msgstr "&Khangela incwadi..."
12563 
12564 #~ msgid ""
12565 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12566 #~ "you made will be used to proceed."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
12569 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
12570 
12571 #~ msgid "Accept settings"
12572 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
12573 
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12576 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12577 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
12580 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
12581 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
12582 
12583 #~ msgctxt "min toolbar"
12584 #~ msgid "Flat"
12585 #~ msgstr "Mcaba"
12586 
12587 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12588 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
12589 
12590 #~ msgid "Image missing"
12591 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
12592 
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "End of document reached.\n"
12595 #~ "Continue from the beginning?"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
12598 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
12599 
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "Beginning of document reached.\n"
12602 #~ "Continue from the end?"
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
12605 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
12606 
12607 #~ msgid "Case &sensitive"
12608 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
12609 
12610 #~ msgid "Replace &All"
12611 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
12612 
12613 #~ msgid "Replace with:"
12614 #~ msgstr "Buyisela nge:"
12615 
12616 #, fuzzy
12617 #~ msgid "Go to line:"
12618 #~ msgstr "Umgca we Goto:"
12619 
12620 #~ msgid "Unclutter Windows"
12621 #~ msgstr "Lungisa ii Windows"
12622 
12623 #~ msgid "Cascade Windows"
12624 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12625 
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "On All Desktops"
12628 #~ msgstr "Desktop"
12629 
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "No Windows"
12632 #~ msgstr "Vala i window? "
12633 
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12636 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12637 
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Session is not secured."
12640 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12641 
12642 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12643 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
12644 
12645 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
12648 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
12649 
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "KInstalltheme"
12652 #~ msgstr "Imizekelo"
12653 
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12656 #~ msgstr "Iyalayisha..."
12657 
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "kcmkresources"
12660 #~ msgstr "Amacebo"
12661 
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12664 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
12665 
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12668 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
12669 
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Please enter a resource name."
12672 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
12673 
12674 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12675 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
12676 
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12679 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
12680 
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12683 #~ "resource first."
12684 #~ msgstr ""
12685 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12686 #~ "elisezantsi elitsha."
12687 
12688 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
12689 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
12690 
12691 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12692 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
12693 
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
12697 #~ "resource first."
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12700 #~ "elisezantsi elitsha."
12701 
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
12704 #~ "read-only nor inactive."
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
12707 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
12708 
12709 #~ msgid "Headline"
12710 #~ msgstr "Isihloko"
12711 
12712 #~ msgid "Department"
12713 #~ msgstr "Isebe"
12714 
12715 #~ msgid "Sub-Department"
12716 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
12717 
12718 #~ msgid "Zipcode"
12719 #~ msgstr "Zipcode"
12720 
12721 #~ msgid "City"
12722 #~ msgstr "Isixeko"
12723 
12724 #~ msgctxt "As in addresses"
12725 #~ msgid "State"
12726 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
12727 
12728 #~ msgid "Name Prefix"
12729 #~ msgstr "Isimaphambili Segama"
12730 
12731 #~ msgid "First Name"
12732 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
12733 
12734 #~ msgid "Middle Name"
12735 #~ msgstr "Igama Eliphakathi"
12736 
12737 #~ msgid "Talk Addresses"
12738 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
12739 
12740 #~ msgid "Keywords"
12741 #~ msgstr "Amagama angundoqo"
12742 
12743 #~ msgid "Telephone Number"
12744 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
12745 
12746 #~ msgid "URLs"
12747 #~ msgstr "URLs"
12748 
12749 #~ msgid "User Field 1"
12750 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
12751 
12752 #~ msgid "User Field 2"
12753 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
12754 
12755 #~ msgid "User Field 3"
12756 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
12757 
12758 #~ msgid "User Field 4"
12759 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
12760 
12761 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12762 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
12763 
12764 #~ msgid "Out of Memory"
12765 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
12766 
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12770 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12771 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12772 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12773 #~ msgstr ""
12774 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
12775 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12776 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
12777 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12778 
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12782 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12783 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12784 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12785 #~ msgstr ""
12786 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
12787 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12788 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
12789 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12790 
12791 #~ msgid ""
12792 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12793 #~ "\"%1\""
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
12796 #~ "\"%1\""
12797 
12798 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12799 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
12800 
12801 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
12804 
12805 #~ msgid ""
12806 #~ "Critical error:\n"
12807 #~ "Permissions changed in local directory!"
