Warning, /frameworks/kcmutils/po/mr/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to marathi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n" 0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" 0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: mr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "संदिप शेडमाके, \n" 0027 "चेतन खोना" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" 0034 "chetan@kompkin.com" 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:49 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0040 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0041 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0042 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0043 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0044 msgstr "" 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:79 0047 #, kde-format 0048 msgid "The module %1 is disabled." 0049 msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे." 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:79 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Please contact your system administrator." 0054 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0055 msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." 0056 0057 #: kcmoduleloader.cpp:85 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0060 msgid "Error loading QML file." 0061 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 0062 0063 #: kcmultidialog.cpp:45 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "The settings of the current module have changed.\n" 0067 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0068 msgstr "" 0069 "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n" 0070 "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?" 0071 0072 #: kcmultidialog.cpp:47 0073 #, kde-format 0074 msgid "Apply Settings" 0075 msgstr "संयोजना साठवा" 0076 0077 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0078 #, kde-format 0079 msgid "Configure" 0080 msgstr "संयोजीत करा" 0081 0082 #: kpluginwidget.cpp:67 0083 #, fuzzy, kde-format 0084 #| msgid "Search" 0085 msgid "Search..." 0086 msgstr "शोध" 0087 0088 #: kpluginwidget.cpp:335 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "&About" 0091 msgid "About" 0092 msgstr "विषयी (&A)" 0093 0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@action:button" 0097 msgid "Show Contextual Help" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "&About" 0103 msgctxt "@info:tooltip" 0104 msgid "About" 0105 msgstr "विषयी (&A)" 0106 0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Configure" 0110 msgctxt "@info:tooltip" 0111 msgid "Configure…" 0112 msgstr "संयोजीत करा" 0113 0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0115 #, kde-format 0116 msgid "No matches" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Not found" 0122 msgid "No plugins found" 0123 msgstr "आढळले नाही" 0124 0125 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0128 #| msgid "%1 %2" 0129 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0130 msgid "%1 %2" 0131 msgstr "%1 %2" 0132 0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgid "Copy" 0136 msgid "Copyright" 0137 msgstr "प्रत करा" 0138 0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0140 #, kde-format 0141 msgid "License:" 0142 msgstr "परवाना:" 0143 0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 #| msgid "A&uthors" 0147 msgid "Authors" 0148 msgstr "लेखक (&U)" 0149 0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0151 #, kde-format 0152 msgid "Credits" 0153 msgstr "" 0154 0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "Translation" 0158 msgid "Translators" 0159 msgstr "भाषांतर" 0160 0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgid "&Send Email" 0164 msgid "Send an email to %1" 0165 msgstr "इमेल पाठवा (&S)" 0166 0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0168 #, fuzzy, kde-format 0169 #| msgid "Not found" 0170 msgid "No items found" 0171 msgstr "आढळले नाही" 0172 0173 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgid "Could not find service '%1'." 0176 msgid "Could not find resource '%1'" 0177 msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही." 0178 0179 #, fuzzy 0180 #~| msgid "Confi&gure..." 0181 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0182 #~ msgid "Configure..." 0183 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..." 0184 0185 #~ msgctxt "Argument is application name" 0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0187 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे" 0188 0189 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0190 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही." 0191 0192 #~ msgid "" 0193 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0194 #~ "p></qt>" 0195 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>" 0196 0197 #~ msgid "" 0198 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0199 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0200 #~ msgstr "" 0201 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक " 0202 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>" 0203 0204 #, fuzzy 0205 #~| msgid "Error loading '%1'.\n" 0206 #~ msgid "Error loading config module" 0207 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 0208 0209 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0210 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही." 0211 0212 #~ msgid "" 0213 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0214 #~ "</qt>" 0215 #~ msgstr "" 0216 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>" 0217 0218 #~ msgid "" 0219 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0220 #~ "here for further information" 0221 #~ msgstr "" 0222 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा." 0223 0224 #~ msgid "" 0225 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0226 #~ "dependencies:\n" 0227 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n" 0228 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "\n" 0231 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0232 #~ "%2 plugin" 0233 #~ msgstr "" 0234 #~ "\n" 0235 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे" 0236 0237 #~ msgid "" 0238 #~ "\n" 0239 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0240 #~ "on %2 plugin" 0241 #~ msgstr "" 0242 #~ "\n" 0243 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे" 0244 0245 #~ msgid "Dependency Check" 0246 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी" 0247 0248 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0249 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0250 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 0251 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 0252 0253 #~ msgid ", " 0254 #~ msgstr ", " 0255 0256 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0257 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0258 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 0259 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 0260 0261 #~ msgid "Enable component" 0262 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा" 0263 0264 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0265 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर" 0266 0267 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0268 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर." 0269 0270 #~ msgid "Widget style to use" 0271 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली" 0272 0273 #~ msgid "" 0274 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0275 #~ "Without quotes." 0276 #~ msgstr "" 0277 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार चिन्ह." 0278 0279 #~ msgid "Use the PC speaker" 0280 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा" 0281 0282 #~ msgid "" 0283 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0284 #~ "notifications system." 0285 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?" 0286 0287 #~ msgid "What terminal application to use" 0288 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा" 0289 0290 #~ msgid "" 0291 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0292 #~ "program will be used.\n" 0293 #~ msgstr "" 0294 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n" 0295 0296 #~ msgid "Fixed width font" 0297 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट" 0298 0299 #~ msgid "" 0300 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0301 #~ "constant width.\n" 0302 #~ msgstr "" 0303 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी " 0304 #~ "आढळली जाते.\n" 0305 0306 #~ msgid "System wide font" 0307 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट" 0308 0309 #~ msgid "Font for menus" 0310 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट" 0311 0312 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0313 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा." 0314 0315 #~ msgid "Color for links" 0316 #~ msgstr "लिंक करिता रंग" 0317 0318 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0319 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा" 0320 0321 #~ msgid "Color for visited links" 0322 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग" 0323 0324 #~ msgid "Font for the taskbar" 0325 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट" 0326 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0329 #~ "currently running applications are." 0330 #~ msgstr "" 0331 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला " 0332 #~ "जावा." 0333 0334 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0335 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट" 0336 0337 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0338 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट" 0339 0340 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0341 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट" 0342 0343 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0344 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट" 0345 0346 #~ msgid "Show directories first" 0347 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा" 0348 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0351 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का" 0352 0353 #~ msgid "The URLs recently visited" 0354 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL" 0355 0356 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0357 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ" 0358 0359 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0360 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा" 0361 0362 #~ msgid "Show hidden files" 0363 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा" 0364 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0367 #~ "shown" 0368 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का " 0369 0370 #~ msgid "Show speedbar" 0371 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा" 0372 0373 #~ msgid "" 0374 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0375 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का" 0376 0377 #~ msgid "What country" 0378 #~ msgstr "कुठला देश" 0379 0380 #~ msgid "" 0381 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0382 #~ "example" 0383 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो" 0384 0385 #~ msgid "What language to use to display text" 0386 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची" 0387 0388 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0389 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर" 0390 0391 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0392 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते" 0393 0394 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0395 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 0396 0397 #~ msgid "" 0398 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0399 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग" 0400 0401 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0402 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा" 0403 0404 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0405 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे " 0406 0407 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0408 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग" 0409 0410 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0411 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा" 0412 0413 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0414 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा" 0415 0416 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0417 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का" 0418 0419 #~ msgid "Password echo type" 0420 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार" 0421 0422 #~ msgid "The size of the dialog" 0423 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार" 0424 0425 #~ msgid "Select Components" 0426 #~ msgstr "घटक निवडा" 0427 0428 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0429 #~ msgid "About %1" 0430 #~ msgstr "%1 विषयी" 0431 0432 #~ msgid "Search Plugins" 0433 #~ msgstr "प्लगइन शोधा" 0434 0435 #~ msgid "Name" 0436 #~ msgstr "नाव" 0437 0438 #~ msgid "Host" 0439 #~ msgstr "यजमान" 0440 0441 #~ msgid "Port" 0442 #~ msgstr "पोर्ट" 0443 0444 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0445 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते" 0446 0447 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0448 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0449 0450 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0451 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0452 0453 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0454 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात" 0455 0456 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0457 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)" 0458 0459 #~ msgid "Editor Chooser" 0460 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0461 0462 #~ msgid "" 0463 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0464 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0465 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0466 #~ "override that setting." 0467 #~ msgstr "" 0468 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण " 0469 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत " 0470 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील." 0471 0472 #~ msgid "" 0473 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0474 #~ "book.\n" 0475 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0476 #~ "\n" 0477 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0478 #~ msgstr "" 0479 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n" 0480 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n" 0481 #~ "\n" 0482 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा." 0483 0484 #~ msgid "TETest" 0485 #~ msgstr "TETest" 0486 0487 #~ msgid "Only local files are supported." 0488 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे." 0489 0490 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0491 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा" 0492 0493 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0494 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा" 0495 0496 #~ msgid "File to read update instructions from" 0497 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल" 0498 0499 #~ msgid "KConf Update" 0500 #~ msgstr "KConf अद्ययावत" 0501 0502 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0503 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन" 0504 0505 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0506 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन" 0507 0508 #~ msgid "Waldo Bastian" 0509 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0510 0511 #~ msgid "??" 0512 #~ msgstr "??" 0513 0514 #~ msgid "" 0515 #~ "No information available.\n" 0516 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0517 #~ msgstr "" 0518 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" 0519 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही." 0520 0521 #~ msgid "A&uthor" 0522 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0523 0524 #~ msgid "" 0525 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0526 #~ "report bugs.\n" 0527 #~ msgstr "" 0528 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 0529 #~ "org</a> येथे जा.\n" 0530 0531 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0532 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n" 0533 0534 #~ msgid "&Thanks To" 0535 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)" 0536 0537 #~ msgid "T&ranslation" 0538 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)" 0539 0540 #~ msgid "&License Agreement" 0541 #~ msgstr "परवाना करार (&L)" 0542 0543 #~ msgid "Author" 0544 #~ msgstr "लेखक" 0545 0546 #~ msgid "Email" 0547 #~ msgstr "इमेल" 0548 0549 #~ msgid "Homepage" 0550 #~ msgstr "मुख्यपान" 0551 0552 #~ msgid "Task" 0553 #~ msgstr "कार्य" 0554 0555 #~ msgid "" 0556 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0557 #~ "html>" 0558 #~ msgstr "" 0559 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या " 0560 #~ "वापरणी सह</html>" 0561 0562 #~ msgid "%1 %2, %3" 0563 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0564 0565 #~ msgid "Other Contributors:" 0566 #~ msgstr "इतर सहभागी:" 0567 0568 #~ msgid "(No logo available)" 0569 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)" 0570 0571 #~ msgid "About %1" 0572 #~ msgstr "%1 विषयी" 0573 0574 #~ msgid "Undo: %1" 0575 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1" 0576 0577 #~ msgid "Redo: %1" 0578 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1" 0579 0580 #~ msgid "&Undo" 0581 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)" 0582 0583 #~ msgid "&Redo" 0584 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)" 0585 0586 #~ msgid "&Undo: %1" 0587 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)" 0588 0589 #~ msgid "&Redo: %1" 0590 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)" 0591 0592 #~ msgid "Close" 0593 #~ msgstr "बंद करा" 0594 0595 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0596 #~ msgid "Freeze" 0597 #~ msgstr "स्थिर करा" 0598 0599 #~ msgctxt "Dock this window" 0600 #~ msgid "Dock" 0601 #~ msgstr "डॉक" 0602 0603 #~ msgid "Detach" 0604 #~ msgstr "अलग करा" 0605 0606 #~ msgid "Hide %1" 0607 #~ msgstr "%1 लपवा" 0608 0609 #~ msgid "Show %1" 0610 #~ msgstr "%1 दर्शवा" 0611 0612 #~ msgid "Search Columns" 0613 #~ msgstr "स्तंभ शोधा" 0614 0615 #~ msgid "All Visible Columns" 0616 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ" 0617 0618 #~ msgctxt "Column number %1" 0619 #~ msgid "Column No. %1" 0620 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1" 0621 0622 #~ msgid "S&earch:" 0623 #~ msgstr "शोधा (&E):" 0624 0625 #~ msgid "&Password:" 0626 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):" 0627 0628 #~ msgid "&Keep password" 0629 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 0630 0631 #~ msgid "&Verify:" 0632 #~ msgstr "तपासणी (&V):" 0633 0634 #~ msgid "Password strength meter:" 0635 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0636 0637 #~ msgid "" 0638 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0639 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0640 #~ "try:\n" 0641 #~ " - using a longer password;\n" 0642 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0643 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0644 #~ msgstr "" 0645 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे " 0646 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0647 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0648 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0649 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. " 0650 0651 #~ msgid "Passwords do not match" 0652 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही" 0653 0654 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0655 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 0656 0657 #~ msgid "" 0658 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0659 #~ "of the password, try:\n" 0660 #~ " - using a longer password;\n" 0661 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0662 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0663 #~ "\n" 0664 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0665 #~ msgstr "" 0666 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n" 0667 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n" 0668 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0669 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0670 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0671 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा." 0672 0673 #~ msgid "Low Password Strength" 0674 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता" 0675 0676 #~ msgid "Password Input" 0677 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट" 0678 0679 #~ msgid "Password is empty" 0680 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे" 0681 0682 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0683 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0684 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0685 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0686 0687 #~ msgid "Passwords match" 0688 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली" 0689 0690 #~ msgctxt "@option:check" 0691 #~ msgid "Do Spellchecking" 0692 #~ msgstr "वर्णलेखन करा" 0693 0694 #~ msgctxt "@option:check" 0695 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0696 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)" 0697 0698 #~ msgctxt "@option:check" 0699 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0700 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)" 0701 0702 #~ msgctxt "@label:listbox" 0703 #~ msgid "&Dictionary:" 0704 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):" 0705 0706 #~ msgctxt "@label:listbox" 0707 #~ msgid "&Encoding:" 0708 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):" 0709 0710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0711 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0712 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>" 0713 0714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0715 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0716 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0717 0718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0719 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0720 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0721 0722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0723 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0724 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0725 0726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0727 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0728 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 0729 0730 #~ msgctxt "@label:listbox" 0731 #~ msgid "&Client:" 0732 #~ msgstr "ग्राहक (&C):" 0733 0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0735 #~ msgid "Hebrew" 0736 #~ msgstr "हिब्रू" 0737 0738 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0739 #~ msgid "Turkish" 0740 #~ msgstr "तुर्किश" 0741 0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0743 #~ msgid "English" 0744 #~ msgstr "इंग्रजी" 0745 0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0747 #~ msgid "Spanish" 0748 #~ msgstr "स्पॅनिश" 0749 0750 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0751 #~ msgid "Danish" 0752 #~ msgstr "दानिश" 0753 0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0755 #~ msgid "German" 0756 #~ msgstr "जर्मन" 0757 0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0759 #~ msgid "German (new spelling)" 0760 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)" 0761 0762 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0763 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0764 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज" 0765 0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0767 #~ msgid "Portuguese" 0768 #~ msgstr "पोर्तुगीज" 0769 0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0771 #~ msgid "Esperanto" 0772 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0773 0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0775 #~ msgid "Norwegian" 0776 #~ msgstr "नार्वेजियन" 0777 0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0779 #~ msgid "Polish" 0780 #~ msgstr "पोलिश" 0781 0782 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0783 #~ msgid "Russian" 0784 #~ msgstr "रूसी" 0785 0786 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0787 #~ msgid "Slovenian" 0788 #~ msgstr "स्लोवेनियन" 0789 0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0791 #~ msgid "Slovak" 0792 #~ msgstr "स्लोवाक" 0793 0794 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0795 #~ msgid "Czech" 0796 #~ msgstr "चेक" 0797 0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0799 #~ msgid "Swedish" 0800 #~ msgstr "स्वीडिश" 0801 0802 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0803 #~ msgid "Swiss German" 0804 #~ msgstr "स्विक जर्मन" 0805 0806 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0807 #~ msgid "Ukrainian" 0808 #~ msgstr "यूक्रेनियन" 0809 0810 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0811 #~ msgid "Lithuanian" 0812 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0813 0814 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0815 #~ msgid "French" 0816 #~ msgstr "फ्रेंच" 0817 0818 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0819 #~ msgid "Belarusian" 0820 #~ msgstr "बेलारूसी" 0821 0822 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0823 #~ msgid "Hungarian" 0824 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0825 0826 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0827 #~ msgid "Unknown" 0828 #~ msgstr "अपरिचीत" 0829 0830 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0831 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0832 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत" 0833 0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0835 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0836 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]" 0837 0838 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0839 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0840 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत" 0841 0842 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0843 #~ msgid "Default - %1" 0844 #~ msgstr "मूलभूत - %1" 0845 0846 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0847 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0848 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत" 0849 0850 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0851 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा" 0852 0853 #~ msgid "Spell Checker" 0854 #~ msgstr "शब्द तपासक" 0855 0856 #~ msgid "Check Spelling" 0857 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 0858 0859 #~ msgid "&Finished" 0860 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 0861 0862 #~ msgid "Unknown word:" 0863 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:" 0864 0865 #~ msgid "Unknown word" 0866 #~ msgstr "अरिचीत शब्द" 0867 0868 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0869 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>" 0870 0871 #~ msgid "" 0872 #~ "<qt>\n" 0873 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0874 #~ "</qt>" 0875 #~ msgstr "" 0876 #~ "<qt>\n" 0877 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n" 0878 #~ "</qt>" 0879 0880 #~ msgid "&Language:" 0881 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0882 0883 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0884 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग." 0885 0886 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0887 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..." 0888 0889 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0890 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा" 0891 0892 #~ msgid "" 0893 #~ "<qt>\n" 0894 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0895 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0896 #~ "</qt>" 0897 #~ msgstr "" 0898 #~ "<qt>\n" 0899 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर " 0900 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n" 0901 #~ "</qt>" 0902 0903 #~ msgid "R&eplace All" 0904 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)" 0905 0906 #~ msgid "Suggestion List" 0907 #~ msgstr "सूचविलेली यादी" 0908 0909 #~ msgid "Suggested Words" 0910 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द" 0911 0912 #~ msgid "" 0913 #~ "<qt>\n" 0914 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0915 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0916 #~ "</qt>" 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "<qt>\n" 0919 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी " 0920 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n" 0921 #~ "</qt>" 0922 0923 #~ msgid "&Replace" 0924 #~ msgstr "बदला (&R)" 0925 0926 #~ msgid "Replace &with:" 0927 #~ msgstr "या सह बदला (&w):" 0928 0929 #~ msgid "&Ignore" 0930 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)" 0931 0932 #~ msgid "I&gnore All" 0933 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)" 0934 0935 #~ msgid "S&uggest" 0936 #~ msgstr "सूचवा (&u)" 0937 0938 #~ msgid "Language Selection" 0939 #~ msgstr "भाषा निवड" 0940 0941 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0942 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले." 0943 0944 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0945 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0946 0947 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0948 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी" 0949 0950 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0951 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0952 0953 #~ msgid "Check Spelling..." 0954 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..." 0955 0956 #~ msgid "Auto Spell Check" 0957 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा" 0958 0959 #~ msgid "Allow Tabulations" 0960 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा" 0961 0962 #~ msgid "Spell Checking" 0963 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास" 0964 0965 #~ msgid "&Back" 0966 #~ msgstr "मागे (&B)" 0967 0968 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0969 #~ msgid "&Next" 0970 #~ msgstr "पुढील (&N)" 0971 0972 #~ msgid "Unknown View" 0973 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य" 0974 0975 #~ msgid "" 0976 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0977 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग." 0978 0979 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0980 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात." 0981 0982 #~ msgid "" 0983 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0984 #~ "option to select modules." 0985 #~ msgstr "" 0986 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा." 0987 0988 #~ msgid "" 0989 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0990 #~ "GUI." 0991 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता." 0992 0993 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0994 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0995 0996 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0997 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0998 0999 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1000 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1" 1001 1002 #~ msgid "" 1003 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1004 #~ "Message error: %2" 1005 #~ msgstr "" 1006 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2" 1007 1008 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1009 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2" 1010 1011 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1012 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n" 1013 1014 #~ msgid "am" 1015 #~ msgstr "am" 1016 1017 #~ msgid "pm" 1018 #~ msgstr "pm" 1019 1020 #~ msgid "No target filename has been given." 1021 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही." 1022 1023 #~ msgid "Already opened." 1024 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे." 1025 1026 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1027 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क." 1028 1029 #, fuzzy 1030 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1031 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1032 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही." 1033 1034 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1035 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी" 1036 1037 #~ msgid "Error during rename." 1038 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी." 1039 1040 #~ msgid "kde4-config" 1041 #~ msgstr "kde4-config" 1042 1043 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1044 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम" 1045 1046 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1047 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव" 1048 1049 #~ msgid "Left for legacy support" 1050 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले" 1051 1052 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1053 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले" 1054 1055 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1056 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले" 1057 1058 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1059 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले" 1060 1061 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1062 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद" 1063 1064 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1065 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले" 1066 1067 #~ msgid "Available KDE resource types" 1068 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार" 1069 1070 #~ msgid "Search path for resource type" 1071 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा" 1072 1073 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1074 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा" 1075 1076 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1077 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज" 1078 1079 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1080 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद" 1081 1082 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1083 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद" 1084 1085 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1086 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण" 1087 1088 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1089 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण" 1090 1091 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1092 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण" 1093 1094 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1095 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1096 1097 #~ msgid "Autostart directories" 1098 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1099 1100 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1101 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)" 1102 1103 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1104 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI" 1105 1106 #~ msgid "Configuration files" 1107 #~ msgstr "संयोजना फाईल" 1108 1109 #~ msgid "Where applications store data" 1110 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात" 1111 1112 #~ msgid "Emoticons" 1113 #~ msgstr "भावप्रतिमा" 1114 1115 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1116 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब" 1117 1118 #~ msgid "HTML documentation" 1119 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण" 1120 1121 #~ msgid "Icons" 1122 #~ msgstr "चिन्ह" 1123 1124 #~ msgid "Configuration description files" 1125 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल" 1126 1127 #~ msgid "Libraries" 1128 #~ msgstr "लायब्ररी" 1129 1130 #~ msgid "Includes/Headers" 1131 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1132 1133 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1134 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल" 1135 1136 #~ msgid "Mime types" 1137 #~ msgstr "Mime प्रकार" 1138 1139 #~ msgid "Loadable modules" 1140 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग" 1141 1142 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1143 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps" 1144 1145 #~ msgid "Qt plugins" 1146 #~ msgstr "Qt प्लगइल" 1147 1148 #~ msgid "Services" 1149 #~ msgstr "सेवा" 1150 1151 #~ msgid "Service types" 1152 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 1153 1154 #~ msgid "Application sounds" 1155 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज" 1156 1157 #~ msgid "Templates" 1158 #~ msgstr "प्रारूप" 1159 1160 #~ msgid "Wallpapers" 1161 #~ msgstr "वॉलपेपर्स" 1162 1163 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1164 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1165 1166 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1167 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)" 1168 1169 #~ msgid "XDG Icons" 1170 #~ msgstr "XDG चिन्ह" 1171 1172 #~ msgid "XDG Mime Types" 1173 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार" 1174 1175 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1176 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)" 1177 1178 #~ msgid "XDG autostart directory" 1179 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1180 1181 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1182 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1183 1184 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1185 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1186 1187 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1188 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n" 1189 1190 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1191 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1195 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1196 #~ "licensing terms.\n" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n" 1199 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n" 1200 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n" 1201 1202 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1203 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे." 1204 1205 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1206 #~ msgid "GPL v2" 1207 #~ msgstr "GPL v2" 1208 1209 #~ msgctxt "@item license" 1210 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1211 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1212 1213 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1214 #~ msgid "LGPL v2" 1215 #~ msgstr "LGPL v2" 1216 1217 #~ msgctxt "@item license" 1218 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1219 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1220 1221 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1222 #~ msgid "BSD License" 1223 #~ msgstr "BSD परवाना" 1224 1225 #~ msgctxt "@item license" 1226 #~ msgid "BSD License" 1227 #~ msgstr "BSD परवाना" 1228 1229 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1230 #~ msgid "Artistic License" 1231 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1232 1233 #~ msgctxt "@item license" 1234 #~ msgid "Artistic License" 1235 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1236 1237 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1238 #~ msgid "QPL v1.0" 1239 #~ msgstr "QPL v1.0" 1240 1241 #~ msgctxt "@item license" 1242 #~ msgid "Q Public License" 1243 #~ msgstr "Q Public License" 1244 1245 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1246 #~ msgid "GPL v3" 1247 #~ msgstr "GPL v3" 1248 1249 #~ msgctxt "@item license" 1250 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1251 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1252 1253 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1254 #~ msgid "LGPL v3" 1255 #~ msgstr "LGPL v3" 1256 1257 #~ msgctxt "@item license" 1258 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1259 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1260 1261 #~ msgctxt "@item license" 1262 #~ msgid "Custom" 1263 #~ msgstr "ऐच्छिक" 1264 1265 #~ msgctxt "@item license" 1266 #~ msgid "Not specified" 1267 #~ msgstr "निश्चित नाही" 1268 1269 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1272 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1273 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1274 #~ "kde.org</a></p>" 1275 #~ msgstr "" 1276 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक " 1277 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href=" 1278 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>" 1279 1280 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1281 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1282 1283 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1284 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1285 1286 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1287 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1291 #~ "map on an 8-bit display" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n" 1294 #~ "करण्यास सज्ज करतो" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1298 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1299 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1300 #~ "specification" 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n" 1303 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n" 1304 #~ "वापरत असेल) " 1305 1306 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1307 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो" 1308 1309 #~ msgid "" 1310 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1311 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb " 1314 #~ "पर्याय वापरा" 1315 1316 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1317 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो" 1318 1319 #~ msgid "defines the application font" 1320 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो" 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "sets the default background color and an\n" 1324 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1325 #~ "calculated)" 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n" 1328 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n" 1329 #~ "केले जाते)" 1330 1331 #~ msgid "sets the default foreground color" 1332 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो" 1333 1334 #~ msgid "sets the default button color" 1335 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो" 1336 1337 #~ msgid "sets the application name" 1338 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो" 1339 1340 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1341 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)" 1342 1343 #~ msgid "load the testability framework" 1344 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा" 1345 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1348 #~ "an 8-bit display" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n" 1351 #~ "सज्ज करतो" 1352 1353 #~ msgid "" 1354 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1355 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1356 #~ "root" 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n" 1359 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n" 1360 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत" 1361 1362 #~ msgid "set XIM server" 1363 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा" 1364 1365 #~ msgid "disable XIM" 1366 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा" 1367 1368 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1369 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो" 1370 1371 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1372 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो" 1373 1374 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1375 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो" 1376 1377 #~ msgid "" 1378 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1379 #~ "raster and opengl (experimental)" 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl " 1382 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत." 1383 1384 #~ msgid "" 1385 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1386 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1387 #~ "enabled" 1388 #~ msgstr "" 1389 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n" 1390 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n" 1391 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे" 1392 1393 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1394 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा" 1395 1396 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1397 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा" 1398 1399 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1400 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर" 1401 1402 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1403 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा" 1404 1405 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1406 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो" 1407 1408 #~ msgid "sets the application GUI style" 1409 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो" 1410 1411 #~ msgid "" 1412 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1413 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1414 #~ msgstr "" 1415 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos" 1416 #~ "+YPos)" 1417 1418 #~ msgid "KDE Application" 1419 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1420 1421 #~ msgid "Qt" 1422 #~ msgstr "Qt" 1423 1424 #~ msgid "KDE" 1425 #~ msgstr "केडीई" 1426 1427 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1428 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'." 