Warning, /frameworks/kcmutils/po/mr/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to marathi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n"
0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: mr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "संदिप शेडमाके, \n"
0027 "चेतन खोना"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
0034 "chetan@kompkin.com"
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:49
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0040 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0041 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0042 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0043 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:79
0047 #, kde-format
0048 msgid "The module %1 is disabled."
0049 msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे."
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:79
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Please contact your system administrator."
0054 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0055 msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
0056 
0057 #: kcmoduleloader.cpp:85
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0060 msgid "Error loading QML file."
0061 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
0062 
0063 #: kcmultidialog.cpp:45
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "The settings of the current module have changed.\n"
0067 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0068 msgstr ""
0069 "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n"
0070 "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?"
0071 
0072 #: kcmultidialog.cpp:47
0073 #, kde-format
0074 msgid "Apply Settings"
0075 msgstr "संयोजना साठवा"
0076 
0077 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0078 #, kde-format
0079 msgid "Configure"
0080 msgstr "संयोजीत करा"
0081 
0082 #: kpluginwidget.cpp:67
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 #| msgid "Search"
0085 msgid "Search..."
0086 msgstr "शोध"
0087 
0088 #: kpluginwidget.cpp:335
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "&About"
0091 msgid "About"
0092 msgstr "विषयी (&A)"
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&About"
0103 msgctxt "@info:tooltip"
0104 msgid "About"
0105 msgstr "विषयी (&A)"
0106 
0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Configure"
0110 msgctxt "@info:tooltip"
0111 msgid "Configure…"
0112 msgstr "संयोजीत करा"
0113 
0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0115 #, kde-format
0116 msgid "No matches"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Not found"
0122 msgid "No plugins found"
0123 msgstr "आढळले नाही"
0124 
0125 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0128 #| msgid "%1 %2"
0129 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0130 msgid "%1 %2"
0131 msgstr "%1 %2"
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "Copy"
0136 msgid "Copyright"
0137 msgstr "प्रत करा"
0138 
0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0140 #, kde-format
0141 msgid "License:"
0142 msgstr "परवाना:"
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "A&uthors"
0147 msgid "Authors"
0148 msgstr "लेखक (&U)"
0149 
0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0151 #, kde-format
0152 msgid "Credits"
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "Translation"
0158 msgid "Translators"
0159 msgstr "भाषांतर"
0160 
0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgid "&Send Email"
0164 msgid "Send an email to %1"
0165 msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
0166 
0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0168 #, fuzzy, kde-format
0169 #| msgid "Not found"
0170 msgid "No items found"
0171 msgstr "आढळले नाही"
0172 
0173 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgid "Could not find service '%1'."
0176 msgid "Could not find resource '%1'"
0177 msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
0178 
0179 #, fuzzy
0180 #~| msgid "Confi&gure..."
0181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0182 #~ msgid "Configure..."
0183 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..."
0184 
0185 #~ msgctxt "Argument is application name"
0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0187 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
0188 
0189 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0190 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
0191 
0192 #~ msgid ""
0193 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0194 #~ "p></qt>"
0195 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>"
0196 
0197 #~ msgid ""
0198 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0199 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0200 #~ msgstr ""
0201 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक "
0202 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
0203 
0204 #, fuzzy
0205 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0206 #~ msgid "Error loading config module"
0207 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
0208 
0209 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0210 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
0211 
0212 #~ msgid ""
0213 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0214 #~ "</qt>"
0215 #~ msgstr ""
0216 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
0217 
0218 #~ msgid ""
0219 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0220 #~ "here for further information"
0221 #~ msgstr ""
0222 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा."
0223 
0224 #~ msgid ""
0225 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0226 #~ "dependencies:\n"
0227 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n"
0228 
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "\n"
0231 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0232 #~ "%2 plugin"
0233 #~ msgstr ""
0234 #~ "\n"
0235 #~ "%1 हे प्लगिन  %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे"
0236 
0237 #~ msgid ""
0238 #~ "\n"
0239 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0240 #~ "on %2 plugin"
0241 #~ msgstr ""
0242 #~ "\n"
0243 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे"
0244 
0245 #~ msgid "Dependency Check"
0246 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी"
0247 
0248 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0249 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0250 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
0251 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
0252 
0253 #~ msgid ", "
0254 #~ msgstr ", "
0255 
0256 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0257 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0258 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
0259 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
0260 
0261 #~ msgid "Enable component"
0262 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा"
0263 
0264 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0265 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर"
0266 
0267 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0268 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
0269 
0270 #~ msgid "Widget style to use"
0271 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली"
0272 
0273 #~ msgid ""
0274 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0275 #~ "Without quotes."
0276 #~ msgstr ""
0277 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
0278 
0279 #~ msgid "Use the PC speaker"
0280 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा"
0281 
0282 #~ msgid ""
0283 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0284 #~ "notifications system."
0285 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?"
0286 
0287 #~ msgid "What terminal application to use"
0288 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
0289 
0290 #~ msgid ""
0291 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0292 #~ "program will be used.\n"
0293 #~ msgstr ""
0294 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
0295 
0296 #~ msgid "Fixed width font"
0297 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
0298 
0299 #~ msgid ""
0300 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0301 #~ "constant width.\n"
0302 #~ msgstr ""
0303 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी "
0304 #~ "आढळली जाते.\n"
0305 
0306 #~ msgid "System wide font"
0307 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
0308 
0309 #~ msgid "Font for menus"
0310 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट"
0311 
0312 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0313 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
0314 
0315 #~ msgid "Color for links"
0316 #~ msgstr "लिंक करिता रंग"
0317 
0318 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0319 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा"
0320 
0321 #~ msgid "Color for visited links"
0322 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग"
0323 
0324 #~ msgid "Font for the taskbar"
0325 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट"
0326 
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0329 #~ "currently running applications are."
0330 #~ msgstr ""
0331 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला "
0332 #~ "जावा."
0333 
0334 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0335 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट"
0336 
0337 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0338 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट"
0339 
0340 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0341 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट"
0342 
0343 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0344 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
0345 
0346 #~ msgid "Show directories first"
0347 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
0348 
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0351 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
0352 
0353 #~ msgid "The URLs recently visited"
0354 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
0355 
0356 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0357 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
0358 
0359 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0360 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा"
0361 
0362 #~ msgid "Show hidden files"
0363 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा"
0364 
0365 #~ msgid ""
0366 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0367 #~ "shown"
0368 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का "
0369 
0370 #~ msgid "Show speedbar"
0371 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0375 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
0376 
0377 #~ msgid "What country"
0378 #~ msgstr "कुठला देश"
0379 
0380 #~ msgid ""
0381 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0382 #~ "example"
0383 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो"
0384 
0385 #~ msgid "What language to use to display text"
0386 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची"
0387 
0388 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0389 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर"
0390 
0391 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0392 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते"
0393 
0394 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0395 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
0396 
0397 #~ msgid ""
0398 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0399 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
0400 
0401 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0402 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
0403 
0404 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0405 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे "
0406 
0407 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0408 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग"
0409 
0410 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0411 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा"
0412 
0413 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0414 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा"
0415 
0416 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0417 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
0418 
0419 #~ msgid "Password echo type"
0420 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
0421 
0422 #~ msgid "The size of the dialog"
0423 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार"
0424 
0425 #~ msgid "Select Components"
0426 #~ msgstr "घटक निवडा"
0427 
0428 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0429 #~ msgid "About %1"
0430 #~ msgstr "%1 विषयी"
0431 
0432 #~ msgid "Search Plugins"
0433 #~ msgstr "प्लगइन शोधा"
0434 
0435 #~ msgid "Name"
0436 #~ msgstr "नाव"
0437 
0438 #~ msgid "Host"
0439 #~ msgstr "यजमान"
0440 
0441 #~ msgid "Port"
0442 #~ msgstr "पोर्ट"
0443 
0444 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0445 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते"
0446 
0447 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0448 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0449 
0450 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0451 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0452 
0453 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0454 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात"
0455 
0456 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0457 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)"
0458 
0459 #~ msgid "Editor Chooser"
0460 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता"
0461 
0462 #~ msgid ""
0463 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0464 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0465 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0466 #~ "override that setting."
0467 #~ msgstr ""
0468 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण "
0469 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत "
0470 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील."
0471 
0472 #~ msgid ""
0473 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0474 #~ "book.\n"
0475 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0476 #~ "\n"
0477 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0478 #~ msgstr ""
0479 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n"
0480 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n"
0481 #~ "\n"
0482 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा."
0483 
0484 #~ msgid "TETest"
0485 #~ msgstr "TETest"
0486 
0487 #~ msgid "Only local files are supported."
0488 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे."
0489 
0490 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0491 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
0492 
0493 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0494 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
0495 
0496 #~ msgid "File to read update instructions from"
0497 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल"
0498 
0499 #~ msgid "KConf Update"
0500 #~ msgstr "KConf अद्ययावत"
0501 
0502 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0503 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन"
0504 
0505 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0506 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
0507 
0508 #~ msgid "Waldo Bastian"
0509 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0510 
0511 #~ msgid "??"
0512 #~ msgstr "??"
0513 
0514 #~ msgid ""
0515 #~ "No information available.\n"
0516 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0517 #~ msgstr ""
0518 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
0519 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
0520 
0521 #~ msgid "A&uthor"
0522 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0523 
0524 #~ msgid ""
0525 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0526 #~ "report bugs.\n"
0527 #~ msgstr ""
0528 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
0529 #~ "org</a> येथे जा.\n"
0530 
0531 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0532 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
0533 
0534 #~ msgid "&Thanks To"
0535 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)"
0536 
0537 #~ msgid "T&ranslation"
0538 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)"
0539 
0540 #~ msgid "&License Agreement"
0541 #~ msgstr "परवाना करार (&L)"
0542 
0543 #~ msgid "Author"
0544 #~ msgstr "लेखक"
0545 
0546 #~ msgid "Email"
0547 #~ msgstr "इमेल"
0548 
0549 #~ msgid "Homepage"
0550 #~ msgstr "मुख्यपान"
0551 
0552 #~ msgid "Task"
0553 #~ msgstr "कार्य"
0554 
0555 #~ msgid ""
0556 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0557 #~ "html>"
0558 #~ msgstr ""
0559 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या "
0560 #~ "वापरणी सह</html>"
0561 
0562 #~ msgid "%1 %2, %3"
0563 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0564 
0565 #~ msgid "Other Contributors:"
0566 #~ msgstr "इतर सहभागी:"
0567 
0568 #~ msgid "(No logo available)"
0569 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
0570 
0571 #~ msgid "About %1"
0572 #~ msgstr "%1 विषयी"
0573 
0574 #~ msgid "Undo: %1"
0575 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1"
0576 
0577 #~ msgid "Redo: %1"
0578 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1"
0579 
0580 #~ msgid "&Undo"
0581 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
0582 
0583 #~ msgid "&Redo"
0584 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)"
0585 
0586 #~ msgid "&Undo: %1"
0587 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)"
0588 
0589 #~ msgid "&Redo: %1"
0590 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)"
0591 
0592 #~ msgid "Close"
0593 #~ msgstr "बंद करा"
0594 
0595 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0596 #~ msgid "Freeze"
0597 #~ msgstr "स्थिर करा"
0598 
0599 #~ msgctxt "Dock this window"
0600 #~ msgid "Dock"
0601 #~ msgstr "डॉक"
0602 
0603 #~ msgid "Detach"
0604 #~ msgstr "अलग करा"
0605 
0606 #~ msgid "Hide %1"
0607 #~ msgstr "%1 लपवा"
0608 
0609 #~ msgid "Show %1"
0610 #~ msgstr "%1 दर्शवा"
0611 
0612 #~ msgid "Search Columns"
0613 #~ msgstr "स्तंभ शोधा"
0614 
0615 #~ msgid "All Visible Columns"
0616 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
0617 
0618 #~ msgctxt "Column number %1"
0619 #~ msgid "Column No. %1"
0620 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
0621 
0622 #~ msgid "S&earch:"
0623 #~ msgstr "शोधा (&E):"
0624 
0625 #~ msgid "&Password:"
0626 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
0627 
0628 #~ msgid "&Keep password"
0629 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
0630 
0631 #~ msgid "&Verify:"
0632 #~ msgstr "तपासणी (&V):"
0633 
0634 #~ msgid "Password strength meter:"
0635 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0636 
0637 #~ msgid ""
0638 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0639 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0640 #~ "try:\n"
0641 #~ " - using a longer password;\n"
0642 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0643 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0644 #~ msgstr ""
0645 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे "
0646 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0647 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0648 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0649 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. "
0650 
0651 #~ msgid "Passwords do not match"
0652 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
0653 
0654 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0655 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
0656 
0657 #~ msgid ""
0658 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0659 #~ "of the password, try:\n"
0660 #~ " - using a longer password;\n"
0661 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0662 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0663 #~ "\n"
0664 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0665 #~ msgstr ""
0666 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n"
0667 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n"
0668 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0669 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0670 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0671 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा."
0672 
0673 #~ msgid "Low Password Strength"
0674 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
0675 
0676 #~ msgid "Password Input"
0677 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
0678 
0679 #~ msgid "Password is empty"
0680 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
0681 
0682 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0683 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0684 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0685 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0686 
0687 #~ msgid "Passwords match"
0688 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
0689 
0690 #~ msgctxt "@option:check"
0691 #~ msgid "Do Spellchecking"
0692 #~ msgstr "वर्णलेखन करा"
0693 
0694 #~ msgctxt "@option:check"
0695 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0696 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
0697 
0698 #~ msgctxt "@option:check"
0699 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0700 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)"
0701 
0702 #~ msgctxt "@label:listbox"
0703 #~ msgid "&Dictionary:"
0704 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):"
0705 
0706 #~ msgctxt "@label:listbox"
0707 #~ msgid "&Encoding:"
0708 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
0709 
0710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0711 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0712 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
0713 
0714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0715 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0716 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0717 
0718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0719 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0720 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0721 
0722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0723 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0724 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0725 
0726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0727 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0728 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>"
0729 
0730 #~ msgctxt "@label:listbox"
0731 #~ msgid "&Client:"
0732 #~ msgstr "ग्राहक (&C):"
0733 
0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0735 #~ msgid "Hebrew"
0736 #~ msgstr "हिब्रू"
0737 
0738 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0739 #~ msgid "Turkish"
0740 #~ msgstr "तुर्किश"
0741 
0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0743 #~ msgid "English"
0744 #~ msgstr "इंग्रजी"
0745 
0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0747 #~ msgid "Spanish"
0748 #~ msgstr "स्पॅनिश"
0749 
0750 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0751 #~ msgid "Danish"
0752 #~ msgstr "दानिश"
0753 
0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0755 #~ msgid "German"
0756 #~ msgstr "जर्मन"
0757 
0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0759 #~ msgid "German (new spelling)"
0760 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)"
0761 
0762 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0763 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0764 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज"
0765 
0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0767 #~ msgid "Portuguese"
0768 #~ msgstr "पोर्तुगीज"
0769 
0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0771 #~ msgid "Esperanto"
0772 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0773 
0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0775 #~ msgid "Norwegian"
0776 #~ msgstr "नार्वेजियन"
0777 
0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0779 #~ msgid "Polish"
0780 #~ msgstr "पोलिश"
0781 
0782 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0783 #~ msgid "Russian"
0784 #~ msgstr "रूसी"
0785 
0786 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0787 #~ msgid "Slovenian"
0788 #~ msgstr "स्लोवेनियन"
0789 
0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0791 #~ msgid "Slovak"
0792 #~ msgstr "स्लोवाक"
0793 
0794 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0795 #~ msgid "Czech"
0796 #~ msgstr "चेक"
0797 
0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0799 #~ msgid "Swedish"
0800 #~ msgstr "स्वीडिश"
0801 
0802 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0803 #~ msgid "Swiss German"
0804 #~ msgstr "स्विक जर्मन"
0805 
0806 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0807 #~ msgid "Ukrainian"
0808 #~ msgstr "यूक्रेनियन"
0809 
0810 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0811 #~ msgid "Lithuanian"
0812 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0813 
0814 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0815 #~ msgid "French"
0816 #~ msgstr "फ्रेंच"
0817 
0818 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0819 #~ msgid "Belarusian"
0820 #~ msgstr "बेलारूसी"
0821 
0822 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0823 #~ msgid "Hungarian"
0824 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0825 
0826 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0827 #~ msgid "Unknown"
0828 #~ msgstr "अपरिचीत"
0829 
0830 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0831 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0832 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत"
0833 
0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0835 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0836 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
0837 
0838 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0839 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0840 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत"
0841 
0842 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0843 #~ msgid "Default - %1"
0844 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
0845 
0846 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0847 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0848 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत"
0849 
0850 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0851 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा"
0852 
0853 #~ msgid "Spell Checker"
0854 #~ msgstr "शब्द तपासक"
0855 
0856 #~ msgid "Check Spelling"
0857 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
0858 
0859 #~ msgid "&Finished"
0860 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
0861 
0862 #~ msgid "Unknown word:"
0863 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:"
0864 
0865 #~ msgid "Unknown word"
0866 #~ msgstr "अरिचीत शब्द"
0867 
0868 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0869 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
0870 
0871 #~ msgid ""
0872 #~ "<qt>\n"
0873 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0874 #~ "</qt>"
0875 #~ msgstr ""
0876 #~ "<qt>\n"
0877 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
0878 #~ "</qt>"
0879 
0880 #~ msgid "&Language:"
0881 #~ msgstr "भाषा (&L):"
0882 
0883 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0884 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
0885 
0886 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0887 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
0888 
0889 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0890 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
0891 
0892 #~ msgid ""
0893 #~ "<qt>\n"
0894 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0895 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0896 #~ "</qt>"
0897 #~ msgstr ""
0898 #~ "<qt>\n"
0899 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर "
0900 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n"
0901 #~ "</qt>"
0902 
0903 #~ msgid "R&eplace All"
0904 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)"
0905 
0906 #~ msgid "Suggestion List"
0907 #~ msgstr "सूचविलेली यादी"
0908 
0909 #~ msgid "Suggested Words"
0910 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द"
0911 
0912 #~ msgid ""
0913 #~ "<qt>\n"
0914 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0915 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0916 #~ "</qt>"
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "<qt>\n"
0919 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी "
0920 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n"
0921 #~ "</qt>"
0922 
0923 #~ msgid "&Replace"
0924 #~ msgstr "बदला (&R)"
0925 
0926 #~ msgid "Replace &with:"
0927 #~ msgstr "या सह बदला (&w):"
0928 
0929 #~ msgid "&Ignore"
0930 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
0931 
0932 #~ msgid "I&gnore All"
0933 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
0934 
0935 #~ msgid "S&uggest"
0936 #~ msgstr "सूचवा (&u)"
0937 
0938 #~ msgid "Language Selection"
0939 #~ msgstr "भाषा निवड"
0940 
0941 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0942 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले."
0943 
0944 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0945 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0946 
0947 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0948 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
0949 
0950 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0951 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0952 
0953 #~ msgid "Check Spelling..."
0954 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
0955 
0956 #~ msgid "Auto Spell Check"
0957 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
0958 
0959 #~ msgid "Allow Tabulations"
0960 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
0961 
0962 #~ msgid "Spell Checking"
0963 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास"
0964 
0965 #~ msgid "&Back"
0966 #~ msgstr "मागे (&B)"
0967 
0968 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0969 #~ msgid "&Next"
0970 #~ msgstr "पुढील (&N)"
0971 
0972 #~ msgid "Unknown View"
0973 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य"
0974 
0975 #~ msgid ""
0976 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0977 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
0978 
0979 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0980 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात."
0981 
0982 #~ msgid ""
0983 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0984 #~ "option to select modules."
0985 #~ msgstr ""
0986 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा."
0987 
0988 #~ msgid ""
0989 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0990 #~ "GUI."
0991 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता."
0992 
0993 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0994 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0995 
0996 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0997 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0998 
0999 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1000 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1"
1001 
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1004 #~ "Message error: %2"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2"
1007 
1008 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1009 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2"
1010 
1011 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1012 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n"
1013 
1014 #~ msgid "am"
1015 #~ msgstr "am"
1016 
1017 #~ msgid "pm"
1018 #~ msgstr "pm"
1019 
1020 #~ msgid "No target filename has been given."
1021 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही."
1022 
1023 #~ msgid "Already opened."
1024 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे."
1025 
1026 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1027 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क."
1028 
1029 #, fuzzy
1030 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1031 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1032 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही."
1033 
1034 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1035 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी"
1036 
1037 #~ msgid "Error during rename."
1038 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी."
1039 
1040 #~ msgid "kde4-config"
1041 #~ msgstr "kde4-config"
1042 
1043 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1044 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम"
1045 
1046 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1047 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
1048 
1049 #~ msgid "Left for legacy support"
1050 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले"
1051 
1052 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1053 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
1054 
1055 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1056 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
1057 
1058 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1059 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
1060 
1061 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1062 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद"
1063 
1064 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1065 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
1066 
1067 #~ msgid "Available KDE resource types"
1068 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1069 
1070 #~ msgid "Search path for resource type"
1071 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा"
1072 
1073 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1074 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा"
1075 
1076 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1077 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
1078 
1079 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1080 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद"
1081 
1082 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1083 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
1084 
1085 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1086 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
1087 
1088 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1089 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
1090 
1091 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1092 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
1093 
1094 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1095 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1096 
1097 #~ msgid "Autostart directories"
1098 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1099 
1100 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1101 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)"
1102 
1103 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1104 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI"
1105 
1106 #~ msgid "Configuration files"
1107 #~ msgstr "संयोजना फाईल"
1108 
1109 #~ msgid "Where applications store data"
1110 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
1111 
1112 #~ msgid "Emoticons"
1113 #~ msgstr "भावप्रतिमा"
1114 
1115 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1116 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
1117 
1118 #~ msgid "HTML documentation"
1119 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
1120 
1121 #~ msgid "Icons"
1122 #~ msgstr "चिन्ह"
1123 
1124 #~ msgid "Configuration description files"
1125 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल"
1126 
1127 #~ msgid "Libraries"
1128 #~ msgstr "लायब्ररी"
1129 
1130 #~ msgid "Includes/Headers"
1131 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1132 
1133 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1134 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल"
1135 
1136 #~ msgid "Mime types"
1137 #~ msgstr "Mime प्रकार"
1138 
1139 #~ msgid "Loadable modules"
1140 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग"
1141 
1142 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1143 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps"
1144 
1145 #~ msgid "Qt plugins"
1146 #~ msgstr "Qt प्लगइल"
1147 
1148 #~ msgid "Services"
1149 #~ msgstr "सेवा"
1150 
1151 #~ msgid "Service types"
1152 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1153 
1154 #~ msgid "Application sounds"
1155 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
1156 
1157 #~ msgid "Templates"
1158 #~ msgstr "प्रारूप"
1159 
1160 #~ msgid "Wallpapers"
1161 #~ msgstr "वॉलपेपर्स"
1162 
1163 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1164 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1165 
1166 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1167 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)"
1168 
1169 #~ msgid "XDG Icons"
1170 #~ msgstr "XDG चिन्ह"
1171 
1172 #~ msgid "XDG Mime Types"
1173 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार"
1174 
1175 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1176 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)"
1177 
1178 #~ msgid "XDG autostart directory"
1179 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1180 
1181 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1182 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1183 
1184 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1185 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1186 
1187 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1188 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
1189 
1190 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1191 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1195 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1196 #~ "licensing terms.\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
1199 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n"
1200 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
1201 
1202 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1203 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
1204 
1205 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1206 #~ msgid "GPL v2"
1207 #~ msgstr "GPL v2"
1208 
1209 #~ msgctxt "@item license"
1210 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1211 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1212 
1213 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1214 #~ msgid "LGPL v2"
1215 #~ msgstr "LGPL v2"
1216 
1217 #~ msgctxt "@item license"
1218 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1219 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1220 
1221 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1222 #~ msgid "BSD License"
1223 #~ msgstr "BSD परवाना"
1224 
1225 #~ msgctxt "@item license"
1226 #~ msgid "BSD License"
1227 #~ msgstr "BSD परवाना"
1228 
1229 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1230 #~ msgid "Artistic License"
1231 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1232 
1233 #~ msgctxt "@item license"
1234 #~ msgid "Artistic License"
1235 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1236 
1237 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1238 #~ msgid "QPL v1.0"
1239 #~ msgstr "QPL v1.0"
1240 
1241 #~ msgctxt "@item license"
1242 #~ msgid "Q Public License"
1243 #~ msgstr "Q Public License"
1244 
1245 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1246 #~ msgid "GPL v3"
1247 #~ msgstr "GPL v3"
1248 
1249 #~ msgctxt "@item license"
1250 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1251 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1252 
1253 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1254 #~ msgid "LGPL v3"
1255 #~ msgstr "LGPL v3"
1256 
1257 #~ msgctxt "@item license"
1258 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1259 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1260 
1261 #~ msgctxt "@item license"
1262 #~ msgid "Custom"
1263 #~ msgstr "ऐच्छिक"
1264 
1265 #~ msgctxt "@item license"
1266 #~ msgid "Not specified"
1267 #~ msgstr "निश्चित नाही"
1268 
1269 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1272 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1273 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1274 #~ "kde.org</a></p>"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक "
1277 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href="
1278 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
1279 
1280 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1281 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1282 
1283 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1284 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1285 
1286 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1287 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1291 #~ "map on an 8-bit display"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
1294 #~ "करण्यास सज्ज करतो"
1295 
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1298 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1299 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1300 #~ "specification"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n"
1303 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n"
1304 #~ "वापरत असेल) "
1305 
1306 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1307 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
1308 
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1311 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb "
1314 #~ "पर्याय वापरा"
1315 
1316 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1317 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
1318 
1319 #~ msgid "defines the application font"
1320 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
1321 
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "sets the default background color and an\n"
1324 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1325 #~ "calculated)"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
1328 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
1329 #~ "केले जाते)"
1330 
1331 #~ msgid "sets the default foreground color"
1332 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो"
1333 
1334 #~ msgid "sets the default button color"
1335 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो"
1336 
1337 #~ msgid "sets the application name"
1338 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
1339 
1340 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1341 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)"
1342 
1343 #~ msgid "load the testability framework"
1344 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा"
1345 
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1348 #~ "an 8-bit display"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
1351 #~ "सज्ज करतो"
1352 
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1355 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1356 #~ "root"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n"
1359 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n"
1360 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत"
1361 
1362 #~ msgid "set XIM server"
1363 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा"
1364 
1365 #~ msgid "disable XIM"
1366 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा"
1367 
1368 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1369 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो"
1370 
1371 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1372 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो"
1373 
1374 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1375 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो"
1376 
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1379 #~ "raster and opengl (experimental)"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl "
1382 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत."
1383 
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1386 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1387 #~ "enabled"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n"
1390 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n"
1391 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे"
1392 
1393 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1394 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
1395 
1396 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1397 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
1398 
1399 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1400 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर"
1401 
1402 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1403 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा"
1404 
1405 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1406 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो"
1407 
1408 #~ msgid "sets the application GUI style"
1409 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
1410 
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1413 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos"
1416 #~ "+YPos)"
1417 
1418 #~ msgid "KDE Application"
1419 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1420 
1421 #~ msgid "Qt"
1422 #~ msgstr "Qt"
1423 
1424 #~ msgid "KDE"
1425 #~ msgstr "केडीई"
1426 
1427 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1428 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'."
1429 
1430 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1431 #~ msgid "'%1' missing."
1432 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही."
1433 
1434 #~ msgctxt ""
1435 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1436 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "Qt: %1\n"
1439 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1440 #~ "%3: %4\n"
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "Qt: %1\n"
1443 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n"
1444 #~ "%3: %4\n"
1445 
1446 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "%1 was written by\n"
1449 #~ "%2"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "%1 ला\n"
1452 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले"
1453 
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1456 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
1457 
1458 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1459 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
1460 
1461 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1462 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
1463 
1464 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1465 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
1466 
1467 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो."
1470 
1471 #~ msgid "[options] "
1472 #~ msgstr "[पर्याय] "
1473 
1474 #~ msgid "[%1-options]"
1475 #~ msgstr "[%1-पर्याय]"
1476 
1477 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1478 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n"
1479 
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "\n"
1482 #~ "Generic options:\n"
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "\n"
1485 #~ "मूलभूत पर्याय:\n"
1486 
1487 #~ msgid "Show help about options"
1488 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
1489 
1490 #~ msgid "Show %1 specific options"
1491 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
1492 
1493 #~ msgid "Show all options"
1494 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
1495 
1496 #~ msgid "Show author information"
1497 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
1498 
1499 #~ msgid "Show version information"
1500 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
1501 
1502 #~ msgid "Show license information"
1503 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
1504 
1505 #~ msgid "End of options"
1506 #~ msgstr "पर्याय समाप्त"
1507 
1508 #~ msgid ""
1509 #~ "\n"
1510 #~ "%1 options:\n"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "\n"
1513 #~ "%1 पर्याय:\n"
1514 
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "\n"
1517 #~ "Options:\n"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "\n"
1520 #~ "पर्याय:\n"
1521 
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "\n"
1524 #~ "Arguments:\n"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "\n"
1527 #~ "बाब:\n"
1528 
1529 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1530 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील"
1531 
1532 #~ msgid "KDE-tempfile"
1533 #~ msgstr "केडीई-tempfile"
1534 
1535 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1536 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे."
1537 
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1540 #~ "to start the application."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु "
1543 #~ "करण्यास अपयश."
