Warning, /frameworks/kcmutils/po/id/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package.
0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
0007 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-05-28 21:23+0700\n"
0015 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: id\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:49
0035 #, kde-format
0036 msgid ""
0037 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0038 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0039 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0040 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0041 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0042 msgstr ""
0043 "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah error terjadi ketika upgrade "
0044 "sistem terakhir, meninggalkan sebuah yatimnya modul kendali di belakang</"
0045 "li><li>Kamu masih memiliki modul lawas pihak ketiga yang masih berkeliaran.</"
0046 "li></ul></p><p>Periksa bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
0047 "modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, "
0048 "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaketmu.</p></qt>"
0049 
0050 #: kcmoduleloader.cpp:79
0051 #, kde-format
0052 msgid "The module %1 is disabled."
0053 msgstr "Modul %1 dinonfungsikan."
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:79
0056 #, kde-format
0057 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0058 msgstr "Modul telah dinonaktifkan oleh administrator sistem."
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:85
0061 #, kde-format
0062 msgid "Error loading QML file."
0063 msgstr "Error memuat file QML."
0064 
0065 #: kcmultidialog.cpp:45
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "The settings of the current module have changed.\n"
0069 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0070 msgstr ""
0071 "Pengesetan modul saat ini telah berubah.\n"
0072 "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
0073 
0074 #: kcmultidialog.cpp:47
0075 #, kde-format
0076 msgid "Apply Settings"
0077 msgstr "Terapkan Pengaturan"
0078 
0079 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0080 #, kde-format
0081 msgid "Configure"
0082 msgstr "Konfigurasikan"
0083 
0084 #: kpluginwidget.cpp:67
0085 #, kde-format
0086 msgid "Search..."
0087 msgstr "Cari..."
0088 
0089 #: kpluginwidget.cpp:335
0090 #, kde-format
0091 msgid "About"
0092 msgstr "Tentang"
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@info:tooltip"
0103 msgid "About"
0104 msgstr "Tentang"
0105 
0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@info:tooltip"
0109 msgid "Configure…"
0110 msgstr "Atur..."
0111 
0112 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0113 #, kde-format
0114 msgid "No matches"
0115 msgstr "Tidak ada yang cocok"
0116 
0117 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0118 #, kde-format
0119 msgid "No plugins found"
0120 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan"
0121 
0122 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0125 msgid "%1 %2"
0126 msgstr "%1 %2"
0127 
0128 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0129 #, kde-format
0130 msgid "Copyright"
0131 msgstr "Hak Cipta"
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0134 #, kde-format
0135 msgid "License:"
0136 msgstr "Lisensi:"
0137 
0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0139 #, kde-format
0140 msgid "Authors"
0141 msgstr "Penulis"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0144 #, kde-format
0145 msgid "Credits"
0146 msgstr "Kredit"
0147 
0148 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0149 #, kde-format
0150 msgid "Translators"
0151 msgstr "Penerjemah"
0152 
0153 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0154 #, kde-format
0155 msgid "Send an email to %1"
0156 msgstr "Kirim sebuah email ke %1"
0157 
0158 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "No plugins found"
0161 msgid "No items found"
0162 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan"
0163 
0164 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0165 #, kde-format
0166 msgid "Could not find resource '%1'"
0167 msgstr "Tidak bisa menemukan sumberdaya '%1'."
0168 
0169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0170 #~ msgid "Configure..."
0171 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
0172 
0173 #~ msgctxt "Argument is application name"
0174 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0175 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
0176 
0177 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0178 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan."
0179 
0180 #~ msgid ""
0181 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0182 #~ "p></qt>"
0183 #~ msgstr ""
0184 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak dapat ditemukan."
0185 #~ "</p></qt>"
0186 
0187 #~ msgid ""
0188 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0189 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0190 #~ msgstr ""
0191 #~ "<qt><p>Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi "
0192 #~ "tidak tersedia atau modul telah dinonfungsikan oleh pengurus.</p></qt>"
0193 
0194 #~ msgid "Error loading config module"
0195 #~ msgstr "Terjadi kesalahan memuat konfigurasi modul"
0196 
0197 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0198 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
0199 
0200 #~ msgid ""
0201 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0202 #~ "</qt>"
0203 #~ msgstr ""
0204 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak menentukan sebuah "
0205 #~ "pustaka.</qt>"
0206 
0207 #~ msgid ""
0208 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0209 #~ "here for further information"
0210 #~ msgstr ""
0211 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
0212 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
0213 
0214 #~ msgid ""
0215 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0216 #~ "dependencies:\n"
0217 #~ msgstr ""
0218 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
0219 
0220 #~ msgid ""
0221 #~ "\n"
0222 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0223 #~ "%2 plugin"
0224 #~ msgstr ""
0225 #~ "\n"
0226 #~ "    plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
0227 #~ "plugin %2"
0228 
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "\n"
0231 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0232 #~ "on %2 plugin"
0233 #~ msgstr ""
0234 #~ "\n"
0235 #~ "    plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
0236 #~ "terhadap plugin %2"
0237 
0238 #~ msgid "Dependency Check"
0239 #~ msgstr "Cek Ketergantungan"
0240 
0241 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0242 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0243 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0244 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0245 
0246 #~ msgid ", "
0247 #~ msgstr ", "
0248 
0249 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0250 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0251 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0252 #~ msgstr[1] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0253 
0254 #~ msgid "Enable component"
0255 #~ msgstr "Fungsikan komponen"
0256 
0257 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0258 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
0259 
0260 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0261 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
0262 
0263 #~ msgid "Widget style to use"
0264 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
0265 
0266 #~ msgid ""
0267 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0268 #~ "Without quotes."
0269 #~ msgstr ""
0270 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
0271 #~ "kutip."
0272 
0273 #~ msgid "Use the PC speaker"
0274 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
0275 
0276 #~ msgid ""
0277 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0278 #~ "notifications system."
0279 #~ msgstr ""
0280 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
0281 #~ "notifikasi milik KDE sendiri."
0282 
0283 #~ msgid "What terminal application to use"
0284 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
0285 
0286 #~ msgid ""
0287 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0288 #~ "program will be used.\n"
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
0291 #~ "digunakan.\n"
0292 
0293 #~ msgid "Fixed width font"
0294 #~ msgstr "Fon sesuai lebar"
0295 
0296 #~ msgid ""
0297 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0298 #~ "constant width.\n"
0299 #~ msgstr ""
0300 #~ "Fon ini digunakan ketika font tetap dibutuhkan. Fon tetap mempunyai lebar "
0301 #~ "yang konstan.\n"
0302 
0303 #~ msgid "System wide font"
0304 #~ msgstr "Fon lebar sistem"
0305 
0306 #~ msgid "Font for menus"
0307 #~ msgstr "Font untuk menu"
0308 
0309 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0310 #~ msgstr "Fon apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
0311 
0312 #~ msgid "Color for links"
0313 #~ msgstr "Warna untuk tautan"
0314 
0315 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0316 #~ msgstr ""
0317 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
0318 
0319 #~ msgid "Color for visited links"
0320 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
0321 
0322 #~ msgid "Font for the taskbar"
0323 #~ msgstr "Font untuk bilah alat"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0327 #~ "currently running applications are."
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Fon apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
0330 #~ "berjalan saat ini berada."
0331 
0332 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0333 #~ msgstr "Font untuk bilah alat"
0334 
0335 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0336 #~ msgstr "Pintasan untuk mengambil screenshot layar"
0337 
0338 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0339 #~ msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Papan-klip hidup dan mati"
0340 
0341 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0342 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
0343 
0344 #~ msgid "Show directories first"
0345 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
0346 
0347 #~ msgid ""
0348 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0349 #~ msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file"
0350 
0351 #~ msgid "The URLs recently visited"
0352 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
0353 
0354 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0355 #~ msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh"
0356 
0357 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0358 #~ msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file"
0359 
0360 #~ msgid "Show hidden files"
0361 #~ msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
0362 
0363 #~ msgid ""
0364 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0365 #~ "shown"
0366 #~ msgstr ""
0367 #~ "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) "
0368 #~ "harus ditampilkan"
0369 
0370 #~ msgid "Show speedbar"
0371 #~ msgstr "Tampilkan bilah kecepatan"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0375 #~ msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan"
0376 
0377 #~ msgid "What country"
0378 #~ msgstr "Negara apa"
0379 
0380 #~ msgid ""
0381 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0382 #~ "example"
0383 #~ msgstr ""
0384 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
0385 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
0386 
0387 #~ msgid "What language to use to display text"
0388 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
0389 
0390 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0391 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
0392 
0393 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0394 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
0395 
0396 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0397 #~ msgstr "Alur ke direktori autostart"
0398 
0399 #~ msgid ""
0400 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0401 #~ msgstr ""
0402 #~ "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
0403 #~ "pada sesi login"
0404 
0405 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0406 #~ msgstr "Fungsikan dukungan SOCKS"
0407 
0408 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0409 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus difungsikan dalam sub sistem KDE"
0410 
0411 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0412 #~ msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom"
0413 
0414 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0415 #~ msgstr "Sorot tombol bilah alat saat mouse melintasi"
0416 
0417 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0418 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat "
0419 
0420 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat"
0423 
0424 #~ msgid "Password echo type"
0425 #~ msgstr "Tipe gema sandi"
0426 
0427 #~ msgid "The size of the dialog"
0428 #~ msgstr "Ukuran dialog"
0429 
0430 #~ msgid "Select Components"
0431 #~ msgstr "Pilih Komponen"
0432 
0433 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0434 #~ msgid "About %1"
0435 #~ msgstr "Tentang %1"
0436 
0437 #~ msgid "Search Plugins"
0438 #~ msgstr "Cari Plugin"
0439 
0440 #~ msgid "Name"
0441 #~ msgstr "Nama"
0442 
0443 #~ msgid "Host"
0444 #~ msgstr "Host"
0445 
0446 #~ msgid "Port"
0447 #~ msgstr "Pangkalan"
0448 
0449 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0450 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
0451 
0452 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0453 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
0454 
0455 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0456 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
0457 
0458 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0459 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
0460 
0461 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0462 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
0463 
0464 #~ msgid "Editor Chooser"
0465 #~ msgstr "Pemilih Penyunting"
0466 
0467 #~ msgid ""
0468 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0469 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0470 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0471 #~ "override that setting."
0472 #~ msgstr ""
0473 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
0474 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
0475 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
0476 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
0477 
0478 #~ msgid ""
0479 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0480 #~ "book.\n"
0481 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0482 #~ "\n"
0483 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0484 #~ msgstr ""
0485 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
0486 #~ "alamat anda.\n"
0487 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
0488 #~ "\n"
0489 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0490 
0491 #~ msgid "TETest"
0492 #~ msgstr "TETest"
0493 
0494 #~ msgid "Only local files are supported."
0495 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
0496 
0497 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0498 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
0499 
0500 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0501 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
0502 
0503 #~ msgid "File to read update instructions from"
0504 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
0505 
0506 #~ msgid "KConf Update"
0507 #~ msgstr "KConf Update"
0508 
0509 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0510 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
0511 
0512 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0513 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0514 
0515 #~ msgid "Waldo Bastian"
0516 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0517 
0518 #~ msgid "??"
0519 #~ msgstr "??"
0520 
0521 #~ msgid ""
0522 #~ "No information available.\n"
0523 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0524 #~ msgstr ""
0525 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
0526 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
0527 
0528 #~ msgid "A&uthor"
0529 #~ msgstr "P&enulis"
0530 
0531 #~ msgid ""
0532 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0533 #~ "report bugs.\n"
0534 #~ msgstr ""
0535 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0536 #~ "untuk melaporkan kutu.\n"
0537 
0538 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0539 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0540 
0541 #~ msgid "&Thanks To"
0542 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
0543 
0544 #~ msgid "T&ranslation"
0545 #~ msgstr "Ter&jemahan"
0546 
0547 #~ msgid "&License Agreement"
0548 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
0549 
0550 #~ msgid "Author"
0551 #~ msgstr "Penulis"
0552 
0553 #~ msgid "Email"
0554 #~ msgstr "Email"
0555 
0556 #~ msgid "Homepage"
0557 #~ msgstr "Laman"
0558 
0559 #~ msgid "Task"
0560 #~ msgstr "Tugas"
0561 
0562 #~ msgid ""
0563 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0564 #~ "html>"
0565 #~ msgstr ""
0566 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0567 #~ "%3</html>"
0568 
0569 #~ msgid "%1 %2, %3"
0570 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0571 
0572 #~ msgid "Other Contributors:"
0573 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
0574 
0575 #~ msgid "(No logo available)"
0576 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
0577 
0578 #~ msgid "About %1"
0579 #~ msgstr "Tentang %1"
0580 
0581 #~ msgid "Undo: %1"
0582 #~ msgstr "Tak Jadi: %1"
0583 
0584 #~ msgid "Redo: %1"
0585 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
0586 
0587 #~ msgid "&Undo"
0588 #~ msgstr "&Tak Jadi"
0589 
0590 #~ msgid "&Redo"
0591 #~ msgstr "Jadi &Lagi"
0592 
0593 #~ msgid "&Undo: %1"
0594 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
0595 
0596 #~ msgid "&Redo: %1"
0597 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
0598 
0599 #~ msgid "Close"
0600 #~ msgstr "Tutup"
0601 
0602 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0603 #~ msgid "Freeze"
0604 #~ msgstr "Beku"
0605 
0606 #~ msgctxt "Dock this window"
0607 #~ msgid "Dock"
0608 #~ msgstr "Dok"
0609 
0610 #~ msgid "Detach"
0611 #~ msgstr "Lepas"
0612 
0613 #~ msgid "Hide %1"
0614 #~ msgstr "Sembunyikan %1"
0615 
0616 #~ msgid "Show %1"
0617 #~ msgstr "Tampilkan %1"
0618 
0619 #~ msgid "Search Columns"
0620 #~ msgstr "Cari Kolom"
0621 
0622 #~ msgid "All Visible Columns"
0623 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
0624 
0625 #~ msgctxt "Column number %1"
0626 #~ msgid "Column No. %1"
0627 #~ msgstr "Kolom No. %1"
0628 
0629 #~ msgid "S&earch:"
0630 #~ msgstr "C&ari:"
0631 
0632 #~ msgid "&Password:"
0633 #~ msgstr "&Sandi:"
0634 
0635 #~ msgid "&Keep password"
0636 #~ msgstr "S&impan sandi"
0637 
0638 #~ msgid "&Verify:"
0639 #~ msgstr "&Verifikasi:"
0640 
0641 #~ msgid "Password strength meter:"
0642 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
0643 
0644 #~ msgid ""
0645 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0646 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0647 #~ "try:\n"
0648 #~ " - using a longer password;\n"
0649 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0650 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0651 #~ msgstr ""
0652 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
0653 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0654 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0655 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0656 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
0657 
0658 #~ msgid "Passwords do not match"
0659 #~ msgstr "Sandi tidak cocok"
0660 
0661 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0662 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
0663 
0664 #~ msgid ""
0665 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0666 #~ "of the password, try:\n"
0667 #~ " - using a longer password;\n"
0668 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0669 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0670 #~ "\n"
0671 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0672 #~ msgstr ""
0673 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
0674 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0675 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0676 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0677 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
0678 #~ "\n"
0679 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
0680 
0681 #~ msgid "Low Password Strength"
0682 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
0683 
0684 #~ msgid "Password Input"
0685 #~ msgstr "Masukan Sandi"
0686 
0687 #~ msgid "Password is empty"
0688 #~ msgstr "Sandi kosong"
0689 
0690 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0691 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0692 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
0693 
0694 #~ msgid "Passwords match"
0695 #~ msgstr "Sandi cocok"
0696 
0697 #~ msgctxt "@option:check"
0698 #~ msgid "Do Spellchecking"
0699 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
0700 
0701 #~ msgctxt "@option:check"
0702 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0703 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
0704 
0705 #~ msgctxt "@option:check"
0706 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0707 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
0708 
0709 #~ msgctxt "@label:listbox"
0710 #~ msgid "&Dictionary:"
0711 #~ msgstr "&Kamus:"
0712 
0713 #~ msgctxt "@label:listbox"
0714 #~ msgid "&Encoding:"
0715 #~ msgstr "&Penyandian:"
0716 
0717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0718 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0719 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
0720 
0721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0722 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0723 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0724 
0725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0726 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0727 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0728 
0729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0730 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0731 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0732 
0733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0734 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0735 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0736 
0737 #~ msgctxt "@label:listbox"
0738 #~ msgid "&Client:"
0739 #~ msgstr "&Klien:"
0740 
0741 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0742 #~ msgid "Hebrew"
0743 #~ msgstr "Ibrani"
0744 
0745 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0746 #~ msgid "Turkish"
0747 #~ msgstr "Turki"
0748 
0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0750 #~ msgid "English"
0751 #~ msgstr "Inggris"
0752 
0753 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0754 #~ msgid "Spanish"
0755 #~ msgstr "Spanyol"
0756 
0757 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0758 #~ msgid "Danish"
0759 #~ msgstr "Denmark"
0760 
0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0762 #~ msgid "German"
0763 #~ msgstr "Jerman"
0764 
0765 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0766 #~ msgid "German (new spelling)"
0767 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0768 
0769 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0770 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0771 #~ msgstr "Portugis Brasil"
0772 
0773 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0774 #~ msgid "Portuguese"
0775 #~ msgstr "Portugis"
0776 
0777 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0778 #~ msgid "Esperanto"
0779 #~ msgstr "Esperanto"
0780 
0781 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0782 #~ msgid "Norwegian"
0783 #~ msgstr "Norwegia"
0784 
0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0786 #~ msgid "Polish"
0787 #~ msgstr "Polandia"
0788 
0789 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0790 #~ msgid "Russian"
0791 #~ msgstr "Rusia"
0792 
0793 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0794 #~ msgid "Slovenian"
0795 #~ msgstr "Slovenia"
0796 
0797 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0798 #~ msgid "Slovak"
0799 #~ msgstr "Slovak"
0800 
0801 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0802 #~ msgid "Czech"
0803 #~ msgstr "Ceko"
0804 
0805 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0806 #~ msgid "Swedish"
0807 #~ msgstr "Swedia"
0808 
0809 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0810 #~ msgid "Swiss German"
0811 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0812 
0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0814 #~ msgid "Ukrainian"
0815 #~ msgstr "Ukraina"
0816 
0817 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0818 #~ msgid "Lithuanian"
0819 #~ msgstr "Lithuania"
0820 
0821 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0822 #~ msgid "French"
0823 #~ msgstr "Prancis"
0824 
0825 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0826 #~ msgid "Belarusian"
0827 #~ msgstr "Belarusia"
0828 
0829 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0830 #~ msgid "Hungarian"
0831 #~ msgstr "Hungaria"
0832 
0833 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0834 #~ msgid "Unknown"
0835 #~ msgstr "Tak Diketahui"
0836 
0837 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0838 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0839 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
0840 
0841 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0842 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0843 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
0844 
0845 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0846 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0847 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
0848 
0849 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0850 #~ msgid "Default - %1"
0851 #~ msgstr "Standar - %1"
0852 
0853 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0854 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0855 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
0856 
0857 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0858 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
0859 
0860 #~ msgid "Spell Checker"
0861 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0862 
0863 #~ msgid "Check Spelling"
0864 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0865 
0866 #~ msgid "&Finished"
0867 #~ msgstr "&Selesai"
0868 
0869 #~ msgid ""
0870 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0871 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0872 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0873 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0874 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0875 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0876 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0877 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0878 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0879 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0880 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0881 #~ "</qt>"
0882 #~ msgstr ""
0883 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
0884 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
0885 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
0886 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
0887 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
0888 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
0889 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0890 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
0891 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
0892 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
0893 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0894 #~ "</qt>"
0895 
0896 #~ msgid "Unknown word:"
0897 #~ msgstr "Kata tak dikenal:"
0898 
0899 #~ msgid "Unknown word"
0900 #~ msgstr "Kata tak dikenal"
0901 
0902 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0903 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0904 
0905 #~ msgid ""
0906 #~ "<qt>\n"
0907 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0908 #~ "</qt>"
0909 #~ msgstr ""
0910 #~ "<qt>\n"
0911 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
0912 #~ "</qt>"
0913 
0914 #~ msgid "&Language:"
0915 #~ msgstr "&Bahasa:"
0916 
0917 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0918 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "<qt>\n"
0922 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0923 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0924 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0925 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0926 #~ "proofing.</p>\n"
0927 #~ "</qt>"
0928 #~ msgstr ""
0929 #~ "<qt>\n"
0930 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
0931 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
0932 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
0933 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
0934 #~ "melanjutkan baca.</p>\n"
0935 #~ "</qt>"
0936 
0937 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0938 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
0939 
0940 #~ msgid ""
0941 #~ "<qt>\n"
0942 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0943 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0944 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0945 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0946 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0947 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0948 #~ "</qt>"
0949 #~ msgstr ""
0950 #~ "<qt>\n"
0951 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
0952 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
0953 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
0954 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
0955 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
0956 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0957 #~ "</qt>"
0958 
0959 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0960 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0961 
0962 #~ msgid ""
0963 #~ "<qt>\n"
0964 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0965 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0966 #~ "</qt>"
0967 #~ msgstr ""
0968 #~ "<qt>\n"
0969 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
0970 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
0971 #~ "</qt>"
0972 
0973 #~ msgid "R&eplace All"
0974 #~ msgstr "G&anti Semua"
0975 
0976 #~ msgid "Suggestion List"
0977 #~ msgstr "Senarai Saran"
0978 
0979 #~ msgid ""
0980 #~ "<qt>\n"
0981 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0982 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0983 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0984 #~ "box above.</p>\n"
0985 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0986 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0987 #~ "occurrences.</p>\n"
0988 #~ "</qt>"
0989 #~ msgstr ""
0990 #~ "<qt>\n"
0991 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
0992 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
0993 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
0994 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
0995 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
0996 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
0997 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
0998 #~ "</qt>"
0999 
1000 #~ msgid "Suggested Words"
1001 #~ msgstr "Kata Disarankan"
1002 
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "<qt>\n"
1005 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1006 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1007 #~ "</qt>"
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "<qt>\n"
1010 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
1011 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
1012 #~ "</qt>"
1013 
1014 #~ msgid "&Replace"
1015 #~ msgstr "&Ganti"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "<qt>\n"
1019 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1020 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1021 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1022 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1023 #~ "occurrences.</p>\n"
1024 #~ "</qt>"
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "<qt>\n"
1027 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
1028 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
1029 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
1030 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
1031 #~ "kecocokan kata.</p>\n"
1032 #~ "</qt>"
1033 
1034 #~ msgid "Replace &with:"
1035 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1036 
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "<qt>\n"
1039 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1040 #~ "p>\n"
1041 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1042 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1043 #~ "dictionary.</p>\n"
1044 #~ "</qt>"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "<qt>\n"
1047 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
1048 #~ "adanya.</p>\n"
1049 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1050 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1051 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1052 #~ "</qt>"
1053 
1054 #~ msgid "&Ignore"
1055 #~ msgstr "&Abaikan"
1056 
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "<qt>\n"
1059 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1060 #~ "are.</p>\n"
1061 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1062 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1063 #~ "dictionary.</p>\n"
1064 #~ "</qt>"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ "<qt>\n"
1067 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
1068 #~ "apa adanya.</p>\n"
1069 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1070 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1071 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1072 #~ "</qt>"
1073 
1074 #~ msgid "I&gnore All"
1075 #~ msgstr "A&baikan Semua"
1076 
1077 #~ msgid "S&uggest"
1078 #~ msgstr "S&aran"
1079 
1080 #~ msgid "Language Selection"
1081 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
1082 
1083 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1084 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
1085 
1086 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1087 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
1088 
1089 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1090 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
1091 
1092 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
1095 #~ "dinonaktifkan."
1096 
1097 #~ msgid "Check Spelling..."
1098 #~ msgstr "Periksa Ejaan..."
1099 
1100 #~ msgid "Auto Spell Check"
1101 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
1102 
1103 #~ msgid "Allow Tabulations"
1104 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
1105 
1106 #~ msgid "Spell Checking"
1107 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
1108 
1109 #~ msgid "&Back"
1110 #~ msgstr "&Mundur"
1111 
1112 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1113 #~ msgid "&Next"
1114 #~ msgstr "M&aju"
1115 
1116 #~ msgid "Unknown View"
1117 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
1118 
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
1123 #~ "KUnitTest."
1124 
1125 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
1128 
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1131 #~ "option to select modules."
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
1134 #~ "untuk memilih modul."
1135 
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1138 #~ "GUI."
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
1141 #~ "ketika menggunakan GUI."
1142 
1143 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1144 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1145 
1146 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1147 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1148 
1149 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1150 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
1151 
1152 #~ msgid ""
1153 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1154 #~ "Message error: %2"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
1157 #~ "%1. Galat pesan: %2"
1158 
1159 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1160 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
1161 
1162 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1163 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
1164 
1165 #~ msgid "am"
1166 #~ msgstr "am"
1167 
1168 #~ msgid "pm"
1169 #~ msgstr "pm"
1170 
1171 #~ msgid "No target filename has been given."
1172 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
1173 
1174 #~ msgid "Already opened."
1175 #~ msgstr "Telah terbuka."
1176 
1177 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1178 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
1179 
1180 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1181 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
1182 
1183 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1184 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
1185 
1186 #~ msgid "Error during rename."
1187 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
1188 
1189 #~ msgid "kde4-config"
1190 #~ msgstr "kde4-config"
1191 
1192 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1193 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
1194 
1195 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1196 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1197 
1198 #~ msgid "Left for legacy support"
1199 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
1200 
1201 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1202 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
1203 
1204 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1205 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
1206 
1207 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1208 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
1209 
1210 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1211 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
1212 
1213 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1214 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
1215 
1216 #~ msgid "Available KDE resource types"
1217 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
1218 
1219 #~ msgid "Search path for resource type"
1220 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
1221 
1222 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1223 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
1224 
1225 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1226 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
1227 
1228 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1229 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
1230 
1231 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1232 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
1233 
1234 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1235 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
1236 
1237 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1238 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
1239 
1240 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1241 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
1242 
1243 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1244 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
1245 
1246 #~ msgid "Autostart directories"
1247 #~ msgstr "Direktori start otomatis"
1248 
1249 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1250 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
1251 
1252 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1253 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
1254 
1255 #~ msgid "Configuration files"
1256 #~ msgstr "Berkas konfigurasi"
1257 
1258 #~ msgid "Where applications store data"
1259 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
1260 
1261 #~ msgid "Emoticons"
1262 #~ msgstr "Emoticon"
1263 
1264 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1265 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
1266 
1267 #~ msgid "HTML documentation"
1268 #~ msgstr "Dokumentasi HTML"
1269 
1270 #~ msgid "Icons"
1271 #~ msgstr "Ikon"
1272 
1273 #~ msgid "Configuration description files"
1274 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
1275 
1276 #~ msgid "Libraries"
1277 #~ msgstr "Pustaka"
1278 
1279 #~ msgid "Includes/Headers"
1280 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
1281 
1282 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1283 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
1284 
1285 #~ msgid "Mime types"
1286 #~ msgstr "Tipe mime"
1287 
1288 #~ msgid "Loadable modules"
1289 #~ msgstr "Modul dapat dimuat"
1290 
1291 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1292 #~ msgstr "Pixmap warisan"
1293 
1294 #~ msgid "Qt plugins"
1295 #~ msgstr "Plugin Qt"
1296 
1297 #~ msgid "Services"
1298 #~ msgstr "Layanan"
1299 
1300 #~ msgid "Service types"
1301 #~ msgstr "Tipe layanan"
1302 
1303 #~ msgid "Application sounds"
1304 #~ msgstr "Suara aplikasi"
1305 
1306 #~ msgid "Templates"
1307 #~ msgstr "Templat"
1308 
1309 #~ msgid "Wallpapers"
1310 #~ msgstr "Gambar Belakang"
1311 
1312 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1313 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
1314 
1315 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1316 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
1317 
1318 #~ msgid "XDG Icons"
1319 #~ msgstr "Ikon XDG"
1320 
1321 #~ msgid "XDG Mime Types"
1322 #~ msgstr "Tipe Mime XDG"
1323 
1324 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1325 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
1326 
1327 #~ msgid "XDG autostart directory"
1328 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
1329 
1330 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1333 
1334 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1337 
1338 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1339 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
1340 
1341 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1342 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
1343 
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1346 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1347 #~ "licensing terms.\n"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
1350 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
1351 #~ "lisensi apapun.\n"
1352 
1353 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1354 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
1355 
1356 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1357 #~ msgid "GPL v2"
1358 #~ msgstr "GPL v2"
1359 
1360 #~ msgctxt "@item license"
1361 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1362 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
1363 
1364 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1365 #~ msgid "LGPL v2"
1366 #~ msgstr "LGPL v2"
1367 
1368 #~ msgctxt "@item license"
1369 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1370 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
1371 
1372 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1373 #~ msgid "BSD License"
1374 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1375 
1376 #~ msgctxt "@item license"
1377 #~ msgid "BSD License"
1378 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1379 
1380 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1381 #~ msgid "Artistic License"
1382 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1383 
1384 #~ msgctxt "@item license"
1385 #~ msgid "Artistic License"
1386 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1387 
1388 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1389 #~ msgid "QPL v1.0"
1390 #~ msgstr "QPL v1.0"
1391 
1392 #~ msgctxt "@item license"
1393 #~ msgid "Q Public License"
1394 #~ msgstr "Lisensi Publik Q"
1395 
1396 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1397 #~ msgid "GPL v3"
1398 #~ msgstr "GPL v3"
1399 
1400 #~ msgctxt "@item license"
1401 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1402 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
1403 
1404 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1405 #~ msgid "LGPL v3"
1406 #~ msgstr "LGPL v3"
1407 
1408 #~ msgctxt "@item license"
1409 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1410 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
1411 
1412 #~ msgctxt "@item license"
1413 #~ msgid "Custom"
1414 #~ msgstr "Suai"
1415 
1416 #~ msgctxt "@item license"
1417 #~ msgid "Not specified"
1418 #~ msgstr "Tak ditentukan"
1419 
1420 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1423 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1424 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1425 #~ "kde.org</a></p>"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
1428 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
1429 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
1430 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1431 
1432 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1433 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
1434 
1435 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1436 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
1437 
1438 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1439 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
1440 
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1443 #~ "map on an 8-bit display"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
1446 #~ "privat di tampilan 8-bit"
1447 
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1450 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1451 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1452 #~ "specification"
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
1455 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
1456 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
1457 
1458 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1459 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1463 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
1466 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
1467 
1468 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1469 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
1470 
1471 #~ msgid "defines the application font"
1472 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
1473 
1474 #~ msgid ""
1475 #~ "sets the default background color and an\n"
1476 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1477 #~ "calculated)"
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
1480 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
1481 #~ "dikalkukasikan)"
1482 
1483 #~ msgid "sets the default foreground color"
1484 #~ msgstr "atur warna latar depan standar"
1485 
1486 #~ msgid "sets the default button color"
1487 #~ msgstr "atur warna tombol standar"
1488 
1489 #~ msgid "sets the application name"
1490 #~ msgstr "atur nama aplikasi"
1491 
1492 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1493 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
1494 
1495 #~ msgid "load the testability framework"
1496 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
1497 
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1500 #~ "an 8-bit display"
1501 #~ msgstr ""
1502 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
1503 #~ "tampilan 8-bit"
1504 
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1507 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1508 #~ "root"
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
1511 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1512 #~ "root"
1513 
1514 #~ msgid "set XIM server"
1515 #~ msgstr "atur server SIM"
1516 
1517 #~ msgid "disable XIM"
1518 #~ msgstr "nonaktifkan XIM"
1519 
1520 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1521 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
1522 
1523 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1524 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
1525 
1526 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1527 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
1528 
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1531 #~ "raster and opengl (experimental)"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
1534 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1535 
1536 #~ msgid ""
1537 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1538 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1539 #~ "enabled"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
1542 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
1543 #~ "dapat diaktifkan"
1544 
1545 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1546 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
1547 
1548 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1549 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
1550 
1551 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1552 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
1553 
1554 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1555 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
1556 
1557 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1558 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
1559 
1560 #~ msgid "sets the application GUI style"
1561 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
1562 
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1565 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
1568 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1569 
1570 #~ msgid "KDE Application"
1571 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1572 
1573 #~ msgid "Qt"
1574 #~ msgstr "Qt"
1575 
1576 #~ msgid "KDE"
1577 #~ msgstr "KDE"
1578 
1579 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1580 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
1581 
1582 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1583 #~ msgid "'%1' missing."
1584 #~ msgstr "'%1' hilang."
