Warning, /frameworks/kcmutils/po/id/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package. 0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. 0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. 0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022. 0007 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-05-28 21:23+0700\n" 0015 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: id\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:49 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0038 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0039 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0040 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0041 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0042 msgstr "" 0043 "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah error terjadi ketika upgrade " 0044 "sistem terakhir, meninggalkan sebuah yatimnya modul kendali di belakang</" 0045 "li><li>Kamu masih memiliki modul lawas pihak ketiga yang masih berkeliaran.</" 0046 "li></ul></p><p>Periksa bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus " 0047 "modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, " 0048 "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaketmu.</p></qt>" 0049 0050 #: kcmoduleloader.cpp:79 0051 #, kde-format 0052 msgid "The module %1 is disabled." 0053 msgstr "Modul %1 dinonfungsikan." 0054 0055 #: kcmoduleloader.cpp:79 0056 #, kde-format 0057 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0058 msgstr "Modul telah dinonaktifkan oleh administrator sistem." 0059 0060 #: kcmoduleloader.cpp:85 0061 #, kde-format 0062 msgid "Error loading QML file." 0063 msgstr "Error memuat file QML." 0064 0065 #: kcmultidialog.cpp:45 0066 #, kde-format 0067 msgid "" 0068 "The settings of the current module have changed.\n" 0069 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0070 msgstr "" 0071 "Pengesetan modul saat ini telah berubah.\n" 0072 "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 0073 0074 #: kcmultidialog.cpp:47 0075 #, kde-format 0076 msgid "Apply Settings" 0077 msgstr "Terapkan Pengaturan" 0078 0079 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0080 #, kde-format 0081 msgid "Configure" 0082 msgstr "Konfigurasikan" 0083 0084 #: kpluginwidget.cpp:67 0085 #, kde-format 0086 msgid "Search..." 0087 msgstr "Cari..." 0088 0089 #: kpluginwidget.cpp:335 0090 #, kde-format 0091 msgid "About" 0092 msgstr "Tentang" 0093 0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@action:button" 0097 msgid "Show Contextual Help" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:tooltip" 0103 msgid "About" 0104 msgstr "Tentang" 0105 0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info:tooltip" 0109 msgid "Configure…" 0110 msgstr "Atur..." 0111 0112 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0113 #, kde-format 0114 msgid "No matches" 0115 msgstr "Tidak ada yang cocok" 0116 0117 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0118 #, kde-format 0119 msgid "No plugins found" 0120 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan" 0121 0122 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0125 msgid "%1 %2" 0126 msgstr "%1 %2" 0127 0128 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0129 #, kde-format 0130 msgid "Copyright" 0131 msgstr "Hak Cipta" 0132 0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0134 #, kde-format 0135 msgid "License:" 0136 msgstr "Lisensi:" 0137 0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0139 #, kde-format 0140 msgid "Authors" 0141 msgstr "Penulis" 0142 0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0144 #, kde-format 0145 msgid "Credits" 0146 msgstr "Kredit" 0147 0148 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0149 #, kde-format 0150 msgid "Translators" 0151 msgstr "Penerjemah" 0152 0153 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0154 #, kde-format 0155 msgid "Send an email to %1" 0156 msgstr "Kirim sebuah email ke %1" 0157 0158 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "No plugins found" 0161 msgid "No items found" 0162 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan" 0163 0164 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0165 #, kde-format 0166 msgid "Could not find resource '%1'" 0167 msgstr "Tidak bisa menemukan sumberdaya '%1'." 0168 0169 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0170 #~ msgid "Configure..." 0171 #~ msgstr "Konfigurasikan..." 0172 0173 #~ msgctxt "Argument is application name" 0174 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0175 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" 0176 0177 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0178 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan." 0179 0180 #~ msgid "" 0181 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0182 #~ "p></qt>" 0183 #~ msgstr "" 0184 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak dapat ditemukan." 0185 #~ "</p></qt>" 0186 0187 #~ msgid "" 0188 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0189 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0190 #~ msgstr "" 0191 #~ "<qt><p>Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi " 0192 #~ "tidak tersedia atau modul telah dinonfungsikan oleh pengurus.</p></qt>" 0193 0194 #~ msgid "Error loading config module" 0195 #~ msgstr "Terjadi kesalahan memuat konfigurasi modul" 0196 0197 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0198 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." 0199 0200 #~ msgid "" 0201 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0202 #~ "</qt>" 0203 #~ msgstr "" 0204 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak menentukan sebuah " 0205 #~ "pustaka.</qt>" 0206 0207 #~ msgid "" 0208 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0209 #~ "here for further information" 0210 #~ msgstr "" 0211 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di " 0212 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut." 0213 0214 #~ msgid "" 0215 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0216 #~ "dependencies:\n" 0217 #~ msgstr "" 0218 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" 0219 0220 #~ msgid "" 0221 #~ "\n" 0222 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0223 #~ "%2 plugin" 0224 #~ msgstr "" 0225 #~ "\n" 0226 #~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan " 0227 #~ "plugin %2" 0228 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "\n" 0231 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0232 #~ "on %2 plugin" 0233 #~ msgstr "" 0234 #~ "\n" 0235 #~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya " 0236 #~ "terhadap plugin %2" 0237 0238 #~ msgid "Dependency Check" 0239 #~ msgstr "Cek Ketergantungan" 0240 0241 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0242 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0243 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0244 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0245 0246 #~ msgid ", " 0247 #~ msgstr ", " 0248 0249 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0250 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0251 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0252 #~ msgstr[1] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0253 0254 #~ msgid "Enable component" 0255 #~ msgstr "Fungsikan komponen" 0256 0257 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0258 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop" 0259 0260 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0261 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." 0262 0263 #~ msgid "Widget style to use" 0264 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" 0265 0266 #~ msgid "" 0267 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0268 #~ "Without quotes." 0269 #~ msgstr "" 0270 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda " 0271 #~ "kutip." 0272 0273 #~ msgid "Use the PC speaker" 0274 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC" 0275 0276 #~ msgid "" 0277 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0278 #~ "notifications system." 0279 #~ msgstr "" 0280 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem " 0281 #~ "notifikasi milik KDE sendiri." 0282 0283 #~ msgid "What terminal application to use" 0284 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" 0285 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0288 #~ "program will be used.\n" 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan " 0291 #~ "digunakan.\n" 0292 0293 #~ msgid "Fixed width font" 0294 #~ msgstr "Fon sesuai lebar" 0295 0296 #~ msgid "" 0297 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0298 #~ "constant width.\n" 0299 #~ msgstr "" 0300 #~ "Fon ini digunakan ketika font tetap dibutuhkan. Fon tetap mempunyai lebar " 0301 #~ "yang konstan.\n" 0302 0303 #~ msgid "System wide font" 0304 #~ msgstr "Fon lebar sistem" 0305 0306 #~ msgid "Font for menus" 0307 #~ msgstr "Font untuk menu" 0308 0309 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0310 #~ msgstr "Fon apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." 0311 0312 #~ msgid "Color for links" 0313 #~ msgstr "Warna untuk tautan" 0314 0315 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" 0318 0319 #~ msgid "Color for visited links" 0320 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" 0321 0322 #~ msgid "Font for the taskbar" 0323 #~ msgstr "Font untuk bilah alat" 0324 0325 #~ msgid "" 0326 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0327 #~ "currently running applications are." 0328 #~ msgstr "" 0329 #~ "Fon apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang " 0330 #~ "berjalan saat ini berada." 0331 0332 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0333 #~ msgstr "Font untuk bilah alat" 0334 0335 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0336 #~ msgstr "Pintasan untuk mengambil screenshot layar" 0337 0338 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0339 #~ msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Papan-klip hidup dan mati" 0340 0341 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0342 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" 0343 0344 #~ msgid "Show directories first" 0345 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu" 0346 0347 #~ msgid "" 0348 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0349 #~ msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file" 0350 0351 #~ msgid "The URLs recently visited" 0352 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi" 0353 0354 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0355 #~ msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh" 0356 0357 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0358 #~ msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file" 0359 0360 #~ msgid "Show hidden files" 0361 #~ msgstr "Tampilkan file tersembunyi" 0362 0363 #~ msgid "" 0364 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0365 #~ "shown" 0366 #~ msgstr "" 0367 #~ "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) " 0368 #~ "harus ditampilkan" 0369 0370 #~ msgid "Show speedbar" 0371 #~ msgstr "Tampilkan bilah kecepatan" 0372 0373 #~ msgid "" 0374 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0375 #~ msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan" 0376 0377 #~ msgid "What country" 0378 #~ msgstr "Negara apa" 0379 0380 #~ msgid "" 0381 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0382 #~ "example" 0383 #~ msgstr "" 0384 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang " 0385 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh" 0386 0387 #~ msgid "What language to use to display text" 0388 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" 0389 0390 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0391 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" 0392 0393 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0394 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" 0395 0396 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0397 #~ msgstr "Alur ke direktori autostart" 0398 0399 #~ msgid "" 0400 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0401 #~ msgstr "" 0402 #~ "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan " 0403 #~ "pada sesi login" 0404 0405 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0406 #~ msgstr "Fungsikan dukungan SOCKS" 0407 0408 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0409 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus difungsikan dalam sub sistem KDE" 0410 0411 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0412 #~ msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom" 0413 0414 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0415 #~ msgstr "Sorot tombol bilah alat saat mouse melintasi" 0416 0417 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0418 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat " 0419 0420 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0421 #~ msgstr "" 0422 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat" 0423 0424 #~ msgid "Password echo type" 0425 #~ msgstr "Tipe gema sandi" 0426 0427 #~ msgid "The size of the dialog" 0428 #~ msgstr "Ukuran dialog" 0429 0430 #~ msgid "Select Components" 0431 #~ msgstr "Pilih Komponen" 0432 0433 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0434 #~ msgid "About %1" 0435 #~ msgstr "Tentang %1" 0436 0437 #~ msgid "Search Plugins" 0438 #~ msgstr "Cari Plugin" 0439 0440 #~ msgid "Name" 0441 #~ msgstr "Nama" 0442 0443 #~ msgid "Host" 0444 #~ msgstr "Host" 0445 0446 #~ msgid "Port" 0447 #~ msgstr "Pangkalan" 0448 0449 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0450 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen" 0451 0452 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0453 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen" 0454 0455 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0456 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen" 0457 0458 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0459 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen" 0460 0461 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0462 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)" 0463 0464 #~ msgid "Editor Chooser" 0465 #~ msgstr "Pemilih Penyunting" 0466 0467 #~ msgid "" 0468 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0469 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0470 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0471 #~ "override that setting." 0472 #~ msgstr "" 0473 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan " 0474 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi " 0475 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya " 0476 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut." 0477 0478 #~ msgid "" 0479 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0480 #~ "book.\n" 0481 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0482 #~ "\n" 0483 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0484 #~ msgstr "" 0485 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku " 0486 #~ "alamat anda.\n" 0487 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n" 0488 #~ "\n" 0489 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0490 0491 #~ msgid "TETest" 0492 #~ msgstr "TETest" 0493 0494 #~ msgid "Only local files are supported." 0495 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung." 0496 0497 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0498 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip" 0499 0500 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0501 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran" 0502 0503 #~ msgid "File to read update instructions from" 0504 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran" 0505 0506 #~ msgid "KConf Update" 0507 #~ msgstr "KConf Update" 0508 0509 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0510 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" 0511 0512 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0513 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0514 0515 #~ msgid "Waldo Bastian" 0516 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0517 0518 #~ msgid "??" 0519 #~ msgstr "??" 0520 0521 #~ msgid "" 0522 #~ "No information available.