1544 
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1547 #~ "%2\n"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
1550 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
1551 
1552 #~ msgid ""
1553 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1554 #~ "\n"
1555 #~ "%1"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n"
1558 #~ "\n"
1559 #~ "%1"
1560 
1561 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1562 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
1563 
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1566 #~ "\n"
1567 #~ "%1"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n"
1570 #~ "\n"
1571 #~ "%1"
1572 
1573 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1574 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1575 
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "Could not launch the browser:\n"
1578 #~ "\n"
1579 #~ "%1"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
1582 #~ "\n"
1583 #~ "%1"
1584 
1585 #~ msgid "Could not launch Browser"
1586 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही"
1587 
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ "%1"
1592 #~ msgstr ""
1593 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n"
1594 #~ "\n"
1595 #~ "%1"
1596 
1597 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1598 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1599 
1600 #~ msgctxt "@item Text character set"
1601 #~ msgid "Western European"
1602 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
1603 
1604 #~ msgctxt "@item Text character set"
1605 #~ msgid "Central European"
1606 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
1607 
1608 #~ msgctxt "@item Text character set"
1609 #~ msgid "Baltic"
1610 #~ msgstr "बाल्टिक"
1611 
1612 #~ msgctxt "@item Text character set"
1613 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1614 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1615 
1616 #~ msgctxt "@item Text character set"
1617 #~ msgid "Turkish"
1618 #~ msgstr "तुर्किश"
1619 
1620 #~ msgctxt "@item Text character set"
1621 #~ msgid "Cyrillic"
1622 #~ msgstr "सिरीलिक"
1623 
1624 #~ msgctxt "@item Text character set"
1625 #~ msgid "Chinese Traditional"
1626 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
1627 
1628 #~ msgctxt "@item Text character set"
1629 #~ msgid "Chinese Simplified"
1630 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1631 
1632 #~ msgctxt "@item Text character set"
1633 #~ msgid "Korean"
1634 #~ msgstr "कोरियन"
1635 
1636 #~ msgctxt "@item Text character set"
1637 #~ msgid "Japanese"
1638 #~ msgstr "जपानी"
1639 
1640 #~ msgctxt "@item Text character set"
1641 #~ msgid "Greek"
1642 #~ msgstr "ग्रीक"
1643 
1644 #~ msgctxt "@item Text character set"
1645 #~ msgid "Arabic"
1646 #~ msgstr "अरेबिक"
1647 
1648 #~ msgctxt "@item Text character set"
1649 #~ msgid "Hebrew"
1650 #~ msgstr "हिब्रू"
1651 
1652 #~ msgctxt "@item Text character set"
1653 #~ msgid "Thai"
1654 #~ msgstr "थाई"
1655 
1656 #~ msgctxt "@item Text character set"
1657 #~ msgid "Unicode"
1658 #~ msgstr "युनिकोड"
1659 
1660 #~ msgctxt "@item Text character set"
1661 #~ msgid "Northern Saami"
1662 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1663 
1664 #~ msgctxt "@item Text character set"
1665 #~ msgid "Other"
1666 #~ msgstr "इतर"
1667 
1668 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1669 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1670 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1671 
1672 #~ msgctxt "@item"
1673 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1674 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)"
1675 
1676 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1677 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1678 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1679 
1680 #~ msgctxt "@item Text character set"
1681 #~ msgid "Disabled"
1682 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
1683 
1684 #~ msgctxt "@item Text character set"
1685 #~ msgid "Universal"
1686 #~ msgstr "जागतिक"
1687 
1688 #~ msgctxt "digit set"
1689 #~ msgid "Arabic-Indic"
1690 #~ msgstr "अरेबिक"
1691 
1692 #~ msgctxt "digit set"
1693 #~ msgid "Bengali"
1694 #~ msgstr "बंगाली"
1695 
1696 #~ msgctxt "digit set"
1697 #~ msgid "Devanagari"
1698 #~ msgstr "देवनागरी"
1699 
1700 #~ msgctxt "digit set"
1701 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1702 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक"
1703 
1704 #~ msgctxt "digit set"
1705 #~ msgid "Gujarati"
1706 #~ msgstr "गुजराती"
1707 
1708 #~ msgctxt "digit set"
1709 #~ msgid "Gurmukhi"
1710 #~ msgstr "गुरमुखी"
1711 
1712 #~ msgctxt "digit set"
1713 #~ msgid "Kannada"
1714 #~ msgstr "कन्नड"
1715 
1716 #~ msgctxt "digit set"
1717 #~ msgid "Khmer"
1718 #~ msgstr "ख्मेर"
1719 
1720 #~ msgctxt "digit set"
1721 #~ msgid "Malayalam"
1722 #~ msgstr "मल्यालम"
1723 
1724 #~ msgctxt "digit set"
1725 #~ msgid "Oriya"
1726 #~ msgstr "ओरिया"
1727 
1728 #~ msgctxt "digit set"
1729 #~ msgid "Tamil"
1730 #~ msgstr "तामिळ"
1731 
1732 #~ msgctxt "digit set"
1733 #~ msgid "Telugu"
1734 #~ msgstr "तेलुगु"
1735 
1736 #~ msgctxt "digit set"
1737 #~ msgid "Thai"
1738 #~ msgstr "थाई"
1739 
1740 #~ msgctxt "digit set"
1741 #~ msgid "Arabic"
1742 #~ msgstr "अरेबिक"
1743 
1744 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1745 #~ msgid "%1 (%2)"
1746 #~ msgstr "%1 (%2)"
1747 
1748 #~ msgctxt "size in bytes"
1749 #~ msgid "%1 B"
1750 #~ msgstr "%1 B"
1751 
1752 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1753 #~ msgid "%1 kB"
1754 #~ msgstr "%1 kB"
1755 
1756 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1757 #~ msgid "%1 MB"
1758 #~ msgstr "%1 MB"
1759 
1760 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1761 #~ msgid "%1 GB"
1762 #~ msgstr "%1 GB"
1763 
1764 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1765 #~ msgid "%1 TB"
1766 #~ msgstr "%1 TB"
1767 
1768 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1769 #~ msgid "%1 PB"
1770 #~ msgstr "%1 PB"
1771 
1772 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1773 #~ msgid "%1 EB"
1774 #~ msgstr "%1 EB"
1775 
1776 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1777 #~ msgid "%1 ZB"
1778 #~ msgstr "%1 ZB"
1779 
1780 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1781 #~ msgid "%1 YB"
1782 #~ msgstr "%1 YB"
1783 
1784 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1785 #~ msgid "%1 KB"
1786 #~ msgstr "%1 KB"
1787 
1788 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1789 #~ msgid "%1 MB"
1790 #~ msgstr "%1 MB"
1791 
1792 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1793 #~ msgid "%1 GB"
1794 #~ msgstr "%1 GB"
1795 
1796 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1797 #~ msgid "%1 TB"
1798 #~ msgstr "%1 TB"
1799 
1800 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1801 #~ msgid "%1 PB"
1802 #~ msgstr "%1 PB"
1803 
1804 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1805 #~ msgid "%1 EB"
1806 #~ msgstr "%1 EB"
1807 
1808 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1809 #~ msgid "%1 ZB"
1810 #~ msgstr "%1 ZB"
1811 
1812 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1813 #~ msgid "%1 YB"
1814 #~ msgstr "%1 YB"
1815 
1816 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1817 #~ msgid "%1 KiB"
1818 #~ msgstr "%1 KiB"
1819 
1820 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1821 #~ msgid "%1 MiB"
1822 #~ msgstr "%1 MiB"
1823 
1824 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1825 #~ msgid "%1 GiB"
1826 #~ msgstr "%1 GiB"
1827 
1828 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1829 #~ msgid "%1 TiB"
1830 #~ msgstr "%1 TiB"
1831 
1832 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1833 #~ msgid "%1 PiB"
1834 #~ msgstr "%1 PiB"
1835 
1836 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1837 #~ msgid "%1 EiB"
1838 #~ msgstr "%1 EiB"
1839 
1840 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1841 #~ msgid "%1 ZiB"
1842 #~ msgstr "%1 ZiB"
1843 
1844 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1845 #~ msgid "%1 YiB"
1846 #~ msgstr "%1 YiB"
1847 
1848 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1849 #~ msgid "%1 days"
1850 #~ msgstr "%1 दिवस"
1851 
1852 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1853 #~ msgid "%1 hours"
1854 #~ msgstr "%1 तास"
1855 
1856 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1857 #~ msgid "%1 minutes"
1858 #~ msgstr "%1 मिनीट"
1859 
1860 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1861 #~ msgid "%1 seconds"
1862 #~ msgstr "%1 सेकंद"
1863 
1864 #~ msgctxt "@item:intext"
1865 #~ msgid "%1 millisecond"
1866 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1867 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद"
1868 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद"
1869 
1870 #~ msgctxt "@item:intext"
1871 #~ msgid "1 day"
1872 #~ msgid_plural "%1 days"
1873 #~ msgstr[0] "1 दिवस"
1874 #~ msgstr[1] "%1 दिवस"
1875 
1876 #~ msgctxt "@item:intext"
1877 #~ msgid "1 hour"
1878 #~ msgid_plural "%1 hours"
1879 #~ msgstr[0] "1 तास"
1880 #~ msgstr[1] "%1 तास"
1881 
1882 #~ msgctxt "@item:intext"
1883 #~ msgid "1 minute"
1884 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1885 #~ msgstr[0] "1 मिनीट"
1886 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट"
1887 
1888 #~ msgctxt "@item:intext"
1889 #~ msgid "1 second"
1890 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1891 #~ msgstr[0] "1 सेकंद"
1892 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद"
1893 
1894 #~ msgctxt ""
1895 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1896 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1897 #~ "team to solve the problem"
1898 #~ msgid "%1 and %2"
1899 #~ msgstr "%1 व %2"
1900 
1901 #~ msgctxt ""
1902 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1903 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1904 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1905 #~ msgid "%1 and %2"
1906 #~ msgstr "%1 व %2"
1907 
1908 #~ msgctxt ""
1909 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1910 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1911 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1912 #~ msgid "%1 and %2"
1913 #~ msgstr "%1 व %2"
1914 
1915 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1916 #~ msgid "Ante Meridiem"
1917 #~ msgstr "दुपार पुर्व"
1918 
1919 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1920 #~ msgid "AM"
1921 #~ msgstr "AM"
1922 
1923 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1924 #~ msgid "A"
1925 #~ msgstr "A"
1926 
1927 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1928 #~ msgid "Post Meridiem"
1929 #~ msgstr "दुपार नंतर"
1930 
1931 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1932 #~ msgid "PM"
1933 #~ msgstr "PM"
1934 
1935 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1936 #~ msgid "P"
1937 #~ msgstr "P"
1938 
1939 #~ msgid "Today"
1940 #~ msgstr "आज"
1941 
1942 #~ msgid "Yesterday"
1943 #~ msgstr "काल"
1944 
1945 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1946 #~ msgid "%1 %2"
1947 #~ msgstr "%1 %2"
1948 
1949 #~ msgctxt "@title/plain"
1950 #~ msgid "== %1 =="
1951 #~ msgstr "== %1 =="
1952 
1953 #~ msgctxt "@title/rich"
1954 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1955 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1956 
1957 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1958 #~ msgid "~ %1 ~"
1959 #~ msgstr "~ %1 ~"
1960 
1961 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1962 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1963 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1964 
1965 #~ msgctxt "@item/plain"
1966 #~ msgid "  * %1"
1967 #~ msgstr "  * %1"
1968 
1969 #~ msgctxt "@item/rich"
1970 #~ msgid "<li>%1</li>"
1971 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1972 
1973 #~ msgctxt "@note/plain"
1974 #~ msgid "Note: %1"
1975 #~ msgstr "टिप: %1"
1976 
1977 #~ msgctxt "@note/rich"
1978 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1979 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1"
1980 
1981 #~ msgctxt ""
1982 #~ "@note-with-label/plain\n"
1983 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1984 #~ msgid "%1: %2"
1985 #~ msgstr "%1: %2"
1986 
1987 #~ msgctxt ""
1988 #~ "@note-with-label/rich\n"
1989 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1990 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1991 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1992 
1993 #~ msgctxt "@warning/plain"
1994 #~ msgid "WARNING: %1"
1995 #~ msgstr "सावधान: %1"
1996 
1997 #~ msgctxt "@warning/rich"
1998 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1999 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1"
2000 
2001 #~ msgctxt ""
2002 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2003 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2004 #~ msgid "%1: %2"
2005 #~ msgstr "%1: %2"
2006 
2007 #~ msgctxt ""
2008 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2009 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2010 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2011 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2012 
2013 #~ msgctxt ""
2014 #~ "@link-with-description/plain\n"
2015 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2016 #~ msgid "%2 (%1)"
2017 #~ msgstr "%2 (%1)"
2018 
2019 #~ msgctxt ""
2020 #~ "@link-with-description/rich\n"
2021 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2022 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2023 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2024 
2025 #~ msgctxt "@filename/plain"
2026 #~ msgid "‘%1’"
2027 #~ msgstr "‘%1’"
2028 
2029 #~ msgctxt "@filename/rich"
2030 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2031 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2032 
2033 #~ msgctxt "@application/plain"
2034 #~ msgid "%1"
2035 #~ msgstr "%1"
2036 
2037 #~ msgctxt "@application/rich"
2038 #~ msgid "%1"
2039 #~ msgstr "%1"
2040 
2041 #~ msgctxt "@command/plain"
2042 #~ msgid "%1"
2043 #~ msgstr "%1"
2044 
2045 #~ msgctxt "@command/rich"
2046 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2047 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2048 
2049 #~ msgctxt ""
2050 #~ "@command-with-section/plain\n"
2051 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2052 #~ msgid "%1(%2)"
2053 #~ msgstr "%1(%2)"
2054 
2055 #~ msgctxt ""
2056 #~ "@command-with-section/rich\n"
2057 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2058 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2059 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2060 
2061 #~ msgctxt "@resource/plain"
2062 #~ msgid "“%1”"
2063 #~ msgstr "“%1”"
2064 
2065 #~ msgctxt "@resource/rich"
2066 #~ msgid "“%1”"
2067 #~ msgstr "“%1”"
2068 
2069 #~ msgctxt "@icode/plain"
2070 #~ msgid "“%1”"
2071 #~ msgstr "“%1”"
2072 
2073 #~ msgctxt "@icode/rich"
2074 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2075 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2076 
2077 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2078 #~ msgid "%1"
2079 #~ msgstr "%1"
2080 
2081 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2082 #~ msgid "<b>%1</b>"
2083 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2084 
2085 #~ msgctxt "@interface/plain"
2086 #~ msgid "|%1|"
2087 #~ msgstr "|%1|"
2088 
2089 #~ msgctxt "@interface/rich"
2090 #~ msgid "<i>%1</i>"
2091 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2092 
2093 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2094 #~ msgid "*%1*"
2095 #~ msgstr "*%1*"
2096 
2097 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2098 #~ msgid "<i>%1</i>"
2099 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2100 
2101 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2102 #~ msgid "**%1**"
2103 #~ msgstr "**%1**"
2104 
2105 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2106 #~ msgid "<b>%1</b>"
2107 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2108 
2109 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2110 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2111 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2112 
2113 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2114 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2115 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2116 
2117 #~ msgctxt "@email/plain"
2118 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2119 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2120 
2121 #~ msgctxt "@email/rich"
2122 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2123 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2124 
2125 #~ msgctxt ""
2126 #~ "@email-with-name/plain\n"
2127 #~ "%1 is name, %2 is address"
2128 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2129 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2130 
2131 #~ msgctxt ""
2132 #~ "@email-with-name/rich\n"
2133 #~ "%1 is name, %2 is address"
2134 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2135 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2136 
2137 #~ msgctxt "@envar/plain"
2138 #~ msgid "$%1"
2139 #~ msgstr "$%1"
2140 
2141 #~ msgctxt "@envar/rich"
2142 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2143 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2144 
2145 #~ msgctxt "@message/plain"
2146 #~ msgid "/%1/"
2147 #~ msgstr "/%1/"
2148 
2149 #~ msgctxt "@message/rich"
2150 #~ msgid "<i>%1</i>"
2151 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2152 
2153 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2154 #~ msgid "+"
2155 #~ msgstr "+"
2156 
2157 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2158 #~ msgid "+"
2159 #~ msgstr "+"
2160 
2161 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2162 #~ msgid "→"
2163 #~ msgstr "→"
2164 
2165 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2166 #~ msgid "→"
2167 #~ msgstr "→"
2168 
2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170 #~ msgid "Alt"
2171 #~ msgstr "Alt"
2172 
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "AltGr"
2175 #~ msgstr "AltGr"
2176 
2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178 #~ msgid "Backspace"
2179 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
2180 
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "CapsLock"
2183 #~ msgstr "CapsLock"
2184 
2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186 #~ msgid "Control"
2187 #~ msgstr "कंट्रोल"
2188 
2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190 #~ msgid "Ctrl"
2191 #~ msgstr "Ctrl"
2192 
2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2194 #~ msgid "Del"
2195 #~ msgstr "Del"
2196 
2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198 #~ msgid "Delete"
2199 #~ msgstr "Delete"
2200 
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "Down"
2203 #~ msgstr "खाली"
2204 
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "End"
2207 #~ msgstr "End"
2208 
2209 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2210 #~ msgid "Enter"
2211 #~ msgstr "Enter"
2212 
2213 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2214 #~ msgid "Esc"
2215 #~ msgstr "Esc"
2216 
2217 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2218 #~ msgid "Escape"
2219 #~ msgstr "Escape"
2220 
2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2222 #~ msgid "Home"
2223 #~ msgstr "Home"
2224 
2225 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2226 #~ msgid "Hyper"
2227 #~ msgstr "Hyper"
2228 
2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2230 #~ msgid "Ins"
2231 #~ msgstr "Ins"
2232 
2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2234 #~ msgid "Insert"
2235 #~ msgstr "Insert"
2236 
2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2238 #~ msgid "Left"
2239 #~ msgstr "डावे"
2240 
2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2242 #~ msgid "Menu"
2243 #~ msgstr "मेन्यू"
2244 
2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2246 #~ msgid "Meta"
2247 #~ msgstr "Meta"
2248 
2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2250 #~ msgid "NumLock"
2251 #~ msgstr "NumLock"
2252 
2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2254 #~ msgid "PageDown"
2255 #~ msgstr "PageDown"
2256 
2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2258 #~ msgid "PageUp"
2259 #~ msgstr "PageUp"
2260 
2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2262 #~ msgid "PgDown"
2263 #~ msgstr "PgDown"
2264 
2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2266 #~ msgid "PgUp"
2267 #~ msgstr "PgUp"
2268 
2269 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2270 #~ msgid "PauseBreak"
2271 #~ msgstr "PauseBreak"
2272 
2273 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2274 #~ msgid "PrintScreen"
2275 #~ msgstr "PrintScreen"
2276 
2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2278 #~ msgid "PrtScr"
2279 #~ msgstr "PrtScr"
2280 
2281 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2282 #~ msgid "Return"
2283 #~ msgstr "Return"
2284 
2285 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2286 #~ msgid "Right"
2287 #~ msgstr "उजवे"
2288 
2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2290 #~ msgid "ScrollLock"
2291 #~ msgstr "ScrollLock"
2292 
2293 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2294 #~ msgid "Shift"
2295 #~ msgstr "Shift"
2296 
2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2298 #~ msgid "Space"
2299 #~ msgstr "Space"
2300 
2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2302 #~ msgid "Super"
2303 #~ msgstr "Super"
2304 
2305 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2306 #~ msgid "SysReq"
2307 #~ msgstr "SysReq"
2308 
2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2310 #~ msgid "Tab"
2311 #~ msgstr "Tab"
2312 
2313 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2314 #~ msgid "Up"
2315 #~ msgstr "वर"
2316 
2317 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2318 #~ msgid "Win"
2319 #~ msgstr "Win"
2320 
2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2322 #~ msgid "F%1"
2323 #~ msgstr "F%1"
2324 
2325 #~ msgid "no error"
2326 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2327 
2328 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2329 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2330 
2331 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2332 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले"
2333 
2334 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2335 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश"
2336 
2337 #~ msgid "invalid flags"
2338 #~ msgstr "अवैध बाब"
2339 
2340 #~ msgid "memory allocation failure"
2341 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
2342 
2343 #~ msgid "name or service not known"
2344 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
2345 
2346 #~ msgid "requested family not supported"
2347 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2348 
2349 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2350 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
2351 
2352 #~ msgid "requested socket type not supported"
2353 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
2354 
2355 #~ msgid "unknown error"
2356 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2357 
2358 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2359 #~ msgid "system error: %1"
2360 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1"
2361 
2362 #~ msgid "request was canceled"
2363 #~ msgstr "विनंती रद्द केली"
2364 
2365 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2366 #~ msgid "Unknown family %1"
2367 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1"
2368 
2369 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2370 #~ msgid "no error"
2371 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2372 
2373 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2374 #~ msgid "name lookup has failed"
2375 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
2376 
2377 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2378 #~ msgid "address already in use"
2379 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2380 
2381 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2382 #~ msgid "socket is already bound"
2383 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे"
2384 
2385 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2386 #~ msgid "socket is already created"
2387 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे"
2388 
2389 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2390 #~ msgid "socket is not bound"
2391 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
2392 
2393 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2394 #~ msgid "socket has not been created"
2395 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
2396 
2397 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2398 #~ msgid "operation would block"
2399 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
2400 
2401 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2402 #~ msgid "connection actively refused"
2403 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले"
2404 
2405 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2406 #~ msgid "connection timed out"
2407 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2408 
2409 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2410 #~ msgid "operation is already in progress"
2411 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे"
2412 
2413 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2414 #~ msgid "network failure occurred"
2415 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
2416 
2417 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2418 #~ msgid "operation is not supported"
2419 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2420 
2421 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2422 #~ msgid "timed operation timed out"
2423 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2424 
2425 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2426 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2427 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
2428 
2429 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2430 #~ msgid "remote host closed connection"
2431 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
2432 
2433 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2434 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक"
2435 
2436 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2437 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक"
2438 
2439 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2440 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे"
2441 
2442 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2443 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2444 
2445 #~ msgid "Connection refused"
2446 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले"
2447 
2448 #~ msgid "Permission denied"
2449 #~ msgstr "परवानगी नाही"
2450 
2451 #~ msgid "Connection timed out"
2452 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2453 
2454 #~ msgid "Unknown error"
2455 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2456 
2457 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2458 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही"
2459 
2460 #~ msgid "Address is already in use"
2461 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2462 
2463 #~ msgid "Path cannot be used"
2464 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही"
2465 
2466 #~ msgid "No such file or directory"
2467 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही"
2468 
2469 #~ msgid "Not a directory"
2470 #~ msgstr "संचयीका नाहि"
2471 
2472 #~ msgid "Read-only filesystem"
2473 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली"
2474 
2475 #~ msgid "Unknown socket error"
2476 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2477 
2478 #~ msgid "Operation not supported"
2479 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2480 
2481 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2482 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
2483 
2484 #~ msgctxt "SSL error"
2485 #~ msgid "No error"
2486 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2487 
2488 #~ msgctxt "SSL error"
2489 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2490 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2491 
2492 #~ msgctxt "SSL error"
2493 #~ msgid "The certificate has expired"
2494 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे"
2495 
2496 #~ msgctxt "SSL error"
2497 #~ msgid "The certificate is invalid"
2498 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2499 
2500 #~ msgctxt "SSL error"
2501 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2502 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही"
2503 
2504 #~ msgctxt "SSL error"
2505 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2506 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे"
2507 
2508 #~ msgctxt "SSL error"
2509 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2510 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे"
2511 
2512 #~ msgctxt "SSL error"
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2515 #~ "purpose"
2516 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे"
2517 
2518 #~ msgctxt "SSL error"
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2521 #~ "certificate's purpose"
2522 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे"
2523 
2524 #~ msgctxt "SSL error"
2525 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2526 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही"
2527 
2528 #~ msgctxt "SSL error"
2529 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2530 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही"
2531 
2532 #~ msgctxt "SSL error"
2533 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2534 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही"
2535 
2536 #~ msgctxt "SSL error"
2537 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2538 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे"
2539 
2540 #~ msgctxt "SSL error"
2541 #~ msgid "Unknown error"
2542 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2543 
2544 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2545 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही"
2546 
2547 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2548 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य"
2549 
2550 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2551 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
2552 
2553 #~ msgid "no address associated with nodename"
2554 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
2555 
2556 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2557 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही"
2558 
2559 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2560 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
2561 
2562 #~ msgid "system error"
2563 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी"
2564 
2565 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2566 #~ msgid_plural ""
2567 #~ "Could not find mime types:\n"
2568 #~ "<resource>%2</resource>"
2569 #~ msgstr[0] ""
2570 #~ "mime प्रकर:\n"
2571 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2572 #~ msgstr[1] ""
2573 #~ "mime प्रकर:\n"
2574 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2575 
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2578 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व "
2581 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा."
2582 
2583 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2584 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही"
2585 
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2588 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही"
2589 
2590 #~ msgctxt "dictionary variant"
2591 #~ msgid "40"
2592 #~ msgstr "40"
2593 
2594 #~ msgctxt "dictionary variant"
2595 #~ msgid "60"
2596 #~ msgstr "60"
2597 
2598 #~ msgctxt "dictionary variant"
2599 #~ msgid "80"
2600 #~ msgstr "80"
2601 
2602 #~ msgctxt "dictionary variant"
2603 #~ msgid "-ise suffixes"
2604 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2605 
2606 #~ msgctxt "dictionary variant"
2607 #~ msgid "-ize suffixes"
2608 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2609 
2610 #~ msgctxt "dictionary variant"
2611 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2612 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
2613 
2614 #~ msgctxt "dictionary variant"
2615 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2616 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
2617 
2618 #~ msgctxt "dictionary variant"
2619 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2620 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
2621 
2622 #~ msgctxt "dictionary variant"
2623 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2624 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
2625 
2626 #~ msgctxt "dictionary variant"
2627 #~ msgid "large"
2628 #~ msgstr "मोठे"
2629 
2630 #~ msgctxt "dictionary variant"
2631 #~ msgid "medium"
2632 #~ msgstr "मध्यम"
2633 
2634 #~ msgctxt "dictionary variant"
2635 #~ msgid "small"
2636 #~ msgstr "लहान"
2637 
2638 #~ msgctxt "dictionary variant"
2639 #~ msgid "variant 0"
2640 #~ msgstr "प्रकार 0"
2641 
2642 #~ msgctxt "dictionary variant"
2643 #~ msgid "variant 1"
2644 #~ msgstr "प्रकार 1"
2645 
2646 #~ msgctxt "dictionary variant"
2647 #~ msgid "variant 2"
2648 #~ msgstr "प्रकार 2"
2649 
2650 #~ msgctxt "dictionary variant"
2651 #~ msgid "without accents"
2652 #~ msgstr "विना उच्चारण"
2653 
2654 #~ msgctxt "dictionary variant"
2655 #~ msgid "with accents"
2656 #~ msgstr "उच्चारण सह"
2657 
2658 #~ msgctxt "dictionary variant"
2659 #~ msgid "with ye"
2660 #~ msgstr "ये सह"
2661 
2662 #~ msgctxt "dictionary variant"
2663 #~ msgid "with yeyo"
2664 #~ msgstr "येयो सह"
2665 
2666 #~ msgctxt "dictionary variant"
2667 #~ msgid "with yo"
2668 #~ msgstr "यो सह"
2669 
2670 #~ msgctxt "dictionary variant"
2671 #~ msgid "extended"
2672 #~ msgstr "विस्तारीत"
2673 
2674 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2675 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2676 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2677 
2678 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2679 #~ msgid "%1 (%2)"
2680 #~ msgstr "%1 (%2)"
2681 
2682 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2683 #~ msgid "%1 [%2]"
2684 #~ msgstr "%1 [%2]"
2685 
2686 #~ msgid "File %1 does not exist"
2687 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही"
2688 
2689 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2690 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही"
2691 
2692 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2693 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2694 
2695 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2696 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2697 
2698 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2699 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते"
2700 
2701 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2702 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही"
2703 
2704 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2705 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
2706 
2707 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2708 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
2709 
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2712 #~ "desktop file."
2713 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही."
2714 
2715 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2716 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही."
2717 
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2720 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही."
2721 
2722 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2723 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
2724 
2725 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2726 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही"
2727 
2728 #~ msgid "The provided service is not valid"
2729 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही"
2730 
2731 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2732 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही"
2733 
2734 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2735 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही."
2736 
2737 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2738 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
2739 
2740 #~ msgid "KDE Test Program"
2741 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम"
2742 
2743 #~ msgid "KBuildSycoca"
2744 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2745 
2746 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2747 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो."
2748 
2749 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2750 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते"
2751 
2752 #~ msgid "David Faure"
2753 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2754 
2755 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2756 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका"
2757 
2758 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2759 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2760 
2761 #~ msgid "Check file timestamps"
2762 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा"
2763 
2764 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2765 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)"
2766 
2767 #~ msgid "Create global database"
2768 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2769 
2770 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2771 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा"
2772 
2773 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2774 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id"
2775 
2776 #~ msgid "KDE Daemon"
2777 #~ msgstr "केडीई डीमन"
2778 
2779 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2780 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो"
2781 
2782 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2783 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2784 
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2787 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2788 #~ "No action will be triggered."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n"
2791 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n"
2792 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही."
2793 
2794 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2795 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला"
2796 
2797 #~ msgctxt "Encodings menu"
2798 #~ msgid "Default"
2799 #~ msgstr "मूलभूत"
2800 
2801 #~ msgctxt "Encodings menu"
2802 #~ msgid "Autodetect"
2803 #~ msgstr "स्वशोध"
2804 
2805 #~ msgid "No Entries"
2806 #~ msgstr "नोंदणी नाही"
2807 
2808 #~ msgid "Clear List"
2809 #~ msgstr "यादी रिकामी करा"
2810 
2811 #~ msgctxt "go back"
2812 #~ msgid "&Back"
2813 #~ msgstr "मागे (&B)"
2814 
2815 #~ msgctxt "go forward"
2816 #~ msgid "&Forward"
2817 #~ msgstr "पुढे (&F)"
2818 
2819 #~ msgctxt "home page"
2820 #~ msgid "&Home"
2821 #~ msgstr "मुख्य (&H)"
2822 
2823 #~ msgctxt "show help"
2824 #~ msgid "&Help"
2825 #~ msgstr "मदत (&H)"
2826 
2827 #~ msgid "Show &Menubar"
2828 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
2829 
2830 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2831 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>"
2832 
2833 #~ msgid "Show St&atusbar"
2834 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)"
2835 
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2838 #~ "the window used for status information.</p>"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून "
2841 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>"
2842 
2843 #~ msgid "&New"
2844 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2845 
2846 #~ msgid "Create new document"
2847 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
2848 
2849 #~ msgid "&Open..."
2850 #~ msgstr "उघडा (&O)..."
2851 
2852 #~ msgid "Open an existing document"
2853 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा"
2854 
2855 #~ msgid "Open &Recent"
2856 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
2857 
2858 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
2859 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा"
2860 
2861 #~ msgid "&Save"
2862 #~ msgstr "साठवा (&S)"
2863 
2864 #~ msgid "Save document"
2865 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा"
2866 
2867 #~ msgid "Save &As..."