1585 
1586 #~ msgctxt ""
1587 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1588 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "Qt: %1\n"
1591 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1592 #~ "%3: %4\n"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "Qt: %1\n"
1595 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1596 #~ "%3: %4\n"
1597 
1598 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "%1 was written by\n"
1601 #~ "%2"
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1604 #~ "%2"
1605 
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1608 #~ msgstr ""
1609 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
1610 
1611 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1612 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
1613 
1614 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1615 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
1616 
1617 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1618 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
1619 
1620 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
1623 
1624 #~ msgid "[options] "
1625 #~ msgstr "[opsi] "
1626 
1627 #~ msgid "[%1-options]"
1628 #~ msgstr "[%1-opsi]"
1629 
1630 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1631 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
1632 
1633 #~ msgid ""
1634 #~ "\n"
1635 #~ "Generic options:\n"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "\n"
1638 #~ "Opsi generik:\n"
1639 
1640 #~ msgid "Show help about options"
1641 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
1642 
1643 #~ msgid "Show %1 specific options"
1644 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
1645 
1646 #~ msgid "Show all options"
1647 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
1648 
1649 #~ msgid "Show author information"
1650 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
1651 
1652 #~ msgid "Show version information"
1653 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
1654 
1655 #~ msgid "Show license information"
1656 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
1657 
1658 #~ msgid "End of options"
1659 #~ msgstr "Akhir opsi"
1660 
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "\n"
1663 #~ "%1 options:\n"
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "\n"
1666 #~ "Opsi %1:\n"
1667 
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "\n"
1670 #~ "Options:\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "Opsi:\n"
1674 
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "Arguments:\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "\n"
1680 #~ "Argumen:\n"
1681 
1682 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
1685 
1686 #~ msgid "KDE-tempfile"
1687 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1688 
1689 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1690 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
1691 
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1694 #~ "to start the application."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
1697 #~ "gagal menjalankan aplikasi."
1698 
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1701 #~ "%2\n"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
1704 #~ "%2\n"
1705 
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1708 #~ "\n"
1709 #~ "%1"
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
1712 #~ "\n"
1713 #~ "%1"
1714 
1715 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1716 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
1717 
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1720 #~ "\n"
1721 #~ "%1"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
1724 #~ "\n"
1725 #~ "%1"
1726 
1727 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1728 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
1729 
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "Could not launch the browser:\n"
1732 #~ "\n"
1733 #~ "%1"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
1736 #~ "\n"
1737 #~ "%1"
1738 
1739 #~ msgid "Could not launch Browser"
1740 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
1741 
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1744 #~ "\n"
1745 #~ "%1"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
1748 #~ "\n"
1749 #~ "%1"
1750 
1751 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1752 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
1753 
1754 #~ msgctxt "@item Text character set"
1755 #~ msgid "Western European"
1756 #~ msgstr "Eropa Barat"
1757 
1758 #~ msgctxt "@item Text character set"
1759 #~ msgid "Central European"
1760 #~ msgstr "Eropa Tengah"
1761 
1762 #~ msgctxt "@item Text character set"
1763 #~ msgid "Baltic"
1764 #~ msgstr "Baltik"
1765 
1766 #~ msgctxt "@item Text character set"
1767 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1768 #~ msgstr "Eropa Tenggara"
1769 
1770 #~ msgctxt "@item Text character set"
1771 #~ msgid "Turkish"
1772 #~ msgstr "Turki"
1773 
1774 #~ msgctxt "@item Text character set"
1775 #~ msgid "Cyrillic"
1776 #~ msgstr "Cyrillic"
1777 
1778 #~ msgctxt "@item Text character set"
1779 #~ msgid "Chinese Traditional"
1780 #~ msgstr "China Tradisional"
1781 
1782 #~ msgctxt "@item Text character set"
1783 #~ msgid "Chinese Simplified"
1784 #~ msgstr "China Disederhanakan"
1785 
1786 #~ msgctxt "@item Text character set"
1787 #~ msgid "Korean"
1788 #~ msgstr "Korea"
1789 
1790 #~ msgctxt "@item Text character set"
1791 #~ msgid "Japanese"
1792 #~ msgstr "Jepang"
1793 
1794 #~ msgctxt "@item Text character set"
1795 #~ msgid "Greek"
1796 #~ msgstr "Yunani"
1797 
1798 #~ msgctxt "@item Text character set"
1799 #~ msgid "Arabic"
1800 #~ msgstr "Arab"
1801 
1802 #~ msgctxt "@item Text character set"
1803 #~ msgid "Hebrew"
1804 #~ msgstr "Ibrani"
1805 
1806 #~ msgctxt "@item Text character set"
1807 #~ msgid "Thai"
1808 #~ msgstr "Thai"
1809 
1810 #~ msgctxt "@item Text character set"
1811 #~ msgid "Unicode"
1812 #~ msgstr "Unicode"
1813 
1814 #~ msgctxt "@item Text character set"
1815 #~ msgid "Northern Saami"
1816 #~ msgstr "Saami Bagian Utara"
1817 
1818 #~ msgctxt "@item Text character set"
1819 #~ msgid "Other"
1820 #~ msgstr "Lainnya"
1821 
1822 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1823 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1824 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1825 
1826 #~ msgctxt "@item"
1827 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1828 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
1829 
1830 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1831 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1832 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1833 
1834 #~ msgctxt "@item Text character set"
1835 #~ msgid "Disabled"
1836 #~ msgstr "Dinonaktifkan"
1837 
1838 #~ msgctxt "@item Text character set"
1839 #~ msgid "Universal"
1840 #~ msgstr "Universal"
1841 
1842 #~ msgctxt "digit set"
1843 #~ msgid "Arabic-Indic"
1844 #~ msgstr "Arab-India"
1845 
1846 #~ msgctxt "digit set"
1847 #~ msgid "Bengali"
1848 #~ msgstr "Bengali"
1849 
1850 #~ msgctxt "digit set"
1851 #~ msgid "Devanagari"
1852 #~ msgstr "Devanagari"
1853 
1854 #~ msgctxt "digit set"
1855 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1856 #~ msgstr "Arab-India Timur"
1857 
1858 #~ msgctxt "digit set"
1859 #~ msgid "Gujarati"
1860 #~ msgstr "Gujarati"
1861 
1862 #~ msgctxt "digit set"
1863 #~ msgid "Gurmukhi"
1864 #~ msgstr "Gurmukhi"
1865 
1866 #~ msgctxt "digit set"
1867 #~ msgid "Kannada"
1868 #~ msgstr "Kannada"
1869 
1870 #~ msgctxt "digit set"
1871 #~ msgid "Khmer"
1872 #~ msgstr "Khmer"
1873 
1874 #~ msgctxt "digit set"
1875 #~ msgid "Malayalam"
1876 #~ msgstr "Malayalam"
1877 
1878 #~ msgctxt "digit set"
1879 #~ msgid "Oriya"
1880 #~ msgstr "Oriya"
1881 
1882 #~ msgctxt "digit set"
1883 #~ msgid "Tamil"
1884 #~ msgstr "Tamil"
1885 
1886 #~ msgctxt "digit set"
1887 #~ msgid "Telugu"
1888 #~ msgstr "Telugu"
1889 
1890 #~ msgctxt "digit set"
1891 #~ msgid "Thai"
1892 #~ msgstr "Thai"
1893 
1894 #~ msgctxt "digit set"
1895 #~ msgid "Arabic"
1896 #~ msgstr "Arab"
1897 
1898 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1899 #~ msgid "%1 (%2)"
1900 #~ msgstr "%1 (%2)"
1901 
1902 #~ msgctxt "size in bytes"
1903 #~ msgid "%1 B"
1904 #~ msgstr "%1 B"
1905 
1906 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1907 #~ msgid "%1 kB"
1908 #~ msgstr "%1 kB"
1909 
1910 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1911 #~ msgid "%1 MB"
1912 #~ msgstr "%1 MB"
1913 
1914 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1915 #~ msgid "%1 GB"
1916 #~ msgstr "%1 GB"
1917 
1918 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1919 #~ msgid "%1 TB"
1920 #~ msgstr "%1 TB"
1921 
1922 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1923 #~ msgid "%1 PB"
1924 #~ msgstr "%1 PB"
1925 
1926 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1927 #~ msgid "%1 EB"
1928 #~ msgstr "%1 EB"
1929 
1930 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1931 #~ msgid "%1 ZB"
1932 #~ msgstr "%1 ZB"
1933 
1934 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1935 #~ msgid "%1 YB"
1936 #~ msgstr "%1 YB"
1937 
1938 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1939 #~ msgid "%1 KB"
1940 #~ msgstr "%1 KB"
1941 
1942 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1943 #~ msgid "%1 MB"
1944 #~ msgstr "%1 MB"
1945 
1946 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1947 #~ msgid "%1 GB"
1948 #~ msgstr "%1 GB"
1949 
1950 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1951 #~ msgid "%1 TB"
1952 #~ msgstr "%1 TB"
1953 
1954 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1955 #~ msgid "%1 PB"
1956 #~ msgstr "%1 PB"
1957 
1958 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1959 #~ msgid "%1 EB"
1960 #~ msgstr "%1 EB"
1961 
1962 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1963 #~ msgid "%1 ZB"
1964 #~ msgstr "%1 ZB"
1965 
1966 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1967 #~ msgid "%1 YB"
1968 #~ msgstr "%1 YB"
1969 
1970 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1971 #~ msgid "%1 KiB"
1972 #~ msgstr "%1 KiB"
1973 
1974 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1975 #~ msgid "%1 MiB"
1976 #~ msgstr "%1 MiB"
1977 
1978 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1979 #~ msgid "%1 GiB"
1980 #~ msgstr "%1 GiB"
1981 
1982 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1983 #~ msgid "%1 TiB"
1984 #~ msgstr "%1 TiB"
1985 
1986 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1987 #~ msgid "%1 PiB"
1988 #~ msgstr "%1 PiB"
1989 
1990 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1991 #~ msgid "%1 EiB"
1992 #~ msgstr "%1 EiB"
1993 
1994 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1995 #~ msgid "%1 ZiB"
1996 #~ msgstr "%1 ZiB"
1997 
1998 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1999 #~ msgid "%1 YiB"
2000 #~ msgstr "%1 YiB"
2001 
2002 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2003 #~ msgid "%1 days"
2004 #~ msgstr "%1 hari"
2005 
2006 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2007 #~ msgid "%1 hours"
2008 #~ msgstr "%1 jam"
2009 
2010 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2011 #~ msgid "%1 minutes"
2012 #~ msgstr "%1 menit"
2013 
2014 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2015 #~ msgid "%1 seconds"
2016 #~ msgstr "%1 detik"
2017 
2018 #~ msgctxt "@item:intext"
2019 #~ msgid "%1 millisecond"
2020 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2021 #~ msgstr[0] "%1 milidetik"
2022 
2023 #~ msgctxt "@item:intext"
2024 #~ msgid "1 day"
2025 #~ msgid_plural "%1 days"
2026 #~ msgstr[0] "%1 hari"
2027 
2028 #~ msgctxt "@item:intext"
2029 #~ msgid "1 hour"
2030 #~ msgid_plural "%1 hours"
2031 #~ msgstr[0] "%1 jam"
2032 
2033 #~ msgctxt "@item:intext"
2034 #~ msgid "1 minute"
2035 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2036 #~ msgstr[0] "%1 menit"
2037 
2038 #~ msgctxt "@item:intext"
2039 #~ msgid "1 second"
2040 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2041 #~ msgstr[0] "%1 detik"
2042 
2043 #~ msgctxt ""
2044 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2045 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2046 #~ "team to solve the problem"
2047 #~ msgid "%1 and %2"
2048 #~ msgstr "%1 dan %2"
2049 
2050 #~ msgctxt ""
2051 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2052 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2053 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2054 #~ msgid "%1 and %2"
2055 #~ msgstr "%1 dan %2"
2056 
2057 #~ msgctxt ""
2058 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2059 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2060 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2061 #~ msgid "%1 and %2"
2062 #~ msgstr "%1 dan %2"
2063 
2064 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2065 #~ msgid "Ante Meridiem"
2066 #~ msgstr "Ante Meridiem"
2067 
2068 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2069 #~ msgid "AM"
2070 #~ msgstr "AM"
2071 
2072 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2073 #~ msgid "A"
2074 #~ msgstr "A"
2075 
2076 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2077 #~ msgid "Post Meridiem"
2078 #~ msgstr "Post Meridiem"
2079 
2080 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2081 #~ msgid "PM"
2082 #~ msgstr "PM"
2083 
2084 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2085 #~ msgid "P"
2086 #~ msgstr "P"
2087 
2088 #~ msgid "Today"
2089 #~ msgstr "Hari Ini"
2090 
2091 #~ msgid "Yesterday"
2092 #~ msgstr "Kemarin"
2093 
2094 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2095 #~ msgid "%1 %2"
2096 #~ msgstr "%1 %2"
2097 
2098 #~ msgctxt "@title/plain"
2099 #~ msgid "== %1 =="
2100 #~ msgstr "== %1 =="
2101 
2102 #~ msgctxt "@title/rich"
2103 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2104 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2105 
2106 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2107 #~ msgid "~ %1 ~"
2108 #~ msgstr "~ %1 ~"
2109 
2110 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2111 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2112 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2113 
2114 #~ msgctxt "@item/plain"
2115 #~ msgid "  * %1"
2116 #~ msgstr "  * %1"
2117 
2118 #~ msgctxt "@item/rich"
2119 #~ msgid "<li>%1</li>"
2120 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2121 
2122 #~ msgctxt "@note/plain"
2123 #~ msgid "Note: %1"
2124 #~ msgstr "Catatan: %1"
2125 
2126 #~ msgctxt "@note/rich"
2127 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2128 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
2129 
2130 #~ msgctxt ""
2131 #~ "@note-with-label/plain\n"
2132 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2133 #~ msgid "%1: %2"
2134 #~ msgstr "%1: %2"
2135 
2136 #~ msgctxt ""
2137 #~ "@note-with-label/rich\n"
2138 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2139 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2140 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2141 
2142 #~ msgctxt "@warning/plain"
2143 #~ msgid "WARNING: %1"
2144 #~ msgstr "PERINGATAN: %1"
2145 
2146 #~ msgctxt "@warning/rich"
2147 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2148 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
2149 
2150 #~ msgctxt ""
2151 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2152 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2153 #~ msgid "%1: %2"
2154 #~ msgstr "%1: %2"
2155 
2156 #~ msgctxt ""
2157 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2158 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2159 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2160 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2161 
2162 #~ msgctxt ""
2163 #~ "@link-with-description/plain\n"
2164 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2165 #~ msgid "%2 (%1)"
2166 #~ msgstr "%2 (%1)"
2167 
2168 #~ msgctxt ""
2169 #~ "@link-with-description/rich\n"
2170 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2171 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2172 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2173 
2174 #~ msgctxt "@filename/plain"
2175 #~ msgid "‘%1’"
2176 #~ msgstr "‘%1’"
2177 
2178 #~ msgctxt "@filename/rich"
2179 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2180 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2181 
2182 #~ msgctxt "@application/plain"
2183 #~ msgid "%1"
2184 #~ msgstr "%1"
2185 
2186 #~ msgctxt "@application/rich"
2187 #~ msgid "%1"
2188 #~ msgstr "%1"
2189 
2190 #~ msgctxt "@command/plain"
2191 #~ msgid "%1"
2192 #~ msgstr "%1"
2193 
2194 #~ msgctxt "@command/rich"
2195 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2196 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2197 
2198 #~ msgctxt ""
2199 #~ "@command-with-section/plain\n"
2200 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2201 #~ msgid "%1(%2)"
2202 #~ msgstr "%1(%2)"
2203 
2204 #~ msgctxt ""
2205 #~ "@command-with-section/rich\n"
2206 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2207 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2208 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2209 
2210 #~ msgctxt "@resource/plain"
2211 #~ msgid "“%1”"
2212 #~ msgstr "“%1”"
2213 
2214 #~ msgctxt "@resource/rich"
2215 #~ msgid "“%1”"
2216 #~ msgstr "“%1”"
2217 
2218 #~ msgctxt "@icode/plain"
2219 #~ msgid "“%1”"
2220 #~ msgstr "“%1”"
2221 
2222 #~ msgctxt "@icode/rich"
2223 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2224 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2225 
2226 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2227 #~ msgid "%1"
2228 #~ msgstr "%1"
2229 
2230 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2231 #~ msgid "<b>%1</b>"
2232 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2233 
2234 #~ msgctxt "@interface/plain"
2235 #~ msgid "|%1|"
2236 #~ msgstr "|%1|"
2237 
2238 #~ msgctxt "@interface/rich"
2239 #~ msgid "<i>%1</i>"
2240 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2241 
2242 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2243 #~ msgid "*%1*"
2244 #~ msgstr "*%1*"
2245 
2246 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2247 #~ msgid "<i>%1</i>"
2248 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2249 
2250 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2251 #~ msgid "**%1**"
2252 #~ msgstr "**%1**"
2253 
2254 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2255 #~ msgid "<b>%1</b>"
2256 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2257 
2258 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2259 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2260 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2261 
2262 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2263 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2264 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2265 
2266 #~ msgctxt "@email/plain"
2267 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2268 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2269 
2270 #~ msgctxt "@email/rich"
2271 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2272 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2273 
2274 #~ msgctxt ""
2275 #~ "@email-with-name/plain\n"
2276 #~ "%1 is name, %2 is address"
2277 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2278 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2279 
2280 #~ msgctxt ""
2281 #~ "@email-with-name/rich\n"
2282 #~ "%1 is name, %2 is address"
2283 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2284 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2285 
2286 #~ msgctxt "@envar/plain"
2287 #~ msgid "$%1"
2288 #~ msgstr "$%1"
2289 
2290 #~ msgctxt "@envar/rich"
2291 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2292 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2293 
2294 #~ msgctxt "@message/plain"
2295 #~ msgid "/%1/"
2296 #~ msgstr "/%1/"
2297 
2298 #~ msgctxt "@message/rich"
2299 #~ msgid "<i>%1</i>"
2300 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2301 
2302 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2303 #~ msgid "+"
2304 #~ msgstr "+"
2305 
2306 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2307 #~ msgid "+"
2308 #~ msgstr "+"
2309 
2310 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2311 #~ msgid "→"
2312 #~ msgstr "→"
2313 
2314 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2315 #~ msgid "→"
2316 #~ msgstr "→"
2317 
2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2319 #~ msgid "Alt"
2320 #~ msgstr "Alt"
2321 
2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2323 #~ msgid "AltGr"
2324 #~ msgstr "AltGr"
2325 
2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2327 #~ msgid "Backspace"
2328 #~ msgstr "Backspace"
2329 
2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~ msgid "CapsLock"
2332 #~ msgstr "CapsLock"
2333 
2334 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2335 #~ msgid "Control"
2336 #~ msgstr "Control"
2337 
2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2339 #~ msgid "Ctrl"
2340 #~ msgstr "Ctrl"
2341 
2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2343 #~ msgid "Del"
2344 #~ msgstr "Del"
2345 
2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2347 #~ msgid "Delete"
2348 #~ msgstr "Delete"
2349 
2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2351 #~ msgid "Down"
2352 #~ msgstr "Down"
2353 
2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2355 #~ msgid "End"
2356 #~ msgstr "End"
2357 
2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2359 #~ msgid "Enter"
2360 #~ msgstr "Enter"
2361 
2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2363 #~ msgid "Esc"
2364 #~ msgstr "Esc"
2365 
2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367 #~ msgid "Escape"
2368 #~ msgstr "Escape"
2369 
2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2371 #~ msgid "Home"
2372 #~ msgstr "Home"
2373 
2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2375 #~ msgid "Hyper"
2376 #~ msgstr "Hyper"
2377 
2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2379 #~ msgid "Ins"
2380 #~ msgstr "Ins"
2381 
2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2383 #~ msgid "Insert"
2384 #~ msgstr "Insert"
2385 
2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2387 #~ msgid "Left"
2388 #~ msgstr "Left"
2389 
2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2391 #~ msgid "Menu"
2392 #~ msgstr "Menu"
2393 
2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2395 #~ msgid "Meta"
2396 #~ msgstr "Meta"
2397 
2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2399 #~ msgid "NumLock"
2400 #~ msgstr "NumLock"
2401 
2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2403 #~ msgid "PageDown"
2404 #~ msgstr "PageDown"
2405 
2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2407 #~ msgid "PageUp"
2408 #~ msgstr "PageUp"
2409 
2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2411 #~ msgid "PgDown"
2412 #~ msgstr "PgDown"
2413 
2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2415 #~ msgid "PgUp"
2416 #~ msgstr "PgUp"
2417 
2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2419 #~ msgid "PauseBreak"
2420 #~ msgstr "PauseBreak"
2421 
2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2423 #~ msgid "PrintScreen"
2424 #~ msgstr "PrintScreen"
2425 
2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2427 #~ msgid "PrtScr"
2428 #~ msgstr "PrtScr"
2429 
2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2431 #~ msgid "Return"
2432 #~ msgstr "Return"
2433 
2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2435 #~ msgid "Right"
2436 #~ msgstr "Right"
2437 
2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2439 #~ msgid "ScrollLock"
2440 #~ msgstr "ScrollLock"
2441 
2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2443 #~ msgid "Shift"
2444 #~ msgstr "Shift"
2445 
2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2447 #~ msgid "Space"
2448 #~ msgstr "Space"
2449 
2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2451 #~ msgid "Super"
2452 #~ msgstr "Super"
2453 
2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2455 #~ msgid "SysReq"
2456 #~ msgstr "SysReq"
2457 
2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2459 #~ msgid "Tab"
2460 #~ msgstr "Tab"
2461 
2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2463 #~ msgid "Up"
2464 #~ msgstr "Up"
2465 
2466 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2467 #~ msgid "Win"
2468 #~ msgstr "Win"
2469 
2470 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2471 #~ msgid "F%1"
2472 #~ msgstr "F%1"
2473 
2474 #~ msgid "no error"
2475 #~ msgstr "tak ada galat"
2476 
2477 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2478 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
2479 
2480 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2481 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
2482 
2483 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2484 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
2485 
2486 #~ msgid "invalid flags"
2487 #~ msgstr "bendera tidak valid"
2488 
2489 #~ msgid "memory allocation failure"
2490 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
2491 
2492 #~ msgid "name or service not known"
2493 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
2494 
2495 #~ msgid "requested family not supported"
2496 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
2497 
2498 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2499 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
2500 
2501 #~ msgid "requested socket type not supported"
2502 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
2503 
2504 #~ msgid "unknown error"
2505 #~ msgstr "galat tak diketahui"
2506 
2507 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2508 #~ msgid "system error: %1"
2509 #~ msgstr "galat sistem: %1"
2510 
2511 #~ msgid "request was canceled"
2512 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2513 
2514 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2515 #~ msgid "Unknown family %1"
2516 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
2517 
2518 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2519 #~ msgid "no error"
2520 #~ msgstr "tak ada galat"
2521 
2522 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2523 #~ msgid "name lookup has failed"
2524 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
2525 
2526 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2527 #~ msgid "address already in use"
2528 #~ msgstr "alamat telah digunakan"
2529 
2530 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2531 #~ msgid "socket is already bound"
2532 #~ msgstr "socket telah diikat"
2533 
2534 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2535 #~ msgid "socket is already created"
2536 #~ msgstr "socket telah dibuat"
2537 
2538 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2539 #~ msgid "socket is not bound"
2540 #~ msgstr "socket tidak diikat"
2541 
2542 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2543 #~ msgid "socket has not been created"
2544 #~ msgstr "socket belum dibuat"
2545 
2546 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2547 #~ msgid "operation would block"
2548 #~ msgstr "operasi akan menghalangi"
2549 
2550 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2551 #~ msgid "connection actively refused"
2552 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
2553 
2554 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2555 #~ msgid "connection timed out"
2556 #~ msgstr "waktu koneksi habis"
2557 
2558 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2559 #~ msgid "operation is already in progress"
2560 #~ msgstr "operasi telah berjalan"
2561 
2562 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2563 #~ msgid "network failure occurred"
2564 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
2565 
2566 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2567 #~ msgid "operation is not supported"
2568 #~ msgstr "operasi tidak didukung"
2569 
2570 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2571 #~ msgid "timed operation timed out"
2572 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
2573 
2574 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2575 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2576 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
2577 
2578 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2579 #~ msgid "remote host closed connection"
2580 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
2581 
2582 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2583 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
2584 
2585 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2586 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
2587 
2588 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2589 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
2590 
2591 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2592 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
2593 
2594 #~ msgid "Connection refused"
2595 #~ msgstr "Koneksi ditolak"
2596 
2597 #~ msgid "Permission denied"
2598 #~ msgstr "Hak akses ditolak"
2599 
2600 #~ msgid "Connection timed out"
2601 #~ msgstr "Waktu koneksi habis"
2602 
2603 #~ msgid "Unknown error"
2604 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2605 
2606 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2607 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
2608 
2609 #~ msgid "Address is already in use"
2610 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2611 
2612 #~ msgid "Path cannot be used"
2613 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
2614 
2615 #~ msgid "No such file or directory"
2616 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
2617 
2618 #~ msgid "Not a directory"
2619 #~ msgstr "Bukan direktori"
2620 
2621 #~ msgid "Read-only filesystem"
2622 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
2623 
2624 #~ msgid "Unknown socket error"
2625 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
2626 
2627 #~ msgid "Operation not supported"
2628 #~ msgstr "Operasi tak didukung"
2629 
2630 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2631 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
2632 
2633 #~ msgctxt "SSL error"
2634 #~ msgid "No error"
2635 #~ msgstr "Tak ada galat"
2636 
2637 #~ msgctxt "SSL error"
2638 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2639 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
2640 
2641 #~ msgctxt "SSL error"
2642 #~ msgid "The certificate has expired"
2643 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
2644 
2645 #~ msgctxt "SSL error"
2646 #~ msgid "The certificate is invalid"
2647 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
2648 
2649 #~ msgctxt "SSL error"
2650 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
2653 #~ "manapun"
2654 
2655 #~ msgctxt "SSL error"
2656 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2657 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
2658 
2659 #~ msgctxt "SSL error"
2660 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2661 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
2662 
2663 #~ msgctxt "SSL error"
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2666 #~ "purpose"
2667 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
2668 
2669 #~ msgctxt "SSL error"
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2672 #~ "certificate's purpose"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
2675 #~ "ini"
2676 
2677 #~ msgctxt "SSL error"
2678 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2679 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
2680 
2681 #~ msgctxt "SSL error"
2682 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2683 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
2684 
2685 #~ msgctxt "SSL error"
2686 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2687 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
2688 
2689 #~ msgctxt "SSL error"
2690 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2691 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
2692 
2693 #~ msgctxt "SSL error"
2694 #~ msgid "Unknown error"
2695 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2696 
2697 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2698 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
2699 
2700 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2701 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
2702 
2703 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2704 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
2705 
2706 #~ msgid "no address associated with nodename"
2707 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
2708 
2709 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2710 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
2711 
2712 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2713 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
2714 
2715 #~ msgid "system error"
2716 #~ msgstr "galat sistem"
2717 
2718 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2719 #~ msgid_plural ""
2720 #~ "Could not find mime types:\n"
2721 #~ "<resource>%2</resource>"
2722 #~ msgstr[0] ""
2723 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
2724 #~ "<resource>%2</resource>"
2725 
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2728 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
2731 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
2732 
2733 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2734 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
2735 
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2740 
2741 #~ msgctxt "dictionary variant"
2742 #~ msgid "40"
2743 #~ msgstr "40"
2744 
2745 #~ msgctxt "dictionary variant"
2746 #~ msgid "60"
2747 #~ msgstr "60"
2748 
2749 #~ msgctxt "dictionary variant"
2750 #~ msgid "80"
2751 #~ msgstr "80"
2752 
2753 #~ msgctxt "dictionary variant"
2754 #~ msgid "-ise suffixes"
2755 #~ msgstr "akhiran -an"
2756 
2757 #~ msgctxt "dictionary variant"
2758 #~ msgid "-ize suffixes"
2759 #~ msgstr "akhiran -an"
2760 
2761 #~ msgctxt "dictionary variant"
2762 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2763 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2764 
2765 #~ msgctxt "dictionary variant"
2766 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2767 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
2768 
2769 #~ msgctxt "dictionary variant"
2770 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2771 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2772 
2773 #~ msgctxt "dictionary variant"
2774 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2775 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2776 
2777 #~ msgctxt "dictionary variant"
2778 #~ msgid "large"
2779 #~ msgstr "besar"
2780 
2781 #~ msgctxt "dictionary variant"
2782 #~ msgid "medium"
2783 #~ msgstr "sedang"
2784 
2785 #~ msgctxt "dictionary variant"
2786 #~ msgid "small"
2787 #~ msgstr "kecil"
2788 
2789 #~ msgctxt "dictionary variant"
2790 #~ msgid "variant 0"
2791 #~ msgstr "varian 0"
2792 
2793 #~ msgctxt "dictionary variant"
2794 #~ msgid "variant 1"
2795 #~ msgstr "varian 1"
2796 
2797 #~ msgctxt "dictionary variant"
2798 #~ msgid "variant 2"
2799 #~ msgstr "varian 2"
2800 
2801 #~ msgctxt "dictionary variant"
2802 #~ msgid "without accents"
2803 #~ msgstr "tanpa aksen"
2804 
2805 #~ msgctxt "dictionary variant"
2806 #~ msgid "with accents"
2807 #~ msgstr "dengan aksen"
2808 
2809 #~ msgctxt "dictionary variant"
2810 #~ msgid "with ye"
2811 #~ msgstr "dengan ye"
2812 
2813 #~ msgctxt "dictionary variant"
2814 #~ msgid "with yeyo"
2815 #~ msgstr "dengan yeyo"
2816 
2817 #~ msgctxt "dictionary variant"
2818 #~ msgid "with yo"
2819 #~ msgstr "dengan yo"
2820 
2821 #~ msgctxt "dictionary variant"
2822 #~ msgid "extended"
2823 #~ msgstr "diperpanjang"
2824 
2825 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2826 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2827 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2828 
2829 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2830 #~ msgid "%1 (%2)"
2831 #~ msgstr "%1 (%2)"
2832 
2833 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2834 #~ msgid "%1 [%2]"
2835 #~ msgstr "%1 [%2]"
2836 
2837 #~ msgid "File %1 does not exist"
2838 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
2839 
2840 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2841 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2842 
2843 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2844 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
2845 
2846 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2847 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
2848 
2849 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2850 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
2851 
2852 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2853 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
2854 
2855 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2856 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
2857 
2858 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2859 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
2860 
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2863 #~ "desktop file."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
2866 #~ "desktop."
2867 
2868 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2869 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
2870 
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
2875 
2876 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2877 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
2878 
2879 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2880 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2881 
2882 #~ msgid "The provided service is not valid"
2883 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
2884 
2885 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2886 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
2887 
2888 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2889 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
2890 
2891 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2892 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
2893 
2894 #~ msgid "KDE Test Program"
2895 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
2896 
2897 #~ msgid "KBuildSycoca"
2898 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2899 
2900 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2901 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
2902 
2903 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2904 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
2905 
2906 #~ msgid "David Faure"
2907 #~ msgstr "David Faure"
2908 
2909 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2910 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
2911 
2912 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2913 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
2914 
2915 #~ msgid "Check file timestamps"
2916 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
2917 
2918 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2919 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
2920 
2921 #~ msgid "Create global database"
2922 #~ msgstr "Buat basis data global"
2923 
2924 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2925 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
2926 
2927 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2928 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
2929 
2930 #~ msgid "KDE Daemon"
2931 #~ msgstr "Jurik KDE"
2932 
2933 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2934 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
2935 
2936 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2937 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
2938 
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2941 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2942 #~ "No action will be triggered."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
2945 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
2946 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
2947 
2948 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2949 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
2950 
2951 #~ msgctxt "Encodings menu"
2952 #~ msgid "Default"
2953 #~ msgstr "Standar"
2954 
2955 #~ msgctxt "Encodings menu"
2956 #~ msgid "Autodetect"
2957 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
2958 
2959 #~ msgid "No Entries"
2960 #~ msgstr "Tak Ada Lema"
2961 
2962 #~ msgid "Clear List"
2963 #~ msgstr "Hapus Senarai"
2964 
2965 #~ msgctxt "go back"
2966 #~ msgid "&Back"
2967 #~ msgstr "&Mundur"
2968 
2969 #~ msgctxt "go forward"
2970 #~ msgid "&Forward"
2971 #~ msgstr "M&aju"
2972 
2973 #~ msgctxt "home page"
2974 #~ msgid "&Home"
2975 #~ msgstr "&Rumah"
2976 
2977 #~ msgctxt "show help"
2978 #~ msgid "&Help"
2979 #~ msgstr "Ba&antuan"
2980 
2981 #~ msgid "Show &Menubar"
2982 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
2983 
2984 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
2987 #~ "disembunyikan</p>"
2988 
2989 #~ msgid "Show St&atusbar"
2990 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
2991 
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2994 #~ "the window used for status information.</p>"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang "
2997 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>"
2998 
2999 #~ msgid "&New"
3000 #~ msgstr "&Baru"
3001 
3002 #~ msgid "Create new document"
3003 #~ msgstr "Buat dokumen baru"
3004 
3005 #~ msgid "&Open..."
