Warning, /frameworks/kcmutils/po/kn/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007. 0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n" 0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: kn\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0035 #, kde-format 0036 msgid "The module %1 is disabled." 0037 msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." 0038 0039 #: kcmoduleloader.cpp:58 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "Please contact your system administrator." 0042 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0043 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." 0044 0045 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0048 msgid "Error loading QML file." 0049 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:119 0052 #, kde-format 0053 msgid "" 0054 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0055 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0056 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0057 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0058 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0059 msgstr "" 0060 0061 #: kcmoduleloader.cpp:153 0062 #, kde-format 0063 msgid "The module %1 could not be found." 0064 msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:154 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "" 0069 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0070 #| "p></qt>" 0071 msgid "" 0072 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0073 "qt>" 0074 msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>" 0075 0076 #: kcmoduleloader.cpp:161 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0080 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0081 msgstr "" 0082 "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ " 0083 "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>" 0084 0085 #: kcmoduleloader.cpp:192 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0088 msgid "Error loading config module" 0089 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 0090 0091 #: kcmoduleloader.cpp:236 0092 #, kde-format 0093 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0094 msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ." 0095 0096 #: kcmoduleloader.cpp:237 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "" 0099 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0100 #| "library.</qt>" 0101 msgid "" 0102 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0103 "qt>" 0104 msgstr "" 0105 "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು " 0106 "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>" 0107 0108 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "Argument is application name" 0111 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0112 msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" 0113 0114 #: kcmultidialog.cpp:50 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "" 0117 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0118 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0119 msgid "" 0120 "The settings of the current module have changed.\n" 0121 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0122 msgstr "" 0123 "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 0124 "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 0125 0126 #: kcmultidialog.cpp:52 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 #| msgid "Settings" 0129 msgid "Apply Settings" 0130 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 0131 0132 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0133 #, kde-format 0134 msgid "Configure" 0135 msgstr "ಸಂರಚಿಸು" 0136 0137 #: kpluginselector.cpp:136 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0141 "for further information" 0142 msgstr "" 0143 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. " 0144 "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ" 0145 0146 #: kpluginselector.cpp:204 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0150 "dependencies:\n" 0151 msgstr "" 0152 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0153 "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" 0154 0155 #: kpluginselector.cpp:210 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "\n" 0159 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0160 "plugin" 0161 msgstr "" 0162 "\n" 0163 " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0164 "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 0165 0166 #: kpluginselector.cpp:212 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "\n" 0170 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0171 "%2 plugin" 0172 msgstr "" 0173 "\n" 0174 " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು " 0175 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0176 0177 #: kpluginselector.cpp:216 0178 #, kde-format 0179 msgid "Dependency Check" 0180 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" 0181 0182 #: kpluginselector.cpp:234 0183 #, kde-format 0184 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0185 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0186 msgstr[0] "" 0187 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0188 "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 0189 msgstr[1] "" 0190 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0191 "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 0192 0193 #: kpluginselector.cpp:238 0194 #, kde-format 0195 msgid ", " 0196 msgstr ", " 0197 0198 #: kpluginselector.cpp:242 0199 #, kde-format 0200 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0201 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0202 msgstr[0] "" 0203 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0204 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0205 msgstr[1] "" 0206 "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0207 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0208 0209 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "Search" 0212 msgid "Search..." 0213 msgstr "ಹುಡುಕು" 0214 0215 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "&About" 0218 msgid "About" 0219 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0220 0221 #: ksettings/dialog.cpp:222 0222 #, kde-format 0223 msgid "Enable component" 0224 msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 0225 0226 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "&About" 0229 msgctxt "@info:tooltip" 0230 msgid "About" 0231 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0232 0233 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Confi&gure..." 0236 msgctxt "@info:tooltip" 0237 msgid "Configure..." 0238 msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..." 0239 0240 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0241 #, kde-format 0242 msgid "No matches" 0243 msgstr "" 0244 0245 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgid "Not found" 0248 msgid "No plugins found" 0249 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 0250 0251 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0252 #, fuzzy, kde-format 0253 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0254 #| msgid "%1 %2" 0255 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0256 msgid "%1 %2" 0257 msgstr "%1 %2" 0258 0259 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgid "Copy" 0262 msgid "Copyright" 0263 msgstr "ನಕಲಿಸು" 0264 0265 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0266 #, kde-format 0267 msgid "License:" 0268 msgstr "ಪರವಾನಗಿ:" 0269 0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "A&uthors" 0273 msgid "Authors" 0274 msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)" 0275 0276 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0277 #, kde-format 0278 msgid "Credits" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Translation" 0284 msgid "Translators" 0285 msgstr "ಭಾಷಾಂತರ" 0286 0287 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "&Send Email" 0290 msgid "Send an email to %1" 0291 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)" 0292 0293 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0294 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ" 0295 0296 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0297 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)." 0298 0299 #~ msgid "Widget style to use" 0300 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ" 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0304 #~ "Without quotes." 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" " 0307 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ." 0308 0309 #~ msgid "Use the PC speaker" 0310 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ" 0311 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0314 #~ "notifications system." 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) " 0317 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ." 0318 0319 #~ msgid "What terminal application to use" 0320 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" 0321 0322 #~ msgid "" 0323 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0324 #~ "program will be used.\n" 0325 #~ msgstr "" 0326 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು " 0327 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" 0328 0329 #~ msgid "Fixed width font" 0330 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0331 0332 #~ msgid "" 0333 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0334 #~ "constant width.\n" 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ " 0337 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n" 0338 0339 #~ msgid "System wide font" 0340 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0341 0342 #~ msgid "Font for menus" 0343 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0344 0345 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0346 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 0347 0348 #~ msgid "Color for links" 0349 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0350 0351 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0352 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0353 0354 #~ msgid "Color for visited links" 0355 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0356 0357 #~ msgid "Font for the taskbar" 0358 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0359 0360 #~ msgid "" 0361 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0362 #~ "currently running applications are." 0363 #~ msgstr "" 0364 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) " 0365 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 0366 0367 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0368 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು" 0369 0370 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0371 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 0372 0373 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0374 #~ msgstr "" 0375 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಹಾಗು ಆಫ್ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ " 0376 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" 0377 0378 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0379 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 0380 0381 #~ msgid "Show directories first" 0382 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" 0383 0384 #~ msgid "" 0385 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0386 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ" 0387 0388 #~ msgid "The URLs recently visited" 0389 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು" 0390 0391 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0392 #~ msgstr "" 0393 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ." 0394 0395 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0396 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" 0397 0398 #~ msgid "Show hidden files" 0399 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 0400 0401 #~ msgid "" 0402 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0403 #~ "shown" 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) " 0406 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ" 0407 0408 #~ msgid "Show speedbar" 0409 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 0410 0411 #~ msgid "" 0412 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0413 #~ msgstr "" 0414 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0415 0416 #~ msgid "What country" 0417 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ" 0418 0419 #~ msgid "" 0420 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0421 #~ "example" 0422 #~ msgstr "" 0423 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು " 0424 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ" 0425 0426 #~ msgid "What language to use to display text" 0427 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ" 0428 0429 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0430 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ" 0431 0432 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0433 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" 0434 0435 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0436 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 0437 0438 #~ msgid "" 0439 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0440 #~ msgstr "" 0441 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " 0442 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ" 0443 0444 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0445 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 0446 0447 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0448 #~ msgstr "" 0449 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0450 0451 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0452 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 0453 0454 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0455 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು" 0456 0457 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0458 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 0459 0460 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0461 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0462 0463 #~ msgid "Password echo type" 0464 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ" 0465 0466 #~ msgid "The size of the dialog" 0467 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ" 0468 0469 #~ msgid "Select Components" 0470 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 0471 0472 #, fuzzy 0473 #~| msgid "About %1" 0474 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0475 #~ msgid "About %1" 0476 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 0477 0478 #~ msgid "Search Plugins" 0479 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)" 0480 0481 #~ msgid "Name" 0482 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 0483 0484 #~ msgid "Host" 0485 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ" 0486 0487 #~ msgid "Port" 0488 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" 0489 0490 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0491 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)" 0492 0493 #~ msgid "Editor Chooser" 0494 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ" 0495 0496 #~ msgid "" 0497 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0498 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0499 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0500 #~ "override that setting." 0501 #~ msgstr "" 0502 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು " 0503 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0504 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ " 0505 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ." 0506 0507 #~ msgid "" 0508 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0509 #~ "book.\n" 0510 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0511 #~ "\n" 0512 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0513 #~ msgstr "" 0514 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " 0515 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n" 0516 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 0517 #~ "\n" 0518 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು." 0519 0520 #~ msgid "TETest" 0521 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ" 0522 0523 #~ msgid "Only local files are supported." 0524 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ." 0525 0526 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0527 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ" 0528 0529 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0530 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" 0531 0532 #~ msgid "File to read update instructions from" 0533 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ" 0534 0535 #~ msgid "KConf Update" 0536 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ" 0537 0538 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0539 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ" 0540 0541 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0542 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0543 0544 #~ msgid "Waldo Bastian" 0545 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0546 0547 #~ msgid "??" 0548 #~ msgstr "??" 0549 0550 #~ msgid "" 0551 #~ "No information available.\n" 0552 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0553 #~ msgstr "" 0554 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 0555 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 0556 0557 #~ msgid "A&uthor" 0558 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)" 0559 0560 #~ msgid "" 0561 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0562 #~ "report bugs.\n" 0563 #~ msgstr "" 0564 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0565 #~ "bugs.kde.org</a>\n" 0566 0567 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0568 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 0569 0570 #~ msgid "&Thanks To" 0571 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)" 0572 0573 #~ msgid "T&ranslation" 0574 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)" 0575 0576 #~ msgid "&License Agreement" 0577 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)" 0578 0579 #~ msgid "Author" 0580 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 0581 0582 #~ msgid "Email" 0583 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 0584 0585 #~ msgid "Homepage" 0586 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 0587 0588 #~ msgid "Task" 0589 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 0590 0591 #~ msgid "" 0592 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0593 #~ "html>" 0594 #~ msgstr "" 0595 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 0596 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 0597 0598 #~ msgid "%1 %2, %3" 0599 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0600 0601 #~ msgid "Other Contributors:" 0602 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 0603 0604 #~ msgid "(No logo available)" 0605 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)" 0606 0607 #~ msgid "About %1" 0608 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 0609 0610 #~ msgid "Undo: %1" 0611 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1" 0612 0613 #~ msgid "Redo: %1" 0614 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1" 0615 0616 #~ msgid "&Undo" 0617 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)" 0618 0619 #~ msgid "&Redo" 0620 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)" 0621 0622 #~ msgid "&Undo: %1" 0623 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1" 0624 0625 #~ msgid "&Redo: %1" 0626 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1" 0627 0628 #~ msgid "Close" 0629 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 0630 0631 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0632 #~ msgid "Freeze" 0633 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು" 0634 0635 #~ msgctxt "Dock this window" 0636 #~ msgid "Dock" 0637 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು" 0638 0639 #~ msgid "Detach" 0640 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು" 0641 0642 #~ msgid "Hide %1" 0643 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1" 0644 0645 #~ msgid "Show %1" 0646 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು" 0647 0648 #~ msgid "Search Columns" 0649 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು" 0650 0651 #~ msgid "All Visible Columns" 0652 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)" 0653 0654 #~ msgctxt "Column number %1" 0655 #~ msgid "Column No. %1" 0656 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1" 0657 0658 #~ msgid "S&earch:" 0659 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):" 0660 0661 #~ msgid "&Password:" 0662 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):" 0663 0664 #~ msgid "&Keep password" 0665 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 0666 0667 #~ msgid "&Verify:" 0668 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):" 0669 0670 #~ msgid "Password strength meter:" 0671 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:" 0672 0673 #~ msgid "" 0674 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0675 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0676 #~ "try:\n" 0677 #~ " - using a longer password;\n" 0678 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0679 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0680 #~ msgstr "" 0681 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ " 0682 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, " 0683 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0684 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0685 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0686 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು." 0687 0688 #~ msgid "Passwords do not match" 0689 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" 0690 0691 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0692 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 0693 0694 #~ msgid "" 0695 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0696 #~ "of the password, try:\n" 0697 #~ " - using a longer password;\n" 0698 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0699 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0700 #~ "\n" 0701 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0702 #~ msgstr "" 0703 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು " 0704 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0705 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0706 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0707 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n" 0708 #~ "\n" 0709 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು." 0710 0711 #~ msgid "Low Password Strength" 0712 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ" 0713 0714 #~ msgid "Password Input" 0715 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)" 0716 0717 #~ msgid "Password is empty" 0718 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ" 0719 0720 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0721 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0722 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0723 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0724 0725 #~ msgid "Passwords match" 0726 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ" 0727 0728 #~ msgctxt "@option:check" 0729 #~ msgid "Do Spellchecking" 0730 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು" 0731 0732 #~ msgctxt "@option:check" 0733 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0734 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)" 0735 0736 #~ msgctxt "@option:check" 0737 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0738 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)" 0739 0740 #~ msgctxt "@label:listbox" 0741 #~ msgid "&Dictionary:" 0742 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):" 0743 0744 #~ msgctxt "@label:listbox" 0745 #~ msgid "&Encoding:" 0746 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):" 0747 0748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0749 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0750 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>" 0751 0752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0753 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0754 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>" 0755 0756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0757 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0758 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0759 0760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0761 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0762 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>" 0763 0764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0765 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0766 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0767 0768 #~ msgctxt "@label:listbox" 0769 #~ msgid "&Client:" 0770 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):" 0771 0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0773 #~ msgid "Hebrew" 0774 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 0775 0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0777 #~ msgid "Turkish" 0778 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 0779 0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0781 #~ msgid "English" 0782 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" 0783 0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0785 #~ msgid "Spanish" 0786 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" 0787 0788 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0789 #~ msgid "Danish" 0790 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" 0791 0792 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0793 #~ msgid "German" 0794 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" 0795 0796 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0797 #~ msgid "German (new spelling)" 0798 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)" 0799 0800 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0801 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0802 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0803 0804 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0805 #~ msgid "Portuguese" 0806 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0807 0808 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0809 #~ msgid "Esperanto" 0810 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ" 0811 0812 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0813 #~ msgid "Norwegian" 0814 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್" 0815 0816 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0817 #~ msgid "Polish" 0818 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್" 0819 0820 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0821 #~ msgid "Russian" 0822 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" 0823 0824 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0825 #~ msgid "Slovenian" 0826 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" 0827 0828 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0829 #~ msgid "Slovak" 0830 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" 0831 0832 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0833 #~ msgid "Czech" 0834 #~ msgstr "ಚೆಕ್" 0835 0836 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0837 #~ msgid "Swedish" 0838 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" 0839 0840 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0841 #~ msgid "Swiss German" 0842 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್" 0843 0844 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0845 #~ msgid "Ukrainian" 0846 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" 0847 0848 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0849 #~ msgid "Lithuanian" 0850 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" 0851 0852 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0853 #~ msgid "French" 0854 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" 0855 0856 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0857 #~ msgid "Belarusian" 0858 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್" 0859 0860 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0861 #~ msgid "Hungarian" 0862 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" 0863 0864 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0865 #~ msgid "Unknown" 0866 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 0867 0868 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0869 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0870 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0871 0872 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0873 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0874 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]" 0875 0876 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0877 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0878 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0879 0880 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0881 #~ msgid "Default - %1" 0882 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1" 0883 0884 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0885 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0886 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0887 0888 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0889 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" 0890 0891 #~ msgid "Spell Checker" 0892 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ" 0893 0894 #~ msgid "Check Spelling" 0895 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 0896 0897 #~ msgid "&Finished" 0898 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)" 0899 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0902 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0903 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0904 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0905 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0906 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0907 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0908 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0909 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0910 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0911 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0912 #~ "</qt>" 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 0915 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 0916 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 0917 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 0918 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 0919 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0920 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 0921 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 0922 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0923 #~ "</qt>" 0924 0925 #~ msgid "Unknown word:" 0926 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:" 0927 0928 #~ msgid "Unknown word" 0929 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ" 0930 0931 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0932 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>" 0933 0934 #~ msgid "" 0935 #~ "<qt>\n" 0936 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0937 #~ "</qt>" 0938 #~ msgstr "" 0939 #~ "<qt>\n" 0940 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n" 0941 #~ "</qt>" 0942 0943 #~ msgid "&Language:" 0944 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):" 0945 0946 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0947 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ." 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "<qt>\n" 0951 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0952 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0953 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0954 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0955 #~ "proofing.</p>\n" 0956 #~ "</qt>" 0957 #~ msgstr "" 0958 #~ "<qt>\n" 0959 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು " 0960 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ " 0961 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ " 0962 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n" 0963 #~ "</qt>" 0964 0965 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0966 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..." 0967 0968 #, fuzzy 0969 #~| msgid "" 0970 #~| "<qt>\n" 0971 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0972 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0973 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0974 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0975 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0976 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0977 #~| "</qt>" 0978 #~ msgid "" 0979 #~ "<qt>\n" 0980 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0981 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0982 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0983 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0984 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0985 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0986 #~ "</qt>" 0987 #~ msgstr "" 0988 #~ "<qt>\n" 0989 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</" 0990 #~ "p>\n" 0991 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ " 0992 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, " 0993 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು " 0994 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0995 #~ "</qt>" 0996 0997 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0998 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 0999 1000 #~ msgid "" 1001 #~ "<qt>\n" 1002 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1003 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1004 #~ "</qt>" 1005 #~ msgstr "" 1006 #~ "<qt>\n" 1007 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1008 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1009 #~ "</qt>" 1010 1011 #~ msgid "R&eplace All" 1012 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)" 1013 1014 #~ msgid "Suggestion List" 1015 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "<qt>\n" 1019 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1020 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1021 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1022 #~ "box above.</p>\n" 1023 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1024 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1025 #~ "occurrences.</p>\n" 1026 #~ "</qt>" 1027 #~ msgstr "" 1028 #~ "<qt>\n" 1029 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು " 1030 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ " 1031 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n" 1032 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು " 1033 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ " 1034 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1035 #~ "</qt>" 1036 1037 #~ msgid "Suggested Words" 1038 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 1039 1040 #~ msgid "" 1041 #~ "<qt>\n" 1042 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1043 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1044 #~ "</qt>" 1045 #~ msgstr "" 1046 #~ "<qt>\n" 1047 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1048 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1049 #~ "</qt>" 1050 1051 #~ msgid "&Replace" 1052 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" 1053 1054 #~ msgid "" 1055 #~ "<qt>\n" 1056 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1057 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1058 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1059 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1060 #~ "occurrences.</p>\n" 1061 #~ "</qt>" 1062 #~ msgstr "" 1063 #~ "<qt>\n" 1064 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ " 1065 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1066 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ " 1067 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ " 1068 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1069 #~ "</qt>" 1070 1071 #~ msgid "Replace &with:" 1072 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):" 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "<qt>\n" 1076 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1077 #~ "p>\n" 1078 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1079 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1080 #~ "dictionary.</p>\n" 1081 #~ "</qt>" 1082 #~ msgstr "" 1083 #~ "<qt>\n" 1084 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1085 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1086 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1087 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1088 #~ "</qt>" 1089 1090 #~ msgid "&Ignore" 1091 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)" 1092 1093 #~ msgid "" 1094 #~ "<qt>\n" 1095 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1096 #~ "are.</p>\n" 1097 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1098 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1099 #~ "dictionary.</p>\n" 1100 #~ "</qt>" 1101 #~ msgstr "" 1102 #~ "<qt>\n" 1103 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1104 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1105 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1106 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1107 #~ "</qt>" 1108 1109 #~ msgid "I&gnore All" 1110 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)" 1111 1112 #~ msgid "S&uggest" 1113 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)" 1114 1115 #~ msgid "Language Selection" 1116 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ" 1117 1118 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1119 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ." 1120 1121 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1122 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1123 1124 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1125 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ" 1126 1127 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು " 1130 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1131 1132 #~ msgid "Check Spelling..." 1133 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 1134 1135 #~ msgid "Auto Spell Check" 1136 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" 1137 1138 #~ msgid "Allow Tabulations" 1139 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು" 1140 1141 #~ msgid "Spell Checking" 1142 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ" 1143 1144 #~ msgid "&Back" 1145 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 1146 1147 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1148 #~ msgid "&Next" 1149 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)" 1150 1151 #~ msgid "Unknown View" 1152 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ" 1153 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1156 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ." 1157 1158 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1159 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು." 1160 1161 #~ msgid "" 1162 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1163 #~ "option to select modules." 1164 #~ msgstr "" 1165 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ " 1166 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 1167 1168 #~ msgid "" 1169 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1170 #~ "GUI." 1171 #~ msgstr "" 1172 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI " 1173 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ." 1174 1175 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1176 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1177 1178 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1179 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್" 1180 1181 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1182 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1" 1183 1184 #~ msgid "" 1185 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1186 #~ "Message error: %2" 1187 #~ msgstr "" 1188 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 " 1189 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2" 1190 1191 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1192 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" 1193 1194 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1195 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 1196 1197 #~ msgid "am" 1198 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 1199 1200 #~ msgid "pm" 1201 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" 1202 1203 #~ msgid "No target filename has been given." 1204 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." 1205 1206 #~ msgid "Already opened." 1207 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ." 1208 1209 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1210 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ." 1211 1212 #, fuzzy 1213 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1214 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1215 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 1216 1217 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1218 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು" 1219 1220 #~ msgid "Error during rename." 1221 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 1222 1223 #~ msgid "kde4-config" 1224 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ" 1225 1226 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1227 #~ msgstr "" 1228 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ " 1229 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ" 1230 1231 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1232 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ" 1233 1234 #~ msgid "Left for legacy support" 1235 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ" 1236 1237 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1238 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1239 1240 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1241 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1242 1243 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1244 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1245 1246 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1247 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" 1248 1249 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " 1252 #~ "(compile)" 1253 1254 #~ msgid "Available KDE resource types" 1255 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು" 1256 1257 #~ msgid "Search path for resource type" 1258 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ" 1259 1260 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1261 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" 1262 1263 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1264 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document" 1265 1266 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1267 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)" 1268 1269 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1270 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)" 1271 1272 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1273 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1274 1275 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1276 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1277 1278 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1279 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1280 1281 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1282 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1283 1284 #~ msgid "Autostart directories" 1285 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)" 1286 1287 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)" 1290 1291 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1292 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು" 1293 1294 #~ msgid "Configuration files" 1295 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು" 1296 1297 #~ msgid "Where applications store data" 1298 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ" 1299 1300 #~ msgid "Emoticons" 1301 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)" 1302 1303 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1304 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)" 1305 1306 #~ msgid "HTML documentation" 1307 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" 1308 1309 #~ msgid "Icons" 1310 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1311 1312 #~ msgid "Configuration description files" 1313 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು" 1314 1315 #~ msgid "Libraries" 1316 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು" 1317 1318 #~ msgid "Includes/Headers" 1319 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))" 1320 1321 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1322 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು" 1323 1324 #~ msgid "Mime types" 1325 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು" 1326 1327 #~ msgid "Loadable modules" 1328 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)" 1329 1330 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1331 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು" 1332 1333 #~ msgid "Qt plugins" 1334 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)" 1335 1336 #~ msgid "Services" 1337 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" 1338 1339 #~ msgid "Service types" 1340 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 1341 1342 #~ msgid "Application sounds" 1343 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು" 1344 1345 #~ msgid "Templates" 1346 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು" 1347 1348 #~ msgid "Wallpapers" 1349 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು" 1350 1351 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1352 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1353 1354 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1355 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)" 1356 1357 #~ msgid "XDG Icons" 1358 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1359 1360 #~ msgid "XDG Mime Types" 1361 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು" 1362 1363 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1364 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)" 1365 1366 #~ msgid "XDG autostart directory" 1367 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ" 1368 1369 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1370 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1371 1372 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1373 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1374 1375 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1376 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n" 1377 1378 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1379 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n" 1380 1381 #~ msgid "" 1382 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1383 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1384 #~ "licensing terms.\n" 1385 #~ msgstr "" 1386 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n" 1387 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n" 1388 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 1389 1390 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1391 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ." 