1429 1430 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1431 #~ msgid "'%1' missing." 1432 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही." 1433 1434 #~ msgctxt "" 1435 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1436 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1437 #~ msgid "" 1438 #~ "Qt: %1\n" 1439 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1440 #~ "%3: %4\n" 1441 #~ msgstr "" 1442 #~ "Qt: %1\n" 1443 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n" 1444 #~ "%3: %4\n" 1445 1446 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1447 #~ msgid "" 1448 #~ "%1 was written by\n" 1449 #~ "%2" 1450 #~ msgstr "" 1451 #~ "%1 ला\n" 1452 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले" 1453 1454 #~ msgid "" 1455 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1456 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो." 1457 1458 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1459 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n" 1460 1461 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1462 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n" 1463 1464 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1465 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'." 1466 1467 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1468 #~ msgstr "" 1469 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो." 1470 1471 #~ msgid "[options] " 1472 #~ msgstr "[पर्याय] " 1473 1474 #~ msgid "[%1-options]" 1475 #~ msgstr "[%1-पर्याय]" 1476 1477 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1478 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n" 1479 1480 #~ msgid "" 1481 #~ "\n" 1482 #~ "Generic options:\n" 1483 #~ msgstr "" 1484 #~ "\n" 1485 #~ "मूलभूत पर्याय:\n" 1486 1487 #~ msgid "Show help about options" 1488 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा" 1489 1490 #~ msgid "Show %1 specific options" 1491 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा" 1492 1493 #~ msgid "Show all options" 1494 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा" 1495 1496 #~ msgid "Show author information" 1497 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा" 1498 1499 #~ msgid "Show version information" 1500 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा" 1501 1502 #~ msgid "Show license information" 1503 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा" 1504 1505 #~ msgid "End of options" 1506 #~ msgstr "पर्याय समाप्त" 1507 1508 #~ msgid "" 1509 #~ "\n" 1510 #~ "%1 options:\n" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "\n" 1513 #~ "%1 पर्याय:\n" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "\n" 1517 #~ "Options:\n" 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "\n" 1520 #~ "पर्याय:\n" 1521 1522 #~ msgid "" 1523 #~ "\n" 1524 #~ "Arguments:\n" 1525 #~ msgstr "" 1526 #~ "\n" 1527 #~ "बाब:\n" 1528 1529 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1530 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील" 1531 1532 #~ msgid "KDE-tempfile" 1533 #~ msgstr "केडीई-tempfile" 1534 1535 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1536 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे." 1537 1538 #~ msgid "" 1539 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1540 #~ "to start the application." 1541 #~ msgstr "" 1542 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु " 1543 #~ "करण्यास अपयश." 1544 1545 #~ msgid "" 1546 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1547 #~ "%2\n" 1548 #~ msgstr "" 1549 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n" 1550 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" 1551 1552 #~ msgid "" 1553 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1554 #~ "\n" 1555 #~ "%1" 1556 #~ msgstr "" 1557 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n" 1558 #~ "\n" 1559 #~ "%1" 1560 1561 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1562 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही" 1563 1564 #~ msgid "" 1565 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1566 #~ "\n" 1567 #~ "%1" 1568 #~ msgstr "" 1569 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n" 1570 #~ "\n" 1571 #~ "%1" 1572 1573 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1574 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1575 1576 #~ msgid "" 1577 #~ "Could not launch the browser:\n" 1578 #~ "\n" 1579 #~ "%1" 1580 #~ msgstr "" 1581 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n" 1582 #~ "\n" 1583 #~ "%1" 1584 1585 #~ msgid "Could not launch Browser" 1586 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही" 1587 1588 #~ msgid "" 1589 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1590 #~ "\n" 1591 #~ "%1" 1592 #~ msgstr "" 1593 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n" 1594 #~ "\n" 1595 #~ "%1" 1596 1597 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1598 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1599 1600 #~ msgctxt "@item Text character set" 1601 #~ msgid "Western European" 1602 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन" 1603 1604 #~ msgctxt "@item Text character set" 1605 #~ msgid "Central European" 1606 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन" 1607 1608 #~ msgctxt "@item Text character set" 1609 #~ msgid "Baltic" 1610 #~ msgstr "बाल्टिक" 1611 1612 #~ msgctxt "@item Text character set" 1613 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1614 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1615 1616 #~ msgctxt "@item Text character set" 1617 #~ msgid "Turkish" 1618 #~ msgstr "तुर्किश" 1619 1620 #~ msgctxt "@item Text character set" 1621 #~ msgid "Cyrillic" 1622 #~ msgstr "सिरीलिक" 1623 1624 #~ msgctxt "@item Text character set" 1625 #~ msgid "Chinese Traditional" 1626 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी" 1627 1628 #~ msgctxt "@item Text character set" 1629 #~ msgid "Chinese Simplified" 1630 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी" 1631 1632 #~ msgctxt "@item Text character set" 1633 #~ msgid "Korean" 1634 #~ msgstr "कोरियन" 1635 1636 #~ msgctxt "@item Text character set" 1637 #~ msgid "Japanese" 1638 #~ msgstr "जपानी" 1639 1640 #~ msgctxt "@item Text character set" 1641 #~ msgid "Greek" 1642 #~ msgstr "ग्रीक" 1643 1644 #~ msgctxt "@item Text character set" 1645 #~ msgid "Arabic" 1646 #~ msgstr "अरेबिक" 1647 1648 #~ msgctxt "@item Text character set" 1649 #~ msgid "Hebrew" 1650 #~ msgstr "हिब्रू" 1651 1652 #~ msgctxt "@item Text character set" 1653 #~ msgid "Thai" 1654 #~ msgstr "थाई" 1655 1656 #~ msgctxt "@item Text character set" 1657 #~ msgid "Unicode" 1658 #~ msgstr "युनिकोड" 1659 1660 #~ msgctxt "@item Text character set" 1661 #~ msgid "Northern Saami" 1662 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1663 1664 #~ msgctxt "@item Text character set" 1665 #~ msgid "Other" 1666 #~ msgstr "इतर" 1667 1668 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1669 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1670 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1671 1672 #~ msgctxt "@item" 1673 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1674 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)" 1675 1676 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1677 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1678 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1679 1680 #~ msgctxt "@item Text character set" 1681 #~ msgid "Disabled" 1682 #~ msgstr "अकार्यान्वित" 1683 1684 #~ msgctxt "@item Text character set" 1685 #~ msgid "Universal" 1686 #~ msgstr "जागतिक" 1687 1688 #~ msgctxt "digit set" 1689 #~ msgid "Arabic-Indic" 1690 #~ msgstr "अरेबिक" 1691 1692 #~ msgctxt "digit set" 1693 #~ msgid "Bengali" 1694 #~ msgstr "बंगाली" 1695 1696 #~ msgctxt "digit set" 1697 #~ msgid "Devanagari" 1698 #~ msgstr "देवनागरी" 1699 1700 #~ msgctxt "digit set" 1701 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1702 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक" 1703 1704 #~ msgctxt "digit set" 1705 #~ msgid "Gujarati" 1706 #~ msgstr "गुजराती" 1707 1708 #~ msgctxt "digit set" 1709 #~ msgid "Gurmukhi" 1710 #~ msgstr "गुरमुखी" 1711 1712 #~ msgctxt "digit set" 1713 #~ msgid "Kannada" 1714 #~ msgstr "कन्नड" 1715 1716 #~ msgctxt "digit set" 1717 #~ msgid "Khmer" 1718 #~ msgstr "ख्मेर" 1719 1720 #~ msgctxt "digit set" 1721 #~ msgid "Malayalam" 1722 #~ msgstr "मल्यालम" 1723 1724 #~ msgctxt "digit set" 1725 #~ msgid "Oriya" 1726 #~ msgstr "ओरिया" 1727 1728 #~ msgctxt "digit set" 1729 #~ msgid "Tamil" 1730 #~ msgstr "तामिळ" 1731 1732 #~ msgctxt "digit set" 1733 #~ msgid "Telugu" 1734 #~ msgstr "तेलुगु" 1735 1736 #~ msgctxt "digit set" 1737 #~ msgid "Thai" 1738 #~ msgstr "थाई" 1739 1740 #~ msgctxt "digit set" 1741 #~ msgid "Arabic" 1742 #~ msgstr "अरेबिक" 1743 1744 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1745 #~ msgid "%1 (%2)" 1746 #~ msgstr "%1 (%2)" 1747 1748 #~ msgctxt "size in bytes" 1749 #~ msgid "%1 B" 1750 #~ msgstr "%1 B" 1751 1752 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1753 #~ msgid "%1 kB" 1754 #~ msgstr "%1 kB" 1755 1756 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1757 #~ msgid "%1 MB" 1758 #~ msgstr "%1 MB" 1759 1760 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1761 #~ msgid "%1 GB" 1762 #~ msgstr "%1 GB" 1763 1764 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1765 #~ msgid "%1 TB" 1766 #~ msgstr "%1 TB" 1767 1768 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1769 #~ msgid "%1 PB" 1770 #~ msgstr "%1 PB" 1771 1772 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1773 #~ msgid "%1 EB" 1774 #~ msgstr "%1 EB" 1775 1776 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1777 #~ msgid "%1 ZB" 1778 #~ msgstr "%1 ZB" 1779 1780 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1781 #~ msgid "%1 YB" 1782 #~ msgstr "%1 YB" 1783 1784 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1785 #~ msgid "%1 KB" 1786 #~ msgstr "%1 KB" 1787 1788 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1789 #~ msgid "%1 MB" 1790 #~ msgstr "%1 MB" 1791 1792 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1793 #~ msgid "%1 GB" 1794 #~ msgstr "%1 GB" 1795 1796 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1797 #~ msgid "%1 TB" 1798 #~ msgstr "%1 TB" 1799 1800 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1801 #~ msgid "%1 PB" 1802 #~ msgstr "%1 PB" 1803 1804 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1805 #~ msgid "%1 EB" 1806 #~ msgstr "%1 EB" 1807 1808 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1809 #~ msgid "%1 ZB" 1810 #~ msgstr "%1 ZB" 1811 1812 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1813 #~ msgid "%1 YB" 1814 #~ msgstr "%1 YB" 1815 1816 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1817 #~ msgid "%1 KiB" 1818 #~ msgstr "%1 KiB" 1819 1820 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1821 #~ msgid "%1 MiB" 1822 #~ msgstr "%1 MiB" 1823 1824 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1825 #~ msgid "%1 GiB" 1826 #~ msgstr "%1 GiB" 1827 1828 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1829 #~ msgid "%1 TiB" 1830 #~ msgstr "%1 TiB" 1831 1832 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1833 #~ msgid "%1 PiB" 1834 #~ msgstr "%1 PiB" 1835 1836 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1837 #~ msgid "%1 EiB" 1838 #~ msgstr "%1 EiB" 1839 1840 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1841 #~ msgid "%1 ZiB" 1842 #~ msgstr "%1 ZiB" 1843 1844 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1845 #~ msgid "%1 YiB" 1846 #~ msgstr "%1 YiB" 1847 1848 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1849 #~ msgid "%1 days" 1850 #~ msgstr "%1 दिवस" 1851 1852 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1853 #~ msgid "%1 hours" 1854 #~ msgstr "%1 तास" 1855 1856 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1857 #~ msgid "%1 minutes" 1858 #~ msgstr "%1 मिनीट" 1859 1860 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1861 #~ msgid "%1 seconds" 1862 #~ msgstr "%1 सेकंद" 1863 1864 #~ msgctxt "@item:intext" 1865 #~ msgid "%1 millisecond" 1866 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1867 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद" 1868 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद" 1869 1870 #~ msgctxt "@item:intext" 1871 #~ msgid "1 day" 1872 #~ msgid_plural "%1 days" 1873 #~ msgstr[0] "1 दिवस" 1874 #~ msgstr[1] "%1 दिवस" 1875 1876 #~ msgctxt "@item:intext" 1877 #~ msgid "1 hour" 1878 #~ msgid_plural "%1 hours" 1879 #~ msgstr[0] "1 तास" 1880 #~ msgstr[1] "%1 तास" 1881 1882 #~ msgctxt "@item:intext" 1883 #~ msgid "1 minute" 1884 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1885 #~ msgstr[0] "1 मिनीट" 1886 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट" 1887 1888 #~ msgctxt "@item:intext" 1889 #~ msgid "1 second" 1890 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1891 #~ msgstr[0] "1 सेकंद" 1892 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद" 1893 1894 #~ msgctxt "" 1895 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1896 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1897 #~ "team to solve the problem" 1898 #~ msgid "%1 and %2" 1899 #~ msgstr "%1 व %2" 1900 1901 #~ msgctxt "" 1902 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1903 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1904 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1905 #~ msgid "%1 and %2" 1906 #~ msgstr "%1 व %2" 1907 1908 #~ msgctxt "" 1909 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1910 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1911 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1912 #~ msgid "%1 and %2" 1913 #~ msgstr "%1 व %2" 1914 1915 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1916 #~ msgid "Ante Meridiem" 1917 #~ msgstr "दुपार पुर्व" 1918 1919 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1920 #~ msgid "AM" 1921 #~ msgstr "AM" 1922 1923 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1924 #~ msgid "A" 1925 #~ msgstr "A" 1926 1927 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1928 #~ msgid "Post Meridiem" 1929 #~ msgstr "दुपार नंतर" 1930 1931 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1932 #~ msgid "PM" 1933 #~ msgstr "PM" 1934 1935 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1936 #~ msgid "P" 1937 #~ msgstr "P" 1938 1939 #~ msgid "Today" 1940 #~ msgstr "आज" 1941 1942 #~ msgid "Yesterday" 1943 #~ msgstr "काल" 1944 1945 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1946 #~ msgid "%1 %2" 1947 #~ msgstr "%1 %2" 1948 1949 #~ msgctxt "@title/plain" 1950 #~ msgid "== %1 ==" 1951 #~ msgstr "== %1 ==" 1952 1953 #~ msgctxt "@title/rich" 1954 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1955 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1956 1957 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1958 #~ msgid "~ %1 ~" 1959 #~ msgstr "~ %1 ~" 1960 1961 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1962 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1963 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1964 1965 #~ msgctxt "@item/plain" 1966 #~ msgid " * %1" 1967 #~ msgstr " * %1" 1968 1969 #~ msgctxt "@item/rich" 1970 #~ msgid "<li>%1</li>" 1971 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1972 1973 #~ msgctxt "@note/plain" 1974 #~ msgid "Note: %1" 1975 #~ msgstr "टिप: %1" 1976 1977 #~ msgctxt "@note/rich" 1978 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1979 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1" 1980 1981 #~ msgctxt "" 1982 #~ "@note-with-label/plain\n" 1983 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1984 #~ msgid "%1: %2" 1985 #~ msgstr "%1: %2" 1986 1987 #~ msgctxt "" 1988 #~ "@note-with-label/rich\n" 1989 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1990 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1991 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1992 1993 #~ msgctxt "@warning/plain" 1994 #~ msgid "WARNING: %1" 1995 #~ msgstr "सावधान: %1" 1996 1997 #~ msgctxt "@warning/rich" 1998 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1999 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1" 2000 2001 #~ msgctxt "" 2002 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2003 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2004 #~ msgid "%1: %2" 2005 #~ msgstr "%1: %2" 2006 2007 #~ msgctxt "" 2008 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2009 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2010 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2011 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2012 2013 #~ msgctxt "" 2014 #~ "@link-with-description/plain\n" 2015 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2016 #~ msgid "%2 (%1)" 2017 #~ msgstr "%2 (%1)" 2018 2019 #~ msgctxt "" 2020 #~ "@link-with-description/rich\n" 2021 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2022 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2023 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2024 2025 #~ msgctxt "@filename/plain" 2026 #~ msgid "‘%1’" 2027 #~ msgstr "‘%1’" 2028 2029 #~ msgctxt "@filename/rich" 2030 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2031 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2032 2033 #~ msgctxt "@application/plain" 2034 #~ msgid "%1" 2035 #~ msgstr "%1" 2036 2037 #~ msgctxt "@application/rich" 2038 #~ msgid "%1" 2039 #~ msgstr "%1" 2040 2041 #~ msgctxt "@command/plain" 2042 #~ msgid "%1" 2043 #~ msgstr "%1" 2044 2045 #~ msgctxt "@command/rich" 2046 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2047 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2048 2049 #~ msgctxt "" 2050 #~ "@command-with-section/plain\n" 2051 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2052 #~ msgid "%1(%2)" 2053 #~ msgstr "%1(%2)" 2054 2055 #~ msgctxt "" 2056 #~ "@command-with-section/rich\n" 2057 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2058 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2059 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2060 2061 #~ msgctxt "@resource/plain" 2062 #~ msgid "“%1”" 2063 #~ msgstr "“%1”" 2064 2065 #~ msgctxt "@resource/rich" 2066 #~ msgid "“%1”" 2067 #~ msgstr "“%1”" 2068 2069 #~ msgctxt "@icode/plain" 2070 #~ msgid "“%1”" 2071 #~ msgstr "“%1”" 2072 2073 #~ msgctxt "@icode/rich" 2074 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2075 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2076 2077 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2078 #~ msgid "%1" 2079 #~ msgstr "%1" 2080 2081 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2082 #~ msgid "<b>%1</b>" 2083 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2084 2085 #~ msgctxt "@interface/plain" 2086 #~ msgid "|%1|" 2087 #~ msgstr "|%1|" 2088 2089 #~ msgctxt "@interface/rich" 2090 #~ msgid "<i>%1</i>" 2091 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2092 2093 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2094 #~ msgid "*%1*" 2095 #~ msgstr "*%1*" 2096 2097 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2098 #~ msgid "<i>%1</i>" 2099 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2100 2101 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2102 #~ msgid "**%1**" 2103 #~ msgstr "**%1**" 2104 2105 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2106 #~ msgid "<b>%1</b>" 2107 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2108 2109 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2110 #~ msgid "<%1>" 2111 #~ msgstr "<%1>" 2112 2113 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2114 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2115 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2116 2117 #~ msgctxt "@email/plain" 2118 #~ msgid "<%1>" 2119 #~ msgstr "<%1>" 2120 2121 #~ msgctxt "@email/rich" 2122 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2123 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2124 2125 #~ msgctxt "" 2126 #~ "@email-with-name/plain\n" 2127 #~ "%1 is name, %2 is address" 2128 #~ msgid "%1 <%2>" 2129 #~ msgstr "%1 <%2>" 2130 2131 #~ msgctxt "" 2132 #~ "@email-with-name/rich\n" 2133 #~ "%1 is name, %2 is address" 2134 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2135 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2136 2137 #~ msgctxt "@envar/plain" 2138 #~ msgid "$%1" 2139 #~ msgstr "$%1" 2140 2141 #~ msgctxt "@envar/rich" 2142 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2143 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2144 2145 #~ msgctxt "@message/plain" 2146 #~ msgid "/%1/" 2147 #~ msgstr "/%1/" 2148 2149 #~ msgctxt "@message/rich" 2150 #~ msgid "<i>%1</i>" 2151 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2152 2153 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2154 #~ msgid "+" 2155 #~ msgstr "+" 2156 2157 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2158 #~ msgid "+" 2159 #~ msgstr "+" 2160 2161 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2162 #~ msgid "→" 2163 #~ msgstr "→" 2164 2165 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2166 #~ msgid "→" 2167 #~ msgstr "→" 2168 2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2170 #~ msgid "Alt" 2171 #~ msgstr "Alt" 2172 2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2174 #~ msgid "AltGr" 2175 #~ msgstr "AltGr" 2176 2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2178 #~ msgid "Backspace" 2179 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 2180 2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2182 #~ msgid "CapsLock" 2183 #~ msgstr "CapsLock" 2184 2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2186 #~ msgid "Control" 2187 #~ msgstr "कंट्रोल" 2188 2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2190 #~ msgid "Ctrl" 2191 #~ msgstr "Ctrl" 2192 2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2194 #~ msgid "Del" 2195 #~ msgstr "Del" 2196 2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2198 #~ msgid "Delete" 2199 #~ msgstr "Delete" 2200 2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2202 #~ msgid "Down" 2203 #~ msgstr "खाली" 2204 2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2206 #~ msgid "End" 2207 #~ msgstr "End" 2208 2209 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2210 #~ msgid "Enter" 2211 #~ msgstr "Enter" 2212 2213 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2214 #~ msgid "Esc" 2215 #~ msgstr "Esc" 2216 2217 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2218 #~ msgid "Escape" 2219 #~ msgstr "Escape" 2220 2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2222 #~ msgid "Home" 2223 #~ msgstr "Home" 2224 2225 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2226 #~ msgid "Hyper" 2227 #~ msgstr "Hyper" 2228 2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2230 #~ msgid "Ins" 2231 #~ msgstr "Ins" 2232 2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2234 #~ msgid "Insert" 2235 #~ msgstr "Insert" 2236 2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2238 #~ msgid "Left" 2239 #~ msgstr "डावे" 2240 2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2242 #~ msgid "Menu" 2243 #~ msgstr "मेन्यू" 2244 2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2246 #~ msgid "Meta" 2247 #~ msgstr "Meta" 2248 2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2250 #~ msgid "NumLock" 2251 #~ msgstr "NumLock" 2252 2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2254 #~ msgid "PageDown" 2255 #~ msgstr "PageDown" 2256 2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2258 #~ msgid "PageUp" 2259 #~ msgstr "PageUp" 2260 2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2262 #~ msgid "PgDown" 2263 #~ msgstr "PgDown" 2264 2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2266 #~ msgid "PgUp" 2267 #~ msgstr "PgUp" 2268 2269 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2270 #~ msgid "PauseBreak" 2271 #~ msgstr "PauseBreak" 2272 2273 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2274 #~ msgid "PrintScreen" 2275 #~ msgstr "PrintScreen" 2276 2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2278 #~ msgid "PrtScr" 2279 #~ msgstr "PrtScr" 2280 2281 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2282 #~ msgid "Return" 2283 #~ msgstr "Return" 2284 2285 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2286 #~ msgid "Right" 2287 #~ msgstr "उजवे" 2288 2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2290 #~ msgid "ScrollLock" 2291 #~ msgstr "ScrollLock" 2292 2293 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2294 #~ msgid "Shift" 2295 #~ msgstr "Shift" 2296 2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2298 #~ msgid "Space" 2299 #~ msgstr "Space" 2300 2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2302 #~ msgid "Super" 2303 #~ msgstr "Super" 2304 2305 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2306 #~ msgid "SysReq" 2307 #~ msgstr "SysReq" 2308 2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2310 #~ msgid "Tab" 2311 #~ msgstr "Tab" 2312 2313 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2314 #~ msgid "Up" 2315 #~ msgstr "वर" 2316 2317 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2318 #~ msgid "Win" 2319 #~ msgstr "Win" 2320 2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2322 #~ msgid "F%1" 2323 #~ msgstr "F%1" 2324 2325 #~ msgid "no error" 2326 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2327 2328 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2329 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2330 2331 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2332 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले" 2333 2334 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2335 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश" 2336 2337 #~ msgid "invalid flags" 2338 #~ msgstr "अवैध बाब" 2339 2340 #~ msgid "memory allocation failure" 2341 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश" 2342 2343 #~ msgid "name or service not known" 2344 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही" 2345 2346 #~ msgid "requested family not supported" 2347 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2348 2349 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2350 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही" 2351 2352 #~ msgid "requested socket type not supported" 2353 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" 2354 2355 #~ msgid "unknown error" 2356 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2357 2358 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2359 #~ msgid "system error: %1" 2360 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1" 2361 2362 #~ msgid "request was canceled" 2363 #~ msgstr "विनंती रद्द केली" 2364 2365 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2366 #~ msgid "Unknown family %1" 2367 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1" 2368 2369 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2370 #~ msgid "no error" 2371 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2372 2373 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2374 #~ msgid "name lookup has failed" 2375 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी" 2376 2377 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2378 #~ msgid "address already in use" 2379 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2380 2381 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2382 #~ msgid "socket is already bound" 2383 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे" 2384 2385 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2386 #~ msgid "socket is already created" 2387 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे" 2388 2389 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2390 #~ msgid "socket is not bound" 2391 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही" 2392 2393 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2394 #~ msgid "socket has not been created" 2395 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही" 2396 2397 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2398 #~ msgid "operation would block" 2399 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल" 2400 2401 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2402 #~ msgid "connection actively refused" 2403 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले" 2404 2405 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2406 #~ msgid "connection timed out" 2407 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2408 2409 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2410 #~ msgid "operation is already in progress" 2411 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे" 2412 2413 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2414 #~ msgid "network failure occurred" 2415 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले" 2416 2417 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2418 #~ msgid "operation is not supported" 2419 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2420 2421 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2422 #~ msgid "timed operation timed out" 2423 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 2424 2425 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2426 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2427 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली" 2428 2429 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2430 #~ msgid "remote host closed connection" 2431 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली" 2432 2433 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2434 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक" 2435 2436 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2437 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक" 2438 2439 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2440 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे" 2441 2442 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2443 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2444 2445 #~ msgid "Connection refused" 2446 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले" 2447 2448 #~ msgid "Permission denied" 2449 #~ msgstr "परवानगी नाही" 2450 2451 #~ msgid "Connection timed out" 2452 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2453 2454 #~ msgid "Unknown error" 2455 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2456 2457 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2458 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही" 2459 2460 #~ msgid "Address is already in use" 2461 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2462 2463 #~ msgid "Path cannot be used" 2464 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही" 2465 2466 #~ msgid "No such file or directory" 2467 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही" 2468 2469 #~ msgid "Not a directory" 2470 #~ msgstr "संचयीका नाहि" 2471 2472 #~ msgid "Read-only filesystem" 2473 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली" 2474 2475 #~ msgid "Unknown socket error" 2476 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2477 2478 #~ msgid "Operation not supported" 2479 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2480 2481 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2482 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली" 2483 2484 #~ msgctxt "SSL error" 2485 #~ msgid "No error" 2486 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2487 2488 #~ msgctxt "SSL error" 2489 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2490 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2491 2492 #~ msgctxt "SSL error" 2493 #~ msgid "The certificate has expired" 2494 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे" 2495 2496 #~ msgctxt "SSL error" 2497 #~ msgid "The certificate is invalid" 2498 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2499 2500 #~ msgctxt "SSL error" 2501 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2502 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही" 2503 2504 #~ msgctxt "SSL error" 2505 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2506 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे" 2507 2508 #~ msgctxt "SSL error" 2509 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2510 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे" 2511 2512 #~ msgctxt "SSL error" 2513 #~ msgid "" 2514 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2515 #~ "purpose" 2516 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे" 2517 2518 #~ msgctxt "SSL error" 2519 #~ msgid "" 2520 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2521 #~ "certificate's purpose" 2522 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे" 2523 2524 #~ msgctxt "SSL error" 2525 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2526 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही" 2527 2528 #~ msgctxt "SSL error" 2529 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2530 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही" 2531 2532 #~ msgctxt "SSL error" 2533 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2534 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही" 2535 2536 #~ msgctxt "SSL error" 2537 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2538 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे" 2539 2540 #~ msgctxt "SSL error" 2541 #~ msgid "Unknown error" 2542 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2543 2544 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2545 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही" 2546 2547 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2548 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य" 2549 2550 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2551 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही" 2552 2553 #~ msgid "no address associated with nodename" 2554 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही" 2555 2556 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2557 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही" 2558 2559 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2560 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही" 2561 2562 #~ msgid "system error" 2563 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी" 2564 2565 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2566 #~ msgid_plural "" 2567 #~ "Could not find mime types:\n" 2568 #~ "<resource>%2</resource>" 2569 #~ msgstr[0] "" 2570 #~ "mime प्रकर:\n" 2571 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2572 #~ msgstr[1] "" 2573 #~ "mime प्रकर:\n" 2574 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2575 2576 #~ msgid "" 2577 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2578 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2579 #~ msgstr "" 2580 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व " 2581 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा." 2582 2583 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2584 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही" 2585 2586 #~ msgid "" 2587 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2588 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही" 2589 2590 #~ msgctxt "dictionary variant" 2591 #~ msgid "40" 2592 #~ msgstr "40" 2593 2594 #~ msgctxt "dictionary variant" 2595 #~ msgid "60" 2596 #~ msgstr "60" 2597 2598 #~ msgctxt "dictionary variant" 2599 #~ msgid "80" 2600 #~ msgstr "80" 2601 2602 #~ msgctxt "dictionary variant" 2603 #~ msgid "-ise suffixes" 2604 #~ msgstr "-ise प्रत्यय" 2605 2606 #~ msgctxt "dictionary variant" 2607 #~ msgid "-ize suffixes" 2608 #~ msgstr "-ize प्रत्यय" 2609 2610 #~ msgctxt "dictionary variant" 2611 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2612 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह" 2613 2614 #~ msgctxt "dictionary variant" 2615 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2616 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण" 2617 2618 #~ msgctxt "dictionary variant" 2619 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2620 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह" 2621 2622 #~ msgctxt "dictionary variant" 2623 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2624 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण" 2625 2626 #~ msgctxt "dictionary variant" 2627 #~ msgid "large" 2628 #~ msgstr "मोठे" 2629 2630 #~ msgctxt "dictionary variant" 2631 #~ msgid "medium" 2632 #~ msgstr "मध्यम" 2633 2634 #~ msgctxt "dictionary variant" 2635 #~ msgid "small" 2636 #~ msgstr "लहान" 2637 2638 #~ msgctxt "dictionary variant" 2639 #~ msgid "variant 0" 2640 #~ msgstr "प्रकार 0" 2641 2642 #~ msgctxt "dictionary variant" 2643 #~ msgid "variant 1" 2644 #~ msgstr "प्रकार 1" 2645 2646 #~ msgctxt "dictionary variant" 2647 #~ msgid "variant 2" 2648 #~ msgstr "प्रकार 2" 2649 2650 #~ msgctxt "dictionary variant" 2651 #~ msgid "without accents" 2652 #~ msgstr "विना उच्चारण" 2653 2654 #~ msgctxt "dictionary variant" 2655 #~ msgid "with accents" 2656 #~ msgstr "उच्चारण सह" 2657 2658 #~ msgctxt "dictionary variant" 2659 #~ msgid "with ye" 2660 #~ msgstr "ये सह" 2661 2662 #~ msgctxt "dictionary variant" 2663 #~ msgid "with yeyo" 2664 #~ msgstr "येयो सह" 2665 2666 #~ msgctxt "dictionary variant" 2667 #~ msgid "with yo" 2668 #~ msgstr "यो सह" 2669 2670 #~ msgctxt "dictionary variant" 2671 #~ msgid "extended" 2672 #~ msgstr "विस्तारीत" 2673 2674 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2675 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2676 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2677 2678 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2679 #~ msgid "%1 (%2)" 2680 #~ msgstr "%1 (%2)" 2681 2682 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2683 #~ msgid "%1 [%2]" 2684 #~ msgstr "%1 [%2]" 2685 2686 #~ msgid "File %1 does not exist" 2687 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही" 2688 2689 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2690 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही" 2691 2692 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2693 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही" 2694 2695 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2696 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही" 2697 2698 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2699 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते" 2700 2701 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2702 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही" 2703 2704 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2705 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही" 2706 2707 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2708 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही." 