3006 #~ msgstr "&Buka"
3007 
3008 #~ msgid "Open an existing document"
3009 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada"
3010 
3011 #~ msgid "Open &Recent"
3012 #~ msgstr "Buka &Terikini"
3013 
3014 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
3015 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka"
3016 
3017 #~ msgid "&Save"
3018 #~ msgstr "&Simpan"
3019 
3020 #~ msgid "Save document"
3021 #~ msgstr "Simpan dokumen"
3022 
3023 #~ msgid "Save &As..."
3024 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..."
3025 
3026 #~ msgid "Save document under a new name"
3027 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
3028 
3029 #~ msgid "Re&vert"
3030 #~ msgstr "Ke&mbali"
3031 
3032 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
3033 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
3034 
3035 #~ msgid "&Close"
3036 #~ msgstr "&Tutup"
3037 
3038 #~ msgid "Close document"
3039 #~ msgstr "Tutup dokumen"
3040 
3041 #~ msgid "&Print..."
3042 #~ msgstr "&Cetak..."
3043 
3044 #~ msgid "Print document"
3045 #~ msgstr "Cetak dokumen"
3046 
3047 #~ msgid "Print Previe&w"
3048 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak"
3049 
3050 #~ msgid "Show a print preview of document"
3051 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen"
3052 
3053 #~ msgid "&Mail..."
3054 #~ msgstr "&Surat..."
3055 
3056 #~ msgid "Send document by mail"
3057 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
3058 
3059 #~ msgid "&Quit"
3060 #~ msgstr "&Keluar"
3061 
3062 #~ msgid "Quit application"
3063 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3064 
3065 #~ msgid "Undo last action"
3066 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir"
3067 
3068 #~ msgid "Re&do"
3069 #~ msgstr "Ja&di Lagi"
3070 
3071 #~ msgid "Redo last undone action"
3072 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir"
3073 
3074 #~ msgid "Cu&t"
3075 #~ msgstr "Po&tong"
3076 
3077 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
3078 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip"
3079 
3080 #~ msgid "&Copy"
3081 #~ msgstr "&Salin"
3082 
3083 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
3084 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
3085 
3086 #~ msgid "&Paste"
3087 #~ msgstr "&Tempel"
3088 
3089 #~ msgid "Paste clipboard content"
3090 #~ msgstr "Tempel konten papan klip"
3091 
3092 #~ msgid "C&lear"
3093 #~ msgstr "Ha&pus"
3094 
3095 #~ msgid "Select &All"
3096 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3097 
3098 #~ msgid "Dese&lect"
3099 #~ msgstr "Tidak P&ilih"
3100 
3101 #~ msgid "&Find..."
3102 #~ msgstr "&Cari..."
3103 
3104 #~ msgid "Find &Next"
3105 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
3106 
3107 #~ msgid "Find Pre&vious"
3108 #~ msgstr "Cari Se&belumnya"
3109 
3110 #~ msgid "&Replace..."
3111 #~ msgstr "&Ganti..."
3112 
3113 #~ msgid "&Actual Size"
3114 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
3115 
3116 #~ msgid "View document at its actual size"
3117 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
3118 
3119 #~ msgid "&Fit to Page"
3120 #~ msgstr "Sesuai &Halaman"
3121 
3122 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
3123 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela"
3124 
3125 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3126 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
3127 
3128 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
3129 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela"
3130 
3131 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3132 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
3133 
3134 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
3135 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela"
3136 
3137 #~ msgid "Zoom &In"
3138 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
3139 
3140 #~ msgid "Zoom &Out"
3141 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
3142 
3143 #~ msgid "&Zoom..."
3144 #~ msgstr "&Pembesaran..."
3145 
3146 #~ msgid "Select zoom level"
3147 #~ msgstr "Pilih level pembesaran"
3148 
3149 #~ msgid "&Redisplay"
3150 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
3151 
3152 #~ msgid "Redisplay document"
3153 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen"
3154 
3155 #~ msgid "&Up"
3156 #~ msgstr "&Atas"
3157 
3158 #~ msgid "Go up"
3159 #~ msgstr "Ke atas"
3160 
3161 #~ msgid "&Previous Page"
3162 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
3163 
3164 #~ msgid "Go to previous page"
3165 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya"
3166 
3167 #~ msgid "&Next Page"
3168 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
3169 
3170 #~ msgid "Go to next page"
3171 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya"
3172 
3173 #~ msgid "&Go To..."
3174 #~ msgstr "Per&gi Ke..."
3175 
3176 #~ msgid "&Go to Page..."
3177 #~ msgstr "&Ke Halaman..."
3178 
3179 #~ msgid "&Go to Line..."
3180 #~ msgstr "K&e Baris..."
3181 
3182 #~ msgid "&First Page"
3183 #~ msgstr "Halaman Pertama"
3184 
3185 #~ msgid "Go to first page"
3186 #~ msgstr "Ke halaman pertama"
3187 
3188 #~ msgid "&Last Page"
3189 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
3190 
3191 #~ msgid "Go to last page"
3192 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir"
3193 
3194 #~ msgid "Go back in document"
3195 #~ msgstr "Kembali di Dokumen"
3196 
3197 #~ msgid "&Forward"
3198 #~ msgstr "M&aju"
3199 
3200 #~ msgid "Go forward in document"
3201 #~ msgstr "Maju di Dokumen"
3202 
3203 #~ msgid "&Add Bookmark"
3204 #~ msgstr "Tambah &Penanda"
3205 
3206 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3207 #~ msgstr "&Sunting Penanda..."
3208 
3209 #~ msgid "&Spelling..."
3210 #~ msgstr "&Ejaan..."
3211 
3212 #~ msgid "Check spelling in document"
3213 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
3214 
3215 #~ msgid "Show or hide menubar"
3216 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu"
3217 
3218 #~ msgid "Show &Toolbar"
3219 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
3220 
3221 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3222 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat"
3223 
3224 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3225 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
3226 
3227 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3228 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3229 
3230 #~ msgid "&Save Settings"
3231 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
3232 
3233 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3234 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
3235 
3236 #~ msgid "&Configure %1..."
3237 #~ msgstr "&Atur %1..."
3238 
3239 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3240 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
3241 
3242 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3243 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
3244 
3245 #~ msgid "%1 &Handbook"
3246 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
3247 
3248 #~ msgid "What's &This?"
3249 #~ msgstr "&Apakah Ini?"
3250 
3251 #~ msgid "Tip of the &Day"
3252 #~ msgstr "Tip Hari &Ini"
3253 
3254 #~ msgid "&Report Bug..."
3255 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
3256 
3257 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3258 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
3259 
3260 #~ msgid "&About %1"
3261 #~ msgstr "&Tentang %1"
3262 
3263 #~ msgid "About &KDE"
3264 #~ msgstr "Tentang &KDE"
3265 
3266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3267 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3268 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
3269 
3270 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3271 #~ msgid "Exit Full Screen"
3272 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
3273 
3274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3275 #~ msgid "Exit full screen mode"
3276 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh"
3277 
3278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3279 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3280 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3281 
3282 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3283 #~ msgid "Full Screen"
3284 #~ msgstr "Layar Penuh"
3285 
3286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3287 #~ msgid "Display the window in full screen"
3288 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh"
3289 
3290 #~ msgctxt "Custom color"
3291 #~ msgid "Custom..."
3292 #~ msgstr "Suai..."
3293 
3294 #~ msgctxt "palette name"
3295 #~ msgid "* Recent Colors *"
3296 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3297 
3298 #~ msgctxt "palette name"
3299 #~ msgid "* Custom Colors *"
3300 #~ msgstr "* Warna Suai *"
3301 
3302 #~ msgctxt "palette name"
3303 #~ msgid "Forty Colors"
3304 #~ msgstr "Empat Puluh Warna"
3305 
3306 #~ msgctxt "palette name"
3307 #~ msgid "Oxygen Colors"
3308 #~ msgstr "Warna Oksigen"
3309 
3310 #~ msgctxt "palette name"
3311 #~ msgid "Rainbow Colors"
3312 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3313 
3314 #~ msgctxt "palette name"
3315 #~ msgid "Royal Colors"
3316 #~ msgstr "Warna Royal"
3317 
3318 #~ msgctxt "palette name"
3319 #~ msgid "Web Colors"
3320 #~ msgstr "Warna Web"
3321 
3322 #~ msgid "Named Colors"
3323 #~ msgstr "Warna Bernama"
3324 
3325 #~ msgctxt ""
3326 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3327 #~ "them)"
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3330 #~ "examined:\n"
3331 #~ "%2"
3332 #~ msgid_plural ""
3333 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3334 #~ "examined:\n"
3335 #~ "%2"
3336 #~ msgstr[0] ""
3337 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
3338 #~ "%2"
3339 
3340 #~ msgid "Select Color"
3341 #~ msgstr "Pilih Warna"
3342 
3343 #~ msgid "Hue:"
3344 #~ msgstr "Samar:"
3345 
3346 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3347 #~ msgid "°"
3348 #~ msgstr "°"
3349 
3350 #~ msgid "Saturation:"
3351 #~ msgstr "Jenuh:"
3352 
3353 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3354 #~ msgid "Value:"
3355 #~ msgstr "Nilai:"
3356 
3357 #~ msgid "Red:"
3358 #~ msgstr "Merah:"
3359 
3360 #~ msgid "Green:"
3361 #~ msgstr "Hijau:"
3362 
3363 #~ msgid "Blue:"
3364 #~ msgstr "Biru:"
3365 
3366 #~ msgid "Alpha:"
3367 #~ msgstr "Alfa:"
3368 
3369 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3370 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
3371 
3372 #~ msgid "Name:"
3373 #~ msgstr "Nama:"
3374 
3375 #~ msgid "HTML:"
3376 #~ msgstr "HTML:"
3377 
3378 #~ msgid "Default color"
3379 #~ msgstr "Warna standar"
3380 
3381 #~ msgid "-default-"
3382 #~ msgstr "-standar-"
3383 
3384 #~ msgid "-unnamed-"
3385 #~ msgstr "-tak bernama-"
3386 
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3389 #~ "not exist.</qt>"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
3392 #~ "tidak ada.</qt>"
3393 
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3398 
3399 #~ msgctxt ""
3400 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3401 #~ "'Development Platform'"
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3404 #~ "Development Platform %3</html>"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3407 #~ "KDE Development Platform %3</html>"
3408 
3409 #~ msgid "License: %1"
3410 #~ msgstr "Lisensi: %1"
3411 
3412 #~ msgid "License Agreement"
3413 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
3414 
3415 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3416 #~ msgid "Email contributor"
3417 #~ msgstr "Email kontributor"
3418 
3419 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3420 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor"
3421 
3422 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Email contributor\n"
3425 #~ "%1"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Email Kontributor\n"
3428 #~ "%1"
3429 
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3432 #~ "%1"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3435 #~ "%1"
3436 
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3439 #~ "%2"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n"
3442 #~ "%2"
3443 
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Visit contributor's page\n"
3446 #~ "%1"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3449 #~ "%1"
3450 
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Visit contributor's blog\n"
3453 #~ "%1"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Kunjungi blog kontributor\n"
3456 #~ "%1"
3457 
3458 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3459 #~ msgid "%1"
3460 #~ msgstr "%1"
3461 
3462 #~ msgctxt "City, Country"
3463 #~ msgid "%1, %2"
3464 #~ msgstr "%1, %2"
3465 
3466 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3467 #~ msgid "Other"
3468 #~ msgstr "Lainnya"
3469 
3470 #~ msgctxt "A type of link."
3471 #~ msgid "Blog"
3472 #~ msgstr "Blog"
3473 
3474 #~ msgctxt "A type of link."
3475 #~ msgid "Homepage"
3476 #~ msgstr "Laman"
3477 
3478 #~ msgid "About KDE"
3479 #~ msgstr "Tentang KDE"
3480 
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3483 #~ "b></html>"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
3486 #~ "b></html>"
3487 
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3490 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3491 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3492 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3493 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3494 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3495 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3496 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3497 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
3500 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
3501 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
3502 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
3503 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
3504 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
3505 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
3506 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
3507 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
3508 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
3509 
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3512 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3513 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3514 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3515 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3516 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3517 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3518 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
3521 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
3522 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
3523 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
3524 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
3525 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
3526 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
3527 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
3528 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
3529 #~ "Permintaan\".</html>"
3530 
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3533 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3534 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3535 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3536 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3537 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3538 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
3541 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
3542 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
3543 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
3544 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
3545 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
3546 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
3547 #~ "kebutuhan anda.</html>"
3548 
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3551 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3552 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3553 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3554 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3555 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3556 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3557 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3558 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3559 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3560 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3561 #~ "much in advance for your support.</html>"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
3564 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
3565 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
3566 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
3567 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
3568 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
3569 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
3570 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
3571 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
3572 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
3573 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
3574 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
3575 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
3576 
3577 #~ msgctxt "About KDE"
3578 #~ msgid "&About"
3579 #~ msgstr "Te&ntang"
3580 
3581 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3582 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
3583 
3584 #~ msgid "&Join KDE"
3585 #~ msgstr "&Gabung KDE"
3586 
3587 #~ msgid "&Support KDE"
3588 #~ msgstr "&Dukung KDE"
3589 
3590 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3591 #~ msgid "Next"
3592 #~ msgstr "Berikutnya"
3593 
3594 #~ msgid "Finish"
3595 #~ msgstr "Selesai"
3596 
3597 #~ msgid "Submit Bug Report"
3598 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
3599 
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3602 #~ "change it"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
3605 
3606 #~ msgctxt "Email sender address"
3607 #~ msgid "From:"
3608 #~ msgstr "Dari:"
3609 
3610 #~ msgid "Configure Email..."
3611 #~ msgstr "Atur Email..."
3612 
3613 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3614 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
3615 
3616 #~ msgctxt "Email receiver address"
3617 #~ msgid "To:"
3618 #~ msgstr "Ke:"
3619 
3620 #~ msgid "&Send"
3621 #~ msgstr "&Kirim"
3622 
3623 #~ msgid "Send bug report."
3624 #~ msgstr "Kirim laporan kutu."
3625 
3626 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3627 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
3628 
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3631 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
3634 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
3635 
3636 #~ msgid "Application: "
3637 #~ msgstr "Aplikasi: "
3638 
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3641 #~ "is available before sending a bug report"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
3644 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
3645 
3646 #~ msgid "Version:"
3647 #~ msgstr "Versi:"
3648 
3649 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3650 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
3651 
3652 #~ msgid "OS:"
3653 #~ msgstr "OS:"
3654 
3655 #~ msgid "Compiler:"
3656 #~ msgstr "Pengompilasi:"
3657 
3658 #~ msgid "Se&verity"
3659 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
3660 
3661 #~ msgid "Critical"
3662 #~ msgstr "Kritis"
3663 
3664 #~ msgid "Grave"
3665 #~ msgstr "Mati"
3666 
3667 #~ msgctxt "normal severity"
3668 #~ msgid "Normal"
3669 #~ msgstr "Normal"
3670 
3671 #~ msgid "Wishlist"
3672 #~ msgstr "Permintaan"
3673 
3674 #~ msgid "S&ubject: "
3675 #~ msgstr "S&ubjek: "
3676 
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3679 #~ "bug report.\n"
3680 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3681 #~ "this program.\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
3684 #~ "memasukkan laporan kutu.\n"
3685 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
3686 #~ "program ini.\n"
3687 
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3690 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3691 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3692 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
3695 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3696 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
3697 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
3698 
3699 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3700 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
3701 
3702 #~ msgctxt "unknown program name"
3703 #~ msgid "unknown"
3704 #~ msgstr "tak diketahui"
3705 
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3708 #~ "be sent."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
3711 #~ "dikirim."
3712 
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3715 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3716 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3717 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3718 #~ "is installed</li></ul>\n"
3719 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3720 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3723 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
3724 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
3725 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
3726 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
3727 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
3728 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3729 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3730 #~ "Terima kasih.</p>"
3731 
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3734 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3735 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3736 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3737 #~ "affected package</li></ul>\n"
3738 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3739 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3742 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
3743 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
3744 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
3745 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
3746 #~ "terpengaruh</li></ul>\n"
3747 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3748 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3749 #~ "Terima kasih.</p>"
3750 
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3753 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3754 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
3757 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
3758 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
3759 
3760 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3761 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
3762 
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Close and discard\n"
3765 #~ "edited message?"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Tutup dan abaikan\n"
3768 #~ "pesan yang disunting?"
3769 
3770 #~ msgid "Close Message"
3771 #~ msgstr "Tutup Pesan"
3772 
3773 #~ msgid "Job"
3774 #~ msgstr "Tugas"
3775 
3776 #~ msgid "Job Control"
3777 #~ msgstr "Kendali Tugas"
3778 
3779 #~ msgid "Scheduled printing:"
3780 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
3781 
3782 #~ msgid "Billing information:"
3783 #~ msgstr "Informasi penagihan:"
3784 
3785 #~ msgid "Job priority:"
3786 #~ msgstr "Prioritas tugas:"
3787 
3788 #~ msgid "Job Options"
3789 #~ msgstr "Opsi Tugas"
3790 
3791 #~ msgid "Option"
3792 #~ msgstr "Opsi"
3793 
3794 #~ msgid "Value"
3795 #~ msgstr "Nilai"
3796 
3797 #~ msgid "Print Immediately"
3798 #~ msgstr "Cetak Secepatnya"
3799 
3800 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3801 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
3802 
3803 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3804 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
3805 
3806 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3807 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
3808 
3809 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3810 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
3811 
3812 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3813 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
3814 
3815 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3816 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
3817 
3818 #~ msgid "Specific Time"
3819 #~ msgstr "Waktu Tertentu"
3820 
3821 #~ msgid "Pages"
3822 #~ msgstr "Halaman"
3823 
3824 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3825 #~ msgstr "Halaman Per Lembar"
3826 
3827 #~ msgid "1"
3828 #~ msgstr "1"
3829 
3830 #~ msgid "6"
3831 #~ msgstr "6"
3832 
3833 #~ msgid "2"
3834 #~ msgstr "2"
3835 
3836 #~ msgid "9"
3837 #~ msgstr "9"
3838 
3839 #~ msgid "4"
3840 #~ msgstr "4"
3841 
3842 #~ msgid "16"
3843 #~ msgstr "16"
3844 
3845 #~ msgid "Banner Pages"
3846 #~ msgstr "Halaman Panji"
3847 
3848 #~ msgctxt "Banner page at start"
3849 #~ msgid "Start"
3850 #~ msgstr "Mulai"
3851 
3852 #~ msgctxt "Banner page at end"
3853 #~ msgid "End"
3854 #~ msgstr "Selesai"
3855 
3856 #~ msgid "Page Label"
3857 #~ msgstr "Label Halaman"
3858 
3859 #~ msgid "Page Border"
3860 #~ msgstr "Batas Halaman"
3861 
3862 #~ msgid "Mirror Pages"
3863 #~ msgstr "Cerminan Halaman"
3864 
3865 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3866 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
3867 
3868 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3869 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3870 
3871 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3872 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3873 
3874 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3875 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3876 
3877 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3878 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
3879 
3880 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3881 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3882 
3883 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3884 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3885 
3886 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3887 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3888 
3889 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3890 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3891 
3892 #~ msgctxt "No border line"
3893 #~ msgid "None"
3894 #~ msgstr "Tak Ada"
3895 
3896 #~ msgid "Single Line"
3897 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3898 
3899 #~ msgid "Single Thick Line"
3900 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
3901 
3902 #~ msgid "Double Line"
3903 #~ msgstr "Baris Ganda"
3904 
3905 #~ msgid "Double Thick Line"
3906 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
3907 
3908 #~ msgctxt "Banner page"
3909 #~ msgid "None"
3910 #~ msgstr "Tak Ada"
3911 
3912 #~ msgctxt "Banner page"
3913 #~ msgid "Standard"
3914 #~ msgstr "Standar"
3915 
3916 #~ msgctxt "Banner page"
3917 #~ msgid "Unclassified"
3918 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
3919 
3920 #~ msgctxt "Banner page"
3921 #~ msgid "Confidential"
3922 #~ msgstr "Rahasia"
3923 
3924 #~ msgctxt "Banner page"
3925 #~ msgid "Classified"
3926 #~ msgstr "Dirahasiakan"
3927 
3928 #~ msgctxt "Banner page"
3929 #~ msgid "Secret"
3930 #~ msgstr "Rahasia"
3931 
3932 #~ msgctxt "Banner page"
3933 #~ msgid "Top Secret"
3934 #~ msgstr "Sangat Rahasia"
3935 
3936 #~ msgid "All Pages"
3937 #~ msgstr "Semua Halaman"
3938 
3939 #~ msgid "Odd Pages"
3940 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
3941 
3942 #~ msgid "Even Pages"
3943 #~ msgstr "Halaman Genap"
3944 
3945 #~ msgid "Page Set"
3946 #~ msgstr "Pengaturan Halaman"
3947 
3948 #~ msgctxt "@title:window"
3949 #~ msgid "Print"
3950 #~ msgstr "Cetak"
3951 
3952 #~ msgid "&Try"
3953 #~ msgstr "&Coba"
3954 
3955 #~ msgid "modified"
3956 #~ msgstr "dimodifikasi"
3957 
3958 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3959 #~ msgid " – "
3960 #~ msgstr " – "
3961 
3962 #~ msgid "&Details"
3963 #~ msgstr "&Detail"
3964 
3965 #~ msgid "Get help..."
3966 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3967 
3968 #~ msgid "--- separator ---"
3969 #~ msgstr "--- pemisah ---"
3970 
3971 #~ msgid "Change Text"
3972 #~ msgstr "Ubah Teks"
3973 
3974 #~ msgid "Icon te&xt:"
3975 #~ msgstr "Te&ks ikon:"
3976 
3977 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
3980 
3981 #~ msgid "Configure Toolbars"
3982 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
3983 
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3986 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
3989 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
3990 
3991 #~ msgid "Reset Toolbars"
3992 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
3993 
3994 #~ msgid "Reset"
3995 #~ msgstr "Atur Ulang"
3996 
3997 #~ msgid "&Toolbar:"
3998 #~ msgstr "&Batang Alat:"
3999 
4000 #~ msgid "A&vailable actions:"
4001 #~ msgstr "A&ksi tersedia:"
4002 
4003 #~ msgid "Filter"
4004 #~ msgstr "Filter"
4005 
4006 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4007 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
4008 
4009 #~ msgid "Change &Icon..."
4010 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
4011 
4012 #~ msgid "Change Te&xt..."
4013 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
4014 
4015 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4016 #~ msgid "%1"
4017 #~ msgstr "%1"
4018 
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4021 #~ "component."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
4024 
4025 #~ msgid "<Merge>"
4026 #~ msgstr "<Gabung>"
4027 
4028 #~ msgid "<Merge %1>"
4029 #~ msgstr "<Gabung %1>"
4030 
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4033 #~ "you will not be able to re-add it."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
4036 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
4037 #~ "kembali."
4038 
4039 #~ msgid "ActionList: %1"
4040 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
4041 
4042 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4043 #~ msgid "%1"
4044 #~ msgstr "%1"
4045 
4046 #~ msgid "Change Icon"
4047 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4048 
4049 #~ msgid "Manage Link"
4050 #~ msgstr "Atur Tautan"
4051 
4052 #~ msgid "Link Text:"
4053 #~ msgstr "Teks Tautan:"
4054 
4055 #~ msgid "Link URL:"
4056 #~ msgstr "Tautan URL:"
4057 
4058 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4059 #~ msgid "%1"
4060 #~ msgstr "%1"
4061 
4062 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4063 #~ msgid "%1"
4064 #~ msgstr "%1"
4065 
4066 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4067 #~ msgid "%1"
4068 #~ msgstr "%1"
4069 
4070 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4071 #~ msgid "%1"
4072 #~ msgstr "%1"
4073 
4074 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4075 #~ msgid "."
4076 #~ msgstr "."
4077 
4078 #~ msgid "Details"
4079 #~ msgstr "Detail"
4080 
4081 #~ msgid "Question"
4082 #~ msgstr "Pertanyaan"
4083 
4084 #~ msgid "Do not ask again"
4085 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
4086 
4087 #~ msgid "Warning"
4088 #~ msgstr "Peringatan"
4089 
4090 #~ msgid "Error"
4091 #~ msgstr "Galat"
4092 
4093 #~ msgid "Sorry"
4094 #~ msgstr "Maaf"
4095 
4096 #~ msgid "Information"
4097 #~ msgstr "Informasi"
4098 
4099 #~ msgid "Do not show this message again"
4100 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
4101 
4102 #~ msgid "Password:"
4103 #~ msgstr "Sandi:"
4104 
4105 #~ msgid "Password"
4106 #~ msgstr "Sandi"
4107 
4108 #~ msgid "Supply a username and password below."
4109 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
4110 
4111 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
4112 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)"
4113 
4114 #~ msgid "Use this password:"
4115 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:"
4116 
4117 #~ msgid "Username:"
4118 #~ msgstr "Nama pengguna:"
4119 
4120 #~ msgid "Domain:"
4121 #~ msgstr "Ranah:"
4122 
4123 #~ msgid "Remember password"
4124 #~ msgstr "Ingat sandi"
4125 
4126 #~ msgid "Select Region of Image"
4127 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
4128 
4129 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
4132 
4133 #~ msgid "Default:"
4134 #~ msgstr "Standar:"
4135 
4136 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4137 #~ msgid "None"
4138 #~ msgstr "Tak Ada"
4139 
4140 #~ msgid "Custom:"
4141 #~ msgstr "Suai:"
4142 
4143 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4144 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
4145 
4146 #~ msgid "Current scheme:"
4147 #~ msgstr "Skema saat ini:"
4148 
4149 #~ msgid "New..."
4150 #~ msgstr "Baru..."
4151 
4152 #~ msgid "Delete"
4153 #~ msgstr "Hapus"
4154 
4155 #~ msgid "More Actions"
4156 #~ msgstr "Aksi Lainnya"
4157 
4158 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4159 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
4160 
4161 #~ msgid "Export Scheme..."
4162 #~ msgstr "Ekspor Skema..."
4163 
4164 #~ msgid "Name for New Scheme"
4165 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
4166 
4167 #~ msgid "Name for new scheme:"
4168 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4169 
4170 #~ msgid "New Scheme"
4171 #~ msgstr "Skema Baru"
4172 
4173 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4174 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
4175 
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4178 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
4181 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
4182 #~ "sistem."
4183 
4184 #~ msgid "Export to Location"
4185 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
4186 
4187 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
4190 
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4193 #~ "one?"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
4196 #~ "menggantinya ke yang baru?"
4197 
4198 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4199 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
4200 
4201 #~ msgid "Print"
4202 #~ msgstr "Cetak"
4203 
4204 #~ msgid "Reset to Defaults"
4205 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
4206 
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4209 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
4212 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
4213 
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4216 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4217 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
4220 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
4221 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
4222 #~ "kanan."
4223 
4224 #~ msgid "Action"
4225 #~ msgstr "Aksi"
4226 
4227 #~ msgid "Shortcut"
4228 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4229 
4230 #~ msgid "Alternate"
4231 #~ msgstr "Alternatif"
4232 
4233 #~ msgid "Global"
4234 #~ msgstr "Global"
4235 
4236 #~ msgid "Global Alternate"
4237 #~ msgstr "Alternatif Global"
4238 
4239 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4240 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
4241 
4242 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4243 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
4244 
4245 #~ msgid "Unknown"
4246 #~ msgstr "Tak Diketahui"
4247 
4248 #~ msgid "Key Conflict"
4249 #~ msgstr "Konflik Kunci"
4250 
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4253 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4256 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4257 #~ "ini?"
4258 
4259 #~ msgid "Reassign"
4260 #~ msgstr "Tugaskan Ulang"
4261 
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4264 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4267 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4268 #~ "ini?"
4269 
4270 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4271 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4272 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
4273 
4274 #~ msgid "Main:"
4275 #~ msgstr "Utama:"
4276 
4277 #~ msgid "Alternate:"
4278 #~ msgstr "Alternatif:"
4279 
4280 #~ msgid "Global:"
4281 #~ msgstr "Global:"
4282 
4283 #~ msgid "Action Name"
4284 #~ msgstr "Nama Aksi"
4285 
4286 #~ msgid "Shortcuts"
4287 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4288 
4289 #~ msgid "Description"
4290 #~ msgstr "Keterangan"
4291 
4292 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4293 #~ msgid "%1"
4294 #~ msgstr "%1"
4295 
4296 #~ msgid "Switch Application Language"
4297 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
4298 
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4301 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
4302 
4303 #~ msgid "Add Fallback Language"
4304 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
4305 
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4308 #~ "contain a proper translation."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4311 #~ "berisi terjemahan yang baik."
4312 
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4315 #~ "effect the next time the application is started."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
4318 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
4319 
4320 #~ msgid "Application Language Changed"
4321 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4322 
4323 #~ msgid "Primary language:"
4324 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4325 
4326 #~ msgid "Fallback language:"
4327 #~ msgstr "Bahasa awal:"
4328 
4329 #~ msgid "Remove"
4330 #~ msgstr "Hapus"
4331 
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4334 #~ "any other languages."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
4337 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
4338 
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4341 #~ "contain a proper translation."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
4344 #~ "berisi terjemahan yang benar."
4345 
4346 #~ msgid "Tip of the Day"
4347 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
4348 
4349 #~ msgid "Did you know...?\n"
4350 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
4351 
4352 #~ msgid "&Show tips on startup"
4353 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
4354 
4355 #~ msgid "&Previous"
4356 #~ msgstr "Se&belumnya"
4357 
4358 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4359 #~ msgid "&Next"
4360 #~ msgstr "&Berikutnya"
4361 
4362 #~ msgid "Find Next"
4363 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
4364 
4365 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4366 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
4367 
4368 #~ msgid "1 match found."
4369 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4370 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
4371 
4372 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4373 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
4374 
4375 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4376 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
4377 
4378 #~ msgid "Beginning of document reached."
4379 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
4380 
4381 #~ msgid "End of document reached."
4382 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
4383 
4384 #~ msgid "Continue from the end?"
4385 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
4386 
4387 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4388 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
4389 
4390 #~ msgid "Find Text"
4391 #~ msgstr "Cari Teks"
4392 
4393 #~ msgctxt "@title:group"
4394 #~ msgid "Find"
4395 #~ msgstr "Cari"
4396 
4397 #~ msgid "&Text to find:"
4398 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
4399 
4400 #~ msgid "Regular e&xpression"
4401 #~ msgstr "E&kspresi reguler"
4402 
4403 #~ msgid "&Edit..."
4404 #~ msgstr "&Sunting..."
4405 
4406 #~ msgid "Replace With"
4407 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4408 
4409 #~ msgid "Replace&ment text:"
4410 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
4411 
4412 #~ msgid "Use p&laceholders"
4413 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
4414 
4415 #~ msgid "Insert Place&holder"
4416 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
4417 
4418 #~ msgid "Options"
4419 #~ msgstr "Opsi"
4420 
4421 #~ msgid "C&ase sensitive"
4422 #~ msgstr "Sensitif h&uruf"
4423 
4424 #~ msgid "&Whole words only"
4425 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
4426 
4427 #~ msgid "From c&ursor"
4428 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4429 
4430 #~ msgid "Find &backwards"
4431 #~ msgstr "Cari &mundur"
4432 
4433 #~ msgid "&Selected text"
4434 #~ msgstr "&Teks terpilih"
4435 
4436 #~ msgid "&Prompt on replace"
4437 #~ msgstr "&Prompt saat ganti"
4438 
4439 #~ msgid "Start replace"
4440 #~ msgstr "Mulai ganti"
4441 
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4444 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4445 #~ "replacement text.</qt>"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
4448 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
4449 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
4450 
4451 #~ msgid "&Find"
4452 #~ msgstr "&Cari"
4453 
4454 #~ msgid "Start searching"
4455 #~ msgstr "Mulai cari"
4456 
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4459 #~ "searched for within the document.</qt>"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4462 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
4463 
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
4468 
4469 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4470 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
4471 
4472 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
4475 #~ "penyunting grafik."
4476 
4477 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4478 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
4479 
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4482 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4483 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4484 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4485 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4486 #~ "qt>"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
4489 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
4490 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
4491 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
4492 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4493 #~ "p></qt>"
4494 
4495 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4496 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
4497 
4498 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
4501 
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4504 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
4505 
4506 #~ msgid "Only search within the current selection."
