Warning, /frameworks/kcmutils/po/kn/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007.
0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n"
0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0035 #, kde-format
0036 msgid "The module %1 is disabled."
0037 msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
0038 
0039 #: kcmoduleloader.cpp:58
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Please contact your system administrator."
0042 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0043 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
0044 
0045 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0048 msgid "Error loading QML file."
0049 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:119
0052 #, kde-format
0053 msgid ""
0054 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0055 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0056 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0057 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0058 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0059 msgstr ""
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:153
0062 #, kde-format
0063 msgid "The module %1 could not be found."
0064 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:154
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid ""
0069 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0070 #| "p></qt>"
0071 msgid ""
0072 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0073 "qt>"
0074 msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>"
0075 
0076 #: kcmoduleloader.cpp:161
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0080 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0081 msgstr ""
0082 "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ "
0083 "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>"
0084 
0085 #: kcmoduleloader.cpp:192
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0088 msgid "Error loading config module"
0089 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
0090 
0091 #: kcmoduleloader.cpp:236
0092 #, kde-format
0093 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0094 msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ."
0095 
0096 #: kcmoduleloader.cpp:237
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid ""
0099 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0100 #| "library.</qt>"
0101 msgid ""
0102 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0103 "qt>"
0104 msgstr ""
0105 "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು "
0106 "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>"
0107 
0108 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "Argument is application name"
0111 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0112 msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
0113 
0114 #: kcmultidialog.cpp:50
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid ""
0117 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0118 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0119 msgid ""
0120 "The settings of the current module have changed.\n"
0121 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0122 msgstr ""
0123 "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
0124 "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
0125 
0126 #: kcmultidialog.cpp:52
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgid "Settings"
0129 msgid "Apply Settings"
0130 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
0131 
0132 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0133 #, kde-format
0134 msgid "Configure"
0135 msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
0136 
0137 #: kpluginselector.cpp:136
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0141 "for further information"
0142 msgstr ""
0143 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
0144 "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ"
0145 
0146 #: kpluginselector.cpp:204
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0150 "dependencies:\n"
0151 msgstr ""
0152 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0153 "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
0154 
0155 #: kpluginselector.cpp:210
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "\n"
0159 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0160 "plugin"
0161 msgstr ""
0162 "\n"
0163 "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0164 "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
0165 
0166 #: kpluginselector.cpp:212
0167 #, kde-format
0168 msgid ""
0169 "\n"
0170 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0171 "%2 plugin"
0172 msgstr ""
0173 "\n"
0174 "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು "
0175 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0176 
0177 #: kpluginselector.cpp:216
0178 #, kde-format
0179 msgid "Dependency Check"
0180 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ"
0181 
0182 #: kpluginselector.cpp:234
0183 #, kde-format
0184 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0185 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0186 msgstr[0] ""
0187 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0188 "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
0189 msgstr[1] ""
0190 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0191 "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
0192 
0193 #: kpluginselector.cpp:238
0194 #, kde-format
0195 msgid ", "
0196 msgstr ", "
0197 
0198 #: kpluginselector.cpp:242
0199 #, kde-format
0200 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0201 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0202 msgstr[0] ""
0203 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0204 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0205 msgstr[1] ""
0206 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0207 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0208 
0209 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "Search"
0212 msgid "Search..."
0213 msgstr "ಹುಡುಕು"
0214 
0215 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "&About"
0218 msgid "About"
0219 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0220 
0221 #: ksettings/dialog.cpp:222
0222 #, kde-format
0223 msgid "Enable component"
0224 msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
0225 
0226 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "&About"
0229 msgctxt "@info:tooltip"
0230 msgid "About"
0231 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0232 
0233 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Confi&gure..."
0236 msgctxt "@info:tooltip"
0237 msgid "Configure..."
0238 msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..."
0239 
0240 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0241 #, kde-format
0242 msgid "No matches"
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 #| msgid "Not found"
0248 msgid "No plugins found"
0249 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
0250 
0251 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0252 #, fuzzy, kde-format
0253 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0254 #| msgid "%1 %2"
0255 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0256 msgid "%1 %2"
0257 msgstr "%1 %2"
0258 
0259 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0260 #, fuzzy, kde-format
0261 #| msgid "Copy"
0262 msgid "Copyright"
0263 msgstr "ನಕಲಿಸು"
0264 
0265 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0266 #, kde-format
0267 msgid "License:"
0268 msgstr "ಪರವಾನಗಿ:"
0269 
0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "A&uthors"
0273 msgid "Authors"
0274 msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)"
0275 
0276 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0277 #, kde-format
0278 msgid "Credits"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "Translation"
0284 msgid "Translators"
0285 msgstr "ಭಾಷಾಂತರ"
0286 
0287 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "&Send Email"
0290 msgid "Send an email to %1"
0291 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
0292 
0293 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0294 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
0295 
0296 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0297 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)."
0298 
0299 #~ msgid "Widget style to use"
0300 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ"
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0304 #~ "Without quotes."
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" "
0307 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ."
0308 
0309 #~ msgid "Use the PC speaker"
0310 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ"
0311 
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0314 #~ "notifications system."
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) "
0317 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ."
0318 
0319 #~ msgid "What terminal application to use"
0320 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
0321 
0322 #~ msgid ""
0323 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0324 #~ "program will be used.\n"
0325 #~ msgstr ""
0326 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು "
0327 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n"
0328 
0329 #~ msgid "Fixed width font"
0330 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0331 
0332 #~ msgid ""
0333 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0334 #~ "constant width.\n"
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ "
0337 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n"
0338 
0339 #~ msgid "System wide font"
0340 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0341 
0342 #~ msgid "Font for menus"
0343 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0344 
0345 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0346 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
0347 
0348 #~ msgid "Color for links"
0349 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0350 
0351 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0352 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0353 
0354 #~ msgid "Color for visited links"
0355 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0356 
0357 #~ msgid "Font for the taskbar"
0358 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0359 
0360 #~ msgid ""
0361 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0362 #~ "currently running applications are."
0363 #~ msgstr ""
0364 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) "
0365 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
0366 
0367 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0368 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
0369 
0370 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0371 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
0372 
0373 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್‌ ಹಾಗು ಆಫ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ "
0376 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ"
0377 
0378 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0379 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
0380 
0381 #~ msgid "Show directories first"
0382 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
0383 
0384 #~ msgid ""
0385 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0386 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
0387 
0388 #~ msgid "The URLs recently visited"
0389 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು"
0390 
0391 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0392 #~ msgstr ""
0393 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ."
0394 
0395 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0396 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
0397 
0398 #~ msgid "Show hidden files"
0399 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
0400 
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0403 #~ "shown"
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) "
0406 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ"
0407 
0408 #~ msgid "Show speedbar"
0409 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
0410 
0411 #~ msgid ""
0412 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0413 #~ msgstr ""
0414 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0415 
0416 #~ msgid "What country"
0417 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ"
0418 
0419 #~ msgid ""
0420 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0421 #~ "example"
0422 #~ msgstr ""
0423 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು "
0424 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ"
0425 
0426 #~ msgid "What language to use to display text"
0427 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ"
0428 
0429 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0430 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ"
0431 
0432 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0433 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
0434 
0435 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0436 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
0437 
0438 #~ msgid ""
0439 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0440 #~ msgstr ""
0441 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
0442 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ"
0443 
0444 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0445 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
0446 
0447 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0448 #~ msgstr ""
0449 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0450 
0451 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0452 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
0453 
0454 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0455 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು"
0456 
0457 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0458 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
0459 
0460 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0461 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0462 
0463 #~ msgid "Password echo type"
0464 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ"
0465 
0466 #~ msgid "The size of the dialog"
0467 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ"
0468 
0469 #~ msgid "Select Components"
0470 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
0471 
0472 #, fuzzy
0473 #~| msgid "About %1"
0474 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0475 #~ msgid "About %1"
0476 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
0477 
0478 #~ msgid "Search Plugins"
0479 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)"
0480 
0481 #~ msgid "Name"
0482 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
0483 
0484 #~ msgid "Host"
0485 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
0486 
0487 #~ msgid "Port"
0488 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
0489 
0490 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0491 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)"
0492 
0493 #~ msgid "Editor Chooser"
0494 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ"
0495 
0496 #~ msgid ""
0497 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0498 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0499 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0500 #~ "override that setting."
0501 #~ msgstr ""
0502 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು "
0503 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0504 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ "
0505 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ."
0506 
0507 #~ msgid ""
0508 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0509 #~ "book.\n"
0510 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0511 #~ "\n"
0512 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0513 #~ msgstr ""
0514 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
0515 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n"
0516 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
0517 #~ "\n"
0518 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು  KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್  ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು."
0519 
0520 #~ msgid "TETest"
0521 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ"
0522 
0523 #~ msgid "Only local files are supported."
0524 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ."
0525 
0526 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0527 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ"
0528 
0529 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0530 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
0531 
0532 #~ msgid "File to read update instructions from"
0533 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ"
0534 
0535 #~ msgid "KConf Update"
0536 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ"
0537 
0538 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0539 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ"
0540 
0541 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0542 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0543 
0544 #~ msgid "Waldo Bastian"
0545 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0546 
0547 #~ msgid "??"
0548 #~ msgstr "??"
0549 
0550 #~ msgid ""
0551 #~ "No information available.\n"
0552 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0553 #~ msgstr ""
0554 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
0555 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
0556 
0557 #~ msgid "A&uthor"
0558 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)"
0559 
0560 #~ msgid ""
0561 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0562 #~ "report bugs.\n"
0563 #~ msgstr ""
0564 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0565 #~ "bugs.kde.org</a>\n"
0566 
0567 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0568 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
0569 
0570 #~ msgid "&Thanks To"
0571 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)"
0572 
0573 #~ msgid "T&ranslation"
0574 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)"
0575 
0576 #~ msgid "&License Agreement"
0577 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)"
0578 
0579 #~ msgid "Author"
0580 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
0581 
0582 #~ msgid "Email"
0583 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
0584 
0585 #~ msgid "Homepage"
0586 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
0587 
0588 #~ msgid "Task"
0589 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
0590 
0591 #~ msgid ""
0592 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0593 #~ "html>"
0594 #~ msgstr ""
0595 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
0596 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
0597 
0598 #~ msgid "%1 %2, %3"
0599 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0600 
0601 #~ msgid "Other Contributors:"
0602 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
0603 
0604 #~ msgid "(No logo available)"
0605 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)"
0606 
0607 #~ msgid "About %1"
0608 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
0609 
0610 #~ msgid "Undo: %1"
0611 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1"
0612 
0613 #~ msgid "Redo: %1"
0614 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1"
0615 
0616 #~ msgid "&Undo"
0617 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)"
0618 
0619 #~ msgid "&Redo"
0620 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)"
0621 
0622 #~ msgid "&Undo: %1"
0623 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1"
0624 
0625 #~ msgid "&Redo: %1"
0626 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1"
0627 
0628 #~ msgid "Close"
0629 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
0630 
0631 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0632 #~ msgid "Freeze"
0633 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು"
0634 
0635 #~ msgctxt "Dock this window"
0636 #~ msgid "Dock"
0637 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು"
0638 
0639 #~ msgid "Detach"
0640 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು"
0641 
0642 #~ msgid "Hide %1"
0643 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1"
0644 
0645 #~ msgid "Show %1"
0646 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು"
0647 
0648 #~ msgid "Search Columns"
0649 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು"
0650 
0651 #~ msgid "All Visible Columns"
0652 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)"
0653 
0654 #~ msgctxt "Column number %1"
0655 #~ msgid "Column No. %1"
0656 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
0657 
0658 #~ msgid "S&earch:"
0659 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
0660 
0661 #~ msgid "&Password:"
0662 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):"
0663 
0664 #~ msgid "&Keep password"
0665 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
0666 
0667 #~ msgid "&Verify:"
0668 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):"
0669 
0670 #~ msgid "Password strength meter:"
0671 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:"
0672 
0673 #~ msgid ""
0674 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0675 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0676 #~ "try:\n"
0677 #~ " - using a longer password;\n"
0678 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0679 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0680 #~ msgstr ""
0681 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ "
0682 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.  ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
0683 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0684 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0685 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0686 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು."
0687 
0688 #~ msgid "Passwords do not match"
0689 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
0690 
0691 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0692 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
0693 
0694 #~ msgid ""
0695 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0696 #~ "of the password, try:\n"
0697 #~ " - using a longer password;\n"
0698 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0699 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0700 #~ "\n"
0701 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0702 #~ msgstr ""
0703 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು "
0704 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0705 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0706 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0707 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n"
0708 #~ "\n"
0709 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು."
0710 
0711 #~ msgid "Low Password Strength"
0712 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ"
0713 
0714 #~ msgid "Password Input"
0715 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)"
0716 
0717 #~ msgid "Password is empty"
0718 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ"
0719 
0720 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0721 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0722 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0723 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0724 
0725 #~ msgid "Passwords match"
0726 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ"
0727 
0728 #~ msgctxt "@option:check"
0729 #~ msgid "Do Spellchecking"
0730 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
0731 
0732 #~ msgctxt "@option:check"
0733 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0734 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)"
0735 
0736 #~ msgctxt "@option:check"
0737 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0738 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)"
0739 
0740 #~ msgctxt "@label:listbox"
0741 #~ msgid "&Dictionary:"
0742 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):"
0743 
0744 #~ msgctxt "@label:listbox"
0745 #~ msgid "&Encoding:"
0746 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):"
0747 
0748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0749 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0750 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>"
0751 
0752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0753 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0754 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>"
0755 
0756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0757 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0758 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0759 
0760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0761 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0762 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>"
0763 
0764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0765 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0766 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0767 
0768 #~ msgctxt "@label:listbox"
0769 #~ msgid "&Client:"
0770 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):"
0771 
0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0773 #~ msgid "Hebrew"
0774 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
0775 
0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0777 #~ msgid "Turkish"
0778 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
0779 
0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0781 #~ msgid "English"
0782 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
0783 
0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0785 #~ msgid "Spanish"
0786 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
0787 
0788 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0789 #~ msgid "Danish"
0790 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
0791 
0792 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0793 #~ msgid "German"
0794 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
0795 
0796 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0797 #~ msgid "German (new spelling)"
0798 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)"
0799 
0800 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0801 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0802 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0803 
0804 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0805 #~ msgid "Portuguese"
0806 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0807 
0808 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0809 #~ msgid "Esperanto"
0810 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
0811 
0812 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0813 #~ msgid "Norwegian"
0814 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್"
0815 
0816 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0817 #~ msgid "Polish"
0818 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್"
0819 
0820 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0821 #~ msgid "Russian"
0822 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
0823 
0824 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0825 #~ msgid "Slovenian"
0826 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
0827 
0828 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0829 #~ msgid "Slovak"
0830 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
0831 
0832 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0833 #~ msgid "Czech"
0834 #~ msgstr "ಚೆಕ್"
0835 
0836 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0837 #~ msgid "Swedish"
0838 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
0839 
0840 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0841 #~ msgid "Swiss German"
0842 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"
0843 
0844 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0845 #~ msgid "Ukrainian"
0846 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್"
0847 
0848 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0849 #~ msgid "Lithuanian"
0850 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
0851 
0852 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0853 #~ msgid "French"
0854 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
0855 
0856 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0857 #~ msgid "Belarusian"
0858 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್"
0859 
0860 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0861 #~ msgid "Hungarian"
0862 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
0863 
0864 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0865 #~ msgid "Unknown"
0866 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
0867 
0868 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0869 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0870 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0871 
0872 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0873 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0874 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]"
0875 
0876 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0877 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0878 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0879 
0880 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0881 #~ msgid "Default - %1"
0882 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1"
0883 
0884 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0885 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0886 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0887 
0888 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0889 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
0890 
0891 #~ msgid "Spell Checker"
0892 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
0893 
0894 #~ msgid "Check Spelling"
0895 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
0896 
0897 #~ msgid "&Finished"
0898 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)"
0899 
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0902 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0903 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0904 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0905 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0906 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0907 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0908 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0909 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0910 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0911 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0912 #~ "</qt>"
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
0915 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
0916 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
0917 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
0918 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
0919 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0920 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
0921 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
0922 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0923 #~ "</qt>"
0924 
0925 #~ msgid "Unknown word:"
0926 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:"
0927 
0928 #~ msgid "Unknown word"
0929 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ"
0930 
0931 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0932 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>"
0933 
0934 #~ msgid ""
0935 #~ "<qt>\n"
0936 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0937 #~ "</qt>"
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "<qt>\n"
0940 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n"
0941 #~ "</qt>"
0942 
0943 #~ msgid "&Language:"
0944 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):"
0945 
0946 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0947 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ."
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "<qt>\n"
0951 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0952 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0953 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0954 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0955 #~ "proofing.</p>\n"
0956 #~ "</qt>"
0957 #~ msgstr ""
0958 #~ "<qt>\n"
0959 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು "
0960 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
0961 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ "
0962 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n"
0963 #~ "</qt>"
0964 
0965 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0966 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..."
0967 
0968 #, fuzzy
0969 #~| msgid ""
0970 #~| "<qt>\n"
0971 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0972 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0973 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0974 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0975 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0976 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0977 #~| "</qt>"
0978 #~ msgid ""
0979 #~ "<qt>\n"
0980 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0981 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0982 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0983 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0984 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0985 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0986 #~ "</qt>"
0987 #~ msgstr ""
0988 #~ "<qt>\n"
0989 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</"
0990 #~ "p>\n"
0991 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ "
0992 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, "
0993 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು "
0994 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0995 #~ "</qt>"
0996 
0997 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0998 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
0999 
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "<qt>\n"
1002 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1003 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1004 #~ "</qt>"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "<qt>\n"
1007 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1008 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1009 #~ "</qt>"
1010 
1011 #~ msgid "R&eplace All"
1012 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)"
1013 
1014 #~ msgid "Suggestion List"
1015 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "<qt>\n"
1019 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1020 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1021 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1022 #~ "box above.</p>\n"
1023 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1024 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1025 #~ "occurrences.</p>\n"
1026 #~ "</qt>"
1027 #~ msgstr ""
1028 #~ "<qt>\n"
1029 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
1030 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1031 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n"
1032 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು "
1033 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ "
1034 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1035 #~ "</qt>"
1036 
1037 #~ msgid "Suggested Words"
1038 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
1039 
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "<qt>\n"
1042 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1043 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1044 #~ "</qt>"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "<qt>\n"
1047 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1048 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1049 #~ "</qt>"
1050 
1051 #~ msgid "&Replace"
1052 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
1053 
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "<qt>\n"
1056 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1057 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1058 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1059 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1060 #~ "occurrences.</p>\n"
1061 #~ "</qt>"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "<qt>\n"
1064 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ "
1065 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1066 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ "
1067 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ "
1068 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1069 #~ "</qt>"
1070 
1071 #~ msgid "Replace &with:"
1072 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):"
1073 
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "<qt>\n"
1076 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1077 #~ "p>\n"
1078 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1079 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1080 #~ "dictionary.</p>\n"
1081 #~ "</qt>"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "<qt>\n"
1084 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1085 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1086 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1087 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1088 #~ "</qt>"
1089 
1090 #~ msgid "&Ignore"
1091 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
1092 
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "<qt>\n"
1095 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1096 #~ "are.</p>\n"
1097 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1098 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1099 #~ "dictionary.</p>\n"
1100 #~ "</qt>"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "<qt>\n"
1103 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1104 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1105 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1106 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1107 #~ "</qt>"
1108 
1109 #~ msgid "I&gnore All"
1110 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)"
1111 
1112 #~ msgid "S&uggest"
1113 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)"
1114 
1115 #~ msgid "Language Selection"
1116 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
1117 
1118 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1119 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ."
1120 
1121 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1122 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1123 
1124 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1125 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ"
1126 
1127 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು "
1130 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1131 
1132 #~ msgid "Check Spelling..."
1133 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
1134 
1135 #~ msgid "Auto Spell Check"
1136 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
1137 
1138 #~ msgid "Allow Tabulations"
1139 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು"
1140 
1141 #~ msgid "Spell Checking"
1142 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1143 
1144 #~ msgid "&Back"
1145 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
1146 
1147 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1148 #~ msgid "&Next"
1149 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)"
1150 
1151 #~ msgid "Unknown View"
1152 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ"
1153 
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1156 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ."
1157 
1158 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1159 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು."
1160 
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1163 #~ "option to select modules."
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ "
1166 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
1167 
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1170 #~ "GUI."
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI "
1173 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ."
1174 
1175 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1176 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1177 
1178 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1179 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್"
1180 
1181 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1182 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1"
1183 
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1186 #~ "Message error: %2"
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 "
1189 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2"
1190 
1191 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1192 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1193 
1194 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1195 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
1196 
1197 #~ msgid "am"
1198 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
1199 
1200 #~ msgid "pm"
1201 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
1202 
1203 #~ msgid "No target filename has been given."
1204 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
1205 
1206 #~ msgid "Already opened."
1207 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ."
1208 
1209 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1210 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ."
1211 
1212 #, fuzzy
1213 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1214 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1215 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1216 
1217 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1218 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1219 
1220 #~ msgid "Error during rename."
1221 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
1222 
1223 #~ msgid "kde4-config"
1224 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ"
1225 
1226 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
1229 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ"
1230 
1231 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1232 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ"
1233 
1234 #~ msgid "Left for legacy support"
1235 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ"
1236 
1237 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1238 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1239 
1240 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1241 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1242 
1243 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1244 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1245 
1246 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1247 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
1248 
1249 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
1252 #~ "(compile)"
1253 
1254 #~ msgid "Available KDE resource types"
1255 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು"
1256 
1257 #~ msgid "Search path for resource type"
1258 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ"
1259 
1260 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1261 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1262 
1263 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1264 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document"
1265 
1266 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1267 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)"
1268 
1269 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1270 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)"
1271 
1272 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1273 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1274 
1275 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1276 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1277 
1278 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1279 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1280 
1281 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1282 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1283 
1284 #~ msgid "Autostart directories"
1285 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)"
1286 
1287 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)"
1290 
1291 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1292 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು"
1293 
1294 #~ msgid "Configuration files"
1295 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು"
1296 
1297 #~ msgid "Where applications store data"
1298 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ"
1299 
1300 #~ msgid "Emoticons"
1301 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)"
1302 
1303 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1304 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)"
1305 
1306 #~ msgid "HTML documentation"
1307 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ"
1308 
1309 #~ msgid "Icons"
1310 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1311 
1312 #~ msgid "Configuration description files"
1313 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು"
1314 
1315 #~ msgid "Libraries"
1316 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು"
1317 
1318 #~ msgid "Includes/Headers"
1319 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))"
1320 
1321 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1322 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು"
1323 
1324 #~ msgid "Mime types"
1325 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು"
1326 
1327 #~ msgid "Loadable modules"
1328 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)"
1329 
1330 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1331 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು"
1332 
1333 #~ msgid "Qt plugins"
1334 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)"
1335 
1336 #~ msgid "Services"
1337 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
1338 
1339 #~ msgid "Service types"
1340 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
1341 
1342 #~ msgid "Application sounds"
1343 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು"
1344 
1345 #~ msgid "Templates"
1346 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
1347 
1348 #~ msgid "Wallpapers"
1349 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು"
1350 
1351 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1352 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1353 
1354 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1355 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)"
1356 
1357 #~ msgid "XDG Icons"
1358 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1359 
1360 #~ msgid "XDG Mime Types"
1361 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು"
1362 
1363 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1364 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)"
1365 
1366 #~ msgid "XDG autostart directory"
1367 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ"
1368 
1369 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1370 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1371 
1372 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1373 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1374 
1375 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1376 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n"
1377 
1378 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1379 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n"
1380 
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1383 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1384 #~ "licensing terms.\n"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n"
1387 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n"
1388 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
1389 
1390 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1391 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ."
1392 
1393 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1394 #~ msgid "GPL v2"
1395 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1396 
1397 #~ msgctxt "@item license"
1398 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1399 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1400 
1401 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1402 #~ msgid "LGPL v2"
1403 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1404 
1405 #~ msgctxt "@item license"
1406 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1407 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1408 
1409 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1410 #~ msgid "BSD License"
1411 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1412 
1413 #~ msgctxt "@item license"
1414 #~ msgid "BSD License"
1415 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1416 
1417 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1418 #~ msgid "Artistic License"
1419 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ"
1420 
1421 #~ msgctxt "@item license"
1422 #~ msgid "Artistic License"
1423 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ"
1424 
1425 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1426 #~ msgid "QPL v1.0"
1427 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦"
1428 
1429 #~ msgctxt "@item license"
1430 #~ msgid "Q Public License"
1431 #~ msgstr "Q Public License"
1432 
1433 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1434 #~ msgid "GPL v3"
1435 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1436 
1437 #~ msgctxt "@item license"
1438 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1439 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1440 
1441 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1442 #~ msgid "LGPL v3"
1443 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1444 
1445 #~ msgctxt "@item license"
1446 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1447 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1448 
1449 #~ msgctxt "@item license"
1450 #~ msgid "Custom"
1451 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)"
1452 
1453 #~ msgctxt "@item license"
1454 #~ msgid "Not specified"
1455 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1456 
1457 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1460 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1461 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1462 #~ "kde.org</a></p>"
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</"
1465 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n."
1466 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>"
1467 
1468 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1469 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1470 
1471 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1472 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1473 
1474 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1475 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
1476 
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1479 #~ "map on an 8-bit display"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n"
1482 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1483 
1484 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1485 #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
1486 
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1489 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n"
1492 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು"
1493 
1494 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1495 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1496 
1497 #~ msgid "defines the application font"
1498 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
1499 
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "sets the default background color and an\n"
1502 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1503 #~ "calculated)"
1504 #~ msgstr ""
1505 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n"
1506 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n"
1507 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)"
1508 
1509 #~ msgid "sets the default foreground color"
1510 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1511 
1512 #~ msgid "sets the default button color"
1513 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1514 
1515 #~ msgid "sets the application name"
1516 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
1517 
1518 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1519 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ"
1520 
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1523 #~ "an 8-bit display"
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n"
1526 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
1527 
1528 #~ msgid "set XIM server"
1529 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
1530 
1531 #~ msgid "disable XIM"
1532 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
1533 
1534 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1535 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ "
1536 
1537 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1538 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ"
1539 
1540 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು "
1543 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ"
1544 
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1547 #~ "raster and opengl (experimental)"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ "
1550 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)"
1551 
1552 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1553 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು"
1554 
1555 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1556 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ"
1557 
1558 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1559 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
1560 
1561 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು "
1564 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
1565 
1566 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1567 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ"
1568 
1569 #~ msgid "sets the application GUI style"
1570 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
1571 
1572 #, fuzzy
1573 #~| msgid ""
1574 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1575 #~| "format"
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1578 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು "
1581 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ"
1582 
1583 #~ msgid "KDE Application"
1584 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ"
1585 
1586 #~ msgid "Qt"
1587 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ"
1588 
1589 #~ msgid "KDE"
1590 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ"
1591 
1592 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1593 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'."
