Warning, /frameworks/kcmutils/po/ne/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Nepali
0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006, 2007.
0003 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2007.
0004 # shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
0005 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
0006 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
0007 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0008 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
0009 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n"
0016 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
0017 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0018 "Language: ne\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:49
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid ""
0038 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0039 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0040 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0041 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0042 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0043 msgid ""
0044 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0045 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0046 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0047 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0048 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0049 msgstr ""
0050 "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई "
0051 "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</"
0052 "li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल "
0053 "हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क "
0054 "गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>"
0055 
0056 #: kcmoduleloader.cpp:79
0057 #, kde-format
0058 msgid "The module %1 is disabled."
0059 msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।"
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:79
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "Please contact your system administrator."
0064 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0065 msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
0066 
0067 #: kcmoduleloader.cpp:85
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Error opening file."
0070 msgid "Error loading QML file."
0071 msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
0072 
0073 #: kcmultidialog.cpp:45
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid ""
0076 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0077 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0078 msgid ""
0079 "The settings of the current module have changed.\n"
0080 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0081 msgstr ""
0082 "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
0083 "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
0084 
0085 #: kcmultidialog.cpp:47
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 #| msgid "Settings"
0088 msgid "Apply Settings"
0089 msgstr "सेटिङ"
0090 
0091 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0092 #, kde-format
0093 msgid "Configure"
0094 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
0095 
0096 #: kpluginwidget.cpp:67
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Search"
0099 msgid "Search..."
0100 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
0101 
0102 #: kpluginwidget.cpp:335
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&About"
0105 msgid "About"
0106 msgstr "बारेमा"
0107 
0108 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@action:button"
0111 msgid "Show Contextual Help"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "&About"
0117 msgctxt "@info:tooltip"
0118 msgid "About"
0119 msgstr "बारेमा"
0120 
0121 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "Configure"
0124 msgctxt "@info:tooltip"
0125 msgid "Configure…"
0126 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
0127 
0128 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0129 #, kde-format
0130 msgid "No matches"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "1 match found."
0136 #| msgid_plural "%1 matches found."
0137 msgid "No plugins found"
0138 msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
0139 
0140 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0143 #| msgid "%1 %2"
0144 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0145 msgid "%1 %2"
0146 msgstr "%1 %2"
0147 
0148 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "Copy"
0151 msgid "Copyright"
0152 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0155 #, kde-format
0156 msgid "License:"
0157 msgstr "इजाजतपत्र:"
0158 
0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 #| msgid "A&uthors"
0162 msgid "Authors"
0163 msgstr "लेखक"
0164 
0165 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0166 #, kde-format
0167 msgid "Credits"
0168 msgstr ""
0169 
0170 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Translation"
0173 msgid "Translators"
0174 msgstr "अनुवाद"
0175 
0176 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "&Send Email"
0179 msgid "Send an email to %1"
0180 msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
0181 
0182 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgid "1 match found."
0185 #| msgid_plural "%1 matches found."
0186 msgid "No items found"
0187 msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
0188 
0189 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Could not find service '%1'."
0192 msgid "Could not find resource '%1'"
0193 msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।"
0194 
0195 #, fuzzy
0196 #~| msgid "Confi&gure..."
0197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0198 #~ msgid "Configure..."
0199 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
0200 
0201 #~ msgctxt "Argument is application name"
0202 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0203 #~ msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ"
0204 
0205 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0206 #~ msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।"
0207 
0208 #, fuzzy
0209 #~| msgid ""
0210 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0211 #~| "p></qt>"
0212 #~ msgid ""
0213 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0214 #~ "p></qt>"
0215 #~ msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>"
0216 
0217 #~ msgid ""
0218 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0219 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0220 #~ msgstr ""
0221 #~ "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल "
0222 #~ "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>"
0223 
0224 #, fuzzy
0225 #~| msgid "Error opening file."
0226 #~ msgid "Error loading config module"
0227 #~ msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
0228 
0229 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0230 #~ msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।"
0231 
0232 #, fuzzy
0233 #~| msgid ""
0234 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0235 #~| "library.</qt>"
0236 #~ msgid ""
0237 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0238 #~ "</qt>"
0239 #~ msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>"
0240 
0241 #, fuzzy
0242 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0243 #~ msgid ""
0244 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0245 #~ "here for further information"
0246 #~ msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0247 
0248 #, fuzzy
0249 #~| msgid ""
0250 #~| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin "
0251 #~| "dependencies:\n"
0252 #~ msgid ""
0253 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0254 #~ "dependencies:\n"
0255 #~ msgstr ""
0256 #~ "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n"
0257 
0258 #, fuzzy
0259 #~| msgid ""
0260 #~| "\n"
0261 #~| "    %1 plugin has been automatically checked because the dependency of "
0262 #~| "%2 plugin"
0263 #~ msgid ""
0264 #~ "\n"
0265 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0266 #~ "%2 plugin"
0267 #~ msgstr ""
0268 #~ "\n"
0269 #~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो"
0270 
0271 #, fuzzy
0272 #~| msgid ""
0273 #~| "\n"
0274 #~| "    %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on "
0275 #~| "%2 plugin"
0276 #~ msgid ""
0277 #~ "\n"
0278 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0279 #~ "on %2 plugin"
0280 #~ msgstr ""
0281 #~ "\n"
0282 #~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो"
0283 
0284 #~ msgid "Dependency Check"
0285 #~ msgstr "निर्भरता जाँच"
0286 
0287 #, fuzzy
0288 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0289 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0290 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0291 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0292 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0293 
0294 #~ msgid ", "
0295 #~ msgstr ", "
0296 
0297 #, fuzzy
0298 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0299 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0300 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0301 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0302 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0303 
0304 #, fuzzy
0305 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0306 #~ msgid "Enable component"
0307 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
0308 
0309 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0310 #~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी"
0311 
0312 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0313 #~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।"
0314 
0315 #~ msgid "Widget style to use"
0316 #~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न"
0317 
0318 #~ msgid ""
0319 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0320 #~ "Without quotes."
0321 #~ msgstr ""
0322 #~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।"
0323 
0324 #~ msgid "Use the PC speaker"
0325 #~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्"
0326 
0327 #, fuzzy
0328 #~| msgid ""
0329 #~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0330 #~| "notifications system."
0331 #~ msgid ""
0332 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0333 #~ "notifications system."
0334 #~ msgstr ""
0335 #~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।"
0336 
0337 #~ msgid "What terminal application to use"
0338 #~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने"
0339 
0340 #~ msgid ""
0341 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0342 #~ "program will be used.\n"
0343 #~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n"
0344 
0345 #~ msgid "Fixed width font"
0346 #~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट"
0347 
0348 #~ msgid ""
0349 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0350 #~ "constant width.\n"
0351 #~ msgstr ""
0352 #~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n"
0353 
0354 #~ msgid "System wide font"
0355 #~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट"
0356 
0357 #~ msgid "Font for menus"
0358 #~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट"
0359 
0360 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0361 #~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।"
0362 
0363 #~ msgid "Color for links"
0364 #~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ"
0365 
0366 #, fuzzy
0367 #~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
0368 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0369 #~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।"
0370 
0371 #~ msgid "Color for visited links"
0372 #~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ"
0373 
0374 #~ msgid "Font for the taskbar"
0375 #~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट"
0376 
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0379 #~ "currently running applications are."
0380 #~ msgstr ""
0381 #~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने "
0382 #~ "।"
0383 
0384 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0385 #~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट"
0386 
0387 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0388 #~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट"
0389 
0390 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0391 #~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट"
0392 
0393 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0394 #~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट"
0395 
0396 #~ msgid "Show directories first"
0397 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्"
0398 
0399 #, fuzzy
0400 #~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0403 #~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा"
0404 
0405 #, fuzzy
0406 #~| msgid "The recent URLs recently visited"
0407 #~ msgid "The URLs recently visited"
0408 #~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो"
0409 
0410 #, fuzzy
0411 #~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
0412 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0413 #~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग"
0414 
0415 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0416 #~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
0417 
0418 #~ msgid "Show hidden files"
0419 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
0420 
0421 #, fuzzy
0422 #~| msgid ""
0423 #~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) "
0424 #~| "should be shown"
0425 #~ msgid ""
0426 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0427 #~ "shown"
0428 #~ msgstr ""
0429 #~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ"
0430 
0431 #~ msgid "Show speedbar"
0432 #~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्"
0433 
0434 #~ msgid ""
0435 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0436 #~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने"
0437 
0438 #~ msgid "What country"
0439 #~ msgstr "कुन देश"
0440 
0441 #, fuzzy
0442 #~| msgid ""
0443 #~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for "
0444 #~| "example"
0445 #~ msgid ""
0446 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0447 #~ "example"
0448 #~ msgstr ""
0449 #~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग"
0450 
0451 #, fuzzy
0452 #~| msgid "What language to display text in"
0453 #~ msgid "What language to use to display text"
0454 #~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने"
0455 
0456 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0457 #~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर"
0458 
0459 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0460 #~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन"
0461 
0462 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0463 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
0464 
0465 #~ msgid ""
0466 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0467 #~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
0468 
0469 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0470 #~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
0471 
0472 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0473 #~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन"
0474 
0475 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0476 #~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग"
0477 
0478 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0479 #~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्"
0480 
0481 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0482 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् "
0483 
0484 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0485 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।"
0486 
0487 #~ msgid "Password echo type"
0488 #~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार"
0489 
0490 #~ msgid "The size of the dialog"
0491 #~ msgstr "संवादको साइज"
0492 
0493 #~ msgid "Select Components"
0494 #~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्"
0495 
0496 #, fuzzy
0497 #~| msgid "About %1"
0498 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0499 #~ msgid "About %1"
0500 #~ msgstr "%1 बारेमा"
0501 
0502 #, fuzzy
0503 #~| msgid "Search Columns"
0504 #~ msgid "Search Plugins"
0505 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
0506 
0507 #~ msgid "Name"
0508 #~ msgstr "नाम"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~| msgid "Print"
0512 #~ msgid "Port"
0513 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
0514 
0515 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0516 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)"
0517 
0518 #~ msgid "Editor Chooser"
0519 #~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता"
0520 
0521 #, fuzzy
0522 #~| msgid ""
0523 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0524 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0525 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0526 #~| "override that setting."
0527 #~ msgid ""
0528 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0529 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0530 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0531 #~ "override that setting."
0532 #~ msgstr ""
0533 #~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव "
0534 #~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको "
0535 #~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।"
0536 
0537 #, fuzzy
0538 #~| msgid ""
0539 #~| "The templates needs information about you, which are stored in your "
0540 #~| "addressbook.\n"
0541 #~| "The needed plugin could not be loaded.\n"
0542 #~| "\n"
0543 #~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system"
0544 #~ msgid ""
0545 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0546 #~ "book.\n"
0547 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0548 #~ "\n"
0549 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0550 #~ msgstr ""
0551 #~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण "
0552 #~ "गरिएका छन् ।\n"
0553 #~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n"
0554 #~ "\n"
0555 #~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
0556 
0557 #~ msgid "TETest"
0558 #~ msgstr "TETest"
0559 
0560 #~ msgid "Only local files are supported."
0561 #~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।"
0562 
0563 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0564 #~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्"
0565 
0566 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0567 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्"
0568 
0569 #~ msgid "File to read update instructions from"
0570 #~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल"
0571 
0572 #~ msgid "KConf Update"
0573 #~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक"
0574 
0575 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0576 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण"
0577 
0578 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0579 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन"
0580 
0581 #~ msgid "Waldo Bastian"
0582 #~ msgstr "वाल्डो वस्टिएन"
0583 
0584 #~ msgid "??"
0585 #~ msgstr "??"
0586 
0587 #~ msgid ""
0588 #~ "No information available.\n"
0589 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0590 #~ msgstr ""
0591 #~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n"
0592 #~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।"
0593 
0594 #~ msgid "A&uthor"
0595 #~ msgstr "लेखक"
0596 
0597 #~ msgid ""
0598 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0599 #~ "report bugs.\n"
0600 #~ msgstr ""
0601 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
0602 #~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
0603 
0604 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0605 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
0606 
0607 #~ msgid "&Thanks To"
0608 #~ msgstr "धन्यवाद"
0609 
0610 #~ msgid "T&ranslation"
0611 #~ msgstr "अनुवाद"
0612 
0613 #~ msgid "&License Agreement"
0614 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
0615 
0616 #~ msgid "Author"
0617 #~ msgstr "लेखक"
0618 
0619 #~ msgid "Email"
0620 #~ msgstr "इमेल"
0621 
0622 #~ msgid "Homepage"
0623 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
0624 
0625 #~ msgid "Task"
0626 #~ msgstr "कार्य"
0627 
0628 #~ msgid ""
0629 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0630 #~ "html>"
0631 #~ msgstr ""
0632 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को "
0633 #~ "प्रयोग</html>"
0634 
0635 #~ msgid "%1 %2, %3"
0636 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0637 
0638 #~ msgid "Other Contributors:"
0639 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
0640 
0641 #~ msgid "(No logo available)"
0642 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)"
0643 
0644 #~ msgid "About %1"
0645 #~ msgstr "%1 बारेमा"
0646 
0647 #~ msgid "Undo: %1"
0648 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0649 
0650 #~ msgid "Redo: %1"
0651 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0652 
0653 #~ msgid "&Undo"
0654 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
0655 
0656 #~ msgid "&Redo"
0657 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
0658 
0659 #~ msgid "&Undo: %1"
0660 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0661 
0662 #~ msgid "&Redo: %1"
0663 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0664 
0665 #~ msgid "Close"
0666 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
0667 
0668 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0669 #~ msgid "Freeze"
0670 #~ msgstr "फ्रिज"
0671 
0672 #~ msgctxt "Dock this window"
0673 #~ msgid "Dock"
0674 #~ msgstr "डक गर्नुहोस्"
0675 
0676 #~ msgid "Detach"
0677 #~ msgstr "छुट्याउनुहोस्"
0678 
0679 #~ msgid "Hide %1"
0680 #~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
0681 
0682 #~ msgid "Show %1"
0683 #~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
0684 
0685 #~ msgid "Search Columns"
0686 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
0687 
0688 #~ msgid "All Visible Columns"
0689 #~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
0690 
0691 #~ msgctxt "Column number %1"
0692 #~ msgid "Column No. %1"
0693 #~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
0694 
0695 #~ msgid "S&earch:"
0696 #~ msgstr "खोजी:"
0697 
0698 #~ msgid "&Password:"
0699 #~ msgstr "पासवर्ड:"
0700 
0701 #~ msgid "&Keep password"
0702 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
0703 
0704 #~ msgid "&Verify:"
0705 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
0706 
0707 #~ msgid "Password strength meter:"
0708 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:"
0709 
0710 #~ msgid ""
0711 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0712 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0713 #~ "try:\n"
0714 #~ " - using a longer password;\n"
0715 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0716 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0717 #~ msgstr ""
0718 #~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । "
0719 #~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n"
0720 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0721 #~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0722 #~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
0723 
0724 #~ msgid "Passwords do not match"
0725 #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन"
0726 
0727 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0728 #~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
0729 
0730 #~ msgid ""
0731 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0732 #~ "of the password, try:\n"
0733 #~ " - using a longer password;\n"
0734 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0735 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0736 #~ "\n"
0737 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0738 #~ msgstr ""
0739 #~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n"
0740 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0741 #~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0742 #~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
0743 #~ "\n"
0744 #~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
0745 
0746 #~ msgid "Low Password Strength"
0747 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून"
0748 
0749 #~ msgid "Password Input"
0750 #~ msgstr "पासवर्ड आगत"
0751 
0752 #~ msgid "Password is empty"
0753 #~ msgstr "पासवर्ड खाली छ"
0754 
0755 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0756 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0757 #~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0758 #~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0759 
0760 #~ msgid "Passwords match"
0761 #~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो"
0762 
0763 #, fuzzy
0764 #~| msgctxt "@option:check"
0765 #~| msgid "Do SpellChecking"
0766 #~ msgctxt "@option:check"
0767 #~ msgid "Do Spellchecking"
0768 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0769 
0770 #~ msgctxt "@option:check"
0771 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0772 #~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्"
0773 
0774 #~ msgctxt "@option:check"
0775 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0776 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्"
0777 
0778 #~ msgctxt "@label:listbox"
0779 #~ msgid "&Dictionary:"
0780 #~ msgstr "शब्दकोश:"
0781 
0782 #~ msgctxt "@label:listbox"
0783 #~ msgid "&Encoding:"
0784 #~ msgstr "सङ्केतन:"
0785 
0786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0787 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0788 #~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>"
0789 
0790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0791 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0792 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0793 
0794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0795 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0796 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0797 
0798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0799 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0800 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0801 
0802 #, fuzzy
0803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0804 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0806 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0807 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0808 
0809 #~ msgctxt "@label:listbox"
0810 #~ msgid "&Client:"
0811 #~ msgstr "क्लाइन्ट:"
0812 
0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0814 #~ msgid "Hebrew"
0815 #~ msgstr "हिब्रु"
0816 
0817 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0818 #~ msgid "Turkish"
0819 #~ msgstr "टर्किश"
0820 
0821 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0822 #~ msgid "English"
0823 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
0824 
0825 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0826 #~ msgid "Spanish"
0827 #~ msgstr "स्पेनिस"
0828 
0829 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0830 #~ msgid "Danish"
0831 #~ msgstr "डेनिस"
0832 
0833 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0834 #~ msgid "German"
0835 #~ msgstr "जर्मनी"
0836 
0837 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0838 #~ msgid "German (new spelling)"
0839 #~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)"
0840 
0841 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0842 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0843 #~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली"
0844 
0845 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0846 #~ msgid "Portuguese"
0847 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
0848 
0849 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0850 #~ msgid "Esperanto"
0851 #~ msgstr "इस्पेरान्तो"
0852 
0853 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0854 #~ msgid "Norwegian"
0855 #~ msgstr "नर्वेजियाली"
0856 
0857 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0858 #~ msgid "Polish"
0859 #~ msgstr "पोलिस"
0860 
0861 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0862 #~ msgid "Russian"
0863 #~ msgstr "रसियाली"
0864 
0865 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0866 #~ msgid "Slovenian"
0867 #~ msgstr "स्लोभेनियाली"
0868 
0869 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0870 #~ msgid "Slovak"
0871 #~ msgstr "स्लोभाक"
0872 
0873 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0874 #~ msgid "Czech"
0875 #~ msgstr "चेक"
0876 
0877 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0878 #~ msgid "Swedish"
0879 #~ msgstr "स्विडिस"
0880 
0881 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0882 #~ msgid "Swiss German"
0883 #~ msgstr "स्विस जर्मनी"
0884 
0885 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0886 #~ msgid "Ukrainian"
0887 #~ msgstr "युक्रेनी"
0888 
0889 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0890 #~ msgid "Lithuanian"
0891 #~ msgstr "लिथुआनियाली"
0892 
0893 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0894 #~ msgid "French"
0895 #~ msgstr "फ्रेन्च"
0896 
0897 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0898 #~ msgid "Belarusian"
0899 #~ msgstr "बेलारूसी"
0900 
0901 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0902 #~ msgid "Hungarian"
0903 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
0904 
0905 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0906 #~ msgid "Unknown"
0907 #~ msgstr "अज्ञात"
0908 
0909 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0910 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0911 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0912 
0913 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0914 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0915 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]"
0916 
0917 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0918 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0919 #~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0920 
0921 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0922 #~ msgid "Default - %1"
0923 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1"
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0927 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0928 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0929 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0930 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0931 
0932 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0933 #~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ"
0934 
0935 #~ msgid "Spell Checker"
0936 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
0937 
0938 #~ msgid "Check Spelling"
0939 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0940 
0941 #~ msgid "&Finished"
0942 #~ msgstr "समाप्त"
0943 
0944 #, fuzzy
0945 #~| msgid ""
0946 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0947 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0948 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0949 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0950 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0951 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0952 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0953 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0954 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0955 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0956 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0957 #~| "</qt>"
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0960 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0961 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0962 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0963 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0964 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0965 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0966 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0967 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0968 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0969 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0970 #~ "</qt>"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
0973 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
0974 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
0975 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
0976 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
0977 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
0978 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
0979 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
0980 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
0981 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
0982 #~ "</qt>"
0983 
0984 #~ msgid "Unknown word:"
0985 #~ msgstr "अज्ञात शब्द:"
0986 
0987 #~ msgid "Unknown word"
0988 #~ msgstr "अज्ञात शब्द"
0989 
0990 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0991 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>"
0992 
0993 #~ msgid ""
0994 #~ "<qt>\n"
0995 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0996 #~ "</qt>"
0997 #~ msgstr ""
0998 #~ "<qt>\n"
0999 #~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n"
1000 #~ "</qt>"
1001 
1002 #~ msgid "&Language:"
1003 #~ msgstr "भाषा:"
1004 
1005 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1006 #~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।"
1007 
1008 #~ msgid ""
1009 #~ "<qt>\n"
1010 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1011 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1012 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1013 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1014 #~ "proofing.</p>\n"
1015 #~ "</qt>"
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "<qt>\n"
1018 #~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो "
1019 #~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले "
1020 #~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र "
1021 #~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n"
1022 #~ "</qt>"
1023 
1024 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1025 #~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..."
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~| msgid ""
1029 #~| "<qt>\n"
1030 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1031 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1032 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1033 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1034 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1035 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1036 #~| "</qt>"
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "<qt>\n"
1039 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1040 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1041 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1042 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1043 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1044 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1045 #~ "</qt>"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "<qt>\n"
1048 #~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा "
1049 #~ "लिइयो ।<br>\n"
1050 #~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा "
1051 #~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई "
1052 #~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
1053 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
1054 #~ "</qt>"
1055 
1056 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1057 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
1058 
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "<qt>\n"
1061 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1062 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1063 #~ "</qt>"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "<qt>\n"
1066 #~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ "
1067 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1068 #~ "</qt>"
1069 
1070 #~ msgid "R&eplace All"
1071 #~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
1072 
1073 #~ msgid "Suggestion List"
1074 #~ msgstr "सुझाव सूची"
1075 
1076 #~ msgid ""
1077 #~ "<qt>\n"
1078 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1079 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1080 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1081 #~ "box above.</p>\n"
1082 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1083 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1084 #~ "occurrences.</p>\n"
1085 #~ "</qt>"
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "<qt>\n"
1088 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि "
1089 #~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले "
1090 #~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
1091 #~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने "
1092 #~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक "
1093 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
1094 #~ "</qt>"
1095 
1096 #~ msgid "Suggested Words"
1097 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
1098 
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "<qt>\n"
1101 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1102 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1103 #~ "</qt>"
1104 #~ msgstr ""
1105 #~ "<qt>\n"
1106 #~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ "
1107 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1108 #~ "</qt>"
1109 
1110 #~ msgid "&Replace"
1111 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
1112 
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "<qt>\n"
1115 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1116 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1117 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1118 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1119 #~ "occurrences.</p>\n"
1120 #~ "</qt>"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "<qt>\n"
1123 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु "
1124 #~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n"
1125 #~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा "
1126 #~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा  <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1127 #~ "</qt>"
1128 
1129 #~ msgid "Replace &with:"
1130 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
1131 
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "<qt>\n"
1134 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1135 #~ "p>\n"
1136 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1137 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1138 #~ "dictionary.</p>\n"
1139 #~ "</qt>"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "<qt>\n"
1142 #~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1143 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
1144 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n"
1145 #~ "</qt>"
1146 
1147 #~ msgid "&Ignore"
1148 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
1149 
1150 #~ msgid ""
1151 #~ "<qt>\n"
1152 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1153 #~ "are.</p>\n"
1154 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1155 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1156 #~ "dictionary.</p>\n"
1157 #~ "</qt>"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "<qt>\n"
1160 #~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1161 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
1162 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n"
1163 #~ "</qt>"
1164 
1165 #~ msgid "I&gnore All"
1166 #~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
1167 
1168 #~ msgid "S&uggest"
1169 #~ msgstr "सुझाव"
1170 
1171 #~ msgid "Language Selection"
1172 #~ msgstr "भाषा चयन"
1173 
1174 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1175 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
1176 
1177 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1178 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
1179 
1180 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1181 #~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच"
1182 
1183 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1184 #~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
1185 
1186 #~ msgid "Check Spelling..."
1187 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
1188 
1189 #~ msgid "Auto Spell Check"
1190 #~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच"
1191 
1192 #~ msgid "Allow Tabulations"
1193 #~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्"
1194 
1195 #~ msgid "Spell Checking"
1196 #~ msgstr "हिज्जे जाँच"
1197 
1198 #~ msgid "&Back"
1199 #~ msgstr "पछाडि"
1200 
1201 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1202 #~ msgid "&Next"
1203 #~ msgstr "पछिल्लो"
1204 
1205 #~ msgid "Unknown View"
1206 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य"
1207 
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1210 #~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।"
1211 
1212 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1213 #~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।"
1214 
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1217 #~ "option to select modules."
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प "
1220 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1221 
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1224 #~ "GUI."
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो "
1227 #~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1228 
1229 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1230 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1231 
1232 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1233 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~| msgid "Configuration files"
1237 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1238 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1239 
1240 #~ msgid "am"
1241 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
1242 
1243 #~ msgid "pm"
1244 #~ msgstr "अपरान्ह"
1245 
1246 #~ msgid "No target filename has been given."
1247 #~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।"
1248 
1249 #~ msgid "Already opened."
1250 #~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।"
1251 
1252 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1253 #~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।"
1254 
1255 #, fuzzy
1256 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1257 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1258 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।"
1259 
1260 #~ msgid "Error during rename."
1261 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
1262 
1263 #~ msgid "kde4-config"
1264 #~ msgstr "kde4-config"
1265 
1266 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1267 #~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम"
1268 
1269 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1270 #~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ"
1271 
1272 #~ msgid "Left for legacy support"
1273 #~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो"
1274 
1275 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1276 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो"
1277 
1278 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1279 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो"
1280 
1281 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1282 #~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो"
1283 
1284 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1285 #~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग"
1286 
1287 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1288 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो"
1289 
1290 #~ msgid "Available KDE resource types"
1291 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1292 
1293 #~ msgid "Search path for resource type"
1294 #~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग"
1295 
1296 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1297 #~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्"
1298 
1299 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1300 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document"
1301 
1302 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1303 #~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग"
1304 
1305 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1306 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1310 #~ msgid "Autostart directories"
1311 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1312 
1313 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1314 #~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs"
1315 
1316 #~ msgid "Configuration files"
1317 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1318 
1319 #~ msgid "Where applications store data"
1320 #~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ"
1321 
1322 #~ msgid "Emoticons"
1323 #~ msgstr "इमोटिकन"
1324 
1325 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1326 #~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य"
1327 
1328 #~ msgid "HTML documentation"
1329 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
1330 
1331 #~ msgid "Icons"
1332 #~ msgstr "प्रतिमा"
1333 
1334 #~ msgid "Configuration description files"
1335 #~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल"
1336 
1337 #~ msgid "Libraries"
1338 #~ msgstr "लाइब्रेरी"
1339 
1340 #~ msgid "Includes/Headers"
1341 #~ msgstr "Includes/Headers"
1342 
1343 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1344 #~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल"
1345 
1346 #~ msgid "Mime types"
1347 #~ msgstr "माइम प्रकार"
1348 
1349 #~ msgid "Loadable modules"
1350 #~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल"
1351 
1352 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1353 #~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप"
1354 
1355 #~ msgid "Qt plugins"
1356 #~ msgstr "Qt प्लगइन"
1357 
1358 #~ msgid "Services"
1359 #~ msgstr "सेवा"
1360 
1361 #~ msgid "Service types"
1362 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1363 
1364 #~ msgid "Application sounds"
1365 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
1366 
1367 #~ msgid "Templates"
1368 #~ msgstr "टेम्प्लेट"
1369 
1370 #~ msgid "Wallpapers"
1371 #~ msgstr "वालपेपर"
1372 
1373 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1374 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1375 
1376 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1377 #~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)"
1378 
1379 #~ msgid "XDG Icons"
1380 #~ msgstr "XDG प्रतिमा"
1381 
1382 #~ msgid "XDG Mime Types"
1383 #~ msgstr "XDG माइम प्रकार"
1384 
1385 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1386 #~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)"
1387 
1388 #, fuzzy
1389 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1390 #~ msgid "XDG autostart directory"
1391 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1392 
1393 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1394 #~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1395 
1396 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1397 #~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1398 
1399 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1400 #~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n"
1401 
1402 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1403 #~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n"
1404 
1405 #~ msgid ""
1406 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1407 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1408 #~ "licensing terms.\n"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
1411 #~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n"
1412 #~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n"
1413 
1414 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1415 #~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।"
1416 
1417 #, fuzzy
1418 #~| msgid "GPL"
1419 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1420 #~ msgid "GPL v2"
1421 #~ msgstr "GPL"
1422 
1423 #~ msgctxt "@item license"
1424 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1425 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid "LGPL"
1429 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1430 #~ msgid "LGPL v2"
1431 #~ msgstr "LGPL"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~| msgctxt "@item license"
1435 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1436 #~ msgctxt "@item license"
1437 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1438 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1439 
1440 #, fuzzy
1441 #~| msgctxt "@item license"
1442 #~| msgid "BSD License"
1443 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1444 #~ msgid "BSD License"
1445 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1446 
1447 #~ msgctxt "@item license"
1448 #~ msgid "BSD License"
1449 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1450 
1451 #, fuzzy
1452 #~| msgctxt "@item license"
1453 #~| msgid "Artistic License"
1454 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1455 #~ msgid "Artistic License"
1456 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1457 
1458 #~ msgctxt "@item license"
1459 #~ msgid "Artistic License"
1460 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1461 
1462 #~ msgctxt "@item license"
1463 #~ msgid "Q Public License"
1464 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
1465 
1466 #, fuzzy
1467 #~| msgid "GPL"
1468 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1469 #~ msgid "GPL v3"
1470 #~ msgstr "GPL"
1471 
1472 #, fuzzy
1473 #~| msgctxt "@item license"
1474 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1475 #~ msgctxt "@item license"
1476 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1477 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~| msgid "LGPL"
1481 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1482 #~ msgid "LGPL v3"
1483 #~ msgstr "LGPL"
1484 
1485 #, fuzzy
1486 #~| msgctxt "@item license"
1487 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1488 #~ msgctxt "@item license"
1489 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1490 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1491 
1492 #~ msgctxt "@item license"
1493 #~ msgid "Custom"
1494 #~ msgstr "अनुकूल"
1495 
1496 #~ msgctxt "@item license"
1497 #~ msgid "Not specified"
1498 #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
1499 
1500 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1501 #~ msgid ""
1502 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1503 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1504 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1505 #~ "kde.org</a></p>"
1506 #~ msgstr ""
1507 #~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि "
1508 #~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट "
1509 #~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1510 
1511 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1512 #~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1513 
1514 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1515 #~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1516 
1517 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1518 #~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1522 #~ "map on an 8-bit display"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n"
1525 #~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ"
1526 
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1529 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1530 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1531 #~ "specification"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "यदि अनुप्रयोगले\n"
1534 #~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n"
1535 #~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n"
1536 #~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।"
1537 
1538 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1539 #~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ"
1540 
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1543 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n"
1546 #~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ"
1547 
1548 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1549 #~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ"
1550 
1551 #~ msgid "defines the application font"
1552 #~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ"
1553 
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "sets the default background color and an\n"
1556 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1557 #~ "calculated)"
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n"
1560 #~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n"
1561 #~ "गणना गरिएको छ)"
1562 
1563 #~ msgid "sets the default foreground color"
1564 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ"
1565 
1566 #~ msgid "sets the default button color"
1567 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ"
1568 
1569 #~ msgid "sets the application name"
1570 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ"
1571 
1572 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1573 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ"
1574 
1575 #~ msgid ""
1576 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1577 #~ "an 8-bit display"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n"
1580 #~ "बल गर्दछ"
1581 
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1584 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1585 #~ "root"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n"
1588 #~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n"
1589 #~ "रूट हुन्"
1590 
1591 #~ msgid "set XIM server"
1592 #~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्"
1593 
1594 #~ msgid "disable XIM"
1595 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1596 
1597 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1598 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ"
1599 
1600 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1601 #~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ"
1602 
1603 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1604 #~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्"
1605 
1606 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1607 #~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्"
1608 
1609 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1610 #~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
1611 
1612 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1613 #~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
1614 
1615 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1616 #~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ"
1617 
1618 #~ msgid "sets the application GUI style"
1619 #~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~| msgid ""
1623 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1624 #~| "format"
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1627 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1628 #~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्"
1629 
1630 #~ msgid "KDE Application"
1631 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1632 
1633 #~ msgid "Qt"
1634 #~ msgstr "Qt"
1635 
1636 #~ msgid "KDE"
1637 #~ msgstr "केडीई"
1638 
1639 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1640 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।"
1641 
1642 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1643 #~ msgid "'%1' missing."