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
12810 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
12811 
12812 #~ msgid ""
12813 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12814 #~ "save it.\n"
12815 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12816 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12817 #~ "Your file will be closed by default."
12818 #~ msgstr ""
12819 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
12820 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
12821 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
12822 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
12823 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
12824 
12825 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12826 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
12827 
12828 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12829 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
12830 
12831 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12832 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
12833 
12834 #~ msgid "No Such File"
12835 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
12836 
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Create"
12839 #~ msgstr "Yenziwe:"
12840 
12841 #, fuzzy
12842 #~ msgid "Canceled."
12843 #~ msgstr "Irhoxisiwe."
12844 
12845 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12846 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
12847 
12848 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12849 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
12850 
12851 #~ msgid "File saved."
12852 #~ msgstr "Ifayile igciniwe."
12853 
12854 #~ msgid "File closed."
12855 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
12856 
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12859 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12860 #~ msgstr ""
12861 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
12862 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
12863 
12864 #~ msgid ""
12865 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12866 #~ "You cannot create new files."
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
12869 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
12870 
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12873 #~ "You cannot create new files."
12874 #~ msgstr ""
12875 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
12876 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
12877 
12878 #~ msgid "Format Error"
12879 #~ msgstr "Imposiso Yefomati"
12880 
12881 #~ msgid ""
12882 #~ "Cannot create the file\n"
12883 #~ "\""
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Ayinakwenza ifayile\n"
12886 #~ "\""
12887 
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12890 #~ "kab cannot be configured."
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
12893 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12894 
12895 #~ msgid ""
12896 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12897 #~ "kab cannot be configured."
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
12900 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
12901 
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12904 #~ "There may be a formatting error.\n"
12905 #~ "kab cannot be configured."
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
12908 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
12909 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12910 
12911 #~ msgid ""
12912 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12913 #~ "kab cannot be configured."
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
12916 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12917 
12918 #~ msgid "fixed"
12919 #~ msgstr "ilungisiwe"
12920 
12921 #~ msgid "mobile"
12922 #~ msgstr "iyahamba"
12923 
12924 #~ msgid "fax"
12925 #~ msgstr "fax"
12926 
12927 #~ msgid "modem"
12928 #~ msgstr "modem"
12929 
12930 #~ msgid "general"
12931 #~ msgstr "ngokubanzi"
12932 
12933 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12934 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
12935 
12936 #~ msgid "0.1"
12937 #~ msgstr "0.1"
12938 
12939 #~ msgid "KConvertTest"
12940 #~ msgstr "KConvertTest"
12941 
12942 #~ msgid "Display error message (default)"
12943 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
12944 
12945 #~ msgid "Display warning message"
12946 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
12947 
12948 #~ msgid "Display informational message"
12949 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
12950 
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12953 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
12954 
12955 #~ msgid "Informational"
12956 #~ msgstr "Inolwazi"
12957 
12958 #~ msgid "Paste special..."
12959 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
12960 
12961 #~ msgid "What's This?"
12962 #~ msgstr "Yintoni Le?"