1594 
1595 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1596 #~ msgid "'%1' missing."
1597 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
1598 
1599 #~ msgctxt ""
1600 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1601 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1602 #~ msgid ""
1603 #~ "Qt: %1\n"
1604 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1605 #~ "%3: %4\n"
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Qt: %1\n"
1608 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n"
1609 #~ "%3: %4\n"
1610 
1611 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "%1 was written by\n"
1614 #~ "%2"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "%1 \n"
1617 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು"
1618 
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1621 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು."
1622 
1623 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1624 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n"
1625 
1626 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1627 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
1628 
1629 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1630 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'."
1631 
1632 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1633 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ."
1634 
1635 #~ msgid "[options] "
1636 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1637 
1638 #~ msgid "[%1-options]"
1639 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1640 
1641 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1642 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n"
1643 
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "\n"
1646 #~ "Generic options:\n"
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "\n"
1649 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1650 
1651 #~ msgid "Show help about options"
1652 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1653 
1654 #~ msgid "Show %1 specific options"
1655 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1656 
1657 #~ msgid "Show all options"
1658 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1659 
1660 #~ msgid "Show author information"
1661 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1662 
1663 #~ msgid "Show version information"
1664 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1665 
1666 #~ msgid "Show license information"
1667 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1668 
1669 #~ msgid "End of options"
1670 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ"
1671 
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "\n"
1674 #~ "%1 options:\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1678 
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "\n"
1681 #~ "Options:\n"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "\n"
1684 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1685 
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "Arguments:\n"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "\n"
1691 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n"
1692 
1693 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1694 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ"
1695 
1696 #~ msgid "KDE-tempfile"
1697 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)"
1698 
1699 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1700 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು."
1701 
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1704 #~ "to start the application."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ "
1707 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
1708 
1709 #~ msgid ""
1710 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1711 #~ "%2\n"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n"
1714 #~ "%2\n"
1715 
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1718 #~ "\n"
1719 #~ "%1"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1722 #~ "\n"
1723 #~ "%1"
1724 
1725 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1726 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
1727 
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "%1"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ "%1"
1736 
1737 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1738 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1739 
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Could not launch the browser:\n"
1742 #~ "\n"
1743 #~ "%1"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "%1"
1748 
1749 #~ msgid "Could not launch Browser"
1750 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1751 
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "%1"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ "%1"
1760 
1761 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1762 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1763 
1764 #~ msgctxt "@item Text character set"
1765 #~ msgid "Western European"
1766 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
1767 
1768 #~ msgctxt "@item Text character set"
1769 #~ msgid "Central European"
1770 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item Text character set"
1773 #~ msgid "Baltic"
1774 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
1775 
1776 #~ msgctxt "@item Text character set"
1777 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1778 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್"
1779 
1780 #~ msgctxt "@item Text character set"
1781 #~ msgid "Turkish"
1782 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
1783 
1784 #~ msgctxt "@item Text character set"
1785 #~ msgid "Cyrillic"
1786 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
1787 
1788 #~ msgctxt "@item Text character set"
1789 #~ msgid "Chinese Traditional"
1790 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
1791 
1792 #~ msgctxt "@item Text character set"
1793 #~ msgid "Chinese Simplified"
1794 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
1795 
1796 #~ msgctxt "@item Text character set"
1797 #~ msgid "Korean"
1798 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
1799 
1800 #~ msgctxt "@item Text character set"
1801 #~ msgid "Japanese"
1802 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ"
1803 
1804 #~ msgctxt "@item Text character set"
1805 #~ msgid "Greek"
1806 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
1807 
1808 #~ msgctxt "@item Text character set"
1809 #~ msgid "Arabic"
1810 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1811 
1812 #~ msgctxt "@item Text character set"
1813 #~ msgid "Hebrew"
1814 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
1815 
1816 #~ msgctxt "@item Text character set"
1817 #~ msgid "Thai"
1818 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1819 
1820 #~ msgctxt "@item Text character set"
1821 #~ msgid "Unicode"
1822 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
1823 
1824 #~ msgctxt "@item Text character set"
1825 #~ msgid "Northern Saami"
1826 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ"
1827 
1828 #~ msgctxt "@item Text character set"
1829 #~ msgid "Other"
1830 #~ msgstr "ಇತರೆ"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1833 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1835 
1836 #~ msgctxt "@item"
1837 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1838 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)"
1839 
1840 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1841 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1842 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1843 
1844 #~ msgctxt "@item Text character set"
1845 #~ msgid "Disabled"
1846 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
1847 
1848 #~ msgctxt "@item Text character set"
1849 #~ msgid "Universal"
1850 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
1851 
1852 #~ msgctxt "digit set"
1853 #~ msgid "Arabic-Indic"
1854 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1855 
1856 #~ msgctxt "digit set"
1857 #~ msgid "Bengali"
1858 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
1859 
1860 #~ msgctxt "digit set"
1861 #~ msgid "Devanagari"
1862 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
1863 
1864 #~ msgctxt "digit set"
1865 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1866 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1867 
1868 #~ msgctxt "digit set"
1869 #~ msgid "Gujarati"
1870 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
1871 
1872 #~ msgctxt "digit set"
1873 #~ msgid "Gurmukhi"
1874 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
1875 
1876 #~ msgctxt "digit set"
1877 #~ msgid "Kannada"
1878 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
1879 
1880 #~ msgctxt "digit set"
1881 #~ msgid "Khmer"
1882 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್"
1883 
1884 #~ msgctxt "digit set"
1885 #~ msgid "Malayalam"
1886 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
1887 
1888 #~ msgctxt "digit set"
1889 #~ msgid "Oriya"
1890 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
1891 
1892 #~ msgctxt "digit set"
1893 #~ msgid "Tamil"
1894 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
1895 
1896 #~ msgctxt "digit set"
1897 #~ msgid "Telugu"
1898 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
1899 
1900 #~ msgctxt "digit set"
1901 #~ msgid "Thai"
1902 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1903 
1904 #~ msgctxt "digit set"
1905 #~ msgid "Arabic"
1906 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1907 
1908 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1909 #~ msgid "%1 (%2)"
1910 #~ msgstr "%1 (%2)"
1911 
1912 #~ msgctxt "size in bytes"
1913 #~ msgid "%1 B"
1914 #~ msgstr "%1 B"
1915 
1916 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1917 #~ msgid "%1 kB"
1918 #~ msgstr "%1 kB"
1919 
1920 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1921 #~ msgid "%1 MB"
1922 #~ msgstr "%1 ಎಮ್‌ಬಿ"
1923 
1924 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1925 #~ msgid "%1 GB"
1926 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ"
1927 
1928 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1929 #~ msgid "%1 TB"
1930 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1931 
1932 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1933 #~ msgid "%1 PB"
1934 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ"
1935 
1936 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1937 #~ msgid "%1 EB"
1938 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1939 
1940 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1941 #~ msgid "%1 ZB"
1942 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1943 
1944 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1945 #~ msgid "%1 YB"
1946 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1947 
1948 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1949 #~ msgid "%1 KB"
1950 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ"
1951 
1952 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1953 #~ msgid "%1 MB"
1954 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ"
1955 
1956 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1957 #~ msgid "%1 GB"
1958 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ"
1959 
1960 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1961 #~ msgid "%1 TB"
1962 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1963 
1964 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1965 #~ msgid "%1 PB"
1966 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ"
1967 
1968 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1969 #~ msgid "%1 EB"
1970 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1971 
1972 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1973 #~ msgid "%1 ZB"
1974 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1975 
1976 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1977 #~ msgid "%1 YB"
1978 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1979 
1980 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1981 #~ msgid "%1 KiB"
1982 #~ msgstr "%1 KiB"
1983 
1984 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1985 #~ msgid "%1 MiB"
1986 #~ msgstr "%1 MiB"
1987 
1988 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1989 #~ msgid "%1 GiB"
1990 #~ msgstr "%1 GiB"
1991 
1992 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1993 #~ msgid "%1 TiB"
1994 #~ msgstr "%1 TiB"
1995 
1996 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1997 #~ msgid "%1 PiB"
1998 #~ msgstr "%1 PiB"
1999 
2000 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2001 #~ msgid "%1 EiB"
2002 #~ msgstr "%1 EiB"
2003 
2004 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2005 #~ msgid "%1 ZiB"
2006 #~ msgstr "%1 ZiB"
2007 
2008 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2009 #~ msgid "%1 YiB"
2010 #~ msgstr "%1 YiB"
2011 
2012 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2013 #~ msgid "%1 days"
2014 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು"
2015 
2016 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2017 #~ msgid "%1 hours"
2018 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2019 
2020 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2021 #~ msgid "%1 minutes"
2022 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2023 
2024 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2025 #~ msgid "%1 seconds"
2026 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು"
2027 
2028 #~ msgctxt "@item:intext"
2029 #~ msgid "%1 millisecond"
2030 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2031 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)"
2032 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)"
2033 
2034 #~ msgctxt "@item:intext"
2035 #~ msgid "1 day"
2036 #~ msgid_plural "%1 days"
2037 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ"
2038 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು"
2039 
2040 #~ msgctxt "@item:intext"
2041 #~ msgid "1 hour"
2042 #~ msgid_plural "%1 hours"
2043 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ"
2044 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2045 
2046 #~ msgctxt "@item:intext"
2047 #~ msgid "1 minute"
2048 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2049 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2050 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2051 
2052 #~ msgctxt "@item:intext"
2053 #~ msgid "1 second"
2054 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2055 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು"
2056 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2057 
2058 #~ msgctxt ""
2059 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2060 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2061 #~ "team to solve the problem"
2062 #~ msgid "%1 and %2"
2063 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2064 
2065 #~ msgctxt ""
2066 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2067 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2068 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2069 #~ msgid "%1 and %2"
2070 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2071 
2072 #~ msgctxt ""
2073 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2074 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2075 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2076 #~ msgid "%1 and %2"
2077 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "AC"
2081 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2082 #~ msgid "A"
2083 #~ msgstr "AC"
2084 
2085 #~ msgid "Today"
2086 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
2087 
2088 #~ msgid "Yesterday"
2089 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
2090 
2091 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2092 #~ msgid "%1 %2"
2093 #~ msgstr "%1 %2"
2094 
2095 #~ msgctxt "@title/plain"
2096 #~ msgid "== %1 =="
2097 #~ msgstr "== %1 =="
2098 
2099 #~ msgctxt "@title/rich"
2100 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2101 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2102 
2103 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2104 #~ msgid "~ %1 ~"
2105 #~ msgstr "~ %1 ~"
2106 
2107 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2108 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2109 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2110 
2111 #~ msgctxt "@item/plain"
2112 #~ msgid "  * %1"
2113 #~ msgstr "  * %1"
2114 
2115 #~ msgctxt "@item/rich"
2116 #~ msgid "<li>%1</li>"
2117 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2118 
2119 #~ msgctxt "@note/plain"
2120 #~ msgid "Note: %1"
2121 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1"
2122 
2123 #~ msgctxt "@note/rich"
2124 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2125 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1"
2126 
2127 #~ msgctxt ""
2128 #~ "@note-with-label/plain\n"
2129 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2130 #~ msgid "%1: %2"
2131 #~ msgstr "%1: %2"
2132 
2133 #~ msgctxt ""
2134 #~ "@note-with-label/rich\n"
2135 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2136 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2137 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2138 
2139 #~ msgctxt "@warning/plain"
2140 #~ msgid "WARNING: %1"
2141 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1"
2142 
2143 #~ msgctxt "@warning/rich"
2144 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2145 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1"
2146 
2147 #~ msgctxt ""
2148 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2149 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2150 #~ msgid "%1: %2"
2151 #~ msgstr "%1: %2"
2152 
2153 #~ msgctxt ""
2154 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2155 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2156 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2157 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2158 
2159 #~ msgctxt ""
2160 #~ "@link-with-description/plain\n"
2161 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2162 #~ msgid "%2 (%1)"
2163 #~ msgstr "%2 (%1)"
2164 
2165 #~ msgctxt ""
2166 #~ "@link-with-description/rich\n"
2167 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2168 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2169 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2170 
2171 #~ msgctxt "@filename/plain"
2172 #~ msgid "‘%1’"
2173 #~ msgstr "‘%1’"
2174 
2175 #~ msgctxt "@filename/rich"
2176 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2177 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2178 
2179 #~ msgctxt "@application/plain"
2180 #~ msgid "%1"
2181 #~ msgstr "%1"
2182 
2183 #~ msgctxt "@application/rich"
2184 #~ msgid "%1"
2185 #~ msgstr "%1"
2186 
2187 #~ msgctxt "@command/plain"
2188 #~ msgid "%1"
2189 #~ msgstr "%1"
2190 
2191 #~ msgctxt "@command/rich"
2192 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2193 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2194 
2195 #~ msgctxt ""
2196 #~ "@command-with-section/plain\n"
2197 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2198 #~ msgid "%1(%2)"
2199 #~ msgstr "%1(%2)"
2200 
2201 #~ msgctxt ""
2202 #~ "@command-with-section/rich\n"
2203 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2204 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2205 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2206 
2207 #~ msgctxt "@resource/plain"
2208 #~ msgid "“%1”"
2209 #~ msgstr "“%1”"
2210 
2211 #~ msgctxt "@resource/rich"
2212 #~ msgid "“%1”"
2213 #~ msgstr "“%1”"
2214 
2215 #~ msgctxt "@icode/plain"
2216 #~ msgid "“%1”"
2217 #~ msgstr "“%1”"
2218 
2219 #~ msgctxt "@icode/rich"
2220 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2221 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2222 
2223 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2224 #~ msgid "%1"
2225 #~ msgstr "%1"
2226 
2227 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2228 #~ msgid "<b>%1</b>"
2229 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2230 
2231 #~ msgctxt "@interface/plain"
2232 #~ msgid "|%1|"
2233 #~ msgstr "|%1|"
2234 
2235 #~ msgctxt "@interface/rich"
2236 #~ msgid "<i>%1</i>"
2237 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2238 
2239 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2240 #~ msgid "*%1*"
2241 #~ msgstr "*%1*"
2242 
2243 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2244 #~ msgid "<i>%1</i>"
2245 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2246 
2247 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2248 #~ msgid "**%1**"
2249 #~ msgstr "**%1**"
2250 
2251 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2252 #~ msgid "<b>%1</b>"
2253 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2254 
2255 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2256 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2257 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2258 
2259 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2260 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2261 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2262 
2263 #~ msgctxt "@email/plain"
2264 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2265 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2266 
2267 #~ msgctxt "@email/rich"
2268 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2269 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2270 
2271 #~ msgctxt ""
2272 #~ "@email-with-name/plain\n"
2273 #~ "%1 is name, %2 is address"
2274 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2275 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2276 
2277 #~ msgctxt ""
2278 #~ "@email-with-name/rich\n"
2279 #~ "%1 is name, %2 is address"
2280 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2281 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>"
2282 
2283 #~ msgctxt "@envar/plain"
2284 #~ msgid "$%1"
2285 #~ msgstr "$%1"
2286 
2287 #~ msgctxt "@envar/rich"
2288 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2289 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2290 
2291 #~ msgctxt "@message/plain"
2292 #~ msgid "/%1/"
2293 #~ msgstr "/%1/"
2294 
2295 #~ msgctxt "@message/rich"
2296 #~ msgid "<i>%1</i>"
2297 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2298 
2299 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2300 #~ msgid "+"
2301 #~ msgstr "+"
2302 
2303 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2304 #~ msgid "+"
2305 #~ msgstr "+"
2306 
2307 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2308 #~ msgid "→"
2309 #~ msgstr "→"
2310 
2311 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2312 #~ msgid "→"
2313 #~ msgstr "→"
2314 
2315 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2316 #~ msgid "Alt"
2317 #~ msgstr "Alt"
2318 
2319 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2320 #~ msgid "AltGr"
2321 #~ msgstr "AltGr"
2322 
2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2324 #~ msgid "Backspace"
2325 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
2326 
2327 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2328 #~ msgid "CapsLock"
2329 #~ msgstr "CapsLock"
2330 
2331 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2332 #~ msgid "Control"
2333 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್"
2334 
2335 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2336 #~ msgid "Ctrl"
2337 #~ msgstr "Ctrl"
2338 
2339 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2340 #~ msgid "Del"
2341 #~ msgstr "Del"
2342 
2343 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2344 #~ msgid "Delete"
2345 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್"
2346 
2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2348 #~ msgid "Down"
2349 #~ msgstr "ಡೌನ್"
2350 
2351 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2352 #~ msgid "End"
2353 #~ msgstr "ಎಂಡ್"
2354 
2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2356 #~ msgid "Enter"
2357 #~ msgstr "ಎಂಟರ್"
2358 
2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2360 #~ msgid "Esc"
2361 #~ msgstr "Esc"
2362 
2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2364 #~ msgid "Escape"
2365 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್"
2366 
2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2368 #~ msgid "Home"
2369 #~ msgstr "ಹೋಮ್"
2370 
2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2372 #~ msgid "Hyper"
2373 #~ msgstr "ಹೈಪರ್"
2374 
2375 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2376 #~ msgid "Ins"
2377 #~ msgstr "Ins"
2378 
2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2380 #~ msgid "Insert"
2381 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್"
2382 
2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2384 #~ msgid "Left"
2385 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍"
2386 
2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2388 #~ msgid "Menu"
2389 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"
2390 
2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2392 #~ msgid "Meta"
2393 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
2394 
2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2396 #~ msgid "NumLock"
2397 #~ msgstr "NumLock"
2398 
2399 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2400 #~ msgid "PageDown"
2401 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)"
2402 
2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2404 #~ msgid "PageUp"
2405 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)"
2406 
2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2408 #~ msgid "PgDown"
2409 #~ msgstr "PgDown"
2410 
2411 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2412 #~ msgid "PgUp"
2413 #~ msgstr "PgUp"
2414 
2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2416 #~ msgid "PauseBreak"
2417 #~ msgstr "PauseBreak"
2418 
2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2420 #~ msgid "PrintScreen"
2421 #~ msgstr "PrintScreen"
2422 
2423 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2424 #~ msgid "PrtScr"
2425 #~ msgstr "PrtScr"
2426 
2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2428 #~ msgid "Return"
2429 #~ msgstr "Return"
2430 
2431 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2432 #~ msgid "Right"
2433 #~ msgstr "ರೈಟ್"
2434 
2435 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2436 #~ msgid "ScrollLock"
2437 #~ msgstr "ScrollLock"
2438 
2439 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2440 #~ msgid "Shift"
2441 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ"
2442 
2443 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2444 #~ msgid "Space"
2445 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)"
2446 
2447 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2448 #~ msgid "Super"
2449 #~ msgstr "ಸೂಪರ್"
2450 
2451 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2452 #~ msgid "SysReq"
2453 #~ msgstr "SysReq"
2454 
2455 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2456 #~ msgid "Tab"
2457 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
2458 
2459 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2460 #~ msgid "Up"
2461 #~ msgstr "ಅಪ್"
2462 
2463 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2464 #~ msgid "Win"
2465 #~ msgstr "ವಿನ್"
2466 
2467 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2468 #~ msgid "F%1"
2469 #~ msgstr "F%1"
2470 
2471 #~ msgid "no error"
2472 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2473 
2474 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2475 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2476 
2477 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2478 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ"
2479 
2480 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2481 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ"
2482 
2483 #~ msgid "invalid flags"
2484 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)"
2485 
2486 #~ msgid "memory allocation failure"
2487 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ"
2488 
2489 #~ msgid "name or service not known"
2490 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ"
2491 
2492 #~ msgid "requested family not supported"
2493 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2494 
2495 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2496 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2497 
2498 #~ msgid "requested socket type not supported"
2499 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2500 
2501 #~ msgid "unknown error"
2502 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2503 
2504 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2505 #~ msgid "system error: %1"
2506 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1"
2507 
2508 #~ msgid "request was canceled"
2509 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
2510 
2511 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2512 #~ msgid "Unknown family %1"
2513 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1"
2514 
2515 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2516 #~ msgid "no error"
2517 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2518 
2519 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2520 #~ msgid "name lookup has failed"
2521 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2522 
2523 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2524 #~ msgid "address already in use"
2525 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2526 
2527 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2528 #~ msgid "socket is already bound"
2529 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ"
2530 
2531 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2532 #~ msgid "socket is already created"
2533 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ"
2534 
2535 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2536 #~ msgid "socket is not bound"
2537 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ"
2538 
2539 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2540 #~ msgid "socket has not been created"
2541 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2542 
2543 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2544 #~ msgid "operation would block"
2545 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ"
2546 
2547 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2548 #~ msgid "connection actively refused"
2549 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2550 
2551 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2552 #~ msgid "connection timed out"
2553 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2554 
2555 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2556 #~ msgid "operation is already in progress"
2557 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2558 
2559 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2560 #~ msgid "network failure occurred"
2561 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2562 
2563 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2564 #~ msgid "operation is not supported"
2565 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2566 
2567 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2568 #~ msgid "timed operation timed out"
2569 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು"
2570 
2571 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2572 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2573 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
2574 
2575 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2576 #~ msgid "remote host closed connection"
2577 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು"
2578 
2579 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2580 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2581 
2582 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2583 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2584 
2585 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2586 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2587 
2588 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2589 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2590 
2591 #~ msgid "Connection refused"
2592 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2593 
2594 #~ msgid "Permission denied"
2595 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2596 
2597 #~ msgid "Connection timed out"
2598 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2599 
2600 #~ msgid "Unknown error"
2601 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2602 
2603 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2604 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2605 
2606 #~ msgid "Address is already in use"
2607 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2608 
2609 #~ msgid "Path cannot be used"
2610 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2611 
2612 #~ msgid "No such file or directory"
2613 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ"
2614 
2615 #~ msgid "Not a directory"
2616 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2617 
2618 #~ msgid "Read-only filesystem"
2619 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2620 
2621 #~ msgid "Unknown socket error"
2622 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ"
2623 
2624 #~ msgid "Operation not supported"
2625 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2626 
2627 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2630 
2631 #~ msgctxt "SSL error"
2632 #~ msgid "No error"
2633 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2634 
2635 #~ msgctxt "SSL error"
2636 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2637 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2638 
2639 #~ msgctxt "SSL error"
2640 #~ msgid "The certificate has expired"
2641 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ"
2642 
2643 #~ msgctxt "SSL error"
2644 #~ msgid "The certificate is invalid"
2645 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
2646 
2647 #~ msgctxt "SSL error"
2648 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2651 
2652 #~ msgctxt "SSL error"
2653 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2654 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)"
2655 
2656 #~ msgctxt "SSL error"
2657 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2658 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
2659 
2660 #~ msgctxt "SSL error"
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2663 #~ "purpose"
2664 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ"
2665 
2666 #~ msgctxt "SSL error"
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2669 #~ "certificate's purpose"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು "
2672 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2673 
2674 #~ msgctxt "SSL error"
2675 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2676 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ"
2677 
2678 #~ msgctxt "SSL error"
2679 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2680 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2681 
2682 #~ msgctxt "SSL error"
2683 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2684 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2685 
2686 #~ msgctxt "SSL error"
2687 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2688 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು"
2689 
2690 #~ msgctxt "SSL error"
2691 #~ msgid "Unknown error"
2692 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2693 
2694 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2695 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2696 
2697 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2698 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ"
2699 
2700 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2701 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2702 
2703 #~ msgid "no address associated with nodename"
2704 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ"
2705 
2706 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2707 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2708 
2709 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2710 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2711 
2712 #~ msgid "system error"
2713 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)"
2714 
2715 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2716 #~ msgid_plural ""
2717 #~ "Could not find mime types:\n"
2718 #~ "<resource>%2</resource>"
2719 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2720 #~ msgstr[1] ""
2721 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2722 #~ "<resource>%2</resource>"
2723 
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2726 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು "
2729 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share "
2730 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2731 
2732 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2733 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2734 
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2737 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ"
2738 
2739 #~ msgctxt "dictionary variant"
2740 #~ msgid "40"
2741 #~ msgstr "೪೦"
2742 
2743 #~ msgctxt "dictionary variant"
2744 #~ msgid "60"
2745 #~ msgstr "೬೦"
2746 
2747 #~ msgctxt "dictionary variant"
2748 #~ msgid "80"
2749 #~ msgstr "೮೦"
2750 
2751 #~ msgctxt "dictionary variant"
2752 #~ msgid "-ise suffixes"
2753 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2754 
2755 #~ msgctxt "dictionary variant"
2756 #~ msgid "-ize suffixes"
2757 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2758 
2759 #~ msgctxt "dictionary variant"
2760 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2761 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2762 
2763 #~ msgctxt "dictionary variant"
2764 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2765 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2766 
2767 #~ msgctxt "dictionary variant"
2768 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2769 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2770 
2771 #~ msgctxt "dictionary variant"
2772 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2773 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2774 
2775 #~ msgctxt "dictionary variant"
2776 #~ msgid "large"
2777 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು"
2778 
2779 #~ msgctxt "dictionary variant"
2780 #~ msgid "medium"
2781 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2782 
2783 #~ msgctxt "dictionary variant"
2784 #~ msgid "small"
2785 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
2786 
2787 #~ msgctxt "dictionary variant"
2788 #~ msgid "variant 0"
2789 #~ msgstr "ಭೇದ ೦"
2790 
2791 #~ msgctxt "dictionary variant"
2792 #~ msgid "variant 1"
2793 #~ msgstr "ಭೇದ ೧"
2794 
2795 #~ msgctxt "dictionary variant"
2796 #~ msgid "variant 2"
2797 #~ msgstr "ಭೇದ ೨"
2798 
2799 #~ msgctxt "dictionary variant"
2800 #~ msgid "without accents"
2801 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2802 
2803 #~ msgctxt "dictionary variant"
2804 #~ msgid "with accents"
2805 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ"
2806 
2807 #~ msgctxt "dictionary variant"
2808 #~ msgid "with ye"
2809 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ"
2810 
2811 #~ msgctxt "dictionary variant"
2812 #~ msgid "with yeyo"
2813 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ"
2814 
2815 #~ msgctxt "dictionary variant"
2816 #~ msgid "with yo"
2817 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ"
2818 
2819 #~ msgctxt "dictionary variant"
2820 #~ msgid "extended"
2821 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
2822 
2823 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2824 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2825 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2826 
2827 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2828 #~ msgid "%1 (%2)"
2829 #~ msgstr "%1 (%2)"
2830 
2831 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2832 #~ msgid "%1 [%2]"
2833 #~ msgstr "%1 [%2]"
2834 
2835 #~ msgid "File %1 does not exist"
2836 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2837 
2838 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2839 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2840 
2841 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2842 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2843 
2844 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2845 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2846 
2847 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2848 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ"
2849 
2850 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2851 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2852 
2853 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2854 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2855 
2856 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2857 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2858 
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2861 #~ "desktop file."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ "
2864 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2865 
2866 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) "
2869 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
2870 
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ "
2875 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2876 
2877 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2878 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2879 
2880 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2881 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
2882 
2883 #~ msgid "The provided service is not valid"
2884 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
2885 
2886 #, fuzzy
2887 #~| msgid ""
2888 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2889 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ "
2892 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2893 
2894 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2897 
2898 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) "
2901 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2902 
2903 #~ msgid "KDE Test Program"
2904 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)"
2905 
2906 #~ msgid "KBuildSycoca"
2907 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ"
2908 
2909 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2910 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ."