1644 #~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।"
1645 
1646 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "%1 was written by\n"
1649 #~ "%2"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "%1 लाई\n"
1652 #~ "%2 द्वारा लेखियो"
1653 
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1656 #~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।"
1657 
1658 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1659 #~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1660 
1661 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1662 #~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
1663 
1664 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1665 #~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।"
1666 
1667 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1668 #~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1669 
1670 #~ msgid "[options] "
1671 #~ msgstr "[विकल्प] "
1672 
1673 #~ msgid "[%1-options]"
1674 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1675 
1676 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1677 #~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n"
1678 
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "\n"
1681 #~ "Generic options:\n"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "\n"
1684 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1685 
1686 #~ msgid "Show help about options"
1687 #~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्"
1688 
1689 #~ msgid "Show %1 specific options"
1690 #~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्"
1691 
1692 #~ msgid "Show all options"
1693 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
1694 
1695 #~ msgid "Show author information"
1696 #~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्"
1697 
1698 #~ msgid "Show version information"
1699 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"
1700 
1701 #~ msgid "Show license information"
1702 #~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्"
1703 
1704 #~ msgid "End of options"
1705 #~ msgstr "विकल्पको अन्त्य"
1706 
1707 #~ msgid ""
1708 #~ "\n"
1709 #~ "%1 options:\n"
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "\n"
1712 #~ "%1 विकल्प:\n"
1713 
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "\n"
1716 #~ "Options:\n"
1717 #~ msgstr ""
1718 #~ "\n"
1719 #~ "विकल्प:\n"
1720 
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "\n"
1723 #~ "Arguments:\n"
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "\n"
1726 #~ "तर्क:\n"
1727 
1728 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1729 #~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्"
1730 
1731 #~ msgid "KDE-tempfile"
1732 #~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल"
1733 
1734 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1735 #~ msgstr "मुख्य थ्रेडबाट प्रकार्य कल गर्नुपर्दछ ।"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgid ""
1739 #~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n"
1740 #~| "%2\n"
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1743 #~ "%2\n"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "केडीई सुरुआतकर्ता D-Bus हुँदै पुग्न सक्दैन, %1 कल गर्दा त्रुटि:\n"
1746 #~ "%2\n"
1747 
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1750 #~ "\n"
1751 #~ "%1"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "%1"
1756 
1757 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1758 #~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन"
1759 
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ "%1"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "%1"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1771 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1772 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1773 
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "Could not launch the browser:\n"
1776 #~ "\n"
1777 #~ "%1"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ "%1"
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1785 #~ msgid "Could not launch Browser"
1786 #~ msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid ""
1790 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1791 #~| "\n"
1792 #~| "%1"
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1795 #~ "\n"
1796 #~ "%1"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1799 #~ "\n"
1800 #~ "%1"
1801 
1802 #, fuzzy
1803 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1804 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1805 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1806 
1807 #~ msgctxt "@item Text character set"
1808 #~ msgid "Western European"
1809 #~ msgstr "पश्चिम युरोपेली"
1810 
1811 #~ msgctxt "@item Text character set"
1812 #~ msgid "Central European"
1813 #~ msgstr "मध्य युरोपेली"
1814 
1815 #~ msgctxt "@item Text character set"
1816 #~ msgid "Baltic"
1817 #~ msgstr "बाल्टिक"
1818 
1819 #~ msgctxt "@item Text character set"
1820 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1821 #~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप"
1822 
1823 #~ msgctxt "@item Text character set"
1824 #~ msgid "Turkish"
1825 #~ msgstr "टर्कीस"
1826 
1827 #~ msgctxt "@item Text character set"
1828 #~ msgid "Cyrillic"
1829 #~ msgstr "सिरिलिक"
1830 
1831 #~ msgctxt "@item Text character set"
1832 #~ msgid "Chinese Traditional"
1833 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1834 
1835 #~ msgctxt "@item Text character set"
1836 #~ msgid "Chinese Simplified"
1837 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1838 
1839 #~ msgctxt "@item Text character set"
1840 #~ msgid "Korean"
1841 #~ msgstr "कोरियाली"
1842 
1843 #~ msgctxt "@item Text character set"
1844 #~ msgid "Japanese"
1845 #~ msgstr "जापानी"
1846 
1847 #~ msgctxt "@item Text character set"
1848 #~ msgid "Greek"
1849 #~ msgstr "ग्रिक"
1850 
1851 #~ msgctxt "@item Text character set"
1852 #~ msgid "Arabic"
1853 #~ msgstr "अरबी"
1854 
1855 #~ msgctxt "@item Text character set"
1856 #~ msgid "Hebrew"
1857 #~ msgstr "हिब्रु"
1858 
1859 #~ msgctxt "@item Text character set"
1860 #~ msgid "Thai"
1861 #~ msgstr "थाइ"
1862 
1863 #~ msgctxt "@item Text character set"
1864 #~ msgid "Unicode"
1865 #~ msgstr "युनिकोड"
1866 
1867 #~ msgctxt "@item Text character set"
1868 #~ msgid "Northern Saami"
1869 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1870 
1871 #~ msgctxt "@item Text character set"
1872 #~ msgid "Other"
1873 #~ msgstr "अन्य"
1874 
1875 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1876 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1877 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1878 
1879 #~ msgctxt "@item"
1880 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1881 #~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)"
1882 
1883 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1884 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1885 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~| msgid "disable XIM"
1889 #~ msgctxt "@item Text character set"
1890 #~ msgid "Disabled"
1891 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~| msgid "Uninstall"
1895 #~ msgctxt "@item Text character set"
1896 #~ msgid "Universal"
1897 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgctxt "@item Text character set"
1901 #~| msgid "Arabic"
1902 #~ msgctxt "digit set"
1903 #~ msgid "Arabic-Indic"
1904 #~ msgstr "अरबी"
1905 
1906 #, fuzzy
1907 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1908 #~| msgid "Bengali"
1909 #~ msgctxt "digit set"
1910 #~ msgid "Bengali"
1911 #~ msgstr "बङ्गाली"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1915 #~| msgid "Devanagari"
1916 #~ msgctxt "digit set"
1917 #~ msgid "Devanagari"
1918 #~ msgstr "देवनागरी"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1922 #~| msgid "Gujarati"
1923 #~ msgctxt "digit set"
1924 #~ msgid "Gujarati"
1925 #~ msgstr "गुजराती"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1929 #~| msgid "Gurmukhi"
1930 #~ msgctxt "digit set"
1931 #~ msgid "Gurmukhi"
1932 #~ msgstr "गुर्मुखी"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1936 #~| msgid "Kannada"
1937 #~ msgctxt "digit set"
1938 #~ msgid "Kannada"
1939 #~ msgstr "कन्नाडा"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1943 #~| msgid "Khmer"
1944 #~ msgctxt "digit set"
1945 #~ msgid "Khmer"
1946 #~ msgstr "खमेर"
1947 
1948 #, fuzzy
1949 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1950 #~| msgid "Malayalam"
1951 #~ msgctxt "digit set"
1952 #~ msgid "Malayalam"
1953 #~ msgstr "मलयालम"
1954 
1955 #, fuzzy
1956 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1957 #~| msgid "Oriya"
1958 #~ msgctxt "digit set"
1959 #~ msgid "Oriya"
1960 #~ msgstr "ओरिया"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1964 #~| msgid "Tamil"
1965 #~ msgctxt "digit set"
1966 #~ msgid "Tamil"
1967 #~ msgstr "तामिल"
1968 
1969 #, fuzzy
1970 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1971 #~| msgid "Telugu"
1972 #~ msgctxt "digit set"
1973 #~ msgid "Telugu"
1974 #~ msgstr "तेलगु"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~| msgctxt "@item Text character set"
1978 #~| msgid "Thai"
1979 #~ msgctxt "digit set"
1980 #~ msgid "Thai"
1981 #~ msgstr "थाइ"
1982 
1983 #, fuzzy
1984 #~| msgctxt "@item Text character set"
1985 #~| msgid "Arabic"
1986 #~ msgctxt "digit set"
1987 #~ msgid "Arabic"
1988 #~ msgstr "अरबी"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1992 #~| msgid "%1 (%2)"
1993 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1994 #~ msgid "%1 (%2)"
1995 #~ msgstr "%1 (%2)"
1996 
1997 #, fuzzy
1998 #~| msgid "%1 B"
1999 #~ msgctxt "size in bytes"
2000 #~ msgid "%1 B"
2001 #~ msgstr "%1 B"
2002 
2003 #, fuzzy
2004 #~| msgid "%1 B"
2005 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2006 #~ msgid "%1 kB"
2007 #~ msgstr "%1 B"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgid "%1 MiB"
2011 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2012 #~ msgid "%1 MB"
2013 #~ msgstr "%1 MiB"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgid "%1 GiB"
2017 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2018 #~ msgid "%1 GB"
2019 #~ msgstr "%1 GiB"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~| msgid "%1 TiB"
2023 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2024 #~ msgid "%1 TB"
2025 #~ msgstr "%1 TiB"
2026 
2027 #, fuzzy
2028 #~| msgid "%1 B"
2029 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2030 #~ msgid "%1 PB"
2031 #~ msgstr "%1 B"
2032 
2033 #, fuzzy
2034 #~| msgid "%1 B"
2035 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2036 #~ msgid "%1 EB"
2037 #~ msgstr "%1 B"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgid "%1 B"
2041 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2042 #~ msgid "%1 ZB"
2043 #~ msgstr "%1 B"
2044 
2045 #, fuzzy
2046 #~| msgid "%1 B"
2047 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2048 #~ msgid "%1 YB"
2049 #~ msgstr "%1 B"
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~| msgid "%1 KiB"
2053 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2054 #~ msgid "%1 KB"
2055 #~ msgstr "%1 KiB"
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgid "%1 MiB"
2059 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2060 #~ msgid "%1 MB"
2061 #~ msgstr "%1 MiB"
2062 
2063 #, fuzzy
2064 #~| msgid "%1 GiB"
2065 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2066 #~ msgid "%1 GB"
2067 #~ msgstr "%1 GiB"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~| msgid "%1 TiB"
2071 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2072 #~ msgid "%1 TB"
2073 #~ msgstr "%1 TiB"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgid "%1 B"
2077 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2078 #~ msgid "%1 PB"
2079 #~ msgstr "%1 B"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~| msgid "%1 B"
2083 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2084 #~ msgid "%1 EB"
2085 #~ msgstr "%1 B"
2086 
2087 #, fuzzy
2088 #~| msgid "%1 B"
2089 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2090 #~ msgid "%1 ZB"
2091 #~ msgstr "%1 B"
2092 
2093 #, fuzzy
2094 #~| msgid "%1 B"
2095 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2096 #~ msgid "%1 YB"
2097 #~ msgstr "%1 B"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~| msgid "%1 KiB"
2101 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2102 #~ msgid "%1 KiB"
2103 #~ msgstr "%1 KiB"
2104 
2105 #, fuzzy
2106 #~| msgid "%1 MiB"
2107 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2108 #~ msgid "%1 MiB"
2109 #~ msgstr "%1 MiB"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~| msgid "%1 GiB"
2113 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2114 #~ msgid "%1 GiB"
2115 #~ msgstr "%1 GiB"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgid "%1 TiB"
2119 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2120 #~ msgid "%1 TiB"
2121 #~ msgstr "%1 TiB"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~| msgid "%1 TiB"
2125 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2126 #~ msgid "%1 PiB"
2127 #~ msgstr "%1 TiB"
2128 
2129 #, fuzzy
2130 #~| msgid "%1 TiB"
2131 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2132 #~ msgid "%1 EiB"
2133 #~ msgstr "%1 TiB"
2134 
2135 #, fuzzy
2136 #~| msgid "%1 TiB"
2137 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2138 #~ msgid "%1 ZiB"
2139 #~ msgstr "%1 TiB"
2140 
2141 #, fuzzy
2142 #~| msgid "%1 TiB"
2143 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2144 #~ msgid "%1 YiB"
2145 #~ msgstr "%1 TiB"
2146 
2147 #, fuzzy
2148 #~| msgid "%1 days"
2149 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2150 #~ msgid "%1 days"
2151 #~ msgstr "%1 दिन"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~| msgid "%1 hours"
2155 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2156 #~ msgid "%1 hours"
2157 #~ msgstr "%1 घण्टा"
2158 
2159 #, fuzzy
2160 #~| msgid "%1 minutes"
2161 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2162 #~ msgid "%1 minutes"
2163 #~ msgstr "%1 मिनेट"
2164 
2165 #, fuzzy
2166 #~| msgid "%1 seconds"
2167 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2168 #~ msgid "%1 seconds"
2169 #~ msgstr "%1 सेकेन्ड"
2170 
2171 #, fuzzy
2172 #~| msgid "%1 milliseconds"
2173 #~ msgctxt "@item:intext"
2174 #~ msgid "%1 millisecond"
2175 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2176 #~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड"
2177 #~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड"
2178 
2179 #, fuzzy
2180 #~| msgid "%1 days"
2181 #~ msgctxt "@item:intext"
2182 #~ msgid "1 day"
2183 #~ msgid_plural "%1 days"
2184 #~ msgstr[0] "%1 दिन"
2185 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid "%1 hours"
2189 #~ msgctxt "@item:intext"
2190 #~ msgid "1 hour"
2191 #~ msgid_plural "%1 hours"
2192 #~ msgstr[0] "%1 घण्टा"
2193 #~ msgstr[1] "%1 घण्टा"
2194 
2195 #, fuzzy
2196 #~| msgid "%1 minutes"
2197 #~ msgctxt "@item:intext"
2198 #~ msgid "1 minute"
2199 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2200 #~ msgstr[0] "%1 मिनेट"
2201 #~ msgstr[1] "%1 मिनेट"
2202 
2203 #, fuzzy
2204 #~| msgid "%1 seconds"
2205 #~ msgctxt "@item:intext"
2206 #~ msgid "1 second"
2207 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2208 #~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड"
2209 #~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2213 #~| msgid "%1 %2"
2214 #~ msgctxt ""
2215 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2216 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2217 #~ "team to solve the problem"
2218 #~ msgid "%1 and %2"
2219 #~ msgstr "%1 %2"
2220 
2221 #, fuzzy
2222 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2223 #~| msgid "%1 %2"
2224 #~ msgctxt ""
2225 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2226 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2227 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2228 #~ msgid "%1 and %2"
2229 #~ msgstr "%1 %2"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2233 #~| msgid "%1 %2"
2234 #~ msgctxt ""
2235 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2236 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2237 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2238 #~ msgid "%1 and %2"
2239 #~ msgstr "%1 %2"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~| msgid "AC"
2243 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2244 #~ msgid "A"
2245 #~ msgstr "AC"
2246 
2247 #~ msgid "Today"
2248 #~ msgstr "आज"
2249 
2250 #~ msgid "Yesterday"
2251 #~ msgstr "हिजो"
2252 
2253 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2254 #~ msgid "%1 %2"
2255 #~ msgstr "%1 %2"
2256 
2257 #~ msgctxt "@title/plain"
2258 #~ msgid "== %1 =="
2259 #~ msgstr "== %1 =="
2260 
2261 #~ msgctxt "@title/rich"
2262 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2263 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2264 
2265 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2266 #~ msgid "~ %1 ~"
2267 #~ msgstr "~ %1 ~"
2268 
2269 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2270 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2271 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2272 
2273 #~ msgctxt "@item/plain"
2274 #~ msgid "  * %1"
2275 #~ msgstr "  * %1"
2276 
2277 #~ msgctxt "@item/rich"
2278 #~ msgid "<li>%1</li>"
2279 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2280 
2281 #~ msgctxt "@note/plain"
2282 #~ msgid "Note: %1"
2283 #~ msgstr "द्रष्टब्य: %1"
2284 
2285 #~ msgctxt "@note/rich"
2286 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2287 #~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1"
2288 
2289 #~ msgctxt ""
2290 #~ "@note-with-label/plain\n"
2291 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2292 #~ msgid "%1: %2"
2293 #~ msgstr "%1: %2"
2294 
2295 #~ msgctxt ""
2296 #~ "@note-with-label/rich\n"
2297 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2298 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2299 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2300 
2301 #~ msgctxt "@warning/plain"
2302 #~ msgid "WARNING: %1"
2303 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
2304 
2305 #~ msgctxt "@warning/rich"
2306 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2307 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
2308 
2309 #~ msgctxt ""
2310 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2311 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2312 #~ msgid "%1: %2"
2313 #~ msgstr "%1: %2"
2314 
2315 #~ msgctxt ""
2316 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2317 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2318 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2319 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2320 
2321 #~ msgctxt ""
2322 #~ "@link-with-description/plain\n"
2323 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2324 #~ msgid "%2 (%1)"
2325 #~ msgstr "%2 (%1)"
2326 
2327 #~ msgctxt ""
2328 #~ "@link-with-description/rich\n"
2329 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2330 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2331 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2332 
2333 #~ msgctxt "@filename/plain"
2334 #~ msgid "‘%1’"
2335 #~ msgstr "‘%1’"
2336 
2337 #~ msgctxt "@filename/rich"
2338 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2339 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2340 
2341 #~ msgctxt "@application/plain"
2342 #~ msgid "%1"
2343 #~ msgstr "%1"
2344 
2345 #~ msgctxt "@application/rich"
2346 #~ msgid "%1"
2347 #~ msgstr "%1"
2348 
2349 #~ msgctxt "@command/plain"
2350 #~ msgid "%1"
2351 #~ msgstr "%1"
2352 
2353 #~ msgctxt "@command/rich"
2354 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2355 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2356 
2357 #~ msgctxt ""
2358 #~ "@command-with-section/plain\n"
2359 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2360 #~ msgid "%1(%2)"
2361 #~ msgstr "%1(%2)"
2362 
2363 #~ msgctxt ""
2364 #~ "@command-with-section/rich\n"
2365 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2366 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2367 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2368 
2369 #~ msgctxt "@resource/plain"
2370 #~ msgid "“%1”"
2371 #~ msgstr "“%1”"
2372 
2373 #~ msgctxt "@resource/rich"
2374 #~ msgid "“%1”"
2375 #~ msgstr "“%1”"
2376 
2377 #~ msgctxt "@icode/plain"
2378 #~ msgid "“%1”"
2379 #~ msgstr "“%1”"
2380 
2381 #~ msgctxt "@icode/rich"
2382 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2383 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2384 
2385 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2386 #~ msgid "%1"
2387 #~ msgstr "%1"
2388 
2389 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2390 #~ msgid "<b>%1</b>"
2391 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2392 
2393 #~ msgctxt "@interface/plain"
2394 #~ msgid "|%1|"
2395 #~ msgstr "|%1|"
2396 
2397 #~ msgctxt "@interface/rich"
2398 #~ msgid "<i>%1</i>"
2399 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2400 
2401 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2402 #~ msgid "*%1*"
2403 #~ msgstr "*%1*"
2404 
2405 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2406 #~ msgid "<i>%1</i>"
2407 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2408 
2409 #, fuzzy
2410 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2411 #~| msgid "*%1*"
2412 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2413 #~ msgid "**%1**"
2414 #~ msgstr "*%1*"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2418 #~| msgid "<b>%1</b>"
2419 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2420 #~ msgid "<b>%1</b>"
2421 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2422 
2423 #, fuzzy
2424 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2425 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2426 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2427 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2428 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2429 
2430 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2431 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2432 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2433 
2434 #, fuzzy
2435 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2436 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2437 #~ msgctxt "@email/plain"
2438 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2439 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2440 
2441 #~ msgctxt "@email/rich"
2442 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2443 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2444 
2445 #~ msgctxt ""
2446 #~ "@email-with-name/rich\n"
2447 #~ "%1 is name, %2 is address"
2448 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2449 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2450 
2451 #~ msgctxt "@envar/plain"
2452 #~ msgid "$%1"
2453 #~ msgstr "$%1"
2454 
2455 #~ msgctxt "@envar/rich"
2456 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2457 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2458 
2459 #~ msgctxt "@message/plain"
2460 #~ msgid "/%1/"
2461 #~ msgstr "/%1/"
2462 
2463 #~ msgctxt "@message/rich"
2464 #~ msgid "<i>%1</i>"
2465 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2466 
2467 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2468 #~ msgid "+"
2469 #~ msgstr "+"
2470 
2471 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2472 #~ msgid "+"
2473 #~ msgstr "+"
2474 
2475 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2476 #~ msgid "→"
2477 #~ msgstr "→"
2478 
2479 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2480 #~ msgid "→"
2481 #~ msgstr "→"
2482 
2483 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2484 #~ msgid "Alt"
2485 #~ msgstr "Alt"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2489 #~| msgid "Alt"
2490 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2491 #~ msgid "AltGr"
2492 #~ msgstr "Alt"
2493 
2494 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2495 #~ msgid "Backspace"
2496 #~ msgstr "Backspace"
2497 
2498 #, fuzzy
2499 #~| msgid "CapsLock"
2500 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2501 #~ msgid "CapsLock"
2502 #~ msgstr "CapsLock"
2503 
2504 #, fuzzy
2505 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2506 #~| msgid "Ctrl"
2507 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2508 #~ msgid "Control"
2509 #~ msgstr "Ctrl"
2510 
2511 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2512 #~ msgid "Ctrl"
2513 #~ msgstr "Ctrl"
2514 
2515 #, fuzzy
2516 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2517 #~| msgid "Delete"
2518 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2519 #~ msgid "Del"
2520 #~ msgstr "Delate"
2521 
2522 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2523 #~ msgid "Delete"
2524 #~ msgstr "Delate"
2525 
2526 #, fuzzy
2527 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2528 #~| msgid "PageDown"
2529 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2530 #~ msgid "Down"
2531 #~ msgstr "PageDown"
2532 
2533 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2534 #~ msgid "End"
2535 #~ msgstr "End"
2536 
2537 #, fuzzy
2538 #~| msgid "Escape"
2539 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2540 #~ msgid "Esc"
2541 #~ msgstr "Escape"
2542 
2543 #, fuzzy
2544 #~| msgid "Escape"
2545 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2546 #~ msgid "Escape"
2547 #~ msgstr "Escape"
2548 
2549 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2550 #~ msgid "Home"
2551 #~ msgstr "Home"
2552 
2553 #, fuzzy
2554 #~| msgid "By Type"
2555 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2556 #~ msgid "Hyper"
2557 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
2558 
2559 #, fuzzy
2560 #~| msgid "Icons"
2561 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2562 #~ msgid "Ins"
2563 #~ msgstr "प्रतिमा"
2564 
2565 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2566 #~ msgid "Insert"
2567 #~ msgstr "Insert"
2568 
2569 #, fuzzy
2570 #~| msgctxt "toolbar position string"
2571 #~| msgid "Left"
2572 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2573 #~ msgid "Left"
2574 #~ msgstr "बायाँ"
2575 
2576 #, fuzzy
2577 #~| msgid "Menu"
2578 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2579 #~ msgid "Menu"
2580 #~ msgstr "मेनु"
2581 
2582 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2583 #~ msgid "Meta"
2584 #~ msgstr "Meta"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~| msgid "NumLock"
2588 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2589 #~ msgid "NumLock"
2590 #~ msgstr "NumLock"
2591 
2592 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2593 #~ msgid "PageDown"
2594 #~ msgstr "PageDown"
2595 
2596 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2597 #~ msgid "PageUp"
2598 #~ msgstr "PageUp"
2599 
2600 #, fuzzy
2601 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2602 #~| msgid "PageDown"
2603 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2604 #~ msgid "PgDown"
2605 #~ msgstr "PageDown"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2609 #~| msgid "PageUp"
2610 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2611 #~ msgid "PgUp"
2612 #~ msgstr "PageUp"
2613 
2614 #, fuzzy
2615 #~| msgid "Pause"
2616 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2617 #~ msgid "PauseBreak"
2618 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid "Print Preview"
2622 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2623 #~ msgid "PrintScreen"
2624 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2625 
2626 #, fuzzy
2627 #~| msgid "Run"
2628 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2629 #~ msgid "Return"
2630 #~ msgstr "चलाउनुहोस्"
2631 
2632 #, fuzzy
2633 #~| msgctxt "toolbar position string"
2634 #~| msgid "Right"
2635 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2636 #~ msgid "Right"
2637 #~ msgstr "दायाँ"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~| msgid "ScrollLock"
2641 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2642 #~ msgid "ScrollLock"
2643 #~ msgstr "ScrollLock"
2644 
2645 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2646 #~ msgid "Shift"
2647 #~ msgstr "Shift"
2648 
2649 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2650 #~ msgid "Space"
2651 #~ msgstr "Space"
2652 
2653 #, fuzzy
2654 #~| msgid "Suspend"
2655 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2656 #~ msgid "Super"
2657 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
2658 
2659 #, fuzzy
2660 #~| msgid "SysReq"
2661 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2662 #~ msgid "SysReq"
2663 #~ msgstr "SysReq"
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~| msgid "Sab"
2667 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2668 #~ msgid "Tab"
2669 #~ msgstr "Sab"
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~| msgctxt "@action"
2673 #~| msgid "Up"
2674 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2675 #~ msgid "Up"
2676 #~ msgstr "माथि"
2677 
2678 #, fuzzy
2679 #~| msgid "Warning"
2680 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2681 #~ msgid "Win"
2682 #~ msgstr "चेतावनी"
2683 
2684 #, fuzzy
2685 #~| msgctxt "@application/plain"
2686 #~| msgid "%1"
2687 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2688 #~ msgid "F%1"
2689 #~ msgstr "%1"
2690 
2691 #~ msgid "no error"
2692 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2693 
2694 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2695 #~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन"
2696 
2697 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2698 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता"
2699 
2700 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2701 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता"
2702 
2703 #~ msgid "invalid flags"
2704 #~ msgstr "अवैध ध्वजाजा"
2705 
2706 #~ msgid "memory allocation failure"
2707 #~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता"
2708 
2709 #~ msgid "name or service not known"
2710 #~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन"
2711 
2712 #~ msgid "requested family not supported"
2713 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन"
2714 
2715 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2716 #~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन"
2717 
2718 #~ msgid "requested socket type not supported"
2719 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन"
2720 
2721 #~ msgid "unknown error"
2722 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2723 
2724 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2725 #~ msgid "system error: %1"
2726 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1"
2727 
2728 #~ msgid "request was canceled"
2729 #~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो"
2730 
2731 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2732 #~ msgid "Unknown family %1"
2733 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1"
2734 
2735 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2736 #~ msgid "no error"
2737 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2738 
2739 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2740 #~ msgid "name lookup has failed"
2741 #~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो"
2742 
2743 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2744 #~ msgid "address already in use"
2745 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2746 
2747 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2748 #~ msgid "socket is already bound"
2749 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ"
2750 
2751 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2752 #~ msgid "socket is already created"
2753 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
2754 
2755 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2756 #~ msgid "socket is not bound"
2757 #~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन"
2758 
2759 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2760 #~ msgid "socket has not been created"
2761 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन"
2762 
2763 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2764 #~ msgid "operation would block"
2765 #~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ"
2766 
2767 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2768 #~ msgid "connection actively refused"
2769 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2770 
2771 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2772 #~ msgid "connection timed out"
2773 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2774 
2775 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2776 #~ msgid "operation is already in progress"
2777 #~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ"
2778 
2779 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2780 #~ msgid "network failure occurred"
2781 #~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो"
2782 
2783 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2784 #~ msgid "operation is not supported"
2785 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2786 
2787 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2788 #~ msgid "timed operation timed out"
2789 #~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त"
2790 
2791 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2792 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2793 #~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो"
2794 
2795 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2796 #~ msgid "remote host closed connection"
2797 #~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो"
2798 
2799 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2800 #~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट"
2801 
2802 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2803 #~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट"
2804 
2805 #, fuzzy
2806 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2807 #~| msgid "operation is not supported"
2808 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2809 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2810 
2811 #, fuzzy
2812 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2813 #~| msgid "connection actively refused"
2814 #~ msgid "Connection refused"
2815 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2819 #~| msgid "connection timed out"
2820 #~ msgid "Connection timed out"
2821 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2822 
2823 #~ msgid "Unknown error"
2824 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2825 
2826 #, fuzzy
2827 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2828 #~| msgid "address already in use"
2829 #~ msgid "Address is already in use"
2830 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2834 #~ msgid "No such file or directory"
2835 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
2836 
2837 #, fuzzy
2838 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2839 #~ msgid "Not a directory"
2840 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
2841 
2842 #, fuzzy
2843 #~| msgid "Unknown error"
2844 #~ msgid "Unknown socket error"
2845 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2849 #~| msgid "operation is not supported"
2850 #~ msgid "Operation not supported"
2851 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2852 
2853 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2854 #~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त"
2855 
2856 #, fuzzy
2857 #~| msgid "no error"
2858 #~ msgctxt "SSL error"
2859 #~ msgid "No error"
2860 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgid "Unknown error"
2864 #~ msgctxt "SSL error"
2865 #~ msgid "Unknown error"
2866 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2867 
2868 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2869 #~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन"
2870 
2871 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2872 #~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान"
2873 
2874 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2875 #~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन"
2876 
2877 #~ msgid "no address associated with nodename"
2878 #~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन"
2879 
2880 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2881 #~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन"
2882 
2883 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2884 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन"
2885 
2886 #~ msgid "system error"
2887 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि"
2888 
2889 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2890 #~ msgid_plural ""
2891 #~ "Could not find mime types:\n"
2892 #~ "<resource>%2</resource>"
2893 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन"
2894 #~ msgstr[1] ""
2895 #~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n"
2896 #~ "<resource>%2</resource>"
2897 
2898 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2899 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2900 
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2903 #~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन"
2904 
2905 #~ msgctxt "dictionary variant"
2906 #~ msgid "40"
2907 #~ msgstr "४०"
2908 
2909 #~ msgctxt "dictionary variant"
2910 #~ msgid "60"
2911 #~ msgstr "६०"
2912 
2913 #~ msgctxt "dictionary variant"
2914 #~ msgid "80"
2915 #~ msgstr "८०"
2916 
2917 #~ msgctxt "dictionary variant"
2918 #~ msgid "-ise suffixes"
2919 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2920 
2921 #~ msgctxt "dictionary variant"
2922 #~ msgid "-ize suffixes"
2923 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2924 
2925 #~ msgctxt "dictionary variant"
2926 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2927 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग"
2928 
2929 #~ msgctxt "dictionary variant"
2930 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2931 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2932 
2933 #~ msgctxt "dictionary variant"
2934 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2935 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग"
2936 
2937 #~ msgctxt "dictionary variant"
2938 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2939 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2940 
2941 #~ msgctxt "dictionary variant"
2942 #~ msgid "large"
2943 #~ msgstr "ठूलो"
2944 
2945 #~ msgctxt "dictionary variant"
2946 #~ msgid "medium"
2947 #~ msgstr "मध्यम"
2948 
2949 #~ msgctxt "dictionary variant"
2950 #~ msgid "small"
2951 #~ msgstr "सानो"
2952 
2953 #~ msgctxt "dictionary variant"
2954 #~ msgid "variant 0"
2955 #~ msgstr "चल 0"
2956 
2957 #~ msgctxt "dictionary variant"
2958 #~ msgid "variant 1"
2959 #~ msgstr "चल 1"
2960 
2961 #~ msgctxt "dictionary variant"
2962 #~ msgid "variant 2"
2963 #~ msgstr "चल 2"
2964 
2965 #~ msgctxt "dictionary variant"
2966 #~ msgid "without accents"
2967 #~ msgstr "स्वर बाहेक"
2968 
2969 #~ msgctxt "dictionary variant"
2970 #~ msgid "with accents"
2971 #~ msgstr "स्वरसँग"
2972 
2973 #~ msgctxt "dictionary variant"
2974 #~ msgid "with ye"
2975 #~ msgstr "ye सँग"
2976 
2977 #~ msgctxt "dictionary variant"
2978 #~ msgid "with yeyo"
2979 #~ msgstr "yeyo सँग"
2980 
2981 #~ msgctxt "dictionary variant"
2982 #~ msgid "with yo"
2983 #~ msgstr "yo सँग"
2984 
2985 #~ msgctxt "dictionary variant"
2986 #~ msgid "extended"
2987 #~ msgstr "विस्तारित"
2988 
2989 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2990 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2991 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2992 
2993 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2994 #~ msgid "%1 (%2)"
2995 #~ msgstr "%1 (%2)"
2996 
2997 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2998 #~ msgid "%1 [%2]"
2999 #~ msgstr "%1 [%2]"
3000 
3001 #, fuzzy
3002 #~| msgid "File %1 not found."
3003 #~ msgid "File %1 does not exist"
3004 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
3005 
3006 #, fuzzy
3007 #~| msgid "Could not create temporary file."
3008 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
3009 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
3010 
3011 #, fuzzy
3012 #~| msgid "Could not read file '%1'"
3013 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
3014 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "Library not found"
3018 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
3019 #~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid "No service matching the requirements was found"
3023 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
3024 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid ""
3028 #~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
3029 #~| "desktop file"
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
3032 #~ "desktop file."
3033 #~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ"
3034 
3035 #, fuzzy
3036 #~| msgid "The library does not export a factory for creating components"
3037 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
3038 #~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन"
3039 
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgid ""
3042 #~| "The factory does not support creating components of the specified type"
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
3045 #~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन"
3046 
3047 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
3048 #~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि"
3049 
3050 #, fuzzy
3051 #~| msgid ""
3052 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
3053 #~| "%2"
3054 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
3057 #~ "%2"
3058 
3059 #, fuzzy
3060 #~| msgid ""
3061 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
3062 #~| "the .desktop file"
3063 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
3064 #~ msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ"
3065 
3066 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3067 #~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।"
3068 
3069 #, fuzzy
3070 #~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)"
3071 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3072 #~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)"
3073 
3074 #~ msgid "KBuildSycoca"
3075 #~ msgstr "KBuildSycoca"
3076 
3077 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3078 #~ msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन क्यास फेरि निर्माण गर्दछ ।"
3079 
3080 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3081 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ता"
3082 
3083 #~ msgid "David Faure"
3084 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
3085 
3086 #~ msgid "Do not signal applications to update"
3087 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई अद्यावधिक गर्न सङ्केत नगर्नुहोस्"
3088 
3089 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3090 #~ msgstr "बढोत्तरित अद्यावधिक अक्षम पार्नुहोस्, सबै वस्तु फेरि पढ्नुहोस्"
3091 
3092 #~ msgid "Check file timestamps"
3093 #~ msgstr "फाइल टाइमस्ट्याम्प जाँच गर्नुहोस्"
3094 
3095 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
3096 #~ msgstr "(खतरा) फाइलको जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
3097 
3098 #~ msgid "Create global database"
3099 #~ msgstr "विश्वव्यापी डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्"
3100 
3101 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
3102 #~ msgstr "मेनु उत्पन्न परीक्षण चाल मात्र सम्पादन गर्नुहोस्"
3103 
3104 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
3105 #~ msgstr "त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि ट्र्याक मेनु"
3106 
3107 #~ msgid "KDE Daemon"
3108 #~ msgstr "केडीई डेइमोन"
3109 
3110 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3111 #~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ"
3112 
3113 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
3114 #~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्"
3115 
3116 #, fuzzy
3117 #~| msgid "Default"
3118 #~ msgctxt "Encodings menu"
3119 #~ msgid "Default"
3120 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3121 
3122 #~ msgctxt "Encodings menu"
3123 #~ msgid "Autodetect"
3124 #~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgid "No entries"
3128 #~ msgid "No Entries"
3129 #~ msgstr "प्रविष्टि छैन"
3130 
3131 #, fuzzy
3132 #~| msgid "Clear input"
3133 #~ msgid "Clear List"
3134 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
3135 
3136 #~ msgctxt "go back"
3137 #~ msgid "&Back"
3138 #~ msgstr "पछाडि"
3139 
3140 #~ msgctxt "go forward"
3141 #~ msgid "&Forward"
3142 #~ msgstr "अगाडि"
3143 
3144 #~ msgctxt "home page"
3145 #~ msgid "&Home"
3146 #~ msgstr "गृह"
3147 
3148 #~ msgctxt "show help"
3149 #~ msgid "&Help"
3150 #~ msgstr "मद्दत"
3151 
3152 #~ msgid "Show &Menubar"
3153 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3154 
3155 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3156 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>"
3157 
3158 #~ msgid "Show St&atusbar"
3159 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3160 
3161 #, fuzzy
3162 #~| msgid ""
3163 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3164 #~| "bottom of the window used for status information."
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3167 #~ "the window used for status information.</p>"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने "
3170 #~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।"
3171 
3172 #~ msgid "&New"
3173 #~ msgstr "नयाँ"
3174 
3175 #, fuzzy
3176 #~| msgid "Create new tag..."
3177 #~ msgid "Create new document"
3178 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
3179 
3180 #~ msgid "&Open..."
3181 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
3182 
3183 #~ msgid "Open &Recent"
3184 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3185 
3186 #~ msgid "&Save"
3187 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3188 
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgid "Close Document"
3191 #~ msgid "Save document"
3192 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
3193 
3194 #~ msgid "Save &As..."
3195 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
3196 
3197 #~ msgid "Re&vert"
3198 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
3199 
3200 #~ msgid "&Close"
3201 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "Close Document"
3205 #~ msgid "Close document"
3206 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
3207 
3208 #~ msgid "&Print..."
3209 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid "Print Preview"
3213 #~ msgid "Print document"
3214 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid "Print Preview"
3218 #~ msgid "Print Previe&w"
3219 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3220 
3221 #~ msgid "&Mail..."
3222 #~ msgstr "पत्र..."
3223 
3224 #~ msgid "&Quit"
3225 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3226 
3227 #~ msgid "Quit application"
3228 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
3229 
3230 #~ msgid "Re&do"
3231 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
3232 
3233 #, fuzzy
3234 #~| msgid "HTML documentation"
3235 #~ msgid "Redo last undone action"
3236 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
3237 
3238 #~ msgid "Cu&t"
3239 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
3240 
3241 #~ msgid "&Copy"
3242 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3243 
3244 #~ msgid "&Paste"
3245 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "Print Preview"
3249 #~ msgid "Paste clipboard content"
3250 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3251 
3252 #~ msgid "C&lear"
3253 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3254 
3255 #~ msgid "Select &All"
3256 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3257 
3258 #~ msgid "Dese&lect"
3259 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
3260 
3261 #~ msgid "&Find..."
3262 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
3263 
3264 #~ msgid "Find &Next"
3265 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
3266 
3267 #~ msgid "Find Pre&vious"
3268 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
3269 
3270 #~ msgid "&Replace..."
3271 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
3272 
3273 #~ msgid "&Actual Size"
3274 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
3275 
3276 #~ msgid "&Fit to Page"
3277 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
3278 
3279 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3280 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
3281 
3282 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3283 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
3284 
3285 #~ msgid "Zoom &In"
3286 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3287 
3288 #~ msgid "Zoom &Out"
3289 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3290 
3291 #~ msgid "&Zoom..."
3292 #~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..."
3293 
3294 #, fuzzy
3295 #~| msgid "Select a week"
3296 #~ msgid "Select zoom level"
3297 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
3298 
3299 #~ msgid "&Redisplay"
3300 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3301 
3302 #, fuzzy
3303 #~| msgid "&Redisplay"
3304 #~ msgid "Redisplay document"
3305 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3306 
3307 #~ msgid "&Up"
3308 #~ msgstr "माथि"
3309 
3310 #~ msgid "&Previous Page"
3311 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3312 
3313 #, fuzzy
3314 #~| msgid "&Previous Page"
3315 #~ msgid "Go to previous page"
3316 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3317 
3318 #~ msgid "&Next Page"
3319 #~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~| msgctxt "@action"
3323 #~| msgid "Go to Line"
3324 #~ msgid "Go to next page"
3325 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3326 
3327 #~ msgid "&Go To..."