1392 1393 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1394 #~ msgid "GPL v2" 1395 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1396 1397 #~ msgctxt "@item license" 1398 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1399 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1400 1401 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1402 #~ msgid "LGPL v2" 1403 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1404 1405 #~ msgctxt "@item license" 1406 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1407 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1408 1409 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1410 #~ msgid "BSD License" 1411 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1412 1413 #~ msgctxt "@item license" 1414 #~ msgid "BSD License" 1415 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1416 1417 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1418 #~ msgid "Artistic License" 1419 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ" 1420 1421 #~ msgctxt "@item license" 1422 #~ msgid "Artistic License" 1423 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ" 1424 1425 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1426 #~ msgid "QPL v1.0" 1427 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦" 1428 1429 #~ msgctxt "@item license" 1430 #~ msgid "Q Public License" 1431 #~ msgstr "Q Public License" 1432 1433 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1434 #~ msgid "GPL v3" 1435 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1436 1437 #~ msgctxt "@item license" 1438 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1439 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1440 1441 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1442 #~ msgid "LGPL v3" 1443 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1444 1445 #~ msgctxt "@item license" 1446 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1447 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1448 1449 #~ msgctxt "@item license" 1450 #~ msgid "Custom" 1451 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)" 1452 1453 #~ msgctxt "@item license" 1454 #~ msgid "Not specified" 1455 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" 1456 1457 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1460 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1461 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1462 #~ "kde.org</a></p>" 1463 #~ msgstr "" 1464 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</" 1465 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n." 1466 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>" 1467 1468 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1469 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1470 1471 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1472 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1473 1474 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1475 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" 1476 1477 #~ msgid "" 1478 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1479 #~ "map on an 8-bit display" 1480 #~ msgstr "" 1481 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n" 1482 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" 1483 1484 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1485 #~ msgstr "ಮೌಸ್ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ" 1486 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1489 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n" 1492 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು" 1493 1494 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1495 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" 1496 1497 #~ msgid "defines the application font" 1498 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 1499 1500 #~ msgid "" 1501 #~ "sets the default background color and an\n" 1502 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1503 #~ "calculated)" 1504 #~ msgstr "" 1505 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n" 1506 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n" 1507 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)" 1508 1509 #~ msgid "sets the default foreground color" 1510 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1511 1512 #~ msgid "sets the default button color" 1513 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1514 1515 #~ msgid "sets the application name" 1516 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" 1517 1518 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1519 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ" 1520 1521 #~ msgid "" 1522 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1523 #~ "an 8-bit display" 1524 #~ msgstr "" 1525 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n" 1526 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ" 1527 1528 #~ msgid "set XIM server" 1529 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 1530 1531 #~ msgid "disable XIM" 1532 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 1533 1534 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1535 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ " 1536 1537 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1538 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ" 1539 1540 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1541 #~ msgstr "" 1542 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು " 1543 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ" 1544 1545 #~ msgid "" 1546 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1547 #~ "raster and opengl (experimental)" 1548 #~ msgstr "" 1549 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ " 1550 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)" 1551 1552 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1553 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" 1554 1555 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1556 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ" 1557 1558 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1559 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" 1560 1561 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1562 #~ msgstr "" 1563 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು " 1564 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" 1565 1566 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1567 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ" 1568 1569 #~ msgid "sets the application GUI style" 1570 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು" 1571 1572 #, fuzzy 1573 #~| msgid "" 1574 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1575 #~| "format" 1576 #~ msgid "" 1577 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1578 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1579 #~ msgstr "" 1580 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು " 1581 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ" 1582 1583 #~ msgid "KDE Application" 1584 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ" 1585 1586 #~ msgid "Qt" 1587 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ" 1588 1589 #~ msgid "KDE" 1590 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ" 1591 1592 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1593 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'." 1594 1595 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1596 #~ msgid "'%1' missing." 1597 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." 1598 1599 #~ msgctxt "" 1600 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1601 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1602 #~ msgid "" 1603 #~ "Qt: %1\n" 1604 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1605 #~ "%3: %4\n" 1606 #~ msgstr "" 1607 #~ "Qt: %1\n" 1608 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n" 1609 #~ "%3: %4\n" 1610 1611 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1612 #~ msgid "" 1613 #~ "%1 was written by\n" 1614 #~ "%2" 1615 #~ msgstr "" 1616 #~ "%1 \n" 1617 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು" 1618 1619 #~ msgid "" 1620 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1621 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು." 1622 1623 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1624 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n" 1625 1626 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1627 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 1628 1629 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1630 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'." 1631 1632 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1633 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ." 1634 1635 #~ msgid "[options] " 1636 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1637 1638 #~ msgid "[%1-options]" 1639 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1640 1641 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1642 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n" 1643 1644 #~ msgid "" 1645 #~ "\n" 1646 #~ "Generic options:\n" 1647 #~ msgstr "" 1648 #~ "\n" 1649 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1650 1651 #~ msgid "Show help about options" 1652 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 1653 1654 #~ msgid "Show %1 specific options" 1655 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1656 1657 #~ msgid "Show all options" 1658 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1659 1660 #~ msgid "Show author information" 1661 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1662 1663 #~ msgid "Show version information" 1664 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1665 1666 #~ msgid "Show license information" 1667 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1668 1669 #~ msgid "End of options" 1670 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ" 1671 1672 #~ msgid "" 1673 #~ "\n" 1674 #~ "%1 options:\n" 1675 #~ msgstr "" 1676 #~ "\n" 1677 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1678 1679 #~ msgid "" 1680 #~ "\n" 1681 #~ "Options:\n" 1682 #~ msgstr "" 1683 #~ "\n" 1684 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1685 1686 #~ msgid "" 1687 #~ "\n" 1688 #~ "Arguments:\n" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "\n" 1691 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n" 1692 1693 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1694 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ" 1695 1696 #~ msgid "KDE-tempfile" 1697 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)" 1698 1699 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1700 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು." 1701 1702 #~ msgid "" 1703 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1704 #~ "to start the application." 1705 #~ msgstr "" 1706 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ " 1707 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1711 #~ "%2\n" 1712 #~ msgstr "" 1713 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n" 1714 #~ "%2\n" 1715 1716 #~ msgid "" 1717 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1718 #~ "\n" 1719 #~ "%1" 1720 #~ msgstr "" 1721 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1722 #~ "\n" 1723 #~ "%1" 1724 1725 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1726 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" 1727 1728 #~ msgid "" 1729 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1730 #~ "\n" 1731 #~ "%1" 1732 #~ msgstr "" 1733 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1734 #~ "\n" 1735 #~ "%1" 1736 1737 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1738 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1739 1740 #~ msgid "" 1741 #~ "Could not launch the browser:\n" 1742 #~ "\n" 1743 #~ "%1" 1744 #~ msgstr "" 1745 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1746 #~ "\n" 1747 #~ "%1" 1748 1749 #~ msgid "Could not launch Browser" 1750 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1751 1752 #~ msgid "" 1753 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1754 #~ "\n" 1755 #~ "%1" 1756 #~ msgstr "" 1757 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1758 #~ "\n" 1759 #~ "%1" 1760 1761 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1762 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1763 1764 #~ msgctxt "@item Text character set" 1765 #~ msgid "Western European" 1766 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್" 1767 1768 #~ msgctxt "@item Text character set" 1769 #~ msgid "Central European" 1770 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್" 1771 1772 #~ msgctxt "@item Text character set" 1773 #~ msgid "Baltic" 1774 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" 1775 1776 #~ msgctxt "@item Text character set" 1777 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1778 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್" 1779 1780 #~ msgctxt "@item Text character set" 1781 #~ msgid "Turkish" 1782 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 1783 1784 #~ msgctxt "@item Text character set" 1785 #~ msgid "Cyrillic" 1786 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 1787 1788 #~ msgctxt "@item Text character set" 1789 #~ msgid "Chinese Traditional" 1790 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ" 1791 1792 #~ msgctxt "@item Text character set" 1793 #~ msgid "Chinese Simplified" 1794 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ" 1795 1796 #~ msgctxt "@item Text character set" 1797 #~ msgid "Korean" 1798 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" 1799 1800 #~ msgctxt "@item Text character set" 1801 #~ msgid "Japanese" 1802 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ" 1803 1804 #~ msgctxt "@item Text character set" 1805 #~ msgid "Greek" 1806 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" 1807 1808 #~ msgctxt "@item Text character set" 1809 #~ msgid "Arabic" 1810 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1811 1812 #~ msgctxt "@item Text character set" 1813 #~ msgid "Hebrew" 1814 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 1815 1816 #~ msgctxt "@item Text character set" 1817 #~ msgid "Thai" 1818 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1819 1820 #~ msgctxt "@item Text character set" 1821 #~ msgid "Unicode" 1822 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" 1823 1824 #~ msgctxt "@item Text character set" 1825 #~ msgid "Northern Saami" 1826 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ" 1827 1828 #~ msgctxt "@item Text character set" 1829 #~ msgid "Other" 1830 #~ msgstr "ಇತರೆ" 1831 1832 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1833 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1835 1836 #~ msgctxt "@item" 1837 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1838 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)" 1839 1840 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1841 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1842 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1843 1844 #~ msgctxt "@item Text character set" 1845 #~ msgid "Disabled" 1846 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" 1847 1848 #~ msgctxt "@item Text character set" 1849 #~ msgid "Universal" 1850 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ" 1851 1852 #~ msgctxt "digit set" 1853 #~ msgid "Arabic-Indic" 1854 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1855 1856 #~ msgctxt "digit set" 1857 #~ msgid "Bengali" 1858 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 1859 1860 #~ msgctxt "digit set" 1861 #~ msgid "Devanagari" 1862 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 1863 1864 #~ msgctxt "digit set" 1865 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1866 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1867 1868 #~ msgctxt "digit set" 1869 #~ msgid "Gujarati" 1870 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 1871 1872 #~ msgctxt "digit set" 1873 #~ msgid "Gurmukhi" 1874 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 1875 1876 #~ msgctxt "digit set" 1877 #~ msgid "Kannada" 1878 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 1879 1880 #~ msgctxt "digit set" 1881 #~ msgid "Khmer" 1882 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್" 1883 1884 #~ msgctxt "digit set" 1885 #~ msgid "Malayalam" 1886 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 1887 1888 #~ msgctxt "digit set" 1889 #~ msgid "Oriya" 1890 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 1891 1892 #~ msgctxt "digit set" 1893 #~ msgid "Tamil" 1894 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 1895 1896 #~ msgctxt "digit set" 1897 #~ msgid "Telugu" 1898 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 1899 1900 #~ msgctxt "digit set" 1901 #~ msgid "Thai" 1902 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1903 1904 #~ msgctxt "digit set" 1905 #~ msgid "Arabic" 1906 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1907 1908 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1909 #~ msgid "%1 (%2)" 1910 #~ msgstr "%1 (%2)" 1911 1912 #~ msgctxt "size in bytes" 1913 #~ msgid "%1 B" 1914 #~ msgstr "%1 B" 1915 1916 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1917 #~ msgid "%1 kB" 1918 #~ msgstr "%1 kB" 1919 1920 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1921 #~ msgid "%1 MB" 1922 #~ msgstr "%1 ಎಮ್ಬಿ" 1923 1924 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1925 #~ msgid "%1 GB" 1926 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ" 1927 1928 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1929 #~ msgid "%1 TB" 1930 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1931 1932 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1933 #~ msgid "%1 PB" 1934 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ" 1935 1936 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1937 #~ msgid "%1 EB" 1938 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1939 1940 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1941 #~ msgid "%1 ZB" 1942 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1943 1944 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1945 #~ msgid "%1 YB" 1946 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1947 1948 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1949 #~ msgid "%1 KB" 1950 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ" 1951 1952 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1953 #~ msgid "%1 MB" 1954 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ" 1955 1956 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1957 #~ msgid "%1 GB" 1958 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ" 1959 1960 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1961 #~ msgid "%1 TB" 1962 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1963 1964 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1965 #~ msgid "%1 PB" 1966 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ" 1967 1968 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1969 #~ msgid "%1 EB" 1970 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1971 1972 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1973 #~ msgid "%1 ZB" 1974 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1975 1976 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1977 #~ msgid "%1 YB" 1978 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1979 1980 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1981 #~ msgid "%1 KiB" 1982 #~ msgstr "%1 KiB" 1983 1984 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1985 #~ msgid "%1 MiB" 1986 #~ msgstr "%1 MiB" 1987 1988 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1989 #~ msgid "%1 GiB" 1990 #~ msgstr "%1 GiB" 1991 1992 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1993 #~ msgid "%1 TiB" 1994 #~ msgstr "%1 TiB" 1995 1996 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1997 #~ msgid "%1 PiB" 1998 #~ msgstr "%1 PiB" 1999 2000 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2001 #~ msgid "%1 EiB" 2002 #~ msgstr "%1 EiB" 2003 2004 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2005 #~ msgid "%1 ZiB" 2006 #~ msgstr "%1 ZiB" 2007 2008 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2009 #~ msgid "%1 YiB" 2010 #~ msgstr "%1 YiB" 2011 2012 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2013 #~ msgid "%1 days" 2014 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು" 2015 2016 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2017 #~ msgid "%1 hours" 2018 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2019 2020 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2021 #~ msgid "%1 minutes" 2022 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2023 2024 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2025 #~ msgid "%1 seconds" 2026 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು" 2027 2028 #~ msgctxt "@item:intext" 2029 #~ msgid "%1 millisecond" 2030 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2031 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)" 2032 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)" 2033 2034 #~ msgctxt "@item:intext" 2035 #~ msgid "1 day" 2036 #~ msgid_plural "%1 days" 2037 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ" 2038 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು" 2039 2040 #~ msgctxt "@item:intext" 2041 #~ msgid "1 hour" 2042 #~ msgid_plural "%1 hours" 2043 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ" 2044 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2045 2046 #~ msgctxt "@item:intext" 2047 #~ msgid "1 minute" 2048 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2049 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2050 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2051 2052 #~ msgctxt "@item:intext" 2053 #~ msgid "1 second" 2054 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2055 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು" 2056 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" 2057 2058 #~ msgctxt "" 2059 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2060 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2061 #~ "team to solve the problem" 2062 #~ msgid "%1 and %2" 2063 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2064 2065 #~ msgctxt "" 2066 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2067 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2068 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2069 #~ msgid "%1 and %2" 2070 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2071 2072 #~ msgctxt "" 2073 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2074 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2075 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2076 #~ msgid "%1 and %2" 2077 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "AC" 2081 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2082 #~ msgid "A" 2083 #~ msgstr "AC" 2084 2085 #~ msgid "Today" 2086 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 2087 2088 #~ msgid "Yesterday" 2089 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 2090 2091 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2092 #~ msgid "%1 %2" 2093 #~ msgstr "%1 %2" 2094 2095 #~ msgctxt "@title/plain" 2096 #~ msgid "== %1 ==" 2097 #~ msgstr "== %1 ==" 2098 2099 #~ msgctxt "@title/rich" 2100 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2101 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2102 2103 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2104 #~ msgid "~ %1 ~" 2105 #~ msgstr "~ %1 ~" 2106 2107 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2108 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2109 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2110 2111 #~ msgctxt "@item/plain" 2112 #~ msgid " * %1" 2113 #~ msgstr " * %1" 2114 2115 #~ msgctxt "@item/rich" 2116 #~ msgid "<li>%1</li>" 2117 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2118 2119 #~ msgctxt "@note/plain" 2120 #~ msgid "Note: %1" 2121 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1" 2122 2123 #~ msgctxt "@note/rich" 2124 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2125 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1" 2126 2127 #~ msgctxt "" 2128 #~ "@note-with-label/plain\n" 2129 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2130 #~ msgid "%1: %2" 2131 #~ msgstr "%1: %2" 2132 2133 #~ msgctxt "" 2134 #~ "@note-with-label/rich\n" 2135 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2136 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2137 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2138 2139 #~ msgctxt "@warning/plain" 2140 #~ msgid "WARNING: %1" 2141 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1" 2142 2143 #~ msgctxt "@warning/rich" 2144 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2145 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1" 2146 2147 #~ msgctxt "" 2148 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2149 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2150 #~ msgid "%1: %2" 2151 #~ msgstr "%1: %2" 2152 2153 #~ msgctxt "" 2154 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2155 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2156 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2157 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2158 2159 #~ msgctxt "" 2160 #~ "@link-with-description/plain\n" 2161 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2162 #~ msgid "%2 (%1)" 2163 #~ msgstr "%2 (%1)" 2164 2165 #~ msgctxt "" 2166 #~ "@link-with-description/rich\n" 2167 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2168 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2169 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2170 2171 #~ msgctxt "@filename/plain" 2172 #~ msgid "‘%1’" 2173 #~ msgstr "‘%1’" 2174 2175 #~ msgctxt "@filename/rich" 2176 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2177 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2178 2179 #~ msgctxt "@application/plain" 2180 #~ msgid "%1" 2181 #~ msgstr "%1" 2182 2183 #~ msgctxt "@application/rich" 2184 #~ msgid "%1" 2185 #~ msgstr "%1" 2186 2187 #~ msgctxt "@command/plain" 2188 #~ msgid "%1" 2189 #~ msgstr "%1" 2190 2191 #~ msgctxt "@command/rich" 2192 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2193 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2194 2195 #~ msgctxt "" 2196 #~ "@command-with-section/plain\n" 2197 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2198 #~ msgid "%1(%2)" 2199 #~ msgstr "%1(%2)" 2200 2201 #~ msgctxt "" 2202 #~ "@command-with-section/rich\n" 2203 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2204 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2205 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2206 2207 #~ msgctxt "@resource/plain" 2208 #~ msgid "“%1”" 2209 #~ msgstr "“%1”" 2210 2211 #~ msgctxt "@resource/rich" 2212 #~ msgid "“%1”" 2213 #~ msgstr "“%1”" 2214 2215 #~ msgctxt "@icode/plain" 2216 #~ msgid "“%1”" 2217 #~ msgstr "“%1”" 2218 2219 #~ msgctxt "@icode/rich" 2220 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2221 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2222 2223 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2224 #~ msgid "%1" 2225 #~ msgstr "%1" 2226 2227 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2228 #~ msgid "<b>%1</b>" 2229 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2230 2231 #~ msgctxt "@interface/plain" 2232 #~ msgid "|%1|" 2233 #~ msgstr "|%1|" 2234 2235 #~ msgctxt "@interface/rich" 2236 #~ msgid "<i>%1</i>" 2237 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2238 2239 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2240 #~ msgid "*%1*" 2241 #~ msgstr "*%1*" 2242 2243 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2244 #~ msgid "<i>%1</i>" 2245 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2246 2247 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2248 #~ msgid "**%1**" 2249 #~ msgstr "**%1**" 2250 2251 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2252 #~ msgid "<b>%1</b>" 2253 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2254 2255 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2256 #~ msgid "<%1>" 2257 #~ msgstr "<%1>" 2258 2259 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2260 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2261 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2262 2263 #~ msgctxt "@email/plain" 2264 #~ msgid "<%1>" 2265 #~ msgstr "<%1>" 2266 2267 #~ msgctxt "@email/rich" 2268 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2269 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2270 2271 #~ msgctxt "" 2272 #~ "@email-with-name/plain\n" 2273 #~ "%1 is name, %2 is address" 2274 #~ msgid "%1 <%2>" 2275 #~ msgstr "%1 <%2>" 2276 2277 #~ msgctxt "" 2278 #~ "@email-with-name/rich\n" 2279 #~ "%1 is name, %2 is address" 2280 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2281 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>" 2282 2283 #~ msgctxt "@envar/plain" 2284 #~ msgid "$%1" 2285 #~ msgstr "$%1" 2286 2287 #~ msgctxt "@envar/rich" 2288 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2289 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2290 2291 #~ msgctxt "@message/plain" 2292 #~ msgid "/%1/" 2293 #~ msgstr "/%1/" 2294 2295 #~ msgctxt "@message/rich" 2296 #~ msgid "<i>%1</i>" 2297 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2298 2299 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2300 #~ msgid "+" 2301 #~ msgstr "+" 2302 2303 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2304 #~ msgid "+" 2305 #~ msgstr "+" 2306 2307 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2308 #~ msgid "→" 2309 #~ msgstr "→" 2310 2311 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2312 #~ msgid "→" 2313 #~ msgstr "→" 2314 2315 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2316 #~ msgid "Alt" 2317 #~ msgstr "Alt" 2318 2319 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2320 #~ msgid "AltGr" 2321 #~ msgstr "AltGr" 2322 2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2324 #~ msgid "Backspace" 2325 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸ್" 2326 2327 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2328 #~ msgid "CapsLock" 2329 #~ msgstr "CapsLock" 2330 2331 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2332 #~ msgid "Control" 2333 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್" 2334 2335 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2336 #~ msgid "Ctrl" 2337 #~ msgstr "Ctrl" 2338 2339 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2340 #~ msgid "Del" 2341 #~ msgstr "Del" 2342 2343 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2344 #~ msgid "Delete" 2345 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್" 2346 2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2348 #~ msgid "Down" 2349 #~ msgstr "ಡೌನ್" 2350 2351 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2352 #~ msgid "End" 2353 #~ msgstr "ಎಂಡ್" 2354 2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2356 #~ msgid "Enter" 2357 #~ msgstr "ಎಂಟರ್" 2358 2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2360 #~ msgid "Esc" 2361 #~ msgstr "Esc" 2362 2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2364 #~ msgid "Escape" 2365 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್" 2366 2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2368 #~ msgid "Home" 2369 #~ msgstr "ಹೋಮ್" 2370 2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2372 #~ msgid "Hyper" 2373 #~ msgstr "ಹೈಪರ್" 2374 2375 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2376 #~ msgid "Ins" 2377 #~ msgstr "Ins" 2378 2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2380 #~ msgid "Insert" 2381 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್" 2382 2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2384 #~ msgid "Left" 2385 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್" 2386 2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2388 #~ msgid "Menu" 2389 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" 2390 2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2392 #~ msgid "Meta" 2393 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 2394 2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2396 #~ msgid "NumLock" 2397 #~ msgstr "NumLock" 2398 2399 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2400 #~ msgid "PageDown" 2401 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)" 2402 2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2404 #~ msgid "PageUp" 2405 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)" 2406 2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2408 #~ msgid "PgDown" 2409 #~ msgstr "PgDown" 2410 2411 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2412 #~ msgid "PgUp" 2413 #~ msgstr "PgUp" 2414 2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2416 #~ msgid "PauseBreak" 2417 #~ msgstr "PauseBreak" 2418 2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2420 #~ msgid "PrintScreen" 2421 #~ msgstr "PrintScreen" 2422 2423 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2424 #~ msgid "PrtScr" 2425 #~ msgstr "PrtScr" 2426 2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2428 #~ msgid "Return" 2429 #~ msgstr "Return" 2430 2431 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2432 #~ msgid "Right" 2433 #~ msgstr "ರೈಟ್" 2434 2435 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2436 #~ msgid "ScrollLock" 2437 #~ msgstr "ScrollLock" 2438 2439 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2440 #~ msgid "Shift" 2441 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ" 2442 2443 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2444 #~ msgid "Space" 2445 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)" 2446 2447 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2448 #~ msgid "Super" 2449 #~ msgstr "ಸೂಪರ್" 2450 2451 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2452 #~ msgid "SysReq" 2453 #~ msgstr "SysReq" 2454 2455 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2456 #~ msgid "Tab" 2457 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" 2458 2459 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2460 #~ msgid "Up" 2461 #~ msgstr "ಅಪ್" 2462 2463 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2464 #~ msgid "Win" 2465 #~ msgstr "ವಿನ್" 2466 2467 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2468 #~ msgid "F%1" 2469 #~ msgstr "F%1" 2470 2471 #~ msgid "no error" 2472 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2473 2474 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2475 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2476 2477 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2478 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ" 2479 2480 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2481 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ" 2482 2483 #~ msgid "invalid flags" 2484 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)" 2485 2486 #~ msgid "memory allocation failure" 2487 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ" 2488 2489 #~ msgid "name or service not known" 2490 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ" 2491 2492 #~ msgid "requested family not supported" 2493 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2494 2495 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2496 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2497 2498 #~ msgid "requested socket type not supported" 2499 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2500 2501 #~ msgid "unknown error" 2502 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2503 2504 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2505 #~ msgid "system error: %1" 2506 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1" 2507 2508 #~ msgid "request was canceled" 2509 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 2510 2511 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2512 #~ msgid "Unknown family %1" 2513 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1" 2514 2515 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2516 #~ msgid "no error" 2517 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2518 2519 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2520 #~ msgid "name lookup has failed" 2521 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು" 2522 2523 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2524 #~ msgid "address already in use" 2525 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2526 2527 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2528 #~ msgid "socket is already bound" 2529 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ" 2530 2531 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2532 #~ msgid "socket is already created" 2533 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ" 2534 2535 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2536 #~ msgid "socket is not bound" 2537 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ" 2538 2539 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2540 #~ msgid "socket has not been created" 2541 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2542 2543 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2544 #~ msgid "operation would block" 2545 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ" 2546 2547 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2548 #~ msgid "connection actively refused" 2549 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2550 2551 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2552 #~ msgid "connection timed out" 2553 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2554 2555 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2556 #~ msgid "operation is already in progress" 2557 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" 2558 2559 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2560 #~ msgid "network failure occurred" 2561 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2562 2563 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2564 #~ msgid "operation is not supported" 2565 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2566 2567 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2568 #~ msgid "timed operation timed out" 2569 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು" 2570 2571 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2572 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2573 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" 2574 2575 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2576 #~ msgid "remote host closed connection" 2577 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು" 2578 2579 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2580 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2581 2582 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2583 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2584 2585 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2586 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2587 2588 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2589 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2590 2591 #~ msgid "Connection refused" 2592 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2593 2594 #~ msgid "Permission denied" 2595 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" 2596 2597 #~ msgid "Connection timed out" 2598 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2599 2600 #~ msgid "Unknown error" 2601 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2602 2603 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2604 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2605 2606 #~ msgid "Address is already in use" 2607 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2608 2609 #~ msgid "Path cannot be used" 2610 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2611 2612 #~ msgid "No such file or directory" 2613 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ" 2614 2615 #~ msgid "Not a directory" 2616 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ" 2617 2618 #~ msgid "Read-only filesystem" 2619 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" 2620 2621 #~ msgid "Unknown socket error" 2622 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ" 2623 2624 #~ msgid "Operation not supported" 2625 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2626 2627 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2628 #~ msgstr "" 2629 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2630 2631 #~ msgctxt "SSL error" 2632 #~ msgid "No error" 2633 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2634 2635 #~ msgctxt "SSL error" 2636 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2637 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2638 2639 #~ msgctxt "SSL error" 2640 #~ msgid "The certificate has expired" 2641 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ" 2642 2643 #~ msgctxt "SSL error" 2644 #~ msgid "The certificate is invalid" 2645 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 2646 2647 #~ msgctxt "SSL error" 2648 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2649 #~ msgstr "" 2650 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2651 2652 #~ msgctxt "SSL error" 2653 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2654 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)" 2655 2656 #~ msgctxt "SSL error" 2657 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2658 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ" 2659 2660 #~ msgctxt "SSL error" 2661 #~ msgid "" 2662 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2663 #~ "purpose" 2664 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ" 2665 2666 #~ msgctxt "SSL error" 2667 #~ msgid "" 2668 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2669 #~ "certificate's purpose" 2670 #~ msgstr "" 2671 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು " 2672 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ" 2673 2674 #~ msgctxt "SSL error" 2675 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2676 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ" 2677 2678 #~ msgctxt "SSL error" 2679 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2680 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2681 2682 #~ msgctxt "SSL error" 2683 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2684 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2685 2686 #~ msgctxt "SSL error" 2687 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2688 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು" 2689 2690 #~ msgctxt "SSL error" 2691 #~ msgid "Unknown error" 2692 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2693 2694 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2695 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2696 2697 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2698 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ" 2699 2700 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2701 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2702 2703 #~ msgid "no address associated with nodename" 2704 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ" 2705 2706 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2707 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2708 2709 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2710 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2711 2712 #~ msgid "system error" 2713 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)" 2714 2715 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2716 #~ msgid_plural "" 2717 #~ "Could not find mime types:\n" 2718 #~ "<resource>%2</resource>" 2719 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2720 #~ msgstr[1] "" 2721 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2722 #~ "<resource>%2</resource>" 2723 2724 #~ msgid "" 2725 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2726 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2727 #~ msgstr "" 2728 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು " 2729 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share " 2730 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." 2731 2732 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2733 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2734 2735 #~ msgid "" 2736 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2737 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ" 2738 2739 #~ msgctxt "dictionary variant" 2740 #~ msgid "40" 2741 #~ msgstr "೪೦" 2742 2743 #~ msgctxt "dictionary variant" 2744 #~ msgid "60" 2745 #~ msgstr "೬೦" 2746 2747 #~ msgctxt "dictionary variant" 2748 #~ msgid "80" 2749 #~ msgstr "೮೦" 2750 2751 #~ msgctxt "dictionary variant" 2752 #~ msgid "-ise suffixes" 2753 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2754 2755 #~ msgctxt "dictionary variant" 2756 #~ msgid "-ize suffixes" 2757 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2758 2759 #~ msgctxt "dictionary variant" 2760 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2761 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2762 2763 #~ msgctxt "dictionary variant" 2764 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2765 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2766 2767 #~ msgctxt "dictionary variant" 2768 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2769 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2770 2771 #~ msgctxt "dictionary variant" 2772 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2773 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2774 2775 #~ msgctxt "dictionary variant" 2776 #~ msgid "large" 2777 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" 2778 2779 #~ msgctxt "dictionary variant" 2780 #~ msgid "medium" 2781 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" 2782 2783 #~ msgctxt "dictionary variant" 2784 #~ msgid "small" 2785 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" 2786 2787 #~ msgctxt "dictionary variant" 2788 #~ msgid "variant 0" 2789 #~ msgstr "ಭೇದ ೦" 2790 2791 #~ msgctxt "dictionary variant" 2792 #~ msgid "variant 1" 2793 #~ msgstr "ಭೇದ ೧" 2794 2795 #~ msgctxt "dictionary variant" 2796 #~ msgid "variant 2" 2797 #~ msgstr "ಭೇದ ೨" 2798 2799 #~ msgctxt "dictionary variant" 2800 #~ msgid "without accents" 2801 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2802 2803 #~ msgctxt "dictionary variant" 2804 #~ msgid "with accents" 2805 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ" 2806 2807 #~ msgctxt "dictionary variant" 2808 #~ msgid "with ye" 2809 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ" 2810 2811 #~ msgctxt "dictionary variant" 2812 #~ msgid "with yeyo" 2813 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ" 2814 2815 #~ msgctxt "dictionary variant" 2816 #~ msgid "with yo" 2817 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ" 2818 2819 #~ msgctxt "dictionary variant" 2820 #~ msgid "extended" 2821 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" 2822 2823 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2824 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2825 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2826 2827 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2828 #~ msgid "%1 (%2)" 2829 #~ msgstr "%1 (%2)" 2830 2831 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2832 #~ msgid "%1 [%2]" 2833 #~ msgstr "%1 [%2]" 2834 2835 #~ msgid "File %1 does not exist" 2836 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" 2837 2838 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2839 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" 2840 2841 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2842 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2843 2844 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2845 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2846 2847 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2848 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" 2849 2850 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2851 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2852 2853 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2854 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 2855 2856 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2857 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2858 2859 #~ msgid "" 2860 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2861 #~ "desktop file." 2862 #~ msgstr "" 2863 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ " 2864 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2865 2866 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2867 #~ msgstr "" 2868 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) " 2869 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." 