2709 2710 #~ msgid "" 2711 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2712 #~ "desktop file." 2713 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही." 2714 2715 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2716 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही." 2717 2718 #~ msgid "" 2719 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2720 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही." 2721 2722 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2723 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी" 2724 2725 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2726 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही" 2727 2728 #~ msgid "The provided service is not valid" 2729 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही" 2730 2731 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2732 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही" 2733 2734 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2735 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही." 2736 2737 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2738 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो." 2739 2740 #~ msgid "KDE Test Program" 2741 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम" 2742 2743 #~ msgid "KBuildSycoca" 2744 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2745 2746 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2747 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो." 2748 2749 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2750 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते" 2751 2752 #~ msgid "David Faure" 2753 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2754 2755 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2756 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका" 2757 2758 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2759 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा" 2760 2761 #~ msgid "Check file timestamps" 2762 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा" 2763 2764 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2765 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)" 2766 2767 #~ msgid "Create global database" 2768 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा" 2769 2770 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2771 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा" 2772 2773 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2774 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id" 2775 2776 #~ msgid "KDE Daemon" 2777 #~ msgstr "केडीई डीमन" 2778 2779 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2780 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो" 2781 2782 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2783 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा" 2784 2785 #~ msgid "" 2786 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2787 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2788 #~ "No action will be triggered." 2789 #~ msgstr "" 2790 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n" 2791 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n" 2792 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही." 2793 2794 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2795 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला" 2796 2797 #~ msgctxt "Encodings menu" 2798 #~ msgid "Default" 2799 #~ msgstr "मूलभूत" 2800 2801 #~ msgctxt "Encodings menu" 2802 #~ msgid "Autodetect" 2803 #~ msgstr "स्वशोध" 2804 2805 #~ msgid "No Entries" 2806 #~ msgstr "नोंदणी नाही" 2807 2808 #~ msgid "Clear List" 2809 #~ msgstr "यादी रिकामी करा" 2810 2811 #~ msgctxt "go back" 2812 #~ msgid "&Back" 2813 #~ msgstr "मागे (&B)" 2814 2815 #~ msgctxt "go forward" 2816 #~ msgid "&Forward" 2817 #~ msgstr "पुढे (&F)" 2818 2819 #~ msgctxt "home page" 2820 #~ msgid "&Home" 2821 #~ msgstr "मुख्य (&H)" 2822 2823 #~ msgctxt "show help" 2824 #~ msgid "&Help" 2825 #~ msgstr "मदत (&H)" 2826 2827 #~ msgid "Show &Menubar" 2828 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 2829 2830 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2831 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>" 2832 2833 #~ msgid "Show St&atusbar" 2834 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)" 2835 2836 #~ msgid "" 2837 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2838 #~ "the window used for status information.</p>" 2839 #~ msgstr "" 2840 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून " 2841 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>" 2842 2843 #~ msgid "&New" 2844 #~ msgstr "नवीन (&N)" 2845 2846 #~ msgid "Create new document" 2847 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" 2848 2849 #~ msgid "&Open..." 2850 #~ msgstr "उघडा (&O)..." 2851 2852 #~ msgid "Open an existing document" 2853 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा" 2854 2855 #~ msgid "Open &Recent" 2856 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)" 2857 2858 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2859 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा" 2860 2861 #~ msgid "&Save" 2862 #~ msgstr "साठवा (&S)" 2863 2864 #~ msgid "Save document" 2865 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा" 2866 2867 #~ msgid "Save &As..." 2868 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..." 2869 2870 #~ msgid "Save document under a new name" 2871 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा" 2872 2873 #~ msgid "Re&vert" 2874 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)" 2875 2876 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 2877 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका" 2878 2879 #~ msgid "&Close" 2880 #~ msgstr "बंद करा (&C)" 2881 2882 #~ msgid "Close document" 2883 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 2884 2885 #~ msgid "&Print..." 2886 #~ msgstr "छपाई (&P)..." 2887 2888 #~ msgid "Print document" 2889 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा" 2890 2891 #~ msgid "Print Previe&w" 2892 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)" 2893 2894 #~ msgid "Show a print preview of document" 2895 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा" 2896 2897 #~ msgid "&Mail..." 2898 #~ msgstr "मेल (&M)..." 2899 2900 #~ msgid "Send document by mail" 2901 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा" 2902 2903 #~ msgid "&Quit" 2904 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)" 2905 2906 #~ msgid "Quit application" 2907 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा" 2908 2909 #~ msgid "Undo last action" 2910 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2911 2912 #~ msgid "Re&do" 2913 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)" 2914 2915 #~ msgid "Redo last undone action" 2916 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2917 2918 #~ msgid "Cu&t" 2919 #~ msgstr "कापा (&T)" 2920 2921 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2922 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका " 2923 2924 #~ msgid "&Copy" 2925 #~ msgstr "प्रत करा (&C)" 2926 2927 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2928 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका" 2929 2930 #~ msgid "&Paste" 2931 #~ msgstr "चिटकवा (&P)" 2932 2933 #~ msgid "Paste clipboard content" 2934 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा " 2935 2936 #~ msgid "C&lear" 2937 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)" 2938 2939 #~ msgid "Select &All" 2940 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)" 2941 2942 #~ msgid "Dese&lect" 2943 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)" 2944 2945 #~ msgid "&Find..." 2946 #~ msgstr "शोधा (&F)..." 2947 2948 #~ msgid "Find &Next" 2949 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)" 2950 2951 #~ msgid "Find Pre&vious" 2952 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)" 2953 2954 #~ msgid "&Replace..." 2955 #~ msgstr "बदला (&R)..." 2956 2957 #~ msgid "&Actual Size" 2958 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2959 2960 #~ msgid "View document at its actual size" 2961 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा" 2962 2963 #~ msgid "&Fit to Page" 2964 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)" 2965 2966 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2967 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा" 2968 2969 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2970 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)" 2971 2972 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2973 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा" 2974 2975 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2976 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)" 2977 2978 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2979 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा" 2980 2981 #~ msgid "Zoom &In" 2982 #~ msgstr "मोठे करा (&I)" 2983 2984 #~ msgid "Zoom &Out" 2985 #~ msgstr "लहान करा (&O)" 2986 2987 #~ msgid "&Zoom..." 2988 #~ msgstr "झूम (&Z)..." 2989 2990 #~ msgid "Select zoom level" 2991 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा" 2992 2993 #~ msgid "&Redisplay" 2994 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)" 2995 2996 #~ msgid "Redisplay document" 2997 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन " 2998 2999 #~ msgid "&Up" 3000 #~ msgstr "वर (&U)" 3001 3002 #~ msgid "Go up" 3003 #~ msgstr "वर जा" 3004 3005 #~ msgid "&Previous Page" 3006 #~ msgstr "मागील पान (&P)" 3007 3008 #~ msgid "Go to previous page" 3009 #~ msgstr "मागील पानावर जा" 3010 3011 #~ msgid "&Next Page" 3012 #~ msgstr "पुढील पान (&N)" 3013 3014 #~ msgid "Go to next page" 3015 #~ msgstr "पुढील पानावर जा" 3016 3017 #~ msgid "&Go To..." 3018 #~ msgstr "येथे जा (&G)..." 3019 3020 #~ msgid "&Go to Page..." 3021 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..." 3022 3023 #~ msgid "&Go to Line..." 3024 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..." 3025 3026 #~ msgid "&First Page" 3027 #~ msgstr "पहिले पान (&F)" 3028 3029 #~ msgid "Go to first page" 3030 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा" 3031 3032 #~ msgid "&Last Page" 3033 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 3034 3035 #~ msgid "Go to last page" 3036 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा" 3037 3038 #~ msgid "Go back in document" 3039 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा" 3040 3041 #~ msgid "&Forward" 3042 #~ msgstr "पुढे (&F)" 3043 3044 #~ msgid "Go forward in document" 3045 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा" 3046 3047 #~ msgid "&Add Bookmark" 3048 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)" 3049 3050 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3051 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)" 3052 3053 #~ msgid "&Spelling..." 3054 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..." 3055 3056 #~ msgid "Check spelling in document" 3057 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा" 3058 3059 #~ msgid "Show or hide menubar" 3060 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)" 3061 3062 #~ msgid "Show &Toolbar" 3063 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)" 3064 3065 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3066 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3067 3068 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3069 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3070 3071 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3072 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3073 3074 #~ msgid "&Save Settings" 3075 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)" 3076 3077 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3078 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..." 3079 3080 #~ msgid "&Configure %1..." 3081 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..." 3082 3083 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3084 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..." 3085 3086 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3087 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..." 3088 3089 #~ msgid "%1 &Handbook" 3090 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)" 3091 3092 #~ msgid "What's &This?" 3093 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)" 3094 3095 #~ msgid "Tip of the &Day" 3096 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)" 3097 3098 #~ msgid "&Report Bug..." 3099 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..." 3100 3101 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3102 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..." 3103 3104 #~ msgid "&About %1" 3105 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)" 3106 3107 #~ msgid "About &KDE" 3108 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)" 3109 3110 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3111 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3112 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)" 3113 3114 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3115 #~ msgid "Exit Full Screen" 3116 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा" 3117 3118 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3119 #~ msgid "Exit full screen mode" 3120 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" 3121 3122 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3123 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3124 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3125 3126 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3127 #~ msgid "Full Screen" 3128 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" 3129 3130 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3131 #~ msgid "Display the window in full screen" 3132 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" 3133 3134 #~ msgctxt "Custom color" 3135 #~ msgid "Custom..." 3136 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 3137 3138 #~ msgctxt "palette name" 3139 #~ msgid "* Recent Colors *" 3140 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *" 3141 3142 #~ msgctxt "palette name" 3143 #~ msgid "* Custom Colors *" 3144 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *" 3145 3146 #~ msgctxt "palette name" 3147 #~ msgid "Forty Colors" 3148 #~ msgstr "फॉर्टी रंग" 3149 3150 #~ msgctxt "palette name" 3151 #~ msgid "Oxygen Colors" 3152 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 3153 3154 #~ msgctxt "palette name" 3155 #~ msgid "Rainbow Colors" 3156 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 3157 3158 #~ msgctxt "palette name" 3159 #~ msgid "Royal Colors" 3160 #~ msgstr "राजेशाही रंग" 3161 3162 #~ msgctxt "palette name" 3163 #~ msgid "Web Colors" 3164 #~ msgstr "वेब रंग" 3165 3166 #~ msgid "Named Colors" 3167 #~ msgstr "नामांकीत रंग" 3168 3169 #~ msgctxt "" 3170 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3171 #~ "them)" 3172 #~ msgid "" 3173 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3174 #~ "examined:\n" 3175 #~ "%2" 3176 #~ msgid_plural "" 3177 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3178 #~ "examined:\n" 3179 #~ "%2" 3180 #~ msgstr[0] "" 3181 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3182 #~ "%2" 3183 #~ msgstr[1] "" 3184 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3185 #~ "%2" 3186 3187 #~ msgid "Select Color" 3188 #~ msgstr "रंग निवडा" 3189 3190 #~ msgid "Hue:" 3191 #~ msgstr "वर्ण:" 3192 3193 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3194 #~ msgid "°" 3195 #~ msgstr "°" 3196 3197 #~ msgid "Saturation:" 3198 #~ msgstr "संपृक्तता:" 3199 3200 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3201 #~ msgid "Value:" 3202 #~ msgstr "मूल्य:" 3203 3204 #~ msgid "Red:" 3205 #~ msgstr "लाल:" 3206 3207 #~ msgid "Green:" 3208 #~ msgstr "हिरवा:" 3209 3210 #~ msgid "Blue:" 3211 #~ msgstr "निळा:" 3212 3213 #~ msgid "Alpha:" 3214 #~ msgstr "अल्फा:" 3215 3216 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3217 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)" 3218 3219 #~ msgid "Name:" 3220 #~ msgstr "नाव:" 3221 3222 #~ msgid "HTML:" 3223 #~ msgstr "HTML:" 3224 3225 #~ msgid "Default color" 3226 #~ msgstr "मूलभूत रंग" 3227 3228 #~ msgid "-default-" 3229 #~ msgstr "-मूलभूत-" 3230 3231 #~ msgid "-unnamed-" 3232 #~ msgstr "-निनावी-" 3233 3234 #~ msgid "" 3235 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3236 #~ "not exist.</qt>" 3237 #~ msgstr "" 3238 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट " 3239 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>" 3240 3241 #~ msgid "" 3242 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3243 #~ msgstr "" 3244 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> </html>" 3245 3246 #~ msgctxt "" 3247 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3248 #~ "'Development Platform'" 3249 #~ msgid "" 3250 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3251 #~ "Development Platform %3</html>" 3252 #~ msgstr "" 3253 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास " 3254 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>" 3255 3256 #~ msgid "License: %1" 3257 #~ msgstr "परवाना: %1" 3258 3259 #~ msgid "License Agreement" 3260 #~ msgstr "परवाना करार" 3261 3262 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3263 #~ msgid "Email contributor" 3264 #~ msgstr "इमेल सहायक" 3265 3266 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3267 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या" 3268 3269 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3270 #~ msgid "" 3271 #~ "Email contributor\n" 3272 #~ "%1" 3273 #~ msgstr "" 3274 #~ "सहायकास इमेल करा\n" 3275 #~ "%1" 3276 3277 #~ msgid "" 3278 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3279 #~ "%1" 3280 #~ msgstr "" 3281 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n" 3282 #~ "%1" 3283 3284 #~ msgid "" 3285 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3286 #~ "%2" 3287 #~ msgstr "" 3288 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n" 3289 #~ "%2" 3290 3291 #~ msgid "" 3292 #~ "Visit contributor's page\n" 3293 #~ "%1" 3294 #~ msgstr "" 3295 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n" 3296 #~ "%1" 3297 3298 #~ msgid "" 3299 #~ "Visit contributor's blog\n" 3300 #~ "%1" 3301 #~ msgstr "" 3302 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n" 3303 #~ "%1" 3304 3305 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3306 #~ msgid "%1" 3307 #~ msgstr "%1" 3308 3309 #~ msgctxt "City, Country" 3310 #~ msgid "%1, %2" 3311 #~ msgstr "%1, %2" 3312 3313 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3314 #~ msgid "Other" 3315 #~ msgstr "इतर" 3316 3317 #~ msgctxt "A type of link." 3318 #~ msgid "Blog" 3319 #~ msgstr "ब्लॉग" 3320 3321 #~ msgctxt "A type of link." 3322 #~ msgid "Homepage" 3323 #~ msgstr "मुख्यपान" 3324 3325 #~ msgid "About KDE" 3326 #~ msgstr "केडीई विषयी" 3327 3328 #~ msgid "" 3329 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3330 #~ "b></html>" 3331 #~ msgstr "" 3332 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></" 3333 #~ "html>" 3334 3335 #~ msgctxt "About KDE" 3336 #~ msgid "&About" 3337 #~ msgstr "विषयी (&A)" 3338 3339 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3340 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)" 3341 3342 #~ msgid "&Join KDE" 3343 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)" 3344 3345 #~ msgid "&Support KDE" 3346 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)" 3347 3348 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3349 #~ msgid "Next" 3350 #~ msgstr "पुढील" 3351 3352 #~ msgid "Finish" 3353 #~ msgstr "संपले" 3354 3355 #~ msgid "Submit Bug Report" 3356 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा" 3357 3358 #~ msgid "" 3359 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3360 #~ "change it" 3361 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा" 3362 3363 #~ msgctxt "Email sender address" 3364 #~ msgid "From:" 3365 #~ msgstr "पासून:" 3366 3367 #~ msgid "Configure Email..." 3368 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..." 3369 3370 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3371 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे." 3372 3373 #~ msgctxt "Email receiver address" 3374 #~ msgid "To:" 3375 #~ msgstr "प्रती:" 3376 3377 #~ msgid "&Send" 3378 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 3379 3380 #~ msgid "Send bug report." 3381 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा." 3382 3383 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3384 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा." 3385 3386 #~ msgid "" 3387 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3388 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3389 #~ msgstr "" 3390 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास " 3391 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा" 3392 3393 #~ msgid "Application: " 3394 #~ msgstr "अनुप्रयोग: " 3395 3396 #~ msgid "" 3397 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3398 #~ "is available before sending a bug report" 3399 #~ msgstr "" 3400 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन " 3401 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही" 3402 3403 #~ msgid "Version:" 3404 #~ msgstr "आवृत्ती:" 3405 3406 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3407 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)" 3408 3409 #~ msgid "OS:" 3410 #~ msgstr "OS:" 3411 3412 #~ msgid "Compiler:" 3413 #~ msgstr "कंपाईलर:" 3414 3415 #~ msgid "Se&verity" 3416 #~ msgstr "तीव्रता (&v)" 3417 3418 #~ msgid "Critical" 3419 #~ msgstr "गंभीर" 3420 3421 #~ msgid "Grave" 3422 #~ msgstr "तीव्र" 3423 3424 #~ msgctxt "normal severity" 3425 #~ msgid "Normal" 3426 #~ msgstr "सामान्य" 3427 3428 #~ msgid "Wishlist" 3429 #~ msgstr "इच्छायादी" 3430 3431 #~ msgid "S&ubject: " 3432 #~ msgstr "विषय (&u): " 3433 3434 #~ msgid "" 3435 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3436 #~ "bug report.\n" 3437 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3438 #~ "this program.\n" 3439 #~ msgstr "" 3440 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल " 3441 #~ "तो दाखल करा.\n" 3442 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला " 3443 #~ "जाईल.\n" 3444 3445 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3446 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)" 3447 3448 #~ msgctxt "unknown program name" 3449 #~ msgid "unknown" 3450 #~ msgstr "अपरिचीत" 3451 3452 #~ msgid "" 3453 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3454 #~ "be sent." 3455 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे." 3456 3457 #~ msgid "" 3458 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3459 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3460 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3461 #~ msgstr "" 3462 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n" 3463 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n" 3464 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/" 3465 3466 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3467 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद." 3468 3469 #~ msgid "" 3470 #~ "Close and discard\n" 3471 #~ "edited message?" 3472 #~ msgstr "" 3473 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n" 3474 #~ "काढून टाका?" 3475 3476 #~ msgid "Close Message" 3477 #~ msgstr "संदेश बंद करा" 3478 3479 #~ msgid "Job" 3480 #~ msgstr "कार्य" 3481 3482 #~ msgid "Job Control" 3483 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3484 3485 #~ msgid "Scheduled printing:" 3486 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:" 3487 3488 #~ msgid "Billing information:" 3489 #~ msgstr "बिलाची माहिती:" 3490 3491 #~ msgid "Job priority:" 3492 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:" 3493 3494 #~ msgid "Job Options" 3495 #~ msgstr "कार्य पर्याय" 3496 3497 #~ msgid "Option" 3498 #~ msgstr "पर्याय" 3499 3500 #~ msgid "Value" 3501 #~ msgstr "मूल्य" 3502 3503 #~ msgid "Print Immediately" 3504 #~ msgstr "त्वरित छापा" 3505 3506 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3507 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा" 3508 3509 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3510 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)" 3511 3512 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3513 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)" 3514 3515 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3516 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)" 3517 3518 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3519 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)" 3520 3521 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3522 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)" 3523 3524 #~ msgid "Specific Time" 3525 #~ msgstr "ठराविक वेळ" 3526 3527 #~ msgid "Pages" 3528 #~ msgstr "पाने" 3529 3530 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3531 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने" 3532 3533 #~ msgid "1" 3534 #~ msgstr "1" 3535 3536 #~ msgid "6" 3537 #~ msgstr "6" 3538 3539 #~ msgid "2" 3540 #~ msgstr "2" 3541 3542 #~ msgid "9" 3543 #~ msgstr "9" 3544 3545 #~ msgid "4" 3546 #~ msgstr "4" 3547 3548 #~ msgid "16" 3549 #~ msgstr "16" 3550 3551 #~ msgid "Banner Pages" 3552 #~ msgstr "पताका पानं" 3553 3554 #~ msgctxt "Banner page at start" 3555 #~ msgid "Start" 3556 #~ msgstr "सुरु करा" 3557 3558 #~ msgctxt "Banner page at end" 3559 #~ msgid "End" 3560 #~ msgstr "समाप्त" 3561 3562 #~ msgid "Page Label" 3563 #~ msgstr "पान लेबल" 3564 3565 #~ msgid "Page Border" 3566 #~ msgstr "पान किनार" 3567 3568 #~ msgid "Mirror Pages" 3569 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने" 3570 3571 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3572 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने" 3573 3574 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3575 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3576 3577 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3578 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3579 3580 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3581 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3582 3583 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3584 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3585 3586 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3587 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3588 3589 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3590 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3591 3592 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3593 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3594 3595 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3596 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3597 3598 #~ msgctxt "No border line" 3599 #~ msgid "None" 3600 #~ msgstr "काहीच नाही" 3601 3602 #~ msgid "Single Line" 3603 #~ msgstr "एक ओळ" 3604 3605 #~ msgid "Single Thick Line" 3606 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ" 3607 3608 #~ msgid "Double Line" 3609 #~ msgstr "दोन ओळी" 3610 3611 #~ msgid "Double Thick Line" 3612 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ" 3613 3614 #~ msgctxt "Banner page" 3615 #~ msgid "None" 3616 #~ msgstr "काहीच नाही" 3617 3618 #~ msgctxt "Banner page" 3619 #~ msgid "Standard" 3620 #~ msgstr "प्रमाणित" 3621 3622 #~ msgctxt "Banner page" 3623 #~ msgid "Unclassified" 3624 #~ msgstr "अवर्गिकृत" 3625 3626 #~ msgctxt "Banner page" 3627 #~ msgid "Confidential" 3628 #~ msgstr "गुप्त" 3629 3630 #~ msgctxt "Banner page" 3631 #~ msgid "Classified" 3632 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3633 3634 #~ msgctxt "Banner page" 3635 #~ msgid "Secret" 3636 #~ msgstr "गुपित" 3637 3638 #~ msgctxt "Banner page" 3639 #~ msgid "Top Secret" 3640 #~ msgstr "उच्च गुपित" 3641 3642 #~ msgid "All Pages" 3643 #~ msgstr "सर्व पाने" 3644 3645 #~ msgid "Odd Pages" 3646 #~ msgstr "विषम पाने" 3647 3648 #~ msgid "Even Pages" 3649 #~ msgstr "सम पाने" 3650 3651 #~ msgid "Page Set" 3652 #~ msgstr "पान सेट" 3653 3654 #~ msgctxt "@title:window" 3655 #~ msgid "Print" 3656 #~ msgstr "छापा" 3657 3658 #~ msgid "&Try" 3659 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)" 3660 3661 #~ msgid "modified" 3662 #~ msgstr "संपादित" 3663 3664 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3665 #~ msgid " – " 3666 #~ msgstr " – " 3667 3668 #~ msgid "&Details" 3669 #~ msgstr "तपशील (&D)" 3670 3671 #~ msgid "Get help..." 3672 #~ msgstr "मदत मिळवा..." 3673 3674 #~ msgid "--- separator ---" 3675 #~ msgstr "--- विभाजक ---" 3676 3677 #~ msgid "Change Text" 3678 #~ msgstr "मजकूर बदला" 3679 3680 #~ msgid "Icon te&xt:" 3681 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):" 3682 3683 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3684 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)" 3685 3686 #~ msgid "Configure Toolbars" 3687 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन" 3688 3689 #~ msgid "" 3690 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3691 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3692 #~ msgstr "" 3693 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित " 3694 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील." 3695 3696 #~ msgid "Reset Toolbars" 3697 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा" 3698 3699 #~ msgid "Reset" 3700 #~ msgstr "पुन्हस्थापित" 3701 3702 #~ msgid "&Toolbar:" 3703 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):" 3704 3705 #~ msgid "A&vailable actions:" 3706 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):" 3707 3708 #~ msgid "Filter" 3709 #~ msgstr "गाळणी" 3710 3711 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3712 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):" 3713 3714 #~ msgid "Change &Icon..." 3715 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..." 3716 3717 #~ msgid "Change Te&xt..." 3718 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..." 3719 3720 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3721 #~ msgid "%1" 3722 #~ msgstr "%1" 3723 3724 #~ msgid "" 3725 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3726 #~ "component." 3727 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल." 3728 3729 #~ msgid "<Merge>" 3730 #~ msgstr "<Merge>" 3731 3732 #~ msgid "<Merge %1>" 3733 #~ msgstr "<Merge %1>" 3734 3735 #~ msgid "" 3736 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3737 #~ "you will not be able to re-add it." 3738 #~ msgstr "" 3739 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ " 3740 #~ "शकणार नाही." 3741 3742 #~ msgid "ActionList: %1" 3743 #~ msgstr "क्रियायादी: %1" 3744 3745 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3746 #~ msgid "%1" 3747 #~ msgstr "%1" 3748 3749 #~ msgid "Change Icon" 3750 #~ msgstr "चिन्ह बदला" 3751 3752 #~ msgid "Manage Link" 3753 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा" 3754 3755 #~ msgid "Link Text:" 3756 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:" 3757 3758 #~ msgid "Link URL:" 3759 #~ msgstr "लिंक URL:" 3760 3761 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3762 #~ msgid "%1" 3763 #~ msgstr "%1" 3764 3765 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3766 #~ msgid "%1" 3767 #~ msgstr "%1" 3768 3769 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3770 #~ msgid "%1" 3771 #~ msgstr "%1" 3772 3773 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3774 #~ msgid "%1" 3775 #~ msgstr "%1" 3776 3777 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3778 #~ msgid "." 3779 #~ msgstr "." 3780 3781 #~ msgid "Details" 3782 #~ msgstr "तपशील" 3783 3784 #~ msgid "Question" 3785 #~ msgstr "प्रश्न" 3786 3787 #~ msgid "Do not ask again" 3788 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका" 3789 3790 #~ msgid "Warning" 3791 #~ msgstr "इशारा" 3792 3793 #~ msgid "Error" 3794 #~ msgstr "त्रुटी" 3795 3796 #~ msgid "Sorry" 3797 #~ msgstr "माफ करा" 3798 3799 #~ msgid "Information" 3800 #~ msgstr "माहिती" 3801 3802 #~ msgid "Do not show this message again" 3803 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका" 3804 3805 #~ msgid "Password:" 3806 #~ msgstr "गुप्तशब्द:" 3807 3808 #~ msgid "Password" 3809 #~ msgstr "गुप्तशब्द" 3810 3811 #~ msgid "Supply a username and password below." 3812 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा." 3813 3814 #, fuzzy 3815 #~| msgid "&Keep password" 3816 #~ msgid "Use this password:" 3817 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 3818 3819 #~ msgid "Username:" 3820 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" 3821 3822 #~ msgid "Domain:" 3823 #~ msgstr "क्षेत्र:" 3824 3825 #~ msgid "Remember password" 3826 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" 3827 3828 #~ msgid "Select Region of Image" 3829 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा" 3830 3831 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3832 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:" 3833 3834 #~ msgid "Default:" 3835 #~ msgstr "मूलभूत:" 3836 3837 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3838 #~ msgid "None" 3839 #~ msgstr "काहीच नाही" 3840 3841 #~ msgid "Custom:" 3842 #~ msgstr "स्वेच्छा:" 3843 3844 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3845 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना" 3846 3847 #~ msgid "Current scheme:" 3848 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:" 3849 3850 #~ msgid "New..." 3851 #~ msgstr "नवीन..." 3852 3853 #~ msgid "Delete" 3854 #~ msgstr "काढून टाका" 3855 3856 #~ msgid "More Actions" 3857 #~ msgstr "अधिक कृती" 3858 3859 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3860 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा" 3861 3862 #~ msgid "Export Scheme..." 3863 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..." 3864 3865 #~ msgid "Name for New Scheme" 3866 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव" 3867 3868 #~ msgid "Name for new scheme:" 3869 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:" 3870 3871 #~ msgid "New Scheme" 3872 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना" 3873 3874 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3875 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." 3876 3877 #~ msgid "" 3878 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3879 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3880 #~ msgstr "" 3881 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n" 3882 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही." 3883 3884 #~ msgid "Export to Location" 3885 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा" 3886 3887 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3888 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे." 3889 3890 #~ msgid "" 3891 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3892 #~ "one?" 3893 #~ msgstr "" 3894 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?" 3895 3896 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3897 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा" 3898 3899 #~ msgid "Print" 3900 #~ msgstr "छापा" 3901 3902 #~ msgid "Reset to Defaults" 3903 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा" 3904 3905 #~ msgid "" 3906 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3907 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3908 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा." 3909 3910 #~ msgid "" 3911 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3912 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3913 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3914 #~ msgstr "" 3915 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत " 3916 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या " 3917 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे." 3918 3919 #~ msgid "Action" 3920 #~ msgstr "कृती" 3921 3922 #~ msgid "Shortcut" 3923 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3924 3925 #~ msgid "Alternate" 3926 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3927 3928 #~ msgid "Global" 3929 #~ msgstr "जागतिक" 3930 3931 #~ msgid "Global Alternate" 3932 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक" 3933 3934 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3935 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा" 3936 3937 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3938 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा" 3939 3940 #~ msgid "Unknown" 3941 #~ msgstr "अपरिचीत" 3942 3943 #~ msgid "Key Conflict" 3944 #~ msgstr "किल्ली मदभेद" 3945 3946 #~ msgid "" 3947 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3948 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3949 #~ msgstr "" 3950 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3951 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?" 3952 3953 #~ msgid "Reassign" 3954 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे" 3955 3956 #~ msgid "" 3957 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3958 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3959 #~ msgstr "" 3960 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3961 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?" 3962 3963 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3964 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3965 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट" 3966 3967 #~ msgid "Main:" 3968 #~ msgstr "मुख्य:" 3969 3970 #~ msgid "Alternate:" 3971 #~ msgstr "वैकल्पिक :" 3972 3973 #~ msgid "Global:" 3974 #~ msgstr "जागतिक :" 3975 3976 #~ msgid "Action Name" 3977 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 3978 3979 #~ msgid "Shortcuts" 3980 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3981 3982 #~ msgid "Description" 3983 #~ msgstr "वर्णन" 3984 3985 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3986 #~ msgid "%1" 3987 #~ msgstr "%1" 3988 3989 #~ msgid "Switch Application Language" 3990 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 3991 3992 #~ msgid "" 3993 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3994 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :" 3995 3996 #~ msgid "Add Fallback Language" 3997 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा" 3998 3999 #~ msgid "" 4000 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4001 #~ "contain a proper translation." 4002 #~ msgstr "" 4003 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 4004 4005 #~ msgid "" 4006 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4007 #~ "effect the next time the application is started." 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल " 4010 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल." 4011 4012 #~ msgid "Application Language Changed" 4013 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले" 4014 4015 #~ msgid "Primary language:" 4016 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :" 4017 4018 #~ msgid "Fallback language:" 4019 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :" 4020 4021 #~ msgid "Remove" 4022 #~ msgstr "काढून टाका" 4023 4024 #~ msgid "" 4025 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4026 #~ "any other languages." 4027 #~ msgstr "" 4028 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल." 4029 4030 #~ msgid "" 4031 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4032 #~ "contain a proper translation." 4033 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 4034 4035 #~ msgid "Tip of the Day" 4036 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4037 4038 #~ msgid "Did you know...?\n" 4039 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n" 4040 4041 #~ msgid "&Show tips on startup" 4042 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)" 4043 4044 #~ msgid "&Previous" 4045 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)" 4046 4047 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4048 #~ msgid "&Next" 4049 #~ msgstr "पुढील (&N)" 4050 4051 #~ msgid "Find Next" 4052 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4053 4054 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4055 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>" 4056 4057 #~ msgid "1 match found." 4058 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4059 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली." 4060 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली." 4061 4062 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4063 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>" 4064 4065 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4066 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही." 4067 4068 #~ msgid "Beginning of document reached." 4069 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले." 4070 4071 #~ msgid "End of document reached." 4072 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले." 4073 4074 #~ msgid "Continue from the end?" 4075 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4076 4077 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4078 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4079 4080 #~ msgid "Find Text" 4081 #~ msgstr "पाठ्य शोधा" 4082 4083 #~ msgctxt "@title:group" 4084 #~ msgid "Find" 4085 #~ msgstr "शोधा" 4086 4087 #~ msgid "&Text to find:" 4088 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):" 4089 4090 #~ msgid "Regular e&xpression" 4091 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)" 4092 4093 #~ msgid "&Edit..." 4094 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..." 4095 4096 #~ msgid "Replace With" 4097 #~ msgstr "या सह बदला" 4098 4099 #~ msgid "Replace&ment text:" 4100 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):" 4101 4102 #~ msgid "Use p&laceholders" 4103 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)" 4104 4105 #~ msgid "Insert Place&holder" 4106 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)" 4107 4108 #~ msgid "Options" 4109 #~ msgstr "पर्याय" 4110 4111 #~ msgid "C&ase sensitive" 4112 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)" 4113 4114 #~ msgid "&Whole words only" 4115 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)" 4116 4117 #~ msgid "From c&ursor" 4118 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)" 4119 4120 #~ msgid "Find &backwards" 4121 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)" 4122 4123 #~ msgid "&Selected text" 4124 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)" 4125 4126 #~ msgid "&Prompt on replace" 4127 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)" 4128 4129 #~ msgid "Start replace" 4130 #~ msgstr "बदल लागू करा" 4131 4132 #~ msgid "" 4133 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4134 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4135 #~ "replacement text.