3328 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्..."
3329 
3330 #~ msgid "&Go to Page..."
3331 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3332 
3333 #~ msgid "&Go to Line..."
3334 #~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..."
3335 
3336 #~ msgid "&First Page"
3337 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
3338 
3339 #, fuzzy
3340 #~| msgctxt "@action"
3341 #~| msgid "Go to Line"
3342 #~ msgid "Go to first page"
3343 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3344 
3345 #~ msgid "&Last Page"
3346 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~| msgid "&Go to Page..."
3350 #~ msgid "Go to last page"
3351 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~| msgid "Go back one step"
3355 #~ msgid "Go back in document"
3356 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~| msgctxt "go forward"
3360 #~| msgid "&Forward"
3361 #~ msgid "&Forward"
3362 #~ msgstr "अगाडि"
3363 
3364 #, fuzzy
3365 #~| msgid "Go forward one step"
3366 #~ msgid "Go forward in document"
3367 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
3368 
3369 #~ msgid "&Add Bookmark"
3370 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
3371 
3372 #, fuzzy
3373 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
3374 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3375 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
3376 
3377 #~ msgid "&Spelling..."
3378 #~ msgstr "हिज्जे..."
3379 
3380 #, fuzzy
3381 #~| msgid "Check Spelling"
3382 #~ msgid "Check spelling in document"
3383 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
3384 
3385 #, fuzzy
3386 #~| msgid "Show &Menubar"
3387 #~ msgid "Show or hide menubar"
3388 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3389 
3390 #~ msgid "Show &Toolbar"
3391 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3392 
3393 #, fuzzy
3394 #~| msgid "Show &Toolbar"
3395 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3396 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3397 
3398 #, fuzzy
3399 #~| msgid "Show St&atusbar"
3400 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3401 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3402 
3403 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3404 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3405 
3406 #~ msgid "&Save Settings"
3407 #~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
3408 
3409 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3410 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3411 
3412 #~ msgid "&Configure %1..."
3413 #~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3414 
3415 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3416 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3417 
3418 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3419 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3420 
3421 #~ msgid "%1 &Handbook"
3422 #~ msgstr "%1 हातेपुस्तक"
3423 
3424 #~ msgid "What's &This?"
3425 #~ msgstr "यो के हो ?"
3426 
3427 #~ msgid "Tip of the &Day"
3428 #~ msgstr "आजको टिप"
3429 
3430 #~ msgid "&Report Bug..."
3431 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
3432 
3433 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3434 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..."
3435 
3436 #~ msgid "&About %1"
3437 #~ msgstr "%1 का बारेमा"
3438 
3439 #~ msgid "About &KDE"
3440 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3441 
3442 #, fuzzy
3443 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3445 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3446 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3447 
3448 #, fuzzy
3449 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3450 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3451 #~ msgid "Exit Full Screen"
3452 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3453 
3454 #, fuzzy
3455 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3457 #~ msgid "Exit full screen mode"
3458 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3459 
3460 #, fuzzy
3461 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3463 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3464 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3465 
3466 #, fuzzy
3467 #~| msgctxt "@action"
3468 #~| msgid "Full Screen Mode"
3469 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3470 #~ msgid "Full Screen"
3471 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3472 
3473 #~ msgctxt "Custom color"
3474 #~ msgid "Custom..."
3475 #~ msgstr "अनुकूल..."
3476 
3477 #~ msgctxt "palette name"
3478 #~ msgid "* Recent Colors *"
3479 #~ msgstr "* Recent Colors *"
3480 
3481 #~ msgctxt "palette name"
3482 #~ msgid "* Custom Colors *"
3483 #~ msgstr "* Custom Colors *"
3484 
3485 #~ msgctxt "palette name"
3486 #~ msgid "Forty Colors"
3487 #~ msgstr "चालीसवटा रङ"
3488 
3489 #~ msgctxt "palette name"
3490 #~ msgid "Oxygen Colors"
3491 #~ msgstr "अक्सिजन रङ"
3492 
3493 #~ msgctxt "palette name"
3494 #~ msgid "Rainbow Colors"
3495 #~ msgstr "इन्द्रेणी रङ"
3496 
3497 #~ msgctxt "palette name"
3498 #~ msgid "Royal Colors"
3499 #~ msgstr "रोयल रङ"
3500 
3501 #~ msgctxt "palette name"
3502 #~ msgid "Web Colors"
3503 #~ msgstr "वेब रङ"
3504 
3505 #~ msgid "Named Colors"
3506 #~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ"
3507 
3508 #, fuzzy
3509 #~| msgid ""
3510 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3511 #~| "were examined:\n"
3512 #~ msgctxt ""
3513 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3514 #~ "them)"
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3517 #~ "examined:\n"
3518 #~ "%2"
3519 #~ msgid_plural ""
3520 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3521 #~ "examined:\n"
3522 #~ "%2"
3523 #~ msgstr[0] ""
3524 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3525 #~ msgstr[1] ""
3526 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3527 
3528 #~ msgid "Select Color"
3529 #~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
3530 
3531 #~ msgid "Hue:"
3532 #~ msgstr "ह्यु:"
3533 
3534 #~ msgid "Saturation:"
3535 #~ msgstr "अतितृप्त:"
3536 
3537 #, fuzzy
3538 #~| msgid "Value:"
3539 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3540 #~ msgid "Value:"
3541 #~ msgstr "मान:"
3542 
3543 #~ msgid "Red:"
3544 #~ msgstr "रातो:"
3545 
3546 #~ msgid "Green:"
3547 #~ msgstr "हरियो:"
3548 
3549 #~ msgid "Blue:"
3550 #~ msgstr "निलो:"
3551 
3552 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3553 #~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्"
3554 
3555 #~ msgid "Name:"
3556 #~ msgstr "नाम:"
3557 
3558 #~ msgid "HTML:"
3559 #~ msgstr "एचटीएमएल:"
3560 
3561 #~ msgid "Default color"
3562 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"
3563 
3564 #~ msgid "-default-"
3565 #~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-"
3566 
3567 #~ msgid "-unnamed-"
3568 #~ msgstr "-बेनामी-"
3569 
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3572 #~ "not exist.</qt>"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</"
3575 #~ "qt>"
3576 
3577 #, fuzzy
3578 #~| msgid ""
3579 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3580 #~| "%3</html>"
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3585 #~ "गर्दै %3</html>"
3586 
3587 #, fuzzy
3588 #~| msgid ""
3589 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3590 #~| "%3</html>"
3591 #~ msgctxt ""
3592 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3593 #~ "'Development Platform'"
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3596 #~ "Development Platform %3</html>"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3599 #~ "गर्दै %3</html>"
3600 
3601 #~ msgid "License: %1"
3602 #~ msgstr "इजाजतपत्र: %1"
3603 
3604 #~ msgid "License Agreement"
3605 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~| msgid "Other Contributors:"
3609 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3610 #~ msgid "Email contributor"
3611 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~| msgid "Homepage"
3615 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3616 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgid "Other Contributors:"
3620 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Email contributor\n"
3623 #~ "%1"
3624 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3625 
3626 #, fuzzy
3627 #~| msgid "Homepage"
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3630 #~ "%1"
3631 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3632 
3633 #, fuzzy
3634 #~| msgid "Homepage"
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Visit contributor's page\n"
3637 #~ "%1"
3638 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3639 
3640 #, fuzzy
3641 #~| msgid "Homepage"
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Visit contributor's blog\n"
3644 #~ "%1"
3645 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~| msgctxt "@application/plain"
3649 #~| msgid "%1"
3650 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3651 #~ msgid "%1"
3652 #~ msgstr "%1"
3653 
3654 #, fuzzy
3655 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3656 #~| msgid "%1 %2"
3657 #~ msgctxt "City, Country"
3658 #~ msgid "%1, %2"
3659 #~ msgstr "%1 %2"
3660 
3661 #, fuzzy
3662 #~| msgctxt "@item Text character set"
3663 #~| msgid "Other"
3664 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3665 #~ msgid "Other"
3666 #~ msgstr "अन्य"
3667 
3668 #, fuzzy
3669 #~| msgid "Homepage"
3670 #~ msgctxt "A type of link."
3671 #~ msgid "Homepage"
3672 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3673 
3674 #~ msgid "About KDE"
3675 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~| msgid ""
3679 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3680 #~| "b></html>"
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3683 #~ "b></html>"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>"
3686 
3687 #, fuzzy
3688 #~| msgid ""
3689 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3690 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3691 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3692 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3693 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3694 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3695 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3698 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3699 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3700 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3701 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3702 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3703 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3704 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3705 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
3708 #~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको "
3709 #~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल "
3710 #~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई "
3711 #~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका "
3712 #~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
3713 #~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~| msgid ""
3717 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3718 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3719 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3720 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3721 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3722 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3723 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3724 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3725 #~| "html>"
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3728 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3729 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3730 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3731 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3732 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3733 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3734 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, "
3737 #~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई "
3738 #~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग "
3739 #~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा "
3740 #~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद  प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /"
3741 #~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग "
3742 #~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग "
3743 #~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>"
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgid ""
3747 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3748 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3749 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3750 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3751 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3752 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3753 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3754 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3755 #~| "html>"
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3758 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3759 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3760 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3761 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3762 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3763 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ "
3766 #~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले "
3767 #~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय "
3768 #~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि "
3769 #~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा "
3770 #~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, "
3771 #~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://"
3772 #~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>"
3773 
3774 #, fuzzy
3775 #~| msgid ""
3776 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3777 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3778 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3779 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3780 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3781 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3782 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3783 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3784 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3785 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3786 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3789 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3790 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3791 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3792 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3793 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3794 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3795 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3796 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3797 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3798 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3799 #~ "much in advance for your support.</html>"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई "
3802 #~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक "
3803 #~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व "
3804 #~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3805 #~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय "
3806 #~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको "
3807 #~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/"
3808 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग "
3809 #~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /"
3810 #~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>"
3811 
3812 #~ msgctxt "About KDE"
3813 #~ msgid "&About"
3814 #~ msgstr "बारेमा"
3815 
3816 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3817 #~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
3818 
3819 #, fuzzy
3820 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3821 #~ msgid "&Join KDE"
3822 #~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्"
3823 
3824 #~ msgid "&Support KDE"
3825 #~ msgstr "केडीई समर्थन"
3826 
3827 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3828 #~ msgid "Next"
3829 #~ msgstr "पछिल्लो"
3830 
3831 #~ msgid "Finish"
3832 #~ msgstr "समाप्त"
3833 
3834 #~ msgid "Submit Bug Report"
3835 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
3836 
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3839 #~ "change it"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन "
3842 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3843 
3844 #, fuzzy
3845 #~| msgid "From:"
3846 #~ msgctxt "Email sender address"
3847 #~ msgid "From:"
3848 #~ msgstr "बाट:"
3849 
3850 #~ msgid "Configure Email..."
3851 #~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3852 
3853 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3854 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।"
3855 
3856 #, fuzzy
3857 #~| msgid "To:"
3858 #~ msgctxt "Email receiver address"
3859 #~ msgid "To:"
3860 #~ msgstr "लाई:"
3861 
3862 #~ msgid "&Send"
3863 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
3864 
3865 #~ msgid "Send bug report."
3866 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3867 
3868 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3869 #~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3870 
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3873 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही "
3876 #~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्"
3877 
3878 #~ msgid "Application: "
3879 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3880 
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3883 #~ "is available before sending a bug report"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित "
3886 #~ "हुनुहोस् ।"
3887 
3888 #~ msgid "Version:"
3889 #~ msgstr "संस्करण:"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3893 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3894 #~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3895 
3896 #~ msgid "OS:"
3897 #~ msgstr "OS:"
3898 
3899 #~ msgid "Compiler:"
3900 #~ msgstr "कम्पाइलर:"
3901 
3902 #~ msgid "Se&verity"
3903 #~ msgstr "कठोरता"
3904 
3905 #~ msgid "Critical"
3906 #~ msgstr "दयनिय"
3907 
3908 #~ msgid "Grave"
3909 #~ msgstr "ग्रेभ"
3910 
3911 #~ msgctxt "normal severity"
3912 #~ msgid "Normal"
3913 #~ msgstr "सामान्य"
3914 
3915 #~ msgid "Wishlist"
3916 #~ msgstr "चाहेको सूची"
3917 
3918 #~ msgid "S&ubject: "
3919 #~ msgstr "विषय: "
3920 
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3923 #~ "bug report.\n"
3924 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3925 #~ "this program.\n"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) "
3928 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3929 #~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश "
3930 #~ "पठाइनेछ ।\n"
3931 
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3934 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3935 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3936 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs."
3939 #~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले "
3940 #~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।"
3941 #~ "</qt>"
3942 
3943 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3944 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्"
3945 
3946 #~ msgctxt "unknown program name"
3947 #~ msgid "unknown"
3948 #~ msgstr "अज्ञात"
3949 
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3952 #~ "be sent."
3953 #~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid ""
3957 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3958 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3959 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3960 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3961 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3962 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3963 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3966 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3967 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3968 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3969 #~ "is installed</li></ul>\n"
3970 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3971 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल "
3974 #~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा "
3975 #~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज "
3976 #~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3977 #~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया "
3978 #~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3979 
3980 #, fuzzy
3981 #~| msgid ""
3982 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3983 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3984 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3985 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3986 #~| "affected package</li></ul>\n"
3987 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3988 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3991 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3992 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3993 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3994 #~ "affected package</li></ul>\n"
3995 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3996 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका "
3999 #~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै "
4000 #~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने "
4001 #~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
4002 #~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, "
4003 #~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
4004 
4005 #, fuzzy
4006 #~| msgid ""
4007 #~| "Unable to send the bug report.\n"
4008 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
4009 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Unable to send the bug report.\n"
4012 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
4013 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n"
4016 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n"
4017 #~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।"
4018 
4019 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
4020 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !"
4021 
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Close and discard\n"
4024 #~ "edited message?"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n"
4027 #~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?"
4028 
4029 #~ msgid "Close Message"
4030 #~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
4031 
4032 #, fuzzy
4033 #~| msgctxt "Jumee short"
4034 #~| msgid "Jom"
4035 #~ msgid "Job"
4036 #~ msgstr "Jom"
4037 
4038 #, fuzzy
4039 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
4040 #~| msgid "Ctrl"
4041 #~ msgid "Job Control"
4042 #~ msgstr "Ctrl"
4043 
4044 #, fuzzy
4045 #~| msgid "Key used for signing:"
4046 #~ msgid "Scheduled printing:"
4047 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
4048 
4049 #, fuzzy
4050 #~| msgid "Information"
4051 #~ msgid "Billing information:"
4052 #~ msgstr "सूचना"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~| msgid "Options"
4056 #~ msgid "Job Options"
4057 #~ msgstr "विकल्प"
4058 
4059 #, fuzzy
4060 #~| msgid "Options"
4061 #~ msgid "Option"
4062 #~ msgstr "विकल्प"
4063 
4064 #~ msgid "Value"
4065 #~ msgstr "मान"
4066 
4067 #, fuzzy
4068 #~| msgid "Print images"
4069 #~ msgid "Print Immediately"
4070 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
4071 
4072 #, fuzzy
4073 #~| msgid "PageUp"
4074 #~ msgid "Pages"
4075 #~ msgstr "PageUp"
4076 
4077 #~ msgid "1"
4078 #~ msgstr "1"
4079 
4080 #~ msgid "6"
4081 #~ msgstr "6"
4082 
4083 #~ msgid "2"
4084 #~ msgstr "2"
4085 
4086 #~ msgid "9"
4087 #~ msgstr "9"
4088 
4089 #~ msgid "4"
4090 #~ msgstr "4"
4091 
4092 #, fuzzy
4093 #~| msgid "6"
4094 #~ msgid "16"
4095 #~ msgstr "6"
4096 
4097 #, fuzzy
4098 #~| msgid "Start"
4099 #~ msgctxt "Banner page at start"
4100 #~ msgid "Start"
4101 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
4102 
4103 #, fuzzy
4104 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
4105 #~| msgid "End"
4106 #~ msgctxt "Banner page at end"
4107 #~ msgid "End"
4108 #~ msgstr "End"
4109 
4110 #, fuzzy
4111 #~| msgid "Page loaded."
4112 #~ msgid "Page Label"
4113 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4114 
4115 #, fuzzy
4116 #~| msgid "Page loaded."
4117 #~ msgid "Page Border"
4118 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4119 
4120 #, fuzzy
4121 #~| msgid "&First Page"
4122 #~ msgid "Mirror Pages"
4123 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~| msgid "None"
4127 #~ msgctxt "No border line"
4128 #~ msgid "None"
4129 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4130 
4131 #, fuzzy
4132 #~| msgid "Save Link As"
4133 #~ msgid "Single Line"
4134 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
4135 
4136 #, fuzzy
4137 #~| msgctxt "@item license"
4138 #~| msgid "Q Public License"
4139 #~ msgid "Double Thick Line"
4140 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~| msgid "None"
4144 #~ msgctxt "Banner page"
4145 #~ msgid "None"
4146 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~| msgid "Start"
4150 #~ msgctxt "Banner page"
4151 #~ msgid "Standard"
4152 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Class"
4156 #~ msgctxt "Banner page"
4157 #~ msgid "Unclassified"
4158 #~ msgstr "वर्ग"
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "Critical"
4162 #~ msgctxt "Banner page"
4163 #~ msgid "Confidential"
4164 #~ msgstr "दयनिय"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgid "Class"
4168 #~ msgctxt "Banner page"
4169 #~ msgid "Classified"
4170 #~ msgstr "वर्ग"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "Security Alert"
4174 #~ msgctxt "Banner page"
4175 #~ msgid "Secret"
4176 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "Security Alert"
4180 #~ msgctxt "Banner page"
4181 #~ msgid "Top Secret"
4182 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
4183 
4184 #, fuzzy
4185 #~| msgid "PageUp"
4186 #~ msgid "All Pages"
4187 #~ msgstr "PageUp"
4188 
4189 #, fuzzy
4190 #~| msgid "PageUp"
4191 #~ msgid "Odd Pages"
4192 #~ msgstr "PageUp"
4193 
4194 #, fuzzy
4195 #~| msgid "PageUp"
4196 #~ msgid "Even Pages"
4197 #~ msgstr "PageUp"
4198 
4199 #, fuzzy
4200 #~| msgid "Page loaded."
4201 #~ msgid "Page Set"
4202 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4203 
4204 #, fuzzy
4205 #~| msgid "Print"
4206 #~ msgctxt "@title:window"
4207 #~ msgid "Print"
4208 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4209 
4210 #~ msgid "&Try"
4211 #~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्"
4212 
4213 #~ msgid "modified"
4214 #~ msgstr "परिमार्जित"
4215 
4216 #~ msgid "&Details"
4217 #~ msgstr "विवरण"
4218 
4219 #~ msgid "Get help..."
4220 #~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..."
4221 
4222 #~ msgid "--- separator ---"
4223 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
4224 
4225 #, fuzzy
4226 #~| msgid "Change &Icon..."
4227 #~ msgid "Change Text"
4228 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~| msgid "Find Text"
4232 #~ msgid "Icon te&xt:"
4233 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4234 
4235 #~ msgid "Configure Toolbars"
4236 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
4237 
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4240 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन "
4243 #~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।"
4244 
4245 #, fuzzy
4246 #~| msgid "Reset ToolBars"
4247 #~ msgid "Reset Toolbars"
4248 #~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्"
4249 
4250 #~ msgid "Reset"
4251 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
4252 
4253 #~ msgid "&Toolbar:"
4254 #~ msgstr "उपकरणपट्टी:"
4255 
4256 #~ msgid "A&vailable actions:"
4257 #~ msgstr "उपलब्ध कार्य:"
4258 
4259 #, fuzzy
4260 #~| msgid "&Filter:"
4261 #~ msgid "Filter"
4262 #~ msgstr "फिल्टर:"
4263 
4264 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4265 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4266 
4267 #~ msgid "Change &Icon..."
4268 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4269 
4270 #, fuzzy
4271 #~| msgid "Change &Icon..."
4272 #~ msgid "Change Te&xt..."
4273 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4274 
4275 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4276 #~ msgid "%1"
4277 #~ msgstr "%1"
4278 
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4281 #~ "component."
4282 #~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।"
4283 
4284 #~ msgid "<Merge>"
4285 #~ msgstr "<Merge>"
4286 
4287 #~ msgid "<Merge %1>"
4288 #~ msgstr "<Merge %1>"
4289 
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4292 #~ "you will not be able to re-add it."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई "
4295 #~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।"
4296 
4297 #~ msgid "ActionList: %1"
4298 #~ msgstr "कार्यसूची: %1"
4299 
4300 #, fuzzy
4301 #~| msgctxt "@application/plain"
4302 #~| msgid "%1"
4303 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4304 #~ msgid "%1"
4305 #~ msgstr "%1"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "Change &Icon..."
4309 #~ msgid "Change Icon"
4310 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4311 
4312 #, fuzzy
4313 #~| msgid "Save Link As"
4314 #~ msgid "Manage Link"
4315 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
4316 
4317 #, fuzzy
4318 #~| msgid "Find Text"
4319 #~ msgid "Link Text:"
4320 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4321 
4322 #, fuzzy
4323 #~| msgid "URL:"
4324 #~ msgid "Link URL:"
4325 #~ msgstr "यूआरएल:"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~| msgctxt "@application/plain"
4329 #~| msgid "%1"
4330 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4331 #~ msgid "%1"
4332 #~ msgstr "%1"
4333 
4334 #, fuzzy
4335 #~| msgctxt "@application/plain"
4336 #~| msgid "%1"
4337 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4338 #~ msgid "%1"
4339 #~ msgstr "%1"
4340 
4341 #, fuzzy
4342 #~| msgctxt "@application/plain"
4343 #~| msgid "%1"
4344 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4345 #~ msgid "%1"
4346 #~ msgstr "%1"
4347 
4348 #, fuzzy
4349 #~| msgctxt "@application/plain"
4350 #~| msgid "%1"
4351 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4352 #~ msgid "%1"
4353 #~ msgstr "%1"
4354 
4355 #~ msgid "Details"
4356 #~ msgstr "विवरण"
4357 
4358 #~ msgid "Question"
4359 #~ msgstr "प्रश्न"
4360 
4361 #~ msgid "Do not ask again"
4362 #~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्"
4363 
4364 #~ msgid "Warning"
4365 #~ msgstr "चेतावनी"
4366 
4367 #~ msgid "Error"
4368 #~ msgstr "त्रुटि"
4369 
4370 #~ msgid "Sorry"
4371 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्"
4372 
4373 #~ msgid "Information"
4374 #~ msgstr "सूचना"
4375 
4376 #~ msgid "Do not show this message again"
4377 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
4378 
4379 #~ msgid "Password:"
4380 #~ msgstr "पासवर्ड:"
4381 
4382 #~ msgid "Password"
4383 #~ msgstr "पासवर्ड"
4384 
4385 #~ msgid "Supply a username and password below."
4386 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।"
4387 
4388 #, fuzzy
4389 #~| msgid "&Keep password"
4390 #~ msgid "Use this password:"
4391 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
4392 
4393 #~ msgid "Username:"
4394 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
4395 
4396 #, fuzzy
4397 #~| msgid "Main:"
4398 #~ msgid "Domain:"
4399 #~ msgstr "मुख्य:"
4400 
4401 #~ msgid "Remember password"
4402 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
4403 
4404 #~ msgid "Select Region of Image"
4405 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
4406 
4407 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4408 #~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:"
4409 
4410 #~ msgid "Default:"
4411 #~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:"
4412 
4413 #, fuzzy
4414 #~| msgid "None"
4415 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4416 #~ msgid "None"
4417 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4418 
4419 #~ msgid "Custom:"
4420 #~ msgstr "अनुकूल:"
4421 
4422 #, fuzzy
4423 #~| msgid "Shortcuts"
4424 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4425 #~ msgstr "सर्टकट"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4429 #~ msgid "Current scheme:"
4430 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4431 
4432 #, fuzzy
4433 #~| msgid "..."
4434 #~ msgid "New..."
4435 #~ msgstr "..."
4436 
4437 #~ msgid "Delete"
4438 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
4439 
4440 #, fuzzy
4441 #~| msgid "Action"
4442 #~ msgid "More Actions"
4443 #~ msgstr "कार्य"
4444 
4445 #, fuzzy
4446 #~| msgid "&Defaults"
4447 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4448 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4449 
4450 #, fuzzy
4451 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4452 #~ msgid "Name for new scheme:"
4453 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4457 #~ msgid "New Scheme"
4458 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4459 
4460 #, fuzzy
4461 #~| msgid "The tag %1 already exists"
4462 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4463 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "Click to Edit Location"
4467 #~ msgid "Export to Location"
4468 #~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
4469 
4470 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4471 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
4472 
4473 #~ msgid "Print"
4474 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4475 
4476 #, fuzzy
4477 #~| msgid "&Defaults"
4478 #~ msgid "Reset to Defaults"
4479 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4480 
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4483 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl"
4486 #~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।"
4487 
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4490 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4491 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका "
4494 #~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको "
4495 #~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।"
4496 
4497 #~ msgid "Action"
4498 #~ msgstr "कार्य"
4499 
4500 #~ msgid "Shortcut"
4501 #~ msgstr "सर्टकट"
4502 
4503 #~ msgid "Alternate"
4504 #~ msgstr "विकल्प"
4505 
4506 #~ msgid "Global"
4507 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4508 
4509 #~ msgid "Global Alternate"
4510 #~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प"
4511 
4512 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4513 #~ msgstr "माउस बटन सङ्केत"
4514 
4515 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4516 #~ msgstr "माउस आकार सङ्केत"
4517 
4518 #~ msgid "Unknown"
4519 #~ msgstr "अज्ञात"
4520 
4521 #~ msgid "Key Conflict"
4522 #~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व"
4523 
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4526 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4529 #~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4530 
4531 #~ msgid "Reassign"
4532 #~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्"
4533 
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4536 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4539 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4540 
4541 #, fuzzy
4542 #~| msgid "Shortcuts"
4543 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4544 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4545 #~ msgstr "सर्टकट"
4546 
4547 #~ msgid "Main:"
4548 #~ msgstr "मुख्य:"
4549 
4550 #~ msgid "Alternate:"
4551 #~ msgstr "विकल्प:"
4552 
4553 #, fuzzy
4554 #~| msgid "Global"
4555 #~ msgid "Global:"
4556 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Action"
4560 #~ msgid "Action Name"
4561 #~ msgstr "कार्य"
4562 
4563 #~ msgid "Shortcuts"
4564 #~ msgstr "सर्टकट"
4565 
4566 #~ msgid "Description"
4567 #~ msgstr "वर्णन"
4568 
4569 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4570 #~ msgid "%1"
4571 #~ msgstr "%1"
4572 
4573 #~ msgid "Switch Application Language"
4574 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
4575 
4576 #, fuzzy
4577 #~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4580 #~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:"
4581 
4582 #~ msgid "Add Fallback Language"
4583 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgid ""
4587 #~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4588 #~| "contain proper translation"
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4591 #~ "contain a proper translation."
4592 #~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~| msgid ""
4596 #~| "Language for this application has been changed. The change will take "
4597 #~| "effect upon next start of application"
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4600 #~ "effect the next time the application is started."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट "
4603 #~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~| msgid "Application language changed"
4607 #~ msgid "Application Language Changed"
4608 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो"
4609 
4610 #~ msgid "Primary language:"
4611 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
4612 
4613 #~ msgid "Fallback language:"
4614 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
4615 
4616 #~ msgid "Remove"
4617 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~| msgid ""
4621 #~| "This is main application language which will be used first before any "
4622 #~| "other languages"
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4625 #~ "any other languages."
4626 #~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~| msgid ""
4630 #~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
4631 #~| "contain proper translation"
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4634 #~ "contain a proper translation."
4635 #~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।"
4636 
4637 #~ msgid "Tip of the Day"
4638 #~ msgstr "आजको टिप"
4639 
4640 #~ msgid "Did you know...?\n"
4641 #~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n"
4642 
4643 #~ msgid "&Show tips on startup"
4644 #~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्"
4645 
4646 #~ msgid "&Previous"
4647 #~ msgstr "अघिल्लो"
4648 
4649 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4650 #~ msgid "&Next"
4651 #~ msgstr "पछिल्लो"
4652 
4653 #~ msgid "Find Next"
4654 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
4655 
4656 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4657 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>"
4658 
4659 #~ msgid "1 match found."
4660 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4661 #~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।"
4662 #~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।"
4663 
4664 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4665 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>"
4666 
4667 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4668 #~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।"
4669 
4670 #~ msgid "Beginning of document reached."
4671 #~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।"
4672 
4673 #~ msgid "End of document reached."
4674 #~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।"
4675 
4676 #~ msgid "Continue from the end?"
4677 #~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4678 
4679 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4680 #~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4681 
4682 #~ msgid "Find Text"
4683 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "Find"
4687 #~ msgctxt "@title:group"
4688 #~ msgid "Find"
4689 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4690 
4691 #~ msgid "&Text to find:"
4692 #~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:"
4693 
4694 #~ msgid "Regular e&xpression"
4695 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
4696 
4697 #~ msgid "&Edit..."
4698 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
4699 
4700 #~ msgid "Replace With"
4701 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
4702 
4703 #~ msgid "Replace&ment text:"
4704 #~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:"
4705 
4706 #~ msgid "Use p&laceholders"
4707 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्"
4708 
4709 #~ msgid "Insert Place&holder"
4710 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्"
4711 
4712 #~ msgid "Options"
4713 #~ msgstr "विकल्प"
4714 
4715 #~ msgid "C&ase sensitive"
4716 #~ msgstr "केस संवेदनशील"
4717 
4718 #~ msgid "&Whole words only"
4719 #~ msgstr "पूरा शब्द मात्र"
4720 
4721 #~ msgid "From c&ursor"
4722 #~ msgstr "कर्सरबाट"
4723 
4724 #~ msgid "Find &backwards"
4725 #~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्"
4726 
4727 #~ msgid "&Selected text"
4728 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ"
4729 
4730 #~ msgid "&Prompt on replace"
4731 #~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्"
4732 
4733 #~ msgid "Start replace"
4734 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
4735 
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4738 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4739 #~ "replacement text.</qt>"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको "
4742 #~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>"
4743 
4744 #~ msgid "&Find"
4745 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4746 
4747 #~ msgid "Start searching"
4748 #~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
4749 
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4752 #~ "searched for within the document.</qt>"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि "
4755 #~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>"
4756 
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
4761 
4762 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4763 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
4764 
4765 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक "
4768 #~ "गर्नुहोस् ।"
4769 
4770 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid ""
4776 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4777 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4778 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4779 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4780 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4781 #~| "p></qt>"
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4784 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4785 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4786 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4787 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4788 #~ "qt>"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ "
4791 #~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण "
4792 #~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश "
4793 #~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स "
4794 #~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
4795 
4796 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4797 #~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
4798 
4799 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4800 #~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।"
4801 
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4804 #~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।"
4805 
4806 #~ msgid "Only search within the current selection."
4807 #~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।"
4808 
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4811 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग "
4814 #~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।"
4815 
4816 #~ msgid "Search backwards."
4817 #~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।"
4818 
4819 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4820 #~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।"
4821 
4822 #~ msgid "Any Character"
4823 #~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर"
4824 
4825 #~ msgid "Start of Line"
4826 #~ msgstr "रेखाको सुरुआत"
4827 
4828 #~ msgid "End of Line"
4829 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
4830 
4831 #~ msgid "Set of Characters"
4832 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
4833 
4834 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4835 #~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4836 
4837 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4838 #~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4839 
4840 #~ msgid "Optional"
4841 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4842 
4843 #~ msgid "Escape"
4844 #~ msgstr "Escape"
4845 
4846 #~ msgid "TAB"
4847 #~ msgstr "TAB"
4848 
4849 #~ msgid "Newline"
4850 #~ msgstr "नयाँलाइन"
4851 
4852 #~ msgid "Carriage Return"
4853 #~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्"
4854 
4855 #~ msgid "White Space"
4856 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
4857 
4858 #~ msgid "Digit"
4859 #~ msgstr "अङ्क"
4860 
4861 #~ msgid "Complete Match"
4862 #~ msgstr "पूरै मिलेको"
4863 
4864 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4865 #~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)"
4866 
4867 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4868 #~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
4869 
4870 #~ msgid "Invalid regular expression."
4871 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।"
4872 
4873 #~ msgid "Replace"
4874 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "&All"
4878 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4879 #~ msgid "&All"
4880 #~ msgstr "सबै"
4881 
4882 #~ msgid "&Skip"
4883 #~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
4884 
4885 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4886 #~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?"
4887 
4888 #~ msgid "No text was replaced."
4889 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
4890 
4891 #~ msgid "1 replacement done."
4892 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4893 #~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4894 #~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4895 
4896 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4897 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4898 
4899 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4900 #~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgid "Restart"
4904 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4905 #~ msgid "Restart"
4906 #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "Stop"
4910 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4911 #~ msgid "Stop"
4912 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
4913 
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4916 #~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ "
4917 
4918 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4919 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4920 #~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4921 #~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4922 
4923 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4924 #~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।"
4925 
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Please correct."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "\n"
4931 #~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgid "&Verify:"
4935 #~ msgctxt "@item Font name"
4936 #~ msgid "Serif"
4937 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
4938 
4939 #, fuzzy
4940 #~| msgctxt "@application/plain"
4941 #~| msgid "%1"
4942 #~ msgctxt "@item Font name"
4943 #~ msgid "%1"
4944 #~ msgstr "%1"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
4948 #~| msgid "%1 [%2]"
4949 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4950 #~ msgid "%1 [%2]"
4951 #~ msgstr "%1 [%2]"
4952 
4953 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4954 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4955 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4956 
4957 #~ msgid "Requested Font"
4958 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
4959 
4960 #~ msgctxt "@option:check"
4961 #~ msgid "Font"
4962 #~ msgstr "फन्ट"
4963 
4964 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4965 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4966 #~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4967 
4968 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4969 #~ msgid "Change font family?"
4970 #~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4971 
4972 #~ msgctxt "@label"
4973 #~ msgid "Font:"
4974 #~ msgstr "फन्ट:"
4975 
4976 #~ msgctxt "@option:check"
4977 #~ msgid "Font style"
4978 #~ msgstr "फन्ट शैली"
4979 
4980 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4981 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4982 #~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4983 
4984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4985 #~ msgid "Change font style?"
4986 #~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
4987 
4988 #~ msgid "Font style:"
4989 #~ msgstr "फन्ट शैली:"
4990 
4991 #~ msgctxt "@option:check"
4992 #~ msgid "Size"
4993 #~ msgstr "साइज"
4994 
4995 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4996 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4997 #~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4998 
4999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5000 #~ msgid "Change font size?"
5001 #~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "Size:"
5005 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
5006 #~ msgid "Size:"
5007 #~ msgstr "साइज:"
5008 
5009 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5010 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
5011 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5012 
5013 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5014 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
5015 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
5016 
5017 #~ msgctxt "@item font"
5018 #~ msgid "Italic"
5019 #~ msgstr "छड्के"
5020 
5021 #~ msgctxt "@item font"
5022 #~ msgid "Bold"
5023 #~ msgstr "बाक्लो"
5024 
5025 #~ msgctxt "@item font"
5026 #~ msgid "Bold Italic"
5027 #~ msgstr "बाक्लो छड्के"
5028 
5029 #~ msgctxt "@item font size"
5030 #~ msgid "Relative"
5031 #~ msgstr "सापेक्षिक"
5032 
5033 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
5034 #~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज"
5035 
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
5038 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
5039 #~ "dimensions, paper size)."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
5042 #~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5043 
5044 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
5045 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
5046 
5047 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5048 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5049 
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
5052 #~ "test special characters."
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई "
5055 #~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5056 
5057 #~ msgid "Actual Font"
5058 #~ msgstr "वास्तविक फन्ट"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgctxt "@application/plain"
5062 #~| msgid "%1"
5063 #~ msgctxt "@item Font style"
5064 #~ msgid "%1"
5065 #~ msgstr "%1"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5069 #~ msgctxt "short"
5070 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5071 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid "1"
5075 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
5076 #~ msgid "1"
5077 #~ msgstr "1"
5078 
5079 #~ msgid "Select Font"
5080 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
5081 
5082 #~ msgid "Choose..."