2870 2871 #~ msgid "" 2872 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2873 #~ msgstr "" 2874 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ " 2875 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2876 2877 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2878 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2879 2880 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2881 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 2882 2883 #~ msgid "The provided service is not valid" 2884 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" 2885 2886 #, fuzzy 2887 #~| msgid "" 2888 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2889 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2890 #~ msgstr "" 2891 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ " 2892 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2893 2894 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2895 #~ msgstr "" 2896 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2897 2898 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2899 #~ msgstr "" 2900 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) " 2901 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ." 2902 2903 #~ msgid "KDE Test Program" 2904 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)" 2905 2906 #~ msgid "KBuildSycoca" 2907 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ" 2908 2909 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2910 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ." 2911 2912 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2913 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು" 2914 2915 #~ msgid "David Faure" 2916 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 2917 2918 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2919 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು" 2920 2921 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2922 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು" 2923 2924 #~ msgid "Check file timestamps" 2925 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2926 2927 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2928 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)" 2929 2930 #~ msgid "Create global database" 2931 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" 2932 2933 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2934 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು" 2935 2936 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2937 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ" 2938 2939 #~ msgid "KDE Daemon" 2940 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)" 2941 2942 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2943 #~ msgstr "" 2944 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ " 2945 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" 2946 2947 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2948 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2949 2950 #~ msgid "" 2951 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2952 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2953 #~ "No action will be triggered." 2954 #~ msgstr "" 2955 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು " 2956 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n" 2957 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)." 2958 2959 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2960 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2961 2962 #~ msgctxt "Encodings menu" 2963 #~ msgid "Default" 2964 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 2965 2966 #~ msgctxt "Encodings menu" 2967 #~ msgid "Autodetect" 2968 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ" 2969 2970 #~ msgid "No Entries" 2971 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ" 2972 2973 #~ msgid "Clear List" 2974 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು " 2975 2976 #~ msgctxt "go back" 2977 #~ msgid "&Back" 2978 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 2979 2980 #~ msgctxt "go forward" 2981 #~ msgid "&Forward" 2982 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 2983 2984 #~ msgctxt "home page" 2985 #~ msgid "&Home" 2986 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)" 2987 2988 #~ msgctxt "show help" 2989 #~ msgid "&Help" 2990 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 2991 2992 #~ msgid "Show &Menubar" 2993 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 2994 2995 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2996 #~ msgstr "" 2997 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>" 2998 2999 #~ msgid "Show St&atusbar" 3000 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)" 3001 3002 #, fuzzy 3003 #~| msgid "" 3004 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 3005 #~| "bottom of the window used for status information." 3006 #~ msgid "" 3007 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3008 #~ "the window used for status information.</p>" 3009 #~ msgstr "" 3010 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ " 3011 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 3012 3013 #~ msgid "&New" 3014 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgctxt "@label" 3018 #~| msgid "Create new tag:" 3019 #~ msgid "Create new document" 3020 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 3021 3022 #~ msgid "&Open..." 3023 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..." 3024 3025 #~ msgid "Open &Recent" 3026 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)" 3027 3028 #~ msgid "&Save" 3029 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)" 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgid "Close Document" 3033 #~ msgid "Save document" 3034 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3035 3036 #~ msgid "Save &As..." 3037 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..." 3038 3039 #~ msgid "Re&vert" 3040 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)" 3041 3042 #~ msgid "&Close" 3043 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)" 3044 3045 #, fuzzy 3046 #~| msgid "Close Document" 3047 #~ msgid "Close document" 3048 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3049 3050 #~ msgid "&Print..." 3051 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..." 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3055 #~| msgid "PrintScreen" 3056 #~ msgid "Print document" 3057 #~ msgstr "PrintScreen" 3058 3059 #~ msgid "Print Previe&w" 3060 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)" 3061 3062 #~ msgid "&Mail..." 3063 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..." 3064 3065 #~ msgid "&Quit" 3066 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)" 3067 3068 #~ msgid "Quit application" 3069 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ" 3070 3071 #~ msgid "Re&do" 3072 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)" 3073 3074 #, fuzzy 3075 #~| msgctxt "" 3076 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 3077 #~| "browser)" 3078 #~| msgid "Make a donation" 3079 #~ msgid "Redo last undone action" 3080 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 3081 3082 #~ msgid "Cu&t" 3083 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)" 3084 3085 #~ msgid "&Copy" 3086 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)" 3087 3088 #~ msgid "&Paste" 3089 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" 3090 3091 #, fuzzy 3092 #~| msgid "Upload content" 3093 #~ msgid "Paste clipboard content" 3094 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 3095 3096 #~ msgid "C&lear" 3097 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" 3098 3099 #~ msgid "Select &All" 3100 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)" 3101 3102 #~ msgid "Dese&lect" 3103 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)" 3104 3105 #~ msgid "&Find..." 3106 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..." 3107 3108 #~ msgid "Find &Next" 3109 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)" 3110 3111 #~ msgid "Find Pre&vious" 3112 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)" 3113 3114 #~ msgid "&Replace..." 3115 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 3116 3117 #~ msgid "&Actual Size" 3118 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)" 3119 3120 #~ msgid "&Fit to Page" 3121 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)" 3122 3123 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3124 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)" 3125 3126 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3127 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)" 3128 3129 #~ msgid "Zoom &In" 3130 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)" 3131 3132 #~ msgid "Zoom &Out" 3133 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)" 3134 3135 #~ msgid "&Zoom..." 3136 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..." 3137 3138 #, fuzzy 3139 #~| msgid "Select a week" 3140 #~ msgid "Select zoom level" 3141 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 3142 3143 #~ msgid "&Redisplay" 3144 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3145 3146 #, fuzzy 3147 #~| msgid "&Redisplay" 3148 #~ msgid "Redisplay document" 3149 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3150 3151 #~ msgid "&Up" 3152 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)" 3153 3154 #~ msgid "&Previous Page" 3155 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3156 3157 #, fuzzy 3158 #~| msgid "&Previous Page" 3159 #~ msgid "Go to previous page" 3160 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3161 3162 #~ msgid "&Next Page" 3163 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)" 3164 3165 #, fuzzy 3166 #~| msgctxt "@action" 3167 #~| msgid "Go to Line" 3168 #~ msgid "Go to next page" 3169 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3170 3171 #~ msgid "&Go To..." 3172 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3173 3174 #~ msgid "&Go to Page..." 3175 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3176 3177 #~ msgid "&Go to Line..." 3178 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3179 3180 #~ msgid "&First Page" 3181 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)" 3182 3183 #, fuzzy 3184 #~| msgctxt "@action" 3185 #~| msgid "Go to Line" 3186 #~ msgid "Go to first page" 3187 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3188 3189 #~ msgid "&Last Page" 3190 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~| msgid "&Go to Page..." 3194 #~ msgid "Go to last page" 3195 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3196 3197 #, fuzzy 3198 #~| msgid "&Back in the Document" 3199 #~ msgid "Go back in document" 3200 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~| msgctxt "go forward" 3204 #~| msgid "&Forward" 3205 #~ msgid "&Forward" 3206 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3207 3208 #, fuzzy 3209 #~| msgid "&Forward in the Document" 3210 #~ msgid "Go forward in document" 3211 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3212 3213 #~ msgid "&Add Bookmark" 3214 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)" 3215 3216 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3217 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 3218 3219 #~ msgid "&Spelling..." 3220 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..." 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "Check Spelling" 3224 #~ msgid "Check spelling in document" 3225 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~| msgid "Show &Menubar" 3229 #~ msgid "Show or hide menubar" 3230 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 3231 3232 #~ msgid "Show &Toolbar" 3233 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgctxt "@action" 3237 #~| msgid "Show Toolbar" 3238 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3239 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~| msgctxt "@action" 3243 #~| msgid "Show Statusbar" 3244 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3245 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 3246 3247 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3248 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3249 3250 #~ msgid "&Save Settings" 3251 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)" 3252 3253 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3254 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..." 3255 3256 #~ msgid "&Configure %1..." 3257 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 3258 3259 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3260 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..." 3261 3262 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3263 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..." 3264 3265 #~ msgid "%1 &Handbook" 3266 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)" 3267 3268 #~ msgid "What's &This?" 3269 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?" 3270 3271 #~ msgid "Tip of the &Day" 3272 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)" 3273 3274 #~ msgid "&Report Bug..." 3275 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..." 3276 3277 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3278 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..." 3279 3280 #~ msgid "&About %1" 3281 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3282 3283 #~ msgid "About &KDE" 3284 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ" 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3288 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3289 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3290 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3291 3292 #, fuzzy 3293 #~| msgid "Exit Full Screen" 3294 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3295 #~ msgid "Exit Full Screen" 3296 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3300 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3301 #~ msgid "Exit full screen mode" 3302 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3306 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3307 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3308 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3309 3310 #, fuzzy 3311 #~| msgid "Full Screen" 3312 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3313 #~ msgid "Full Screen" 3314 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ" 3315 3316 #~ msgctxt "Custom color" 3317 #~ msgid "Custom..." 3318 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 3319 3320 #~ msgctxt "palette name" 3321 #~ msgid "* Recent Colors *" 3322 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*" 3323 3324 #~ msgctxt "palette name" 3325 #~ msgid "* Custom Colors *" 3326 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*" 3327 3328 #~ msgctxt "palette name" 3329 #~ msgid "Forty Colors" 3330 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ" 3331 3332 #~ msgctxt "palette name" 3333 #~ msgid "Oxygen Colors" 3334 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು" 3335 3336 #~ msgctxt "palette name" 3337 #~ msgid "Rainbow Colors" 3338 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ" 3339 3340 #~ msgctxt "palette name" 3341 #~ msgid "Royal Colors" 3342 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ" 3343 3344 #~ msgctxt "palette name" 3345 #~ msgid "Web Colors" 3346 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ" 3347 3348 #~ msgid "Named Colors" 3349 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು" 3350 3351 #, fuzzy 3352 #~| msgid "" 3353 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3354 #~| "were examined:\n" 3355 #~ msgctxt "" 3356 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3357 #~ "them)" 3358 #~ msgid "" 3359 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3360 #~ "examined:\n" 3361 #~ "%2" 3362 #~ msgid_plural "" 3363 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3364 #~ "examined:\n" 3365 #~ "%2" 3366 #~ msgstr[0] "" 3367 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3368 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3369 #~ msgstr[1] "" 3370 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3371 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3372 3373 #~ msgid "Select Color" 3374 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 3375 3376 #~ msgid "Hue:" 3377 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):" 3378 3379 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3380 #~ msgid "°" 3381 #~ msgstr "°" 3382 3383 #~ msgid "Saturation:" 3384 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:" 3385 3386 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3387 #~ msgid "Value:" 3388 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:" 3389 3390 #~ msgid "Red:" 3391 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:" 3392 3393 #~ msgid "Green:" 3394 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 3395 3396 #~ msgid "Blue:" 3397 #~ msgstr "ನೀಲಿ:" 3398 3399 #~ msgid "Alpha:" 3400 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:" 3401 3402 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3403 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)" 3404 3405 #~ msgid "Name:" 3406 #~ msgstr "ಹೆಸರು:" 3407 3408 #~ msgid "HTML:" 3409 #~ msgstr "HTML:" 3410 3411 #~ msgid "Default color" 3412 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" 3413 3414 #~ msgid "-default-" 3415 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-" 3416 3417 #~ msgid "-unnamed-" 3418 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-" 3419 3420 #~ msgid "" 3421 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3422 #~ "not exist.</qt>" 3423 #~ msgstr "" 3424 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>" 3425 3426 #~ msgid "" 3427 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3428 #~ msgstr "" 3429 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br /> </html>" 3430 3431 #, fuzzy 3432 #~| msgid "" 3433 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3434 #~| "%3</html>" 3435 #~ msgctxt "" 3436 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3437 #~ "'Development Platform'" 3438 #~ msgid "" 3439 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3440 #~ "Development Platform %3</html>" 3441 #~ msgstr "" 3442 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 3443 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 3444 3445 #~ msgid "License: %1" 3446 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1" 3447 3448 #~ msgid "License Agreement" 3449 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ" 3450 3451 #, fuzzy 3452 #~| msgid "Other Contributors:" 3453 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3454 #~ msgid "Email contributor" 3455 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3456 3457 #, fuzzy 3458 #~| msgid "Homepage" 3459 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3460 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3461 3462 #, fuzzy 3463 #~| msgid "Other Contributors:" 3464 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3465 #~ msgid "" 3466 #~ "Email contributor\n" 3467 #~ "%1" 3468 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3469 3470 #, fuzzy 3471 #~| msgid "Homepage" 3472 #~ msgid "" 3473 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3474 #~ "%1" 3475 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3476 3477 #, fuzzy 3478 #~| msgid "Homepage" 3479 #~ msgid "" 3480 #~ "Visit contributor's page\n" 3481 #~ "%1" 3482 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~| msgid "Homepage" 3486 #~ msgid "" 3487 #~ "Visit contributor's blog\n" 3488 #~ "%1" 3489 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3490 3491 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3492 #~ msgid "%1" 3493 #~ msgstr "%1" 3494 3495 #, fuzzy 3496 #~| msgctxt "" 3497 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3498 #~| "available'" 3499 #~| msgid "%1, %2." 3500 #~ msgctxt "City, Country" 3501 #~ msgid "%1, %2" 3502 #~ msgstr "%1, %2." 3503 3504 #, fuzzy 3505 #~| msgctxt "@item Text character set" 3506 #~| msgid "Other" 3507 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3508 #~ msgid "Other" 3509 #~ msgstr "ಇತರೆ" 3510 3511 #, fuzzy 3512 #~| msgid "Homepage" 3513 #~ msgctxt "A type of link." 3514 #~ msgid "Homepage" 3515 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3516 3517 #~ msgid "About KDE" 3518 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ" 3519 3520 #~ msgid "" 3521 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3522 #~ "b></html>" 3523 #~ msgstr "" 3524 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನ " 3525 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>" 3526 3527 #, fuzzy 3528 #~| msgid "" 3529 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3530 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3531 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3532 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3533 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3534 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3535 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3536 #~ msgid "" 3537 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3538 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3539 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3540 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3541 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3542 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3543 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3544 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3545 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3546 #~ msgstr "" 3547 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-" 3548 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ " 3549 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು " 3550 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು " 3551 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ " 3552 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>" 3553 3554 #~ msgctxt "About KDE" 3555 #~ msgid "&About" 3556 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3557 3558 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3559 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)" 3560 3561 #~ msgid "&Join KDE" 3562 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)" 3563 3564 #~ msgid "&Support KDE" 3565 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)" 3566 3567 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3568 #~ msgid "Next" 3569 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 3570 3571 #~ msgid "Finish" 3572 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು" 3573 3574 #~ msgid "Submit Bug Report" 3575 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ" 3576 3577 #~ msgid "" 3578 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3579 #~ "change it" 3580 #~ msgstr "" 3581 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು " 3582 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ" 3583 3584 #~ msgctxt "Email sender address" 3585 #~ msgid "From:" 3586 #~ msgstr "ಇಂದ:" 3587 3588 #~ msgid "Configure Email..." 3589 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..." 3590 3591 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3592 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ." 3593 3594 #~ msgctxt "Email receiver address" 3595 #~ msgid "To:" 3596 #~ msgstr "ಗೆ:" 3597 3598 #~ msgid "&Send" 3599 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 3600 3601 #~ msgid "Send bug report." 3602 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3603 3604 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3605 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3606 3607 #~ msgid "" 3608 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3609 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3610 #~ msgstr "" 3611 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ " 3612 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ" 3613 3614 #~ msgid "Application: " 3615 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application): " 3616 3617 #~ msgid "" 3618 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3619 #~ "is available before sending a bug report" 3620 #~ msgstr "" 3621 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ " 3622 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 3623 3624 #~ msgid "Version:" 3625 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" 3626 3627 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3628 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)" 3629 3630 #~ msgid "OS:" 3631 #~ msgstr "OS:" 3632 3633 #~ msgid "Compiler:" 3634 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):" 3635 3636 #~ msgid "Se&verity" 3637 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)" 3638 3639 #~ msgid "Critical" 3640 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)" 3641 3642 #~ msgid "Grave" 3643 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)" 3644 3645 #~ msgctxt "normal severity" 3646 #~ msgid "Normal" 3647 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ" 3648 3649 #~ msgid "Wishlist" 3650 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ" 3651 3652 #~ msgid "S&ubject: " 3653 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): " 3654 3655 #~ msgid "" 3656 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3657 #~ "bug report.\n" 3658 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3659 #~ "this program.\n" 3660 #~ msgstr "" 3661 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ " 3662 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n" 3663 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ " 3664 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" 3665 3666 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3667 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)" 3668 3669 #~ msgctxt "unknown program name" 3670 #~ msgid "unknown" 3671 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 3672 3673 #~ msgid "" 3674 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3675 #~ "be sent." 3676 #~ msgstr "" 3677 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು." 3678 3679 #~ msgid "" 3680 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3681 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3682 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3683 #~ msgstr "" 3684 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 3685 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n" 3686 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ." 3687 3688 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3689 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." 3690 3691 #~ msgid "" 3692 #~ "Close and discard\n" 3693 #~ "edited message?" 3694 #~ msgstr "" 3695 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n" 3696 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" 3697 3698 #~ msgid "Close Message" 3699 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3700 3701 #~ msgid "Job" 3702 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 3703 3704 #~ msgid "Job Control" 3705 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ" 3706 3707 #~ msgid "Scheduled printing:" 3708 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:" 3709 3710 #~ msgid "Billing information:" 3711 #~ msgstr "ಬಿಲ್ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:" 3712 3713 #~ msgid "Job priority:" 3714 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 3715 3716 #~ msgid "Job Options" 3717 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3718 3719 #~ msgid "Option" 3720 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3721 3722 #~ msgid "Value" 3723 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ" 3724 3725 #~ msgid "Print Immediately" 3726 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು" 3727 3728 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3729 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ" 3730 3731 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3732 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)" 3733 3734 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3735 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)" 3736 3737 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3738 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)" 3739 3740 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3741 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)" 3742 3743 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3744 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)" 3745 3746 #~ msgid "Specific Time" 3747 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ" 3748 3749 #~ msgid "Pages" 3750 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 3751 3752 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3753 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3754 3755 #~ msgid "1" 3756 #~ msgstr "೧" 3757 3758 #~ msgid "6" 3759 #~ msgstr "೬" 3760 3761 #~ msgid "2" 3762 #~ msgstr "೨" 3763 3764 #~ msgid "9" 3765 #~ msgstr "೯" 3766 3767 #~ msgid "4" 3768 #~ msgstr "೪" 3769 3770 #~ msgid "16" 3771 #~ msgstr "೧೬" 3772 3773 #~ msgid "Banner Pages" 3774 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು" 3775 3776 #~ msgctxt "Banner page at start" 3777 #~ msgid "Start" 3778 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 3779 3780 #~ msgctxt "Banner page at end" 3781 #~ msgid "End" 3782 #~ msgstr "ಕೊನೆ" 3783 3784 #~ msgid "Page Label" 3785 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್" 3786 3787 #~ msgid "Page Border" 3788 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು" 3789 3790 #~ msgid "Mirror Pages" 3791 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3792 3793 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3794 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3795 3796 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3797 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3798 3799 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3800 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3801 3802 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3803 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3804 3805 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3806 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3807 3808 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3809 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3810 3811 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3812 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3813 3814 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3815 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3816 3817 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3818 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3819 3820 #~ msgctxt "No border line" 3821 #~ msgid "None" 3822 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3823 3824 #~ msgid "Single Line" 3825 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು" 3826 3827 #~ msgid "Single Thick Line" 3828 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ" 3829 3830 #~ msgid "Double Line" 3831 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3832 3833 #~ msgid "Double Thick Line" 3834 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3835 3836 #~ msgctxt "Banner page" 3837 #~ msgid "None" 3838 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3839 3840 #~ msgctxt "Banner page" 3841 #~ msgid "Standard" 3842 #~ msgstr "ಮಾನಕ" 3843 3844 #~ msgctxt "Banner page" 3845 #~ msgid "Unclassified" 3846 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ" 3847 3848 #~ msgctxt "Banner page" 3849 #~ msgid "Confidential" 3850 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ" 3851 3852 #~ msgctxt "Banner page" 3853 #~ msgid "Classified" 3854 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ" 3855 3856 #~ msgctxt "Banner page" 3857 #~ msgid "Secret" 3858 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ" 3859 3860 #~ msgctxt "Banner page" 3861 #~ msgid "Top Secret" 3862 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ" 3863 3864 #~ msgid "All Pages" 3865 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು" 3866 3867 #~ msgid "Odd Pages" 3868 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3869 3870 #~ msgid "Even Pages" 3871 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3872 3873 #, fuzzy 3874 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3875 #~ msgid "Page Set" 3876 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3877 3878 #~ msgctxt "@title:window" 3879 #~ msgid "Print" 3880 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 3881 3882 #~ msgid "&Try" 3883 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)" 3884 3885 #~ msgid "modified" 3886 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ" 3887 3888 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3889 #~ msgid " – " 3890 #~ msgstr " - " 3891 3892 #~ msgid "&Details" 3893 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)" 3894 3895 #~ msgid "Get help..." 3896 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..." 3897 3898 #~ msgid "--- separator ---" 3899 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---" 3900 3901 #~ msgid "Change Text" 3902 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3903 3904 #, fuzzy 3905 #~| msgid "Link Text:" 3906 #~ msgid "Icon te&xt:" 3907 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3908 3909 #~ msgid "Configure Toolbars" 3910 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 3911 3912 #~ msgid "" 3913 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3914 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3915 #~ msgstr "" 3916 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ " 3917 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." 3918 3919 #~ msgid "Reset Toolbars" 3920 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು" 3921 3922 #~ msgid "Reset" 3923 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)" 3924 3925 #~ msgid "&Toolbar:" 3926 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):" 3927 3928 #~ msgid "A&vailable actions:" 3929 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):" 3930 3931 #~ msgid "Filter" 3932 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" 3933 3934 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3935 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):" 3936 3937 #~ msgid "Change &Icon..." 3938 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..." 3939 3940 #~ msgid "Change Te&xt..." 3941 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..." 3942 3943 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3944 #~ msgid "%1" 3945 #~ msgstr "%1" 3946 3947 #~ msgid "" 3948 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3949 #~ "component." 3950 #~ msgstr "" 3951 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) " 3952 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 3953 3954 #~ msgid "<Merge>" 3955 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>" 3956 3957 #~ msgid "<Merge %1>" 3958 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>" 3959 3960 #~ msgid "" 3961 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3962 #~ "you will not be able to re-add it." 3963 #~ msgstr "" 3964 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ " 3965 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 3966 3967 #~ msgid "ActionList: %1" 3968 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1" 3969 3970 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3971 #~ msgid "%1" 3972 #~ msgstr "%1" 3973 3974 #~ msgid "Change Icon" 3975 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3976 3977 #~ msgid "Manage Link" 3978 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" 3979 3980 #~ msgid "Link Text:" 3981 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3982 3983 #~ msgid "Link URL:" 3984 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:" 3985 3986 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3987 #~ msgid "%1" 3988 #~ msgstr "%1" 3989 3990 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3991 #~ msgid "%1" 3992 #~ msgstr "%1" 3993 3994 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3995 #~ msgid "%1" 3996 #~ msgstr "%1" 3997 3998 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3999 #~ msgid "%1" 4000 #~ msgstr "%1" 4001 4002 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4003 #~ msgid "." 4004 #~ msgstr "." 4005 4006 #~ msgid "Details" 4007 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 4008 4009 #~ msgid "Question" 4010 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" 4011 4012 #~ msgid "Do not ask again" 4013 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" 4014 4015 #~ msgid "Warning" 4016 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 4017 4018 #~ msgid "Error" 4019 #~ msgstr "ದೋಷ" 4020 4021 #~ msgid "Sorry" 4022 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ" 4023 4024 #~ msgid "Information" 4025 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ" 4026 4027 #~ msgid "Do not show this message again" 4028 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ" 4029 4030 #~ msgid "Password:" 4031 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 4032 4033 #~ msgid "Password" 4034 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)" 4035 4036 #~ msgid "Supply a username and password below." 4037 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ." 4038 4039 #, fuzzy 4040 #~| msgid "&Keep password" 4041 #~ msgid "Use this password:" 4042 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 4043 4044 #~ msgid "Username:" 4045 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:" 4046 4047 #~ msgid "Domain:" 4048 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:" 4049 4050 #~ msgid "Remember password" 4051 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು" 4052 4053 #~ msgid "Select Region of Image" 4054 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4055 4056 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4057 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:" 4058 4059 #~ msgid "Default:" 4060 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:" 4061 4062 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4063 #~ msgid "None" 4064 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 4065 4066 #~ msgid "Custom:" 4067 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):" 4068 4069 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4070 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು" 4071 4072 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4073 #~ msgid "Current scheme:" 4074 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:" 4075 4076 #~ msgid "New..." 4077 #~ msgstr "ಹೊಸ..." 4078 4079 #~ msgid "Delete" 4080 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 4081 4082 #~ msgid "More Actions" 4083 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು" 4084 4085 # #| msgid "&Defaults" 4086 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4087 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು" 4088 4089 #~ msgid "Export Scheme..." 4090 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..." 4091 4092 #~ msgid "Name for New Scheme" 4093 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು" 4094 4095 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4096 #~ msgid "Name for new scheme:" 4097 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:" 4098 4099 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4100 #~ msgid "New Scheme" 4101 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)" 4102 4103 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4104 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 4105 4106 #~ msgid "" 4107 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4108 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4109 #~ msgstr "" 4110 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n" 4111 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 4112 4113 #~ msgid "Export to Location" 4114 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು" 4115 4116 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4117 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 4118 4119 #~ msgid "" 4120 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4121 #~ "one?" 4122 #~ msgstr "" 4123 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು " 4124 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?" 4125 4126 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4127 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 4128 4129 #~ msgid "Print" 4130 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4131 4132 #~ msgid "Reset to Defaults" 4133 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು" 4134 4135 #~ msgid "" 4136 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4137 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4138 #~ msgstr "" 4139 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು " 4140 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " 4141 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು." 4142 4143 #~ msgid "" 4144 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4145 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4146 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4147 #~ msgstr "" 4148 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ " 4149 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl" 4150 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." 4151 4152 #~ msgid "Action" 4153 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 4154 4155 #~ msgid "Shortcut" 4156 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4157 4158 #~ msgid "Alternate" 4159 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ" 4160 4161 #~ msgid "Global" 4162 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ" 4163 4164 #~ msgid "Global Alternate" 4165 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ" 4166 4167 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4168 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ" 4169 4170 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4171 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ" 4172 4173 #~ msgid "Unknown" 4174 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" 4175 4176 #~ msgid "Key Conflict" 4177 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು" 4178 4179 #~ msgid "" 4180 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4181 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4182 #~ msgstr "" 4183 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4184 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4185 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4186 4187 #~ msgid "Reassign" 4188 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು" 4189 4190 #~ msgid "" 4191 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4192 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4193 #~ msgstr "" 4194 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4195 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4196 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4197 4198 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4199 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4200 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4201 4202 #~ msgid "Main:" 4203 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:" 4204 4205 #~ msgid "Alternate:" 4206 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:" 4207 4208 #~ msgid "Global:" 4209 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:" 4210 4211 #~ msgid "Action Name" 4212 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 4213 4214 #~ msgid "Shortcuts" 4215 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4216 4217 #~ msgid "Description" 4218 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 4219 4220 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4221 #~ msgid "%1" 4222 #~ msgstr "%1" 4223 4224 #~ msgid "Switch Application Language" 4225 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 4226 4227 #~ msgid "" 4228 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4229 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:" 4230 4231 #~ msgid "Add Fallback Language" 4232 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 4233 4234 #~ msgid "" 4235 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4236 #~ "contain a proper translation." 4237 #~ msgstr "" 4238 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4239 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." 4240 4241 #~ msgid "" 4242 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4243 #~ "effect the next time the application is started." 4244 #~ msgstr "" 4245 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ " 4246 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." 4247 4248 #~ msgid "Application Language Changed" 4249 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ" 4250 4251 #~ msgid "Primary language:" 4252 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:" 4253 4254 #~ msgid "Fallback language:" 4255 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:" 4256 4257 #~ msgid "Remove" 4258 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" 4259 4260 #~ msgid "" 4261 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4262 #~ "any other languages." 4263 #~ msgstr "" 4264 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು " 4265 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 4266 4267 #~ msgid "" 4268 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4269 #~ "contain a proper translation." 4270 #~ msgstr "" 4271 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4272 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." 4273 4274 #~ msgid "Tip of the Day" 4275 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು" 4276 4277 #~ msgid "Did you know...?\n" 4278 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n" 4279 4280 #~ msgid "&Show tips on startup" 4281 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 4282 4283 #~ msgid "&Previous" 4284 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)" 4285 4286 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4287 #~ msgid "&Next" 4288 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 4289 4290 #~ msgid "Find Next" 4291 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4292 4293 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4294 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>" 4295 4296 #~ msgid "1 match found." 