2911 
2912 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2913 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು"
2914 
2915 #~ msgid "David Faure"
2916 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
2917 
2918 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2919 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು"
2920 
2921 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2922 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು"
2923 
2924 #~ msgid "Check file timestamps"
2925 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2926 
2927 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2928 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)"
2929 
2930 #~ msgid "Create global database"
2931 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
2932 
2933 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2934 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು"
2935 
2936 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2937 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ"
2938 
2939 #~ msgid "KDE Daemon"
2940 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)"
2941 
2942 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ "
2945 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2946 
2947 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2948 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2949 
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2952 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2953 #~ "No action will be triggered."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು "
2956 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n"
2957 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)."
2958 
2959 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2960 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2961 
2962 #~ msgctxt "Encodings menu"
2963 #~ msgid "Default"
2964 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2965 
2966 #~ msgctxt "Encodings menu"
2967 #~ msgid "Autodetect"
2968 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ"
2969 
2970 #~ msgid "No Entries"
2971 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ"
2972 
2973 #~ msgid "Clear List"
2974 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು "
2975 
2976 #~ msgctxt "go back"
2977 #~ msgid "&Back"
2978 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2979 
2980 #~ msgctxt "go forward"
2981 #~ msgid "&Forward"
2982 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2983 
2984 #~ msgctxt "home page"
2985 #~ msgid "&Home"
2986 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)"
2987 
2988 #~ msgctxt "show help"
2989 #~ msgid "&Help"
2990 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
2991 
2992 #~ msgid "Show &Menubar"
2993 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2994 
2995 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>"
2998 
2999 #~ msgid "Show St&atusbar"
3000 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)"
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid ""
3004 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3005 #~| "bottom of the window used for status information."
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3008 #~ "the window used for status information.</p>"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ "
3011 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3012 
3013 #~ msgid "&New"
3014 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgctxt "@label"
3018 #~| msgid "Create new tag:"
3019 #~ msgid "Create new document"
3020 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
3021 
3022 #~ msgid "&Open..."
3023 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..."
3024 
3025 #~ msgid "Open &Recent"
3026 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)"
3027 
3028 #~ msgid "&Save"
3029 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)"
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgid "Close Document"
3033 #~ msgid "Save document"
3034 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3035 
3036 #~ msgid "Save &As..."
3037 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..."
3038 
3039 #~ msgid "Re&vert"
3040 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)"
3041 
3042 #~ msgid "&Close"
3043 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
3044 
3045 #, fuzzy
3046 #~| msgid "Close Document"
3047 #~ msgid "Close document"
3048 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3049 
3050 #~ msgid "&Print..."
3051 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..."
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3055 #~| msgid "PrintScreen"
3056 #~ msgid "Print document"
3057 #~ msgstr "PrintScreen"
3058 
3059 #~ msgid "Print Previe&w"
3060 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)"
3061 
3062 #~ msgid "&Mail..."
3063 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..."
3064 
3065 #~ msgid "&Quit"
3066 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)"
3067 
3068 #~ msgid "Quit application"
3069 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
3070 
3071 #~ msgid "Re&do"
3072 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)"
3073 
3074 #, fuzzy
3075 #~| msgctxt ""
3076 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
3077 #~| "browser)"
3078 #~| msgid "Make a donation"
3079 #~ msgid "Redo last undone action"
3080 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
3081 
3082 #~ msgid "Cu&t"
3083 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)"
3084 
3085 #~ msgid "&Copy"
3086 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)"
3087 
3088 #~ msgid "&Paste"
3089 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)"
3090 
3091 #, fuzzy
3092 #~| msgid "Upload content"
3093 #~ msgid "Paste clipboard content"
3094 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
3095 
3096 #~ msgid "C&lear"
3097 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
3098 
3099 #~ msgid "Select &All"
3100 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)"
3101 
3102 #~ msgid "Dese&lect"
3103 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)"
3104 
3105 #~ msgid "&Find..."
3106 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
3107 
3108 #~ msgid "Find &Next"
3109 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)"
3110 
3111 #~ msgid "Find Pre&vious"
3112 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)"
3113 
3114 #~ msgid "&Replace..."
3115 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
3116 
3117 #~ msgid "&Actual Size"
3118 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)"
3119 
3120 #~ msgid "&Fit to Page"
3121 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)"
3122 
3123 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3124 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)"
3125 
3126 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3127 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)"
3128 
3129 #~ msgid "Zoom &In"
3130 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)"
3131 
3132 #~ msgid "Zoom &Out"
3133 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)"
3134 
3135 #~ msgid "&Zoom..."
3136 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..."
3137 
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid "Select a week"
3140 #~ msgid "Select zoom level"
3141 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
3142 
3143 #~ msgid "&Redisplay"
3144 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3145 
3146 #, fuzzy
3147 #~| msgid "&Redisplay"
3148 #~ msgid "Redisplay document"
3149 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3150 
3151 #~ msgid "&Up"
3152 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)"
3153 
3154 #~ msgid "&Previous Page"
3155 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3156 
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid "&Previous Page"
3159 #~ msgid "Go to previous page"
3160 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3161 
3162 #~ msgid "&Next Page"
3163 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)"
3164 
3165 #, fuzzy
3166 #~| msgctxt "@action"
3167 #~| msgid "Go to Line"
3168 #~ msgid "Go to next page"
3169 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3170 
3171 #~ msgid "&Go To..."
3172 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3173 
3174 #~ msgid "&Go to Page..."
3175 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3176 
3177 #~ msgid "&Go to Line..."
3178 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3179 
3180 #~ msgid "&First Page"
3181 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)"
3182 
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgctxt "@action"
3185 #~| msgid "Go to Line"
3186 #~ msgid "Go to first page"
3187 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3188 
3189 #~ msgid "&Last Page"
3190 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~| msgid "&Go to Page..."
3194 #~ msgid "Go to last page"
3195 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3196 
3197 #, fuzzy
3198 #~| msgid "&Back in the Document"
3199 #~ msgid "Go back in document"
3200 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgctxt "go forward"
3204 #~| msgid "&Forward"
3205 #~ msgid "&Forward"
3206 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3207 
3208 #, fuzzy
3209 #~| msgid "&Forward in the Document"
3210 #~ msgid "Go forward in document"
3211 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3212 
3213 #~ msgid "&Add Bookmark"
3214 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)"
3215 
3216 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3217 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
3218 
3219 #~ msgid "&Spelling..."
3220 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..."
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid "Check Spelling"
3224 #~ msgid "Check spelling in document"
3225 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid "Show &Menubar"
3229 #~ msgid "Show or hide menubar"
3230 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
3231 
3232 #~ msgid "Show &Toolbar"
3233 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgctxt "@action"
3237 #~| msgid "Show Toolbar"
3238 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3239 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~| msgctxt "@action"
3243 #~| msgid "Show Statusbar"
3244 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3245 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
3246 
3247 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3248 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3249 
3250 #~ msgid "&Save Settings"
3251 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)"
3252 
3253 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3254 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..."
3255 
3256 #~ msgid "&Configure %1..."
3257 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
3258 
3259 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3260 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..."
3261 
3262 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3263 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..."
3264 
3265 #~ msgid "%1 &Handbook"
3266 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)"
3267 
3268 #~ msgid "What's &This?"
3269 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?"
3270 
3271 #~ msgid "Tip of the &Day"
3272 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)"
3273 
3274 #~ msgid "&Report Bug..."
3275 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..."
3276 
3277 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3278 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..."
3279 
3280 #~ msgid "&About %1"
3281 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3282 
3283 #~ msgid "About &KDE"
3284 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ"
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3289 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3290 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3291 
3292 #, fuzzy
3293 #~| msgid "Exit Full Screen"
3294 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3295 #~ msgid "Exit Full Screen"
3296 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3301 #~ msgid "Exit full screen mode"
3302 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3307 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3308 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3309 
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgid "Full Screen"
3312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3313 #~ msgid "Full Screen"
3314 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ"
3315 
3316 #~ msgctxt "Custom color"
3317 #~ msgid "Custom..."
3318 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
3319 
3320 #~ msgctxt "palette name"
3321 #~ msgid "* Recent Colors *"
3322 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*"
3323 
3324 #~ msgctxt "palette name"
3325 #~ msgid "* Custom Colors *"
3326 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*"
3327 
3328 #~ msgctxt "palette name"
3329 #~ msgid "Forty Colors"
3330 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ"
3331 
3332 #~ msgctxt "palette name"
3333 #~ msgid "Oxygen Colors"
3334 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು"
3335 
3336 #~ msgctxt "palette name"
3337 #~ msgid "Rainbow Colors"
3338 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ"
3339 
3340 #~ msgctxt "palette name"
3341 #~ msgid "Royal Colors"
3342 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ"
3343 
3344 #~ msgctxt "palette name"
3345 #~ msgid "Web Colors"
3346 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ"
3347 
3348 #~ msgid "Named Colors"
3349 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು"
3350 
3351 #, fuzzy
3352 #~| msgid ""
3353 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3354 #~| "were examined:\n"
3355 #~ msgctxt ""
3356 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3357 #~ "them)"
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3360 #~ "examined:\n"
3361 #~ "%2"
3362 #~ msgid_plural ""
3363 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3364 #~ "examined:\n"
3365 #~ "%2"
3366 #~ msgstr[0] ""
3367 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3368 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3369 #~ msgstr[1] ""
3370 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3371 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3372 
3373 #~ msgid "Select Color"
3374 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3375 
3376 #~ msgid "Hue:"
3377 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):"
3378 
3379 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3380 #~ msgid "°"
3381 #~ msgstr "°"
3382 
3383 #~ msgid "Saturation:"
3384 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:"
3385 
3386 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3387 #~ msgid "Value:"
3388 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:"
3389 
3390 #~ msgid "Red:"
3391 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:"
3392 
3393 #~ msgid "Green:"
3394 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
3395 
3396 #~ msgid "Blue:"
3397 #~ msgstr "ನೀಲಿ:"
3398 
3399 #~ msgid "Alpha:"
3400 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:"
3401 
3402 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3403 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)"
3404 
3405 #~ msgid "Name:"
3406 #~ msgstr "ಹೆಸರು:"
3407 
3408 #~ msgid "HTML:"
3409 #~ msgstr "HTML:"
3410 
3411 #~ msgid "Default color"
3412 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ"
3413 
3414 #~ msgid "-default-"
3415 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-"
3416 
3417 #~ msgid "-unnamed-"
3418 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-"
3419 
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3422 #~ "not exist.</qt>"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3425 
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br />&nbsp;</html>"
3430 
3431 #, fuzzy
3432 #~| msgid ""
3433 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3434 #~| "%3</html>"
3435 #~ msgctxt ""
3436 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3437 #~ "'Development Platform'"
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3440 #~ "Development Platform %3</html>"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
3443 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
3444 
3445 #~ msgid "License: %1"
3446 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1"
3447 
3448 #~ msgid "License Agreement"
3449 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
3450 
3451 #, fuzzy
3452 #~| msgid "Other Contributors:"
3453 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3454 #~ msgid "Email contributor"
3455 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3456 
3457 #, fuzzy
3458 #~| msgid "Homepage"
3459 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3460 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3461 
3462 #, fuzzy
3463 #~| msgid "Other Contributors:"
3464 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Email contributor\n"
3467 #~ "%1"
3468 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3469 
3470 #, fuzzy
3471 #~| msgid "Homepage"
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3474 #~ "%1"
3475 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3476 
3477 #, fuzzy
3478 #~| msgid "Homepage"
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Visit contributor's page\n"
3481 #~ "%1"
3482 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~| msgid "Homepage"
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Visit contributor's blog\n"
3488 #~ "%1"
3489 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3490 
3491 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3492 #~ msgid "%1"
3493 #~ msgstr "%1"
3494 
3495 #, fuzzy
3496 #~| msgctxt ""
3497 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3498 #~| "available'"
3499 #~| msgid "%1, %2."
3500 #~ msgctxt "City, Country"
3501 #~ msgid "%1, %2"
3502 #~ msgstr "%1, %2."
3503 
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgctxt "@item Text character set"
3506 #~| msgid "Other"
3507 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3508 #~ msgid "Other"
3509 #~ msgstr "ಇತರೆ"
3510 
3511 #, fuzzy
3512 #~| msgid "Homepage"
3513 #~ msgctxt "A type of link."
3514 #~ msgid "Homepage"
3515 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3516 
3517 #~ msgid "About KDE"
3518 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ"
3519 
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3522 #~ "b></html>"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ "
3525 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>"
3526 
3527 #, fuzzy
3528 #~| msgid ""
3529 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3530 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3531 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3532 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3533 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3534 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3535 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3538 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3539 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3540 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3541 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3542 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3543 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3544 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3545 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
3548 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ "
3549 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು "
3550 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು "
3551 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
3552 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>"
3553 
3554 #~ msgctxt "About KDE"
3555 #~ msgid "&About"
3556 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3557 
3558 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3559 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)"
3560 
3561 #~ msgid "&Join KDE"
3562 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)"
3563 
3564 #~ msgid "&Support KDE"
3565 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)"
3566 
3567 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3568 #~ msgid "Next"
3569 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
3570 
3571 #~ msgid "Finish"
3572 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು"
3573 
3574 #~ msgid "Submit Bug Report"
3575 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ"
3576 
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3579 #~ "change it"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು "
3582 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
3583 
3584 #~ msgctxt "Email sender address"
3585 #~ msgid "From:"
3586 #~ msgstr "ಇಂದ:"
3587 
3588 #~ msgid "Configure Email..."
3589 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..."
3590 
3591 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3592 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ."
3593 
3594 #~ msgctxt "Email receiver address"
3595 #~ msgid "To:"
3596 #~ msgstr "ಗೆ:"
3597 
3598 #~ msgid "&Send"
3599 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
3600 
3601 #~ msgid "Send bug report."
3602 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3603 
3604 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3605 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3606 
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3609 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ "
3612 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3613 
3614 #~ msgid "Application: "
3615 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application):  "
3616 
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3619 #~ "is available before sending a bug report"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ "
3622 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3623 
3624 #~ msgid "Version:"
3625 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:"
3626 
3627 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3628 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)"
3629 
3630 #~ msgid "OS:"
3631 #~ msgstr "OS:"
3632 
3633 #~ msgid "Compiler:"
3634 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):"
3635 
3636 #~ msgid "Se&verity"
3637 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)"
3638 
3639 #~ msgid "Critical"
3640 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)"
3641 
3642 #~ msgid "Grave"
3643 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)"
3644 
3645 #~ msgctxt "normal severity"
3646 #~ msgid "Normal"
3647 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ"
3648 
3649 #~ msgid "Wishlist"
3650 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ"
3651 
3652 #~ msgid "S&ubject: "
3653 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): "
3654 
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3657 #~ "bug report.\n"
3658 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3659 #~ "this program.\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ "
3662 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n"
3663 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ "
3664 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
3665 
3666 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3667 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)"
3668 
3669 #~ msgctxt "unknown program name"
3670 #~ msgid "unknown"
3671 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
3672 
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3675 #~ "be sent."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3678 
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3681 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3682 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3685 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n"
3686 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ."
3687 
3688 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3689 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು."
3690 
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Close and discard\n"
3693 #~ "edited message?"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n"
3696 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
3697 
3698 #~ msgid "Close Message"
3699 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3700 
3701 #~ msgid "Job"
3702 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
3703 
3704 #~ msgid "Job Control"
3705 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ"
3706 
3707 #~ msgid "Scheduled printing:"
3708 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:"
3709 
3710 #~ msgid "Billing information:"
3711 #~ msgstr "ಬಿಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:"
3712 
3713 #~ msgid "Job priority:"
3714 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
3715 
3716 #~ msgid "Job Options"
3717 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3718 
3719 #~ msgid "Option"
3720 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3721 
3722 #~ msgid "Value"
3723 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
3724 
3725 #~ msgid "Print Immediately"
3726 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು"
3727 
3728 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3729 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ"
3730 
3731 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3732 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)"
3733 
3734 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3735 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)"
3736 
3737 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3738 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)"
3739 
3740 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3741 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)"
3742 
3743 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3744 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)"
3745 
3746 #~ msgid "Specific Time"
3747 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ"
3748 
3749 #~ msgid "Pages"
3750 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
3751 
3752 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3753 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3754 
3755 #~ msgid "1"
3756 #~ msgstr "೧"
3757 
3758 #~ msgid "6"
3759 #~ msgstr "೬"
3760 
3761 #~ msgid "2"
3762 #~ msgstr "೨"
3763 
3764 #~ msgid "9"
3765 #~ msgstr "೯"
3766 
3767 #~ msgid "4"
3768 #~ msgstr "೪"
3769 
3770 #~ msgid "16"
3771 #~ msgstr "೧೬"
3772 
3773 #~ msgid "Banner Pages"
3774 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು"
3775 
3776 #~ msgctxt "Banner page at start"
3777 #~ msgid "Start"
3778 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
3779 
3780 #~ msgctxt "Banner page at end"
3781 #~ msgid "End"
3782 #~ msgstr "ಕೊನೆ"
3783 
3784 #~ msgid "Page Label"
3785 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್"
3786 
3787 #~ msgid "Page Border"
3788 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು"
3789 
3790 #~ msgid "Mirror Pages"
3791 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3792 
3793 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3794 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3795 
3796 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3797 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3798 
3799 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3800 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3801 
3802 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3803 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3804 
3805 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3806 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3807 
3808 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3809 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3810 
3811 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3812 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3813 
3814 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3815 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3816 
3817 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3818 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3819 
3820 #~ msgctxt "No border line"
3821 #~ msgid "None"
3822 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3823 
3824 #~ msgid "Single Line"
3825 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು"
3826 
3827 #~ msgid "Single Thick Line"
3828 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ"
3829 
3830 #~ msgid "Double Line"
3831 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3832 
3833 #~ msgid "Double Thick Line"
3834 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3835 
3836 #~ msgctxt "Banner page"
3837 #~ msgid "None"
3838 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3839 
3840 #~ msgctxt "Banner page"
3841 #~ msgid "Standard"
3842 #~ msgstr "ಮಾನಕ"
3843 
3844 #~ msgctxt "Banner page"
3845 #~ msgid "Unclassified"
3846 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
3847 
3848 #~ msgctxt "Banner page"
3849 #~ msgid "Confidential"
3850 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ"
3851 
3852 #~ msgctxt "Banner page"
3853 #~ msgid "Classified"
3854 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ"
3855 
3856 #~ msgctxt "Banner page"
3857 #~ msgid "Secret"
3858 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ"
3859 
3860 #~ msgctxt "Banner page"
3861 #~ msgid "Top Secret"
3862 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ"
3863 
3864 #~ msgid "All Pages"
3865 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು"
3866 
3867 #~ msgid "Odd Pages"
3868 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3869 
3870 #~ msgid "Even Pages"
3871 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3872 
3873 #, fuzzy
3874 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3875 #~ msgid "Page Set"
3876 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3877 
3878 #~ msgctxt "@title:window"
3879 #~ msgid "Print"
3880 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3881 
3882 #~ msgid "&Try"
3883 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)"
3884 
3885 #~ msgid "modified"
3886 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
3887 
3888 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3889 #~ msgid " – "
3890 #~ msgstr " - "
3891 
3892 #~ msgid "&Details"
3893 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)"
3894 
3895 #~ msgid "Get help..."
3896 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..."
3897 
3898 #~ msgid "--- separator ---"
3899 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---"
3900 
3901 #~ msgid "Change Text"
3902 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3903 
3904 #, fuzzy
3905 #~| msgid "Link Text:"
3906 #~ msgid "Icon te&xt:"
3907 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3908 
3909 #~ msgid "Configure Toolbars"
3910 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
3911 
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3914 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ "
3917 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
3918 
3919 #~ msgid "Reset Toolbars"
3920 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
3921 
3922 #~ msgid "Reset"
3923 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)"
3924 
3925 #~ msgid "&Toolbar:"
3926 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):"
3927 
3928 #~ msgid "A&vailable actions:"
3929 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):"
3930 
3931 #~ msgid "Filter"
3932 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)"
3933 
3934 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3935 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):"
3936 
3937 #~ msgid "Change &Icon..."
3938 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..."
3939 
3940 #~ msgid "Change Te&xt..."
3941 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..."
3942 
3943 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3944 #~ msgid "%1"
3945 #~ msgstr "%1"
3946 
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3949 #~ "component."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) "
3952 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
3953 
3954 #~ msgid "<Merge>"
3955 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>"
3956 
3957 #~ msgid "<Merge %1>"
3958 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>"
3959 
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3962 #~ "you will not be able to re-add it."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
3965 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3966 
3967 #~ msgid "ActionList: %1"
3968 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1"
3969 
3970 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3971 #~ msgid "%1"
3972 #~ msgstr "%1"
3973 
3974 #~ msgid "Change Icon"
3975 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3976 
3977 #~ msgid "Manage Link"
3978 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
3979 
3980 #~ msgid "Link Text:"
3981 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3982 
3983 #~ msgid "Link URL:"
3984 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:"
3985 
3986 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3987 #~ msgid "%1"
3988 #~ msgstr "%1"
3989 
3990 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3991 #~ msgid "%1"
3992 #~ msgstr "%1"
3993 
3994 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3995 #~ msgid "%1"
3996 #~ msgstr "%1"
3997 
3998 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3999 #~ msgid "%1"
4000 #~ msgstr "%1"
4001 
4002 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4003 #~ msgid "."
4004 #~ msgstr "."
4005 
4006 #~ msgid "Details"
4007 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
4008 
4009 #~ msgid "Question"
4010 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
4011 
4012 #~ msgid "Do not ask again"
4013 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
4014 
4015 #~ msgid "Warning"
4016 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
4017 
4018 #~ msgid "Error"
4019 #~ msgstr "ದೋಷ"
4020 
4021 #~ msgid "Sorry"
4022 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ"
4023 
4024 #~ msgid "Information"
4025 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
4026 
4027 #~ msgid "Do not show this message again"
4028 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
4029 
4030 #~ msgid "Password:"
4031 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
4032 
4033 #~ msgid "Password"
4034 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)"
4035 
4036 #~ msgid "Supply a username and password below."
4037 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ."
4038 
4039 #, fuzzy
4040 #~| msgid "&Keep password"
4041 #~ msgid "Use this password:"
4042 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
4043 
4044 #~ msgid "Username:"
4045 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:"
4046 
4047 #~ msgid "Domain:"
4048 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
4049 
4050 #~ msgid "Remember password"
4051 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು"
4052 
4053 #~ msgid "Select Region of Image"
4054 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4055 
4056 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4057 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:"
4058 
4059 #~ msgid "Default:"
4060 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:"
4061 
4062 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4063 #~ msgid "None"
4064 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4065 
4066 #~ msgid "Custom:"
4067 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):"
4068 
4069 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4070 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು"
4071 
4072 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4073 #~ msgid "Current scheme:"
4074 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:"
4075 
4076 #~ msgid "New..."
4077 #~ msgstr "ಹೊಸ..."
4078 
4079 #~ msgid "Delete"
4080 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4081 
4082 #~ msgid "More Actions"
4083 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
4084 
4085 # #| msgid "&Defaults"
4086 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4087 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
4088 
4089 #~ msgid "Export Scheme..."
4090 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..."
4091 
4092 #~ msgid "Name for New Scheme"
4093 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು"
4094 
4095 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4096 #~ msgid "Name for new scheme:"
4097 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:"
4098 
4099 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4100 #~ msgid "New Scheme"
4101 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)"
4102 
4103 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4104 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
4105 
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4108 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n"
4111 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4112 
4113 #~ msgid "Export to Location"
4114 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
4115 
4116 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4117 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4118 
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4121 #~ "one?"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು "
4124 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?"
4125 
4126 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4127 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4128 
4129 #~ msgid "Print"
4130 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4131 
4132 #~ msgid "Reset to Defaults"
4133 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
4134 
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4137 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು "
4140 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
4141 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು."
4142 
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4145 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4146 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ "
4149 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl"
4150 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
4151 
4152 #~ msgid "Action"
4153 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
4154 
4155 #~ msgid "Shortcut"
4156 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4157 
4158 #~ msgid "Alternate"
4159 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ"
4160 
4161 #~ msgid "Global"
4162 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ"
4163 
4164 #~ msgid "Global Alternate"
4165 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ"
4166 
4167 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4168 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ"
4169 
4170 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4171 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ"
4172 
4173 #~ msgid "Unknown"
4174 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
4175 
4176 #~ msgid "Key Conflict"
4177 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು"
4178 
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4181 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4184 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4185 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4186 
4187 #~ msgid "Reassign"
4188 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು"
4189 
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4192 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4195 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4196 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4197 
4198 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4199 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4200 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4201 
4202 #~ msgid "Main:"
4203 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:"
4204 
4205 #~ msgid "Alternate:"
4206 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:"
4207 
4208 #~ msgid "Global:"
4209 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:"
4210 
4211 #~ msgid "Action Name"
4212 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
4213 
4214 #~ msgid "Shortcuts"
4215 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4216 
4217 #~ msgid "Description"
4218 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
4219 
4220 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4221 #~ msgid "%1"
4222 #~ msgstr "%1"
4223 
4224 #~ msgid "Switch Application Language"
4225 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4226 
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4229 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:"
4230 
4231 #~ msgid "Add Fallback Language"
4232 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
4233 
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4236 #~ "contain a proper translation."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4239 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
4240 
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4243 #~ "effect the next time the application is started."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ "
4246 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
4247 
4248 #~ msgid "Application Language Changed"
4249 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4250 
4251 #~ msgid "Primary language:"
4252 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:"
4253 
4254 #~ msgid "Fallback language:"
4255 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:"
4256 
4257 #~ msgid "Remove"
4258 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
4259 
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4262 #~ "any other languages."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು "
4265 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
4266 
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4269 #~ "contain a proper translation."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4272 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
4273 
4274 #~ msgid "Tip of the Day"
4275 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು"
4276 
4277 #~ msgid "Did you know...?\n"
4278 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n"
4279 
4280 #~ msgid "&Show tips on startup"
4281 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
4282 
4283 #~ msgid "&Previous"
4284 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
4285 
4286 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4287 #~ msgid "&Next"
4288 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
4289 
4290 #~ msgid "Find Next"
4291 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4292 
4293 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4294 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>"
4295 
4296 #~ msgid "1 match found."