\n" 0523 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0524 #~ msgstr "" 0525 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n" 0526 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada." 0527 0528 #~ msgid "A&uthor" 0529 #~ msgstr "P&enulis" 0530 0531 #~ msgid "" 0532 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0533 #~ "report bugs.\n" 0534 #~ msgstr "" 0535 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0536 #~ "untuk melaporkan kutu.\n" 0537 0538 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0539 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0540 0541 #~ msgid "&Thanks To" 0542 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk" 0543 0544 #~ msgid "T&ranslation" 0545 #~ msgstr "Ter&jemahan" 0546 0547 #~ msgid "&License Agreement" 0548 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi" 0549 0550 #~ msgid "Author" 0551 #~ msgstr "Penulis" 0552 0553 #~ msgid "Email" 0554 #~ msgstr "Email" 0555 0556 #~ msgid "Homepage" 0557 #~ msgstr "Laman" 0558 0559 #~ msgid "Task" 0560 #~ msgstr "Tugas" 0561 0562 #~ msgid "" 0563 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0564 #~ "html>" 0565 #~ msgstr "" 0566 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0567 #~ "%3</html>" 0568 0569 #~ msgid "%1 %2, %3" 0570 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0571 0572 #~ msgid "Other Contributors:" 0573 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 0574 0575 #~ msgid "(No logo available)" 0576 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)" 0577 0578 #~ msgid "About %1" 0579 #~ msgstr "Tentang %1" 0580 0581 #~ msgid "Undo: %1" 0582 #~ msgstr "Tak Jadi: %1" 0583 0584 #~ msgid "Redo: %1" 0585 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1" 0586 0587 #~ msgid "&Undo" 0588 #~ msgstr "&Tak Jadi" 0589 0590 #~ msgid "&Redo" 0591 #~ msgstr "Jadi &Lagi" 0592 0593 #~ msgid "&Undo: %1" 0594 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1" 0595 0596 #~ msgid "&Redo: %1" 0597 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1" 0598 0599 #~ msgid "Close" 0600 #~ msgstr "Tutup" 0601 0602 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0603 #~ msgid "Freeze" 0604 #~ msgstr "Beku" 0605 0606 #~ msgctxt "Dock this window" 0607 #~ msgid "Dock" 0608 #~ msgstr "Dok" 0609 0610 #~ msgid "Detach" 0611 #~ msgstr "Lepas" 0612 0613 #~ msgid "Hide %1" 0614 #~ msgstr "Sembunyikan %1" 0615 0616 #~ msgid "Show %1" 0617 #~ msgstr "Tampilkan %1" 0618 0619 #~ msgid "Search Columns" 0620 #~ msgstr "Cari Kolom" 0621 0622 #~ msgid "All Visible Columns" 0623 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat" 0624 0625 #~ msgctxt "Column number %1" 0626 #~ msgid "Column No. %1" 0627 #~ msgstr "Kolom No. %1" 0628 0629 #~ msgid "S&earch:" 0630 #~ msgstr "C&ari:" 0631 0632 #~ msgid "&Password:" 0633 #~ msgstr "&Sandi:" 0634 0635 #~ msgid "&Keep password" 0636 #~ msgstr "S&impan sandi" 0637 0638 #~ msgid "&Verify:" 0639 #~ msgstr "&Verifikasi:" 0640 0641 #~ msgid "Password strength meter:" 0642 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:" 0643 0644 #~ msgid "" 0645 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0646 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0647 #~ "try:\n" 0648 #~ " - using a longer password;\n" 0649 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0650 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0651 #~ msgstr "" 0652 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang " 0653 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0654 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0655 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0656 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf." 0657 0658 #~ msgid "Passwords do not match" 0659 #~ msgstr "Sandi tidak cocok" 0660 0661 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0662 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi." 0663 0664 #~ msgid "" 0665 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0666 #~ "of the password, try:\n" 0667 #~ " - using a longer password;\n" 0668 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0669 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0670 #~ "\n" 0671 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0672 #~ msgstr "" 0673 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk " 0674 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0675 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0676 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0677 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n" 0678 #~ "\n" 0679 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?" 0680 0681 #~ msgid "Low Password Strength" 0682 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah" 0683 0684 #~ msgid "Password Input" 0685 #~ msgstr "Masukan Sandi" 0686 0687 #~ msgid "Password is empty" 0688 #~ msgstr "Sandi kosong" 0689 0690 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0691 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0692 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter" 0693 0694 #~ msgid "Passwords match" 0695 #~ msgstr "Sandi cocok" 0696 0697 #~ msgctxt "@option:check" 0698 #~ msgid "Do Spellchecking" 0699 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan" 0700 0701 #~ msgctxt "@option:check" 0702 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0703 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus" 0704 0705 #~ msgctxt "@option:check" 0706 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0707 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan" 0708 0709 #~ msgctxt "@label:listbox" 0710 #~ msgid "&Dictionary:" 0711 #~ msgstr "&Kamus:" 0712 0713 #~ msgctxt "@label:listbox" 0714 #~ msgid "&Encoding:" 0715 #~ msgstr "&Penyandian:" 0716 0717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0718 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0719 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional" 0720 0721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0722 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0723 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0724 0725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0726 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0727 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0728 0729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0730 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0731 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0732 0733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0734 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0735 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0736 0737 #~ msgctxt "@label:listbox" 0738 #~ msgid "&Client:" 0739 #~ msgstr "&Klien:" 0740 0741 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0742 #~ msgid "Hebrew" 0743 #~ msgstr "Ibrani" 0744 0745 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0746 #~ msgid "Turkish" 0747 #~ msgstr "Turki" 0748 0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0750 #~ msgid "English" 0751 #~ msgstr "Inggris" 0752 0753 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0754 #~ msgid "Spanish" 0755 #~ msgstr "Spanyol" 0756 0757 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0758 #~ msgid "Danish" 0759 #~ msgstr "Denmark" 0760 0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0762 #~ msgid "German" 0763 #~ msgstr "Jerman" 0764 0765 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0766 #~ msgid "German (new spelling)" 0767 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0768 0769 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0770 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0771 #~ msgstr "Portugis Brasil" 0772 0773 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0774 #~ msgid "Portuguese" 0775 #~ msgstr "Portugis" 0776 0777 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0778 #~ msgid "Esperanto" 0779 #~ msgstr "Esperanto" 0780 0781 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0782 #~ msgid "Norwegian" 0783 #~ msgstr "Norwegia" 0784 0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0786 #~ msgid "Polish" 0787 #~ msgstr "Polandia" 0788 0789 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0790 #~ msgid "Russian" 0791 #~ msgstr "Rusia" 0792 0793 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0794 #~ msgid "Slovenian" 0795 #~ msgstr "Slovenia" 0796 0797 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0798 #~ msgid "Slovak" 0799 #~ msgstr "Slovak" 0800 0801 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0802 #~ msgid "Czech" 0803 #~ msgstr "Ceko" 0804 0805 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0806 #~ msgid "Swedish" 0807 #~ msgstr "Swedia" 0808 0809 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0810 #~ msgid "Swiss German" 0811 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0812 0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0814 #~ msgid "Ukrainian" 0815 #~ msgstr "Ukraina" 0816 0817 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0818 #~ msgid "Lithuanian" 0819 #~ msgstr "Lithuania" 0820 0821 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0822 #~ msgid "French" 0823 #~ msgstr "Prancis" 0824 0825 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0826 #~ msgid "Belarusian" 0827 #~ msgstr "Belarusia" 0828 0829 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0830 #~ msgid "Hungarian" 0831 #~ msgstr "Hungaria" 0832 0833 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0834 #~ msgid "Unknown" 0835 #~ msgstr "Tak Diketahui" 0836 0837 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0838 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0839 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>" 0840 0841 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0842 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0843 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]" 0844 0845 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0846 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0847 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>" 0848 0849 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0850 #~ msgid "Default - %1" 0851 #~ msgstr "Standar - %1" 0852 0853 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0854 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0855 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>" 0856 0857 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0858 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek" 0859 0860 #~ msgid "Spell Checker" 0861 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0862 0863 #~ msgid "Check Spelling" 0864 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0865 0866 #~ msgid "&Finished" 0867 #~ msgstr "&Selesai" 0868 0869 #~ msgid "" 0870 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0871 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0872 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0873 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0874 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0875 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0876 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0877 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0878 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0879 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0880 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0881 #~ "</qt>" 0882 #~ msgstr "" 0883 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 0884 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini " 0885 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 0886 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus " 0887 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 0888 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa " 0889 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0890 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk " 0891 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat " 0892 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks " 0893 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0894 #~ "</qt>" 0895 0896 #~ msgid "Unknown word:" 0897 #~ msgstr "Kata tak dikenal:" 0898 0899 #~ msgid "Unknown word" 0900 #~ msgstr "Kata tak dikenal" 0901 0902 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0903 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0904 0905 #~ msgid "" 0906 #~ "<qt>\n" 0907 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0908 #~ "</qt>" 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "<qt>\n" 0911 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n" 0912 #~ "</qt>" 0913 0914 #~ msgid "&Language:" 0915 #~ msgstr "&Bahasa:" 0916 0917 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0918 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya." 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "<qt>\n" 0922 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0923 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0924 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0925 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0926 #~ "proofing.</p>\n" 0927 #~ "</qt>" 0928 #~ msgstr "" 0929 #~ "<qt>\n" 0930 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak " 0931 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih " 0932 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda " 0933 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk " 0934 #~ "melanjutkan baca.</p>\n" 0935 #~ "</qt>" 0936 0937 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0938 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..." 0939 0940 #~ msgid "" 0941 #~ "<qt>\n" 0942 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0943 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0944 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0945 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0946 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0947 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0948 #~ "</qt>" 0949 #~ msgstr "" 0950 #~ "<qt>\n" 0951 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata " 0952 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n" 0953 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan " 0954 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. " 0955 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke " 0956 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0957 #~ "</qt>" 0958 0959 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0960 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0961 0962 #~ msgid "" 0963 #~ "<qt>\n" 0964 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0965 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0966 #~ "</qt>" 0967 #~ msgstr "" 0968 #~ "<qt>\n" 0969 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal " 0970 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 0971 #~ "</qt>" 0972 0973 #~ msgid "R&eplace All" 0974 #~ msgstr "G&anti Semua" 0975 0976 #~ msgid "Suggestion List" 0977 #~ msgstr "Senarai Saran" 0978 0979 #~ msgid "" 0980 #~ "<qt>\n" 0981 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0982 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0983 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0984 #~ "box above.</p>\n" 0985 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0986 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0987 #~ "occurrences.</p>\n" 0988 #~ "</qt>" 0989 #~ msgstr "" 0990 #~ "<qt>\n" 0991 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi " 0992 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada " 0993 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat " 0994 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n" 0995 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi " 0996 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 0997 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n" 0998 #~ "</qt>" 0999 1000 #~ msgid "Suggested Words" 1001 #~ msgstr "Kata Disarankan" 1002 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "<qt>\n" 1005 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1006 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1007 #~ "</qt>" 1008 #~ msgstr "" 1009 #~ "<qt>\n" 1010 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal " 1011 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 1012 #~ "</qt>" 1013 1014 #~ msgid "&Replace" 1015 #~ msgstr "&Ganti" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "<qt>\n" 1019 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1020 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1021 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1022 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1023 #~ "occurrences.