5083 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
5084 
5085 #~ msgid "Click to select a font"
5086 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
5087 
5088 #~ msgid "Preview of the selected font"
5089 #~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन"
5090 
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
5093 #~ "\"Choose...\" button."
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक "
5096 #~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5097 
5098 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
5099 #~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन"
5100 
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
5103 #~ "\"Choose...\" button."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर "
5106 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5107 
5108 #~ msgid "Stop"
5109 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5110 
5111 #~ msgid " Stalled "
5112 #~ msgstr " स्थापित "
5113 
5114 #~ msgid " %1/s "
5115 #~ msgstr " %1/s "
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~| msgctxt "@application/plain"
5119 #~| msgid "%1"
5120 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
5121 #~ msgid "%1:"
5122 #~ msgstr "%1"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "%1 of %2 complete"
5126 #~ msgid "%2 of %3 complete"
5127 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
5128 #~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त"
5129 #~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त"
5130 
5131 #~ msgid "%2 / %1 folder"
5132 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
5133 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
5134 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
5135 
5136 #~ msgid "%2 / %1 file"
5137 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
5138 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
5139 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "%1 % of %2 "
5143 #~ msgid "%1% of %2"
5144 #~ msgstr "%2 को %1 % "
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "%2 % of 1 file"
5148 #~| msgid_plural "%2 % of %1 files"
5149 #~ msgid "%2% of 1 file"
5150 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
5151 #~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल"
5152 #~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल"
5153 
5154 #~ msgid "%1%"
5155 #~ msgstr "%1%"
5156 
5157 #~ msgid "Stalled"
5158 #~ msgstr "स्थापना"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
5162 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
5163 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
5164 #~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )"
5165 #~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgid " %1/s "
5169 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
5170 #~ msgid "%1/s"
5171 #~ msgstr " %1/s "
5172 
5173 #~ msgid "%1/s (done)"
5174 #~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~| msgid "Resume"
5178 #~ msgid "&Resume"
5179 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "Pause"
5183 #~ msgid "&Pause"
5184 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~| msgid "Source:"
5188 #~ msgctxt "The source url of a job"
5189 #~ msgid "Source:"
5190 #~ msgstr "स्रोत:"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgid "Destination:"
5194 #~ msgctxt "The destination url of a job"
5195 #~ msgid "Destination:"
5196 #~ msgstr "गन्तव्य:"
5197 
5198 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5199 #~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"
5200 
5201 #~ msgid "Open &File"
5202 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5203 
5204 #~ msgid "Open &Destination"
5205 #~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्"
5206 
5207 #~ msgid "Progress Dialog"
5208 #~ msgstr "प्रगति संवाद"
5209 
5210 #~ msgid "%1 folder"
5211 #~ msgid_plural "%1 folders"
5212 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
5213 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
5214 
5215 #~ msgid "%1 file"
5216 #~ msgid_plural "%1 files"
5217 #~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
5218 #~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
5219 
5220 #~ msgid "The style '%1' was not found"
5221 #~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन"
5222 
5223 #~ msgid "Do not run in the background."
5224 #~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।"
5225 
5226 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
5227 #~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgid "Quit application"
5231 #~ msgid "Unknown Application"
5232 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5233 
5234 #~ msgid "&Minimize"
5235 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
5236 
5237 #~ msgid "&Restore"
5238 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
5239 
5240 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
5241 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>"
5242 
5243 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
5244 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्"
5245 
5246 #~ msgid "Minimize"
5247 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
5248 
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
5251 #~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान"
5252 
5253 #~ msgctxt "@option:check"
5254 #~ msgid "Disable automatic checking"
5255 #~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
5256 
5257 #~ msgctxt "@action:button"
5258 #~ msgid "Close"
5259 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5260 
5261 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5262 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>"
5263 
5264 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5265 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>"
5266 
5267 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5268 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>"
5269 
5270 #~ msgctxt "left mouse button"
5271 #~ msgid "left button"
5272 #~ msgstr "बायाँ बटन"
5273 
5274 #~ msgctxt "middle mouse button"
5275 #~ msgid "middle button"
5276 #~ msgstr "बीचको बटन"
5277 
5278 #~ msgctxt "right mouse button"
5279 #~ msgid "right button"
5280 #~ msgstr "दायाँ बटन"
5281 
5282 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
5283 #~ msgid "invalid button"
5284 #~ msgstr "अवैध बटन"
5285 
5286 #~ msgctxt ""
5287 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5288 #~ "button"
5289 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5290 #~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्"
5291 
5292 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5293 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5294 
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5297 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5298 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n"
5301 #~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5302 
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5305 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5306 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5307 
5308 #~ msgctxt "@action"
5309 #~ msgid "Open"
5310 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5311 
5312 #~ msgctxt "@action"
5313 #~ msgid "New"
5314 #~ msgstr "नयाँ"
5315 
5316 #~ msgctxt "@action"
5317 #~ msgid "Close"
5318 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5319 
5320 #~ msgctxt "@action"
5321 #~ msgid "Save"
5322 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5323 
5324 #~ msgctxt "@action"
5325 #~ msgid "Print"
5326 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5327 
5328 #~ msgctxt "@action"
5329 #~ msgid "Quit"
5330 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
5331 
5332 #~ msgctxt "@action"
5333 #~ msgid "Undo"
5334 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5335 
5336 #~ msgctxt "@action"
5337 #~ msgid "Redo"
5338 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5339 
5340 #~ msgctxt "@action"
5341 #~ msgid "Cut"
5342 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5343 
5344 #~ msgctxt "@action"
5345 #~ msgid "Copy"
5346 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5347 
5348 #~ msgctxt "@action"
5349 #~ msgid "Paste"
5350 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5351 
5352 #~ msgctxt "@action"
5353 #~ msgid "Paste Selection"
5354 #~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
5355 
5356 #~ msgctxt "@action"
5357 #~ msgid "Select All"
5358 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5359 
5360 #~ msgctxt "@action"
5361 #~ msgid "Deselect"
5362 #~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
5363 
5364 #~ msgctxt "@action"
5365 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5366 #~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्"
5367 
5368 #~ msgctxt "@action"
5369 #~ msgid "Delete Word Forward"
5370 #~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्"
5371 
5372 #~ msgctxt "@action"
5373 #~ msgid "Find"
5374 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5375 
5376 #~ msgctxt "@action"
5377 #~ msgid "Find Next"
5378 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5379 
5380 #~ msgctxt "@action"
5381 #~ msgid "Find Prev"
5382 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5383 
5384 #~ msgctxt "@action"
5385 #~ msgid "Replace"
5386 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
5387 
5388 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5389 #~ msgid "Home"
5390 #~ msgstr "गृह"
5391 
5392 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5393 #~ msgid "Begin"
5394 #~ msgstr "सुरु"
5395 
5396 #~ msgctxt "@action End of document"
5397 #~ msgid "End"
5398 #~ msgstr "अन्त"
5399 
5400 #~ msgctxt "@action"
5401 #~ msgid "Prior"
5402 #~ msgstr "प्राथमिक"
5403 
5404 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5405 #~ msgid "Next"
5406 #~ msgstr "पछिल्लो"
5407 
5408 #~ msgctxt "@action"
5409 #~ msgid "Up"
5410 #~ msgstr "माथि"
5411 
5412 #~ msgctxt "@action"
5413 #~ msgid "Back"
5414 #~ msgstr "पछाडि"
5415 
5416 #~ msgctxt "@action"
5417 #~ msgid "Forward"
5418 #~ msgstr "अगाडि"
5419 
5420 #~ msgctxt "@action"
5421 #~ msgid "Reload"
5422 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
5423 
5424 #~ msgctxt "@action"
5425 #~ msgid "Beginning of Line"
5426 #~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ"
5427 
5428 #~ msgctxt "@action"
5429 #~ msgid "End of Line"
5430 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
5431 
5432 #~ msgctxt "@action"
5433 #~ msgid "Go to Line"
5434 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
5435 
5436 #~ msgctxt "@action"
5437 #~ msgid "Backward Word"
5438 #~ msgstr "पछाडितिरको शब्द"
5439 
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Forward Word"
5442 #~ msgstr "अगाडितिरको शब्द"
5443 
5444 #~ msgctxt "@action"
5445 #~ msgid "Add Bookmark"
5446 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
5447 
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Zoom In"
5450 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5451 
5452 #~ msgctxt "@action"
5453 #~ msgid "Zoom Out"
5454 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
5455 
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Full Screen Mode"
5458 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
5459 
5460 #~ msgctxt "@action"
5461 #~ msgid "Show Menu Bar"
5462 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
5463 
5464 #~ msgctxt "@action"
5465 #~ msgid "Activate Next Tab"
5466 #~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5467 
5468 #~ msgctxt "@action"
5469 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5470 #~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5471 
5472 #~ msgctxt "@action"
5473 #~ msgid "Help"
5474 #~ msgstr "मद्दत"
5475 
5476 #~ msgctxt "@action"
5477 #~ msgid "What's This"
5478 #~ msgstr "यो के हो"
5479 
5480 #~ msgctxt "@action"
5481 #~ msgid "Text Completion"
5482 #~ msgstr "पाठ समापन"
5483 
5484 #~ msgctxt "@action"
5485 #~ msgid "Previous Completion Match"
5486 #~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा"
5487 
5488 #~ msgctxt "@action"
5489 #~ msgid "Next Completion Match"
5490 #~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा"
5491 
5492 #~ msgctxt "@action"
5493 #~ msgid "Substring Completion"
5494 #~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन"
5495 
5496 #~ msgctxt "@action"
5497 #~ msgid "Previous Item in List"
5498 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
5499 
5500 #~ msgctxt "@action"
5501 #~ msgid "Next Item in List"
5502 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "Open &Recent"
5506 #~ msgctxt "@action"
5507 #~ msgid "Open Recent"
5508 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5509 
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgid "Save As"
5512 #~ msgctxt "@action"
5513 #~ msgid "Save As"
5514 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
5515 
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgid "Re&vert"
5518 #~ msgctxt "@action"
5519 #~ msgid "Revert"
5520 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
5521 
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgid "Print Preview"
5524 #~ msgctxt "@action"
5525 #~ msgid "Print Preview"
5526 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgid "Main:"
5530 #~ msgctxt "@action"
5531 #~ msgid "Mail"
5532 #~ msgstr "मुख्य:"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgid "C&lear"
5536 #~ msgctxt "@action"
5537 #~ msgid "Clear"
5538 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5539 
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgid "&Actual Size"
5542 #~ msgctxt "@action"
5543 #~ msgid "Actual Size"
5544 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
5545 
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgid "&Fit to Page"
5548 #~ msgctxt "@action"
5549 #~ msgid "Fit To Page"
5550 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
5551 
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgid "Fit to Page &Width"
5554 #~ msgctxt "@action"
5555 #~ msgid "Fit To Width"
5556 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "Fit to Page &Height"
5560 #~ msgctxt "@action"
5561 #~ msgid "Fit To Height"
5562 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@action"
5566 #~| msgid "Zoom In"
5567 #~ msgctxt "@action"
5568 #~ msgid "Zoom"
5569 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgid "&Go to Page..."
5573 #~ msgctxt "@action"
5574 #~ msgid "Goto Page"
5575 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "Close Document"
5579 #~ msgctxt "@action"
5580 #~ msgid "Document Back"
5581 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5582 
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@action"
5585 #~| msgid "Forward"
5586 #~ msgctxt "@action"
5587 #~ msgid "Document Forward"
5588 #~ msgstr "अगाडि"
5589 
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5592 #~ msgctxt "@action"
5593 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5594 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgid "&Spelling..."
5598 #~ msgctxt "@action"
5599 #~ msgid "Spelling"
5600 #~ msgstr "हिज्जे..."
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgid "Show &Toolbar"
5604 #~ msgctxt "@action"
5605 #~ msgid "Show Toolbar"
5606 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
5607 
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgid "Show St&atusbar"
5610 #~ msgctxt "@action"
5611 #~ msgid "Show Statusbar"
5612 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgid "Options"
5616 #~ msgctxt "@action"
5617 #~ msgid "Save Options"
5618 #~ msgstr "विकल्प"
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgid "Reference error"
5622 #~ msgctxt "@action"
5623 #~ msgid "Preferences"
5624 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Configure Toolbars"
5628 #~ msgctxt "@action"
5629 #~ msgid "Configure Toolbars"
5630 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgid "Configure Notifications"
5634 #~ msgctxt "@action"
5635 #~ msgid "Configure Notifications"
5636 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Tip of the Day"
5640 #~ msgctxt "@action"
5641 #~ msgid "Tip Of Day"
5642 #~ msgstr "आजको टिप"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "&Report Bug..."
5646 #~ msgctxt "@action"
5647 #~ msgid "Report Bug"
5648 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "Switch Application Language"
5652 #~ msgctxt "@action"
5653 #~ msgid "Switch Application Language"
5654 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Quit application"
5658 #~ msgctxt "@action"
5659 #~ msgid "About Application"
5660 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "About KDE"
5664 #~ msgctxt "@action"
5665 #~ msgid "About KDE"
5666 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "Send Confirmation"
5670 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5671 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
5672 
5673 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5674 #~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5678 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5679 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
5680 
5681 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5682 #~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्"
5683 
5684 #~ msgid "S&kip run-together words"
5685 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्"
5686 
5687 #~ msgid "Default language:"
5688 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
5689 
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgid "Suggested Words"
5692 #~ msgid "Ignored Words"
5693 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
5694 
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Check Spelling"
5697 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
5698 
5699 #~ msgctxt "@action:button"
5700 #~ msgid "&Finished"
5701 #~ msgstr "समाप्त"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "Spell Checker"
5705 #~ msgctxt "progress label"
5706 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5707 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5708 
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgid "Spell Checker"
5711 #~ msgid "Spell check stopped."
5712 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Spell Checker"
5716 #~ msgid "Spell check canceled."
5717 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Spell Checker"
5721 #~ msgid "Spell check complete."
5722 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5723 
5724 #~ msgid "Autocorrect"
5725 #~ msgstr "स्वत: सुधार"
5726 
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "You reached the end of the list\n"
5729 #~ "of matching items.\n"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n"
5732 #~ "पुग्नुभयो ।\n"
5733 
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5736 #~ "match is available.\n"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n"
5739 #~ "उपलब्ध छ ।\n"
5740 
5741 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5742 #~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
5743 
5744 #~ msgid "Backspace"
5745 #~ msgstr "Backspace"
5746 
5747 #~ msgid "SysReq"
5748 #~ msgstr "SysReq"
5749 
5750 #~ msgid "CapsLock"
5751 #~ msgstr "CapsLock"
5752 
5753 #~ msgid "NumLock"
5754 #~ msgstr "NumLock"
5755 
5756 #~ msgid "ScrollLock"
5757 #~ msgstr "ScrollLock"
5758 
5759 #~ msgid "PageUp"
5760 #~ msgstr "PageUp"
5761 
5762 #~ msgid "PageDown"
5763 #~ msgstr "PageDown"
5764 
5765 #~ msgid "Again"
5766 #~ msgstr "फेरि"
5767 
5768 #~ msgid "Props"
5769 #~ msgstr "रोक्दछ"
5770 
5771 #~ msgid "Undo"
5772 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5773 
5774 #~ msgid "Front"
5775 #~ msgstr "अगाडि"
5776 
5777 #~ msgid "Open"
5778 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5779 
5780 #~ msgid "Paste"
5781 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5782 
5783 #~ msgid "Find"
5784 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5785 
5786 #~ msgid "Cut"
5787 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5788 
5789 #~ msgid "&OK"
5790 #~ msgstr "ठीक छ"
5791 
5792 #~ msgid "&Cancel"
5793 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5794 
5795 #~ msgid "&Yes"
5796 #~ msgstr "हो"
5797 
5798 #~ msgid "Yes"
5799 #~ msgstr "हो"
5800 
5801 #~ msgid "&No"
5802 #~ msgstr "होइन"
5803 
5804 #~ msgid "No"
5805 #~ msgstr "होइन"
5806 
5807 #~ msgid "&Discard"
5808 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
5809 
5810 #~ msgid "Discard changes"
5811 #~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgid ""
5815 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5818 #~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ"
5819 
5820 #~ msgid "Save data"
5821 #~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्"
5822 
5823 #~ msgid "&Do Not Save"
5824 #~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
5825 
5826 #~ msgid "Do not save data"
5827 #~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्"
5828 
5829 #~ msgid "Save file with another name"
5830 #~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्"
5831 
5832 #~ msgid "&Apply"
5833 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5834 
5835 #~ msgid "Apply changes"
5836 #~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgid ""
5840 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5841 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5842 #~| "Use this to try different settings."
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5845 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5846 #~ "Use this to try different settings."
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n"
5849 #~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5850 
5851 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5852 #~ msgstr "प्रशासक मोड..."
5853 
5854 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5855 #~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid ""
5859 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5860 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5861 #~| "root privileges."
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5864 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5865 #~ "privileges."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न "
5868 #~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।"
5869 
5870 #~ msgid "Clear input"
5871 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
5872 
5873 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5874 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
5875 
5876 #~ msgid "Show help"
5877 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
5878 
5879 #~ msgid "Close the current window or document"
5880 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgid "Close window?"
5884 #~ msgid "&Close Window"
5885 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgid "Close the current window or document"
5889 #~ msgid "Close the current window."
5890 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgid "Close Document"
5894 #~ msgid "&Close Document"
5895 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgid "Close the current window or document"
5899 #~ msgid "Close the current document."
5900 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5901 
5902 #~ msgid "&Defaults"
5903 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5904 
5905 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5906 #~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्"
5907 
5908 #~ msgid "Go back one step"
5909 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
5910 
5911 #~ msgid "Go forward one step"
5912 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
5913 
5914 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5915 #~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ"
5916 
5917 #~ msgid "C&ontinue"
5918 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
5919 
5920 #~ msgid "Continue operation"
5921 #~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"
5922 
5923 #~ msgid "&Delete"
5924 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
5925 
5926 #~ msgid "Delete item(s)"
5927 #~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्"
5928 
5929 #~ msgid "Open file"
5930 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5931 
5932 #~ msgid "&Reset"
5933 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
5934 
5935 #~ msgid "Reset configuration"
5936 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्"
5937 
5938 #~ msgctxt "Verb"
5939 #~ msgid "&Insert"
5940 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
5941 
5942 #~ msgid "Add"
5943 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
5944 
5945 #~ msgid "Test"
5946 #~ msgstr "परीक्षण"
5947 
5948 #~ msgid "Properties"
5949 #~ msgstr "गुण"
5950 
5951 #~ msgid "&Overwrite"
5952 #~ msgstr "अधिलेखन"
5953 
5954 #~ msgid "Redo"
5955 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5956 
5957 #~ msgid "&Available:"
5958 #~ msgstr "उपलब्ध:"
5959 
5960 #~ msgid "&Selected:"
5961 #~ msgstr "चयन गरिएको:"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5964 #~ msgid "European Alphabets"
5965 #~ msgstr "युरोपेली वर्ण"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5968 #~ msgid "African Scripts"
5969 #~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट"
5970 
5971 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5972 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5973 #~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5977 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5978 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5979 #~ msgid "South Asian Scripts"
5980 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5983 #~ msgid "Philippine Scripts"
5984 #~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5987 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5988 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5991 #~ msgid "East Asian Scripts"
5992 #~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5993 
5994 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5995 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5996 #~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5999 #~ msgid "Other Scripts"
6000 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6003 #~ msgid "Symbols"
6004 #~ msgstr "प्रतिक"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6007 #~ msgid "Mathematical Symbols"
6008 #~ msgstr "गणितिय प्रतीक"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6011 #~ msgid "Phonetic Symbols"
6012 #~ msgstr "ध्वनि प्रतीक"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6015 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
6016 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6019 #~ msgid "Other"
6020 #~ msgstr "अन्य"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Basic Latin"
6024 #~ msgstr "साधारण ल्याटिन"
6025 
6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6027 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
6028 #~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट"
6029 
6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6031 #~ msgid "Latin Extended-A"
6032 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6033 
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "Latin Extended-B"
6036 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6037 
6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6039 #~ msgid "IPA Extensions"
6040 #~ msgstr "IPA विस्तार"
6041 
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
6044 #~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"
6045 
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
6048 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6049 
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Greek and Coptic"
6052 #~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक"
6053 
6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6055 #~ msgid "Cyrillic"
6056 #~ msgstr "सिरिलिक"
6057 
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
6060 #~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट"
6061 
6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6063 #~ msgid "Armenian"
6064 #~ msgstr "आर्मेनियन"
6065 
6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6067 #~ msgid "Hebrew"
6068 #~ msgstr "हिब्रु"
6069 
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "Arabic"
6072 #~ msgstr "अरबी"
6073 
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Syriac"
6076 #~ msgstr "सिरियाली"
6077 
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Arabic Supplement"
6080 #~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट"
6081 
6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6083 #~ msgid "Thaana"
6084 #~ msgstr "थानी"
6085 
6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~ msgid "NKo"
6088 #~ msgstr "NKo"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgid "Ramadan"
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Samaritan"
6094 #~ msgstr "रमादान"
6095 
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "Devanagari"
6098 #~ msgstr "देवनागरी"
6099 
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Bengali"
6102 #~ msgstr "बङ्गाली"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Gurmukhi"
6106 #~ msgstr "गुर्मुखी"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Gujarati"
6110 #~ msgstr "गुजराती"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Oriya"
6114 #~ msgstr "ओरिया"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Tamil"
6118 #~ msgstr "तामिल"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "Telugu"
6122 #~ msgstr "तेलगु"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Kannada"
6126 #~ msgstr "कन्नाडा"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Malayalam"
6130 #~ msgstr "मलयालम"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Sinhala"
6134 #~ msgstr "शिन्हाली"
6135 
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Thai"
6138 #~ msgstr "थाइ"
6139 
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Lao"
6142 #~ msgstr "लाओ"
6143 
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Tibetan"
6146 #~ msgstr "तिब्बती"
6147 
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Myanmar"
6150 #~ msgstr "म्यानमार"
6151 
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Georgian"
6154 #~ msgstr "जर्जियन"
6155 
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Hangul Jamo"
6158 #~ msgstr "हङ्गुल जामो"
6159 
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Ethiopic"
6162 #~ msgstr "इथोपियाली"
6163 
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6166 #~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट"
6167 
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Cherokee"
6170 #~ msgstr "चेरोकी"
6171 
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6174 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
6175 
6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6177 #~ msgid "Ogham"
6178 #~ msgstr "ओघाम"
6179 
6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6181 #~ msgid "Runic"
6182 #~ msgstr "रुनिक"
6183 
6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185 #~ msgid "Tagalog"
6186 #~ msgstr "ट्यागलग"
6187 
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Hanunoo"
6190 #~ msgstr "हनुनू"
6191 
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "Buhid"
6194 #~ msgstr "बुहिड"
6195 
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Tagbanwa"
6198 #~ msgstr "ट्यागबन्वा"
6199 
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Khmer"
6202 #~ msgstr "खमेर"
6203 
6204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6205 #~ msgid "Mongolian"
6206 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
6207 
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6210 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6213 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
6214 
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Limbu"
6217 #~ msgstr "लिम्बु"
6218 
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "Tai Le"
6221 #~ msgstr "ताइ ली"
6222 
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "New Tai Lue"
6225 #~ msgstr "नयाँ ताइ ली"
6226 
6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6228 #~ msgid "Khmer Symbols"
6229 #~ msgstr "खमेर प्रतीक"
6230 
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Buginese"
6233 #~ msgstr "बुगिनिज"
6234 
6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6236 #~ msgid "Balinese"
6237 #~ msgstr "बालिनिज"
6238 
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "Sunday"
6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6242 #~ msgid "Sundanese"
6243 #~ msgstr "आइतबार"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6247 #~| msgid "Katakana"
6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249 #~ msgid "Batak"
6250 #~ msgstr "काताकाना"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6254 #~| msgid "Phonetic Extensions"
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Vedic Extensions"
6257 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
6258 
6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6260 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6261 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
6262 
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
6265 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट"
6266 
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6269 #~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ"
6270 
6271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6272 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6273 #~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन"
6274 
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Greek Extended"
6277 #~ msgstr "ग्रिक विस्तारित"
6278 
6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~ msgid "General Punctuation"
6281 #~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह"
6282 
6283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6284 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
6285 #~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"
6286 
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Currency Symbols"
6289 #~ msgstr "मुद्रा प्रतीक"
6290 
6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6292 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6293 #~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6297 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6299 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6300 #~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक"
6301 
6302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6303 #~ msgid "Number Forms"
6304 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6305 
6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6307 #~ msgid "Arrows"
6308 #~ msgstr "बाँण"
6309 
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Mathematical Operators"
6312 #~ msgstr "गणितिय सञ्चालक"
6313 
6314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6315 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6316 #~ msgstr "विविध प्राविधिक"
6317 
6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6319 #~ msgid "Control Pictures"
6320 #~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्"
6321 
6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6323 #~ msgid "Optical Character Recognition"
6324 #~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"
6325 
6326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6327 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6328 #~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक"
6329 
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Box Drawing"
6332 #~ msgstr "बाकस चित्र"
6333 
6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6335 #~ msgid "Block Elements"
6336 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
6337 
6338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6339 #~ msgid "Geometric Shapes"
6340 #~ msgstr "ज्यामितिय साइज"
6341 
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6344 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
6345 
6346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6347 #~ msgid "Dingbats"
6348 #~ msgstr "डिङ्गब्याट"
6349 
6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6351 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6352 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A"
6353 
6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6355 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6356 #~ msgstr "पूरक बाँण-A"
6357 
6358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6359 #~ msgid "Braille Patterns"
6360 #~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की"
6361 
6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6363 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6364 #~ msgstr "पूरक बाँण-B"
6365 
6366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6367 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6368 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B"
6369 
6370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6371 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6372 #~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक"
6373 
6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6375 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6376 #~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण"
6377 
6378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6379 #~ msgid "Glagolitic"
6380 #~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक"
6381 
6382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6383 #~ msgid "Latin Extended-C"
6384 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C"
6385 
6386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6387 #~ msgid "Coptic"
6388 #~ msgstr "कोप्टिक"
6389 
6390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6391 #~ msgid "Georgian Supplement"
6392 #~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट"
6393 
6394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6395 #~ msgid "Tifinagh"
6396 #~ msgstr "टिफीनाघ"
6397 
6398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6399 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6400 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6401 
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6404 #~| msgid "Latin Extended-A"
6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6406 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6407 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6408 
6409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6410 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6411 #~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह"
6412 
6413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6414 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6415 #~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट"
6416 
6417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6418 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6419 #~ msgstr "काङ्सि मौलिक"
6420 
6421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6422 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6423 #~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर"
6424 
6425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6426 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6427 #~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह"
6428 
6429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6430 #~ msgid "Hiragana"
6431 #~ msgstr "हिरागाना"
6432 
6433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6434 #~ msgid "Katakana"
6435 #~ msgstr "काताकाना"
6436 
6437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6438 #~ msgid "Bopomofo"
6439 #~ msgstr "बोपोमोफो"
6440 
6441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6442 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6443 #~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो"
6444 
6445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6446 #~ msgid "Kanbun"
6447 #~ msgstr "कनबुन"
6448 
6449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6450 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6451 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"
6452 
6453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6454 #~ msgid "CJK Strokes"
6455 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
6456 
6457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6458 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6459 #~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार"
6460 
6461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6462 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6463 #~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना"
6464 
6465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6466 #~ msgid "CJK Compatibility"
6467 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना"
6468 
6469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6470 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6471 #~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A"
6472 
6473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6474 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6475 #~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक"
6476 
6477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6478 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6479 #~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर"
6480 
6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6482 #~ msgid "Yi Syllables"
6483 #~ msgstr "Yi शब्दांश"
6484 
6485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6486 #~ msgid "Yi Radicals"
6487 #~ msgstr "Yi र्याडिकल"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6491 #~| msgid "Limbu"
6492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6493 #~ msgid "Lisu"
6494 #~ msgstr "लिम्बु"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "of Farvardin short"
6498 #~| msgid "of Far"
6499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6500 #~ msgid "Vai"
6501 #~ msgstr "of Far"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6505 #~| msgid "Latin Extended-B"
6506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6507 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6508 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6509 
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgid "Tamuz"
6512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6513 #~ msgid "Bamum"
6514 #~ msgstr "टामुज"
6515 
6516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6517 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6518 #~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर"
6519 
6520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6521 #~ msgid "Latin Extended-D"
6522 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D"
6523 
6524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6525 #~ msgid "Syloti Nagri"
6526 #~ msgstr "सालोटि नाग्री"
6527 
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6530 #~| msgid "Number Forms"
6531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6532 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6533 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6534 
6535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6536 #~ msgid "Phags-pa"
6537 #~ msgstr "फग्स-पा"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6541 #~| msgid "Devanagari"
6542 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6543 #~ msgid "Devanagari Extended"
6544 #~ msgstr "देवनागरी"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6548 #~| msgid "Latin Extended-A"
6549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6550 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6551 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6552 
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item Text character set"
6555 #~| msgid "Japanese"
6556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6557 #~ msgid "Javanese"
6558 #~ msgstr "जापानी"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgid "Kha"
6562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6563 #~ msgid "Cham"
6564 #~ msgstr "खा"
6565 
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6568 #~| msgid "Latin Extended-A"
6569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6570 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6571 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6572 
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6575 #~| msgid "Tai Le"
6576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6577 #~ msgid "Tai Viet"
6578 #~ msgstr "ताइ ली"
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6582 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6584 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6585 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6586 
6587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6588 #~ msgid "Hangul Syllables"
6589 #~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6593 #~| msgid "Latin Extended-B"
6594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6595 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6596 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6597 
6598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6599 #~ msgid "High Surrogates"
6600 #~ msgstr "उच्च सरोगेट"
6601 
6602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6603 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6604 #~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट"
6605 
6606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6607 #~ msgid "Low Surrogates"
6608 #~ msgstr "न्यून सरोगेट"
6609 
6610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6611 #~ msgid "Private Use Area"
6612 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र"
6613 
6614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6615 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6616 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर"
6617 
6618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6619 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6620 #~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम"
6621 
6622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6623 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6624 #~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A"
6625 
6626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6627 #~ msgid "Variation Selectors"
6628 #~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता"
6629 
6630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6631 #~ msgid "Vertical Forms"
6632 #~ msgstr "ठाडो स्वरूप"
6633 
6634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6635 #~ msgid "Combining Half Marks"
6636 #~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा"
6637 
6638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6639 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6640 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप"
6641 
6642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6643 #~ msgid "Small Form Variants"
6644 #~ msgstr "सानो स्वरूपका चल"
6645 
6646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6647 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6648 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B"
6649 
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6652 #~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6654 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6655 #~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप"
6656 
6657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6658 #~ msgid "Specials"
6659 #~ msgstr "विशेष"
6660 
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgid "Enter a search term here"
6663 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6664 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action"
6668 #~| msgid "Previous Item in List"
6669 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6670 #~ msgid "Previous in History"
6671 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgid "Previous year"
6675 #~ msgid "Previous Character in History"
6676 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@action"
6680 #~| msgid "Next Item in List"
6681 #~ msgctxt "Goes to next character"
6682 #~ msgid "Next in History"
6683 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
6684 
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgid "Set of Characters"
6687 #~ msgid "Next Character in History"
6688 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
6689 
6690 #~ msgid "Select a category"
6691 #~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्"
6692 
6693 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6694 #~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्"
6695 
6696 #~ msgid "Set font"
6697 #~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्"
6698 
6699 #~ msgid "Set font size"
6700 #~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्"
6701 
6702 #~ msgid "Character:"
6703 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
6704 
6705 #~ msgid "Name: "
6706 #~ msgstr "नाम: "
6707 
6708 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6709 #~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ"
6710 
6711 #~ msgid "Alias names:"
6712 #~ msgstr "उपनाम:"
6713 
6714 #~ msgid "Notes:"
6715 #~ msgstr "द्रष्टब्य:"
6716 
6717 #~ msgid "See also:"
6718 #~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"
6719 
6720 #~ msgid "Equivalents:"
6721 #~ msgstr "समान:"
6722 
6723 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6724 #~ msgstr "लगभग समान:"
6725 
6726 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6727 #~ msgstr "CJK Ideograph सूचना"
6728 
6729 #~ msgid "Definition in English: "
6730 #~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: "
6731 
6732 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6733 #~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: "
6734 
6735 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6736 #~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: "
6737 
6738 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6739 #~ msgstr "जापानी On उच्चारण: "
6740 
6741 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6742 #~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
6743 
6744 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6745 #~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: "
6746 
6747 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6748 #~ msgstr "कोरियन उच्चारण: "
6749 
6750 #~ msgid "General Character Properties"
6751 #~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"
6752 
6753 #~ msgid "Block: "
6754 #~ msgstr "खण्ड: "
6755 
6756 #~ msgid "Unicode category: "
6757 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6758 
6759 #~ msgid "Various Useful Representations"
6760 #~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6761 
6762 #~ msgid "UTF-8:"
6763 #~ msgstr "UTF-8:"
6764 
6765 #~ msgid "UTF-16: "
6766 #~ msgstr "UTF-16: "
6767 
6768 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6769 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6770 
6771 #~ msgid "XML decimal entity:"
6772 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgid "Unicode category: "
6776 #~ msgid "Unicode code point:"
6777 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "XML decimal entity:"
6781 #~ msgctxt "Character"
6782 #~ msgid "In decimal:"
6783 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6784 
6785 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6786 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6787 
6788 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6789 #~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
6790 
6791 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6792 #~ msgstr "<Low Surrogate>"
6793 
6794 #~ msgid "<Private Use>"
6795 #~ msgstr "<Private Use>"
6796 
6797 #~ msgid "<not assigned>"
6798 #~ msgstr "<not assigned>"
6799 
6800 #~ msgid "Non-printable"
6801 #~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने"
6802 
6803 #~ msgid "Other, Control"
6804 #~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
6805 
6806 #~ msgid "Other, Format"
6807 #~ msgstr "अन्य, ढाँचा"
6808 
6809 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6810 #~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको"
6811 
6812 #~ msgid "Other, Private Use"
6813 #~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
6814 
6815 #~ msgid "Other, Surrogate"
6816 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"
6817 
6818 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6819 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6820 
6821 #~ msgid "Letter, Modifier"
6822 #~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
6823 
6824 #~ msgid "Letter, Other"
6825 #~ msgstr "अक्षर, अन्य"
6826 
6827 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6828 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6829 
6830 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6831 #~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"
6832 
6833 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6834 #~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन"
6835 
6836 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6837 #~ msgstr "चिनो, सामेल"
6838 
6839 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6840 #~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन"
6841 
6842 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6843 #~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"
6844 
6845 #~ msgid "Number, Letter"
6846 #~ msgstr "नम्बर, अक्षर"
6847 
6848 #~ msgid "Number, Other"
6849 #~ msgstr "नम्बर, अन्य"
6850 
6851 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6852 #~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
6853 
6854 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6855 #~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
6856 
6857 #~ msgid "Punctuation, Close"
6858 #~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
6859 
6860 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6861 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण"
6862 
6863 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6864 #~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण"
6865 
6866 #~ msgid "Punctuation, Other"
6867 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
6868 
6869 #~ msgid "Punctuation, Open"
6870 #~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
6871 
6872 #~ msgid "Symbol, Currency"
6873 #~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा"
6874 
6875 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6876 #~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक"
6877 
6878 #~ msgid "Symbol, Math"
6879 #~ msgstr "प्रतिक, म्याथ"
6880 
6881 #~ msgid "Symbol, Other"
6882 #~ msgstr "प्रतिक, अन्य"
6883 
6884 #~ msgid "Separator, Line"
6885 #~ msgstr "विभाजक, लाइन"
6886 
6887 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6888 #~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
6889 
6890 #~ msgid "Separator, Space"
6891 #~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान"
6892 
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6895 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6896 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6897 
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgid "Next year"
6900 #~ msgctxt "@option next year"
6901 #~ msgid "Next Year"
6902 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6903 
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "Next month"
6906 #~ msgctxt "@option next month"
6907 #~ msgid "Next Month"
6908 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgid "Next year"
6912 #~ msgctxt "@option next week"
6913 #~ msgid "Next Week"
6914 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgid "Today"
6918 #~ msgctxt "@option today"
6919 #~ msgid "Today"
6920 #~ msgstr "आज"
6921 
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgid "Yesterday"
6924 #~ msgctxt "@option yesterday"
6925 #~ msgid "Yesterday"
6926 #~ msgstr "हिजो"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "&Last Page"
6930 #~ msgctxt "@option last week"
6931 #~ msgid "Last Week"
6932 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "Next month"
6936 #~ msgctxt "@option last month"
6937 #~ msgid "Last Month"
6938 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "&Last Page"
6942 #~ msgctxt "@option last year"
6943 #~ msgid "Last Year"
6944 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6945 
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgid "No text"
6948 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6949 #~ msgid "No Date"
6950 #~ msgstr "पाठ छैन"
6951 
6952 #~ msgid "Week %1"
6953 #~ msgstr "हप्ता %1"
6954 
6955 #~ msgid "Next year"
6956 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6957 
6958 #~ msgid "Previous year"
6959 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6960 
6961 #~ msgid "Next month"
6962 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6963 
6964 #~ msgid "Previous month"
6965 #~ msgstr "अघिल्लो महिना"
6966 
6967 #~ msgid "Select a week"
6968 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
6969 
6970 #~ msgid "Select a month"
6971 #~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्"
6972 
6973 #~ msgid "Select a year"
6974 #~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्"
6975 
6976 #~ msgid "Select the current day"
6977 #~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgid "Rating"
6981 #~ msgctxt "No specific time zone"
6982 #~ msgid "Floating"
6983 #~ msgstr "स्थान"
6984 
6985 #~ msgid "&Add"
6986 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
6987 
6988 #~ msgid "&Remove"
6989 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
6990 
6991 #~ msgid "Move &Up"
6992 #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
6993 
6994 #~ msgid "Move &Down"
6995 #~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
6996 
6997 #~ msgid "&Help"
6998 #~ msgstr "मद्दत"
6999 
7000 #~ msgid "Clear &History"
7001 #~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "No further item in the history."