4297 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4298 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
4299 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು."
4300 
4301 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4302 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>"
4303 
4304 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4305 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
4306 
4307 #~ msgid "Beginning of document reached."
4308 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು."
4309 
4310 #~ msgid "End of document reached."
4311 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು."
4312 
4313 #~ msgid "Continue from the end?"
4314 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4315 
4316 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4317 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4318 
4319 #~ msgid "Find Text"
4320 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು"
4321 
4322 #~ msgctxt "@title:group"
4323 #~ msgid "Find"
4324 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4325 
4326 #~ msgid "&Text to find:"
4327 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):"
4328 
4329 #~ msgid "Regular e&xpression"
4330 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
4331 
4332 #~ msgid "&Edit..."
4333 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
4334 
4335 #~ msgid "Replace With"
4336 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು"
4337 
4338 #~ msgid "Replace&ment text:"
4339 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):"
4340 
4341 #~ msgid "Use p&laceholders"
4342 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ"
4343 
4344 #~ msgid "Insert Place&holder"
4345 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ"
4346 
4347 #~ msgid "Options"
4348 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4349 
4350 #~ msgid "C&ase sensitive"
4351 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
4352 
4353 #~ msgid "&Whole words only"
4354 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
4355 
4356 #~ msgid "From c&ursor"
4357 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
4358 
4359 #~ msgid "Find &backwards"
4360 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)"
4361 
4362 #~ msgid "&Selected text"
4363 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
4364 
4365 #~ msgid "&Prompt on replace"
4366 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)"
4367 
4368 #~ msgid "Start replace"
4369 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು"
4370 
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4373 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4374 #~ "replacement text.</qt>"
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು "
4377 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
4378 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4379 
4380 #~ msgid "&Find"
4381 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)"
4382 
4383 #~ msgid "Start searching"
4384 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು"
4385 
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4388 #~ "searched for within the document.</qt>"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ "
4391 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4392 
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
4397 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4398 
4399 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು."
4402 
4403 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು "
4406 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ."
4407 
4408 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು "
4411 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4412 
4413 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4414 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ."
4415 
4416 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4417 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ."
4418 
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು "
4423 #~ "ಆರಂಭಿಸು."
4424 
4425 #~ msgid "Only search within the current selection."
4426 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು."
4427 
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4430 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, "
4433 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ."
4434 
4435 #~ msgid "Search backwards."
4436 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು."
4437 
4438 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4439 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು."
4440 
4441 #~ msgid "Any Character"
4442 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ "
4443 
4444 #~ msgid "Start of Line"
4445 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ"
4446 
4447 #~ msgid "End of Line"
4448 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4449 
4450 #~ msgid "Set of Characters"
4451 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು"
4452 
4453 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4454 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4455 
4456 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4457 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4458 
4459 #~ msgid "Optional"
4460 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4461 
4462 #~ msgid "Escape"
4463 #~ msgstr "Escape"
4464 
4465 #~ msgid "TAB"
4466 #~ msgstr "TAB"
4467 
4468 #~ msgid "Newline"
4469 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
4470 
4471 #~ msgid "Carriage Return"
4472 #~ msgstr "Carriage Return"
4473 
4474 #~ msgid "White Space"
4475 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)"
4476 
4477 #~ msgid "Digit"
4478 #~ msgstr "ಅಂಕಿ"
4479 
4480 #~ msgid "Complete Match"
4481 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ"
4482 
4483 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4484 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)"
4485 
4486 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4487 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
4488 
4489 #~ msgid "Invalid regular expression."
4490 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)."
4491 
4492 #~ msgid "Replace"
4493 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4494 
4495 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4496 #~ msgid "&All"
4497 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)"
4498 
4499 #~ msgid "&Skip"
4500 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)"
4501 
4502 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4503 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?"
4504 
4505 #~ msgid "No text was replaced."
4506 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4507 
4508 #~ msgid "1 replacement done."
4509 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4510 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು"
4511 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು"
4512 
4513 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4514 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4515 
4516 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4517 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4518 
4519 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4520 #~ msgid "Restart"
4521 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
4522 
4523 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4524 #~ msgid "Stop"
4525 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4526 
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) "
4531 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)"
4532 
4533 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4534 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4535 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4536 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4537 
4538 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4539 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
4540 
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "\n"
4543 #~ "Please correct."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "\n"
4546 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
4547 
4548 #~ msgctxt "@item Font name"
4549 #~ msgid "Sans Serif"
4550 #~ msgstr "Sans Serif"
4551 
4552 #~ msgctxt "@item Font name"
4553 #~ msgid "Serif"
4554 #~ msgstr "Serif"
4555 
4556 #~ msgctxt "@item Font name"
4557 #~ msgid "Monospace"
4558 #~ msgstr "Monospace"
4559 
4560 #~ msgctxt "@item Font name"
4561 #~ msgid "%1"
4562 #~ msgstr "%1"
4563 
4564 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4565 #~ msgid "%1 [%2]"
4566 #~ msgstr "%1 [%2]"
4567 
4568 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4569 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4570 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4571 
4572 #~ msgid "Requested Font"
4573 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4574 
4575 #~ msgctxt "@option:check"
4576 #~ msgid "Font"
4577 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
4578 
4579 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4580 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4583 
4584 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4585 #~ msgid "Change font family?"
4586 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?"
4587 
4588 #~ msgctxt "@label"
4589 #~ msgid "Font:"
4590 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:"
4591 
4592 #~ msgctxt "@option:check"
4593 #~ msgid "Font style"
4594 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ"
4595 
4596 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4597 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು "
4600 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4601 
4602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4603 #~ msgid "Change font style?"
4604 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?"
4605 
4606 #~ msgid "Font style:"
4607 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:"
4608 
4609 #~ msgctxt "@option:check"
4610 #~ msgid "Size"
4611 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ"
4612 
4613 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4614 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4615 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4616 
4617 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4618 #~ msgid "Change font size?"
4619 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?"
4620 
4621 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4622 #~ msgid "Size:"
4623 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
4624 
4625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4626 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4627 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4628 
4629 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4630 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4631 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4632 
4633 #~ msgctxt "@item font"
4634 #~ msgid "Italic"
4635 #~ msgstr "ಓರೆ"
4636 
4637 #~ msgctxt "@item font"
4638 #~ msgid "Oblique"
4639 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)"
4640 
4641 #~ msgctxt "@item font"
4642 #~ msgid "Bold"
4643 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)"
4644 
4645 #~ msgctxt "@item font"
4646 #~ msgid "Bold Italic"
4647 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ"
4648 
4649 #~ msgctxt "@item font size"
4650 #~ msgid "Relative"
4651 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)"
4652 
4653 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4654 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />"
4655 
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4658 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4659 #~ "dimensions, paper size)."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ."
4662 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ "
4663 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4664 
4665 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4666 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4667 
4668 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4671 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4672 
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4675 #~ "test special characters."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು "
4678 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4679 
4680 #~ msgid "Actual Font"
4681 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4682 
4683 #~ msgctxt "@item Font style"
4684 #~ msgid "%1"
4685 #~ msgstr "%1"
4686 
4687 #~ msgctxt "short"
4688 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4691 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4692 
4693 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4694 #~ msgid "1"
4695 #~ msgstr "೧"
4696 
4697 #~ msgid "Select Font"
4698 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4699 
4700 #~ msgid "Choose..."
4701 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
4702 
4703 #~ msgid "Click to select a font"
4704 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4705 
4706 #~ msgid "Preview of the selected font"
4707 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4708 
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4711 #~ "\"Choose...\" button."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ "
4714 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4715 
4716 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4717 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4718 
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4721 #~ "\"Choose...\" button."
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು "
4724 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4725 
4726 #~ msgid "Stop"
4727 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4728 
4729 #~ msgid " Stalled "
4730 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ "
4731 
4732 #~ msgid " %1/s "
4733 #~ msgstr " %1/s "
4734 
4735 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4736 #~ msgid "%1:"
4737 #~ msgstr "%1"
4738 
4739 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4740 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4741 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4742 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4743 
4744 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4745 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4746 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ"
4747 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4748 
4749 #~ msgid "%2 / %1 file"
4750 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4751 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ"
4752 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು"
4753 
4754 #~ msgid "%1% of %2"
4755 #~ msgstr "%2 ರ %1%"
4756 
4757 #~ msgid "%2% of 1 file"
4758 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4759 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%"
4760 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%"
4761 
4762 #~ msgid "%1%"
4763 #~ msgstr "%1%"
4764 
4765 #~ msgid "Stalled"
4766 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4767 
4768 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4769 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4770 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4771 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4772 
4773 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4774 #~ msgid "%1/s"
4775 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ"
4776 
4777 #~ msgid "%1/s (done)"
4778 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
4779 
4780 #~ msgid "&Resume"
4781 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)"
4782 
4783 #~ msgid "&Pause"
4784 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)"
4785 
4786 #~ msgctxt "The source url of a job"
4787 #~ msgid "Source:"
4788 #~ msgstr "ಆಕರ:"
4789 
4790 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4791 #~ msgid "Destination:"
4792 #~ msgstr "ಗುರಿ:"
4793 
4794 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4795 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4796 
4797 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4798 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)"
4799 
4800 #~ msgid "Open &File"
4801 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)"
4802 
4803 #~ msgid "Open &Destination"
4804 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)"
4805 
4806 #~ msgid "Progress Dialog"
4807 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ"
4808 
4809 #~ msgid "%1 folder"
4810 #~ msgid_plural "%1 folders"
4811 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ"
4812 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4813 
4814 #~ msgid "%1 file"
4815 #~ msgid_plural "%1 files"
4816 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ"
4817 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು"
4818 
4819 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4820 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4821 
4822 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4823 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
4824 
4825 #~ msgid "Do not run in the background."
4826 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ."
4827 
4828 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4829 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
4830 
4831 #~ msgid "Unknown Application"
4832 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ"
4833 
4834 #~ msgid "&Minimize"
4835 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)"
4836 
4837 #~ msgid "&Restore"
4838 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
4839 
4840 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4841 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>"
4842 
4843 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4844 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
4845 
4846 #~ msgid "Minimize"
4847 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು"
4848 
4849 #~ msgctxt "@title:window"
4850 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4851 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4852 
4853 #~ msgctxt "@option:check"
4854 #~ msgid "Disable automatic checking"
4855 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4856 
4857 #~ msgctxt "@action:button"
4858 #~ msgid "Close"
4859 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4860 
4861 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4862 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>"
4863 
4864 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4865 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>"
4866 
4867 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4868 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>"
4869 
4870 #~ msgctxt "left mouse button"
4871 #~ msgid "left button"
4872 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ"
4873 
4874 #~ msgctxt "middle mouse button"
4875 #~ msgid "middle button"
4876 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4877 
4878 #~ msgctxt "right mouse button"
4879 #~ msgid "right button"
4880 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ"
4881 
4882 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4883 #~ msgid "invalid button"
4884 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4885 
4886 #~ msgctxt ""
4887 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4888 #~ "button"
4889 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4890 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ"
4891 
4892 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4893 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4894 
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4897 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4898 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4901 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4902 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4903 
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4906 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:"
4907 
4908 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4909 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n"
4910 
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4913 #~ "%3"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4916 #~ "%3"
4917 
4918 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4919 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4920 
4921 #~ msgctxt "@action"
4922 #~ msgid "Open"
4923 #~ msgstr "ತೆರೆ"
4924 
4925 #~ msgctxt "@action"
4926 #~ msgid "New"
4927 #~ msgstr "ಹೊಸ"
4928 
4929 #~ msgctxt "@action"
4930 #~ msgid "Close"
4931 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4932 
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Save"
4935 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
4936 
4937 #~ msgctxt "@action"
4938 #~ msgid "Print"
4939 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4940 
4941 #~ msgctxt "@action"
4942 #~ msgid "Quit"
4943 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
4944 
4945 #~ msgctxt "@action"
4946 #~ msgid "Undo"
4947 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು"
4948 
4949 #~ msgctxt "@action"
4950 #~ msgid "Redo"
4951 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
4952 
4953 #~ msgctxt "@action"
4954 #~ msgid "Cut"
4955 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
4956 
4957 #~ msgctxt "@action"
4958 #~ msgid "Copy"
4959 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
4960 
4961 #~ msgctxt "@action"
4962 #~ msgid "Paste"
4963 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
4964 
4965 #~ msgctxt "@action"
4966 #~ msgid "Paste Selection"
4967 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4968 
4969 #~ msgctxt "@action"
4970 #~ msgid "Select All"
4971 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
4972 
4973 #~ msgctxt "@action"
4974 #~ msgid "Deselect"
4975 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು"
4976 
4977 #~ msgctxt "@action"
4978 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4979 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4980 
4981 #~ msgctxt "@action"
4982 #~ msgid "Delete Word Forward"
4983 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4984 
4985 #~ msgctxt "@action"
4986 #~ msgid "Find"
4987 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4988 
4989 #~ msgctxt "@action"
4990 #~ msgid "Find Next"
4991 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4992 
4993 #~ msgctxt "@action"
4994 #~ msgid "Find Prev"
4995 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4996 
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "Replace"
4999 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
5000 
5001 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5002 #~ msgid "Home"
5003 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5006 #~ msgid "Begin"
5007 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action End of document"
5010 #~ msgid "End"
5011 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ"
5012 
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Prior"
5015 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5018 #~ msgid "Next"
5019 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Up"
5023 #~ msgstr "ಮೇಲೆ"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Back"
5027 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Forward"
5031 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Reload"
5035 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Beginning of Line"
5039 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "End of Line"
5043 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Go to Line"
5047 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Backward Word"
5051 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Forward Word"
5055 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Add Bookmark"
5059 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Zoom In"
5063 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "Zoom Out"
5067 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
5068 
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Full Screen Mode"
5071 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5072 
5073 #~ msgctxt "@action"
5074 #~ msgid "Show Menu Bar"
5075 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5076 
5077 #~ msgctxt "@action"
5078 #~ msgid "Activate Next Tab"
5079 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5080 
5081 #~ msgctxt "@action"
5082 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5083 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5084 
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Help"
5087 #~ msgstr "ಸಹಾಯ"
5088 
5089 #~ msgctxt "@action"
5090 #~ msgid "What's This"
5091 #~ msgstr "ಏನಿದು"
5092 
5093 #~ msgctxt "@action"
5094 #~ msgid "Text Completion"
5095 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
5096 
5097 #~ msgctxt "@action"
5098 #~ msgid "Previous Completion Match"
5099 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5100 
5101 #~ msgctxt "@action"
5102 #~ msgid "Next Completion Match"
5103 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5104 
5105 #~ msgctxt "@action"
5106 #~ msgid "Substring Completion"
5107 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ"
5108 
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "Previous Item in List"
5111 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ"
5112 
5113 #~ msgctxt "@action"
5114 #~ msgid "Next Item in List"
5115 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ"
5116 
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Open Recent"
5119 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ"
5120 
5121 #~ msgctxt "@action"
5122 #~ msgid "Save As"
5123 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
5124 
5125 #~ msgctxt "@action"
5126 #~ msgid "Revert"
5127 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5128 
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Print Preview"
5131 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
5132 
5133 #~ msgctxt "@action"
5134 #~ msgid "Mail"
5135 #~ msgstr "ಅಂಚೆ"
5136 
5137 #~ msgctxt "@action"
5138 #~ msgid "Clear"
5139 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5140 
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Actual Size"
5143 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ"
5144 
5145 #~ msgctxt "@action"
5146 #~ msgid "Fit To Page"
5147 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5148 
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Fit To Width"
5151 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5152 
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Fit To Height"
5155 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5156 
5157 #~ msgctxt "@action"
5158 #~ msgid "Zoom"
5159 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5160 
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Goto"
5163 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5164 
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Goto Page"
5167 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5168 
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Document Back"
5171 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5172 
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Document Forward"
5175 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5176 
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5179 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
5180 
5181 #~ msgctxt "@action"
5182 #~ msgid "Spelling"
5183 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ"
5184 
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Show Toolbar"
5187 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
5188 
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Show Statusbar"
5191 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5192 
5193 #~ msgctxt "@action"
5194 #~ msgid "Save Options"
5195 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5196 
5197 #~ msgctxt "@action"
5198 #~ msgid "Key Bindings"
5199 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)"
5200 
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Preferences"
5203 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
5204 
5205 #~ msgctxt "@action"
5206 #~ msgid "Configure Toolbars"
5207 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
5208 
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Configure Notifications"
5211 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
5212 
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "Tip Of Day"
5215 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ"
5216 
5217 #~ msgctxt "@action"
5218 #~ msgid "Report Bug"
5219 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
5220 
5221 #~ msgctxt "@action"
5222 #~ msgid "Switch Application Language"
5223 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
5224 
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "About Application"
5227 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ"
5228 
5229 #~ msgctxt "@action"
5230 #~ msgid "About KDE"
5231 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ"
5232 
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgid "Send Confirmation"
5235 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5236 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
5237 
5238 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5239 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)"
5240 
5241 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5242 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)."
5243 
5244 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5245 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)"
5246 
5247 #~ msgid "S&kip run-together words"
5248 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)"
5249 
5250 #~ msgid "Default language:"
5251 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "Suggested Words"
5255 #~ msgid "Ignored Words"
5256 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
5257 
5258 #~ msgctxt "@title:window"
5259 #~ msgid "Check Spelling"
5260 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
5261 
5262 #~ msgctxt "@action:button"
5263 #~ msgid "&Finished"
5264 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)"
5265 
5266 #~ msgctxt "progress label"
5267 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5268 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
5269 
5270 #~ msgid "Spell check stopped."
5271 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
5272 
5273 #~ msgid "Spell check canceled."
5274 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
5275 
5276 #~ msgid "Spell check complete."
5277 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
5278 
5279 #~ msgid "Autocorrect"
5280 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ"
5281 
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "You reached the end of the list\n"
5284 #~ "of matching items.\n"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n"
5287 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n"
5288 
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5291 #~ "match is available.\n"
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n"
5294 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
5295 
5296 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5297 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
5298 
5299 #~ msgid "Backspace"
5300 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)"
5301 
5302 #~ msgid "SysReq"
5303 #~ msgstr "SysReq"
5304 
5305 #~ msgid "CapsLock"
5306 #~ msgstr "CapsLock"
5307 
5308 #~ msgid "NumLock"
5309 #~ msgstr "NumLock"
5310 
5311 #~ msgid "ScrollLock"
5312 #~ msgstr "ScrollLock"
5313 
5314 #~ msgid "PageUp"
5315 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)"
5316 
5317 #~ msgid "PageDown"
5318 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)"
5319 
5320 #~ msgid "Again"
5321 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ"
5322 
5323 #~ msgid "Props"
5324 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5325 
5326 #~ msgid "Undo"
5327 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5328 
5329 #~ msgid "Front"
5330 #~ msgstr "ಮುಂದೆ"
5331 
5332 #~ msgid "Open"
5333 #~ msgstr "ತೆರೆ"
5334 
5335 #~ msgid "Paste"
5336 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
5337 
5338 #~ msgid "Find"
5339 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
5340 
5341 #~ msgid "Cut"
5342 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5343 
5344 #~ msgid "&OK"
5345 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)"
5346 
5347 #~ msgid "&Cancel"
5348 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)"
5349 
5350 #~ msgid "&Yes"
5351 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)"
5352 
5353 #~ msgid "Yes"
5354 #~ msgstr "ಹೌದು"
5355 
5356 #~ msgid "&No"
5357 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)"
5358 
5359 #~ msgid "No"
5360 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
5361 
5362 #~ msgid "&Discard"
5363 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)"
5364 
5365 #~ msgid "Discard changes"
5366 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು"
5367 
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ "
5372 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ"
5373 
5374 #~ msgid "Save data"
5375 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
5376 
5377 #~ msgid "&Do Not Save"
5378 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)"
5379 
5380 #~ msgid "Do not save data"
5381 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ"
5382 
5383 #~ msgid "Save file with another name"
5384 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು"
5385 
5386 #~ msgid "&Apply"
5387 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)"
5388 
5389 #~ msgid "Apply changes"
5390 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgid ""
5394 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5395 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5396 #~| "Use this to try different settings."
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5399 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5400 #~ "Use this to try different settings."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
5403 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5404 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
5405 
5406 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5407 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ  ಸ್ಥಿತಿ(&M)..."
5408 
5409 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5410 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgid ""
5414 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5415 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5416 #~| "root privileges."
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5419 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5420 #~ "privileges."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) "
5423 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ "
5424 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ."
5425 
5426 #~ msgid "Clear input"
5427 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5428 
5429 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5430 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
5431 
5432 #~ msgid "Show help"
5433 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
5434 
5435 #~ msgid "Close the current window or document"
5436 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
5437 
5438 #~ msgid "&Close Window"
5439 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5440 
5441 #~ msgid "Close the current window."
5442 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5443 
5444 #~ msgid "&Close Document"
5445 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5446 
5447 #~ msgid "Close the current document."