</p>\n" 1024 #~ "</qt>" 1025 #~ msgstr "" 1026 #~ "<qt>\n" 1027 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk " 1028 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n" 1029 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya " 1030 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua " 1031 #~ "kecocokan kata.</p>\n" 1032 #~ "</qt>" 1033 1034 #~ msgid "Replace &with:" 1035 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1036 1037 #~ msgid "" 1038 #~ "<qt>\n" 1039 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1040 #~ "p>\n" 1041 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1042 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1043 #~ "dictionary.</p>\n" 1044 #~ "</qt>" 1045 #~ msgstr "" 1046 #~ "<qt>\n" 1047 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa " 1048 #~ "adanya.</p>\n" 1049 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1050 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1051 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1052 #~ "</qt>" 1053 1054 #~ msgid "&Ignore" 1055 #~ msgstr "&Abaikan" 1056 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "<qt>\n" 1059 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1060 #~ "are.</p>\n" 1061 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1062 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1063 #~ "dictionary.</p>\n" 1064 #~ "</qt>" 1065 #~ msgstr "" 1066 #~ "<qt>\n" 1067 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap " 1068 #~ "apa adanya.</p>\n" 1069 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1070 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1071 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1072 #~ "</qt>" 1073 1074 #~ msgid "I&gnore All" 1075 #~ msgstr "A&baikan Semua" 1076 1077 #~ msgid "S&uggest" 1078 #~ msgstr "S&aran" 1079 1080 #~ msgid "Language Selection" 1081 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa" 1082 1083 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1084 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan." 1085 1086 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1087 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan." 1088 1089 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1090 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental" 1091 1092 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1093 #~ msgstr "" 1094 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik " 1095 #~ "dinonaktifkan." 1096 1097 #~ msgid "Check Spelling..." 1098 #~ msgstr "Periksa Ejaan..." 1099 1100 #~ msgid "Auto Spell Check" 1101 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis" 1102 1103 #~ msgid "Allow Tabulations" 1104 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi" 1105 1106 #~ msgid "Spell Checking" 1107 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan" 1108 1109 #~ msgid "&Back" 1110 #~ msgstr "&Mundur" 1111 1112 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1113 #~ msgid "&Next" 1114 #~ msgstr "M&aju" 1115 1116 #~ msgid "Unknown View" 1117 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui" 1118 1119 #~ msgid "" 1120 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1121 #~ msgstr "" 1122 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul " 1123 #~ "KUnitTest." 1124 1125 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1126 #~ msgstr "" 1127 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler." 1128 1129 #~ msgid "" 1130 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1131 #~ "option to select modules." 1132 #~ msgstr "" 1133 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya " 1134 #~ "untuk memilih modul." 1135 1136 #~ msgid "" 1137 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1138 #~ "GUI." 1139 #~ msgstr "" 1140 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini " 1141 #~ "ketika menggunakan GUI." 1142 1143 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1144 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1145 1146 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1147 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1148 1149 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1150 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1" 1151 1152 #~ msgid "" 1153 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1154 #~ "Message error: %2" 1155 #~ msgstr "" 1156 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: " 1157 #~ "%1. Galat pesan: %2" 1158 1159 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1160 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2" 1161 1162 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1163 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" 1164 1165 #~ msgid "am" 1166 #~ msgstr "am" 1167 1168 #~ msgid "pm" 1169 #~ msgstr "pm" 1170 1171 #~ msgid "No target filename has been given." 1172 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan." 1173 1174 #~ msgid "Already opened." 1175 #~ msgstr "Telah terbuka." 1176 1177 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1178 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan." 1179 1180 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1181 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1." 1182 1183 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1184 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal" 1185 1186 #~ msgid "Error during rename." 1187 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama" 1188 1189 #~ msgid "kde4-config" 1190 #~ msgstr "kde4-config" 1191 1192 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1193 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi" 1194 1195 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1196 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1197 1198 #~ msgid "Left for legacy support" 1199 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan" 1200 1201 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1202 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE" 1203 1204 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1205 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE" 1206 1207 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1208 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka" 1209 1210 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1211 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas" 1212 1213 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1214 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE" 1215 1216 #~ msgid "Available KDE resource types" 1217 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE" 1218 1219 #~ msgid "Search path for resource type" 1220 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya" 1221 1222 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1223 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path" 1224 1225 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1226 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen" 1227 1228 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1229 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya" 1230 1231 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1232 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt" 1233 1234 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1235 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal" 1236 1237 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1238 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal" 1239 1240 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1241 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal" 1242 1243 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1244 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)" 1245 1246 #~ msgid "Autostart directories" 1247 #~ msgstr "Direktori start otomatis" 1248 1249 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1250 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)" 1251 1252 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1253 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp" 1254 1255 #~ msgid "Configuration files" 1256 #~ msgstr "Berkas konfigurasi" 1257 1258 #~ msgid "Where applications store data" 1259 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data" 1260 1261 #~ msgid "Emoticons" 1262 #~ msgstr "Emoticon" 1263 1264 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1265 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin" 1266 1267 #~ msgid "HTML documentation" 1268 #~ msgstr "Dokumentasi HTML" 1269 1270 #~ msgid "Icons" 1271 #~ msgstr "Ikon" 1272 1273 #~ msgid "Configuration description files" 1274 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi" 1275 1276 #~ msgid "Libraries" 1277 #~ msgstr "Pustaka" 1278 1279 #~ msgid "Includes/Headers" 1280 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk" 1281 1282 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1283 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale" 1284 1285 #~ msgid "Mime types" 1286 #~ msgstr "Tipe mime" 1287 1288 #~ msgid "Loadable modules" 1289 #~ msgstr "Modul dapat dimuat" 1290 1291 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1292 #~ msgstr "Pixmap warisan" 1293 1294 #~ msgid "Qt plugins" 1295 #~ msgstr "Plugin Qt" 1296 1297 #~ msgid "Services" 1298 #~ msgstr "Layanan" 1299 1300 #~ msgid "Service types" 1301 #~ msgstr "Tipe layanan" 1302 1303 #~ msgid "Application sounds" 1304 #~ msgstr "Suara aplikasi" 1305 1306 #~ msgid "Templates" 1307 #~ msgstr "Templat" 1308 1309 #~ msgid "Wallpapers" 1310 #~ msgstr "Gambar Belakang" 1311 1312 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1313 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)" 1314 1315 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1316 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)" 1317 1318 #~ msgid "XDG Icons" 1319 #~ msgstr "Ikon XDG" 1320 1321 #~ msgid "XDG Mime Types" 1322 #~ msgstr "Tipe Mime XDG" 1323 1324 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1325 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)" 1326 1327 #~ msgid "XDG autostart directory" 1328 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG" 1329 1330 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1331 #~ msgstr "" 1332 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1333 1334 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1337 1338 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1339 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n" 1340 1341 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1342 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n" 1343 1344 #~ msgid "" 1345 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1346 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1347 #~ "licensing terms.\n" 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n" 1350 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n" 1351 #~ "lisensi apapun.\n" 1352 1353 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1354 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1." 1355 1356 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1357 #~ msgid "GPL v2" 1358 #~ msgstr "GPL v2" 1359 1360 #~ msgctxt "@item license" 1361 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1362 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2" 1363 1364 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1365 #~ msgid "LGPL v2" 1366 #~ msgstr "LGPL v2" 1367 1368 #~ msgctxt "@item license" 1369 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1370 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2" 1371 1372 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1373 #~ msgid "BSD License" 1374 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1375 1376 #~ msgctxt "@item license" 1377 #~ msgid "BSD License" 1378 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1379 1380 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1381 #~ msgid "Artistic License" 1382 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1383 1384 #~ msgctxt "@item license" 1385 #~ msgid "Artistic License" 1386 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1387 1388 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1389 #~ msgid "QPL v1.0" 1390 #~ msgstr "QPL v1.0" 1391 1392 #~ msgctxt "@item license" 1393 #~ msgid "Q Public License" 1394 #~ msgstr "Lisensi Publik Q" 1395 1396 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1397 #~ msgid "GPL v3" 1398 #~ msgstr "GPL v3" 1399 1400 #~ msgctxt "@item license" 1401 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1402 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3" 1403 1404 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1405 #~ msgid "LGPL v3" 1406 #~ msgstr "LGPL v3" 1407 1408 #~ msgctxt "@item license" 1409 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1410 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3" 1411 1412 #~ msgctxt "@item license" 1413 #~ msgid "Custom" 1414 #~ msgstr "Suai" 1415 1416 #~ msgctxt "@item license" 1417 #~ msgid "Not specified" 1418 #~ msgstr "Tak ditentukan" 1419 1420 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1421 #~ msgid "" 1422 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1423 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1424 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1425 #~ "kde.org</a></p>" 1426 #~ msgstr "" 1427 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim " 1428 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang " 1429 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org" 1430 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1431 1432 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1433 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server" 1434 1435 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1436 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS" 1437 1438 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1439 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan" 1440 1441 #~ msgid "" 1442 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1443 #~ "map on an 8-bit display" 1444 #~ msgstr "" 1445 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n" 1446 #~ "privat di tampilan 8-bit" 1447 1448 #~ msgid "" 1449 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1450 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1451 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1452 #~ "specification" 1453 #~ msgstr "" 1454 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n" 1455 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n" 1456 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor" 1457 1458 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1459 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik" 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1463 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n" 1466 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya" 1467 1468 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1469 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu" 1470 1471 #~ msgid "defines the application font" 1472 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi" 1473 1474 #~ msgid "" 1475 #~ "sets the default background color and an\n" 1476 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1477 #~ "calculated)" 1478 #~ msgstr "" 1479 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n" 1480 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n" 1481 #~ "dikalkukasikan)" 1482 1483 #~ msgid "sets the default foreground color" 1484 #~ msgstr "atur warna latar depan standar" 1485 1486 #~ msgid "sets the default button color" 1487 #~ msgstr "atur warna tombol standar" 1488 1489 #~ msgid "sets the application name" 1490 #~ msgstr "atur nama aplikasi" 1491 1492 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1493 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)" 1494 1495 #~ msgid "load the testability framework" 1496 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba" 1497 1498 #~ msgid "" 1499 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1500 #~ "an 8-bit display" 1501 #~ msgstr "" 