7005 #~ msgid "No further items in the history."
7006 #~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
7010 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
7011 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
7012 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
7013 #~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7014 #~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgid "Shortcut conflict"
7018 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
7019 #~ msgid "Shortcut Conflict"
7020 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
7021 #~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व"
7022 #~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व"
7023 
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgid "Shortcuts"
7026 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
7027 #~ msgstr "सर्टकट"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgid ""
7031 #~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" "
7032 #~| "action.\n"
7033 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7034 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
7035 #~ msgid ""
7036 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
7037 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
7038 #~ "%3"
7039 #~ msgid_plural ""
7040 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
7041 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
7042 #~ "%3"
7043 #~ msgstr[0] ""
7044 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
7045 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7046 #~ msgstr[1] ""
7047 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
7048 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7049 
7050 #~ msgid "Shortcut conflict"
7051 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
7052 
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
7055 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक "
7058 #~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>"
7059 
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgid "Shortcut"
7062 #~ msgid "Reserved Shortcut"
7063 #~ msgstr "सर्टकट"
7064 
7065 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7066 #~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7067 
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgid ""
7070 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard "
7071 #~| "action \"%2\" that many applications use.\n"
7072 #~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason."
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
7075 #~ "some applications use.\n"
7076 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n"
7079 #~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7080 
7081 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
7082 #~ msgid "Input"
7083 #~ msgstr "आगत"
7084 
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid "Unsorted"
7087 #~ msgid "Unsupported Key"
7088 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
7089 
7090 #~ msgid "without name"
7091 #~ msgstr "बेनामी"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "1"
7095 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
7096 #~ msgid "1"
7097 #~ msgstr "1"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgid "Clear text"
7101 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
7102 #~ msgid "Clear text"
7103 #~ msgstr "खाली पाठ"
7104 
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgid "Text Completion"
7107 #~ msgctxt "@title:menu"
7108 #~ msgid "Text Completion"
7109 #~ msgstr "पाठ समाप्ति"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgid "None"
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7114 #~ msgid "None"
7115 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
7116 
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgid "Manual"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7120 #~ msgid "Manual"
7121 #~ msgstr "म्यानुअल"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "Automatic"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7126 #~ msgid "Automatic"
7127 #~ msgstr "स्वचालित"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgid "Dropdown List"
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7132 #~ msgid "Dropdown List"
7133 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgid "Short Automatic"
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7138 #~ msgid "Short Automatic"
7139 #~ msgstr "छोटो स्वचालन"
7140 
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7144 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
7145 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन"
7146 
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgid "Default"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7150 #~ msgid "Default"
7151 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7152 
7153 #~ msgid "Image Operations"
7154 #~ msgstr "छवि सञ्चालन"
7155 
7156 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
7157 #~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
7158 
7159 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
7160 #~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action"
7164 #~| msgid "Text Completion"
7165 #~ msgctxt "@action"
7166 #~ msgid "Text &Color..."
7167 #~ msgstr "पाठ समापन"
7168 
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "palette name"
7171 #~| msgid "Web Colors"
7172 #~ msgctxt "@label stroke color"
7173 #~ msgid "Color"
7174 #~ msgstr "वेब रङ"
7175 
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@option:check"
7178 #~| msgid "Font"
7179 #~ msgctxt "@action"
7180 #~ msgid "&Font"
7181 #~ msgstr "फन्ट"
7182 
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "Icon Size"
7185 #~ msgctxt "@action"
7186 #~ msgid "Font &Size"
7187 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@item font"
7191 #~| msgid "Bold"
7192 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
7193 #~ msgid "&Bold"
7194 #~ msgstr "बाक्लो"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@item font"
7198 #~| msgid "Italic"
7199 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
7200 #~ msgid "&Italic"
7201 #~ msgstr "छड्के"
7202 
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgid "Step Out"
7205 #~ msgctxt "@action"
7206 #~ msgid "&Strike Out"
7207 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "toolbar position string"
7211 #~| msgid "Left"
7212 #~ msgctxt "@label left justify"
7213 #~ msgid "Left"
7214 #~ msgstr "बायाँ"
7215 
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgid "General"
7218 #~ msgctxt "@label center justify"
7219 #~ msgid "Center"
7220 #~ msgstr "साधारण"
7221 
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "toolbar position string"
7224 #~| msgid "Right"
7225 #~ msgctxt "@label right justify"
7226 #~ msgid "Right"
7227 #~ msgstr "दायाँ"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "None"
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
7232 #~ msgid "None"
7233 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
7234 
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgid "&Discard"
7237 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7238 #~ msgid "Disc"
7239 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
7240 
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgid "File"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7244 #~ msgid "Circle"
7245 #~ msgstr "फाइल"
7246 
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgid "Source:"
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7250 #~ msgid "Square"
7251 #~ msgstr "स्रोत:"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "Sab"
7255 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7256 #~ msgid "abc"
7257 #~ msgstr "Sab"
7258 
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgid "AC"
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7262 #~ msgid "ABC"
7263 #~ msgstr "AC"
7264 
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgid "License:"
7267 #~ msgctxt "@action"
7268 #~ msgid "Link"
7269 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7270 
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgid "Find Text"
7273 #~ msgctxt "@action"
7274 #~ msgid "To Plain Text"
7275 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "Subscribe"
7279 #~ msgctxt "@action"
7280 #~ msgid "Subscript"
7281 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
7282 
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgid "Open Script"
7285 #~ msgctxt "@action"
7286 #~ msgid "Superscript"
7287 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7288 
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgid "&Copy Text"
7291 #~ msgid "&Copy Full Text"
7292 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7293 
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgid "Nothing to Delete"
7296 #~ msgid "Nothing to spell check."
7297 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
7298 
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7301 #~ msgid "Speak Text"
7302 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgid "Suggestion List"
7306 #~ msgid "No suggestions for %1"
7307 #~ msgstr "सुझाव सूची"
7308 
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgid "&Ignore"
7311 #~ msgid "Ignore"
7312 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7316 #~ msgid "Add to Dictionary"
7317 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "Area"
7321 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7322 #~ msgid "Area"
7323 #~ msgstr "क्षेत्र"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "Region"
7327 #~ msgctxt "Time zone"
7328 #~ msgid "Region"
7329 #~ msgstr "प्रदेश"
7330 
7331 #~ msgid "Comment"
7332 #~ msgstr "टिप्पणी"
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgid "Show help"
7336 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgid "Show Text"
7338 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
7339 
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Toolbar Menu"
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Toolbar Settings"
7344 #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु"
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid "Orientation"
7348 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7349 #~ msgid "Orientation"
7350 #~ msgstr "अभिमुखिकरण"
7351 
7352 #~ msgctxt "toolbar position string"
7353 #~ msgid "Top"
7354 #~ msgstr "माथि"
7355 
7356 #~ msgctxt "toolbar position string"
7357 #~ msgid "Left"
7358 #~ msgstr "बायाँ"
7359 
7360 #~ msgctxt "toolbar position string"
7361 #~ msgid "Right"
7362 #~ msgstr "दायाँ"
7363 
7364 #~ msgctxt "toolbar position string"
7365 #~ msgid "Bottom"
7366 #~ msgstr "तल"
7367 
7368 #~ msgid "Text Position"
7369 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
7370 
7371 #~ msgid "Icons Only"
7372 #~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
7373 
7374 #~ msgid "Text Only"
7375 #~ msgstr "पाठ मात्र"
7376 
7377 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7378 #~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ"
7379 
7380 #~ msgid "Text Under Icons"
7381 #~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ"
7382 
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7385 
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgid "Default"
7388 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7389 #~ msgid "Default"
7390 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7391 
7392 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7393 #~ msgstr "सानो (%1x%2)"
7394 
7395 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7396 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7397 
7398 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7399 #~ msgstr "ठूलो (%1x%2)"
7400 
7401 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7402 #~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)"
7403 
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgid "Lock Toolbars"
7406 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7407 #~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्"
7408 
7409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7410 #~ msgid "%1"
7411 #~ msgstr "%1"
7412 
7413 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7414 #~ msgid "%1"
7415 #~ msgstr "%1"
7416 
7417 #~ msgid "Desktop %1"
7418 #~ msgstr "%1 डेस्कटप"
7419 
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgid "Add to toolbar"
7422 #~ msgid "Add to Toolbar"
7423 #~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्"
7424 
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7427 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7428 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgid "Toolbars"
7432 #~ msgid "Toolbars Shown"
7433 #~ msgstr "उपकरणपट्टी"
7434 
7435 #~ msgid "No text"
7436 #~ msgstr "पाठ छैन"
7437 
7438 #~ msgid "&File"
7439 #~ msgstr "फाइल"
7440 
7441 #~ msgid "&Game"
7442 #~ msgstr "खेल"
7443 
7444 #~ msgid "&Edit"
7445 #~ msgstr "सम्पादन"
7446 
7447 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7448 #~ msgid "&Move"
7449 #~ msgstr "सार्नुहोस्"
7450 
7451 #~ msgid "&View"
7452 #~ msgstr "दृश्य"
7453 
7454 #~ msgid "&Go"
7455 #~ msgstr "जानुहोस्"
7456 
7457 #~ msgid "&Bookmarks"
7458 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
7459 
7460 #~ msgid "&Tools"
7461 #~ msgstr "उपकरण"
7462 
7463 #~ msgid "&Settings"
7464 #~ msgstr "सेटिङ"
7465 
7466 #~ msgid "Main Toolbar"
7467 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7468 
7469 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7470 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।"
7471 
7472 #~ msgid "Input file"
7473 #~ msgstr "आगत फाइल"
7474 
7475 #~ msgid "Output file"
7476 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
7477 
7478 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7479 #~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम"
7480 
7481 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7482 #~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम"
7483 
7484 #~ msgid "makekdewidgets"
7485 #~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्"
7486 
7487 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7488 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7489 
7490 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7491 #~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7492 
7493 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7494 #~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन"
7495 
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgid "Call stack"
7498 #~ msgid "Call Stack"
7499 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
7500 
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "dictionary variant"
7503 #~| msgid "small"
7504 #~ msgid "Call"
7505 #~ msgstr "सानो"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgid "License:"
7509 #~ msgid "Line"
7510 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7511 
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgid "Close"
7514 #~ msgid "Console"
7515 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
7516 
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgid ""
7519 #~| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
7520 #~| "please check your KDE installation."
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7523 #~ "please check your KDE installation."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n"
7526 #~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
7527 
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgid "Run to breakpoint..."
7530 #~ msgid "Breakpoint"
7531 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
7532 
7533 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7534 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
7535 
7536 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7537 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7538 
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7541 #~ msgid "Break at Next"
7542 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7543 
7544 #~ msgid "Continue"
7545 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
7546 
7547 #~ msgid "Step Over"
7548 #~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
7549 
7550 #~ msgid "Step Into"
7551 #~ msgstr "चरणमा जानुहोस्"
7552 
7553 #~ msgid "Step Out"
7554 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "Action"
7558 #~ msgid "Report Exceptions"
7559 #~ msgstr "कार्य"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Close Document"
7563 #~ msgid "Close source"
7564 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
7565 
7566 #~ msgid "Ready"
7567 #~ msgstr "तयार"
7568 
7569 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7570 #~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
7571 
7572 #~ msgid ""
7573 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7574 #~ "\n"
7575 #~ "%1 line %2:\n"
7576 #~ "%3"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
7579 #~ "\n"
7580 #~ "%1 रेखा %2:\n"
7581 #~ "%3"
7582 
7583 #~ msgid "JavaScript Error"
7584 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
7585 
7586 #~ msgid "&Do not show this message again"
7587 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
7588 
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgid "Reference error"
7591 #~ msgid "Reference"
7592 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
7593 
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgid "Close Script"
7596 #~ msgid "Loaded Scripts"
7597 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
7598 
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid ""
7601 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7602 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7603 #~| "Do you want to abort the script?"
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7606 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7607 #~ "Do you want to stop the script?"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम "
7610 #~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n"
7611 #~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7612 
7613 #~ msgid "JavaScript"
7614 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid "Open Script"
7618 #~ msgid "&Stop Script"
7619 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7620 
7621 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7622 #~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
7623 
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7626 #~ "via JavaScript.\n"
7627 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
7630 #~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7631 
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7634 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7635 #~ "submitted?</qt>"
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा "
7638 #~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7639 
7640 #~ msgid "Allow"
7641 #~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
7642 
7643 #~ msgid "Do Not Allow"
7644 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7645 
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7648 #~ "Do you want to allow this?"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n"
7651 #~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7652 
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7655 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध "
7658 #~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7659 
7660 #~ msgid "Close window?"
7661 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
7662 
7663 #~ msgid "Confirmation Required"
7664 #~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
7665 
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7668 #~ "your collection?"
7669 #~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7670 
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7673 #~ "be added to your collection?"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको "
7676 #~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7677 
7678 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7679 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो"
7680 
7681 #~ msgid "Insert"
7682 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
7683 
7684 #~ msgid "Disallow"
7685 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7686 
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7689 #~ "found.\n"
7690 #~ "Do you want to continue?"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
7693 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7694 
7695 #~ msgid "Submit Confirmation"
7696 #~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्"
7697 
7698 #~ msgid "&Submit Anyway"
7699 #~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्"
7700 
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7703 #~ "the Internet.\n"
7704 #~ "Do you really want to continue?"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n"
7707 #~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7708 
7709 #~ msgid "Send Confirmation"
7710 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
7711 
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgid "&Send Files"
7714 #~ msgid "&Send File"
7715 #~ msgid_plural "&Send Files"
7716 #~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्"
7717 #~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्"
7718 
7719 #~ msgid "Submit"
7720 #~ msgstr "पेश गर्नुहोस्"
7721 
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgid "General"
7724 #~ msgid "Key Generator"
7725 #~ msgstr "साधारण"
7726 
7727 #~ msgid ""
7728 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7729 #~ "Do you want to download one from %2?"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n"
7732 #~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7733 
7734 #~ msgid "Missing Plugin"
7735 #~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन"
7736 
7737 #~ msgid "Download"
7738 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
7739 
7740 #~ msgid "Do Not Download"
7741 #~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्"
7742 
7743 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7744 #~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
7745 
7746 #~ msgid "Document Information"
7747 #~ msgstr "कागजात सूचना"
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "General"
7751 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7752 #~ msgid "General"
7753 #~ msgstr "साधारण"
7754 
7755 #~ msgid "URL:"
7756 #~ msgstr "यूआरएल:"
7757 
7758 #~ msgid "Title:"
7759 #~ msgstr "शीर्षक:"
7760 
7761 #~ msgid "Last modified:"
7762 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
7763 
7764 #~ msgid "Document encoding:"
7765 #~ msgstr "कागजात सङ्केतन:"
7766 
7767 #~ msgid "HTTP Headers"
7768 #~ msgstr "एचटीटीपी हेडर"
7769 
7770 #~ msgid "Property"
7771 #~ msgstr "गुण"
7772 
7773 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7774 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..."
7775 
7776 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7777 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..."
7778 
7779 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7780 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो"
7781 
7782 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7783 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो"
7784 
7785 #~ msgid "Loading Applet"
7786 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
7787 
7788 #~ msgid "Error: java executable not found"
7789 #~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन"
7790 
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgid "Signed by (validation: "
7793 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7794 #~ msgstr "Signed by (validation: "
7795 
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgid "Certificate (validation: "
7798 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7799 #~ msgstr "Certificate (validation: "
7800 
7801 #~ msgid "Security Alert"
7802 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
7803 
7804 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7805 #~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:"
7806 
7807 #~ msgid "the following permission"
7808 #~ msgstr "निम्न अनुमति"
7809 
7810 #~ msgid "&Reject All"
7811 #~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्"
7812 
7813 #~ msgid "&Grant All"
7814 #~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
7815 
7816 #~ msgid "Applet Parameters"
7817 #~ msgstr "एप्लेट परिमिति"
7818 
7819 #~ msgid "Parameter"
7820 #~ msgstr "परिमिति"
7821 
7822 #~ msgid "Class"
7823 #~ msgstr "वर्ग"
7824 
7825 #~ msgid "Base URL"
7826 #~ msgstr "आधार यूआरएल"
7827 
7828 #~ msgid "Archives"
7829 #~ msgstr "सङ्ग्रह"
7830 
7831 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7832 #~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन"
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgid "Main Toolbar"
7836 #~ msgid "HTML Toolbar"
7837 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7838 
7839 #~ msgid "&Copy Text"
7840 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7841 
7842 #~ msgid "Open '%1'"
7843 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
7844 
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgid "Copy Email Address"
7847 #~ msgid "&Copy Email Address"
7848 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7849 
7850 #~ msgid "&Save Link As..."
7851 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
7852 
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgid "Copy &Link Address"
7855 #~ msgid "&Copy Link Address"
7856 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgid "Name"
7860 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7861 #~ msgid "Frame"
7862 #~ msgstr "नाम"
7863 
7864 #~ msgid "Open in New &Window"
7865 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7866 
7867 #~ msgid "Open in &This Window"
7868 #~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7869 
7870 #~ msgid "Open in &New Tab"
7871 #~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
7872 
7873 #~ msgid "Reload Frame"
7874 #~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्"
7875 
7876 #~ msgid "Print Frame..."
7877 #~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..."
7878 
7879 #~ msgid "Save &Frame As..."
7880 #~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..."
7881 
7882 #~ msgid "View Frame Source"
7883 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्"
7884 
7885 #~ msgid "View Frame Information"
7886 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
7887 
7888 #~ msgid "Block IFrame..."
7889 #~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..."
7890 
7891 #~ msgid "Save Image As..."
7892 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
7893 
7894 #~ msgid "Send Image..."
7895 #~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..."
7896 
7897 #~ msgid "Copy Image"
7898 #~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7899 
7900 #~ msgid "Copy Image Location"
7901 #~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7902 
7903 #~ msgid "View Image (%1)"
7904 #~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्"
7905 
7906 #~ msgid "Block Image..."
7907 #~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..."
7908 
7909 #~ msgid "Block Images From %1"
7910 #~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्"
7911 
7912 #~ msgid "Stop Animations"
7913 #~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
7914 
7915 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7916 #~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7917 
7918 #~ msgid "Search for '%1' with"
7919 #~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7920 
7921 #~ msgid "Save Link As"
7922 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
7923 
7924 #~ msgid "Save Image As"
7925 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
7926 
7927 #~ msgid "Add URL to Filter"
7928 #~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्"
7929 
7930 #~ msgid "Enter the URL:"
7931 #~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
7932 
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
7937 
7938 #~ msgid "Overwrite File?"
7939 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
7940 
7941 #~ msgid "Overwrite"
7942 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
7943 
7944 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7945 #~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन"
7946 
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "Try to reinstall it  \n"
7949 #~ "\n"
7950 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्  \n"
7953 #~ "\n"
7954 #~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।"
7955 
7956 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7957 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)"
7958 
7959 #~ msgid "KHTML"
7960 #~ msgstr "KHTML"
7961 
7962 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7963 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
7964 
7965 #~ msgid "Lars Knoll"
7966 #~ msgstr "लार्स नोल"
7967 
7968 #~ msgid "Antti Koivisto"
7969 #~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो"
7970 
7971 #~ msgid "Dirk Mueller"
7972 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7973 
7974 #~ msgid "Peter Kelly"
7975 #~ msgstr "पिटर केली"
7976 
7977 #~ msgid "Torben Weis"
7978 #~ msgstr "टोर्बेन विस"
7979 
7980 #~ msgid "Martin Jones"
7981 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7982 
7983 #~ msgid "Simon Hausmann"
7984 #~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान"
7985 
7986 #~ msgid "Tobias Anton"
7987 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
7988 
7989 #~ msgid "View Do&cument Source"
7990 #~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्"
7991 
7992 #~ msgid "View Document Information"
7993 #~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्"
7994 
7995 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7996 #~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..."
7997 
7998 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7999 #~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
8000 
8001 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
8002 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
8003 
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
8006 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
8007 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
8008 
8009 #~ msgid "Stop Animated Images"
8010 #~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्"
8011 
8012 #~ msgid "Set &Encoding"
8013 #~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8014 
8015 #~ msgid "Use S&tylesheet"
8016 #~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
8017 
8018 #~ msgid "Enlarge Font"
8019 #~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgid ""
8023 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
8024 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
8027 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
8028 #~ "qt>"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
8031 #~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
8032 
8033 #~ msgid "Shrink Font"
8034 #~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
8035 
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgid ""
8038 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
8039 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
8042 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
8043 #~ "qt>"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
8046 #~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
8047 
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgid ""
8050 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
8051 #~| "displayed page."
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
8054 #~ "the displayed page.</qt>"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने "
8057 #~ "संवाद देखाउँदछ ।"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid ""
8061 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
8062 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
8065 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
8068 #~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
8069 
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgid ""
8072 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
8073 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
8076 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
8079 #~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
8080 
8081 #~ msgid "Find Text as You Type"
8082 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
8083 
8084 #~ msgid "Find Links as You Type"
8085 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8086 
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgid ""
8089 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
8090 #~| "single frame, click on it and then use this function."
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
8093 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, "
8096 #~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8097 
8098 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
8099 #~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
8100 
8101 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
8102 #~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
8103 
8104 #~ msgid "This web page contains coding errors."
8105 #~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
8106 
8107 #~ msgid "&Hide Errors"
8108 #~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
8109 
8110 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
8111 #~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8115 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
8116 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
8120 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
8121 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2"
8122 
8123 #~ msgid "Display Images on Page"
8124 #~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
8125 
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8128 #~ msgid "Error: %1 - %2"
8129 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
8130 
8131 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
8132 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
8133 
8134 #~ msgid "Technical Reason: "
8135 #~ msgstr "प्राविधिक कारण: "
8136 
8137 #~ msgid "Details of the Request:"
8138 #~ msgstr "अनुरोधको विवरण:"
8139 
8140 #~ msgid "URL: %1"
8141 #~ msgstr "URL: %1"
8142 
8143 #~ msgid "Date and Time: %1"
8144 #~ msgstr "मिति र समय: %1"
8145 
8146 #~ msgid "Additional Information: %1"
8147 #~ msgstr "थप जानकारी: %1"
8148 
8149 #~ msgid "Description:"
8150 #~ msgstr "वर्णन:"
8151 
8152 #~ msgid "Possible Causes:"
8153 #~ msgstr "सम्भावित कारण:"
8154 
8155 #~ msgid "Possible Solutions:"
8156 #~ msgstr "सम्भावित समाधान:"
8157 
8158 #~ msgid "Page loaded."
8159 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
8160 
8161 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
8162 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
8163 #~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
8164 #~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
8165 
8166 #~ msgid "Automatic Detection"
8167 #~ msgstr "स्वचालित खोज"
8168 
8169 #~ msgid " (In new window)"
8170 #~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
8171 
8172 #~ msgid "Symbolic Link"
8173 #~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
8174 
8175 #~ msgid "%1 (Link)"
8176 #~ msgstr "%1 (लिङ्क)"
8177 
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
8180 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
8181 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
8182 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
8183 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
8184 
8185 #~ msgid "%2 (%1 K)"
8186 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
8187 
8188 #~ msgid " (In other frame)"
8189 #~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
8190 
8191 #~ msgid "Email to: "
8192 #~ msgstr "यसलाई इमेल: "
8193 
8194 #~ msgid " - Subject: "
8195 #~ msgstr "विषय: "
8196 
8197 #~ msgid " - CC: "
8198 #~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
8199 
8200 #~ msgid " - BCC: "
8201 #~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
8202 
8203 #~ msgid "Save As"
8204 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
8205 
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
8208 #~ "follow the link?</qt>"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क "
8211 #~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
8212 
8213 #~ msgid "Follow"
8214 #~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
8215 
8216 #~ msgid "Frame Information"
8217 #~ msgstr "फ्रेम सूचना"
8218 
8219 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8220 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@item Text character set"
8224 #~| msgid "Turkish"
8225 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8226 #~ msgid "Quirks"
8227 #~ msgstr "टर्कीस"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "Start"
8231 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8232 #~ msgid "Strict"
8233 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
8234 
8235 #~ msgid "Save Background Image As"
8236 #~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
8237 
8238 #~ msgid "Save Frame As"
8239 #~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
8240 
8241 #~ msgid "&Find in Frame..."
8242 #~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
8243 
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
8246 #~ "back unencrypted.\n"
8247 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
8248 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8249 #~ msgstr ""
8250 #~ "चेतावनी:  यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने "
8251 #~ "प्रयास गर्दैछ ।\n"
8252 #~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
8253 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
8254 
8255 #~ msgid "Network Transmission"
8256 #~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
8257 
8258 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8259 #~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
8260 
8261 #~ msgid ""
8262 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8263 #~ "unencrypted.\n"
8264 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
8267 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
8268 
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8271 #~ "Do you want to continue?"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
8274 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
8275 
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8278 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।"
8281 #~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
8282 
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8285 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
8288 #~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
8289 
8290 #~ msgid "(%1/s)"
8291 #~ msgstr "(%1/s)"
8292 
8293 #~ msgid "Security Warning"
8294 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
8295 
8296 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>"
8299 
8300 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8301 #~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
8302 
8303 #~ msgid "&Close Wallet"
8304 #~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
8305 
8306 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8307 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
8308 
8309 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8310 #~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
8311 
8312 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8313 #~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
8314 
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8317 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8318 #~ "or to open the popup."
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n"
8321 #~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
8322 #~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
8326 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
8327 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8328 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8329 #~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8330 #~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8331 
8332 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8333 #~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
8334 
8335 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8336 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
8337 
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8340 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8341 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8342 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8343 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8346 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा "
8347 #~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, "
8348 #~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर "
8349 #~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>"
8350 
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8353 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8354 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8355 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8356 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8357 #~ "p> </qt>"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8360 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश "
8361 #~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश "
8362 #~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको "
8363 #~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>"
8364 
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgid ""
8367 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8368 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8369 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8370 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8371 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8372 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8373 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8374 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8375 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8378 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8379 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8380 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8381 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8382 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8383 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8384 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8385 #~ "</qt>"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8388 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा "
8389 #~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि "
8390 #~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा "
8391 #~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा "
8392 #~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ "
8393 #~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>"
8394 
8395 #~ msgid "HTML Settings"
8396 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
8397 
8398 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8399 #~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
8400 
8401 #~ msgid "Print images"
8402 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
8403 
8404 #~ msgid "Print header"
8405 #~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
8406 
8407 #~ msgid "Filter error"
8408 #~ msgstr "फिल्टर त्रुटि"
8409 
8410 #, fuzzy
8411 #~| msgctxt "@item font size"
8412 #~| msgid "Relative"
8413 #~ msgid "Inactive"
8414 #~ msgstr "सापेक्षिक"
8415 
8416 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8417 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
8418 
8419 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8420 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
8421 
8422 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8423 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
8424 
8425 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8426 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
8427 
8428 #~ msgid "Done."
8429 #~ msgstr "पुरा भयो ।"
8430 
8431 #~ msgid "Access Keys activated"
8432 #~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
8433 
8434 #~ msgid "JavaScript Errors"
8435 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
8436 
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8439 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8440 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8441 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8442 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8443 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8444 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान "
8447 #~ "गर्दछ ।  धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा "
8448 #~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, "
8449 #~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।  त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई "
8450 #~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल "
8451 #~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
8452 
8453 #~ msgid "KMultiPart"
8454 #~ msgstr "KMultiPart"
8455 
8456 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8457 #~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
8458 
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8461 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8464 
8465 #~ msgid "No handler found for %1."
8466 #~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
8467 
8468 #~ msgid "Pause"
8469 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgid "Shortcut"
8473 #~ msgid "New Web Shortcut"
8474 #~ msgstr "सर्टकट"
8475 
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8478 #~| msgid "socket is already created"
8479 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8480 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
8481 
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgid "Enter a search term here"
8484 #~ msgid "New search provider"
8485 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Shortcuts"
8489 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8490 #~ msgstr "सर्टकट"
8491 
8492 #, fuzzy
8493 #~| msgid "Configure Shortcut"
8494 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8495 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
8496 
8497 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8498 #~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।"
8499 
8500 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8501 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8502 
8503 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8504 #~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)"
8505 
8506 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8507 #~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््"
8508 
8509 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8510 #~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।"
8511 
8512 #~ msgid "Only run .js tests"
8513 #~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8514 
8515 #~ msgid "Only run .html tests"
8516 #~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8517 
8518 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8519 #~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्"
8520 
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8523 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8524 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8525 
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8530 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8531 
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgid ""
8534 #~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded "
8535 #~| "if -b is not specified."
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8538 #~ "if -b is not specified."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी  । -b निर्दिष्ट "
8541 #~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।"
8542 
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8545 #~ "(equivalent to -t)."
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) "
8548 #~ "।"
8549 
8550 #~ msgid "TestRegression"
8551 #~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन"
8552 
8553 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8554 #~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक"
8555 
8556 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8557 #~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता"
8558 
8559 #~ msgid "0"
8560 #~ msgstr "0"
8561 
8562 #~ msgid "Regression testing output"
8563 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत"
8564 
8565 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8566 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid ""
8570 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
8571 #~| "regression testing started!"
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8574 #~ "regression testing is started."
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न "
8577 #~ "सक्नुहुन्छ!"
8578 
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgid "Output to file..."
8581 #~ msgid "Output to File..."
8582 #~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..."
8583 
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgid "Regression testing status"
8586 #~ msgid "Regression Testing Status"
8587 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति"
8588 
8589 #~ msgid "View HTML Output"
8590 #~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्"
8591 
8592 #~ msgid "Settings"
8593 #~ msgstr "सेटिङ"
8594 
8595 #~ msgid "Tests"
8596 #~ msgstr "परीक्षण"
8597 
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgid "Only run JS tests"
8600 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8601 #~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "Only run HTML tests"
8605 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8606 #~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgid "Do not suppress debug output"
8610 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8611 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8612 
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgid "Run tests..."
8615 #~ msgid "Run Tests..."
8616 #~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..."
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgid "Run single test..."
8620 #~ msgid "Run Single Test..."
8621 #~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..."
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgid "Specify tests directory..."
8625 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8626 #~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8627 
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgid "Specify khtml directory..."
8630 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8631 #~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgid "Specify output directory..."
8635 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8636 #~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8637 
8638 #~ msgid "TestRegressionGui"
8639 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8640 
8641 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8642 #~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI"
8643 
8644 #~ msgid "Available Tests: 0"
8645 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0"
8646 
8647 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8648 #~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8649 
8650 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8651 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8652 
8653 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8654 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgid "Can not find testregression executable."
8658 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8659 #~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।"
8660 
8661 #~ msgid "Run test..."
8662 #~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..."
8663 
8664 #~ msgid "Add to ignores..."
8665 #~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..."
8666 
8667 #~ msgid "Remove from ignores..."
8668 #~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..."
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgid "url to open"
8672 #~ msgid "URL to open"
8673 #~ msgstr "url खोल्न"
8674 
8675 #~ msgid "Testkhtml"
8676 #~ msgstr "Testkhtml"
8677 
8678 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8679 #~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "Find Links as You Type"
8683 #~ msgid "Find &links only"
8684 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Find"
8688 #~ msgid "F&ind:"
8689 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~| msgctxt "Opposite to Previous"
8693 #~| msgid "&Next"
8694 #~ msgid "&Next"
8695 #~ msgstr "पछिल्लो"
8696 
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgid "Options"
8699 #~ msgid "Opt&ions"
8700 #~ msgstr "विकल्प"
8701 
8702 #, fuzzy
8703 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
8704 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
8705 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8706 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8710 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8711 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "Store"
8715 #~ msgid "&Store"
8716 #~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8720 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8721 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
8722 
8723 #, fuzzy
8724 #~| msgid "Do not show this message again"
8725 #~ msgid "Do &not store this time"
8726 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
8727 
8728 #~ msgid "Basic Page Style"
8729 #~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
8730 
8731 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8732 #~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
8733 
8734 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8735 #~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
8736 
8737 #~ msgid "XML parsing error"
8738 #~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
8739 
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Unable to start new process.\n"
8742 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8743 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8744 #~ "reached."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n"
8747 #~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8748 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8749 
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Unable to create new process.\n"
8752 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8753 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8754 #~ "reached."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n"
8757 #~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8758 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8759 
8760 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8761 #~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।"
8762 
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8765 #~ "%2"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n"
8768 #~ "%2"
8769 
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8772 #~ "%2"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
8775 #~ "%2"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8779 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8780 #~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।"
8781 
8782 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8783 #~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"
8784 
8785 #~ msgid "Launching %1"
8786 #~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ"
8787 
8788 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8789 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n"
8790 
8791 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8792 #~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n"
8793 
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8796 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n"
8799 #~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n"
8800 
8801 #~ msgid "Evaluation error"
8802 #~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि"
8803 
8804 #~ msgid "Range error"
8805 #~ msgstr "दायरा त्रुटि"
8806 
8807 #~ msgid "Reference error"
8808 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
8809 
8810 #~ msgid "Syntax error"
8811 #~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"
8812 
8813 #~ msgid "Type error"
8814 #~ msgstr "टाइप त्रुटि"
8815 
8816 #~ msgid "URI error"
8817 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
8818 
8819 #~ msgid "JS Calculator"
8820 #~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर"
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "+"
8824 #~ msgctxt "addition"
8825 #~ msgid "+"
8826 #~ msgstr "+"
8827 
8828 #~ msgid "AC"
8829 #~ msgstr "AC"
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~| msgid "-"
8833 #~ msgctxt "subtraction"
8834 #~ msgid "-"
8835 #~ msgstr "-"
8836 
8837 #, fuzzy
8838 #~| msgid "="
8839 #~ msgctxt "evaluation"
8840 #~ msgid "="
8841 #~ msgstr "="
8842 
8843 #~ msgid "CL"
8844 #~ msgstr "CL"
8845 
8846 #~ msgid "5"
8847 #~ msgstr "5"
8848 
8849 #~ msgid "3"
8850 #~ msgstr "3"
8851 
8852 #~ msgid "7"
8853 #~ msgstr "7"
8854 
8855 #~ msgid "8"
8856 #~ msgstr "8"
8857 
8858 #~ msgid "MainWindow"
8859 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
8860 
8861 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8862 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>"
8863 
8864 #~ msgid "Execute"
8865 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8866 
8867 #~ msgid "File"
8868 #~ msgstr "फाइल"
8869 
8870 #~ msgid "Open Script"
8871 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
8872 
8873 #~ msgid "Open a script..."