5448 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5449 
5450 #~ msgid "&Defaults"
5451 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)"
5452 
5453 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5454 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)"
5455 
5456 #~ msgid "Go back one step"
5457 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5458 
5459 #~ msgid "Go forward one step"
5460 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5461 
5462 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5463 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ"
5464 
5465 #~ msgid "C&ontinue"
5466 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)"
5467 
5468 #~ msgid "Continue operation"
5469 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
5470 
5471 #~ msgid "&Delete"
5472 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
5473 
5474 #~ msgid "Delete item(s)"
5475 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು"
5476 
5477 #~ msgid "Open file"
5478 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
5479 
5480 #~ msgid "&Reset"
5481 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)"
5482 
5483 #~ msgid "Reset configuration"
5484 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ"
5485 
5486 #~ msgctxt "Verb"
5487 #~ msgid "&Insert"
5488 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)"
5489 
5490 #~ msgid "Add"
5491 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
5492 
5493 #~ msgid "Test"
5494 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
5495 
5496 #~ msgid "Properties"
5497 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5498 
5499 #~ msgid "&Overwrite"
5500 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)"
5501 
5502 #~ msgid "Redo"
5503 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5504 
5505 #~ msgid "&Available:"
5506 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):"
5507 
5508 #~ msgid "&Selected:"
5509 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5512 #~ msgid "European Alphabets"
5513 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5516 #~ msgid "African Scripts"
5517 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5520 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5521 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5524 #~ msgid "South Asian Scripts"
5525 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5528 #~ msgid "Philippine Scripts"
5529 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5532 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5533 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5536 #~ msgid "East Asian Scripts"
5537 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5540 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5541 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5544 #~ msgid "Other Scripts"
5545 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5548 #~ msgid "Symbols"
5549 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5552 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5553 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5556 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5557 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5560 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5561 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5564 #~ msgid "Other"
5565 #~ msgstr "ಇತರೆ"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Basic Latin"
5569 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5573 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Latin Extended-A"
5577 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Latin Extended-B"
5581 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "IPA Extensions"
5585 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5589 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5593 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Greek and Coptic"
5597 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Cyrillic"
5601 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5605 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Armenian"
5609 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Hebrew"
5613 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Arabic"
5617 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Syriac"
5621 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Arabic Supplement"
5625 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Thaana"
5629 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "NKo"
5633 #~ msgstr "NKo"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Samaritan"
5637 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Devanagari"
5641 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Bengali"
5645 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Gurmukhi"
5649 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Gujarati"
5653 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Oriya"
5657 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Tamil"
5661 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Telugu"
5665 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Kannada"
5669 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Malayalam"
5673 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Sinhala"
5677 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "Thai"
5681 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Lao"
5685 #~ msgstr "ಲಾವೋ"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Tibetan"
5689 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Myanmar"
5693 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Georgian"
5697 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Hangul Jamo"
5701 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Ethiopic"
5705 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5709 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Cherokee"
5713 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5717 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "Ogham"
5721 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Runic"
5725 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Tagalog"
5729 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "Hanunoo"
5733 #~ msgstr "ಹನುನೂ"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Buhid"
5737 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Tagbanwa"
5741 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744 #~ msgid "Khmer"
5745 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Mongolian"
5749 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5753 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Limbu"
5757 #~ msgstr "ಲಿಂಬು"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Tai Le"
5761 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "New Tai Lue"
5765 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Khmer Symbols"
5769 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Buginese"
5773 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Tai Tham"
5777 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Balinese"
5781 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Sundanese"
5785 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~| msgid "Katakana"
5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791 #~ msgid "Batak"
5792 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5793 
5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795 #~ msgid "Lepcha"
5796 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ"
5797 
5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799 #~ msgid "Ol Chiki"
5800 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ"
5801 
5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803 #~ msgid "Vedic Extensions"
5804 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5805 
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5808 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5809 
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5812 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ"
5813 
5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5816 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ"
5817 
5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5820 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ"
5821 
5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823 #~ msgid "Greek Extended"
5824 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5825 
5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827 #~ msgid "General Punctuation"
5828 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ"
5829 
5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5831 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5832 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)"
5833 
5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835 #~ msgid "Currency Symbols"
5836 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5837 
5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5840 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ"
5841 
5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5843 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5844 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5845 
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Number Forms"
5848 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5849 
5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~ msgid "Arrows"
5852 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು"
5853 
5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5855 #~ msgid "Mathematical Operators"
5856 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5857 
5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5859 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5860 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ"
5861 
5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863 #~ msgid "Control Pictures"
5864 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು"
5865 
5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5867 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5868 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)"
5869 
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5872 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)"
5873 
5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5875 #~ msgid "Box Drawing"
5876 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)"
5877 
5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5879 #~ msgid "Block Elements"
5880 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)"
5881 
5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5883 #~ msgid "Geometric Shapes"
5884 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು"
5885 
5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5887 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5888 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5889 
5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5891 #~ msgid "Dingbats"
5892 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್"
5893 
5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5895 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5896 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ"
5897 
5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5899 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5900 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ"
5901 
5902 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5903 #~ msgid "Braille Patterns"
5904 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು"
5905 
5906 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5907 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5908 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ"
5909 
5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5912 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ"
5913 
5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5915 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5916 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5917 
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5920 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು"
5921 
5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5923 #~ msgid "Glagolitic"
5924 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್"
5925 
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Latin Extended-C"
5928 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ"
5929 
5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~ msgid "Coptic"
5932 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
5933 
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Georgian Supplement"
5936 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ"
5937 
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Tifinagh"
5940 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್"
5941 
5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5943 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5944 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5945 
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5948 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ"
5949 
5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5951 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5952 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5953 
5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5956 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ"
5957 
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5960 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5961 
5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5963 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5964 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು"
5965 
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5968 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5969 
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "Hiragana"
5972 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ"
5973 
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Katakana"
5976 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5977 
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Bopomofo"
5980 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5984 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Kanbun"
5988 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5991 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5992 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ"
5993 
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "CJK Strokes"
5996 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6000 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6003 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6004 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "CJK Compatibility"
6008 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6012 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6016 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6020 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Yi Syllables"
6024 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)"
6025 
6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6027 #~ msgid "Yi Radicals"
6028 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
6029 
6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6031 #~ msgid "Lisu"
6032 #~ msgstr "ಲಿಸು"
6033 
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "Vai"
6036 #~ msgstr "ವೈ"
6037 
6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6039 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6040 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ"
6041 
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Bamum"
6044 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್"
6045 
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6048 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು"
6049 
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Latin Extended-D"
6052 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ"
6053 
6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6055 #~ msgid "Syloti Nagri"
6056 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ"
6057 
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6060 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6061 
6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6063 #~ msgid "Phags-pa"
6064 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ"
6065 
6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6067 #~ msgid "Saurashtra"
6068 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ"
6069 
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "Devanagari Extended"
6072 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ"
6073 
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Kayah Li"
6076 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ"
6077 
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Rejang"
6080 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್"
6081 
6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6083 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6084 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6085 
6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~ msgid "Javanese"
6088 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್"
6089 
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Cham"
6092 #~ msgstr "ಚಮ್"
6093 
6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6095 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6096 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6097 
6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~ msgid "Tai Viet"
6100 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6106 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6107 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
6108 
6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6110 #~ msgid "Meetei Mayek"
6111 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್"
6112 
6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6114 #~ msgid "Hangul Syllables"
6115 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
6116 
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6119 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
6120 
6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6122 #~ msgid "High Surrogates"
6123 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6124 
6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6126 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6127 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)"
6128 
6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6130 #~ msgid "Low Surrogates"
6131 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6132 
6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6134 #~ msgid "Private Use Area"
6135 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
6136 
6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6138 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6139 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6140 
6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6143 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)"
6144 
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6147 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ"
6148 
6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6150 #~ msgid "Variation Selectors"
6151 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)"
6152 
6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6154 #~ msgid "Vertical Forms"
6155 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)"
6156 
6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6158 #~ msgid "Combining Half Marks"
6159 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)"
6160 
6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6162 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6163 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6164 
6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6166 #~ msgid "Small Form Variants"
6167 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು"
6168 
6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6170 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6171 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ"
6172 
6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6175 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು"
6176 
6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6178 #~ msgid "Specials"
6179 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು"
6180 
6181 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6182 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು"
6183 
6184 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6185 #~ msgid "Previous in History"
6186 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು"
6187 
6188 #~ msgid "Previous Character in History"
6189 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6190 
6191 #~ msgctxt "Goes to next character"
6192 #~ msgid "Next in History"
6193 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು"
6194 
6195 #~ msgid "Next Character in History"
6196 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6197 
6198 #~ msgid "Select a category"
6199 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6200 
6201 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6202 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6203 
6204 #~ msgid "Set font"
6205 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ"
6206 
6207 #~ msgid "Set font size"
6208 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
6209 
6210 #~ msgid "Character:"
6211 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:"
6212 
6213 #~ msgid "Name: "
6214 #~ msgstr "ಹೆಸರು: "
6215 
6216 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6217 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)"
6218 
6219 #~ msgid "Alias names:"
6220 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:"
6221 
6222 #~ msgid "Notes:"
6223 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:"
6224 
6225 #~ msgid "See also:"
6226 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:"
6227 
6228 #~ msgid "Equivalents:"
6229 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6230 
6231 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6232 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6233 
6234 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6235 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ"
6236 
6237 #~ msgid "Definition in English: "
6238 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): "
6239 
6240 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6241 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6242 
6243 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6244 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6245 
6246 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6247 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6248 
6249 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6250 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6251 
6252 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6253 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6254 
6255 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6256 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6257 
6258 #~ msgid "General Character Properties"
6259 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
6260 
6261 #~ msgid "Block: "
6262 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): "
6263 
6264 #~ msgid "Unicode category: "
6265 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: "
6266 
6267 #~ msgid "Various Useful Representations"
6268 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು"
6269 
6270 #~ msgid "UTF-8:"
6271 #~ msgstr "UTF-8:"
6272 
6273 #~ msgid "UTF-16: "
6274 #~ msgstr "UTF-16: "
6275 
6276 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6277 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6278 
6279 #~ msgid "XML decimal entity:"
6280 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:"
6281 
6282 #~ msgid "Unicode code point:"
6283 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: "
6284 
6285 #~ msgctxt "Character"
6286 #~ msgid "In decimal:"
6287 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:"
6288 
6289 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6290 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6291 
6292 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6293 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6294 
6295 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6296 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6297 
6298 #~ msgid "<Private Use>"
6299 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>"
6300 
6301 #~ msgid "<not assigned>"
6302 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>"
6303 
6304 #~ msgid "Non-printable"
6305 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ"
6306 
6307 #~ msgid "Other, Control"
6308 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ"
6309 
6310 #~ msgid "Other, Format"
6311 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)"
6312 
6313 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6314 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
6315 
6316 #~ msgid "Other, Private Use"
6317 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ"
6318 
6319 #~ msgid "Other, Surrogate"
6320 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6321 
6322 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6323 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ"
6324 
6325 #~ msgid "Letter, Modifier"
6326 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6327 
6328 #~ msgid "Letter, Other"
6329 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ"
6330 
6331 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6332 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)"
6333 
6334 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6335 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)"
6336 
6337 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6338 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)"
6339 
6340 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6341 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು"
6342 
6343 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6344 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು"
6345 
6346 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6347 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ"
6348 
6349 #~ msgid "Number, Letter"
6350 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ"
6351 
6352 #~ msgid "Number, Other"
6353 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ"
6354 
6355 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6356 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)"
6357 
6358 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6359 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)"
6360 
6361 #~ msgid "Punctuation, Close"
6362 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು"
6363 
6364 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6365 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6366 
6367 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6368 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6369 
6370 #~ msgid "Punctuation, Other"
6371 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ"
6372 
6373 #~ msgid "Punctuation, Open"
6374 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ"
6375 
6376 #~ msgid "Symbol, Currency"
6377 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)"
6378 
6379 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6380 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6381 
6382 #~ msgid "Symbol, Math"
6383 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ"
6384 
6385 #~ msgid "Symbol, Other"
6386 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ"
6387 
6388 #~ msgid "Separator, Line"
6389 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು"
6390 
6391 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6392 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)"
6393 
6394 #~ msgid "Separator, Space"
6395 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)"
6396 
6397 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6398 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
6399 
6400 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6401 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Next year"
6405 #~ msgctxt "@option next year"
6406 #~ msgid "Next Year"
6407 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgid "Next month"
6411 #~ msgctxt "@option next month"
6412 #~ msgid "Next Month"
6413 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6414 
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "Next year"
6417 #~ msgctxt "@option next week"
6418 #~ msgid "Next Week"
6419 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6420 
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgid "Today"
6423 #~ msgctxt "@option today"
6424 #~ msgid "Today"
6425 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
6426 
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgid "Yesterday"
6429 #~ msgctxt "@option yesterday"
6430 #~ msgid "Yesterday"
6431 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "&Last Page"
6435 #~ msgctxt "@option last week"
6436 #~ msgid "Last Week"
6437 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6438 
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid "Next month"
6441 #~ msgctxt "@option last month"
6442 #~ msgid "Last Month"
6443 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "&Last Page"
6447 #~ msgctxt "@option last year"
6448 #~ msgid "Last Year"
6449 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6450 
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "No text"
6453 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6454 #~ msgid "No Date"
6455 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "SSL error"
6459 #~| msgid "The certificate is invalid"
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6462 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6463 
6464 #~ msgid "Week %1"
6465 #~ msgstr "ವಾರ %1"
6466 
6467 #~ msgid "Next year"
6468 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6469 
6470 #~ msgid "Previous year"
6471 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
6472 
6473 #~ msgid "Next month"
6474 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6475 
6476 #~ msgid "Previous month"
6477 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6478 
6479 #~ msgid "Select a week"
6480 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6481 
6482 #~ msgid "Select a month"
6483 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6484 
6485 #~ msgid "Select a year"
6486 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6487 
6488 #~ msgid "Select the current day"
6489 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Rating"
6493 #~ msgctxt "No specific time zone"
6494 #~ msgid "Floating"
6495 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
6496 
6497 #~ msgid "&Add"
6498 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)"
6499 
6500 #~ msgid "&Remove"
6501 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)"
6502 
6503 #~ msgid "Move &Up"
6504 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)"
6505 
6506 #~ msgid "Move &Down"
6507 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)"
6508 
6509 #~ msgid "&Help"
6510 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
6511 
6512 #~ msgid "Clear &History"
6513 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
6514 
6515 #~ msgid "No further items in the history."
6516 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
6517 
6518 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6519 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6523 #~ msgctxt ""
6524 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6525 #~ "shortcut that is problematic"
6526 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6527 #~ msgid_plural ""
6528 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6529 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6530 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6531 
6532 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6533 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6534 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6535 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6536 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6537 
6538 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6539 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6540 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6541 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6542 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು"
6543 
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6546 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6547 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid ""
6551 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6552 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6553 #~| "%2"
6554 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6557 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6558 #~ "%3"
6559 #~ msgid_plural ""
6560 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6561 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6562 #~ "%3"
6563 #~ msgstr[0] ""
6564 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6565 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6566 #~ "%2"
6567 #~ msgstr[1] ""
6568 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6569 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6570 #~ "%2"
6571 
6572 #~ msgid "Shortcut conflict"
6573 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ"
6574 
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6577 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು  '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> "
6580 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>"
6581 
6582 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6583 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
6584 
6585 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6586 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ"
6587 
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6590 #~ "some applications use.\n"
6591 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" "
6594 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n"
6595 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?"
6596 
6597 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6598 #~ msgid "Input"
6599 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)"
6600 
6601 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6602 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6603 
6604 #~ msgid "Unsupported Key"
6605 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ"
6606 
6607 #~ msgid "without name"
6608 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
6609 
6610 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6611 #~ msgid "1"
6612 #~ msgstr "೧"
6613 
6614 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6615 #~ msgid "Clear text"
6616 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
6617 
6618 #~ msgctxt "@title:menu"
6619 #~ msgid "Text Completion"
6620 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
6621 
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6623 #~ msgid "None"
6624 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6625 
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6627 #~ msgid "Manual"
6628 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
6629 
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6631 #~ msgid "Automatic"
6632 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6633 
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6635 #~ msgid "Dropdown List"
6636 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ"
6637 
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6639 #~ msgid "Short Automatic"
6640 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6641 
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6643 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6644 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6645 
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6647 #~ msgid "Default"
6648 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6649 
6650 #~ msgid "Image Operations"
6651 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು"
6652 
6653 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6654 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)"
6655 
6656 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6657 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)"
6658 
6659 #~ msgctxt "@action"
6660 #~ msgid "Text &Color..."
6661 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..."
6662 
6663 #~ msgctxt "@label stroke color"
6664 #~ msgid "Color"
6665 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ"
6666 
6667 #~ msgctxt "@action"
6668 #~ msgid "Text &Highlight..."
6669 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..."
6670 
6671 #~ msgctxt "@action"
6672 #~ msgid "&Font"
6673 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)"
6674 
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Font &Size"
6677 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)"
6678 
6679 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6680 #~ msgid "&Bold"
6681 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)"
6682 
6683 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6684 #~ msgid "&Italic"
6685 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)"
6686 
6687 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6688 #~ msgid "&Underline"
6689 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)"
6690 
6691 #~ msgctxt "@action"
6692 #~ msgid "&Strike Out"
6693 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)"
6694 
6695 #~ msgctxt "@action"
6696 #~ msgid "Align &Left"
6697 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)"
6698 
6699 #~ msgctxt "@label left justify"
6700 #~ msgid "Left"
6701 #~ msgstr "ಎಡ"
6702 
6703 #~ msgctxt "@action"
6704 #~ msgid "Align &Center"
6705 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)"
6706 
6707 #~ msgctxt "@label center justify"
6708 #~ msgid "Center"
6709 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ"
6710 
6711 #~ msgctxt "@action"
6712 #~ msgid "Align &Right"
6713 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)"
6714 
6715 #~ msgctxt "@label right justify"
6716 #~ msgid "Right"
6717 #~ msgstr "ಬಲ"
6718 
6719 #~ msgctxt "@action"
6720 #~ msgid "&Justify"
6721 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)"
6722 
6723 #~ msgctxt "@label justify fill"
6724 #~ msgid "Justify"
6725 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
6726 
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "List Style"
6729 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ"
6730 
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6732 #~ msgid "None"
6733 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6734 
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6736 #~ msgid "Disc"
6737 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
6738 
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6740 #~ msgid "Circle"
6741 #~ msgstr "ವೃತ್ತ"
6742 
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6744 #~ msgid "Square"
6745 #~ msgstr "ಚೌಕ"
6746 
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6748 #~ msgid "123"
6749 #~ msgstr "೧೨೩"
6750 
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6752 #~ msgid "abc"
6753 #~ msgstr "abc"
6754 
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6756 #~ msgid "ABC"
6757 #~ msgstr "ABC"
6758 
6759 #~ msgctxt "@action"
6760 #~ msgid "Increase Indent"
6761 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು"
6762 
6763 #~ msgctxt "@action"
6764 #~ msgid "Decrease Indent"
6765 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು"
6766 
6767 #~ msgctxt "@action"
6768 #~ msgid "Insert Rule Line"
6769 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು"
6770 
6771 #~ msgctxt "@action"
6772 #~ msgid "Link"
6773 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ"
6774 
6775 #~ msgctxt "@action"
6776 #~ msgid "Format Painter"
6777 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ"
6778 
6779 #~ msgctxt "@action"
6780 #~ msgid "To Plain Text"
6781 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
6782 
6783 #~ msgctxt "@action"
6784 #~ msgid "Subscript"
6785 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6786 
6787 #~ msgctxt "@action"
6788 #~ msgid "Superscript"
6789 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6790 
6791 #~ msgid "&Copy Full Text"
6792 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6793 
6794 #~ msgid "Nothing to spell check."
6795 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
6796 
6797 #~ msgid "Speak Text"
6798 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು"
6799 
6800 #~ msgid "No suggestions for %1"
6801 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ"
6802 
6803 #~ msgid "Ignore"
6804 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
6805 
6806 #~ msgid "Add to Dictionary"
6807 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
6808 
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "SSL error"
6811 #~| msgid "The certificate is invalid"
6812 #~ msgctxt "@info"
6813 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6814 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6815 
6816 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6817 #~ msgid "Area"
6818 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
6819 
6820 #~ msgctxt "Time zone"
6821 #~ msgid "Region"
6822 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
6823 
6824 #~ msgid "Comment"
6825 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
6826 
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgid "Show help"
6829 #~ msgctxt "@title:menu"
6830 #~ msgid "Show Text"
6831 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgid "Toolbar Settings"
6835 #~ msgctxt "@title:menu"
6836 #~ msgid "Toolbar Settings"
6837 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
6838 
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgid "Orientation"
6841 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6842 #~ msgid "Orientation"
6843 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)"
6844 
6845 #~ msgctxt "toolbar position string"
6846 #~ msgid "Top"
6847 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ"
6848 
6849 #~ msgctxt "toolbar position string"
6850 #~ msgid "Left"
6851 #~ msgstr "ಎಡ"
6852 
6853 #~ msgctxt "toolbar position string"
6854 #~ msgid "Right"
6855 #~ msgstr "ಬಲ"
6856 
6857 #~ msgctxt "toolbar position string"
6858 #~ msgid "Bottom"
6859 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
6860 
6861 #~ msgid "Text Position"
6862 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ"
6863 
6864 #~ msgid "Icons Only"
6865 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ"
6866 
6867 #~ msgid "Text Only"
6868 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
6869 
6870 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6871 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ"
6872 
6873 #~ msgid "Text Under Icons"
6874 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
6875 
6876 #~ msgid "Icon Size"
6877 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ"
6878 
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6880 #~ msgid "Default"
6881 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6882 
6883 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6884 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)"
6885 
6886 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6887 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)"
6888 
6889 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6890 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6891 
6892 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6893 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgid "Lock Toolbars"
6897 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6898 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
6899 
6900 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6901 #~ msgid "%1"
6902 #~ msgstr "%1"
6903 
6904 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6905 #~ msgid "%1"
6906 #~ msgstr "%1"
6907 
6908 #~ msgid "Desktop %1"
6909 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1"
6910 
6911 #~ msgid "Add to Toolbar"
6912 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
6913 
6914 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6915 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..."
6916 
6917 #~ msgid "Toolbars Shown"
6918 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು"
6919 
6920 #~ msgid "No text"
6921 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6922 
6923 #~ msgid "&File"
6924 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)"
6925 
6926 #~ msgid "&Game"
6927 #~ msgstr "ಆಟ(&G)"
6928 
6929 #~ msgid "&Edit"
6930 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
6931 
6932 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6933 #~ msgid "&Move"
6934 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)"
6935 
6936 #~ msgid "&View"
6937 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
6938 
6939 #~ msgid "&Go"
6940 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)"
6941 
6942 #~ msgid "&Bookmarks"
6943 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)"
6944 
6945 #~ msgid "&Tools"
6946 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
6947 
6948 #~ msgid "&Settings"
6949 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
6950 
6951 #~ msgid "Main Toolbar"
6952 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
6953 
6954 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು "
6957 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
6958 
6959 #~ msgid "Input file"
6960 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6961 
6962 #~ msgid "Output file"
6963 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6964 
6965 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6966 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
6967 
6968 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ "
6971 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು"
6972 
6973 #~ msgid "makekdewidgets"
6974 #~ msgstr "makekdewidgets"
6975 
6976 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6977 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6978 
6979 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6980 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6981 
6982 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6983 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6984 
6985 #~ msgid "Call Stack"
6986 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)"
6987 
6988 #~ msgid "Call"
6989 #~ msgstr "ಕರೆ"
6990 
6991 #~ msgid "Line"
6992 #~ msgstr "ಸಾಲು:"
6993 
6994 #~ msgid "Console"
6995 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
6996 
6997 #~ msgid "Enter"
6998 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
6999 
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7002 #~ "please check your KDE installation."
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n"
7005 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು."
7006 
7007 #~ msgid "Breakpoint"
7008 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು"
7009 
7010 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7011 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ"
7012 
7013 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7014 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)"
7015 
7016 #~ msgid "Break at Next"
7017 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ"
7018 
7019 #~ msgid "Continue"
7020 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
7021 
7022 #~ msgid "Step Over"
7023 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7024 
7025 #~ msgid "Step Into"
7026 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7027 
7028 #~ msgid "Step Out"
7029 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7030 
7031 #~ msgid "Reindent Sources"
7032 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)"
7033 
7034 #~ msgid "Report Exceptions"
7035 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು"
7036 
7037 #~ msgid "&Debug"
7038 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)"
7039 
7040 #~ msgid "Close source"
7041 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
7042 
7043 #~ msgid "Ready"
7044 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ"
7045 
7046 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7047 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
7048 
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7051 #~ "\n"
7052 #~ "%1 line %2:\n"
7053 #~ "%3"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
7056 #~ "\n"
7057 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n"
7058 #~ "%3"
7059 
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7062 #~ "open a source file."
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
7065 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ."
7066 
7067 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7068 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು"
7069 
7070 #~ msgid "JavaScript Error"
7071 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ"
7072 
7073 #~ msgid "&Do not show this message again"
7074 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)"
7075 
7076 #~ msgid "Local Variables"
7077 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು"
7078 
7079 #~ msgid "Reference"
7080 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
7081 
7082 #~ msgid "Loaded Scripts"
7083 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು"
7084 
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid ""
7087 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7088 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7089 #~| "Do you want to abort the script?"
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7092 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7093 #~ "Do you want to stop the script?"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
7096 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ "
7097 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n"
7098 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?"
7099 
7100 #~ msgid "JavaScript"
7101 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
7102 
7103 #~ msgid "&Stop Script"
7104 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)"
7105 
7106 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7107 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
7108 
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7111 #~ "via JavaScript.\n"
7112 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು "
7115 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n"
7116 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7117 
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7120 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7121 #~ "submitted?</qt>"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7124 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</"
7125 #~ "qt>"
7126 
7127 #~ msgid "Allow"
7128 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
7129 
7130 #~ msgid "Do Not Allow"
7131 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7132 
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7135 #~ "Do you want to allow this?"
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n"
7138 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7139 
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7142 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7145 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>"
7146 
7147 #~ msgid "Close window?"
7148 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?"
7149 
7150 #~ msgid "Confirmation Required"
7151 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
7152 
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7155 #~ "your collection?"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7158 
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7161 #~ "be added to your collection?"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ "
7164 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7165 
7166 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7167 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು"
7168 
7169 #~ msgid "Insert"
7170 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು"
7171 
7172 #~ msgid "Disallow"
7173 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7174 
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7177 #~ "found.\n"
7178 #~ "Do you want to continue?"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
7181 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?"
7182 
7183 #~ msgid "Submit Confirmation"
7184 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು"
7185 
7186 #~ msgid "&Submit Anyway"
7187 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)"
7188 
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7191 #~ "the Internet.\n"
7192 #~ "Do you really want to continue?"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n"
7195 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
7196 
7197 #~ msgid "Send Confirmation"
7198 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
7199 
7200 #~ msgid "&Send File"
7201 #~ msgid_plural "&Send Files"
7202 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7203 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7204 
7205 #~ msgid "Submit"
7206 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು"
7207 
7208 #~ msgid "Key Generator"
7209 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ"
7210 
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7213 #~ "Do you want to download one from %2?"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
7216 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7217 
7218 #~ msgid "Missing Plugin"
7219 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7220 
7221 #~ msgid "Download"
7222 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
7223 
7224 #~ msgid "Do Not Download"
7225 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ"
7226 
7227 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7228 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: "
7229 
7230 #~ msgid "Document Information"
7231 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ"
7232 
7233 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7234 #~ msgid "General"
7235 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
7236 
7237 #~ msgid "URL:"
7238 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:"
7239 
7240 #~ msgid "Title:"
7241 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
7242 
7243 #~ msgid "Last modified:"
7244 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
7245 
7246 #~ msgid "Document encoding:"
7247 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:"
7248 
7249 #~ msgid "Rendering mode:"
7250 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:"
7251 
7252 #~ msgid "HTTP Headers"
7253 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು"
7254 
7255 #~ msgid "Property"
7256 #~ msgstr "ಗುಣ"
7257 
7258 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7259 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7260 
7261 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7262 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7263 
7264 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7265 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
7266 
7267 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7268 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
7269 
7270 #~ msgid "Loading Applet"
7271 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7272 
7273 #~ msgid "Error: java executable not found"
7274 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
7275 
7276 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7277 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7278 
7279 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7280 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7281 
7282 #~ msgid "Security Alert"
7283 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ"
7284 
7285 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7286 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:"
7287 
7288 #~ msgid "the following permission"
7289 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
7290 
7291 #~ msgid "&Reject All"
7292 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)"
7293 
7294 #~ msgid "&Grant All"
7295 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)"
7296 
7297 #~ msgid "Applet Parameters"
7298 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು"
7299 
7300 #~ msgid "Parameter"
7301 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
7302 
7303 #~ msgid "Class"
7304 #~ msgstr "ವರ್ಗ"
7305 
7306 #~ msgid "Base URL"
7307 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ"
7308 
7309 #~ msgid "Archives"
7310 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು"
7311 
7312 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7313 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7314 
7315 #~ msgid "HTML Toolbar"
7316 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
7317 
7318 #~ msgid "&Copy Text"
7319 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
7320 
7321 #~ msgid "Open '%1'"
7322 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
7323 
7324 #~ msgid "&Copy Email Address"
7325 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)"
7326 
7327 #~ msgid "&Save Link As..."
7328 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
7329 
7330 #~ msgid "&Copy Link Address"
7331 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)"
7332 
7333 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7334 #~ msgid "Frame"
7335 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
7336 
7337 #~ msgid "Open in New &Window"
7338 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)"
7339 
7340 #~ msgid "Open in &This Window"
7341 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)"
7342 
7343 #~ msgid "Open in &New Tab"
7344 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)"
7345 
7346 #~ msgid "Reload Frame"
7347 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)"
7348 
7349 #~ msgid "Print Frame..."
7350 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..."
7351 
7352 #~ msgid "Save &Frame As..."
7353 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..."
7354 
7355 #~ msgid "View Frame Source"
7356 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ"
7357 
7358 #~ msgid "View Frame Information"
7359 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು"
7360 
7361 #~ msgid "Block IFrame..."
7362 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..."
7363 
7364 #~ msgid "Save Image As..."
7365 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..."
7366 
7367 #~ msgid "Send Image..."
7368 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
7369 
7370 #~ msgid "Copy Image"
7371 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು"
7372 
7373 #~ msgid "Copy Image Location"
7374 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು"
7375 
7376 #~ msgid "View Image (%1)"
7377 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)"
7378 
7379 #~ msgid "Block Image..."
7380 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..."
7381 
7382 #~ msgid "Block Images From %1"
7383 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು"
7384 
7385 #~ msgid "Stop Animations"
7386 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7387 
7388 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7389 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು"
7390 
7391 #~ msgid "Search for '%1' with"
7392 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು"
7393 
7394 #~ msgid "Save Link As"
7395 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7396 
7397 #~ msgid "Save Image As"
7398 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7399 
7400 #~ msgid "Add URL to Filter"
7401 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು"
7402 
7403 #~ msgid "Enter the URL:"
7404 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
7405 
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು "
7410 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?"
7411 
7412 #~ msgid "Overwrite File?"
7413 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
7414 
7415 #~ msgid "Overwrite"
7416 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
7417 
7418 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
7421 
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "Try to reinstall it  \n"
7424 #~ "\n"
7425 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n"
7428 #~ "\n"
7429 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
7430 
7431 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7432 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)"
7433 
7434 #~ msgid "KHTML"
7435 #~ msgstr "KHTML"
7436 
7437 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7438 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ"
7439 
7440 #~ msgid "Lars Knoll"
7441 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್"
7442 
7443 #~ msgid "Antti Koivisto"
7444 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ"
7445 
7446 #~ msgid "Dirk Mueller"
7447 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್"
7448 
7449 #~ msgid "Peter Kelly"
7450 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ"
7451 
7452 #~ msgid "Torben Weis"
7453 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್"
7454 
7455 #~ msgid "Martin Jones"
7456 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್"
7457 
7458 #~ msgid "Simon Hausmann"
7459 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್"
7460 
7461 #~ msgid "Tobias Anton"
7462 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್"
7463 
7464 #~ msgid "View Do&cument Source"
7465 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)"
7466 
7467 #~ msgid "View Document Information"
7468 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ"
7469 
7470 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7471 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..."