4507 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
4508 
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4511 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
4514 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
4515 
4516 #~ msgid "Search backwards."
4517 #~ msgstr "Cari mundur."
4518 
4519 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4520 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
4521 
4522 #~ msgid "Any Character"
4523 #~ msgstr "Karakter Apapun"
4524 
4525 #~ msgid "Start of Line"
4526 #~ msgstr "Awal Baris"
4527 
4528 #~ msgid "End of Line"
4529 #~ msgstr "Akhir Baris"
4530 
4531 #~ msgid "Set of Characters"
4532 #~ msgstr "Seperangkat Karakter"
4533 
4534 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4535 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
4536 
4537 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4538 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
4539 
4540 #~ msgid "Optional"
4541 #~ msgstr "Opsional"
4542 
4543 #~ msgid "Escape"
4544 #~ msgstr "Escape"
4545 
4546 #~ msgid "TAB"
4547 #~ msgstr "TAB"
4548 
4549 #~ msgid "Newline"
4550 #~ msgstr "Baris Baru"
4551 
4552 #~ msgid "Carriage Return"
4553 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
4554 
4555 #~ msgid "White Space"
4556 #~ msgstr "Ruang Kosong"
4557 
4558 #~ msgid "Digit"
4559 #~ msgstr "Digit"
4560 
4561 #~ msgid "Complete Match"
4562 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
4563 
4564 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4565 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
4566 
4567 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4568 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
4569 
4570 #~ msgid "Invalid regular expression."
4571 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
4572 
4573 #~ msgid "Replace"
4574 #~ msgstr "Ganti"
4575 
4576 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4577 #~ msgid "&All"
4578 #~ msgstr "&Semua"
4579 
4580 #~ msgid "&Skip"
4581 #~ msgstr "&Lewati"
4582 
4583 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4584 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4585 
4586 #~ msgid "No text was replaced."
4587 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
4588 
4589 #~ msgid "1 replacement done."
4590 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4591 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
4592 
4593 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4594 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
4595 
4596 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4597 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
4598 
4599 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4600 #~ msgid "Restart"
4601 #~ msgstr "Start Ulang"
4602 
4603 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4604 #~ msgid "Stop"
4605 #~ msgstr "Stop"
4606 
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4609 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
4610 
4611 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4612 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4613 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
4614 
4615 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4616 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
4617 
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "\n"
4620 #~ "Please correct."
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "\n"
4623 #~ "Silakan betulkan."
4624 
4625 #~ msgctxt "@item Font name"
4626 #~ msgid "Sans Serif"
4627 #~ msgstr "Sans Serif"
4628 
4629 #~ msgctxt "@item Font name"
4630 #~ msgid "Serif"
4631 #~ msgstr "Serif"
4632 
4633 #~ msgctxt "@item Font name"
4634 #~ msgid "Monospace"
4635 #~ msgstr "Monospace"
4636 
4637 #~ msgctxt "@item Font name"
4638 #~ msgid "%1"
4639 #~ msgstr "%1"
4640 
4641 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4642 #~ msgid "%1 [%2]"
4643 #~ msgstr "%1 [%2]"
4644 
4645 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4646 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4647 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
4648 
4649 #~ msgid "Requested Font"
4650 #~ msgstr "Fonta Diminta"
4651 
4652 #~ msgctxt "@option:check"
4653 #~ msgid "Font"
4654 #~ msgstr "Fonta"
4655 
4656 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4657 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4658 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
4659 
4660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4661 #~ msgid "Change font family?"
4662 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
4663 
4664 #~ msgctxt "@label"
4665 #~ msgid "Font:"
4666 #~ msgstr "Fonta:"
4667 
4668 #~ msgctxt "@option:check"
4669 #~ msgid "Font style"
4670 #~ msgstr "Gaya fonta"
4671 
4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4673 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4674 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
4675 
4676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4677 #~ msgid "Change font style?"
4678 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
4679 
4680 #~ msgid "Font style:"
4681 #~ msgstr "Gaya fonta:"
4682 
4683 #~ msgctxt "@option:check"
4684 #~ msgid "Size"
4685 #~ msgstr "Ukuran"
4686 
4687 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4688 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4689 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
4690 
4691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4692 #~ msgid "Change font size?"
4693 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
4694 
4695 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4696 #~ msgid "Size:"
4697 #~ msgstr "Ukuran:"
4698 
4699 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4700 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4701 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
4702 
4703 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4704 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4705 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
4706 
4707 #~ msgctxt "@item font"
4708 #~ msgid "Italic"
4709 #~ msgstr "Miring"
4710 
4711 #~ msgctxt "@item font"
4712 #~ msgid "Oblique"
4713 #~ msgstr "Oblique"
4714 
4715 #~ msgctxt "@item font"
4716 #~ msgid "Bold"
4717 #~ msgstr "Tebal"
4718 
4719 #~ msgctxt "@item font"
4720 #~ msgid "Bold Italic"
4721 #~ msgstr "Tebal Miring"
4722 
4723 #~ msgctxt "@item font size"
4724 #~ msgid "Relative"
4725 #~ msgstr "Relatif"
4726 
4727 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
4730 #~ "lingkungan"
4731 
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4734 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4735 #~ "dimensions, paper size)."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
4738 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
4739 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
4740 
4741 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4742 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
4743 
4744 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4745 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4746 
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4749 #~ "test special characters."
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
4752 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
4753 
4754 #~ msgid "Actual Font"
4755 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
4756 
4757 #~ msgctxt "@item Font style"
4758 #~ msgid "%1"
4759 #~ msgstr "%1"
4760 
4761 #~ msgctxt "short"
4762 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4763 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4764 
4765 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4766 #~ msgid "1"
4767 #~ msgstr "1"
4768 
4769 #~ msgid "Select Font"
4770 #~ msgstr "Pilih Fonta"
4771 
4772 #~ msgid "Choose..."
4773 #~ msgstr "Pilih..."
4774 
4775 #~ msgid "Click to select a font"
4776 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
4777 
4778 #~ msgid "Preview of the selected font"
4779 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
4780 
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4783 #~ "\"Choose...\" button."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
4786 #~ "klik tombol \"Pilih...\"."
4787 
4788 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4789 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
4790 
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4793 #~ "\"Choose...\" button."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
4796 #~ "tombol \"Pilih...\"."
4797 
4798 #~ msgid "Stop"
4799 #~ msgstr "Stop"
4800 
4801 #~ msgid " Stalled "
4802 #~ msgstr " Macet"
4803 
4804 #~ msgid " %1/s "
4805 #~ msgstr " %1/d "
4806 
4807 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4808 #~ msgid "%1:"
4809 #~ msgstr "%1:"
4810 
4811 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4812 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4813 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4814 
4815 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4816 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4817 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4818 
4819 #~ msgid "%2 / %1 file"
4820 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4821 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
4822 
4823 #~ msgid "%1% of %2"
4824 #~ msgstr "%1% dari %2"
4825 
4826 #~ msgid "%2% of 1 file"
4827 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4828 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
4829 
4830 #~ msgid "%1%"
4831 #~ msgstr "%1%"
4832 
4833 #~ msgid "Stalled"
4834 #~ msgstr "Macet"
4835 
4836 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4837 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4838 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
4839 
4840 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4841 #~ msgid "%1/s"
4842 #~ msgstr "%1/d"
4843 
4844 #~ msgid "%1/s (done)"
4845 #~ msgstr "%1/d (selesai)"
4846 
4847 #~ msgid "&Resume"
4848 #~ msgstr "&Lanjutkan"
4849 
4850 #~ msgid "&Pause"
4851 #~ msgstr "&Jeda"
4852 
4853 #~ msgctxt "The source url of a job"
4854 #~ msgid "Source:"
4855 #~ msgstr "Sumber:"
4856 
4857 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4858 #~ msgid "Destination:"
4859 #~ msgstr "Tujuan"
4860 
4861 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4862 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
4863 
4864 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4865 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
4866 
4867 #~ msgid "Open &File"
4868 #~ msgstr "Buka &Berkas"
4869 
4870 #~ msgid "Open &Destination"
4871 #~ msgstr "Buka &Tujuan"
4872 
4873 #~ msgid "Progress Dialog"
4874 #~ msgstr "Dialog Progres"
4875 
4876 #~ msgid "%1 folder"
4877 #~ msgid_plural "%1 folders"
4878 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4879 
4880 #~ msgid "%1 file"
4881 #~ msgid_plural "%1 files"
4882 #~ msgstr[0] "%1 berkas"
4883 
4884 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4885 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
4886 
4887 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4888 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
4889 
4890 #~ msgid "Do not run in the background."
4891 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
4892 
4893 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4894 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
4895 
4896 #~ msgid "Unknown Application"
4897 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
4898 
4899 #~ msgid "&Minimize"
4900 #~ msgstr "&Kecilkan"
4901 
4902 #~ msgid "&Restore"
4903 #~ msgstr "K&embalikan"
4904 
4905 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4906 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4907 
4908 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4909 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
4910 
4911 #~ msgid "Minimize"
4912 #~ msgstr "Kecilkan"
4913 
4914 #~ msgctxt "@title:window"
4915 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4916 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
4917 
4918 #~ msgctxt "@option:check"
4919 #~ msgid "Disable automatic checking"
4920 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
4921 
4922 #~ msgctxt "@action:button"
4923 #~ msgid "Close"
4924 #~ msgstr "Tutup"
4925 
4926 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4927 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
4928 
4929 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4930 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
4931 
4932 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4933 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
4934 
4935 #~ msgctxt "left mouse button"
4936 #~ msgid "left button"
4937 #~ msgstr "tombol kiri"
4938 
4939 #~ msgctxt "middle mouse button"
4940 #~ msgid "middle button"
4941 #~ msgstr "tombol tengah"
4942 
4943 #~ msgctxt "right mouse button"
4944 #~ msgid "right button"
4945 #~ msgstr "tombol kanan"
4946 
4947 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4948 #~ msgid "invalid button"
4949 #~ msgstr "tombol tidak valid"
4950 
4951 #~ msgctxt ""
4952 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4953 #~ "button"
4954 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4955 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
4956 
4957 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4958 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
4959 
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4962 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4963 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
4966 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
4967 #~ "saat ini?"
4968 
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
4973 
4974 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4975 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
4976 
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4979 #~ "%3"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4982 #~ "%3"
4983 
4984 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4985 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
4986 
4987 #~ msgctxt "@action"
4988 #~ msgid "Open"
4989 #~ msgstr "Buka"
4990 
4991 #~ msgctxt "@action"
4992 #~ msgid "New"
4993 #~ msgstr "Baru"
4994 
4995 #~ msgctxt "@action"
4996 #~ msgid "Close"
4997 #~ msgstr "Tutup"
4998 
4999 #~ msgctxt "@action"
5000 #~ msgid "Save"
5001 #~ msgstr "Simpan"
5002 
5003 #~ msgctxt "@action"
5004 #~ msgid "Print"
5005 #~ msgstr "Cetak"
5006 
5007 #~ msgctxt "@action"
5008 #~ msgid "Quit"
5009 #~ msgstr "Keluar"
5010 
5011 #~ msgctxt "@action"
5012 #~ msgid "Undo"
5013 #~ msgstr "Tak Jadi"
5014 
5015 #~ msgctxt "@action"
5016 #~ msgid "Redo"
5017 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5018 
5019 #~ msgctxt "@action"
5020 #~ msgid "Cut"
5021 #~ msgstr "Potong"
5022 
5023 #~ msgctxt "@action"
5024 #~ msgid "Copy"
5025 #~ msgstr "Salin"
5026 
5027 #~ msgctxt "@action"
5028 #~ msgid "Paste"
5029 #~ msgstr "Tempel"
5030 
5031 #~ msgctxt "@action"
5032 #~ msgid "Paste Selection"
5033 #~ msgstr "Seleksi Tempel"
5034 
5035 #~ msgctxt "@action"
5036 #~ msgid "Select All"
5037 #~ msgstr "Pilih Semua"
5038 
5039 #~ msgctxt "@action"
5040 #~ msgid "Deselect"
5041 #~ msgstr "Tidak Pilih"
5042 
5043 #~ msgctxt "@action"
5044 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5045 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
5046 
5047 #~ msgctxt "@action"
5048 #~ msgid "Delete Word Forward"
5049 #~ msgstr "Hapus Kata Maju"
5050 
5051 #~ msgctxt "@action"
5052 #~ msgid "Find"
5053 #~ msgstr "Cari"
5054 
5055 #~ msgctxt "@action"
5056 #~ msgid "Find Next"
5057 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
5058 
5059 #~ msgctxt "@action"
5060 #~ msgid "Find Prev"
5061 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
5062 
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Replace"
5065 #~ msgstr "Ganti"
5066 
5067 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5068 #~ msgid "Home"
5069 #~ msgstr "Rumah"
5070 
5071 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5072 #~ msgid "Begin"
5073 #~ msgstr "Awal"
5074 
5075 #~ msgctxt "@action End of document"
5076 #~ msgid "End"
5077 #~ msgstr "Akhir"
5078 
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "Prior"
5081 #~ msgstr "Sebelumnya"
5082 
5083 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5084 #~ msgid "Next"
5085 #~ msgstr "Berikutnya"
5086 
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Up"
5089 #~ msgstr "Atas"
5090 
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Back"
5093 #~ msgstr "Mundur"
5094 
5095 #~ msgctxt "@action"
5096 #~ msgid "Forward"
5097 #~ msgstr "Maju"
5098 
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Reload"
5101 #~ msgstr "Muat Ulang"
5102 
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Beginning of Line"
5105 #~ msgstr "Awal Baris"
5106 
5107 #~ msgctxt "@action"
5108 #~ msgid "End of Line"
5109 #~ msgstr "Akhir Baris"
5110 
5111 #~ msgctxt "@action"
5112 #~ msgid "Go to Line"
5113 #~ msgstr "Ke Baris"
5114 
5115 #~ msgctxt "@action"
5116 #~ msgid "Backward Word"
5117 #~ msgstr "Kata Mundur"
5118 
5119 #~ msgctxt "@action"
5120 #~ msgid "Forward Word"
5121 #~ msgstr "Kata Maju"
5122 
5123 #~ msgctxt "@action"
5124 #~ msgid "Add Bookmark"
5125 #~ msgstr "Tambah Penanda"
5126 
5127 #~ msgctxt "@action"
5128 #~ msgid "Zoom In"
5129 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
5130 
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Zoom Out"
5133 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
5134 
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Full Screen Mode"
5137 #~ msgstr "Mode Layar Penuh"
5138 
5139 #~ msgctxt "@action"
5140 #~ msgid "Show Menu Bar"
5141 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
5142 
5143 #~ msgctxt "@action"
5144 #~ msgid "Activate Next Tab"
5145 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
5146 
5147 #~ msgctxt "@action"
5148 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5149 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5150 
5151 #~ msgctxt "@action"
5152 #~ msgid "Help"
5153 #~ msgstr "Bantuan"
5154 
5155 #~ msgctxt "@action"
5156 #~ msgid "What's This"
5157 #~ msgstr "Apakah Ini"
5158 
5159 #~ msgctxt "@action"
5160 #~ msgid "Text Completion"
5161 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
5162 
5163 #~ msgctxt "@action"
5164 #~ msgid "Previous Completion Match"
5165 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
5166 
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Next Completion Match"
5169 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
5170 
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Substring Completion"
5173 #~ msgstr "Penyelesai Subtali"
5174 
5175 #~ msgctxt "@action"
5176 #~ msgid "Previous Item in List"
5177 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
5178 
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Next Item in List"
5181 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
5182 
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Open Recent"
5185 #~ msgstr "Buka Terkini"
5186 
5187 #~ msgctxt "@action"
5188 #~ msgid "Save As"
5189 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5190 
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Revert"
5193 #~ msgstr "Kembali"
5194 
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Print Preview"
5197 #~ msgstr "Pratinjau Cetak"
5198 
5199 #~ msgctxt "@action"
5200 #~ msgid "Mail"
5201 #~ msgstr "Surat"
5202 
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Clear"
5205 #~ msgstr "Bersihkan"
5206 
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Actual Size"
5209 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
5210 
5211 #~ msgctxt "@action"
5212 #~ msgid "Fit To Page"
5213 #~ msgstr "Sesuai Halaman"
5214 
5215 #~ msgctxt "@action"
5216 #~ msgid "Fit To Width"
5217 #~ msgstr "Sesuai Lebar"
5218 
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Fit To Height"
5221 #~ msgstr "Sesuai Tinggi"
5222 
5223 #~ msgctxt "@action"
5224 #~ msgid "Zoom"
5225 #~ msgstr "Pembesaran"
5226 
5227 #~ msgctxt "@action"
5228 #~ msgid "Goto"
5229 #~ msgstr "Ke"
5230 
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "Goto Page"
5233 #~ msgstr "Ke Halaman"
5234 
5235 #~ msgctxt "@action"
5236 #~ msgid "Document Back"
5237 #~ msgstr "Dokumen Mundur"
5238 
5239 #~ msgctxt "@action"
5240 #~ msgid "Document Forward"
5241 #~ msgstr "Dokumen Maju"
5242 
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5245 #~ msgstr "Sunting Penanda"
5246 
5247 #~ msgctxt "@action"
5248 #~ msgid "Spelling"
5249 #~ msgstr "Ejaan"
5250 
5251 #~ msgctxt "@action"
5252 #~ msgid "Show Toolbar"
5253 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
5254 
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Show Statusbar"
5257 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
5258 
5259 #~ msgctxt "@action"
5260 #~ msgid "Save Options"
5261 #~ msgstr "Simpan Opsi"
5262 
5263 #~ msgctxt "@action"
5264 #~ msgid "Key Bindings"
5265 #~ msgstr "Pengikat Tombol"
5266 
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Preferences"
5269 #~ msgstr "Pengaturan"
5270 
5271 #~ msgctxt "@action"
5272 #~ msgid "Configure Toolbars"
5273 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
5274 
5275 #~ msgctxt "@action"
5276 #~ msgid "Configure Notifications"
5277 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
5278 
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Tip Of Day"
5281 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
5282 
5283 #~ msgctxt "@action"
5284 #~ msgid "Report Bug"
5285 #~ msgstr "Laporkan Kutu"
5286 
5287 #~ msgctxt "@action"
5288 #~ msgid "Switch Application Language"
5289 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
5290 
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "About Application"
5293 #~ msgstr "Tentang Aplikasi"
5294 
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "About KDE"
5297 #~ msgstr "Tentang KDE"
5298 
5299 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5300 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
5301 
5302 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5303 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
5304 
5305 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5306 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
5307 
5308 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5309 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
5310 
5311 #~ msgid "S&kip run-together words"
5312 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
5313 
5314 #~ msgid "Default language:"
5315 #~ msgstr "Bahasa standar:"
5316 
5317 #~ msgid "Ignored Words"
5318 #~ msgstr "Kata Diabaikan"
5319 
5320 #~ msgctxt "@title:window"
5321 #~ msgid "Check Spelling"
5322 #~ msgstr "Cek Ejaan"
5323 
5324 #~ msgctxt "@action:button"
5325 #~ msgid "&Finished"
5326 #~ msgstr "&Selesai"
5327 
5328 #~ msgctxt "progress label"
5329 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5330 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
5331 
5332 #~ msgid "Spell check stopped."
5333 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
5334 
5335 #~ msgid "Spell check canceled."
5336 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
5337 
5338 #~ msgid "Spell check complete."
5339 #~ msgstr "Cek ejaan selesai."
5340 
5341 #~ msgid "Autocorrect"
5342 #~ msgstr "Koreksi otomatis"
5343 
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "You reached the end of the list\n"
5346 #~ "of matching items.\n"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
5349 #~ "item yang sesuai.\n"
5350 
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5353 #~ "match is available.\n"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
5356 #~ "yang tersedia.\n"
5357 
5358 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5359 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
5360 
5361 #~ msgid "Backspace"
5362 #~ msgstr "Backspace"
5363 
5364 #~ msgid "SysReq"
5365 #~ msgstr "SysReq"
5366 
5367 #~ msgid "CapsLock"
5368 #~ msgstr "CapsLock"
5369 
5370 #~ msgid "NumLock"
5371 #~ msgstr "NumLock"
5372 
5373 #~ msgid "ScrollLock"
5374 #~ msgstr "ScrollLock"
5375 
5376 #~ msgid "PageUp"
5377 #~ msgstr "PageUp"
5378 
5379 #~ msgid "PageDown"
5380 #~ msgstr "PageDown"
5381 
5382 #~ msgid "Again"
5383 #~ msgstr "Lagi"
5384 
5385 #~ msgid "Props"
5386 #~ msgstr "Penopang"
5387 
5388 #~ msgid "Undo"
5389 #~ msgstr "Tak Jadi"
5390 
5391 #~ msgid "Front"
5392 #~ msgstr "Depan"
5393 
5394 #~ msgid "Open"
5395 #~ msgstr "Buka"
5396 
5397 #~ msgid "Paste"
5398 #~ msgstr "Tempel"
5399 
5400 #~ msgid "Find"
5401 #~ msgstr "Cari"
5402 
5403 #~ msgid "Cut"
5404 #~ msgstr "Potong"
5405 
5406 #~ msgid "&OK"
5407 #~ msgstr "&OK"
5408 
5409 #~ msgid "&Cancel"
5410 #~ msgstr "&Batal"
5411 
5412 #~ msgid "&Yes"
5413 #~ msgstr "&Ya"
5414 
5415 #~ msgid "Yes"
5416 #~ msgstr "Ya"
5417 
5418 #~ msgid "&No"
5419 #~ msgstr "&Tidak"
5420 
5421 #~ msgid "No"
5422 #~ msgstr "Tidak"
5423 
5424 #~ msgid "&Discard"
5425 #~ msgstr "&Abaikan"
5426 
5427 #~ msgid "Discard changes"
5428 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5429 
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
5434 #~ "di dialog ini."
5435 
5436 #~ msgid "Save data"
5437 #~ msgstr "Simpan data"
5438 
5439 #~ msgid "&Do Not Save"
5440 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5441 
5442 #~ msgid "Do not save data"
5443 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5444 
5445 #~ msgid "Save file with another name"
5446 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
5447 
5448 #~ msgid "&Apply"
5449 #~ msgstr "&Terapkan"
5450 
5451 #~ msgid "Apply changes"
5452 #~ msgstr "Terapkan perubahan"
5453 
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5456 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5457 #~ "Use this to try different settings."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
5460 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5461 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
5462 
5463 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5464 #~ msgstr "&Mode Administrator..."
5465 
5466 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5467 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
5468 
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5471 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5472 #~ "privileges."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
5475 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
5476 #~ "memerlukan hak akses root."
5477 
5478 #~ msgid "Clear input"
5479 #~ msgstr "Bersihkan masukan"
5480 
5481 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5482 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
5483 
5484 #~ msgid "Show help"
5485 #~ msgstr "Tampilkan bantuan"
5486 
5487 #~ msgid "Close the current window or document"
5488 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
5489 
5490 #~ msgid "&Close Window"
5491 #~ msgstr "&Tutup Jendela"
5492 
5493 #~ msgid "Close the current window."
5494 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
5495 
5496 #~ msgid "&Close Document"
5497 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5498 
5499 #~ msgid "Close the current document."
5500 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
5501 
5502 #~ msgid "&Defaults"
5503 #~ msgstr "&Standar"
5504 
5505 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5506 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
5507 
5508 #~ msgid "Go back one step"
5509 #~ msgstr "Mundur satu langkah"
5510 
5511 #~ msgid "Go forward one step"
5512 #~ msgstr "Maju satu langkah"
5513 
5514 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5515 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
5516 
5517 #~ msgid "C&ontinue"
5518 #~ msgstr "T&eruskan"
5519 
5520 #~ msgid "Continue operation"
5521 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5522 
5523 #~ msgid "&Delete"
5524 #~ msgstr "&Hapus"
5525 
5526 #~ msgid "Delete item(s)"
5527 #~ msgstr "Hapus item"
5528 
5529 #~ msgid "Open file"
5530 #~ msgstr "Buka berkas"
5531 
5532 #~ msgid "&Reset"
5533 #~ msgstr "&Atur Ulang"
5534 
5535 #~ msgid "Reset configuration"
5536 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
5537 
5538 #~ msgctxt "Verb"
5539 #~ msgid "&Insert"
5540 #~ msgstr "&Masukkan"
5541 
5542 #~ msgid "Add"
5543 #~ msgstr "Tambah"
5544 
5545 #~ msgid "Test"
5546 #~ msgstr "Tes"
5547 
5548 #~ msgid "Properties"
5549 #~ msgstr "Properti"
5550 
5551 #~ msgid "&Overwrite"
5552 #~ msgstr "&Timpa"
5553 
5554 #~ msgid "Redo"
5555 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5556 
5557 #~ msgid "&Available:"
5558 #~ msgstr "&Tersedia:"
5559 
5560 #~ msgid "&Selected:"
5561 #~ msgstr "Te&rpilih:"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5564 #~ msgid "European Alphabets"
5565 #~ msgstr "Alfabet Eropa"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5568 #~ msgid "African Scripts"
5569 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5572 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5573 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5576 #~ msgid "South Asian Scripts"
5577 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5580 #~ msgid "Philippine Scripts"
5581 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5584 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5585 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5588 #~ msgid "East Asian Scripts"
5589 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5592 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5593 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5596 #~ msgid "Other Scripts"
5597 #~ msgstr "Skrip Lainnya"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5600 #~ msgid "Symbols"
5601 #~ msgstr "Simbol"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5604 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5605 #~ msgstr "Simbol Matematis"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5608 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5609 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5612 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5613 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5616 #~ msgid "Other"
5617 #~ msgstr "Lainnya"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Basic Latin"
5621 #~ msgstr "Latin Dasar"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5625 #~ msgstr "Tambahan Latin-1"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Latin Extended-A"
5629 #~ msgstr "Latin Diperluas-A"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Latin Extended-B"
5633 #~ msgstr "Latin Diperluas-B"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "IPA Extensions"
5637 #~ msgstr "Ekstensi IPA"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5641 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5645 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Greek and Coptic"
5649 #~ msgstr "Yunani dan Koptik"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Cyrillic"
5653 #~ msgstr "Cyrillic"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5657 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Armenian"
5661 #~ msgstr "Armenia"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Hebrew"
5665 #~ msgstr "Ibrani"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Arabic"
5669 #~ msgstr "Arab"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Syriac"
5673 #~ msgstr "Syriac"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Arabic Supplement"
5677 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "Thaana"
5681 #~ msgstr "Thaana"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "NKo"
5685 #~ msgstr "NKo"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Samaritan"
5689 #~ msgstr "Samarita"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Mandaic"
5693 #~ msgstr "Mandaic"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Devanagari"
5697 #~ msgstr "Devanagari"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Bengali"
5701 #~ msgstr "Bengali"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Gurmukhi"
5705 #~ msgstr "Gurmukhi"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708 #~ msgid "Gujarati"
5709 #~ msgstr "Gujarati"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Oriya"
5713 #~ msgstr "Oriya"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Tamil"
5717 #~ msgstr "Tamil"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "Telugu"
5721 #~ msgstr "Telugu"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Kannada"
5725 #~ msgstr "Kannada"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Malayalam"
5729 #~ msgstr "Malayalam"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "Sinhala"
5733 #~ msgstr "Sinhala"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Thai"
5737 #~ msgstr "Thai"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Lao"
5741 #~ msgstr "Lao"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744 #~ msgid "Tibetan"
5745 #~ msgstr "Tibet"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Myanmar"
5749 #~ msgstr "Myanmar"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Georgian"
5753 #~ msgstr "Georgia"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Hangul Jamo"
5757 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Ethiopic"
5761 #~ msgstr "Ethiopic"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5765 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Cherokee"
5769 #~ msgstr "Cherokee"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5773 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Ogham"
5777 #~ msgstr "Ogham"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Runic"
5781 #~ msgstr "Runic"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Tagalog"
5785 #~ msgstr "Tagalog"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Hanunoo"
5789 #~ msgstr "Hanunoo"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Buhid"
5793 #~ msgstr "Buhid"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "Tagbanwa"
5797 #~ msgstr "Tagbanwa"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Khmer"
5801 #~ msgstr "Khmer"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Mongolian"
5805 #~ msgstr "Mongolia"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5809 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Limbu"
5813 #~ msgstr "Limbu"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Tai Le"
5817 #~ msgstr "Tai Le"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "New Tai Lue"
5821 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "Khmer Symbols"
5825 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Buginese"
5829 #~ msgstr "Bugis"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Tai Tham"
5833 #~ msgstr "Tai Tham"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Balinese"
5837 #~ msgstr "Bali"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Sundanese"
5841 #~ msgstr "Sunda"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Batak"
5845 #~ msgstr "Batak"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Lepcha"
5849 #~ msgstr "Lepcha"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Ol Chiki"
5853 #~ msgstr "Ol Chiki"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Vedic Extensions"
5857 #~ msgstr "Ekstensi Vedic"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5861 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5865 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5869 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5873 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Greek Extended"
5877 #~ msgstr "Yunani Diperluas"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "General Punctuation"
5881 #~ msgstr "Tanda Baca Umum"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5885 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Currency Symbols"
5889 #~ msgstr "Simbol Mata Uang"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5893 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5897 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Number Forms"
5901 #~ msgstr "Bentuk Nomor"
5902 
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Arrows"
5905 #~ msgstr "Panah"
5906 
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Mathematical Operators"
5909 #~ msgstr "Operator Matematika"
5910 
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5913 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
5914 
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Control Pictures"
5917 #~ msgstr "Kontrol Gambar"
5918 
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5921 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
5922 
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5925 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5926 
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "Box Drawing"
5929 #~ msgstr "Penggambaran Kotak"
5930 
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Block Elements"
5933 #~ msgstr "Elemen Blok"
5934 
5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936 #~ msgid "Geometric Shapes"
5937 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5938 
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5941 #~ msgstr "Simbol Lainnya"
5942 
5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~ msgid "Dingbats"
5945 #~ msgstr "Dingbat"
5946 
5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5949 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
5950 
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5953 #~ msgstr "Panah-A Tambahan"
5954 
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Braille Patterns"
5957 #~ msgstr "Pola Braille"
5958 
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5961 #~ msgstr "Panah-B Tambahan"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5965 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5969 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
5970 
5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5973 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
5974 
5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5976 #~ msgid "Glagolitic"
5977 #~ msgstr "Glagolitic"
5978 
5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5980 #~ msgid "Latin Extended-C"
5981 #~ msgstr "Tambahan-C Latin"
5982 
5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5984 #~ msgid "Coptic"
5985 #~ msgstr "Coptic"
5986 
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "Georgian Supplement"
5989 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
5990 
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Tifinagh"
5993 #~ msgstr "Tifinagh"
5994 
5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5997 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5998 
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6001 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
6002 
6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6004 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6005 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
6006 
6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6008 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6009 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
6010 
6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6012 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6013 #~ msgstr "Radikal Kangxi"
6014 
6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6016 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6017 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
6018 
6019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6020 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6021 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
6022 
6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~ msgid "Hiragana"
6025 #~ msgstr "Hiragana"
6026 
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Katakana"
6029 #~ msgstr "Katakana"
6030 
6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6032 #~ msgid "Bopomofo"
6033 #~ msgstr "Bopomofo"
6034 
6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6036 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6037 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
6038 
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Kanbun"
6041 #~ msgstr "Kanbun"
6042 
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6045 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6046 
6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048 #~ msgid "CJK Strokes"
6049 #~ msgstr "Garis CJK"
6050 
6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6052 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6053 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
6054 
6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6057 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
6058 
6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6060 #~ msgid "CJK Compatibility"
6061 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
6062 
6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6065 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
6066 
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6069 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
6070 
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6073 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
6074 
6075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6076 #~ msgid "Yi Syllables"
6077 #~ msgstr "Silabel Yi"
6078 
6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080 #~ msgid "Yi Radicals"
6081 #~ msgstr "Radikal Yi"
6082 
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Lisu"
6085 #~ msgstr "Lisu"
6086 
6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6088 #~ msgid "Vai"
6089 #~ msgstr "Vai"
6090 
6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6092 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6093 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
6094 
6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096 #~ msgid "Bamum"
6097 #~ msgstr "Bamum"
6098 
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6101 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
6102 
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Latin Extended-D"
6105 #~ msgstr "Latin Diperluas-D"
6106 
6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6108 #~ msgid "Syloti Nagri"
6109 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6110 
6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6113 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
6114 
6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116 #~ msgid "Phags-pa"
6117 #~ msgstr "Phags-pa"
6118 
6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120 #~ msgid "Saurashtra"
6121 #~ msgstr "Saurashtra"
6122 
6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6124 #~ msgid "Devanagari Extended"
6125 #~ msgstr "Devanagari Diperluas"
6126 
6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6128 #~ msgid "Kayah Li"
6129 #~ msgstr "Kayah Li"
6130 
6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~ msgid "Rejang"
6133 #~ msgstr "Rejang"
6134 
6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6136 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6137 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
6138 
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Javanese"
6141 #~ msgstr "Jawa"
6142 
6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6144 #~ msgid "Cham"
6145 #~ msgstr "Cham"
6146 
6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6148 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6149 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
6150 
6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6152 #~ msgid "Tai Viet"
6153 #~ msgstr "Tai Viet"
6154 
6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6156 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6157 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic"
6158 
6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6160 #~ msgid "Meetei Mayek"
6161 #~ msgstr "Meetei Mayek"
6162 
6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6164 #~ msgid "Hangul Syllables"
6165 #~ msgstr "Silabel Hangul"
6166 
6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6168 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6169 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
6170 
6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6172 #~ msgid "High Surrogates"
6173 #~ msgstr "Surogat Tinggi"
6174 
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6177 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
6178 
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Low Surrogates"
6181 #~ msgstr "Surogat Rendah"
6182 
6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6184 #~ msgid "Private Use Area"
6185 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
6186 
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6189 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
6190 
6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6192 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6193 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
6194 
6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6196 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6197 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
6198 
6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~ msgid "Variation Selectors"
6201 #~ msgstr "Pemilih Variasi"
6202 
6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6204 #~ msgid "Vertical Forms"
6205 #~ msgstr "Bentuk Vertikal"
6206 
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Combining Half Marks"
6209 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
6210 
6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6213 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
6214 
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Small Form Variants"
6217 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6218 
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6221 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
6222 
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6225 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
6226 
6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6228 #~ msgid "Specials"
6229 #~ msgstr "Spesial"
6230 
6231 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6232 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
6233 
6234 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6235 #~ msgid "Previous in History"
6236 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
6237 
6238 #~ msgid "Previous Character in History"
6239 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
6240 
6241 #~ msgctxt "Goes to next character"
6242 #~ msgid "Next in History"
6243 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
6244 
6245 #~ msgid "Next Character in History"
6246 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
6247 
6248 #~ msgid "Select a category"
6249 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
6250 
6251 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6252 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
6253 
6254 #~ msgid "Set font"
6255 #~ msgstr "Atur fonta"
6256 
6257 #~ msgid "Set font size"
6258 #~ msgstr "Atur ukuran fonta"
6259 
6260 #~ msgid "Character:"
6261 #~ msgstr "Karakter:"
6262 
6263 #~ msgid "Name: "
6264 #~ msgstr "Nama: "
6265 
6266 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6267 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
6268 
6269 #~ msgid "Alias names:"
6270 #~ msgstr "Nama samaran:"
6271 
6272 #~ msgid "Notes:"
6273 #~ msgstr "Catatan:"
6274 
6275 #~ msgid "See also:"
6276 #~ msgstr "Lihat pula:"
6277 
6278 #~ msgid "Equivalents:"
6279 #~ msgstr "Ekuivalen:"
6280 
6281 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6282 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
6283 
6284 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6285 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
6286 
6287 #~ msgid "Definition in English: "
6288 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
6289 
6290 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6291 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
6292 
6293 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6294 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
6295 
6296 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6297 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
6298 
6299 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6300 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
6301 
6302 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6303 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
6304 
6305 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6306 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
6307 
6308 #~ msgid "General Character Properties"
6309 #~ msgstr "Properti Karakter Umum"
6310 
6311 #~ msgid "Block: "
6312 #~ msgstr "Blok: "
6313 
6314 #~ msgid "Unicode category: "
6315 #~ msgstr "Kategori unicode: "
6316 
6317 #~ msgid "Various Useful Representations"
6318 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
6319 
6320 #~ msgid "UTF-8:"
6321 #~ msgstr "UTF-8:"
6322 
6323 #~ msgid "UTF-16: "
6324 #~ msgstr "UTF-16: "
6325 
6326 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6327 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
6328 
6329 #~ msgid "XML decimal entity:"
6330 #~ msgstr "Entitas desimal XML:"
6331 
6332 #~ msgid "Unicode code point:"
6333 #~ msgstr "Titik kode unicode:"
6334 
6335 #~ msgctxt "Character"
6336 #~ msgid "In decimal:"
6337 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6338 
6339 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6340 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
6341 
6342 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6343 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
6344 
6345 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6346 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
6347 
6348 #~ msgid "<Private Use>"
6349 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
6350 
6351 #~ msgid "<not assigned>"
6352 #~ msgstr "<tak ditugaskan>"
6353 
6354 #~ msgid "Non-printable"
6355 #~ msgstr "Tak dapat dicetak"
6356 
6357 #~ msgid "Other, Control"
6358 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
6359 
6360 #~ msgid "Other, Format"
6361 #~ msgstr "Lainnya, Format"
6362 
6363 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6364 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
6365 
6366 #~ msgid "Other, Private Use"
6367 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
6368 
6369 #~ msgid "Other, Surrogate"
6370 #~ msgstr "Lainnya, Surogat"
6371 
6372 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6373 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
6374 
6375 #~ msgid "Letter, Modifier"
6376 #~ msgstr "Huruf, Pengubah"
6377 
6378 #~ msgid "Letter, Other"
6379 #~ msgstr "Huruf, Lainnya"
6380 
6381 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6382 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
6383 
6384 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6385 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
6386 
6387 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6388 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
6389 
6390 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6391 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
6392 
6393 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6394 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
6395 
6396 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6397 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
6398 
6399 #~ msgid "Number, Letter"
6400 #~ msgstr "Nomor, Huruf"
6401 
6402 #~ msgid "Number, Other"
6403 #~ msgstr "Nomor, Lainnya"
6404 
6405 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6406 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
6407 
6408 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6409 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
6410 
6411 #~ msgid "Punctuation, Close"
6412 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
6413 
6414 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6415 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
6416 
6417 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6418 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
6419 
6420 #~ msgid "Punctuation, Other"
6421 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
6422 
6423 #~ msgid "Punctuation, Open"
6424 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
6425 
6426 #~ msgid "Symbol, Currency"
6427 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
6428 
6429 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6430 #~ msgstr "Simbol, Pengubah"
6431 
6432 #~ msgid "Symbol, Math"
6433 #~ msgstr "Simbol, Matematika"
6434 
6435 #~ msgid "Symbol, Other"
6436 #~ msgstr "Simbol, Lainnya"
6437 
6438 #~ msgid "Separator, Line"
6439 #~ msgstr "Pemisah, Garis"
6440 
6441 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6442 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
6443 
6444 #~ msgid "Separator, Space"
6445 #~ msgstr "Pemisah, Spasi"
6446 
6447 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6448 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
6449 
6450 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6451 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
6452 
6453 #~ msgctxt "@option next year"
6454 #~ msgid "Next Year"
6455 #~ msgstr "Tahun Depan"
6456 
6457 #~ msgctxt "@option next month"
6458 #~ msgid "Next Month"
6459 #~ msgstr "Bulan Depan"
6460 
6461 #~ msgctxt "@option next week"
6462 #~ msgid "Next Week"
6463 #~ msgstr "Minggu Depan"
6464 
6465 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6466 #~ msgid "Tomorrow"
6467 #~ msgstr "Besok"
6468 
6469 #~ msgctxt "@option today"
6470 #~ msgid "Today"
6471 #~ msgstr "Hari Ini"
6472 
6473 #~ msgctxt "@option yesterday"
6474 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~ msgstr "Kemarin"
6476 
6477 #~ msgctxt "@option last week"
6478 #~ msgid "Last Week"
6479 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
6480 
6481 #~ msgctxt "@option last month"
6482 #~ msgid "Last Month"
6483 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
6484 
6485 #~ msgctxt "@option last year"
6486 #~ msgid "Last Year"
6487 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
6488 
6489 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6490 #~ msgid "No Date"
6491 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal"
6492 
6493 #~ msgctxt "@info"
6494 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6495 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid"
6496 
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6499 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
6500 
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6503 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
6504 
6505 #~ msgid "Week %1"
6506 #~ msgstr "Minggu %1"
6507 
6508 #~ msgid "Next year"
6509 #~ msgstr "Tahun depan"
6510 
6511 #~ msgid "Previous year"
6512 #~ msgstr "Tahun lalu"
6513 
6514 #~ msgid "Next month"
6515 #~ msgstr "Bulan depan"
6516 
6517 #~ msgid "Previous month"
6518 #~ msgstr "Bulan lalu"
6519 
6520 #~ msgid "Select a week"
6521 #~ msgstr "Pilih minggu"
6522 
6523 #~ msgid "Select a month"
6524 #~ msgstr "Pilih bulan"
6525 
6526 #~ msgid "Select a year"
6527 #~ msgstr "Pilih tahun"
6528 
6529 #~ msgid "Select the current day"
6530 #~ msgstr "Pilih hari ini"
6531 
6532 #~ msgctxt "UTC time zone"
6533 #~ msgid "UTC"
6534 #~ msgstr "UTC"
6535 
6536 #~ msgctxt "No specific time zone"
6537 #~ msgid "Floating"
6538 #~ msgstr "Mengambang"
6539 
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
6545 #~ "diizinkan."