8874 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..."
8875 
8876 #~ msgid "Ctrl+O"
8877 #~ msgstr "Ctrl+O"
8878 
8879 #~ msgid "Close Script"
8880 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
8881 
8882 #~ msgid "Close script..."
8883 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..."
8884 
8885 #~ msgid "Quit"
8886 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8887 
8888 #~ msgid "Quit application..."
8889 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..."
8890 
8891 #~ msgid "Run"
8892 #~ msgstr "चलाउनुहोस्"
8893 
8894 #~ msgid "Run script..."
8895 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..."
8896 
8897 #~ msgid "Run To..."
8898 #~ msgstr "चलाउनुहोस्..."
8899 
8900 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8901 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
8902 
8903 #~ msgid "Step"
8904 #~ msgstr "चरण"
8905 
8906 #~ msgid "Step to next line..."
8907 #~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..."
8908 
8909 #~ msgid "Step execution..."
8910 #~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..."
8911 
8912 #~ msgid "KJSCmd"
8913 #~ msgstr "KJSCmd"
8914 
8915 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8916 #~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n"
8917 
8918 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8919 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
8920 
8921 #~ msgid "Execute script without gui support"
8922 #~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8923 
8924 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8925 #~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्"
8926 
8927 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8928 #~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।"
8929 
8930 #~ msgid "Script to execute"
8931 #~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट"
8932 
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3"
8935 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8936 #~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो"
8937 
8938 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8939 #~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8940 
8941 #~ msgid "File %1 not found."
8942 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
8943 
8944 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8945 #~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgid "Alt"
8949 #~ msgid "Alert"
8950 #~ msgstr "Alt"
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgid "Configure"
8954 #~ msgid "Confirm"
8955 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
8956 
8957 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8958 #~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4."
8959 
8960 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8961 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य"
8962 
8963 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8964 #~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन"
8965 
8966 #~ msgid "Could not create temporary file."
8967 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
8968 
8969 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8970 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
8971 
8972 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8973 #~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन"
8974 
8975 #~ msgid "Action takes 2 args."
8976 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8977 
8978 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8979 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8980 
8981 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8982 #~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।"
8983 
8984 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8985 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।"
8986 
8987 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8988 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8989 
8990 #~ msgid "Must supply a filename."
8991 #~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।"
8992 
8993 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8994 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।"
8995 
8996 #~ msgid "Must supply a layout name."
8997 #~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।"
8998 
8999 #~ msgid "Wrong object type."
9000 #~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।"
9001 
9002 #~ msgid "First argument must be a QObject."
9003 #~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।"
9004 
9005 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
9006 #~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।"
9007 
9008 #, fuzzy
9009 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
9010 #~ msgid "but there is only %1 available"
9011 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
9012 #~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
9013 #~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
9014 
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
9017 #~| msgid "%1 %2"
9018 #~ msgctxt ""
9019 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
9020 #~ "available'"
9021 #~ msgid "%1, %2."
9022 #~ msgstr "%1 %2"
9023 
9024 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
9025 #~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल"
9026 
9027 #~ msgid "No such method '%1'."
9028 #~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।"
9029 
9030 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
9031 #~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम"
9032 
9033 #~ msgid "Call to '%1' failed."
9034 #~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।"
9035 
9036 #~ msgid "Could not construct value"
9037 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
9038 
9039 #~ msgid "Not enough arguments."
9040 #~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।"
9041 
9042 #~ msgid "Failed to create Action."
9043 #~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।"
9044 
9045 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
9046 #~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।"
9047 
9048 #~ msgid "No classname specified"
9049 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
9050 
9051 #~ msgid "Failed to create Layout."
9052 #~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।"
9053 
9054 #~ msgid "No classname specified."
9055 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
9056 
9057 #~ msgid "Failed to create Widget."
9058 #~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।"
9059 
9060 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
9061 #~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन"
9062 
9063 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
9064 #~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल"
9065 
9066 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
9067 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।"
9068 
9069 #~ msgid "Must supply a widget name."
9070 #~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।"
9071 
9072 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
9073 #~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
9074 
9075 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
9076 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट"
9077 
9078 #, fuzzy
9079 #~| msgid "Rating"
9080 #~ msgid "loading %1"
9081 #~ msgstr "स्थान"
9082 
9083 #, fuzzy
9084 #~| msgid "Latest"
9085 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
9086 #~ msgid "Latest"
9087 #~ msgstr "नवीनतम"
9088 
9089 #~ msgid "Highest Rated"
9090 #~ msgstr "उच्च दर"
9091 
9092 #~ msgid "Most Downloads"
9093 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9094 
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
9097 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
9098 #~ "resources will not be possible.</qt>"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
9101 #~ "स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</"
9102 #~ "qt>"
9103 
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
9106 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि "
9109 #~ "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>"
9110 
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
9113 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
9114 #~ "resources will not be possible.</qt>"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
9117 #~ "स्थापीत भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव "
9118 #~ "हुदैन ।</qt>"
9119 
9120 #~ msgid "Select Signing Key"
9121 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
9122 
9123 #~ msgid "Key used for signing:"
9124 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
9125 
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
9128 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
9129 #~ "qt>"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना "
9132 #~ "भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>"
9133 
9134 #, fuzzy
9135 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
9136 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
9137 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
9138 
9139 #, fuzzy
9140 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9141 #~| msgid "%1 Add On Installer"
9142 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9143 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
9144 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9145 
9146 #~ msgid "Add Rating"
9147 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
9148 
9149 #~ msgid "Add Comment"
9150 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgid "Comments"
9154 #~ msgid "View Comments"
9155 #~ msgstr "टिप्पणी"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgid "Redo: %1"
9159 #~ msgid "Re: %1"
9160 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9161 
9162 #, fuzzy
9163 #~| msgid "Timeout. Check internet connection!"
9164 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
9165 #~ msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!"
9166 
9167 #~ msgid "Server: %1"
9168 #~ msgstr "सर्भर: %1"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "Provider: %1"
9172 #~ msgid "<br />Provider: %1"
9173 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgid "Version: %1"
9177 #~ msgid "<br />Version: %1"
9178 #~ msgstr "संस्करण: %1"
9179 
9180 #~ msgid "Provider information"
9181 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
9182 
9183 #, fuzzy
9184 #~| msgid "Could not read file '%1'"
9185 #~ msgid "Could not install %1"
9186 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9187 
9188 #, fuzzy
9189 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
9190 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
9191 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "There was an error loading the module."
9195 #~ msgid "There was an error loading data providers."
9196 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9197 
9198 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
9199 #~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।"
9200 
9201 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
9202 #~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा"
9203 
9204 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
9205 #~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~| msgid "Source:"
9209 #~ msgid "&Source:"
9210 #~ msgstr "स्रोत:"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~| msgid "??"
9214 #~ msgid "?"
9215 #~ msgstr "??"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgid "Order by:"
9219 #~ msgid "&Order by:"
9220 #~ msgstr "मागकर्ता:"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~| msgid "Enter a search term here"
9224 #~ msgid "Enter search phrase here"
9225 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~| msgid "Collaboration"
9229 #~ msgid "Collaborate"
9230 #~ msgstr "सहकार्य"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~| msgid "Rating"
9234 #~ msgid "Rating: "
9235 #~ msgstr "स्थान"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgid "Download"
9239 #~ msgid "Downloads: "
9240 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9241 
9242 #~ msgid "Install"
9243 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9244 
9245 #~ msgid "Uninstall"
9246 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~| msgid "Most Downloads"
9250 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
9251 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9252 
9253 #, fuzzy
9254 #~| msgid "Download"
9255 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
9256 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9257 
9258 #~ msgid "Update"
9259 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9260 
9261 #, fuzzy
9262 #~| msgid "Rating"
9263 #~ msgid "Rating: %1"
9264 #~ msgstr "स्थान"
9265 
9266 #, fuzzy
9267 #~| msgid "Show Preview"
9268 #~ msgid "No Preview"
9269 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgid "Print Preview"
9273 #~ msgid "Loading Preview"
9274 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9275 
9276 #~ msgid "Comments"
9277 #~ msgstr "टिप्पणी"
9278 
9279 #~ msgid "Changelog"
9280 #~ msgstr "Changelog"
9281 
9282 #~ msgid "Switch version"
9283 #~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्"
9284 
9285 #~ msgid "Contact author"
9286 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
9287 
9288 #~ msgid "Collaboration"
9289 #~ msgstr "सहकार्य"
9290 
9291 #~ msgid "Translate"
9292 #~ msgstr "अनुवाद"
9293 
9294 #~ msgid "Subscribe"
9295 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
9296 
9297 #~ msgid "Report bad entry"
9298 #~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
9299 
9300 #~ msgid "Send Mail"
9301 #~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"
9302 
9303 #~ msgid "Contact on Jabber"
9304 #~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
9305 
9306 #~ msgid "Provider: %1"
9307 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9308 
9309 #~ msgid "Version: %1"
9310 #~ msgstr "संस्करण: %1"
9311 
9312 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
9313 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।"
9314 
9315 #~ msgid "Removal of entry"
9316 #~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन"
9317 
9318 #~ msgid "The removal request failed."
9319 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।"
9320 
9321 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
9322 #~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।"
9323 
9324 #~ msgid "Subscription to entry"
9325 #~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्"
9326 
9327 #~ msgid "The subscription request failed."
9328 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।"
9329 
9330 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
9331 #~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9332 
9333 #~ msgid "Rating for entry"
9334 #~ msgstr "प्रविष्टिको दर"
9335 
9336 #~ msgid "The rating could not be submitted."
9337 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
9338 
9339 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
9340 #~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9341 
9342 #~ msgid "Comment on entry"
9343 #~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी"
9344 
9345 #~ msgid "The comment could not be submitted."
9346 #~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।"
9347 
9348 #~ msgid "KNewStuff contributions"
9349 #~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "This operation needs authentication"
9353 #~ msgid "This operation requires authentication."
9354 #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
9355 
9356 #~ msgid "Version %1"
9357 #~ msgstr "संस्करण %1"
9358 
9359 #~ msgid "Leave a comment"
9360 #~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्"
9361 
9362 #~ msgid "User comments"
9363 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी"
9364 
9365 #~ msgid "Rate this entry"
9366 #~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"
9367 
9368 #~ msgid "Translate this entry"
9369 #~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्"
9370 
9371 #~ msgid "Payload"
9372 #~ msgstr "पेलोड"
9373 
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "Download New Stuff"
9376 #~ msgid "Download New Stuff..."
9377 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
9378 
9379 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9380 #~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक"
9381 
9382 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9383 #~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:"
9384 
9385 #~ msgid "No provider selected."
9386 #~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।"
9387 
9388 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
9389 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9393 #~| msgid "%1 Add On Installer"
9394 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
9395 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
9396 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9397 
9398 #~ msgid "Please put in a name."
9399 #~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।"
9400 
9401 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9402 #~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?"
9403 
9404 #~ msgid "Fill Out"
9405 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
9406 
9407 #~ msgid "Do Not Fill Out"
9408 #~ msgstr "नभर्नुहोस्"
9409 
9410 #~ msgid "Author:"
9411 #~ msgstr "लेखक:"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "E-mail address:"
9415 #~ msgid "Email address:"
9416 #~ msgstr "इमेल ठेगाना:"
9417 
9418 #~ msgid "GPL"
9419 #~ msgstr "GPL"
9420 
9421 #~ msgid "LGPL"
9422 #~ msgstr "LGPL"
9423 
9424 #~ msgid "BSD"
9425 #~ msgstr "BSD"
9426 
9427 #~ msgid "Preview URL:"
9428 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9429 
9430 #~ msgid "Language:"
9431 #~ msgstr "भाषा:"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "In which language did you describe above?"
9435 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
9436 #~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?"
9437 
9438 #~ msgid "Please describe your upload."
9439 #~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।"
9440 
9441 #~ msgid "Summary:"
9442 #~ msgstr "सारांश:"
9443 
9444 #~ msgid "Please give some information about yourself."
9445 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "No text was replaced."
9449 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9450 #~ msgid "Your vote was recorded."
9451 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "Install"
9455 #~ msgid "Initializing"
9456 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgid "Configuration files"
9460 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9461 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "Configuration files"
9465 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9466 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "View Frame Information"
9470 #~ msgid "Loading provider information"
9471 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
9472 
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgid "Loading Applet"
9475 #~ msgid "Loading data"
9476 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Print Preview"
9480 #~ msgid "Loading one preview"
9481 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9482 #~ msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9483 #~ msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgid "Install"
9487 #~ msgid "Installing"
9488 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgid "Invalid Filenames"
9492 #~ msgid "Invalid item."
9493 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Could not create temporary file."
9497 #~ msgid "Possibly bad download link"
9498 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "Could not read file '%1'"
9502 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9503 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Overwrite File?"
9507 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9508 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "Download"
9512 #~ msgid "Download File"
9513 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Detailed View"
9517 #~ msgid "Details view mode"
9518 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "*|All Folders"
9522 #~ msgid "All Providers"
9523 #~ msgstr "सबै फोल्डर"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "PageUp"
9527 #~ msgid "All Categories"
9528 #~ msgstr "PageUp"
9529 
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "Provider: %1"
9532 #~ msgid "Provider:"
9533 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "Character:"
9537 #~ msgid "Category:"
9538 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgctxt "@action"
9542 #~| msgid "New"
9543 #~ msgid "Newest"
9544 #~ msgstr "नयाँ"
9545 
9546 #, fuzzy
9547 #~| msgid "Rating"
9548 #~ msgid "Rating"
9549 #~ msgstr "स्थान"
9550 
9551 #~ msgid "Most downloads"
9552 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "Install"
9556 #~ msgid "Installed"
9557 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Order by:"
9561 #~ msgid "Order by:"
9562 #~ msgstr "मागकर्ता:"
9563 
9564 #~ msgid "Search:"
9565 #~ msgstr "खोजी:"
9566 
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "Suggestion List"
9569 #~ msgid "Details for %1"
9570 #~ msgstr "सुझाव सूची"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "Changelog"
9574 #~ msgid "Changelog:"
9575 #~ msgstr "Changelog"
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~| msgid "Homepage"
9579 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9580 #~ msgid "Homepage"
9581 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "HTML documentation"
9585 #~ msgctxt ""
9586 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9587 #~ "browser)"
9588 #~ msgid "Make a donation"
9589 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "Open in New &Window"
9593 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9594 #~ msgid "Opens in a browser window"
9595 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgid "Rating"
9599 #~ msgid "Rating: %1%"
9600 #~ msgstr "स्थान"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgctxt "@interface/rich"
9604 #~| msgid "<i>%1</i>"
9605 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9606 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9607 #~ msgstr "<i>%1</i>"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Download"
9611 #~ msgid "1 download"
9612 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9613 #~ msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9614 #~ msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgid "Update"
9618 #~ msgid "Updating"
9619 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgid "Install"
9623 #~ msgid "Install Again"
9624 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9625 
9626 #, fuzzy
9627 #~| msgid "Check Spelling..."
9628 #~ msgid "Checking login..."
9629 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Print Preview"
9633 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9634 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9635 
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "Save Login Information"
9638 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9639 #~ msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "File %1 not found."
9643 #~ msgid "File not found: %1"
9644 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9645 
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "Download"
9648 #~ msgid "Upload Failed"
9649 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9650 
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "Select Region of Image"
9653 #~ msgid "Select preview image"
9654 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "Download"
9658 #~ msgid "Uploading Failed"
9659 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "Communication error"
9663 #~ msgid "Authentication error."
9664 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "Download"
9668 #~ msgid "Upload failed: %1"
9669 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9670 
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "Page loaded."
9673 #~ msgid "File to upload:"
9674 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
9675 
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "Reload"
9678 #~ msgid "New Upload"
9679 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
9680 
9681 #, fuzzy
9682 #~| msgid "Please give some information about yourself."
9683 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9684 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9685 
9686 #, fuzzy
9687 #~| msgid "Preview URL:"
9688 #~ msgid "Preview Images"
9689 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9690 
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgid "Select Files..."
9693 #~ msgid "Select Preview..."
9694 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
9695 
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9698 #~ msgid "Set a price for this item"
9699 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgid "Source:"
9703 #~ msgid "Price"
9704 #~ msgstr "स्रोत:"
9705 
9706 #, fuzzy
9707 #~| msgid "Source:"
9708 #~ msgid "Price:"
9709 #~ msgstr "स्रोत:"
9710 
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgid "Print Preview"
9713 #~ msgid "Upload content"
9714 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9715 
9716 #, fuzzy
9717 #~| msgid "Print Preview"
9718 #~ msgid "Upload first preview"
9719 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9720 
9721 #, fuzzy
9722 #~| msgid "Print Preview"
9723 #~ msgid "Upload second preview"
9724 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "Print Preview"
9728 #~ msgid "Upload third preview"
9729 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9730 
9731 #, fuzzy
9732 #~| msgid "Start replace"
9733 #~ msgid "Start Upload"
9734 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
9735 
9736 #~ msgid "Play a &sound"
9737 #~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
9738 
9739 #~ msgid "Select the sound to play"
9740 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9741 
9742 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9743 #~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्"
9744 
9745 #~ msgid "Log to a file"
9746 #~ msgstr "फाइललाई लग गर्न"
9747 
9748 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9749 #~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्"
9750 
9751 #~ msgid "Run &command"
9752 #~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
9753 
9754 #, fuzzy
9755 #~| msgid "Select the sound to play"
9756 #~ msgid "Select the command to run"
9757 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9758 
9759 #, fuzzy
9760 #~| msgid "S&earch:"
9761 #~ msgid "Sp&eech"
9762 #~ msgstr "खोजी:"
9763 
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9766 #~ msgid "Speak Event Name"
9767 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9768 
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9771 #~ msgid "Speak Custom Text"
9772 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9773 
9774 #~ msgid "Configure Notifications"
9775 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
9776 
9777 #~ msgctxt "State of the notified event"
9778 #~ msgid "State"
9779 #~ msgstr "अवस्था"
9780 
9781 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9782 #~ msgid "Title"
9783 #~ msgstr "शीर्षक"
9784 
9785 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9786 #~ msgid "Description"
9787 #~ msgstr "वर्णन"
9788 
9789 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9790 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
9791 
9792 #~ msgid "Internet Search"
9793 #~ msgstr "इन्टरनेट खोजी"
9794 
9795 #~ msgid "&Search"
9796 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Redo: %1"
9800 #~ msgctxt "@label Type of file"
9801 #~ msgid "Type: %1"
9802 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Do not show this message again"
9806 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9807 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9808 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
9809 
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "&Open with '%1'"
9812 #~ msgctxt "@label:button"
9813 #~ msgid "&Open with %1"
9814 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9815 
9816 #, fuzzy
9817 #~| msgid "&Open with '%1'"
9818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9819 #~ msgid "Open &with %1"
9820 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9821 
9822 #, fuzzy
9823 #~| msgid "Open '%1'"
9824 #~ msgctxt "@info"
9825 #~ msgid "Open '%1'?"
9826 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
9827 
9828 #, fuzzy
9829 #~| msgid "&Open With..."
9830 #~ msgctxt "@label:button"
9831 #~ msgid "&Open with..."
9832 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgid "&Open With..."
9836 #~ msgctxt "@label:button"
9837 #~ msgid "&Open with"
9838 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "&Open"
9842 #~ msgctxt "@label:button"
9843 #~ msgid "&Open"
9844 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgid "Name:"
9848 #~ msgctxt "@label File name"
9849 #~ msgid "Name: %1"
9850 #~ msgstr "नाम:"
9851 
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "This is the name to save the file as."
9854 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9855 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9856 #~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।"
9857 
9858 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9859 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
9860 
9861 #~ msgid "Execute File?"
9862 #~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?"
9863 
9864 #~ msgid "Accept"
9865 #~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
9866 
9867 #~ msgid "Reject"
9868 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
9869 
9870 #~ msgid "Untitled"
9871 #~ msgstr "शीर्षक विहिन"
9872 
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9875 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9878 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9879 
9880 #~ msgid "Close Document"
9881 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
9882 
9883 #~ msgid "Error reading from PTY"
9884 #~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि"
9885 
9886 #~ msgid "Error writing to PTY"
9887 #~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि"
9888 
9889 #~ msgid "PTY operation timed out"
9890 #~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त"
9891 
9892 #~ msgid "Error opening PTY"
9893 #~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि"
9894 
9895 #~ msgid "Kross"
9896 #~ msgstr "क्रस"
9897 
9898 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9899 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।"
9900 
9901 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9902 #~ msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर"
9903 
9904 #~ msgid "Run Kross scripts."
9905 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।"
9906 
9907 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9908 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
9909 
9910 #~ msgid "Scriptfile"
9911 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
9912 
9913 #, fuzzy
9914 #~| msgid "File %1 not found."
9915 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9916 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9917 
9918 #, fuzzy
9919 #~| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\""
9920 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9921 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल"
9922 
9923 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9924 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2"
9928 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9929 #~ msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल"
9930 
9931 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9932 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9933 
9934 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9935 #~ msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल"
9936 
9937 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9938 #~ msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर"
9939 
9940 #, fuzzy
9941 #~| msgid "Cancel"
9942 #~ msgid "Cancel?"
9943 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
9944 
9945 #, fuzzy
9946 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
9947 #~ msgid "No such function \"%1\""
9948 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9949 
9950 #~ msgid "Text:"
9951 #~ msgstr "पाठ:"
9952 
9953 #~ msgid "Comment:"
9954 #~ msgstr "टिप्पणी:"
9955 
9956 #~ msgid "Icon:"
9957 #~ msgstr "प्रतिमा:"
9958 
9959 #~ msgid "Interpreter:"
9960 #~ msgstr "अनुवादक:"
9961 
9962 #~ msgid "File:"
9963 #~ msgstr "फाइल:"
9964 
9965 #~ msgid "Execute the selected script."
9966 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
9967 
9968 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9969 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।"
9970 
9971 #~ msgid "Edit..."
9972 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
9973 
9974 #~ msgid "Edit selected script."
9975 #~ msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।"
9976 
9977 #~ msgid "Add..."
9978 #~ msgstr "थप्नुहोस्..."
9979 
9980 #~ msgid "Add a new script."
9981 #~ msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।"
9982 
9983 #~ msgid "Remove selected script."
9984 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।"
9985 
9986 #~ msgid "Edit"
9987 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgid "General"
9991 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9992 #~ msgid "General"
9993 #~ msgstr "साधारण"
9994 
9995 #~ msgid "There was an error loading the module."
9996 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~| msgid ""
10000 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
10001 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
10002 #~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
10003 #~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
10004 #~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
10005 #~| "distributor or packager.</p></qt>"
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
10008 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
10009 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
10010 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
10011 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
10012 #~ "packager.</p></qt>"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले "
10015 #~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ "
10016 #~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र "
10017 #~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको "
10018 #~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>"
10019 
10020 #~ msgid "Could not load print preview part"
10021 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन"
10022 
10023 #~ msgid "Print Preview"
10024 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10025 
10026 #~ msgid "Success"
10027 #~ msgstr "सफलता"
10028 
10029 #~ msgid "Communication error"
10030 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
10031 
10032 #~ msgid "Invalid type in Database"
10033 #~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार"
10034 
10035 #, fuzzy
10036 #~| msgid "Esfand"
10037 #~ msgctxt ""
10038 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
10039 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10040 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10041 #~ "conflict with the OR keyword."
10042 #~ msgid "and"
10043 #~ msgstr "इस्फान्ड"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgctxt "Mordad short"
10047 #~| msgid "Mor"
10048 #~ msgctxt ""
10049 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
10050 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10051 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10052 #~ "conflict with the AND keyword."
10053 #~ msgid "or"
10054 #~ msgstr "Mor"
10055 
10056 #, fuzzy
10057 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10058 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10059 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgid "Sebastian Sauer"
10063 #~ msgid "Sebastian Trüg"
10064 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
10065 
10066 #, fuzzy
10067 #~| msgid "MainWindow"
10068 #~ msgid "Maintainer"
10069 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "Tobias Anton"
10073 #~ msgid "Tobias Koenig"
10074 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~| msgid "Change &Icon..."
10078 #~ msgctxt "@title:window"
10079 #~ msgid "Change Tags"
10080 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10081 
10082 #, fuzzy
10083 #~| msgid "PageUp"
10084 #~ msgctxt "@title:window"
10085 #~ msgid "Add Tags"
10086 #~ msgstr "PageUp"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "Create new tag..."
10090 #~ msgctxt "@label"
10091 #~ msgid "Create new tag:"
10092 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "Delete"
10096 #~ msgctxt "@info"
10097 #~ msgid "Delete tag"
10098 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10099 
10100 #, fuzzy
10101 #~| msgid "Delete"
10102 #~ msgctxt "@title"
10103 #~ msgid "Delete tag"
10104 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10105 
10106 #, fuzzy
10107 #~| msgid "Delete"
10108 #~ msgctxt "@action:button"
10109 #~ msgid "Delete"
10110 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10111 
10112 #, fuzzy
10113 #~| msgid "Cancel"
10114 #~ msgctxt "@action:button"
10115 #~ msgid "Cancel"
10116 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10117 
10118 #, fuzzy
10119 #~| msgid "Configure Notifications"
10120 #~ msgid "Changing annotations"
10121 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
10122 
10123 #, fuzzy
10124 #~| msgid "Show all options"
10125 #~ msgctxt "@label"
10126 #~ msgid "Show all tags..."
10127 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgid "Add..."
10131 #~ msgctxt "@label"
10132 #~ msgid "Add Tags..."
10133 #~ msgstr "थप्नुहोस्..."
10134 
10135 #, fuzzy
10136 #~| msgid "Change &Icon..."
10137 #~ msgctxt "@label"
10138 #~ msgid "Change..."
10139 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgid "Today"
10143 #~ msgctxt ""
10144 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10145 #~ "resources"
10146 #~ msgid "Today"
10147 #~ msgstr "आज"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgid "Yesterday"
10151 #~ msgctxt ""
10152 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10153 #~ "resources"
10154 #~ msgid "Yesterday"
10155 #~ msgstr "हिजो"
10156 
10157 #, fuzzy
10158 #~| msgid "&Last Page"
10159 #~ msgctxt ""
10160 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10161 #~ "resources"
10162 #~ msgid "Last Week"
10163 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10164 
10165 #, fuzzy
10166 #~| msgid "Next month"
10167 #~ msgctxt ""
10168 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10169 #~ "resources"
10170 #~ msgid "Last Month"
10171 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
10172 
10173 #, fuzzy
10174 #~| msgid "&Last Page"
10175 #~ msgctxt ""
10176 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10177 #~ "resources"
10178 #~ msgid "Last Year"
10179 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10180 
10181 #, fuzzy
10182 #~| msgctxt "Custom color"
10183 #~| msgid "Custom..."
10184 #~ msgctxt ""
10185 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10186 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
10187 #~ msgid "Custom..."
10188 #~ msgstr "अनुकूल..."
10189 
10190 #, fuzzy
10191 #~| msgid "&Restore"
10192 #~ msgid "Before"
10193 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
10194 
10195 #, fuzzy
10196 #~| msgid "Alt"
10197 #~ msgid "After"
10198 #~ msgstr "Alt"
10199 
10200 #, fuzzy
10201 #~| msgid "Choose..."
10202 #~ msgctxt ""
10203 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
10204 #~ "more resources to put in the list"
10205 #~ msgid "More..."
10206 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
10207 
10208 #, fuzzy
10209 #~| msgid "Close Document"
10210 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10211 #~ msgid "Documents"
10212 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
10213 
10214 #, fuzzy
10215 #~| msgid "&View"
10216 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10217 #~ msgid "Video"
10218 #~ msgstr "दृश्य"
10219 
10220 #, fuzzy
10221 #~| msgid "PageUp"
10222 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10223 #~ msgid "Images"
10224 #~ msgstr "PageUp"
10225 
10226 #, fuzzy
10227 #~| msgid "no error"
10228 #~ msgctxt ""
10229 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10230 #~ msgid "No priority"
10231 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
10232 
10233 #, fuzzy
10234 #~| msgid "Last modified:"
10235 #~ msgctxt ""
10236 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10237 #~ msgid "Last modified"
10238 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgid "Most recent"
10242 #~ msgctxt ""
10243 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10244 #~ msgid "Most important"
10245 #~ msgstr "नविनतम"
10246 
10247 #, fuzzy
10248 #~| msgid "Add Rating"
10249 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10250 #~ msgid "Any Rating"
10251 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "Rating"
10255 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10256 #~ msgid "Max Rating"
10257 #~ msgstr "स्थान"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10261 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
10262 #~ msgctxt ""
10263 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10264 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10265 #~ msgid "Miscellaneous"
10266 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
10267 
10268 #, fuzzy
10269 #~| msgid "Tag resource..."
10270 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10271 #~ msgid "Resource"
10272 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10273 
10274 #, fuzzy
10275 #~| msgid "Tag resource..."
10276 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10277 #~ msgid "Resource Type"
10278 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10279 
10280 #, fuzzy
10281 #~| msgid "Enter a search term here"
10282 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10283 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10284 
10285 #, fuzzy
10286 #~| msgid "Contact author"
10287 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10288 #~ msgid "Contacts"
10289 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
10290 
10291 #, fuzzy
10292 #~| msgid "Email"
10293 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10294 #~ msgid "Emails"
10295 #~ msgstr "इमेल"
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgid "Task"
10299 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10300 #~ msgid "Tasks"
10301 #~ msgstr "कार्य"
10302 
10303 #, fuzzy
10304 #~| msgid "Task"
10305 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10306 #~ msgid "Tags"
10307 #~ msgstr "कार्य"
10308 
10309 #, fuzzy
10310 #~| msgid "File"
10311 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10312 #~ msgid "Files"
10313 #~ msgstr "फाइल"
10314 
10315 #, fuzzy
10316 #~| msgctxt "@item Text character set"
10317 #~| msgid "Other"
10318 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10319 #~ msgid "Other"
10320 #~ msgstr "अन्य"
10321 
10322 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10323 #~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण"
10324 
10325 #, fuzzy
10326 #~| msgid ""
10327 #~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10328 #~| "amount of milliseconds between 1 and 1000."
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10331 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० "
10334 #~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।"
10335 
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10338 #~ "output to see the log information."
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् "
10341 #~ "।"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgid "Log Thread Activity"
10345 #~ msgid "Log thread activity"
10346 #~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि"
10347 
10348 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10349 #~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ"
10350 
10351 #~ msgid "Start"
10352 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
10353 
10354 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10355 #~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण"
10356 
10357 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10358 #~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:"
10359 
10360 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10361 #~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
10362 
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10365 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10366 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10367 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10368 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10371 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10372 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10373 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10374 #~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>"
10375 
10376 #~ msgid "Select Files..."
10377 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
10378 
10379 #~ msgid "Cancel"
10380 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10381 
10382 #~ msgid "Suspend"
10383 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
10384 
10385 #~ msgctxt "@item font"
10386 #~ msgid "Regular"
10387 #~ msgstr "नियमित"
10388 
10389 #~ msgid "What's &This"
10390 #~ msgstr "यो के हो"
10391 
10392 #, fuzzy
10393 #~| msgid "Next year"
10394 #~ msgctxt "@option next week"
10395 #~ msgid "Next week"
10396 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
10397 
10398 #, fuzzy
10399 #~| msgid "&Last Page"
10400 #~ msgctxt "@option last week"
10401 #~ msgid "Last week"
10402 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10403 
10404 #, fuzzy
10405 #~| msgid "Today"
10406 #~ msgctxt "@info/plain"
10407 #~ msgid "today"
10408 #~ msgstr "आज"
10409 
10410 #, fuzzy
10411 #~| msgid "Show &Menubar"
10412 #~ msgid "Hide Menubar"
10413 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
10414 
10415 #, fuzzy
10416 #~| msgid "Show St&atusbar"
10417 #~ msgid "Hide Statusbar"
10418 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgid "File"
10422 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10423 #~ msgid "Files"
10424 #~ msgstr "फाइल"
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgctxt "@application/plain"
10428 #~| msgid "%1"
10429 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10430 #~ msgid "%1"
10431 #~ msgstr "%1"
10432 
10433 #, fuzzy
10434 #~| msgid "Meta"
10435 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10436 #~ msgid "Media"
10437 #~ msgstr "मेटा"
10438 
10439 #, fuzzy
10440 #~| msgid "Main Toolbar"
10441 #~ msgid "Hide Toolbar"
10442 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
10443 
10444 #~ msgid "..."
10445 #~ msgstr "..."
10446 
10447 #~ msgid "GroupBox 1"
10448 #~ msgstr "समूह बाकस १"
10449 
10450 #~ msgid "CheckBox"
10451 #~ msgstr "जाँच बाकस"
10452 
10453 #~ msgid "Other GroupBox"
10454 #~ msgstr "अन्य समूह बाकस"
10455 
10456 #~ msgid "RadioButton"
10457 #~ msgstr "रेडियो बटन"
10458 
10459 #~ msgid "action1"
10460 #~ msgstr "कार्य १"
10461 
10462 #~ msgid "KrossTest"
10463 #~ msgstr "क्रस परीक्षण"
10464 
10465 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10466 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।"
10467 
10468 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10469 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10470 
10471 #~ msgid "Test the Kross framework!"
10472 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!"
10473 
10474 #~ msgid "Find stopped."
10475 #~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।"
10476 
10477 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10478 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ"
10479 
10480 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10481 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ"
10482 
10483 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10484 #~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10485 
10486 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10487 #~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।"
10488 
10489 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10490 #~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10491 
10492 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10493 #~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।"
10494 
10495 #~ msgid "Additional domains for browsing"
10496 #~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन"
10497 
10498 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10499 #~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।"
10500 
10501 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10502 #~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~| msgid "&Ignore"
10506 #~ msgid "I agree"
10507 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
10508 
10509 #, fuzzy
10510 #~| msgid "Download"
10511 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10512 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10513 
10514 #, fuzzy
10515 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10516 #~| msgid "Devanagari"
10517 #~ msgctxt "digit set"
10518 #~ msgid "Devenagari"
10519 #~ msgstr "देवनागरी"
10520 
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10523 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10524 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10525 #~ "for it."
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । "
10528 #~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-"
10529 #~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> "
10530 #~ "पठाउनुहोस् ।"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "Details"
10534 #~ msgid "Details..."
10535 #~ msgstr "विवरण"
10536 
10537 #~ msgid "New Tag"
10538 #~ msgstr "नयाँ ट्याग"
10539 
10540 #, fuzzy
10541 #~| msgid "Please insert the name of the new tag"
10542 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10543 #~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्"
10544 
10545 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10546 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
10547 
10548 #, fuzzy
10549 #~| msgid "Tag exists"
10550 #~ msgid "Tag Exists"
10551 #~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ"
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgid "Print Preview"
10555 #~ msgid "Loading preview..."
10556 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10557 
10558 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10559 #~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10560 
10561 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10562 #~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10563 
10564 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10565 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10566 
10567 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10568 #~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ"
10569 
10570 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10571 #~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन"
10572 
10573 #~ msgid "Old hostname"
10574 #~ msgstr "पुरानो होस्टनाम"
10575 
10576 #~ msgid "New hostname"
10577 #~ msgstr "नयाँ होस्टनाम"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "Description"
10581 #~ msgid "description"
10582 #~ msgstr "वर्णन"
10583 
10584 #, fuzzy
10585 #~| msgid "Action"
10586 #~ msgid "Autor Name"
10587 #~ msgstr "कार्य"
10588 
10589 #, fuzzy
10590 #~| msgid "Could not construct value"
10591 #~ msgid "Could not get account balance."
10592 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "Download"
10596 #~ msgid "Voting failed."
10597 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~| msgid "Could not create temporary file."
10601 #~ msgid "Could not make you a fan."
10602 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~| msgid "Show Preview"
10606 #~ msgid "Previews"
10607 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgid "Comment"
10611 #~ msgid "Community"
10612 #~ msgstr "टिप्पणी"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~| msgid "Show Preview"
10616 #~ msgid "Preview"
10617 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "BSD"
10621 #~ msgid "USD"
10622 #~ msgstr "BSD"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~| msgid "Print Preview"
10626 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10627 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10628 
10629 #, fuzzy
10630 #~| msgid "Server: %1"
10631 #~ msgid "Server:"
10632 #~ msgstr "सर्भर: %1"
10633 
10634 #, fuzzy
10635 #~| msgid "&Replace..."