12963 
12964 #~ msgid "Font st&yle"
12965 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
12966 
12967 #~ msgid "&Size"
12968 #~ msgstr "&Ubungakanani"
12969 
12970 #~ msgid "Effects"
12971 #~ msgstr "Iziqhano"
12972 
12973 #~ msgid "Apply"
12974 #~ msgstr "Faka"
12975 
12976 #~ msgctxt "QMessageBox"
12977 #~ msgid "OK"
12978 #~ msgstr "Kulungile"
12979 
12980 #~ msgctxt "QMessageBox"
12981 #~ msgid "Cancel"
12982 #~ msgstr "Cima"
12983 
12984 #~ msgctxt "QMessageBox"
12985 #~ msgid "&Yes"
12986 #~ msgstr "&Ewe"
12987 
12988 #~ msgctxt "QMessageBox"
12989 #~ msgid "&No"
12990 #~ msgstr "&Hayi"
12991 
12992 #~ msgctxt "QMessageBox"
12993 #~ msgid "&Abort"
12994 #~ msgstr "&Lahla"
12995 
12996 #~ msgctxt "QMessageBox"
12997 #~ msgid "&Retry"
12998 #~ msgstr "&Zama kwakhona"
12999 
13000 #~ msgctxt "QMessageBox"
13001 #~ msgid "&Ignore"
13002 #~ msgstr "&Sukunanza"
13003 
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgctxt "QMessageBox"
13006 #~ msgid "Yes to &All"
13007 #~ msgstr "&Ewe"
13008 
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgctxt "QMessageBox"
13011 #~ msgid "N&o to All"
13012 #~ msgstr "&Hayi"
13013 
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
13016 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
13017 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
13018 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
13019 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
13020 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
13023 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi &amp; "
13024 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
13025 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp; X, Linux, "
13026 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
13027 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
13028 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
13029 
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "About Qt"
13032 #~ msgstr "Malunga"
13033 
13034 #~ msgid "< &Back"
13035 #~ msgstr "< &Umva"
13036 
13037 #~ msgid "&Next >"
13038 #~ msgstr "&Elandelayo >"
13039 
13040 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
13041 #~ msgid ""
13042 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13043 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13044 #~ "proper widget layout."
13045 #~ msgstr "LTR"
13046 
13047 #~ msgctxt "QFont"
13048 #~ msgid "Greek"
13049 #~ msgstr "Greek"
13050 
13051 #~ msgctxt "QFont"
13052 #~ msgid "Cyrillic"
13053 #~ msgstr "Cyrillic"
13054 
13055 #~ msgctxt "QFont"
13056 #~ msgid "Hebrew"
13057 #~ msgstr "Hebrew"
13058 
13059 #~ msgctxt "QFont"
13060 #~ msgid "Arabic"
13061 #~ msgstr "Arabic"
13062 
13063 #~ msgctxt "QFont"
13064 #~ msgid "Tamil"
13065 #~ msgstr "Tamil"
13066 
13067 #~ msgctxt "QFont"
13068 #~ msgid "Thai"
13069 #~ msgstr "Thai"
13070 
13071 #~ msgctxt "QFont"
13072 #~ msgid "Han"
13073 #~ msgstr "Han"
13074 
13075 #~ msgctxt "QFont"
13076 #~ msgid "Yi"
13077 #~ msgstr "Yi"
13078 
13079 #~ msgctxt "QFont"
13080 #~ msgid "Technical Symbols"
13081 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
13082 
13083 #~ msgctxt "QFont"
13084 #~ msgid "Unicode"
13085 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
13086 