6546 
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang "
6552 #~ "diizinkan."
6553 
6554 #~ msgid "&Add"
6555 #~ msgstr "&Tambah"
6556 
6557 #~ msgid "&Remove"
6558 #~ msgstr "H&apus"
6559 
6560 #~ msgid "Move &Up"
6561 #~ msgstr "Pindah ke &Atas"
6562 
6563 #~ msgid "Move &Down"
6564 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
6565 
6566 #~ msgid "&Help"
6567 #~ msgstr "B&antuan"
6568 
6569 #~ msgid "Clear &History"
6570 #~ msgstr "Hapus &Riwayat"
6571 
6572 #~ msgid "No further items in the history."
6573 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
6574 
6575 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6576 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
6577 
6578 #~ msgctxt ""
6579 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6580 #~ "shortcut that is problematic"
6581 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6582 #~ msgid_plural ""
6583 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6584 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
6585 
6586 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6587 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6588 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6589 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
6590 
6591 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6592 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6593 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6594 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
6595 
6596 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6597 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
6598 
6599 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6602 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6603 #~ "%3"
6604 #~ msgid_plural ""
6605 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6606 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6607 #~ "%3"
6608 #~ msgstr[0] ""
6609 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
6610 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
6611 #~ "%3"
6612 
6613 #~ msgid "Shortcut conflict"
6614 #~ msgstr "Jalan pintas konflik"
6615 
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6618 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
6621 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6622 
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6625 #~ "program.\n"
6626 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
6629 #~ "di program.\n"
6630 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
6631 
6632 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6633 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
6634 
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6637 #~ "shortcut.\n"
6638 #~ "Please choose another one."
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
6641 #~ "pintas global.\n"
6642 #~ "Silakan pilih yang lain"
6643 
6644 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6645 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
6646 
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6649 #~ "some applications use.\n"
6650 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
6653 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
6654 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
6655 
6656 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6657 #~ msgid "Input"
6658 #~ msgstr "Masukan"
6659 
6660 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6661 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
6662 
6663 #~ msgid "Unsupported Key"
6664 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
6665 
6666 #~ msgid "without name"
6667 #~ msgstr "tanpa nama"
6668 
6669 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6670 #~ msgid "1"
6671 #~ msgstr "1"
6672 
6673 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6674 #~ msgid "Clear text"
6675 #~ msgstr "Hapus teks"
6676 
6677 #~ msgctxt "@title:menu"
6678 #~ msgid "Text Completion"
6679 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
6680 
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6682 #~ msgid "None"
6683 #~ msgstr "Tak Ada"
6684 
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6686 #~ msgid "Manual"
6687 #~ msgstr "Manual"
6688 
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6690 #~ msgid "Automatic"
6691 #~ msgstr "Otomatis"
6692 
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6694 #~ msgid "Dropdown List"
6695 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
6696 
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6698 #~ msgid "Short Automatic"
6699 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
6700 
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6702 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6703 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
6704 
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6706 #~ msgid "Default"
6707 #~ msgstr "Standar"
6708 
6709 #~ msgid "Image Operations"
6710 #~ msgstr "Operasi Citra"
6711 
6712 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6713 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
6714 
6715 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6716 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
6717 
6718 #~ msgctxt "@action"
6719 #~ msgid "Text &Color..."
6720 #~ msgstr "Warna &Teks..."
6721 
6722 #~ msgctxt "@label stroke color"
6723 #~ msgid "Color"
6724 #~ msgstr "Warna"
6725 
6726 #~ msgctxt "@action"
6727 #~ msgid "Text &Highlight..."
6728 #~ msgstr "&Sorot Teks..."
6729 
6730 #~ msgctxt "@action"
6731 #~ msgid "&Font"
6732 #~ msgstr "&Fonta"
6733 
6734 #~ msgctxt "@action"
6735 #~ msgid "Font &Size"
6736 #~ msgstr "&Ukuran Fonta"
6737 
6738 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6739 #~ msgid "&Bold"
6740 #~ msgstr "T&ebal"
6741 
6742 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6743 #~ msgid "&Italic"
6744 #~ msgstr "&Miring"
6745 
6746 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6747 #~ msgid "&Underline"
6748 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6749 
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "&Strike Out"
6752 #~ msgstr "Ga&ris Tengah"
6753 
6754 #~ msgctxt "@action"
6755 #~ msgid "Align &Left"
6756 #~ msgstr "Rata &Kiri"
6757 
6758 #~ msgctxt "@label left justify"
6759 #~ msgid "Left"
6760 #~ msgstr "Kiri"
6761 
6762 #~ msgctxt "@action"
6763 #~ msgid "Align &Center"
6764 #~ msgstr "Rata &Tengah"
6765 
6766 #~ msgctxt "@label center justify"
6767 #~ msgid "Center"
6768 #~ msgstr "Tengah"
6769 
6770 #~ msgctxt "@action"
6771 #~ msgid "Align &Right"
6772 #~ msgstr "Rata K&anan"
6773 
6774 #~ msgctxt "@label right justify"
6775 #~ msgid "Right"
6776 #~ msgstr "Kanan"
6777 
6778 #~ msgctxt "@action"
6779 #~ msgid "&Justify"
6780 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
6781 
6782 #~ msgctxt "@label justify fill"
6783 #~ msgid "Justify"
6784 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
6785 
6786 #~ msgctxt "@action"
6787 #~ msgid "Left-to-Right"
6788 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6789 
6790 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6791 #~ msgid "Left-to-Right"
6792 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6793 
6794 #~ msgctxt "@action"
6795 #~ msgid "Right-to-Left"
6796 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6797 
6798 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6799 #~ msgid "Right-to-Left"
6800 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6801 
6802 #~ msgctxt "@title:menu"
6803 #~ msgid "List Style"
6804 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6805 
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6807 #~ msgid "None"
6808 #~ msgstr "Tak Ada"
6809 
6810 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6811 #~ msgid "Disc"
6812 #~ msgstr "Cakram"
6813 
6814 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6815 #~ msgid "Circle"
6816 #~ msgstr "Lingkaran"
6817 
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6819 #~ msgid "Square"
6820 #~ msgstr "Kotak"
6821 
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6823 #~ msgid "123"
6824 #~ msgstr "123"
6825 
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6827 #~ msgid "abc"
6828 #~ msgstr "abc"
6829 
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6831 #~ msgid "ABC"
6832 #~ msgstr "ABC"
6833 
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6835 #~ msgid "i ii iii"
6836 #~ msgstr "i ii iii"
6837 
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6839 #~ msgid "I II III"
6840 #~ msgstr "I II III"
6841 
6842 #~ msgctxt "@action"
6843 #~ msgid "Increase Indent"
6844 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
6845 
6846 #~ msgctxt "@action"
6847 #~ msgid "Decrease Indent"
6848 #~ msgstr "Kurangi Alinea"
6849 
6850 #~ msgctxt "@action"
6851 #~ msgid "Insert Rule Line"
6852 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
6853 
6854 #~ msgctxt "@action"
6855 #~ msgid "Link"
6856 #~ msgstr "Tautan"
6857 
6858 #~ msgctxt "@action"
6859 #~ msgid "Format Painter"
6860 #~ msgstr "Penggambar Format"
6861 
6862 #~ msgctxt "@action"
6863 #~ msgid "To Plain Text"
6864 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6865 
6866 #~ msgctxt "@action"
6867 #~ msgid "Subscript"
6868 #~ msgstr "Subskrip"
6869 
6870 #~ msgctxt "@action"
6871 #~ msgid "Superscript"
6872 #~ msgstr "Superskrip"
6873 
6874 #~ msgid "&Copy Full Text"
6875 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
6876 
6877 #~ msgid "Nothing to spell check."
6878 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
6879 
6880 #~ msgid "Speak Text"
6881 #~ msgstr "Teks Bicara"
6882 
6883 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6884 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
6885 
6886 #~ msgid "No suggestions for %1"
6887 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
6888 
6889 #~ msgid "Ignore"
6890 #~ msgstr "Abaikan"
6891 
6892 #~ msgid "Add to Dictionary"
6893 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6894 
6895 #~ msgctxt "@info"
6896 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6897 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid"
6898 
6899 #~ msgctxt "@info"
6900 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6901 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
6902 
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6905 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
6906 
6907 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6908 #~ msgid "Area"
6909 #~ msgstr "Area"
6910 
6911 #~ msgctxt "Time zone"
6912 #~ msgid "Region"
6913 #~ msgstr "Daerah"
6914 
6915 #~ msgid "Comment"
6916 #~ msgstr "Komentar"
6917 
6918 #~ msgctxt "@title:menu"
6919 #~ msgid "Show Text"
6920 #~ msgstr "Tampilkan Teks"
6921 
6922 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgid "Toolbar Settings"
6924 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
6925 
6926 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6927 #~ msgid "Orientation"
6928 #~ msgstr "Orientasi"
6929 
6930 #~ msgctxt "toolbar position string"
6931 #~ msgid "Top"
6932 #~ msgstr "Atas"
6933 
6934 #~ msgctxt "toolbar position string"
6935 #~ msgid "Left"
6936 #~ msgstr "Kiri"
6937 
6938 #~ msgctxt "toolbar position string"
6939 #~ msgid "Right"
6940 #~ msgstr "Kanan"
6941 
6942 #~ msgctxt "toolbar position string"
6943 #~ msgid "Bottom"
6944 #~ msgstr "Bawah"
6945 
6946 #~ msgid "Text Position"
6947 #~ msgstr "Posisi Teks"
6948 
6949 #~ msgid "Icons Only"
6950 #~ msgstr "Hanya Ikon"
6951 
6952 #~ msgid "Text Only"
6953 #~ msgstr "Hanya Teks"
6954 
6955 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6956 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
6957 
6958 #~ msgid "Text Under Icons"
6959 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
6960 
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
6963 
6964 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6965 #~ msgid "Default"
6966 #~ msgstr "Standar"
6967 
6968 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6969 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6970 
6971 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6972 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
6973 
6974 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6975 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6976 
6977 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6978 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6979 
6980 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6981 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
6982 
6983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6984 #~ msgid "%1"
6985 #~ msgstr "%1"
6986 
6987 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6988 #~ msgid "%1"
6989 #~ msgstr "%1"
6990 
6991 #~ msgid "Desktop %1"
6992 #~ msgstr "Desktop %1"
6993 
6994 #~ msgid "Add to Toolbar"
6995 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
6996 
6997 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6998 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
6999 
7000 #~ msgid "Toolbars Shown"
7001 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
7002 
7003 #~ msgid "No text"
7004 #~ msgstr "Tak ada teks"
7005 
7006 #~ msgid "&File"
7007 #~ msgstr "&Berkas"
7008 
7009 #~ msgid "&Game"
7010 #~ msgstr "&Permainan"
7011 
7012 #~ msgid "&Edit"
7013 #~ msgstr "&Sunting"
7014 
7015 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7016 #~ msgid "&Move"
7017 #~ msgstr "P&indah"
7018 
7019 #~ msgid "&View"
7020 #~ msgstr "&Tampilan"
7021 
7022 #~ msgid "&Go"
7023 #~ msgstr "&Ke"
7024 
7025 #~ msgid "&Bookmarks"
7026 #~ msgstr "Pe&nanda"
7027 
7028 #~ msgid "&Tools"
7029 #~ msgstr "&Alat"
7030 
7031 #~ msgid "&Settings"
7032 #~ msgstr "Pen&gaturan"
7033 
7034 #~ msgid "Main Toolbar"
7035 #~ msgstr "Batang Alat Utama"
7036 
7037 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7038 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
7039 
7040 #~ msgid "Input file"
7041 #~ msgstr "Berkas masukan"
7042 
7043 #~ msgid "Output file"
7044 #~ msgstr "Berkas keluaran"
7045 
7046 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7047 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
7048 
7049 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7050 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
7051 
7052 #~ msgid "makekdewidgets"
7053 #~ msgstr "makekdewidgets"
7054 
7055 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7056 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7057 
7058 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7059 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7060 
7061 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7062 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7063 
7064 #~ msgid "Call Stack"
7065 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
7066 
7067 #~ msgid "Call"
7068 #~ msgstr "Panggilan"
7069 
7070 #~ msgid "Line"
7071 #~ msgstr "Baris"
7072 
7073 #~ msgid "Console"
7074 #~ msgstr "Konsol"
7075 
7076 #~ msgid "Enter"
7077 #~ msgstr "Enter"
7078 
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7081 #~ "please check your KDE installation."
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
7084 #~ "silakan cek instalasi KDE anda."
7085 
7086 #~ msgid "Breakpoint"
7087 #~ msgstr "Titik Jeda"
7088 
7089 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7090 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
7091 
7092 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7093 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
7094 
7095 #~ msgid "Break at Next"
7096 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
7097 
7098 #~ msgid "Continue"
7099 #~ msgstr "Lanjutkan"
7100 
7101 #~ msgid "Step Over"
7102 #~ msgstr "Langkahi"
7103 
7104 #~ msgid "Step Into"
7105 #~ msgstr "Masuk Ke"
7106 
7107 #~ msgid "Step Out"
7108 #~ msgstr "Keluar"
7109 
7110 #~ msgid "Reindent Sources"
7111 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
7112 
7113 #~ msgid "Report Exceptions"
7114 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
7115 
7116 #~ msgid "&Debug"
7117 #~ msgstr "&Awakutu"
7118 
7119 #~ msgid "Close source"
7120 #~ msgstr "Tutup sumber"
7121 
7122 #~ msgid "Ready"
7123 #~ msgstr "Siap"
7124 
7125 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7126 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
7127 
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7130 #~ "\n"
7131 #~ "%1 line %2:\n"
7132 #~ "%3"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
7135 #~ "ini.\n"
7136 #~ "\n"
7137 #~ "%1 baris %2:\n"
7138 #~ "%3"
7139 
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7142 #~ "open a source file."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
7145 #~ "skrip atau buka berkas sumber."
7146 
7147 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7148 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
7149 
7150 #~ msgid "JavaScript Error"
7151 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7152 
7153 #~ msgid "&Do not show this message again"
7154 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
7155 
7156 #~ msgid "Local Variables"
7157 #~ msgstr "Variabel Lokal"
7158 
7159 #~ msgid "Reference"
7160 #~ msgstr "Referensi"
7161 
7162 #~ msgid "Loaded Scripts"
7163 #~ msgstr "Skrip Termuat"
7164 
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7167 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7168 #~ "Do you want to stop the script?"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
7171 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
7172 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
7173 
7174 #~ msgid "JavaScript"
7175 #~ msgstr "JavaScript"
7176 
7177 #~ msgid "&Stop Script"
7178 #~ msgstr "&Stop Skrip"
7179 
7180 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7181 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
7182 
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7185 #~ "via JavaScript.\n"
7186 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
7189 #~ "baru via JavaScript.\n"
7190 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
7191 
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7194 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7195 #~ "submitted?</qt>"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
7198 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
7199 #~ "untuk dikirimkan?</qt>"
7200 
7201 #~ msgid "Allow"
7202 #~ msgstr "Izinkan"
7203 
7204 #~ msgid "Do Not Allow"
7205 #~ msgstr "Jangan Izinkan"
7206 
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7209 #~ "Do you want to allow this?"
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
7212 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
7213 
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7216 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
7219 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
7220 
7221 #~ msgid "Close window?"
7222 #~ msgstr "Tutup jendela?"
7223 
7224 #~ msgid "Confirmation Required"
7225 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
7226 
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7229 #~ "your collection?"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
7232 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
7233 
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7236 #~ "be added to your collection?"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
7239 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
7240 
7241 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7242 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
7243 
7244 #~ msgid "Insert"
7245 #~ msgstr "Masukkan"
7246 
7247 #~ msgid "Disallow"
7248 #~ msgstr "Tidak Izinkan"
7249 
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7252 #~ "found.\n"
7253 #~ "Do you want to continue?"
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
7256 #~ "ditemukan.\n"
7257 #~ "Anda ingin melanjutkan?"
7258 
7259 #~ msgid "Submit Confirmation"
7260 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
7261 
7262 #~ msgid "&Submit Anyway"
7263 #~ msgstr "&Tetap Masukkan"
7264 
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7267 #~ "the Internet.\n"
7268 #~ "Do you really want to continue?"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
7271 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7272 
7273 #~ msgid "Send Confirmation"
7274 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
7275 
7276 #~ msgid "&Send File"
7277 #~ msgid_plural "&Send Files"
7278 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
7279 
7280 #~ msgid "Submit"
7281 #~ msgstr "Masukkan"
7282 
7283 #~ msgid "Key Generator"
7284 #~ msgstr "Generator Kunci"
7285 
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7288 #~ "Do you want to download one from %2?"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
7291 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
7292 
7293 #~ msgid "Missing Plugin"
7294 #~ msgstr "Plugin Hilang"
7295 
7296 #~ msgid "Download"
7297 #~ msgstr "Unduh"
7298 
7299 #~ msgid "Do Not Download"
7300 #~ msgstr "Jangan Unduh"
7301 
7302 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
7305 
7306 #~ msgid "Document Information"
7307 #~ msgstr "Informasi Dokumen"
7308 
7309 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7310 #~ msgid "General"
7311 #~ msgstr "Umum"
7312 
7313 #~ msgid "URL:"
7314 #~ msgstr "URL:"
7315 
7316 #~ msgid "Title:"
7317 #~ msgstr "Judul:"
7318 
7319 #~ msgid "Last modified:"
7320 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
7321 
7322 #~ msgid "Document encoding:"
7323 #~ msgstr "Penyandian dokumen:"
7324 
7325 #~ msgid "Rendering mode:"
7326 #~ msgstr "Mode render:"
7327 
7328 #~ msgid "HTTP Headers"
7329 #~ msgstr "Tajuk HTTP"
7330 
7331 #~ msgid "Property"
7332 #~ msgstr "Properti"
7333 
7334 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7335 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
7336 
7337 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7338 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
7339 
7340 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7341 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
7342 
7343 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7344 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
7345 
7346 #~ msgid "Loading Applet"
7347 #~ msgstr "Memulai Applet"
7348 
7349 #~ msgid "Error: java executable not found"
7350 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
7351 
7352 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7353 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
7354 
7355 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7356 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
7357 
7358 #~ msgid "Security Alert"
7359 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7360 
7361 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7362 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
7363 
7364 #~ msgid "the following permission"
7365 #~ msgstr "hak akses berikut"
7366 
7367 #~ msgid "&Reject All"
7368 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7369 
7370 #~ msgid "&Grant All"
7371 #~ msgstr "&Izinkan Semua"
7372 
7373 #~ msgid "Applet Parameters"
7374 #~ msgstr "Parameter Applet"
7375 
7376 #~ msgid "Parameter"
7377 #~ msgstr "Parameter"
7378 
7379 #~ msgid "Class"
7380 #~ msgstr "Kelas"
7381 
7382 #~ msgid "Base URL"
7383 #~ msgstr "URL Dasar"
7384 
7385 #~ msgid "Archives"
7386 #~ msgstr "Arsip"
7387 
7388 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7389 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
7390 
7391 #~ msgid "HTML Toolbar"
7392 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
7393 
7394 #~ msgid "&Copy Text"
7395 #~ msgstr "&Salin Teks"
7396 
7397 #~ msgid "Open '%1'"
7398 #~ msgstr "Buka '%1'"
7399 
7400 #~ msgid "&Copy Email Address"
7401 #~ msgstr "&Salin Alamat Email"
7402 
7403 #~ msgid "&Save Link As..."
7404 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
7405 
7406 #~ msgid "&Copy Link Address"
7407 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
7408 
7409 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7410 #~ msgid "Frame"
7411 #~ msgstr "Bingkai"
7412 
7413 #~ msgid "Open in New &Window"
7414 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
7415 
7416 #~ msgid "Open in &This Window"
7417 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
7418 
7419 #~ msgid "Open in &New Tab"
7420 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
7421 
7422 #~ msgid "Reload Frame"
7423 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
7424 
7425 #~ msgid "Print Frame..."
7426 #~ msgstr "Cetak Bingkai..."
7427 
7428 #~ msgid "Save &Frame As..."
7429 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
7430 
7431 #~ msgid "View Frame Source"
7432 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
7433 
7434 #~ msgid "View Frame Information"
7435 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
7436 
7437 #~ msgid "Block IFrame..."
7438 #~ msgstr "Adang IFrame..."
7439 
7440 #~ msgid "Save Image As..."
7441 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
7442 
7443 #~ msgid "Send Image..."
7444 #~ msgstr "Kirim Citra..."
7445 
7446 #~ msgid "Copy Image"
7447 #~ msgstr "Salin Citra"
7448 
7449 #~ msgid "Copy Image Location"
7450 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
7451 
7452 #~ msgid "View Image (%1)"
7453 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
7454 
7455 #~ msgid "Block Image..."
7456 #~ msgstr "Adang Citra..."
7457 
7458 #~ msgid "Block Images From %1"
7459 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
7460 
7461 #~ msgid "Stop Animations"
7462 #~ msgstr "Stop Animasi"
7463 
7464 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7465 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
7466 
7467 #~ msgid "Search for '%1' with"
7468 #~ msgstr "Cari '%1' dengan"
7469 
7470 #~ msgid "Save Link As"
7471 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
7472 
7473 #~ msgid "Save Image As"
7474 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
7475 
7476 #~ msgid "Add URL to Filter"
7477 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
7478 
7479 #~ msgid "Enter the URL:"
7480 #~ msgstr "Masukkan URL:"
7481 
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7484 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
7485 
7486 #~ msgid "Overwrite File?"
7487 #~ msgstr "Timpa Berkas?"
7488 
7489 #~ msgid "Overwrite"
7490 #~ msgstr "Timpa"
7491 
7492 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7493 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
7494 
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "Try to reinstall it  \n"
7497 #~ "\n"
7498 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu  \n"
7501 #~ "\n"
7502 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
7503 
7504 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7505 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
7506 
7507 #~ msgid "KHTML"
7508 #~ msgstr "KHTML"
7509 
7510 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7511 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
7512 
7513 #~ msgid "Lars Knoll"
7514 #~ msgstr "Lars Knoll"
7515 
7516 #~ msgid "Antti Koivisto"
7517 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7518 
7519 #~ msgid "Dirk Mueller"
7520 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7521 
7522 #~ msgid "Peter Kelly"
7523 #~ msgstr "Peter Kelly"
7524 
7525 #~ msgid "Torben Weis"
7526 #~ msgstr "Torben Weis"
7527 
7528 #~ msgid "Martin Jones"
7529 #~ msgstr "Martin Jones"
7530 
7531 #~ msgid "Simon Hausmann"
7532 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7533 
7534 #~ msgid "Tobias Anton"
7535 #~ msgstr "Tobias Anton"
7536 
7537 #~ msgid "View Do&cument Source"
7538 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
7539 
7540 #~ msgid "View Document Information"
7541 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
7542 
7543 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7544 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
7545 
7546 #~ msgid "SSL"
7547 #~ msgstr "SSL"
7548 
7549 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7550 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
7551 
7552 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7553 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7554 
7555 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7556 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
7557 
7558 #~ msgid "Stop Animated Images"
7559 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
7560 
7561 #~ msgid "Set &Encoding"
7562 #~ msgstr "Atur &Penyandian"
7563 
7564 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7565 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
7566 
7567 #~ msgid "Enlarge Font"
7568 #~ msgstr "Besarkan Fonta"
7569 
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7572 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7573 #~ "qt>"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
7576 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7577 #~ "yang tersedia.</qt>"
7578 
7579 #~ msgid "Shrink Font"
7580 #~ msgstr "Kecilkan Fonta"
7581 
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7584 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7585 #~ "qt>"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
7588 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7589 #~ "yang tersedia.</qt>"
7590 
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7593 #~ "the displayed page.</qt>"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
7596 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
7597 
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7600 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
7603 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7604 
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7607 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
7610 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7611 
7612 #~ msgid "Find Text as You Type"
7613 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
7614 
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7617 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7618 #~ "\"Find links only\" option."