10636 #~ msgid "Upload..."
10637 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgid "Provider information"
10641 #~ msgid "Fetching provider information..."
10642 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
10643 
10644 #, fuzzy
10645 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10646 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10647 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10651 #~ msgid "Please fill out the name field."
10652 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
10653 
10654 #, fuzzy
10655 #~| msgid "%1 B"
10656 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10657 #~ msgid "%1 PB"
10658 #~ msgstr "%1 B"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~| msgid "%1 B"
10662 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10663 #~ msgid "%1 EB"
10664 #~ msgstr "%1 B"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~| msgid "%1 B"
10668 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10669 #~ msgid "%1 ZB"
10670 #~ msgstr "%1 B"
10671 
10672 #, fuzzy
10673 #~| msgid "%1 B"
10674 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10675 #~ msgid "%1 YB"
10676 #~ msgstr "%1 B"
10677 
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10680 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10681 #~ "not full.\n"
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
10684 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10685 
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10688 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10689 #~ "not full.\n"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n"
10692 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10693 
10694 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10695 #~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य"
10696 
10697 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10698 #~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्"
10699 
10700 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10701 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
10702 
10703 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10704 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक"
10705 
10706 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10707 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10708 
10709 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10710 #~ msgid "Reload"
10711 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
10712 
10713 #~ msgid "Do Not Reload"
10714 #~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्"
10715 
10716 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10717 #~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "From:"
10721 #~ msgid "Form"
10722 #~ msgstr "बाट:"
10723 
10724 #~ msgctxt "of January"
10725 #~ msgid "of Jan"
10726 #~ msgstr "जनवरीको"
10727 
10728 #~ msgctxt "of February"
10729 #~ msgid "of Feb"
10730 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10731 
10732 #~ msgctxt "of March"
10733 #~ msgid "of Mar"
10734 #~ msgstr "मार्चको"
10735 
10736 #~ msgctxt "of April"
10737 #~ msgid "of Apr"
10738 #~ msgstr "अप्रिलको"
10739 
10740 #~ msgctxt "of May short"
10741 #~ msgid "of May"
10742 #~ msgstr "मेको"
10743 
10744 #~ msgctxt "of June"
10745 #~ msgid "of Jun"
10746 #~ msgstr "जुनको"
10747 
10748 #~ msgctxt "of July"
10749 #~ msgid "of Jul"
10750 #~ msgstr "जुलाइको"
10751 
10752 #~ msgctxt "of August"
10753 #~ msgid "of Aug"
10754 #~ msgstr "अगस्टको"
10755 
10756 #~ msgctxt "of September"
10757 #~ msgid "of Sep"
10758 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10759 
10760 #~ msgctxt "of October"
10761 #~ msgid "of Oct"
10762 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10763 
10764 #~ msgctxt "of November"
10765 #~ msgid "of Nov"
10766 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10767 
10768 #~ msgctxt "of December"
10769 #~ msgid "of Dec"
10770 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10771 
10772 #~ msgid "of January"
10773 #~ msgstr "जनवरीको"
10774 
10775 #~ msgid "of February"
10776 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10777 
10778 #~ msgid "of March"
10779 #~ msgstr "मार्चको"
10780 
10781 #~ msgid "of April"
10782 #~ msgstr "अप्रिलको"
10783 
10784 #~ msgctxt "of May long"
10785 #~ msgid "of May"
10786 #~ msgstr "मेको"
10787 
10788 #~ msgid "of June"
10789 #~ msgstr "जुनको"
10790 
10791 #~ msgid "of July"
10792 #~ msgstr "जुलाइको"
10793 
10794 #~ msgid "of August"
10795 #~ msgstr "अगस्टको"
10796 
10797 #~ msgid "of September"
10798 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10799 
10800 #~ msgid "of October"
10801 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10802 
10803 #~ msgid "of November"
10804 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10805 
10806 #~ msgid "of December"
10807 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10808 
10809 #~ msgctxt "January"
10810 #~ msgid "Jan"
10811 #~ msgstr "जनवरी"
10812 
10813 #~ msgctxt "February"
10814 #~ msgid "Feb"
10815 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10816 
10817 #~ msgctxt "March"
10818 #~ msgid "Mar"
10819 #~ msgstr "मार्च"
10820 
10821 #~ msgctxt "April"
10822 #~ msgid "Apr"
10823 #~ msgstr "अप्रिल"
10824 
10825 #~ msgctxt "May short"
10826 #~ msgid "May"
10827 #~ msgstr "मे"
10828 
10829 #~ msgctxt "June"
10830 #~ msgid "Jun"
10831 #~ msgstr "जुन"
10832 
10833 #~ msgctxt "July"
10834 #~ msgid "Jul"
10835 #~ msgstr "जुलाइ"
10836 
10837 #~ msgctxt "August"
10838 #~ msgid "Aug"
10839 #~ msgstr "अगस्ट"
10840 
10841 #~ msgctxt "September"
10842 #~ msgid "Sep"
10843 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10844 
10845 #~ msgctxt "October"
10846 #~ msgid "Oct"
10847 #~ msgstr "अक्टोबर"
10848 
10849 #~ msgctxt "November"
10850 #~ msgid "Nov"
10851 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10852 
10853 #~ msgctxt "December"
10854 #~ msgid "Dec"
10855 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10856 
10857 #~ msgid "January"
10858 #~ msgstr "जनवरी"
10859 
10860 #~ msgid "February"
10861 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10862 
10863 #~ msgctxt "March long"
10864 #~ msgid "March"
10865 #~ msgstr "मार्च"
10866 
10867 #~ msgid "April"
10868 #~ msgstr "अप्रिल"
10869 
10870 #~ msgctxt "May long"
10871 #~ msgid "May"
10872 #~ msgstr "मे"
10873 
10874 #~ msgid "June"
10875 #~ msgstr "जुन"
10876 
10877 #~ msgid "July"
10878 #~ msgstr "जुलाइ"
10879 
10880 #~ msgctxt "August long"
10881 #~ msgid "August"
10882 #~ msgstr "अगस्ट"
10883 
10884 #~ msgid "September"
10885 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10886 
10887 #~ msgid "October"
10888 #~ msgstr "अक्टोबर"
10889 
10890 #~ msgid "November"
10891 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10892 
10893 #~ msgid "December"
10894 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10895 
10896 #~ msgctxt "Monday"
10897 #~ msgid "Mon"
10898 #~ msgstr "सोम"
10899 
10900 #~ msgctxt "Tuesday"
10901 #~ msgid "Tue"
10902 #~ msgstr "मङ्गल"
10903 
10904 #~ msgctxt "Wednesday"
10905 #~ msgid "Wed"
10906 #~ msgstr "बुध"
10907 
10908 #~ msgctxt "Thursday"
10909 #~ msgid "Thu"
10910 #~ msgstr "बिही"
10911 
10912 #~ msgctxt "Friday"
10913 #~ msgid "Fri"
10914 #~ msgstr "शुक्र"
10915 
10916 #~ msgctxt "Saturday"
10917 #~ msgid "Sat"
10918 #~ msgstr "शनि"
10919 
10920 #~ msgctxt "Sunday"
10921 #~ msgid "Sun"
10922 #~ msgstr "आइत"
10923 
10924 #~ msgid "Monday"
10925 #~ msgstr "सोमबार"
10926 
10927 #~ msgid "Tuesday"
10928 #~ msgstr "मङ्गलबार"
10929 
10930 #~ msgid "Wednesday"
10931 #~ msgstr "बुधबार"
10932 
10933 #~ msgid "Thursday"
10934 #~ msgstr "बिहिबार"
10935 
10936 #~ msgid "Friday"
10937 #~ msgstr "शुक्रबार"
10938 
10939 #~ msgid "Saturday"
10940 #~ msgstr "शनिबार"
10941 
10942 #~ msgid "Sunday"
10943 #~ msgstr "आइतबार"
10944 
10945 #, fuzzy
10946 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10947 #~| msgid "of Sha"
10948 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10949 #~ msgid "of Cha"
10950 #~ msgstr "of Sha"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10954 #~| msgid "of Far"
10955 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10956 #~ msgid "of Vai"
10957 #~ msgstr "of Far"
10958 
10959 #, fuzzy
10960 #~| msgctxt "of January"
10961 #~| msgid "of Jan"
10962 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10963 #~ msgid "of Jya"
10964 #~ msgstr "जनवरीको"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgctxt "of Khordad short"
10968 #~| msgid "of Kho"
10969 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10970 #~ msgid "of Āsh"
10971 #~ msgstr "of Kho"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10975 #~| msgid "of Sha"
10976 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10977 #~ msgid "of Shr"
10978 #~ msgstr "of Sha"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgctxt "of Bahman short"
10982 #~| msgid "of Bah"
10983 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10984 #~ msgid "of Bhā"
10985 #~ msgstr "of Bah"
10986 
10987 #, fuzzy
10988 #~| msgctxt "of Esfand short"
10989 #~| msgid "of Esf"
10990 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10991 #~ msgid "of Āsw"
10992 #~ msgstr "of Esf"
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10996 #~| msgid "of Far"
10997 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10998 #~ msgid "of Kār"
10999 #~ msgstr "of Far"
11000 
11001 #, fuzzy
11002 #~| msgctxt "of April"
11003 #~| msgid "of Apr"
11004 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
11005 #~ msgid "of Agr"
11006 #~ msgstr "अप्रिलको"
11007 
11008 #, fuzzy
11009 #~| msgid "of Tamuz"
11010 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11011 #~ msgid "of Pau"
11012 #~ msgstr "of Tamuz"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~| msgctxt "of Mordad short"
11016 #~| msgid "of Mor"
11017 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
11018 #~ msgid "of Māg"
11019 #~ msgstr "of Mor"
11020 
11021 #, fuzzy
11022 #~| msgctxt "of Khordad short"
11023 #~| msgid "of Kho"
11024 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
11025 #~ msgid "of Phā"
11026 #~ msgstr "of Kho"
11027 
11028 #, fuzzy
11029 #~| msgid "of Muharram"
11030 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
11031 #~ msgid "of Chaitra"
11032 #~ msgstr "of Muharram"
11033 
11034 #, fuzzy
11035 #~| msgid "of Nisan"
11036 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
11037 #~ msgid "of Jyaishtha"
11038 #~ msgstr "of Nisan"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgid "of Shvat"
11042 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
11043 #~ msgid "of Shrāvana"
11044 #~ msgstr "of Shvat"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgid "of Khordad"
11048 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
11049 #~ msgid "of Bhādrapad"
11050 #~ msgstr "of Khordad"
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~| msgid "of Heshvan"
11054 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
11055 #~ msgid "of Āshwin"
11056 #~ msgstr "of Heshvan"
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid "of Bahman"
11060 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
11061 #~ msgid "of Agrahayana"
11062 #~ msgstr "of Bahman"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgctxt "of Bahman short"
11066 #~| msgid "of Bah"
11067 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11068 #~ msgid "of Paush"
11069 #~ msgstr "of Bah"
11070 
11071 #, fuzzy
11072 #~| msgctxt "of Mehr short"
11073 #~| msgid "of Meh"
11074 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
11075 #~ msgid "of Māgh"
11076 #~ msgstr "of Meh"
11077 
11078 #, fuzzy
11079 #~| msgid "Kha"
11080 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
11081 #~ msgid "Cha"
11082 #~ msgstr "खा"
11083 
11084 #, fuzzy
11085 #~| msgctxt "January"
11086 #~| msgid "Jan"
11087 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
11088 #~ msgid "Jya"
11089 #~ msgstr "जनवरी"
11090 
11091 #, fuzzy
11092 #~| msgctxt "Shahrivar short"
11093 #~| msgid "Sha"
11094 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
11095 #~ msgid "Shr"
11096 #~ msgstr "Sha"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~| msgid "Arb"
11100 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
11101 #~ msgid "Agr"
11102 #~ msgstr "Arb"
11103 
11104 #, fuzzy
11105 #~| msgid "Pause"
11106 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11107 #~ msgid "Pau"
11108 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11109 
11110 #, fuzzy
11111 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11112 #~| msgid "Thaana"
11113 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
11114 #~ msgid "Agrahayana"
11115 #~ msgstr "थानी"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgid "Pause"
11119 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11120 #~ msgid "Paush"
11121 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~| msgctxt "Jumee short"
11125 #~| msgid "Jom"
11126 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
11127 #~ msgid "Som"
11128 #~ msgstr "Jom"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11132 #~| msgid "Buhid"
11133 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
11134 #~ msgid "Bud"
11135 #~ msgstr "बुहिड"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgctxt "Sunday"
11139 #~| msgid "Sun"
11140 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
11141 #~ msgid "Suk"
11142 #~ msgstr "आइत"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgid "Sivan"
11146 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
11147 #~ msgid "San"
11148 #~ msgstr "सिभान"
11149 
11150 #~ msgid "of Muharram"
11151 #~ msgstr "of Muharram"
11152 
11153 #~ msgid "of Safar"
11154 #~ msgstr "of Safar"
11155 
11156 #~ msgid "of R. Awal"
11157 #~ msgstr "of R. Awal"
11158 
11159 #~ msgid "of R. Thaani"
11160 #~ msgstr "of R. Thaani"
11161 
11162 #~ msgid "of J. Awal"
11163 #~ msgstr "of J. Awal"
11164 
11165 #~ msgid "of J. Thaani"
11166 #~ msgstr "of J. Thaani"
11167 
11168 #~ msgid "of Rajab"
11169 #~ msgstr "of Rajab"
11170 
11171 #~ msgid "of Sha`ban"
11172 #~ msgstr "of Sha`ban"
11173 
11174 #~ msgid "of Ramadan"
11175 #~ msgstr "of Ramadan"
11176 
11177 #~ msgid "of Shawwal"
11178 #~ msgstr "of Shawwal"
11179 
11180 #~ msgid "of Qi`dah"
11181 #~ msgstr "of Qi`dah"
11182 
11183 #~ msgid "of Hijjah"
11184 #~ msgstr "of Hijjah"
11185 
11186 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
11187 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
11188 
11189 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
11190 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
11191 
11192 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
11193 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
11194 
11195 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
11196 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
11197 
11198 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
11199 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
11200 
11201 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
11202 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
11203 
11204 #~ msgid "Muharram"
11205 #~ msgstr "मुहाराम"
11206 
11207 #~ msgid "Safar"
11208 #~ msgstr "सफार"
11209 
11210 #~ msgid "R. Awal"
11211 #~ msgstr "आर. अवाल"
11212 
11213 #~ msgid "R. Thaani"
11214 #~ msgstr "आर. थानी"
11215 
11216 #~ msgid "J. Awal"
11217 #~ msgstr "जे. अवाल"
11218 
11219 #~ msgid "J. Thaani"
11220 #~ msgstr "जे. थानी"
11221 
11222 #~ msgid "Rajab"
11223 #~ msgstr "राजब"
11224 
11225 #~ msgid "Sha`ban"
11226 #~ msgstr "Sha`ban"
11227 
11228 #~ msgid "Ramadan"
11229 #~ msgstr "रमादान"
11230 
11231 #~ msgid "Shawwal"
11232 #~ msgstr "साववाल"
11233 
11234 #~ msgid "Qi`dah"
11235 #~ msgstr "Qi`dah"
11236 
11237 #~ msgid "Hijjah"
11238 #~ msgstr "हिज्जा"
11239 
11240 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
11241 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
11242 
11243 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
11244 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
11245 
11246 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
11247 #~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल"
11248 
11249 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
11250 #~ msgstr "जुम्डा एल-थानी"
11251 
11252 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
11253 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
11254 
11255 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
11256 #~ msgstr "थु एल-हिज्जा"
11257 
11258 #~ msgid "Ith"
11259 #~ msgstr "Ith"
11260 
11261 #~ msgid "Thl"
11262 #~ msgstr "Thl"
11263 
11264 #~ msgid "Arb"
11265 #~ msgstr "Arb"
11266 
11267 #~ msgid "Kha"
11268 #~ msgstr "खा"
11269 
11270 #~ msgid "Jum"
11271 #~ msgstr "Jum"
11272 
11273 #~ msgid "Sab"
11274 #~ msgstr "Sab"
11275 
11276 #~ msgid "Ahd"
11277 #~ msgstr "Ahd"
11278 
11279 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
11280 #~ msgstr "याम अल-इथानी"
11281 
11282 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
11283 #~ msgstr "यउ अल-थुलाथा"
11284 
11285 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
11286 #~ msgstr "याम al-Arbi'a"
11287 
11288 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
11289 #~ msgstr "याम अल-खमिज"
11290 
11291 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
11292 #~ msgstr "याम अल-जमम्मा"
11293 
11294 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
11295 #~ msgstr "याम अल-सब्ट"
11296 
11297 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
11298 #~ msgstr "याम अल-अहाद"
11299 
11300 #~ msgctxt "of Farvardin short"
11301 #~ msgid "of Far"
11302 #~ msgstr "of Far"
11303 
11304 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11305 #~ msgid "of Ord"
11306 #~ msgstr "of Ord"
11307 
11308 #~ msgctxt "of Khordad short"
11309 #~ msgid "of Kho"
11310 #~ msgstr "of Kho"
11311 
11312 #~ msgctxt "of Tir short"
11313 #~ msgid "of Tir"
11314 #~ msgstr "of Tir"
11315 
11316 #~ msgctxt "of Mordad short"
11317 #~ msgid "of Mor"
11318 #~ msgstr "of Mor"
11319 
11320 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
11321 #~ msgid "of Sha"
11322 #~ msgstr "of Sha"
11323 
11324 #~ msgctxt "of Mehr short"
11325 #~ msgid "of Meh"
11326 #~ msgstr "of Meh"
11327 
11328 #~ msgctxt "of Aban short"
11329 #~ msgid "of Aba"
11330 #~ msgstr "of Aba"
11331 
11332 #~ msgctxt "of Azar short"
11333 #~ msgid "of Aza"
11334 #~ msgstr "of Aza"
11335 
11336 #~ msgctxt "of Dei short"
11337 #~ msgid "of Dei"
11338 #~ msgstr "of Dei"
11339 
11340 #~ msgctxt "of Bahman short"
11341 #~ msgid "of Bah"
11342 #~ msgstr "of Bah"
11343 
11344 #~ msgctxt "of Esfand short"
11345 #~ msgid "of Esf"
11346 #~ msgstr "of Esf"
11347 
11348 #~ msgctxt "Farvardin short"
11349 #~ msgid "Far"
11350 #~ msgstr "Far"
11351 
11352 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11353 #~ msgid "Ord"
11354 #~ msgstr "Ord"
11355 
11356 #~ msgctxt "Khordad short"
11357 #~ msgid "Kho"
11358 #~ msgstr "Kho"
11359 
11360 #~ msgctxt "Tir short"
11361 #~ msgid "Tir"
11362 #~ msgstr "Tir"
11363 
11364 #~ msgctxt "Mordad short"
11365 #~ msgid "Mor"
11366 #~ msgstr "Mor"
11367 
11368 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11369 #~ msgid "Sha"
11370 #~ msgstr "Sha"
11371 
11372 #~ msgctxt "Mehr short"
11373 #~ msgid "Meh"
11374 #~ msgstr "Meh"
11375 
11376 #~ msgctxt "Aban short"
11377 #~ msgid "Aba"
11378 #~ msgstr "Aba"
11379 
11380 #~ msgctxt "Azar short"
11381 #~ msgid "Aza"
11382 #~ msgstr "Aza"
11383 
11384 #~ msgctxt "Dei short"
11385 #~ msgid "Dei"
11386 #~ msgstr "Dei"
11387 
11388 #~ msgctxt "Bahman short"
11389 #~ msgid "Bah"
11390 #~ msgstr "Bah"
11391 
11392 #~ msgctxt "Esfand"
11393 #~ msgid "Esf"
11394 #~ msgstr "Esf"
11395 
11396 #~ msgid "of Farvardin"
11397 #~ msgstr "of Farvardin"
11398 
11399 #~ msgid "of Ordibehesht"
11400 #~ msgstr "of Ordibehesht"
11401 
11402 #~ msgid "of Khordad"
11403 #~ msgstr "of Khordad"
11404 
11405 #~ msgctxt "of Tir long"
11406 #~ msgid "of Tir"
11407 #~ msgstr "of Tir"
11408 
11409 #~ msgid "of Mordad"
11410 #~ msgstr "of Mordad"
11411 
11412 #~ msgid "of Shahrivar"
11413 #~ msgstr "of Shahrivar"
11414 
11415 #~ msgid "of Mehr"
11416 #~ msgstr "of Mehr"
11417 
11418 #~ msgid "of Aban"
11419 #~ msgstr "of Aban"
11420 
11421 #~ msgid "of Azar"
11422 #~ msgstr "of Azar"
11423 
11424 #~ msgctxt "of Dei long"
11425 #~ msgid "of Dei"
11426 #~ msgstr "of Dei"
11427 
11428 #~ msgid "of Bahman"
11429 #~ msgstr "of Bahman"
11430 
11431 #~ msgid "of Esfand"
11432 #~ msgstr "of Esfand"
11433 
11434 #~ msgid "Farvardin"
11435 #~ msgstr "फार्भार्डिन"
11436 
11437 #~ msgid "Ordibehesht"
11438 #~ msgstr "ओर्डिबेहेश"
11439 
11440 #~ msgid "Khordad"
11441 #~ msgstr "खोर्डाद"
11442 
11443 #~ msgctxt "Tir long"
11444 #~ msgid "Tir"
11445 #~ msgstr "Tir"
11446 
11447 #~ msgid "Mordad"
11448 #~ msgstr "मोर्डाद"
11449 
11450 #~ msgid "Shahrivar"
11451 #~ msgstr "शाह्रिभर"
11452 
11453 #~ msgid "Mehr"
11454 #~ msgstr "मेहर"
11455 
11456 #~ msgid "Aban"
11457 #~ msgstr "अबान"
11458 
11459 #~ msgid "Azar"
11460 #~ msgstr "अजार"
11461 
11462 #~ msgctxt "Dei long"
11463 #~ msgid "Dei"
11464 #~ msgstr "Dei"
11465 
11466 #~ msgid "Bahman"
11467 #~ msgstr "बाहमन"
11468 
11469 #~ msgid "Esfand"
11470 #~ msgstr "इस्फान्ड"
11471 
11472 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11473 #~ msgid "2sh"
11474 #~ msgstr "2sh"
11475 
11476 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11477 #~ msgid "3sh"
11478 #~ msgstr "3sh"
11479 
11480 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11481 #~ msgid "4sh"
11482 #~ msgstr "4sh"
11483 
11484 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11485 #~ msgid "5sh"
11486 #~ msgstr "5sh"
11487 
11488 #~ msgctxt "Jumee short"
11489 #~ msgid "Jom"
11490 #~ msgstr "Jom"
11491 
11492 #~ msgctxt "Shanbe short"
11493 #~ msgid "shn"
11494 #~ msgstr "shn"
11495 
11496 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11497 #~ msgid "1sh"
11498 #~ msgstr "1sh"
11499 
11500 #~ msgid "Do shanbe"
11501 #~ msgstr "डो शान्बे"
11502 
11503 #~ msgid "Se shanbe"
11504 #~ msgstr "से शान्बे"
11505 
11506 #~ msgid "Chahar shanbe"
11507 #~ msgstr "चाहर शान्बे"
11508 
11509 #~ msgid "Panj shanbe"
11510 #~ msgstr "पन्ज शान्बे"
11511 
11512 #~ msgid "Jumee"
11513 #~ msgstr "जुमी"
11514 
11515 #~ msgid "Shanbe"
11516 #~ msgstr "शान्बे"
11517 
11518 #~ msgid "Yek-shanbe"
11519 #~ msgstr "येक-शान्बे"
11520 
11521 #~ msgid "of Tishrey"
11522 #~ msgstr "of Tishrey"
11523 
11524 #~ msgid "of Heshvan"
11525 #~ msgstr "of Heshvan"
11526 
11527 #~ msgid "of Kislev"
11528 #~ msgstr "of Kislev"
11529 
11530 #~ msgid "of Tevet"
11531 #~ msgstr "of Tevet"
11532 
11533 #~ msgid "of Shvat"
11534 #~ msgstr "of Shvat"
11535 
11536 #~ msgid "of Adar"
11537 #~ msgstr "of Adar"
11538 
11539 #~ msgid "of Nisan"
11540 #~ msgstr "of Nisan"
11541 
11542 #~ msgid "of Iyar"
11543 #~ msgstr "of Iyar"
11544 
11545 #~ msgid "of Sivan"
11546 #~ msgstr "of Sivan"
11547 
11548 #~ msgid "of Tamuz"
11549 #~ msgstr "of Tamuz"
11550 
11551 #~ msgid "of Av"
11552 #~ msgstr "of Av"
11553 
11554 #~ msgid "of Elul"
11555 #~ msgstr "of Elul"
11556 
11557 #~ msgid "of Adar I"
11558 #~ msgstr "of Adar I"
11559 
11560 #~ msgid "of Adar II"
11561 #~ msgstr "of Adar II"
11562 
11563 #~ msgid "Tishrey"
11564 #~ msgstr "तिस्रे"
11565 
11566 #~ msgid "Heshvan"
11567 #~ msgstr "हेस्भान"
11568 
11569 #~ msgid "Kislev"
11570 #~ msgstr "किस्लेभ"
11571 
11572 #~ msgid "Tevet"
11573 #~ msgstr "टेभेट"
11574 
11575 #~ msgid "Shvat"
11576 #~ msgstr "साभेट"
11577 
11578 #~ msgid "Adar"
11579 #~ msgstr "अडार"
11580 
11581 #~ msgid "Nisan"
11582 #~ msgstr "निशान"
11583 
11584 #~ msgid "Iyar"
11585 #~ msgstr "इयार"
11586 
11587 #~ msgid "Sivan"
11588 #~ msgstr "सिभान"
11589 
11590 #~ msgid "Tamuz"
11591 #~ msgstr "टामुज"
11592 
11593 #~ msgid "Av"
11594 #~ msgstr "एभ"
11595 
11596 #~ msgid "Elul"
11597 #~ msgstr "एलउल"
11598 
11599 #~ msgid "Adar I"
11600 #~ msgstr "Adar I"
11601 
11602 #~ msgid "Adar II"
11603 #~ msgstr "Adar II"
11604 
11605 #, fuzzy
11606 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11607 #~| msgid "Coptic"
11608 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11609 #~ msgid "Coptic"
11610 #~ msgstr "कोप्टिक"
11611 
11612 #, fuzzy
11613 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11614 #~| msgid "Ethiopic"
11615 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11616 #~ msgid "Ethiopian"
11617 #~ msgstr "इथोपियाली"
11618 
11619 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11620 #~ msgid "Gregorian"
11621 #~ msgstr "जर्जियाली"
11622 
11623 #, fuzzy
11624 #~| msgctxt "@item Calendar system"
11625 #~| msgid "Gregorian"
11626 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11627 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11628 #~ msgstr "जर्जियाली"
11629 
11630 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11631 #~ msgid "Hebrew"
11632 #~ msgstr "हिब्रु"
11633 
11634 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11635 #~ msgid "Hijri"
11636 #~ msgstr "हिज्रि"
11637 
11638 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11639 #~ msgid "Jalali"
11640 #~ msgstr "जालली"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgctxt "January"
11644 #~| msgid "Jan"
11645 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11646 #~ msgid "Julian"
11647 #~ msgstr "जनवरी"
11648 
11649 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11650 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11651 #~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार"
11652 
11653 #, fuzzy
11654 #~| msgctxt "of Khordad short"
11655 #~| msgid "of Kho"
11656 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11657 #~ msgid "of Tho"
11658 #~ msgstr "of Kho"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "of Tamuz"
11662 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11663 #~ msgid "of Pao"
11664 #~ msgstr "of Tamuz"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgid "of Shvat"
11668 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11669 #~ msgid "of Hat"
11670 #~ msgstr "of Shvat"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~| msgid "of Nisan"
11674 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11675 #~ msgid "of Kia"
11676 #~ msgstr "of Nisan"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgctxt "of February"
11680 #~| msgid "of Feb"
11681 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11682 #~ msgid "of Tob"
11683 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11684 
11685 #, fuzzy
11686 #~| msgctxt "of Mehr short"
11687 #~| msgid "of Meh"
11688 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11689 #~ msgid "of Mes"
11690 #~ msgstr "of Meh"
11691 
11692 #, fuzzy
11693 #~| msgctxt "of March"
11694 #~| msgid "of Mar"
11695 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11696 #~ msgid "of Par"
11697 #~ msgstr "मार्चको"
11698 
11699 #, fuzzy
11700 #~| msgid "of Tamuz"
11701 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11702 #~ msgid "of Pam"
11703 #~ msgstr "of Tamuz"
11704 
11705 #, fuzzy
11706 #~| msgctxt "of Bahman short"
11707 #~| msgid "of Bah"
11708 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11709 #~ msgid "of Pas"
11710 #~ msgstr "of Bah"
11711 
11712 #, fuzzy
11713 #~| msgctxt "of January"
11714 #~| msgid "of Jan"
11715 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11716 #~ msgid "of Pan"
11717 #~ msgstr "जनवरीको"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgctxt "of February"
11721 #~| msgid "of Feb"
11722 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11723 #~ msgid "of Epe"
11724 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11725 
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgctxt "of Mordad short"
11728 #~| msgid "of Mor"
11729 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11730 #~ msgid "of Meo"
11731 #~ msgstr "of Mor"
11732 
11733 #, fuzzy
11734 #~| msgctxt "of Khordad short"
11735 #~| msgid "of Kho"
11736 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11737 #~ msgid "of Kou"
11738 #~ msgstr "of Kho"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgctxt "of Khordad short"
11742 #~| msgid "of Kho"
11743 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11744 #~ msgid "of Thoout"
11745 #~ msgstr "of Kho"
11746 
11747 #, fuzzy
11748 #~| msgid "of Tamuz"
11749 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11750 #~ msgid "of Paope"
11751 #~ msgstr "of Tamuz"
11752 
11753 #, fuzzy
11754 #~| msgid "of Hijjah"
11755 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11756 #~ msgid "of Hathor"
11757 #~ msgstr "of Hijjah"
11758 
11759 #, fuzzy
11760 #~| msgctxt "of Khordad short"
11761 #~| msgid "of Kho"
11762 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11763 #~ msgid "of Kiahk"
11764 #~ msgstr "of Kho"
11765 
11766 #, fuzzy
11767 #~| msgid "of October"
11768 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11769 #~ msgid "of Tobe"
11770 #~ msgstr "अक्टोबरको"
11771 
11772 #, fuzzy
11773 #~| msgid "of Mehr"
11774 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11775 #~ msgid "of Meshir"
11776 #~ msgstr "of Mehr"
11777 
11778 #, fuzzy
11779 #~| msgid "of Tamuz"
11780 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11781 #~ msgid "of Parmoute"
11782 #~ msgstr "of Tamuz"
11783 
11784 #, fuzzy
11785 #~| msgctxt "of Bahman short"
11786 #~| msgid "of Bah"
11787 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11788 #~ msgid "of Pashons"
11789 #~ msgstr "of Bah"
11790 
11791 #, fuzzy
11792 #~| msgctxt "of January"
11793 #~| msgid "of Jan"
11794 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11795 #~ msgid "of Paone"
11796 #~ msgstr "जनवरीको"
11797 
11798 #, fuzzy
11799 #~| msgctxt "of September"
11800 #~| msgid "of Sep"
11801 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11802 #~ msgid "of Epep"
11803 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
11804 
11805 #, fuzzy
11806 #~| msgctxt "of Mordad short"
11807 #~| msgid "of Mor"
11808 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11809 #~ msgid "of Mesore"
11810 #~ msgstr "of Mor"
11811 
11812 #, fuzzy
11813 #~| msgid "Thl"
11814 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11815 #~ msgid "Tho"
11816 #~ msgstr "Thl"
11817 
11818 #, fuzzy
11819 #~| msgid "Pause"
11820 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11821 #~ msgid "Pao"
11822 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11823 
11824 #, fuzzy
11825 #~| msgctxt "Saturday"
11826 #~| msgid "Sat"
11827 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11828 #~ msgid "Hat"
11829 #~ msgstr "शनि"
11830 
11831 #, fuzzy
11832 #~| msgid "Kha"
11833 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11834 #~ msgid "Kia"
11835 #~ msgstr "खा"
11836 
11837 #, fuzzy
11838 #~| msgctxt "Jumee short"
11839 #~| msgid "Jom"
11840 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11841 #~ msgid "Tob"
11842 #~ msgstr "Jom"
11843 
11844 #, fuzzy
11845 #~| msgid "Yes"
11846 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11847 #~ msgid "Mes"
11848 #~ msgstr "हो"
11849 
11850 #, fuzzy
11851 #~| msgctxt "March"
11852 #~| msgid "Mar"
11853 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11854 #~ msgid "Par"
11855 #~ msgstr "मार्च"
11856 
11857 #, fuzzy
11858 #~| msgid "am"
11859 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11860 #~ msgid "Pam"
11861 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
11862 
11863 #, fuzzy
11864 #~| msgid "PageUp"
11865 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11866 #~ msgid "Pas"
11867 #~ msgstr "PageUp"
11868 
11869 #, fuzzy
11870 #~| msgctxt "January"
11871 #~| msgid "Jan"
11872 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11873 #~ msgid "Pan"
11874 #~ msgstr "जनवरी"
11875 
11876 #, fuzzy
11877 #~| msgid "Escape"
11878 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11879 #~ msgid "Epe"
11880 #~ msgstr "Escape"
11881 
11882 #, fuzzy
11883 #~| msgctxt "Monday"
11884 #~| msgid "Mon"
11885 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11886 #~ msgid "Meo"
11887 #~ msgstr "सोम"
11888 
11889 #, fuzzy
11890 #~| msgctxt "Khordad short"
11891 #~| msgid "Kho"
11892 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11893 #~ msgid "Kou"
11894 #~ msgstr "Kho"
11895 
11896 #, fuzzy
11897 #~| msgctxt "Thursday"
11898 #~| msgid "Thu"
11899 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11900 #~ msgid "Thoout"
11901 #~ msgstr "बिही"
11902 
11903 #, fuzzy
11904 #~| msgid "Property"
11905 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11906 #~ msgid "Paope"
11907 #~ msgstr "गुण"
11908 
11909 #, fuzzy
11910 #~| msgid "Author"
11911 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11912 #~ msgid "Hathor"
11913 #~ msgstr "लेखक"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~| msgid "Mehr"
11917 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11918 #~ msgid "Meshir"
11919 #~ msgstr "मेहर"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "Parameter"
11923 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11924 #~ msgid "Paremhotep"
11925 #~ msgstr "परिमिति"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgid "Parameter"
11929 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11930 #~ msgid "Parmoute"
11931 #~ msgstr "परिमिति"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "Pause"
11935 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11936 #~ msgid "Pashons"
11937 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgid "None"
11941 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11942 #~ msgid "Paone"
11943 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
11944 
11945 #, fuzzy
11946 #~| msgid "Escape"
11947 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11948 #~ msgid "Epep"
11949 #~ msgstr "Escape"
11950 
11951 #, fuzzy
11952 #~| msgid "PageUp"
11953 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11954 #~ msgid "Pes"
11955 #~ msgstr "PageUp"
11956 
11957 #, fuzzy
11958 #~| msgid "Pause"
11959 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11960 #~ msgid "Psh"
11961 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11962 
11963 #, fuzzy
11964 #~| msgid "Pause"
11965 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11966 #~ msgid "Psa"
11967 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11968 
11969 #, fuzzy
11970 #~| msgid "Pause"
11971 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11972 #~ msgid "Pesnau"
11973 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11974 
11975 #, fuzzy
11976 #~| msgid "Comment"
11977 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11978 #~ msgid "Pshoment"
11979 #~ msgstr "टिप्पणी"
11980 
11981 #, fuzzy
11982 #~| msgctxt "of Mehr short"
11983 #~| msgid "of Meh"
11984 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11985 #~ msgid "of Mes"
11986 #~ msgstr "of Meh"
11987 
11988 #, fuzzy
11989 #~| msgid "of Tevet"
11990 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11991 #~ msgid "of Teq"
11992 #~ msgstr "of Tevet"
11993 
11994 #, fuzzy
11995 #~| msgctxt "of February"
11996 #~| msgid "of Feb"
11997 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11998 #~ msgid "of Hed"
11999 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
12000 
12001 #, fuzzy
12002 #~| msgctxt "of Bahman short"
12003 #~| msgid "of Bah"
12004 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
12005 #~ msgid "of Tah"
12006 #~ msgstr "of Bah"
12007 
12008 #, fuzzy
12009 #~| msgctxt "of Tir short"
12010 #~| msgid "of Tir"
12011 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
12012 #~ msgid "of Ter"
12013 #~ msgstr "of Tir"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgctxt "of January"
12017 #~| msgid "of Jan"
12018 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
12019 #~ msgid "of Yak"
12020 #~ msgstr "जनवरीको"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~| msgctxt "of March"
12024 #~| msgid "of Mar"
12025 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
12026 #~ msgid "of Mag"
12027 #~ msgstr "मार्चको"
12028 
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgctxt "of May short"
12031 #~| msgid "of May"
12032 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
12033 #~ msgid "of Miy"
12034 #~ msgstr "मेको"
12035 
12036 #, fuzzy
12037 #~| msgctxt "of January"
12038 #~| msgid "of Jan"
12039 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
12040 #~ msgid "of Gen"
12041 #~ msgstr "जनवरीको"
12042 
12043 #, fuzzy
12044 #~| msgctxt "of September"
12045 #~| msgid "of Sep"
12046 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
12047 #~ msgid "of Sen"
12048 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12049 
12050 #, fuzzy
12051 #~| msgid "of Tamuz"
12052 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
12053 #~ msgid "of Ham"
12054 #~ msgstr "of Tamuz"
12055 
12056 #, fuzzy
12057 #~| msgctxt "of Mehr short"
12058 #~| msgid "of Meh"
12059 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
12060 #~ msgid "of Neh"
12061 #~ msgstr "of Meh"
12062 
12063 #, fuzzy
12064 #~| msgid "of Tamuz"
12065 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
12066 #~ msgid "of Pag"
12067 #~ msgstr "of Tamuz"
12068 
12069 #, fuzzy
12070 #~| msgid "of Mehr"
12071 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
12072 #~ msgid "of Meskerem"
12073 #~ msgstr "of Mehr"
12074 
12075 #, fuzzy
12076 #~| msgid "of Tevet"
12077 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
12078 #~ msgid "of Tequemt"
12079 #~ msgstr "of Tevet"
12080 
12081 #, fuzzy
12082 #~| msgid "of Adar"
12083 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
12084 #~ msgid "of Hedar"
12085 #~ msgstr "of Adar"
12086 
12087 #, fuzzy
12088 #~| msgid "of Bahman"
12089 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
12090 #~ msgid "of Tahsas"
12091 #~ msgstr "of Bahman"
12092 
12093 #, fuzzy
12094 #~| msgctxt "of Tir short"
12095 #~| msgid "of Tir"
12096 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
12097 #~ msgid "of Ter"
12098 #~ msgstr "of Tir"
12099 
12100 #, fuzzy
12101 #~| msgctxt "of Farvardin short"
12102 #~| msgid "of Far"
12103 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
12104 #~ msgid "of Yakatit"
12105 #~ msgstr "of Far"
12106 
12107 #, fuzzy
12108 #~| msgid "of Rajab"
12109 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
12110 #~ msgid "of Magabit"
12111 #~ msgstr "of Rajab"
12112 
12113 #, fuzzy
12114 #~| msgctxt "of May short"
12115 #~| msgid "of May"
12116 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
12117 #~ msgid "of Miyazya"
12118 #~ msgstr "मेको"
12119 
12120 #, fuzzy
12121 #~| msgctxt "of February"
12122 #~| msgid "of Feb"
12123 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
12124 #~ msgid "of Genbot"
12125 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
12126 
12127 #, fuzzy
12128 #~| msgctxt "of September"
12129 #~| msgid "of Sep"
12130 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
12131 #~ msgid "of Sene"
12132 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12133 
12134 #, fuzzy
12135 #~| msgid "of Tamuz"
12136 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
12137 #~ msgid "of Hamle"
12138 #~ msgstr "of Tamuz"
12139 
12140 #, fuzzy
12141 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
12142 #~| msgid "of Sha"
12143 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
12144 #~ msgid "of Nehase"
12145 #~ msgstr "of Sha"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~| msgid "of Tamuz"
12149 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
12150 #~ msgid "of Pagumen"
12151 #~ msgstr "of Tamuz"
12152 
12153 #, fuzzy
12154 #~| msgid "Yes"
12155 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
12156 #~ msgid "Mes"
12157 #~ msgstr "हो"
12158 
12159 #, fuzzy
12160 #~| msgctxt "Tuesday"
12161 #~| msgid "Tue"
12162 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
12163 #~ msgid "Teq"
12164 #~ msgstr "मङ्गल"
12165 
12166 #, fuzzy
12167 #~| msgctxt "Wednesday"
12168 #~| msgid "Wed"
12169 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
12170 #~ msgid "Hed"
12171 #~ msgstr "बुध"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~| msgid "Trash"
12175 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
12176 #~ msgid "Tah"
12177 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12178 
12179 #, fuzzy
12180 #~| msgctxt "Tuesday"
12181 #~| msgid "Tue"
12182 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
12183 #~ msgid "Ter"
12184 #~ msgstr "मङ्गल"
12185 
12186 #, fuzzy
12187 #~| msgctxt "March"
12188 #~| msgid "Mar"
12189 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
12190 #~ msgid "Mag"
12191 #~ msgstr "मार्च"
12192 
12193 #, fuzzy
12194 #~| msgctxt "May short"
12195 #~| msgid "May"
12196 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
12197 #~ msgid "Miy"
12198 #~ msgstr "मे"
12199 
12200 #, fuzzy
12201 #~| msgid "Green:"
12202 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
12203 #~ msgid "Gen"
12204 #~ msgstr "हरियो:"
12205 
12206 #, fuzzy
12207 #~| msgid "&Send"
12208 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
12209 #~ msgid "Sen"
12210 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12211 
12212 #, fuzzy
12213 #~| msgid "am"
12214 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
12215 #~ msgid "Ham"
12216 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12217 
12218 #, fuzzy
12219 #~| msgctxt "Mehr short"
12220 #~| msgid "Meh"
12221 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
12222 #~ msgid "Neh"
12223 #~ msgstr "Meh"
12224 
12225 #, fuzzy
12226 #~| msgid "PageUp"
12227 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
12228 #~ msgid "Pag"
12229 #~ msgstr "PageUp"
12230 
12231 #, fuzzy
12232 #~| msgid "Tevet"
12233 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
12234 #~ msgid "Tequemt"
12235 #~ msgstr "टेभेट"
12236 
12237 #, fuzzy
12238 #~| msgid "Adar"