4297 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4298 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 4299 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." 4300 4301 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4302 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>" 4303 4304 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4305 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 4306 4307 #~ msgid "Beginning of document reached." 4308 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು." 4309 4310 #~ msgid "End of document reached." 4311 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು." 4312 4313 #~ msgid "Continue from the end?" 4314 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4315 4316 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4317 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4318 4319 #~ msgid "Find Text" 4320 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು" 4321 4322 #~ msgctxt "@title:group" 4323 #~ msgid "Find" 4324 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4325 4326 #~ msgid "&Text to find:" 4327 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):" 4328 4329 #~ msgid "Regular e&xpression" 4330 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)" 4331 4332 #~ msgid "&Edit..." 4333 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 4334 4335 #~ msgid "Replace With" 4336 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು" 4337 4338 #~ msgid "Replace&ment text:" 4339 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):" 4340 4341 #~ msgid "Use p&laceholders" 4342 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ" 4343 4344 #~ msgid "Insert Place&holder" 4345 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ" 4346 4347 #~ msgid "Options" 4348 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 4349 4350 #~ msgid "C&ase sensitive" 4351 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)" 4352 4353 #~ msgid "&Whole words only" 4354 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)" 4355 4356 #~ msgid "From c&ursor" 4357 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)" 4358 4359 #~ msgid "Find &backwards" 4360 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)" 4361 4362 #~ msgid "&Selected text" 4363 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)" 4364 4365 #~ msgid "&Prompt on replace" 4366 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)" 4367 4368 #~ msgid "Start replace" 4369 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು" 4370 4371 #~ msgid "" 4372 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4373 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4374 #~ "replacement text.</qt>" 4375 #~ msgstr "" 4376 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು " 4377 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 4378 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4379 4380 #~ msgid "&Find" 4381 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)" 4382 4383 #~ msgid "Start searching" 4384 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು" 4385 4386 #~ msgid "" 4387 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4388 #~ "searched for within the document.</qt>" 4389 #~ msgstr "" 4390 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ " 4391 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4392 4393 #~ msgid "" 4394 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4395 #~ msgstr "" 4396 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು " 4397 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4398 4399 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4400 #~ msgstr "" 4401 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು." 4402 4403 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4404 #~ msgstr "" 4405 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು " 4406 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ." 4407 4408 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4409 #~ msgstr "" 4410 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು " 4411 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4412 4413 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4414 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ." 4415 4416 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4417 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ." 4418 4419 #~ msgid "" 4420 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4421 #~ msgstr "" 4422 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು " 4423 #~ "ಆರಂಭಿಸು." 4424 4425 #~ msgid "Only search within the current selection." 4426 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು." 4427 4428 #~ msgid "" 4429 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4430 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4431 #~ msgstr "" 4432 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, " 4433 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ." 4434 4435 #~ msgid "Search backwards." 4436 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು." 4437 4438 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4439 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು." 4440 4441 #~ msgid "Any Character" 4442 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ " 4443 4444 #~ msgid "Start of Line" 4445 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ" 4446 4447 #~ msgid "End of Line" 4448 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 4449 4450 #~ msgid "Set of Characters" 4451 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು" 4452 4453 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4454 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4455 4456 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4457 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4458 4459 #~ msgid "Optional" 4460 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" 4461 4462 #~ msgid "Escape" 4463 #~ msgstr "Escape" 4464 4465 #~ msgid "TAB" 4466 #~ msgstr "TAB" 4467 4468 #~ msgid "Newline" 4469 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" 4470 4471 #~ msgid "Carriage Return" 4472 #~ msgstr "Carriage Return" 4473 4474 #~ msgid "White Space" 4475 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)" 4476 4477 #~ msgid "Digit" 4478 #~ msgstr "ಅಂಕಿ" 4479 4480 #~ msgid "Complete Match" 4481 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ" 4482 4483 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4484 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)" 4485 4486 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4487 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." 4488 4489 #~ msgid "Invalid regular expression." 4490 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)." 4491 4492 #~ msgid "Replace" 4493 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4494 4495 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4496 #~ msgid "&All" 4497 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)" 4498 4499 #~ msgid "&Skip" 4500 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)" 4501 4502 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4503 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?" 4504 4505 #~ msgid "No text was replaced." 4506 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." 4507 4508 #~ msgid "1 replacement done." 4509 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4510 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು" 4511 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು" 4512 4513 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4514 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4515 4516 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4517 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4518 4519 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4520 #~ msgid "Restart" 4521 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು" 4522 4523 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4524 #~ msgid "Stop" 4525 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4526 4527 #~ msgid "" 4528 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4529 #~ msgstr "" 4530 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) " 4531 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)" 4532 4533 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4534 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4535 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4536 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4537 4538 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4539 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 4540 4541 #~ msgid "" 4542 #~ "\n" 4543 #~ "Please correct." 4544 #~ msgstr "" 4545 #~ "\n" 4546 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ." 4547 4548 #~ msgctxt "@item Font name" 4549 #~ msgid "Sans Serif" 4550 #~ msgstr "Sans Serif" 4551 4552 #~ msgctxt "@item Font name" 4553 #~ msgid "Serif" 4554 #~ msgstr "Serif" 4555 4556 #~ msgctxt "@item Font name" 4557 #~ msgid "Monospace" 4558 #~ msgstr "Monospace" 4559 4560 #~ msgctxt "@item Font name" 4561 #~ msgid "%1" 4562 #~ msgstr "%1" 4563 4564 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4565 #~ msgid "%1 [%2]" 4566 #~ msgstr "%1 [%2]" 4567 4568 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4569 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4570 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4571 4572 #~ msgid "Requested Font" 4573 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4574 4575 #~ msgctxt "@option:check" 4576 #~ msgid "Font" 4577 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" 4578 4579 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4580 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4581 #~ msgstr "" 4582 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4583 4584 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4585 #~ msgid "Change font family?" 4586 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?" 4587 4588 #~ msgctxt "@label" 4589 #~ msgid "Font:" 4590 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:" 4591 4592 #~ msgctxt "@option:check" 4593 #~ msgid "Font style" 4594 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ" 4595 4596 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4597 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4598 #~ msgstr "" 4599 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು " 4600 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4601 4602 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4603 #~ msgid "Change font style?" 4604 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?" 4605 4606 #~ msgid "Font style:" 4607 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:" 4608 4609 #~ msgctxt "@option:check" 4610 #~ msgid "Size" 4611 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ" 4612 4613 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4614 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4615 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4616 4617 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4618 #~ msgid "Change font size?" 4619 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?" 4620 4621 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4622 #~ msgid "Size:" 4623 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" 4624 4625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4626 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4627 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4628 4629 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4630 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4631 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4632 4633 #~ msgctxt "@item font" 4634 #~ msgid "Italic" 4635 #~ msgstr "ಓರೆ" 4636 4637 #~ msgctxt "@item font" 4638 #~ msgid "Oblique" 4639 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)" 4640 4641 #~ msgctxt "@item font" 4642 #~ msgid "Bold" 4643 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)" 4644 4645 #~ msgctxt "@item font" 4646 #~ msgid "Bold Italic" 4647 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ" 4648 4649 #~ msgctxt "@item font size" 4650 #~ msgid "Relative" 4651 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)" 4652 4653 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4654 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />" 4655 4656 #~ msgid "" 4657 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4658 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4659 #~ "dimensions, paper size)." 4660 #~ msgstr "" 4661 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ." 4662 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ " 4663 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4664 4665 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4666 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4667 4668 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4669 #~ msgstr "" 4670 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4671 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4672 4673 #~ msgid "" 4674 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4675 #~ "test special characters." 4676 #~ msgstr "" 4677 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು " 4678 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4679 4680 #~ msgid "Actual Font" 4681 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4682 4683 #~ msgctxt "@item Font style" 4684 #~ msgid "%1" 4685 #~ msgstr "%1" 4686 4687 #~ msgctxt "short" 4688 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4689 #~ msgstr "" 4690 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4691 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4692 4693 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4694 #~ msgid "1" 4695 #~ msgstr "೧" 4696 4697 #~ msgid "Select Font" 4698 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4699 4700 #~ msgid "Choose..." 4701 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 4702 4703 #~ msgid "Click to select a font" 4704 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" 4705 4706 #~ msgid "Preview of the selected font" 4707 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4708 4709 #~ msgid "" 4710 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4711 #~ "\"Choose...\" button." 4712 #~ msgstr "" 4713 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ " 4714 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4715 4716 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4717 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4718 4719 #~ msgid "" 4720 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4721 #~ "\"Choose...\" button." 4722 #~ msgstr "" 4723 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು " 4724 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4725 4726 #~ msgid "Stop" 4727 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4728 4729 #~ msgid " Stalled " 4730 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ " 4731 4732 #~ msgid " %1/s " 4733 #~ msgstr " %1/s " 4734 4735 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4736 #~ msgid "%1:" 4737 #~ msgstr "%1" 4738 4739 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4740 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4741 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4742 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4743 4744 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4745 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4746 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ" 4747 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4748 4749 #~ msgid "%2 / %1 file" 4750 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4751 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ" 4752 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು" 4753 4754 #~ msgid "%1% of %2" 4755 #~ msgstr "%2 ರ %1%" 4756 4757 #~ msgid "%2% of 1 file" 4758 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4759 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%" 4760 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%" 4761 4762 #~ msgid "%1%" 4763 #~ msgstr "%1%" 4764 4765 #~ msgid "Stalled" 4766 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" 4767 4768 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4769 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4770 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4771 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4772 4773 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4774 #~ msgid "%1/s" 4775 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ" 4776 4777 #~ msgid "%1/s (done)" 4778 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)" 4779 4780 #~ msgid "&Resume" 4781 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)" 4782 4783 #~ msgid "&Pause" 4784 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)" 4785 4786 #~ msgctxt "The source url of a job" 4787 #~ msgid "Source:" 4788 #~ msgstr "ಆಕರ:" 4789 4790 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4791 #~ msgid "Destination:" 4792 #~ msgstr "ಗುರಿ:" 4793 4794 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4795 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4796 4797 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4798 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)" 4799 4800 #~ msgid "Open &File" 4801 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)" 4802 4803 #~ msgid "Open &Destination" 4804 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)" 4805 4806 #~ msgid "Progress Dialog" 4807 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ" 4808 4809 #~ msgid "%1 folder" 4810 #~ msgid_plural "%1 folders" 4811 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ" 4812 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4813 4814 #~ msgid "%1 file" 4815 #~ msgid_plural "%1 files" 4816 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ" 4817 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" 4818 4819 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4820 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4821 4822 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4823 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 4824 4825 #~ msgid "Do not run in the background." 4826 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ." 4827 4828 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4829 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" 4830 4831 #~ msgid "Unknown Application" 4832 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ" 4833 4834 #~ msgid "&Minimize" 4835 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)" 4836 4837 #~ msgid "&Restore" 4838 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 4839 4840 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4841 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>" 4842 4843 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4844 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" 4845 4846 #~ msgid "Minimize" 4847 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು" 4848 4849 #~ msgctxt "@title:window" 4850 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4851 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ" 4852 4853 #~ msgctxt "@option:check" 4854 #~ msgid "Disable automatic checking" 4855 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 4856 4857 #~ msgctxt "@action:button" 4858 #~ msgid "Close" 4859 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4860 4861 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4862 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>" 4863 4864 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4865 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>" 4866 4867 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4868 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>" 4869 4870 #~ msgctxt "left mouse button" 4871 #~ msgid "left button" 4872 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ" 4873 4874 #~ msgctxt "middle mouse button" 4875 #~ msgid "middle button" 4876 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4877 4878 #~ msgctxt "right mouse button" 4879 #~ msgid "right button" 4880 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ" 4881 4882 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4883 #~ msgid "invalid button" 4884 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4885 4886 #~ msgctxt "" 4887 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4888 #~ "button" 4889 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4890 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ" 4891 4892 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4893 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4894 4895 #~ msgid "" 4896 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4897 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4898 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4899 #~ msgstr "" 4900 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4901 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4902 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4903 4904 #~ msgid "" 4905 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4906 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:" 4907 4908 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4909 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n" 4910 4911 #~ msgid "" 4912 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4913 #~ "%3" 4914 #~ msgstr "" 4915 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n" 4916 #~ "%3" 4917 4918 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4919 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4920 4921 #~ msgctxt "@action" 4922 #~ msgid "Open" 4923 #~ msgstr "ತೆರೆ" 4924 4925 #~ msgctxt "@action" 4926 #~ msgid "New" 4927 #~ msgstr "ಹೊಸ" 4928 4929 #~ msgctxt "@action" 4930 #~ msgid "Close" 4931 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4932 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Save" 4935 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 4936 4937 #~ msgctxt "@action" 4938 #~ msgid "Print" 4939 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4940 4941 #~ msgctxt "@action" 4942 #~ msgid "Quit" 4943 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 4944 4945 #~ msgctxt "@action" 4946 #~ msgid "Undo" 4947 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು" 4948 4949 #~ msgctxt "@action" 4950 #~ msgid "Redo" 4951 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 4952 4953 #~ msgctxt "@action" 4954 #~ msgid "Cut" 4955 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 4956 4957 #~ msgctxt "@action" 4958 #~ msgid "Copy" 4959 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 4960 4961 #~ msgctxt "@action" 4962 #~ msgid "Paste" 4963 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 4964 4965 #~ msgctxt "@action" 4966 #~ msgid "Paste Selection" 4967 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು" 4968 4969 #~ msgctxt "@action" 4970 #~ msgid "Select All" 4971 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" 4972 4973 #~ msgctxt "@action" 4974 #~ msgid "Deselect" 4975 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು" 4976 4977 #~ msgctxt "@action" 4978 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4979 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4980 4981 #~ msgctxt "@action" 4982 #~ msgid "Delete Word Forward" 4983 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4984 4985 #~ msgctxt "@action" 4986 #~ msgid "Find" 4987 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4988 4989 #~ msgctxt "@action" 4990 #~ msgid "Find Next" 4991 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4992 4993 #~ msgctxt "@action" 4994 #~ msgid "Find Prev" 4995 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4996 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "Replace" 4999 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 5000 5001 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5002 #~ msgid "Home" 5003 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)" 5004 5005 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5006 #~ msgid "Begin" 5007 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 5008 5009 #~ msgctxt "@action End of document" 5010 #~ msgid "End" 5011 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ" 5012 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Prior" 5015 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ" 5016 5017 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5018 #~ msgid "Next" 5019 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Up" 5023 #~ msgstr "ಮೇಲೆ" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Back" 5027 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Forward" 5031 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Reload" 5035 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Beginning of Line" 5039 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "End of Line" 5043 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Go to Line" 5047 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Backward Word" 5051 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Forward Word" 5055 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Add Bookmark" 5059 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Zoom In" 5063 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "Zoom Out" 5067 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" 5068 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Full Screen Mode" 5071 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ" 5072 5073 #~ msgctxt "@action" 5074 #~ msgid "Show Menu Bar" 5075 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5076 5077 #~ msgctxt "@action" 5078 #~ msgid "Activate Next Tab" 5079 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5080 5081 #~ msgctxt "@action" 5082 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5083 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5084 5085 #~ msgctxt "@action" 5086 #~ msgid "Help" 5087 #~ msgstr "ಸಹಾಯ" 5088 5089 #~ msgctxt "@action" 5090 #~ msgid "What's This" 5091 #~ msgstr "ಏನಿದು" 5092 5093 #~ msgctxt "@action" 5094 #~ msgid "Text Completion" 5095 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 5096 5097 #~ msgctxt "@action" 5098 #~ msgid "Previous Completion Match" 5099 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5100 5101 #~ msgctxt "@action" 5102 #~ msgid "Next Completion Match" 5103 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5104 5105 #~ msgctxt "@action" 5106 #~ msgid "Substring Completion" 5107 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ" 5108 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "Previous Item in List" 5111 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ" 5112 5113 #~ msgctxt "@action" 5114 #~ msgid "Next Item in List" 5115 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ" 5116 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "Open Recent" 5119 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ" 5120 5121 #~ msgctxt "@action" 5122 #~ msgid "Save As" 5123 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 5124 5125 #~ msgctxt "@action" 5126 #~ msgid "Revert" 5127 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5128 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Print Preview" 5131 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 5132 5133 #~ msgctxt "@action" 5134 #~ msgid "Mail" 5135 #~ msgstr "ಅಂಚೆ" 5136 5137 #~ msgctxt "@action" 5138 #~ msgid "Clear" 5139 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5140 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Actual Size" 5143 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ" 5144 5145 #~ msgctxt "@action" 5146 #~ msgid "Fit To Page" 5147 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5148 5149 #~ msgctxt "@action" 5150 #~ msgid "Fit To Width" 5151 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5152 5153 #~ msgctxt "@action" 5154 #~ msgid "Fit To Height" 5155 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5156 5157 #~ msgctxt "@action" 5158 #~ msgid "Zoom" 5159 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5160 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Goto" 5163 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5164 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "Goto Page" 5167 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5168 5169 #~ msgctxt "@action" 5170 #~ msgid "Document Back" 5171 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5172 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Document Forward" 5175 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5176 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5179 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" 5180 5181 #~ msgctxt "@action" 5182 #~ msgid "Spelling" 5183 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ" 5184 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "Show Toolbar" 5187 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 5188 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Show Statusbar" 5191 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5192 5193 #~ msgctxt "@action" 5194 #~ msgid "Save Options" 5195 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 5196 5197 #~ msgctxt "@action" 5198 #~ msgid "Key Bindings" 5199 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)" 5200 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Preferences" 5203 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" 5204 5205 #~ msgctxt "@action" 5206 #~ msgid "Configure Toolbars" 5207 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 5208 5209 #~ msgctxt "@action" 5210 #~ msgid "Configure Notifications" 5211 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 5212 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "Tip Of Day" 5215 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ" 5216 5217 #~ msgctxt "@action" 5218 #~ msgid "Report Bug" 5219 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 5220 5221 #~ msgctxt "@action" 5222 #~ msgid "Switch Application Language" 5223 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 5224 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "About Application" 5227 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ" 5228 5229 #~ msgctxt "@action" 5230 #~ msgid "About KDE" 5231 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ" 5232 5233 #, fuzzy 5234 #~| msgid "Send Confirmation" 5235 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5236 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 5237 5238 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5239 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)" 5240 5241 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5242 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)." 5243 5244 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5245 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)" 5246 5247 #~ msgid "S&kip run-together words" 5248 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)" 5249 5250 #~ msgid "Default language:" 5251 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "Suggested Words" 5255 #~ msgid "Ignored Words" 5256 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 5257 5258 #~ msgctxt "@title:window" 5259 #~ msgid "Check Spelling" 5260 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 5261 5262 #~ msgctxt "@action:button" 5263 #~ msgid "&Finished" 5264 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)" 5265 5266 #~ msgctxt "progress label" 5267 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5268 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." 5269 5270 #~ msgid "Spell check stopped." 5271 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." 5272 5273 #~ msgid "Spell check canceled." 5274 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." 5275 5276 #~ msgid "Spell check complete." 5277 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." 5278 5279 #~ msgid "Autocorrect" 5280 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ" 5281 5282 #~ msgid "" 5283 #~ "You reached the end of the list\n" 5284 #~ "of matching items.\n" 5285 #~ msgstr "" 5286 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n" 5287 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n" 5288 5289 #~ msgid "" 5290 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5291 #~ "match is available.\n" 5292 #~ msgstr "" 5293 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n" 5294 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n" 5295 5296 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5297 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 5298 5299 #~ msgid "Backspace" 5300 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)" 5301 5302 #~ msgid "SysReq" 5303 #~ msgstr "SysReq" 5304 5305 #~ msgid "CapsLock" 5306 #~ msgstr "CapsLock" 5307 5308 #~ msgid "NumLock" 5309 #~ msgstr "NumLock" 5310 5311 #~ msgid "ScrollLock" 5312 #~ msgstr "ScrollLock" 5313 5314 #~ msgid "PageUp" 5315 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)" 5316 5317 #~ msgid "PageDown" 5318 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)" 5319 5320 #~ msgid "Again" 5321 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ" 5322 5323 #~ msgid "Props" 5324 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5325 5326 #~ msgid "Undo" 5327 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5328 5329 #~ msgid "Front" 5330 #~ msgstr "ಮುಂದೆ" 5331 5332 #~ msgid "Open" 5333 #~ msgstr "ತೆರೆ" 5334 5335 #~ msgid "Paste" 5336 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 5337 5338 #~ msgid "Find" 5339 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 5340 5341 #~ msgid "Cut" 5342 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 5343 5344 #~ msgid "&OK" 5345 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)" 5346 5347 #~ msgid "&Cancel" 5348 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)" 5349 5350 #~ msgid "&Yes" 5351 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)" 5352 5353 #~ msgid "Yes" 5354 #~ msgstr "ಹೌದು" 5355 5356 #~ msgid "&No" 5357 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)" 5358 5359 #~ msgid "No" 5360 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ" 5361 5362 #~ msgid "&Discard" 5363 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)" 5364 5365 #~ msgid "Discard changes" 5366 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು" 5367 5368 #~ msgid "" 5369 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5370 #~ msgstr "" 5371 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ " 5372 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ" 5373 5374 #~ msgid "Save data" 5375 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು" 5376 5377 #~ msgid "&Do Not Save" 5378 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)" 5379 5380 #~ msgid "Do not save data" 5381 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ" 5382 5383 #~ msgid "Save file with another name" 5384 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು" 5385 5386 #~ msgid "&Apply" 5387 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)" 5388 5389 #~ msgid "Apply changes" 5390 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~| msgid "" 5394 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5395 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5396 #~| "Use this to try different settings." 5397 #~ msgid "" 5398 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5399 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5400 #~ "Use this to try different settings." 5401 #~ msgstr "" 5402 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ " 5403 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 5404 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ." 5405 5406 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5407 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿ(&M)..." 5408 5409 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5410 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgid "" 5414 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5415 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5416 #~| "root privileges." 5417 #~ msgid "" 5418 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5419 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5420 #~ "privileges." 5421 #~ msgstr "" 5422 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) " 5423 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ " 5424 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ." 5425 5426 #~ msgid "Clear input" 5427 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5428 5429 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5430 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 5431 5432 #~ msgid "Show help" 5433 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 5434 5435 #~ msgid "Close the current window or document" 5436 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 5437 5438 #~ msgid "&Close Window" 5439 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5440 5441 #~ msgid "Close the current window." 5442 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5443 5444 #~ msgid "&Close Document" 5445 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5446 5447 #~ msgid "Close the current document." 5448 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5449 5450 #~ msgid "&Defaults" 5451 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)" 5452 5453 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5454 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)" 5455 5456 #~ msgid "Go back one step" 5457 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5458 5459 #~ msgid "Go forward one step" 5460 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5461 5462 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5463 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ" 5464 5465 #~ msgid "C&ontinue" 5466 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)" 5467 5468 #~ msgid "Continue operation" 5469 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" 5470 5471 #~ msgid "&Delete" 5472 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" 5473 5474 #~ msgid "Delete item(s)" 5475 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು" 5476 5477 #~ msgid "Open file" 5478 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" 5479 5480 #~ msgid "&Reset" 5481 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)" 5482 5483 #~ msgid "Reset configuration" 5484 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ" 5485 5486 #~ msgctxt "Verb" 5487 #~ msgid "&Insert" 5488 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)" 5489 5490 #~ msgid "Add" 5491 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು" 5492 5493 #~ msgid "Test" 5494 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 5495 5496 #~ msgid "Properties" 5497 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5498 5499 #~ msgid "&Overwrite" 5500 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)" 5501 5502 #~ msgid "Redo" 5503 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 5504 5505 #~ msgid "&Available:" 5506 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):" 5507 5508 #~ msgid "&Selected:" 5509 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5512 #~ msgid "European Alphabets" 5513 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5516 #~ msgid "African Scripts" 5517 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5520 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5521 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5524 #~ msgid "South Asian Scripts" 5525 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5528 #~ msgid "Philippine Scripts" 5529 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5532 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5533 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5536 #~ msgid "East Asian Scripts" 5537 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5540 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5541 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5544 #~ msgid "Other Scripts" 5545 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5548 #~ msgid "Symbols" 5549 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5552 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5553 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5556 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5557 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5560 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5561 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5564 #~ msgid "Other" 5565 #~ msgstr "ಇತರೆ" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Basic Latin" 5569 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5573 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Latin Extended-A" 5577 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Latin Extended-B" 5581 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "IPA Extensions" 5585 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5589 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5593 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Greek and Coptic" 5597 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Cyrillic" 5601 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5605 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Armenian" 5609 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Hebrew" 5613 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Arabic" 5617 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Syriac" 5621 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Arabic Supplement" 5625 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Thaana" 5629 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "NKo" 5633 #~ msgstr "NKo" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Samaritan" 5637 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Devanagari" 5641 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Bengali" 5645 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Gurmukhi" 5649 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Gujarati" 5653 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Oriya" 5657 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Tamil" 5661 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Telugu" 5665 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Kannada" 5669 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Malayalam" 5673 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 5674 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "Sinhala" 5677 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ" 5678 5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~ msgid "Thai" 5681 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 5682 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Lao" 5685 #~ msgstr "ಲಾವೋ" 5686 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "Tibetan" 5689 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್" 5690 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Myanmar" 5693 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್" 5694 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Georgian" 5697 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 5698 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Hangul Jamo" 5701 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ" 5702 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Ethiopic" 5705 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5708 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5709 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Cherokee" 5713 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5717 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "Ogham" 5721 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Runic" 5725 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Tagalog" 5729 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "Hanunoo" 5733 #~ msgstr "ಹನುನೂ" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Buhid" 5737 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Tagbanwa" 5741 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5744 #~ msgid "Khmer" 5745 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Mongolian" 5749 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5753 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Limbu" 5757 #~ msgstr "ಲಿಂಬು" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Tai Le" 5761 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "New Tai Lue" 5765 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Khmer Symbols" 5769 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Buginese" 5773 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Tai Tham" 5777 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Balinese" 5781 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Sundanese" 5785 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~| msgid "Katakana" 5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5791 #~ msgid "Batak" 5792 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5793 5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5795 #~ msgid "Lepcha" 5796 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ" 5797 5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5799 #~ msgid "Ol Chiki" 5800 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ" 5801 5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5803 #~ msgid "Vedic Extensions" 5804 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5805 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5808 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5809 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5812 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ" 5813 5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5815 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5816 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ" 5817 5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5819 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5820 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" 5821 5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5823 #~ msgid "Greek Extended" 5824 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5825 5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5827 #~ msgid "General Punctuation" 5828 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ" 5829 5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5831 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5832 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)" 5833 5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5835 #~ msgid "Currency Symbols" 5836 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5837 5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5839 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5840 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ" 5841 5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5843 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5844 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5845 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Number Forms" 5848 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5849 5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~ msgid "Arrows" 5852 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು" 5853 5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5855 #~ msgid "Mathematical Operators" 5856 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5857 