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgctxt "QFont"
13089 #~ msgid "Han (Japanese)"
13090 #~ msgstr "Han"
13091 
13092 #, fuzzy
13093 #~ msgctxt "QFont"
13094 #~ msgid "Han (Korean)"
13095 #~ msgstr "Han"
13096 
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgctxt "QFont"
13099 #~ msgid "Unknown Script"
13100 #~ msgstr "Syriac"
13101 
13102 #~ msgctxt "QAccel"
13103 #~ msgid "Backtab"
13104 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
13105 
13106 #~ msgctxt "QAccel"
13107 #~ msgid "Backspace"
13108 #~ msgstr "Backspace"
13109 
13110 #~ msgctxt "QAccel"
13111 #~ msgid "Print"
13112 #~ msgstr "Shicilela"
13113 
13114 #~ msgctxt "QAccel"
13115 #~ msgid "SysReq"
13116 #~ msgstr "SysReq"
13117 
13118 #~ msgctxt "QAccel"
13119 #~ msgid "Home"
13120 #~ msgstr "Ikhaya"
13121 
13122 #~ msgctxt "QAccel"
13123 #~ msgid "End"
13124 #~ msgstr "Phela"
13125 
13126 #~ msgctxt "QAccel"
13127 #~ msgid "Left"
13128 #~ msgstr "Ekhohlo"
13129 
13130 #~ msgctxt "QAccel"
13131 #~ msgid "Up"
13132 #~ msgstr "Ngentla"
13133 
13134 #~ msgctxt "QAccel"
13135 #~ msgid "Right"
13136 #~ msgstr "Ekunene"
13137 
13138 #~ msgctxt "QAccel"
13139 #~ msgid "CapsLock"
13140 #~ msgstr "CapsLock"
13141 
13142 #~ msgctxt "QAccel"
13143 #~ msgid "NumLock"
13144 #~ msgstr "NumLock"
13145 
13146 #~ msgctxt "QAccel"
13147 #~ msgid "ScrollLock"
13148 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13149 
13150 #~ msgctxt "QAccel"
13151 #~ msgid "Help"
13152 #~ msgstr "Nceda"
13153 
13154 #~ msgctxt "QAccel"
13155 #~ msgid "Back"
13156 #~ msgstr "Emva"
13157 
13158 #~ msgctxt "QAccel"
13159 #~ msgid "Forward"
13160 #~ msgstr "Phambili"
13161 
13162 #~ msgctxt "QAccel"
13163 #~ msgid "Stop"
13164 #~ msgstr "Yima"
13165 
13166 #~ msgctxt "QAccel"
13167 #~ msgid "Refresh"
13168 #~ msgstr "Hlaziya"
13169 
13170 #~ msgctxt "QAccel"
13171 #~ msgid "Volume Down"
13172 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
13173 
13174 #~ msgctxt "QAccel"
13175 #~ msgid "Volume Mute"
13176 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
13177 
13178 #~ msgctxt "QAccel"
13179 #~ msgid "Bass Boost"
13180 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
13181 
13182 #~ msgctxt "QAccel"
13183 #~ msgid "Bass Up"
13184 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
13185 
13186 #~ msgctxt "QAccel"
13187 #~ msgid "Bass Down"
13188 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
13189 
13190 #~ msgctxt "QAccel"
13191 #~ msgid "Treble Up"
13192 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
13193 
13194 #~ msgctxt "QAccel"
13195 #~ msgid "Treble Down"
13196 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
13197 
13198 #~ msgctxt "QAccel"
13199 #~ msgid "Media Play"
13200 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
13201 
13202 #~ msgctxt "QAccel"
13203 #~ msgid "Media Stop"
13204 #~ msgstr "Ukuma Konondaba"
13205 
13206 #~ msgctxt "QAccel"
13207 #~ msgid "Media Previous"
13208 #~ msgstr "Okusemva konondaba"
13209 
13210 #~ msgctxt "QAccel"
13211 #~ msgid "Media Next"
13212 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
13213 
13214 #~ msgctxt "QAccel"
13215 #~ msgid "Media Record"
13216 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
13217 
13218 #~ msgctxt "QAccel"