1502 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n" 1503 #~ "tampilan 8-bit" 1504 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1507 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1508 #~ "root" 1509 #~ msgstr "" 1510 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n" 1511 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1512 #~ "root" 1513 1514 #~ msgid "set XIM server" 1515 #~ msgstr "atur server SIM" 1516 1517 #~ msgid "disable XIM" 1518 #~ msgstr "nonaktifkan XIM" 1519 1520 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1521 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server" 1522 1523 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1524 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget" 1525 1526 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1527 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi" 1528 1529 #~ msgid "" 1530 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1531 #~ "raster and opengl (experimental)" 1532 #~ msgstr "" 1533 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah " 1534 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1535 1536 #~ msgid "" 1537 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1538 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1539 #~ "enabled" 1540 #~ msgstr "" 1541 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n" 1542 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n" 1543 #~ "dapat diaktifkan" 1544 1545 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1546 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul" 1547 1548 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1549 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi" 1550 1551 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1552 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif" 1553 1554 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1555 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti" 1556 1557 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1558 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET" 1559 1560 #~ msgid "sets the application GUI style" 1561 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi" 1562 1563 #~ msgid "" 1564 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1565 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format " 1568 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1569 1570 #~ msgid "KDE Application" 1571 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1572 1573 #~ msgid "Qt" 1574 #~ msgstr "Qt" 1575 1576 #~ msgid "KDE" 1577 #~ msgstr "KDE" 1578 1579 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1580 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui." 1581 1582 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1583 #~ msgid "'%1' missing." 1584 #~ msgstr "'%1' hilang." 1585 1586 #~ msgctxt "" 1587 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1588 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1589 #~ msgid "" 1590 #~ "Qt: %1\n" 1591 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1592 #~ "%3: %4\n" 1593 #~ msgstr "" 1594 #~ "Qt: %1\n" 1595 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1596 #~ "%3: %4\n" 1597 1598 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1599 #~ msgid "" 1600 #~ "%1 was written by\n" 1601 #~ "%2" 1602 #~ msgstr "" 1603 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1604 #~ "%2" 1605 1606 #~ msgid "" 1607 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1608 #~ msgstr "" 1609 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim." 1610 1611 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1612 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n" 1613 1614 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1615 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n" 1616 1617 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1618 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'." 1619 1620 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1621 #~ msgstr "" 1622 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia." 1623 1624 #~ msgid "[options] " 1625 #~ msgstr "[opsi] " 1626 1627 #~ msgid "[%1-options]" 1628 #~ msgstr "[%1-opsi]" 1629 1630 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1631 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n" 1632 1633 #~ msgid "" 1634 #~ "\n" 1635 #~ "Generic options:\n" 1636 #~ msgstr "" 1637 #~ "\n" 1638 #~ "Opsi generik:\n" 1639 1640 #~ msgid "Show help about options" 1641 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi" 1642 1643 #~ msgid "Show %1 specific options" 1644 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1" 1645 1646 #~ msgid "Show all options" 1647 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi" 1648 1649 #~ msgid "Show author information" 1650 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat" 1651 1652 #~ msgid "Show version information" 1653 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi" 1654 1655 #~ msgid "Show license information" 1656 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi" 1657 1658 #~ msgid "End of options" 1659 #~ msgstr "Akhir opsi" 1660 1661 #~ msgid "" 1662 #~ "\n" 1663 #~ "%1 options:\n" 1664 #~ msgstr "" 1665 #~ "\n" 1666 #~ "Opsi %1:\n" 1667 1668 #~ msgid "" 1669 #~ "\n" 1670 #~ "Options:\n" 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "\n" 1673 #~ "Opsi:\n" 1674 1675 #~ msgid "" 1676 #~ "\n" 1677 #~ "Arguments:\n" 1678 #~ msgstr "" 1679 #~ "\n" 1680 #~ "Argumen:\n" 1681 1682 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1683 #~ msgstr "" 1684 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan" 1685 1686 #~ msgid "KDE-tempfile" 1687 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1688 1689 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1690 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama." 1691 1692 #~ msgid "" 1693 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1694 #~ "to start the application." 1695 #~ msgstr "" 1696 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher " 1697 #~ "gagal menjalankan aplikasi." 1698 1699 #~ msgid "" 1700 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1701 #~ "%2\n" 1702 #~ msgstr "" 1703 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n" 1704 #~ "%2\n" 1705 1706 #~ msgid "" 1707 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1708 #~ "\n" 1709 #~ "%1" 1710 #~ msgstr "" 1711 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n" 1712 #~ "\n" 1713 #~ "%1" 1714 1715 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1716 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan" 1717 1718 #~ msgid "" 1719 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1720 #~ "\n" 1721 #~ "%1" 1722 #~ msgstr "" 1723 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n" 1724 #~ "\n" 1725 #~ "%1" 1726 1727 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1728 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat" 1729 1730 #~ msgid "" 1731 #~ "Could not launch the browser:\n" 1732 #~ "\n" 1733 #~ "%1" 1734 #~ msgstr "" 1735 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n" 1736 #~ "\n" 1737 #~ "%1" 1738 1739 #~ msgid "Could not launch Browser" 1740 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban" 1741 1742 #~ msgid "" 1743 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1744 #~ "\n" 1745 #~ "%1" 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n" 1748 #~ "\n" 1749 #~ "%1" 1750 1751 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1752 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal" 1753 1754 #~ msgctxt "@item Text character set" 1755 #~ msgid "Western European" 1756 #~ msgstr "Eropa Barat" 1757 1758 #~ msgctxt "@item Text character set" 1759 #~ msgid "Central European" 1760 #~ msgstr "Eropa Tengah" 1761 1762 #~ msgctxt "@item Text character set" 1763 #~ msgid "Baltic" 1764 #~ msgstr "Baltik" 1765 1766 #~ msgctxt "@item Text character set" 1767 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1768 #~ msgstr "Eropa Tenggara" 1769 1770 #~ msgctxt "@item Text character set" 1771 #~ msgid "Turkish" 1772 #~ msgstr "Turki" 1773 1774 #~ msgctxt "@item Text character set" 1775 #~ msgid "Cyrillic" 1776 #~ msgstr "Cyrillic" 1777 1778 #~ msgctxt "@item Text character set" 1779 #~ msgid "Chinese Traditional" 1780 #~ msgstr "China Tradisional" 1781 1782 #~ msgctxt "@item Text character set" 1783 #~ msgid "Chinese Simplified" 1784 #~ msgstr "China Disederhanakan" 1785 1786 #~ msgctxt "@item Text character set" 1787 #~ msgid "Korean" 1788 #~ msgstr "Korea" 1789 1790 #~ msgctxt "@item Text character set" 1791 #~ msgid "Japanese" 1792 #~ msgstr "Jepang" 1793 1794 #~ msgctxt "@item Text character set" 1795 #~ msgid "Greek" 1796 #~ msgstr "Yunani" 1797 1798 #~ msgctxt "@item Text character set" 1799 #~ msgid "Arabic" 1800 #~ msgstr "Arab" 1801 1802 #~ msgctxt "@item Text character set" 1803 #~ msgid "Hebrew" 1804 #~ msgstr "Ibrani" 1805 1806 #~ msgctxt "@item Text character set" 1807 #~ msgid "Thai" 1808 #~ msgstr "Thai" 1809 1810 #~ msgctxt "@item Text character set" 1811 #~ msgid "Unicode" 1812 #~ msgstr "Unicode" 1813 1814 #~ msgctxt "@item Text character set" 1815 #~ msgid "Northern Saami" 1816 #~ msgstr "Saami Bagian Utara" 1817 1818 #~ msgctxt "@item Text character set" 1819 #~ msgid "Other" 1820 #~ msgstr "Lainnya" 1821 1822 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1823 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1824 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1825 1826 #~ msgctxt "@item" 1827 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1828 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)" 1829 1830 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1831 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1832 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1833 1834 #~ msgctxt "@item Text character set" 1835 #~ msgid "Disabled" 1836 #~ msgstr "Dinonaktifkan" 1837 1838 #~ msgctxt "@item Text character set" 1839 #~ msgid "Universal" 1840 #~ msgstr "Universal" 1841 1842 #~ msgctxt "digit set" 1843 #~ msgid "Arabic-Indic" 1844 #~ msgstr "Arab-India" 1845 1846 #~ msgctxt "digit set" 1847 #~ msgid "Bengali" 1848 #~ msgstr "Bengali" 1849 1850 #~ msgctxt "digit set" 1851 #~ msgid "Devanagari" 1852 #~ msgstr "Devanagari" 1853 1854 #~ msgctxt "digit set" 1855 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1856 #~ msgstr "Arab-India Timur" 1857 1858 #~ msgctxt "digit set" 1859 #~ msgid "Gujarati" 1860 #~ msgstr "Gujarati" 1861 1862 #~ msgctxt "digit set" 1863 #~ msgid "Gurmukhi" 1864 #~ msgstr "Gurmukhi" 1865 1866 #~ msgctxt "digit set" 1867 #~ msgid "Kannada" 1868 #~ msgstr "Kannada" 1869 1870 #~ msgctxt "digit set" 1871 #~ msgid "Khmer" 1872 #~ msgstr "Khmer" 1873 1874 #~ msgctxt "digit set" 1875 #~ msgid "Malayalam" 1876 #~ msgstr "Malayalam" 1877 1878 #~ msgctxt "digit set" 1879 #~ msgid "Oriya" 1880 #~ msgstr "Oriya" 1881 1882 #~ msgctxt "digit set" 1883 #~ msgid "Tamil" 1884 #~ msgstr "Tamil" 1885 1886 #~ msgctxt "digit set" 1887 #~ msgid "Telugu" 1888 #~ msgstr "Telugu" 1889 1890 #~ msgctxt "digit set" 1891 #~ msgid "Thai" 1892 #~ msgstr "Thai" 1893 1894 #~ msgctxt "digit set" 1895 #~ msgid "Arabic" 1896 #~ msgstr "Arab" 1897 1898 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1899 #~ msgid "%1 (%2)" 1900 #~ msgstr "%1 (%2)" 1901 1902 #~ msgctxt "size in bytes" 1903 #~ msgid "%1 B" 1904 #~ msgstr "%1 B" 1905 1906 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1907 #~ msgid "%1 kB" 1908 #~ msgstr "%1 kB" 1909 1910 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1911 #~ msgid "%1 MB" 1912 #~ msgstr "%1 MB" 1913 1914 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1915 #~ msgid "%1 GB" 1916 #~ msgstr "%1 GB" 1917 1918 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1919 #~ msgid "%1 TB" 1920 #~ msgstr "%1 TB" 1921 1922 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1923 #~ msgid "%1 PB" 1924 #~ msgstr "%1 PB" 1925 1926 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1927 #~ msgid "%1 EB" 1928 #~ msgstr "%1 EB" 1929 1930 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1931 #~ msgid "%1 ZB" 1932 #~ msgstr "%1 ZB" 1933 1934 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1935 #~ msgid "%1 YB" 1936 #~ msgstr "%1 YB" 1937 1938 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1939 #~ msgid "%1 KB" 1940 #~ msgstr "%1 KB" 1941 1942 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1943 #~ msgid "%1 MB" 1944 #~ msgstr "%1 MB" 1945 1946 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1947 #~ msgid "%1 GB" 1948 #~ msgstr "%1 GB" 1949 1950 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1951 #~ msgid "%1 TB" 1952 #~ msgstr "%1 TB" 1953 1954 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1955 #~ msgid "%1 PB" 1956 #~ msgstr "%1 PB" 1957 1958 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1959 #~ msgid "%1 EB" 1960 #~ msgstr "%1 EB" 1961 1962 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1963 #~ msgid "%1 ZB" 1964 #~ msgstr "%1 ZB" 1965 1966 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1967 #~ msgid "%1 YB" 1968 #~ msgstr "%1 YB" 1969 1970 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1971 #~ msgid "%1 KiB" 1972 #~ msgstr "%1 KiB" 1973 1974 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1975 #~ msgid "%1 MiB" 1976 #~ msgstr "%1 MiB" 1977 1978 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1979 #~ msgid "%1 GiB" 1980 #~ msgstr "%1 GiB" 1981 1982 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1983 #~ msgid "%1 TiB" 1984 #~ msgstr "%1 TiB" 1985 1986 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1987 #~ msgid "%1 PiB" 1988 #~ msgstr "%1 PiB" 1989 1990 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1991 #~ msgid "%1 EiB" 1992 #~ msgstr "%1 EiB" 1993 1994 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1995 #~ msgid "%1 ZiB" 1996 #~ msgstr "%1 ZiB" 1997 1998 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1999 #~ msgid "%1 YiB" 2000 #~ msgstr "%1 YiB" 2001 2002 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2003 #~ msgid "%1 days" 2004 #~ msgstr "%1 hari" 2005 2006 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2007 #~ msgid "%1 hours" 2008 #~ msgstr "%1 jam" 2009 2010 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2011 #~ msgid "%1 minutes" 2012 #~ msgstr "%1 menit" 2013 2014 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2015 #~ msgid "%1 seconds" 2016 #~ msgstr "%1 detik" 2017 2018 #~ msgctxt "@item:intext" 2019 #~ msgid "%1 millisecond" 2020 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2021 #~ msgstr[0] "%1 milidetik" 2022 2023 #~ msgctxt "@item:intext" 2024 #~ msgid "1 day" 2025 #~ msgid_plural "%1 days" 2026 #~ msgstr[0] "%1 hari" 2027 2028 #~ msgctxt "@item:intext" 2029 #~ msgid "1 hour" 2030 #~ msgid_plural "%1 hours" 2031 #~ msgstr[0] "%1 jam" 2032 2033 #~ msgctxt "@item:intext" 2034 #~ msgid "1 minute" 2035 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2036 #~ msgstr[0] "%1 menit" 2037 2038 #~ msgctxt "@item:intext" 2039 #~ msgid "1 second" 2040 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2041 #~ msgstr[0] "%1 detik" 2042 2043 #~ msgctxt "" 2044 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2045 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2046 #~ "team to solve the problem" 2047 #~ msgid "%1 and %2" 2048 #~ msgstr "%1 dan %2" 2049 2050 #~ msgctxt "" 2051 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2052 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2053 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2054 #~ msgid "%1 and %2" 2055 #~ msgstr "%1 dan %2" 2056 2057 #~ msgctxt "" 2058 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2059 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2060 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2061 #~ msgid "%1 and %2" 2062 #~ msgstr "%1 dan %2" 2063 2064 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2065 #~ msgid "Ante Meridiem" 2066 #~ msgstr "Ante Meridiem" 2067 2068 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2069 #~ msgid "AM" 2070 #~ msgstr "AM" 2071 2072 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2073 #~ msgid "A" 2074 #~ msgstr "A" 2075 2076 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2077 #~ msgid "Post Meridiem" 2078 #~ msgstr "Post Meridiem" 2079 2080 