5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5859 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5860 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ" 5861 5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5863 #~ msgid "Control Pictures" 5864 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು" 5865 5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5867 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5868 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)" 5869 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5872 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)" 5873 5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5875 #~ msgid "Box Drawing" 5876 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)" 5877 5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5879 #~ msgid "Block Elements" 5880 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)" 5881 5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5883 #~ msgid "Geometric Shapes" 5884 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು" 5885 5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5887 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5888 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5889 5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5891 #~ msgid "Dingbats" 5892 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್" 5893 5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5895 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5896 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ" 5897 5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5899 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5900 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ" 5901 5902 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5903 #~ msgid "Braille Patterns" 5904 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು" 5905 5906 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5907 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5908 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ" 5909 5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5912 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ" 5913 5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5915 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5916 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5917 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5920 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು" 5921 5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5923 #~ msgid "Glagolitic" 5924 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್" 5925 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Latin Extended-C" 5928 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ" 5929 5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~ msgid "Coptic" 5932 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 5933 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Georgian Supplement" 5936 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ" 5937 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Tifinagh" 5940 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್" 5941 5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5943 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5944 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5945 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5948 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ" 5949 5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5951 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5952 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5953 5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5956 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ" 5957 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5960 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 5961 5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5963 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5964 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು" 5965 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5968 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5969 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "Hiragana" 5972 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ" 5973 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Katakana" 5976 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5977 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Bopomofo" 5980 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ" 5981 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5984 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ" 5985 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Kanbun" 5988 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್" 5989 5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5991 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5992 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ" 5993 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "CJK Strokes" 5996 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು" 5997 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6000 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 6001 6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6003 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6004 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು" 6005 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "CJK Compatibility" 6008 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ" 6009 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6012 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ" 6013 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6016 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 6017 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6020 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6021 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "Yi Syllables" 6024 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)" 6025 6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6027 #~ msgid "Yi Radicals" 6028 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 6029 6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6031 #~ msgid "Lisu" 6032 #~ msgstr "ಲಿಸು" 6033 6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~ msgid "Vai" 6036 #~ msgstr "ವೈ" 6037 6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6039 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6040 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ" 6041 6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6043 #~ msgid "Bamum" 6044 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್" 6045 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6048 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು" 6049 6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6051 #~ msgid "Latin Extended-D" 6052 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ" 6053 6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6055 #~ msgid "Syloti Nagri" 6056 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ" 6057 6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6059 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6060 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6061 6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6063 #~ msgid "Phags-pa" 6064 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ" 6065 6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6067 #~ msgid "Saurashtra" 6068 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ" 6069 6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6071 #~ msgid "Devanagari Extended" 6072 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ" 6073 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "Kayah Li" 6076 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ" 6077 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Rejang" 6080 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್" 6081 6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6083 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6084 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6085 6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6087 #~ msgid "Javanese" 6088 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್" 6089 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Cham" 6092 #~ msgstr "ಚಮ್" 6093 6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6095 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6096 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6097 6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~ msgid "Tai Viet" 6100 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6106 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6107 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 6108 6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6110 #~ msgid "Meetei Mayek" 6111 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್" 6112 6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6114 #~ msgid "Hangul Syllables" 6115 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು" 6116 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6119 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 6120 6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6122 #~ msgid "High Surrogates" 6123 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6124 6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6126 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6127 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)" 6128 6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6130 #~ msgid "Low Surrogates" 6131 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6132 6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6134 #~ msgid "Private Use Area" 6135 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ" 6136 6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6138 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6139 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6140 6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6142 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6143 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)" 6144 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6147 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ" 6148 6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6150 #~ msgid "Variation Selectors" 6151 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)" 6152 6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6154 #~ msgid "Vertical Forms" 6155 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)" 6156 6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6158 #~ msgid "Combining Half Marks" 6159 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)" 6160 6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6162 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6163 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6164 6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6166 #~ msgid "Small Form Variants" 6167 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು" 6168 6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6170 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6171 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ" 6172 6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6174 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6175 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು" 6176 6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6178 #~ msgid "Specials" 6179 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು" 6180 6181 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6182 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು" 6183 6184 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6185 #~ msgid "Previous in History" 6186 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು" 6187 6188 #~ msgid "Previous Character in History" 6189 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6190 6191 #~ msgctxt "Goes to next character" 6192 #~ msgid "Next in History" 6193 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು" 6194 6195 #~ msgid "Next Character in History" 6196 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6197 6198 #~ msgid "Select a category" 6199 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6200 6201 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6202 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6203 6204 #~ msgid "Set font" 6205 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ" 6206 6207 #~ msgid "Set font size" 6208 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 6209 6210 #~ msgid "Character:" 6211 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:" 6212 6213 #~ msgid "Name: " 6214 #~ msgstr "ಹೆಸರು: " 6215 6216 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6217 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)" 6218 6219 #~ msgid "Alias names:" 6220 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:" 6221 6222 #~ msgid "Notes:" 6223 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:" 6224 6225 #~ msgid "See also:" 6226 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:" 6227 6228 #~ msgid "Equivalents:" 6229 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6230 6231 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6232 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6233 6234 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6235 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ" 6236 6237 #~ msgid "Definition in English: " 6238 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): " 6239 6240 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6241 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6242 6243 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6244 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6245 6246 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6247 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6248 6249 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6250 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6251 6252 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6253 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6254 6255 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6256 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6257 6258 #~ msgid "General Character Properties" 6259 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು" 6260 6261 #~ msgid "Block: " 6262 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): " 6263 6264 #~ msgid "Unicode category: " 6265 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: " 6266 6267 #~ msgid "Various Useful Representations" 6268 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು" 6269 6270 #~ msgid "UTF-8:" 6271 #~ msgstr "UTF-8:" 6272 6273 #~ msgid "UTF-16: " 6274 #~ msgstr "UTF-16: " 6275 6276 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6277 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: " 6278 6279 #~ msgid "XML decimal entity:" 6280 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:" 6281 6282 #~ msgid "Unicode code point:" 6283 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: " 6284 6285 #~ msgctxt "Character" 6286 #~ msgid "In decimal:" 6287 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:" 6288 6289 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6290 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6291 6292 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6293 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6294 6295 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6296 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6297 6298 #~ msgid "<Private Use>" 6299 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>" 6300 6301 #~ msgid "<not assigned>" 6302 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>" 6303 6304 #~ msgid "Non-printable" 6305 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ" 6306 6307 #~ msgid "Other, Control" 6308 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ" 6309 6310 #~ msgid "Other, Format" 6311 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)" 6312 6313 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6314 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 6315 6316 #~ msgid "Other, Private Use" 6317 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ" 6318 6319 #~ msgid "Other, Surrogate" 6320 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6321 6322 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6323 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ" 6324 6325 #~ msgid "Letter, Modifier" 6326 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6327 6328 #~ msgid "Letter, Other" 6329 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ" 6330 6331 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6332 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)" 6333 6334 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6335 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)" 6336 6337 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6338 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)" 6339 6340 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6341 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು" 6342 6343 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6344 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು" 6345 6346 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6347 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ" 6348 6349 #~ msgid "Number, Letter" 6350 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ" 6351 6352 #~ msgid "Number, Other" 6353 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ" 6354 6355 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6356 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)" 6357 6358 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6359 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)" 6360 6361 #~ msgid "Punctuation, Close" 6362 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು" 6363 6364 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6365 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6366 6367 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6368 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6369 6370 #~ msgid "Punctuation, Other" 6371 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ" 6372 6373 #~ msgid "Punctuation, Open" 6374 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ" 6375 6376 #~ msgid "Symbol, Currency" 6377 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)" 6378 6379 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6380 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6381 6382 #~ msgid "Symbol, Math" 6383 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ" 6384 6385 #~ msgid "Symbol, Other" 6386 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ" 6387 6388 #~ msgid "Separator, Line" 6389 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು" 6390 6391 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6392 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)" 6393 6394 #~ msgid "Separator, Space" 6395 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)" 6396 6397 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6398 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ" 6399 6400 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6401 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgid "Next year" 6405 #~ msgctxt "@option next year" 6406 #~ msgid "Next Year" 6407 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~| msgid "Next month" 6411 #~ msgctxt "@option next month" 6412 #~ msgid "Next Month" 6413 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6414 6415 #, fuzzy 6416 #~| msgid "Next year" 6417 #~ msgctxt "@option next week" 6418 #~ msgid "Next Week" 6419 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6420 6421 #, fuzzy 6422 #~| msgid "Today" 6423 #~ msgctxt "@option today" 6424 #~ msgid "Today" 6425 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 6426 6427 #, fuzzy 6428 #~| msgid "Yesterday" 6429 #~ msgctxt "@option yesterday" 6430 #~ msgid "Yesterday" 6431 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~| msgid "&Last Page" 6435 #~ msgctxt "@option last week" 6436 #~ msgid "Last Week" 6437 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6438 6439 #, fuzzy 6440 #~| msgid "Next month" 6441 #~ msgctxt "@option last month" 6442 #~ msgid "Last Month" 6443 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgid "&Last Page" 6447 #~ msgctxt "@option last year" 6448 #~ msgid "Last Year" 6449 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6450 6451 #, fuzzy 6452 #~| msgid "No text" 6453 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6454 #~ msgid "No Date" 6455 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~| msgctxt "SSL error" 6459 #~| msgid "The certificate is invalid" 6460 #~ msgctxt "@info" 6461 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6462 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6463 6464 #~ msgid "Week %1" 6465 #~ msgstr "ವಾರ %1" 6466 6467 #~ msgid "Next year" 6468 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6469 6470 #~ msgid "Previous year" 6471 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ" 6472 6473 #~ msgid "Next month" 6474 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6475 6476 #~ msgid "Previous month" 6477 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6478 6479 #~ msgid "Select a week" 6480 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6481 6482 #~ msgid "Select a month" 6483 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6484 6485 #~ msgid "Select a year" 6486 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6487 6488 #~ msgid "Select the current day" 6489 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgid "Rating" 6493 #~ msgctxt "No specific time zone" 6494 #~ msgid "Floating" 6495 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 6496 6497 #~ msgid "&Add" 6498 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)" 6499 6500 #~ msgid "&Remove" 6501 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)" 6502 6503 #~ msgid "Move &Up" 6504 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)" 6505 6506 #~ msgid "Move &Down" 6507 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)" 6508 6509 #~ msgid "&Help" 6510 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 6511 6512 #~ msgid "Clear &History" 6513 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)" 6514 6515 #~ msgid "No further items in the history." 6516 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ." 6517 6518 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6519 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6523 #~ msgctxt "" 6524 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6525 #~ "shortcut that is problematic" 6526 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6527 #~ msgid_plural "" 6528 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6529 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6530 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6531 6532 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6533 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6534 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6535 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6536 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6537 6538 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6539 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6540 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6541 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6542 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು" 6543 6544 #, fuzzy 6545 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6546 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6547 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgid "" 6551 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6552 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6553 #~| "%2" 6554 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6555 #~ msgid "" 6556 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6557 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6558 #~ "%3" 6559 #~ msgid_plural "" 6560 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6561 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6562 #~ "%3" 6563 #~ msgstr[0] "" 6564 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6565 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6566 #~ "%2" 6567 #~ msgstr[1] "" 6568 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6569 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6570 #~ "%2" 6571 6572 #~ msgid "Shortcut conflict" 6573 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ" 6574 6575 #~ msgid "" 6576 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6577 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6578 #~ msgstr "" 6579 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> " 6580 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>" 6581 6582 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6583 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 6584 6585 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6586 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ" 6587 6588 #~ msgid "" 6589 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6590 #~ "some applications use.\n" 6591 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6592 #~ msgstr "" 6593 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" " 6594 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n" 6595 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" 6596 6597 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6598 #~ msgid "Input" 6599 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)" 6600 6601 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6602 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." 6603 6604 #~ msgid "Unsupported Key" 6605 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ" 6606 6607 #~ msgid "without name" 6608 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 6609 6610 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6611 #~ msgid "1" 6612 #~ msgstr "೧" 6613 6614 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6615 #~ msgid "Clear text" 6616 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು" 6617 6618 #~ msgctxt "@title:menu" 6619 #~ msgid "Text Completion" 6620 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 6621 6622 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6623 #~ msgid "None" 6624 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6625 6626 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6627 #~ msgid "Manual" 6628 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ" 6629 6630 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6631 #~ msgid "Automatic" 6632 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6633 6634 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6635 #~ msgid "Dropdown List" 6636 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ" 6637 6638 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6639 #~ msgid "Short Automatic" 6640 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6641 6642 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6643 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6644 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6645 6646 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6647 #~ msgid "Default" 6648 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6649 6650 #~ msgid "Image Operations" 6651 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು" 6652 6653 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6654 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)" 6655 6656 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6657 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)" 6658 6659 #~ msgctxt "@action" 6660 #~ msgid "Text &Color..." 6661 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..." 6662 6663 #~ msgctxt "@label stroke color" 6664 #~ msgid "Color" 6665 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ" 6666 6667 #~ msgctxt "@action" 6668 #~ msgid "Text &Highlight..." 6669 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..." 6670 6671 #~ msgctxt "@action" 6672 #~ msgid "&Font" 6673 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)" 6674 6675 #~ msgctxt "@action" 6676 #~ msgid "Font &Size" 6677 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)" 6678 6679 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6680 #~ msgid "&Bold" 6681 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)" 6682 6683 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6684 #~ msgid "&Italic" 6685 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)" 6686 6687 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6688 #~ msgid "&Underline" 6689 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)" 6690 6691 #~ msgctxt "@action" 6692 #~ msgid "&Strike Out" 6693 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)" 6694 6695 #~ msgctxt "@action" 6696 #~ msgid "Align &Left" 6697 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)" 6698 6699 #~ msgctxt "@label left justify" 6700 #~ msgid "Left" 6701 #~ msgstr "ಎಡ" 6702 6703 #~ msgctxt "@action" 6704 #~ msgid "Align &Center" 6705 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)" 6706 6707 #~ msgctxt "@label center justify" 6708 #~ msgid "Center" 6709 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ" 6710 6711 #~ msgctxt "@action" 6712 #~ msgid "Align &Right" 6713 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)" 6714 6715 #~ msgctxt "@label right justify" 6716 #~ msgid "Right" 6717 #~ msgstr "ಬಲ" 6718 6719 #~ msgctxt "@action" 6720 #~ msgid "&Justify" 6721 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)" 6722 6723 #~ msgctxt "@label justify fill" 6724 #~ msgid "Justify" 6725 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು" 6726 6727 #~ msgctxt "@title:menu" 6728 #~ msgid "List Style" 6729 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ" 6730 6731 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6732 #~ msgid "None" 6733 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6734 6735 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6736 #~ msgid "Disc" 6737 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" 6738 6739 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6740 #~ msgid "Circle" 6741 #~ msgstr "ವೃತ್ತ" 6742 6743 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6744 #~ msgid "Square" 6745 #~ msgstr "ಚೌಕ" 6746 6747 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6748 #~ msgid "123" 6749 #~ msgstr "೧೨೩" 6750 6751 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6752 #~ msgid "abc" 6753 #~ msgstr "abc" 6754 6755 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6756 #~ msgid "ABC" 6757 #~ msgstr "ABC" 6758 6759 #~ msgctxt "@action" 6760 #~ msgid "Increase Indent" 6761 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು" 6762 6763 #~ msgctxt "@action" 6764 #~ msgid "Decrease Indent" 6765 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು" 6766 6767 #~ msgctxt "@action" 6768 #~ msgid "Insert Rule Line" 6769 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು" 6770 6771 #~ msgctxt "@action" 6772 #~ msgid "Link" 6773 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ" 6774 6775 #~ msgctxt "@action" 6776 #~ msgid "Format Painter" 6777 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ" 6778 6779 #~ msgctxt "@action" 6780 #~ msgid "To Plain Text" 6781 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ" 6782 6783 #~ msgctxt "@action" 6784 #~ msgid "Subscript" 6785 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6786 6787 #~ msgctxt "@action" 6788 #~ msgid "Superscript" 6789 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6790 6791 #~ msgid "&Copy Full Text" 6792 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 6793 6794 #~ msgid "Nothing to spell check." 6795 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." 6796 6797 #~ msgid "Speak Text" 6798 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು" 6799 6800 #~ msgid "No suggestions for %1" 6801 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ" 6802 6803 #~ msgid "Ignore" 6804 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 6805 6806 #~ msgid "Add to Dictionary" 6807 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 6808 6809 #, fuzzy 6810 #~| msgctxt "SSL error" 6811 #~| msgid "The certificate is invalid" 6812 #~ msgctxt "@info" 6813 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6814 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6815 6816 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6817 #~ msgid "Area" 6818 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" 6819 6820 #~ msgctxt "Time zone" 6821 #~ msgid "Region" 6822 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ" 6823 6824 #~ msgid "Comment" 6825 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 6826 6827 #, fuzzy 6828 #~| msgid "Show help" 6829 #~ msgctxt "@title:menu" 6830 #~ msgid "Show Text" 6831 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~| msgid "Toolbar Settings" 6835 #~ msgctxt "@title:menu" 6836 #~ msgid "Toolbar Settings" 6837 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 6838 6839 #, fuzzy 6840 #~| msgid "Orientation" 6841 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6842 #~ msgid "Orientation" 6843 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)" 6844 6845 #~ msgctxt "toolbar position string" 6846 #~ msgid "Top" 6847 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ" 6848 6849 #~ msgctxt "toolbar position string" 6850 #~ msgid "Left" 6851 #~ msgstr "ಎಡ" 6852 6853 #~ msgctxt "toolbar position string" 6854 #~ msgid "Right" 6855 #~ msgstr "ಬಲ" 6856 6857 #~ msgctxt "toolbar position string" 6858 #~ msgid "Bottom" 6859 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ" 6860 6861 #~ msgid "Text Position" 6862 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ" 6863 6864 #~ msgid "Icons Only" 6865 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ" 6866 6867 #~ msgid "Text Only" 6868 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ" 6869 6870 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6871 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ" 6872 6873 #~ msgid "Text Under Icons" 6874 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ" 6875 6876 #~ msgid "Icon Size" 6877 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" 6878 6879 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6880 #~ msgid "Default" 6881 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6882 6883 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6884 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)" 6885 6886 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6887 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)" 6888 6889 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6890 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6891 6892 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6893 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6894 6895 #, fuzzy 6896 #~| msgid "Lock Toolbars" 6897 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6898 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 6899 6900 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6901 #~ msgid "%1" 6902 #~ msgstr "%1" 6903 6904 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6905 #~ msgid "%1" 6906 #~ msgstr "%1" 6907 6908 #~ msgid "Desktop %1" 6909 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1" 6910 6911 #~ msgid "Add to Toolbar" 6912 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" 6913 6914 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6915 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..." 6916 6917 #~ msgid "Toolbars Shown" 6918 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು" 6919 6920 #~ msgid "No text" 6921 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6922 6923 #~ msgid "&File" 6924 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)" 6925 6926 #~ msgid "&Game" 6927 #~ msgstr "ಆಟ(&G)" 6928 6929 #~ msgid "&Edit" 6930 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" 6931 6932 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6933 #~ msgid "&Move" 6934 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)" 6935 6936 #~ msgid "&View" 6937 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 6938 6939 #~ msgid "&Go" 6940 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)" 6941 6942 #~ msgid "&Bookmarks" 6943 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)" 6944 6945 #~ msgid "&Tools" 6946 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)" 6947 6948 #~ msgid "&Settings" 6949 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" 6950 6951 #~ msgid "Main Toolbar" 6952 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 6953 6954 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6955 #~ msgstr "" 6956 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು " 6957 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ." 6958 6959 #~ msgid "Input file" 6960 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6961 6962 #~ msgid "Output file" 6963 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6964 6965 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6966 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" 6967 6968 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6969 #~ msgstr "" 6970 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ " 6971 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" 6972 6973 #~ msgid "makekdewidgets" 6974 #~ msgstr "makekdewidgets" 6975 6976 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6977 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6978 6979 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6980 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6981 6982 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6983 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6984 6985 #~ msgid "Call Stack" 6986 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)" 6987 6988 #~ msgid "Call" 6989 #~ msgstr "ಕರೆ" 6990 6991 #~ msgid "Line" 6992 #~ msgstr "ಸಾಲು:" 6993 6994 #~ msgid "Console" 6995 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" 6996 6997 #~ msgid "Enter" 6998 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 6999 7000 #~ msgid "" 7001 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7002 #~ "please check your KDE installation." 7003 #~ msgstr "" 7004 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n" 7005 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು." 7006 7007 #~ msgid "Breakpoint" 7008 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು" 7009 7010 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7011 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ" 7012 7013 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7014 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)" 7015 7016 #~ msgid "Break at Next" 7017 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ" 7018 7019 #~ msgid "Continue" 7020 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ" 7021 7022 #~ msgid "Step Over" 7023 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7024 7025 #~ msgid "Step Into" 7026 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7027 7028 #~ msgid "Step Out" 7029 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7030 7031 #~ msgid "Reindent Sources" 7032 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)" 7033 7034 #~ msgid "Report Exceptions" 7035 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು" 7036 7037 #~ msgid "&Debug" 7038 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)" 7039 7040 #~ msgid "Close source" 7041 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 7042 7043 #~ msgid "Ready" 7044 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ" 7045 7046 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7047 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 7048 7049 #~ msgid "" 7050 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7051 #~ "\n" 7052 #~ "%1 line %2:\n" 7053 #~ "%3" 7054 #~ msgstr "" 7055 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 7056 #~ "\n" 7057 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n" 7058 #~ "%3" 7059 7060 #~ msgid "" 7061 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7062 #~ "open a source file." 7063 #~ msgstr "" 7064 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " 7065 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ." 7066 7067 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7068 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು" 7069 7070 #~ msgid "JavaScript Error" 7071 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ" 7072 7073 #~ msgid "&Do not show this message again" 7074 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)" 7075 7076 #~ msgid "Local Variables" 7077 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು" 7078 7079 #~ msgid "Reference" 7080 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" 7081 7082 #~ msgid "Loaded Scripts" 7083 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು" 7084 7085 #, fuzzy 7086 #~| msgid "" 7087 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7088 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7089 #~| "Do you want to abort the script?" 7090 #~ msgid "" 7091 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7092 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7093 #~ "Do you want to stop the script?" 7094 #~ msgstr "" 7095 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " 7096 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ " 7097 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n" 7098 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?" 7099 7100 #~ msgid "JavaScript" 7101 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" 7102 7103 #~ msgid "&Stop Script" 7104 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)" 7105 7106 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7107 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)" 7108 7109 #~ msgid "" 7110 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7111 #~ "via JavaScript.\n" 7112 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7113 #~ msgstr "" 7114 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು " 7115 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n" 7116 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7117 7118 #~ msgid "" 7119 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7120 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7121 #~ "submitted?</qt>" 7122 #~ msgstr "" 7123 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7124 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</" 7125 #~ "qt>" 7126 7127 #~ msgid "Allow" 7128 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು" 7129 7130 #~ msgid "Do Not Allow" 7131 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7132 7133 #~ msgid "" 7134 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7135 #~ "Do you want to allow this?" 7136 #~ msgstr "" 7137 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n" 7138 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7139 7140 #~ msgid "" 7141 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7142 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7143 #~ msgstr "" 7144 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7145 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>" 7146 7147 #~ msgid "Close window?" 7148 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?" 7149 7150 #~ msgid "Confirmation Required" 7151 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ" 7152 7153 #~ msgid "" 7154 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7155 #~ "your collection?" 7156 #~ msgstr "" 7157 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7158 7159 #~ msgid "" 7160 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7161 #~ "be added to your collection?" 7162 #~ msgstr "" 7163 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ " 7164 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7165 7166 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7167 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು" 7168 7169 #~ msgid "Insert" 7170 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು" 7171 7172 #~ msgid "Disallow" 7173 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7174 7175 #~ msgid "" 7176 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7177 #~ "found.\n" 7178 #~ "Do you want to continue?" 7179 #~ msgstr "" 7180 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n" 7181 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" 7182 7183 #~ msgid "Submit Confirmation" 7184 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು" 7185 7186 #~ msgid "&Submit Anyway" 7187 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)" 7188 7189 #~ msgid "" 7190 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7191 #~ "the Internet.\n" 7192 #~ "Do you really want to continue?" 7193 #~ msgstr "" 7194 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n" 7195 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 7196 7197 #~ msgid "Send Confirmation" 7198 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 7199 7200 #~ msgid "&Send File" 7201 #~ msgid_plural "&Send Files" 7202 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7203 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7204 7205 #~ msgid "Submit" 7206 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು" 7207 7208 #~ msgid "Key Generator" 7209 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ" 7210 7211 #~ msgid "" 7212 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7213 #~ "Do you want to download one from %2?" 