7472 
7473 #~ msgid "SSL"
7474 #~ msgstr "SSL"
7475 
7476 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7477 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7478 
7479 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7480 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7481 
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7484 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7485 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7486 
7487 #~ msgid "Stop Animated Images"
7488 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7489 
7490 #~ msgid "Set &Encoding"
7491 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)"
7492 
7493 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7494 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)"
7495 
7496 #~ msgid "Enlarge Font"
7497 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
7498 
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgid ""
7501 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7502 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7505 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7506 #~ "qt>"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. "
7509 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7510 
7511 #~ msgid "Shrink Font"
7512 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
7513 
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgid ""
7516 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7517 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7520 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7521 #~ "qt>"
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. "
7524 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid ""
7528 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7529 #~| "displayed page."
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7532 #~ "the displayed page.</qt>"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ "
7535 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
7536 
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgid ""
7539 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7540 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7543 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7546 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7547 
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgid ""
7550 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7551 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7554 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7557 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7558 
7559 #~ msgid "Find Text as You Type"
7560 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7561 
7562 #~ msgid "Find Links as You Type"
7563 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7564 
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgid ""
7567 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7568 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7571 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ "
7574 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
7575 
7576 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7577 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
7578 
7579 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7580 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
7581 
7582 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7583 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
7584 
7585 #~ msgid "&Hide Errors"
7586 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
7587 
7588 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7589 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
7590 
7591 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7592 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>"
7593 
7594 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7595 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>"
7596 
7597 #~ msgid "Display Images on Page"
7598 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
7599 
7600 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7601 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
7602 
7603 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7604 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7605 
7606 #~ msgid "Technical Reason: "
7607 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
7608 
7609 #~ msgid "Details of the Request:"
7610 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
7611 
7612 #~ msgid "URL: %1"
7613 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
7614 
7615 #~ msgid "Protocol: %1"
7616 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
7617 
7618 #~ msgid "Date and Time: %1"
7619 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
7620 
7621 #~ msgid "Additional Information: %1"
7622 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
7623 
7624 #~ msgid "Description:"
7625 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
7626 
7627 #~ msgid "Possible Causes:"
7628 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
7629 
7630 #~ msgid "Possible Solutions:"
7631 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
7632 
7633 #~ msgid "Page loaded."
7634 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
7635 
7636 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7637 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7638 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7639 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7640 
7641 #~ msgid "Automatic Detection"
7642 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
7643 
7644 #~ msgid " (In new window)"
7645 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
7646 
7647 #~ msgid "Symbolic Link"
7648 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
7649 
7650 #~ msgid "%1 (Link)"
7651 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
7652 
7653 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7654 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7655 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
7656 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
7657 
7658 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7659 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7660 
7661 #~ msgid " (In other frame)"
7662 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
7663 
7664 #~ msgid "Email to: "
7665 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
7666 
7667 #~ msgid " - Subject: "
7668 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: "
7669 
7670 #~ msgid " - CC: "
7671 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
7672 
7673 #~ msgid " - BCC: "
7674 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
7675 
7676 #~ msgid "Save As"
7677 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7678 
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7681 #~ "follow the link?</qt>"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
7684 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
7685 
7686 #~ msgid "Follow"
7687 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
7688 
7689 #~ msgid "Frame Information"
7690 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
7691 
7692 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7693 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>"
7694 
7695 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7696 #~ msgid "Quirks"
7697 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
7698 
7699 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7700 #~ msgid "Almost standards"
7701 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
7702 
7703 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7704 #~ msgid "Strict"
7705 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
7706 
7707 #~ msgid "Save Background Image As"
7708 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7709 
7710 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7711 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
7712 
7713 #~ msgid "Save Frame As"
7714 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7715 
7716 #~ msgid "&Find in Frame..."
7717 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
7718 
7719 #~ msgid "Network Transmission"
7720 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
7721 
7722 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7723 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
7724 
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7727 #~ "unencrypted.\n"
7728 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ "
7731 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
7732 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
7733 
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7736 #~ "Do you want to continue?"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
7739 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
7740 
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7743 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7746 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>"
7747 
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7750 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
7753 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
7754 
7755 #~ msgid "(%1/s)"
7756 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
7757 
7758 #~ msgid "Security Warning"
7759 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7760 
7761 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
7764 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>"
7765 
7766 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
7769 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7770 
7771 #~ msgid "&Close Wallet"
7772 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
7773 
7774 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7775 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
7776 
7777 #~ msgid "Remove password for form %1"
7778 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
7779 
7780 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7781 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
7782 
7783 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7784 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
7785 
7786 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7787 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
7788 
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7791 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7792 #~ "or to open the popup."
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
7795 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n"
7796 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
7797 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
7798 
7799 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7800 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7801 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7802 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7803 
7804 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7805 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
7806 
7807 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7808 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
7809 
7810 #~ msgid "HTML Settings"
7811 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7812 
7813 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7814 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
7815 
7816 #~ msgid "Print images"
7817 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7818 
7819 #~ msgid "Print header"
7820 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
7821 
7822 #~ msgid "Filter error"
7823 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
7824 
7825 #~ msgid "Inactive"
7826 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
7827 
7828 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7829 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7830 
7831 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7832 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
7833 
7834 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7835 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7836 
7837 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7838 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
7839 
7840 #~ msgid "Done."
7841 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
7842 
7843 #~ msgid "Access Keys activated"
7844 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
7845 
7846 #~ msgid "JavaScript Errors"
7847 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ"
7848 
7849 #~ msgid "KMultiPart"
7850 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
7851 
7852 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7853 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7857 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7858 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7859 
7860 #~ msgid "No handler found for %1."
7861 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7862 
7863 #~ msgid "Play"
7864 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
7865 
7866 #~ msgid "Pause"
7867 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
7868 
7869 #~ msgid "New Web Shortcut"
7870 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
7871 
7872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7873 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
7874 
7875 #~ msgid "Search &provider name:"
7876 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
7877 
7878 #~ msgid "New search provider"
7879 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
7880 
7881 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7882 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
7883 
7884 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7885 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು  (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
7886 
7887 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7888 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ."
7889 
7890 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7891 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7892 
7893 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7894 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)"
7895 
7896 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7897 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
7898 
7899 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7900 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ."
7901 
7902 #~ msgid "Only run .js tests"
7903 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7904 
7905 #~ msgid "Only run .html tests"
7906 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7907 
7908 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7909 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ"
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7913 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು"
7916 
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು "
7923 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು"
7924 
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7927 #~ "if -b is not specified."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b "
7930 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
7931 
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7934 #~ "(equivalent to -t)."
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
7937 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)."
7938 
7939 #~ msgid "TestRegression"
7940 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
7941 
7942 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7943 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)"
7944 
7945 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7946 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)"
7947 
7948 #~ msgid "0"
7949 #~ msgstr "೦"
7950 
7951 #~ msgid "Regression testing output"
7952 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)"
7953 
7954 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/"
7957 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು"
7958 
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7961 #~ "regression testing is started."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು "
7964 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
7965 
7966 #~ msgid "Output to File..."
7967 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..."
7968 
7969 #~ msgid "Regression Testing Status"
7970 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
7971 
7972 #~ msgid "View HTML Output"
7973 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ"
7974 
7975 #~ msgid "Settings"
7976 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7977 
7978 #~ msgid "Tests"
7979 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು"
7980 
7981 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7982 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7983 
7984 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7985 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7986 
7987 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7988 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7989 
7990 #~ msgid "Run Tests..."
7991 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7992 
7993 #~ msgid "Run Single Test..."
7994 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7995 
7996 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7997 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7998 
7999 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8000 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
8001 
8002 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8003 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..."
8004 
8005 #~ msgid "TestRegressionGui"
8006 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8007 
8008 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8009 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI"
8010 
8011 #~ msgid "Available Tests: 0"
8012 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0"
8013 
8014 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8015 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8016 
8017 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8018 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8019 
8020 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8021 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)"
8022 
8023 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8024 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ."
8025 
8026 #~ msgid "Run test..."
8027 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
8028 
8029 #~ msgid "Add to ignores..."
8030 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..."
8031 
8032 #~ msgid "Remove from ignores..."
8033 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..."
8034 
8035 #~ msgid "URL to open"
8036 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ"
8037 
8038 #~ msgid "Testkhtml"
8039 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್"
8040 
8041 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8042 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgid "Find Links as You Type"
8046 #~ msgid "Find &links only"
8047 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
8048 
8049 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8050 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
8051 
8052 #~ msgid "F&ind:"
8053 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
8054 
8055 #~ msgid "&Next"
8056 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
8057 
8058 #~ msgid "Opt&ions"
8059 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
8060 
8061 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8062 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
8063 
8064 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8065 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
8066 
8067 #~ msgid "&Store"
8068 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
8069 
8070 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8071 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
8072 
8073 #~ msgid "Do &not store this time"
8074 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
8075 
8076 #~ msgid "Basic Page Style"
8077 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
8078 
8079 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8080 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8081 
8082 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8083 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
8084 
8085 #~ msgid "XML parsing error"
8086 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
8087 
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Unable to start new process.\n"
8090 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8091 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8092 #~ "reached."
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8095 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು "
8096 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8097 
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Unable to create new process.\n"
8100 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8101 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8102 #~ "reached."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8105 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ "
8106 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8107 
8108 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8109 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
8110 
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8113 #~ "%2"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
8116 #~ "%2"
8117 
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8120 #~ "%2"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
8123 #~ "%2"
8124 
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8127 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8128 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)."
8129 
8130 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8131 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
8132 
8133 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8134 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)."
8135 
8136 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8137 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8138 
8139 #~ msgid "Launching %1"
8140 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1"
8141 
8142 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8143 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n"
8144 
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8147 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n"
8150 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
8151 
8152 #~ msgid "Evaluation error"
8153 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ"
8154 
8155 #~ msgid "Range error"
8156 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ"
8157 
8158 #~ msgid "Reference error"
8159 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ"
8160 
8161 #~ msgid "Syntax error"
8162 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ"
8163 
8164 #~ msgid "Type error"
8165 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ"
8166 
8167 #~ msgid "URI error"
8168 #~ msgstr "URI ದೋಷ"
8169 
8170 #~ msgid "JS Calculator"
8171 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)"
8172 
8173 #~ msgctxt "addition"
8174 #~ msgid "+"
8175 #~ msgstr "+"
8176 
8177 #~ msgid "AC"
8178 #~ msgstr "AC"
8179 
8180 #~ msgctxt "subtraction"
8181 #~ msgid "-"
8182 #~ msgstr "-"
8183 
8184 #~ msgctxt "evaluation"
8185 #~ msgid "="
8186 #~ msgstr "="
8187 
8188 #~ msgid "CL"
8189 #~ msgstr "CL"
8190 
8191 #~ msgid "5"
8192 #~ msgstr "೫"
8193 
8194 #~ msgid "3"
8195 #~ msgstr "೩"
8196 
8197 #~ msgid "7"
8198 #~ msgstr "೭"
8199 
8200 #~ msgid "8"
8201 #~ msgstr "೮"
8202 
8203 #~ msgid "MainWindow"
8204 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ"
8205 
8206 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8207 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>"
8208 
8209 #~ msgid "Execute"
8210 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8211 
8212 #~ msgid "File"
8213 #~ msgstr "ಕಡತ"
8214 
8215 #~ msgid "Open Script"
8216 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ"
8217 
8218 #~ msgid "Open a script..."
8219 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..."
8220 
8221 #~ msgid "Ctrl+O"
8222 #~ msgstr "Ctrl+O"
8223 
8224 #~ msgid "Close Script"
8225 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು"
8226 
8227 #~ msgid "Close script..."
8228 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..."
8229 
8230 #~ msgid "Quit"
8231 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
8232 
8233 #~ msgid "Quit application..."
8234 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..."
8235 
8236 #~ msgid "Run"
8237 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8238 
8239 #~ msgid "Run script..."
8240 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..."
8241 
8242 #~ msgid "Run To..."
8243 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8244 
8245 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8246 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8247 
8248 #~ msgid "Step"
8249 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)"
8250 
8251 #~ msgid "Step to next line..."
8252 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..."
8253 
8254 #~ msgid "Step execution..."
8255 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..."
8256 
8257 #~ msgid "KJSCmd"
8258 #~ msgstr "KJSCmd"
8259 
8260 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8261 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n"
8262 
8263 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8264 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು"
8265 
8266 #~ msgid "Execute script without gui support"
8267 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು"
8268 
8269 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8270 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
8271 
8272 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8273 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
8274 
8275 #~ msgid "Script to execute"
8276 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
8277 
8278 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8279 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ"
8280 
8281 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8282 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ."
8283 
8284 #~ msgid "File %1 not found."
8285 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ."
8286 
8287 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8288 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ."
8289 
8290 #~ msgid "Alert"
8291 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
8292 
8293 #~ msgid "Confirm"
8294 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು"
8295 
8296 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8297 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4."
8298 
8299 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8302 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8303 
8304 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8305 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8306 
8307 #~ msgid "Could not create temporary file."
8308 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8309 
8310 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8311 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
8312 
8313 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8314 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ"
8315 
8316 #~ msgid "Action takes 2 args."
8317 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8318 
8319 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8320 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8321 
8322 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8323 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8324 
8325 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8326 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8327 
8328 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8329 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8330 
8331 #~ msgid "Must supply a filename."
8332 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8333 
8334 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8335 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ."
8336 
8337 #~ msgid "Must supply a layout name."
8338 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
8339 
8340 #~ msgid "Wrong object type."
8341 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ."
8342 
8343 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8344 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು."
8345 
8346 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8347 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8348 
8349 #~ msgid "but there is only %1 available"
8350 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8351 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
8352 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ"
8353 
8354 #~ msgctxt ""
8355 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8356 #~ "available'"
8357 #~ msgid "%1, %2."
8358 #~ msgstr "%1, %2."
8359 
8360 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8361 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ"
8362 
8363 #~ msgid "No such method '%1'."
8364 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ."
8365 
8366 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) "
8369 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8370 
8371 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8372 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8373 
8374 #~ msgid "Could not construct value"
8375 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8376 
8377 #~ msgid "Not enough arguments."
8378 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8379 
8380 #~ msgid "Failed to create Action."
8381 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8382 
8383 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8384 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8385 
8386 #~ msgid "No classname specified"
8387 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
8388 
8389 #~ msgid "Failed to create Layout."
8390 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8391 
8392 #~ msgid "No classname specified."
8393 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8394 
8395 #~ msgid "Failed to create Widget."
8396 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8397 
8398 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8399 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2"
8400 
8401 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8402 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8403 
8404 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8405 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)."
8406 
8407 #~ msgid "Must supply a widget name."
8408 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು."
8409 
8410 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4."
8413 
8414 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8417 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8418 
8419 #~ msgid "loading %1"
8420 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
8421 
8422 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8423 #~ msgid "Latest"
8424 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
8425 
8426 #~ msgid "Highest Rated"
8427 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ"
8428 
8429 #~ msgid "Most Downloads"
8430 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
8431 
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8434 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8435 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8438 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8439 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8440 
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8443 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "<qt><br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b>  ಗೆ "
8446 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>"
8447 
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8450 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8451 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8454 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8455 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8456 
8457 #~ msgid "Select Signing Key"
8458 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ"
8459 
8460 #~ msgid "Key used for signing:"
8461 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:"
8462 
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8465 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8466 #~ "qt>"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> "
8469 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು "
8470 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8471 
8472 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8473 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
8474 
8475 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8476 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8477 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)"
8478 
8479 #~ msgid "Add Rating"
8480 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8481 
8482 #~ msgid "Add Comment"
8483 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8484 
8485 #~ msgid "View Comments"
8486 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
8487 
8488 #~ msgid "Re: %1"
8489 #~ msgstr "Re: %1"
8490 
8491 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8492 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು."
8493 
8494 #~ msgid "Entries failed to load"
8495 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
8496 
8497 #~ msgid "Server: %1"
8498 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
8499 
8500 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8501 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8502 
8503 #~ msgid "<br />Version: %1"
8504 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8505 
8506 #~ msgid "Provider information"
8507 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
8508 
8509 #~ msgid "Could not install %1"
8510 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8511 
8512 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8513 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!"
8514 
8515 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8516 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8517 
8518 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8519 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8520 
8521 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8522 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ"
8523 
8524 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8525 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8526 
8527 #~ msgid "&Source:"
8528 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):"
8529 
8530 #~ msgid "?"
8531 #~ msgstr "?"
8532 
8533 #~ msgid "&Order by:"
8534 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8535 
8536 #~ msgid "Enter search phrase here"
8537 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
8538 
8539 #~ msgid "Collaborate"
8540 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು"
8541 
8542 #~ msgid "Rating: "
8543 #~ msgstr "ದರ: "
8544 
8545 #~ msgid "Downloads: "
8546 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: "
8547 
8548 #~ msgid "Install"
8549 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8550 
8551 #~ msgid "Uninstall"
8552 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
8553 
8554 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8555 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>"
8556 
8557 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8558 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n"
8559 
8560 #~ msgid "Update"
8561 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
8562 
8563 #~ msgid "Rating: %1"
8564 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1"
8565 
8566 #~ msgid "No Preview"
8567 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
8568 
8569 #~ msgid "Loading Preview"
8570 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
8571 
8572 #~ msgid "Comments"
8573 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು"
8574 
8575 #~ msgid "Changelog"
8576 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)"
8577 
8578 #~ msgid "Switch version"
8579 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ"
8580 
8581 #~ msgid "Contact author"
8582 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8583 
8584 #~ msgid "Collaboration"
8585 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ"
8586 
8587 #~ msgid "Translate"
8588 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು"
8589 
8590 #~ msgid "Subscribe"
8591 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)"
8592 
8593 #~ msgid "Report bad entry"
8594 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ"
8595 
8596 #~ msgid "Send Mail"
8597 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
8598 
8599 #~ msgid "Contact on Jabber"
8600 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8601 
8602 #~ msgid "Provider: %1"
8603 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8604 
8605 #~ msgid "Version: %1"
8606 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8607 
8608 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8609 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು."
8610 
8611 #~ msgid "Removal of entry"
8612 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
8613 
8614 #~ msgid "The removal request failed."
8615 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8616 
8617 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8618 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು."
8619 
8620 #~ msgid "Subscription to entry"
8621 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ"
8622 
8623 #~ msgid "The subscription request failed."
8624 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8625 
8626 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8627 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8628 
8629 #~ msgid "Rating for entry"
8630 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ"
8631 
8632 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8633 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8634 
8635 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8636 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8637 
8638 #~ msgid "Comment on entry"
8639 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ"
8640 
8641 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8642 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8643 
8644 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8645 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ"
8646 
8647 #~ msgid "This operation requires authentication."
8648 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
8649 
8650 #~ msgid "Version %1"
8651 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1"
8652 
8653 #~ msgid "Leave a comment"
8654 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ"
8655 
8656 #~ msgid "User comments"
8657 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು"
8658 
8659 #~ msgid "Rate this entry"
8660 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ"
8661 
8662 #~ msgid "Translate this entry"
8663 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
8664 
8665 #~ msgid "Payload"
8666 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)"
8667 
8668 #~ msgid "Download New Stuff..."
8669 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..."
8670 
8671 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8672 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8673 
8674 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8675 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
8676 
8677 #~ msgid "No provider selected."
8678 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8679 
8680 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8681 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ"
8682 
8683 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8684 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8685 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್‌ಲೋಡರ್"
8686 
8687 #~ msgid "Please put in a name."
8688 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ."
8689 
8690 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8691 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?"
8692 
8693 #~ msgid "Fill Out"
8694 #~ msgstr "ತುಂಬು"
8695 
8696 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8697 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ"
8698 
8699 #~ msgid "Author:"
8700 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:"
8701 
8702 #~ msgid "Email address:"
8703 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
8704 
8705 #~ msgid "GPL"
8706 #~ msgstr "GPL"
8707 
8708 #~ msgid "LGPL"
8709 #~ msgstr "LGPL"
8710 
8711 #~ msgid "BSD"
8712 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
8713 
8714 #~ msgid "Preview URL:"
8715 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:"
8716 
8717 #~ msgid "Language:"
8718 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:"
8719 
8720 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8721 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?"
8722 
8723 #~ msgid "Please describe your upload."
8724 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ."
8725 
8726 #~ msgid "Summary:"
8727 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
8728 
8729 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8730 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ."
8731 
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgctxt ""
8734 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8735 #~| msgid ""
8736 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8737 #~| "Do you want to buy it?"
8738 #~ msgctxt ""
8739 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8742 #~ "Do you want to buy it?"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n"
8745 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8746 
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Your account balance is too low:\n"
8749 #~ "Your balance: %1\n"
8750 #~ "Price: %2"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n"
8753 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n"
8754 #~ "ಬೆಲೆ: %2"
8755 
8756 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8757 #~ msgid "Your vote was recorded."
8758 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
8759 
8760 #~ msgid "Network error. (%1)"
8761 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)"
8762 
8763 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8766 
8767 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8768 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)"
8769 
8770 #~ msgid "Initializing"
8771 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8772 
8773 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8774 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\""
8775 
8776 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8777 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\""
8778 
8779 #~ msgid "Loading provider information"
8780 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8781 
8782 #~ msgid "Error initializing provider."
8783 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8784 
8785 #~ msgid "Loading data"
8786 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8787 
8788 #~ msgid "Loading data from provider"
8789 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8790 
8791 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8792 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8793 
8794 #~ msgid "Loading one preview"
8795 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8796 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8797 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8798 
8799 #~ msgid "Installing"
8800 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8801 
8802 #~ msgid "Invalid item."
8803 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ."
8804 
8805 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು "
8808 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ."
8809 
8810 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8811 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2"
8812 
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8815 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8816 #~ "browser instead?"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ "
8819 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು "
8820 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8821 
8822 #~ msgid "Possibly bad download link"
8823 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
8824 
8825 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8826 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML  ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
8827 
8828 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8829 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
8830 
8831 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8832 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Download File:"
8836 #~ msgid "Download File"
8837 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:"
8838 
8839 #~ msgid "Icons view mode"
8840 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ"
8841 
8842 #~ msgid "Details view mode"
8843 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ"
8844 
8845 #~ msgid "All Providers"
8846 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8847 
8848 #~ msgid "All Categories"
8849 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು"
8850 
8851 #~ msgid "Provider:"
8852 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):"
8853 
8854 #~ msgid "Category:"
8855 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:"
8856 
8857 #~ msgid "Newest"
8858 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ"
8859 
8860 #~ msgid "Rating"
8861 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
8862 
8863 #~ msgid "Most downloads"
8864 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8865 
8866 #~ msgid "Installed"
8867 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ"
8868 
8869 #~ msgid "Order by:"
8870 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8871 
8872 #~ msgid "Search:"
8873 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
8874 
8875 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8876 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>"
8877 
8878 #~ msgid "Become a Fan"
8879 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ"
8880 
8881 #~ msgid "Details for %1"
8882 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
8883 
8884 #~ msgid "Changelog:"
8885 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):"
8886 
8887 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8888 #~ msgid "Homepage"
8889 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
8890 
8891 #~ msgctxt ""
8892 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8893 #~ "browser)"
8894 #~ msgid "Make a donation"
8895 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
8896 
8897 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8898 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8899 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8900 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)"
8901 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)"
8902 
8903 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8904 #~ msgid "Opens in a browser window"
8905 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)"
8906 
8907 #~ msgid "Rating: %1%"
8908 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%"
8909 
8910 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8911 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8912 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ"
8913 
8914 #~ msgid "1 download"
8915 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8916 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು"
8917 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8918 
8919 #~ msgid "Updating"
8920 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8921 
8922 #~ msgid "Install Again"
8923 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8924 
8925 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8926 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8927 
8928 #~ msgid "Checking login..."
8929 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
8930 
8931 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8932 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8933 
8934 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8935 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8936 
8937 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8938 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
8939 
8940 #~ msgctxt ""
8941 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8942 #~ msgid "Visit website"
8943 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
8944 
8945 #~ msgid "File not found: %1"
8946 #~ msgstr "ಕಡತ  ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1"
8947 
8948 #~ msgid "Upload Failed"
8949 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8950 
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgctxt "SSL error"
8953 #~| msgid "The certificate is invalid"
8954 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8955 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
8956 
8957 #~ msgid "Select preview image"
8958 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8959 
8960 #~ msgid "There was a network error."
8961 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8962 
8963 #~ msgid "Uploading Failed"
8964 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8965 
8966 #~ msgid "Authentication error."
8967 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ."
8968 
8969 #~ msgid "Upload failed: %1"
8970 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1"
8971 
8972 #~ msgid "File to upload:"
8973 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ."
8974 
8975 #~ msgid "New Upload"
8976 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್‌ಲೋಡ್"
8977 
8978 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8979 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ."
8980 
8981 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8982 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
8983 
8984 #~ msgid "Preview Images"
8985 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:"
8986 
8987 #~ msgid "Select Preview..."
8988 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
8989 
8990 #~ msgid "Set a price for this item"
8991 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ"
8992 
8993 #~ msgid "Price"
8994 #~ msgstr "ದರ"
8995 
8996 #~ msgid "Price:"
8997 #~ msgstr "ದರ:"
8998 
8999 #~ msgid "Reason for price:"
9000 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:"
9001 
9002 #~ msgid "Fetch content link from server"
9003 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ"
9004 
9005 #~ msgid "Create content on server"
9006 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9007 
9008 #~ msgid "Upload content"
9009 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9010 
9011 #~ msgid "Upload first preview"
9012 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9013 
9014 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
9017 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9018 
9019 #~ msgid "Upload second preview"
9020 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9021 
9022 #~ msgid "Upload third preview"
9023 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9024 
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9027 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9028 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್‌ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು "
9031 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು "
9032 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ "
9033 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)"
9034 
9035 #~ msgid "Start Upload"
9036 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
9037 
9038 #~ msgid "Play a &sound"
9039 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)"
9040 
9041 #~ msgid "Select the sound to play"
9042 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು"
9043 
9044 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9045 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)"
9046 
9047 #~ msgid "Log to a file"
9048 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ"
9049 
9050 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9051 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)"
9052 
9053 #~ msgid "Run &command"
9054 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)"
9055 
9056 #~ msgid "Select the command to run"
9057 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
9058 
9059 #~ msgid "Sp&eech"
9060 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)"
9061 
9062 #~ msgid "Speak Event Message"
9063 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ"
9064 
9065 #~ msgid "Speak Event Name"
9066 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ"
9067 
9068 #~ msgid "Speak Custom Text"
9069 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ"
9070 
9071 #~ msgid "Configure Notifications"
9072 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
9073 
9074 #~ msgctxt "State of the notified event"
9075 #~ msgid "State"
9076 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
9077 
9078 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9079 #~ msgid "Title"
9080 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
9081 
9082 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9083 #~ msgid "Description"
9084 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9085 
9086 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9087 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
9088 
9089 #~ msgid "Internet Search"
9090 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ"
9091 
9092 #~ msgid "&Search"
9093 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)"
9094 
9095 #~ msgctxt "@label Type of file"
9096 #~ msgid "Type: %1"
9097 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1"
9098 
9099 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9100 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9101 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
9102 
9103 #~ msgctxt "@label:button"
9104 #~ msgid "&Open with %1"
9105 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)"
9106 
9107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9108 #~ msgid "Open &with %1"
9109 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)"
9110 
9111 #~ msgctxt "@info"
9112 #~ msgid "Open '%1'?"