13219 #~ msgid "Favorites"
13220 #~ msgstr "Ezithandwayo"
13221 
13222 #~ msgctxt "QAccel"
13223 #~ msgid "Open URL"
13224 #~ msgstr "Vula iURL"
13225 
13226 #~ msgctxt "QAccel"
13227 #~ msgid "Launch Mail"
13228 #~ msgstr "Yazisz Iposi"
13229 
13230 #~ msgctxt "QAccel"
13231 #~ msgid "Launch Media"
13232 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
13233 
13234 #~ msgctxt "QAccel"
13235 #~ msgid "Launch (0)"
13236 #~ msgstr "Yazisa"
13237 
13238 #~ msgctxt "QAccel"
13239 #~ msgid "Launch (1)"
13240 #~ msgstr "Yazisa (1)"
13241 
13242 #~ msgctxt "QAccel"
13243 #~ msgid "Launch (2)"
13244 #~ msgstr "Yazisa (2)"
13245 
13246 #~ msgctxt "QAccel"
13247 #~ msgid "Launch (3)"
13248 #~ msgstr "Yazisa (3)"
13249 
13250 #~ msgctxt "QAccel"
13251 #~ msgid "Launch (4)"
13252 #~ msgstr "Yazisa (4)"
13253 
13254 #~ msgctxt "QAccel"
13255 #~ msgid "Launch (5)"
13256 #~ msgstr "Yazisa (5)"
13257 
13258 #~ msgctxt "QAccel"
13259 #~ msgid "Launch (6)"
13260 #~ msgstr "Yazisa (6)"
13261 
13262 #~ msgctxt "QAccel"
13263 #~ msgid "Launch (7)"
13264 #~ msgstr "Yazisa (7)"
13265 
13266 #~ msgctxt "QAccel"
13267 #~ msgid "Launch (8)"
13268 #~ msgstr "Yazisa (8)"
13269 
13270 #~ msgctxt "QAccel"
13271 #~ msgid "Launch (9)"
13272 #~ msgstr "Yazisa (9)"
13273 
13274 #~ msgctxt "QAccel"
13275 #~ msgid "Launch (A)"
13276 #~ msgstr "Yazisa (A)"
13277 
13278 #~ msgctxt "QAccel"
13279 #~ msgid "Launch (B)"
13280 #~ msgstr "Yazisa (B)"
13281 
13282 #~ msgctxt "QAccel"
13283 #~ msgid "Launch (C)"
13284 #~ msgstr "Yazisa (C)"
13285 
13286 #~ msgctxt "QAccel"
13287 #~ msgid "Launch (D)"
13288 #~ msgstr "Yazisa (D)"
13289 
13290 #~ msgctxt "QAccel"
13291 #~ msgid "Launch (E)"
13292 #~ msgstr "Yazisa (E)"
13293 
13294 #~ msgctxt "QAccel"
13295 #~ msgid "Launch (F)"
13296 #~ msgstr "Yazisa (F)"
13297 
13298 #, fuzzy
13299 #~ msgctxt "QAccel"
13300 #~ msgid "Page Up"
13301 #~ msgstr "PgUp"
13302 
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgctxt "QAccel"
13305 #~ msgid "Page Down"
13306 #~ msgstr "PgDown"
13307 
13308 #, fuzzy
13309 #~ msgctxt "QAccel"
13310 #~ msgid "Caps Lock"
13311 #~ msgstr "CapsLock"
13312 
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgctxt "QAccel"
13315 #~ msgid "Num Lock"
13316 #~ msgstr "NumLock"
13317 
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgctxt "QAccel"
13320 #~ msgid "Scroll Lock"
13321 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13322 
13323 #~ msgctxt "QAccel"
13324 #~ msgid "Insert"
13325 #~ msgstr "Faka"
13326 
13327 #~ msgctxt "QAccel"
13328 #~ msgid "Delete"
13329 #~ msgstr "Cima"
13330 
13331 #~ msgctxt "QAccel"
13332 #~ msgid "Escape"
13333 #~ msgstr "Escape"
13334 
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgctxt "QAccel"
13337 #~ msgid "System Request"
13338 #~ msgstr "SysReq"
13339 
13340 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13341 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
13342 
13343 #~ msgid "True"
13344 #~ msgstr "Inyaniso"
13345 
13346 #~ msgid "False"
13347 #~ msgstr "Bubuxoki"
13348 
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgctxt "QFile"
13351 #~ msgid "Could not write to the file"
13352 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
13353 
13354 #~ msgid "Customize..."