7214 #~ msgstr "" 7215 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 7216 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7217 7218 #~ msgid "Missing Plugin" 7219 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7220 7221 #~ msgid "Download" 7222 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 7223 7224 #~ msgid "Do Not Download" 7225 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ" 7226 7227 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7228 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: " 7229 7230 #~ msgid "Document Information" 7231 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ" 7232 7233 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7234 #~ msgid "General" 7235 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 7236 7237 #~ msgid "URL:" 7238 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:" 7239 7240 #~ msgid "Title:" 7241 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" 7242 7243 #~ msgid "Last modified:" 7244 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 7245 7246 #~ msgid "Document encoding:" 7247 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:" 7248 7249 #~ msgid "Rendering mode:" 7250 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:" 7251 7252 #~ msgid "HTTP Headers" 7253 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು" 7254 7255 #~ msgid "Property" 7256 #~ msgstr "ಗುಣ" 7257 7258 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7259 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7260 7261 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7262 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7263 7264 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7265 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" 7266 7267 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7268 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" 7269 7270 #~ msgid "Loading Applet" 7271 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 7272 7273 #~ msgid "Error: java executable not found" 7274 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 7275 7276 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7277 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7278 7279 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7280 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7281 7282 #~ msgid "Security Alert" 7283 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ" 7284 7285 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7286 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:" 7287 7288 #~ msgid "the following permission" 7289 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" 7290 7291 #~ msgid "&Reject All" 7292 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)" 7293 7294 #~ msgid "&Grant All" 7295 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)" 7296 7297 #~ msgid "Applet Parameters" 7298 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" 7299 7300 #~ msgid "Parameter" 7301 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 7302 7303 #~ msgid "Class" 7304 #~ msgstr "ವರ್ಗ" 7305 7306 #~ msgid "Base URL" 7307 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ" 7308 7309 #~ msgid "Archives" 7310 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು" 7311 7312 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7313 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7314 7315 #~ msgid "HTML Toolbar" 7316 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 7317 7318 #~ msgid "&Copy Text" 7319 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 7320 7321 #~ msgid "Open '%1'" 7322 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ" 7323 7324 #~ msgid "&Copy Email Address" 7325 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)" 7326 7327 #~ msgid "&Save Link As..." 7328 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 7329 7330 #~ msgid "&Copy Link Address" 7331 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)" 7332 7333 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7334 #~ msgid "Frame" 7335 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" 7336 7337 #~ msgid "Open in New &Window" 7338 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)" 7339 7340 #~ msgid "Open in &This Window" 7341 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)" 7342 7343 #~ msgid "Open in &New Tab" 7344 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)" 7345 7346 #~ msgid "Reload Frame" 7347 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)" 7348 7349 #~ msgid "Print Frame..." 7350 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..." 7351 7352 #~ msgid "Save &Frame As..." 7353 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..." 7354 7355 #~ msgid "View Frame Source" 7356 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ" 7357 7358 #~ msgid "View Frame Information" 7359 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು" 7360 7361 #~ msgid "Block IFrame..." 7362 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..." 7363 7364 #~ msgid "Save Image As..." 7365 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..." 7366 7367 #~ msgid "Send Image..." 7368 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." 7369 7370 #~ msgid "Copy Image" 7371 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು" 7372 7373 #~ msgid "Copy Image Location" 7374 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು" 7375 7376 #~ msgid "View Image (%1)" 7377 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)" 7378 7379 #~ msgid "Block Image..." 7380 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..." 7381 7382 #~ msgid "Block Images From %1" 7383 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು" 7384 7385 #~ msgid "Stop Animations" 7386 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7387 7388 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7389 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು" 7390 7391 #~ msgid "Search for '%1' with" 7392 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು" 7393 7394 #~ msgid "Save Link As" 7395 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7396 7397 #~ msgid "Save Image As" 7398 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7399 7400 #~ msgid "Add URL to Filter" 7401 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು" 7402 7403 #~ msgid "Enter the URL:" 7404 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" 7405 7406 #~ msgid "" 7407 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7408 #~ msgstr "" 7409 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು " 7410 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?" 7411 7412 #~ msgid "Overwrite File?" 7413 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 7414 7415 #~ msgid "Overwrite" 7416 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" 7417 7418 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7419 #~ msgstr "" 7420 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 7421 7422 #~ msgid "" 7423 #~ "Try to reinstall it \n" 7424 #~ "\n" 7425 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7426 #~ msgstr "" 7427 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n" 7428 #~ "\n" 7429 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." 7430 7431 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7432 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)" 7433 7434 #~ msgid "KHTML" 7435 #~ msgstr "KHTML" 7436 7437 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7438 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ" 7439 7440 #~ msgid "Lars Knoll" 7441 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್" 7442 7443 #~ msgid "Antti Koivisto" 7444 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ" 7445 7446 #~ msgid "Dirk Mueller" 7447 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್" 7448 7449 #~ msgid "Peter Kelly" 7450 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ" 7451 7452 #~ msgid "Torben Weis" 7453 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್" 7454 7455 #~ msgid "Martin Jones" 7456 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್" 7457 7458 #~ msgid "Simon Hausmann" 7459 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್" 7460 7461 #~ msgid "Tobias Anton" 7462 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್" 7463 7464 #~ msgid "View Do&cument Source" 7465 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)" 7466 7467 #~ msgid "View Document Information" 7468 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ" 7469 7470 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7471 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..." 7472 7473 #~ msgid "SSL" 7474 #~ msgstr "SSL" 7475 7476 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7477 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7478 7479 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7480 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7481 7482 #, fuzzy 7483 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7484 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7485 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7486 7487 #~ msgid "Stop Animated Images" 7488 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7489 7490 #~ msgid "Set &Encoding" 7491 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)" 7492 7493 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7494 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)" 7495 7496 #~ msgid "Enlarge Font" 7497 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" 7498 7499 #, fuzzy 7500 #~| msgid "" 7501 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7502 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7503 #~ msgid "" 7504 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7505 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7506 #~ "qt>" 7507 #~ msgstr "" 7508 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. " 7509 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7510 7511 #~ msgid "Shrink Font" 7512 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು" 7513 7514 #, fuzzy 7515 #~| msgid "" 7516 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7517 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7518 #~ msgid "" 7519 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7520 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7521 #~ "qt>" 7522 #~ msgstr "" 7523 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. " 7524 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~| msgid "" 7528 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7529 #~| "displayed page." 7530 #~ msgid "" 7531 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7532 #~ "the displayed page.</qt>" 7533 #~ msgstr "" 7534 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ " 7535 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 7536 7537 #, fuzzy 7538 #~| msgid "" 7539 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7540 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7541 #~ msgid "" 7542 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7543 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7544 #~ msgstr "" 7545 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7546 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7547 7548 #, fuzzy 7549 #~| msgid "" 7550 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7551 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7552 #~ msgid "" 7553 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7554 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7555 #~ msgstr "" 7556 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7557 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7558 7559 #~ msgid "Find Text as You Type" 7560 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7561 7562 #~ msgid "Find Links as You Type" 7563 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 7564 7565 #, fuzzy 7566 #~| msgid "" 7567 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7568 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7569 #~ msgid "" 7570 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7571 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7572 #~ msgstr "" 7573 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ " 7574 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 7575 7576 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7577 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)" 7578 7579 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7580 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." 7581 7582 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7583 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." 7584 7585 #~ msgid "&Hide Errors" 7586 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)" 7587 7588 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7589 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)" 7590 7591 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7592 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>" 7593 7594 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7595 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>" 7596 7597 #~ msgid "Display Images on Page" 7598 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" 7599 7600 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7601 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2" 7602 7603 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7604 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 7605 7606 #~ msgid "Technical Reason: " 7607 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: " 7608 7609 #~ msgid "Details of the Request:" 7610 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" 7611 7612 #~ msgid "URL: %1" 7613 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1" 7614 7615 #~ msgid "Protocol: %1" 7616 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1" 7617 7618 #~ msgid "Date and Time: %1" 7619 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1" 7620 7621 #~ msgid "Additional Information: %1" 7622 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1" 7623 7624 #~ msgid "Description:" 7625 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" 7626 7627 #~ msgid "Possible Causes:" 7628 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:" 7629 7630 #~ msgid "Possible Solutions:" 7631 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:" 7632 7633 #~ msgid "Page loaded." 7634 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು." 7635 7636 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7637 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7638 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7639 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7640 7641 #~ msgid "Automatic Detection" 7642 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ" 7643 7644 #~ msgid " (In new window)" 7645 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" 7646 7647 #~ msgid "Symbolic Link" 7648 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)" 7649 7650 #~ msgid "%1 (Link)" 7651 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))" 7652 7653 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7654 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7655 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)" 7656 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್ಗಳು)" 7657 7658 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7659 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7660 7661 #~ msgid " (In other frame)" 7662 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)" 7663 7664 #~ msgid "Email to: " 7665 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: " 7666 7667 #~ msgid " - Subject: " 7668 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: " 7669 7670 #~ msgid " - CC: " 7671 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): " 7672 7673 #~ msgid " - BCC: " 7674 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): " 7675 7676 #~ msgid "Save As" 7677 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7678 7679 #~ msgid "" 7680 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7681 #~ "follow the link?</qt>" 7682 #~ msgstr "" 7683 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ " 7684 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 7685 7686 #~ msgid "Follow" 7687 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು" 7688 7689 #~ msgid "Frame Information" 7690 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ" 7691 7692 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7693 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>" 7694 7695 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7696 #~ msgid "Quirks" 7697 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು" 7698 7699 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7700 #~ msgid "Almost standards" 7701 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ" 7702 7703 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7704 #~ msgid "Strict" 7705 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ" 7706 7707 #~ msgid "Save Background Image As" 7708 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7709 7710 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7711 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ." 7712 7713 #~ msgid "Save Frame As" 7714 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7715 7716 #~ msgid "&Find in Frame..." 7717 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..." 7718 7719 #~ msgid "Network Transmission" 7720 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ" 7721 7722 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7723 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)" 7724 7725 #~ msgid "" 7726 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7727 #~ "unencrypted.\n" 7728 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7729 #~ msgstr "" 7730 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ " 7731 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n" 7732 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?" 7733 7734 #~ msgid "" 7735 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7736 #~ "Do you want to continue?" 7737 #~ msgstr "" 7738 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n" 7739 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" 7740 7741 #~ msgid "" 7742 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7743 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7744 #~ msgstr "" 7745 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 7746 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>" 7747 7748 #~ msgid "" 7749 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7750 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7751 #~ msgstr "" 7752 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ " 7753 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 7754 7755 #~ msgid "(%1/s)" 7756 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)" 7757 7758 #~ msgid "Security Warning" 7759 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 7760 7761 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7762 #~ msgstr "" 7763 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು " 7764 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>" 7765 7766 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7767 #~ msgstr "" 7768 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) " 7769 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." 7770 7771 #~ msgid "&Close Wallet" 7772 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)" 7773 7774 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7775 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)" 7776 7777 #~ msgid "Remove password for form %1" 7778 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 7779 7780 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7781 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)" 7782 7783 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7784 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು." 7785 7786 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7787 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು" 7788 7789 #~ msgid "" 7790 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7791 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7792 #~ "or to open the popup." 7793 #~ msgstr "" 7794 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " 7795 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n" 7796 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n" 7797 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು." 7798 7799 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7800 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7801 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7802 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7803 7804 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7805 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)" 7806 7807 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7808 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 7809 7810 #~ msgid "HTML Settings" 7811 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7812 7813 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7814 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)" 7815 7816 #~ msgid "Print images" 7817 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" 7818 7819 #~ msgid "Print header" 7820 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು" 7821 7822 #~ msgid "Filter error" 7823 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ" 7824 7825 #~ msgid "Inactive" 7826 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" 7827 7828 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7829 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7830 7831 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7832 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು" 7833 7834 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7835 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7836 7837 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7838 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು" 7839 7840 #~ msgid "Done." 7841 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ." 7842 7843 #~ msgid "Access Keys activated" 7844 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 7845 7846 #~ msgid "JavaScript Errors" 7847 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ" 7848 7849 #~ msgid "KMultiPart" 7850 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್" 7851 7852 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7853 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7857 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7858 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7859 7860 #~ msgid "No handler found for %1." 7861 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7862 7863 #~ msgid "Play" 7864 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" 7865 7866 #~ msgid "Pause" 7867 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 7868 7869 #~ msgid "New Web Shortcut" 7870 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 7871 7872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7873 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" 7874 7875 #~ msgid "Search &provider name:" 7876 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):" 7877 7878 #~ msgid "New search provider" 7879 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ" 7880 7881 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7882 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):" 7883 7884 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7885 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)" 7886 7887 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7888 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ." 7889 7890 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7891 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7892 7893 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7894 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)" 7895 7896 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7897 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" 7898 7899 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7900 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ." 7901 7902 #~ msgid "Only run .js tests" 7903 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7904 7905 #~ msgid "Only run .html tests" 7906 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7907 7908 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7909 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ" 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7913 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7914 #~ msgstr "" 7915 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು" 7916 7917 #, fuzzy 7918 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7919 #~ msgid "" 7920 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7921 #~ msgstr "" 7922 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು " 7923 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು" 7924 7925 #~ msgid "" 7926 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7927 #~ "if -b is not specified." 7928 #~ msgstr "" 7929 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b " 7930 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 7931 7932 #~ msgid "" 7933 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7934 #~ "(equivalent to -t)." 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ " 7937 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)." 7938 7939 #~ msgid "TestRegression" 7940 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 7941 7942 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7943 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)" 7944 7945 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7946 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)" 7947 7948 #~ msgid "0" 7949 #~ msgstr "೦" 7950 7951 #~ msgid "Regression testing output" 7952 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)" 7953 7954 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7955 #~ msgstr "" 7956 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/" 7957 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು" 7958 7959 #~ msgid "" 7960 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7961 #~ "regression testing is started." 7962 #~ msgstr "" 7963 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು " 7964 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 7965 7966 #~ msgid "Output to File..." 7967 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..." 7968 7969 #~ msgid "Regression Testing Status" 7970 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ" 7971 7972 #~ msgid "View HTML Output" 7973 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ" 7974 7975 #~ msgid "Settings" 7976 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7977 7978 #~ msgid "Tests" 7979 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು" 7980 7981 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7982 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7983 7984 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7985 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7986 7987 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7988 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7989 7990 #~ msgid "Run Tests..." 7991 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7992 7993 #~ msgid "Run Single Test..." 7994 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7995 7996 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7997 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 7998 7999 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8000 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 8001 8002 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8003 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..." 8004 8005 #~ msgid "TestRegressionGui" 8006 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8007 8008 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8009 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI" 8010 8011 #~ msgid "Available Tests: 0" 8012 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0" 8013 8014 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8015 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8016 8017 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8018 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8019 8020 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8021 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)" 8022 8023 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8024 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." 8025 8026 #~ msgid "Run test..." 8027 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 8028 8029 #~ msgid "Add to ignores..." 8030 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..." 8031 8032 #~ msgid "Remove from ignores..." 8033 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..." 8034 8035 #~ msgid "URL to open" 8036 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ" 8037 8038 #~ msgid "Testkhtml" 8039 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್" 8040 8041 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8042 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ" 8043 8044 #, fuzzy 8045 #~| msgid "Find Links as You Type" 8046 #~ msgid "Find &links only" 8047 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 8048 8049 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8050 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." 8051 8052 #~ msgid "F&ind:" 8053 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):" 8054 8055 #~ msgid "&Next" 8056 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 8057 8058 #~ msgid "Opt&ions" 8059 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)" 8060 8061 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8062 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 8063 8064 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8065 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 8066 8067 #~ msgid "&Store" 8068 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" 8069 8070 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8071 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)" 8072 8073 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8074 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)" 8075 8076 #~ msgid "Basic Page Style" 8077 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ" 8078 8079 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8080 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" 8081 8082 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8083 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3" 8084 8085 #~ msgid "XML parsing error" 8086 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 8087 8088 #~ msgid "" 8089 #~ "Unable to start new process.\n" 8090 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8091 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8092 #~ "reached." 8093 #~ msgstr "" 8094 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8095 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " 8096 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8097 8098 #~ msgid "" 8099 #~ "Unable to create new process.\n" 8100 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8101 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8102 #~ "reached." 8103 #~ msgstr "" 8104 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8105 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ " 8106 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8107 8108 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8109 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 8110 8111 #~ msgid "" 8112 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8113 #~ "%2" 8114 #~ msgstr "" 8115 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 8116 #~ "%2" 8117 8118 #~ msgid "" 8119 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8120 #~ "%2" 8121 #~ msgstr "" 8122 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 8123 #~ "%2" 8124 8125 #, fuzzy 8126 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8127 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8128 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)." 8129 8130 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8131 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 8132 8133 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8134 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)." 8135 8136 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8137 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8138 8139 #~ msgid "Launching %1" 8140 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1" 8141 8142 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8143 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n" 8144 8145 #~ msgid "" 8146 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8147 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8148 #~ msgstr "" 8149 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n" 8150 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" 8151 8152 #~ msgid "Evaluation error" 8153 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ" 8154 8155 #~ msgid "Range error" 8156 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ" 8157 8158 #~ msgid "Reference error" 8159 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ" 8160 8161 #~ msgid "Syntax error" 8162 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ" 8163 8164 #~ msgid "Type error" 8165 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ" 8166 8167 #~ msgid "URI error" 8168 #~ msgstr "URI ದೋಷ" 8169 8170 #~ msgid "JS Calculator" 8171 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)" 8172 8173 #~ msgctxt "addition" 8174 #~ msgid "+" 8175 #~ msgstr "+" 8176 8177 #~ msgid "AC" 8178 #~ msgstr "AC" 8179 8180 #~ msgctxt "subtraction" 8181 #~ msgid "-" 8182 #~ msgstr "-" 8183 8184 #~ msgctxt "evaluation" 8185 #~ msgid "=" 8186 #~ msgstr "=" 8187 8188 #~ msgid "CL" 8189 #~ msgstr "CL" 8190 8191 #~ msgid "5" 8192 #~ msgstr "೫" 8193 8194 #~ msgid "3" 8195 #~ msgstr "೩" 8196 8197 #~ msgid "7" 8198 #~ msgstr "೭" 8199 8200 #~ msgid "8" 8201 #~ msgstr "೮" 8202 8203 #~ msgid "MainWindow" 8204 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ" 8205 8206 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8207 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>" 8208 8209 #~ msgid "Execute" 8210 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8211 8212 #~ msgid "File" 8213 #~ msgstr "ಕಡತ" 8214 8215 #~ msgid "Open Script" 8216 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ" 8217 8218 #~ msgid "Open a script..." 8219 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..." 8220 8221 #~ msgid "Ctrl+O" 8222 #~ msgstr "Ctrl+O" 8223 8224 #~ msgid "Close Script" 8225 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು" 8226 8227 #~ msgid "Close script..." 8228 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..." 8229 8230 #~ msgid "Quit" 8231 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 8232 8233 #~ msgid "Quit application..." 8234 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..." 8235 8236 #~ msgid "Run" 8237 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8238 8239 #~ msgid "Run script..." 8240 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..." 8241 8242 #~ msgid "Run To..." 8243 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8244 8245 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8246 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8247 8248 #~ msgid "Step" 8249 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)" 8250 8251 #~ msgid "Step to next line..." 8252 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..." 8253 8254 #~ msgid "Step execution..." 8255 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..." 8256 8257 #~ msgid "KJSCmd" 8258 #~ msgstr "KJSCmd" 8259 8260 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8261 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n" 8262 8263 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8264 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು" 8265 8266 #~ msgid "Execute script without gui support" 8267 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು" 8268 8269 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8270 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 8271 8272 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8273 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು." 8274 8275 #~ msgid "Script to execute" 8276 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 8277 8278 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8279 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ" 8280 8281 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8282 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ." 8283 8284 #~ msgid "File %1 not found." 8285 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ." 8286 8287 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8288 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ." 8289 8290 #~ msgid "Alert" 8291 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 8292 8293 #~ msgid "Confirm" 8294 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು" 8295 8296 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8297 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4." 8298 8299 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8300 #~ msgstr "" 8301 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8302 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8303 8304 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8305 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8306 8307 #~ msgid "Could not create temporary file." 8308 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8309 8310 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8311 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 8312 8313 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8314 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ" 8315 8316 #~ msgid "Action takes 2 args." 8317 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8318 8319 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8320 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8321 8322 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8323 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8324 8325 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8326 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8327 8328 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8329 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8330 8331 #~ msgid "Must supply a filename." 8332 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8333 8334 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8335 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ." 8336 8337 #~ msgid "Must supply a layout name." 8338 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." 8339 8340 #~ msgid "Wrong object type." 8341 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ." 8342 8343 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8344 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು." 8345 8346 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8347 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8348 8349 #~ msgid "but there is only %1 available" 8350 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8351 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ" 8352 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ" 8353 8354 #~ msgctxt "" 8355 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8356 #~ "available'" 8357 #~ msgid "%1, %2." 8358 #~ msgstr "%1, %2." 8359 8360 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8361 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ" 8362 8363 #~ msgid "No such method '%1'." 8364 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ." 8365 8366 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8367 #~ msgstr "" 8368 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) " 8369 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8370 8371 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8372 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8373 8374 #~ msgid "Could not construct value" 8375 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8376 8377 #~ msgid "Not enough arguments." 8378 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8379 8380 #~ msgid "Failed to create Action." 8381 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8382 8383 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8384 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8385 8386 #~ msgid "No classname specified" 8387 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 8388 8389 #~ msgid "Failed to create Layout." 8390 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8391 8392 #~ msgid "No classname specified." 8393 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8394 8395 #~ msgid "Failed to create Widget." 8396 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8397 8398 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8399 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2" 8400 8401 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8402 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 8403 8404 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8405 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)." 8406 8407 #~ msgid "Must supply a widget name." 8408 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು." 8409 8410 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8411 #~ msgstr "" 8412 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4." 8413 8414 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8415 #~ msgstr "" 8416 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8417 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8418 8419 #~ msgid "loading %1" 8420 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " 8421 8422 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8423 #~ msgid "Latest" 8424 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ" 8425 8426 #~ msgid "Highest Rated" 8427 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ" 8428 8429 #~ msgid "Most Downloads" 8430 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 8431 8432 #~ msgid "" 8433 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8434 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8435 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8436 #~ msgstr "" 8437 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8438 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8439 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8440 8441 #~ msgid "" 8442 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8443 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8444 #~ msgstr "" 8445 #~ "<qt><br><i>%2<%3></i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b> ಗೆ " 8446 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>" 8447 8448 #~ msgid "" 8449 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8450 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8451 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8452 #~ msgstr "" 8453 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8454 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8455 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8456 8457 #~ msgid "Select Signing Key" 8458 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ" 8459 8460 #~ msgid "Key used for signing:" 8461 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:" 8462 8463 #~ msgid "" 8464 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8465 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8466 #~ "qt>" 8467 #~ msgstr "" 8468 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> " 8469 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು " 8470 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8471 8472 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8473 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" 8474 8475 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8476 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8477 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)" 8478 8479 #~ msgid "Add Rating" 8480 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8481 8482 #~ msgid "Add Comment" 8483 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8484 8485 #~ msgid "View Comments" 8486 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" 8487 8488 #~ msgid "Re: %1" 8489 #~ msgstr "Re: %1" 8490 8491 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8492 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು." 8493 8494 #~ msgid "Entries failed to load" 8495 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" 8496 8497 #~ msgid "Server: %1" 8498 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 8499 8500 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8501 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8502 8503 #~ msgid "<br />Version: %1" 8504 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8505 8506 #~ msgid "Provider information" 8507 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 8508 8509 #~ msgid "Could not install %1" 8510 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8511 8512 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8513 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!" 8514 8515 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8516 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 8517 8518 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8519 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8520 8521 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8522 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ" 8523 8524 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8525 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8526 8527 #~ msgid "&Source:" 8528 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):" 8529 8530 #~ msgid "?" 8531 #~ msgstr "?" 8532 8533 #~ msgid "&Order by:" 8534 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8535 8536 #~ msgid "Enter search phrase here" 8537 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 8538 8539 #~ msgid "Collaborate" 8540 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು" 8541 8542 #~ msgid "Rating: " 8543 #~ msgstr "ದರ: " 8544 8545 #~ msgid "Downloads: " 8546 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: " 8547 8548 #~ msgid "Install" 8549 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8550 8551 #~ msgid "Uninstall" 8552 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 8553 8554 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8555 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>" 8556 8557 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8558 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n" 8559 8560 #~ msgid "Update" 8561 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್" 8562 8563 #~ msgid "Rating: %1" 8564 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1" 8565 8566 #~ msgid "No Preview" 8567 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 8568 8569 #~ msgid "Loading Preview" 8570 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 8571 8572 #~ msgid "Comments" 8573 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು" 8574 8575 #~ msgid "Changelog" 8576 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)" 8577 8578 #~ msgid "Switch version" 8579 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ" 8580 8581 #~ msgid "Contact author" 8582 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8583 8584 #~ msgid "Collaboration" 8585 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ" 8586 8587 #~ msgid "Translate" 8588 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು" 8589 8590 #~ msgid "Subscribe" 8591 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)" 8592 8593 #~ msgid "Report bad entry" 8594 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ" 8595 8596 #~ msgid "Send Mail" 8597 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ" 8598 8599 #~ msgid "Contact on Jabber" 8600 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8601 8602 #~ msgid "Provider: %1" 8603 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8604 8605 #~ msgid "Version: %1" 8606 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8607 8608 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8609 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು." 8610 8611 #~ msgid "Removal of entry" 8612 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" 8613 8614 #~ msgid "The removal request failed." 8615 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8616 8617 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8618 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು." 8619 8620 #~ msgid "Subscription to entry" 8621 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ" 8622 8623 #~ msgid "The subscription request failed." 