2868 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..."
2869 
2870 #~ msgid "Save document under a new name"
2871 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा"
2872 
2873 #~ msgid "Re&vert"
2874 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
2875 
2876 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2877 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका"
2878 
2879 #~ msgid "&Close"
2880 #~ msgstr "बंद करा (&C)"
2881 
2882 #~ msgid "Close document"
2883 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2884 
2885 #~ msgid "&Print..."
2886 #~ msgstr "छपाई (&P)..."
2887 
2888 #~ msgid "Print document"
2889 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा"
2890 
2891 #~ msgid "Print Previe&w"
2892 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)"
2893 
2894 #~ msgid "Show a print preview of document"
2895 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा"
2896 
2897 #~ msgid "&Mail..."
2898 #~ msgstr "मेल (&M)..."
2899 
2900 #~ msgid "Send document by mail"
2901 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा"
2902 
2903 #~ msgid "&Quit"
2904 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
2905 
2906 #~ msgid "Quit application"
2907 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
2908 
2909 #~ msgid "Undo last action"
2910 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2911 
2912 #~ msgid "Re&do"
2913 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)"
2914 
2915 #~ msgid "Redo last undone action"
2916 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2917 
2918 #~ msgid "Cu&t"
2919 #~ msgstr "कापा (&T)"
2920 
2921 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
2922 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका "
2923 
2924 #~ msgid "&Copy"
2925 #~ msgstr "प्रत करा (&C)"
2926 
2927 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
2928 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका"
2929 
2930 #~ msgid "&Paste"
2931 #~ msgstr "चिटकवा (&P)"
2932 
2933 #~ msgid "Paste clipboard content"
2934 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा "
2935 
2936 #~ msgid "C&lear"
2937 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)"
2938 
2939 #~ msgid "Select &All"
2940 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)"
2941 
2942 #~ msgid "Dese&lect"
2943 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)"
2944 
2945 #~ msgid "&Find..."
2946 #~ msgstr "शोधा (&F)..."
2947 
2948 #~ msgid "Find &Next"
2949 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)"
2950 
2951 #~ msgid "Find Pre&vious"
2952 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)"
2953 
2954 #~ msgid "&Replace..."
2955 #~ msgstr "बदला (&R)..."
2956 
2957 #~ msgid "&Actual Size"
2958 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2959 
2960 #~ msgid "View document at its actual size"
2961 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा"
2962 
2963 #~ msgid "&Fit to Page"
2964 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)"
2965 
2966 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
2967 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा"
2968 
2969 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2970 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2971 
2972 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2973 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा"
2974 
2975 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2976 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)"
2977 
2978 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2979 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा"
2980 
2981 #~ msgid "Zoom &In"
2982 #~ msgstr "मोठे करा (&I)"
2983 
2984 #~ msgid "Zoom &Out"
2985 #~ msgstr "लहान करा (&O)"
2986 
2987 #~ msgid "&Zoom..."
2988 #~ msgstr "झूम (&Z)..."
2989 
2990 #~ msgid "Select zoom level"
2991 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा"
2992 
2993 #~ msgid "&Redisplay"
2994 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)"
2995 
2996 #~ msgid "Redisplay document"
2997 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन "
2998 
2999 #~ msgid "&Up"
3000 #~ msgstr "वर (&U)"
3001 
3002 #~ msgid "Go up"
3003 #~ msgstr "वर जा"
3004 
3005 #~ msgid "&Previous Page"
3006 #~ msgstr "मागील पान (&P)"
3007 
3008 #~ msgid "Go to previous page"
3009 #~ msgstr "मागील पानावर जा"
3010 
3011 #~ msgid "&Next Page"
3012 #~ msgstr "पुढील पान (&N)"
3013 
3014 #~ msgid "Go to next page"
3015 #~ msgstr "पुढील पानावर जा"
3016 
3017 #~ msgid "&Go To..."
3018 #~ msgstr "येथे जा (&G)..."
3019 
3020 #~ msgid "&Go to Page..."
3021 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..."
3022 
3023 #~ msgid "&Go to Line..."
3024 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
3025 
3026 #~ msgid "&First Page"
3027 #~ msgstr "पहिले पान (&F)"
3028 
3029 #~ msgid "Go to first page"
3030 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा"
3031 
3032 #~ msgid "&Last Page"
3033 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
3034 
3035 #~ msgid "Go to last page"
3036 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
3037 
3038 #~ msgid "Go back in document"
3039 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा"
3040 
3041 #~ msgid "&Forward"
3042 #~ msgstr "पुढे (&F)"
3043 
3044 #~ msgid "Go forward in document"
3045 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा"
3046 
3047 #~ msgid "&Add Bookmark"
3048 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
3049 
3050 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3051 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)"
3052 
3053 #~ msgid "&Spelling..."
3054 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
3055 
3056 #~ msgid "Check spelling in document"
3057 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा"
3058 
3059 #~ msgid "Show or hide menubar"
3060 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)"
3061 
3062 #~ msgid "Show &Toolbar"
3063 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
3064 
3065 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3066 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3067 
3068 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3069 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3070 
3071 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3072 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3073 
3074 #~ msgid "&Save Settings"
3075 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)"
3076 
3077 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3078 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..."
3079 
3080 #~ msgid "&Configure %1..."
3081 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
3082 
3083 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3084 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..."
3085 
3086 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3087 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
3088 
3089 #~ msgid "%1 &Handbook"
3090 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)"
3091 
3092 #~ msgid "What's &This?"
3093 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)"
3094 
3095 #~ msgid "Tip of the &Day"
3096 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)"
3097 
3098 #~ msgid "&Report Bug..."
3099 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..."
3100 
3101 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3102 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..."
3103 
3104 #~ msgid "&About %1"
3105 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)"
3106 
3107 #~ msgid "About &KDE"
3108 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)"
3109 
3110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3111 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3112 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)"
3113 
3114 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3115 #~ msgid "Exit Full Screen"
3116 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा"
3117 
3118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3119 #~ msgid "Exit full screen mode"
3120 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा"
3121 
3122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3123 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3124 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3125 
3126 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3127 #~ msgid "Full Screen"
3128 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
3129 
3130 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3131 #~ msgid "Display the window in full screen"
3132 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
3133 
3134 #~ msgctxt "Custom color"
3135 #~ msgid "Custom..."
3136 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
3137 
3138 #~ msgctxt "palette name"
3139 #~ msgid "* Recent Colors *"
3140 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *"
3141 
3142 #~ msgctxt "palette name"
3143 #~ msgid "* Custom Colors *"
3144 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *"
3145 
3146 #~ msgctxt "palette name"
3147 #~ msgid "Forty Colors"
3148 #~ msgstr "फॉर्टी रंग"
3149 
3150 #~ msgctxt "palette name"
3151 #~ msgid "Oxygen Colors"
3152 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
3153 
3154 #~ msgctxt "palette name"
3155 #~ msgid "Rainbow Colors"
3156 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
3157 
3158 #~ msgctxt "palette name"
3159 #~ msgid "Royal Colors"
3160 #~ msgstr "राजेशाही रंग"
3161 
3162 #~ msgctxt "palette name"
3163 #~ msgid "Web Colors"
3164 #~ msgstr "वेब रंग"
3165 
3166 #~ msgid "Named Colors"
3167 #~ msgstr "नामांकीत रंग"
3168 
3169 #~ msgctxt ""
3170 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3171 #~ "them)"
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3174 #~ "examined:\n"
3175 #~ "%2"
3176 #~ msgid_plural ""
3177 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3178 #~ "examined:\n"
3179 #~ "%2"
3180 #~ msgstr[0] ""
3181 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3182 #~ "%2"
3183 #~ msgstr[1] ""
3184 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3185 #~ "%2"
3186 
3187 #~ msgid "Select Color"
3188 #~ msgstr "रंग निवडा"
3189 
3190 #~ msgid "Hue:"
3191 #~ msgstr "वर्ण:"
3192 
3193 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3194 #~ msgid "°"
3195 #~ msgstr "°"
3196 
3197 #~ msgid "Saturation:"
3198 #~ msgstr "संपृक्तता:"
3199 
3200 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3201 #~ msgid "Value:"
3202 #~ msgstr "मूल्य:"
3203 
3204 #~ msgid "Red:"
3205 #~ msgstr "लाल:"
3206 
3207 #~ msgid "Green:"
3208 #~ msgstr "हिरवा:"
3209 
3210 #~ msgid "Blue:"
3211 #~ msgstr "निळा:"
3212 
3213 #~ msgid "Alpha:"
3214 #~ msgstr "अल्फा:"
3215 
3216 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3217 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)"
3218 
3219 #~ msgid "Name:"
3220 #~ msgstr "नाव:"
3221 
3222 #~ msgid "HTML:"
3223 #~ msgstr "HTML:"
3224 
3225 #~ msgid "Default color"
3226 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
3227 
3228 #~ msgid "-default-"
3229 #~ msgstr "-मूलभूत-"
3230 
3231 #~ msgid "-unnamed-"
3232 #~ msgstr "-निनावी-"
3233 
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3236 #~ "not exist.</qt>"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट "
3239 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>"
3240 
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> &nbsp;</html>"
3245 
3246 #~ msgctxt ""
3247 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3248 #~ "'Development Platform'"
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3251 #~ "Development Platform %3</html>"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास "
3254 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>"
3255 
3256 #~ msgid "License: %1"
3257 #~ msgstr "परवाना: %1"
3258 
3259 #~ msgid "License Agreement"
3260 #~ msgstr "परवाना करार"
3261 
3262 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3263 #~ msgid "Email contributor"
3264 #~ msgstr "इमेल सहायक"
3265 
3266 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3267 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या"
3268 
3269 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Email contributor\n"
3272 #~ "%1"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "सहायकास इमेल करा\n"
3275 #~ "%1"
3276 
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3279 #~ "%1"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n"
3282 #~ "%1"
3283 
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3286 #~ "%2"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n"
3289 #~ "%2"
3290 
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Visit contributor's page\n"
3293 #~ "%1"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n"
3296 #~ "%1"
3297 
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Visit contributor's blog\n"
3300 #~ "%1"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n"
3303 #~ "%1"
3304 
3305 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3306 #~ msgid "%1"
3307 #~ msgstr "%1"
3308 
3309 #~ msgctxt "City, Country"
3310 #~ msgid "%1, %2"
3311 #~ msgstr "%1, %2"
3312 
3313 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3314 #~ msgid "Other"
3315 #~ msgstr "इतर"
3316 
3317 #~ msgctxt "A type of link."
3318 #~ msgid "Blog"
3319 #~ msgstr "ब्लॉग"
3320 
3321 #~ msgctxt "A type of link."
3322 #~ msgid "Homepage"
3323 #~ msgstr "मुख्यपान"
3324 
3325 #~ msgid "About KDE"
3326 #~ msgstr "केडीई विषयी"
3327 
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3330 #~ "b></html>"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></"
3333 #~ "html>"
3334 
3335 #~ msgctxt "About KDE"
3336 #~ msgid "&About"
3337 #~ msgstr "विषयी (&A)"
3338 
3339 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3340 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
3341 
3342 #~ msgid "&Join KDE"
3343 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)"
3344 
3345 #~ msgid "&Support KDE"
3346 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)"
3347 
3348 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3349 #~ msgid "Next"
3350 #~ msgstr "पुढील"
3351 
3352 #~ msgid "Finish"
3353 #~ msgstr "संपले"
3354 
3355 #~ msgid "Submit Bug Report"
3356 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा"
3357 
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3360 #~ "change it"
3361 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा"
3362 
3363 #~ msgctxt "Email sender address"
3364 #~ msgid "From:"
3365 #~ msgstr "पासून:"
3366 
3367 #~ msgid "Configure Email..."
3368 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..."
3369 
3370 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3371 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
3372 
3373 #~ msgctxt "Email receiver address"
3374 #~ msgid "To:"
3375 #~ msgstr "प्रती:"
3376 
3377 #~ msgid "&Send"
3378 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
3379 
3380 #~ msgid "Send bug report."
3381 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा."
3382 
3383 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3384 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
3385 
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3388 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास "
3391 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
3392 
3393 #~ msgid "Application: "
3394 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3395 
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3398 #~ "is available before sending a bug report"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन "
3401 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही"
3402 
3403 #~ msgid "Version:"
3404 #~ msgstr "आवृत्ती:"
3405 
3406 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3407 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)"
3408 
3409 #~ msgid "OS:"
3410 #~ msgstr "OS:"
3411 
3412 #~ msgid "Compiler:"
3413 #~ msgstr "कंपाईलर:"
3414 
3415 #~ msgid "Se&verity"
3416 #~ msgstr "तीव्रता (&v)"
3417 
3418 #~ msgid "Critical"
3419 #~ msgstr "गंभीर"
3420 
3421 #~ msgid "Grave"
3422 #~ msgstr "तीव्र"
3423 
3424 #~ msgctxt "normal severity"
3425 #~ msgid "Normal"
3426 #~ msgstr "सामान्य"
3427 
3428 #~ msgid "Wishlist"
3429 #~ msgstr "इच्छायादी"
3430 
3431 #~ msgid "S&ubject: "
3432 #~ msgstr "विषय (&u): "
3433 
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3436 #~ "bug report.\n"
3437 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3438 #~ "this program.\n"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल "
3441 #~ "तो दाखल करा.\n"
3442 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला "
3443 #~ "जाईल.\n"
3444 
3445 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3446 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)"
3447 
3448 #~ msgctxt "unknown program name"
3449 #~ msgid "unknown"
3450 #~ msgstr "अपरिचीत"
3451 
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3454 #~ "be sent."
3455 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
3456 
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3459 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3460 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n"
3463 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n"
3464 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/"
3465 
3466 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3467 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
3468 
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Close and discard\n"
3471 #~ "edited message?"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n"
3474 #~ "काढून टाका?"
3475 
3476 #~ msgid "Close Message"
3477 #~ msgstr "संदेश बंद करा"
3478 
3479 #~ msgid "Job"
3480 #~ msgstr "कार्य"
3481 
3482 #~ msgid "Job Control"
3483 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण"
3484 
3485 #~ msgid "Scheduled printing:"
3486 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:"
3487 
3488 #~ msgid "Billing information:"
3489 #~ msgstr "बिलाची माहिती:"
3490 
3491 #~ msgid "Job priority:"
3492 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
3493 
3494 #~ msgid "Job Options"
3495 #~ msgstr "कार्य पर्याय"
3496 
3497 #~ msgid "Option"
3498 #~ msgstr "पर्याय"
3499 
3500 #~ msgid "Value"
3501 #~ msgstr "मूल्य"
3502 
3503 #~ msgid "Print Immediately"
3504 #~ msgstr "त्वरित छापा"
3505 
3506 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3507 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
3508 
3509 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3510 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
3511 
3512 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3513 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
3514 
3515 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3516 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
3517 
3518 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3519 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
3520 
3521 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3522 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
3523 
3524 #~ msgid "Specific Time"
3525 #~ msgstr "ठराविक वेळ"
3526 
3527 #~ msgid "Pages"
3528 #~ msgstr "पाने"
3529 
3530 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3531 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने"
3532 
3533 #~ msgid "1"
3534 #~ msgstr "1"
3535 
3536 #~ msgid "6"
3537 #~ msgstr "6"
3538 
3539 #~ msgid "2"
3540 #~ msgstr "2"
3541 
3542 #~ msgid "9"
3543 #~ msgstr "9"
3544 
3545 #~ msgid "4"
3546 #~ msgstr "4"
3547 
3548 #~ msgid "16"
3549 #~ msgstr "16"
3550 
3551 #~ msgid "Banner Pages"
3552 #~ msgstr "पताका पानं"
3553 
3554 #~ msgctxt "Banner page at start"
3555 #~ msgid "Start"
3556 #~ msgstr "सुरु करा"
3557 
3558 #~ msgctxt "Banner page at end"
3559 #~ msgid "End"
3560 #~ msgstr "समाप्त"
3561 
3562 #~ msgid "Page Label"
3563 #~ msgstr "पान लेबल"
3564 
3565 #~ msgid "Page Border"
3566 #~ msgstr "पान किनार"
3567 
3568 #~ msgid "Mirror Pages"
3569 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने"
3570 
3571 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3572 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने"
3573 
3574 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3575 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3576 
3577 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3578 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3579 
3580 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3581 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3582 
3583 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3584 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3585 
3586 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3587 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3588 
3589 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3590 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3591 
3592 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3593 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3594 
3595 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3596 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3597 
3598 #~ msgctxt "No border line"
3599 #~ msgid "None"
3600 #~ msgstr "काहीच नाही"
3601 
3602 #~ msgid "Single Line"
3603 #~ msgstr "एक ओळ"
3604 
3605 #~ msgid "Single Thick Line"
3606 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ"
3607 
3608 #~ msgid "Double Line"
3609 #~ msgstr "दोन ओळी"
3610 
3611 #~ msgid "Double Thick Line"
3612 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
3613 
3614 #~ msgctxt "Banner page"
3615 #~ msgid "None"
3616 #~ msgstr "काहीच नाही"
3617 
3618 #~ msgctxt "Banner page"
3619 #~ msgid "Standard"
3620 #~ msgstr "प्रमाणित"
3621 
3622 #~ msgctxt "Banner page"
3623 #~ msgid "Unclassified"
3624 #~ msgstr "अवर्गिकृत"
3625 
3626 #~ msgctxt "Banner page"
3627 #~ msgid "Confidential"
3628 #~ msgstr "गुप्त"
3629 
3630 #~ msgctxt "Banner page"
3631 #~ msgid "Classified"
3632 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3633 
3634 #~ msgctxt "Banner page"
3635 #~ msgid "Secret"
3636 #~ msgstr "गुपित"
3637 
3638 #~ msgctxt "Banner page"
3639 #~ msgid "Top Secret"
3640 #~ msgstr "उच्च गुपित"
3641 
3642 #~ msgid "All Pages"
3643 #~ msgstr "सर्व पाने"
3644 
3645 #~ msgid "Odd Pages"
3646 #~ msgstr "विषम पाने"
3647 
3648 #~ msgid "Even Pages"
3649 #~ msgstr "सम पाने"
3650 
3651 #~ msgid "Page Set"
3652 #~ msgstr "पान सेट"
3653 
3654 #~ msgctxt "@title:window"
3655 #~ msgid "Print"
3656 #~ msgstr "छापा"
3657 
3658 #~ msgid "&Try"
3659 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
3660 
3661 #~ msgid "modified"
3662 #~ msgstr "संपादित"
3663 
3664 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3665 #~ msgid " – "
3666 #~ msgstr " – "
3667 
3668 #~ msgid "&Details"
3669 #~ msgstr "तपशील (&D)"
3670 
3671 #~ msgid "Get help..."
3672 #~ msgstr "मदत मिळवा..."
3673 
3674 #~ msgid "--- separator ---"
3675 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
3676 
3677 #~ msgid "Change Text"
3678 #~ msgstr "मजकूर बदला"
3679 
3680 #~ msgid "Icon te&xt:"
3681 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):"
3682 
3683 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3684 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)"
3685 
3686 #~ msgid "Configure Toolbars"
3687 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
3688 
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3691 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित "
3694 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील."
3695 
3696 #~ msgid "Reset Toolbars"
3697 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा"
3698 
3699 #~ msgid "Reset"
3700 #~ msgstr "पुन्हस्थापित"
3701 
3702 #~ msgid "&Toolbar:"
3703 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):"
3704 
3705 #~ msgid "A&vailable actions:"
3706 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
3707 
3708 #~ msgid "Filter"
3709 #~ msgstr "गाळणी"
3710 
3711 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3712 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
3713 
3714 #~ msgid "Change &Icon..."
3715 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..."
3716 
3717 #~ msgid "Change Te&xt..."
3718 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..."
3719 
3720 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3721 #~ msgid "%1"
3722 #~ msgstr "%1"
3723 
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3726 #~ "component."
3727 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल."
3728 
3729 #~ msgid "<Merge>"
3730 #~ msgstr "<Merge>"
3731 
3732 #~ msgid "<Merge %1>"
3733 #~ msgstr "<Merge %1>"
3734 
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3737 #~ "you will not be able to re-add it."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ "
3740 #~ "शकणार नाही."
3741 
3742 #~ msgid "ActionList: %1"
3743 #~ msgstr "क्रियायादी: %1"
3744 
3745 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3746 #~ msgid "%1"
3747 #~ msgstr "%1"
3748 
3749 #~ msgid "Change Icon"
3750 #~ msgstr "चिन्ह बदला"
3751 
3752 #~ msgid "Manage Link"
3753 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
3754 
3755 #~ msgid "Link Text:"
3756 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:"
3757 
3758 #~ msgid "Link URL:"
3759 #~ msgstr "लिंक URL:"
3760 
3761 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3762 #~ msgid "%1"
3763 #~ msgstr "%1"
3764 
3765 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3766 #~ msgid "%1"
3767 #~ msgstr "%1"
3768 
3769 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3770 #~ msgid "%1"
3771 #~ msgstr "%1"
3772 
3773 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3774 #~ msgid "%1"
3775 #~ msgstr "%1"
3776 
3777 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3778 #~ msgid "."
3779 #~ msgstr "."
3780 
3781 #~ msgid "Details"
3782 #~ msgstr "तपशील"
3783 
3784 #~ msgid "Question"
3785 #~ msgstr "प्रश्न"
3786 
3787 #~ msgid "Do not ask again"
3788 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका"
3789 
3790 #~ msgid "Warning"
3791 #~ msgstr "इशारा"
3792 
3793 #~ msgid "Error"
3794 #~ msgstr "त्रुटी"
3795 
3796 #~ msgid "Sorry"
3797 #~ msgstr "माफ करा"
3798 
3799 #~ msgid "Information"
3800 #~ msgstr "माहिती"
3801 
3802 #~ msgid "Do not show this message again"
3803 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
3804 
3805 #~ msgid "Password:"
3806 #~ msgstr "गुप्तशब्द:"
3807 
3808 #~ msgid "Password"
3809 #~ msgstr "गुप्तशब्द"
3810 
3811 #~ msgid "Supply a username and password below."
3812 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
3813 
3814 #, fuzzy
3815 #~| msgid "&Keep password"
3816 #~ msgid "Use this password:"
3817 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3818 
3819 #~ msgid "Username:"
3820 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3821 
3822 #~ msgid "Domain:"
3823 #~ msgstr "क्षेत्र:"
3824 
3825 #~ msgid "Remember password"
3826 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
3827 
3828 #~ msgid "Select Region of Image"
3829 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
3830 
3831 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3832 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
3833 
3834 #~ msgid "Default:"
3835 #~ msgstr "मूलभूत:"
3836 
3837 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3838 #~ msgid "None"
3839 #~ msgstr "काहीच नाही"
3840 
3841 #~ msgid "Custom:"
3842 #~ msgstr "स्वेच्छा:"
3843 
3844 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3845 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना"
3846 
3847 #~ msgid "Current scheme:"
3848 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
3849 
3850 #~ msgid "New..."
3851 #~ msgstr "नवीन..."
3852 
3853 #~ msgid "Delete"
3854 #~ msgstr "काढून टाका"
3855 
3856 #~ msgid "More Actions"
3857 #~ msgstr "अधिक कृती"
3858 
3859 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3860 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा"
3861 
3862 #~ msgid "Export Scheme..."
3863 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..."
3864 
3865 #~ msgid "Name for New Scheme"
3866 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव"
3867 
3868 #~ msgid "Name for new scheme:"
3869 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:"
3870 
3871 #~ msgid "New Scheme"
3872 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना"
3873 
3874 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3875 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
3876 
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3879 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n"
3882 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही."
3883 
3884 #~ msgid "Export to Location"
3885 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा"
3886 
3887 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3888 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे."
3889 
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3892 #~ "one?"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?"
3895 
3896 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3897 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
3898 
3899 #~ msgid "Print"
3900 #~ msgstr "छापा"
3901 
3902 #~ msgid "Reset to Defaults"
3903 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा"
3904 
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3907 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3908 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा."
3909 
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3912 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3913 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत "
3916 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या "
3917 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे."
3918 
3919 #~ msgid "Action"
3920 #~ msgstr "कृती"
3921 
3922 #~ msgid "Shortcut"
3923 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3924 
3925 #~ msgid "Alternate"
3926 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3927 
3928 #~ msgid "Global"
3929 #~ msgstr "जागतिक"
3930 
3931 #~ msgid "Global Alternate"
3932 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक"
3933 
3934 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3935 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा"
3936 
3937 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3938 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा"
3939 
3940 #~ msgid "Unknown"
3941 #~ msgstr "अपरिचीत"
3942 
3943 #~ msgid "Key Conflict"
3944 #~ msgstr "किल्ली मदभेद"
3945 
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3948 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3951 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?"
3952 
3953 #~ msgid "Reassign"
3954 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे"
3955 
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3958 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3961 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?"
3962 
3963 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3964 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3965 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट"
3966 
3967 #~ msgid "Main:"
3968 #~ msgstr "मुख्य:"
3969 
3970 #~ msgid "Alternate:"
3971 #~ msgstr "वैकल्पिक :"
3972 
3973 #~ msgid "Global:"
3974 #~ msgstr "जागतिक :"
3975 
3976 #~ msgid "Action Name"
3977 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
3978 
3979 #~ msgid "Shortcuts"
3980 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3981 
3982 #~ msgid "Description"
3983 #~ msgstr "वर्णन"
3984 
3985 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3986 #~ msgid "%1"
3987 #~ msgstr "%1"
3988 
3989 #~ msgid "Switch Application Language"
3990 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
3991 
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3994 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :"
3995 
3996 #~ msgid "Add Fallback Language"
3997 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा"
3998 
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4001 #~ "contain a proper translation."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
4004 
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4007 #~ "effect the next time the application is started."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल "
4010 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल."
4011 
4012 #~ msgid "Application Language Changed"
4013 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
4014 
4015 #~ msgid "Primary language:"
4016 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :"
4017 
4018 #~ msgid "Fallback language:"
4019 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :"
4020 
4021 #~ msgid "Remove"
4022 #~ msgstr "काढून टाका"
4023 
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4026 #~ "any other languages."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल."
4029 
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4032 #~ "contain a proper translation."
4033 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
4034 
4035 #~ msgid "Tip of the Day"
4036 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4037 
4038 #~ msgid "Did you know...?\n"
4039 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
4040 
4041 #~ msgid "&Show tips on startup"
4042 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)"
4043 
4044 #~ msgid "&Previous"
4045 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)"
4046 
4047 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4048 #~ msgid "&Next"
4049 #~ msgstr "पुढील (&N)"
4050 
4051 #~ msgid "Find Next"
4052 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4053 
4054 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4055 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>"
4056 
4057 #~ msgid "1 match found."
4058 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4059 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
4060 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
4061 
4062 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4063 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
4064 
4065 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4066 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही."
4067 
4068 #~ msgid "Beginning of document reached."
4069 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले."
4070 
4071 #~ msgid "End of document reached."
4072 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
4073 
4074 #~ msgid "Continue from the end?"
4075 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4076 
4077 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4078 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4079 
4080 #~ msgid "Find Text"
4081 #~ msgstr "पाठ्य शोधा"
4082 
4083 #~ msgctxt "@title:group"
4084 #~ msgid "Find"
4085 #~ msgstr "शोधा"
4086 
4087 #~ msgid "&Text to find:"
4088 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):"
4089 
4090 #~ msgid "Regular e&xpression"
4091 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
4092 
4093 #~ msgid "&Edit..."
4094 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..."
4095 
4096 #~ msgid "Replace With"
4097 #~ msgstr "या सह बदला"
4098 
4099 #~ msgid "Replace&ment text:"
4100 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):"
4101 
4102 #~ msgid "Use p&laceholders"
4103 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)"
4104 
4105 #~ msgid "Insert Place&holder"
4106 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)"
4107 
4108 #~ msgid "Options"
4109 #~ msgstr "पर्याय"
4110 
4111 #~ msgid "C&ase sensitive"
4112 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
4113 
4114 #~ msgid "&Whole words only"
4115 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
4116 
4117 #~ msgid "From c&ursor"
4118 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)"
4119 
4120 #~ msgid "Find &backwards"
4121 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)"
4122 
4123 #~ msgid "&Selected text"
4124 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
4125 
4126 #~ msgid "&Prompt on replace"
4127 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)"
4128 
4129 #~ msgid "Start replace"
4130 #~ msgstr "बदल लागू करा"
4131 
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4134 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4135 #~ "replacement text.</qt>"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4138 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>"
4139 
4140 #~ msgid "&Find"
4141 #~ msgstr "शोधा (&F)"
4142 
4143 #~ msgid "Start searching"
4144 #~ msgstr "शोध सुरु करा"
4145 
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4148 #~ "searched for within the document.</qt>"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4151 #~ "शोधला जाईल.</qt>"
4152 
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4155 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा."
4156 
4157 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4158 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा."
4159 
4160 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
4163 
4164 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4165 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा."
4166 
4167 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4168 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा."
4169 
4170 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4171 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे."
4172 
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4175 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा."
4176 
4177 #~ msgid "Only search within the current selection."
4178 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
4179 
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4182 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार "
4185 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल."
4186 
4187 #~ msgid "Search backwards."
4188 #~ msgstr "मागून शोधा."
4189 
4190 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4191 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा."
4192 
4193 #~ msgid "Any Character"
4194 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर"
4195 
4196 #~ msgid "Start of Line"
4197 #~ msgstr "ओळीची सुरवात"
4198 
4199 #~ msgid "End of Line"
4200 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4201 
4202 #~ msgid "Set of Characters"
4203 #~ msgstr "अक्षरांचे संच"
4204 
4205 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4206 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4207 
4208 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4209 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4210 
4211 #~ msgid "Optional"
4212 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4213 
4214 #~ msgid "Escape"
4215 #~ msgstr "Escape"
4216 
4217 #~ msgid "TAB"
4218 #~ msgstr "टॅब"
4219 
4220 #~ msgid "Newline"
4221 #~ msgstr "नवीनओळ"
4222 
4223 #~ msgid "Carriage Return"
4224 #~ msgstr "नवीनओळ"
4225 
4226 #~ msgid "White Space"
4227 #~ msgstr "पांढरी जागा"
4228 
4229 #~ msgid "Digit"
4230 #~ msgstr "डिजीट"
4231 
4232 #~ msgid "Complete Match"
4233 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
4234 
4235 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4236 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)"
4237 
4238 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4239 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे."