9113 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?"
9114 
9115 #~ msgctxt "@label:button"
9116 #~ msgid "&Open with..."
9117 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..."
9118 
9119 #~ msgctxt "@label:button"
9120 #~ msgid "&Open with"
9121 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)"
9122 
9123 #~ msgctxt "@label:button"
9124 #~ msgid "&Open"
9125 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)"
9126 
9127 #~ msgctxt "@label File name"
9128 #~ msgid "Name: %1"
9129 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1"
9130 
9131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9132 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9133 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
9134 
9135 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9136 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?"
9137 
9138 #~ msgid "Execute File?"
9139 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?"
9140 
9141 #~ msgid "Accept"
9142 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು"
9143 
9144 #~ msgid "Reject"
9145 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
9146 
9147 #~ msgid "Untitled"
9148 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
9149 
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9152 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
9155 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
9156 
9157 #~ msgid "Close Document"
9158 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
9159 
9160 #~ msgid "Error reading from PTY"
9161 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ"
9162 
9163 #~ msgid "Error writing to PTY"
9164 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9165 
9166 #~ msgid "PTY operation timed out"
9167 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು"
9168 
9169 #~ msgid "Error opening PTY"
9170 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9171 
9172 #~ msgid "Kross"
9173 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್"
9174 
9175 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9176 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ."
9177 
9178 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9179 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9180 
9181 #~ msgid "Run Kross scripts."
9182 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು."
9183 
9184 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9185 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9186 
9187 #~ msgid "Scriptfile"
9188 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ"
9189 
9190 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9191 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
9192 
9193 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು "
9196 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9197 
9198 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9199 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9200 
9201 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9202 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9203 
9204 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9205 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ"
9206 
9207 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9210 
9211 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9212 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ"
9213 
9214 #~ msgid "Cancel?"
9215 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
9216 
9217 #~ msgid "No such function \"%1\""
9218 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
9219 
9220 #~ msgid "Text:"
9221 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:"
9222 
9223 #~ msgid "Comment:"
9224 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
9225 
9226 #~ msgid "Icon:"
9227 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:"
9228 
9229 #~ msgid "Interpreter:"
9230 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:"
9231 
9232 #~ msgid "File:"
9233 #~ msgstr "ಕಡತ:"
9234 
9235 #~ msgid "Execute the selected script."
9236 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು."
9237 
9238 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9239 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು."
9240 
9241 #~ msgid "Edit..."
9242 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
9243 
9244 #~ msgid "Edit selected script."
9245 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು."
9246 
9247 #~ msgid "Add..."
9248 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..."
9249 
9250 #~ msgid "Add a new script."
9251 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು."
9252 
9253 #~ msgid "Remove selected script."
9254 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು."
9255 
9256 #~ msgid "Edit"
9257 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
9258 
9259 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9260 #~ msgid "General"
9261 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
9262 
9263 #~ msgid "There was an error loading the module."
9264 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು."
9265 
9266 #~ msgid "Could not load print preview part"
9267 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9268 
9269 #~ msgid "Print Preview"
9270 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
9271 
9272 #~ msgid "Success"
9273 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
9274 
9275 #~ msgid "Communication error"
9276 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
9277 
9278 #~ msgid "Invalid type in Database"
9279 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ"
9280 
9281 #~ msgctxt ""
9282 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9283 #~ "user entered."
9284 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9285 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ"
9286 
9287 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9288 #~ msgid "Query Results"
9289 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9290 
9291 #~ msgctxt ""
9292 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9293 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9294 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9295 #~ "conflict with the OR keyword."
9296 #~ msgid "and"
9297 #~ msgstr "ಹಾಗು"
9298 
9299 #~ msgctxt ""
9300 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9301 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9302 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9303 #~ "conflict with the AND keyword."
9304 #~ msgid "or"
9305 #~ msgstr "ಅಥವ"
9306 
9307 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9308 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ"
9309 
9310 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9311 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9312 
9313 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9314 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9315 
9316 #~ msgid "Maintainer"
9317 #~ msgstr "ಪಾಲಕ"
9318 
9319 #~ msgid "Tobias Koenig"
9320 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್"
9321 
9322 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9323 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ"
9324 
9325 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9326 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ."
9327 
9328 #~ msgid "Actually generate the code."
9329 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು."
9330 
9331 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9332 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9333 
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9338 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9339 
9340 #~ msgid ""
9341 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9344 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9345 
9346 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9347 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)"
9348 
9349 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9350 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು."
9351 
9352 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9353 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9354 
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9357 #~ "(defaults to all classes)"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ "
9360 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)"
9361 
9362 #~ msgctxt "@title:window"
9363 #~ msgid "Change Tags"
9364 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
9365 
9366 #~ msgctxt "@title:window"
9367 #~ msgid "Add Tags"
9368 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
9369 
9370 #~ msgctxt "@label:textbox"
9371 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9372 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ."
9373 
9374 #~ msgctxt "@label"
9375 #~ msgid "Create new tag:"
9376 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
9377 
9378 #~ msgctxt "@info"
9379 #~ msgid "Delete tag"
9380 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9381 
9382 #~ msgctxt "@info"
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
9387 
9388 #~ msgctxt "@title"
9389 #~ msgid "Delete tag"
9390 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9391 
9392 #~ msgctxt "@action:button"
9393 #~ msgid "Delete"
9394 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
9395 
9396 #~ msgctxt "@action:button"
9397 #~ msgid "Cancel"
9398 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9399 
9400 #~ msgid "Changing annotations"
9401 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9402 
9403 #~ msgctxt "@label"
9404 #~ msgid "Show all tags..."
9405 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..."
9406 
9407 #~ msgctxt "@label"
9408 #~ msgid "Add Tags..."
9409 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9410 
9411 #~ msgctxt "@label"
9412 #~ msgid "Change..."
9413 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Today"
9417 #~ msgctxt ""
9418 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9419 #~ "resources"
9420 #~ msgid "Today"
9421 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "Yesterday"
9425 #~ msgctxt ""
9426 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9427 #~ "resources"
9428 #~ msgid "Yesterday"
9429 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "&Last Page"
9433 #~ msgctxt ""
9434 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9435 #~ "resources"
9436 #~ msgid "Last Week"
9437 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "Next month"
9441 #~ msgctxt ""
9442 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9443 #~ "resources"
9444 #~ msgid "Last Month"
9445 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "&Last Page"
9449 #~ msgctxt ""
9450 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9451 #~ "resources"
9452 #~ msgid "Last Year"
9453 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9454 
9455 #, fuzzy
9456 #~| msgctxt "Custom color"
9457 #~| msgid "Custom..."
9458 #~ msgctxt ""
9459 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9460 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9461 #~ msgid "Custom..."
9462 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
9463 
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "&Restore"
9466 #~ msgid "Before"
9467 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "Enter"
9471 #~ msgid "After"
9472 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgid "Choose..."
9476 #~ msgctxt ""
9477 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9478 #~ "more resources to put in the list"
9479 #~ msgid "More..."
9480 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgctxt "@action"
9484 #~| msgid "Document Back"
9485 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9486 #~ msgid "Documents"
9487 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "&View"
9491 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9492 #~ msgid "Video"
9493 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Pages"
9497 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9498 #~ msgid "Images"
9499 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "Job priority:"
9503 #~ msgctxt ""
9504 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9505 #~ msgid "No priority"
9506 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "Last modified:"
9510 #~ msgctxt ""
9511 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9512 #~ msgid "Last modified"
9513 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Add Rating"
9517 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9518 #~ msgid "Any Rating"
9519 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "Rating"
9523 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9524 #~ msgid "Max Rating"
9525 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9529 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9530 #~ msgctxt ""
9531 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9532 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9533 #~ msgid "Miscellaneous"
9534 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "&Restore"
9538 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9539 #~ msgid "Resource"
9540 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~| msgid "Service types"
9544 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9545 #~ msgid "Resource Type"
9546 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Enter search phrase here"
9550 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9551 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "Contact author"
9555 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9556 #~ msgid "Contacts"
9557 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Email"
9561 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9562 #~ msgid "Emails"
9563 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Task"
9567 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9568 #~ msgid "Tasks"
9569 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "Task"
9573 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9574 #~ msgid "Tags"
9575 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~| msgid "File"
9579 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9580 #~ msgid "Files"
9581 #~ msgstr "ಕಡತ"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgctxt "@item Text character set"
9585 #~| msgid "Other"
9586 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9587 #~ msgid "Other"
9588 #~ msgstr "ಇತರೆ"
9589 
9590 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9591 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
9592 
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9595 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ "
9598 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ."
9599 
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9602 #~ "output to see the log information."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. "
9605 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ."
9606 
9607 #~ msgid "Log thread activity"
9608 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
9609 
9610 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9611 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
9612 
9613 #~ msgid "Start"
9614 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
9615 
9616 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9617 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ"
9618 
9619 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9620 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
9621 
9622 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9623 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ."
9624 
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9627 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9628 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9629 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9630 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9633 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9634 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9635 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9636 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>"
9637 
9638 #~ msgid "Select Files..."
9639 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
9640 
9641 #~ msgid "Cancel"
9642 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9643 
9644 #~ msgid "Suspend"
9645 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)"
9646 
9647 #~ msgid "Anonymous"
9648 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
9649 
9650 #~ msgctxt "@item font"
9651 #~ msgid "Regular"
9652 #~ msgstr "ನಿಯತ"
9653 
9654 #~ msgid "What's &This"
9655 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)"
9656 
9657 #, fuzzy
9658 #~| msgid "Next year"
9659 #~ msgctxt "@option next week"
9660 #~ msgid "Next week"
9661 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
9662 
9663 #, fuzzy
9664 #~| msgid "&Last Page"
9665 #~ msgctxt "@option last week"
9666 #~ msgid "Last week"
9667 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9668 
9669 #, fuzzy
9670 #~| msgid "Today"
9671 #~ msgctxt "@info/plain"
9672 #~ msgid "today"
9673 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~| msgid "Show &Menubar"
9677 #~ msgid "Hide Menubar"
9678 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgctxt "@action"
9682 #~| msgid "Show Statusbar"
9683 #~ msgid "Hide Statusbar"
9684 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
9685 
9686 #, fuzzy
9687 #~| msgid "File"
9688 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9689 #~ msgid "Files"
9690 #~ msgstr "ಕಡತ"
9691 
9692 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9693 #~ msgid "%1"
9694 #~ msgstr "%1"
9695 
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9698 #~| msgid "Meta"
9699 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9700 #~ msgid "Media"
9701 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
9702 
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid "HTML Toolbar"
9705 #~ msgid "Hide Toolbar"
9706 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
9707 
9708 #~ msgid "..."
9709 #~ msgstr "..."
9710 
9711 #~ msgid "GroupBox 1"
9712 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧"
9713 
9714 #~ msgid "CheckBox"
9715 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ"
9716 
9717 #~ msgid "Other GroupBox"
9718 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ"
9719 
9720 #~ msgid "RadioButton"
9721 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)"
9722 
9723 #~ msgid "action1"
9724 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧"
9725 
9726 #~ msgid "KrossTest"
9727 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್"
9728 
9729 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9730 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ."
9731 
9732 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9733 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9734 
9735 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9736 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!"
9737 
9738 #~ msgid "Find stopped."
9739 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು."
9740 
9741 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9742 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ"
9743 
9744 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9745 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ"
9746 
9747 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9748 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9749 
9750 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9751 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9752 
9753 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9754 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9755 
9756 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9757 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9758 
9759 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9760 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)"
9761 
9762 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9765 
9766 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9767 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9768 
9769 #~ msgid "I like this"
9770 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು"
9771 
9772 #~ msgid "I do not like this"
9773 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
9774 
9775 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9776 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ"
9777 
9778 #, fuzzy
9779 #~| msgid "Ignore"
9780 #~ msgid "I agree"
9781 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
9782 
9783 #, fuzzy
9784 #~| msgid "Download"
9785 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9786 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9787 
9788 #~ msgctxt "digit set"
9789 #~ msgid "Devenagari"
9790 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~| msgid "Details"
9794 #~ msgid "Details..."
9795 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
9796 
9797 #~ msgid "New Tag"
9798 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)"
9799 
9800 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9801 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:"
9802 
9803 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9804 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9805 
9806 #~ msgid "Tag Exists"
9807 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Loading Preview"
9811 #~ msgid "Loading preview..."
9812 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9813 
9814 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9815 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9816 
9817 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9818 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9819 
9820 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9821 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)"
9822 
9823 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9824 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
9825 
9826 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9827 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
9828 
9829 #~ msgid "Old hostname"
9830 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9831 
9832 #~ msgid "New hostname"
9833 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9834 
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "Description"
9837 #~ msgid "description"
9838 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "Action Name"
9842 #~ msgid "Autor Name"
9843 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Could not construct value"
9847 #~ msgid "Could not get account balance."
9848 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "Download"
9852 #~ msgid "Voting failed."
9853 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9854 
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "Could not create temporary file."
9857 #~ msgid "Could not make you a fan."
9858 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "No Preview"
9862 #~ msgid "Previews"
9863 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgid "Comment"
9867 #~ msgid "Community"
9868 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "No Preview"
9872 #~ msgid "Preview"
9873 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9874 
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "BSD"
9877 #~ msgid "USD"
9878 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Loading Preview"
9882 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9883 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "Server: %1"
9887 #~ msgid "Server:"
9888 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "&Replace..."
9892 #~ msgid "Upload..."
9893 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgid "Provider information"
9897 #~ msgid "Fetching provider information..."
9898 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
9899 
9900 #, fuzzy
9901 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9902 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9903 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9904 
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9907 #~ msgid "Please fill out the name field."
9908 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "%1 B"
9912 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9913 #~ msgid "%1 PB"
9914 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgid "%1 B"
9918 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9919 #~ msgid "%1 EB"
9920 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9921 
9922 #, fuzzy
9923 #~| msgid "%1 B"
9924 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9925 #~ msgid "%1 ZB"
9926 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9927 
9928 #, fuzzy
9929 #~| msgid "%1 B"
9930 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9931 #~ msgid "%1 YB"
9932 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9933 
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9936 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9937 #~ "not full.\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9940 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9941 
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9944 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9945 #~ "not full.\n"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9948 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9949 
9950 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9951 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು"
9952 
9953 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9954 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)"
9955 
9956 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9957 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..."
9958 
9959 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9960 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
9961 
9962 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9963 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?"
9964 
9965 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9966 #~ msgid "Reload"
9967 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು"
9968 
9969 #~ msgid "Do Not Reload"
9970 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ"
9971 
9972 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9973 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)."
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~| msgctxt "Email sender address"
9977 #~| msgid "From:"
9978 #~ msgid "Form"
9979 #~ msgstr "ಇಂದ:"
9980 
9981 #~ msgctxt "of January"
9982 #~ msgid "of Jan"
9983 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
9984 
9985 #~ msgctxt "of February"
9986 #~ msgid "of Feb"
9987 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
9988 
9989 #~ msgctxt "of March"
9990 #~ msgid "of Mar"
9991 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
9992 
9993 #~ msgctxt "of April"
9994 #~ msgid "of Apr"
9995 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
9996 
9997 #~ msgctxt "of May short"
9998 #~ msgid "of May"
9999 #~ msgstr "ಮೇನ"
10000 
10001 #~ msgctxt "of June"
10002 #~ msgid "of Jun"
10003 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10004 
10005 #~ msgctxt "of July"
10006 #~ msgid "of Jul"
10007 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10008 
10009 #~ msgctxt "of August"
10010 #~ msgid "of Aug"
10011 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10012 
10013 #~ msgctxt "of September"
10014 #~ msgid "of Sep"
10015 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10016 
10017 #~ msgctxt "of October"
10018 #~ msgid "of Oct"
10019 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10020 
10021 #~ msgctxt "of November"
10022 #~ msgid "of Nov"
10023 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10024 
10025 #~ msgctxt "of December"
10026 #~ msgid "of Dec"
10027 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10028 
10029 #~ msgid "of January"
10030 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10031 
10032 #~ msgid "of February"
10033 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10034 
10035 #~ msgid "of March"
10036 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10037 
10038 #~ msgid "of April"
10039 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10040 
10041 #~ msgctxt "of May long"
10042 #~ msgid "of May"
10043 #~ msgstr "ಮೇನ"
10044 
10045 #~ msgid "of June"
10046 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10047 
10048 #~ msgid "of July"
10049 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10050 
10051 #~ msgid "of August"
10052 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10053 
10054 #~ msgid "of September"
10055 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10056 
10057 #~ msgid "of October"
10058 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10059 
10060 #~ msgid "of November"
10061 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10062 
10063 #~ msgid "of December"
10064 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10065 
10066 #~ msgctxt "January"
10067 #~ msgid "Jan"
10068 #~ msgstr "ಜ"
10069 
10070 #~ msgctxt "February"
10071 #~ msgid "Feb"
10072 #~ msgstr "ಫೆ"
10073 
10074 #~ msgctxt "March"
10075 #~ msgid "Mar"
10076 #~ msgstr "ಮಾ"
10077 
10078 #~ msgctxt "April"
10079 #~ msgid "Apr"
10080 #~ msgstr "ಏ"
10081 
10082 #~ msgctxt "May short"
10083 #~ msgid "May"
10084 #~ msgstr "ಮೇ"
10085 
10086 #~ msgctxt "June"
10087 #~ msgid "Jun"
10088 #~ msgstr "ಜೂ"
10089 
10090 #~ msgctxt "July"
10091 #~ msgid "Jul"
10092 #~ msgstr "ಜು"
10093 
10094 #~ msgctxt "August"
10095 #~ msgid "Aug"
10096 #~ msgstr "ಆ"
10097 
10098 #~ msgctxt "September"
10099 #~ msgid "Sep"
10100 #~ msgstr "ಸೆ"
10101 
10102 #~ msgctxt "October"
10103 #~ msgid "Oct"
10104 #~ msgstr "ಅ"
10105 
10106 #~ msgctxt "November"
10107 #~ msgid "Nov"
10108 #~ msgstr "ನ"
10109 
10110 #~ msgctxt "December"
10111 #~ msgid "Dec"
10112 #~ msgstr "ಡಿ"
10113 
10114 #~ msgid "January"
10115 #~ msgstr "ಜನವರಿ"
10116 
10117 #~ msgid "February"
10118 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ"
10119 
10120 #~ msgctxt "March long"
10121 #~ msgid "March"
10122 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
10123 
10124 #~ msgid "April"
10125 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
10126 
10127 #~ msgctxt "May long"
10128 #~ msgid "May"
10129 #~ msgstr "ಮೇ"
10130 
10131 #~ msgid "June"
10132 #~ msgstr "ಜೂನ್"
10133 
10134 #~ msgid "July"
10135 #~ msgstr "ಜುಲೈ"
10136 
10137 #~ msgctxt "August long"
10138 #~ msgid "August"
10139 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
10140 
10141 #~ msgid "September"
10142 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್"
10143 
10144 #~ msgid "October"
10145 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
10146 
10147 #~ msgid "November"
10148 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್"
10149 
10150 #~ msgid "December"
10151 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
10152 
10153 #~ msgctxt "Monday"
10154 #~ msgid "Mon"
10155 #~ msgstr "ಸೋ"
10156 
10157 #~ msgctxt "Tuesday"
10158 #~ msgid "Tue"
10159 #~ msgstr "ಮಂ"
10160 
10161 #~ msgctxt "Wednesday"
10162 #~ msgid "Wed"
10163 #~ msgstr "ಬು"
10164 
10165 #~ msgctxt "Thursday"
10166 #~ msgid "Thu"
10167 #~ msgstr "ಗು"
10168 
10169 #~ msgctxt "Friday"
10170 #~ msgid "Fri"
10171 #~ msgstr "ಶು"
10172 
10173 #~ msgctxt "Saturday"
10174 #~ msgid "Sat"
10175 #~ msgstr "ಶ"
10176 
10177 #~ msgctxt "Sunday"
10178 #~ msgid "Sun"
10179 #~ msgstr "ಭಾ"
10180 
10181 #~ msgid "Monday"
10182 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ"
10183 
10184 #~ msgid "Tuesday"
10185 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
10186 
10187 #~ msgid "Wednesday"
10188 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ"
10189 
10190 #~ msgid "Thursday"
10191 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ"
10192 
10193 #~ msgid "Friday"
10194 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
10195 
10196 #~ msgid "Saturday"
10197 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ"
10198 
10199 #~ msgid "Sunday"
10200 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ"
10201 
10202 #, fuzzy
10203 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10204 #~| msgid "of Sha"
10205 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10206 #~ msgid "of Cha"
10207 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10208 
10209 #, fuzzy
10210 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10211 #~| msgid "of Far"
10212 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10213 #~ msgid "of Vai"
10214 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~| msgctxt "of January"
10218 #~| msgid "of Jan"
10219 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10220 #~ msgid "of Jya"
10221 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgctxt "of Khordad short"
10225 #~| msgid "of Kho"
10226 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10227 #~ msgid "of Āsh"
10228 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10229 
10230 #, fuzzy
10231 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10232 #~| msgid "of Sha"
10233 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10234 #~ msgid "of Shr"
10235 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10236 
10237 #, fuzzy
10238 #~| msgctxt "of Bahman short"
10239 #~| msgid "of Bah"
10240 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10241 #~ msgid "of Bhā"
10242 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10243 
10244 #, fuzzy
10245 #~| msgctxt "of Esfand short"
10246 #~| msgid "of Esf"
10247 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10248 #~ msgid "of Āsw"
10249 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10253 #~| msgid "of Far"
10254 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10255 #~ msgid "of Kār"
10256 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10257 
10258 #, fuzzy
10259 #~| msgctxt "of April"
10260 #~| msgid "of Apr"
10261 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10262 #~ msgid "of Agr"
10263 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "of Tamuz"
10267 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10268 #~ msgid "of Pau"
10269 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgctxt "of Mordad short"
10273 #~| msgid "of Mor"
10274 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10275 #~ msgid "of Māg"
10276 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10277 
10278 #, fuzzy
10279 #~| msgctxt "of Khordad short"
10280 #~| msgid "of Kho"
10281 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10282 #~ msgid "of Phā"
10283 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10284 
10285 #, fuzzy
10286 #~| msgid "of Muharram"
10287 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10288 #~ msgid "of Chaitra"
10289 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10290 
10291 #, fuzzy
10292 #~| msgid "of Nisan"
10293 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10294 #~ msgid "of Jyaishtha"
10295 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgid "of Shvat"
10299 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10300 #~ msgid "of Shrāvana"
10301 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10302 
10303 #, fuzzy
10304 #~| msgid "of Khordad"
10305 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10306 #~ msgid "of Bhādrapad"
10307 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10308 
10309 #, fuzzy
10310 #~| msgid "of Heshvan"
10311 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10312 #~ msgid "of Āshwin"
10313 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10314 
10315 #, fuzzy
10316 #~| msgid "of Bahman"
10317 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10318 #~ msgid "of Agrahayana"
10319 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10320 
10321 #, fuzzy
10322 #~| msgctxt "of Bahman short"
10323 #~| msgid "of Bah"
10324 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10325 #~ msgid "of Paush"
10326 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10327 
10328 #, fuzzy
10329 #~| msgctxt "of Mehr short"
10330 #~| msgid "of Meh"
10331 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10332 #~ msgid "of Māgh"
10333 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10334 
10335 #, fuzzy
10336 #~| msgid "Kha"
10337 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10338 #~ msgid "Cha"
10339 #~ msgstr "ಖ"
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgctxt "January"
10343 #~| msgid "Jan"
10344 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10345 #~ msgid "Jya"
10346 #~ msgstr "ಜ"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10350 #~| msgid "Sha"
10351 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10352 #~ msgid "Shr"
10353 #~ msgstr "ಶ"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgid "Arb"
10357 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10358 #~ msgid "Agr"
10359 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10360 
10361 #, fuzzy
10362 #~| msgid "Pause"
10363 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10364 #~ msgid "Pau"
10365 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10369 #~| msgid "Thaana"
10370 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10371 #~ msgid "Agrahayana"
10372 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~| msgid "Pause"
10376 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10377 #~ msgid "Paush"
10378 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10379 
10380 #, fuzzy
10381 #~| msgctxt "Jumee short"
10382 #~| msgid "Jom"
10383 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10384 #~ msgid "Som"
10385 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10386 
10387 #, fuzzy
10388 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10389 #~| msgid "Buhid"
10390 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10391 #~ msgid "Bud"
10392 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
10393 
10394 #, fuzzy
10395 #~| msgctxt "Sunday"
10396 #~| msgid "Sun"
10397 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10398 #~ msgid "Suk"
10399 #~ msgstr "ಭಾ"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgid "Sivan"
10403 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10404 #~ msgid "San"
10405 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10406 
10407 #~ msgid "of Muharram"
10408 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10409 
10410 #~ msgid "of Safar"
10411 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ"
10412 
10413 #~ msgid "of R. Awal"
10414 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ"
10415 
10416 #~ msgid "of R. Thaani"
10417 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ"
10418 
10419 #~ msgid "of J. Awal"
10420 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ"
10421 
10422 #~ msgid "of J. Thaani"
10423 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ"