</qt>" 4136 #~ msgstr "" 4137 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4138 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>" 4139 4140 #~ msgid "&Find" 4141 #~ msgstr "शोधा (&F)" 4142 4143 #~ msgid "Start searching" 4144 #~ msgstr "शोध सुरु करा" 4145 4146 #~ msgid "" 4147 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4148 #~ "searched for within the document.</qt>" 4149 #~ msgstr "" 4150 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4151 #~ "शोधला जाईल.</qt>" 4152 4153 #~ msgid "" 4154 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4155 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा." 4156 4157 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4158 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा." 4159 4160 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4161 #~ msgstr "" 4162 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा." 4163 4164 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4165 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा." 4166 4167 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4168 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा." 4169 4170 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4171 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे." 4172 4173 #~ msgid "" 4174 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4175 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा." 4176 4177 #~ msgid "Only search within the current selection." 4178 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा." 4179 4180 #~ msgid "" 4181 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4182 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4183 #~ msgstr "" 4184 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार " 4185 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल." 4186 4187 #~ msgid "Search backwards." 4188 #~ msgstr "मागून शोधा." 4189 4190 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4191 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा." 4192 4193 #~ msgid "Any Character" 4194 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर" 4195 4196 #~ msgid "Start of Line" 4197 #~ msgstr "ओळीची सुरवात" 4198 4199 #~ msgid "End of Line" 4200 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4201 4202 #~ msgid "Set of Characters" 4203 #~ msgstr "अक्षरांचे संच" 4204 4205 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4206 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4207 4208 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4209 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4210 4211 #~ msgid "Optional" 4212 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4213 4214 #~ msgid "Escape" 4215 #~ msgstr "Escape" 4216 4217 #~ msgid "TAB" 4218 #~ msgstr "टॅब" 4219 4220 #~ msgid "Newline" 4221 #~ msgstr "नवीनओळ" 4222 4223 #~ msgid "Carriage Return" 4224 #~ msgstr "नवीनओळ" 4225 4226 #~ msgid "White Space" 4227 #~ msgstr "पांढरी जागा" 4228 4229 #~ msgid "Digit" 4230 #~ msgstr "डिजीट" 4231 4232 #~ msgid "Complete Match" 4233 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी" 4234 4235 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4236 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)" 4237 4238 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4239 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे." 4240 4241 #~ msgid "Invalid regular expression." 4242 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति." 4243 4244 #~ msgid "Replace" 4245 #~ msgstr "बदला" 4246 4247 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4248 #~ msgid "&All" 4249 #~ msgstr "सर्व (&A)" 4250 4251 #~ msgid "&Skip" 4252 #~ msgstr "वगळा (&S)" 4253 4254 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4255 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?" 4256 4257 #~ msgid "No text was replaced." 4258 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही." 4259 4260 #~ msgid "1 replacement done." 4261 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4262 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला." 4263 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले." 4264 4265 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4266 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4267 4268 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4269 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4270 4271 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4272 #~ msgid "Restart" 4273 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा" 4274 4275 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4276 #~ msgid "Stop" 4277 #~ msgstr "थांबा" 4278 4279 #~ msgid "" 4280 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4281 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे" 4282 4283 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4284 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4285 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो." 4286 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो." 4287 4288 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4289 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही." 4290 4291 #~ msgid "" 4292 #~ "\n" 4293 #~ "Please correct." 4294 #~ msgstr "" 4295 #~ "\n" 4296 #~ "कृपया योग्य करा." 4297 4298 #~ msgctxt "@item Font name" 4299 #~ msgid "Sans Serif" 4300 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ" 4301 4302 #~ msgctxt "@item Font name" 4303 #~ msgid "Serif" 4304 #~ msgstr "सेरीफ" 4305 4306 #~ msgctxt "@item Font name" 4307 #~ msgid "Monospace" 4308 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4309 4310 #~ msgctxt "@item Font name" 4311 #~ msgid "%1" 4312 #~ msgstr "%1" 4313 4314 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4315 #~ msgid "%1 [%2]" 4316 #~ msgstr "%1 [%2]" 4317 4318 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4319 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4320 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता." 4321 4322 #~ msgid "Requested Font" 4323 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट" 4324 4325 #~ msgctxt "@option:check" 4326 #~ msgid "Font" 4327 #~ msgstr "फॉन्ट" 4328 4329 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4330 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4331 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4332 4333 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4334 #~ msgid "Change font family?" 4335 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?" 4336 4337 #~ msgctxt "@label" 4338 #~ msgid "Font:" 4339 #~ msgstr "फॉन्ट:" 4340 4341 #~ msgctxt "@option:check" 4342 #~ msgid "Font style" 4343 #~ msgstr "फॉन्ट शैली" 4344 4345 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4346 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4347 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4348 4349 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4350 #~ msgid "Change font style?" 4351 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?" 4352 4353 #~ msgid "Font style:" 4354 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:" 4355 4356 #~ msgctxt "@option:check" 4357 #~ msgid "Size" 4358 #~ msgstr "आकार" 4359 4360 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4361 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4362 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4363 4364 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4365 #~ msgid "Change font size?" 4366 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?" 4367 4368 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4369 #~ msgid "Size:" 4370 #~ msgstr "आकार:" 4371 4372 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4373 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4374 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता." 4375 4376 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4377 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4378 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता." 4379 4380 #~ msgctxt "@item font" 4381 #~ msgid "Italic" 4382 #~ msgstr "तिरपे" 4383 4384 #~ msgctxt "@item font" 4385 #~ msgid "Oblique" 4386 #~ msgstr "तिरपा" 4387 4388 #~ msgctxt "@item font" 4389 #~ msgid "Bold" 4390 #~ msgstr "ठळक" 4391 4392 #~ msgctxt "@item font" 4393 #~ msgid "Bold Italic" 4394 #~ msgstr "ठळक तिरपे" 4395 4396 #~ msgctxt "@item font size" 4397 #~ msgid "Relative" 4398 #~ msgstr "संबंधित" 4399 4400 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4401 #~ msgstr "" 4402 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />" 4403 4404 #~ msgid "" 4405 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4406 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4407 #~ "dimensions, paper size)." 4408 #~ msgstr "" 4409 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप " 4410 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता" 4411 4412 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4413 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता." 4414 4415 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4416 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4417 4418 #~ msgid "" 4419 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4420 #~ "test special characters." 4421 #~ msgstr "" 4422 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा " 4423 #~ "मजकूर संपादित करु शकता." 4424 4425 #~ msgid "Actual Font" 4426 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट" 4427 4428 #~ msgctxt "@item Font style" 4429 #~ msgid "%1" 4430 #~ msgstr "%1" 4431 4432 #~ msgctxt "short" 4433 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4434 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4435 4436 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4437 #~ msgid "1" 4438 #~ msgstr "1" 4439 4440 #~ msgid "Select Font" 4441 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा" 4442 4443 #~ msgid "Choose..." 4444 #~ msgstr "निवडा..." 4445 4446 #~ msgid "Click to select a font" 4447 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा" 4448 4449 #~ msgid "Preview of the selected font" 4450 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4451 4452 #~ msgid "" 4453 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4454 #~ "\"Choose...\" button." 4455 #~ msgstr "" 4456 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4457 4458 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4459 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4460 4461 #~ msgid "" 4462 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4463 #~ "\"Choose...\" button." 4464 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4465 4466 #~ msgid "Stop" 4467 #~ msgstr "थांबा" 4468 4469 #~ msgid " Stalled " 4470 #~ msgstr " स्तब्ध " 4471 4472 #~ msgid " %1/s " 4473 #~ msgstr " %1/s " 4474 4475 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4476 #~ msgid "%1:" 4477 #~ msgstr "%1:" 4478 4479 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4480 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4481 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4482 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4483 4484 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4485 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4486 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका" 4487 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका" 4488 4489 #~ msgid "%2 / %1 file" 4490 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4491 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल" 4492 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल" 4493 4494 #~ msgid "%1% of %2" 4495 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी" 4496 4497 #~ msgid "%2% of 1 file" 4498 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4499 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी" 4500 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी" 4501 4502 #~ msgid "%1%" 4503 #~ msgstr "%1%" 4504 4505 #~ msgid "Stalled" 4506 #~ msgstr "स्तब्ध" 4507 4508 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4509 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4510 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4511 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4512 4513 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4514 #~ msgid "%1/s" 4515 #~ msgstr "%1/s" 4516 4517 #~ msgid "%1/s (done)" 4518 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)" 4519 4520 #~ msgid "&Resume" 4521 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)" 4522 4523 #~ msgid "&Pause" 4524 #~ msgstr "थांबवा (&P)" 4525 4526 #~ msgctxt "The source url of a job" 4527 #~ msgid "Source:" 4528 #~ msgstr "स्रोत:" 4529 4530 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4531 #~ msgid "Destination:" 4532 #~ msgstr "लक्ष्य:" 4533 4534 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4535 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा" 4536 4537 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4538 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)" 4539 4540 #~ msgid "Open &File" 4541 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)" 4542 4543 #~ msgid "Open &Destination" 4544 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)" 4545 4546 #~ msgid "Progress Dialog" 4547 #~ msgstr "प्रगती संवाद" 4548 4549 #~ msgid "%1 folder" 4550 #~ msgid_plural "%1 folders" 4551 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका" 4552 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका" 4553 4554 #~ msgid "%1 file" 4555 #~ msgid_plural "%1 files" 4556 #~ msgstr[0] "%1 फाईल" 4557 #~ msgstr[1] "%1 फाईल" 4558 4559 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4560 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा" 4561 4562 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4563 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही" 4564 4565 #~ msgid "Do not run in the background." 4566 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका." 4567 4568 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4569 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले" 4570 4571 #~ msgid "Unknown Application" 4572 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग" 4573 4574 #~ msgid "&Minimize" 4575 #~ msgstr "लहान करा (&M)" 4576 4577 #~ msgid "&Restore" 4578 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 4579 4580 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4581 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>" 4582 4583 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4584 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा" 4585 4586 #~ msgid "Minimize" 4587 #~ msgstr "लहान करा" 4588 4589 #~ msgctxt "@title:window" 4590 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4591 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान" 4592 4593 #~ msgctxt "@option:check" 4594 #~ msgid "Disable automatic checking" 4595 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा" 4596 4597 #~ msgctxt "@action:button" 4598 #~ msgid "Close" 4599 #~ msgstr "बंद करा" 4600 4601 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4602 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>" 4603 4604 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4605 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>" 4606 4607 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4608 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>" 4609 4610 #~ msgctxt "left mouse button" 4611 #~ msgid "left button" 4612 #~ msgstr "डावी बटन" 4613 4614 #~ msgctxt "middle mouse button" 4615 #~ msgid "middle button" 4616 #~ msgstr "मध्य बटन" 4617 4618 #~ msgctxt "right mouse button" 4619 #~ msgid "right button" 4620 #~ msgstr "उजवी बटन" 4621 4622 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4623 #~ msgid "invalid button" 4624 #~ msgstr "अवैध बटन" 4625 4626 #~ msgctxt "" 4627 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4628 #~ "button" 4629 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4630 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा" 4631 4632 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4633 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 4634 4635 #~ msgid "" 4636 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4637 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4638 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4639 #~ msgstr "" 4640 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n" 4641 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?" 4642 4643 #~ msgid "" 4644 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4645 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4646 4647 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4648 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n" 4649 4650 #~ msgid "" 4651 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4652 #~ "%3" 4653 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4654 4655 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4656 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 4657 4658 #~ msgctxt "@action" 4659 #~ msgid "Open" 4660 #~ msgstr "उघडा" 4661 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "New" 4664 #~ msgstr "नवीन" 4665 4666 #~ msgctxt "@action" 4667 #~ msgid "Close" 4668 #~ msgstr "बंद करा" 4669 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "Save" 4672 #~ msgstr "साठवा" 4673 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "Print" 4676 #~ msgstr "छापा" 4677 4678 #~ msgctxt "@action" 4679 #~ msgid "Quit" 4680 #~ msgstr "बाहेर पडा" 4681 4682 #~ msgctxt "@action" 4683 #~ msgid "Undo" 4684 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 4685 4686 #~ msgctxt "@action" 4687 #~ msgid "Redo" 4688 #~ msgstr "पुन्हा करा" 4689 4690 #~ msgctxt "@action" 4691 #~ msgid "Cut" 4692 #~ msgstr "कापा" 4693 4694 #~ msgctxt "@action" 4695 #~ msgid "Copy" 4696 #~ msgstr "प्रत करा" 4697 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Paste" 4700 #~ msgstr "चिटकवा" 4701 4702 #~ msgctxt "@action" 4703 #~ msgid "Paste Selection" 4704 #~ msgstr "निवड चिटकवा" 4705 4706 #~ msgctxt "@action" 4707 #~ msgid "Select All" 4708 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा" 4709 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Deselect" 4712 #~ msgstr "निवडू नका" 4713 4714 #~ msgctxt "@action" 4715 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4716 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा" 4717 4718 #~ msgctxt "@action" 4719 #~ msgid "Delete Word Forward" 4720 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा" 4721 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Find" 4724 #~ msgstr "शोधा" 4725 4726 #~ msgctxt "@action" 4727 #~ msgid "Find Next" 4728 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4729 4730 #~ msgctxt "@action" 4731 #~ msgid "Find Prev" 4732 #~ msgstr "मागील शोधा" 4733 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Replace" 4736 #~ msgstr "बदला" 4737 4738 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4739 #~ msgid "Home" 4740 #~ msgstr "मूळ स्थान" 4741 4742 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4743 #~ msgid "Begin" 4744 #~ msgstr "सुरु" 4745 4746 #~ msgctxt "@action End of document" 4747 #~ msgid "End" 4748 #~ msgstr "समाप्त" 4749 4750 #~ msgctxt "@action" 4751 #~ msgid "Prior" 4752 #~ msgstr "आधी" 4753 4754 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4755 #~ msgid "Next" 4756 #~ msgstr "पुढील" 4757 4758 #~ msgctxt "@action" 4759 #~ msgid "Up" 4760 #~ msgstr "वर" 4761 4762 #~ msgctxt "@action" 4763 #~ msgid "Back" 4764 #~ msgstr "मागे" 4765 4766 #~ msgctxt "@action" 4767 #~ msgid "Forward" 4768 #~ msgstr "पुढे" 4769 4770 #~ msgctxt "@action" 4771 #~ msgid "Reload" 4772 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा" 4773 4774 #~ msgctxt "@action" 4775 #~ msgid "Beginning of Line" 4776 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात" 4777 4778 #~ msgctxt "@action" 4779 #~ msgid "End of Line" 4780 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4781 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "Go to Line" 4784 #~ msgstr "ओळीवर जा" 4785 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Backward Word" 4788 #~ msgstr "मागचा शब्द" 4789 4790 #~ msgctxt "@action" 4791 #~ msgid "Forward Word" 4792 #~ msgstr "पुढचा शब्द" 4793 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Add Bookmark" 4796 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा" 4797 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Zoom In" 4800 #~ msgstr "मोठे करा" 4801 4802 #~ msgctxt "@action" 4803 #~ msgid "Zoom Out" 4804 #~ msgstr "लहान करा" 4805 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Full Screen Mode" 4808 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत" 4809 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Show Menu Bar" 4812 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा" 4813 4814 #~ msgctxt "@action" 4815 #~ msgid "Activate Next Tab" 4816 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" 4817 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4820 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" 4821 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Help" 4824 #~ msgstr "मदत" 4825 4826 #~ msgctxt "@action" 4827 #~ msgid "What's This" 4828 #~ msgstr "हे काय आहे" 4829 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "Text Completion" 4832 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 4833 4834 #~ msgctxt "@action" 4835 #~ msgid "Previous Completion Match" 4836 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी" 4837 4838 #~ msgctxt "@action" 4839 #~ msgid "Next Completion Match" 4840 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी" 4841 4842 #~ msgctxt "@action" 4843 #~ msgid "Substring Completion" 4844 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा" 4845 4846 #~ msgctxt "@action" 4847 #~ msgid "Previous Item in List" 4848 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 4849 4850 #~ msgctxt "@action" 4851 #~ msgid "Next Item in List" 4852 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 4853 4854 #~ msgctxt "@action" 4855 #~ msgid "Open Recent" 4856 #~ msgstr "अलिकडील उघडा" 4857 4858 #~ msgctxt "@action" 4859 #~ msgid "Save As" 4860 #~ msgstr "असे साठवा" 4861 4862 #~ msgctxt "@action" 4863 #~ msgid "Revert" 4864 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा" 4865 4866 #~ msgctxt "@action" 4867 #~ msgid "Print Preview" 4868 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 4869 4870 #~ msgctxt "@action" 4871 #~ msgid "Mail" 4872 #~ msgstr "मेल" 4873 4874 #~ msgctxt "@action" 4875 #~ msgid "Clear" 4876 #~ msgstr "नष्ट करा" 4877 4878 #~ msgctxt "@action" 4879 #~ msgid "Actual Size" 4880 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4881 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Fit To Page" 4884 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा" 4885 4886 #~ msgctxt "@action" 4887 #~ msgid "Fit To Width" 4888 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4889 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "Fit To Height" 4892 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4893 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Zoom" 4896 #~ msgstr "झूम" 4897 4898 #~ msgctxt "@action" 4899 #~ msgid "Goto" 4900 #~ msgstr "जा" 4901 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "Goto Page" 4904 #~ msgstr "या पानावर जा" 4905 4906 #~ msgctxt "@action" 4907 #~ msgid "Document Back" 4908 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे" 4909 4910 #~ msgctxt "@action" 4911 #~ msgid "Document Forward" 4912 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे" 4913 4914 #~ msgctxt "@action" 4915 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4916 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा" 4917 4918 #~ msgctxt "@action" 4919 #~ msgid "Spelling" 4920 #~ msgstr "वर्णलेखन" 4921 4922 #~ msgctxt "@action" 4923 #~ msgid "Show Toolbar" 4924 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा" 4925 4926 #~ msgctxt "@action" 4927 #~ msgid "Show Statusbar" 4928 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 4929 4930 #~ msgctxt "@action" 4931 #~ msgid "Save Options" 4932 #~ msgstr "पर्याय निवडा" 4933 4934 #~ msgctxt "@action" 4935 #~ msgid "Key Bindings" 4936 #~ msgstr "कि बांधणी" 4937 4938 #~ msgctxt "@action" 4939 #~ msgid "Preferences" 4940 #~ msgstr "प्राधान्यता" 4941 4942 #~ msgctxt "@action" 4943 #~ msgid "Configure Toolbars" 4944 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा" 4945 4946 #~ msgctxt "@action" 4947 #~ msgid "Configure Notifications" 4948 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 4949 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Tip Of Day" 4952 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4953 4954 #~ msgctxt "@action" 4955 #~ msgid "Report Bug" 4956 #~ msgstr "बग कळवा" 4957 4958 #~ msgctxt "@action" 4959 #~ msgid "Switch Application Language" 4960 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 4961 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "About Application" 4964 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी" 4965 4966 #~ msgctxt "@action" 4967 #~ msgid "About KDE" 4968 #~ msgstr "केडीई विषयी" 4969 4970 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4971 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था" 4972 4973 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4974 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)" 4975 4976 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4977 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)" 4978 4979 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4980 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)" 4981 4982 #~ msgid "S&kip run-together words" 4983 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)" 4984 4985 #~ msgid "Default language:" 4986 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :" 4987 4988 #~ msgid "Ignored Words" 4989 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द" 4990 4991 #~ msgctxt "@title:window" 4992 #~ msgid "Check Spelling" 4993 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 4994 4995 #~ msgctxt "@action:button" 4996 #~ msgid "&Finished" 4997 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 4998 4999 #~ msgctxt "progress label" 5000 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5001 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..." 5002 5003 #~ msgid "Spell check stopped." 5004 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली." 5005 5006 #~ msgid "Spell check canceled." 5007 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली." 5008 5009 #~ msgid "Spell check complete." 5010 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली." 5011 5012 #~ msgid "Autocorrect" 5013 #~ msgstr "स्वतपास" 5014 5015 #~ msgid "" 5016 #~ "You reached the end of the list\n" 5017 #~ "of matching items.\n" 5018 #~ msgstr "" 5019 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n" 5020 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n" 5021 5022 #~ msgid "" 5023 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5024 #~ "match is available.\n" 5025 #~ msgstr "" 5026 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n" 5027 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n" 5028 5029 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5030 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n" 5031 5032 #~ msgid "Backspace" 5033 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 5034 5035 #~ msgid "SysReq" 5036 #~ msgstr "SysReq" 5037 5038 #~ msgid "CapsLock" 5039 #~ msgstr "CapsLock" 5040 5041 #~ msgid "NumLock" 5042 #~ msgstr "NumLock" 5043 5044 #~ msgid "ScrollLock" 5045 #~ msgstr "ScrollLock" 5046 5047 #~ msgid "PageUp" 5048 #~ msgstr "PageUp" 5049 5050 #~ msgid "PageDown" 5051 #~ msgstr "PageDown" 5052 5053 #~ msgid "Again" 5054 #~ msgstr "पुन्हा" 5055 5056 #~ msgid "Props" 5057 #~ msgstr "प्रॉप्स" 5058 5059 #~ msgid "Undo" 5060 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 5061 5062 #~ msgid "Front" 5063 #~ msgstr "अग्रभाग" 5064 5065 #~ msgid "Open" 5066 #~ msgstr "उघडा" 5067 5068 #~ msgid "Paste" 5069 #~ msgstr "चिटकवा" 5070 5071 #~ msgid "Find" 5072 #~ msgstr "शोधा" 5073 5074 #~ msgid "Cut" 5075 #~ msgstr "कापा" 5076 5077 #~ msgid "&OK" 5078 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)" 5079 5080 #~ msgid "&Cancel" 5081 #~ msgstr "रद्द करा (&C)" 5082 5083 #~ msgid "&Yes" 5084 #~ msgstr "होय (&Y)" 5085 5086 #~ msgid "Yes" 5087 #~ msgstr "होय" 5088 5089 #~ msgid "&No" 5090 #~ msgstr "नाही (&N)" 5091 5092 #~ msgid "No" 5093 #~ msgstr "नाही" 5094 5095 #~ msgid "&Discard" 5096 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)" 5097 5098 #~ msgid "Discard changes" 5099 #~ msgstr "बदल रद्द करा" 5100 5101 #~ msgid "" 5102 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5103 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील." 5104 5105 #~ msgid "Save data" 5106 #~ msgstr "माहिती साठवा" 5107 5108 #~ msgid "&Do Not Save" 5109 #~ msgstr "साठवू नका (&D)" 5110 5111 #~ msgid "Do not save data" 5112 #~ msgstr "माहिती साठवू नका" 5113 5114 #~ msgid "Save file with another name" 5115 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा" 5116 5117 #~ msgid "&Apply" 5118 #~ msgstr "लागू करा (&A)" 5119 5120 #~ msgid "Apply changes" 5121 #~ msgstr "बदल लागू करा" 5122 5123 #~ msgid "" 5124 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5125 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5126 #~ "Use this to try different settings." 5127 #~ msgstr "" 5128 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद " 5129 #~ "बंद होणार नाही.\n" 5130 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा." 5131 5132 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5133 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..." 5134 5135 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5136 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा" 5137 5138 #~ msgid "" 5139 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5140 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5141 #~ "privileges." 5142 #~ msgstr "" 5143 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द " 5144 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे." 5145 5146 #~ msgid "Clear input" 5147 #~ msgstr "इनपुट खोडा" 5148 5149 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5150 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा" 5151 5152 #~ msgid "Show help" 5153 #~ msgstr "मदत दर्शवा" 5154 5155 #~ msgid "Close the current window or document" 5156 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा" 5157 5158 #~ msgid "&Close Window" 5159 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)" 5160 5161 #~ msgid "Close the current window." 5162 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा." 5163 5164 #~ msgid "&Close Document" 5165 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)" 5166 5167 #~ msgid "Close the current document." 5168 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा." 5169 5170 #~ msgid "&Defaults" 5171 #~ msgstr "मूलभूत (&D)" 5172 5173 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5174 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा" 5175 5176 #~ msgid "Go back one step" 5177 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला" 5178 5179 #~ msgid "Go forward one step" 5180 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला" 5181 5182 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5183 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा" 5184 5185 #~ msgid "C&ontinue" 5186 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)" 5187 5188 #~ msgid "Continue operation" 5189 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा" 5190 5191 #~ msgid "&Delete" 5192 #~ msgstr "रद्द करा (&D)" 5193 5194 #~ msgid "Delete item(s)" 5195 #~ msgstr "घटक रद्द करा" 5196 5197 #~ msgid "Open file" 5198 #~ msgstr "फाईल उघडा" 5199 5200 #~ msgid "&Reset" 5201 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 5202 5203 #~ msgid "Reset configuration" 5204 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन" 5205 5206 #~ msgctxt "Verb" 5207 #~ msgid "&Insert" 5208 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)" 5209 5210 #~ msgid "Add" 5211 #~ msgstr "जोडा" 5212 5213 #~ msgid "Test" 5214 #~ msgstr "चाचणी" 5215 5216 #~ msgid "Properties" 5217 #~ msgstr "गुणधर्म" 5218 5219 #~ msgid "&Overwrite" 5220 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)" 5221 5222 #~ msgid "Redo" 5223 #~ msgstr "पुन्हा करा" 5224 5225 #~ msgid "&Available:" 5226 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):" 5227 5228 #~ msgid "&Selected:" 5229 #~ msgstr "निवडलेले (&S):" 5230 5231 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5232 #~ msgid "European Alphabets" 5233 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5236 #~ msgid "African Scripts" 5237 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5240 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5241 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5244 #~ msgid "South Asian Scripts" 5245 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5248 #~ msgid "Philippine Scripts" 5249 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5252 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5253 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5256 #~ msgid "East Asian Scripts" 5257 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5260 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5261 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5264 #~ msgid "Other Scripts" 5265 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" 5266 5267 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5268 #~ msgid "Symbols" 5269 #~ msgstr "बोधचिन्ह" 5270 5271 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5272 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5273 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह" 5274 5275 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5276 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5277 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह" 5278 5279 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5280 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5281 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5282 5283 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5284 #~ msgid "Other" 5285 #~ msgstr "इतर" 5286 5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5288 #~ msgid "Basic Latin" 5289 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन" 5290 5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5292 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5293 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी" 5294 5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5296 #~ msgid "Latin Extended-A" 5297 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A" 5298 5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5300 #~ msgid "Latin Extended-B" 5301 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B" 5302 5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5304 #~ msgid "IPA Extensions" 5305 #~ msgstr "IPA विस्तार" 5306 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5309 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे" 5310 5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5312 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5313 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5314 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Greek and Coptic" 5317 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक" 5318 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Cyrillic" 5321 #~ msgstr "सिरीलिक" 5322 5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5324 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5325 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी" 5326 5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5328 #~ msgid "Armenian" 5329 #~ msgstr "आर्मेनिअन" 5330 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "Hebrew" 5333 #~ msgstr "हिब्रू" 5334 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Arabic" 5337 #~ msgstr "अरेबिक" 5338 5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5340 #~ msgid "Syriac" 5341 #~ msgstr "शिरियक" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Arabic Supplement" 5345 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी" 5346 5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5348 #~ msgid "Thaana" 5349 #~ msgstr "थाना" 5350 5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5352 #~ msgid "NKo" 5353 #~ msgstr "NKo" 5354 5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5356 #~ msgid "Samaritan" 5357 #~ msgstr "समेरियम" 5358 5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5360 #~ msgid "Mandaic" 5361 #~ msgstr "मंदैक" 5362 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "Devanagari" 5365 #~ msgstr "देवनागरी" 5366 5367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5368 #~ msgid "Bengali" 5369 #~ msgstr "बंगाली" 5370 5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5372 #~ msgid "Gurmukhi" 5373 #~ msgstr "गुरमुखी" 5374 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Gujarati" 5377 #~ msgstr "गुजराती" 5378 5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5380 #~ msgid "Oriya" 5381 #~ msgstr "ओरिया" 5382 5383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5384 #~ msgid "Tamil" 5385 #~ msgstr "तामिळ" 5386 5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5388 #~ msgid "Telugu" 5389 #~ msgstr "तेलुगु" 5390 5391 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5392 #~ msgid "Kannada" 5393 #~ msgstr "कन्नड" 5394 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Malayalam" 5397 #~ msgstr "मल्यालम" 5398 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Sinhala" 5401 #~ msgstr "सिंहला" 5402 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Thai" 5405 #~ msgstr "थाई" 5406 5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5408 #~ msgid "Lao" 5409 #~ msgstr "लाओ " 5410 5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5412 #~ msgid "Tibetan" 5413 #~ msgstr "टिबेटियन" 5414 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Myanmar" 5417 #~ msgstr "म्यानमार" 5418 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Georgian" 5421 #~ msgstr "जॉर्जियन" 5422 5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5424 #~ msgid "Hangul Jamo" 5425 #~ msgstr "हंगुल जामो" 5426 5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5428 #~ msgid "Ethiopic" 5429 #~ msgstr "इथियोपिक" 5430 5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5432 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5433 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी" 5434 5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5436 #~ msgid "Cherokee" 5437 #~ msgstr "चेरोकी" 5438 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5441 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित" 5442 5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5444 #~ msgid "Ogham" 5445 #~ msgstr "ओघम्" 5446 5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5448 #~ msgid "Runic" 5449 #~ msgstr "रूनिक" 5450 5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5452 #~ msgid "Tagalog" 5453 #~ msgstr "टॅगलॉग" 5454 5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5456 #~ msgid "Hanunoo" 5457 #~ msgstr "हानुनू" 5458 5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~ msgid "Buhid" 5461 #~ msgstr "बुहीड" 5462 5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5464 #~ msgid "Tagbanwa" 5465 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा" 5466 5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5468 #~ msgid "Khmer" 5469 #~ msgstr "ख्मेर" 5470 5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5472 #~ msgid "Mongolian" 5473 #~ msgstr "मंगोलीयन" 5474 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5477 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे" 5478 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Limbu" 5481 #~ msgstr "लिम्बु" 5482 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Tai Le" 5485 #~ msgstr "ताय ले" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "New Tai Lue" 5489 #~ msgstr "नवी ताय ले" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5492 #~ msgid "Khmer Symbols" 5493 #~ msgstr "खमेर चिन्ह" 5494 5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5496 #~ msgid "Buginese" 5497 #~ msgstr "बुगनीज" 5498 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Tai Tham" 5501 #~ msgstr "ताई थाम" 5502 5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5504 #~ msgid "Balinese" 5505 #~ msgstr "बालीनेज" 5506 5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~ msgid "Sundanese" 5509 #~ msgstr "सुदानी" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5512 #~ msgid "Batak" 5513 #~ msgstr "बाटक" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~ msgid "Lepcha" 5517 #~ msgstr "लेप्चा" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Ol Chiki" 5521 #~ msgstr "ओल चिकि" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5524 #~ msgid "Vedic Extensions" 5525 #~ msgstr "वैदिक विस्तार" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5529 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5533 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5537 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5541 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~ msgid "Greek Extended" 5545 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "General Punctuation" 5549 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5553 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5556 #~ msgid "Currency Symbols" 5557 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5561 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5565 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Number Forms" 5569 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Arrows" 5573 #~ msgstr "तीर" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Mathematical Operators" 5577 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5581 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Control Pictures" 5585 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5589 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5593 