4240 
4241 #~ msgid "Invalid regular expression."
4242 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति."
4243 
4244 #~ msgid "Replace"
4245 #~ msgstr "बदला"
4246 
4247 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4248 #~ msgid "&All"
4249 #~ msgstr "सर्व (&A)"
4250 
4251 #~ msgid "&Skip"
4252 #~ msgstr "वगळा (&S)"
4253 
4254 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4255 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?"
4256 
4257 #~ msgid "No text was replaced."
4258 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही."
4259 
4260 #~ msgid "1 replacement done."
4261 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4262 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला."
4263 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले."
4264 
4265 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4266 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4267 
4268 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4269 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4270 
4271 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4272 #~ msgid "Restart"
4273 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
4274 
4275 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4276 #~ msgid "Stop"
4277 #~ msgstr "थांबा"
4278 
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4281 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे"
4282 
4283 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4284 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4285 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो."
4286 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो."
4287 
4288 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4289 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही."
4290 
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "\n"
4293 #~ "Please correct."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "\n"
4296 #~ "कृपया योग्य करा."
4297 
4298 #~ msgctxt "@item Font name"
4299 #~ msgid "Sans Serif"
4300 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
4301 
4302 #~ msgctxt "@item Font name"
4303 #~ msgid "Serif"
4304 #~ msgstr "सेरीफ"
4305 
4306 #~ msgctxt "@item Font name"
4307 #~ msgid "Monospace"
4308 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4309 
4310 #~ msgctxt "@item Font name"
4311 #~ msgid "%1"
4312 #~ msgstr "%1"
4313 
4314 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4315 #~ msgid "%1 [%2]"
4316 #~ msgstr "%1 [%2]"
4317 
4318 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4319 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4320 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता."
4321 
4322 #~ msgid "Requested Font"
4323 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
4324 
4325 #~ msgctxt "@option:check"
4326 #~ msgid "Font"
4327 #~ msgstr "फॉन्ट"
4328 
4329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4330 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4331 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4332 
4333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4334 #~ msgid "Change font family?"
4335 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?"
4336 
4337 #~ msgctxt "@label"
4338 #~ msgid "Font:"
4339 #~ msgstr "फॉन्ट:"
4340 
4341 #~ msgctxt "@option:check"
4342 #~ msgid "Font style"
4343 #~ msgstr "फॉन्ट शैली"
4344 
4345 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4346 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4347 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4348 
4349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4350 #~ msgid "Change font style?"
4351 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?"
4352 
4353 #~ msgid "Font style:"
4354 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:"
4355 
4356 #~ msgctxt "@option:check"
4357 #~ msgid "Size"
4358 #~ msgstr "आकार"
4359 
4360 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4361 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4362 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4363 
4364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4365 #~ msgid "Change font size?"
4366 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?"
4367 
4368 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4369 #~ msgid "Size:"
4370 #~ msgstr "आकार:"
4371 
4372 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4373 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4374 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता."
4375 
4376 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4377 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4378 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता."
4379 
4380 #~ msgctxt "@item font"
4381 #~ msgid "Italic"
4382 #~ msgstr "तिरपे"
4383 
4384 #~ msgctxt "@item font"
4385 #~ msgid "Oblique"
4386 #~ msgstr "तिरपा"
4387 
4388 #~ msgctxt "@item font"
4389 #~ msgid "Bold"
4390 #~ msgstr "ठळक"
4391 
4392 #~ msgctxt "@item font"
4393 #~ msgid "Bold Italic"
4394 #~ msgstr "ठळक तिरपे"
4395 
4396 #~ msgctxt "@item font size"
4397 #~ msgid "Relative"
4398 #~ msgstr "संबंधित"
4399 
4400 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
4403 
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4406 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4407 #~ "dimensions, paper size)."
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप "
4410 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता"
4411 
4412 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4413 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता."
4414 
4415 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4416 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4417 
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4420 #~ "test special characters."
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा "
4423 #~ "मजकूर संपादित करु शकता."
4424 
4425 #~ msgid "Actual Font"
4426 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
4427 
4428 #~ msgctxt "@item Font style"
4429 #~ msgid "%1"
4430 #~ msgstr "%1"
4431 
4432 #~ msgctxt "short"
4433 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4434 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4435 
4436 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4437 #~ msgid "1"
4438 #~ msgstr "1"
4439 
4440 #~ msgid "Select Font"
4441 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा"
4442 
4443 #~ msgid "Choose..."
4444 #~ msgstr "निवडा..."
4445 
4446 #~ msgid "Click to select a font"
4447 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा"
4448 
4449 #~ msgid "Preview of the selected font"
4450 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4451 
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4454 #~ "\"Choose...\" button."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4457 
4458 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4459 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4460 
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4463 #~ "\"Choose...\" button."
4464 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4465 
4466 #~ msgid "Stop"
4467 #~ msgstr "थांबा"
4468 
4469 #~ msgid " Stalled "
4470 #~ msgstr " स्तब्ध "
4471 
4472 #~ msgid " %1/s "
4473 #~ msgstr " %1/s "
4474 
4475 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4476 #~ msgid "%1:"
4477 #~ msgstr "%1:"
4478 
4479 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4480 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4481 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4482 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4483 
4484 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4485 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4486 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
4487 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
4488 
4489 #~ msgid "%2 / %1 file"
4490 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4491 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल"
4492 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल"
4493 
4494 #~ msgid "%1% of %2"
4495 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी"
4496 
4497 #~ msgid "%2% of 1 file"
4498 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4499 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी"
4500 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी"
4501 
4502 #~ msgid "%1%"
4503 #~ msgstr "%1%"
4504 
4505 #~ msgid "Stalled"
4506 #~ msgstr "स्तब्ध"
4507 
4508 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4509 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4510 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4511 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4512 
4513 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4514 #~ msgid "%1/s"
4515 #~ msgstr "%1/s"
4516 
4517 #~ msgid "%1/s (done)"
4518 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
4519 
4520 #~ msgid "&Resume"
4521 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
4522 
4523 #~ msgid "&Pause"
4524 #~ msgstr "थांबवा (&P)"
4525 
4526 #~ msgctxt "The source url of a job"
4527 #~ msgid "Source:"
4528 #~ msgstr "स्रोत:"
4529 
4530 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4531 #~ msgid "Destination:"
4532 #~ msgstr "लक्ष्य:"
4533 
4534 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4535 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा"
4536 
4537 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4538 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
4539 
4540 #~ msgid "Open &File"
4541 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)"
4542 
4543 #~ msgid "Open &Destination"
4544 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
4545 
4546 #~ msgid "Progress Dialog"
4547 #~ msgstr "प्रगती संवाद"
4548 
4549 #~ msgid "%1 folder"
4550 #~ msgid_plural "%1 folders"
4551 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका"
4552 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका"
4553 
4554 #~ msgid "%1 file"
4555 #~ msgid_plural "%1 files"
4556 #~ msgstr[0] "%1 फाईल"
4557 #~ msgstr[1] "%1 फाईल"
4558 
4559 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4560 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा"
4561 
4562 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4563 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
4564 
4565 #~ msgid "Do not run in the background."
4566 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
4567 
4568 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4569 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
4570 
4571 #~ msgid "Unknown Application"
4572 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
4573 
4574 #~ msgid "&Minimize"
4575 #~ msgstr "लहान करा (&M)"
4576 
4577 #~ msgid "&Restore"
4578 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4579 
4580 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4581 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>"
4582 
4583 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4584 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
4585 
4586 #~ msgid "Minimize"
4587 #~ msgstr "लहान करा"
4588 
4589 #~ msgctxt "@title:window"
4590 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4591 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
4592 
4593 #~ msgctxt "@option:check"
4594 #~ msgid "Disable automatic checking"
4595 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा"
4596 
4597 #~ msgctxt "@action:button"
4598 #~ msgid "Close"
4599 #~ msgstr "बंद करा"
4600 
4601 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4602 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>"
4603 
4604 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4605 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>"
4606 
4607 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4608 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>"
4609 
4610 #~ msgctxt "left mouse button"
4611 #~ msgid "left button"
4612 #~ msgstr "डावी बटन"
4613 
4614 #~ msgctxt "middle mouse button"
4615 #~ msgid "middle button"
4616 #~ msgstr "मध्य बटन"
4617 
4618 #~ msgctxt "right mouse button"
4619 #~ msgid "right button"
4620 #~ msgstr "उजवी बटन"
4621 
4622 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4623 #~ msgid "invalid button"
4624 #~ msgstr "अवैध बटन"
4625 
4626 #~ msgctxt ""
4627 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4628 #~ "button"
4629 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4630 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा"
4631 
4632 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4633 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
4634 
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4637 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4638 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n"
4641 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?"
4642 
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4645 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4646 
4647 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4648 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n"
4649 
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4652 #~ "%3"
4653 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4654 
4655 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4656 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
4657 
4658 #~ msgctxt "@action"
4659 #~ msgid "Open"
4660 #~ msgstr "उघडा"
4661 
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "New"
4664 #~ msgstr "नवीन"
4665 
4666 #~ msgctxt "@action"
4667 #~ msgid "Close"
4668 #~ msgstr "बंद करा"
4669 
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "Save"
4672 #~ msgstr "साठवा"
4673 
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "Print"
4676 #~ msgstr "छापा"
4677 
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Quit"
4680 #~ msgstr "बाहेर पडा"
4681 
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "Undo"
4684 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
4685 
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Redo"
4688 #~ msgstr "पुन्हा करा"
4689 
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Cut"
4692 #~ msgstr "कापा"
4693 
4694 #~ msgctxt "@action"
4695 #~ msgid "Copy"
4696 #~ msgstr "प्रत करा"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Paste"
4700 #~ msgstr "चिटकवा"
4701 
4702 #~ msgctxt "@action"
4703 #~ msgid "Paste Selection"
4704 #~ msgstr "निवड चिटकवा"
4705 
4706 #~ msgctxt "@action"
4707 #~ msgid "Select All"
4708 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा"
4709 
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Deselect"
4712 #~ msgstr "निवडू नका"
4713 
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4716 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा"
4717 
4718 #~ msgctxt "@action"
4719 #~ msgid "Delete Word Forward"
4720 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Find"
4724 #~ msgstr "शोधा"
4725 
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Find Next"
4728 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4729 
4730 #~ msgctxt "@action"
4731 #~ msgid "Find Prev"
4732 #~ msgstr "मागील शोधा"
4733 
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Replace"
4736 #~ msgstr "बदला"
4737 
4738 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4739 #~ msgid "Home"
4740 #~ msgstr "मूळ स्थान"
4741 
4742 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4743 #~ msgid "Begin"
4744 #~ msgstr "सुरु"
4745 
4746 #~ msgctxt "@action End of document"
4747 #~ msgid "End"
4748 #~ msgstr "समाप्त"
4749 
4750 #~ msgctxt "@action"
4751 #~ msgid "Prior"
4752 #~ msgstr "आधी"
4753 
4754 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4755 #~ msgid "Next"
4756 #~ msgstr "पुढील"
4757 
4758 #~ msgctxt "@action"
4759 #~ msgid "Up"
4760 #~ msgstr "वर"
4761 
4762 #~ msgctxt "@action"
4763 #~ msgid "Back"
4764 #~ msgstr "मागे"
4765 
4766 #~ msgctxt "@action"
4767 #~ msgid "Forward"
4768 #~ msgstr "पुढे"
4769 
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Reload"
4772 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा"
4773 
4774 #~ msgctxt "@action"
4775 #~ msgid "Beginning of Line"
4776 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
4777 
4778 #~ msgctxt "@action"
4779 #~ msgid "End of Line"
4780 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4781 
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Go to Line"
4784 #~ msgstr "ओळीवर जा"
4785 
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Backward Word"
4788 #~ msgstr "मागचा शब्द"
4789 
4790 #~ msgctxt "@action"
4791 #~ msgid "Forward Word"
4792 #~ msgstr "पुढचा शब्द"
4793 
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Add Bookmark"
4796 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
4797 
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Zoom In"
4800 #~ msgstr "मोठे करा"
4801 
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "Zoom Out"
4804 #~ msgstr "लहान करा"
4805 
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Full Screen Mode"
4808 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत"
4809 
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Show Menu Bar"
4812 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Activate Next Tab"
4816 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा"
4817 
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4820 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा"
4821 
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Help"
4824 #~ msgstr "मदत"
4825 
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "What's This"
4828 #~ msgstr "हे काय आहे"
4829 
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "Text Completion"
4832 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
4833 
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "Previous Completion Match"
4836 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
4837 
4838 #~ msgctxt "@action"
4839 #~ msgid "Next Completion Match"
4840 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
4841 
4842 #~ msgctxt "@action"
4843 #~ msgid "Substring Completion"
4844 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
4845 
4846 #~ msgctxt "@action"
4847 #~ msgid "Previous Item in List"
4848 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
4849 
4850 #~ msgctxt "@action"
4851 #~ msgid "Next Item in List"
4852 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
4853 
4854 #~ msgctxt "@action"
4855 #~ msgid "Open Recent"
4856 #~ msgstr "अलिकडील उघडा"
4857 
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Save As"
4860 #~ msgstr "असे साठवा"
4861 
4862 #~ msgctxt "@action"
4863 #~ msgid "Revert"
4864 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
4865 
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Print Preview"
4868 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
4869 
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Mail"
4872 #~ msgstr "मेल"
4873 
4874 #~ msgctxt "@action"
4875 #~ msgid "Clear"
4876 #~ msgstr "नष्ट करा"
4877 
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "Actual Size"
4880 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4881 
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Fit To Page"
4884 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
4885 
4886 #~ msgctxt "@action"
4887 #~ msgid "Fit To Width"
4888 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4889 
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Fit To Height"
4892 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4893 
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Zoom"
4896 #~ msgstr "झूम"
4897 
4898 #~ msgctxt "@action"
4899 #~ msgid "Goto"
4900 #~ msgstr "जा"
4901 
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Goto Page"
4904 #~ msgstr "या पानावर जा"
4905 
4906 #~ msgctxt "@action"
4907 #~ msgid "Document Back"
4908 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे"
4909 
4910 #~ msgctxt "@action"
4911 #~ msgid "Document Forward"
4912 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे"
4913 
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4916 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा"
4917 
4918 #~ msgctxt "@action"
4919 #~ msgid "Spelling"
4920 #~ msgstr "वर्णलेखन"
4921 
4922 #~ msgctxt "@action"
4923 #~ msgid "Show Toolbar"
4924 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
4925 
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "Show Statusbar"
4928 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
4929 
4930 #~ msgctxt "@action"
4931 #~ msgid "Save Options"
4932 #~ msgstr "पर्याय निवडा"
4933 
4934 #~ msgctxt "@action"
4935 #~ msgid "Key Bindings"
4936 #~ msgstr "कि बांधणी"
4937 
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Preferences"
4940 #~ msgstr "प्राधान्यता"
4941 
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Configure Toolbars"
4944 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
4945 
4946 #~ msgctxt "@action"
4947 #~ msgid "Configure Notifications"
4948 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4949 
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Tip Of Day"
4952 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4953 
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Report Bug"
4956 #~ msgstr "बग कळवा"
4957 
4958 #~ msgctxt "@action"
4959 #~ msgid "Switch Application Language"
4960 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
4961 
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "About Application"
4964 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
4965 
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "About KDE"
4968 #~ msgstr "केडीई विषयी"
4969 
4970 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4971 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था"
4972 
4973 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4974 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)"
4975 
4976 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4977 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)"
4978 
4979 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4980 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
4981 
4982 #~ msgid "S&kip run-together words"
4983 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
4984 
4985 #~ msgid "Default language:"
4986 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :"
4987 
4988 #~ msgid "Ignored Words"
4989 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द"
4990 
4991 #~ msgctxt "@title:window"
4992 #~ msgid "Check Spelling"
4993 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
4994 
4995 #~ msgctxt "@action:button"
4996 #~ msgid "&Finished"
4997 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
4998 
4999 #~ msgctxt "progress label"
5000 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5001 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..."
5002 
5003 #~ msgid "Spell check stopped."
5004 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली."
5005 
5006 #~ msgid "Spell check canceled."
5007 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली."
5008 
5009 #~ msgid "Spell check complete."
5010 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली."
5011 
5012 #~ msgid "Autocorrect"
5013 #~ msgstr "स्वतपास"
5014 
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "You reached the end of the list\n"
5017 #~ "of matching items.\n"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
5020 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
5021 
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5024 #~ "match is available.\n"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
5027 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
5028 
5029 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5030 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
5031 
5032 #~ msgid "Backspace"
5033 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
5034 
5035 #~ msgid "SysReq"
5036 #~ msgstr "SysReq"
5037 
5038 #~ msgid "CapsLock"
5039 #~ msgstr "CapsLock"
5040 
5041 #~ msgid "NumLock"
5042 #~ msgstr "NumLock"
5043 
5044 #~ msgid "ScrollLock"
5045 #~ msgstr "ScrollLock"
5046 
5047 #~ msgid "PageUp"
5048 #~ msgstr "PageUp"
5049 
5050 #~ msgid "PageDown"
5051 #~ msgstr "PageDown"
5052 
5053 #~ msgid "Again"
5054 #~ msgstr "पुन्हा"
5055 
5056 #~ msgid "Props"
5057 #~ msgstr "प्रॉप्स"
5058 
5059 #~ msgid "Undo"
5060 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
5061 
5062 #~ msgid "Front"
5063 #~ msgstr "अग्रभाग"
5064 
5065 #~ msgid "Open"
5066 #~ msgstr "उघडा"
5067 
5068 #~ msgid "Paste"
5069 #~ msgstr "चिटकवा"
5070 
5071 #~ msgid "Find"
5072 #~ msgstr "शोधा"
5073 
5074 #~ msgid "Cut"
5075 #~ msgstr "कापा"
5076 
5077 #~ msgid "&OK"
5078 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)"
5079 
5080 #~ msgid "&Cancel"
5081 #~ msgstr "रद्द करा (&C)"
5082 
5083 #~ msgid "&Yes"
5084 #~ msgstr "होय (&Y)"
5085 
5086 #~ msgid "Yes"
5087 #~ msgstr "होय"
5088 
5089 #~ msgid "&No"
5090 #~ msgstr "नाही (&N)"
5091 
5092 #~ msgid "No"
5093 #~ msgstr "नाही"
5094 
5095 #~ msgid "&Discard"
5096 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)"
5097 
5098 #~ msgid "Discard changes"
5099 #~ msgstr "बदल रद्द करा"
5100 
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5103 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील."
5104 
5105 #~ msgid "Save data"
5106 #~ msgstr "माहिती साठवा"
5107 
5108 #~ msgid "&Do Not Save"
5109 #~ msgstr "साठवू नका (&D)"
5110 
5111 #~ msgid "Do not save data"
5112 #~ msgstr "माहिती साठवू नका"
5113 
5114 #~ msgid "Save file with another name"
5115 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा"
5116 
5117 #~ msgid "&Apply"
5118 #~ msgstr "लागू करा (&A)"
5119 
5120 #~ msgid "Apply changes"
5121 #~ msgstr "बदल लागू करा"
5122 
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5125 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5126 #~ "Use this to try different settings."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद "
5129 #~ "बंद होणार नाही.\n"
5130 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा."
5131 
5132 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5133 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..."
5134 
5135 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5136 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा"
5137 
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5140 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5141 #~ "privileges."
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द "
5144 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे."
5145 
5146 #~ msgid "Clear input"
5147 #~ msgstr "इनपुट खोडा"
5148 
5149 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5150 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा"
5151 
5152 #~ msgid "Show help"
5153 #~ msgstr "मदत दर्शवा"
5154 
5155 #~ msgid "Close the current window or document"
5156 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
5157 
5158 #~ msgid "&Close Window"
5159 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)"
5160 
5161 #~ msgid "Close the current window."
5162 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा."
5163 
5164 #~ msgid "&Close Document"
5165 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
5166 
5167 #~ msgid "Close the current document."
5168 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा."
5169 
5170 #~ msgid "&Defaults"
5171 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
5172 
5173 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5174 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा"
5175 
5176 #~ msgid "Go back one step"
5177 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला"
5178 
5179 #~ msgid "Go forward one step"
5180 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
5181 
5182 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5183 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा"
5184 
5185 #~ msgid "C&ontinue"
5186 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)"
5187 
5188 #~ msgid "Continue operation"
5189 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा"
5190 
5191 #~ msgid "&Delete"
5192 #~ msgstr "रद्द करा (&D)"
5193 
5194 #~ msgid "Delete item(s)"
5195 #~ msgstr "घटक रद्द करा"
5196 
5197 #~ msgid "Open file"
5198 #~ msgstr "फाईल उघडा"
5199 
5200 #~ msgid "&Reset"
5201 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
5202 
5203 #~ msgid "Reset configuration"
5204 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन"
5205 
5206 #~ msgctxt "Verb"
5207 #~ msgid "&Insert"
5208 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
5209 
5210 #~ msgid "Add"
5211 #~ msgstr "जोडा"
5212 
5213 #~ msgid "Test"
5214 #~ msgstr "चाचणी"
5215 
5216 #~ msgid "Properties"
5217 #~ msgstr "गुणधर्म"
5218 
5219 #~ msgid "&Overwrite"
5220 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)"
5221 
5222 #~ msgid "Redo"
5223 #~ msgstr "पुन्हा करा"
5224 
5225 #~ msgid "&Available:"
5226 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):"
5227 
5228 #~ msgid "&Selected:"
5229 #~ msgstr "निवडलेले (&S):"
5230 
5231 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5232 #~ msgid "European Alphabets"
5233 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5236 #~ msgid "African Scripts"
5237 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5240 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5241 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5244 #~ msgid "South Asian Scripts"
5245 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5248 #~ msgid "Philippine Scripts"
5249 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5252 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5253 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5256 #~ msgid "East Asian Scripts"
5257 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5260 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5261 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5264 #~ msgid "Other Scripts"
5265 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5268 #~ msgid "Symbols"
5269 #~ msgstr "बोधचिन्ह"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5272 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5273 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5276 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5277 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5280 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5281 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5282 
5283 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5284 #~ msgid "Other"
5285 #~ msgstr "इतर"
5286 
5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5288 #~ msgid "Basic Latin"
5289 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन"
5290 
5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5292 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5293 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
5294 
5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5296 #~ msgid "Latin Extended-A"
5297 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
5298 
5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5300 #~ msgid "Latin Extended-B"
5301 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
5302 
5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5304 #~ msgid "IPA Extensions"
5305 #~ msgstr "IPA विस्तार"
5306 
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5309 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
5310 
5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5312 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5313 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5314 
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Greek and Coptic"
5317 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
5318 
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Cyrillic"
5321 #~ msgstr "सिरीलिक"
5322 
5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5324 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5325 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
5326 
5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5328 #~ msgid "Armenian"
5329 #~ msgstr "आर्मेनिअन"
5330 
5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5332 #~ msgid "Hebrew"
5333 #~ msgstr "हिब्रू"
5334 
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Arabic"
5337 #~ msgstr "अरेबिक"
5338 
5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5340 #~ msgid "Syriac"
5341 #~ msgstr "शिरियक"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Arabic Supplement"
5345 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी"
5346 
5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5348 #~ msgid "Thaana"
5349 #~ msgstr "थाना"
5350 
5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5352 #~ msgid "NKo"
5353 #~ msgstr "NKo"
5354 
5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5356 #~ msgid "Samaritan"
5357 #~ msgstr "समेरियम"
5358 
5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5360 #~ msgid "Mandaic"
5361 #~ msgstr "मंदैक"
5362 
5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5364 #~ msgid "Devanagari"
5365 #~ msgstr "देवनागरी"
5366 
5367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5368 #~ msgid "Bengali"
5369 #~ msgstr "बंगाली"
5370 
5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5372 #~ msgid "Gurmukhi"
5373 #~ msgstr "गुरमुखी"
5374 
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Gujarati"
5377 #~ msgstr "गुजराती"
5378 
5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5380 #~ msgid "Oriya"
5381 #~ msgstr "ओरिया"
5382 
5383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5384 #~ msgid "Tamil"
5385 #~ msgstr "तामिळ"
5386 
5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5388 #~ msgid "Telugu"
5389 #~ msgstr "तेलुगु"
5390 
5391 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5392 #~ msgid "Kannada"
5393 #~ msgstr "कन्नड"
5394 
5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5396 #~ msgid "Malayalam"
5397 #~ msgstr "मल्यालम"
5398 
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "Sinhala"
5401 #~ msgstr "सिंहला"
5402 
5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5404 #~ msgid "Thai"
5405 #~ msgstr "थाई"
5406 
5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5408 #~ msgid "Lao"
5409 #~ msgstr "लाओ "
5410 
5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5412 #~ msgid "Tibetan"
5413 #~ msgstr "टिबेटियन"
5414 
5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5416 #~ msgid "Myanmar"
5417 #~ msgstr "म्यानमार"
5418 
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Georgian"
5421 #~ msgstr "जॉर्जियन"
5422 
5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5424 #~ msgid "Hangul Jamo"
5425 #~ msgstr "हंगुल जामो"
5426 
5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5428 #~ msgid "Ethiopic"
5429 #~ msgstr "इथियोपिक"
5430 
5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5432 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5433 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
5434 
5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5436 #~ msgid "Cherokee"
5437 #~ msgstr "चेरोकी"
5438 
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5441 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
5442 
5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5444 #~ msgid "Ogham"
5445 #~ msgstr "ओघम्"
5446 
5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5448 #~ msgid "Runic"
5449 #~ msgstr "रूनिक"
5450 
5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452 #~ msgid "Tagalog"
5453 #~ msgstr "टॅगलॉग"
5454 
5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5456 #~ msgid "Hanunoo"
5457 #~ msgstr "हानुनू"
5458 
5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~ msgid "Buhid"
5461 #~ msgstr "बुहीड"
5462 
5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5464 #~ msgid "Tagbanwa"
5465 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा"
5466 
5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468 #~ msgid "Khmer"
5469 #~ msgstr "ख्मेर"
5470 
5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472 #~ msgid "Mongolian"
5473 #~ msgstr "मंगोलीयन"
5474 
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5477 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे"
5478 
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Limbu"
5481 #~ msgstr "लिम्बु"
5482 
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Tai Le"
5485 #~ msgstr "ताय ले"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "New Tai Lue"
5489 #~ msgstr "नवी ताय ले"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492 #~ msgid "Khmer Symbols"
5493 #~ msgstr "खमेर चिन्ह"
5494 
5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5496 #~ msgid "Buginese"
5497 #~ msgstr "बुगनीज"
5498 
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Tai Tham"
5501 #~ msgstr "ताई थाम"
5502 
5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504 #~ msgid "Balinese"
5505 #~ msgstr "बालीनेज"
5506 
5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~ msgid "Sundanese"
5509 #~ msgstr "सुदानी"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512 #~ msgid "Batak"
5513 #~ msgstr "बाटक"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~ msgid "Lepcha"
5517 #~ msgstr "लेप्चा"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Ol Chiki"
5521 #~ msgstr "ओल चिकि"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Vedic Extensions"
5525 #~ msgstr "वैदिक विस्तार"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5529 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5533 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5537 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5541 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~ msgid "Greek Extended"
5545 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "General Punctuation"
5549 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5553 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~ msgid "Currency Symbols"
5557 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5561 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5565 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Number Forms"
5569 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Arrows"
5573 #~ msgstr "तीर"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Mathematical Operators"
5577 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5581 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Control Pictures"
5585 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5589 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5593 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Box Drawing"
5597 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Block Elements"
5601 #~ msgstr "घटक रोखा"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Geometric Shapes"
5605 #~ msgstr "भूमितीय आकार"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5609 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Dingbats"
5613 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5617 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5621 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Braille Patterns"
5625 #~ msgstr "ब्रेल नमूने"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5629 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5633 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5637 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5641 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Glagolitic"
5645 #~ msgstr "ग्लागोली"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Latin Extended-C"
5649 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Coptic"
5653 #~ msgstr "कॉप्टीक"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Georgian Supplement"
5657 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Tifinagh"
5661 #~ msgstr "टीफीनॅग"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5665 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5669 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5673 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5677 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5681 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5685 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5689 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Hiragana"
5693 #~ msgstr "हिरागाना"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Katakana"
5697 #~ msgstr "कटकाना"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Bopomofo"
5701 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5705 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708 #~ msgid "Kanbun"
5709 #~ msgstr "कनबन"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5713 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "CJK Strokes"
5717 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5721 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5725 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "CJK Compatibility"
5729 #~ msgstr "CJK सुसंगतता"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5733 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5737 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5741 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744 #~ msgid "Yi Syllables"
5745 #~ msgstr "Yi अक्षर"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Yi Radicals"
5749 #~ msgstr "Yi मूळ"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Lisu"
5753 #~ msgstr "लिसु"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Vai"
5757 #~ msgstr "वाइ"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5761 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "Bamum"
5765 #~ msgstr "बामुम"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5769 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Latin Extended-D"
5773 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Syloti Nagri"
5777 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5781 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Phags-pa"
5785 #~ msgstr "फॅग्स-पा"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Saurashtra"
5789 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Devanagari Extended"
5793 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "Kayah Li"
5797 #~ msgstr "कायाह लि"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Rejang"
5801 #~ msgstr "रेजांग"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5805 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Javanese"
5809 #~ msgstr "जावा"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Cham"
5813 #~ msgstr "चाम"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5817 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Tai Viet"
5821 #~ msgstr "ताय वियेट"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5825 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Meetei Mayek"
5829 #~ msgstr "मितेइ मायेक"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Hangul Syllables"
5833 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5837 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "High Surrogates"
5841 #~ msgstr "उच्च बदल"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5845 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Low Surrogates"
5849 #~ msgstr "कमी बदल"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Private Use Area"
5853 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5857 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5861 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5865 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Variation Selectors"
5869 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "Vertical Forms"
5873 #~ msgstr "उभे फॉर्म"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Combining Half Marks"
5877 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5881 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Small Form Variants"
5885 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5889 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5893 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Specials"
5897 #~ msgstr "विशेष"
5898 
5899 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5900 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा"
5901 
5902 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5903 #~ msgid "Previous in History"
5904 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
5905 
5906 #~ msgid "Previous Character in History"
5907 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर"
5908 
5909 #~ msgctxt "Goes to next character"
5910 #~ msgid "Next in History"
5911 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
5912 
5913 #~ msgid "Next Character in History"
5914 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर"
5915 
5916 #~ msgid "Select a category"
5917 #~ msgstr "विभाग निवडा"
5918 
5919 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5920 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा"
5921 
5922 #~ msgid "Set font"
5923 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
5924 
5925 #~ msgid "Set font size"
5926 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
5927 
5928 #~ msgid "Character:"
5929 #~ msgstr "अक्षर :"
5930 
5931 #~ msgid "Name: "
5932 #~ msgstr "नाव : "
5933 
5934 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5935 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
5936 
5937 #~ msgid "Alias names:"
5938 #~ msgstr "उप नावे :"
5939 
5940 #~ msgid "Notes:"
5941 #~ msgstr "टिप :"
5942 
5943 #~ msgid "See also:"
5944 #~ msgstr "हे पण बघा :"
5945 
5946 #~ msgid "Equivalents:"
5947 #~ msgstr "समतुल्य :"
5948 
5949 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5950 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :"
5951 
5952 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5953 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
5954 
5955 #~ msgid "Definition in English: "
5956 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: "
5957 
5958 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5959 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
5960 
5961 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5962 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
5963 
5964 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5965 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
5966 
5967 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5968 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
5969 
5970 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5971 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: "
5972 
5973 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5974 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
5975 
5976 #~ msgid "General Character Properties"
5977 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म"
5978 
5979 #~ msgid "Block: "
5980 #~ msgstr "ब्लॉक: "
5981 
5982 #~ msgid "Unicode category: "
5983 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: "
5984 
5985 #~ msgid "Various Useful Representations"
5986 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती"
5987 
5988 #~ msgid "UTF-8:"
5989 #~ msgstr "UTF-8:"
5990 
5991 #~ msgid "UTF-16: "
5992 #~ msgstr "UTF-16: "
5993 
5994 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5995 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
5996 
5997 #~ msgid "XML decimal entity:"
5998 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:"
5999 
6000 #~ msgid "Unicode code point:"
6001 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: "
6002 
6003 #~ msgctxt "Character"
6004 #~ msgid "In decimal:"
6005 #~ msgstr "दशमानामध्ये:"
6006 
6007 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6008 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6009 
6010 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6011 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>"
6012 
6013 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6014 #~ msgstr "<कमी बदलाव>"
6015 
6016 #~ msgid "<Private Use>"
6017 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>"
6018 
6019 #~ msgid "<not assigned>"
6020 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>"
6021 
6022 #~ msgid "Non-printable"
6023 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी"
6024 
6025 #~ msgid "Other, Control"
6026 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण"
6027 
6028 #~ msgid "Other, Format"
6029 #~ msgstr "इतर, स्वरूप"
6030 
6031 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6032 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
6033 
6034 #~ msgid "Other, Private Use"
6035 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
6036 
6037 #~ msgid "Other, Surrogate"
6038 #~ msgstr "इतर, बदलाव"
6039 
6040 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6041 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
6042 
6043 #~ msgid "Letter, Modifier"
6044 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
6045 
6046 #~ msgid "Letter, Other"
6047 #~ msgstr "अक्षर, इतर"
6048 
6049 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6050 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
6051 
6052 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6053 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
6054 
6055 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6056 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
6057 
6058 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6059 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
6060 
6061 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6062 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
6063 
6064 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6065 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक"
6066 
6067 #~ msgid "Number, Letter"
6068 #~ msgstr "अंक, अक्षर"
6069 
6070 #~ msgid "Number, Other"
6071 #~ msgstr "अंक, इतर"
6072 
6073 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6074 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
6075 
6076 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6077 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
6078 
6079 #~ msgid "Punctuation, Close"
6080 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
6081 
6082 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6083 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
6084 
6085 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6086 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
6087 
6088 #~ msgid "Punctuation, Other"
6089 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
6090 
6091 #~ msgid "Punctuation, Open"
6092 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
6093 
6094 #~ msgid "Symbol, Currency"
6095 #~ msgstr "चिन्ह, चलन"
6096 
6097 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6098 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
6099 
6100 #~ msgid "Symbol, Math"
6101 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती"
6102 
6103 #~ msgid "Symbol, Other"
6104 #~ msgstr "चिन्ह, इतर"
6105 
6106 #~ msgid "Separator, Line"
6107 #~ msgstr "विभाजक, गणिती"
6108 
6109 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6110 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
6111 
6112 #~ msgid "Separator, Space"
6113 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
6114 
6115 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6116 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल"
6117 
6118 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6119 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही"
6120 
6121 #~ msgctxt "@option next year"
6122 #~ msgid "Next Year"
6123 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6124 
6125 #~ msgctxt "@option next month"
6126 #~ msgid "Next Month"
6127 #~ msgstr "पुढील महिना"
6128 
6129 #~ msgctxt "@option next week"
6130 #~ msgid "Next Week"
6131 #~ msgstr "पुढील आठवडा"
6132 
6133 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6134 #~ msgid "Tomorrow"
6135 #~ msgstr "उद्या"
6136 
6137 #~ msgctxt "@option today"
6138 #~ msgid "Today"
6139 #~ msgstr "आज"
6140 
6141 #~ msgctxt "@option yesterday"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6143 #~ msgstr "काल"
6144 
6145 #~ msgctxt "@option last week"
6146 #~ msgid "Last Week"
6147 #~ msgstr "गेला आठवडा"
6148 
6149 #~ msgctxt "@option last month"
6150 #~ msgid "Last Month"
6151 #~ msgstr "गेला महिना"
6152 
6153 #~ msgctxt "@option last year"
6154 #~ msgid "Last Year"
6155 #~ msgstr "गेले वर्ष"
6156 
6157 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6158 #~ msgid "No Date"
6159 #~ msgstr "दिनांक नाही"
6160 
6161 #~ msgctxt "@info"
6162 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6163 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे"
6164 
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6167 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6168 
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6171 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6172 
6173 #~ msgid "Week %1"
6174 #~ msgstr "आठवडा %1"
6175 
6176 #~ msgid "Next year"
6177 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6178 
6179 #~ msgid "Previous year"
6180 #~ msgstr "मागील वर्ष"
6181 
6182 #~ msgid "Next month"
6183 #~ msgstr "पुढील महिना"
6184 
6185 #~ msgid "Previous month"
6186 #~ msgstr "मागील महिना"
6187 
6188 #~ msgid "Select a week"
6189 #~ msgstr "आठवडा निवडा"
6190 
6191 #~ msgid "Select a month"
6192 #~ msgstr "महिना निवडा"
6193 
6194 #~ msgid "Select a year"
6195 #~ msgstr "वर्ष निवडा"
6196 
6197 #~ msgid "Select the current day"
6198 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
6199 
6200 #~ msgctxt "UTC time zone"
6201 #~ msgid "UTC"
6202 #~ msgstr "UTC"
6203 
6204 #~ msgctxt "No specific time zone"
6205 #~ msgid "Floating"
6206 #~ msgstr "चल"
6207 
6208 #~ msgctxt "@info"
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6211 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे"
6212 
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6216 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे"
6217 
6218 #~ msgid "&Add"
6219 #~ msgstr "जोडा(&A)"
6220 
6221 #~ msgid "&Remove"
6222 #~ msgstr "काढून टाका (&R)"
6223 
6224 #~ msgid "Move &Up"
6225 #~ msgstr "वर हलवा (&U)"
6226 
6227 #~ msgid "Move &Down"
6228 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
6229 
6230 #~ msgid "&Help"
6231 #~ msgstr "मदत (&H)"
6232 
6233 #~ msgid "Clear &History"
6234 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
6235 
6236 #~ msgid "No further items in the history."