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2081 #~ msgid "PM" 2082 #~ msgstr "PM" 2083 2084 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2085 #~ msgid "P" 2086 #~ msgstr "P" 2087 2088 #~ msgid "Today" 2089 #~ msgstr "Hari Ini" 2090 2091 #~ msgid "Yesterday" 2092 #~ msgstr "Kemarin" 2093 2094 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2095 #~ msgid "%1 %2" 2096 #~ msgstr "%1 %2" 2097 2098 #~ msgctxt "@title/plain" 2099 #~ msgid "== %1 ==" 2100 #~ msgstr "== %1 ==" 2101 2102 #~ msgctxt "@title/rich" 2103 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2104 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2105 2106 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2107 #~ msgid "~ %1 ~" 2108 #~ msgstr "~ %1 ~" 2109 2110 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2111 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2112 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2113 2114 #~ msgctxt "@item/plain" 2115 #~ msgid " * %1" 2116 #~ msgstr " * %1" 2117 2118 #~ msgctxt "@item/rich" 2119 #~ msgid "<li>%1</li>" 2120 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2121 2122 #~ msgctxt "@note/plain" 2123 #~ msgid "Note: %1" 2124 #~ msgstr "Catatan: %1" 2125 2126 #~ msgctxt "@note/rich" 2127 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2128 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1" 2129 2130 #~ msgctxt "" 2131 #~ "@note-with-label/plain\n" 2132 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2133 #~ msgid "%1: %2" 2134 #~ msgstr "%1: %2" 2135 2136 #~ msgctxt "" 2137 #~ "@note-with-label/rich\n" 2138 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2139 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2140 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2141 2142 #~ msgctxt "@warning/plain" 2143 #~ msgid "WARNING: %1" 2144 #~ msgstr "PERINGATAN: %1" 2145 2146 #~ msgctxt "@warning/rich" 2147 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2148 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1" 2149 2150 #~ msgctxt "" 2151 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2152 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2153 #~ msgid "%1: %2" 2154 #~ msgstr "%1: %2" 2155 2156 #~ msgctxt "" 2157 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2158 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2159 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2160 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2161 2162 #~ msgctxt "" 2163 #~ "@link-with-description/plain\n" 2164 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2165 #~ msgid "%2 (%1)" 2166 #~ msgstr "%2 (%1)" 2167 2168 #~ msgctxt "" 2169 #~ "@link-with-description/rich\n" 2170 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2171 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2172 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2173 2174 #~ msgctxt "@filename/plain" 2175 #~ msgid "‘%1’" 2176 #~ msgstr "‘%1’" 2177 2178 #~ msgctxt "@filename/rich" 2179 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2180 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2181 2182 #~ msgctxt "@application/plain" 2183 #~ msgid "%1" 2184 #~ msgstr "%1" 2185 2186 #~ msgctxt "@application/rich" 2187 #~ msgid "%1" 2188 #~ msgstr "%1" 2189 2190 #~ msgctxt "@command/plain" 2191 #~ msgid "%1" 2192 #~ msgstr "%1" 2193 2194 #~ msgctxt "@command/rich" 2195 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2196 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2197 2198 #~ msgctxt "" 2199 #~ "@command-with-section/plain\n" 2200 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2201 #~ msgid "%1(%2)" 2202 #~ msgstr "%1(%2)" 2203 2204 #~ msgctxt "" 2205 #~ "@command-with-section/rich\n" 2206 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2207 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2208 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2209 2210 #~ msgctxt "@resource/plain" 2211 #~ msgid "“%1”" 2212 #~ msgstr "“%1”" 2213 2214 #~ msgctxt "@resource/rich" 2215 #~ msgid "“%1”" 2216 #~ msgstr "“%1”" 2217 2218 #~ msgctxt "@icode/plain" 2219 #~ msgid "“%1”" 2220 #~ msgstr "“%1”" 2221 2222 #~ msgctxt "@icode/rich" 2223 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2224 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2225 2226 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2227 #~ msgid "%1" 2228 #~ msgstr "%1" 2229 2230 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2231 #~ msgid "<b>%1</b>" 2232 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2233 2234 #~ msgctxt "@interface/plain" 2235 #~ msgid "|%1|" 2236 #~ msgstr "|%1|" 2237 2238 #~ msgctxt "@interface/rich" 2239 #~ msgid "<i>%1</i>" 2240 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2241 2242 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2243 #~ msgid "*%1*" 2244 #~ msgstr "*%1*" 2245 2246 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2247 #~ msgid "<i>%1</i>" 2248 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2249 2250 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2251 #~ msgid "**%1**" 2252 #~ msgstr "**%1**" 2253 2254 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2255 #~ msgid "<b>%1</b>" 2256 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2257 2258 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2259 #~ msgid "<%1>" 2260 #~ msgstr "<%1>" 2261 2262 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2263 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2264 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2265 2266 #~ msgctxt "@email/plain" 2267 #~ msgid "<%1>" 2268 #~ msgstr "<%1>" 2269 2270 #~ msgctxt "@email/rich" 2271 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2272 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2273 2274 #~ msgctxt "" 2275 #~ "@email-with-name/plain\n" 2276 #~ "%1 is name, %2 is address" 2277 #~ msgid "%1 <%2>" 2278 #~ msgstr "%1 <%2>" 2279 2280 #~ msgctxt "" 2281 #~ "@email-with-name/rich\n" 2282 #~ "%1 is name, %2 is address" 2283 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2284 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2285 2286 #~ msgctxt "@envar/plain" 2287 #~ msgid "$%1" 2288 #~ msgstr "$%1" 2289 2290 #~ msgctxt "@envar/rich" 2291 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2292 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2293 2294 #~ msgctxt "@message/plain" 2295 #~ msgid "/%1/" 2296 #~ msgstr "/%1/" 2297 2298 #~ msgctxt "@message/rich" 2299 #~ msgid "<i>%1</i>" 2300 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2301 2302 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2303 #~ msgid "+" 2304 #~ msgstr "+" 2305 2306 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2307 #~ msgid "+" 2308 #~ msgstr "+" 2309 2310 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2311 #~ msgid "→" 2312 #~ msgstr "→" 2313 2314 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2315 #~ msgid "→" 2316 #~ msgstr "→" 2317 2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2319 #~ msgid "Alt" 2320 #~ msgstr "Alt" 2321 2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2323 #~ msgid "AltGr" 2324 #~ msgstr "AltGr" 2325 2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2327 #~ msgid "Backspace" 2328 #~ msgstr "Backspace" 2329 2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~ msgid "CapsLock" 2332 #~ msgstr "CapsLock" 2333 2334 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2335 #~ msgid "Control" 2336 #~ msgstr "Control" 2337 2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2339 #~ msgid "Ctrl" 2340 #~ msgstr "Ctrl" 2341 2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2343 #~ msgid "Del" 2344 #~ msgstr "Del" 2345 2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2347 #~ msgid "Delete" 2348 #~ msgstr "Delete" 2349 2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2351 #~ msgid "Down" 2352 #~ msgstr "Down" 2353 2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2355 #~ msgid "End" 2356 #~ msgstr "End" 2357 2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2359 #~ msgid "Enter" 2360 #~ msgstr "Enter" 2361 2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2363 #~ msgid "Esc" 2364 #~ msgstr "Esc" 2365 2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2367 #~ msgid "Escape" 2368 #~ msgstr "Escape" 2369 2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2371 #~ msgid "Home" 2372 #~ msgstr "Home" 2373 2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2375 #~ msgid "Hyper" 2376 #~ msgstr "Hyper" 2377 2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2379 #~ msgid "Ins" 2380 #~ msgstr "Ins" 2381 2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2383 #~ msgid "Insert" 2384 #~ msgstr "Insert" 2385 2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2387 #~ msgid "Left" 2388 #~ msgstr "Left" 2389 2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2391 #~ msgid "Menu" 2392 #~ msgstr "Menu" 2393 2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2395 #~ msgid "Meta" 2396 #~ msgstr "Meta" 2397 2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2399 #~ msgid "NumLock" 2400 #~ msgstr "NumLock" 2401 2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2403 #~ msgid "PageDown" 2404 #~ msgstr "PageDown" 2405 2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2407 #~ msgid "PageUp" 2408 #~ msgstr "PageUp" 2409 2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2411 #~ msgid "PgDown" 2412 #~ msgstr "PgDown" 2413 2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2415 #~ msgid "PgUp" 2416 #~ msgstr "PgUp" 2417 2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2419 #~ msgid "PauseBreak" 2420 #~ msgstr "PauseBreak" 2421 2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2423 #~ msgid "PrintScreen" 2424 #~ msgstr "PrintScreen" 2425 2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2427 #~ msgid "PrtScr" 2428 #~ msgstr "PrtScr" 2429 2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2431 #~ msgid "Return" 2432 #~ msgstr "Return" 2433 2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2435 #~ msgid "Right" 2436 #~ msgstr "Right" 2437 2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2439 #~ msgid "ScrollLock" 2440 #~ msgstr "ScrollLock" 2441 2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2443 #~ msgid "Shift" 2444 #~ msgstr "Shift" 2445 2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2447 #~ msgid "Space" 2448 #~ msgstr "Space" 2449 2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2451 #~ msgid "Super" 2452 #~ msgstr "Super" 2453 2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2455 #~ msgid "SysReq" 2456 #~ msgstr "SysReq" 2457 2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2459 #~ msgid "Tab" 2460 #~ msgstr "Tab" 2461 2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2463 #~ msgid "Up" 2464 #~ msgstr "Up" 2465 2466 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2467 #~ msgid "Win" 2468 #~ msgstr "Win" 2469 2470 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2471 #~ msgid "F%1" 2472 #~ msgstr "F%1" 2473 2474 #~ msgid "no error" 2475 #~ msgstr "tak ada galat" 2476 2477 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2478 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini" 2479 2480 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2481 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama" 2482 2483 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2484 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama" 2485 2486 #~ msgid "invalid flags" 2487 #~ msgstr "bendera tidak valid" 2488 2489 #~ msgid "memory allocation failure" 2490 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori" 2491 2492 #~ msgid "name or service not known" 2493 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui" 2494 2495 #~ msgid "requested family not supported" 2496 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung" 2497 2498 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2499 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini" 2500 2501 #~ msgid "requested socket type not supported" 2502 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung" 2503 2504 #~ msgid "unknown error" 2505 #~ msgstr "galat tak diketahui" 2506 2507 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2508 #~ msgid "system error: %1" 2509 #~ msgstr "galat sistem: %1" 2510 2511 #~ msgid "request was canceled" 2512 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2513 2514 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2515 #~ msgid "Unknown family %1" 2516 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1" 2517 2518 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2519 #~ msgid "no error" 2520 #~ msgstr "tak ada galat" 2521 2522 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2523 #~ msgid "name lookup has failed" 2524 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal" 2525 2526 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2527 #~ msgid "address already in use" 2528 #~ msgstr "alamat telah digunakan" 2529 2530 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2531 #~ msgid "socket is already bound" 2532 #~ msgstr "socket telah diikat" 2533 2534 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2535 #~ msgid "socket is already created" 2536 #~ msgstr "socket telah dibuat" 2537 2538 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2539 #~ msgid "socket is not bound" 2540 #~ msgstr "socket tidak diikat" 2541 2542 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2543 #~ msgid "socket has not been created" 2544 #~ msgstr "socket belum dibuat" 2545 2546 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2547 #~ msgid "operation would block" 2548 #~ msgstr "operasi akan menghalangi" 2549 2550 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2551 #~ msgid "connection actively refused" 2552 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak" 2553 2554 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2555 #~ msgid "connection timed out" 2556 #~ msgstr "waktu koneksi habis" 2557 2558 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2559 #~ msgid "operation is already in progress" 2560 #~ msgstr "operasi telah berjalan" 2561 2562 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2563 #~ msgid "network failure occurred" 2564 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi" 2565 2566 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2567 #~ msgid "operation is not supported" 2568 #~ msgstr "operasi tidak didukung" 2569 2570 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2571 #~ msgid "timed operation timed out" 2572 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis" 2573 2574 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2575 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2576 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi" 2577 2578 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2579 #~ msgid "remote host closed connection" 2580 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi" 2581 2582 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2583 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS" 2584 2585 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2586 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS" 2587 2588 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2589 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid" 2590 2591 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2592 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung" 2593 2594 #~ msgid "Connection refused" 2595 #~ msgstr "Koneksi ditolak" 2596 2597 #~ msgid "Permission denied" 2598 #~ msgstr "Hak akses ditolak" 2599 2600 #~ msgid "Connection timed out" 2601 #~ msgstr "Waktu koneksi habis" 2602 2603 #~ msgid "Unknown error" 2604 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2605 2606 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2607 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi" 2608 2609 #~ msgid "Address is already in use" 2610 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2611 2612 #~ msgid "Path cannot be used" 2613 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan" 2614 2615 #~ msgid "No such file or directory" 2616 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu" 2617 2618 #~ msgid "Not a directory" 2619 #~ msgstr "Bukan direktori" 2620 2621 #~ msgid "Read-only filesystem" 2622 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca" 