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Box Drawing" 5597 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Block Elements" 5601 #~ msgstr "घटक रोखा" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Geometric Shapes" 5605 #~ msgstr "भूमितीय आकार" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5609 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Dingbats" 5613 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5617 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5621 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Braille Patterns" 5625 #~ msgstr "ब्रेल नमूने" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5629 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5633 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5637 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5641 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Glagolitic" 5645 #~ msgstr "ग्लागोली" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Latin Extended-C" 5649 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Coptic" 5653 #~ msgstr "कॉप्टीक" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Georgian Supplement" 5657 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Tifinagh" 5661 #~ msgstr "टीफीनॅग" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5665 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5669 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5673 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह" 5674 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5677 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी" 5678 5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5681 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स" 5682 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5685 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे" 5686 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5689 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे" 5690 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Hiragana" 5693 #~ msgstr "हिरागाना" 5694 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Katakana" 5697 #~ msgstr "कटकाना" 5698 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Bopomofo" 5701 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5702 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5705 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5708 #~ msgid "Kanbun" 5709 #~ msgstr "कनबन" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5713 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "CJK Strokes" 5717 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5721 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5725 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "CJK Compatibility" 5729 #~ msgstr "CJK सुसंगतता" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5733 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5737 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5741 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5744 #~ msgid "Yi Syllables" 5745 #~ msgstr "Yi अक्षर" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Yi Radicals" 5749 #~ msgstr "Yi मूळ" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Lisu" 5753 #~ msgstr "लिसु" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Vai" 5757 #~ msgstr "वाइ" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5761 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "Bamum" 5765 #~ msgstr "बामुम" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5769 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Latin Extended-D" 5773 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Syloti Nagri" 5777 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5781 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Phags-pa" 5785 #~ msgstr "फॅग्स-पा" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Saurashtra" 5789 #~ msgstr "सौराष्ट्र" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Devanagari Extended" 5793 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "Kayah Li" 5797 #~ msgstr "कायाह लि" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Rejang" 5801 #~ msgstr "रेजांग" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5805 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Javanese" 5809 #~ msgstr "जावा" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Cham" 5813 #~ msgstr "चाम" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5817 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Tai Viet" 5821 #~ msgstr "ताय वियेट" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5825 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Meetei Mayek" 5829 #~ msgstr "मितेइ मायेक" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Hangul Syllables" 5833 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5837 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "High Surrogates" 5841 #~ msgstr "उच्च बदल" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5845 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "Low Surrogates" 5849 #~ msgstr "कमी बदल" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Private Use Area" 5853 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5857 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5861 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5865 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Variation Selectors" 5869 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "Vertical Forms" 5873 #~ msgstr "उभे फॉर्म" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Combining Half Marks" 5877 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5881 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Small Form Variants" 5885 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5889 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5893 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Specials" 5897 #~ msgstr "विशेष" 5898 5899 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5900 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा" 5901 5902 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5903 #~ msgid "Previous in History" 5904 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 5905 5906 #~ msgid "Previous Character in History" 5907 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर" 5908 5909 #~ msgctxt "Goes to next character" 5910 #~ msgid "Next in History" 5911 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 5912 5913 #~ msgid "Next Character in History" 5914 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर" 5915 5916 #~ msgid "Select a category" 5917 #~ msgstr "विभाग निवडा" 5918 5919 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5920 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा" 5921 5922 #~ msgid "Set font" 5923 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा" 5924 5925 #~ msgid "Set font size" 5926 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा" 5927 5928 #~ msgid "Character:" 5929 #~ msgstr "अक्षर :" 5930 5931 #~ msgid "Name: " 5932 #~ msgstr "नाव : " 5933 5934 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5935 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ" 5936 5937 #~ msgid "Alias names:" 5938 #~ msgstr "उप नावे :" 5939 5940 #~ msgid "Notes:" 5941 #~ msgstr "टिप :" 5942 5943 #~ msgid "See also:" 5944 #~ msgstr "हे पण बघा :" 5945 5946 #~ msgid "Equivalents:" 5947 #~ msgstr "समतुल्य :" 5948 5949 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5950 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :" 5951 5952 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5953 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती" 5954 5955 #~ msgid "Definition in English: " 5956 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: " 5957 5958 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5959 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: " 5960 5961 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5962 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: " 5963 5964 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5965 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: " 5966 5967 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5968 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: " 5969 5970 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5971 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: " 5972 5973 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5974 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: " 5975 5976 #~ msgid "General Character Properties" 5977 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म" 5978 5979 #~ msgid "Block: " 5980 #~ msgstr "ब्लॉक: " 5981 5982 #~ msgid "Unicode category: " 5983 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: " 5984 5985 #~ msgid "Various Useful Representations" 5986 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती" 5987 5988 #~ msgid "UTF-8:" 5989 #~ msgstr "UTF-8:" 5990 5991 #~ msgid "UTF-16: " 5992 #~ msgstr "UTF-16: " 5993 5994 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5995 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: " 5996 5997 #~ msgid "XML decimal entity:" 5998 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:" 5999 6000 #~ msgid "Unicode code point:" 6001 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: " 6002 6003 #~ msgctxt "Character" 6004 #~ msgid "In decimal:" 6005 #~ msgstr "दशमानामध्ये:" 6006 6007 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6008 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>" 6009 6010 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6011 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>" 6012 6013 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6014 #~ msgstr "<कमी बदलाव>" 6015 6016 #~ msgid "<Private Use>" 6017 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>" 6018 6019 #~ msgid "<not assigned>" 6020 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>" 6021 6022 #~ msgid "Non-printable" 6023 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी" 6024 6025 #~ msgid "Other, Control" 6026 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण" 6027 6028 #~ msgid "Other, Format" 6029 #~ msgstr "इतर, स्वरूप" 6030 6031 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6032 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही" 6033 6034 #~ msgid "Other, Private Use" 6035 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर" 6036 6037 #~ msgid "Other, Surrogate" 6038 #~ msgstr "इतर, बदलाव" 6039 6040 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6041 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील" 6042 6043 #~ msgid "Letter, Modifier" 6044 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक" 6045 6046 #~ msgid "Letter, Other" 6047 #~ msgstr "अक्षर, इतर" 6048 6049 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6050 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी" 6051 6052 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6053 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील" 6054 6055 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6056 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची" 6057 6058 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6059 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची" 6060 6061 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6062 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा" 6063 6064 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6065 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक" 6066 6067 #~ msgid "Number, Letter" 6068 #~ msgstr "अंक, अक्षर" 6069 6070 #~ msgid "Number, Other" 6071 #~ msgstr "अंक, इतर" 6072 6073 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6074 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह" 6075 6076 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6077 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह" 6078 6079 #~ msgid "Punctuation, Close" 6080 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद" 6081 6082 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6083 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण" 6084 6085 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6086 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण" 6087 6088 #~ msgid "Punctuation, Other" 6089 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर" 6090 6091 #~ msgid "Punctuation, Open" 6092 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा" 6093 6094 #~ msgid "Symbol, Currency" 6095 #~ msgstr "चिन्ह, चलन" 6096 6097 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6098 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक" 6099 6100 #~ msgid "Symbol, Math" 6101 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती" 6102 6103 #~ msgid "Symbol, Other" 6104 #~ msgstr "चिन्ह, इतर" 6105 6106 #~ msgid "Separator, Line" 6107 #~ msgstr "विभाजक, गणिती" 6108 6109 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6110 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद" 6111 6112 #~ msgid "Separator, Space" 6113 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा" 6114 6115 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6116 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल" 6117 6118 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6119 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही" 6120 6121 #~ msgctxt "@option next year" 6122 #~ msgid "Next Year" 6123 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6124 6125 #~ msgctxt "@option next month" 6126 #~ msgid "Next Month" 6127 #~ msgstr "पुढील महिना" 6128 6129 #~ msgctxt "@option next week" 6130 #~ msgid "Next Week" 6131 #~ msgstr "पुढील आठवडा" 6132 6133 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6134 #~ msgid "Tomorrow" 6135 #~ msgstr "उद्या" 6136 6137 #~ msgctxt "@option today" 6138 #~ msgid "Today" 6139 #~ msgstr "आज" 6140 6141 #~ msgctxt "@option yesterday" 6142 #~ msgid "Yesterday" 6143 #~ msgstr "काल" 6144 6145 #~ msgctxt "@option last week" 6146 #~ msgid "Last Week" 6147 #~ msgstr "गेला आठवडा" 6148 6149 #~ msgctxt "@option last month" 6150 #~ msgid "Last Month" 6151 #~ msgstr "गेला महिना" 6152 6153 #~ msgctxt "@option last year" 6154 #~ msgid "Last Year" 6155 #~ msgstr "गेले वर्ष" 6156 6157 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6158 #~ msgid "No Date" 6159 #~ msgstr "दिनांक नाही" 6160 6161 #~ msgctxt "@info" 6162 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6163 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे" 6164 6165 #~ msgctxt "@info" 6166 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6167 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6168 6169 #~ msgctxt "@info" 6170 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6171 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6172 6173 #~ msgid "Week %1" 6174 #~ msgstr "आठवडा %1" 6175 6176 #~ msgid "Next year" 6177 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6178 6179 #~ msgid "Previous year" 6180 #~ msgstr "मागील वर्ष" 6181 6182 #~ msgid "Next month" 6183 #~ msgstr "पुढील महिना" 6184 6185 #~ msgid "Previous month" 6186 #~ msgstr "मागील महिना" 6187 6188 #~ msgid "Select a week" 6189 #~ msgstr "आठवडा निवडा" 6190 6191 #~ msgid "Select a month" 6192 #~ msgstr "महिना निवडा" 6193 6194 #~ msgid "Select a year" 6195 #~ msgstr "वर्ष निवडा" 6196 6197 #~ msgid "Select the current day" 6198 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा" 6199 6200 #~ msgctxt "UTC time zone" 6201 #~ msgid "UTC" 6202 #~ msgstr "UTC" 6203 6204 #~ msgctxt "No specific time zone" 6205 #~ msgid "Floating" 6206 #~ msgstr "चल" 6207 6208 #~ msgctxt "@info" 6209 #~ msgid "" 6210 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6211 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे" 6212 6213 #~ msgctxt "@info" 6214 #~ msgid "" 6215 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6216 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे" 6217 6218 #~ msgid "&Add" 6219 #~ msgstr "जोडा(&A)" 6220 6221 #~ msgid "&Remove" 6222 #~ msgstr "काढून टाका (&R)" 6223 6224 #~ msgid "Move &Up" 6225 #~ msgstr "वर हलवा (&U)" 6226 6227 #~ msgid "Move &Down" 6228 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)" 6229 6230 #~ msgid "&Help" 6231 #~ msgstr "मदत (&H)" 6232 6233 #~ msgid "Clear &History" 6234 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)" 6235 6236 #~ msgid "No further items in the history." 6237 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही." 6238 6239 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6240 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n" 6241 6242 #~ msgctxt "" 6243 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6244 #~ "shortcut that is problematic" 6245 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6246 #~ msgid_plural "" 6247 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6248 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n" 6249 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n" 6250 6251 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6252 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6253 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6254 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6255 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6256 6257 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6258 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6259 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6260 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद" 6261 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद" 6262 6263 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6264 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n" 6265 6266 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6267 #~ msgid "" 6268 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6269 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6270 #~ "%3" 6271 #~ msgid_plural "" 6272 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6273 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6274 #~ "%3" 6275 #~ msgstr[0] "" 6276 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n" 6277 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6278 #~ "%3" 6279 #~ msgstr[1] "" 6280 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n" 6281 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6282 #~ "%3" 6283 6284 #~ msgid "Shortcut conflict" 6285 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 6286 6287 #~ msgid "" 6288 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6289 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6290 #~ msgstr "" 6291 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा." 6292 #~ "</qt>" 6293 6294 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6295 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 6296 6297 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6298 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद" 6299 6300 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6301 #~ msgid "Input" 6302 #~ msgstr "माहिती" 6303 6304 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6305 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही." 6306 6307 #~ msgid "Unsupported Key" 6308 #~ msgstr "असमर्थीत कि" 6309 6310 #~ msgid "without name" 6311 #~ msgstr "निनावी" 6312 6313 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6314 #~ msgid "1" 6315 #~ msgstr "1" 6316 6317 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6318 #~ msgid "Clear text" 6319 #~ msgstr "पाठ्य खोडा" 6320 6321 #~ msgctxt "@title:menu" 6322 #~ msgid "Text Completion" 6323 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 6324 6325 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6326 #~ msgid "None" 6327 #~ msgstr "काहीच नाही" 6328 6329 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6330 #~ msgid "Manual" 6331 #~ msgstr "पुस्तिका" 6332 6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6334 #~ msgid "Automatic" 6335 #~ msgstr "स्वयंचलित" 6336 6337 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6338 #~ msgid "Dropdown List" 6339 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6340 6341 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6342 #~ msgid "Short Automatic" 6343 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित" 6344 6345 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6346 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6347 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित" 6348 6349 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6350 #~ msgid "Default" 6351 #~ msgstr "मूलभूत" 6352 6353 #~ msgid "Image Operations" 6354 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती" 6355 6356 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6357 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)" 6358 6359 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6360 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)" 6361 6362 #~ msgctxt "@action" 6363 #~ msgid "Text &Color..." 6364 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..." 6365 6366 #~ msgctxt "@label stroke color" 6367 #~ msgid "Color" 6368 #~ msgstr "रंग" 6369 6370 #~ msgctxt "@action" 6371 #~ msgid "Text &Highlight..." 6372 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..." 6373 6374 #~ msgctxt "@action" 6375 #~ msgid "&Font" 6376 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)" 6377 6378 #~ msgctxt "@action" 6379 #~ msgid "Font &Size" 6380 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)" 6381 6382 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6383 #~ msgid "&Bold" 6384 #~ msgstr "ठळक (&B)" 6385 6386 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6387 #~ msgid "&Italic" 6388 #~ msgstr "तिरपे (&I)" 6389 6390 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6391 #~ msgid "&Underline" 6392 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)" 6393 6394 #~ msgctxt "@action" 6395 #~ msgid "&Strike Out" 6396 #~ msgstr "खोडा (&S)" 6397 6398 #~ msgctxt "@action" 6399 #~ msgid "Align &Left" 6400 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)" 6401 6402 #~ msgctxt "@label left justify" 6403 #~ msgid "Left" 6404 #~ msgstr "Left" 6405 6406 #~ msgctxt "@action" 6407 #~ msgid "Align &Center" 6408 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)" 6409 6410 #~ msgctxt "@label center justify" 6411 #~ msgid "Center" 6412 #~ msgstr "केंद्र" 6413 6414 #~ msgctxt "@action" 6415 #~ msgid "Align &Right" 6416 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)" 6417 6418 #~ msgctxt "@label right justify" 6419 #~ msgid "Right" 6420 #~ msgstr "Right" 6421 6422 #~ msgctxt "@action" 6423 #~ msgid "&Justify" 6424 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)" 6425 6426 #~ msgctxt "@label justify fill" 6427 #~ msgid "Justify" 6428 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा" 6429 6430 #~ msgctxt "@action" 6431 #~ msgid "Left-to-Right" 6432 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6433 6434 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6435 #~ msgid "Left-to-Right" 6436 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6437 6438 #~ msgctxt "@action" 6439 #~ msgid "Right-to-Left" 6440 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6441 6442 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6443 #~ msgid "Right-to-Left" 6444 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6445 6446 #~ msgctxt "@title:menu" 6447 #~ msgid "List Style" 6448 #~ msgstr "यादी शैली" 6449 6450 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6451 #~ msgid "None" 6452 #~ msgstr "काहीच नाही" 6453 6454 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6455 #~ msgid "Disc" 6456 #~ msgstr "डीस्क" 6457 6458 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6459 #~ msgid "Circle" 6460 #~ msgstr "वर्तुळ" 6461 6462 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6463 #~ msgid "Square" 6464 #~ msgstr "चौरस" 6465 6466 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6467 #~ msgid "123" 6468 #~ msgstr "123" 6469 6470 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6471 #~ msgid "abc" 6472 #~ msgstr "abc" 6473 6474 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6475 #~ msgid "ABC" 6476 #~ msgstr "ABC" 6477 6478 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6479 #~ msgid "i ii iii" 6480 #~ msgstr "i ii iii" 6481 6482 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6483 #~ msgid "I II III" 6484 #~ msgstr "I II III" 6485 6486 #~ msgctxt "@action" 6487 #~ msgid "Increase Indent" 6488 #~ msgstr "समास वाढवा" 6489 6490 #~ msgctxt "@action" 6491 #~ msgid "Decrease Indent" 6492 #~ msgstr "समास कमी करा" 6493 6494 #~ msgctxt "@action" 6495 #~ msgid "Insert Rule Line" 6496 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा" 6497 6498 #~ msgctxt "@action" 6499 #~ msgid "Link" 6500 #~ msgstr "लिंक" 6501 6502 #~ msgctxt "@action" 6503 #~ msgid "Format Painter" 6504 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6505 6506 #~ msgctxt "@action" 6507 #~ msgid "To Plain Text" 6508 #~ msgstr "साध्या मजकूरात" 6509 6510 #~ msgctxt "@action" 6511 #~ msgid "Subscript" 6512 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट" 6513 6514 #~ msgctxt "@action" 6515 #~ msgid "Superscript" 6516 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6517 6518 #~ msgid "&Copy Full Text" 6519 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)" 6520 6521 #~ msgid "Nothing to spell check." 6522 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही." 6523 6524 #~ msgid "Speak Text" 6525 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 6526 6527 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6528 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश" 6529 6530 #~ msgid "No suggestions for %1" 6531 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही" 6532 6533 #~ msgid "Ignore" 6534 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 6535 6536 #~ msgid "Add to Dictionary" 6537 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा" 6538 6539 #~ msgctxt "@info" 6540 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6541 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे" 6542 6543 #~ msgctxt "@info" 6544 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6545 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6546 6547 #~ msgctxt "@info" 6548 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6549 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6550 6551 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6552 #~ msgid "Area" 6553 #~ msgstr "क्षेत्र" 6554 6555 #~ msgctxt "Time zone" 6556 #~ msgid "Region" 6557 #~ msgstr "विभाग" 6558 6559 #~ msgid "Comment" 6560 #~ msgstr "टीप" 6561 6562 #~ msgctxt "@title:menu" 6563 #~ msgid "Show Text" 6564 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा" 6565 6566 #~ msgctxt "@title:menu" 6567 #~ msgid "Toolbar Settings" 6568 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था" 6569 6570 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6571 #~ msgid "Orientation" 6572 #~ msgstr "कल" 6573 6574 #~ msgctxt "toolbar position string" 6575 #~ msgid "Top" 6576 #~ msgstr "वर" 6577 6578 #~ msgctxt "toolbar position string" 6579 #~ msgid "Left" 6580 #~ msgstr "Left" 6581 6582 #~ msgctxt "toolbar position string" 6583 #~ msgid "Right" 6584 #~ msgstr "Right" 6585 6586 #~ msgctxt "toolbar position string" 6587 #~ msgid "Bottom" 6588 #~ msgstr "खाली" 6589 6590 #~ msgid "Text Position" 6591 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान" 6592 6593 #~ msgid "Icons Only" 6594 #~ msgstr "फक्त चिन्ह" 6595 6596 #~ msgid "Text Only" 6597 #~ msgstr "फक्त पाठ्य" 6598 6599 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6600 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य" 6601 6602 #~ msgid "Text Under Icons" 6603 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" 6604 6605 #~ msgid "Icon Size" 6606 #~ msgstr "चिन्ह आकार" 6607 6608 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6609 #~ msgid "Default" 6610 #~ msgstr "मूलभूत" 6611 6612 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6613 #~ msgstr "लहान (%1x%2)" 6614 6615 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6616 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6617 6618 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6619 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)" 6620 6621 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6622 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)" 6623 6624 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6625 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा" 6626 6627 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6628 #~ msgid "%1" 6629 #~ msgstr "%1" 6630 6631 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6632 #~ msgid "%1" 6633 #~ msgstr "%1" 6634 6635 #~ msgid "Desktop %1" 6636 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6637 6638 #~ msgid "Add to Toolbar" 6639 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा" 6640 6641 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6642 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..." 6643 6644 #~ msgid "Toolbars Shown" 6645 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या" 6646 6647 #~ msgid "No text" 6648 #~ msgstr "पाठ्य नाही" 6649 6650 #~ msgid "&File" 6651 #~ msgstr "फाईल (&F)" 6652 6653 #~ msgid "&Game" 6654 #~ msgstr "खेळ (&G)" 6655 6656 #~ msgid "&Edit" 6657 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6658 6659 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6660 #~ msgid "&Move" 6661 #~ msgstr "हलवा (&M)" 6662 6663 #~ msgid "&View" 6664 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 6665 6666 #~ msgid "&Go" 6667 #~ msgstr "जा (&G)" 6668 6669 #~ msgid "&Bookmarks" 6670 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)" 6671 6672 #~ msgid "&Tools" 6673 #~ msgstr "साधने (&T)" 6674 6675 #~ msgid "&Settings" 6676 #~ msgstr "संयोजना (&S)" 6677 6678 #~ msgid "Main Toolbar" 6679 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी" 6680 6681 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6682 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो." 6683 6684 #~ msgid "Input file" 6685 #~ msgstr "इनपुट फाईल" 6686 6687 #~ msgid "Output file" 6688 #~ msgstr "आउटपुट फाईल" 6689 6690 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6691 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव" 6692 6693 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6694 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव" 6695 6696 #~ msgid "makekdewidgets" 6697 #~ msgstr "makekdewidgets" 6698 6699 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6700 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6701 6702 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6703 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर" 6704 6705 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6706 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6707 6708 #~ msgid "Call Stack" 6709 #~ msgstr "कॉल स्टॅक" 6710 6711 #~ msgid "Call" 6712 #~ msgstr "संवाद करा" 6713 6714 #~ msgid "Line" 6715 #~ msgstr "ओळ" 6716 6717 #~ msgid "Console" 6718 #~ msgstr "कन्सोल" 6719 6720 #~ msgid "Enter" 6721 #~ msgstr "Enter" 6722 6723 #~ msgid "" 6724 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6725 #~ "please check your KDE installation." 6726 #~ msgstr "" 6727 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n" 6728 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा." 6729 6730 #~ msgid "Breakpoint" 6731 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट" 6732 6733 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6734 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6735 6736 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6737 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)" 6738 6739 #~ msgid "Break at Next" 6740 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा " 6741 6742 #~ msgid "Continue" 6743 #~ msgstr "पुढे चला" 6744 6745 #~ msgid "Step Over" 6746 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6747 6748 #~ msgid "Step Into" 6749 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6750 6751 #~ msgid "Step Out" 6752 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6753 6754 #~ msgid "Reindent Sources" 6755 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा" 6756 6757 #~ msgid "Report Exceptions" 6758 #~ msgstr "अपवाद कळवा" 6759 6760 #~ msgid "&Debug" 6761 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6762 6763 #~ msgid "Close source" 6764 #~ msgstr "स्रोत बंद करा" 6765 6766 #~ msgid "Ready" 6767 #~ msgstr "सज्ज" 6768 6769 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6770 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी" 6771 6772 #~ msgid "" 6773 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6774 #~ "\n" 6775 #~ "%1 line %2:\n" 6776 #~ "%3" 6777 #~ msgstr "" 6778 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 6779 #~ "\n" 6780 #~ "%1 ओऴ %2:\n" 6781 #~ "%3" 6782 6783 #~ msgid "" 6784 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6785 #~ "open a source file." 6786 #~ msgstr "" 6787 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा " 6788 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा." 6789 6790 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6791 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला" 6792 6793 #~ msgid "JavaScript Error" 6794 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 6795 6796 #~ msgid "&Do not show this message again" 6797 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)" 6798 6799 #~ msgid "Local Variables" 6800 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय" 6801 6802 #~ msgid "Reference" 6803 #~ msgstr "संदर्भ" 6804 6805 #~ msgid "Loaded Scripts" 6806 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स" 6807 6808 #~ msgid "JavaScript" 6809 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट" 6810 6811 #~ msgid "&Stop Script" 6812 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)" 6813 6814 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6815 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6816 6817 #~ msgid "Allow" 6818 #~ msgstr "स्वीकारा" 6819 6820 #~ msgid "Do Not Allow" 6821 #~ msgstr "स्वीकारू नका" 6822 6823 #~ msgid "" 6824 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6825 #~ "Do you want to allow this?" 6826 #~ msgstr "" 6827 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n" 6828 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?" 6829 6830 #~ msgid "" 6831 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6832 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6833 #~ msgstr "" 6834 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत " 6835 #~ "आहे.<br />तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>" 6836 6837 #~ msgid "Close window?" 6838 #~ msgstr "चौकट बंद करा?" 6839 6840 #~ msgid "Confirmation Required" 6841 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक" 6842 6843 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6844 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला" 6845 6846 #~ msgid "Insert" 6847 #~ msgstr "Insert" 6848 6849 #~ msgid "Disallow" 6850 #~ msgstr "अस्वीकार" 6851 6852 #~ msgid "" 6853 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6854 #~ "found.\n" 6855 #~ "Do you want to continue?" 6856 #~ msgstr "" 6857 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n" 6858 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 6859 6860 #~ msgid "Submit Confirmation" 6861 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा" 6862 6863 #~ msgid "&Submit Anyway" 6864 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)" 6865 6866 #~ msgid "" 6867 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6868 #~ "the Internet.\n" 6869 #~ "Do you really want to continue?" 6870 #~ msgstr "" 6871 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n" 6872 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?" 6873 6874 #~ msgid "Send Confirmation" 6875 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा" 6876 6877 #~ msgid "&Send File" 6878 #~ msgid_plural "&Send Files" 6879 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)" 6880 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)" 6881 6882 #~ msgid "Submit" 6883 #~ msgstr "सादर करा" 6884 6885 #~ msgid "Key Generator" 6886 #~ msgstr "किल्ली निर्माता" 6887 6888 #~ msgid "" 6889 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6890 #~ "Do you want to download one from %2?" 6891 #~ msgstr "" 6892 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n" 6893 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?" 6894 6895 #~ msgid "Missing Plugin" 6896 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन" 6897 6898 #~ msgid "Download" 6899 #~ msgstr "डाउनलोड" 6900 6901 #~ msgid "Do Not Download" 6902 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका" 6903 6904 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6905 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : " 6906 6907 #~ msgid "Document Information" 6908 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती" 6909 6910 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6911 #~ msgid "General" 6912 #~ msgstr "सामान्य" 6913 6914 #~ msgid "URL:" 6915 #~ msgstr "URL:" 6916 6917 #~ msgid "Title:" 6918 #~ msgstr "शिर्षक:" 6919 6920 #~ msgid "Last modified:" 6921 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :" 6922 6923 #~ msgid "Document encoding:" 6924 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:" 6925 6926 #~ msgid "Rendering mode:" 6927 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :" 6928 6929 #~ msgid "HTTP Headers" 6930 #~ msgstr "HTTP हेडर" 6931 6932 #~ msgid "Property" 6933 #~ msgstr "गुणधर्म" 6934 6935 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6936 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..." 6937 6938 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6939 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..." 6940 6941 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6942 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले" 6943 6944 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6945 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले" 6946 6947 #~ msgid "Loading Applet" 6948 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे" 6949 6950 #~ msgid "Error: java executable not found" 6951 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही" 6952 6953 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6954 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)" 6955 6956 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6957 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)" 6958 6959 #~ msgid "Security Alert" 6960 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता" 6961 6962 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6963 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:" 6964 6965 #~ msgid "the following permission" 6966 #~ msgstr "खालील परवानगी" 6967 6968 #~ msgid "&Reject All" 6969 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)" 6970 6971 #~ msgid "&Grant All" 6972 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)" 6973 6974 #~ msgid "Applet Parameters" 6975 #~ msgstr "ऍपलेट घटक" 6976 6977 #~ msgid "Parameter" 6978 #~ msgstr "घटक" 6979 6980 #~ msgid "Class" 6981 #~ msgstr "वर्ग" 6982 6983 #~ msgid "Base URL" 6984 #~ msgstr "बेस URL" 6985 6986 #~ msgid "Archives" 6987 #~ msgstr "संग्रह" 6988 6989 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6990 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन" 6991 6992 #~ msgid "HTML Toolbar" 6993 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 6994 6995 #~ msgid "&Copy Text" 6996 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)" 6997 6998 #~ msgid "Open '%1'" 6999 #~ msgstr "'%1' उघडा" 7000 7001 #~ msgid "&Copy Email Address" 7002 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7003 7004 #~ msgid "&Save Link As..." 7005 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..." 7006 7007 #~ msgid "&Copy Link Address" 7008 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7009 7010 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7011 #~ msgid "Frame" 7012 #~ msgstr "चौकट" 7013 7014 #~ msgid "Open in New &Window" 7015 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)" 7016 7017 #~ msgid "Open in &This Window" 7018 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)" 7019 7020 #~ msgid "Open in &New Tab" 7021 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)" 7022 7023 #~ msgid "Reload Frame" 7024 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा" 7025 7026 #~ msgid "Print Frame..." 7027 #~ msgstr "पटल छापा..." 7028 7029 #~ msgid "Save &Frame As..." 7030 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..." 7031 7032 #~ msgid "View Frame Source" 7033 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा" 7034 7035 #~ msgid "View Frame Information" 7036 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा" 7037 7038 #~ msgid "Block IFrame..." 7039 #~ msgstr "IFrame रोखा..." 7040 7041 #~ msgid "Save Image As..." 7042 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..." 7043 7044 #~ msgid "Send Image..." 7045 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..." 7046 7047 #~ msgid "Copy Image" 7048 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा" 7049 7050 #~ msgid "Copy Image Location" 7051 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा" 7052 7053 #~ msgid "View Image (%1)" 7054 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)" 7055 7056 #~ msgid "Block Image..." 7057 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..." 7058 7059 #~ msgid "Block Images From %1" 7060 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा" 7061 7062 #~ msgid "Stop Animations" 7063 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा" 7064 7065 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7066 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा" 7067 7068 #~ msgid "Search for '%1' with" 7069 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा" 7070 7071 #~ msgid "Save Link As" 7072 #~ msgstr "लिंक अशी साठव" 7073 7074 #~ msgid "Save Image As" 7075 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" 7076 7077 #~ msgid "Add URL to Filter" 7078 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा" 7079 7080 #~ msgid "Enter the URL:" 7081 #~ msgstr "URL दाखल करा:" 7082 7083 #~ msgid "" 7084 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7085 #~ msgstr "" 7086 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे " 7087 #~ "का?" 