6237 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही."
6238 
6239 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6240 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n"
6241 
6242 #~ msgctxt ""
6243 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6244 #~ "shortcut that is problematic"
6245 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6246 #~ msgid_plural ""
6247 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6248 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n"
6249 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n"
6250 
6251 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6252 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6253 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6254 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6255 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6256 
6257 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6258 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6259 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6260 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद"
6261 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद"
6262 
6263 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6264 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n"
6265 
6266 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6269 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6270 #~ "%3"
6271 #~ msgid_plural ""
6272 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6273 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6274 #~ "%3"
6275 #~ msgstr[0] ""
6276 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n"
6277 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6278 #~ "%3"
6279 #~ msgstr[1] ""
6280 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n"
6281 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6282 #~ "%3"
6283 
6284 #~ msgid "Shortcut conflict"
6285 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
6286 
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6289 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा."
6292 #~ "</qt>"
6293 
6294 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6295 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट"
6296 
6297 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6298 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
6299 
6300 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6301 #~ msgid "Input"
6302 #~ msgstr "माहिती"
6303 
6304 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6305 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही."
6306 
6307 #~ msgid "Unsupported Key"
6308 #~ msgstr "असमर्थीत कि"
6309 
6310 #~ msgid "without name"
6311 #~ msgstr "निनावी"
6312 
6313 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6314 #~ msgid "1"
6315 #~ msgstr "1"
6316 
6317 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6318 #~ msgid "Clear text"
6319 #~ msgstr "पाठ्य खोडा"
6320 
6321 #~ msgctxt "@title:menu"
6322 #~ msgid "Text Completion"
6323 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
6324 
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6326 #~ msgid "None"
6327 #~ msgstr "काहीच नाही"
6328 
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6330 #~ msgid "Manual"
6331 #~ msgstr "पुस्तिका"
6332 
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6334 #~ msgid "Automatic"
6335 #~ msgstr "स्वयंचलित"
6336 
6337 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6338 #~ msgid "Dropdown List"
6339 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6340 
6341 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6342 #~ msgid "Short Automatic"
6343 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित"
6344 
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6346 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6347 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
6348 
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6350 #~ msgid "Default"
6351 #~ msgstr "मूलभूत"
6352 
6353 #~ msgid "Image Operations"
6354 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
6355 
6356 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6357 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
6358 
6359 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6360 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6361 
6362 #~ msgctxt "@action"
6363 #~ msgid "Text &Color..."
6364 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6365 
6366 #~ msgctxt "@label stroke color"
6367 #~ msgid "Color"
6368 #~ msgstr "रंग"
6369 
6370 #~ msgctxt "@action"
6371 #~ msgid "Text &Highlight..."
6372 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6373 
6374 #~ msgctxt "@action"
6375 #~ msgid "&Font"
6376 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)"
6377 
6378 #~ msgctxt "@action"
6379 #~ msgid "Font &Size"
6380 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6381 
6382 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6383 #~ msgid "&Bold"
6384 #~ msgstr "ठळक (&B)"
6385 
6386 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6387 #~ msgid "&Italic"
6388 #~ msgstr "तिरपे (&I)"
6389 
6390 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6391 #~ msgid "&Underline"
6392 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
6393 
6394 #~ msgctxt "@action"
6395 #~ msgid "&Strike Out"
6396 #~ msgstr "खोडा (&S)"
6397 
6398 #~ msgctxt "@action"
6399 #~ msgid "Align &Left"
6400 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6401 
6402 #~ msgctxt "@label left justify"
6403 #~ msgid "Left"
6404 #~ msgstr "Left"
6405 
6406 #~ msgctxt "@action"
6407 #~ msgid "Align &Center"
6408 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6409 
6410 #~ msgctxt "@label center justify"
6411 #~ msgid "Center"
6412 #~ msgstr "केंद्र"
6413 
6414 #~ msgctxt "@action"
6415 #~ msgid "Align &Right"
6416 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6417 
6418 #~ msgctxt "@label right justify"
6419 #~ msgid "Right"
6420 #~ msgstr "Right"
6421 
6422 #~ msgctxt "@action"
6423 #~ msgid "&Justify"
6424 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)"
6425 
6426 #~ msgctxt "@label justify fill"
6427 #~ msgid "Justify"
6428 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा"
6429 
6430 #~ msgctxt "@action"
6431 #~ msgid "Left-to-Right"
6432 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6433 
6434 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6435 #~ msgid "Left-to-Right"
6436 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6437 
6438 #~ msgctxt "@action"
6439 #~ msgid "Right-to-Left"
6440 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6441 
6442 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6443 #~ msgid "Right-to-Left"
6444 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6445 
6446 #~ msgctxt "@title:menu"
6447 #~ msgid "List Style"
6448 #~ msgstr "यादी शैली"
6449 
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6451 #~ msgid "None"
6452 #~ msgstr "काहीच नाही"
6453 
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6455 #~ msgid "Disc"
6456 #~ msgstr "डीस्क"
6457 
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6459 #~ msgid "Circle"
6460 #~ msgstr "वर्तुळ"
6461 
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6463 #~ msgid "Square"
6464 #~ msgstr "चौरस"
6465 
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6467 #~ msgid "123"
6468 #~ msgstr "123"
6469 
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6471 #~ msgid "abc"
6472 #~ msgstr "abc"
6473 
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6475 #~ msgid "ABC"
6476 #~ msgstr "ABC"
6477 
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6479 #~ msgid "i ii iii"
6480 #~ msgstr "i ii iii"
6481 
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6483 #~ msgid "I II III"
6484 #~ msgstr "I II III"
6485 
6486 #~ msgctxt "@action"
6487 #~ msgid "Increase Indent"
6488 #~ msgstr "समास वाढवा"
6489 
6490 #~ msgctxt "@action"
6491 #~ msgid "Decrease Indent"
6492 #~ msgstr "समास कमी करा"
6493 
6494 #~ msgctxt "@action"
6495 #~ msgid "Insert Rule Line"
6496 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6497 
6498 #~ msgctxt "@action"
6499 #~ msgid "Link"
6500 #~ msgstr "लिंक"
6501 
6502 #~ msgctxt "@action"
6503 #~ msgid "Format Painter"
6504 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6505 
6506 #~ msgctxt "@action"
6507 #~ msgid "To Plain Text"
6508 #~ msgstr "साध्या मजकूरात"
6509 
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Subscript"
6512 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
6513 
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Superscript"
6516 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6517 
6518 #~ msgid "&Copy Full Text"
6519 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)"
6520 
6521 #~ msgid "Nothing to spell check."
6522 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही."
6523 
6524 #~ msgid "Speak Text"
6525 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
6526 
6527 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6528 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश"
6529 
6530 #~ msgid "No suggestions for %1"
6531 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही"
6532 
6533 #~ msgid "Ignore"
6534 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
6535 
6536 #~ msgid "Add to Dictionary"
6537 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6538 
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6541 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे"
6542 
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6545 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6546 
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6549 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6550 
6551 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6552 #~ msgid "Area"
6553 #~ msgstr "क्षेत्र"
6554 
6555 #~ msgctxt "Time zone"
6556 #~ msgid "Region"
6557 #~ msgstr "विभाग"
6558 
6559 #~ msgid "Comment"
6560 #~ msgstr "टीप"
6561 
6562 #~ msgctxt "@title:menu"
6563 #~ msgid "Show Text"
6564 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा"
6565 
6566 #~ msgctxt "@title:menu"
6567 #~ msgid "Toolbar Settings"
6568 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था"
6569 
6570 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6571 #~ msgid "Orientation"
6572 #~ msgstr "कल"
6573 
6574 #~ msgctxt "toolbar position string"
6575 #~ msgid "Top"
6576 #~ msgstr "वर"
6577 
6578 #~ msgctxt "toolbar position string"
6579 #~ msgid "Left"
6580 #~ msgstr "Left"
6581 
6582 #~ msgctxt "toolbar position string"
6583 #~ msgid "Right"
6584 #~ msgstr "Right"
6585 
6586 #~ msgctxt "toolbar position string"
6587 #~ msgid "Bottom"
6588 #~ msgstr "खाली"
6589 
6590 #~ msgid "Text Position"
6591 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान"
6592 
6593 #~ msgid "Icons Only"
6594 #~ msgstr "फक्त चिन्ह"
6595 
6596 #~ msgid "Text Only"
6597 #~ msgstr "फक्त पाठ्य"
6598 
6599 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6600 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
6601 
6602 #~ msgid "Text Under Icons"
6603 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
6604 
6605 #~ msgid "Icon Size"
6606 #~ msgstr "चिन्ह आकार"
6607 
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6609 #~ msgid "Default"
6610 #~ msgstr "मूलभूत"
6611 
6612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "लहान (%1x%2)"
6614 
6615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6616 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6617 
6618 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6619 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)"
6620 
6621 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
6623 
6624 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6625 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा"
6626 
6627 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6628 #~ msgid "%1"
6629 #~ msgstr "%1"
6630 
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6632 #~ msgid "%1"
6633 #~ msgstr "%1"
6634 
6635 #~ msgid "Desktop %1"
6636 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
6637 
6638 #~ msgid "Add to Toolbar"
6639 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6640 
6641 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6642 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6643 
6644 #~ msgid "Toolbars Shown"
6645 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या"
6646 
6647 #~ msgid "No text"
6648 #~ msgstr "पाठ्य नाही"
6649 
6650 #~ msgid "&File"
6651 #~ msgstr "फाईल (&F)"
6652 
6653 #~ msgid "&Game"
6654 #~ msgstr "खेळ (&G)"
6655 
6656 #~ msgid "&Edit"
6657 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6658 
6659 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6660 #~ msgid "&Move"
6661 #~ msgstr "हलवा (&M)"
6662 
6663 #~ msgid "&View"
6664 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6665 
6666 #~ msgid "&Go"
6667 #~ msgstr "जा (&G)"
6668 
6669 #~ msgid "&Bookmarks"
6670 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
6671 
6672 #~ msgid "&Tools"
6673 #~ msgstr "साधने (&T)"
6674 
6675 #~ msgid "&Settings"
6676 #~ msgstr "संयोजना (&S)"
6677 
6678 #~ msgid "Main Toolbar"
6679 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
6680 
6681 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6682 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6683 
6684 #~ msgid "Input file"
6685 #~ msgstr "इनपुट फाईल"
6686 
6687 #~ msgid "Output file"
6688 #~ msgstr "आउटपुट फाईल"
6689 
6690 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6691 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6692 
6693 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6694 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6695 
6696 #~ msgid "makekdewidgets"
6697 #~ msgstr "makekdewidgets"
6698 
6699 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6700 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6701 
6702 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6703 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6704 
6705 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6706 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6707 
6708 #~ msgid "Call Stack"
6709 #~ msgstr "कॉल स्टॅक"
6710 
6711 #~ msgid "Call"
6712 #~ msgstr "संवाद करा"
6713 
6714 #~ msgid "Line"
6715 #~ msgstr "ओळ"
6716 
6717 #~ msgid "Console"
6718 #~ msgstr "कन्सोल"
6719 
6720 #~ msgid "Enter"
6721 #~ msgstr "Enter"
6722 
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6725 #~ "please check your KDE installation."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
6728 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
6729 
6730 #~ msgid "Breakpoint"
6731 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट"
6732 
6733 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6734 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6735 
6736 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6737 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
6738 
6739 #~ msgid "Break at Next"
6740 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा "
6741 
6742 #~ msgid "Continue"
6743 #~ msgstr "पुढे चला"
6744 
6745 #~ msgid "Step Over"
6746 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6747 
6748 #~ msgid "Step Into"
6749 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6750 
6751 #~ msgid "Step Out"
6752 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6753 
6754 #~ msgid "Reindent Sources"
6755 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
6756 
6757 #~ msgid "Report Exceptions"
6758 #~ msgstr "अपवाद कळवा"
6759 
6760 #~ msgid "&Debug"
6761 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6762 
6763 #~ msgid "Close source"
6764 #~ msgstr "स्रोत बंद करा"
6765 
6766 #~ msgid "Ready"
6767 #~ msgstr "सज्ज"
6768 
6769 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6770 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
6771 
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6774 #~ "\n"
6775 #~ "%1 line %2:\n"
6776 #~ "%3"
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6779 #~ "\n"
6780 #~ "%1 ओऴ %2:\n"
6781 #~ "%3"
6782 
6783 #~ msgid ""
6784 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6785 #~ "open a source file."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा "
6788 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा."
6789 
6790 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6791 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
6792 
6793 #~ msgid "JavaScript Error"
6794 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
6795 
6796 #~ msgid "&Do not show this message again"
6797 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
6798 
6799 #~ msgid "Local Variables"
6800 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
6801 
6802 #~ msgid "Reference"
6803 #~ msgstr "संदर्भ"
6804 
6805 #~ msgid "Loaded Scripts"
6806 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
6807 
6808 #~ msgid "JavaScript"
6809 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट"
6810 
6811 #~ msgid "&Stop Script"
6812 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
6813 
6814 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6815 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6816 
6817 #~ msgid "Allow"
6818 #~ msgstr "स्वीकारा"
6819 
6820 #~ msgid "Do Not Allow"
6821 #~ msgstr "स्वीकारू नका"
6822 
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6825 #~ "Do you want to allow this?"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
6828 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?"
6829 
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6832 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत "
6835 #~ "आहे.<br />तुम्हाला  याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>"
6836 
6837 #~ msgid "Close window?"
6838 #~ msgstr "चौकट बंद करा?"
6839 
6840 #~ msgid "Confirmation Required"
6841 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक"
6842 
6843 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6844 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
6845 
6846 #~ msgid "Insert"
6847 #~ msgstr "Insert"
6848 
6849 #~ msgid "Disallow"
6850 #~ msgstr "अस्वीकार"
6851 
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6854 #~ "found.\n"
6855 #~ "Do you want to continue?"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
6858 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
6859 
6860 #~ msgid "Submit Confirmation"
6861 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा"
6862 
6863 #~ msgid "&Submit Anyway"
6864 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
6865 
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6868 #~ "the Internet.\n"
6869 #~ "Do you really want to continue?"
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
6872 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
6873 
6874 #~ msgid "Send Confirmation"
6875 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा"
6876 
6877 #~ msgid "&Send File"
6878 #~ msgid_plural "&Send Files"
6879 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
6880 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
6881 
6882 #~ msgid "Submit"
6883 #~ msgstr "सादर करा"
6884 
6885 #~ msgid "Key Generator"
6886 #~ msgstr "किल्ली निर्माता"
6887 
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6890 #~ "Do you want to download one from %2?"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n"
6893 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
6894 
6895 #~ msgid "Missing Plugin"
6896 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
6897 
6898 #~ msgid "Download"
6899 #~ msgstr "डाउनलोड"
6900 
6901 #~ msgid "Do Not Download"
6902 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका"
6903 
6904 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6905 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
6906 
6907 #~ msgid "Document Information"
6908 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती"
6909 
6910 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6911 #~ msgid "General"
6912 #~ msgstr "सामान्य"
6913 
6914 #~ msgid "URL:"
6915 #~ msgstr "URL:"
6916 
6917 #~ msgid "Title:"
6918 #~ msgstr "शिर्षक:"
6919 
6920 #~ msgid "Last modified:"
6921 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
6922 
6923 #~ msgid "Document encoding:"
6924 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
6925 
6926 #~ msgid "Rendering mode:"
6927 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
6928 
6929 #~ msgid "HTTP Headers"
6930 #~ msgstr "HTTP हेडर"
6931 
6932 #~ msgid "Property"
6933 #~ msgstr "गुणधर्म"
6934 
6935 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6936 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..."
6937 
6938 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6939 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..."
6940 
6941 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6942 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले"
6943 
6944 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6945 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
6946 
6947 #~ msgid "Loading Applet"
6948 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
6949 
6950 #~ msgid "Error: java executable not found"
6951 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
6952 
6953 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6954 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
6955 
6956 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6957 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
6958 
6959 #~ msgid "Security Alert"
6960 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
6961 
6962 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6963 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
6964 
6965 #~ msgid "the following permission"
6966 #~ msgstr "खालील परवानगी"
6967 
6968 #~ msgid "&Reject All"
6969 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)"
6970 
6971 #~ msgid "&Grant All"
6972 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
6973 
6974 #~ msgid "Applet Parameters"
6975 #~ msgstr "ऍपलेट घटक"
6976 
6977 #~ msgid "Parameter"
6978 #~ msgstr "घटक"
6979 
6980 #~ msgid "Class"
6981 #~ msgstr "वर्ग"
6982 
6983 #~ msgid "Base URL"
6984 #~ msgstr "बेस URL"
6985 
6986 #~ msgid "Archives"
6987 #~ msgstr "संग्रह"
6988 
6989 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6990 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
6991 
6992 #~ msgid "HTML Toolbar"
6993 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
6994 
6995 #~ msgid "&Copy Text"
6996 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
6997 
6998 #~ msgid "Open '%1'"
6999 #~ msgstr "'%1' उघडा"
7000 
7001 #~ msgid "&Copy Email Address"
7002 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7003 
7004 #~ msgid "&Save Link As..."
7005 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
7006 
7007 #~ msgid "&Copy Link Address"
7008 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7009 
7010 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7011 #~ msgid "Frame"
7012 #~ msgstr "चौकट"
7013 
7014 #~ msgid "Open in New &Window"
7015 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
7016 
7017 #~ msgid "Open in &This Window"
7018 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
7019 
7020 #~ msgid "Open in &New Tab"
7021 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
7022 
7023 #~ msgid "Reload Frame"
7024 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
7025 
7026 #~ msgid "Print Frame..."
7027 #~ msgstr "पटल छापा..."
7028 
7029 #~ msgid "Save &Frame As..."
7030 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
7031 
7032 #~ msgid "View Frame Source"
7033 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा"
7034 
7035 #~ msgid "View Frame Information"
7036 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
7037 
7038 #~ msgid "Block IFrame..."
7039 #~ msgstr "IFrame रोखा..."
7040 
7041 #~ msgid "Save Image As..."
7042 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
7043 
7044 #~ msgid "Send Image..."
7045 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
7046 
7047 #~ msgid "Copy Image"
7048 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
7049 
7050 #~ msgid "Copy Image Location"
7051 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
7052 
7053 #~ msgid "View Image (%1)"
7054 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
7055 
7056 #~ msgid "Block Image..."
7057 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..."
7058 
7059 #~ msgid "Block Images From %1"
7060 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
7061 
7062 #~ msgid "Stop Animations"
7063 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
7064 
7065 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7066 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा"
7067 
7068 #~ msgid "Search for '%1' with"
7069 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
7070 
7071 #~ msgid "Save Link As"
7072 #~ msgstr "लिंक अशी साठव"
7073 
7074 #~ msgid "Save Image As"
7075 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
7076 
7077 #~ msgid "Add URL to Filter"
7078 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा"
7079 
7080 #~ msgid "Enter the URL:"
7081 #~ msgstr "URL दाखल करा:"
7082 
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
7087 #~ "का?"
7088 
7089 #~ msgid "Overwrite File?"
7090 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
7091 
7092 #~ msgid "Overwrite"
7093 #~ msgstr "खोडून लिहा"
7094 
7095 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7096 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
7097 
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "Try to reinstall it  \n"
7100 #~ "\n"
7101 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
7104 #~ "\n"
7105 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
7106 
7107 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7108 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
7109 
7110 #~ msgid "KHTML"
7111 #~ msgstr "KHTML"
7112 
7113 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7114 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
7115 
7116 #~ msgid "Lars Knoll"
7117 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7118 
7119 #~ msgid "Antti Koivisto"
7120 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7121 
7122 #~ msgid "Dirk Mueller"
7123 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7124 
7125 #~ msgid "Peter Kelly"
7126 #~ msgstr "पीटर केली"
7127 
7128 #~ msgid "Torben Weis"
7129 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
7130 
7131 #~ msgid "Martin Jones"
7132 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7133 
7134 #~ msgid "Simon Hausmann"
7135 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7136 
7137 #~ msgid "Tobias Anton"
7138 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7139 
7140 #~ msgid "View Do&cument Source"
7141 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
7142 
7143 #~ msgid "View Document Information"
7144 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
7145 
7146 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7147 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
7148 
7149 #~ msgid "SSL"
7150 #~ msgstr "SSL"
7151 
7152 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7153 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री  छापा"
7154 
7155 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7156 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री  छापा"
7157 
7158 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7159 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री  छापा"
7160 
7161 #~ msgid "Stop Animated Images"
7162 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
7163 
7164 #~ msgid "Set &Encoding"
7165 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
7166 
7167 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7168 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
7169 
7170 #~ msgid "Enlarge Font"
7171 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
7172 
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7175 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7176 #~ "qt>"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या "
7179 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7180 
7181 #~ msgid "Shrink Font"
7182 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
7183 
7184 #~ msgid ""
7185 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7186 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7187 #~ "qt>"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट "
7190 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7191 
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7194 #~ "the displayed page.</qt>"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</"
7197 #~ "qt>"
7198 
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7201 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, "
7204 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7205 
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7208 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे "
7211 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7212 
7213 #~ msgid "Find Text as You Type"
7214 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
7215 
7216 #~ msgid "Find Links as You Type"
7217 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
7218 
7219 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7220 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
7221 
7222 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7223 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
7224 
7225 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7226 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
7227 
7228 #~ msgid "&Hide Errors"
7229 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
7230 
7231 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7232 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
7233 
7234 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7235 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
7236 
7237 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7238 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
7239 
7240 #~ msgid "Display Images on Page"
7241 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
7242 
7243 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7244 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
7245 
7246 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7247 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
7248 
7249 #~ msgid "Technical Reason: "
7250 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: "
7251 
7252 #~ msgid "Details of the Request:"
7253 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:"
7254 
7255 #~ msgid "URL: %1"
7256 #~ msgstr "URL: %1"
7257 
7258 #~ msgid "Protocol: %1"
7259 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1"
7260 
7261 #~ msgid "Date and Time: %1"
7262 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
7263 
7264 #~ msgid "Additional Information: %1"
7265 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1"
7266 
7267 #~ msgid "Description:"
7268 #~ msgstr "वर्णन:"
7269 
7270 #~ msgid "Possible Causes:"
7271 #~ msgstr "संभाव्य कारण:"
7272 
7273 #~ msgid "Possible Solutions:"
7274 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:"
7275 
7276 #~ msgid "Page loaded."
7277 #~ msgstr "पान दाखल झाले."