13355 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
13356 
13357 #~ msgid "Shade"
13358 #~ msgstr "Umthunzi"
13359 
13360 #~ msgid "Unshade"
13361 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
13362 
13363 #~ msgid "Normalize"
13364 #~ msgstr "Yiqhelise"
13365 
13366 #~ msgid "Maximize"
13367 #~ msgstr "Yandisa"
13368 
13369 #~ msgid "What's this?"
13370 #~ msgstr "Yintoni le?"
13371 
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "Yes to All"
13374 #~ msgstr "Phindela kuko konke"
13375 
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "No to All"
13378 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
13379 
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid "Cancel All"
13382 #~ msgstr "Rhoxisa"
13383 
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid " to All"
13386 #~ msgstr "Zonke"
13387 
13388 #~ msgid "Retry"
13389 #~ msgstr "Zama kwakhona"
13390 
13391 #~ msgid "Mi&nimize"
13392 #~ msgstr "&Nciphisa"
13393 
13394 #~ msgid "Ma&ximize"
13395 #~ msgstr "&Yandisa"
13396 
13397 #~ msgid "Stay on &Top"
13398 #~ msgstr "Hlala &Phezulu"
13399 
13400 #~ msgid "Sh&ade"
13401 #~ msgstr "Um&thunzi"
13402 
13403 #~ msgid "Restore Down"
13404 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
13405 
13406 #~ msgid "&Unshade"
13407 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
13408 
13409 #~ msgctxt "QXml"
13410 #~ msgid "no error occurred"
13411 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
13412 
13413 #~ msgctxt "QXml"
13414 #~ msgid "error triggered by consumer"
13415 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
13416 
13417 #~ msgctxt "QXml"
13418 #~ msgid "unexpected end of file"
13419 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
13420 
13421 #~ msgctxt "QXml"
13422 #~ msgid "more than one document type definition"
13423 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
13424 
13425 #~ msgctxt "QXml"
13426 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13427 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13428 
13429 #~ msgctxt "QXml"
13430 #~ msgid "tag mismatch"
13431 #~ msgstr "ukungafani kwe tag"
13432 
13433 #~ msgctxt "QXml"
13434 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13435 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
13436 
13437 #~ msgctxt "QXml"
13438 #~ msgid "unexpected character"
13439 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
13440 
13441 #~ msgctxt "QXml"
13442 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
13443 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
13444 
13445 #~ msgctxt "QXml"
13446 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13447 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
13448 
13449 #~ msgctxt "QXml"
13450 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13451 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
13452 
13453 #~ msgctxt "QXml"
13454 #~ msgid ""
13455 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13456 #~ "XML declaration"
13457 #~ msgstr ""
13458 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
13459 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
13460 
13461 #~ msgctxt "QXml"
13462 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13463 #~ msgstr ""
13464 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
13465 
13466 #~ msgctxt "QXml"
13467 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13468 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
13469 
13470 #~ msgctxt "QXml"
13471 #~ msgid "letter is expected"
13472 #~ msgstr "unobumba ulindelwe"
13473 
13474 #~ msgctxt "QXml"
13475 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13476 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
13477 
13478 #~ msgctxt "QXml"
13479 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13480 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13481 
13482 #~ msgctxt "QXml"
13483 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
13484 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
13485 
13486 #~ msgctxt "QXml"
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
13489 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
13490 
13491 #~ msgctxt "QXml"
13492 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
13493 #~ msgstr ""
13494 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
13495 #~ "ujongisissiweyo"
13496 
13497 #~ msgctxt "QXml"
13498 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
13499 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
13500 
13501 #~ msgctxt "QXml"
13502 #~ msgid "recursive entities"
13503 #~ msgstr "recursive entities"
13504 
13505 #~ msgctxt "QXml"
13506 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
13507 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"