7088 7089 #~ msgid "Overwrite File?" 7090 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 7091 7092 #~ msgid "Overwrite" 7093 #~ msgstr "खोडून लिहा" 7094 7095 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7096 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही " 7097 7098 #~ msgid "" 7099 #~ "Try to reinstall it \n" 7100 #~ "\n" 7101 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7102 #~ msgstr "" 7103 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n" 7104 #~ "\n" 7105 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे." 7106 7107 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7108 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)" 7109 7110 #~ msgid "KHTML" 7111 #~ msgstr "KHTML" 7112 7113 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7114 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक" 7115 7116 #~ msgid "Lars Knoll" 7117 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7118 7119 #~ msgid "Antti Koivisto" 7120 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7121 7122 #~ msgid "Dirk Mueller" 7123 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7124 7125 #~ msgid "Peter Kelly" 7126 #~ msgstr "पीटर केली" 7127 7128 #~ msgid "Torben Weis" 7129 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 7130 7131 #~ msgid "Martin Jones" 7132 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7133 7134 #~ msgid "Simon Hausmann" 7135 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7136 7137 #~ msgid "Tobias Anton" 7138 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7139 7140 #~ msgid "View Do&cument Source" 7141 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)" 7142 7143 #~ msgid "View Document Information" 7144 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा" 7145 7146 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7147 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..." 7148 7149 #~ msgid "SSL" 7150 #~ msgstr "SSL" 7151 7152 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7153 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा" 7154 7155 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7156 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा" 7157 7158 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7159 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा" 7160 7161 #~ msgid "Stop Animated Images" 7162 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा" 7163 7164 #~ msgid "Set &Encoding" 7165 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)" 7166 7167 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7168 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)" 7169 7170 #~ msgid "Enlarge Font" 7171 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा" 7172 7173 #~ msgid "" 7174 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7175 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7176 #~ "qt>" 7177 #~ msgstr "" 7178 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या " 7179 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7180 7181 #~ msgid "Shrink Font" 7182 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा" 7183 7184 #~ msgid "" 7185 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7186 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7187 #~ "qt>" 7188 #~ msgstr "" 7189 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट " 7190 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7191 7192 #~ msgid "" 7193 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7194 #~ "the displayed page.</qt>" 7195 #~ msgstr "" 7196 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</" 7197 #~ "qt>" 7198 7199 #~ msgid "" 7200 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7201 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7202 #~ msgstr "" 7203 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, " 7204 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7205 7206 #~ msgid "" 7207 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7208 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7209 #~ msgstr "" 7210 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे " 7211 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7212 7213 #~ msgid "Find Text as You Type" 7214 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा" 7215 7216 #~ msgid "Find Links as You Type" 7217 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा" 7218 7219 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7220 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा" 7221 7222 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7223 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे." 7224 7225 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7226 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे." 7227 7228 #~ msgid "&Hide Errors" 7229 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)" 7230 7231 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7232 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)" 7233 7234 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7235 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>" 7236 7237 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7238 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>" 7239 7240 #~ msgid "Display Images on Page" 7241 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा" 7242 7243 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7244 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2" 7245 7246 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7247 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही" 7248 7249 #~ msgid "Technical Reason: " 7250 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: " 7251 7252 #~ msgid "Details of the Request:" 7253 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:" 7254 7255 #~ msgid "URL: %1" 7256 #~ msgstr "URL: %1" 7257 7258 #~ msgid "Protocol: %1" 7259 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1" 7260 7261 #~ msgid "Date and Time: %1" 7262 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1" 7263 7264 #~ msgid "Additional Information: %1" 7265 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1" 7266 7267 #~ msgid "Description:" 7268 #~ msgstr "वर्णन:" 7269 7270 #~ msgid "Possible Causes:" 7271 #~ msgstr "संभाव्य कारण:" 7272 7273 #~ msgid "Possible Solutions:" 7274 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:" 7275 7276 #~ msgid "Page loaded." 7277 #~ msgstr "पान दाखल झाले." 7278 7279 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7280 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7281 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7282 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7283 7284 #~ msgid "Automatic Detection" 7285 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध" 7286 7287 #~ msgid " (In new window)" 7288 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)" 7289 7290 #~ msgid "Symbolic Link" 7291 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक" 7292 7293 #~ msgid "%1 (Link)" 7294 #~ msgstr "%1 (लिंक)" 7295 7296 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7297 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7298 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7299 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)" 7300 7301 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7302 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7303 7304 #~ msgid " (In other frame)" 7305 #~ msgstr " (इतर पटलात)" 7306 7307 #~ msgid "Email to: " 7308 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: " 7309 7310 #~ msgid " - Subject: " 7311 #~ msgstr " - विषय: " 7312 7313 #~ msgid " - CC: " 7314 #~ msgstr " - CC: " 7315 7316 #~ msgid " - BCC: " 7317 #~ msgstr " - BCC: " 7318 7319 #~ msgid "Save As" 7320 #~ msgstr "असे साठवा" 7321 7322 #~ msgid "" 7323 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7324 #~ "follow the link?</qt>" 7325 #~ msgstr "" 7326 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे " 7327 #~ "जायचे आहे का?</qt>" 7328 7329 #~ msgid "Follow" 7330 #~ msgstr "जा" 7331 7332 #~ msgid "Frame Information" 7333 #~ msgstr "पटल माहिती" 7334 7335 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7336 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>" 7337 7338 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7339 #~ msgid "Quirks" 7340 #~ msgstr "Quirks" 7341 7342 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7343 #~ msgid "Almost standards" 7344 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे" 7345 7346 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7347 #~ msgid "Strict" 7348 #~ msgstr "कठोर" 7349 7350 #~ msgid "Save Background Image As" 7351 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा" 7352 7353 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7354 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." 7355 7356 #~ msgid "Save Frame As" 7357 #~ msgstr "पटल असे साठवा" 7358 7359 #~ msgid "&Find in Frame..." 7360 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..." 7361 7362 #~ msgid "Network Transmission" 7363 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण" 7364 7365 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7366 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)" 7367 7368 #~ msgid "" 7369 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7370 #~ "unencrypted.\n" 7371 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7372 #~ msgstr "" 7373 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n" 7374 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" 7375 7376 #~ msgid "" 7377 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7378 #~ "Do you want to continue?" 7379 #~ msgstr "" 7380 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" 7381 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 7382 7383 #~ msgid "" 7384 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7385 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7386 #~ msgstr "" 7387 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /" 7388 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>" 7389 7390 #~ msgid "(%1/s)" 7391 #~ msgstr "(%1/s)" 7392 7393 #~ msgid "Security Warning" 7394 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा" 7395 7396 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7397 #~ msgstr "" 7398 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>" 7399 7400 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7401 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते." 7402 7403 #~ msgid "&Close Wallet" 7404 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)" 7405 7406 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7407 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)" 7408 7409 #~ msgid "Remove password for form %1" 7410 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका" 7411 7412 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7413 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)" 7414 7415 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7416 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले." 7417 7418 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7419 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले" 7420 7421 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7422 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7423 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7424 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7425 7426 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7427 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)" 7428 7429 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7430 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..." 7431 7432 #~ msgid "HTML Settings" 7433 #~ msgstr "HTML संयोजना" 7434 7435 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7436 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)" 7437 7438 #~ msgid "Print images" 7439 #~ msgstr "प्रतिमा छापा" 7440 7441 #~ msgid "Print header" 7442 #~ msgstr "हेडर छापा" 7443 7444 #~ msgid "Filter error" 7445 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी" 7446 7447 #~ msgid "Inactive" 7448 #~ msgstr "निष्क्रिय" 7449 7450 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7451 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" 7452 7453 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7454 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" 7455 7456 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7457 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" 7458 7459 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7460 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल" 7461 7462 #~ msgid "Done." 7463 #~ msgstr "संपन्न." 7464 7465 #~ msgid "Access Keys activated" 7466 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले" 7467 7468 #~ msgid "JavaScript Errors" 7469 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 7470 7471 #~ msgid "KMultiPart" 7472 #~ msgstr "KMultiPart" 7473 7474 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7475 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक" 7476 7477 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7478 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 7479 7480 #~ msgid "No handler found for %1." 7481 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही." 7482 7483 #~ msgid "Play" 7484 #~ msgstr "सुरु करा" 7485 7486 #~ msgid "Pause" 7487 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 7488 7489 #~ msgid "New Web Shortcut" 7490 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट" 7491 7492 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7493 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे" 7494 7495 #~ msgid "Search &provider name:" 7496 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):" 7497 7498 #~ msgid "New search provider" 7499 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता" 7500 7501 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7502 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):" 7503 7504 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7505 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा" 7506 7507 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7508 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका." 7509 7510 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7511 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7512 7513 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7514 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)" 7515 7516 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7517 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका" 7518 7519 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7520 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील." 7521 7522 #~ msgid "Only run .js tests" 7523 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा" 7524 7525 #~ msgid "Only run .html tests" 7526 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा" 7527 7528 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7529 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका" 7530 7531 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7532 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> येथे आउटपुट साठवा" 7533 7534 #~ msgid "" 7535 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7536 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> हा संदर्भ वापरा" 7537 7538 #~ msgid "TestRegression" 7539 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी" 7540 7541 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7542 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता" 7543 7544 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7545 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम" 7546 7547 #~ msgid "0" 7548 #~ msgstr "0" 7549 7550 #~ msgid "Regression testing output" 7551 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट" 7552 7553 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7554 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया" 7555 7556 #~ msgid "" 7557 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7558 #~ "regression testing is started." 7559 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा." 7560 7561 #~ msgid "Output to File..." 7562 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..." 7563 7564 #~ msgid "Regression Testing Status" 7565 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती" 7566 7567 #~ msgid "View HTML Output" 7568 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा" 7569 7570 #~ msgid "Settings" 7571 #~ msgstr "संयोजना" 7572 7573 #~ msgid "Tests" 7574 #~ msgstr "चाचण्या" 7575 7576 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7577 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा" 7578 7579 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7580 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा" 7581 7582 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7583 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7584 7585 #~ msgid "Run Tests..." 7586 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..." 7587 7588 #~ msgid "Run Single Test..." 7589 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..." 7590 7591 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7592 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..." 7593 7594 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7595 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..." 7596 7597 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7598 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..." 7599 7600 #~ msgid "TestRegressionGui" 7601 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7602 7603 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7604 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI" 7605 7606 #~ msgid "Available Tests: 0" 7607 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0" 7608 7609 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7610 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा." 7611 7612 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7613 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा." 7614 7615 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7616 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)" 7617 7618 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7619 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही." 7620 7621 #~ msgid "Run test..." 7622 #~ msgstr "चाचणी चालवा..." 7623 7624 #~ msgid "Add to ignores..." 7625 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..." 7626 7627 #~ msgid "Remove from ignores..." 7628 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..." 7629 7630 #~ msgid "URL to open" 7631 #~ msgstr "उघडण्याची URL" 7632 7633 #~ msgid "Testkhtml" 7634 #~ msgstr "khtml चाचणी" 7635 7636 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7637 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर" 7638 7639 #~ msgid "Find &links only" 7640 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)" 7641 7642 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7643 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही." 7644 7645 #~ msgid "F&ind:" 7646 #~ msgstr "शोधा (&I):" 7647 7648 #~ msgid "&Next" 7649 #~ msgstr "पुढचे (&N)" 7650 7651 #~ msgid "Opt&ions" 7652 #~ msgstr "पर्याय (&i)" 7653 7654 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7655 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?" 7656 7657 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7658 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?" 7659 7660 #~ msgid "&Store" 7661 #~ msgstr "संचयन (&S)" 7662 7663 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7664 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)" 7665 7666 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7667 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)" 7668 7669 #~ msgid "Basic Page Style" 7670 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली" 7671 7672 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7673 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही" 7674 7675 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7676 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3" 7677 7678 #~ msgid "XML parsing error" 7679 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी" 7680 7681 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7682 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही." 7683 7684 #~ msgid "" 7685 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7686 #~ "%2" 7687 #~ msgstr "" 7688 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n" 7689 #~ "%2" 7690 7691 #~ msgid "" 7692 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7693 #~ "%2" 7694 #~ msgstr "" 7695 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n" 7696 #~ "%2" 7697 7698 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7699 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही." 7700 7701 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 7702 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे." 7703 7704 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7705 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे." 7706 7707 #~ msgid "Launching %1" 7708 #~ msgstr "%1 दाखल केले" 7709 7710 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7711 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n" 7712 7713 #~ msgid "" 7714 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7715 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7716 #~ msgstr "" 7717 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n" 7718 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n" 7719 7720 #~ msgid "Evaluation error" 7721 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी" 7722 7723 #~ msgid "Range error" 7724 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी" 7725 7726 #~ msgid "Reference error" 7727 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी" 7728 7729 #~ msgid "Syntax error" 7730 #~ msgstr "रचना त्रुटी" 7731 7732 #~ msgid "Type error" 7733 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी" 7734 7735 #~ msgid "URI error" 7736 #~ msgstr "URI त्रुटी" 7737 7738 #~ msgid "JS Calculator" 7739 #~ msgstr "JS गणनायंत्र" 7740 7741 #~ msgctxt "addition" 7742 #~ msgid "+" 7743 #~ msgstr "+" 7744 7745 #~ msgid "AC" 7746 #~ msgstr "AC" 7747 7748 #~ msgctxt "subtraction" 7749 #~ msgid "-" 7750 #~ msgstr "-" 7751 7752 #~ msgctxt "evaluation" 7753 #~ msgid "=" 7754 #~ msgstr "=" 7755 7756 #~ msgid "CL" 7757 #~ msgstr "CL" 7758 7759 #~ msgid "5" 7760 #~ msgstr "5" 7761 7762 #~ msgid "3" 7763 #~ msgstr "3" 7764 7765 #~ msgid "7" 7766 #~ msgstr "7" 7767 7768 #~ msgid "8" 7769 #~ msgstr "8" 7770 7771 #~ msgid "MainWindow" 7772 #~ msgstr "मुख्यचौकट" 7773 7774 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7775 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>" 7776 7777 #~ msgid "Execute" 7778 #~ msgstr "कार्यान्वित करा" 7779 7780 #~ msgid "File" 7781 #~ msgstr "फाईल" 7782 7783 #~ msgid "Open Script" 7784 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा" 7785 7786 #~ msgid "Open a script..." 7787 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..." 7788 7789 #~ msgid "Ctrl+O" 7790 #~ msgstr "Ctrl+O" 7791 7792 #~ msgid "Close Script" 7793 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा" 7794 7795 #~ msgid "Close script..." 7796 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..." 7797 7798 #~ msgid "Quit" 7799 #~ msgstr "बाहेर पडा" 7800 7801 #~ msgid "Quit application..." 7802 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..." 7803 7804 #~ msgid "Run" 7805 #~ msgstr "चालवा" 7806 7807 #~ msgid "Run script..." 7808 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..." 7809 7810 #~ msgid "Run To..." 7811 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..." 7812 7813 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7814 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..." 7815 7816 #~ msgid "Step" 7817 #~ msgstr "पुढे जा" 7818 7819 #~ msgid "Step to next line..." 7820 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..." 7821 7822 #~ msgid "Step execution..." 7823 #~ msgstr "कार्य थांबवा..." 7824 7825 #~ msgid "KJSCmd" 7826 #~ msgstr "KJSCmd" 7827 7828 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7829 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n" 7830 7831 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7832 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक" 7833 7834 #~ msgid "Execute script without gui support" 7835 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा" 7836 7837 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7838 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा" 7839 7840 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7841 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा." 7842 7843 #~ msgid "Script to execute" 7844 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट" 7845 7846 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7847 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली" 7848 7849 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7850 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही." 7851 7852 #~ msgid "File %1 not found." 7853 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही." 7854 7855 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7856 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही." 7857 7858 #~ msgid "Alert" 7859 #~ msgstr "सतर्कता" 7860 7861 #~ msgid "Confirm" 7862 #~ msgstr "खात्री" 7863 7864 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7865 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4." 7866 7867 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7868 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7869 7870 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7871 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही" 7872 7873 #~ msgid "Could not create temporary file." 7874 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही." 7875 7876 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7877 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही." 7878 7879 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7880 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही" 7881 7882 #~ msgid "Action takes 2 args." 7883 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते." 7884 7885 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7886 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते." 7887 7888 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7889 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे." 7890 7891 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7892 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 7893 7894 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7895 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही" 7896 7897 #~ msgid "Must supply a filename." 7898 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे." 7899 7900 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7901 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही." 7902 7903 #~ msgid "Must supply a layout name." 7904 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे." 7905 7906 #~ msgid "Wrong object type." 7907 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार." 7908 7909 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7910 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी." 7911 7912 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7913 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या." 7914 7915 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 7916 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 7917 #~ msgstr[0] "स्लॉटने %1 ही बाब मागितली" 7918 #~ msgstr[1] "स्लॉटने %1 या बाबी मागितल्या" 7919 7920 #~ msgid "but there is only %1 available" 7921 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7922 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे" 7923 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत" 7924 7925 #~ msgctxt "" 7926 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7927 #~ "available'" 7928 #~ msgid "%1, %2." 7929 #~ msgstr "%1, %2." 7930 7931 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7932 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी" 7933 7934 #~ msgid "No such method '%1'." 7935 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही." 7936 7937 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7938 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3" 7939 7940 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7941 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी." 7942 7943 #~ msgid "Could not construct value" 7944 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 7945 7946 #~ msgid "Not enough arguments." 7947 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही." 7948 7949 #~ msgid "Failed to create Action." 7950 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी." 7951 7952 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7953 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी." 7954 7955 #~ msgid "No classname specified" 7956 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही" 7957 7958 #~ msgid "Failed to create Layout." 7959 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल." 7960 7961 #~ msgid "No classname specified." 7962 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही." 7963 7964 #~ msgid "Failed to create Widget." 7965 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी." 7966 7967 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7968 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2" 7969 7970 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7971 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी" 7972 7973 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7974 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही." 7975 7976 #~ msgid "Must supply a widget name." 7977 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे." 7978 7979 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7980 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4." 7981 7982 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7983 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7984 7985 #~ msgid "loading %1" 7986 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1" 7987 7988 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7989 #~ msgid "Latest" 7990 #~ msgstr "अलिकडील" 7991 7992 #~ msgid "Highest Rated" 7993 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7994 7995 #~ msgid "Most Downloads" 7996 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 7997 7998 #~ msgid "" 7999 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8000 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8001 #~ msgstr "" 8002 #~ "<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता " 8003 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>" 8004 8005 #~ msgid "Select Signing Key" 8006 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा" 8007 8008 #~ msgid "Key used for signing:" 8009 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:" 8010 8011 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8012 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा" 8013 8014 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8015 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8016 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर" 8017 8018 #~ msgid "Add Rating" 8019 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा" 8020 8021 #~ msgid "Add Comment" 8022 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा" 8023 8024 #~ msgid "View Comments" 8025 #~ msgstr "टिपण्णी पहा" 8026 8027 #~ msgid "Re: %1" 8028 #~ msgstr "Re: %1" 8029 8030 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8031 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा." 8032 8033 #~ msgid "Entries failed to load" 8034 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी" 8035 8036 #~ msgid "Server: %1" 8037 #~ msgstr "सर्व्हर: %1" 8038 8039 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8040 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1" 8041 8042 #~ msgid "<br />Version: %1" 8043 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1" 8044 8045 #~ msgid "Provider information" 8046 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 8047 8048 #~ msgid "Could not install %1" 8049 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" 8050 8051 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8052 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!" 8053 8054 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8055 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8056 8057 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8058 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8059 8060 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8061 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा" 8062 8063 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8064 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8065 8066 #~ msgid "&Source:" 8067 #~ msgstr "स्रोत (&S):" 8068 8069 #~ msgid "?" 8070 #~ msgstr "?" 8071 8072 #~ msgid "&Order by:" 8073 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):" 8074 8075 #~ msgid "Enter search phrase here" 8076 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा" 8077 8078 #~ msgid "Collaborate" 8079 #~ msgstr "सहभाग" 8080 8081 #~ msgid "Rating: " 8082 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: " 8083 8084 #~ msgid "Downloads: " 8085 #~ msgstr "डाउनलोड्स: " 8086 8087 #~ msgid "Install" 8088 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8089 8090 #~ msgid "Uninstall" 8091 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा" 8092 8093 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8094 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>" 8095 8096 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8097 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n" 8098 8099 #~ msgid "Update" 8100 #~ msgstr "अद्ययावत करा" 8101 8102 #~ msgid "Rating: %1" 8103 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1" 8104 8105 #~ msgid "No Preview" 8106 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही" 8107 8108 #~ msgid "Loading Preview" 8109 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे" 8110 8111 #~ msgid "Comments" 8112 #~ msgstr "टिपण्णी" 8113 8114 #~ msgid "Changelog" 8115 #~ msgstr "बदलसुची" 8116 8117 #~ msgid "Switch version" 8118 #~ msgstr "आवृत्ती बदला" 8119 8120 #~ msgid "Contact author" 8121 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क" 8122 8123 #~ msgid "Collaboration" 8124 #~ msgstr "सहभाग" 8125 8126 #~ msgid "Translate" 8127 #~ msgstr "भाषांतरण" 8128 8129 #~ msgid "Subscribe" 8130 #~ msgstr "सबस्क्राइब" 8131 8132 #~ msgid "Report bad entry" 8133 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा" 8134 8135 #~ msgid "Send Mail" 8136 #~ msgstr "मेल पाठवा" 8137 8138 #~ msgid "Contact on Jabber" 8139 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा" 8140 8141 #~ msgid "Provider: %1" 8142 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1" 8143 8144 #~ msgid "Version: %1" 8145 #~ msgstr "आवृत्ती : %1" 8146 8147 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8148 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली." 8149 8150 #~ msgid "Removal of entry" 8151 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे" 8152 8153 #~ msgid "The removal request failed." 8154 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी." 8155 8156 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8157 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले." 8158 8159 #~ msgid "Subscription to entry" 8160 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन" 8161 8162 #~ msgid "The subscription request failed." 8163 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी." 8164 8165 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8166 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली." 8167 8168 #~ msgid "Rating for entry" 8169 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी" 8170 8171 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8172 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 8173 8174 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8175 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली." 8176 8177 #~ msgid "Comment on entry" 8178 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी" 8179 8180 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8181 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही." 8182 8183 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8184 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग" 8185 8186 #~ msgid "This operation requires authentication." 8187 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे." 8188 8189 #~ msgid "Version %1" 8190 #~ msgstr "आवृत्ती %1" 8191 8192 #~ msgid "Leave a comment" 8193 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा" 8194 8195 #~ msgid "User comments" 8196 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी" 8197 8198 #~ msgid "Rate this entry" 8199 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या" 8200 8201 #~ msgid "Translate this entry" 8202 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा" 8203 8204 #~ msgid "Payload" 8205 #~ msgstr "पेलोड" 8206 8207 #~ msgid "Download New Stuff..." 8208 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..." 8209 8210 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8211 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता" 8212 8213 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8214 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:" 8215 8216 #~ msgid "No provider selected." 8217 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही." 8218 8219 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8220 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा" 8221 8222 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8223 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8224 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर" 8225 8226 #~ msgid "Please put in a name." 8227 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा." 8228 8229 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8230 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?" 8231 8232 #~ msgid "Fill Out" 8233 #~ msgstr "भरून काढा" 8234 8235 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8236 #~ msgstr "भरू नका" 8237 8238 #~ msgid "Author:" 8239 #~ msgstr "लेखक:" 8240 8241 #~ msgid "Email address:" 8242 #~ msgstr "इमेल पत्ता:" 8243 8244 #~ msgid "GPL" 8245 #~ msgstr "GPL" 8246 8247 #~ msgid "LGPL" 8248 #~ msgstr "LGPL" 8249 8250 #~ msgid "BSD" 8251 #~ msgstr "BSD" 8252 8253 #~ msgid "Preview URL:" 8254 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 8255 8256 #~ msgid "Language:" 8257 #~ msgstr "भाषा :" 8258 8259 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8260 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?" 8261 8262 #~ msgid "Please describe your upload." 8263 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा." 8264 8265 #~ msgid "Summary:" 8266 #~ msgstr "सारांश:" 8267 8268 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8269 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा." 8270 8271 #~ msgctxt "" 8272 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8273 #~ msgid "" 8274 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8275 #~ "Do you want to buy it?" 8276 #~ msgstr "" 8277 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n" 8278 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?" 8279 8280 #~ msgid "" 8281 #~ "Your account balance is too low:\n" 8282 #~ "Your balance: %1\n" 8283 #~ "Price: %2" 8284 #~ msgstr "" 8285 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n" 8286 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n" 8287 #~ "किंमत: %2" 8288 8289 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8290 #~ msgid "Your vote was recorded." 8291 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे." 8292 8293 #~ msgid "You are now a fan." 8294 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात." 8295 8296 #~ msgid "Network error. (%1)" 8297 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)" 8298 8299 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8300 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा." 8301 8302 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8303 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)" 8304 8305 #~ msgid "Initializing" 8306 #~ msgstr "सुरु करत आहे" 8307 8308 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8309 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\"" 8310 8311 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8312 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\"" 8313 8314 #~ msgid "Loading provider information" 8315 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे" 8316 8317 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8318 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8319 8320 #~ msgid "Error initializing provider." 8321 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी" 8322 8323 #~ msgid "Loading data" 8324 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे" 8325 8326 #~ msgid "Loading data from provider" 8327 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे" 8328 8329 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8330 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8331 8332 #~ msgid "Loading one preview" 8333 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8334 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे" 8335 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत" 8336 8337 #~ msgid "Installing" 8338 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8339 8340 #~ msgid "Invalid item." 8341 #~ msgstr "अवैध वस्तु." 8342 8343 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8344 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही." 8345 8346 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8347 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2" 8348 8349 #~ msgid "" 8350 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8351 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8352 #~ "browser instead?" 