7278 
7279 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7280 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7281 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7282 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7283 
7284 #~ msgid "Automatic Detection"
7285 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध"
7286 
7287 #~ msgid " (In new window)"
7288 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)"
7289 
7290 #~ msgid "Symbolic Link"
7291 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
7292 
7293 #~ msgid "%1 (Link)"
7294 #~ msgstr "%1 (लिंक)"
7295 
7296 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7297 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7298 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7299 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
7300 
7301 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7302 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7303 
7304 #~ msgid " (In other frame)"
7305 #~ msgstr " (इतर पटलात)"
7306 
7307 #~ msgid "Email to: "
7308 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
7309 
7310 #~ msgid " - Subject: "
7311 #~ msgstr " - विषय: "
7312 
7313 #~ msgid " - CC: "
7314 #~ msgstr " - CC: "
7315 
7316 #~ msgid " - BCC: "
7317 #~ msgstr " - BCC: "
7318 
7319 #~ msgid "Save As"
7320 #~ msgstr "असे साठवा"
7321 
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7324 #~ "follow the link?</qt>"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
7327 #~ "जायचे आहे का?</qt>"
7328 
7329 #~ msgid "Follow"
7330 #~ msgstr "जा"
7331 
7332 #~ msgid "Frame Information"
7333 #~ msgstr "पटल माहिती"
7334 
7335 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7336 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
7337 
7338 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7339 #~ msgid "Quirks"
7340 #~ msgstr "Quirks"
7341 
7342 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7343 #~ msgid "Almost standards"
7344 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे"
7345 
7346 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7347 #~ msgid "Strict"
7348 #~ msgstr "कठोर"
7349 
7350 #~ msgid "Save Background Image As"
7351 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
7352 
7353 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7354 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
7355 
7356 #~ msgid "Save Frame As"
7357 #~ msgstr "पटल असे साठवा"
7358 
7359 #~ msgid "&Find in Frame..."
7360 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
7361 
7362 #~ msgid "Network Transmission"
7363 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
7364 
7365 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7366 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
7367 
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7370 #~ "unencrypted.\n"
7371 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
7374 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
7375 
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7378 #~ "Do you want to continue?"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
7381 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
7382 
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7385 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
7388 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
7389 
7390 #~ msgid "(%1/s)"
7391 #~ msgstr "(%1/s)"
7392 
7393 #~ msgid "Security Warning"
7394 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा"
7395 
7396 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
7399 
7400 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7401 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
7402 
7403 #~ msgid "&Close Wallet"
7404 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
7405 
7406 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7407 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
7408 
7409 #~ msgid "Remove password for form %1"
7410 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
7411 
7412 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7413 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
7414 
7415 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7416 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
7417 
7418 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7419 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
7420 
7421 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7422 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7423 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7424 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7425 
7426 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7427 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
7428 
7429 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7430 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
7431 
7432 #~ msgid "HTML Settings"
7433 #~ msgstr "HTML संयोजना"
7434 
7435 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7436 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
7437 
7438 #~ msgid "Print images"
7439 #~ msgstr "प्रतिमा छापा"
7440 
7441 #~ msgid "Print header"
7442 #~ msgstr "हेडर छापा"
7443 
7444 #~ msgid "Filter error"
7445 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी"
7446 
7447 #~ msgid "Inactive"
7448 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7449 
7450 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7451 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
7452 
7453 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7454 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
7455 
7456 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7457 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
7458 
7459 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7460 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
7461 
7462 #~ msgid "Done."
7463 #~ msgstr "संपन्न."
7464 
7465 #~ msgid "Access Keys activated"
7466 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
7467 
7468 #~ msgid "JavaScript Errors"
7469 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
7470 
7471 #~ msgid "KMultiPart"
7472 #~ msgstr "KMultiPart"
7473 
7474 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7475 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
7476 
7477 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7478 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>"
7479 
7480 #~ msgid "No handler found for %1."
7481 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
7482 
7483 #~ msgid "Play"
7484 #~ msgstr "सुरु करा"
7485 
7486 #~ msgid "Pause"
7487 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
7488 
7489 #~ msgid "New Web Shortcut"
7490 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
7491 
7492 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7493 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
7494 
7495 #~ msgid "Search &provider name:"
7496 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
7497 
7498 #~ msgid "New search provider"
7499 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
7500 
7501 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7502 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
7503 
7504 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7505 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
7506 
7507 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7508 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
7509 
7510 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7511 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7512 
7513 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7514 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
7515 
7516 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7517 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
7518 
7519 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7520 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील."
7521 
7522 #~ msgid "Only run .js tests"
7523 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
7524 
7525 #~ msgid "Only run .html tests"
7526 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
7527 
7528 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7529 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका"
7530 
7531 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7532 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी  &lt;directory&gt; येथे आउटपुट साठवा"
7533 
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7536 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी &lt;directory&gt; हा संदर्भ वापरा"
7537 
7538 #~ msgid "TestRegression"
7539 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी"
7540 
7541 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7542 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता"
7543 
7544 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7545 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम"
7546 
7547 #~ msgid "0"
7548 #~ msgstr "0"
7549 
7550 #~ msgid "Regression testing output"
7551 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट"
7552 
7553 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7554 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया"
7555 
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7558 #~ "regression testing is started."
7559 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा."
7560 
7561 #~ msgid "Output to File..."
7562 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..."
7563 
7564 #~ msgid "Regression Testing Status"
7565 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती"
7566 
7567 #~ msgid "View HTML Output"
7568 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा"
7569 
7570 #~ msgid "Settings"
7571 #~ msgstr "संयोजना"
7572 
7573 #~ msgid "Tests"
7574 #~ msgstr "चाचण्या"
7575 
7576 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7577 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा"
7578 
7579 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7580 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा"
7581 
7582 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7583 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7584 
7585 #~ msgid "Run Tests..."
7586 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..."
7587 
7588 #~ msgid "Run Single Test..."
7589 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
7590 
7591 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7592 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..."
7593 
7594 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7595 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..."
7596 
7597 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7598 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..."
7599 
7600 #~ msgid "TestRegressionGui"
7601 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7602 
7603 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7604 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI"
7605 
7606 #~ msgid "Available Tests: 0"
7607 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
7608 
7609 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7610 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
7611 
7612 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7613 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
7614 
7615 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7616 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
7617 
7618 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7619 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही."
7620 
7621 #~ msgid "Run test..."
7622 #~ msgstr "चाचणी चालवा..."
7623 
7624 #~ msgid "Add to ignores..."
7625 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
7626 
7627 #~ msgid "Remove from ignores..."
7628 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..."
7629 
7630 #~ msgid "URL to open"
7631 #~ msgstr "उघडण्याची URL"
7632 
7633 #~ msgid "Testkhtml"
7634 #~ msgstr "khtml चाचणी"
7635 
7636 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7637 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर"
7638 
7639 #~ msgid "Find &links only"
7640 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
7641 
7642 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7643 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
7644 
7645 #~ msgid "F&ind:"
7646 #~ msgstr "शोधा (&I):"
7647 
7648 #~ msgid "&Next"
7649 #~ msgstr "पुढचे (&N)"
7650 
7651 #~ msgid "Opt&ions"
7652 #~ msgstr "पर्याय (&i)"
7653 
7654 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7655 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
7656 
7657 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7658 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
7659 
7660 #~ msgid "&Store"
7661 #~ msgstr "संचयन (&S)"
7662 
7663 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7664 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
7665 
7666 #~ msgid "Do &not store this time"
7667 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
7668 
7669 #~ msgid "Basic Page Style"
7670 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली"
7671 
7672 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7673 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
7674 
7675 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7676 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
7677 
7678 #~ msgid "XML parsing error"
7679 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी"
7680 
7681 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7682 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
7683 
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7686 #~ "%2"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n"
7689 #~ "%2"
7690 
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7693 #~ "%2"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
7696 #~ "%2"
7697 
7698 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7699 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही."
7700 
7701 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7702 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे."
7703 
7704 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7705 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
7706 
7707 #~ msgid "Launching %1"
7708 #~ msgstr "%1 दाखल केले"
7709 
7710 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7711 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n"
7712 
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7715 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n"
7718 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
7719 
7720 #~ msgid "Evaluation error"
7721 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
7722 
7723 #~ msgid "Range error"
7724 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
7725 
7726 #~ msgid "Reference error"
7727 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी"
7728 
7729 #~ msgid "Syntax error"
7730 #~ msgstr "रचना त्रुटी"
7731 
7732 #~ msgid "Type error"
7733 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी"
7734 
7735 #~ msgid "URI error"
7736 #~ msgstr "URI त्रुटी"
7737 
7738 #~ msgid "JS Calculator"
7739 #~ msgstr "JS गणनायंत्र"
7740 
7741 #~ msgctxt "addition"
7742 #~ msgid "+"
7743 #~ msgstr "+"
7744 
7745 #~ msgid "AC"
7746 #~ msgstr "AC"
7747 
7748 #~ msgctxt "subtraction"
7749 #~ msgid "-"
7750 #~ msgstr "-"
7751 
7752 #~ msgctxt "evaluation"
7753 #~ msgid "="
7754 #~ msgstr "="
7755 
7756 #~ msgid "CL"
7757 #~ msgstr "CL"
7758 
7759 #~ msgid "5"
7760 #~ msgstr "5"
7761 
7762 #~ msgid "3"
7763 #~ msgstr "3"
7764 
7765 #~ msgid "7"
7766 #~ msgstr "7"
7767 
7768 #~ msgid "8"
7769 #~ msgstr "8"
7770 
7771 #~ msgid "MainWindow"
7772 #~ msgstr "मुख्यचौकट"
7773 
7774 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7775 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
7776 
7777 #~ msgid "Execute"
7778 #~ msgstr "कार्यान्वित करा"
7779 
7780 #~ msgid "File"
7781 #~ msgstr "फाईल"
7782 
7783 #~ msgid "Open Script"
7784 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
7785 
7786 #~ msgid "Open a script..."
7787 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
7788 
7789 #~ msgid "Ctrl+O"
7790 #~ msgstr "Ctrl+O"
7791 
7792 #~ msgid "Close Script"
7793 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
7794 
7795 #~ msgid "Close script..."
7796 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
7797 
7798 #~ msgid "Quit"
7799 #~ msgstr "बाहेर पडा"
7800 
7801 #~ msgid "Quit application..."
7802 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
7803 
7804 #~ msgid "Run"
7805 #~ msgstr "चालवा"
7806 
7807 #~ msgid "Run script..."
7808 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
7809 
7810 #~ msgid "Run To..."
7811 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..."
7812 
7813 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7814 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
7815 
7816 #~ msgid "Step"
7817 #~ msgstr "पुढे जा"
7818 
7819 #~ msgid "Step to next line..."
7820 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
7821 
7822 #~ msgid "Step execution..."
7823 #~ msgstr "कार्य थांबवा..."
7824 
7825 #~ msgid "KJSCmd"
7826 #~ msgstr "KJSCmd"
7827 
7828 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7829 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n"
7830 
7831 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7832 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
7833 
7834 #~ msgid "Execute script without gui support"
7835 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
7836 
7837 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7838 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा"
7839 
7840 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7841 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा."
7842 
7843 #~ msgid "Script to execute"
7844 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट"
7845 
7846 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7847 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली"
7848 
7849 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7850 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
7851 
7852 #~ msgid "File %1 not found."
7853 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही."
7854 
7855 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7856 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
7857 
7858 #~ msgid "Alert"
7859 #~ msgstr "सतर्कता"
7860 
7861 #~ msgid "Confirm"
7862 #~ msgstr "खात्री"
7863 
7864 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7865 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4."
7866 
7867 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7868 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7869 
7870 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7871 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही"
7872 
7873 #~ msgid "Could not create temporary file."
7874 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही."
7875 
7876 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7877 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
7878 
7879 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7880 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
7881 
7882 #~ msgid "Action takes 2 args."
7883 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
7884 
7885 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7886 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते."
7887 
7888 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7889 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे."
7890 
7891 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7892 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
7893 
7894 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7895 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही"
7896 
7897 #~ msgid "Must supply a filename."
7898 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे."
7899 
7900 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7901 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
7902 
7903 #~ msgid "Must supply a layout name."
7904 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
7905 
7906 #~ msgid "Wrong object type."
7907 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
7908 
7909 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7910 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
7911 
7912 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7913 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
7914 
7915 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
7916 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
7917 #~ msgstr[0] "स्लॉटने  %1 ही बाब मागितली"
7918 #~ msgstr[1] "स्लॉटने  %1 या बाबी मागितल्या"
7919 
7920 #~ msgid "but there is only %1 available"
7921 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7922 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे"
7923 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत"
7924 
7925 #~ msgctxt ""
7926 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7927 #~ "available'"
7928 #~ msgid "%1, %2."
7929 #~ msgstr "%1, %2."
7930 
7931 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7932 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
7933 
7934 #~ msgid "No such method '%1'."
7935 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
7936 
7937 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7938 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
7939 
7940 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7941 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
7942 
7943 #~ msgid "Could not construct value"
7944 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
7945 
7946 #~ msgid "Not enough arguments."
7947 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही."
7948 
7949 #~ msgid "Failed to create Action."
7950 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
7951 
7952 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7953 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
7954 
7955 #~ msgid "No classname specified"
7956 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही"
7957 
7958 #~ msgid "Failed to create Layout."
7959 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
7960 
7961 #~ msgid "No classname specified."
7962 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही."
7963 
7964 #~ msgid "Failed to create Widget."
7965 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
7966 
7967 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7968 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2"
7969 
7970 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7971 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
7972 
7973 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7974 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
7975 
7976 #~ msgid "Must supply a widget name."
7977 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे."
7978 
7979 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7980 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4."
7981 
7982 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7983 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7984 
7985 #~ msgid "loading %1"
7986 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1"
7987 
7988 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7989 #~ msgid "Latest"
7990 #~ msgstr "अलिकडील"
7991 
7992 #~ msgid "Highest Rated"
7993 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
7994 
7995 #~ msgid "Most Downloads"
7996 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
7997 
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8000 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता "
8003 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>"
8004 
8005 #~ msgid "Select Signing Key"
8006 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
8007 
8008 #~ msgid "Key used for signing:"
8009 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:"
8010 
8011 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8012 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा"
8013 
8014 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8015 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8016 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
8017 
8018 #~ msgid "Add Rating"
8019 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
8020 
8021 #~ msgid "Add Comment"
8022 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा"
8023 
8024 #~ msgid "View Comments"
8025 #~ msgstr "टिपण्णी पहा"
8026 
8027 #~ msgid "Re: %1"
8028 #~ msgstr "Re: %1"
8029 
8030 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8031 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा."
8032 
8033 #~ msgid "Entries failed to load"
8034 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
8035 
8036 #~ msgid "Server: %1"
8037 #~ msgstr "सर्व्हर: %1"
8038 
8039 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8040 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
8041 
8042 #~ msgid "<br />Version: %1"
8043 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
8044 
8045 #~ msgid "Provider information"
8046 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
8047 
8048 #~ msgid "Could not install %1"
8049 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
8050 
8051 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8052 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!"
8053 
8054 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8055 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8056 
8057 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8058 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8059 
8060 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8061 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
8062 
8063 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8064 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8065 
8066 #~ msgid "&Source:"
8067 #~ msgstr "स्रोत (&S):"
8068 
8069 #~ msgid "?"
8070 #~ msgstr "?"
8071 
8072 #~ msgid "&Order by:"
8073 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
8074 
8075 #~ msgid "Enter search phrase here"
8076 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
8077 
8078 #~ msgid "Collaborate"
8079 #~ msgstr "सहभाग"
8080 
8081 #~ msgid "Rating: "
8082 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
8083 
8084 #~ msgid "Downloads: "
8085 #~ msgstr "डाउनलोड्स: "
8086 
8087 #~ msgid "Install"
8088 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8089 
8090 #~ msgid "Uninstall"
8091 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा"
8092 
8093 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8094 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>"
8095 
8096 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8097 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n"
8098 
8099 #~ msgid "Update"
8100 #~ msgstr "अद्ययावत करा"
8101 
8102 #~ msgid "Rating: %1"
8103 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1"
8104 
8105 #~ msgid "No Preview"
8106 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही"
8107 
8108 #~ msgid "Loading Preview"
8109 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे"
8110 
8111 #~ msgid "Comments"
8112 #~ msgstr "टिपण्णी"
8113 
8114 #~ msgid "Changelog"
8115 #~ msgstr "बदलसुची"
8116 
8117 #~ msgid "Switch version"
8118 #~ msgstr "आवृत्ती बदला"
8119 
8120 #~ msgid "Contact author"
8121 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क"
8122 
8123 #~ msgid "Collaboration"
8124 #~ msgstr "सहभाग"
8125 
8126 #~ msgid "Translate"
8127 #~ msgstr "भाषांतरण"
8128 
8129 #~ msgid "Subscribe"
8130 #~ msgstr "सबस्क्राइब"
8131 
8132 #~ msgid "Report bad entry"
8133 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
8134 
8135 #~ msgid "Send Mail"
8136 #~ msgstr "मेल पाठवा"
8137 
8138 #~ msgid "Contact on Jabber"
8139 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा"
8140 
8141 #~ msgid "Provider: %1"
8142 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1"
8143 
8144 #~ msgid "Version: %1"
8145 #~ msgstr "आवृत्ती : %1"
8146 
8147 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8148 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली."
8149 
8150 #~ msgid "Removal of entry"
8151 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे"
8152 
8153 #~ msgid "The removal request failed."
8154 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी."
8155 
8156 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8157 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
8158 
8159 #~ msgid "Subscription to entry"
8160 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन"
8161 
8162 #~ msgid "The subscription request failed."
8163 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
8164 
8165 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8166 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली."
8167 
8168 #~ msgid "Rating for entry"
8169 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी"
8170 
8171 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8172 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
8173 
8174 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8175 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
8176 
8177 #~ msgid "Comment on entry"
8178 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी"
8179 
8180 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8181 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
8182 
8183 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8184 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग"
8185 
8186 #~ msgid "This operation requires authentication."
8187 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
8188 
8189 #~ msgid "Version %1"
8190 #~ msgstr "आवृत्ती %1"
8191 
8192 #~ msgid "Leave a comment"
8193 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा"
8194 
8195 #~ msgid "User comments"
8196 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
8197 
8198 #~ msgid "Rate this entry"
8199 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
8200 
8201 #~ msgid "Translate this entry"
8202 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
8203 
8204 #~ msgid "Payload"
8205 #~ msgstr "पेलोड"
8206 
8207 #~ msgid "Download New Stuff..."
8208 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..."
8209 
8210 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8211 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
8212 
8213 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8214 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
8215 
8216 #~ msgid "No provider selected."
8217 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
8218 
8219 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8220 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
8221 
8222 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8223 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8224 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर"
8225 
8226 #~ msgid "Please put in a name."
8227 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा."
8228 
8229 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8230 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
8231 
8232 #~ msgid "Fill Out"
8233 #~ msgstr "भरून काढा"
8234 
8235 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8236 #~ msgstr "भरू नका"
8237 
8238 #~ msgid "Author:"
8239 #~ msgstr "लेखक:"
8240 
8241 #~ msgid "Email address:"
8242 #~ msgstr "इमेल पत्ता:"
8243 
8244 #~ msgid "GPL"
8245 #~ msgstr "GPL"
8246 
8247 #~ msgid "LGPL"
8248 #~ msgstr "LGPL"
8249 
8250 #~ msgid "BSD"
8251 #~ msgstr "BSD"
8252 
8253 #~ msgid "Preview URL:"
8254 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
8255 
8256 #~ msgid "Language:"
8257 #~ msgstr "भाषा :"
8258 
8259 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8260 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
8261 
8262 #~ msgid "Please describe your upload."
8263 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
8264 
8265 #~ msgid "Summary:"
8266 #~ msgstr "सारांश:"
8267 
8268 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8269 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा."
8270 
8271 #~ msgctxt ""
8272 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8275 #~ "Do you want to buy it?"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n"
8278 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?"
8279 
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "Your account balance is too low:\n"
8282 #~ "Your balance: %1\n"
8283 #~ "Price: %2"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n"
8286 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n"
8287 #~ "किंमत: %2"
8288 
8289 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8290 #~ msgid "Your vote was recorded."
8291 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे."
8292 
8293 #~ msgid "You are now a fan."
8294 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात."
8295 
8296 #~ msgid "Network error. (%1)"
8297 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)"
8298 
8299 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8300 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा."
8301 
8302 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8303 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)"
8304 
8305 #~ msgid "Initializing"
8306 #~ msgstr "सुरु करत आहे"
8307 
8308 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8309 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\""
8310 
8311 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8312 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\""
8313 
8314 #~ msgid "Loading provider information"
8315 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे"
8316 
8317 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8318 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8319 
8320 #~ msgid "Error initializing provider."
8321 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी"
8322 
8323 #~ msgid "Loading data"
8324 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे"
8325 
8326 #~ msgid "Loading data from provider"
8327 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे"
8328 
8329 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8330 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8331 
8332 #~ msgid "Loading one preview"
8333 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8334 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे"
8335 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत"
8336 
8337 #~ msgid "Installing"
8338 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8339 
8340 #~ msgid "Invalid item."
8341 #~ msgstr "अवैध वस्तु."
8342 
8343 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8344 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही."
8345 
8346 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8347 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2"
8348 
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8351 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8352 #~ "browser instead?"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर "
8355 #~ "मध्ये उघडायची का?"
8356 
8357 #~ msgid "Possibly bad download link"
8358 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे"
8359 
8360 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8361 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली."
8362 
8363 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8364 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही."
8365 
8366 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8367 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
8368 
8369 #~ msgid "Download File"
8370 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल"
8371 
8372 #~ msgid "Icons view mode"
8373 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य"
8374 
8375 #~ msgid "Details view mode"
8376 #~ msgstr "तपशील दृश्य"
8377 
8378 #~ msgid "All Providers"
8379 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते"
8380 
8381 #~ msgid "All Categories"
8382 #~ msgstr "सर्व विभाग"
8383 
8384 #~ msgid "Provider:"
8385 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:"
8386 
8387 #~ msgid "Category:"
8388 #~ msgstr "विभाग:"
8389 
8390 #~ msgid "Newest"
8391 #~ msgstr "नवीन"
8392 
8393 #~ msgid "Rating"
8394 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
8395 
8396 #~ msgid "Most downloads"
8397 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8398 
8399 #~ msgid "Installed"
8400 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले"
8401 
8402 #~ msgid "Order by:"
8403 #~ msgstr "क्रमानुरूप:"
8404 
8405 #~ msgid "Search:"
8406 #~ msgstr "शोधा :"
8407 
8408 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8409 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>"
8410 
8411 #~ msgid "Become a Fan"
8412 #~ msgstr "प्रशंसक बना"
8413 
8414 #~ msgid "Details for %1"
8415 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण"
8416 
8417 #~ msgid "Changelog:"
8418 #~ msgstr "बदलसुची:"
8419 
8420 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8421 #~ msgid "Homepage"
8422 #~ msgstr "मुख्यपान"
8423 
8424 #~ msgctxt ""
8425 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8426 #~ "browser)"
8427 #~ msgid "Make a donation"
8428 #~ msgstr "देणगी द्या"
8429 
8430 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8431 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8432 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8433 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)"
8434 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)"
8435 
8436 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8437 #~ msgid "Opens in a browser window"
8438 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते"
8439 
8440 #~ msgid "Rating: %1%"
8441 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1%"
8442 
8443 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8444 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8445 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>"
8446 
8447 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8448 #~ msgid "1 fan"
8449 #~ msgid_plural "%1 fans"
8450 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक"
8451 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक"
8452 
8453 #~ msgid "1 download"
8454 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8455 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8456 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8457 
8458 #~ msgid "Updating"
8459 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे"
8460 
8461 #~ msgid "Install Again"
8462 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा"
8463 
8464 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8465 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..."
8466 
8467 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8468 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..."
8469 
8470 #~ msgid "Checking login..."
8471 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..."
8472 
8473 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8474 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..."
8475 
8476 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8477 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
8478 
8479 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8480 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले."
8481 
8482 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8483 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे  पूर्ण झाले."
8484 
8485 #~ msgctxt ""
8486 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8487 #~ msgid "Visit website"
8488 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या"
8489 
8490 #~ msgid "File not found: %1"
8491 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही"
8492 
8493 #~ msgid "Upload Failed"
8494 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8495 
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8498 #~ "upload."
8499 #~ msgid_plural ""
8500 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8501 #~ "trying to upload: %2"
8502 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8503 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8504 
8505 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8506 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे."
8507 
8508 #~ msgid "Select preview image"
8509 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा"
8510 
8511 #~ msgid "There was a network error."
8512 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली."
8513 
8514 #~ msgid "Uploading Failed"
8515 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8516 
8517 #~ msgid "Authentication error."
8518 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी."
8519 
8520 #~ msgid "Upload failed: %1"
8521 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1"
8522 
8523 #~ msgid "File to upload:"
8524 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:"
8525 
8526 #~ msgid "New Upload"
8527 #~ msgstr "नवीन अपलोड"
8528 
8529 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8530 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा."
8531 
8532 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8533 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव"
8534 
8535 #~ msgid "Preview Images"
8536 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा"
8537 
8538 #~ msgid "Select Preview..."
8539 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..."
8540 
8541 #~ msgid "Set a price for this item"
8542 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा"
8543 
8544 #~ msgid "Price"
8545 #~ msgstr "किंमत"
8546 
8547 #~ msgid "Price:"
8548 #~ msgstr "किंमत:"
8549 
8550 #~ msgid "Reason for price:"
8551 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:"
8552 
8553 #~ msgid "Fetch content link from server"
8554 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या"
8555 
8556 #~ msgid "Create content on server"
8557 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा"
8558 
8559 #~ msgid "Upload content"
8560 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा"
8561 
8562 #~ msgid "Upload first preview"
8563 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8564 
8565 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8566 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता."
8567 
8568 #~ msgid "Upload second preview"
8569 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8570 
8571 #~ msgid "Upload third preview"
8572 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8573 
8574 #~ msgid "Start Upload"
8575 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा"
8576 
8577 #~ msgid "Play a &sound"
8578 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)"
8579 
8580 #~ msgid "Select the sound to play"
8581 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा"
8582 
8583 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8584 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)"
8585 
8586 #~ msgid "Log to a file"
8587 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा"
8588 
8589 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8590 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)"
8591 
8592 #~ msgid "Run &command"
8593 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)"
8594 
8595 #~ msgid "Select the command to run"
8596 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा"
8597 
8598 #~ msgid "Sp&eech"
8599 #~ msgstr "भाष्य (&E)"
8600 
8601 #~ msgid "Speak Event Message"
8602 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा"
8603 
8604 #~ msgid "Speak Event Name"
8605 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा"
8606 
8607 #~ msgid "Speak Custom Text"
8608 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
8609 
8610 #~ msgid "Configure Notifications"
8611 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
8612 
8613 #~ msgctxt "State of the notified event"
8614 #~ msgid "State"
8615 #~ msgstr "स्थिती"
8616 
8617 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8618 #~ msgid "Title"
8619 #~ msgstr "शिर्षक"
8620 
8621 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8622 #~ msgid "Description"
8623 #~ msgstr "वर्णन"
8624 
8625 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8626 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
8627 
8628 #~ msgid "Internet Search"
8629 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध"
8630 
8631 #~ msgid "&Search"
8632 #~ msgstr "शोध (&S)"
8633 
8634 #~ msgctxt "@label Type of file"
8635 #~ msgid "Type: %1"
8636 #~ msgstr "टाइप करा: %1"
8637 
8638 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8639 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8640 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा"
8641 
8642 #~ msgctxt "@label:button"
8643 #~ msgid "&Open with %1"
8644 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)"
8645 
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8647 #~ msgid "Open &with %1"
8648 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)"
8649 
8650 #~ msgctxt "@info"
8651 #~ msgid "Open '%1'?"
8652 #~ msgstr "'%1' उघडा?"
8653 
8654 #~ msgctxt "@label:button"
8655 #~ msgid "&Open with..."
8656 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..."
8657 
8658 #~ msgctxt "@label:button"
8659 #~ msgid "&Open with"
8660 #~ msgstr "सह उघडा (&O)"
8661 
8662 #~ msgctxt "@label:button"
8663 #~ msgid "&Open"
8664 #~ msgstr "उघडा (&O)"
8665 
8666 #~ msgctxt "@label File name"
8667 #~ msgid "Name: %1"
8668 #~ msgstr "नाव: %1"
8669 
8670 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8671 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8672 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे"
8673 
8674 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8675 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?"
8676 
8677 #~ msgid "Execute File?"
8678 #~ msgstr "फाईल चालवायची?"
8679 
8680 #~ msgid "Accept"
8681 #~ msgstr "स्वीकार"
8682 
8683 #~ msgid "Reject"
8684 #~ msgstr "नकारले"
8685 
8686 #~ msgid "Untitled"
8687 #~ msgstr "शिर्षकहीन"
8688 
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8691 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
8694 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
8695 
8696 #~ msgid "Close Document"
8697 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
8698 
8699 #~ msgid "Error reading from PTY"
8700 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
8701 
8702 #~ msgid "Error writing to PTY"
8703 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली"
8704 
8705 #~ msgid "PTY operation timed out"
8706 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
8707 
8708 #~ msgid "Error opening PTY"
8709 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
8710 
8711 #~ msgid "Kross"
8712 #~ msgstr "Kross"
8713 
8714 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8715 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग."
8716 
8717 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8718 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
8719 
8720 #~ msgid "Run Kross scripts."
8721 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
8722 
8723 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8724 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
8725 
8726 #~ msgid "Scriptfile"
8727 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल"
8728 
8729 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8730 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
8731 
8732 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8733 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
8734 
8735 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8736 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
8737 
8738 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8739 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
8740 
8741 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8742 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
8743 
8744 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8745 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
8746 
8747 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8748 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
8749 
8750 #~ msgid "Cancel?"
8751 #~ msgstr "रद्द करा?"
8752 
8753 #~ msgid "No such function \"%1\""
8754 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
8755 
8756 #~ msgid "Text:"
8757 #~ msgstr "पाठ्य:"
8758 
8759 #~ msgid "Comment:"
8760 #~ msgstr "टीप्पणी:"
8761 
8762 #~ msgid "Icon:"
8763 #~ msgstr "चिन्ह:"
8764 
8765 #~ msgid "Interpreter:"
8766 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:"
8767 
8768 #~ msgid "File:"
8769 #~ msgstr "फाईल:"
8770 
8771 #~ msgid "Execute the selected script."