10424 
10425 #~ msgid "of Rajab"
10426 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
10427 
10428 #~ msgid "of Sha`ban"
10429 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ"
10430 
10431 #~ msgid "of Ramadan"
10432 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ"
10433 
10434 #~ msgid "of Shawwal"
10435 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ"
10436 
10437 #~ msgid "of Qi`dah"
10438 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ"
10439 
10440 #~ msgid "of Hijjah"
10441 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10442 
10443 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10444 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10445 
10446 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10447 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10448 
10449 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10450 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10451 
10452 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10453 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10454 
10455 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10456 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ"
10457 
10458 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10459 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ"
10460 
10461 #~ msgid "Muharram"
10462 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್"
10463 
10464 #~ msgid "Safar"
10465 #~ msgstr "ಸಫರ್"
10466 
10467 #~ msgid "R. Awal"
10468 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್"
10469 
10470 #~ msgid "R. Thaani"
10471 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ"
10472 
10473 #~ msgid "J. Awal"
10474 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್"
10475 
10476 #~ msgid "J. Thaani"
10477 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ"
10478 
10479 #~ msgid "Rajab"
10480 #~ msgstr "ರಜಬ್"
10481 
10482 #~ msgid "Sha`ban"
10483 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್"
10484 
10485 #~ msgid "Ramadan"
10486 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್"
10487 
10488 #~ msgid "Shawwal"
10489 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್"
10490 
10491 #~ msgid "Qi`dah"
10492 #~ msgstr "ಕೀದಹ್"
10493 
10494 #~ msgid "Hijjah"
10495 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್"
10496 
10497 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10498 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10499 
10500 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10501 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10502 
10503 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10504 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10505 
10506 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10507 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10508 
10509 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10510 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್"
10511 
10512 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10513 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ"
10514 
10515 #~ msgid "Ith"
10516 #~ msgstr "ಇತ್"
10517 
10518 #~ msgid "Thl"
10519 #~ msgstr "ಥಲ್"
10520 
10521 #~ msgid "Arb"
10522 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10523 
10524 #~ msgid "Kha"
10525 #~ msgstr "ಖ"
10526 
10527 #~ msgid "Jum"
10528 #~ msgstr "ಜುಮ್"
10529 
10530 #~ msgid "Sab"
10531 #~ msgstr "ಸಬ್"
10532 
10533 #~ msgid "Ahd"
10534 #~ msgstr "ಅಹದ್"
10535 
10536 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10537 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್"
10538 
10539 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10540 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ"
10541 
10542 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10543 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ"
10544 
10545 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10546 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್"
10547 
10548 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10549 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ"
10550 
10551 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10552 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್"
10553 
10554 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10555 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್"
10556 
10557 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10558 #~ msgid "of Far"
10559 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10560 
10561 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10562 #~ msgid "of Ord"
10563 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ"
10564 
10565 #~ msgctxt "of Khordad short"
10566 #~ msgid "of Kho"
10567 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10568 
10569 #~ msgctxt "of Tir short"
10570 #~ msgid "of Tir"
10571 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10572 
10573 #~ msgctxt "of Mordad short"
10574 #~ msgid "of Mor"
10575 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10576 
10577 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10578 #~ msgid "of Sha"
10579 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10580 
10581 #~ msgctxt "of Mehr short"
10582 #~ msgid "of Meh"
10583 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10584 
10585 #~ msgctxt "of Aban short"
10586 #~ msgid "of Aba"
10587 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ"
10588 
10589 #~ msgctxt "of Azar short"
10590 #~ msgid "of Aza"
10591 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ"
10592 
10593 #~ msgctxt "of Dei short"
10594 #~ msgid "of Dei"
10595 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10596 
10597 #~ msgctxt "of Bahman short"
10598 #~ msgid "of Bah"
10599 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10600 
10601 #~ msgctxt "of Esfand short"
10602 #~ msgid "of Esf"
10603 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10604 
10605 #~ msgctxt "Farvardin short"
10606 #~ msgid "Far"
10607 #~ msgstr "ಫಾರ್"
10608 
10609 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10610 #~ msgid "Ord"
10611 #~ msgstr "ಓರ್ದ್"
10612 
10613 #~ msgctxt "Khordad short"
10614 #~ msgid "Kho"
10615 #~ msgstr "ಖೋ"
10616 
10617 #~ msgctxt "Tir short"
10618 #~ msgid "Tir"
10619 #~ msgstr "ತೀರ್"
10620 
10621 #~ msgctxt "Mordad short"
10622 #~ msgid "Mor"
10623 #~ msgstr "ಮೋರ್"
10624 
10625 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10626 #~ msgid "Sha"
10627 #~ msgstr "ಶ"
10628 
10629 #~ msgctxt "Mehr short"
10630 #~ msgid "Meh"
10631 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
10632 
10633 #~ msgctxt "Aban short"
10634 #~ msgid "Aba"
10635 #~ msgstr "ಅಬಾ"
10636 
10637 #~ msgctxt "Azar short"
10638 #~ msgid "Aza"
10639 #~ msgstr "ಅಜಾ"
10640 
10641 #~ msgctxt "Dei short"
10642 #~ msgid "Dei"
10643 #~ msgstr "ಡೈ"
10644 
10645 #~ msgctxt "Bahman short"
10646 #~ msgid "Bah"
10647 #~ msgstr "ಬಹ್"
10648 
10649 #~ msgctxt "Esfand"
10650 #~ msgid "Esf"
10651 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್"
10652 
10653 #~ msgid "of Farvardin"
10654 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ"
10655 
10656 #~ msgid "of Ordibehesht"
10657 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ"
10658 
10659 #~ msgid "of Khordad"
10660 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10661 
10662 #~ msgctxt "of Tir long"
10663 #~ msgid "of Tir"
10664 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10665 
10666 #~ msgid "of Mordad"
10667 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ"
10668 
10669 #~ msgid "of Shahrivar"
10670 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ"
10671 
10672 #~ msgid "of Mehr"
10673 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
10674 
10675 #~ msgid "of Aban"
10676 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ"
10677 
10678 #~ msgid "of Azar"
10679 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ"
10680 
10681 #~ msgctxt "of Dei long"
10682 #~ msgid "of Dei"
10683 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10684 
10685 #~ msgid "of Bahman"
10686 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10687 
10688 #~ msgid "of Esfand"
10689 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ"
10690 
10691 #~ msgid "Farvardin"
10692 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್"
10693 
10694 #~ msgid "Ordibehesht"
10695 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್"
10696 
10697 #~ msgid "Khordad"
10698 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್"
10699 
10700 #~ msgctxt "Tir long"
10701 #~ msgid "Tir"
10702 #~ msgstr "ತೀರ್"
10703 
10704 #~ msgid "Mordad"
10705 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್"
10706 
10707 #~ msgid "Shahrivar"
10708 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್"
10709 
10710 #~ msgid "Mehr"
10711 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
10712 
10713 #~ msgid "Aban"
10714 #~ msgstr "ಅಬನ್"
10715 
10716 #~ msgid "Azar"
10717 #~ msgstr "ಅಜರ್"
10718 
10719 #~ msgctxt "Dei long"
10720 #~ msgid "Dei"
10721 #~ msgstr "ಡೈ"
10722 
10723 #~ msgid "Bahman"
10724 #~ msgstr "ಬಹಮನ್"
10725 
10726 #~ msgid "Esfand"
10727 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್"
10728 
10729 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10730 #~ msgid "2sh"
10731 #~ msgstr "ಶನ್"
10732 
10733 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10734 #~ msgid "3sh"
10735 #~ msgstr "ಶನ್"
10736 
10737 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10738 #~ msgid "4sh"
10739 #~ msgstr "ಶನ್"
10740 
10741 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10742 #~ msgid "5sh"
10743 #~ msgstr "ಶನ್"
10744 
10745 #~ msgctxt "Jumee short"
10746 #~ msgid "Jom"
10747 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10748 
10749 #~ msgctxt "Shanbe short"
10750 #~ msgid "shn"
10751 #~ msgstr "ಶನ್"
10752 
10753 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10754 #~ msgid "1sh"
10755 #~ msgstr "ಶನ್"
10756 
10757 #~ msgid "Do shanbe"
10758 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ"
10759 
10760 #~ msgid "Se shanbe"
10761 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ"
10762 
10763 #~ msgid "Chahar shanbe"
10764 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10765 
10766 #~ msgid "Panj shanbe"
10767 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10768 
10769 #~ msgid "Jumee"
10770 #~ msgstr "ಜುಮೀ"
10771 
10772 #~ msgid "Shanbe"
10773 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ"
10774 
10775 #~ msgid "Yek-shanbe"
10776 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ"
10777 
10778 #~ msgid "of Tishrey"
10779 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ"
10780 
10781 #~ msgid "of Heshvan"
10782 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10783 
10784 #~ msgid "of Kislev"
10785 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ"
10786 
10787 #~ msgid "of Tevet"
10788 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
10789 
10790 #~ msgid "of Shvat"
10791 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10792 
10793 #~ msgid "of Adar"
10794 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
10795 
10796 #~ msgid "of Nisan"
10797 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10798 
10799 #~ msgid "of Iyar"
10800 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ"
10801 
10802 #~ msgid "of Sivan"
10803 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ"
10804 
10805 #~ msgid "of Tamuz"
10806 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10807 
10808 #~ msgid "of Av"
10809 #~ msgstr "ಎವ್ ನ"
10810 
10811 #~ msgid "of Elul"
10812 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ"
10813 
10814 #~ msgid "of Adar I"
10815 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ"
10816 
10817 #~ msgid "of Adar II"
10818 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ"
10819 
10820 #~ msgid "Tishrey"
10821 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ"
10822 
10823 #~ msgid "Heshvan"
10824 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್"
10825 
10826 #~ msgid "Kislev"
10827 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್"
10828 
10829 #~ msgid "Tevet"
10830 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
10831 
10832 #~ msgid "Shvat"
10833 #~ msgstr "ಶ್ವತ್"
10834 
10835 #~ msgid "Adar"
10836 #~ msgstr "ಅದರ್"
10837 
10838 #~ msgid "Nisan"
10839 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್"
10840 
10841 #~ msgid "Iyar"
10842 #~ msgstr "ಇಯಾರ್"
10843 
10844 #~ msgid "Sivan"
10845 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10846 
10847 #~ msgid "Tamuz"
10848 #~ msgstr "ತಮೂಜ್"
10849 
10850 #~ msgid "Av"
10851 #~ msgstr "ಅವ್"
10852 
10853 #~ msgid "Elul"
10854 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್"
10855 
10856 #~ msgid "Adar I"
10857 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧"
10858 
10859 #~ msgid "Adar II"
10860 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10864 #~| msgid "Coptic"
10865 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10866 #~ msgid "Coptic"
10867 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
10868 
10869 #, fuzzy
10870 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10871 #~| msgid "Ethiopic"
10872 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10873 #~ msgid "Ethiopian"
10874 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
10875 
10876 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10877 #~ msgid "Gregorian"
10878 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10879 
10880 #, fuzzy
10881 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10882 #~| msgid "Gregorian"
10883 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10884 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10885 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10886 
10887 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10888 #~ msgid "Hebrew"
10889 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
10890 
10891 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10892 #~ msgid "Hijri"
10893 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ"
10894 
10895 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10896 #~ msgid "Jalali"
10897 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgctxt "January"
10901 #~| msgid "Jan"
10902 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10903 #~ msgid "Julian"
10904 #~ msgstr "ಜ"
10905 
10906 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10907 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10908 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgctxt "of Khordad short"
10912 #~| msgid "of Kho"
10913 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10914 #~ msgid "of Tho"
10915 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgid "of Tamuz"
10919 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10920 #~ msgid "of Pao"
10921 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~| msgid "of Shvat"
10925 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10926 #~ msgid "of Hat"
10927 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgid "of Nisan"
10931 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10932 #~ msgid "of Kia"
10933 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~| msgctxt "of February"
10937 #~| msgid "of Feb"
10938 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10939 #~ msgid "of Tob"
10940 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgctxt "of Mehr short"
10944 #~| msgid "of Meh"
10945 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10946 #~ msgid "of Mes"
10947 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~| msgctxt "of March"
10951 #~| msgid "of Mar"
10952 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10953 #~ msgid "of Par"
10954 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10955 
10956 #, fuzzy
10957 #~| msgid "of Tamuz"
10958 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10959 #~ msgid "of Pam"
10960 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10961 
10962 #, fuzzy
10963 #~| msgctxt "of Bahman short"
10964 #~| msgid "of Bah"
10965 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10966 #~ msgid "of Pas"
10967 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10968 
10969 #, fuzzy
10970 #~| msgctxt "of January"
10971 #~| msgid "of Jan"
10972 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10973 #~ msgid "of Pan"
10974 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10975 
10976 #, fuzzy
10977 #~| msgctxt "of February"
10978 #~| msgid "of Feb"
10979 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10980 #~ msgid "of Epe"
10981 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10982 
10983 #, fuzzy
10984 #~| msgctxt "of Mordad short"
10985 #~| msgid "of Mor"
10986 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10987 #~ msgid "of Meo"
10988 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgctxt "of Khordad short"
10992 #~| msgid "of Kho"
10993 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10994 #~ msgid "of Kou"
10995 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgctxt "of Khordad short"
10999 #~| msgid "of Kho"
11000 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11001 #~ msgid "of Thoout"
11002 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgid "of Tamuz"
11006 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11007 #~ msgid "of Paope"
11008 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgid "of Hijjah"
11012 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11013 #~ msgid "of Hathor"
11014 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
11015 
11016 #, fuzzy
11017 #~| msgctxt "of Khordad short"
11018 #~| msgid "of Kho"
11019 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11020 #~ msgid "of Kiahk"
11021 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11022 
11023 #, fuzzy
11024 #~| msgid "of October"
11025 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11026 #~ msgid "of Tobe"
11027 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "of Mehr"
11031 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11032 #~ msgid "of Meshir"
11033 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgid "of Tamuz"
11037 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11038 #~ msgid "of Parmoute"
11039 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgctxt "of Bahman short"
11043 #~| msgid "of Bah"
11044 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11045 #~ msgid "of Pashons"
11046 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~| msgctxt "of January"
11050 #~| msgid "of Jan"
11051 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11052 #~ msgid "of Paone"
11053 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgctxt "of September"
11057 #~| msgid "of Sep"
11058 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11059 #~ msgid "of Epep"
11060 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgctxt "of Mordad short"
11064 #~| msgid "of Mor"
11065 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11066 #~ msgid "of Mesore"
11067 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~| msgid "Thl"
11071 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11072 #~ msgid "Tho"
11073 #~ msgstr "ಥಲ್"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~| msgid "Pause"
11077 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11078 #~ msgid "Pao"
11079 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~| msgctxt "Saturday"
11083 #~| msgid "Sat"
11084 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11085 #~ msgid "Hat"
11086 #~ msgstr "ಶ"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgid "Kha"
11090 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11091 #~ msgid "Kia"
11092 #~ msgstr "ಖ"
11093 
11094 #, fuzzy
11095 #~| msgid "Job"
11096 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11097 #~ msgid "Tob"
11098 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~| msgid "Yes"
11102 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11103 #~ msgid "Mes"
11104 #~ msgstr "ಹೌದು"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgctxt "March"
11108 #~| msgid "Mar"
11109 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11110 #~ msgid "Par"
11111 #~ msgstr "ಮಾ"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgid "am"
11115 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11116 #~ msgid "Pam"
11117 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Pages"
11121 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11122 #~ msgid "Pas"
11123 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgctxt "January"
11127 #~| msgid "Jan"
11128 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11129 #~ msgid "Pan"
11130 #~ msgstr "ಜ"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgid "Escape"
11134 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11135 #~ msgid "Epe"
11136 #~ msgstr "Escape"
11137 
11138 #, fuzzy
11139 #~| msgctxt "Monday"
11140 #~| msgid "Mon"
11141 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11142 #~ msgid "Meo"
11143 #~ msgstr "ಸೋ"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgctxt "Khordad short"
11147 #~| msgid "Kho"
11148 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11149 #~ msgid "Kou"
11150 #~ msgstr "ಖೋ"
11151 
11152 #, fuzzy
11153 #~| msgctxt "Thursday"
11154 #~| msgid "Thu"
11155 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11156 #~ msgid "Thoout"
11157 #~ msgstr "ಗು"
11158 
11159 #, fuzzy
11160 #~| msgid "Property"
11161 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11162 #~ msgid "Paope"
11163 #~ msgstr "ಗುಣ"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~| msgid "Author"
11167 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11168 #~ msgid "Hathor"
11169 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~| msgid "Mehr"
11173 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11174 #~ msgid "Meshir"
11175 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11176 
11177 #, fuzzy
11178 #~| msgid "Parameter"
11179 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11180 #~ msgid "Paremhotep"
11181 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11182 
11183 #, fuzzy
11184 #~| msgid "Parameter"
11185 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11186 #~ msgid "Parmoute"
11187 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Pause"
11191 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11192 #~ msgid "Pashons"
11193 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgctxt "No border line"
11197 #~| msgid "None"
11198 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11199 #~ msgid "Paone"
11200 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11201 
11202 #, fuzzy
11203 #~| msgid "Escape"
11204 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11205 #~ msgid "Epep"
11206 #~ msgstr "Escape"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~| msgid "Pages"
11210 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11211 #~ msgid "Pes"
11212 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "Pause"
11216 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11217 #~ msgid "Psh"
11218 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgid "Pause"
11222 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11223 #~ msgid "Psa"
11224 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Pause"
11228 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11229 #~ msgid "Pesnau"
11230 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "Comment"
11234 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11235 #~ msgid "Pshoment"
11236 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgctxt "of Mehr short"
11240 #~| msgid "of Meh"
11241 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11242 #~ msgid "of Mes"
11243 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11244 
11245 #, fuzzy
11246 #~| msgid "of Tevet"
11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11248 #~ msgid "of Teq"
11249 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11250 
11251 #, fuzzy
11252 #~| msgctxt "of February"
11253 #~| msgid "of Feb"
11254 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11255 #~ msgid "of Hed"
11256 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgctxt "of Bahman short"
11260 #~| msgid "of Bah"
11261 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11262 #~ msgid "of Tah"
11263 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~| msgctxt "of Tir short"
11267 #~| msgid "of Tir"
11268 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11269 #~ msgid "of Ter"
11270 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11271 
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgctxt "of January"
11274 #~| msgid "of Jan"
11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11276 #~ msgid "of Yak"
11277 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgctxt "of March"
11281 #~| msgid "of Mar"
11282 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11283 #~ msgid "of Mag"
11284 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgctxt "of May short"
11288 #~| msgid "of May"
11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11290 #~ msgid "of Miy"
11291 #~ msgstr "ಮೇನ"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgctxt "of January"
11295 #~| msgid "of Jan"
11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11297 #~ msgid "of Gen"
11298 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgctxt "of September"
11302 #~| msgid "of Sep"
11303 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11304 #~ msgid "of Sen"
11305 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgid "of Tamuz"
11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11310 #~ msgid "of Ham"
11311 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgctxt "of Mehr short"
11315 #~| msgid "of Meh"
11316 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11317 #~ msgid "of Neh"
11318 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgid "of Tamuz"
11322 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11323 #~ msgid "of Pag"
11324 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11325 
11326 #, fuzzy
11327 #~| msgid "of Mehr"
11328 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11329 #~ msgid "of Meskerem"
11330 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11331 
11332 #, fuzzy
11333 #~| msgid "of Tevet"
11334 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11335 #~ msgid "of Tequemt"
11336 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "of Adar"
11340 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11341 #~ msgid "of Hedar"
11342 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgid "of Bahman"
11346 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11347 #~ msgid "of Tahsas"
11348 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11349 
11350 #, fuzzy
11351 #~| msgctxt "of Tir short"
11352 #~| msgid "of Tir"
11353 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11354 #~ msgid "of Ter"
11355 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11359 #~| msgid "of Far"
11360 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11361 #~ msgid "of Yakatit"
11362 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgid "of Rajab"
11366 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11367 #~ msgid "of Magabit"
11368 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
11369 
11370 #, fuzzy
11371 #~| msgctxt "of May short"
11372 #~| msgid "of May"
11373 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11374 #~ msgid "of Miyazya"
11375 #~ msgstr "ಮೇನ"
11376 
11377 #, fuzzy
11378 #~| msgctxt "of February"
11379 #~| msgid "of Feb"
11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11381 #~ msgid "of Genbot"
11382 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "of September"
11386 #~| msgid "of Sep"
11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11388 #~ msgid "of Sene"
11389 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "of Tamuz"
11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11394 #~ msgid "of Hamle"
11395 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11399 #~| msgid "of Sha"
11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11401 #~ msgid "of Nehase"
11402 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "of Tamuz"
11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11407 #~ msgid "of Pagumen"
11408 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgid "Yes"
11412 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11413 #~ msgid "Mes"
11414 #~ msgstr "ಹೌದು"
11415 
11416 #, fuzzy
11417 #~| msgctxt "Tuesday"
11418 #~| msgid "Tue"
11419 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11420 #~ msgid "Teq"
11421 #~ msgstr "ಮಂ"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~| msgctxt "Wednesday"
11425 #~| msgid "Wed"
11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11427 #~ msgid "Hed"
11428 #~ msgstr "ಬು"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Thl"
11432 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11433 #~ msgid "Tah"
11434 #~ msgstr "ಥಲ್"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgctxt "Tuesday"
11438 #~| msgid "Tue"
11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11440 #~ msgid "Ter"
11441 #~ msgstr "ಮಂ"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgctxt "March"
11445 #~| msgid "Mar"
11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11447 #~ msgid "Mag"
11448 #~ msgstr "ಮಾ"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgctxt "May short"
11452 #~| msgid "May"
11453 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11454 #~ msgid "Miy"
11455 #~ msgstr "ಮೇ"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgid "Green:"
11459 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11460 #~ msgid "Gen"
11461 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
11462 
11463 #, fuzzy
11464 #~| msgid "&Send"
11465 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11466 #~ msgid "Sen"
11467 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11468 
11469 #, fuzzy
11470 #~| msgid "am"
11471 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11472 #~ msgid "Ham"
11473 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11474 
11475 #, fuzzy
11476 #~| msgctxt "Mehr short"
11477 #~| msgid "Meh"
11478 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11479 #~ msgid "Neh"
11480 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~| msgid "Pages"
11484 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11485 #~ msgid "Pag"
11486 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~| msgid "Tevet"
11490 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11491 #~ msgid "Tequemt"
11492 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11493 
11494 #, fuzzy
11495 #~| msgid "Adar"
11496 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11497 #~ msgid "Hedar"
11498 #~ msgstr "ಅದರ್"
11499 
11500 #, fuzzy
11501 #~| msgid "Task"
11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11503 #~ msgid "Tahsas"
11504 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
11505 
11506 #, fuzzy
11507 #~| msgctxt "Tuesday"
11508 #~| msgid "Tue"
11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11510 #~ msgid "Ter"
11511 #~ msgstr "ಮಂ"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "&Send"
11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11516 #~ msgid "Sene"
11517 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "Name"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11522 #~ msgid "Hamle"
11523 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "Name"
11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11528 #~ msgid "Nehase"
11529 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgid "Pages"
11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11534 #~ msgid "Pagumen"
11535 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgctxt "September"
11539 #~| msgid "Sep"
11540 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11541 #~ msgid "Seg"
11542 #~ msgstr "ಸೆ"
11543 
11544 #, fuzzy
11545 #~| msgctxt "March"
11546 #~| msgid "Mar"
11547 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11548 #~ msgid "Mak"
11549 #~ msgstr "ಮಾ"
11550 
11551 #, fuzzy
11552 #~| msgid "Job"
11553 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11554 #~ msgid "Rob"
11555 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11556 
11557 #, fuzzy
11558 #~| msgid "am"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11560 #~ msgid "Ham"
11561 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgid "Arb"
11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11566 #~ msgid "Arb"
11567 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11568 
11569 #, fuzzy
11570 #~| msgctxt "Wednesday"
11571 #~| msgid "Wed"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11573 #~ msgid "Qed"
11574 #~ msgstr "ಬು"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgctxt "Thursday"
11578 #~| msgid "Thu"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11580 #~ msgid "Ehu"
11581 #~ msgstr "ಗು"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgid "&Send"
11585 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11586 #~ msgid "Segno"
11587 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "Job"
11591 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11592 #~ msgid "Rob"
11593 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11594 
11595 #, fuzzy
11596 #~| msgid "Pause"
11597 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11598 #~ msgid "Hamus"
11599 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgid "Arb"
11603 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11604 #~ msgid "Arb"
11605 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11606 
11607 #, fuzzy
11608 #~| msgid "Name"
11609 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11610 #~ msgid "Qedame"
11611 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11612 
11613 #, fuzzy
11614 #~| msgid "Most Downloads"
11615 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11616 #~ msgid "Most Downloads"
11617 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
11618 
11619 #, fuzzy
11620 #~| msgid "Install"
11621 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11622 #~ msgid "Installed only"
11623 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~| msgid "Download New Stuff"
11627 #~ msgid "Download New Stuff"
11628 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11629 
11630 #~ msgid "Download New %1"
11631 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11632 
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 "
11637 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
11638 
11639 #~ msgid ""
11640 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11641 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11642 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11643 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11644 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11645 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11646 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11647 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11648 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11649 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11650 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11651 #~ "</qt>"
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
11654 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
11655 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
11656 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
11657 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
11658 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11659 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
11660 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
11661 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11662 #~ "</qt>"
11663 
11664 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11665 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ"
11666 
11667 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11668 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)"
11669 
11670 #~ msgid "tagcloudtest"
11671 #~ msgstr "tagcloudtest"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11675 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11676 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
11677 
11678 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11679 #~ msgid "Indic Scripts"
11680 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು"
11681 
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgctxt "@action"
11684 #~| msgid "Save"
11685 #~ msgid "Save"
11686 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgid "Action"
11690 #~ msgid "Long Action"
11691 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
11692 
11693 #, fuzzy
11694 #~| msgid "Open"
11695 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11696 #~ msgid "Open"
11697 #~ msgstr "ತೆರೆ"
11698 
11699 #, fuzzy
11700 #~| msgid "Test"
11701 #~ msgid "KIdleTest"
11702 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgid "David Faure"
11706 #~ msgid "Dario Freddi"
11707 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
11708 
11709 #~ msgid "Solid Browser"
11710 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
11711 
11712 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11713 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
11714 
11715 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11716 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್"
11717 
11718 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ "
11721 #~ "ಹಾಕ್"
11722 
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "Open '%2'?\n"
11725 #~ "Type: %1"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11728 #~ "ಬಗೆ: %1"
11729 
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "Open '%3'?\n"
11732 #~ "Name: %2\n"
11733 #~ "Type: %1"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11736 #~ "ಹೆಸರು: %2\n"
11737 #~ "ಬಗೆ: %1"
11738 
11739 #~ msgid "Path for the trash can"
11740 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ"
11741 
11742 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11743 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11744 
11745 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11746 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ"
11747 
11748 #~ msgid "Path to documents folder"
11749 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11750 
11751 #~ msgid "&Abort"
11752 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)"
11753 
11754 #~ msgid "Abort?"
11755 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?"
11756 
11757 #~ msgctxt ""
11758 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11759 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11760 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11761 #~ msgid "Download New Data..."
11762 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"