8353 #~ msgstr "" 8354 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर " 8355 #~ "मध्ये उघडायची का?" 8356 8357 #~ msgid "Possibly bad download link" 8358 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे" 8359 8360 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8361 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली." 8362 8363 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8364 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही." 8365 8366 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8367 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 8368 8369 #~ msgid "Download File" 8370 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल" 8371 8372 #~ msgid "Icons view mode" 8373 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य" 8374 8375 #~ msgid "Details view mode" 8376 #~ msgstr "तपशील दृश्य" 8377 8378 #~ msgid "All Providers" 8379 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते" 8380 8381 #~ msgid "All Categories" 8382 #~ msgstr "सर्व विभाग" 8383 8384 #~ msgid "Provider:" 8385 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:" 8386 8387 #~ msgid "Category:" 8388 #~ msgstr "विभाग:" 8389 8390 #~ msgid "Newest" 8391 #~ msgstr "नवीन" 8392 8393 #~ msgid "Rating" 8394 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" 8395 8396 #~ msgid "Most downloads" 8397 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8398 8399 #~ msgid "Installed" 8400 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले" 8401 8402 #~ msgid "Order by:" 8403 #~ msgstr "क्रमानुरूप:" 8404 8405 #~ msgid "Search:" 8406 #~ msgstr "शोधा :" 8407 8408 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8409 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>" 8410 8411 #~ msgid "Become a Fan" 8412 #~ msgstr "प्रशंसक बना" 8413 8414 #~ msgid "Details for %1" 8415 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण" 8416 8417 #~ msgid "Changelog:" 8418 #~ msgstr "बदलसुची:" 8419 8420 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8421 #~ msgid "Homepage" 8422 #~ msgstr "मुख्यपान" 8423 8424 #~ msgctxt "" 8425 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8426 #~ "browser)" 8427 #~ msgid "Make a donation" 8428 #~ msgstr "देणगी द्या" 8429 8430 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8431 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8432 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8433 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)" 8434 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)" 8435 8436 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8437 #~ msgid "Opens in a browser window" 8438 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते" 8439 8440 #~ msgid "Rating: %1%" 8441 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1%" 8442 8443 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8444 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8445 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>" 8446 8447 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8448 #~ msgid "1 fan" 8449 #~ msgid_plural "%1 fans" 8450 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक" 8451 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक" 8452 8453 #~ msgid "1 download" 8454 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8455 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड" 8456 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8457 8458 #~ msgid "Updating" 8459 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे" 8460 8461 #~ msgid "Install Again" 8462 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा" 8463 8464 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8465 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..." 8466 8467 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8468 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..." 8469 8470 #~ msgid "Checking login..." 8471 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..." 8472 8473 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8474 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..." 8475 8476 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8477 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 8478 8479 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8480 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8481 8482 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8483 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8484 8485 #~ msgctxt "" 8486 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8487 #~ msgid "Visit website" 8488 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या" 8489 8490 #~ msgid "File not found: %1" 8491 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही" 8492 8493 #~ msgid "Upload Failed" 8494 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8495 8496 #~ msgid "" 8497 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 8498 #~ "upload." 8499 #~ msgid_plural "" 8500 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 8501 #~ "trying to upload: %2" 8502 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8503 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8504 8505 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8506 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे." 8507 8508 #~ msgid "Select preview image" 8509 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा" 8510 8511 #~ msgid "There was a network error." 8512 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली." 8513 8514 #~ msgid "Uploading Failed" 8515 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8516 8517 #~ msgid "Authentication error." 8518 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी." 8519 8520 #~ msgid "Upload failed: %1" 8521 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1" 8522 8523 #~ msgid "File to upload:" 8524 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:" 8525 8526 #~ msgid "New Upload" 8527 #~ msgstr "नवीन अपलोड" 8528 8529 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8530 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा." 8531 8532 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8533 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव" 8534 8535 #~ msgid "Preview Images" 8536 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा" 8537 8538 #~ msgid "Select Preview..." 8539 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..." 8540 8541 #~ msgid "Set a price for this item" 8542 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा" 8543 8544 #~ msgid "Price" 8545 #~ msgstr "किंमत" 8546 8547 #~ msgid "Price:" 8548 #~ msgstr "किंमत:" 8549 8550 #~ msgid "Reason for price:" 8551 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:" 8552 8553 #~ msgid "Fetch content link from server" 8554 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या" 8555 8556 #~ msgid "Create content on server" 8557 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा" 8558 8559 #~ msgid "Upload content" 8560 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा" 8561 8562 #~ msgid "Upload first preview" 8563 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8564 8565 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8566 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता." 8567 8568 #~ msgid "Upload second preview" 8569 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8570 8571 #~ msgid "Upload third preview" 8572 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8573 8574 #~ msgid "Start Upload" 8575 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा" 8576 8577 #~ msgid "Play a &sound" 8578 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)" 8579 8580 #~ msgid "Select the sound to play" 8581 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा" 8582 8583 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8584 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)" 8585 8586 #~ msgid "Log to a file" 8587 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा" 8588 8589 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8590 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)" 8591 8592 #~ msgid "Run &command" 8593 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)" 8594 8595 #~ msgid "Select the command to run" 8596 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा" 8597 8598 #~ msgid "Sp&eech" 8599 #~ msgstr "भाष्य (&E)" 8600 8601 #~ msgid "Speak Event Message" 8602 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा" 8603 8604 #~ msgid "Speak Event Name" 8605 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा" 8606 8607 #~ msgid "Speak Custom Text" 8608 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 8609 8610 #~ msgid "Configure Notifications" 8611 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 8612 8613 #~ msgctxt "State of the notified event" 8614 #~ msgid "State" 8615 #~ msgstr "स्थिती" 8616 8617 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8618 #~ msgid "Title" 8619 #~ msgstr "शिर्षक" 8620 8621 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8622 #~ msgid "Description" 8623 #~ msgstr "वर्णन" 8624 8625 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8626 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>" 8627 8628 #~ msgid "Internet Search" 8629 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध" 8630 8631 #~ msgid "&Search" 8632 #~ msgstr "शोध (&S)" 8633 8634 #~ msgctxt "@label Type of file" 8635 #~ msgid "Type: %1" 8636 #~ msgstr "टाइप करा: %1" 8637 8638 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8639 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8640 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा" 8641 8642 #~ msgctxt "@label:button" 8643 #~ msgid "&Open with %1" 8644 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)" 8645 8646 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8647 #~ msgid "Open &with %1" 8648 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)" 8649 8650 #~ msgctxt "@info" 8651 #~ msgid "Open '%1'?" 8652 #~ msgstr "'%1' उघडा?" 8653 8654 #~ msgctxt "@label:button" 8655 #~ msgid "&Open with..." 8656 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..." 8657 8658 #~ msgctxt "@label:button" 8659 #~ msgid "&Open with" 8660 #~ msgstr "सह उघडा (&O)" 8661 8662 #~ msgctxt "@label:button" 8663 #~ msgid "&Open" 8664 #~ msgstr "उघडा (&O)" 8665 8666 #~ msgctxt "@label File name" 8667 #~ msgid "Name: %1" 8668 #~ msgstr "नाव: %1" 8669 8670 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8671 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8672 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे" 8673 8674 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8675 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?" 8676 8677 #~ msgid "Execute File?" 8678 #~ msgstr "फाईल चालवायची?" 8679 8680 #~ msgid "Accept" 8681 #~ msgstr "स्वीकार" 8682 8683 #~ msgid "Reject" 8684 #~ msgstr "नकारले" 8685 8686 #~ msgid "Untitled" 8687 #~ msgstr "शिर्षकहीन" 8688 8689 #~ msgid "" 8690 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8691 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8692 #~ msgstr "" 8693 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n" 8694 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?" 8695 8696 #~ msgid "Close Document" 8697 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 8698 8699 #~ msgid "Error reading from PTY" 8700 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 8701 8702 #~ msgid "Error writing to PTY" 8703 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली" 8704 8705 #~ msgid "PTY operation timed out" 8706 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 8707 8708 #~ msgid "Error opening PTY" 8709 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली" 8710 8711 #~ msgid "Kross" 8712 #~ msgstr "Kross" 8713 8714 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8715 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग." 8716 8717 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8718 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर" 8719 8720 #~ msgid "Run Kross scripts." 8721 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा." 8722 8723 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8724 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर" 8725 8726 #~ msgid "Scriptfile" 8727 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल" 8728 8729 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8730 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही." 8731 8732 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8733 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी" 8734 8735 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8736 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी" 8737 8738 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8739 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी" 8740 8741 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8742 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही" 8743 8744 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8745 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही" 8746 8747 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8748 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर" 8749 8750 #~ msgid "Cancel?" 8751 #~ msgstr "रद्द करा?" 8752 8753 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8754 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही" 8755 8756 #~ msgid "Text:" 8757 #~ msgstr "पाठ्य:" 8758 8759 #~ msgid "Comment:" 8760 #~ msgstr "टीप्पणी:" 8761 8762 #~ msgid "Icon:" 8763 #~ msgstr "चिन्ह:" 8764 8765 #~ msgid "Interpreter:" 8766 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:" 8767 8768 #~ msgid "File:" 8769 #~ msgstr "फाईल:" 8770 8771 #~ msgid "Execute the selected script." 8772 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा." 8773 8774 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8775 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा." 8776 8777 #~ msgid "Edit..." 8778 #~ msgstr "संपादित करा..." 8779 8780 #~ msgid "Edit selected script." 8781 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा." 8782 8783 #~ msgid "Add..." 8784 #~ msgstr "समाविष्ट करा..." 8785 8786 #~ msgid "Add a new script." 8787 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा." 8788 8789 #~ msgid "Remove selected script." 8790 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका." 8791 8792 #~ msgid "Edit" 8793 #~ msgstr "संपादित करा" 8794 8795 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8796 #~ msgid "General" 8797 #~ msgstr "सामान्य" 8798 8799 #~ msgid "There was an error loading the module." 8800 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8801 8802 #~ msgid "Could not load print preview part" 8803 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही" 8804 8805 #~ msgid "Print Preview" 8806 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 8807 8808 #~ msgid "Success" 8809 #~ msgstr "सफलता" 8810 8811 #~ msgid "Communication error" 8812 #~ msgstr "संचारण त्रुटी" 8813 8814 #~ msgid "Invalid type in Database" 8815 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार" 8816 8817 #~ msgctxt "" 8818 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 8819 #~ "user entered." 8820 #~ msgid "Query Results from '%1'" 8821 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " 8822 8823 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8824 #~ msgid "Query Results" 8825 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल" 8826 8827 #~ msgctxt "" 8828 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8829 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8830 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8831 #~ "conflict with the OR keyword." 8832 #~ msgid "and" 8833 #~ msgstr "व" 8834 8835 #~ msgctxt "" 8836 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8837 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8838 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8839 #~ "conflict with the AND keyword." 8840 #~ msgid "or" 8841 #~ msgstr "किंवा" 8842 8843 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 8844 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता" 8845 8846 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8847 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर" 8848 8849 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8850 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग" 8851 8852 #~ msgid "Maintainer" 8853 #~ msgstr "व्यवस्थापक" 8854 8855 #~ msgid "Tobias Koenig" 8856 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 8857 8858 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 8859 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक" 8860 8861 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 8862 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड." 8863 8864 #~ msgid "" 8865 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 8866 #~ "which do not provide any data integrity checking" 8867 #~ msgstr "" 8868 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता " 8869 #~ "तपासत नाहीत" 8870 8871 #~ msgid "Actually generate the code." 8872 #~ msgstr "कोड तयार करा." 8873 8874 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 8875 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)." 8876 8877 #~ msgid "" 8878 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 8879 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा." 8880 8881 #~ msgid "" 8882 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 8883 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा." 8884 8885 #~ msgid "" 8886 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 8887 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 8888 #~ msgstr "" 8889 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: " 8890 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)" 8891 8892 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 8893 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)" 8894 8895 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8896 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा." 8897 8898 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 8899 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)." 8900 8901 #~ msgid "" 8902 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 8903 #~ "(defaults to all classes)" 8904 #~ msgstr "" 8905 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा " 8906 #~ "(सर्व classes ना लागु)" 8907 8908 #~ msgid "" 8909 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 8910 #~ "extension detection." 8911 #~ msgstr "" 8912 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले " 8913 #~ "जाईल." 8914 8915 #~ msgid "" 8916 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 8917 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 8918 #~ "export header. By default classes will not be exported." 8919 #~ msgstr "" 8920 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export " 8921 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले " 8922 #~ "जाणार नाहीत." 8923 8924 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 8925 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे." 8926 8927 #~ msgctxt "@title:window" 8928 #~ msgid "Change Tags" 8929 #~ msgstr "टॅग बदला" 8930 8931 #~ msgctxt "@title:window" 8932 #~ msgid "Add Tags" 8933 #~ msgstr "टॅग जोडा" 8934 8935 #~ msgctxt "@label:textbox" 8936 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 8937 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. " 8938 8939 #~ msgctxt "@label" 8940 #~ msgid "Create new tag:" 8941 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:" 8942 8943 #~ msgctxt "@info" 8944 #~ msgid "Delete tag" 8945 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8946 8947 #~ msgctxt "@info" 8948 #~ msgid "" 8949 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 8950 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?" 8951 8952 #~ msgctxt "@title" 8953 #~ msgid "Delete tag" 8954 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8955 8956 #~ msgctxt "@action:button" 8957 #~ msgid "Delete" 8958 #~ msgstr "काढून टाका" 8959 8960 #~ msgctxt "@action:button" 8961 #~ msgid "Cancel" 8962 #~ msgstr "रद्द करा" 8963 8964 #~ msgid "Changing annotations" 8965 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे" 8966 8967 #~ msgctxt "@label" 8968 #~ msgid "Show all tags..." 8969 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...." 8970 8971 #~ msgctxt "@label" 8972 #~ msgid "Add Tags..." 8973 #~ msgstr "टॅग जोडा..." 8974 8975 #~ msgctxt "@label" 8976 #~ msgid "Change..." 8977 #~ msgstr "बदला..." 8978 8979 #~ msgctxt "" 8980 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8981 #~ "resources" 8982 #~ msgid "Anytime" 8983 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 8984 8985 #~ msgctxt "" 8986 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8987 #~ "resources" 8988 #~ msgid "Today" 8989 #~ msgstr "आज" 8990 8991 #~ msgctxt "" 8992 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8993 #~ "resources" 8994 #~ msgid "Yesterday" 8995 #~ msgstr "काल" 8996 8997 #~ msgctxt "" 8998 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8999 #~ "resources" 9000 #~ msgid "This Week" 9001 #~ msgstr "हा आठवडा" 9002 9003 #~ msgctxt "" 9004 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9005 #~ "resources" 9006 #~ msgid "Last Week" 9007 #~ msgstr "गेला आठवडा" 9008 9009 #~ msgctxt "" 9010 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9011 #~ "resources" 9012 #~ msgid "This Month" 9013 #~ msgstr "हा महिना" 9014 9015 #~ msgctxt "" 9016 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9017 #~ "resources" 9018 #~ msgid "Last Month" 9019 #~ msgstr "गेला महिना" 9020 9021 #~ msgctxt "" 9022 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9023 #~ "resources" 9024 #~ msgid "This Year" 9025 #~ msgstr "हे वर्ष" 9026 9027 #~ msgctxt "" 9028 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9029 #~ "resources" 9030 #~ msgid "Last Year" 9031 #~ msgstr "गेले वर्ष" 9032 9033 #~ msgctxt "" 9034 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9035 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9036 #~ msgid "Custom..." 9037 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 9038 9039 #~ msgid "This Week" 9040 #~ msgstr "हा आठवडा" 9041 9042 #~ msgid "This Month" 9043 #~ msgstr "हा महिना" 9044 9045 #~ msgid "Anytime" 9046 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 9047 9048 #~ msgid "Before" 9049 #~ msgstr "आधी" 9050 9051 #~ msgid "After" 9052 #~ msgstr "नंतर" 9053 9054 #~ msgctxt "" 9055 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9056 #~ "more resources to put in the list" 9057 #~ msgid "More..." 9058 #~ msgstr "अजून..." 9059 9060 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9061 #~ msgid "Documents" 9062 #~ msgstr "दस्तऐवज" 9063 9064 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9065 #~ msgid "Audio" 9066 #~ msgstr "आवाज" 9067 9068 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9069 #~ msgid "Video" 9070 #~ msgstr "दृश्य" 9071 9072 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9073 #~ msgid "Images" 9074 #~ msgstr "प्रतिमा" 9075 9076 #~ msgctxt "" 9077 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9078 #~ msgid "No priority" 9079 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही" 9080 9081 #~ msgctxt "" 9082 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9083 #~ msgid "Last modified" 9084 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल" 9085 9086 #~ msgctxt "" 9087 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9088 #~ msgid "Most important" 9089 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण" 9090 9091 #~ msgctxt "" 9092 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9093 #~ msgid "Never opened" 9094 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले" 9095 9096 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9097 #~ msgid "Any Rating" 9098 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी" 9099 9100 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9101 #~ msgid "1 or more" 9102 #~ msgstr "१ किंवा अधिक" 9103 9104 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9105 #~ msgid "2 or more" 9106 #~ msgstr "२ किंवा अधिक" 9107 9108 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9109 #~ msgid "3 or more" 9110 #~ msgstr "३ किंवा अधिक" 9111 9112 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9113 #~ msgid "4 or more" 9114 #~ msgstr "४ किंवा अधिक" 9115 9116 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9117 #~ msgid "Max Rating" 9118 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी" 9119 9120 #~ msgctxt "" 9121 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9122 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9123 #~ msgid "Miscellaneous" 9124 #~ msgstr "किरकोळ" 9125 9126 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9127 #~ msgid "Resource" 9128 #~ msgstr "संसाधन" 9129 9130 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9131 #~ msgid "Resource Type" 9132 #~ msgstr "संसाधन प्रकार" 9133 9134 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9135 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...." 9136 9137 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9138 #~ msgid "Contacts" 9139 #~ msgstr "संपर्क" 9140 9141 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9142 #~ msgid "Emails" 9143 #~ msgstr "इमेल" 9144 9145 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9146 #~ msgid "Tasks" 9147 #~ msgstr "कार्य" 9148 9149 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9150 #~ msgid "Tags" 9151 #~ msgstr "टॅग" 9152 9153 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9154 #~ msgid "Files" 9155 #~ msgstr "फाईल्स" 9156 9157 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9158 #~ msgid "Other" 9159 #~ msgstr "इतर" 9160 9161 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9162 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण" 9163 9164 #~ msgid "" 9165 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9166 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9167 #~ msgstr "" 9168 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड " 9169 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो." 9170 9171 #~ msgid "" 9172 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9173 #~ "output to see the log information." 9174 #~ msgstr "" 9175 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती " 9176 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा." 9177 9178 #~ msgid "Log thread activity" 9179 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता" 9180 9181 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9182 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो" 9183 9184 #~ msgid "Start" 9185 #~ msgstr "सुरु करा" 9186 9187 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9188 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ" 9189 9190 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9191 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:" 9192 9193 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9194 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा." 9195 9196 #~ msgid "" 9197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9198 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9199 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9200 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9201 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9202 #~ msgstr "" 9203 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9204 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9205 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9206 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9207 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>" 9208 9209 #~ msgid "Select Files..." 9210 #~ msgstr "फाईल निवडा..." 9211 9212 #~ msgid "Cancel" 9213 #~ msgstr "रद्द करा" 9214 9215 #~ msgid "Suspend" 9216 #~ msgstr "अकार्यक्षम" 9217 9218 #~ msgid "Anonymous" 9219 #~ msgstr "निनावी" 9220 9221 #~ msgctxt "@item font" 9222 #~ msgid "Regular" 9223 #~ msgstr "सर्वसाधारण" 9224 9225 #~ msgid "What's &This" 9226 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~| msgid "Next year" 9230 #~ msgctxt "@option next week" 9231 #~ msgid "Next week" 9232 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~| msgid "&Last Page" 9236 #~ msgctxt "@option last week" 9237 #~ msgid "Last week" 9238 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~| msgid "Today" 9242 #~ msgctxt "@info/plain" 9243 #~ msgid "today" 9244 #~ msgstr "आज" 9245 9246 #, fuzzy 9247 #~| msgid "Show &Menubar" 9248 #~ msgid "Hide Menubar" 9249 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgctxt "@action" 9253 #~| msgid "Show Statusbar" 9254 #~ msgid "Hide Statusbar" 9255 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~| msgid "File" 9259 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9260 #~ msgid "Files" 9261 #~ msgstr "फाइल" 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~| msgctxt "@application/plain" 9265 #~| msgid "%1" 9266 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9267 #~ msgid "%1" 9268 #~ msgstr "%1" 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9272 #~| msgid "Meta" 9273 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9274 #~ msgid "Media" 9275 #~ msgstr "Meta" 9276 9277 #, fuzzy 9278 #~| msgid "HTML Toolbar" 9279 #~ msgid "Hide Toolbar" 9280 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 9281 9282 #~ msgid "..." 9283 #~ msgstr "..." 9284 9285 #~ msgid "GroupBox 1" 9286 #~ msgstr "समुहपटल 1" 9287 9288 #~ msgid "CheckBox" 9289 #~ msgstr "निवडपेटी" 9290 9291 #~ msgid "Other GroupBox" 9292 #~ msgstr "इतर समुहपटल" 9293 9294 #~ msgid "RadioButton" 9295 #~ msgstr "रेडीओ बटण" 9296 9297 #~ msgid "action1" 9298 #~ msgstr "क्रीया1" 9299 9300 #~ msgid "KrossTest" 9301 #~ msgstr "KrossTest" 9302 9303 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9304 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग." 9305 9306 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9307 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर" 9308 9309 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9310 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!" 9311 9312 #~ msgid "Find stopped." 9313 #~ msgstr "शोध थांबविले." 9314 9315 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9316 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा" 9317 9318 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9319 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा" 9320 9321 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9322 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"." 9323 9324 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9325 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"." 9326 9327 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9328 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"." 9329 9330 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9331 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"." 9332 9333 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9334 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र" 9335 9336 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9337 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे." 9338 9339 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9340 #~ msgstr "सोनेट संयोजना" 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~| msgid "Ignore" 9344 #~ msgid "I agree" 9345 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~| msgid "Download" 9349 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9350 #~ msgstr "डाउनलोड" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9354 #~| msgid "Devanagari" 9355 #~ msgctxt "digit set" 9356 #~ msgid "Devenagari" 9357 #~ msgstr "देवनागरी" 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~| msgid "Details" 9361 #~ msgid "Details..." 9362 #~ msgstr "तपशील" 9363 9364 #~ msgid "New Tag" 9365 #~ msgstr "नविन टॅग" 9366 9367 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9368 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:" 9369 9370 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9371 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" 9372 9373 #~ msgid "Tag Exists" 9374 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~| msgid "Loading Preview" 9378 #~ msgid "Loading preview..." 9379 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9380 9381 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9382 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9383 9384 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9385 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9386 9387 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9388 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9389 9390 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9391 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो" 9392 9393 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9394 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9395 9396 #~ msgid "Old hostname" 9397 #~ msgstr "जुने यजमाननाव" 9398 9399 #~ msgid "New hostname" 9400 #~ msgstr "नवे यजमाननाव" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgid "Description" 9404 #~ msgid "description" 9405 #~ msgstr "वर्णन" 9406 9407 #, fuzzy 9408 #~| msgid "Action Name" 9409 #~ msgid "Autor Name" 9410 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 9411 9412 #, fuzzy 9413 #~| msgid "Could not construct value" 9414 #~ msgid "Could not get account balance." 9415 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 9416 9417 #, fuzzy 9418 #~| msgid "Download" 9419 #~ msgid "Voting failed." 9420 #~ msgstr "डाउनलोड" 9421 9422 #, fuzzy 9423 #~| msgid "Could not create temporary file." 9424 #~ msgid "Could not make you a fan." 9425 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही." 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "No Preview" 9429 #~ msgid "Previews" 9430 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~| msgid "Comment" 9434 #~ msgid "Community" 9435 #~ msgstr "टीप" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~| msgid "No Preview" 9439 #~ msgid "Preview" 9440 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9441 9442 #, fuzzy 9443 #~| msgid "BSD" 9444 #~ msgid "USD" 9445 #~ msgstr "BSD" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgid "Loading Preview" 9449 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9450 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9451 9452 #, fuzzy 9453 #~| msgid "Server: %1" 9454 #~ msgid "Server:" 9455 #~ msgstr "सर्वर: %1" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~| msgid "&Replace..." 9459 #~ msgid "Upload..." 9460 #~ msgstr "बदलवा (&R)..." 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~| msgid "Provider information" 9464 #~ msgid "Fetching provider information..." 9465 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 9466 9467 #, fuzzy 9468 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9469 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9470 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9474 #~ msgid "Please fill out the name field." 9475 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~| msgid "%1 B" 9479 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9480 #~ msgid "%1 PB" 9481 #~ msgstr "%1 B" 9482 9483 #, fuzzy 9484 #~| msgid "%1 B" 9485 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9486 #~ msgid "%1 EB" 9487 #~ msgstr "%1 B" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "%1 B" 9491 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9492 #~ msgid "%1 ZB" 9493 #~ msgstr "%1 B" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "%1 B" 9497 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9498 #~ msgid "%1 YB" 9499 #~ msgstr "%1 B" 9500 9501 #~ msgid "" 9502 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9503 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9504 #~ "not full.\n" 9505 #~ msgstr "" 9506 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9507 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9508 #~ "करा.\n" 9509 9510 #~ msgid "" 9511 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9512 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9513 #~ "not full.\n" 9514 #~ msgstr "" 9515 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9516 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9517 #~ "करा.\n" 9518 9519 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9520 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा" 9521 9522 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9523 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)" 9524 9525 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9526 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..." 9527 9528 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9529 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक" 9530 9531 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9532 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?" 9533 9534 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9535 #~ msgid "Reload" 9536 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9537 9538 #~ msgid "Do Not Reload" 9539 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9540 9541 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9542 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले." 