8772 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
8773 
8774 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8775 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा."
8776 
8777 #~ msgid "Edit..."
8778 #~ msgstr "संपादित करा..."
8779 
8780 #~ msgid "Edit selected script."
8781 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा."
8782 
8783 #~ msgid "Add..."
8784 #~ msgstr "समाविष्ट करा..."
8785 
8786 #~ msgid "Add a new script."
8787 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा."
8788 
8789 #~ msgid "Remove selected script."
8790 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
8791 
8792 #~ msgid "Edit"
8793 #~ msgstr "संपादित करा"
8794 
8795 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8796 #~ msgid "General"
8797 #~ msgstr "सामान्य"
8798 
8799 #~ msgid "There was an error loading the module."
8800 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8801 
8802 #~ msgid "Could not load print preview part"
8803 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही"
8804 
8805 #~ msgid "Print Preview"
8806 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
8807 
8808 #~ msgid "Success"
8809 #~ msgstr "सफलता"
8810 
8811 #~ msgid "Communication error"
8812 #~ msgstr "संचारण त्रुटी"
8813 
8814 #~ msgid "Invalid type in Database"
8815 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार"
8816 
8817 #~ msgctxt ""
8818 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
8819 #~ "user entered."
8820 #~ msgid "Query Results from '%1'"
8821 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
8822 
8823 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8824 #~ msgid "Query Results"
8825 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल"
8826 
8827 #~ msgctxt ""
8828 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8829 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8830 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8831 #~ "conflict with the OR keyword."
8832 #~ msgid "and"
8833 #~ msgstr "व"
8834 
8835 #~ msgctxt ""
8836 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8837 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8838 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8839 #~ "conflict with the AND keyword."
8840 #~ msgid "or"
8841 #~ msgstr "किंवा"
8842 
8843 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
8844 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता"
8845 
8846 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8847 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर"
8848 
8849 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8850 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग"
8851 
8852 #~ msgid "Maintainer"
8853 #~ msgstr "व्यवस्थापक"
8854 
8855 #~ msgid "Tobias Koenig"
8856 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
8857 
8858 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
8859 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक"
8860 
8861 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
8862 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड."
8863 
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
8866 #~ "which do not provide any data integrity checking"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता "
8869 #~ "तपासत नाहीत"
8870 
8871 #~ msgid "Actually generate the code."
8872 #~ msgstr "कोड तयार करा."
8873 
8874 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
8875 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)."
8876 
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
8879 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा."
8880 
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
8883 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा."
8884 
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
8887 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: "
8890 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)"
8891 
8892 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
8893 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)"
8894 
8895 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8896 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा."
8897 
8898 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
8899 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)."
8900 
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
8903 #~ "(defaults to all classes)"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा "
8906 #~ "(सर्व classes ना लागु)"
8907 
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
8910 #~ "extension detection."
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले "
8913 #~ "जाईल."
8914 
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
8917 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
8918 #~ "export header. By default classes will not be exported."
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export "
8921 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले "
8922 #~ "जाणार नाहीत."
8923 
8924 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
8925 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे."
8926 
8927 #~ msgctxt "@title:window"
8928 #~ msgid "Change Tags"
8929 #~ msgstr "टॅग बदला"
8930 
8931 #~ msgctxt "@title:window"
8932 #~ msgid "Add Tags"
8933 #~ msgstr "टॅग जोडा"
8934 
8935 #~ msgctxt "@label:textbox"
8936 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8937 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. "
8938 
8939 #~ msgctxt "@label"
8940 #~ msgid "Create new tag:"
8941 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:"
8942 
8943 #~ msgctxt "@info"
8944 #~ msgid "Delete tag"
8945 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8946 
8947 #~ msgctxt "@info"
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8950 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?"
8951 
8952 #~ msgctxt "@title"
8953 #~ msgid "Delete tag"
8954 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8955 
8956 #~ msgctxt "@action:button"
8957 #~ msgid "Delete"
8958 #~ msgstr "काढून टाका"
8959 
8960 #~ msgctxt "@action:button"
8961 #~ msgid "Cancel"
8962 #~ msgstr "रद्द करा"
8963 
8964 #~ msgid "Changing annotations"
8965 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे"
8966 
8967 #~ msgctxt "@label"
8968 #~ msgid "Show all tags..."
8969 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...."
8970 
8971 #~ msgctxt "@label"
8972 #~ msgid "Add Tags..."
8973 #~ msgstr "टॅग जोडा..."
8974 
8975 #~ msgctxt "@label"
8976 #~ msgid "Change..."
8977 #~ msgstr "बदला..."
8978 
8979 #~ msgctxt ""
8980 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8981 #~ "resources"
8982 #~ msgid "Anytime"
8983 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
8984 
8985 #~ msgctxt ""
8986 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8987 #~ "resources"
8988 #~ msgid "Today"
8989 #~ msgstr "आज"
8990 
8991 #~ msgctxt ""
8992 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8993 #~ "resources"
8994 #~ msgid "Yesterday"
8995 #~ msgstr "काल"
8996 
8997 #~ msgctxt ""
8998 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8999 #~ "resources"
9000 #~ msgid "This Week"
9001 #~ msgstr "हा आठवडा"
9002 
9003 #~ msgctxt ""
9004 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9005 #~ "resources"
9006 #~ msgid "Last Week"
9007 #~ msgstr "गेला आठवडा"
9008 
9009 #~ msgctxt ""
9010 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9011 #~ "resources"
9012 #~ msgid "This Month"
9013 #~ msgstr "हा महिना"
9014 
9015 #~ msgctxt ""
9016 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9017 #~ "resources"
9018 #~ msgid "Last Month"
9019 #~ msgstr "गेला महिना"
9020 
9021 #~ msgctxt ""
9022 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9023 #~ "resources"
9024 #~ msgid "This Year"
9025 #~ msgstr "हे वर्ष"
9026 
9027 #~ msgctxt ""
9028 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9029 #~ "resources"
9030 #~ msgid "Last Year"
9031 #~ msgstr "गेले वर्ष"
9032 
9033 #~ msgctxt ""
9034 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9035 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9036 #~ msgid "Custom..."
9037 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
9038 
9039 #~ msgid "This Week"
9040 #~ msgstr "हा आठवडा"
9041 
9042 #~ msgid "This Month"
9043 #~ msgstr "हा महिना"
9044 
9045 #~ msgid "Anytime"
9046 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
9047 
9048 #~ msgid "Before"
9049 #~ msgstr "आधी"
9050 
9051 #~ msgid "After"
9052 #~ msgstr "नंतर"
9053 
9054 #~ msgctxt ""
9055 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9056 #~ "more resources to put in the list"
9057 #~ msgid "More..."
9058 #~ msgstr "अजून..."
9059 
9060 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9061 #~ msgid "Documents"
9062 #~ msgstr "दस्तऐवज"
9063 
9064 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9065 #~ msgid "Audio"
9066 #~ msgstr "आवाज"
9067 
9068 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9069 #~ msgid "Video"
9070 #~ msgstr "दृश्य"
9071 
9072 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9073 #~ msgid "Images"
9074 #~ msgstr "प्रतिमा"
9075 
9076 #~ msgctxt ""
9077 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9078 #~ msgid "No priority"
9079 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही"
9080 
9081 #~ msgctxt ""
9082 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9083 #~ msgid "Last modified"
9084 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल"
9085 
9086 #~ msgctxt ""
9087 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9088 #~ msgid "Most important"
9089 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण"
9090 
9091 #~ msgctxt ""
9092 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9093 #~ msgid "Never opened"
9094 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले"
9095 
9096 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9097 #~ msgid "Any Rating"
9098 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी"
9099 
9100 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9101 #~ msgid "1 or more"
9102 #~ msgstr "१ किंवा अधिक"
9103 
9104 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9105 #~ msgid "2 or more"
9106 #~ msgstr "२ किंवा अधिक"
9107 
9108 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9109 #~ msgid "3 or more"
9110 #~ msgstr "३ किंवा अधिक"
9111 
9112 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9113 #~ msgid "4 or more"
9114 #~ msgstr "४ किंवा अधिक"
9115 
9116 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9117 #~ msgid "Max Rating"
9118 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी"
9119 
9120 #~ msgctxt ""
9121 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9122 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9123 #~ msgid "Miscellaneous"
9124 #~ msgstr "किरकोळ"
9125 
9126 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9127 #~ msgid "Resource"
9128 #~ msgstr "संसाधन"
9129 
9130 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9131 #~ msgid "Resource Type"
9132 #~ msgstr "संसाधन प्रकार"
9133 
9134 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9135 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...."
9136 
9137 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9138 #~ msgid "Contacts"
9139 #~ msgstr "संपर्क"
9140 
9141 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9142 #~ msgid "Emails"
9143 #~ msgstr "इमेल"
9144 
9145 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9146 #~ msgid "Tasks"
9147 #~ msgstr "कार्य"
9148 
9149 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9150 #~ msgid "Tags"
9151 #~ msgstr "टॅग"
9152 
9153 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9154 #~ msgid "Files"
9155 #~ msgstr "फाईल्स"
9156 
9157 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9158 #~ msgid "Other"
9159 #~ msgstr "इतर"
9160 
9161 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9162 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
9163 
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9166 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड "
9169 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो."
9170 
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9173 #~ "output to see the log information."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती "
9176 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा."
9177 
9178 #~ msgid "Log thread activity"
9179 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता"
9180 
9181 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9182 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
9183 
9184 #~ msgid "Start"
9185 #~ msgstr "सुरु करा"
9186 
9187 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9188 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
9189 
9190 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9191 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
9192 
9193 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9194 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा."
9195 
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9198 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9199 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9200 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9201 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9204 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9205 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9206 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9207 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
9208 
9209 #~ msgid "Select Files..."
9210 #~ msgstr "फाईल निवडा..."
9211 
9212 #~ msgid "Cancel"
9213 #~ msgstr "रद्द करा"
9214 
9215 #~ msgid "Suspend"
9216 #~ msgstr "अकार्यक्षम"
9217 
9218 #~ msgid "Anonymous"
9219 #~ msgstr "निनावी"
9220 
9221 #~ msgctxt "@item font"
9222 #~ msgid "Regular"
9223 #~ msgstr "सर्वसाधारण"
9224 
9225 #~ msgid "What's &This"
9226 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgid "Next year"
9230 #~ msgctxt "@option next week"
9231 #~ msgid "Next week"
9232 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~| msgid "&Last Page"
9236 #~ msgctxt "@option last week"
9237 #~ msgid "Last week"
9238 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~| msgid "Today"
9242 #~ msgctxt "@info/plain"
9243 #~ msgid "today"
9244 #~ msgstr "आज"
9245 
9246 #, fuzzy
9247 #~| msgid "Show &Menubar"
9248 #~ msgid "Hide Menubar"
9249 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgctxt "@action"
9253 #~| msgid "Show Statusbar"
9254 #~ msgid "Hide Statusbar"
9255 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "File"
9259 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9260 #~ msgid "Files"
9261 #~ msgstr "फाइल"
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgctxt "@application/plain"
9265 #~| msgid "%1"
9266 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9267 #~ msgid "%1"
9268 #~ msgstr "%1"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9272 #~| msgid "Meta"
9273 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9274 #~ msgid "Media"
9275 #~ msgstr "Meta"
9276 
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgid "HTML Toolbar"
9279 #~ msgid "Hide Toolbar"
9280 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
9281 
9282 #~ msgid "..."
9283 #~ msgstr "..."
9284 
9285 #~ msgid "GroupBox 1"
9286 #~ msgstr "समुहपटल 1"
9287 
9288 #~ msgid "CheckBox"
9289 #~ msgstr "निवडपेटी"
9290 
9291 #~ msgid "Other GroupBox"
9292 #~ msgstr "इतर समुहपटल"
9293 
9294 #~ msgid "RadioButton"
9295 #~ msgstr "रेडीओ बटण"
9296 
9297 #~ msgid "action1"
9298 #~ msgstr "क्रीया1"
9299 
9300 #~ msgid "KrossTest"
9301 #~ msgstr "KrossTest"
9302 
9303 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9304 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
9305 
9306 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9307 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
9308 
9309 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9310 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
9311 
9312 #~ msgid "Find stopped."
9313 #~ msgstr "शोध थांबविले."
9314 
9315 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9316 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
9317 
9318 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9319 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
9320 
9321 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9322 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
9323 
9324 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9325 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
9326 
9327 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9328 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
9329 
9330 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9331 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
9332 
9333 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9334 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
9335 
9336 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9337 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
9338 
9339 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9340 #~ msgstr "सोनेट संयोजना"
9341 
9342 #, fuzzy
9343 #~| msgid "Ignore"
9344 #~ msgid "I agree"
9345 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~| msgid "Download"
9349 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9350 #~ msgstr "डाउनलोड"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9354 #~| msgid "Devanagari"
9355 #~ msgctxt "digit set"
9356 #~ msgid "Devenagari"
9357 #~ msgstr "देवनागरी"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "Details"
9361 #~ msgid "Details..."
9362 #~ msgstr "तपशील"
9363 
9364 #~ msgid "New Tag"
9365 #~ msgstr "नविन टॅग"
9366 
9367 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9368 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
9369 
9370 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9371 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
9372 
9373 #~ msgid "Tag Exists"
9374 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "Loading Preview"
9378 #~ msgid "Loading preview..."
9379 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9380 
9381 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9382 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9383 
9384 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9385 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9386 
9387 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9388 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9389 
9390 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9391 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
9392 
9393 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9394 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9395 
9396 #~ msgid "Old hostname"
9397 #~ msgstr "जुने यजमाननाव"
9398 
9399 #~ msgid "New hostname"
9400 #~ msgstr "नवे यजमाननाव"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "Description"
9404 #~ msgid "description"
9405 #~ msgstr "वर्णन"
9406 
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "Action Name"
9409 #~ msgid "Autor Name"
9410 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
9411 
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "Could not construct value"
9414 #~ msgid "Could not get account balance."
9415 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
9416 
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgid "Download"
9419 #~ msgid "Voting failed."
9420 #~ msgstr "डाउनलोड"
9421 
9422 #, fuzzy
9423 #~| msgid "Could not create temporary file."
9424 #~ msgid "Could not make you a fan."
9425 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "No Preview"
9429 #~ msgid "Previews"
9430 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~| msgid "Comment"
9434 #~ msgid "Community"
9435 #~ msgstr "टीप"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgid "No Preview"
9439 #~ msgid "Preview"
9440 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9441 
9442 #, fuzzy
9443 #~| msgid "BSD"
9444 #~ msgid "USD"
9445 #~ msgstr "BSD"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "Loading Preview"
9449 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9450 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9451 
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgid "Server: %1"
9454 #~ msgid "Server:"
9455 #~ msgstr "सर्वर: %1"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "&Replace..."
9459 #~ msgid "Upload..."
9460 #~ msgstr "बदलवा (&R)..."
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "Provider information"
9464 #~ msgid "Fetching provider information..."
9465 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
9466 
9467 #, fuzzy
9468 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9469 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9470 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9474 #~ msgid "Please fill out the name field."
9475 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "%1 B"
9479 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9480 #~ msgid "%1 PB"
9481 #~ msgstr "%1 B"
9482 
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "%1 B"
9485 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9486 #~ msgid "%1 EB"
9487 #~ msgstr "%1 B"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "%1 B"
9491 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9492 #~ msgid "%1 ZB"
9493 #~ msgstr "%1 B"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "%1 B"
9497 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9498 #~ msgid "%1 YB"
9499 #~ msgstr "%1 B"
9500 
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9503 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9504 #~ "not full.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9507 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9508 #~ "करा.\n"
9509 
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9512 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9513 #~ "not full.\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9516 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9517 #~ "करा.\n"
9518 
9519 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9520 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
9521 
9522 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9523 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
9524 
9525 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9526 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
9527 
9528 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9529 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
9530 
9531 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9532 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
9533 
9534 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9535 #~ msgid "Reload"
9536 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9537 
9538 #~ msgid "Do Not Reload"
9539 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9540 
9541 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9542 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "From:"
9546 #~ msgid "Form"
9547 #~ msgstr "पासून:"
9548 
9549 #~ msgctxt "of January"
9550 #~ msgid "of Jan"
9551 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9552 
9553 #~ msgctxt "of February"
9554 #~ msgid "of Feb"
9555 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9556 
9557 #~ msgctxt "of March"
9558 #~ msgid "of Mar"
9559 #~ msgstr "मार्च चा"
9560 
9561 #~ msgctxt "of April"
9562 #~ msgid "of Apr"
9563 #~ msgstr "एप्रील चा"
9564 
9565 #~ msgctxt "of May short"
9566 #~ msgid "of May"
9567 #~ msgstr "मे चा"
9568 
9569 #~ msgctxt "of June"
9570 #~ msgid "of Jun"
9571 #~ msgstr "जून चा"
9572 
9573 #~ msgctxt "of July"
9574 #~ msgid "of Jul"
9575 #~ msgstr "जुलै चा"
9576 
9577 #~ msgctxt "of August"
9578 #~ msgid "of Aug"
9579 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9580 
9581 #~ msgctxt "of September"
9582 #~ msgid "of Sep"
9583 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9584 
9585 #~ msgctxt "of October"
9586 #~ msgid "of Oct"
9587 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9588 
9589 #~ msgctxt "of November"
9590 #~ msgid "of Nov"
9591 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9592 
9593 #~ msgctxt "of December"
9594 #~ msgid "of Dec"
9595 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9596 
9597 #~ msgid "of January"
9598 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9599 
9600 #~ msgid "of February"
9601 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9602 
9603 #~ msgid "of March"
9604 #~ msgstr "मार्च चा"
9605 
9606 #~ msgid "of April"
9607 #~ msgstr "एप्रील चा"
9608 
9609 #~ msgctxt "of May long"
9610 #~ msgid "of May"
9611 #~ msgstr "मे चा"
9612 
9613 #~ msgid "of June"
9614 #~ msgstr "जून चा"
9615 
9616 #~ msgid "of July"
9617 #~ msgstr "जुलै चा"
9618 
9619 #~ msgid "of August"
9620 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9621 
9622 #~ msgid "of September"
9623 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9624 
9625 #~ msgid "of October"
9626 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9627 
9628 #~ msgid "of November"
9629 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9630 
9631 #~ msgid "of December"
9632 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9633 
9634 #~ msgctxt "January"
9635 #~ msgid "Jan"
9636 #~ msgstr "जॅन"
9637 
9638 #~ msgctxt "February"
9639 #~ msgid "Feb"
9640 #~ msgstr "फेब"
9641 
9642 #~ msgctxt "March"
9643 #~ msgid "Mar"
9644 #~ msgstr "मार"
9645 
9646 #~ msgctxt "April"
9647 #~ msgid "Apr"
9648 #~ msgstr "एप्र"
9649 
9650 #~ msgctxt "May short"
9651 #~ msgid "May"
9652 #~ msgstr "मे"
9653 
9654 #~ msgctxt "June"
9655 #~ msgid "Jun"
9656 #~ msgstr "जून"
9657 
9658 #~ msgctxt "July"
9659 #~ msgid "Jul"
9660 #~ msgstr "जुल"
9661 
9662 #~ msgctxt "August"
9663 #~ msgid "Aug"
9664 #~ msgstr "ऑग"
9665 
9666 #~ msgctxt "September"
9667 #~ msgid "Sep"
9668 #~ msgstr "सप"
9669 
9670 #~ msgctxt "October"
9671 #~ msgid "Oct"
9672 #~ msgstr "ऑक्ट"
9673 
9674 #~ msgctxt "November"
9675 #~ msgid "Nov"
9676 #~ msgstr "नोव्ह"
9677 
9678 #~ msgctxt "December"
9679 #~ msgid "Dec"
9680 #~ msgstr "डिसे"
9681 
9682 #~ msgid "January"
9683 #~ msgstr "जानेवारी"
9684 
9685 #~ msgid "February"
9686 #~ msgstr "फेब्रुवारी"
9687 
9688 #~ msgctxt "March long"
9689 #~ msgid "March"
9690 #~ msgstr "मार्च"
9691 
9692 #~ msgid "April"
9693 #~ msgstr "एप्रील"
9694 
9695 #~ msgctxt "May long"
9696 #~ msgid "May"
9697 #~ msgstr "मे"
9698 
9699 #~ msgid "June"
9700 #~ msgstr "जून"
9701 
9702 #~ msgid "July"
9703 #~ msgstr "जुलै"
9704 
9705 #~ msgctxt "August long"
9706 #~ msgid "August"
9707 #~ msgstr "ऑगस्ट"
9708 
9709 #~ msgid "September"
9710 #~ msgstr "सप्टेंबर"
9711 
9712 #~ msgid "October"
9713 #~ msgstr "ऑक्टोबर"
9714 
9715 #~ msgid "November"
9716 #~ msgstr "नोव्हेंबर"
9717 
9718 #~ msgid "December"
9719 #~ msgstr "डिसेंबर"
9720 
9721 #~ msgctxt "Monday"
9722 #~ msgid "Mon"
9723 #~ msgstr "सोम"
9724 
9725 #~ msgctxt "Tuesday"
9726 #~ msgid "Tue"
9727 #~ msgstr "मंगळ"
9728 
9729 #~ msgctxt "Wednesday"
9730 #~ msgid "Wed"
9731 #~ msgstr "बुध"
9732 
9733 #~ msgctxt "Thursday"
9734 #~ msgid "Thu"
9735 #~ msgstr "गुरू"
9736 
9737 #~ msgctxt "Friday"
9738 #~ msgid "Fri"
9739 #~ msgstr "शुक्र"
9740 
9741 #~ msgctxt "Saturday"
9742 #~ msgid "Sat"
9743 #~ msgstr "शनि"
9744 
9745 #~ msgctxt "Sunday"
9746 #~ msgid "Sun"
9747 #~ msgstr "रवि"
9748 
9749 #~ msgid "Monday"
9750 #~ msgstr "सोमवार"
9751 
9752 #~ msgid "Tuesday"
9753 #~ msgstr "मंगळवार"
9754 
9755 #~ msgid "Wednesday"
9756 #~ msgstr "बुधवार"
9757 
9758 #~ msgid "Thursday"
9759 #~ msgstr "गुरूवार"
9760 
9761 #~ msgid "Friday"
9762 #~ msgstr "शुक्रवार"
9763 
9764 #~ msgid "Saturday"
9765 #~ msgstr "शनिवार"
9766 
9767 #~ msgid "Sunday"
9768 #~ msgstr "रविवार"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9772 #~| msgid "of Sha"
9773 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9774 #~ msgid "of Cha"
9775 #~ msgstr "शाह चा"
9776 
9777 #, fuzzy
9778 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9779 #~| msgid "of Far"
9780 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9781 #~ msgid "of Vai"
9782 #~ msgstr "फर चा"
9783 
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgctxt "of January"
9786 #~| msgid "of Jan"
9787 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9788 #~ msgid "of Jya"
9789 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9790 
9791 #, fuzzy
9792 #~| msgctxt "of Khordad short"
9793 #~| msgid "of Kho"
9794 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9795 #~ msgid "of Āsh"
9796 #~ msgstr "खोर चा"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9800 #~| msgid "of Sha"
9801 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9802 #~ msgid "of Shr"
9803 #~ msgstr "शाह चा"
9804 
9805 #, fuzzy
9806 #~| msgctxt "of Bahman short"
9807 #~| msgid "of Bah"
9808 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9809 #~ msgid "of Bhā"
9810 #~ msgstr "बाह चा"
9811 
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgctxt "of Esfand short"
9814 #~| msgid "of Esf"
9815 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9816 #~ msgid "of Āsw"
9817 #~ msgstr "एसफ चा"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9821 #~| msgid "of Far"
9822 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9823 #~ msgid "of Kār"
9824 #~ msgstr "फर चा"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgctxt "of April"
9828 #~| msgid "of Apr"
9829 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9830 #~ msgid "of Agr"
9831 #~ msgstr "एप्रील चा"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "of Tamuz"
9835 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9836 #~ msgid "of Pau"
9837 #~ msgstr "तमुज चा"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgctxt "of Mordad short"
9841 #~| msgid "of Mor"
9842 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9843 #~ msgid "of Māg"
9844 #~ msgstr "मोर चा"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgctxt "of Khordad short"
9848 #~| msgid "of Kho"
9849 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9850 #~ msgid "of Phā"
9851 #~ msgstr "खोर चा"
9852 
9853 #, fuzzy
9854 #~| msgid "of Muharram"
9855 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9856 #~ msgid "of Chaitra"
9857 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9858 
9859 #, fuzzy
9860 #~| msgid "of Nisan"
9861 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9862 #~ msgid "of Jyaishtha"
9863 #~ msgstr "निसान चा"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgid "of Shvat"
9867 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9868 #~ msgid "of Shrāvana"
9869 #~ msgstr "शवत चा"
9870 
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "of Khordad"
9873 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9874 #~ msgid "of Bhādrapad"
9875 #~ msgstr "खोरदाद का"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "of Heshvan"
9879 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9880 #~ msgid "of Āshwin"
9881 #~ msgstr "हेशवान चा"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgid "of Bahman"
9885 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9886 #~ msgid "of Agrahayana"
9887 #~ msgstr "बहमान चा"
9888 
9889 #, fuzzy
9890 #~| msgctxt "of Bahman short"
9891 #~| msgid "of Bah"
9892 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9893 #~ msgid "of Paush"
9894 #~ msgstr "बाह चा"
9895 
9896 #, fuzzy
9897 #~| msgctxt "of Mehr short"
9898 #~| msgid "of Meh"
9899 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9900 #~ msgid "of Māgh"
9901 #~ msgstr "मेह चा"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Kha"
9905 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9906 #~ msgid "Cha"
9907 #~ msgstr "गुरु"
9908 
9909 #, fuzzy
9910 #~| msgctxt "January"
9911 #~| msgid "Jan"
9912 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9913 #~ msgid "Jya"
9914 #~ msgstr "जॅन"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9918 #~| msgid "Sha"
9919 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9920 #~ msgid "Shr"
9921 #~ msgstr "शा"
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgid "Arb"
9925 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9926 #~ msgid "Agr"
9927 #~ msgstr "बुध"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgid "Pause"
9931 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9932 #~ msgid "Pau"
9933 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9934 
9935 #, fuzzy
9936 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9937 #~| msgid "Thaana"
9938 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9939 #~ msgid "Agrahayana"
9940 #~ msgstr "थाना"
9941 
9942 #, fuzzy
9943 #~| msgid "Pause"
9944 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9945 #~ msgid "Paush"
9946 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~| msgctxt "Jumee short"
9950 #~| msgid "Jom"
9951 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9952 #~ msgid "Som"
9953 #~ msgstr "Jom"
9954 
9955 #, fuzzy
9956 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9957 #~| msgid "Buhid"
9958 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9959 #~ msgid "Bud"
9960 #~ msgstr "बुहीड"
9961 
9962 #, fuzzy
9963 #~| msgctxt "Sunday"
9964 #~| msgid "Sun"
9965 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9966 #~ msgid "Suk"
9967 #~ msgstr "रवि"
9968 
9969 #, fuzzy
9970 #~| msgid "Sivan"
9971 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9972 #~ msgid "San"
9973 #~ msgstr "सिवान"
9974 
9975 #~ msgid "of Muharram"
9976 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9977 
9978 #~ msgid "of Safar"
9979 #~ msgstr "सफर चा"
9980 
9981 #~ msgid "of R. Awal"
9982 #~ msgstr "आर. अव्वल चा"
9983 
9984 #~ msgid "of R. Thaani"
9985 #~ msgstr "आर. थानी चा"
9986 
9987 #~ msgid "of J. Awal"
9988 #~ msgstr "जे. अव्वल चा"
9989 
9990 #~ msgid "of J. Thaani"
9991 #~ msgstr "जे. थानी चा"
9992 
9993 #~ msgid "of Rajab"
9994 #~ msgstr "रज्जब चा"
9995 
9996 #~ msgid "of Sha`ban"
9997 #~ msgstr "शाबान चा"
9998 
9999 #~ msgid "of Ramadan"
10000 #~ msgstr "रमज़ान चा"
10001 
10002 #~ msgid "of Shawwal"
10003 #~ msgstr "शब्बाल चा"
10004 
10005 #~ msgid "of Qi`dah"
10006 #~ msgstr "जिल्काद चा"
10007 
10008 #~ msgid "of Hijjah"
10009 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10010 
10011 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10012 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
10013 
10014 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10015 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा"
10016 
10017 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10018 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा"
10019 
10020 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10021 #~ msgstr "जमादिल थानी चा"
10022 
10023 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10024 #~ msgstr "तू उल-की चा"
10025 
10026 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10027 #~ msgstr "तू हिज्जा चा"
10028 
10029 #~ msgid "Muharram"
10030 #~ msgstr "मोहर्रम"
10031 
10032 #~ msgid "Safar"
10033 #~ msgstr "सफर"
10034 
10035 #~ msgid "R. Awal"
10036 #~ msgstr "आर. अव्वल"
10037 
10038 #~ msgid "R. Thaani"
10039 #~ msgstr "आर. थानी"
10040 
10041 #~ msgid "J. Awal"
10042 #~ msgstr "जे. अव्वल"
10043 
10044 #~ msgid "J. Thaani"
10045 #~ msgstr "जे. थानी"
10046 
10047 #~ msgid "Rajab"
10048 #~ msgstr "रज्जब"
10049 