2623 2624 #~ msgid "Unknown socket error" 2625 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui" 2626 2627 #~ msgid "Operation not supported" 2628 #~ msgstr "Operasi tak didukung" 2629 2630 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2631 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh" 2632 2633 #~ msgctxt "SSL error" 2634 #~ msgid "No error" 2635 #~ msgstr "Tak ada galat" 2636 2637 #~ msgctxt "SSL error" 2638 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2639 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid" 2640 2641 #~ msgctxt "SSL error" 2642 #~ msgid "The certificate has expired" 2643 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa" 2644 2645 #~ msgctxt "SSL error" 2646 #~ msgid "The certificate is invalid" 2647 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 2648 2649 #~ msgctxt "SSL error" 2650 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2651 #~ msgstr "" 2652 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya " 2653 #~ "manapun" 2654 2655 #~ msgctxt "SSL error" 2656 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2657 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan" 2658 2659 #~ msgctxt "SSL error" 2660 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2661 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini" 2662 2663 #~ msgctxt "SSL error" 2664 #~ msgid "" 2665 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2666 #~ "purpose" 2667 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini" 2668 2669 #~ msgctxt "SSL error" 2670 #~ msgid "" 2671 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2672 #~ "certificate's purpose" 2673 #~ msgstr "" 2674 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat " 2675 #~ "ini" 2676 2677 #~ msgctxt "SSL error" 2678 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2679 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun" 2680 2681 #~ msgctxt "SSL error" 2682 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2683 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan" 2684 2685 #~ msgctxt "SSL error" 2686 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2687 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal" 2688 2689 #~ msgctxt "SSL error" 2690 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2691 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang" 2692 2693 #~ msgctxt "SSL error" 2694 #~ msgid "Unknown error" 2695 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2696 2697 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2698 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung" 2699 2700 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2701 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'" 2702 2703 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2704 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung" 2705 2706 #~ msgid "no address associated with nodename" 2707 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node" 2708 2709 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2710 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype" 2711 2712 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2713 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung" 2714 2715 #~ msgid "system error" 2716 #~ msgstr "galat sistem" 2717 2718 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2719 #~ msgid_plural "" 2720 #~ "Could not find mime types:\n" 2721 #~ "<resource>%2</resource>" 2722 #~ msgstr[0] "" 2723 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n" 2724 #~ "<resource>%2</resource>" 2725 2726 #~ msgid "" 2727 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2728 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2729 #~ msgstr "" 2730 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, " 2731 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share." 2732 2733 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2734 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan" 2735 2736 #~ msgid "" 2737 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2738 #~ msgstr "" 2739 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2740 2741 #~ msgctxt "dictionary variant" 2742 #~ msgid "40" 2743 #~ msgstr "40" 2744 2745 #~ msgctxt "dictionary variant" 2746 #~ msgid "60" 2747 #~ msgstr "60" 2748 2749 #~ msgctxt "dictionary variant" 2750 #~ msgid "80" 2751 #~ msgstr "80" 2752 2753 #~ msgctxt "dictionary variant" 2754 #~ msgid "-ise suffixes" 2755 #~ msgstr "akhiran -an" 2756 2757 #~ msgctxt "dictionary variant" 2758 #~ msgid "-ize suffixes" 2759 #~ msgstr "akhiran -an" 2760 2761 #~ msgctxt "dictionary variant" 2762 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2763 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2764 2765 #~ msgctxt "dictionary variant" 2766 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2767 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen" 2768 2769 #~ msgctxt "dictionary variant" 2770 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2771 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2772 2773 #~ msgctxt "dictionary variant" 2774 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2775 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2776 2777 #~ msgctxt "dictionary variant" 2778 #~ msgid "large" 2779 #~ msgstr "besar" 2780 2781 #~ msgctxt "dictionary variant" 2782 #~ msgid "medium" 2783 #~ msgstr "sedang" 2784 2785 #~ msgctxt "dictionary variant" 2786 #~ msgid "small" 2787 #~ msgstr "kecil" 2788 2789 #~ msgctxt "dictionary variant" 2790 #~ msgid "variant 0" 2791 #~ msgstr "varian 0" 2792 2793 #~ msgctxt "dictionary variant" 2794 #~ msgid "variant 1" 2795 #~ msgstr "varian 1" 2796 2797 #~ msgctxt "dictionary variant" 2798 #~ msgid "variant 2" 2799 #~ msgstr "varian 2" 2800 2801 #~ msgctxt "dictionary variant" 2802 #~ msgid "without accents" 2803 #~ msgstr "tanpa aksen" 2804 2805 #~ msgctxt "dictionary variant" 2806 #~ msgid "with accents" 2807 #~ msgstr "dengan aksen" 2808 2809 #~ msgctxt "dictionary variant" 2810 #~ msgid "with ye" 2811 #~ msgstr "dengan ye" 2812 2813 #~ msgctxt "dictionary variant" 2814 #~ msgid "with yeyo" 2815 #~ msgstr "dengan yeyo" 2816 2817 #~ msgctxt "dictionary variant" 2818 #~ msgid "with yo" 2819 #~ msgstr "dengan yo" 2820 2821 #~ msgctxt "dictionary variant" 2822 #~ msgid "extended" 2823 #~ msgstr "diperpanjang" 2824 2825 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2826 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2827 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2828 2829 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2830 #~ msgid "%1 (%2)" 2831 #~ msgstr "%1 (%2)" 2832 2833 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2834 #~ msgid "%1 [%2]" 2835 #~ msgstr "%1 [%2]" 2836 2837 #~ msgid "File %1 does not exist" 2838 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada" 2839 2840 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2841 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2842 2843 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2844 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1" 2845 2846 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2847 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm" 2848 2849 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2850 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan" 2851 2852 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2853 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof" 2854 2855 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2856 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan" 2857 2858 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2859 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan." 2860 2861 #~ msgid "" 2862 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2863 #~ "desktop file." 2864 #~ msgstr "" 2865 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ." 2866 #~ "desktop." 2867 2868 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2869 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen." 2870 2871 #~ msgid "" 2872 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2873 #~ msgstr "" 2874 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan." 2875 2876 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2877 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui" 2878 2879 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2880 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2881 2882 #~ msgid "The provided service is not valid" 2883 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid" 2884 2885 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2886 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang" 2887 2888 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2889 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4." 2890 2891 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2892 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)." 2893 2894 #~ msgid "KDE Test Program" 2895 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE" 2896 2897 #~ msgid "KBuildSycoca" 2898 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2899 2900 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2901 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem." 2902 2903 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2904 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE" 2905 2906 #~ msgid "David Faure" 2907 #~ msgstr "David Faure" 2908 2909 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2910 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran" 2911 2912 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2913 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya" 2914 2915 #~ msgid "Check file timestamps" 2916 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas" 2917 2918 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2919 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)" 2920 2921 #~ msgid "Create global database" 2922 #~ msgstr "Buat basis data global" 2923 2924 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2925 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu" 2926 2927 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2928 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu" 2929 2930 #~ msgid "KDE Daemon" 2931 #~ msgstr "Jurik KDE" 2932 2933 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2934 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan" 2935 2936 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2937 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali" 2938 2939 #~ msgid "" 2940 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2941 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2942 #~ "No action will be triggered." 2943 #~ msgstr "" 2944 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n" 2945 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n" 2946 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu." 2947 2948 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2949 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi" 2950 2951 #~ msgctxt "Encodings menu" 2952 #~ msgid "Default" 2953 #~ msgstr "Standar" 2954 2955 #~ msgctxt "Encodings menu" 2956 #~ msgid "Autodetect" 2957 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 2958 2959 #~ msgid "No Entries" 2960 #~ msgstr "Tak Ada Lema" 2961 2962 #~ msgid "Clear List" 2963 #~ msgstr "Hapus Senarai" 2964 2965 #~ msgctxt "go back" 2966 #~ msgid "&Back" 2967 #~ msgstr "&Mundur" 2968 2969 #~ msgctxt "go forward" 2970 #~ msgid "&Forward" 2971 #~ msgstr "M&aju" 2972 2973 #~ msgctxt "home page" 2974 #~ msgid "&Home" 2975 #~ msgstr "&Rumah" 2976 2977 #~ msgctxt "show help" 2978 #~ msgid "&Help" 2979 #~ msgstr "Ba&antuan" 2980 2981 #~ msgid "Show &Menubar" 2982 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 2983 2984 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2985 #~ msgstr "" 2986 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu " 2987 #~ "disembunyikan</p>" 2988 2989 #~ msgid "Show St&atusbar" 2990 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status" 2991 2992 #~ msgid "" 2993 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2994 #~ "the window used for status information.</p>" 2995 #~ msgstr "" 2996 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang " 2997 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>" 2998 2999 #~ msgid "&New" 3000 #~ msgstr "&Baru" 3001 3002 #~ msgid "Create new document" 3003 #~ msgstr "Buat dokumen baru" 3004 3005 #~ msgid "&Open..." 3006 #~ msgstr "&Buka" 3007 3008 #~ msgid "Open an existing document" 3009 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada" 3010 3011 #~ msgid "Open &Recent" 3012 #~ msgstr "Buka &Terikini" 3013 3014 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 3015 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka" 3016 3017 #~ msgid "&Save" 3018 #~ msgstr "&Simpan" 3019 3020 #~ msgid "Save document" 3021 #~ msgstr "Simpan dokumen" 3022 3023 #~ msgid "Save &As..." 3024 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..." 3025 3026 #~ msgid "Save document under a new name" 3027 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" 3028 3029 #~ msgid "Re&vert" 3030 #~ msgstr "Ke&mbali" 3031 3032 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 3033 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen" 3034 3035 #~ msgid "&Close" 3036 #~ msgstr "&Tutup" 3037 3038 #~ msgid "Close document" 3039 #~ msgstr "Tutup dokumen" 3040 3041 #~ msgid "&Print..." 3042 #~ msgstr "&Cetak..." 3043 3044 #~ msgid "Print document" 3045 #~ msgstr "Cetak dokumen" 3046 3047 #~ msgid "Print Previe&w" 3048 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak" 3049 3050 #~ msgid "Show a print preview of document" 3051 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen" 3052 3053 #~ msgid "&Mail..." 3054 #~ msgstr "&Surat..." 3055 3056 #~ msgid "Send document by mail" 3057 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat" 3058 3059 #~ msgid "&Quit" 3060 #~ msgstr "&Keluar" 3061 3062 #~ msgid "Quit application" 3063 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3064 3065 #~ msgid "Undo last action" 3066 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir" 3067 3068 #~ msgid "Re&do" 3069 #~ msgstr "Ja&di Lagi" 3070 3071 #~ msgid "Redo last undone action" 3072 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir" 3073 3074 #~ msgid "Cu&t" 3075 #~ msgstr "Po&tong" 3076 3077 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 3078 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip" 3079 3080 #~ msgid "&Copy" 3081 #~ msgstr "&Salin" 3082 3083 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 3084 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip" 3085 3086 #~ msgid "&Paste" 3087 #~ msgstr "&Tempel" 3088 3089 #~ msgid "Paste clipboard content" 3090 #~ msgstr "Tempel konten papan klip" 3091 3092 #~ msgid "C&lear" 3093 #~ msgstr "Ha&pus" 3094 3095 #~ msgid "Select &All" 3096 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3097 3098 #~ msgid "Dese&lect" 3099 #~ msgstr "Tidak P&ilih" 3100 3101 #~ msgid "&Find..." 3102 #~ msgstr "&Cari..." 3103 3104 #~ msgid "Find &Next" 3105 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya" 3106 3107 #~ msgid "Find Pre&vious" 3108 #~ msgstr "Cari Se&belumnya" 3109 3110 #~ msgid "&Replace..." 3111 #~ msgstr "&Ganti..." 3112 3113 #~ msgid "&Actual Size" 3114 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya" 3115 3116 #~ msgid "View document at its actual size" 3117 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya" 3118 3119 #~ msgid "&Fit to Page" 3120 #~ msgstr "Sesuai &Halaman" 3121 3122 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 3123 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela" 3124 3125 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3126 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman" 3127 3128 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 3129 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela" 3130 3131 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3132 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman" 3133 3134 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 3135 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela" 3136 3137 #~ msgid "Zoom &In" 3138 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam" 3139 3140 #~ msgid "Zoom &Out" 3141 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar" 3142 3143 #~ msgid "&Zoom..." 3144 #~ msgstr "&Pembesaran..." 