8624 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8625 8626 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8627 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8628 8629 #~ msgid "Rating for entry" 8630 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ" 8631 8632 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8633 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8634 8635 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8636 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8637 8638 #~ msgid "Comment on entry" 8639 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ" 8640 8641 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8642 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8643 8644 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8645 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ" 8646 8647 #~ msgid "This operation requires authentication." 8648 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." 8649 8650 #~ msgid "Version %1" 8651 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1" 8652 8653 #~ msgid "Leave a comment" 8654 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ" 8655 8656 #~ msgid "User comments" 8657 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು" 8658 8659 #~ msgid "Rate this entry" 8660 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ" 8661 8662 #~ msgid "Translate this entry" 8663 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ" 8664 8665 #~ msgid "Payload" 8666 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)" 8667 8668 #~ msgid "Download New Stuff..." 8669 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..." 8670 8671 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8672 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8673 8674 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8675 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" 8676 8677 #~ msgid "No provider selected." 8678 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8679 8680 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8681 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" 8682 8683 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8684 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8685 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್ಲೋಡರ್" 8686 8687 #~ msgid "Please put in a name." 8688 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ." 8689 8690 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8691 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?" 8692 8693 #~ msgid "Fill Out" 8694 #~ msgstr "ತುಂಬು" 8695 8696 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8697 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ" 8698 8699 #~ msgid "Author:" 8700 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:" 8701 8702 #~ msgid "Email address:" 8703 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" 8704 8705 #~ msgid "GPL" 8706 #~ msgstr "GPL" 8707 8708 #~ msgid "LGPL" 8709 #~ msgstr "LGPL" 8710 8711 #~ msgid "BSD" 8712 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 8713 8714 #~ msgid "Preview URL:" 8715 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:" 8716 8717 #~ msgid "Language:" 8718 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:" 8719 8720 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8721 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?" 8722 8723 #~ msgid "Please describe your upload." 8724 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ." 8725 8726 #~ msgid "Summary:" 8727 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" 8728 8729 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8730 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ." 8731 8732 #, fuzzy 8733 #~| msgctxt "" 8734 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8735 #~| msgid "" 8736 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8737 #~| "Do you want to buy it?" 8738 #~ msgctxt "" 8739 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8740 #~ msgid "" 8741 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8742 #~ "Do you want to buy it?" 8743 #~ msgstr "" 8744 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n" 8745 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8746 8747 #~ msgid "" 8748 #~ "Your account balance is too low:\n" 8749 #~ "Your balance: %1\n" 8750 #~ "Price: %2" 8751 #~ msgstr "" 8752 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n" 8753 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n" 8754 #~ "ಬೆಲೆ: %2" 8755 8756 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8757 #~ msgid "Your vote was recorded." 8758 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." 8759 8760 #~ msgid "Network error. (%1)" 8761 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)" 8762 8763 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8764 #~ msgstr "" 8765 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8766 8767 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8768 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)" 8769 8770 #~ msgid "Initializing" 8771 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8772 8773 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8774 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\"" 8775 8776 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8777 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\"" 8778 8779 #~ msgid "Loading provider information" 8780 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8781 8782 #~ msgid "Error initializing provider." 8783 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8784 8785 #~ msgid "Loading data" 8786 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8787 8788 #~ msgid "Loading data from provider" 8789 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8790 8791 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8792 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8793 8794 #~ msgid "Loading one preview" 8795 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8796 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8797 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8798 8799 #~ msgid "Installing" 8800 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8801 8802 #~ msgid "Invalid item." 8803 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ." 8804 8805 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8806 #~ msgstr "" 8807 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು " 8808 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ." 8809 8810 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8811 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2" 8812 8813 #~ msgid "" 8814 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8815 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8816 #~ "browser instead?" 8817 #~ msgstr "" 8818 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ " 8819 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " 8820 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8821 8822 #~ msgid "Possibly bad download link" 8823 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" 8824 8825 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8826 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ." 8827 8828 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8829 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." 8830 8831 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8832 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Download File:" 8836 #~ msgid "Download File" 8837 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:" 8838 8839 #~ msgid "Icons view mode" 8840 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ" 8841 8842 #~ msgid "Details view mode" 8843 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" 8844 8845 #~ msgid "All Providers" 8846 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8847 8848 #~ msgid "All Categories" 8849 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು" 8850 8851 #~ msgid "Provider:" 8852 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):" 8853 8854 #~ msgid "Category:" 8855 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:" 8856 8857 #~ msgid "Newest" 8858 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ" 8859 8860 #~ msgid "Rating" 8861 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 8862 8863 #~ msgid "Most downloads" 8864 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8865 8866 #~ msgid "Installed" 8867 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ" 8868 8869 #~ msgid "Order by:" 8870 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8871 8872 #~ msgid "Search:" 8873 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" 8874 8875 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8876 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>" 8877 8878 #~ msgid "Become a Fan" 8879 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ" 8880 8881 #~ msgid "Details for %1" 8882 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು" 8883 8884 #~ msgid "Changelog:" 8885 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):" 8886 8887 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8888 #~ msgid "Homepage" 8889 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 8890 8891 #~ msgctxt "" 8892 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8893 #~ "browser)" 8894 #~ msgid "Make a donation" 8895 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 8896 8897 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8898 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8899 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8900 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)" 8901 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)" 8902 8903 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8904 #~ msgid "Opens in a browser window" 8905 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)" 8906 8907 #~ msgid "Rating: %1%" 8908 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%" 8909 8910 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8911 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8912 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ" 8913 8914 #~ msgid "1 download" 8915 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8916 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು" 8917 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8918 8919 #~ msgid "Updating" 8920 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8921 8922 #~ msgid "Install Again" 8923 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8924 8925 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8926 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8927 8928 #~ msgid "Checking login..." 8929 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 8930 8931 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8932 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8933 8934 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8935 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8936 8937 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8938 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 8939 8940 #~ msgctxt "" 8941 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8942 #~ msgid "Visit website" 8943 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" 8944 8945 #~ msgid "File not found: %1" 8946 #~ msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1" 8947 8948 #~ msgid "Upload Failed" 8949 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8950 8951 #, fuzzy 8952 #~| msgctxt "SSL error" 8953 #~| msgid "The certificate is invalid" 8954 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8955 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 8956 8957 #~ msgid "Select preview image" 8958 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 8959 8960 #~ msgid "There was a network error." 8961 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8962 8963 #~ msgid "Uploading Failed" 8964 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8965 8966 #~ msgid "Authentication error." 8967 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ." 8968 8969 #~ msgid "Upload failed: %1" 8970 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1" 8971 8972 #~ msgid "File to upload:" 8973 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ." 8974 8975 #~ msgid "New Upload" 8976 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್ಲೋಡ್" 8977 8978 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8979 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ." 8980 8981 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8982 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" 8983 8984 #~ msgid "Preview Images" 8985 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:" 8986 8987 #~ msgid "Select Preview..." 8988 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 8989 8990 #~ msgid "Set a price for this item" 8991 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ" 8992 8993 #~ msgid "Price" 8994 #~ msgstr "ದರ" 8995 8996 #~ msgid "Price:" 8997 #~ msgstr "ದರ:" 8998 8999 #~ msgid "Reason for price:" 9000 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:" 9001 9002 #~ msgid "Fetch content link from server" 9003 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ" 9004 9005 #~ msgid "Create content on server" 9006 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 9007 9008 #~ msgid "Upload content" 9009 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9010 9011 #~ msgid "Upload first preview" 9012 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9013 9014 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9015 #~ msgstr "" 9016 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್ಡೇಟ್ " 9017 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." 9018 9019 #~ msgid "Upload second preview" 9020 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9021 9022 #~ msgid "Upload third preview" 9023 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9024 9025 #~ msgid "" 9026 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9027 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9028 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9029 #~ msgstr "" 9030 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು " 9031 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು " 9032 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ " 9033 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)" 9034 9035 #~ msgid "Start Upload" 9036 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" 9037 9038 #~ msgid "Play a &sound" 9039 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)" 9040 9041 #~ msgid "Select the sound to play" 9042 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು" 9043 9044 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9045 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)" 9046 9047 #~ msgid "Log to a file" 9048 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ" 9049 9050 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9051 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)" 9052 9053 #~ msgid "Run &command" 9054 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)" 9055 9056 #~ msgid "Select the command to run" 9057 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 9058 9059 #~ msgid "Sp&eech" 9060 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)" 9061 9062 #~ msgid "Speak Event Message" 9063 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ" 9064 9065 #~ msgid "Speak Event Name" 9066 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ" 9067 9068 #~ msgid "Speak Custom Text" 9069 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ" 9070 9071 #~ msgid "Configure Notifications" 9072 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 9073 9074 #~ msgctxt "State of the notified event" 9075 #~ msgid "State" 9076 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" 9077 9078 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9079 #~ msgid "Title" 9080 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" 9081 9082 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9083 #~ msgid "Description" 9084 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9085 9086 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9087 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 9088 9089 #~ msgid "Internet Search" 9090 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ" 9091 9092 #~ msgid "&Search" 9093 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)" 9094 9095 #~ msgctxt "@label Type of file" 9096 #~ msgid "Type: %1" 9097 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1" 9098 9099 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9100 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9101 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" 9102 9103 #~ msgctxt "@label:button" 9104 #~ msgid "&Open with %1" 9105 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)" 9106 9107 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9108 #~ msgid "Open &with %1" 9109 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)" 9110 9111 #~ msgctxt "@info" 9112 #~ msgid "Open '%1'?" 9113 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?" 9114 9115 #~ msgctxt "@label:button" 9116 #~ msgid "&Open with..." 9117 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..." 9118 9119 #~ msgctxt "@label:button" 9120 #~ msgid "&Open with" 9121 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)" 9122 9123 #~ msgctxt "@label:button" 9124 #~ msgid "&Open" 9125 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)" 9126 9127 #~ msgctxt "@label File name" 9128 #~ msgid "Name: %1" 9129 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1" 9130 9131 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9132 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9133 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" 9134 9135 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9136 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?" 9137 9138 #~ msgid "Execute File?" 9139 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?" 9140 9141 #~ msgid "Accept" 9142 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು" 9143 9144 #~ msgid "Reject" 9145 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" 9146 9147 #~ msgid "Untitled" 9148 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 9149 9150 #~ msgid "" 9151 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9152 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9153 #~ msgstr "" 9154 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 9155 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 9156 9157 #~ msgid "Close Document" 9158 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 9159 9160 #~ msgid "Error reading from PTY" 9161 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ" 9162 9163 #~ msgid "Error writing to PTY" 9164 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9165 9166 #~ msgid "PTY operation timed out" 9167 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು" 9168 9169 #~ msgid "Error opening PTY" 9170 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9171 9172 #~ msgid "Kross" 9173 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್" 9174 9175 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9176 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ." 9177 9178 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9179 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9180 9181 #~ msgid "Run Kross scripts." 9182 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು." 9183 9184 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9185 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9186 9187 #~ msgid "Scriptfile" 9188 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ" 9189 9190 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9191 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 9192 9193 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9194 #~ msgstr "" 9195 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು " 9196 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9197 9198 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9199 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9200 9201 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9202 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9203 9204 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9205 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ" 9206 9207 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9208 #~ msgstr "" 9209 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9210 9211 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9212 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ" 9213 9214 #~ msgid "Cancel?" 9215 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" 9216 9217 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9218 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" 9219 9220 #~ msgid "Text:" 9221 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:" 9222 9223 #~ msgid "Comment:" 9224 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" 9225 9226 #~ msgid "Icon:" 9227 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:" 9228 9229 #~ msgid "Interpreter:" 9230 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:" 9231 9232 #~ msgid "File:" 9233 #~ msgstr "ಕಡತ:" 9234 9235 #~ msgid "Execute the selected script." 9236 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು." 9237 9238 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9239 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು." 9240 9241 #~ msgid "Edit..." 9242 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." 9243 9244 #~ msgid "Edit selected script." 9245 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು." 9246 9247 #~ msgid "Add..." 9248 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..." 9249 9250 #~ msgid "Add a new script." 9251 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು." 9252 9253 #~ msgid "Remove selected script." 9254 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು." 9255 9256 #~ msgid "Edit" 9257 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" 9258 9259 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9260 #~ msgid "General" 9261 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 9262 9263 #~ msgid "There was an error loading the module." 9264 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು." 9265 9266 #~ msgid "Could not load print preview part" 9267 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9268 9269 #~ msgid "Print Preview" 9270 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 9271 9272 #~ msgid "Success" 9273 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" 9274 9275 #~ msgid "Communication error" 9276 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" 9277 9278 #~ msgid "Invalid type in Database" 9279 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ" 9280 9281 #~ msgctxt "" 9282 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9283 #~ "user entered." 9284 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9285 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ" 9286 9287 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9288 #~ msgid "Query Results" 9289 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" 9290 9291 #~ msgctxt "" 9292 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9293 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9294 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9295 #~ "conflict with the OR keyword." 9296 #~ msgid "and" 9297 #~ msgstr "ಹಾಗು" 9298 9299 #~ msgctxt "" 9300 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9301 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9302 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9303 #~ "conflict with the AND keyword." 9304 #~ msgid "or" 9305 #~ msgstr "ಅಥವ" 9306 9307 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9308 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ" 9309 9310 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9311 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9312 9313 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9314 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9315 9316 #~ msgid "Maintainer" 9317 #~ msgstr "ಪಾಲಕ" 9318 9319 #~ msgid "Tobias Koenig" 9320 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್" 9321 9322 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9323 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ" 9324 9325 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9326 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ." 9327 9328 #~ msgid "Actually generate the code." 9329 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು." 9330 9331 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9332 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9333 9334 #~ msgid "" 9335 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9336 #~ msgstr "" 9337 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9338 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9339 9340 #~ msgid "" 9341 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9342 #~ msgstr "" 9343 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9344 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9345 9346 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9347 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)" 9348 9349 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9350 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು." 9351 9352 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9353 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9354 9355 #~ msgid "" 9356 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9357 #~ "(defaults to all classes)" 9358 #~ msgstr "" 9359 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ " 9360 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)" 9361 9362 #~ msgctxt "@title:window" 9363 #~ msgid "Change Tags" 9364 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 9365 9366 #~ msgctxt "@title:window" 9367 #~ msgid "Add Tags" 9368 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" 9369 9370 #~ msgctxt "@label:textbox" 9371 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9372 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ." 9373 9374 #~ msgctxt "@label" 9375 #~ msgid "Create new tag:" 9376 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 9377 9378 #~ msgctxt "@info" 9379 #~ msgid "Delete tag" 9380 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9381 9382 #~ msgctxt "@info" 9383 #~ msgid "" 9384 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9385 #~ msgstr "" 9386 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" 9387 9388 #~ msgctxt "@title" 9389 #~ msgid "Delete tag" 9390 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9391 9392 #~ msgctxt "@action:button" 9393 #~ msgid "Delete" 9394 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 9395 9396 #~ msgctxt "@action:button" 9397 #~ msgid "Cancel" 9398 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9399 9400 #~ msgid "Changing annotations" 9401 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 9402 9403 #~ msgctxt "@label" 9404 #~ msgid "Show all tags..." 9405 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..." 9406 9407 #~ msgctxt "@label" 9408 #~ msgid "Add Tags..." 9409 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." 9410 9411 #~ msgctxt "@label" 9412 #~ msgid "Change..." 9413 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Today" 9417 #~ msgctxt "" 9418 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9419 #~ "resources" 9420 #~ msgid "Today" 9421 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~| msgid "Yesterday" 9425 #~ msgctxt "" 9426 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9427 #~ "resources" 9428 #~ msgid "Yesterday" 9429 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "&Last Page" 9433 #~ msgctxt "" 9434 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9435 #~ "resources" 9436 #~ msgid "Last Week" 9437 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "Next month" 9441 #~ msgctxt "" 9442 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9443 #~ "resources" 9444 #~ msgid "Last Month" 9445 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgid "&Last Page" 9449 #~ msgctxt "" 9450 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9451 #~ "resources" 9452 #~ msgid "Last Year" 9453 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9454 9455 #, fuzzy 9456 #~| msgctxt "Custom color" 9457 #~| msgid "Custom..." 9458 #~ msgctxt "" 9459 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9460 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9461 #~ msgid "Custom..." 9462 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 9463 9464 #, fuzzy 9465 #~| msgid "&Restore" 9466 #~ msgid "Before" 9467 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~| msgid "Enter" 9471 #~ msgid "After" 9472 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~| msgid "Choose..." 9476 #~ msgctxt "" 9477 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9478 #~ "more resources to put in the list" 9479 #~ msgid "More..." 9480 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~| msgctxt "@action" 9484 #~| msgid "Document Back" 9485 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9486 #~ msgid "Documents" 9487 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "&View" 9491 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9492 #~ msgid "Video" 9493 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "Pages" 9497 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9498 #~ msgid "Images" 9499 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "Job priority:" 9503 #~ msgctxt "" 9504 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9505 #~ msgid "No priority" 9506 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgid "Last modified:" 9510 #~ msgctxt "" 9511 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9512 #~ msgid "Last modified" 9513 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~| msgid "Add Rating" 9517 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9518 #~ msgid "Any Rating" 9519 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~| msgid "Rating" 9523 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9524 #~ msgid "Max Rating" 9525 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9529 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9530 #~ msgctxt "" 9531 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9532 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9533 #~ msgid "Miscellaneous" 9534 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~| msgid "&Restore" 9538 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9539 #~ msgid "Resource" 9540 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~| msgid "Service types" 9544 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9545 #~ msgid "Resource Type" 9546 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgid "Enter search phrase here" 9550 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9551 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 9552 9553 #, fuzzy 9554 #~| msgid "Contact author" 9555 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9556 #~ msgid "Contacts" 9557 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgid "Email" 9561 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9562 #~ msgid "Emails" 9563 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "Task" 9567 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9568 #~ msgid "Tasks" 9569 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~| msgid "Task" 9573 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9574 #~ msgid "Tags" 9575 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~| msgid "File" 9579 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9580 #~ msgid "Files" 9581 #~ msgstr "ಕಡತ" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgctxt "@item Text character set" 9585 #~| msgid "Other" 9586 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9587 #~ msgid "Other" 9588 #~ msgstr "ಇತರೆ" 9589 9590 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9591 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು" 9592 9593 #~ msgid "" 9594 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9595 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9596 #~ msgstr "" 9597 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ " 9598 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ." 9599 9600 #~ msgid "" 9601 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9602 #~ "output to see the log information." 9603 #~ msgstr "" 9604 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. " 9605 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ." 9606 9607 #~ msgid "Log thread activity" 9608 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 9609 9610 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9611 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 9612 9613 #~ msgid "Start" 9614 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 9615 9616 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9617 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ" 9618 9619 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9620 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" 9621 9622 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9623 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." 9624 9625 #~ msgid "" 9626 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9627 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9628 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9629 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9630 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9631 #~ msgstr "" 9632 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9633 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9634 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9635 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9636 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>" 9637 9638 #~ msgid "Select Files..." 9639 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 9640 9641 #~ msgid "Cancel" 9642 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9643 9644 #~ msgid "Suspend" 9645 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)" 9646 9647 #~ msgid "Anonymous" 9648 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ" 9649 9650 #~ msgctxt "@item font" 9651 #~ msgid "Regular" 9652 #~ msgstr "ನಿಯತ" 9653 9654 #~ msgid "What's &This" 9655 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)" 9656 9657 #, fuzzy 9658 #~| msgid "Next year" 9659 #~ msgctxt "@option next week" 9660 #~ msgid "Next week" 9661 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 9662 9663 #, fuzzy 9664 #~| msgid "&Last Page" 9665 #~ msgctxt "@option last week" 9666 #~ msgid "Last week" 9667 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9668 9669 #, fuzzy 9670 #~| msgid "Today" 9671 #~ msgctxt "@info/plain" 9672 #~ msgid "today" 9673 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~| msgid "Show &Menubar" 9677 #~ msgid "Hide Menubar" 9678 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgctxt "@action" 9682 #~| msgid "Show Statusbar" 9683 #~ msgid "Hide Statusbar" 9684 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 9685 9686 #, fuzzy 9687 #~| msgid "File" 9688 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9689 #~ msgid "Files" 9690 #~ msgstr "ಕಡತ" 9691 9692 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9693 #~ msgid "%1" 9694 #~ msgstr "%1" 9695 9696 #, fuzzy 9697 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9698 #~| msgid "Meta" 9699 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9700 #~ msgid "Media" 9701 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~| msgid "HTML Toolbar" 9705 #~ msgid "Hide Toolbar" 9706 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 9707 9708 #~ msgid "..." 9709 #~ msgstr "..." 9710 9711 #~ msgid "GroupBox 1" 9712 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧" 9713 9714 #~ msgid "CheckBox" 9715 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ" 9716 9717 #~ msgid "Other GroupBox" 9718 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ" 9719 9720 #~ msgid "RadioButton" 9721 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)" 9722 9723 #~ msgid "action1" 9724 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧" 9725 9726 #~ msgid "KrossTest" 9727 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್" 9728 9729 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9730 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ." 9731 9732 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9733 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9734 9735 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9736 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!" 9737 9738 #~ msgid "Find stopped." 9739 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು." 9740 9741 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9742 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ" 9743 9744 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9745 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ" 9746 9747 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9748 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9749 9750 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9751 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9752 9753 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9754 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9755 9756 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9757 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9758 9759 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9760 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)" 9761 9762 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9763 #~ msgstr "" 9764 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ." 9765 9766 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9767 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9768 9769 #~ msgid "I like this" 9770 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು" 9771 9772 #~ msgid "I do not like this" 9773 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ" 9774 9775 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9776 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ" 9777 9778 #, fuzzy 9779 #~| msgid "Ignore" 9780 #~ msgid "I agree" 9781 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 9782 9783 #, fuzzy 9784 #~| msgid "Download" 9785 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9786 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9787 9788 #~ msgctxt "digit set" 9789 #~ msgid "Devenagari" 9790 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~| msgid "Details" 9794 #~ msgid "Details..." 9795 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 9796 9797 #~ msgid "New Tag" 9798 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)" 9799 9800 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9801 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:" 9802 9803 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9804 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9805 9806 #~ msgid "Tag Exists" 9807 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "Loading Preview" 9811 #~ msgid "Loading preview..." 9812 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9813 9814 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9815 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9816 9817 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9818 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9819 9820 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9821 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)" 9822 9823 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9824 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" 9825 9826 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9827 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 9828 9829 #~ msgid "Old hostname" 9830 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9831 9832 #~ msgid "New hostname" 9833 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9834 9835 #, fuzzy 9836 #~| msgid "Description" 9837 #~ msgid "description" 9838 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~| msgid "Action Name" 9842 #~ msgid "Autor Name" 9843 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "Could not construct value" 9847 #~ msgid "Could not get account balance." 9848 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~| msgid "Download" 9852 #~ msgid "Voting failed." 9853 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9854 9855 #, fuzzy 9856 #~| msgid "Could not create temporary file." 9857 #~ msgid "Could not make you a fan." 9858 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "No Preview" 9862 #~ msgid "Previews" 9863 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgid "Comment" 9867 #~ msgid "Community" 9868 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "No Preview" 9872 #~ msgid "Preview" 9873 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9874 9875 #, fuzzy 9876 #~| msgid "BSD" 9877 #~ msgid "USD" 9878 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Loading Preview" 9882 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9883 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~| msgid "Server: %1" 9887 #~ msgid "Server:" 9888 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgid "&Replace..." 9892 #~ msgid "Upload..." 9893 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~| msgid "Provider information" 9897 #~ msgid "Fetching provider information..." 9898 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 9899 9900 #, fuzzy 9901 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9902 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9903 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9904 9905 #, fuzzy 9906 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9907 #~ msgid "Please fill out the name field." 9908 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgid "%1 B" 9912 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9913 #~ msgid "%1 PB" 9914 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgid "%1 B" 9918 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9919 #~ msgid "%1 EB" 9920 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9921 9922 #, fuzzy 9923 #~| msgid "%1 B" 9924 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9925 #~ msgid "%1 ZB" 9926 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9927 9928 #, fuzzy 9929 #~| msgid "%1 B" 9930 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9931 #~ msgid "%1 YB" 9932 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9933 9934 #~ msgid "" 9935 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9936 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9937 #~ "not full.\n" 9938 #~ msgstr "" 9939 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9940 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9941 9942 #~ msgid "" 9943 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9944 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9945 #~ "not full.\n" 9946 #~ msgstr "" 9947 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9948 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9949 9950 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9951 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು" 9952 9953 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9954 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)" 9955 9956 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9957 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..." 9958 9959 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9960 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" 9961 9962 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9963 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?" 9964 9965 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9966 #~ msgid "Reload" 9967 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು" 9968 9969 #~ msgid "Do Not Reload" 9970 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ" 9971 9972 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9973 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)." 