10050 #~ msgid "Sha`ban"
10051 #~ msgstr "शाबान"
10052 
10053 #~ msgid "Ramadan"
10054 #~ msgstr "रमज़ान"
10055 
10056 #~ msgid "Shawwal"
10057 #~ msgstr "शब्बाल"
10058 
10059 #~ msgid "Qi`dah"
10060 #~ msgstr "की दा"
10061 
10062 #~ msgid "Hijjah"
10063 #~ msgstr "हिज्जा"
10064 
10065 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10066 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10067 
10068 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10069 #~ msgstr "रबि उल-थानी"
10070 
10071 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10072 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
10073 
10074 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10075 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी"
10076 
10077 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10078 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद"
10079 
10080 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10081 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा"
10082 
10083 #~ msgid "Ith"
10084 #~ msgstr "सोम"
10085 
10086 #~ msgid "Thl"
10087 #~ msgstr "मंगल"
10088 
10089 #~ msgid "Arb"
10090 #~ msgstr "बुध"
10091 
10092 #~ msgid "Kha"
10093 #~ msgstr "गुरु"
10094 
10095 #~ msgid "Jum"
10096 #~ msgstr "शुक्र"
10097 
10098 #~ msgid "Sab"
10099 #~ msgstr "शनि"
10100 
10101 #~ msgid "Ahd"
10102 #~ msgstr "रवि"
10103 
10104 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10105 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10106 
10107 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10108 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10109 
10110 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10111 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10112 
10113 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10114 #~ msgstr "यम अल-खमीज़"
10115 
10116 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10117 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10118 
10119 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10120 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10121 
10122 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10123 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10124 
10125 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10126 #~ msgid "of Far"
10127 #~ msgstr "फर चा"
10128 
10129 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10130 #~ msgid "of Ord"
10131 #~ msgstr "ओरदी चा"
10132 
10133 #~ msgctxt "of Khordad short"
10134 #~ msgid "of Kho"
10135 #~ msgstr "खोर चा"
10136 
10137 #~ msgctxt "of Tir short"
10138 #~ msgid "of Tir"
10139 #~ msgstr "तिर चा"
10140 
10141 #~ msgctxt "of Mordad short"
10142 #~ msgid "of Mor"
10143 #~ msgstr "मोर चा"
10144 
10145 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10146 #~ msgid "of Sha"
10147 #~ msgstr "शाह चा"
10148 
10149 #~ msgctxt "of Mehr short"
10150 #~ msgid "of Meh"
10151 #~ msgstr "मेह चा"
10152 
10153 #~ msgctxt "of Aban short"
10154 #~ msgid "of Aba"
10155 #~ msgstr "अबा चा"
10156 
10157 #~ msgctxt "of Azar short"
10158 #~ msgid "of Aza"
10159 #~ msgstr "अज चा"
10160 
10161 #~ msgctxt "of Dei short"
10162 #~ msgid "of Dei"
10163 #~ msgstr "देई चा"
10164 
10165 #~ msgctxt "of Bahman short"
10166 #~ msgid "of Bah"
10167 #~ msgstr "बाह चा"
10168 
10169 #~ msgctxt "of Esfand short"
10170 #~ msgid "of Esf"
10171 #~ msgstr "एसफ चा"
10172 
10173 #~ msgctxt "Farvardin short"
10174 #~ msgid "Far"
10175 #~ msgstr "फर"
10176 
10177 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10178 #~ msgid "Ord"
10179 #~ msgstr "आर्द"
10180 
10181 #~ msgctxt "Khordad short"
10182 #~ msgid "Kho"
10183 #~ msgstr "खोर"
10184 
10185 #~ msgctxt "Tir short"
10186 #~ msgid "Tir"
10187 #~ msgstr "तिर"
10188 
10189 #~ msgctxt "Mordad short"
10190 #~ msgid "Mor"
10191 #~ msgstr "मोर"
10192 
10193 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10194 #~ msgid "Sha"
10195 #~ msgstr "शा"
10196 
10197 #~ msgctxt "Mehr short"
10198 #~ msgid "Meh"
10199 #~ msgstr "मेह"
10200 
10201 #~ msgctxt "Aban short"
10202 #~ msgid "Aba"
10203 #~ msgstr "अबा"
10204 
10205 #~ msgctxt "Azar short"
10206 #~ msgid "Aza"
10207 #~ msgstr "अज"
10208 
10209 #~ msgctxt "Dei short"
10210 #~ msgid "Dei"
10211 #~ msgstr "देई"
10212 
10213 #~ msgctxt "Bahman short"
10214 #~ msgid "Bah"
10215 #~ msgstr "बाह"
10216 
10217 #~ msgctxt "Esfand"
10218 #~ msgid "Esf"
10219 #~ msgstr "एस"
10220 
10221 #~ msgid "of Farvardin"
10222 #~ msgstr "फवरदीन चा"
10223 
10224 #~ msgid "of Ordibehesht"
10225 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
10226 
10227 #~ msgid "of Khordad"
10228 #~ msgstr "खोरदाद का"
10229 
10230 #~ msgctxt "of Tir long"
10231 #~ msgid "of Tir"
10232 #~ msgstr "तिर चा"
10233 
10234 #~ msgid "of Mordad"
10235 #~ msgstr "मोरदाद चा"
10236 
10237 #~ msgid "of Shahrivar"
10238 #~ msgstr "शाहहिरवार चा"
10239 
10240 #~ msgid "of Mehr"
10241 #~ msgstr "मेहर चा"
10242 
10243 #~ msgid "of Aban"
10244 #~ msgstr "अबान चा"
10245 
10246 #~ msgid "of Azar"
10247 #~ msgstr "अजर चा"
10248 
10249 #~ msgctxt "of Dei long"
10250 #~ msgid "of Dei"
10251 #~ msgstr "देई चा"
10252 
10253 #~ msgid "of Bahman"
10254 #~ msgstr "बहमान चा"
10255 
10256 #~ msgid "of Esfand"
10257 #~ msgstr "एसफंद चा"
10258 
10259 #~ msgid "Farvardin"
10260 #~ msgstr "फरवरदीन"
10261 
10262 #~ msgid "Ordibehesht"
10263 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10264 
10265 #~ msgid "Khordad"
10266 #~ msgstr "खोरदाद"
10267 
10268 #~ msgctxt "Tir long"
10269 #~ msgid "Tir"
10270 #~ msgstr "तिर"
10271 
10272 #~ msgid "Mordad"
10273 #~ msgstr "मोरदाद"
10274 
10275 #~ msgid "Shahrivar"
10276 #~ msgstr "शाहरिवार"
10277 
10278 #~ msgid "Mehr"
10279 #~ msgstr "मेहर"
10280 
10281 #~ msgid "Aban"
10282 #~ msgstr "अबान"
10283 
10284 #~ msgid "Azar"
10285 #~ msgstr "अजर"
10286 
10287 #~ msgctxt "Dei long"
10288 #~ msgid "Dei"
10289 #~ msgstr "देई"
10290 
10291 #~ msgid "Bahman"
10292 #~ msgstr "बहमान"
10293 
10294 #~ msgid "Esfand"
10295 #~ msgstr "एसफंद"
10296 
10297 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10298 #~ msgid "2sh"
10299 #~ msgstr "2sh"
10300 
10301 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10302 #~ msgid "3sh"
10303 #~ msgstr "3sh"
10304 
10305 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10306 #~ msgid "4sh"
10307 #~ msgstr "4sh"
10308 
10309 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10310 #~ msgid "5sh"
10311 #~ msgstr "5sh"
10312 
10313 #~ msgctxt "Jumee short"
10314 #~ msgid "Jom"
10315 #~ msgstr "Jom"
10316 
10317 #~ msgctxt "Shanbe short"
10318 #~ msgid "shn"
10319 #~ msgstr "shn"
10320 
10321 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10322 #~ msgid "1sh"
10323 #~ msgstr "1sh"
10324 
10325 #~ msgid "Do shanbe"
10326 #~ msgstr "दो शान्बे"
10327 
10328 #~ msgid "Se shanbe"
10329 #~ msgstr "से शान्बे"
10330 
10331 #~ msgid "Chahar shanbe"
10332 #~ msgstr "चहर शान्बे"
10333 
10334 #~ msgid "Panj shanbe"
10335 #~ msgstr "पंज शान्बे"
10336 
10337 #~ msgid "Jumee"
10338 #~ msgstr "जूमी"
10339 
10340 #~ msgid "Shanbe"
10341 #~ msgstr "शान्बे"
10342 
10343 #~ msgid "Yek-shanbe"
10344 #~ msgstr "येक-शान्बे"
10345 
10346 #~ msgid "of Tishrey"
10347 #~ msgstr "तिशरे चा"
10348 
10349 #~ msgid "of Heshvan"
10350 #~ msgstr "हेशवान चा"
10351 
10352 #~ msgid "of Kislev"
10353 #~ msgstr "किसलेव चा"
10354 
10355 #~ msgid "of Tevet"
10356 #~ msgstr "तेवेत चा"
10357 
10358 #~ msgid "of Shvat"
10359 #~ msgstr "शवत चा"
10360 
10361 #~ msgid "of Adar"
10362 #~ msgstr "अदार चा"
10363 
10364 #~ msgid "of Nisan"
10365 #~ msgstr "निसान चा"
10366 
10367 #~ msgid "of Iyar"
10368 #~ msgstr "इयार चा"
10369 
10370 #~ msgid "of Sivan"
10371 #~ msgstr "सिवान चा"
10372 
10373 #~ msgid "of Tamuz"
10374 #~ msgstr "तमुज चा"
10375 
10376 #~ msgid "of Av"
10377 #~ msgstr "एव चा"
10378 
10379 #~ msgid "of Elul"
10380 #~ msgstr "एलुल चा"
10381 
10382 #~ msgid "of Adar I"
10383 #~ msgstr "अदार I चा"
10384 
10385 #~ msgid "of Adar II"
10386 #~ msgstr "अदार II चा"
10387 
10388 #~ msgid "Tishrey"
10389 #~ msgstr "तिशरे"
10390 
10391 #~ msgid "Heshvan"
10392 #~ msgstr "हेश्वान"
10393 
10394 #~ msgid "Kislev"
10395 #~ msgstr "किस्लेव"
10396 
10397 #~ msgid "Tevet"
10398 #~ msgstr "तेवत"
10399 
10400 #~ msgid "Shvat"
10401 #~ msgstr "श्वत"
10402 
10403 #~ msgid "Adar"
10404 #~ msgstr "अदर"
10405 
10406 #~ msgid "Nisan"
10407 #~ msgstr "निसान"
10408 
10409 #~ msgid "Iyar"
10410 #~ msgstr "इयार"
10411 
10412 #~ msgid "Sivan"
10413 #~ msgstr "सिवान"
10414 
10415 #~ msgid "Tamuz"
10416 #~ msgstr "तामुज"
10417 
10418 #~ msgid "Av"
10419 #~ msgstr "एव"
10420 
10421 #~ msgid "Elul"
10422 #~ msgstr "एलुल"
10423 
10424 #~ msgid "Adar I"
10425 #~ msgstr "अदर I"
10426 
10427 #~ msgid "Adar II"
10428 #~ msgstr "अदर II"
10429 
10430 #, fuzzy
10431 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10432 #~| msgid "Coptic"
10433 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10434 #~ msgid "Coptic"
10435 #~ msgstr "कॉप्टीक"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10439 #~| msgid "Ethiopic"
10440 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10441 #~ msgid "Ethiopian"
10442 #~ msgstr "इथियोपिक"
10443 
10444 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10445 #~ msgid "Gregorian"
10446 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10447 
10448 #, fuzzy
10449 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10450 #~| msgid "Gregorian"
10451 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10452 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10453 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10454 
10455 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10456 #~ msgid "Hebrew"
10457 #~ msgstr "हिब्रू"
10458 
10459 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10460 #~ msgid "Hijri"
10461 #~ msgstr "हिजरी"
10462 
10463 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10464 #~ msgid "Jalali"
10465 #~ msgstr "जलाली"
10466 
10467 #, fuzzy
10468 #~| msgctxt "January"
10469 #~| msgid "Jan"
10470 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10471 #~ msgid "Julian"
10472 #~ msgstr "जॅन"
10473 
10474 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10475 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10476 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
10477 
10478 #, fuzzy
10479 #~| msgctxt "of Khordad short"
10480 #~| msgid "of Kho"
10481 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10482 #~ msgid "of Tho"
10483 #~ msgstr "खोर चा"
10484 
10485 #, fuzzy
10486 #~| msgid "of Tamuz"
10487 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10488 #~ msgid "of Pao"
10489 #~ msgstr "तमुज चा"
10490 
10491 #, fuzzy
10492 #~| msgid "of Shvat"
10493 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10494 #~ msgid "of Hat"
10495 #~ msgstr "शवत चा"
10496 
10497 #, fuzzy
10498 #~| msgid "of Nisan"
10499 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10500 #~ msgid "of Kia"
10501 #~ msgstr "निसान चा"
10502 
10503 #, fuzzy
10504 #~| msgctxt "of February"
10505 #~| msgid "of Feb"
10506 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10507 #~ msgid "of Tob"
10508 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgctxt "of Mehr short"
10512 #~| msgid "of Meh"
10513 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10514 #~ msgid "of Mes"
10515 #~ msgstr "मेह चा"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~| msgctxt "of March"
10519 #~| msgid "of Mar"
10520 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10521 #~ msgid "of Par"
10522 #~ msgstr "मार्च चा"
10523 
10524 #, fuzzy
10525 #~| msgid "of Tamuz"
10526 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10527 #~ msgid "of Pam"
10528 #~ msgstr "तमुज चा"
10529 
10530 #, fuzzy
10531 #~| msgctxt "of Bahman short"
10532 #~| msgid "of Bah"
10533 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10534 #~ msgid "of Pas"
10535 #~ msgstr "बाह चा"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgctxt "of January"
10539 #~| msgid "of Jan"
10540 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10541 #~ msgid "of Pan"
10542 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10543 
10544 #, fuzzy
10545 #~| msgctxt "of February"
10546 #~| msgid "of Feb"
10547 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10548 #~ msgid "of Epe"
10549 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10550 
10551 #, fuzzy
10552 #~| msgctxt "of Mordad short"
10553 #~| msgid "of Mor"
10554 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10555 #~ msgid "of Meo"
10556 #~ msgstr "मोर चा"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgctxt "of Khordad short"
10560 #~| msgid "of Kho"
10561 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10562 #~ msgid "of Kou"
10563 #~ msgstr "खोर चा"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~| msgctxt "of Khordad short"
10567 #~| msgid "of Kho"
10568 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10569 #~ msgid "of Thoout"
10570 #~ msgstr "खोर चा"
10571 
10572 #, fuzzy
10573 #~| msgid "of Tamuz"
10574 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10575 #~ msgid "of Paope"
10576 #~ msgstr "तमुज चा"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgid "of Hijjah"
10580 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10581 #~ msgid "of Hathor"
10582 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10583 
10584 #, fuzzy
10585 #~| msgctxt "of Khordad short"
10586 #~| msgid "of Kho"
10587 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10588 #~ msgid "of Kiahk"
10589 #~ msgstr "खोर चा"
10590 
10591 #, fuzzy
10592 #~| msgid "of October"
10593 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10594 #~ msgid "of Tobe"
10595 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
10596 
10597 #, fuzzy
10598 #~| msgid "of Mehr"
10599 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10600 #~ msgid "of Meshir"
10601 #~ msgstr "मेहर चा"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~| msgid "of Tamuz"
10605 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10606 #~ msgid "of Parmoute"
10607 #~ msgstr "तमुज चा"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgctxt "of Bahman short"
10611 #~| msgid "of Bah"
10612 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10613 #~ msgid "of Pashons"
10614 #~ msgstr "बाह चा"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~| msgctxt "of January"
10618 #~| msgid "of Jan"
10619 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10620 #~ msgid "of Paone"
10621 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10622 
10623 #, fuzzy
10624 #~| msgctxt "of September"
10625 #~| msgid "of Sep"
10626 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10627 #~ msgid "of Epep"
10628 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10629 
10630 #, fuzzy
10631 #~| msgctxt "of Mordad short"
10632 #~| msgid "of Mor"
10633 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10634 #~ msgid "of Mesore"
10635 #~ msgstr "मोर चा"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~| msgid "Thl"
10639 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10640 #~ msgid "Tho"
10641 #~ msgstr "मंगल"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgid "Pause"
10645 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10646 #~ msgid "Pao"
10647 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgctxt "Saturday"
10651 #~| msgid "Sat"
10652 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10653 #~ msgid "Hat"
10654 #~ msgstr "शनि"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "Kha"
10658 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10659 #~ msgid "Kia"
10660 #~ msgstr "गुरु"
10661 
10662 #, fuzzy
10663 #~| msgid "Job"
10664 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10665 #~ msgid "Tob"
10666 #~ msgstr "कार्य"
10667 
10668 #, fuzzy
10669 #~| msgid "Yes"
10670 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10671 #~ msgid "Mes"
10672 #~ msgstr "होय"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~| msgctxt "March"
10676 #~| msgid "Mar"
10677 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10678 #~ msgid "Par"
10679 #~ msgstr "मार"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "am"
10683 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10684 #~ msgid "Pam"
10685 #~ msgstr "am"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "Pages"
10689 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10690 #~ msgid "Pas"
10691 #~ msgstr "पृष्ठ"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~| msgctxt "January"
10695 #~| msgid "Jan"
10696 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10697 #~ msgid "Pan"
10698 #~ msgstr "जॅन"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgid "Escape"
10702 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10703 #~ msgid "Epe"
10704 #~ msgstr "Escape"
10705 
10706 #, fuzzy
10707 #~| msgctxt "Monday"
10708 #~| msgid "Mon"
10709 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10710 #~ msgid "Meo"
10711 #~ msgstr "सोम"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgctxt "Khordad short"
10715 #~| msgid "Kho"
10716 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10717 #~ msgid "Kou"
10718 #~ msgstr "खोर"
10719 
10720 #, fuzzy
10721 #~| msgctxt "Thursday"
10722 #~| msgid "Thu"
10723 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10724 #~ msgid "Thoout"
10725 #~ msgstr "गुरू"
10726 
10727 #, fuzzy
10728 #~| msgid "Property"
10729 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10730 #~ msgid "Paope"
10731 #~ msgstr "गुणधर्म"
10732 
10733 #, fuzzy
10734 #~| msgid "Author"
10735 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10736 #~ msgid "Hathor"
10737 #~ msgstr "लेखक"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgid "Mehr"
10741 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10742 #~ msgid "Meshir"
10743 #~ msgstr "मेहर"
10744 
10745 #, fuzzy
10746 #~| msgid "Parameter"
10747 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10748 #~ msgid "Paremhotep"
10749 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10750 
10751 #, fuzzy
10752 #~| msgid "Parameter"
10753 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10754 #~ msgid "Parmoute"
10755 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10756 
10757 #, fuzzy
10758 #~| msgid "Pause"
10759 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10760 #~ msgid "Pashons"
10761 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10762 
10763 #, fuzzy
10764 #~| msgctxt "No border line"
10765 #~| msgid "None"
10766 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10767 #~ msgid "Paone"
10768 #~ msgstr "काहीच नाही"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~| msgid "Escape"
10772 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10773 #~ msgid "Epep"
10774 #~ msgstr "Escape"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Pages"
10778 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10779 #~ msgid "Pes"
10780 #~ msgstr "पृष्ठ"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "Pause"
10784 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10785 #~ msgid "Psh"
10786 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgid "Pause"
10790 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10791 #~ msgid "Psa"
10792 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~| msgid "Pause"
10796 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10797 #~ msgid "Pesnau"
10798 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10799 
10800 #, fuzzy
10801 #~| msgid "Comment"
10802 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10803 #~ msgid "Pshoment"
10804 #~ msgstr "टीप"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgctxt "of Mehr short"
10808 #~| msgid "of Meh"
10809 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10810 #~ msgid "of Mes"
10811 #~ msgstr "मेह चा"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "of Tevet"
10815 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10816 #~ msgid "of Teq"
10817 #~ msgstr "तेवेत चा"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgctxt "of February"
10821 #~| msgid "of Feb"
10822 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10823 #~ msgid "of Hed"
10824 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~| msgctxt "of Bahman short"
10828 #~| msgid "of Bah"
10829 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10830 #~ msgid "of Tah"
10831 #~ msgstr "बाह चा"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgctxt "of Tir short"
10835 #~| msgid "of Tir"
10836 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10837 #~ msgid "of Ter"
10838 #~ msgstr "तिर चा"
10839 
10840 #, fuzzy
10841 #~| msgctxt "of January"
10842 #~| msgid "of Jan"
10843 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10844 #~ msgid "of Yak"
10845 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10846 
10847 #, fuzzy
10848 #~| msgctxt "of March"
10849 #~| msgid "of Mar"
10850 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10851 #~ msgid "of Mag"
10852 #~ msgstr "मार्च चा"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgctxt "of May short"
10856 #~| msgid "of May"
10857 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10858 #~ msgid "of Miy"
10859 #~ msgstr "मे चा"
10860 
10861 #, fuzzy
10862 #~| msgctxt "of January"
10863 #~| msgid "of Jan"
10864 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10865 #~ msgid "of Gen"
10866 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgctxt "of September"
10870 #~| msgid "of Sep"
10871 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10872 #~ msgid "of Sen"
10873 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10874 
10875 #, fuzzy
10876 #~| msgid "of Tamuz"
10877 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10878 #~ msgid "of Ham"
10879 #~ msgstr "तमुज चा"
10880 
10881 #, fuzzy
10882 #~| msgctxt "of Mehr short"
10883 #~| msgid "of Meh"
10884 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10885 #~ msgid "of Neh"
10886 #~ msgstr "मेह चा"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~| msgid "of Tamuz"
10890 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10891 #~ msgid "of Pag"
10892 #~ msgstr "तमुज चा"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgid "of Mehr"
10896 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10897 #~ msgid "of Meskerem"
10898 #~ msgstr "मेहर चा"
10899 
10900 #, fuzzy
10901 #~| msgid "of Tevet"
10902 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10903 #~ msgid "of Tequemt"
10904 #~ msgstr "तेवेत चा"
10905 
10906 #, fuzzy
10907 #~| msgid "of Adar"
10908 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10909 #~ msgid "of Hedar"
10910 #~ msgstr "अदार चा"
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~| msgid "of Bahman"
10914 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10915 #~ msgid "of Tahsas"
10916 #~ msgstr "बहमान चा"
10917 
10918 #, fuzzy
10919 #~| msgctxt "of Tir short"
10920 #~| msgid "of Tir"
10921 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10922 #~ msgid "of Ter"
10923 #~ msgstr "तिर चा"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10927 #~| msgid "of Far"
10928 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10929 #~ msgid "of Yakatit"
10930 #~ msgstr "फर चा"
10931 
10932 #, fuzzy
10933 #~| msgid "of Rajab"
10934 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10935 #~ msgid "of Magabit"
10936 #~ msgstr "रज्जब चा"
10937 
10938 #, fuzzy
10939 #~| msgctxt "of May short"
10940 #~| msgid "of May"
10941 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10942 #~ msgid "of Miyazya"
10943 #~ msgstr "मे चा"
10944 
10945 #, fuzzy
10946 #~| msgctxt "of February"
10947 #~| msgid "of Feb"
10948 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10949 #~ msgid "of Genbot"
10950 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgctxt "of September"
10954 #~| msgid "of Sep"
10955 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10956 #~ msgid "of Sene"
10957 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10958 
10959 #, fuzzy
10960 #~| msgid "of Tamuz"
10961 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10962 #~ msgid "of Hamle"
10963 #~ msgstr "तमुज चा"
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10967 #~| msgid "of Sha"
10968 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10969 #~ msgid "of Nehase"
10970 #~ msgstr "शाह चा"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "of Tamuz"
10974 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10975 #~ msgid "of Pagumen"
10976 #~ msgstr "तमुज चा"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "Yes"
10980 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10981 #~ msgid "Mes"
10982 #~ msgstr "होय"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgctxt "Tuesday"
10986 #~| msgid "Tue"
10987 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10988 #~ msgid "Teq"
10989 #~ msgstr "मंगळ"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~| msgctxt "Wednesday"
10993 #~| msgid "Wed"
10994 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10995 #~ msgid "Hed"
10996 #~ msgstr "बुध"
10997 
10998 #, fuzzy
10999 #~| msgid "Thl"
11000 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11001 #~ msgid "Tah"
11002 #~ msgstr "मंगल"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgctxt "Tuesday"
11006 #~| msgid "Tue"
11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11008 #~ msgid "Ter"
11009 #~ msgstr "मंगळ"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~| msgctxt "March"
11013 #~| msgid "Mar"
11014 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11015 #~ msgid "Mag"
11016 #~ msgstr "मार"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgctxt "May short"
11020 #~| msgid "May"
11021 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11022 #~ msgid "Miy"
11023 #~ msgstr "मे"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~| msgid "Green:"
11027 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11028 #~ msgid "Gen"
11029 #~ msgstr "हिरवा:"
11030 
11031 #, fuzzy
11032 #~| msgid "&Send"
11033 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11034 #~ msgid "Sen"
11035 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11036 
11037 #, fuzzy
11038 #~| msgid "am"
11039 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11040 #~ msgid "Ham"
11041 #~ msgstr "am"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgctxt "Mehr short"
11045 #~| msgid "Meh"
11046 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11047 #~ msgid "Neh"
11048 #~ msgstr "मेह"
11049 
11050 #, fuzzy
11051 #~| msgid "Pages"
11052 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11053 #~ msgid "Pag"
11054 #~ msgstr "पृष्ठ"
11055 
11056 #, fuzzy
11057 #~| msgid "Tevet"
11058 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11059 #~ msgid "Tequemt"
11060 #~ msgstr "तेवत"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Adar"
11064 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11065 #~ msgid "Hedar"
11066 #~ msgstr "अदर"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgid "Task"
11070 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11071 #~ msgid "Tahsas"
11072 #~ msgstr "कार्य"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgctxt "Tuesday"
11076 #~| msgid "Tue"
11077 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11078 #~ msgid "Ter"
11079 #~ msgstr "मंगळ"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~| msgid "&Send"
11083 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11084 #~ msgid "Sene"
11085 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11086 
11087 #, fuzzy
11088 #~| msgid "Name"
11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11090 #~ msgid "Hamle"
11091 #~ msgstr "नाव"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Name"
11095 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11096 #~ msgid "Nehase"
11097 #~ msgstr "नाव"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "Pages"
11101 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11102 #~ msgid "Pagumen"
11103 #~ msgstr "पृष्ठ"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgctxt "September"
11107 #~| msgid "Sep"
11108 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11109 #~ msgid "Seg"
11110 #~ msgstr "सप"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgctxt "March"
11114 #~| msgid "Mar"
11115 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11116 #~ msgid "Mak"
11117 #~ msgstr "मार"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Job"
11121 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11122 #~ msgid "Rob"
11123 #~ msgstr "कार्य"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "am"
11127 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11128 #~ msgid "Ham"
11129 #~ msgstr "am"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~| msgid "Arb"
11133 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11134 #~ msgid "Arb"
11135 #~ msgstr "बुध"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgctxt "Wednesday"
11139 #~| msgid "Wed"
11140 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11141 #~ msgid "Qed"
11142 #~ msgstr "बुध"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgctxt "Thursday"
11146 #~| msgid "Thu"
11147 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11148 #~ msgid "Ehu"
11149 #~ msgstr "गुरू"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgid "&Send"
11153 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11154 #~ msgid "Segno"
11155 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Job"
11159 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11160 #~ msgid "Rob"
11161 #~ msgstr "कार्य"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "Pause"
11165 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11166 #~ msgid "Hamus"
11167 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "Arb"
11171 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11172 #~ msgid "Arb"
11173 #~ msgstr "बुध"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgid "Name"
11177 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11178 #~ msgid "Qedame"
11179 #~ msgstr "नाव"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgid "Most Downloads"
11183 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11184 #~ msgid "Most Downloads"
11185 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~| msgid "Install"
11189 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11190 #~ msgid "Installed only"
11191 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~| msgid "Download New Stuff"
11195 #~ msgid "Download New Stuff"
11196 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
11197 
11198 #~ msgid "Download New %1"
11199 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
11200 
11201 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11202 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
11203 
11204 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11205 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
11206 
11207 #~ msgid "tagcloudtest"
11208 #~ msgstr "tagcloudtest"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11212 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11213 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
11214 
11215 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11216 #~ msgid "Indic Scripts"
11217 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~| msgctxt "@action"
11221 #~| msgid "Save"
11222 #~ msgid "Save"
11223 #~ msgstr "संचयन"
11224 
11225 #, fuzzy
11226 #~| msgid "Action"
11227 #~ msgid "Long Action"
11228 #~ msgstr "कृती"
11229 
11230 #, fuzzy
11231 #~| msgid "Open"
11232 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11233 #~ msgid "Open"
11234 #~ msgstr "उघडा"
11235 
11236 #, fuzzy
11237 #~| msgid "Test"
11238 #~ msgid "KIdleTest"
11239 #~ msgstr "कसोटी"
11240 
11241 #, fuzzy
11242 #~| msgid "David Faure"
11243 #~ msgid "Dario Freddi"
11244 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
11245 
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Open '%2'?\n"
11248 #~ "Type: %1"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "'%2' उघडायचे?\n"
11251 #~ "प्रकार: %1"
11252 
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "Open '%3'?\n"
11255 #~ "Name: %2\n"
11256 #~ "Type: %1"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "'%3' उघडायचे?\n"
11259 #~ "नाव: %2\n"
11260 #~ "प्रकार: %1"
11261 
11262 #~ msgid "Path for the trash can"
11263 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
11264 
11265 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11266 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
11267 
11268 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11269 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
11270 
11271 #~ msgid "Path to documents folder"
11272 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
11273 
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11276 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11277 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11278 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; "
11281 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. "
11282 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
11283 
11284 #~ msgid "&Abort"
11285 #~ msgstr "वगळा (&A)"
11286 
11287 #~ msgid "Abort?"
11288 #~ msgstr "वगळा?"
11289 
11290 #~ msgctxt ""
11291 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11292 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11293 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11294 #~ msgid "Download New Data..."
11295 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
11296 
11297 #~ msgid "0 B"
11298 #~ msgstr "0 B"
11299 
11300 #~ msgctxt ""
11301 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11302 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11303 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11304 #~ msgid "LTR"
11305 #~ msgstr "LTR"
11306 
11307 #~ msgctxt "number-format:integer"
11308 #~ msgid "us"
11309 #~ msgstr "us"
11310 
11311 #~ msgctxt "number-format:real"
11312 #~ msgid "us"
11313 #~ msgstr "us"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgid "Do Not Store"
11317 #~ msgid "Do &Not Store"
11318 #~ msgstr "संचयीत करू नका"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgid ""
11322 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11323 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11324 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11325 #~| "information now?"
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11328 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11329 #~ "information next time you submit this form."
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11332 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती "
11333 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"
11334 
11335 #, fuzzy
11336 #~| msgid "Back"
11337 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11338 #~ msgid "Back"
11339 #~ msgstr "मागे"
11340 
11341 #, fuzzy
11342 #~| msgid "Forward"
11343 #~ msgctxt "Goes to next character"
11344 #~ msgid "Forward"
11345 #~ msgstr "पुढे"
11346 
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11349 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11350 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11351 #~ "now?"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11354 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती "
11355 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"