3145 3146 #~ msgid "Select zoom level" 3147 #~ msgstr "Pilih level pembesaran" 3148 3149 #~ msgid "&Redisplay" 3150 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang" 3151 3152 #~ msgid "Redisplay document" 3153 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen" 3154 3155 #~ msgid "&Up" 3156 #~ msgstr "&Atas" 3157 3158 #~ msgid "Go up" 3159 #~ msgstr "Ke atas" 3160 3161 #~ msgid "&Previous Page" 3162 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya" 3163 3164 #~ msgid "Go to previous page" 3165 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya" 3166 3167 #~ msgid "&Next Page" 3168 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya" 3169 3170 #~ msgid "Go to next page" 3171 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya" 3172 3173 #~ msgid "&Go To..." 3174 #~ msgstr "Per&gi Ke..." 3175 3176 #~ msgid "&Go to Page..." 3177 #~ msgstr "&Ke Halaman..." 3178 3179 #~ msgid "&Go to Line..." 3180 #~ msgstr "K&e Baris..." 3181 3182 #~ msgid "&First Page" 3183 #~ msgstr "Halaman Pertama" 3184 3185 #~ msgid "Go to first page" 3186 #~ msgstr "Ke halaman pertama" 3187 3188 #~ msgid "&Last Page" 3189 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 3190 3191 #~ msgid "Go to last page" 3192 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir" 3193 3194 #~ msgid "Go back in document" 3195 #~ msgstr "Kembali di Dokumen" 3196 3197 #~ msgid "&Forward" 3198 #~ msgstr "M&aju" 3199 3200 #~ msgid "Go forward in document" 3201 #~ msgstr "Maju di Dokumen" 3202 3203 #~ msgid "&Add Bookmark" 3204 #~ msgstr "Tambah &Penanda" 3205 3206 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3207 #~ msgstr "&Sunting Penanda..." 3208 3209 #~ msgid "&Spelling..." 3210 #~ msgstr "&Ejaan..." 3211 3212 #~ msgid "Check spelling in document" 3213 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen" 3214 3215 #~ msgid "Show or hide menubar" 3216 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu" 3217 3218 #~ msgid "Show &Toolbar" 3219 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat" 3220 3221 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3222 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat" 3223 3224 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3225 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status" 3226 3227 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3228 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3229 3230 #~ msgid "&Save Settings" 3231 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan" 3232 3233 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3234 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..." 3235 3236 #~ msgid "&Configure %1..." 3237 #~ msgstr "&Atur %1..." 3238 3239 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3240 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..." 3241 3242 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3243 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..." 3244 3245 #~ msgid "%1 &Handbook" 3246 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1" 3247 3248 #~ msgid "What's &This?" 3249 #~ msgstr "&Apakah Ini?" 3250 3251 #~ msgid "Tip of the &Day" 3252 #~ msgstr "Tip Hari &Ini" 3253 3254 #~ msgid "&Report Bug..." 3255 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..." 3256 3257 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3258 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..." 3259 3260 #~ msgid "&About %1" 3261 #~ msgstr "&Tentang %1" 3262 3263 #~ msgid "About &KDE" 3264 #~ msgstr "Tentang &KDE" 3265 3266 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3267 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3268 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh" 3269 3270 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3271 #~ msgid "Exit Full Screen" 3272 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh" 3273 3274 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3275 #~ msgid "Exit full screen mode" 3276 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh" 3277 3278 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3279 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3280 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3281 3282 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3283 #~ msgid "Full Screen" 3284 #~ msgstr "Layar Penuh" 3285 3286 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3287 #~ msgid "Display the window in full screen" 3288 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh" 3289 3290 #~ msgctxt "Custom color" 3291 #~ msgid "Custom..." 3292 #~ msgstr "Suai..." 3293 3294 #~ msgctxt "palette name" 3295 #~ msgid "* Recent Colors *" 3296 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3297 3298 #~ msgctxt "palette name" 3299 #~ msgid "* Custom Colors *" 3300 #~ msgstr "* Warna Suai *" 3301 3302 #~ msgctxt "palette name" 3303 #~ msgid "Forty Colors" 3304 #~ msgstr "Empat Puluh Warna" 3305 3306 #~ msgctxt "palette name" 3307 #~ msgid "Oxygen Colors" 3308 #~ msgstr "Warna Oksigen" 3309 3310 #~ msgctxt "palette name" 3311 #~ msgid "Rainbow Colors" 3312 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3313 3314 #~ msgctxt "palette name" 3315 #~ msgid "Royal Colors" 3316 #~ msgstr "Warna Royal" 3317 3318 #~ msgctxt "palette name" 3319 #~ msgid "Web Colors" 3320 #~ msgstr "Warna Web" 3321 3322 #~ msgid "Named Colors" 3323 #~ msgstr "Warna Bernama" 3324 3325 #~ msgctxt "" 3326 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3327 #~ "them)" 3328 #~ msgid "" 3329 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3330 #~ "examined:\n" 3331 #~ "%2" 3332 #~ msgid_plural "" 3333 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3334 #~ "examined:\n" 3335 #~ "%2" 3336 #~ msgstr[0] "" 3337 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n" 3338 #~ "%2" 3339 3340 #~ msgid "Select Color" 3341 #~ msgstr "Pilih Warna" 3342 3343 #~ msgid "Hue:" 3344 #~ msgstr "Samar:" 3345 3346 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3347 #~ msgid "°" 3348 #~ msgstr "°" 3349 3350 #~ msgid "Saturation:" 3351 #~ msgstr "Jenuh:" 3352 3353 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3354 #~ msgid "Value:" 3355 #~ msgstr "Nilai:" 3356 3357 #~ msgid "Red:" 3358 #~ msgstr "Merah:" 3359 3360 #~ msgid "Green:" 3361 #~ msgstr "Hijau:" 3362 3363 #~ msgid "Blue:" 3364 #~ msgstr "Biru:" 3365 3366 #~ msgid "Alpha:" 3367 #~ msgstr "Alfa:" 3368 3369 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3370 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai" 3371 3372 #~ msgid "Name:" 3373 #~ msgstr "Nama:" 3374 3375 #~ msgid "HTML:" 3376 #~ msgstr "HTML:" 3377 3378 #~ msgid "Default color" 3379 #~ msgstr "Warna standar" 3380 3381 #~ msgid "-default-" 3382 #~ msgstr "-standar-" 3383 3384 #~ msgid "-unnamed-" 3385 #~ msgstr "-tak bernama-" 3386 3387 #~ msgid "" 3388 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3389 #~ "not exist.</qt>" 3390 #~ msgstr "" 3391 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan " 3392 #~ "tidak ada.</qt>" 3393 3394 #~ msgid "" 3395 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3396 #~ msgstr "" 3397 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3398 3399 #~ msgctxt "" 3400 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3401 #~ "'Development Platform'" 3402 #~ msgid "" 3403 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3404 #~ "Development Platform %3</html>" 3405 #~ msgstr "" 3406 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3407 #~ "KDE Development Platform %3</html>" 3408 3409 #~ msgid "License: %1" 3410 #~ msgstr "Lisensi: %1" 3411 3412 #~ msgid "License Agreement" 3413 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi" 3414 3415 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3416 #~ msgid "Email contributor" 3417 #~ msgstr "Email kontributor" 3418 3419 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3420 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor" 3421 3422 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3423 #~ msgid "" 3424 #~ "Email contributor\n" 3425 #~ "%1" 3426 #~ msgstr "" 3427 #~ "Email Kontributor\n" 3428 #~ "%1" 3429 3430 #~ msgid "" 3431 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3432 #~ "%1" 3433 #~ msgstr "" 3434 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3435 #~ "%1" 3436 3437 #~ msgid "" 3438 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3439 #~ "%2" 3440 #~ msgstr "" 3441 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n" 3442 #~ "%2" 3443 3444 #~ msgid "" 3445 #~ "Visit contributor's page\n" 3446 #~ "%1" 3447 #~ msgstr "" 3448 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3449 #~ "%1" 3450 3451 #~ msgid "" 3452 #~ "Visit contributor's blog\n" 3453 #~ "%1" 3454 #~ msgstr "" 3455 #~ "Kunjungi blog kontributor\n" 3456 #~ "%1" 3457 3458 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3459 #~ msgid "%1" 3460 #~ msgstr "%1" 3461 3462 #~ msgctxt "City, Country" 3463 #~ msgid "%1, %2" 3464 #~ msgstr "%1, %2" 3465 3466 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3467 #~ msgid "Other" 3468 #~ msgstr "Lainnya" 3469 3470 #~ msgctxt "A type of link." 3471 #~ msgid "Blog" 3472 #~ msgstr "Blog" 3473 3474 #~ msgctxt "A type of link." 3475 #~ msgid "Homepage" 3476 #~ msgstr "Laman" 3477 3478 #~ msgid "About KDE" 3479 #~ msgstr "Tentang KDE" 3480 3481 #~ msgid "" 3482 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3483 #~ "b></html>" 3484 #~ msgstr "" 3485 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</" 3486 #~ "b></html>" 3487 3488 #~ msgid "" 3489 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3490 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3491 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3492 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3493 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3494 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3495 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3496 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3497 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3498 #~ msgstr "" 3499 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti " 3500 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen " 3501 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas " 3502 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian " 3503 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /" 3504 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang " 3505 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua " 3506 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk " 3507 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih " 3508 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>" 3509 3510 #~ msgid "" 3511 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3512 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3513 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3514 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3515 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3516 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3517 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3518 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3519 #~ msgstr "" 3520 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk " 3521 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika " 3522 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat " 3523 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan " 3524 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan " 3525 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika " 3526 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk " 3527 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. " 3528 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai " 3529 #~ "Permintaan\".</html>" 3530 3531 #~ msgid "" 3532 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3533 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3534 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3535 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3536 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3537 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3538 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3539 #~ msgstr "" 3540 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk " 3541 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang " 3542 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, " 3543 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /" 3544 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana " 3545 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau " 3546 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi " 3547 #~ "kebutuhan anda.</html>" 3548 3549 #~ msgid "" 3550 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3551 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3552 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3553 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3554 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3555 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3556 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3557 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3558 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3559 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3560 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3561 #~ "much in advance for your support.</html>" 3562 #~ msgstr "" 3563 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi " 3564 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan " 3565 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang " 3566 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam " 3567 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi " 3568 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam " 3569 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk " 3570 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka " 3571 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk " 3572 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami " 3573 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, " 3574 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 3575 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>" 3576 3577 #~ msgctxt "About KDE" 3578 #~ msgid "&About" 3579 #~ msgstr "Te&ntang" 3580 3581 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3582 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran" 3583 3584 #~ msgid "&Join KDE" 3585 #~ msgstr "&Gabung KDE" 3586 3587 #~ msgid "&Support KDE" 3588 #~ msgstr "&Dukung KDE" 3589 3590 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3591 #~ msgid "Next" 3592 #~ msgstr "Berikutnya" 3593 3594 #~ msgid "Finish" 3595 #~ msgstr "Selesai" 3596 3597 #~ msgid "Submit Bug Report" 3598 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu" 3599 3600 #~ msgid "" 3601 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3602 #~ "change it" 3603 #~ msgstr "" 3604 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya" 3605 3606 #~ msgctxt "Email sender address" 3607 #~ msgid "From:" 3608 #~ msgstr "Dari:" 3609 3610 #~ msgid "Configure Email..." 3611 #~ msgstr "Atur Email..." 3612 3613 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3614 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim." 3615 3616 #~ msgctxt "Email receiver address" 3617 #~ msgid "To:" 3618 #~ msgstr "Ke:" 3619 3620 #~ msgid "&Send" 3621 #~ msgstr "&Kirim" 3622 3623 #~ msgid "Send bug report." 3624 #~ msgstr "Kirim laporan kutu." 3625 3626 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3627 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1." 