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
7621 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
7622 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
7623 
7624 #~ msgid "Find Links as You Type"
7625 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
7626 
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
7631 #~ "tautan saja\"."
7632 
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7635 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
7638 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
7639 #~ "fungsi ini.</qt>"
7640 
7641 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7642 #~ msgstr "Ubah Mode Caret"
7643 
7644 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7645 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7646 
7647 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7648 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
7649 
7650 #~ msgid "&Hide Errors"
7651 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
7652 
7653 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7654 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
7655 
7656 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7657 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
7658 
7659 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7660 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
7661 
7662 #~ msgid "Display Images on Page"
7663 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
7664 
7665 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7666 #~ msgstr "Galat: %1 - %2"
7667 
7668 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7669 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
7670 
7671 #~ msgid "Technical Reason: "
7672 #~ msgstr "Alasan Teknis: "
7673 
7674 #~ msgid "Details of the Request:"
7675 #~ msgstr "Detail Permintaan:"
7676 
7677 #~ msgid "URL: %1"
7678 #~ msgstr "URL: %1"
7679 
7680 #~ msgid "Protocol: %1"
7681 #~ msgstr "Protokol: %1"
7682 
7683 #~ msgid "Date and Time: %1"
7684 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
7685 
7686 #~ msgid "Additional Information: %1"
7687 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
7688 
7689 #~ msgid "Description:"
7690 #~ msgstr "Keterangan:"
7691 
7692 #~ msgid "Possible Causes:"
7693 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
7694 
7695 #~ msgid "Possible Solutions:"
7696 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
7697 
7698 #~ msgid "Page loaded."
7699 #~ msgstr "Halaman termuat."
7700 
7701 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7702 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7703 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
7704 
7705 #~ msgid "Automatic Detection"
7706 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
7707 
7708 #~ msgid " (In new window)"
7709 #~ msgstr " (Di jendela baru)"
7710 
7711 #~ msgid "Symbolic Link"
7712 #~ msgstr "Tautan Simbolik"
7713 
7714 #~ msgid "%1 (Link)"
7715 #~ msgstr "%1 (Tautan)"
7716 
7717 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7718 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7719 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
7720 
7721 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7722 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7723 
7724 #~ msgid " (In other frame)"
7725 #~ msgstr " (Di bingkai lain)"
7726 
7727 #~ msgid "Email to: "
7728 #~ msgstr "Email ke: "
7729 
7730 #~ msgid " - Subject: "
7731 #~ msgstr " - Subjek: "
7732 
7733 #~ msgid " - CC: "
7734 #~ msgstr " - CC: "
7735 
7736 #~ msgid " - BCC: "
7737 #~ msgstr " - BCC: "
7738 
7739 #~ msgid "Save As"
7740 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7741 
7742 #~ msgid ""
7743 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7744 #~ "follow the link?</qt>"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7747 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
7748 
7749 #~ msgid "Follow"
7750 #~ msgstr "Ikuti"
7751 
7752 #~ msgid "Frame Information"
7753 #~ msgstr "Informasi Bingkai"
7754 
7755 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7756 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
7757 
7758 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7759 #~ msgid "Quirks"
7760 #~ msgstr "Quirks"
7761 
7762 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7763 #~ msgid "Almost standards"
7764 #~ msgstr "Hampir standar"
7765 
7766 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7767 #~ msgid "Strict"
7768 #~ msgstr "Ketat"
7769 
7770 #~ msgid "Save Background Image As"
7771 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
7772 
7773 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7774 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
7775 
7776 #~ msgid "Save Frame As"
7777 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7778 
7779 #~ msgid "&Find in Frame..."
7780 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
7781 
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7784 #~ "back unencrypted.\n"
7785 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7786 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
7789 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
7790 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
7791 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7792 
7793 #~ msgid "Network Transmission"
7794 #~ msgstr "Transmisi Jaringan"
7795 
7796 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7797 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
7798 
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7801 #~ "unencrypted.\n"
7802 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
7805 #~ "terenkripsi.\n"
7806 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7807 
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7810 #~ "Do you want to continue?"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
7813 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7814 
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7817 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
7820 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
7821 
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7824 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
7827 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
7828 
7829 #~ msgid "(%1/s)"
7830 #~ msgstr "(%1/d)"
7831 
7832 #~ msgid "Security Warning"
7833 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7834 
7835 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
7838 #~ "qt>"
7839 
7840 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7841 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
7842 
7843 #~ msgid "&Close Wallet"
7844 #~ msgstr "&Tutup Dompet"
7845 
7846 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7847 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
7848 
7849 #~ msgid "Remove password for form %1"
7850 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
7851 
7852 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7853 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
7854 
7855 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7856 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
7857 
7858 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7859 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
7860 
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7863 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7864 #~ "or to open the popup."
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
7867 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
7868 #~ "ini\n"
7869 #~ "atau untuk membuka popup."
7870 
7871 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7872 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7873 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
7874 
7875 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7876 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
7877 
7878 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7879 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
7880 
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7883 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7884 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7885 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7886 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
7889 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
7890 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
7891 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
7892 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
7893 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
7894 
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7897 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7898 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7899 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7900 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7901 #~ "p> </qt>"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7904 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
7905 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
7906 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
7907 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
7908 
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7911 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7912 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7913 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7914 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7915 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7916 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7917 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7918 #~ "</qt>"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7921 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
7922 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
7923 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
7924 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
7925 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
7926 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
7927 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
7928 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
7929 #~ "atau tinta.</p> </qt>"
7930 
7931 #~ msgid "HTML Settings"
7932 #~ msgstr "Pengaturan HTML"
7933 
7934 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7935 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
7936 
7937 #~ msgid "Print images"
7938 #~ msgstr "Cetak citra"
7939 
7940 #~ msgid "Print header"
7941 #~ msgstr "Cetak tajuk"
7942 
7943 #~ msgid "Filter error"
7944 #~ msgstr "Galat filter"
7945 
7946 #~ msgid "Inactive"
7947 #~ msgstr "Tidak aktif"
7948 
7949 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7950 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
7951 
7952 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7953 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
7954 
7955 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7956 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
7957 
7958 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7959 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
7960 
7961 #~ msgid "Done."
7962 #~ msgstr "Selesai."
7963 
7964 #~ msgid "Access Keys activated"
7965 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
7966 
7967 #~ msgid "JavaScript Errors"
7968 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7969 
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7972 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7973 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7974 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7975 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7976 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7977 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
7980 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
7981 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
7982 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
7983 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
7984 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
7985 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
7986 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
7987 
7988 #~ msgid "KMultiPart"
7989 #~ msgstr "KMultiPart"
7990 
7991 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7992 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
7993 
7994 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7995 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7996 
7997 #~ msgid "No handler found for %1."
7998 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
7999 
8000 #~ msgid "Play"
8001 #~ msgstr "Putar"
8002 
8003 #~ msgid "Pause"
8004 #~ msgstr "Jeda"
8005 
8006 #~ msgid "New Web Shortcut"
8007 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
8008 
8009 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8010 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
8011 
8012 #~ msgid "Search &provider name:"
8013 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
8014 
8015 #~ msgid "New search provider"
8016 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
8017 
8018 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8019 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
8020 
8021 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8022 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
8023 
8024 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8025 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
8026 
8027 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8028 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
8029 
8030 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8031 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
8032 
8033 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8034 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
8035 
8036 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8037 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
8038 
8039 #~ msgid "Only run .js tests"
8040 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
8041 
8042 #~ msgid "Only run .html tests"
8043 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
8044 
8045 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8046 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
8047 
8048 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
8051 
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
8056 #~ "baseline"
8057 
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8060 #~ "if -b is not specified."
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
8063 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
8064 
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8067 #~ "(equivalent to -t)."
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
8070 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
8071 
8072 #~ msgid "TestRegression"
8073 #~ msgstr "TestRegression"
8074 
8075 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8076 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
8077 
8078 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8079 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
8080 
8081 #~ msgid "0"
8082 #~ msgstr "0"
8083 
8084 #~ msgid "Regression testing output"
8085 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
8086 
8087 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8088 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
8089 
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8092 #~ "regression testing is started."
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
8095 #~ "pengujian regresi dimulai."
8096 
8097 #~ msgid "Output to File..."
8098 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
8099 
8100 #~ msgid "Regression Testing Status"
8101 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
8102 
8103 #~ msgid "View HTML Output"
8104 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
8105 
8106 #~ msgid "Settings"
8107 #~ msgstr "Pengaturan"
8108 
8109 #~ msgid "Tests"
8110 #~ msgstr "Tes"
8111 
8112 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8113 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
8114 
8115 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8116 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
8117 
8118 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8119 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
8120 
8121 #~ msgid "Run Tests..."
8122 #~ msgstr "Jalankan Tes..."
8123 
8124 #~ msgid "Run Single Test..."
8125 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
8126 
8127 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8128 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
8129 
8130 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8131 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
8132 
8133 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8134 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
8135 
8136 #~ msgid "TestRegressionGui"
8137 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8138 
8139 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8140 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
8141 
8142 #~ msgid "Available Tests: 0"
8143 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
8144 
8145 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8146 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
8147 
8148 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8149 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
8150 
8151 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8152 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
8153 
8154 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8155 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
8156 
8157 #~ msgid "Run test..."
8158 #~ msgstr "Jalankan tes..."
8159 
8160 #~ msgid "Add to ignores..."
8161 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
8162 
8163 #~ msgid "Remove from ignores..."
8164 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
8165 
8166 #~ msgid "URL to open"
8167 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8168 
8169 #~ msgid "Testkhtml"
8170 #~ msgstr "Testkhtml"
8171 
8172 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8173 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
8174 
8175 #~ msgid "Find &links only"
8176 #~ msgstr "Cari &tautan saja"
8177 
8178 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8179 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
8180 
8181 #~ msgid "F&ind:"
8182 #~ msgstr "&Cari:"
8183 
8184 #~ msgid "&Next"
8185 #~ msgstr "Be&rikutnya"
8186 
8187 #~ msgid "Opt&ions"
8188 #~ msgstr "Ops&i"
8189 
8190 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8191 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
8192 
8193 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8194 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
8195 
8196 #~ msgid "&Store"
8197 #~ msgstr "&Simpan"
8198 
8199 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8200 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
8201 
8202 #~ msgid "Do &not store this time"
8203 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
8204 
8205 #~ msgid "Basic Page Style"
8206 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
8207 
8208 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8209 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
8210 
8211 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8212 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
8213 
8214 #~ msgid "XML parsing error"
8215 #~ msgstr "galat penguraian XML"
8216 
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Unable to start new process.\n"
8219 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8220 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8221 #~ "reached."
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8224 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
8225 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
8226 
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "Unable to create new process.\n"
8229 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8230 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8231 #~ "reached."
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8234 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
8235 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
8236 #~ "tercapai."
8237 
8238 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8239 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
8240 
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8243 #~ "%2"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
8246 #~ "%2"
8247 
8248 #~ msgid ""
8249 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8250 #~ "%2"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
8253 #~ "%2"
8254 
8255 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8256 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
8257 
8258 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8259 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
8260 
8261 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8262 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
8263 
8264 #~ msgid "Launching %1"
8265 #~ msgstr "Menjalankan %1"
8266 
8267 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8268 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
8269 
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8272 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
8275 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
8276 
8277 #~ msgid "Evaluation error"
8278 #~ msgstr "Galat evaluasi"
8279 
8280 #~ msgid "Range error"
8281 #~ msgstr "Galat jangkauan"
8282 
8283 #~ msgid "Reference error"
8284 #~ msgstr "Galat referensi"
8285 
8286 #~ msgid "Syntax error"
8287 #~ msgstr "Galat sintaksis"
8288 
8289 #~ msgid "Type error"
8290 #~ msgstr "Galat tipe"
8291 
8292 #~ msgid "URI error"
8293 #~ msgstr "Galat URI"
8294 
8295 #~ msgid "JS Calculator"
8296 #~ msgstr "Kalkulator JS"
8297 
8298 #~ msgctxt "addition"
8299 #~ msgid "+"
8300 #~ msgstr "+"
8301 
8302 #~ msgid "AC"
8303 #~ msgstr "AC"
8304 
8305 #~ msgctxt "subtraction"
8306 #~ msgid "-"
8307 #~ msgstr "-"
8308 
8309 #~ msgctxt "evaluation"
8310 #~ msgid "="
8311 #~ msgstr "="
8312 
8313 #~ msgid "CL"
8314 #~ msgstr "CL"
8315 
8316 #~ msgid "5"
8317 #~ msgstr "5"
8318 
8319 #~ msgid "3"
8320 #~ msgstr "3"
8321 
8322 #~ msgid "7"
8323 #~ msgstr "7"
8324 
8325 #~ msgid "8"
8326 #~ msgstr "8"
8327 
8328 #~ msgid "MainWindow"
8329 #~ msgstr "JendelaUtama"
8330 
8331 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8332 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8333 
8334 #~ msgid "Execute"
8335 #~ msgstr "Eksekusi"
8336 
8337 #~ msgid "File"
8338 #~ msgstr "Berkas"
8339 
8340 #~ msgid "Open Script"
8341 #~ msgstr "Buka Skrip"
8342 
8343 #~ msgid "Open a script..."
8344 #~ msgstr "Buka skrip..."
8345 
8346 #~ msgid "Ctrl+O"
8347 #~ msgstr "Ctrl+O"
8348 
8349 #~ msgid "Close Script"
8350 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8351 
8352 #~ msgid "Close script..."
8353 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8354 
8355 #~ msgid "Quit"
8356 #~ msgstr "Keluar"
8357 
8358 #~ msgid "Quit application..."
8359 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8360 
8361 #~ msgid "Run"
8362 #~ msgstr "Jalankan"
8363 
8364 #~ msgid "Run script..."
8365 #~ msgstr "Jalankan skrip..."
8366 
8367 #~ msgid "Run To..."
8368 #~ msgstr "Jalankan Ke..."
8369 
8370 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8371 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
8372 
8373 #~ msgid "Step"
8374 #~ msgstr "Melangkah"
8375 
8376 #~ msgid "Step to next line..."
8377 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
8378 
8379 #~ msgid "Step execution..."
8380 #~ msgstr "Eksekusi langkah..."
8381 
8382 #~ msgid "KJSCmd"
8383 #~ msgstr "KJSCmd"
8384 
8385 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8386 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
8387 
8388 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8389 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
8390 
8391 #~ msgid "Execute script without gui support"
8392 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
8393 
8394 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8395 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
8396 
8397 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8398 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
8399 
8400 #~ msgid "Script to execute"
8401 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
8402 
8403 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8404 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
8405 
8406 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8407 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8408 
8409 #~ msgid "File %1 not found."
8410 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
8411 
8412 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8413 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8414 
8415 #~ msgid "Alert"
8416 #~ msgstr "Peringatan"
8417 
8418 #~ msgid "Confirm"
8419 #~ msgstr "Konfirmasi"
8420 
8421 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
8424 
8425 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8426 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
8427 
8428 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8429 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
8430 
8431 #~ msgid "Could not create temporary file."
8432 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
8433 
8434 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8435 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
8436 
8437 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8438 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
8439 
8440 #~ msgid "Action takes 2 args."
8441 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
8442 
8443 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8444 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
8445 
8446 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8447 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
8448 
8449 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8450 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
8451 
8452 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8453 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
8454 
8455 #~ msgid "Must supply a filename."
8456 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
8457 
8458 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8459 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
8460 
8461 #~ msgid "Must supply a layout name."
8462 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
8463 
8464 #~ msgid "Wrong object type."
8465 #~ msgstr "Tipe objek salah."
8466 
8467 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8468 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
8469 
8470 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8471 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
8472 
8473 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8474 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8475 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
8476 
8477 #~ msgid "but there is only %1 available"
8478 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8479 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
8480 
8481 #~ msgctxt ""
8482 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8483 #~ "available'"
8484 #~ msgid "%1, %2."
8485 #~ msgstr "%1, %2."
8486 
8487 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8488 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
8489 
8490 #~ msgid "No such method '%1'."
8491 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
8492 
8493 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8494 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
8495 
8496 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8497 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
8498 
8499 #~ msgid "Could not construct value"
8500 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
8501 
8502 #~ msgid "Not enough arguments."
8503 #~ msgstr "Tidak cukup argumen."
8504 
8505 #~ msgid "Failed to create Action."
8506 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
8507 
8508 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8509 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
8510 
8511 #~ msgid "No classname specified"
8512 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8513 
8514 #~ msgid "Failed to create Layout."
8515 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
8516 
8517 #~ msgid "No classname specified."
8518 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8519 
8520 #~ msgid "Failed to create Widget."
8521 #~ msgstr "Gagal membuat Widget."
8522 
8523 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8524 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
8525 
8526 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8527 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
8528 
8529 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8530 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
8531 
8532 #~ msgid "Must supply a widget name."
8533 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
8534 
8535 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
8538 #~ "Tangan: %4."
8539 
8540 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8541 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
8542 
8543 #~ msgid "loading %1"
8544 #~ msgstr "mengunggah %1"
8545 
8546 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8547 #~ msgid "Latest"
8548 #~ msgstr "Terkini"
8549 
8550 #~ msgid "Highest Rated"
8551 #~ msgstr "Nilai Tertinggi"
8552 
8553 #~ msgid "Most Downloads"
8554 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
8555 
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8558 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8559 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
8562 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8563 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
8564 
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8567 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
8570 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8571 
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8574 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8575 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
8578 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8579 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
8580 
8581 #~ msgid "Select Signing Key"
8582 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
8583 
8584 #~ msgid "Key used for signing:"
8585 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
8586 
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8589 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8590 #~ "qt>"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
8593 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
8594 #~ "memungkinkan.</qt>"
8595 
8596 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8597 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
8598 
8599 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8600 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8601 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
8602 
8603 #~ msgid "Add Rating"
8604 #~ msgstr "Tambah Rating"
8605 
8606 #~ msgid "Add Comment"
8607 #~ msgstr "Tambah Komentar"
8608 
8609 #~ msgid "View Comments"
8610 #~ msgstr "Tampilkan Komentar"
8611 
8612 #~ msgid "Re: %1"
8613 #~ msgstr "Re: %1"
8614 
8615 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8616 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
8617 
8618 #~ msgid "Entries failed to load"
8619 #~ msgstr "Entri gagal dimuat"
8620 
8621 #~ msgid "Server: %1"
8622 #~ msgstr "Server: %1"
8623 
8624 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8625 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8626 
8627 #~ msgid "<br />Version: %1"
8628 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8629 
8630 #~ msgid "Provider information"
8631 #~ msgstr "Informasi penyedia"
8632 
8633 #~ msgid "Could not install %1"
8634 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
8635 
8636 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8637 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
8638 
8639 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8640 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
8641 
8642 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8643 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8644 
8645 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8646 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
8647 
8648 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8649 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8650 
8651 #~ msgid "&Source:"
8652 #~ msgstr "&Sumber:"
8653 
8654 #~ msgid "?"
8655 #~ msgstr "?"
8656 
8657 #~ msgid "&Order by:"
8658 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
8659 
8660 #~ msgid "Enter search phrase here"
8661 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
8662 
8663 #~ msgid "Collaborate"
8664 #~ msgstr "Kolaborasi"
8665 
8666 #~ msgid "Rating: "
8667 #~ msgstr "Rating: "
8668 
8669 #~ msgid "Downloads: "
8670 #~ msgstr "Unduh: "
8671 
8672 #~ msgid "Install"
8673 #~ msgstr "Instal"
8674 
8675 #~ msgid "Uninstall"
8676 #~ msgstr "Hapus"
8677 
8678 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8679 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
8680 
8681 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8682 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
8683 
8684 #~ msgid "Update"
8685 #~ msgstr "Mutakhirkan"
8686 
8687 #~ msgid "Rating: %1"
8688 #~ msgstr "Penilaian: %1"
8689 
8690 #~ msgid "No Preview"
8691 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
8692 
8693 #~ msgid "Loading Preview"
8694 #~ msgstr "Memuat Pratilik"
8695 
8696 #~ msgid "Comments"
8697 #~ msgstr "Komentar"
8698 
8699 #~ msgid "Changelog"
8700 #~ msgstr "Log Perubahan"
8701 
8702 #~ msgid "Switch version"
8703 #~ msgstr "Ganti versi"
8704 
8705 #~ msgid "Contact author"
8706 #~ msgstr "Hubungi penulis"
8707 
8708 #~ msgid "Collaboration"
8709 #~ msgstr "Kolaborasi"
8710 
8711 #~ msgid "Translate"
8712 #~ msgstr "Terjemahkan"
8713 
8714 #~ msgid "Subscribe"
8715 #~ msgstr "Berlangganan"
8716 
8717 #~ msgid "Report bad entry"
8718 #~ msgstr "Laporkan entri salah"
8719 
8720 #~ msgid "Send Mail"
8721 #~ msgstr "Kirim Surat"
8722 
8723 #~ msgid "Contact on Jabber"
8724 #~ msgstr "Hubungi di Jabber"
8725 
8726 #~ msgid "Provider: %1"
8727 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8728 
8729 #~ msgid "Version: %1"
8730 #~ msgstr "Versi: %1"
8731 
8732 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8733 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
8734 
8735 #~ msgid "Removal of entry"
8736 #~ msgstr "Penghapusan entri"
8737 
8738 #~ msgid "The removal request failed."
8739 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
8740 
8741 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8742 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
8743 
8744 #~ msgid "Subscription to entry"
8745 #~ msgstr "Berlangganan ke entri"
8746 
8747 #~ msgid "The subscription request failed."
8748 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
8749 
8750 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8751 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
8752 
8753 #~ msgid "Rating for entry"
8754 #~ msgstr "Penilaian untuk entri"
8755 
8756 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8757 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
8758 
8759 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8760 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
8761 
8762 #~ msgid "Comment on entry"
8763 #~ msgstr "Komentar untuk entri"
8764 
8765 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8766 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
8767 
8768 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8769 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
8770 
8771 #~ msgid "This operation requires authentication."
8772 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
8773 
8774 #~ msgid "Version %1"
8775 #~ msgstr "Versi %1"
8776 
8777 #~ msgid "Leave a comment"
8778 #~ msgstr "Tinggalkan komentar"
8779 
8780 #~ msgid "User comments"
8781 #~ msgstr "Komentar pengguna"
8782 
8783 #~ msgid "Rate this entry"
8784 #~ msgstr "Nilai entri ini"
8785 
8786 #~ msgid "Translate this entry"
8787 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
8788 
8789 #~ msgid "Payload"
8790 #~ msgstr "Beban"
8791 
8792 #~ msgid "Download New Stuff..."
8793 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
8794 
8795 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8796 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
8797 
8798 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8799 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
8800 
8801 #~ msgid "No provider selected."
8802 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
8803 
8804 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8805 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
8806 
8807 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8808 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8809 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
8810 
8811 #~ msgid "Please put in a name."
8812 #~ msgstr "Tolong masukkan nama."
8813 
8814 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8815 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
8816 
8817 #~ msgid "Fill Out"
8818 #~ msgstr "Kosongkan"
8819 
8820 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8821 #~ msgstr "Jangan Kosongkan"
8822 
8823 #~ msgid "Author:"
8824 #~ msgstr "Penulis:"
8825 
8826 #~ msgid "Email address:"
8827 #~ msgstr "Alamat email:"
8828 
8829 #~ msgid "GPL"
8830 #~ msgstr "GPL"
8831 
8832 #~ msgid "LGPL"
8833 #~ msgstr "LGPL"
8834 
8835 #~ msgid "BSD"
8836 #~ msgstr "BSD"
8837 
8838 #~ msgid "Preview URL:"
8839 #~ msgstr "Pratilik URL:"
8840 
8841 #~ msgid "Language:"
8842 #~ msgstr "Bahasa:"
8843 
8844 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8845 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
8846 
8847 #~ msgid "Please describe your upload."
8848 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
8849 
8850 #~ msgid "Summary:"
8851 #~ msgstr "Ringkasan:"
8852 
8853 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8854 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
8855 
8856 #~ msgctxt ""
8857 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8860 #~ "Do you want to buy it?"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
8863 #~ "Anda ingin membelinya?"
8864 
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Your account balance is too low:\n"
8867 #~ "Your balance: %1\n"
8868 #~ "Price: %2"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
8871 #~ "Rekening anda: %1\n"
8872 #~ "Harga: %2"
8873 
8874 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8875 #~ msgid "Your vote was recorded."
8876 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
8877 
8878 #~ msgid "You are now a fan."
8879 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
8880 
8881 #~ msgid "Network error. (%1)"
8882 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
8883 
8884 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
8887 #~ "menit."
8888 
8889 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8890 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
8891 
8892 #~ msgid "Initializing"
8893 #~ msgstr "Menginisialisasi"
8894 
8895 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8896 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
8897 
8898 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8899 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
8900 
8901 #~ msgid "Loading provider information"
8902 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
8903 
8904 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
8907 
8908 #~ msgid "Error initializing provider."
8909 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
8910 
8911 #~ msgid "Loading data"
8912 #~ msgstr "Memuat data"
8913 
8914 #~ msgid "Loading data from provider"
8915 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
8916 
8917 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8918 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
8919 
8920 #~ msgid "Loading one preview"
8921 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8922 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
8923 
8924 #~ msgid "Installing"
8925 #~ msgstr "Menginstal"
8926 
8927 #~ msgid "Invalid item."
8928 #~ msgstr "Item tidak sah."
8929 
8930 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8931 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
8932 
8933 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8934 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
8935 
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8938 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8939 #~ "browser instead?"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
8942 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
8943 #~ "dengan peramban?"
8944 
8945 #~ msgid "Possibly bad download link"
8946 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
8947 
8948 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8949 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
8950 
8951 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8952 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
8953 
8954 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8955 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
8956 
8957 #~ msgid "Download File"
8958 #~ msgstr "Unduh Berkas"
8959 
8960 #~ msgid "Icons view mode"
8961 #~ msgstr "Mode tampilan ikon"
8962 
8963 #~ msgid "Details view mode"
8964 #~ msgstr "Mode tampilan detail"
8965 
8966 #~ msgid "All Providers"
8967 #~ msgstr "Semua Penyedia"
8968 
8969 #~ msgid "All Categories"
8970 #~ msgstr "Semua Kategori"
8971 
8972 #~ msgid "Provider:"
8973 #~ msgstr "Penyedia:"
8974 
8975 #~ msgid "Category:"
8976 #~ msgstr "Kategori:"
8977 
8978 #~ msgid "Newest"
8979 #~ msgstr "Terbaru"
8980 
8981 #~ msgid "Rating"
8982 #~ msgstr "Rating"
8983 
8984 #~ msgid "Most downloads"
8985 #~ msgstr "Paling banyak diunduh"
8986 
8987 #~ msgid "Installed"
8988 #~ msgstr "Terinstal"
8989 
8990 #~ msgid "Order by:"
8991 #~ msgstr "Urut berdasarkan:"
8992 
8993 #~ msgid "Search:"
8994 #~ msgstr "Cari:"
8995 
8996 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8997 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
8998 
8999 #~ msgid "Become a Fan"
9000 #~ msgstr "Menjadi Fan"
9001 
9002 #~ msgid "Details for %1"
9003 #~ msgstr "Detail untuk %1"
9004 
9005 #~ msgid "Changelog:"
9006 #~ msgstr "Log Perubahan:"
9007 
9008 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9009 #~ msgid "Homepage"
9010 #~ msgstr "Laman"
9011 
9012 #~ msgctxt ""
9013 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9014 #~ "browser)"
9015 #~ msgid "Make a donation"
9016 #~ msgstr "Berikan donasi"
9017 
9018 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
9019 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
9020 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
9021 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
9022 
9023 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9024 #~ msgid "Opens in a browser window"
9025 #~ msgstr "Buka di jendela peramban"
9026 
9027 #~ msgid "Rating: %1%"
9028 #~ msgstr "Rating: %1"
9029 
9030 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9031 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9032 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
9033 
9034 #~ msgctxt "fan as in supporter"
9035 #~ msgid "1 fan"
9036 #~ msgid_plural "%1 fans"
9037 #~ msgstr[0] "%1 fan"
9038 
9039 #~ msgid "1 download"
9040 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9041 #~ msgstr[0] "%1 unduhan"
9042 
9043 #~ msgid "Updating"
9044 #~ msgstr "Memutakhirkan"
9045 
9046 #~ msgid "Install Again"
9047 #~ msgstr "Instal Lagi"
9048 
9049 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9050 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
9051 
9052 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9053 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
9054 
9055 #~ msgid "Register a new account"
9056 #~ msgstr "Daftar akun baru"
9057 
9058 #~ msgid "Checking login..."
9059 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
9060 
9061 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9062 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
9063 
9064 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9065 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
9066 
9067 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
9070 
9071 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9072 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
9073 
9074 #~ msgctxt ""
9075 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9076 #~ msgid "Visit website"
9077 #~ msgstr "Kunjungi situs web"
9078 
9079 #~ msgid "File not found: %1"
9080 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
9081 
9082 #~ msgid "Upload Failed"
9083 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9084 
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9087 #~ "upload."
9088 #~ msgid_plural ""
9089 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9090 #~ "trying to upload: %2"
9091 #~ msgstr[0] ""
9092 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
9093 
9094 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9095 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
9096 
9097 #~ msgid "Select preview image"
9098 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
9099 
9100 #~ msgid "There was a network error."
9101 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
9102 
9103 #~ msgid "Uploading Failed"
9104 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9105 
9106 #~ msgid "Authentication error."
9107 #~ msgstr "Galat otentikasi."
9108 
9109 #~ msgid "Upload failed: %1"
9110 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
9111 
9112 #~ msgid "File to upload:"
9113 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
9114 
9115 #~ msgid "New Upload"
9116 #~ msgstr "Unggahan Baru"
9117 
9118 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9119 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
9120 
9121 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9122 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
9123 
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9126 #~ "the title of the kvtml file."
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
9129 #~ "judul dari berkas kvtml."
9130 
9131 #~ msgid "Preview Images"
9132 #~ msgstr "Gambar Pratilik"
9133 
9134 #~ msgid "Select Preview..."
9135 #~ msgstr "Pilih Pratilik..."
9136 
9137 #~ msgid "Set a price for this item"
9138 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
9139 
9140 #~ msgid "Price"
9141 #~ msgstr "Harga"
9142 
9143 #~ msgid "Price:"
9144 #~ msgstr "Harga:"
9145 
9146 #~ msgid "Reason for price:"
9147 #~ msgstr "Alasan untuk harga:"
9148 
9149 #~ msgid "Fetch content link from server"
9150 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
9151 
9152 #~ msgid "Create content on server"
9153 #~ msgstr "Membuat konten di server"
9154 
9155 #~ msgid "Upload content"
9156 #~ msgstr "Mengunggah konten"
9157 
9158 #~ msgid "Upload first preview"
9159 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
9160 
9161 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
9164 #~ "dari situs web."
9165 
9166 #~ msgid "Upload second preview"
9167 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
9168 
9169 #~ msgid "Upload third preview"
9170 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
9171 
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9174 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9175 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
9178 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
9179 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
9180 #~ "ilegal.)"
9181 
9182 #~ msgid "Start Upload"
9183 #~ msgstr "Mulai Unggah"
9184 
9185 #~ msgid "Play a &sound"
9186 #~ msgstr "Mainkan &suara"
9187 
9188 #~ msgid "Select the sound to play"
9189 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
9190 
9191 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9192 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
9193 
9194 #~ msgid "Log to a file"
9195 #~ msgstr "Log ke berkas"
9196 
9197 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9198 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
9199 
9200 #~ msgid "Run &command"
9201 #~ msgstr "Jalankan &perintah"
9202 
9203 #~ msgid "Select the command to run"
9204 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
9205 
9206 #~ msgid "Sp&eech"
9207 #~ msgstr "Pi&dato"
9208 
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9211 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9212 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9213 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9214 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
9217 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
9218 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
9219 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
9220 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
9221 #~ "qt>"
9222 
9223 #~ msgid "Speak Event Message"
9224 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
9225 
9226 #~ msgid "Speak Event Name"
9227 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
9228 
9229 #~ msgid "Speak Custom Text"
9230 #~ msgstr "Katakan Teks Suai"
9231 
9232 #~ msgid "Configure Notifications"
9233 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
9234 
9235 #~ msgctxt "State of the notified event"
9236 #~ msgid "State"
9237 #~ msgstr "Tingkat"
9238 
9239 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9240 #~ msgid "Title"
9241 #~ msgstr "Judul"
9242 
9243 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9244 #~ msgid "Description"
9245 #~ msgstr "Keterangan"
9246 
9247 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9248 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9249 
9250 #~ msgid "Internet Search"
9251 #~ msgstr "Pencarian Internet"
9252 
9253 #~ msgid "&Search"
9254 #~ msgstr "&Cari"
9255 
9256 #~ msgctxt "@label Type of file"
9257 #~ msgid "Type: %1"
9258 #~ msgstr "Tipe: %1"
9259 
9260 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9261 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9262 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
9263 
9264 #~ msgctxt "@label:button"
9265 #~ msgid "&Open with %1"
9266 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9267 
9268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9269 #~ msgid "Open &with %1"
9270 #~ msgstr "Buka &dengan %1"
9271 
9272 #~ msgctxt "@info"
9273 #~ msgid "Open '%1'?"