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~| msgctxt "Email sender address" 9977 #~| msgid "From:" 9978 #~ msgid "Form" 9979 #~ msgstr "ಇಂದ:" 9980 9981 #~ msgctxt "of January" 9982 #~ msgid "of Jan" 9983 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 9984 9985 #~ msgctxt "of February" 9986 #~ msgid "of Feb" 9987 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 9988 9989 #~ msgctxt "of March" 9990 #~ msgid "of Mar" 9991 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 9992 9993 #~ msgctxt "of April" 9994 #~ msgid "of Apr" 9995 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 9996 9997 #~ msgctxt "of May short" 9998 #~ msgid "of May" 9999 #~ msgstr "ಮೇನ" 10000 10001 #~ msgctxt "of June" 10002 #~ msgid "of Jun" 10003 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10004 10005 #~ msgctxt "of July" 10006 #~ msgid "of Jul" 10007 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10008 10009 #~ msgctxt "of August" 10010 #~ msgid "of Aug" 10011 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10012 10013 #~ msgctxt "of September" 10014 #~ msgid "of Sep" 10015 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10016 10017 #~ msgctxt "of October" 10018 #~ msgid "of Oct" 10019 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10020 10021 #~ msgctxt "of November" 10022 #~ msgid "of Nov" 10023 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10024 10025 #~ msgctxt "of December" 10026 #~ msgid "of Dec" 10027 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10028 10029 #~ msgid "of January" 10030 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10031 10032 #~ msgid "of February" 10033 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10034 10035 #~ msgid "of March" 10036 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10037 10038 #~ msgid "of April" 10039 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10040 10041 #~ msgctxt "of May long" 10042 #~ msgid "of May" 10043 #~ msgstr "ಮೇನ" 10044 10045 #~ msgid "of June" 10046 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10047 10048 #~ msgid "of July" 10049 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10050 10051 #~ msgid "of August" 10052 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10053 10054 #~ msgid "of September" 10055 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10056 10057 #~ msgid "of October" 10058 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10059 10060 #~ msgid "of November" 10061 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10062 10063 #~ msgid "of December" 10064 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10065 10066 #~ msgctxt "January" 10067 #~ msgid "Jan" 10068 #~ msgstr "ಜ" 10069 10070 #~ msgctxt "February" 10071 #~ msgid "Feb" 10072 #~ msgstr "ಫೆ" 10073 10074 #~ msgctxt "March" 10075 #~ msgid "Mar" 10076 #~ msgstr "ಮಾ" 10077 10078 #~ msgctxt "April" 10079 #~ msgid "Apr" 10080 #~ msgstr "ಏ" 10081 10082 #~ msgctxt "May short" 10083 #~ msgid "May" 10084 #~ msgstr "ಮೇ" 10085 10086 #~ msgctxt "June" 10087 #~ msgid "Jun" 10088 #~ msgstr "ಜೂ" 10089 10090 #~ msgctxt "July" 10091 #~ msgid "Jul" 10092 #~ msgstr "ಜು" 10093 10094 #~ msgctxt "August" 10095 #~ msgid "Aug" 10096 #~ msgstr "ಆ" 10097 10098 #~ msgctxt "September" 10099 #~ msgid "Sep" 10100 #~ msgstr "ಸೆ" 10101 10102 #~ msgctxt "October" 10103 #~ msgid "Oct" 10104 #~ msgstr "ಅ" 10105 10106 #~ msgctxt "November" 10107 #~ msgid "Nov" 10108 #~ msgstr "ನ" 10109 10110 #~ msgctxt "December" 10111 #~ msgid "Dec" 10112 #~ msgstr "ಡಿ" 10113 10114 #~ msgid "January" 10115 #~ msgstr "ಜನವರಿ" 10116 10117 #~ msgid "February" 10118 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" 10119 10120 #~ msgctxt "March long" 10121 #~ msgid "March" 10122 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್" 10123 10124 #~ msgid "April" 10125 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" 10126 10127 #~ msgctxt "May long" 10128 #~ msgid "May" 10129 #~ msgstr "ಮೇ" 10130 10131 #~ msgid "June" 10132 #~ msgstr "ಜೂನ್" 10133 10134 #~ msgid "July" 10135 #~ msgstr "ಜುಲೈ" 10136 10137 #~ msgctxt "August long" 10138 #~ msgid "August" 10139 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" 10140 10141 #~ msgid "September" 10142 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" 10143 10144 #~ msgid "October" 10145 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" 10146 10147 #~ msgid "November" 10148 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್" 10149 10150 #~ msgid "December" 10151 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" 10152 10153 #~ msgctxt "Monday" 10154 #~ msgid "Mon" 10155 #~ msgstr "ಸೋ" 10156 10157 #~ msgctxt "Tuesday" 10158 #~ msgid "Tue" 10159 #~ msgstr "ಮಂ" 10160 10161 #~ msgctxt "Wednesday" 10162 #~ msgid "Wed" 10163 #~ msgstr "ಬು" 10164 10165 #~ msgctxt "Thursday" 10166 #~ msgid "Thu" 10167 #~ msgstr "ಗು" 10168 10169 #~ msgctxt "Friday" 10170 #~ msgid "Fri" 10171 #~ msgstr "ಶು" 10172 10173 #~ msgctxt "Saturday" 10174 #~ msgid "Sat" 10175 #~ msgstr "ಶ" 10176 10177 #~ msgctxt "Sunday" 10178 #~ msgid "Sun" 10179 #~ msgstr "ಭಾ" 10180 10181 #~ msgid "Monday" 10182 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ" 10183 10184 #~ msgid "Tuesday" 10185 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" 10186 10187 #~ msgid "Wednesday" 10188 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ" 10189 10190 #~ msgid "Thursday" 10191 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ" 10192 10193 #~ msgid "Friday" 10194 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" 10195 10196 #~ msgid "Saturday" 10197 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ" 10198 10199 #~ msgid "Sunday" 10200 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ" 10201 10202 #, fuzzy 10203 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10204 #~| msgid "of Sha" 10205 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10206 #~ msgid "of Cha" 10207 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10208 10209 #, fuzzy 10210 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10211 #~| msgid "of Far" 10212 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10213 #~ msgid "of Vai" 10214 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgctxt "of January" 10218 #~| msgid "of Jan" 10219 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10220 #~ msgid "of Jya" 10221 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgctxt "of Khordad short" 10225 #~| msgid "of Kho" 10226 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10227 #~ msgid "of Āsh" 10228 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10229 10230 #, fuzzy 10231 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10232 #~| msgid "of Sha" 10233 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10234 #~ msgid "of Shr" 10235 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10236 10237 #, fuzzy 10238 #~| msgctxt "of Bahman short" 10239 #~| msgid "of Bah" 10240 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10241 #~ msgid "of Bhā" 10242 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10243 10244 #, fuzzy 10245 #~| msgctxt "of Esfand short" 10246 #~| msgid "of Esf" 10247 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10248 #~ msgid "of Āsw" 10249 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10253 #~| msgid "of Far" 10254 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10255 #~ msgid "of Kār" 10256 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10257 10258 #, fuzzy 10259 #~| msgctxt "of April" 10260 #~| msgid "of Apr" 10261 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10262 #~ msgid "of Agr" 10263 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "of Tamuz" 10267 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10268 #~ msgid "of Pau" 10269 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~| msgctxt "of Mordad short" 10273 #~| msgid "of Mor" 10274 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10275 #~ msgid "of Māg" 10276 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10277 10278 #, fuzzy 10279 #~| msgctxt "of Khordad short" 10280 #~| msgid "of Kho" 10281 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10282 #~ msgid "of Phā" 10283 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10284 10285 #, fuzzy 10286 #~| msgid "of Muharram" 10287 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10288 #~ msgid "of Chaitra" 10289 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10290 10291 #, fuzzy 10292 #~| msgid "of Nisan" 10293 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10294 #~ msgid "of Jyaishtha" 10295 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgid "of Shvat" 10299 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10300 #~ msgid "of Shrāvana" 10301 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10302 10303 #, fuzzy 10304 #~| msgid "of Khordad" 10305 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10306 #~ msgid "of Bhādrapad" 10307 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~| msgid "of Heshvan" 10311 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10312 #~ msgid "of Āshwin" 10313 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10314 10315 #, fuzzy 10316 #~| msgid "of Bahman" 10317 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10318 #~ msgid "of Agrahayana" 10319 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10320 10321 #, fuzzy 10322 #~| msgctxt "of Bahman short" 10323 #~| msgid "of Bah" 10324 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10325 #~ msgid "of Paush" 10326 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10327 10328 #, fuzzy 10329 #~| msgctxt "of Mehr short" 10330 #~| msgid "of Meh" 10331 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10332 #~ msgid "of Māgh" 10333 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10334 10335 #, fuzzy 10336 #~| msgid "Kha" 10337 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10338 #~ msgid "Cha" 10339 #~ msgstr "ಖ" 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgctxt "January" 10343 #~| msgid "Jan" 10344 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10345 #~ msgid "Jya" 10346 #~ msgstr "ಜ" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10350 #~| msgid "Sha" 10351 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10352 #~ msgid "Shr" 10353 #~ msgstr "ಶ" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgid "Arb" 10357 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10358 #~ msgid "Agr" 10359 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10360 10361 #, fuzzy 10362 #~| msgid "Pause" 10363 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10364 #~ msgid "Pau" 10365 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10369 #~| msgid "Thaana" 10370 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10371 #~ msgid "Agrahayana" 10372 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 10373 10374 #, fuzzy 10375 #~| msgid "Pause" 10376 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10377 #~ msgid "Paush" 10378 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10379 10380 #, fuzzy 10381 #~| msgctxt "Jumee short" 10382 #~| msgid "Jom" 10383 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10384 #~ msgid "Som" 10385 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10386 10387 #, fuzzy 10388 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10389 #~| msgid "Buhid" 10390 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10391 #~ msgid "Bud" 10392 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 10393 10394 #, fuzzy 10395 #~| msgctxt "Sunday" 10396 #~| msgid "Sun" 10397 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10398 #~ msgid "Suk" 10399 #~ msgstr "ಭಾ" 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~| msgid "Sivan" 10403 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10404 #~ msgid "San" 10405 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10406 10407 #~ msgid "of Muharram" 10408 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10409 10410 #~ msgid "of Safar" 10411 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ" 10412 10413 #~ msgid "of R. Awal" 10414 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ" 10415 10416 #~ msgid "of R. Thaani" 10417 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ" 10418 10419 #~ msgid "of J. Awal" 10420 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ" 10421 10422 #~ msgid "of J. Thaani" 10423 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ" 10424 10425 #~ msgid "of Rajab" 10426 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 10427 10428 #~ msgid "of Sha`ban" 10429 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ" 10430 10431 #~ msgid "of Ramadan" 10432 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ" 10433 10434 #~ msgid "of Shawwal" 10435 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ" 10436 10437 #~ msgid "of Qi`dah" 10438 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ" 10439 10440 #~ msgid "of Hijjah" 10441 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 10442 10443 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10444 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10445 10446 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10447 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10448 10449 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10450 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10451 10452 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10453 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10454 10455 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10456 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ" 10457 10458 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10459 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ" 10460 10461 #~ msgid "Muharram" 10462 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್" 10463 10464 #~ msgid "Safar" 10465 #~ msgstr "ಸಫರ್" 10466 10467 #~ msgid "R. Awal" 10468 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್" 10469 10470 #~ msgid "R. Thaani" 10471 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ" 10472 10473 #~ msgid "J. Awal" 10474 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್" 10475 10476 #~ msgid "J. Thaani" 10477 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ" 10478 10479 #~ msgid "Rajab" 10480 #~ msgstr "ರಜಬ್" 10481 10482 #~ msgid "Sha`ban" 10483 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್" 10484 10485 #~ msgid "Ramadan" 10486 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್" 10487 10488 #~ msgid "Shawwal" 10489 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್" 10490 10491 #~ msgid "Qi`dah" 10492 #~ msgstr "ಕೀದಹ್" 10493 10494 #~ msgid "Hijjah" 10495 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್" 10496 10497 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10498 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10499 10500 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10501 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10502 10503 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10504 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10505 10506 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10507 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10508 10509 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10510 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್" 10511 10512 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10513 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ" 10514 10515 #~ msgid "Ith" 10516 #~ msgstr "ಇತ್" 10517 10518 #~ msgid "Thl" 10519 #~ msgstr "ಥಲ್" 10520 10521 #~ msgid "Arb" 10522 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10523 10524 #~ msgid "Kha" 10525 #~ msgstr "ಖ" 10526 10527 #~ msgid "Jum" 10528 #~ msgstr "ಜುಮ್" 10529 10530 #~ msgid "Sab" 10531 #~ msgstr "ಸಬ್" 10532 10533 #~ msgid "Ahd" 10534 #~ msgstr "ಅಹದ್" 10535 10536 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10537 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್" 10538 10539 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10540 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ" 10541 10542 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10543 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ" 10544 10545 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10546 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್" 10547 10548 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10549 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ" 10550 10551 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10552 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್" 10553 10554 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10555 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್" 10556 10557 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10558 #~ msgid "of Far" 10559 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10560 10561 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10562 #~ msgid "of Ord" 10563 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ" 10564 10565 #~ msgctxt "of Khordad short" 10566 #~ msgid "of Kho" 10567 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10568 10569 #~ msgctxt "of Tir short" 10570 #~ msgid "of Tir" 10571 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10572 10573 #~ msgctxt "of Mordad short" 10574 #~ msgid "of Mor" 10575 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10576 10577 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10578 #~ msgid "of Sha" 10579 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10580 10581 #~ msgctxt "of Mehr short" 10582 #~ msgid "of Meh" 10583 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10584 10585 #~ msgctxt "of Aban short" 10586 #~ msgid "of Aba" 10587 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ" 10588 10589 #~ msgctxt "of Azar short" 10590 #~ msgid "of Aza" 10591 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ" 10592 10593 #~ msgctxt "of Dei short" 10594 #~ msgid "of Dei" 10595 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10596 10597 #~ msgctxt "of Bahman short" 10598 #~ msgid "of Bah" 10599 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10600 10601 #~ msgctxt "of Esfand short" 10602 #~ msgid "of Esf" 10603 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10604 10605 #~ msgctxt "Farvardin short" 10606 #~ msgid "Far" 10607 #~ msgstr "ಫಾರ್" 10608 10609 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10610 #~ msgid "Ord" 10611 #~ msgstr "ಓರ್ದ್" 10612 10613 #~ msgctxt "Khordad short" 10614 #~ msgid "Kho" 10615 #~ msgstr "ಖೋ" 10616 10617 #~ msgctxt "Tir short" 10618 #~ msgid "Tir" 10619 #~ msgstr "ತೀರ್" 10620 10621 #~ msgctxt "Mordad short" 10622 #~ msgid "Mor" 10623 #~ msgstr "ಮೋರ್" 10624 10625 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10626 #~ msgid "Sha" 10627 #~ msgstr "ಶ" 10628 10629 #~ msgctxt "Mehr short" 10630 #~ msgid "Meh" 10631 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 10632 10633 #~ msgctxt "Aban short" 10634 #~ msgid "Aba" 10635 #~ msgstr "ಅಬಾ" 10636 10637 #~ msgctxt "Azar short" 10638 #~ msgid "Aza" 10639 #~ msgstr "ಅಜಾ" 10640 10641 #~ msgctxt "Dei short" 10642 #~ msgid "Dei" 10643 #~ msgstr "ಡೈ" 10644 10645 #~ msgctxt "Bahman short" 10646 #~ msgid "Bah" 10647 #~ msgstr "ಬಹ್" 10648 10649 #~ msgctxt "Esfand" 10650 #~ msgid "Esf" 10651 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್" 10652 10653 #~ msgid "of Farvardin" 10654 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ" 10655 10656 #~ msgid "of Ordibehesht" 10657 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ" 10658 10659 #~ msgid "of Khordad" 10660 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10661 10662 #~ msgctxt "of Tir long" 10663 #~ msgid "of Tir" 10664 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10665 10666 #~ msgid "of Mordad" 10667 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ" 10668 10669 #~ msgid "of Shahrivar" 10670 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ" 10671 10672 #~ msgid "of Mehr" 10673 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 10674 10675 #~ msgid "of Aban" 10676 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ" 10677 10678 #~ msgid "of Azar" 10679 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ" 10680 10681 #~ msgctxt "of Dei long" 10682 #~ msgid "of Dei" 10683 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10684 10685 #~ msgid "of Bahman" 10686 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10687 10688 #~ msgid "of Esfand" 10689 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ" 10690 10691 #~ msgid "Farvardin" 10692 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್" 10693 10694 #~ msgid "Ordibehesht" 10695 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್" 10696 10697 #~ msgid "Khordad" 10698 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್" 10699 10700 #~ msgctxt "Tir long" 10701 #~ msgid "Tir" 10702 #~ msgstr "ತೀರ್" 10703 10704 #~ msgid "Mordad" 10705 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್" 10706 10707 #~ msgid "Shahrivar" 10708 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್" 10709 10710 #~ msgid "Mehr" 10711 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 10712 10713 #~ msgid "Aban" 10714 #~ msgstr "ಅಬನ್" 10715 10716 #~ msgid "Azar" 10717 #~ msgstr "ಅಜರ್" 10718 10719 #~ msgctxt "Dei long" 10720 #~ msgid "Dei" 10721 #~ msgstr "ಡೈ" 10722 10723 #~ msgid "Bahman" 10724 #~ msgstr "ಬಹಮನ್" 10725 10726 #~ msgid "Esfand" 10727 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್" 10728 10729 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10730 #~ msgid "2sh" 10731 #~ msgstr "ಶನ್" 10732 10733 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10734 #~ msgid "3sh" 10735 #~ msgstr "ಶನ್" 10736 10737 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10738 #~ msgid "4sh" 10739 #~ msgstr "ಶನ್" 10740 10741 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10742 #~ msgid "5sh" 10743 #~ msgstr "ಶನ್" 10744 10745 #~ msgctxt "Jumee short" 10746 #~ msgid "Jom" 10747 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10748 10749 #~ msgctxt "Shanbe short" 10750 #~ msgid "shn" 10751 #~ msgstr "ಶನ್" 10752 10753 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10754 #~ msgid "1sh" 10755 #~ msgstr "ಶನ್" 10756 10757 #~ msgid "Do shanbe" 10758 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ" 10759 10760 #~ msgid "Se shanbe" 10761 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ" 10762 10763 #~ msgid "Chahar shanbe" 10764 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10765 10766 #~ msgid "Panj shanbe" 10767 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10768 10769 #~ msgid "Jumee" 10770 #~ msgstr "ಜುಮೀ" 10771 10772 #~ msgid "Shanbe" 10773 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ" 10774 10775 #~ msgid "Yek-shanbe" 10776 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ" 10777 10778 #~ msgid "of Tishrey" 10779 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ" 10780 10781 #~ msgid "of Heshvan" 10782 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10783 10784 #~ msgid "of Kislev" 10785 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ" 10786 10787 #~ msgid "of Tevet" 10788 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 10789 10790 #~ msgid "of Shvat" 10791 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10792 10793 #~ msgid "of Adar" 10794 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 10795 10796 #~ msgid "of Nisan" 10797 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10798 10799 #~ msgid "of Iyar" 10800 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ" 10801 10802 #~ msgid "of Sivan" 10803 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ" 10804 10805 #~ msgid "of Tamuz" 10806 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10807 10808 #~ msgid "of Av" 10809 #~ msgstr "ಎವ್ ನ" 10810 10811 #~ msgid "of Elul" 10812 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ" 10813 10814 #~ msgid "of Adar I" 10815 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ" 10816 10817 #~ msgid "of Adar II" 10818 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ" 10819 10820 #~ msgid "Tishrey" 10821 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ" 10822 10823 #~ msgid "Heshvan" 10824 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್" 10825 10826 #~ msgid "Kislev" 10827 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್" 10828 10829 #~ msgid "Tevet" 10830 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 10831 10832 #~ msgid "Shvat" 10833 #~ msgstr "ಶ್ವತ್" 10834 10835 #~ msgid "Adar" 10836 #~ msgstr "ಅದರ್" 10837 10838 #~ msgid "Nisan" 10839 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್" 10840 10841 #~ msgid "Iyar" 10842 #~ msgstr "ಇಯಾರ್" 10843 10844 #~ msgid "Sivan" 10845 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10846 10847 #~ msgid "Tamuz" 10848 #~ msgstr "ತಮೂಜ್" 10849 10850 #~ msgid "Av" 10851 #~ msgstr "ಅವ್" 10852 10853 #~ msgid "Elul" 10854 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್" 10855 10856 #~ msgid "Adar I" 10857 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧" 10858 10859 #~ msgid "Adar II" 10860 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10864 #~| msgid "Coptic" 10865 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10866 #~ msgid "Coptic" 10867 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 10868 10869 #, fuzzy 10870 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10871 #~| msgid "Ethiopic" 10872 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10873 #~ msgid "Ethiopian" 10874 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 10875 10876 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10877 #~ msgid "Gregorian" 10878 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10879 10880 #, fuzzy 10881 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10882 #~| msgid "Gregorian" 10883 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10884 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10885 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10886 10887 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10888 #~ msgid "Hebrew" 10889 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 10890 10891 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10892 #~ msgid "Hijri" 10893 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ" 10894 10895 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10896 #~ msgid "Jalali" 10897 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgctxt "January" 10901 #~| msgid "Jan" 10902 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10903 #~ msgid "Julian" 10904 #~ msgstr "ಜ" 10905 10906 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10907 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10908 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgctxt "of Khordad short" 10912 #~| msgid "of Kho" 10913 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10914 #~ msgid "of Tho" 10915 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgid "of Tamuz" 10919 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10920 #~ msgid "of Pao" 10921 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~| msgid "of Shvat" 10925 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10926 #~ msgid "of Hat" 10927 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgid "of Nisan" 10931 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10932 #~ msgid "of Kia" 10933 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~| msgctxt "of February" 10937 #~| msgid "of Feb" 10938 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10939 #~ msgid "of Tob" 10940 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgctxt "of Mehr short" 10944 #~| msgid "of Meh" 10945 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10946 #~ msgid "of Mes" 10947 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~| msgctxt "of March" 10951 #~| msgid "of Mar" 10952 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10953 #~ msgid "of Par" 10954 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10955 10956 #, fuzzy 10957 #~| msgid "of Tamuz" 10958 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10959 #~ msgid "of Pam" 10960 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10961 10962 #, fuzzy 10963 #~| msgctxt "of Bahman short" 10964 #~| msgid "of Bah" 10965 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10966 #~ msgid "of Pas" 10967 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10968 10969 #, fuzzy 10970 #~| msgctxt "of January" 10971 #~| msgid "of Jan" 10972 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10973 #~ msgid "of Pan" 10974 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10975 10976 #, fuzzy 10977 #~| msgctxt "of February" 10978 #~| msgid "of Feb" 10979 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10980 #~ msgid "of Epe" 10981 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10982 10983 #, fuzzy 10984 #~| msgctxt "of Mordad short" 10985 #~| msgid "of Mor" 10986 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10987 #~ msgid "of Meo" 10988 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgctxt "of Khordad short" 10992 #~| msgid "of Kho" 10993 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10994 #~ msgid "of Kou" 10995 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgctxt "of Khordad short" 10999 #~| msgid "of Kho" 11000 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11001 #~ msgid "of Thoout" 11002 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgid "of Tamuz" 11006 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11007 #~ msgid "of Paope" 11008 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgid "of Hijjah" 11012 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11013 #~ msgid "of Hathor" 11014 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 11015 11016 #, fuzzy 11017 #~| msgctxt "of Khordad short" 11018 #~| msgid "of Kho" 11019 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11020 #~ msgid "of Kiahk" 11021 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~| msgid "of October" 11025 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11026 #~ msgid "of Tobe" 11027 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "of Mehr" 11031 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11032 #~ msgid "of Meshir" 11033 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgid "of Tamuz" 11037 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11038 #~ msgid "of Parmoute" 11039 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgctxt "of Bahman short" 11043 #~| msgid "of Bah" 11044 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11045 #~ msgid "of Pashons" 11046 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~| msgctxt "of January" 11050 #~| msgid "of Jan" 11051 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11052 #~ msgid "of Paone" 11053 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgctxt "of September" 11057 #~| msgid "of Sep" 11058 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11059 #~ msgid "of Epep" 11060 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgctxt "of Mordad short" 11064 #~| msgid "of Mor" 11065 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11066 #~ msgid "of Mesore" 11067 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~| msgid "Thl" 11071 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11072 #~ msgid "Tho" 11073 #~ msgstr "ಥಲ್" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~| msgid "Pause" 11077 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11078 #~ msgid "Pao" 11079 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~| msgctxt "Saturday" 11083 #~| msgid "Sat" 11084 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11085 #~ msgid "Hat" 11086 #~ msgstr "ಶ" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~| msgid "Kha" 11090 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11091 #~ msgid "Kia" 11092 #~ msgstr "ಖ" 11093 11094 #, fuzzy 11095 #~| msgid "Job" 11096 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11097 #~ msgid "Tob" 11098 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~| msgid "Yes" 11102 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11103 #~ msgid "Mes" 11104 #~ msgstr "ಹೌದು" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgctxt "March" 11108 #~| msgid "Mar" 11109 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11110 #~ msgid "Par" 11111 #~ msgstr "ಮಾ" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgid "am" 11115 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11116 #~ msgid "Pam" 11117 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Pages" 11121 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11122 #~ msgid "Pas" 11123 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgctxt "January" 11127 #~| msgid "Jan" 11128 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11129 #~ msgid "Pan" 11130 #~ msgstr "ಜ" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgid "Escape" 11134 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11135 #~ msgid "Epe" 11136 #~ msgstr "Escape" 11137 11138 #, fuzzy 11139 #~| msgctxt "Monday" 11140 #~| msgid "Mon" 11141 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11142 #~ msgid "Meo" 11143 #~ msgstr "ಸೋ" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgctxt "Khordad short" 11147 #~| msgid "Kho" 11148 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11149 #~ msgid "Kou" 11150 #~ msgstr "ಖೋ" 11151 11152 #, fuzzy 11153 #~| msgctxt "Thursday" 11154 #~| msgid "Thu" 11155 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11156 #~ msgid "Thoout" 11157 #~ msgstr "ಗು" 11158 11159 #, fuzzy 11160 #~| msgid "Property" 11161 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11162 #~ msgid "Paope" 11163 #~ msgstr "ಗುಣ" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~| msgid "Author" 11167 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11168 #~ msgid "Hathor" 11169 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~| msgid "Mehr" 11173 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11174 #~ msgid "Meshir" 11175 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 11176 11177 #, fuzzy 11178 #~| msgid "Parameter" 11179 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11180 #~ msgid "Paremhotep" 11181 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11182 11183 #, fuzzy 11184 #~| msgid "Parameter" 11185 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11186 #~ msgid "Parmoute" 11187 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Pause" 11191 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11192 #~ msgid "Pashons" 11193 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgctxt "No border line" 11197 #~| msgid "None" 11198 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11199 #~ msgid "Paone" 11200 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 11201 11202 #, fuzzy 11203 #~| msgid "Escape" 11204 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11205 #~ msgid "Epep" 11206 #~ msgstr "Escape" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~| msgid "Pages" 11210 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11211 #~ msgid "Pes" 11212 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "Pause" 11216 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11217 #~ msgid "Psh" 11218 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgid "Pause" 11222 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11223 #~ msgid "Psa" 11224 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Pause" 11228 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11229 #~ msgid "Pesnau" 11230 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "Comment" 11234 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11235 #~ msgid "Pshoment" 11236 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgctxt "of Mehr short" 11240 #~| msgid "of Meh" 11241 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11242 #~ msgid "of Mes" 11243 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11244 11245 #, fuzzy 11246 #~| msgid "of Tevet" 11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11248 #~ msgid "of Teq" 11249 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11250 11251 #, fuzzy 11252 #~| msgctxt "of February" 11253 #~| msgid "of Feb" 11254 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11255 #~ msgid "of Hed" 11256 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgctxt "of Bahman short" 11260 #~| msgid "of Bah" 11261 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11262 #~ msgid "of Tah" 11263 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~| msgctxt "of Tir short" 11267 #~| msgid "of Tir" 11268 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11269 #~ msgid "of Ter" 11270 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11271 11272 #, fuzzy 11273 #~| msgctxt "of January" 11274 #~| msgid "of Jan" 11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11276 #~ msgid "of Yak" 11277 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgctxt "of March" 11281 #~| msgid "of Mar" 11282 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11283 #~ msgid "of Mag" 11284 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgctxt "of May short" 11288 #~| msgid "of May" 11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11290 #~ msgid "of Miy" 11291 #~ msgstr "ಮೇನ" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgctxt "of January" 11295 #~| msgid "of Jan" 11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11297 #~ msgid "of Gen" 11298 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgctxt "of September" 11302 #~| msgid "of Sep" 11303 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11304 #~ msgid "of Sen" 11305 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgid "of Tamuz" 11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11310 #~ msgid "of Ham" 11311 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~| msgctxt "of Mehr short" 11315 #~| msgid "of Meh" 11316 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11317 #~ msgid "of Neh" 11318 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~| msgid "of Tamuz" 11322 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11323 #~ msgid "of Pag" 11324 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11325 11326 #, fuzzy 11327 #~| msgid "of Mehr" 11328 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11329 #~ msgid "of Meskerem" 11330 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11331 11332 #, fuzzy 11333 #~| msgid "of Tevet" 11334 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11335 #~ msgid "of Tequemt" 11336 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "of Adar" 11340 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11341 #~ msgid "of Hedar" 11342 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgid "of Bahman" 11346 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11347 #~ msgid "of Tahsas" 11348 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 11349 11350 #, fuzzy 11351 #~| msgctxt "of Tir short" 11352 #~| msgid "of Tir" 11353 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11354 #~ msgid "of Ter" 11355 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11359 #~| msgid "of Far" 11360 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11361 #~ msgid "of Yakatit" 11362 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgid "of Rajab" 11366 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11367 #~ msgid "of Magabit" 11368 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 11369 11370 #, fuzzy 11371 #~| msgctxt "of May short" 11372 #~| msgid "of May" 11373 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11374 #~ msgid "of Miyazya" 11375 #~ msgstr "ಮೇನ" 11376 11377 #, fuzzy 11378 #~| msgctxt "of February" 11379 #~| msgid "of Feb" 11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11381 #~ msgid "of Genbot" 11382 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "of September" 11386 #~| msgid "of Sep" 11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11388 #~ msgid "of Sene" 11389 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgid "of Tamuz" 11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11394 #~ msgid "of Hamle" 11395 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11399 #~| msgid "of Sha" 11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11401 #~ msgid "of Nehase" 11402 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "of Tamuz" 11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11407 #~ msgid "of Pagumen" 11408 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgid "Yes" 11412 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11413 #~ msgid "Mes" 11414 #~ msgstr "ಹೌದು" 11415 11416 #, fuzzy 11417 #~| msgctxt "Tuesday" 11418 #~| msgid "Tue" 11419 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11420 #~ msgid "Teq" 11421 #~ msgstr "ಮಂ" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~| msgctxt "Wednesday" 11425 #~| msgid "Wed" 11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11427 #~ msgid "Hed" 11428 #~ msgstr "ಬು" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Thl" 11432 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11433 #~ msgid "Tah" 11434 #~ msgstr "ಥಲ್" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgctxt "Tuesday" 11438 #~| msgid "Tue" 11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11440 #~ msgid "Ter" 11441 #~ msgstr "ಮಂ" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgctxt "March" 11445 #~| msgid "Mar" 11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11447 #~ msgid "Mag" 11448 #~ msgstr "ಮಾ" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~| msgctxt "May short" 11452 #~| msgid "May" 11453 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11454 #~ msgid "Miy" 11455 #~ msgstr "ಮೇ" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgid "Green:" 11459 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11460 #~ msgid "Gen" 11461 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 11462 11463 #, fuzzy 11464 #~| msgid "&Send" 11465 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11466 #~ msgid "Sen" 11467 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11468 11469 #, fuzzy 11470 #~| msgid "am" 11471 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11472 #~ msgid "Ham" 11473 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11474 11475 #, fuzzy 11476 #~| msgctxt "Mehr short" 11477 #~| msgid "Meh" 11478 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11479 #~ msgid "Neh" 11480 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~| msgid "Pages" 11484 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11485 #~ msgid "Pag" 11486 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~| msgid "Tevet" 11490 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11491 #~ msgid "Tequemt" 11492 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~| msgid "Adar" 11496 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11497 #~ msgid "Hedar" 11498 #~ msgstr "ಅದರ್" 11499 11500 #, fuzzy 11501 #~| msgid "Task" 11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11503 #~ msgid "Tahsas" 11504 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 11505 11506 #, fuzzy 11507 #~| msgctxt "Tuesday" 11508 #~| msgid "Tue" 11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11510 #~ msgid "Ter" 11511 #~ msgstr "ಮಂ" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgid "&Send" 11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11516 #~ msgid "Sene" 11517 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "Name" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11522 #~ msgid "Hamle" 11523 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "Name" 11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11528 #~ msgid "Nehase" 11529 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgid "Pages" 11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11534 #~ msgid "Pagumen" 11535 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgctxt "September" 11539 #~| msgid "Sep" 11540 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11541 #~ msgid "Seg" 11542 #~ msgstr "ಸೆ" 11543 11544 #, fuzzy 11545 #~| msgctxt "March" 11546 #~| msgid "Mar" 11547 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11548 #~ msgid "Mak" 11549 #~ msgstr "ಮಾ" 11550 11551 #, fuzzy 11552 #~| msgid "Job" 11553 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11554 #~ msgid "Rob" 11555 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11556 11557 #, fuzzy 11558 #~| msgid "am" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11560 #~ msgid "Ham" 11561 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgid "Arb" 11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11566 #~ msgid "Arb" 11567 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11568 11569 #, fuzzy 11570 #~| msgctxt "Wednesday" 11571 #~| msgid "Wed" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11573 #~ msgid "Qed" 11574 #~ msgstr "ಬು" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgctxt "Thursday" 11578 #~| msgid "Thu" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11580 #~ msgid "Ehu" 11581 #~ msgstr "ಗು" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgid "&Send" 11585 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11586 #~ msgid "Segno" 11587 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgid "Job" 11591 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11592 #~ msgid "Rob" 11593 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11594 11595 #, fuzzy 11596 #~| msgid "Pause" 11597 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11598 #~ msgid "Hamus" 11599 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgid "Arb" 11603 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11604 #~ msgid "Arb" 11605 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11606 11607 #, fuzzy 11608 #~| msgid "Name" 11609 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11610 #~ msgid "Qedame" 11611 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11612 11613 #, fuzzy 11614 #~| msgid "Most Downloads" 11615 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11616 #~ msgid "Most Downloads" 11617 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 11618 11619 #, fuzzy 11620 #~| msgid "Install" 11621 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11622 #~ msgid "Installed only" 11623 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~| msgid "Download New Stuff" 11627 #~ msgid "Download New Stuff" 11628 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11629 11630 #~ msgid "Download New %1" 11631 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11632 11633 #~ msgid "" 11634 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11635 #~ msgstr "" 11636 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 " 11637 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ." 11638 11639 #~ msgid "" 11640 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11641 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11642 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11643 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11644 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11645 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11646 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11647 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11648 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11649 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11650 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11651 #~ "</qt>" 11652 #~ msgstr "" 11653 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 11654 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 11655 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 11656 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 11657 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 11658 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11659 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 11660 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 11661 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11662 #~ "</qt>" 11663 11664 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11665 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ" 11666 11667 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11668 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)" 11669 11670 #~ msgid "tagcloudtest" 11671 #~ msgstr "tagcloudtest" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11675 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11676 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 11677 11678 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11679 #~ msgid "Indic Scripts" 11680 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು" 11681 11682 #, fuzzy 11683 #~| msgctxt "@action" 11684 #~| msgid "Save" 11685 #~ msgid "Save" 11686 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgid "Action" 11690 #~ msgid "Long Action" 11691 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 11692 11693 #, fuzzy 11694 #~| msgid "Open" 11695 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11696 #~ msgid "Open" 11697 #~ msgstr "ತೆರೆ" 11698 11699 #, fuzzy 11700 #~| msgid "Test" 11701 #~ msgid "KIdleTest" 11702 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~| msgid "David Faure" 11706 #~ msgid "Dario Freddi" 11707 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 11708 11709 #~ msgid "Solid Browser" 11710 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ" 11711 11712 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11713 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 11714 11715 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11716 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್" 11717 11718 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11719 #~ msgstr "" 11720 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ " 11721 #~ "ಹಾಕ್" 11722 11723 #~ msgid "" 11724 #~ "Open '%2'?\n" 11725 #~ "Type: %1" 11726 #~ msgstr "" 11727 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11728 #~ "ಬಗೆ: %1" 11729 11730 #~ msgid "" 11731 #~ "Open '%3'?\n" 11732 #~ "Name: %2\n" 11733 #~ "Type: %1" 11734 #~ msgstr "" 11735 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11736 #~ "ಹೆಸರು: %2\n" 11737 #~ "ಬಗೆ: %1" 11738 11739 #~ msgid "Path for the trash can" 11740 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ" 11741 11742 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11743 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11744 11745 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11746 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ" 11747 11748 #~ msgid "Path to documents folder" 11749 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11750 11751 #~ msgid "&Abort" 11752 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)" 11753 11754 #~ msgid "Abort?" 11755 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?" 11756 11757 #~ msgctxt "" 11758 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11759 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11760 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11761 #~ msgid "Download New Data..." 11762 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"