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~| msgid "From:" 9546 #~ msgid "Form" 9547 #~ msgstr "पासून:" 9548 9549 #~ msgctxt "of January" 9550 #~ msgid "of Jan" 9551 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9552 9553 #~ msgctxt "of February" 9554 #~ msgid "of Feb" 9555 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9556 9557 #~ msgctxt "of March" 9558 #~ msgid "of Mar" 9559 #~ msgstr "मार्च चा" 9560 9561 #~ msgctxt "of April" 9562 #~ msgid "of Apr" 9563 #~ msgstr "एप्रील चा" 9564 9565 #~ msgctxt "of May short" 9566 #~ msgid "of May" 9567 #~ msgstr "मे चा" 9568 9569 #~ msgctxt "of June" 9570 #~ msgid "of Jun" 9571 #~ msgstr "जून चा" 9572 9573 #~ msgctxt "of July" 9574 #~ msgid "of Jul" 9575 #~ msgstr "जुलै चा" 9576 9577 #~ msgctxt "of August" 9578 #~ msgid "of Aug" 9579 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9580 9581 #~ msgctxt "of September" 9582 #~ msgid "of Sep" 9583 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9584 9585 #~ msgctxt "of October" 9586 #~ msgid "of Oct" 9587 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9588 9589 #~ msgctxt "of November" 9590 #~ msgid "of Nov" 9591 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9592 9593 #~ msgctxt "of December" 9594 #~ msgid "of Dec" 9595 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9596 9597 #~ msgid "of January" 9598 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9599 9600 #~ msgid "of February" 9601 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9602 9603 #~ msgid "of March" 9604 #~ msgstr "मार्च चा" 9605 9606 #~ msgid "of April" 9607 #~ msgstr "एप्रील चा" 9608 9609 #~ msgctxt "of May long" 9610 #~ msgid "of May" 9611 #~ msgstr "मे चा" 9612 9613 #~ msgid "of June" 9614 #~ msgstr "जून चा" 9615 9616 #~ msgid "of July" 9617 #~ msgstr "जुलै चा" 9618 9619 #~ msgid "of August" 9620 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9621 9622 #~ msgid "of September" 9623 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9624 9625 #~ msgid "of October" 9626 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9627 9628 #~ msgid "of November" 9629 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9630 9631 #~ msgid "of December" 9632 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9633 9634 #~ msgctxt "January" 9635 #~ msgid "Jan" 9636 #~ msgstr "जॅन" 9637 9638 #~ msgctxt "February" 9639 #~ msgid "Feb" 9640 #~ msgstr "फेब" 9641 9642 #~ msgctxt "March" 9643 #~ msgid "Mar" 9644 #~ msgstr "मार" 9645 9646 #~ msgctxt "April" 9647 #~ msgid "Apr" 9648 #~ msgstr "एप्र" 9649 9650 #~ msgctxt "May short" 9651 #~ msgid "May" 9652 #~ msgstr "मे" 9653 9654 #~ msgctxt "June" 9655 #~ msgid "Jun" 9656 #~ msgstr "जून" 9657 9658 #~ msgctxt "July" 9659 #~ msgid "Jul" 9660 #~ msgstr "जुल" 9661 9662 #~ msgctxt "August" 9663 #~ msgid "Aug" 9664 #~ msgstr "ऑग" 9665 9666 #~ msgctxt "September" 9667 #~ msgid "Sep" 9668 #~ msgstr "सप" 9669 9670 #~ msgctxt "October" 9671 #~ msgid "Oct" 9672 #~ msgstr "ऑक्ट" 9673 9674 #~ msgctxt "November" 9675 #~ msgid "Nov" 9676 #~ msgstr "नोव्ह" 9677 9678 #~ msgctxt "December" 9679 #~ msgid "Dec" 9680 #~ msgstr "डिसे" 9681 9682 #~ msgid "January" 9683 #~ msgstr "जानेवारी" 9684 9685 #~ msgid "February" 9686 #~ msgstr "फेब्रुवारी" 9687 9688 #~ msgctxt "March long" 9689 #~ msgid "March" 9690 #~ msgstr "मार्च" 9691 9692 #~ msgid "April" 9693 #~ msgstr "एप्रील" 9694 9695 #~ msgctxt "May long" 9696 #~ msgid "May" 9697 #~ msgstr "मे" 9698 9699 #~ msgid "June" 9700 #~ msgstr "जून" 9701 9702 #~ msgid "July" 9703 #~ msgstr "जुलै" 9704 9705 #~ msgctxt "August long" 9706 #~ msgid "August" 9707 #~ msgstr "ऑगस्ट" 9708 9709 #~ msgid "September" 9710 #~ msgstr "सप्टेंबर" 9711 9712 #~ msgid "October" 9713 #~ msgstr "ऑक्टोबर" 9714 9715 #~ msgid "November" 9716 #~ msgstr "नोव्हेंबर" 9717 9718 #~ msgid "December" 9719 #~ msgstr "डिसेंबर" 9720 9721 #~ msgctxt "Monday" 9722 #~ msgid "Mon" 9723 #~ msgstr "सोम" 9724 9725 #~ msgctxt "Tuesday" 9726 #~ msgid "Tue" 9727 #~ msgstr "मंगळ" 9728 9729 #~ msgctxt "Wednesday" 9730 #~ msgid "Wed" 9731 #~ msgstr "बुध" 9732 9733 #~ msgctxt "Thursday" 9734 #~ msgid "Thu" 9735 #~ msgstr "गुरू" 9736 9737 #~ msgctxt "Friday" 9738 #~ msgid "Fri" 9739 #~ msgstr "शुक्र" 9740 9741 #~ msgctxt "Saturday" 9742 #~ msgid "Sat" 9743 #~ msgstr "शनि" 9744 9745 #~ msgctxt "Sunday" 9746 #~ msgid "Sun" 9747 #~ msgstr "रवि" 9748 9749 #~ msgid "Monday" 9750 #~ msgstr "सोमवार" 9751 9752 #~ msgid "Tuesday" 9753 #~ msgstr "मंगळवार" 9754 9755 #~ msgid "Wednesday" 9756 #~ msgstr "बुधवार" 9757 9758 #~ msgid "Thursday" 9759 #~ msgstr "गुरूवार" 9760 9761 #~ msgid "Friday" 9762 #~ msgstr "शुक्रवार" 9763 9764 #~ msgid "Saturday" 9765 #~ msgstr "शनिवार" 9766 9767 #~ msgid "Sunday" 9768 #~ msgstr "रविवार" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9772 #~| msgid "of Sha" 9773 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9774 #~ msgid "of Cha" 9775 #~ msgstr "शाह चा" 9776 9777 #, fuzzy 9778 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9779 #~| msgid "of Far" 9780 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9781 #~ msgid "of Vai" 9782 #~ msgstr "फर चा" 9783 9784 #, fuzzy 9785 #~| msgctxt "of January" 9786 #~| msgid "of Jan" 9787 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9788 #~ msgid "of Jya" 9789 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9790 9791 #, fuzzy 9792 #~| msgctxt "of Khordad short" 9793 #~| msgid "of Kho" 9794 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9795 #~ msgid "of Āsh" 9796 #~ msgstr "खोर चा" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9800 #~| msgid "of Sha" 9801 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9802 #~ msgid "of Shr" 9803 #~ msgstr "शाह चा" 9804 9805 #, fuzzy 9806 #~| msgctxt "of Bahman short" 9807 #~| msgid "of Bah" 9808 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9809 #~ msgid "of Bhā" 9810 #~ msgstr "बाह चा" 9811 9812 #, fuzzy 9813 #~| msgctxt "of Esfand short" 9814 #~| msgid "of Esf" 9815 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9816 #~ msgid "of Āsw" 9817 #~ msgstr "एसफ चा" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9821 #~| msgid "of Far" 9822 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9823 #~ msgid "of Kār" 9824 #~ msgstr "फर चा" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgctxt "of April" 9828 #~| msgid "of Apr" 9829 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9830 #~ msgid "of Agr" 9831 #~ msgstr "एप्रील चा" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "of Tamuz" 9835 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9836 #~ msgid "of Pau" 9837 #~ msgstr "तमुज चा" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgctxt "of Mordad short" 9841 #~| msgid "of Mor" 9842 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9843 #~ msgid "of Māg" 9844 #~ msgstr "मोर चा" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~| msgctxt "of Khordad short" 9848 #~| msgid "of Kho" 9849 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9850 #~ msgid "of Phā" 9851 #~ msgstr "खोर चा" 9852 9853 #, fuzzy 9854 #~| msgid "of Muharram" 9855 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9856 #~ msgid "of Chaitra" 9857 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9858 9859 #, fuzzy 9860 #~| msgid "of Nisan" 9861 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9862 #~ msgid "of Jyaishtha" 9863 #~ msgstr "निसान चा" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgid "of Shvat" 9867 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9868 #~ msgid "of Shrāvana" 9869 #~ msgstr "शवत चा" 9870 9871 #, fuzzy 9872 #~| msgid "of Khordad" 9873 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9874 #~ msgid "of Bhādrapad" 9875 #~ msgstr "खोरदाद का" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgid "of Heshvan" 9879 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9880 #~ msgid "of Āshwin" 9881 #~ msgstr "हेशवान चा" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~| msgid "of Bahman" 9885 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9886 #~ msgid "of Agrahayana" 9887 #~ msgstr "बहमान चा" 9888 9889 #, fuzzy 9890 #~| msgctxt "of Bahman short" 9891 #~| msgid "of Bah" 9892 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9893 #~ msgid "of Paush" 9894 #~ msgstr "बाह चा" 9895 9896 #, fuzzy 9897 #~| msgctxt "of Mehr short" 9898 #~| msgid "of Meh" 9899 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9900 #~ msgid "of Māgh" 9901 #~ msgstr "मेह चा" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Kha" 9905 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9906 #~ msgid "Cha" 9907 #~ msgstr "गुरु" 9908 9909 #, fuzzy 9910 #~| msgctxt "January" 9911 #~| msgid "Jan" 9912 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9913 #~ msgid "Jya" 9914 #~ msgstr "जॅन" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9918 #~| msgid "Sha" 9919 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9920 #~ msgid "Shr" 9921 #~ msgstr "शा" 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgid "Arb" 9925 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9926 #~ msgid "Agr" 9927 #~ msgstr "बुध" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgid "Pause" 9931 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9932 #~ msgid "Pau" 9933 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9934 9935 #, fuzzy 9936 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9937 #~| msgid "Thaana" 9938 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9939 #~ msgid "Agrahayana" 9940 #~ msgstr "थाना" 9941 9942 #, fuzzy 9943 #~| msgid "Pause" 9944 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9945 #~ msgid "Paush" 9946 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~| msgctxt "Jumee short" 9950 #~| msgid "Jom" 9951 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9952 #~ msgid "Som" 9953 #~ msgstr "Jom" 9954 9955 #, fuzzy 9956 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9957 #~| msgid "Buhid" 9958 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9959 #~ msgid "Bud" 9960 #~ msgstr "बुहीड" 9961 9962 #, fuzzy 9963 #~| msgctxt "Sunday" 9964 #~| msgid "Sun" 9965 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9966 #~ msgid "Suk" 9967 #~ msgstr "रवि" 9968 9969 #, fuzzy 9970 #~| msgid "Sivan" 9971 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9972 #~ msgid "San" 9973 #~ msgstr "सिवान" 9974 9975 #~ msgid "of Muharram" 9976 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9977 9978 #~ msgid "of Safar" 9979 #~ msgstr "सफर चा" 9980 9981 #~ msgid "of R. Awal" 9982 #~ msgstr "आर. अव्वल चा" 9983 9984 #~ msgid "of R. Thaani" 9985 #~ msgstr "आर. थानी चा" 9986 9987 #~ msgid "of J. Awal" 9988 #~ msgstr "जे. अव्वल चा" 9989 9990 #~ msgid "of J. Thaani" 9991 #~ msgstr "जे. थानी चा" 9992 9993 #~ msgid "of Rajab" 9994 #~ msgstr "रज्जब चा" 9995 9996 #~ msgid "of Sha`ban" 9997 #~ msgstr "शाबान चा" 9998 9999 #~ msgid "of Ramadan" 10000 #~ msgstr "रमज़ान चा" 10001 10002 #~ msgid "of Shawwal" 10003 #~ msgstr "शब्बाल चा" 10004 10005 #~ msgid "of Qi`dah" 10006 #~ msgstr "जिल्काद चा" 10007 10008 #~ msgid "of Hijjah" 10009 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10010 10011 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10012 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा" 10013 10014 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10015 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा" 10016 10017 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10018 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा" 10019 10020 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10021 #~ msgstr "जमादिल थानी चा" 10022 10023 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10024 #~ msgstr "तू उल-की चा" 10025 10026 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10027 #~ msgstr "तू हिज्जा चा" 10028 10029 #~ msgid "Muharram" 10030 #~ msgstr "मोहर्रम" 10031 10032 #~ msgid "Safar" 10033 #~ msgstr "सफर" 10034 10035 #~ msgid "R. Awal" 10036 #~ msgstr "आर. अव्वल" 10037 10038 #~ msgid "R. Thaani" 10039 #~ msgstr "आर. थानी" 10040 10041 #~ msgid "J. Awal" 10042 #~ msgstr "जे. अव्वल" 10043 10044 #~ msgid "J. Thaani" 10045 #~ msgstr "जे. थानी" 10046 10047 #~ msgid "Rajab" 10048 #~ msgstr "रज्जब" 10049 10050 #~ msgid "Sha`ban" 10051 #~ msgstr "शाबान" 10052 10053 #~ msgid "Ramadan" 10054 #~ msgstr "रमज़ान" 10055 10056 #~ msgid "Shawwal" 10057 #~ msgstr "शब्बाल" 10058 10059 #~ msgid "Qi`dah" 10060 #~ msgstr "की दा" 10061 10062 #~ msgid "Hijjah" 10063 #~ msgstr "हिज्जा" 10064 10065 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10066 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10067 10068 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10069 #~ msgstr "रबि उल-थानी" 10070 10071 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10072 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल" 10073 10074 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10075 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी" 10076 10077 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10078 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद" 10079 10080 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10081 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा" 10082 10083 #~ msgid "Ith" 10084 #~ msgstr "सोम" 10085 10086 #~ msgid "Thl" 10087 #~ msgstr "मंगल" 10088 10089 #~ msgid "Arb" 10090 #~ msgstr "बुध" 10091 10092 #~ msgid "Kha" 10093 #~ msgstr "गुरु" 10094 10095 #~ msgid "Jum" 10096 #~ msgstr "शुक्र" 10097 10098 #~ msgid "Sab" 10099 #~ msgstr "शनि" 10100 10101 #~ msgid "Ahd" 10102 #~ msgstr "रवि" 10103 10104 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10105 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10106 10107 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10108 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10109 10110 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10111 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10112 10113 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10114 #~ msgstr "यम अल-खमीज़" 10115 10116 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10117 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10118 10119 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10120 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10121 10122 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10123 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10124 10125 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10126 #~ msgid "of Far" 10127 #~ msgstr "फर चा" 10128 10129 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10130 #~ msgid "of Ord" 10131 #~ msgstr "ओरदी चा" 10132 10133 #~ msgctxt "of Khordad short" 10134 #~ msgid "of Kho" 10135 #~ msgstr "खोर चा" 10136 10137 #~ msgctxt "of Tir short" 10138 #~ msgid "of Tir" 10139 #~ msgstr "तिर चा" 10140 10141 #~ msgctxt "of Mordad short" 10142 #~ msgid "of Mor" 10143 #~ msgstr "मोर चा" 10144 10145 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10146 #~ msgid "of Sha" 10147 #~ msgstr "शाह चा" 10148 10149 #~ msgctxt "of Mehr short" 10150 #~ msgid "of Meh" 10151 #~ msgstr "मेह चा" 10152 10153 #~ msgctxt "of Aban short" 10154 #~ msgid "of Aba" 10155 #~ msgstr "अबा चा" 10156 10157 #~ msgctxt "of Azar short" 10158 #~ msgid "of Aza" 10159 #~ msgstr "अज चा" 10160 10161 #~ msgctxt "of Dei short" 10162 #~ msgid "of Dei" 10163 #~ msgstr "देई चा" 10164 10165 #~ msgctxt "of Bahman short" 10166 #~ msgid "of Bah" 10167 #~ msgstr "बाह चा" 10168 10169 #~ msgctxt "of Esfand short" 10170 #~ msgid "of Esf" 10171 #~ msgstr "एसफ चा" 10172 10173 #~ msgctxt "Farvardin short" 10174 #~ msgid "Far" 10175 #~ msgstr "फर" 10176 10177 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10178 #~ msgid "Ord" 10179 #~ msgstr "आर्द" 10180 10181 #~ msgctxt "Khordad short" 10182 #~ msgid "Kho" 10183 #~ msgstr "खोर" 10184 10185 #~ msgctxt "Tir short" 10186 #~ msgid "Tir" 10187 #~ msgstr "तिर" 10188 10189 #~ msgctxt "Mordad short" 10190 #~ msgid "Mor" 10191 #~ msgstr "मोर" 10192 10193 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10194 #~ msgid "Sha" 10195 #~ msgstr "शा" 10196 10197 #~ msgctxt "Mehr short" 10198 #~ msgid "Meh" 10199 #~ msgstr "मेह" 10200 10201 #~ msgctxt "Aban short" 10202 #~ msgid "Aba" 10203 #~ msgstr "अबा" 10204 10205 #~ msgctxt "Azar short" 10206 #~ msgid "Aza" 10207 #~ msgstr "अज" 10208 10209 #~ msgctxt "Dei short" 10210 #~ msgid "Dei" 10211 #~ msgstr "देई" 10212 10213 #~ msgctxt "Bahman short" 10214 #~ msgid "Bah" 10215 #~ msgstr "बाह" 10216 10217 #~ msgctxt "Esfand" 10218 #~ msgid "Esf" 10219 #~ msgstr "एस" 10220 10221 #~ msgid "of Farvardin" 10222 #~ msgstr "फवरदीन चा" 10223 10224 #~ msgid "of Ordibehesht" 10225 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा" 10226 10227 #~ msgid "of Khordad" 10228 #~ msgstr "खोरदाद का" 10229 10230 #~ msgctxt "of Tir long" 10231 #~ msgid "of Tir" 10232 #~ msgstr "तिर चा" 10233 10234 #~ msgid "of Mordad" 10235 #~ msgstr "मोरदाद चा" 10236 10237 #~ msgid "of Shahrivar" 10238 #~ msgstr "शाहहिरवार चा" 10239 10240 #~ msgid "of Mehr" 10241 #~ msgstr "मेहर चा" 10242 10243 #~ msgid "of Aban" 10244 #~ msgstr "अबान चा" 10245 10246 #~ msgid "of Azar" 10247 #~ msgstr "अजर चा" 10248 10249 #~ msgctxt "of Dei long" 10250 #~ msgid "of Dei" 10251 #~ msgstr "देई चा" 10252 10253 #~ msgid "of Bahman" 10254 #~ msgstr "बहमान चा" 10255 10256 #~ msgid "of Esfand" 10257 #~ msgstr "एसफंद चा" 10258 10259 #~ msgid "Farvardin" 10260 #~ msgstr "फरवरदीन" 10261 10262 #~ msgid "Ordibehesht" 10263 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10264 10265 #~ msgid "Khordad" 10266 #~ msgstr "खोरदाद" 10267 10268 #~ msgctxt "Tir long" 10269 #~ msgid "Tir" 10270 #~ msgstr "तिर" 10271 10272 #~ msgid "Mordad" 10273 #~ msgstr "मोरदाद" 10274 10275 #~ msgid "Shahrivar" 10276 #~ msgstr "शाहरिवार" 10277 10278 #~ msgid "Mehr" 10279 #~ msgstr "मेहर" 10280 10281 #~ msgid "Aban" 10282 #~ msgstr "अबान" 10283 10284 #~ msgid "Azar" 10285 #~ msgstr "अजर" 10286 10287 #~ msgctxt "Dei long" 10288 #~ msgid "Dei" 10289 #~ msgstr "देई" 10290 10291 #~ msgid "Bahman" 10292 #~ msgstr "बहमान" 10293 10294 #~ msgid "Esfand" 10295 #~ msgstr "एसफंद" 10296 10297 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10298 #~ msgid "2sh" 10299 #~ msgstr "2sh" 10300 10301 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10302 #~ msgid "3sh" 10303 #~ msgstr "3sh" 10304 10305 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10306 #~ msgid "4sh" 10307 #~ msgstr "4sh" 10308 10309 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10310 #~ msgid "5sh" 10311 #~ msgstr "5sh" 10312 10313 #~ msgctxt "Jumee short" 10314 #~ msgid "Jom" 10315 #~ msgstr "Jom" 10316 10317 #~ msgctxt "Shanbe short" 10318 #~ msgid "shn" 10319 #~ msgstr "shn" 10320 10321 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10322 #~ msgid "1sh" 10323 #~ msgstr "1sh" 10324 10325 #~ msgid "Do shanbe" 10326 #~ msgstr "दो शान्बे" 10327 10328 #~ msgid "Se shanbe" 10329 #~ msgstr "से शान्बे" 10330 10331 #~ msgid "Chahar shanbe" 10332 #~ msgstr "चहर शान्बे" 10333 10334 #~ msgid "Panj shanbe" 10335 #~ msgstr "पंज शान्बे" 10336 10337 #~ msgid "Jumee" 10338 #~ msgstr "जूमी" 10339 10340 #~ msgid "Shanbe" 10341 #~ msgstr "शान्बे" 10342 10343 #~ msgid "Yek-shanbe" 10344 #~ msgstr "येक-शान्बे" 10345 10346 #~ msgid "of Tishrey" 10347 #~ msgstr "तिशरे चा" 10348 10349 #~ msgid "of Heshvan" 10350 #~ msgstr "हेशवान चा" 10351 10352 #~ msgid "of Kislev" 10353 #~ msgstr "किसलेव चा" 10354 10355 #~ msgid "of Tevet" 10356 #~ msgstr "तेवेत चा" 10357 10358 #~ msgid "of Shvat" 10359 #~ msgstr "शवत चा" 10360 10361 #~ msgid "of Adar" 10362 #~ msgstr "अदार चा" 10363 10364 #~ msgid "of Nisan" 10365 #~ msgstr "निसान चा" 10366 10367 #~ msgid "of Iyar" 10368 #~ msgstr "इयार चा" 10369 10370 #~ msgid "of Sivan" 10371 #~ msgstr "सिवान चा" 10372 10373 #~ msgid "of Tamuz" 10374 #~ msgstr "तमुज चा" 10375 10376 #~ msgid "of Av" 10377 #~ msgstr "एव चा" 10378 10379 #~ msgid "of Elul" 10380 #~ msgstr "एलुल चा" 10381 10382 #~ msgid "of Adar I" 10383 #~ msgstr "अदार I चा" 10384 10385 #~ msgid "of Adar II" 10386 #~ msgstr "अदार II चा" 10387 10388 #~ msgid "Tishrey" 10389 #~ msgstr "तिशरे" 10390 10391 #~ msgid "Heshvan" 10392 #~ msgstr "हेश्वान" 10393 10394 #~ msgid "Kislev" 10395 #~ msgstr "किस्लेव" 10396 10397 #~ msgid "Tevet" 10398 #~ msgstr "तेवत" 10399 10400 #~ msgid "Shvat" 10401 #~ msgstr "श्वत" 10402 10403 #~ msgid "Adar" 10404 #~ msgstr "अदर" 10405 10406 #~ msgid "Nisan" 10407 #~ msgstr "निसान" 10408 10409 #~ msgid "Iyar" 10410 #~ msgstr "इयार" 10411 10412 #~ msgid "Sivan" 10413 #~ msgstr "सिवान" 10414 10415 #~ msgid "Tamuz" 10416 #~ msgstr "तामुज" 10417 10418 #~ msgid "Av" 10419 #~ msgstr "एव" 10420 10421 #~ msgid "Elul" 10422 #~ msgstr "एलुल" 10423 10424 #~ msgid "Adar I" 10425 #~ msgstr "अदर I" 10426 10427 #~ msgid "Adar II" 10428 #~ msgstr "अदर II" 10429 10430 #, fuzzy 10431 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10432 #~| msgid "Coptic" 10433 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10434 #~ msgid "Coptic" 10435 #~ msgstr "कॉप्टीक" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10439 #~| msgid "Ethiopic" 10440 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10441 #~ msgid "Ethiopian" 10442 #~ msgstr "इथियोपिक" 10443 10444 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10445 #~ msgid "Gregorian" 10446 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10447 10448 #, fuzzy 10449 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10450 #~| msgid "Gregorian" 10451 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10452 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10453 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10454 10455 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10456 #~ msgid "Hebrew" 10457 #~ msgstr "हिब्रू" 10458 10459 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10460 #~ msgid "Hijri" 10461 #~ msgstr "हिजरी" 10462 10463 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10464 #~ msgid "Jalali" 10465 #~ msgstr "जलाली" 10466 10467 #, fuzzy 10468 #~| msgctxt "January" 10469 #~| msgid "Jan" 10470 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10471 #~ msgid "Julian" 10472 #~ msgstr "जॅन" 10473 10474 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10475 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10476 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार" 10477 10478 #, fuzzy 10479 #~| msgctxt "of Khordad short" 10480 #~| msgid "of Kho" 10481 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10482 #~ msgid "of Tho" 10483 #~ msgstr "खोर चा" 10484 10485 #, fuzzy 10486 #~| msgid "of Tamuz" 10487 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10488 #~ msgid "of Pao" 10489 #~ msgstr "तमुज चा" 10490 10491 #, fuzzy 10492 #~| msgid "of Shvat" 10493 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10494 #~ msgid "of Hat" 10495 #~ msgstr "शवत चा" 10496 10497 #, fuzzy 10498 #~| msgid "of Nisan" 10499 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10500 #~ msgid "of Kia" 10501 #~ msgstr "निसान चा" 10502 10503 #, fuzzy 10504 #~| msgctxt "of February" 10505 #~| msgid "of Feb" 10506 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10507 #~ msgid "of Tob" 10508 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgctxt "of Mehr short" 10512 #~| msgid "of Meh" 10513 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10514 #~ msgid "of Mes" 10515 #~ msgstr "मेह चा" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~| msgctxt "of March" 10519 #~| msgid "of Mar" 10520 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10521 #~ msgid "of Par" 10522 #~ msgstr "मार्च चा" 10523 10524 #, fuzzy 10525 #~| msgid "of Tamuz" 10526 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10527 #~ msgid "of Pam" 10528 #~ msgstr "तमुज चा" 10529 10530 #, fuzzy 10531 #~| msgctxt "of Bahman short" 10532 #~| msgid "of Bah" 10533 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10534 #~ msgid "of Pas" 10535 #~ msgstr "बाह चा" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgctxt "of January" 10539 #~| msgid "of Jan" 10540 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10541 #~ msgid "of Pan" 10542 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10543 10544 #, fuzzy 10545 #~| msgctxt "of February" 10546 #~| msgid "of Feb" 10547 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10548 #~ msgid "of Epe" 10549 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10550 10551 #, fuzzy 10552 #~| msgctxt "of Mordad short" 10553 #~| msgid "of Mor" 10554 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10555 #~ msgid "of Meo" 10556 #~ msgstr "मोर चा" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgctxt "of Khordad short" 10560 #~| msgid "of Kho" 10561 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10562 #~ msgid "of Kou" 10563 #~ msgstr "खोर चा" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~| msgctxt "of Khordad short" 10567 #~| msgid "of Kho" 10568 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10569 #~ msgid "of Thoout" 10570 #~ msgstr "खोर चा" 10571 10572 #, fuzzy 10573 #~| msgid "of Tamuz" 10574 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10575 #~ msgid "of Paope" 10576 #~ msgstr "तमुज चा" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~| msgid "of Hijjah" 10580 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10581 #~ msgid "of Hathor" 10582 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10583 10584 #, fuzzy 10585 #~| msgctxt "of Khordad short" 10586 #~| msgid "of Kho" 10587 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10588 #~ msgid "of Kiahk" 10589 #~ msgstr "खोर चा" 10590 10591 #, fuzzy 10592 #~| msgid "of October" 10593 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10594 #~ msgid "of Tobe" 10595 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 10596 10597 #, fuzzy 10598 #~| msgid "of Mehr" 10599 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10600 #~ msgid "of Meshir" 10601 #~ msgstr "मेहर चा" 10602 10603 #, fuzzy 10604 #~| msgid "of Tamuz" 10605 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10606 #~ msgid "of Parmoute" 10607 #~ msgstr "तमुज चा" 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~| msgctxt "of Bahman short" 10611 #~| msgid "of Bah" 10612 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10613 #~ msgid "of Pashons" 10614 #~ msgstr "बाह चा" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~| msgctxt "of January" 10618 #~| msgid "of Jan" 10619 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10620 #~ msgid "of Paone" 10621 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10622 10623 #, fuzzy 10624 #~| msgctxt "of September" 10625 #~| msgid "of Sep" 10626 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10627 #~ msgid "of Epep" 10628 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~| msgctxt "of Mordad short" 10632 #~| msgid "of Mor" 10633 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10634 #~ msgid "of Mesore" 10635 #~ msgstr "मोर चा" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~| msgid "Thl" 10639 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10640 #~ msgid "Tho" 10641 #~ msgstr "मंगल" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~| msgid "Pause" 10645 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10646 #~ msgid "Pao" 10647 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgctxt "Saturday" 10651 #~| msgid "Sat" 10652 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10653 #~ msgid "Hat" 10654 #~ msgstr "शनि" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "Kha" 10658 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10659 #~ msgid "Kia" 10660 #~ msgstr "गुरु" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~| msgid "Job" 10664 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10665 #~ msgid "Tob" 10666 #~ msgstr "कार्य" 10667 10668 #, fuzzy 10669 #~| msgid "Yes" 10670 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10671 #~ msgid "Mes" 10672 #~ msgstr "होय" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~| msgctxt "March" 10676 #~| msgid "Mar" 10677 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10678 #~ msgid "Par" 10679 #~ msgstr "मार" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "am" 10683 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10684 #~ msgid "Pam" 10685 #~ msgstr "am" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "Pages" 10689 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10690 #~ msgid "Pas" 10691 #~ msgstr "पृष्ठ" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~| msgctxt "January" 10695 #~| msgid "Jan" 10696 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10697 #~ msgid "Pan" 10698 #~ msgstr "जॅन" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgid "Escape" 10702 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10703 #~ msgid "Epe" 10704 #~ msgstr "Escape" 10705 10706 #, fuzzy 10707 #~| msgctxt "Monday" 10708 #~| msgid "Mon" 10709 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10710 #~ msgid "Meo" 10711 #~ msgstr "सोम" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgctxt "Khordad short" 10715 #~| msgid "Kho" 10716 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10717 #~ msgid "Kou" 10718 #~ msgstr "खोर" 10719 10720 #, fuzzy 10721 #~| msgctxt "Thursday" 10722 #~| msgid "Thu" 10723 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10724 #~ msgid "Thoout" 10725 #~ msgstr "गुरू" 10726 10727 #, fuzzy 10728 #~| msgid "Property" 10729 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10730 #~ msgid "Paope" 10731 #~ msgstr "गुणधर्म" 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~| msgid "Author" 10735 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10736 #~ msgid "Hathor" 10737 #~ msgstr "लेखक" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgid "Mehr" 10741 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10742 #~ msgid "Meshir" 10743 #~ msgstr "मेहर" 10744 10745 #, fuzzy 10746 #~| msgid "Parameter" 10747 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10748 #~ msgid "Paremhotep" 10749 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10750 10751 #, fuzzy 10752 #~| msgid "Parameter" 10753 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10754 #~ msgid "Parmoute" 10755 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10756 10757 #, fuzzy 10758 #~| msgid "Pause" 10759 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10760 #~ msgid "Pashons" 10761 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10762 10763 #, fuzzy 10764 #~| msgctxt "No border line" 10765 #~| msgid "None" 10766 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10767 #~ msgid "Paone" 10768 #~ msgstr "काहीच नाही" 10769 10770 #, fuzzy 10771 #~| msgid "Escape" 10772 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10773 #~ msgid "Epep" 10774 #~ msgstr "Escape" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Pages" 10778 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10779 #~ msgid "Pes" 10780 #~ msgstr "पृष्ठ" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "Pause" 10784 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10785 #~ msgid "Psh" 10786 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgid "Pause" 10790 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10791 #~ msgid "Psa" 10792 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~| msgid "Pause" 10796 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10797 #~ msgid "Pesnau" 10798 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10799 10800 #, fuzzy 10801 #~| msgid "Comment" 10802 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10803 #~ msgid "Pshoment" 10804 #~ msgstr "टीप" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgctxt "of Mehr short" 10808 #~| msgid "of Meh" 10809 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10810 #~ msgid "of Mes" 10811 #~ msgstr "मेह चा" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "of Tevet" 10815 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10816 #~ msgid "of Teq" 10817 #~ msgstr "तेवेत चा" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgctxt "of February" 10821 #~| msgid "of Feb" 10822 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10823 #~ msgid "of Hed" 10824 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~| msgctxt "of Bahman short" 10828 #~| msgid "of Bah" 10829 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10830 #~ msgid "of Tah" 10831 #~ msgstr "बाह चा" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~| msgctxt "of Tir short" 10835 #~| msgid "of Tir" 10836 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10837 #~ msgid "of Ter" 10838 #~ msgstr "तिर चा" 10839 10840 #, fuzzy 10841 #~| msgctxt "of January" 10842 #~| msgid "of Jan" 10843 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10844 #~ msgid "of Yak" 10845 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10846 10847 #, fuzzy 10848 #~| msgctxt "of March" 10849 #~| msgid "of Mar" 10850 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10851 #~ msgid "of Mag" 10852 #~ msgstr "मार्च चा" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgctxt "of May short" 10856 #~| msgid "of May" 10857 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10858 #~ msgid "of Miy" 10859 #~ msgstr "मे चा" 10860 10861 #, fuzzy 10862 #~| msgctxt "of January" 10863 #~| msgid "of Jan" 10864 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10865 #~ msgid "of Gen" 10866 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgctxt "of September" 10870 #~| msgid "of Sep" 10871 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10872 #~ msgid "of Sen" 10873 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10874 10875 #, fuzzy 10876 #~| msgid "of Tamuz" 10877 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10878 #~ msgid "of Ham" 10879 #~ msgstr "तमुज चा" 10880 10881 #, fuzzy 10882 #~| msgctxt "of Mehr short" 10883 #~| msgid "of Meh" 10884 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10885 #~ msgid "of Neh" 10886 #~ msgstr "मेह चा" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~| msgid "of Tamuz" 10890 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10891 #~ msgid "of Pag" 10892 #~ msgstr "तमुज चा" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgid "of Mehr" 10896 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10897 #~ msgid "of Meskerem" 10898 #~ msgstr "मेहर चा" 10899 10900 #, fuzzy 10901 #~| msgid "of Tevet" 10902 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10903 #~ msgid "of Tequemt" 10904 #~ msgstr "तेवेत चा" 10905 10906 #, fuzzy 10907 #~| msgid "of Adar" 10908 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10909 #~ msgid "of Hedar" 10910 #~ msgstr "अदार चा" 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~| msgid "of Bahman" 10914 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10915 #~ msgid "of Tahsas" 10916 #~ msgstr "बहमान चा" 10917 10918 #, fuzzy 10919 #~| msgctxt "of Tir short" 10920 #~| msgid "of Tir" 10921 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10922 #~ msgid "of Ter" 10923 #~ msgstr "तिर चा" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10927 #~| msgid "of Far" 10928 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10929 #~ msgid "of Yakatit" 10930 #~ msgstr "फर चा" 10931 10932 #, fuzzy 10933 #~| msgid "of Rajab" 10934 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10935 #~ msgid "of Magabit" 10936 #~ msgstr "रज्जब चा" 10937 10938 #, fuzzy 10939 #~| msgctxt "of May short" 10940 #~| msgid "of May" 10941 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10942 #~ msgid "of Miyazya" 10943 #~ msgstr "मे चा" 10944 10945 #, fuzzy 10946 #~| msgctxt "of February" 10947 #~| msgid "of Feb" 10948 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10949 #~ msgid "of Genbot" 10950 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgctxt "of September" 10954 #~| msgid "of Sep" 10955 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10956 #~ msgid "of Sene" 10957 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10958 10959 #, fuzzy 10960 #~| msgid "of Tamuz" 10961 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10962 #~ msgid "of Hamle" 10963 #~ msgstr "तमुज चा" 10964 10965 #, fuzzy 10966 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10967 #~| msgid "of Sha" 10968 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10969 #~ msgid "of Nehase" 10970 #~ msgstr "शाह चा" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "of Tamuz" 10974 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10975 #~ msgid "of Pagumen" 10976 #~ msgstr "तमुज चा" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "Yes" 10980 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10981 #~ msgid "Mes" 10982 #~ msgstr "होय" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgctxt "Tuesday" 10986 #~| msgid "Tue" 10987 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10988 #~ msgid "Teq" 10989 #~ msgstr "मंगळ" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~| msgctxt "Wednesday" 10993 #~| msgid "Wed" 10994 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10995 #~ msgid "Hed" 10996 #~ msgstr "बुध" 10997 10998 #, fuzzy 10999 #~| msgid "Thl" 11000 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11001 #~ msgid "Tah" 11002 #~ msgstr "मंगल" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgctxt "Tuesday" 11006 #~| msgid "Tue" 11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11008 #~ msgid "Ter" 11009 #~ msgstr "मंगळ" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~| msgctxt "March" 11013 #~| msgid "Mar" 11014 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11015 #~ msgid "Mag" 11016 #~ msgstr "मार" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgctxt "May short" 11020 #~| msgid "May" 11021 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11022 #~ msgid "Miy" 11023 #~ msgstr "मे" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~| msgid "Green:" 11027 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11028 #~ msgid "Gen" 11029 #~ msgstr "हिरवा:" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~| msgid "&Send" 11033 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11034 #~ msgid "Sen" 11035 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11036 11037 #, fuzzy 11038 #~| msgid "am" 11039 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11040 #~ msgid "Ham" 11041 #~ msgstr "am" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgctxt "Mehr short" 11045 #~| msgid "Meh" 11046 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11047 #~ msgid "Neh" 11048 #~ msgstr "मेह" 11049 11050 #, fuzzy 11051 #~| msgid "Pages" 11052 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11053 #~ msgid "Pag" 11054 #~ msgstr "पृष्ठ" 11055 11056 #, fuzzy 11057 #~| msgid "Tevet" 11058 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11059 #~ msgid "Tequemt" 11060 #~ msgstr "तेवत" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Adar" 11064 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11065 #~ msgid "Hedar" 11066 #~ msgstr "अदर" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgid "Task" 11070 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11071 #~ msgid "Tahsas" 11072 #~ msgstr "कार्य" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgctxt "Tuesday" 11076 #~| msgid "Tue" 11077 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11078 #~ msgid "Ter" 11079 #~ msgstr "मंगळ" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~| msgid "&Send" 11083 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11084 #~ msgid "Sene" 11085 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11086 11087 #, fuzzy 11088 #~| msgid "Name" 11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11090 #~ msgid "Hamle" 11091 #~ msgstr "नाव" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Name" 11095 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11096 #~ msgid "Nehase" 11097 #~ msgstr "नाव" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "Pages" 11101 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11102 #~ msgid "Pagumen" 11103 #~ msgstr "पृष्ठ" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgctxt "September" 11107 #~| msgid "Sep" 11108 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11109 #~ msgid "Seg" 11110 #~ msgstr "सप" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgctxt "March" 11114 #~| msgid "Mar" 11115 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11116 #~ msgid "Mak" 11117 #~ msgstr "मार" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Job" 11121 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11122 #~ msgid "Rob" 11123 #~ msgstr "कार्य" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "am" 11127 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11128 #~ msgid "Ham" 11129 #~ msgstr "am" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~| msgid "Arb" 11133 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11134 #~ msgid "Arb" 11135 #~ msgstr "बुध" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgctxt "Wednesday" 11139 #~| msgid "Wed" 11140 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11141 #~ msgid "Qed" 11142 #~ msgstr "बुध" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgctxt "Thursday" 11146 #~| msgid "Thu" 11147 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11148 #~ msgid "Ehu" 11149 #~ msgstr "गुरू" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgid "&Send" 11153 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11154 #~ msgid "Segno" 11155 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Job" 11159 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11160 #~ msgid "Rob" 11161 #~ msgstr "कार्य" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "Pause" 11165 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11166 #~ msgid "Hamus" 11167 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "Arb" 11171 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11172 #~ msgid "Arb" 11173 #~ msgstr "बुध" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgid "Name" 11177 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11178 #~ msgid "Qedame" 11179 #~ msgstr "नाव" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgid "Most Downloads" 11183 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11184 #~ msgid "Most Downloads" 11185 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~| msgid "Install" 11189 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11190 #~ msgid "Installed only" 11191 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~| msgid "Download New Stuff" 11195 #~ msgid "Download New Stuff" 11196 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा" 11197 11198 #~ msgid "Download New %1" 11199 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा" 11200 11201 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11202 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 11203 11204 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11205 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 11206 11207 #~ msgid "tagcloudtest" 11208 #~ msgstr "tagcloudtest" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11212 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11213 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा" 11214 11215 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11216 #~ msgid "Indic Scripts" 11217 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~| msgctxt "@action" 11221 #~| msgid "Save" 11222 #~ msgid "Save" 11223 #~ msgstr "संचयन" 11224 11225 #, fuzzy 11226 #~| msgid "Action" 11227 #~ msgid "Long Action" 11228 #~ msgstr "कृती" 11229 11230 #, fuzzy 11231 #~| msgid "Open" 11232 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11233 #~ msgid "Open" 11234 #~ msgstr "उघडा" 11235 11236 #, fuzzy 11237 #~| msgid "Test" 11238 #~ msgid "KIdleTest" 11239 #~ msgstr "कसोटी" 11240 11241 #, fuzzy 11242 #~| msgid "David Faure" 11243 #~ msgid "Dario Freddi" 11244 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 11245 11246 #~ msgid "" 11247 #~ "Open '%2'?\n" 11248 #~ "Type: %1" 11249 #~ msgstr "" 11250 #~ "'%2' उघडायचे?\n" 11251 #~ "प्रकार: %1" 11252 11253 #~ msgid "" 11254 #~ "Open '%3'?\n" 11255 #~ "Name: %2\n" 11256 #~ "Type: %1" 11257 #~ msgstr "" 11258 #~ "'%3' उघडायचे?\n" 11259 #~ "नाव: %2\n" 11260 #~ "प्रकार: %1" 11261 11262 #~ msgid "Path for the trash can" 11263 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग" 11264 11265 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11266 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग" 11267 11268 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11269 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका" 11270 11271 #~ msgid "Path to documents folder" 11272 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग" 11273 11274 #~ msgid "" 11275 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11276 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11277 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11278 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11279 #~ msgstr "" 11280 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; " 11281 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. " 11282 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही " 11283 11284 #~ msgid "&Abort" 11285 #~ msgstr "वगळा (&A)" 11286 11287 #~ msgid "Abort?" 11288 #~ msgstr "वगळा?" 11289 11290 #~ msgctxt "" 11291 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11292 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11293 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11294 #~ msgid "Download New Data..." 11295 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..." 11296 11297 #~ msgid "0 B" 11298 #~ msgstr "0 B" 11299 11300 #~ msgctxt "" 11301 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11302 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11303 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11304 #~ msgid "LTR" 11305 #~ msgstr "LTR" 11306 11307 #~ msgctxt "number-format:integer" 11308 #~ msgid "us" 11309 #~ msgstr "us" 11310 11311 #~ msgctxt "number-format:real" 11312 #~ msgid "us" 11313 #~ msgstr "us" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgid "Do Not Store" 11317 #~ msgid "Do &Not Store" 11318 #~ msgstr "संचयीत करू नका" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~| msgid "" 11322 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11323 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11324 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11325 #~| "information now?" 11326 #~ msgid "" 11327 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11328 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11329 #~ "information next time you submit this form." 11330 #~ msgstr "" 11331 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11332 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती " 11333 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?" 11334 11335 #, fuzzy 11336 #~| msgid "Back" 11337 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11338 #~ msgid "Back" 11339 #~ msgstr "मागे" 11340 11341 #, fuzzy 11342 #~| msgid "Forward" 11343 #~ msgctxt "Goes to next character" 11344 #~ msgid "Forward" 11345 #~ msgstr "पुढे" 11346 11347 #~ msgid "" 11348 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11349 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11350 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11351 #~ "now?" 11352 #~ msgstr "" 11353 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11354 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती " 11355 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"