9274 #~ msgstr "Buka '%1'?"
9275 
9276 #~ msgctxt "@label:button"
9277 #~ msgid "&Open with..."
9278 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9279 
9280 #~ msgctxt "@label:button"
9281 #~ msgid "&Open with"
9282 #~ msgstr "&Buka dengan"
9283 
9284 #~ msgctxt "@label:button"
9285 #~ msgid "&Open"
9286 #~ msgstr "&Buka"
9287 
9288 #~ msgctxt "@label File name"
9289 #~ msgid "Name: %1"
9290 #~ msgstr "Nama: %1"
9291 
9292 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9293 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9294 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
9295 
9296 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9297 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
9298 
9299 #~ msgid "Execute File?"
9300 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
9301 
9302 #~ msgid "Accept"
9303 #~ msgstr "Terima"
9304 
9305 #~ msgid "Reject"
9306 #~ msgstr "Tolak"
9307 
9308 #~ msgid "Untitled"
9309 #~ msgstr "Tak ada judul"
9310 
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9313 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
9316 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9317 
9318 #~ msgid "Close Document"
9319 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9320 
9321 #~ msgid "Error reading from PTY"
9322 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
9323 
9324 #~ msgid "Error writing to PTY"
9325 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
9326 
9327 #~ msgid "PTY operation timed out"
9328 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
9329 
9330 #~ msgid "Error opening PTY"
9331 #~ msgstr "Galat membuka PTY"
9332 
9333 #~ msgid "Kross"
9334 #~ msgstr "Kross"
9335 
9336 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9337 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
9338 
9339 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9340 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9341 
9342 #~ msgid "Run Kross scripts."
9343 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
9344 
9345 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9346 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9347 
9348 #~ msgid "Scriptfile"
9349 #~ msgstr "Berkas skrip"
9350 
9351 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9352 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
9353 
9354 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9355 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
9356 
9357 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9358 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
9359 
9360 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9361 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
9362 
9363 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9364 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
9365 
9366 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9367 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
9368 
9369 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9370 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
9371 
9372 #~ msgid "Cancel?"
9373 #~ msgstr "Batal?"
9374 
9375 #~ msgid "No such function \"%1\""
9376 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
9377 
9378 #~ msgid "Text:"
9379 #~ msgstr "Teks:"
9380 
9381 #~ msgid "Comment:"
9382 #~ msgstr "Komentar:"
9383 
9384 #~ msgid "Icon:"
9385 #~ msgstr "Ikon:"
9386 
9387 #~ msgid "Interpreter:"
9388 #~ msgstr "Penerjemah:"
9389 
9390 #~ msgid "File:"
9391 #~ msgstr "Berkas:"
9392 
9393 #~ msgid "Execute the selected script."
9394 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
9395 
9396 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9397 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
9398 
9399 #~ msgid "Edit..."
9400 #~ msgstr "Sunting..."
9401 
9402 #~ msgid "Edit selected script."
9403 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
9404 
9405 #~ msgid "Add..."
9406 #~ msgstr "Tambah..."
9407 
9408 #~ msgid "Add a new script."
9409 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9410 
9411 #~ msgid "Remove selected script."
9412 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
9413 
9414 #~ msgid "Edit"
9415 #~ msgstr "Sunting"
9416 
9417 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9418 #~ msgid "General"
9419 #~ msgstr "Umum"
9420 
9421 #~ msgid "There was an error loading the module."
9422 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
9423 
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9426 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9427 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9428 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9429 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9430 #~ "packager.</p></qt>"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
9433 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
9434 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
9435 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
9436 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
9437 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
9438 #~ "pemaket anda.</p></qt>"
9439 
9440 #~ msgid "Could not load print preview part"
9441 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
9442 
9443 #~ msgid "Print Preview"
9444 #~ msgstr "Pratilik Cetak"
9445 
9446 #~ msgid "Success"
9447 #~ msgstr "Sukses"
9448 
9449 #~ msgid "Communication error"
9450 #~ msgstr "Galat komunikasi"
9451 
9452 #~ msgid "Invalid type in Database"
9453 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
9454 
9455 #~ msgctxt ""
9456 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9457 #~ "user entered."
9458 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9459 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
9460 
9461 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9462 #~ msgid "Query Results"
9463 #~ msgstr "Hasil Kueri"
9464 
9465 #~ msgctxt ""
9466 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9467 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9468 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9469 #~ "conflict with the OR keyword."
9470 #~ msgid "and"
9471 #~ msgstr "and"
9472 
9473 #~ msgctxt ""
9474 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9475 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9476 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9477 #~ "conflict with the AND keyword."
9478 #~ msgid "or"
9479 #~ msgstr "or"
9480 
9481 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9482 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
9483 
9484 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9485 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9486 
9487 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9488 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9489 
9490 #~ msgid "Maintainer"
9491 #~ msgstr "Pengelola"
9492 
9493 #~ msgid "Tobias Koenig"
9494 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9495 
9496 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9497 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
9498 
9499 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9500 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
9501 
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9504 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
9507 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
9508 #~ "apapun"
9509 
9510 #~ msgid "Actually generate the code."
9511 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
9512 
9513 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9514 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
9515 
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
9520 
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
9525 
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9528 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
9531 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
9532 
9533 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9534 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
9535 
9536 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9537 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
9538 
9539 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9540 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
9541 
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9544 #~ "(defaults to all classes)"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
9547 #~ "kali (standar bagi semua kelas)"
9548 
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9551 #~ "extension detection."
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
9554 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
9555 
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9558 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9559 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
9562 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
9563 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
9564 
9565 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9566 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
9567 
9568 #~ msgctxt "@title:window"
9569 #~ msgid "Change Tags"
9570 #~ msgstr "Ubah Tag"
9571 
9572 #~ msgctxt "@title:window"
9573 #~ msgid "Add Tags"
9574 #~ msgstr "Tambah Tag"
9575 
9576 #~ msgctxt "@label:textbox"
9577 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9578 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
9579 
9580 #~ msgctxt "@label"
9581 #~ msgid "Create new tag:"
9582 #~ msgstr "Buat tag baru:"
9583 
9584 #~ msgctxt "@info"
9585 #~ msgid "Delete tag"
9586 #~ msgstr "Hapus tag"
9587 
9588 #~ msgctxt "@info"
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
9593 
9594 #~ msgctxt "@title"
9595 #~ msgid "Delete tag"
9596 #~ msgstr "Hapus tag"
9597 
9598 #~ msgctxt "@action:button"
9599 #~ msgid "Delete"
9600 #~ msgstr "Hapus"
9601 
9602 #~ msgctxt "@action:button"
9603 #~ msgid "Cancel"
9604 #~ msgstr "Batal"
9605 
9606 #~ msgid "Changing annotations"
9607 #~ msgstr "Mengubah anotasi"
9608 
9609 #~ msgctxt "@label"
9610 #~ msgid "Show all tags..."
9611 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
9612 
9613 #~ msgctxt "@label"
9614 #~ msgid "Add Tags..."
9615 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9616 
9617 #~ msgctxt "@label"
9618 #~ msgid "Change..."
9619 #~ msgstr "Ubah..."
9620 
9621 #~ msgctxt ""
9622 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9623 #~ "resources"
9624 #~ msgid "Anytime"
9625 #~ msgstr "Kapan Saja"
9626 
9627 #~ msgctxt ""
9628 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9629 #~ "resources"
9630 #~ msgid "Today"
9631 #~ msgstr "Hari Ini"
9632 
9633 #~ msgctxt ""
9634 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9635 #~ "resources"
9636 #~ msgid "Yesterday"
9637 #~ msgstr "Kemarin"
9638 
9639 #~ msgctxt ""
9640 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9641 #~ "resources"
9642 #~ msgid "This Week"
9643 #~ msgstr "Minggu Ini"
9644 
9645 #~ msgctxt ""
9646 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9647 #~ "resources"
9648 #~ msgid "Last Week"
9649 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
9650 
9651 #~ msgctxt ""
9652 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9653 #~ "resources"
9654 #~ msgid "This Month"
9655 #~ msgstr "Bulan Ini"
9656 
9657 #~ msgctxt ""
9658 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9659 #~ "resources"
9660 #~ msgid "Last Month"
9661 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
9662 
9663 #~ msgctxt ""
9664 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9665 #~ "resources"
9666 #~ msgid "This Year"
9667 #~ msgstr "Tahun Ini"
9668 
9669 #~ msgctxt ""
9670 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9671 #~ "resources"
9672 #~ msgid "Last Year"
9673 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
9674 
9675 #~ msgctxt ""
9676 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9677 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9678 #~ msgid "Custom..."
9679 #~ msgstr "Suai..."
9680 
9681 #~ msgid "This Week"
9682 #~ msgstr "Minggu Ini"
9683 
9684 #~ msgid "This Month"
9685 #~ msgstr "Bulan Ini"
9686 
9687 #~ msgid "Anytime"
9688 #~ msgstr "Kapan Saja"
9689 
9690 #~ msgid "Before"
9691 #~ msgstr "Sebelum"
9692 
9693 #~ msgid "After"
9694 #~ msgstr "Setelah"
9695 
9696 #~ msgctxt ""
9697 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9698 #~ "more resources to put in the list"
9699 #~ msgid "More..."
9700 #~ msgstr "Lainnya..."
9701 
9702 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9703 #~ msgid "Documents"
9704 #~ msgstr "Dokumen"
9705 
9706 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9707 #~ msgid "Audio"
9708 #~ msgstr "Audio"
9709 
9710 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9711 #~ msgid "Video"
9712 #~ msgstr "Video"
9713 
9714 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9715 #~ msgid "Images"
9716 #~ msgstr "Gambar"
9717 
9718 #~ msgctxt ""
9719 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9720 #~ msgid "No priority"
9721 #~ msgstr "Tak ada prioritas"
9722 
9723 #~ msgctxt ""
9724 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9725 #~ msgid "Last modified"
9726 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
9727 
9728 #~ msgctxt ""
9729 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9730 #~ msgid "Most important"
9731 #~ msgstr "Paling penting"
9732 
9733 #~ msgctxt ""
9734 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9735 #~ msgid "Never opened"
9736 #~ msgstr "Tak pernah dibuka"
9737 
9738 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9739 #~ msgid "Any Rating"
9740 #~ msgstr "Rating Apapun"
9741 
9742 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9743 #~ msgid "1 or more"
9744 #~ msgstr "1 atau lebih"
9745 
9746 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9747 #~ msgid "2 or more"
9748 #~ msgstr "2 atau lebih"
9749 
9750 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9751 #~ msgid "3 or more"
9752 #~ msgstr "3 atau lebih"
9753 
9754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9755 #~ msgid "4 or more"
9756 #~ msgstr "4 atau lebih"
9757 
9758 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9759 #~ msgid "Max Rating"
9760 #~ msgstr "Rating Maks"
9761 
9762 #~ msgctxt ""
9763 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9764 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9765 #~ msgid "Miscellaneous"
9766 #~ msgstr "Lainnya"
9767 
9768 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9769 #~ msgid "Resource"
9770 #~ msgstr "Sumber Daya"
9771 
9772 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9773 #~ msgid "Resource Type"
9774 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
9775 
9776 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9777 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
9778 
9779 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9780 #~ msgid "Contacts"
9781 #~ msgstr "Kontak"
9782 
9783 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9784 #~ msgid "Emails"
9785 #~ msgstr "Email"
9786 
9787 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9788 #~ msgid "Tasks"
9789 #~ msgstr "Tugas"
9790 
9791 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9792 #~ msgid "Tags"
9793 #~ msgstr "Tag"
9794 
9795 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9796 #~ msgid "Files"
9797 #~ msgstr "Berkas"
9798 
9799 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9800 #~ msgid "Other"
9801 #~ msgstr "Lainnya"
9802 
9803 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9804 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
9805 
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9808 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
9811 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
9812 
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9815 #~ "output to see the log information."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
9818 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
9819 
9820 #~ msgid "Log thread activity"
9821 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
9822 
9823 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9824 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
9825 
9826 #~ msgid "Start"
9827 #~ msgstr "Mulai"
9828 
9829 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9830 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
9831 
9832 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9833 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
9834 
9835 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9836 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
9837 
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9840 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9841 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9842 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9843 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9846 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9847 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9848 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9849 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
9850 
9851 #~ msgid "Select Files..."
9852 #~ msgstr "Pilih Berkas..."
9853 
9854 #~ msgid "Cancel"
9855 #~ msgstr "Batal"
9856 
9857 #~ msgid "Suspend"
9858 #~ msgstr "Suspensi"
9859 
9860 #~ msgid "Anonymous"
9861 #~ msgstr "Anonim"
9862 
9863 #~ msgctxt "@item font"
9864 #~ msgid "Regular"
9865 #~ msgstr "Reguler"
9866 
9867 #~ msgid "What's &This"
9868 #~ msgstr "Apakah &Ini"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "Next year"
9872 #~ msgctxt "@option next week"
9873 #~ msgid "Next week"
9874 #~ msgstr "Tahun depan"
9875 
9876 #, fuzzy
9877 #~| msgid "&Last Page"
9878 #~ msgctxt "@option last week"
9879 #~ msgid "Last week"
9880 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
9881 
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgid "Today"
9884 #~ msgctxt "@info/plain"
9885 #~ msgid "today"
9886 #~ msgstr "Hari Ini"
9887 
9888 #, fuzzy
9889 #~| msgid "Show &Menubar"
9890 #~ msgid "Hide Menubar"
9891 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
9892 
9893 #, fuzzy
9894 #~| msgctxt "@action"
9895 #~| msgid "Show Statusbar"
9896 #~ msgid "Hide Statusbar"
9897 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
9898 
9899 #, fuzzy
9900 #~| msgid "File"
9901 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9902 #~ msgid "Files"
9903 #~ msgstr "Berkas"
9904 
9905 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9906 #~ msgid "%1"
9907 #~ msgstr "%1"
9908 
9909 #, fuzzy
9910 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9911 #~| msgid "Meta"
9912 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9913 #~ msgid "Media"
9914 #~ msgstr "Meta"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgid "HTML Toolbar"
9918 #~ msgid "Hide Toolbar"
9919 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
9920 
9921 #~ msgid "..."
9922 #~ msgstr "..."
9923 
9924 #~ msgid "GroupBox 1"
9925 #~ msgstr "KotakGrup 1"
9926 
9927 #~ msgid "CheckBox"
9928 #~ msgstr "KotakCek"
9929 
9930 #~ msgid "Other GroupBox"
9931 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
9932 
9933 #~ msgid "RadioButton"
9934 #~ msgstr "TombolRadio"
9935 
9936 #~ msgid "action1"
9937 #~ msgstr "aksi1"
9938 
9939 #~ msgid "KrossTest"
9940 #~ msgstr "KrossTest"
9941 
9942 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9943 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
9944 
9945 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9946 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9947 
9948 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9949 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
9950 
9951 #~ msgid "Find stopped."
9952 #~ msgstr "Pencarian berhenti."
9953 
9954 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9955 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
9956 
9957 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9958 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
9959 
9960 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9961 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
9962 
9963 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9964 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
9965 
9966 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9967 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
9968 
9969 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9970 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
9971 
9972 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9973 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
9974 
9975 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9976 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
9977 
9978 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9979 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
9980 
9981 #~ msgid "I like this"
9982 #~ msgstr "Saya suka ini"
9983 
9984 #~ msgid "I do not like this"
9985 #~ msgstr "Saya tidak suka ini"
9986 
9987 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9988 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
9989 
9990 #~ msgid "I agree"
9991 #~ msgstr "Saya setuju"
9992 
9993 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9994 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
9995 
9996 #~ msgctxt "digit set"
9997 #~ msgid "Devenagari"
9998 #~ msgstr "Devenagari"
9999 
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10002 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10003 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10004 #~ "for it."
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
10007 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
10008 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
10009 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
10010 #~ "tersebut"
10011 
10012 #~ msgid "Details..."
10013 #~ msgstr "Detail..."
10014 
10015 #~ msgid "New Tag"
10016 #~ msgstr "Tag Baru"
10017 
10018 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10019 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
10020 
10021 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10022 #~ msgstr "Tag %1 telah ada"
10023 
10024 #~ msgid "Tag Exists"
10025 #~ msgstr "Tag Ada"
10026 
10027 #~ msgid "Loading preview..."
10028 #~ msgstr "Memuat pratilik..."
10029 
10030 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10031 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
10032 
10033 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10034 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
10035 
10036 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10037 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10038 
10039 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10040 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
10041 
10042 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10043 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
10044 
10045 #~ msgid "Old hostname"
10046 #~ msgstr "Nama host lama"
10047 
10048 #~ msgid "New hostname"
10049 #~ msgstr "Nama host baru"
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~| msgid "Description"
10053 #~ msgid "description"
10054 #~ msgstr "Keterangan"
10055 
10056 #, fuzzy
10057 #~| msgid "Action Name"
10058 #~ msgid "Autor Name"
10059 #~ msgstr "Nama Aksi"
10060 
10061 #~ msgid "Could not get account balance."
10062 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
10063 
10064 #~ msgid "Voting failed."
10065 #~ msgstr "Pemilihan gagal."
10066 
10067 #~ msgid "Could not make you a fan."
10068 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
10069 
10070 #~ msgid "Previews"
10071 #~ msgstr "Pratilik"
10072 
10073 #~ msgid "Community"
10074 #~ msgstr "Komunitas"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~| msgid "Previews"
10078 #~ msgid "Preview"
10079 #~ msgstr "Pratilik"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgid "BSD"
10083 #~ msgid "USD"
10084 #~ msgstr "BSD"
10085 
10086 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10087 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10091 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10092 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10096 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10097 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10098 
10099 #~ msgid "Server:"
10100 #~ msgstr "Server:"
10101 
10102 #~ msgid "Upload..."
10103 #~ msgstr "Unggah..."
10104 
10105 #~ msgid "Fetching provider information..."
10106 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
10107 
10108 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10109 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
10110 
10111 #, fuzzy
10112 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10113 #~ msgid "Please fill out the name field."
10114 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
10115 
10116 #~ msgid "Content Added"
10117 #~ msgstr "Konten Ditambahkan"
10118 
10119 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10120 #~ msgid "%1 PB"
10121 #~ msgstr "%1 PB"
10122 
10123 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10124 #~ msgid "%1 EB"
10125 #~ msgstr "%1 EB"
10126 
10127 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10128 #~ msgid "%1 ZB"
10129 #~ msgstr "%1 ZB"
10130 
10131 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10132 #~ msgid "%1 YB"
10133 #~ msgstr "%1 YB"
10134 
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10137 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10138 #~ "not full.\n"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
10141 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10142 #~ "keadaan penuh.\n"
10143 
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10146 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10147 #~ "not full.\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
10150 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10151 #~ "keadaan penuh.\n"
10152 
10153 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10154 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
10155 
10156 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10157 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
10158 
10159 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10160 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
10161 
10162 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10163 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
10164 
10165 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10166 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
10167 
10168 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10169 #~ msgid "Reload"
10170 #~ msgstr "Muat Ulang"
10171 
10172 #~ msgid "Do Not Reload"
10173 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
10174 
10175 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10176 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
10177 
10178 #~ msgid "Form"
10179 #~ msgstr "Formulir"
10180 
10181 #~ msgctxt "of January"
10182 #~ msgid "of Jan"
10183 #~ msgstr "Jan"
10184 
10185 #~ msgctxt "of February"
10186 #~ msgid "of Feb"
10187 #~ msgstr "Feb"
10188 
10189 #~ msgctxt "of March"
10190 #~ msgid "of Mar"
10191 #~ msgstr "Mar"
10192 
10193 #~ msgctxt "of April"
10194 #~ msgid "of Apr"
10195 #~ msgstr "Apr"
10196 
10197 #~ msgctxt "of May short"
10198 #~ msgid "of May"
10199 #~ msgstr "Mei"
10200 
10201 #~ msgctxt "of June"
10202 #~ msgid "of Jun"
10203 #~ msgstr "Jun"
10204 
10205 #~ msgctxt "of July"
10206 #~ msgid "of Jul"
10207 #~ msgstr "Jul"
10208 
10209 #~ msgctxt "of August"
10210 #~ msgid "of Aug"
10211 #~ msgstr "Agu"
10212 
10213 #~ msgctxt "of September"
10214 #~ msgid "of Sep"
10215 #~ msgstr "Sep"
10216 
10217 #~ msgctxt "of October"
10218 #~ msgid "of Oct"
10219 #~ msgstr "Okt"
10220 
10221 #~ msgctxt "of November"
10222 #~ msgid "of Nov"
10223 #~ msgstr "Nov"
10224 
10225 #~ msgctxt "of December"
10226 #~ msgid "of Dec"
10227 #~ msgstr "Des"
10228 
10229 #~ msgid "of January"
10230 #~ msgstr "Januari"
10231 
10232 #~ msgid "of February"
10233 #~ msgstr "Februari"
10234 
10235 #~ msgid "of March"
10236 #~ msgstr "Maret"
10237 
10238 #~ msgid "of April"
10239 #~ msgstr "April"
10240 
10241 #~ msgctxt "of May long"
10242 #~ msgid "of May"
10243 #~ msgstr "Mei"
10244 
10245 #~ msgid "of June"
10246 #~ msgstr "Juni"
10247 
10248 #~ msgid "of July"
10249 #~ msgstr "Juli"
10250 
10251 #~ msgid "of August"
10252 #~ msgstr "Agustus"
10253 
10254 #~ msgid "of September"
10255 #~ msgstr "September"
10256 
10257 #~ msgid "of October"
10258 #~ msgstr "Oktober"
10259 
10260 #~ msgid "of November"
10261 #~ msgstr "November"
10262 
10263 #~ msgid "of December"
10264 #~ msgstr "Desember"
10265 
10266 #~ msgctxt "January"
10267 #~ msgid "Jan"
10268 #~ msgstr "Jan"
10269 
10270 #~ msgctxt "February"
10271 #~ msgid "Feb"
10272 #~ msgstr "Feb"
10273 
10274 #~ msgctxt "March"
10275 #~ msgid "Mar"
10276 #~ msgstr "Mar"
10277 
10278 #~ msgctxt "April"
10279 #~ msgid "Apr"
10280 #~ msgstr "Apr"
10281 
10282 #~ msgctxt "May short"
10283 #~ msgid "May"
10284 #~ msgstr "Mei"
10285 
10286 #~ msgctxt "June"
10287 #~ msgid "Jun"
10288 #~ msgstr "Jun"
10289 
10290 #~ msgctxt "July"
10291 #~ msgid "Jul"
10292 #~ msgstr "Jul"
10293 
10294 #~ msgctxt "August"
10295 #~ msgid "Aug"
10296 #~ msgstr "Agu"
10297 
10298 #~ msgctxt "September"
10299 #~ msgid "Sep"
10300 #~ msgstr "Sep"
10301 
10302 #~ msgctxt "October"
10303 #~ msgid "Oct"
10304 #~ msgstr "Okt"
10305 
10306 #~ msgctxt "November"
10307 #~ msgid "Nov"
10308 #~ msgstr "Nov"
10309 
10310 #~ msgctxt "December"
10311 #~ msgid "Dec"
10312 #~ msgstr "Des"
10313 
10314 #~ msgid "January"
10315 #~ msgstr "Januari"
10316 
10317 #~ msgid "February"
10318 #~ msgstr "Februari"
10319 
10320 #~ msgctxt "March long"
10321 #~ msgid "March"
10322 #~ msgstr "Maret"
10323 
10324 #~ msgid "April"
10325 #~ msgstr "April"
10326 
10327 #~ msgctxt "May long"
10328 #~ msgid "May"
10329 #~ msgstr "Mei"
10330 
10331 #~ msgid "June"
10332 #~ msgstr "Juni"
10333 
10334 #~ msgid "July"
10335 #~ msgstr "Juli"
10336 
10337 #~ msgctxt "August long"
10338 #~ msgid "August"
10339 #~ msgstr "Agustus"
10340 
10341 #~ msgid "September"
10342 #~ msgstr "September"
10343 
10344 #~ msgid "October"
10345 #~ msgstr "Oktober"
10346 
10347 #~ msgid "November"
10348 #~ msgstr "November"
10349 
10350 #~ msgid "December"
10351 #~ msgstr "Desember"
10352 
10353 #~ msgctxt "Monday"
10354 #~ msgid "Mon"
10355 #~ msgstr "Sen"
10356 
10357 #~ msgctxt "Tuesday"
10358 #~ msgid "Tue"
10359 #~ msgstr "Sel"
10360 
10361 #~ msgctxt "Wednesday"
10362 #~ msgid "Wed"
10363 #~ msgstr "Rab"
10364 
10365 #~ msgctxt "Thursday"
10366 #~ msgid "Thu"
10367 #~ msgstr "Kam"
10368 
10369 #~ msgctxt "Friday"
10370 #~ msgid "Fri"
10371 #~ msgstr "Jum"
10372 
10373 #~ msgctxt "Saturday"
10374 #~ msgid "Sat"
10375 #~ msgstr "Sab"
10376 
10377 #~ msgctxt "Sunday"
10378 #~ msgid "Sun"
10379 #~ msgstr "Ming"
10380 
10381 #~ msgid "Monday"
10382 #~ msgstr "Senin"
10383 
10384 #~ msgid "Tuesday"
10385 #~ msgstr "Selasa"
10386 
10387 #~ msgid "Wednesday"
10388 #~ msgstr "Rabu"
10389 
10390 #~ msgid "Thursday"
10391 #~ msgstr "Kamis"
10392 
10393 #~ msgid "Friday"
10394 #~ msgstr "Jumat"
10395 
10396 #~ msgid "Saturday"
10397 #~ msgstr "Sabtu"
10398 
10399 #~ msgid "Sunday"
10400 #~ msgstr "Minggu"
10401 
10402 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10403 #~ msgid "of Cha"
10404 #~ msgstr "Cha"
10405 
10406 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10407 #~ msgid "of Vai"
10408 #~ msgstr "Vai"
10409 
10410 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10411 #~ msgid "of Jya"
10412 #~ msgstr "Jya"
10413 
10414 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10415 #~ msgid "of Āsh"
10416 #~ msgstr "Āsh"
10417 
10418 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10419 #~ msgid "of Shr"
10420 #~ msgstr "Shr"
10421 
10422 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10423 #~ msgid "of Bhā"
10424 #~ msgstr "Bhā"
10425 
10426 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10427 #~ msgid "of Āsw"
10428 #~ msgstr "Āsw"
10429 
10430 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10431 #~ msgid "of Kār"
10432 #~ msgstr "Kār"
10433 
10434 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10435 #~ msgid "of Agr"
10436 #~ msgstr "Agr"
10437 
10438 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10439 #~ msgid "of Pau"
10440 #~ msgstr "Pau"
10441 
10442 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10443 #~ msgid "of Māg"
10444 #~ msgstr "Māg"
10445 
10446 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10447 #~ msgid "of Phā"
10448 #~ msgstr "Phā"
10449 
10450 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10451 #~ msgid "of Chaitra"
10452 #~ msgstr "Chaitra"
10453 
10454 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
10455 #~ msgid "of Vaishākh"
10456 #~ msgstr "Vaishākh"
10457 
10458 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10459 #~ msgid "of Jyaishtha"
10460 #~ msgstr "Jyaishtha"
10461 
10462 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
10463 #~ msgid "of Āshādha"
10464 #~ msgstr "Āshādha"
10465 
10466 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10467 #~ msgid "of Shrāvana"
10468 #~ msgstr "Shrāvana"
10469 
10470 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10471 #~ msgid "of Bhādrapad"
10472 #~ msgstr "Bhādrapad"
10473 
10474 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10475 #~ msgid "of Āshwin"
10476 #~ msgstr "Āshwin"
10477 
10478 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
10479 #~ msgid "of Kārtik"
10480 #~ msgstr "Kārtik"
10481 
10482 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10483 #~ msgid "of Agrahayana"
10484 #~ msgstr "Agrahayana"
10485 
10486 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10487 #~ msgid "of Paush"
10488 #~ msgstr "Paush"
10489 
10490 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10491 #~ msgid "of Māgh"
10492 #~ msgstr "Māgh"
10493 
10494 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
10495 #~ msgid "of Phālgun"
10496 #~ msgstr "Phālgun"
10497 
10498 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10499 #~ msgid "Cha"
10500 #~ msgstr "Cha"
10501 
10502 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
10503 #~ msgid "Vai"
10504 #~ msgstr "Vai"
10505 
10506 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10507 #~ msgid "Jya"
10508 #~ msgstr "Jya"
10509 
10510 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
10511 #~ msgid "Āsh"
10512 #~ msgstr "Āsh"
10513 
10514 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10515 #~ msgid "Shr"
10516 #~ msgstr "Shr"
10517 
10518 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
10519 #~ msgid "Bhā"
10520 #~ msgstr "Bhā"
10521 
10522 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
10523 #~ msgid "Āsw"
10524 #~ msgstr "Āsw"
10525 
10526 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
10527 #~ msgid "Kār"
10528 #~ msgstr "Kār"
10529 
10530 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10531 #~ msgid "Agr"
10532 #~ msgstr "Agr"
10533 
10534 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10535 #~ msgid "Pau"
10536 #~ msgstr "Pau"
10537 
10538 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
10539 #~ msgid "Māg"
10540 #~ msgstr "Māg"
10541 
10542 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
10543 #~ msgid "Phā"
10544 #~ msgstr "Phā"
10545 
10546 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10547 #~ msgid "Chaitra"
10548 #~ msgstr "Chaitra"
10549 
10550 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
10551 #~ msgid "Vaishākh"
10552 #~ msgstr "Vaishākh"
10553 
10554 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
10555 #~ msgid "Jyaishtha"
10556 #~ msgstr "Jyaishtha"
10557 
10558 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
10559 #~ msgid "Āshādha"
10560 #~ msgstr "Āshādha"
10561 
10562 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
10563 #~ msgid "Shrāvana"
10564 #~ msgstr "Shrāvana"
10565 
10566 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
10567 #~ msgid "Bhādrapad"
10568 #~ msgstr "Bhādrapad"
10569 
10570 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
10571 #~ msgid "Āshwin"
10572 #~ msgstr "Āshwin"
10573 
10574 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
10575 #~ msgid "Kārtik"
10576 #~ msgstr "Kārtik"
10577 
10578 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10579 #~ msgid "Agrahayana"
10580 #~ msgstr "Agrahayana"
10581 
10582 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10583 #~ msgid "Paush"
10584 #~ msgstr "Paush"
10585 
10586 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
10587 #~ msgid "Māgh"
10588 #~ msgstr "Māgh"
10589 
10590 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
10591 #~ msgid "Phālgun"
10592 #~ msgstr "Phālgun"
10593 
10594 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10595 #~ msgid "Som"
10596 #~ msgstr "Som"
10597 
10598 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
10599 #~ msgid "Mañ"
10600 #~ msgstr "Mañ"
10601 
10602 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10603 #~ msgid "Bud"
10604 #~ msgstr "Bud"
10605 
10606 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
10607 #~ msgid "Gur"
10608 #~ msgstr "Gur"
10609 
10610 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10611 #~ msgid "Suk"
10612 #~ msgstr "Suk"
10613 
10614 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10615 #~ msgid "San"
10616 #~ msgstr "San"
10617 
10618 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
10619 #~ msgid "Rav"
10620 #~ msgstr "Rav"
10621 
10622 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