12239 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12240 #~ msgid "Hedar"
12241 #~ msgstr "अडार"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "Task"
12245 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12246 #~ msgid "Tahsas"
12247 #~ msgstr "कार्य"
12248 
12249 #, fuzzy
12250 #~| msgctxt "Tuesday"
12251 #~| msgid "Tue"
12252 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12253 #~ msgid "Ter"
12254 #~ msgstr "मङ्गल"
12255 
12256 #, fuzzy
12257 #~| msgid "&Send"
12258 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12259 #~ msgid "Sene"
12260 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12261 
12262 #, fuzzy
12263 #~| msgid "Name"
12264 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12265 #~ msgid "Hamle"
12266 #~ msgstr "नाम"
12267 
12268 #, fuzzy
12269 #~| msgid "Name"
12270 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12271 #~ msgid "Nehase"
12272 #~ msgstr "नाम"
12273 
12274 #, fuzzy
12275 #~| msgid "PageUp"
12276 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12277 #~ msgid "Pagumen"
12278 #~ msgstr "PageUp"
12279 
12280 #, fuzzy
12281 #~| msgctxt "September"
12282 #~| msgid "Sep"
12283 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12284 #~ msgid "Seg"
12285 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
12286 
12287 #, fuzzy
12288 #~| msgctxt "March"
12289 #~| msgid "Mar"
12290 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12291 #~ msgid "Mak"
12292 #~ msgstr "मार्च"
12293 
12294 #, fuzzy
12295 #~| msgctxt "Jumee short"
12296 #~| msgid "Jom"
12297 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12298 #~ msgid "Rob"
12299 #~ msgstr "Jom"
12300 
12301 #, fuzzy
12302 #~| msgid "am"
12303 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12304 #~ msgid "Ham"
12305 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12306 
12307 #, fuzzy
12308 #~| msgid "Arb"
12309 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12310 #~ msgid "Arb"
12311 #~ msgstr "Arb"
12312 
12313 #, fuzzy
12314 #~| msgctxt "Wednesday"
12315 #~| msgid "Wed"
12316 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12317 #~ msgid "Qed"
12318 #~ msgstr "बुध"
12319 
12320 #, fuzzy
12321 #~| msgctxt "Thursday"
12322 #~| msgid "Thu"
12323 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12324 #~ msgid "Ehu"
12325 #~ msgstr "बिही"
12326 
12327 #, fuzzy
12328 #~| msgid "&Send"
12329 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12330 #~ msgid "Segno"
12331 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12332 
12333 #, fuzzy
12334 #~| msgctxt "Jumee short"
12335 #~| msgid "Jom"
12336 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12337 #~ msgid "Rob"
12338 #~ msgstr "Jom"
12339 
12340 #, fuzzy
12341 #~| msgid "Pause"
12342 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12343 #~ msgid "Hamus"
12344 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12345 
12346 #, fuzzy
12347 #~| msgid "Arb"
12348 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12349 #~ msgid "Arb"
12350 #~ msgstr "Arb"
12351 
12352 #, fuzzy
12353 #~| msgid "Name"
12354 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12355 #~ msgid "Qedame"
12356 #~ msgstr "नाम"
12357 
12358 #, fuzzy
12359 #~| msgid "Most Downloads"
12360 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12361 #~ msgid "Most Downloads"
12362 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
12363 
12364 #, fuzzy
12365 #~| msgid "Install"
12366 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12367 #~ msgid "Installed only"
12368 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
12369 
12370 #, fuzzy
12371 #~| msgid "Download New Stuff"
12372 #~ msgid "Download New Stuff"
12373 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
12374 
12375 #~ msgid "Download New %1"
12376 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12377 
12378 #, fuzzy
12379 #~| msgid ""
12380 #~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12383 #~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।"
12384 
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12387 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12388 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12389 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12390 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12391 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12392 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12393 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12394 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12395 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12396 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12397 #~ "</qt>"
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
12400 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
12401 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
12402 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
12403 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
12404 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
12405 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
12406 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
12407 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
12408 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
12409 #~ "</qt>"
12410 
12411 #, fuzzy
12412 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12413 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12414 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
12415 
12416 #, fuzzy
12417 #~| msgid "Shortcut conflict"
12418 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12419 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
12420 
12421 #~ msgid "tagcloudtest"
12422 #~ msgstr "tagcloudtest"
12423 
12424 #, fuzzy
12425 #~| msgid "Unlock Toolbars"
12426 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12427 #~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्"
12428 
12429 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12430 #~ msgid "Indic Scripts"
12431 #~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट"
12432 
12433 #, fuzzy
12434 #~| msgctxt "@action"
12435 #~| msgid "Save"
12436 #~ msgid "Save"
12437 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~| msgid "Action"
12441 #~ msgid "Long Action"
12442 #~ msgstr "कार्य"
12443 
12444 #, fuzzy
12445 #~| msgid "Open"
12446 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12447 #~ msgid "Open"
12448 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
12449 
12450 #, fuzzy
12451 #~| msgid "Test"
12452 #~ msgid "KIdleTest"
12453 #~ msgstr "परीक्षण"
12454 
12455 #, fuzzy
12456 #~| msgid "David Faure"
12457 #~ msgid "Dario Freddi"
12458 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
12459 
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "Open '%2'?\n"
12462 #~ "Type: %1"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12465 #~ "प्रकार: %1"
12466 
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "Open '%3'?\n"
12469 #~ "Name: %2\n"
12470 #~ "Type: %1"
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12473 #~ "नाम: %2\n"
12474 #~ "प्रकार: %1"
12475 
12476 #~ msgid "Path for the trash can"
12477 #~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग"
12478 
12479 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12480 #~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
12481 
12482 #, fuzzy
12483 #~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
12484 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12485 #~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्"
12486 
12487 #~ msgid "Path to documents folder"
12488 #~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग"
12489 
12490 #, fuzzy
12491 #~| msgid ""
12492 #~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying "
12493 #~| "your changes you will have to supply your root password."
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12496 #~ "changes you will have to supply your root password."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा "
12499 #~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।"
12500 
12501 #~ msgid ""
12502 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12503 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12504 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12505 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ,"
12508 #~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ "
12509 #~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।"
12510 
12511 #~ msgid "&Abort"
12512 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
12513 
12514 #~ msgid "Abort?"
12515 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
12516 
12517 #, fuzzy
12518 #~| msgid "Download New %1"
12519 #~ msgctxt ""
12520 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12521 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12522 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12523 #~ msgid "Download New Data..."
12524 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12525 
12526 #~ msgid "0 B"
12527 #~ msgstr "0 B"
12528 
12529 #~ msgctxt ""
12530 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12531 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12532 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12533 #~ msgid "LTR"
12534 #~ msgstr "LTR"
12535 
12536 #~ msgctxt "number-format:integer"
12537 #~ msgid "us"
12538 #~ msgstr "us"
12539 
12540 #~ msgctxt "number-format:real"
12541 #~ msgid "us"
12542 #~ msgstr "us"
12543 
12544 #, fuzzy
12545 #~| msgid "Do Not Store"
12546 #~ msgid "Do &Not Store"
12547 #~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्"
12548 
12549 #, fuzzy
12550 #~| msgid ""
12551 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12552 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12553 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12554 #~| "information now?"
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12557 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12558 #~ "information next time you submit this form."
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको "
12561 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा "
12562 #~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12563 
12564 #, fuzzy
12565 #~| msgctxt "@action"
12566 #~| msgid "Back"
12567 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12568 #~ msgid "Back"
12569 #~ msgstr "पछाडि"
12570 
12571 #, fuzzy
12572 #~| msgctxt "@action"
12573 #~| msgid "Forward"
12574 #~ msgctxt "Goes to next character"
12575 #~ msgid "Forward"
12576 #~ msgstr "अगाडि"
12577 
12578 #~ msgctxt "Character"
12579 #~ msgid ""
12580 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12581 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत "
12584 #~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>"
12585 
12586 #~ msgid ""
12587 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12588 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12589 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12590 #~ "now?"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको "
12593 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना "
12594 #~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12595 
12596 #, fuzzy
12597 #~| msgid "Add Comment"
12598 #~ msgid "Add Elements"
12599 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
12600 
12601 #, fuzzy
12602 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12603 #~| msgid "Block Elements"
12604 #~ msgid "Remove Elements"
12605 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12606 
12607 #, fuzzy
12608 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12609 #~| msgid "Block Elements"
12610 #~ msgid "Replace Element"
12611 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12612 
12613 #, fuzzy
12614 #~| msgid "Quit application"
12615 #~ msgid "Sample KFormula application"
12616 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
12617 
12618 #, fuzzy
12619 #~| msgid "Options"
12620 #~ msgid "&Options"
12621 #~ msgstr "विकल्प"
12622 
12623 #~ msgid "Unsorted"
12624 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
12625 
12626 #~ msgid "Call stack"
12627 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
12628 
12629 #~ msgid "JavaScript console"
12630 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल"
12631 
12632 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12633 #~ msgid "&Next"
12634 #~ msgstr "पछिल्लो"
12635 
12636 #~ msgid "&Step"
12637 #~ msgstr "चरण"
12638 
12639 #~ msgid "&Continue"
12640 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12641 
12642 #~ msgid "St&op"
12643 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
12644 
12645 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12646 #~ msgid "Next"
12647 #~ msgstr "पछिल्लो"
12648 
12649 #~ msgid ""
12650 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12651 #~ "\n"
12652 #~ "%1"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
12655 #~ "\n"
12656 #~ "%1"
12657 
12658 #~ msgid "%1 %"
12659 #~ msgstr "%1 %"
12660 
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12663 #~ "action.\n"
12664 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
12667 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12668 
12669 #~ msgid "Already open."
12670 #~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।"
12671 
12672 #~ msgid "Not a wallet file."
12673 #~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।"
12674 
12675 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12676 #~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।"
12677 
12678 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12679 #~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।"
12680 
12681 #~ msgid "Corrupt file?"
12682 #~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?"
12683 
12684 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12685 #~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।"
12686 
12687 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12688 #~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड"
12689 
12690 #~ msgid "Decryption error."
12691 #~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~| msgid "Open &Recent"
12695 #~ msgctxt "@action"
12696 #~ msgid "OpenRecent"
12697 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12698 
12699 #, fuzzy
12700 #~| msgid "Save As"
12701 #~ msgctxt "@action"
12702 #~ msgid "SaveAs"
12703 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12704 
12705 #, fuzzy
12706 #~| msgid "Print Preview"
12707 #~ msgctxt "@action"
12708 #~ msgid "PrintPreview"
12709 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
12710 
12711 #, fuzzy
12712 #~| msgid "&Actual Size"
12713 #~ msgctxt "@action"
12714 #~ msgid "ActualSize"
12715 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
12716 
12717 #, fuzzy
12718 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12719 #~ msgctxt "@action"
12720 #~ msgid "EditBookmarks"
12721 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
12722 
12723 #, fuzzy
12724 #~| msgid "Show Toolbar"
12725 #~ msgctxt "@action"
12726 #~ msgid "ShowToolbar"
12727 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12728 
12729 #, fuzzy
12730 #~| msgid "Show St&atusbar"
12731 #~ msgctxt "@action"
12732 #~ msgid "ShowStatusbar"
12733 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
12734 
12735 #, fuzzy
12736 #~| msgid "Configure Toolbars"
12737 #~ msgctxt "@action"
12738 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12739 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
12740 
12741 #, fuzzy
12742 #~| msgid "Configure Notifications"
12743 #~ msgctxt "@action"
12744 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12745 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
12746 
12747 #, fuzzy
12748 #~| msgid "Switch Application Language"
12749 #~ msgctxt "@action"
12750 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12751 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
12752 
12753 #, fuzzy
12754 #~| msgid "About"
12755 #~ msgctxt "@action"
12756 #~ msgid "AboutApp"
12757 #~ msgstr "बारेमा"
12758 
12759 #, fuzzy
12760 #~| msgid "About KDE"
12761 #~ msgctxt "@action"
12762 #~ msgid "AboutKDE"
12763 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
12764 
12765 #~ msgid "English"
12766 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
12767 
12768 #, fuzzy
12769 #~| msgid "Trash"
12770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12771 #~ msgid "Empty Trash"
12772 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12773 
12774 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12775 #~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..."
12776 
12777 #~ msgid "&Hide '%1'"
12778 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
12779 
12780 #~ msgid "&Show All Entries"
12781 #~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
12782 
12783 #~ msgid "&Remove '%1'"
12784 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12785 
12786 #, fuzzy
12787 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
12788 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
12789 #~ msgctxt "@info"
12790 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12791 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
12792 
12793 #, fuzzy
12794 #~| msgid "Trash"
12795 #~ msgctxt "@action:button"
12796 #~ msgid "Empty Trash"
12797 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12798 
12799 #~ msgid "*|All Files"
12800 #~ msgstr "सबै फाइल"
12801 
12802 #~ msgid "All Supported Files"
12803 #~ msgstr "सबै समर्थित फाइल"
12804 
12805 #~ msgid ""
12806 #~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
12807 #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
12808 #~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
12809 #~ "menu."
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो "
12812 #~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन "
12813 #~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।"
12814 
12815 #~ msgid "Drive: %1"
12816 #~ msgstr "ड्राइभ: %1"
12817 
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12820 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12821 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, "
12824 #~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home "
12825 #~ "मा लैजान्छ ।</qt>"
12826 
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12829 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12830 
12831 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12832 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12833 
12834 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12835 #~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12836 
12837 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
12838 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12839 
12840 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12841 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्"
12842 
12843 #~ msgid "Show Bookmarks"
12844 #~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"
12845 
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
12848 #~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
12849 #~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
12850 #~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
12851 #~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न "
12854 #~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको "
12855 #~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच "
12856 #~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></"
12857 #~ "ul></qt>"
12858 
12859 #~ msgid "&Location:"
12860 #~ msgstr "स्थान:"
12861 
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
12864 #~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
12865 #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
12866 #~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
12867 #~ "</p></qt>"
12868 #~ msgstr ""
12869 #~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।"
12870 #~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा "
12871 #~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् "
12872 #~ "।</p></qt>"
12873 
12874 #~ msgid "You can only select local files."
12875 #~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12876 
12877 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12878 #~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन"
12879 
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "%1\n"
12882 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "%1\n"
12885 #~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n"
12886 
12887 #~ msgid "Invalid URL"
12888 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
12889 
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12892 #~ "listing several files, separated by spaces."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर "
12895 #~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
12896 
12897 #~ msgid "This is the name of the file to open."
12898 #~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।"
12899 
12900 #, fuzzy
12901 #~| msgid ""
12902 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
12903 #~| "it?"
12904 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
12907 
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "The chosen filenames do not\n"
12910 #~ "appear to be valid."
12911 #~ msgstr ""
12912 #~ "रोजिएको फाइल नाम\n"
12913 #~ "वैध नहुने देखिन्छ ।"
12914 
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "The requested filenames\n"
12917 #~ "%1\n"
12918 #~ "do not appear to be valid;\n"
12919 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n"
12922 #~ "%1\n"
12923 #~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n"
12924 #~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
12925 
12926 #~ msgid "Filename Error"
12927 #~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि"
12928 
12929 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12930 #~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12931 
12932 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12933 #~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>"
12934 
12935 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12936 #~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12937 
12938 #~ msgid "a suitable extension"
12939 #~ msgstr "उपयुक्त विस्तार"
12940 
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "This option enables some convenient features for saving files with "
12943 #~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
12944 #~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
12945 #~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
12946 #~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
12947 #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
12948 #~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
12949 #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
12950 #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
12951 #~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
12952 #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:"
12955 #~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> "
12956 #~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</"
12957 #~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, "
12958 #~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार "
12959 #~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले "
12960 #~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ "
12961 #~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले "
12962 #~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको "
12963 #~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।"
12964 
12965 #~ msgid "Bookmarks"
12966 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
12967 
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
12970 #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
12971 #~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
12972 #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु "
12975 #~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन "
12976 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा "
12977 #~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>"
12978 
12979 #, fuzzy
12980 #~| msgid "Home"
12981 #~ msgctxt "Home Directory"
12982 #~ msgid "Home"
12983 #~ msgstr "गृह"
12984 
12985 #~ msgid "Network"
12986 #~ msgstr "सञ्जाल"
12987 
12988 #~ msgid "Root"
12989 #~ msgstr "मूल"
12990 
12991 #, fuzzy
12992 #~| msgid "&Remove '%1'"
12993 #~ msgid "&Release '%1'"
12994 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12995 
12996 #, fuzzy
12997 #~| msgid "&Safely remove '%1'"
12998 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12999 #~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्"
13000 
13001 #~ msgid "&Unmount '%1'"
13002 #~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
13003 
13004 #~ msgid "&Eject '%1'"
13005 #~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्"
13006 
13007 #, fuzzy
13008 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
13009 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
13010 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
13011 
13012 #, fuzzy
13013 #~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
13014 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
13015 #~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2"
13016 
13017 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
13018 #~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"
13019 
13020 #~ msgid "Custom Path"
13021 #~ msgstr "अनुकूल मार्ग"
13022 
13023 #~ msgid "New Folder"
13024 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13025 
13026 #, fuzzy
13027 #~| msgid "New Folder"
13028 #~ msgctxt "@title:window"
13029 #~ msgid "New Folder"
13030 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13031 
13032 #, fuzzy
13033 #~| msgid ""
13034 #~| "Create new folder in:\n"
13035 #~| "%1"
13036 #~ msgctxt "@label:textbox"
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "Create new folder in:\n"
13039 #~ "%1"
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13042 #~ "%1"
13043 
13044 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
13045 #~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।"
13046 
13047 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
13048 #~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।"
13049 
13050 #, fuzzy
13051 #~| msgid "Select Folder"
13052 #~ msgctxt "@title:window"
13053 #~ msgid "Select Folder"
13054 #~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
13055 
13056 #, fuzzy
13057 #~| msgid "New Folder..."
13058 #~ msgctxt "@action:button"
13059 #~ msgid "New Folder..."
13060 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13061 
13062 #, fuzzy
13063 #~| msgid "New Folder..."
13064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
13065 #~ msgid "New Folder..."
13066 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13067 
13068 #, fuzzy
13069 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13070 #~ msgctxt "@option:check"
13071 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13072 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13073 
13074 #~ msgid "Edit Places Entry"
13075 #~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
13076 
13077 #~ msgid ""
13078 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
13079 #~ "description should consist of one or two words that will help you "
13080 #~ "remember what this entry refers to.</qt>"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ "
13083 #~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>"
13084 
13085 #~ msgid "&Description:"
13086 #~ msgstr "वर्णन:"
13087 
13088 #~ msgid ""
13089 #~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
13090 #~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
13091 #~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
13092 #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका "
13095 #~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
13096 #~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित "
13097 #~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>"
13098 
13099 #~ msgid ""
13100 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
13101 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न "
13104 #~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
13105 
13106 #~ msgid "Choose an &icon:"
13107 #~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:"
13108 
13109 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
13110 #~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्"
13111 
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
13114 #~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
13115 #~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो "
13118 #~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै "
13119 #~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>"
13120 
13121 #, fuzzy
13122 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13123 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13124 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13125 
13126 #~ msgid ""
13127 #~ "Create new folder in:\n"
13128 #~ "%1"
13129 #~ msgstr ""
13130 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13131 #~ "%1"
13132 
13133 #~ msgid "You did not select a file to delete."
13134 #~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।"
13135 
13136 #~ msgid "Nothing to Delete"
13137 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
13138 
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
13141 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13144 #~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>"
13145 
13146 #~ msgid "Delete File"
13147 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13148 
13149 #~ msgid "Delete Files"
13150 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13151 
13152 #~ msgid "You did not select a file to trash."
13153 #~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।"
13154 
13155 #~ msgid "Nothing to Trash"
13156 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन"
13157 
13158 #~ msgid ""
13159 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
13160 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13163 #~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
13164 
13165 #~ msgid "Trash File"
13166 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13167 
13168 #~ msgctxt "to trash"
13169 #~ msgid "&Trash"
13170 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
13171 
13172 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
13173 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
13174 #~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन"
13175 #~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
13176 
13177 #~ msgid "Trash Files"
13178 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13179 
13180 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
13181 #~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।"
13182 
13183 #~ msgid "Menu"
13184 #~ msgstr "मेनु"
13185 
13186 #~ msgid "Parent Folder"
13187 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13188 
13189 #~ msgid "Home Folder"
13190 #~ msgstr "गृह फोल्डर"
13191 
13192 #~ msgid "New Folder..."
13193 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13194 
13195 #~ msgid "Move to Trash"
13196 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
13197 
13198 #~ msgid "Sorting"
13199 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13200 
13201 #~ msgid "By Name"
13202 #~ msgstr "नाम अनुरूप"
13203 
13204 #~ msgid "By Size"
13205 #~ msgstr "साइज अनुरूप"
13206 
13207 #~ msgid "By Date"
13208 #~ msgstr "मिति अनुरूप"
13209 
13210 #~ msgid "By Type"
13211 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13212 
13213 #~ msgid "Descending"
13214 #~ msgstr "घट्दो क्रम"
13215 
13216 #~ msgid "Short View"
13217 #~ msgstr "छोटो दृश्य"
13218 
13219 #, fuzzy
13220 #~| msgid "Detailed View"
13221 #~ msgid "Tree View"
13222 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13223 
13224 #, fuzzy
13225 #~| msgid "Detailed View"
13226 #~ msgid "Detailed Tree View"
13227 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13228 
13229 #~ msgid "Show Hidden Files"
13230 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
13231 
13232 #~ msgid "Show Preview"
13233 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
13234 
13235 #~ msgid "Click for Location Navigation"
13236 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
13237 
13238 #~ msgid "Navigate"
13239 #~ msgstr "नेभिगेट"
13240 
13241 #, fuzzy
13242 #~| msgid "Show all options"
13243 #~ msgid "Show Full Path"
13244 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
13245 
13246 #, fuzzy
13247 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
13248 #~| msgid "Buginese"
13249 #~ msgctxt "@item Text character set"
13250 #~ msgid "Chinese"
13251 #~ msgstr "बुगिनिज"
13252 
13253 #, fuzzy
13254 #~| msgid "Parent Folder"
13255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
13256 #~ msgid "Parent Folder"
13257 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13258 
13259 #~ msgid "Shift"
13260 #~ msgstr "Shift"
13261 
13262 #~ msgid "Ctrl"
13263 #~ msgstr "Ctrl"
13264 
13265 #, fuzzy
13266 #~| msgid "Comment:"
13267 #~ msgid ""
13268 #~ "\n"
13269 #~ "\n"
13270 #~ "Comment:\n"
13271 #~ "%1"
13272 #~ msgstr "टिप्पणी:"
13273 
13274 #, fuzzy
13275 #~| msgid ""
13276 #~| "Author:\n"
13277 #~| "\t%1"
13278 #~ msgid ""
13279 #~ "\n"
13280 #~ "\n"
13281 #~ "Author:\n"
13282 #~ "%1"
13283 #~ msgstr ""
13284 #~ "लेखक:\n"
13285 #~ "\t%1"
13286 
13287 #, fuzzy
13288 #~| msgid "E-Mail:"
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "\n"
13291 #~ "\n"
13292 #~ "E-Mail:\n"
13293 #~ "%1"
13294 #~ msgstr "इमेल:"
13295 
13296 #, fuzzy
13297 #~| msgid "Website:"
13298 #~ msgid ""
13299 #~ "\n"
13300 #~ "\n"
13301 #~ "Website:\n"
13302 #~ "%1"
13303 #~ msgstr "वेबसाइट:"
13304 
13305 #, fuzzy
13306 #~| msgid ""
13307 #~| "Version:\n"
13308 #~| "\t%1"
13309 #~ msgid ""
13310 #~ "\n"
13311 #~ "\n"
13312 #~ "Version:\n"
13313 #~ "%1"
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "संस्करण:\n"
13316 #~ "\t%1"
13317 
13318 #, fuzzy
13319 #~| msgid ""
13320 #~| "License:\n"
13321 #~| "\t%1"
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "\n"
13324 #~ "\n"
13325 #~ "License:\n"
13326 #~ "%1"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "इजाजत पत्र:\n"
13329 #~ "\t%1"
13330 
13331 #, fuzzy
13332 #~| msgid "About %1 plugin"
13333 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
13334 #~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा"
13335 
13336 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
13337 #~ msgid "%1"
13338 #~ msgstr "%1"
13339 
13340 #~ msgid "component enabled:"
13341 #~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:"
13342 
13343 #~ msgid "Continue script execution"
13344 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्"
13345 
13346 #, fuzzy
13347 #~| msgid "None"
13348 #~ msgctxt "@action no list style"
13349 #~ msgid "None"
13350 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
13351 
13352 #~ msgid "%1 plugin added"
13353 #~ msgid_plural "%1 plugins added"
13354 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो"
13355 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो"
13356 
13357 #~ msgid "%1 plugin removed"
13358 #~ msgid_plural "%1 plugins removed"
13359 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13360 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13361 
13362 #~ msgid " since the last time you asked for details"
13363 #~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो"
13364 
13365 #, fuzzy
13366 #~| msgid "Email"
13367 #~ msgid "Email:"
13368 #~ msgstr "इमेल"
13369 
13370 #~ msgid "Show:"
13371 #~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
13372 
13373 #~ msgid "Transparent toolbars when moved"
13374 #~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी"
13375 
13376 #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
13377 #~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन"
13378 
13379 #, fuzzy
13380 #~| msgid "Close Script"
13381 #~ msgid "Close this tab"
13382 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
13383 
13384 #~ msgid "Error while loading %1"
13385 #~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि"
13386 
13387 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
13388 #~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:"
13389 
13390 #~ msgid "Error: "
13391 #~ msgstr "त्रुटि: "
13392 
13393 #~ msgid "Do not supress debug output"
13394 #~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्"
13395 
13396 #~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
13397 #~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन"
13398 
13399 #~ msgid "qttest"
13400 #~ msgstr "qttest"
13401 
13402 #~ msgctxt "@item license"
13403 #~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
13404 #~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
13405 
13406 #~ msgid "Please specify the filename to save to."
13407 #~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
13408 
13409 #~ msgid "Please select the file to open."
13410 #~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।"
13411 
13412 #~ msgid "Ok"
13413 #~ msgstr "ठीक छ"
13414 
13415 #~ msgid "NoCARoot"
13416 #~ msgstr "NoCARoot"
13417 
13418 #~ msgid "InvalidPurpose"
13419 #~ msgstr "अवैध उद्देश्य"
13420 
13421 #~ msgid "PathLengthExceeded"
13422 #~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक"
13423 
13424 #~ msgid "InvalidCA"
13425 #~ msgstr "अवैध CA"
13426 
13427 #~ msgid "Expired"
13428 #~ msgstr "म्यद समाप्त"
13429 
13430 #~ msgid "SelfSigned"
13431 #~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको"
13432 
13433 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
13434 #~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि"
13435 
13436 #~ msgid "Revoked"
13437 #~ msgstr "खारेज"
13438 
13439 #~ msgid "Untrusted"
13440 #~ msgstr "अविश्वासिलो"
13441 
13442 #~ msgid "SignatureFailed"
13443 #~ msgstr "हस्ताक्षर असफल"
13444 
13445 #~ msgid "Rejected"
13446 #~ msgstr "अस्वीकृत"
13447 
13448 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
13449 #~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो"
13450 
13451 #~ msgid "InvalidHost"
13452 #~ msgstr "अवैध होस्ट"
13453 
13454 #, fuzzy
13455 #~| msgid "..."
13456 #~ msgctxt ""
13457 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
13458 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
13459 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
13460 #~ msgid "Data..."
13461 #~ msgstr "..."
13462 
13463 #~ msgid "OK"
13464 #~ msgstr "ठीक छ"
13465 
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13468 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13469 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13470 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13471 #~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
13472 #~ msgstr ""
13473 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13474 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13475 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13476 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13477 #~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>"
13478 
13479 #~ msgid "Include &Creation Date"
13480 #~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्"
13481 
13482 #~ msgid ""
13483 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13484 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13485 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13486 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13487 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></"
13488 #~ "body></html>"
13489 #~ msgstr ""
13490 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13491 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13492 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13493 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13494 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></"
13495 #~ "html>"
13496 
13497 #~ msgid "Print Previe&w..."
13498 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."
13499 
13500 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
13501 #~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन"
13502 
13503 #~ msgid "Incompatible interpreter library."
13504 #~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।"
13505 
13506 #~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts"
13507 #~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड"
13508 
13509 #~ msgid "Stop script execution"
13510 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
13511 
13512 #, fuzzy
13513 #~| msgid "By Type"
13514 #~ msgid "Type"
13515 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13516 
13517 #~ msgid "Not yet rated"
13518 #~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन"
13519 
13520 #~ msgid ""
13521 #~ "Description:\n"
13522 #~ "\t%1"
13523 #~ msgstr ""
13524 #~ "वर्णन:\n"
13525 #~ "\t%1"
13526 
13527 #~ msgctxt "@action"
13528 #~ msgid "Popup Menu Context"
13529 #~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ"
13530 
13531 #, fuzzy
13532 #~| msgid "Pause"
13533 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
13534 #~ msgid "Pause"
13535 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
13536 
13537 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
13538 #~ msgid "<%1>"
13539 #~ msgstr "<%1>"
13540 
13541 #~ msgctxt "@email/plain"
13542 #~ msgid "<%1>"
13543 #~ msgstr "<%1>"
13544 
13545 #~ msgctxt ""
13546 #~ "@email-with-name/plain\n"
13547 #~ "%1 is name, %2 is address"
13548 #~ msgid "%1 <%2>"
13549 #~ msgstr "%1 <%2>"
13550 
13551 #~ msgid "No mime types installed."
13552 #~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"