10623 #~ msgid "Somavãra"
10624 #~ msgstr "Somavãra"
10625 
10626 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
10627 #~ msgid "Mañgalvã"
10628 #~ msgstr "Mañgalvã"
10629 
10630 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
10631 #~ msgid "Budhavãra"
10632 #~ msgstr "Budhavãra"
10633 
10634 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
10635 #~ msgid "Guruvãra"
10636 #~ msgstr "Guruvãra"
10637 
10638 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
10639 #~ msgid "Sukravãra"
10640 #~ msgstr "Sukravãra"
10641 
10642 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
10643 #~ msgid "Sanivãra"
10644 #~ msgstr "Sanivãra"
10645 
10646 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
10647 #~ msgid "Raviãra"
10648 #~ msgstr "Raviãra"
10649 
10650 #~ msgid "of Muharram"
10651 #~ msgstr "Muharam"
10652 
10653 #~ msgid "of Safar"
10654 #~ msgstr "Safar"
10655 
10656 #~ msgid "of R. Awal"
10657 #~ msgstr "Rabiulawal"
10658 
10659 #~ msgid "of R. Thaani"
10660 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10661 
10662 #~ msgid "of J. Awal"
10663 #~ msgstr "Jumadilawal"
10664 
10665 #~ msgid "of J. Thaani"
10666 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10667 
10668 #~ msgid "of Rajab"
10669 #~ msgstr "Rajab"
10670 
10671 #~ msgid "of Sha`ban"
10672 #~ msgstr "Syakban"
10673 
10674 #~ msgid "of Ramadan"
10675 #~ msgstr "Ramadan"
10676 
10677 #~ msgid "of Shawwal"
10678 #~ msgstr "Syawal"
10679 
10680 #~ msgid "of Qi`dah"
10681 #~ msgstr "Qi`dah"
10682 
10683 #~ msgid "of Hijjah"
10684 #~ msgstr "Hijjah"
10685 
10686 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10687 #~ msgstr "Rabiulawal"
10688 
10689 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10690 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10691 
10692 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10693 #~ msgstr "Jumadilawal"
10694 
10695 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10696 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10697 
10698 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10699 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10700 
10701 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10702 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10703 
10704 #~ msgid "Muharram"
10705 #~ msgstr "Muharam"
10706 
10707 #~ msgid "Safar"
10708 #~ msgstr "Safar"
10709 
10710 #~ msgid "R. Awal"
10711 #~ msgstr "Rabiulawal"
10712 
10713 #~ msgid "R. Thaani"
10714 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10715 
10716 #~ msgid "J. Awal"
10717 #~ msgstr "Jumadilawal"
10718 
10719 #~ msgid "J. Thaani"
10720 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10721 
10722 #~ msgid "Rajab"
10723 #~ msgstr "Rajab"
10724 
10725 #~ msgid "Sha`ban"
10726 #~ msgstr "Syakban"
10727 
10728 #~ msgid "Ramadan"
10729 #~ msgstr "Ramadan"
10730 
10731 #~ msgid "Shawwal"
10732 #~ msgstr "Syawal"
10733 
10734 #~ msgid "Qi`dah"
10735 #~ msgstr "Qi`dah"
10736 
10737 #~ msgid "Hijjah"
10738 #~ msgstr "Hijjah"
10739 
10740 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10741 #~ msgstr "Rabiulawal"
10742 
10743 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10744 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10745 
10746 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10747 #~ msgstr "Jumadilawal"
10748 
10749 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10750 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10751 
10752 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10753 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10754 
10755 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10756 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10757 
10758 #~ msgid "Ith"
10759 #~ msgstr "Sen"
10760 
10761 #~ msgid "Thl"
10762 #~ msgstr "Sel"
10763 
10764 #~ msgid "Arb"
10765 #~ msgstr "Rab"
10766 
10767 #~ msgid "Kha"
10768 #~ msgstr "Kam"
10769 
10770 #~ msgid "Jum"
10771 #~ msgstr "Jum"
10772 
10773 #~ msgid "Sab"
10774 #~ msgstr "Sab"
10775 
10776 #~ msgid "Ahd"
10777 #~ msgstr "Ahd"
10778 
10779 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10780 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10781 
10782 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10783 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10784 
10785 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10786 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10787 
10788 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10789 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10790 
10791 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10792 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10793 
10794 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10795 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10796 
10797 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10798 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10799 
10800 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10801 #~ msgid "of Far"
10802 #~ msgstr "Far"
10803 
10804 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10805 #~ msgid "of Ord"
10806 #~ msgstr "Ord"
10807 
10808 #~ msgctxt "of Khordad short"
10809 #~ msgid "of Kho"
10810 #~ msgstr "Kho"
10811 
10812 #~ msgctxt "of Tir short"
10813 #~ msgid "of Tir"
10814 #~ msgstr "Tir"
10815 
10816 #~ msgctxt "of Mordad short"
10817 #~ msgid "of Mor"
10818 #~ msgstr "Mor"
10819 
10820 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10821 #~ msgid "of Sha"
10822 #~ msgstr "Sha"
10823 
10824 #~ msgctxt "of Mehr short"
10825 #~ msgid "of Meh"
10826 #~ msgstr "Meh"
10827 
10828 #~ msgctxt "of Aban short"
10829 #~ msgid "of Aba"
10830 #~ msgstr "Aba"
10831 
10832 #~ msgctxt "of Azar short"
10833 #~ msgid "of Aza"
10834 #~ msgstr "Aza"
10835 
10836 #~ msgctxt "of Dei short"
10837 #~ msgid "of Dei"
10838 #~ msgstr "Dei"
10839 
10840 #~ msgctxt "of Bahman short"
10841 #~ msgid "of Bah"
10842 #~ msgstr "Bah"
10843 
10844 #~ msgctxt "of Esfand short"
10845 #~ msgid "of Esf"
10846 #~ msgstr "Esf"
10847 
10848 #~ msgctxt "Farvardin short"
10849 #~ msgid "Far"
10850 #~ msgstr "Far"
10851 
10852 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10853 #~ msgid "Ord"
10854 #~ msgstr "Ord"
10855 
10856 #~ msgctxt "Khordad short"
10857 #~ msgid "Kho"
10858 #~ msgstr "Kho"
10859 
10860 #~ msgctxt "Tir short"
10861 #~ msgid "Tir"
10862 #~ msgstr "Tir"
10863 
10864 #~ msgctxt "Mordad short"
10865 #~ msgid "Mor"
10866 #~ msgstr "Mor"
10867 
10868 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10869 #~ msgid "Sha"
10870 #~ msgstr "Sha"
10871 
10872 #~ msgctxt "Mehr short"
10873 #~ msgid "Meh"
10874 #~ msgstr "Meh"
10875 
10876 #~ msgctxt "Aban short"
10877 #~ msgid "Aba"
10878 #~ msgstr "Aba"
10879 
10880 #~ msgctxt "Azar short"
10881 #~ msgid "Aza"
10882 #~ msgstr "Aza"
10883 
10884 #~ msgctxt "Dei short"
10885 #~ msgid "Dei"
10886 #~ msgstr "Dei"
10887 
10888 #~ msgctxt "Bahman short"
10889 #~ msgid "Bah"
10890 #~ msgstr "Bah"
10891 
10892 #~ msgctxt "Esfand"
10893 #~ msgid "Esf"
10894 #~ msgstr "Esf"
10895 
10896 #~ msgid "of Farvardin"
10897 #~ msgstr "Favradin"
10898 
10899 #~ msgid "of Ordibehesht"
10900 #~ msgstr "Ordibehesht"
10901 
10902 #~ msgid "of Khordad"
10903 #~ msgstr "Khordad"
10904 
10905 #~ msgctxt "of Tir long"
10906 #~ msgid "of Tir"
10907 #~ msgstr "Tir"
10908 
10909 #~ msgid "of Mordad"
10910 #~ msgstr "Mordad"
10911 
10912 #~ msgid "of Shahrivar"
10913 #~ msgstr "Shahrivar"
10914 
10915 #~ msgid "of Mehr"
10916 #~ msgstr "Mehr"
10917 
10918 #~ msgid "of Aban"
10919 #~ msgstr "Aban"
10920 
10921 #~ msgid "of Azar"
10922 #~ msgstr "Azar"
10923 
10924 #~ msgctxt "of Dei long"
10925 #~ msgid "of Dei"
10926 #~ msgstr "Dei"
10927 
10928 #~ msgid "of Bahman"
10929 #~ msgstr "Bahman"
10930 
10931 #~ msgid "of Esfand"
10932 #~ msgstr "Esfand"
10933 
10934 #~ msgid "Farvardin"
10935 #~ msgstr "Favradin"
10936 
10937 #~ msgid "Ordibehesht"
10938 #~ msgstr "Ordibehesht"
10939 
10940 #~ msgid "Khordad"
10941 #~ msgstr "Khordad"
10942 
10943 #~ msgctxt "Tir long"
10944 #~ msgid "Tir"
10945 #~ msgstr "Tir"
10946 
10947 #~ msgid "Mordad"
10948 #~ msgstr "Mordad"
10949 
10950 #~ msgid "Shahrivar"
10951 #~ msgstr "Shahrivar"
10952 
10953 #~ msgid "Mehr"
10954 #~ msgstr "Mehr"
10955 
10956 #~ msgid "Aban"
10957 #~ msgstr "Aban"
10958 
10959 #~ msgid "Azar"
10960 #~ msgstr "Azar"
10961 
10962 #~ msgctxt "Dei long"
10963 #~ msgid "Dei"
10964 #~ msgstr "Dei"
10965 
10966 #~ msgid "Bahman"
10967 #~ msgstr "Bahman"
10968 
10969 #~ msgid "Esfand"
10970 #~ msgstr "Esfand"
10971 
10972 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10973 #~ msgid "2sh"
10974 #~ msgstr "2sh"
10975 
10976 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10977 #~ msgid "3sh"
10978 #~ msgstr "3sh"
10979 
10980 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10981 #~ msgid "4sh"
10982 #~ msgstr "4sh"
10983 
10984 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10985 #~ msgid "5sh"
10986 #~ msgstr "5sh"
10987 
10988 #~ msgctxt "Jumee short"
10989 #~ msgid "Jom"
10990 #~ msgstr "Jom"
10991 
10992 #~ msgctxt "Shanbe short"
10993 #~ msgid "shn"
10994 #~ msgstr "shn"
10995 
10996 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10997 #~ msgid "1sh"
10998 #~ msgstr "1sh"
10999 
11000 #~ msgid "Do shanbe"
11001 #~ msgstr "Do shanbe"
11002 
11003 #~ msgid "Se shanbe"
11004 #~ msgstr "Se shanbe"
11005 
11006 #~ msgid "Chahar shanbe"
11007 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11008 
11009 #~ msgid "Panj shanbe"
11010 #~ msgstr "Panj shanbe"
11011 
11012 #~ msgid "Jumee"
11013 #~ msgstr "Jumee"
11014 
11015 #~ msgid "Shanbe"
11016 #~ msgstr "Shanbe"
11017 
11018 #~ msgid "Yek-shanbe"
11019 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11020 
11021 #~ msgid "of Tishrey"
11022 #~ msgstr "Tishrey"
11023 
11024 #~ msgid "of Heshvan"
11025 #~ msgstr "Heshvan"
11026 
11027 #~ msgid "of Kislev"
11028 #~ msgstr "Kislev"
11029 
11030 #~ msgid "of Tevet"
11031 #~ msgstr "Tevet"
11032 
11033 #~ msgid "of Shvat"
11034 #~ msgstr "Shvat"
11035 
11036 #~ msgid "of Adar"
11037 #~ msgstr "Adar"
11038 
11039 #~ msgid "of Nisan"
11040 #~ msgstr "Nisan"
11041 
11042 #~ msgid "of Iyar"
11043 #~ msgstr "Iyar"
11044 
11045 #~ msgid "of Sivan"
11046 #~ msgstr "Sivan"
11047 
11048 #~ msgid "of Tamuz"
11049 #~ msgstr "Tamuz"
11050 
11051 #~ msgid "of Av"
11052 #~ msgstr "Av"
11053 
11054 #~ msgid "of Elul"
11055 #~ msgstr "Elul"
11056 
11057 #~ msgid "of Adar I"
11058 #~ msgstr "Adar I"
11059 
11060 #~ msgid "of Adar II"
11061 #~ msgstr "Adar II"
11062 
11063 #~ msgid "Tishrey"
11064 #~ msgstr "Tishrey"
11065 
11066 #~ msgid "Heshvan"
11067 #~ msgstr "Heshvan"
11068 
11069 #~ msgid "Kislev"
11070 #~ msgstr "Kislev"
11071 
11072 #~ msgid "Tevet"
11073 #~ msgstr "Tevet"
11074 
11075 #~ msgid "Shvat"
11076 #~ msgstr "Shvat"
11077 
11078 #~ msgid "Adar"
11079 #~ msgstr "Adar"
11080 
11081 #~ msgid "Nisan"
11082 #~ msgstr "Nisan"
11083 
11084 #~ msgid "Iyar"
11085 #~ msgstr "Iyar"
11086 
11087 #~ msgid "Sivan"
11088 #~ msgstr "Sivan"
11089 
11090 #~ msgid "Tamuz"
11091 #~ msgstr "Tamuz"
11092 
11093 #~ msgid "Av"
11094 #~ msgstr "Av"
11095 
11096 #~ msgid "Elul"
11097 #~ msgstr "Elul"
11098 
11099 #~ msgid "Adar I"
11100 #~ msgstr "Adar I"
11101 
11102 #~ msgid "Adar II"
11103 #~ msgstr "Adar II"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11107 #~| msgid "Coptic"
11108 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11109 #~ msgid "Coptic"
11110 #~ msgstr "Coptic"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11114 #~| msgid "Ethiopic"
11115 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11116 #~ msgid "Ethiopian"
11117 #~ msgstr "Ethiopic"
11118 
11119 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11120 #~ msgid "Gregorian"
11121 #~ msgstr "Masehi"
11122 
11123 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11124 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11125 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
11126 
11127 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11128 #~ msgid "Hebrew"
11129 #~ msgstr "Yahudi"
11130 
11131 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11132 #~ msgid "Hijri"
11133 #~ msgstr "Hijriah"
11134 
11135 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11136 #~ msgid "Indian National"
11137 #~ msgstr "Nasional India"
11138 
11139 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11140 #~ msgid "Jalali"
11141 #~ msgstr "Jalali"
11142 
11143 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11144 #~ msgid "Julian"
11145 #~ msgstr "Julian"
11146 
11147 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11148 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11149 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgctxt "of Khordad short"
11153 #~| msgid "of Kho"
11154 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11155 #~ msgid "of Tho"
11156 #~ msgstr "Kho"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11160 #~| msgid "of Pau"
11161 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11162 #~ msgid "of Pao"
11163 #~ msgstr "Pau"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~| msgid "of Shvat"
11167 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11168 #~ msgid "of Hat"
11169 #~ msgstr "Shvat"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~| msgid "of Nisan"
11173 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11174 #~ msgid "of Kia"
11175 #~ msgstr "Nisan"
11176 
11177 #, fuzzy
11178 #~| msgctxt "of February"
11179 #~| msgid "of Feb"
11180 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11181 #~ msgid "of Tob"
11182 #~ msgstr "Feb"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgctxt "of Mehr short"
11186 #~| msgid "of Meh"
11187 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11188 #~ msgid "of Mes"
11189 #~ msgstr "Meh"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~| msgctxt "of March"
11193 #~| msgid "of Mar"
11194 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11195 #~ msgid "of Par"
11196 #~ msgstr "Mar"
11197 
11198 #, fuzzy
11199 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11200 #~| msgid "of Pau"
11201 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11202 #~ msgid "of Pam"
11203 #~ msgstr "Pau"
11204 
11205 #, fuzzy
11206 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11207 #~| msgid "of Paush"
11208 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11209 #~ msgid "of Pas"
11210 #~ msgstr "Paush"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgctxt "of January"
11214 #~| msgid "of Jan"
11215 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11216 #~ msgid "of Pan"
11217 #~ msgstr "Jan"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~| msgctxt "of February"
11221 #~| msgid "of Feb"
11222 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11223 #~ msgid "of Epe"
11224 #~ msgstr "Feb"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgctxt "of Mordad short"
11228 #~| msgid "of Mor"
11229 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11230 #~ msgid "of Meo"
11231 #~ msgstr "Mor"
11232 
11233 #, fuzzy
11234 #~| msgctxt "of Khordad short"
11235 #~| msgid "of Kho"
11236 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11237 #~ msgid "of Kou"
11238 #~ msgstr "Kho"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgctxt "of Khordad short"
11242 #~| msgid "of Kho"
11243 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11244 #~ msgid "of Thoout"
11245 #~ msgstr "Kho"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11249 #~| msgid "of Pau"
11250 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11251 #~ msgid "of Paope"
11252 #~ msgstr "Pau"
11253 
11254 #, fuzzy
11255 #~| msgid "of Hijjah"
11256 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11257 #~ msgid "of Hathor"
11258 #~ msgstr "Hijjah"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgctxt "of Khordad short"
11262 #~| msgid "of Kho"
11263 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Kiahk"
11265 #~ msgstr "Kho"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "of October"
11269 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11270 #~ msgid "of Tobe"
11271 #~ msgstr "Oktober"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "of Mehr"
11275 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11276 #~ msgid "of Meshir"
11277 #~ msgstr "Mehr"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11281 #~| msgid "of Pau"
11282 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11283 #~ msgid "of Parmoute"
11284 #~ msgstr "Pau"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11288 #~| msgid "of Paush"
11289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11290 #~ msgid "of Pashons"
11291 #~ msgstr "Paush"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgctxt "of January"
11295 #~| msgid "of Jan"
11296 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11297 #~ msgid "of Paone"
11298 #~ msgstr "Jan"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgctxt "of September"
11302 #~| msgid "of Sep"
11303 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11304 #~ msgid "of Epep"
11305 #~ msgstr "Sep"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgctxt "of Mordad short"
11309 #~| msgid "of Mor"
11310 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11311 #~ msgid "of Mesore"
11312 #~ msgstr "Mor"
11313 
11314 #, fuzzy
11315 #~| msgid "Thl"
11316 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11317 #~ msgid "Tho"
11318 #~ msgstr "Sel"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11322 #~| msgid "Pau"
11323 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11324 #~ msgid "Pao"
11325 #~ msgstr "Pau"
11326 
11327 #, fuzzy
11328 #~| msgctxt "Saturday"
11329 #~| msgid "Sat"
11330 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11331 #~ msgid "Hat"
11332 #~ msgstr "Sab"
11333 
11334 #, fuzzy
11335 #~| msgid "Kha"
11336 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11337 #~ msgid "Kia"
11338 #~ msgstr "Kam"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgid "Job"
11342 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11343 #~ msgid "Tob"
11344 #~ msgstr "Tugas"
11345 
11346 #, fuzzy
11347 #~| msgid "Yes"
11348 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11349 #~ msgid "Mes"
11350 #~ msgstr "Ya"
11351 
11352 #, fuzzy
11353 #~| msgctxt "March"
11354 #~| msgid "Mar"
11355 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11356 #~ msgid "Par"
11357 #~ msgstr "Mar"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "am"
11361 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11362 #~ msgid "Pam"
11363 #~ msgstr "am"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "Pages"
11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11368 #~ msgid "Pas"
11369 #~ msgstr "Halaman"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "January"
11373 #~| msgid "Jan"
11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11375 #~ msgid "Pan"
11376 #~ msgstr "Jan"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Escape"
11380 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11381 #~ msgid "Epe"
11382 #~ msgstr "Escape"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "Monday"
11386 #~| msgid "Mon"
11387 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11388 #~ msgid "Meo"
11389 #~ msgstr "Sen"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgctxt "Khordad short"
11393 #~| msgid "Kho"
11394 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11395 #~ msgid "Kou"
11396 #~ msgstr "Kho"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgctxt "Thursday"
11400 #~| msgid "Thu"
11401 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11402 #~ msgid "Thoout"
11403 #~ msgstr "Kam"
11404 
11405 #, fuzzy
11406 #~| msgid "Property"
11407 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11408 #~ msgid "Paope"
11409 #~ msgstr "Properti"
11410 
11411 #, fuzzy
11412 #~| msgid "Author"
11413 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11414 #~ msgid "Hathor"
11415 #~ msgstr "Penulis"
11416 
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "Mehr"
11419 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11420 #~ msgid "Meshir"
11421 #~ msgstr "Mehr"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~| msgid "Parameter"
11425 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11426 #~ msgid "Paremhotep"
11427 #~ msgstr "Parameter"
11428 
11429 #, fuzzy
11430 #~| msgid "Parameter"
11431 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11432 #~ msgid "Parmoute"
11433 #~ msgstr "Parameter"
11434 
11435 #, fuzzy
11436 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11437 #~| msgid "Paush"
11438 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11439 #~ msgid "Pashons"
11440 #~ msgstr "Paush"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~| msgctxt "No border line"
11444 #~| msgid "None"
11445 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11446 #~ msgid "Paone"
11447 #~ msgstr "Tak Ada"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~| msgid "Escape"
11451 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11452 #~ msgid "Epep"
11453 #~ msgstr "Escape"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~| msgid "Pages"
11457 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11458 #~ msgid "Pes"
11459 #~ msgstr "Halaman"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11463 #~| msgid "Paush"
11464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11465 #~ msgid "Psh"
11466 #~ msgstr "Paush"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11470 #~| msgid "Pau"
11471 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11472 #~ msgid "Psa"
11473 #~ msgstr "Pau"
11474 
11475 #, fuzzy
11476 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11477 #~| msgid "Pau"
11478 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11479 #~ msgid "Pesnau"
11480 #~ msgstr "Pau"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~| msgid "Comment"
11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11485 #~ msgid "Pshoment"
11486 #~ msgstr "Komentar"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~| msgctxt "of Mehr short"
11490 #~| msgid "of Meh"
11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11492 #~ msgid "of Mes"
11493 #~ msgstr "Meh"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~| msgid "of Tevet"
11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11498 #~ msgid "of Teq"
11499 #~ msgstr "Tevet"
11500 
11501 #, fuzzy
11502 #~| msgctxt "of February"
11503 #~| msgid "of Feb"
11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11505 #~ msgid "of Hed"
11506 #~ msgstr "Feb"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgctxt "of Bahman short"
11510 #~| msgid "of Bah"
11511 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11512 #~ msgid "of Tah"
11513 #~ msgstr "Bah"
11514 
11515 #, fuzzy
11516 #~| msgctxt "of Tir short"
11517 #~| msgid "of Tir"
11518 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11519 #~ msgid "of Ter"
11520 #~ msgstr "Tir"
11521 
11522 #, fuzzy
11523 #~| msgctxt "of January"
11524 #~| msgid "of Jan"
11525 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11526 #~ msgid "of Yak"
11527 #~ msgstr "Jan"
11528 
11529 #, fuzzy
11530 #~| msgctxt "of March"
11531 #~| msgid "of Mar"
11532 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11533 #~ msgid "of Mag"
11534 #~ msgstr "Mar"
11535 
11536 #, fuzzy
11537 #~| msgctxt "of May short"
11538 #~| msgid "of May"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11540 #~ msgid "of Miy"
11541 #~ msgstr "Mei"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgctxt "of January"
11545 #~| msgid "of Jan"
11546 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11547 #~ msgid "of Gen"
11548 #~ msgstr "Jan"
11549 
11550 #, fuzzy
11551 #~| msgctxt "of September"
11552 #~| msgid "of Sep"
11553 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11554 #~ msgid "of Sen"
11555 #~ msgstr "Sep"
11556 
11557 #, fuzzy
11558 #~| msgid "of Tamuz"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11560 #~ msgid "of Ham"
11561 #~ msgstr "Tamuz"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgctxt "of Mehr short"
11565 #~| msgid "of Meh"
11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11567 #~ msgid "of Neh"
11568 #~ msgstr "Meh"
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11572 #~| msgid "of Pau"
11573 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11574 #~ msgid "of Pag"
11575 #~ msgstr "Pau"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~| msgid "of Mehr"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11580 #~ msgid "of Meskerem"
11581 #~ msgstr "Mehr"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgid "of Tevet"
11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11586 #~ msgid "of Tequemt"
11587 #~ msgstr "Tevet"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "of Adar"
11591 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11592 #~ msgid "of Hedar"
11593 #~ msgstr "Adar"
11594 
11595 #, fuzzy
11596 #~| msgid "of Bahman"
11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11598 #~ msgid "of Tahsas"
11599 #~ msgstr "Bahman"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgctxt "of Tir short"
11603 #~| msgid "of Tir"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11605 #~ msgid "of Ter"
11606 #~ msgstr "Tir"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
11610 #~| msgid "of Vai"
11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11612 #~ msgid "of Yakatit"
11613 #~ msgstr "Vai"
11614 
11615 #, fuzzy
11616 #~| msgid "of Rajab"
11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11618 #~ msgid "of Magabit"
11619 #~ msgstr "Rajab"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgctxt "of May short"
11623 #~| msgid "of May"
11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11625 #~ msgid "of Miyazya"
11626 #~ msgstr "Mei"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgctxt "of February"
11630 #~| msgid "of Feb"
11631 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11632 #~ msgid "of Genbot"
11633 #~ msgstr "Feb"
11634 
11635 #, fuzzy
11636 #~| msgctxt "of September"
11637 #~| msgid "of Sep"
11638 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11639 #~ msgid "of Sene"
11640 #~ msgstr "Sep"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "of Tamuz"
11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11645 #~ msgid "of Hamle"
11646 #~ msgstr "Tamuz"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
11650 #~| msgid "of Cha"
11651 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11652 #~ msgid "of Nehase"
11653 #~ msgstr "Cha"
11654 
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11657 #~| msgid "of Pau"
11658 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11659 #~ msgid "of Pagumen"
11660 #~ msgstr "Pau"
11661 
11662 #, fuzzy
11663 #~| msgid "Yes"
11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11665 #~ msgid "Mes"
11666 #~ msgstr "Ya"
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~| msgctxt "Tuesday"
11670 #~| msgid "Tue"
11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11672 #~ msgid "Teq"
11673 #~ msgstr "Sel"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~| msgctxt "Wednesday"
11677 #~| msgid "Wed"
11678 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11679 #~ msgid "Hed"
11680 #~ msgstr "Rab"
11681 
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgid "Thl"
11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11685 #~ msgid "Tah"
11686 #~ msgstr "Sel"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgctxt "Tuesday"
11690 #~| msgid "Tue"
11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11692 #~ msgid "Ter"
11693 #~ msgstr "Sel"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~| msgctxt "March"
11697 #~| msgid "Mar"
11698 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11699 #~ msgid "Mag"
11700 #~ msgstr "Mar"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgctxt "May short"
11704 #~| msgid "May"
11705 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11706 #~ msgid "Miy"
11707 #~ msgstr "Mei"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "Green:"
11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11712 #~ msgid "Gen"
11713 #~ msgstr "Hijau:"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~| msgid "&Send"
11717 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11718 #~ msgid "Sen"
11719 #~ msgstr "&Kirim"
11720 
11721 #, fuzzy
11722 #~| msgid "am"
11723 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11724 #~ msgid "Ham"
11725 #~ msgstr "am"
11726 
11727 #, fuzzy
11728 #~| msgctxt "Mehr short"
11729 #~| msgid "Meh"
11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11731 #~ msgid "Neh"
11732 #~ msgstr "Meh"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "Pages"
11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11737 #~ msgid "Pag"
11738 #~ msgstr "Halaman"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgid "Tevet"
11742 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11743 #~ msgid "Tequemt"
11744 #~ msgstr "Tevet"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~| msgid "Adar"
11748 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11749 #~ msgid "Hedar"
11750 #~ msgstr "Adar"
11751 
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgid "Task"
11754 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11755 #~ msgid "Tahsas"
11756 #~ msgstr "Tugas"
11757 
11758 #, fuzzy
11759 #~| msgctxt "Tuesday"
11760 #~| msgid "Tue"
11761 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11762 #~ msgid "Ter"
11763 #~ msgstr "Sel"
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~| msgid "&Send"
11767 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11768 #~ msgid "Sene"
11769 #~ msgstr "&Kirim"
11770 
11771 #, fuzzy
11772 #~| msgid "Name"
11773 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11774 #~ msgid "Hamle"
11775 #~ msgstr "Nama"
11776 
11777 #, fuzzy
11778 #~| msgid "Name"
11779 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11780 #~ msgid "Nehase"
11781 #~ msgstr "Nama"
11782 
11783 #, fuzzy
11784 #~| msgid "Pages"
11785 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11786 #~ msgid "Pagumen"
11787 #~ msgstr "Halaman"
11788 
11789 #, fuzzy
11790 #~| msgctxt "September"
11791 #~| msgid "Sep"
11792 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11793 #~ msgid "Seg"
11794 #~ msgstr "Sep"
11795 
11796 #, fuzzy
11797 #~| msgctxt "March"
11798 #~| msgid "Mar"
11799 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11800 #~ msgid "Mak"
11801 #~ msgstr "Mar"
11802 
11803 #, fuzzy
11804 #~| msgid "Job"
11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11806 #~ msgid "Rob"
11807 #~ msgstr "Tugas"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgid "am"
11811 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11812 #~ msgid "Ham"
11813 #~ msgstr "am"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgid "Arb"
11817 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11818 #~ msgid "Arb"
11819 #~ msgstr "Rab"
11820 
11821 #, fuzzy
11822 #~| msgctxt "Wednesday"
11823 #~| msgid "Wed"
11824 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11825 #~ msgid "Qed"
11826 #~ msgstr "Rab"
11827 
11828 #, fuzzy
11829 #~| msgctxt "Thursday"
11830 #~| msgid "Thu"
11831 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11832 #~ msgid "Ehu"
11833 #~ msgstr "Kam"
11834 
11835 #, fuzzy
11836 #~| msgid "&Send"
11837 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11838 #~ msgid "Segno"
11839 #~ msgstr "&Kirim"
11840 
11841 #, fuzzy
11842 #~| msgid "Job"
11843 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11844 #~ msgid "Rob"
11845 #~ msgstr "Tugas"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgid "Pause"
11849 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11850 #~ msgid "Hamus"
11851 #~ msgstr "Jeda"
11852 
11853 #, fuzzy
11854 #~| msgid "Arb"
11855 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11856 #~ msgid "Arb"
11857 #~ msgstr "Rab"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgid "Name"
11861 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11862 #~ msgid "Qedame"
11863 #~ msgstr "Nama"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~| msgid "Most Downloads"
11867 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11868 #~ msgid "Most Downloads"
11869 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~| msgid "Install"
11873 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11874 #~ msgid "Installed only"
11875 #~ msgstr "Instal"
11876 
11877 #, fuzzy
11878 #~| msgid "Download New Stuff"
11879 #~ msgid "Download New Stuff"
11880 #~ msgstr "Unduh Barang Baru"
11881 
11882 #~ msgid "Download New %1"
11883 #~ msgstr "Unduh %1 Baru"
11884 
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11887 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
11888 
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11891 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11892 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11893 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11894 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11895 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11896 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11897 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11898 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11899 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11900 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11901 #~ "</qt>"
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
11904 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
11905 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
11906 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
11907 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
11908 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
11909 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
11910 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
11911 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
11912 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
11913 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
11914 #~ "</qt>"
11915 
11916 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11917 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
11918 
11919 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11920 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
11921 
11922 #~ msgid "tagcloudtest"
11923 #~ msgstr "tagcloudtest"
11924 
11925 #, fuzzy
11926 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11927 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11928 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
11929 
11930 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11931 #~ msgid "Indic Scripts"
11932 #~ msgstr "Skrip India"
11933 
11934 #~ msgid "Save"
11935 #~ msgstr "Simpan"
11936 
11937 #~ msgid "Long Action"
11938 #~ msgstr "Aksi Panjang"
11939 
11940 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11941 #~ msgid "Open"
11942 #~ msgstr "Buka"
11943 
11944 #~ msgid "KIdleTest"
11945 #~ msgstr "KIdleTest"
11946 
11947 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
11948 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
11949 
11950 #~ msgid "2009 Dario Freddi"
11951 #~ msgstr "2009 Dario Freddi"
11952 
11953 #~ msgid "Dario Freddi"
11954 #~ msgstr "Dario Freddi"
11955 
11956 #~ msgid "Solid Browser"
11957 #~ msgstr "Peramban Solid"
11958 
11959 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11960 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
11961 
11962 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11963 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
11964 
11965 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11966 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
11967 
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Open '%2'?\n"
11970 #~ "Type: %1"
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Buka '%2'?\n"
11973 #~ "Tipe: %1"
11974 
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "Open '%3'?\n"
11977 #~ "Name: %2\n"
11978 #~ "Type: %1"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Buka '%3'?\n"
11981 #~ "Nama: %2\n"
11982 #~ "Tipe: %1"
11983 
11984 #~ msgid "Path for the trash can"
11985 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
11986 
11987 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11988 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
11989 
11990 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11991 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
11992 
11993 #~ msgid "Path to documents folder"
11994 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
11995 
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11998 #~ "changes you will have to supply your root password."
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
12001 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
12002 
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12005 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12006 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12007 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
12010 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
12011 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
12012 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
12013 
12014 #~ msgctxt ""
12015 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12016 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12017 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12018 #~ msgid "Download New Data..."
12019 #~ msgstr "Unduh Data Baru..."
12020 
12021 #~ msgid "&Abort"
12022 #~ msgstr "&Batalkan"
12023 
12024 #~ msgid "Abort?"
12025 #~ msgstr "Batalkan?"