3628 3629 #~ msgid "" 3630 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3631 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3632 #~ msgstr "" 3633 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan " 3634 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar" 3635 3636 #~ msgid "Application: " 3637 #~ msgstr "Aplikasi: " 3638 3639 #~ msgid "" 3640 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3641 #~ "is available before sending a bug report" 3642 #~ msgstr "" 3643 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih " 3644 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu" 3645 3646 #~ msgid "Version:" 3647 #~ msgstr "Versi:" 3648 3649 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3650 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)" 3651 3652 #~ msgid "OS:" 3653 #~ msgstr "OS:" 3654 3655 #~ msgid "Compiler:" 3656 #~ msgstr "Pengompilasi:" 3657 3658 #~ msgid "Se&verity" 3659 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan" 3660 3661 #~ msgid "Critical" 3662 #~ msgstr "Kritis" 3663 3664 #~ msgid "Grave" 3665 #~ msgstr "Mati" 3666 3667 #~ msgctxt "normal severity" 3668 #~ msgid "Normal" 3669 #~ msgstr "Normal" 3670 3671 #~ msgid "Wishlist" 3672 #~ msgstr "Permintaan" 3673 3674 #~ msgid "S&ubject: " 3675 #~ msgstr "S&ubjek: " 3676 3677 #~ msgid "" 3678 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3679 #~ "bug report.\n" 3680 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3681 #~ "this program.\n" 3682 #~ msgstr "" 3683 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin " 3684 #~ "memasukkan laporan kutu.\n" 3685 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola " 3686 #~ "program ini.\n" 3687 3688 #~ msgid "" 3689 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3690 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3691 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3692 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3693 #~ msgstr "" 3694 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka " 3695 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3696 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di " 3697 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>" 3698 3699 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3700 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu" 3701 3702 #~ msgctxt "unknown program name" 3703 #~ msgid "unknown" 3704 #~ msgstr "tak diketahui" 3705 3706 #~ msgid "" 3707 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3708 #~ "be sent." 3709 #~ msgstr "" 3710 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat " 3711 #~ "dikirim." 3712 3713 #~ msgid "" 3714 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3715 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3716 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3717 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3718 #~ "is installed</li></ul>\n" 3719 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3720 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3721 #~ msgstr "" 3722 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3723 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak " 3724 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh " 3725 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</" 3726 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang " 3727 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n" 3728 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3729 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3730 #~ "Terima kasih.</p>" 3731 3732 #~ msgid "" 3733 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3734 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3735 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3736 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3737 #~ "affected package</li></ul>\n" 3738 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3739 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3740 #~ msgstr "" 3741 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3742 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat " 3743 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</" 3744 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan " 3745 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket " 3746 #~ "terpengaruh</li></ul>\n" 3747 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3748 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3749 #~ "Terima kasih.</p>" 3750 3751 #~ msgid "" 3752 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3753 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3754 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3755 #~ msgstr "" 3756 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n" 3757 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n" 3758 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya." 3759 3760 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3761 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda." 3762 3763 #~ msgid "" 3764 #~ "Close and discard\n" 3765 #~ "edited message?" 3766 #~ msgstr "" 3767 #~ "Tutup dan abaikan\n" 3768 #~ "pesan yang disunting?" 3769 3770 #~ msgid "Close Message" 3771 #~ msgstr "Tutup Pesan" 3772 3773 #~ msgid "Job" 3774 #~ msgstr "Tugas" 3775 3776 #~ msgid "Job Control" 3777 #~ msgstr "Kendali Tugas" 3778 3779 #~ msgid "Scheduled printing:" 3780 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:" 3781 3782 #~ msgid "Billing information:" 3783 #~ msgstr "Informasi penagihan:" 3784 3785 #~ msgid "Job priority:" 3786 #~ msgstr "Prioritas tugas:" 3787 3788 #~ msgid "Job Options" 3789 #~ msgstr "Opsi Tugas" 3790 3791 #~ msgid "Option" 3792 #~ msgstr "Opsi" 3793 3794 #~ msgid "Value" 3795 #~ msgstr "Nilai" 3796 3797 #~ msgid "Print Immediately" 3798 #~ msgstr "Cetak Secepatnya" 3799 3800 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3801 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas" 3802 3803 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3804 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)" 3805 3806 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3807 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)" 3808 3809 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3810 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)" 3811 3812 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3813 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)" 3814 3815 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3816 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)" 3817 3818 #~ msgid "Specific Time" 3819 #~ msgstr "Waktu Tertentu" 3820 3821 #~ msgid "Pages" 3822 #~ msgstr "Halaman" 3823 3824 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3825 #~ msgstr "Halaman Per Lembar" 3826 3827 #~ msgid "1" 3828 #~ msgstr "1" 3829 3830 #~ msgid "6" 3831 #~ msgstr "6" 3832 3833 #~ msgid "2" 3834 #~ msgstr "2" 3835 3836 #~ msgid "9" 3837 #~ msgstr "9" 3838 3839 #~ msgid "4" 3840 #~ msgstr "4" 3841 3842 #~ msgid "16" 3843 #~ msgstr "16" 3844 3845 #~ msgid "Banner Pages" 3846 #~ msgstr "Halaman Panji" 3847 3848 #~ msgctxt "Banner page at start" 3849 #~ msgid "Start" 3850 #~ msgstr "Mulai" 3851 3852 #~ msgctxt "Banner page at end" 3853 #~ msgid "End" 3854 #~ msgstr "Selesai" 3855 3856 #~ msgid "Page Label" 3857 #~ msgstr "Label Halaman" 3858 3859 #~ msgid "Page Border" 3860 #~ msgstr "Batas Halaman" 3861 3862 #~ msgid "Mirror Pages" 3863 #~ msgstr "Cerminan Halaman" 3864 3865 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3866 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal" 3867 3868 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3869 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3870 3871 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3872 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3873 3874 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3875 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3876 3877 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3878 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah" 3879 3880 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3881 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3882 3883 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3884 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3885 3886 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3887 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3888 3889 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3890 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3891 3892 #~ msgctxt "No border line" 3893 #~ msgid "None" 3894 #~ msgstr "Tak Ada" 3895 3896 #~ msgid "Single Line" 3897 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3898 3899 #~ msgid "Single Thick Line" 3900 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal" 3901 3902 #~ msgid "Double Line" 3903 #~ msgstr "Baris Ganda" 3904 3905 #~ msgid "Double Thick Line" 3906 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda" 3907 3908 #~ msgctxt "Banner page" 3909 #~ msgid "None" 3910 #~ msgstr "Tak Ada" 3911 3912 #~ msgctxt "Banner page" 3913 #~ msgid "Standard" 3914 #~ msgstr "Standar" 3915 3916 #~ msgctxt "Banner page" 3917 #~ msgid "Unclassified" 3918 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan" 3919 3920 #~ msgctxt "Banner page" 3921 #~ msgid "Confidential" 3922 #~ msgstr "Rahasia" 3923 3924 #~ msgctxt "Banner page" 3925 #~ msgid "Classified" 3926 #~ msgstr "Dirahasiakan" 3927 3928 #~ msgctxt "Banner page" 3929 #~ msgid "Secret" 3930 #~ msgstr "Rahasia" 3931 3932 #~ msgctxt "Banner page" 3933 #~ msgid "Top Secret" 3934 #~ msgstr "Sangat Rahasia" 3935 3936 #~ msgid "All Pages" 3937 #~ msgstr "Semua Halaman" 3938 3939 #~ msgid "Odd Pages" 3940 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 3941 3942 #~ msgid "Even Pages" 3943 #~ msgstr "Halaman Genap" 3944 3945 #~ msgid "Page Set" 3946 #~ msgstr "Pengaturan Halaman" 3947 3948 #~ msgctxt "@title:window" 3949 #~ msgid "Print" 3950 #~ msgstr "Cetak" 3951 3952 #~ msgid "&Try" 3953 #~ msgstr "&Coba" 3954 3955 #~ msgid "modified" 3956 #~ msgstr "dimodifikasi" 3957 3958 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3959 #~ msgid " – " 3960 #~ msgstr " – " 3961 3962 #~ msgid "&Details" 3963 #~ msgstr "&Detail" 3964 3965 #~ msgid "Get help..." 3966 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 3967 3968 #~ msgid "--- separator ---" 3969 #~ msgstr "--- pemisah ---" 3970 3971 #~ msgid "Change Text" 3972 #~ msgstr "Ubah Teks" 3973 3974 #~ msgid "Icon te&xt:" 3975 #~ msgstr "Te&ks ikon:" 3976 3977 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3978 #~ msgstr "" 3979 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon" 3980 3981 #~ msgid "Configure Toolbars" 3982 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 3983 3984 #~ msgid "" 3985 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3986 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3987 #~ msgstr "" 3988 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke " 3989 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan." 3990 3991 #~ msgid "Reset Toolbars" 3992 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat" 3993 3994 #~ msgid "Reset" 3995 #~ msgstr "Atur Ulang" 3996 3997 #~ msgid "&Toolbar:" 3998 #~ msgstr "&Batang Alat:" 3999 4000 #~ msgid "A&vailable actions:" 4001 #~ msgstr "A&ksi tersedia:" 4002 4003 #~ msgid "Filter" 4004 #~ msgstr "Filter" 4005 4006 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4007 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:" 4008 4009 #~ msgid "Change &Icon..." 4010 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 4011 4012 #~ msgid "Change Te&xt..." 4013 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 4014 4015 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4016 #~ msgid "%1" 4017 #~ msgstr "%1" 4018 4019 #~ msgid "" 4020 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4021 #~ "component." 4022 #~ msgstr "" 4023 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam." 4024 4025 #~ msgid "<Merge>" 4026 #~ msgstr "<Gabung>" 4027 4028 #~ msgid "<Merge %1>" 4029 #~ msgstr "<Gabung %1>" 4030 4031 #~ msgid "" 4032 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4033 #~ "you will not be able to re-add it." 4034 #~ msgstr "" 4035 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika " 4036 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya " 4037 #~ "kembali." 4038 4039 #~ msgid "ActionList: %1" 4040 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1" 4041 4042 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4043 #~ msgid "%1" 4044 #~ msgstr "%1" 4045 4046 #~ msgid "Change Icon" 4047 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4048 4049 #~ msgid "Manage Link" 4050 #~ msgstr "Atur Tautan" 4051 4052 #~ msgid "Link Text:" 4053 #~ msgstr "Teks Tautan:" 4054 4055 #~ msgid "Link URL:" 4056 #~ msgstr "Tautan URL:" 4057 4058 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4059 #~ msgid "%1" 4060 #~ msgstr "%1" 4061 4062 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4063 #~ msgid "%1" 4064 #~ msgstr "%1" 4065 4066 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4067 #~ msgid "%1" 4068 #~ msgstr "%1" 4069 4070 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4071 #~ msgid "%1" 4072 #~ msgstr "%1" 4073 4074 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4075 #~ msgid "." 4076 #~ msgstr "." 4077 4078 #~ msgid "Details" 4079 #~ msgstr "Detail" 4080 4081 #~ msgid "Question" 4082 #~ msgstr "Pertanyaan" 4083 4084 #~ msgid "Do not ask again" 4085 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi" 4086 4087 #~ msgid "Warning" 4088 #~ msgstr "Peringatan" 4089 4090 #~ msgid "Error" 4091 #~ msgstr "Galat" 4092 4093 #~ msgid "Sorry" 4094 #~ msgstr "Maaf" 4095 4096 #~ msgid "Information" 4097 #~ msgstr "Informasi" 4098 4099 #~ msgid "Do not show this message again" 4100 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" 4101 4102 #~ msgid "Password:" 4103 #~ msgstr "Sandi:" 4104 4105 #~ msgid "Password" 4106 #~ msgstr "Sandi" 4107 4108 #~ msgid "Supply a username and password below." 4109 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah." 4110 4111 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login" 4112 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)" 4113 4114 #~ msgid "Use this password:" 4115 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:" 4116 4117 #~ msgid "Username:" 4118 #~ msgstr "Nama pengguna:" 4119 4120 #~ msgid "Domain:" 4121 #~ msgstr "Ranah:" 4122 4123 #~ msgid "Remember password" 4124 #~ msgstr "Ingat sandi" 4125 4126 #~ msgid "Select Region of Image" 4127 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra" 4128 4129 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4130 #~ msgstr "" 4131 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:" 4132 4133 #~ msgid "Default:" 4134 #~ msgstr "Standar:" 4135 4136 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4137 #~ msgid "None" 4138 #~ msgstr "Tak Ada" 4139 4140 #~ msgid "Custom:" 4141 #~ msgstr "Suai:" 4142 4143 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4144 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas" 4145 4146 #~ msgid "Current scheme:" 4147 #~ msgstr "Skema saat ini:" 4148 4149 #~ msgid "New..." 4150 #~ msgstr "Baru..." 4151 4152 #~ msgid "Delete" 4153 #~ msgstr "Hapus" 4154 4155 #~ msgid "More Actions" 4156 #~ msgstr "Aksi Lainnya" 4157 4158 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4159 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema" 4160 4161 #~ msgid "Export Scheme..." 4162 #~ msgstr "Ekspor Skema..." 4163 4164 #~ msgid "Name for New Scheme" 4165 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru" 4166 4167 #~ msgid "Name for new scheme:" 4168 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4169 4170 #~ msgid "New Scheme" 4171 #~ msgstr "Skema Baru" 4172 4173 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4174 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada." 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4178 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4179 #~ msgstr "" 4180 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n" 4181 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas " 4182 #~ "sistem." 4183 4184 #~ msgid "Export to Location" 4185 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi" 4186 4187 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid." 4190 4191 #~ msgid "" 4192 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4193 #~ "one?" 4194 #~ msgstr "" 4195 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum " 4196 #~ "menggantinya ke yang baru?" 4197 4198 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4199 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas" 4200 4201 #~ msgid "Print" 4202 #~ msgstr "Cetak" 4203 4204 #~ msgid "Reset to Defaults" 4205 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar" 4206 4207 #~ msgid "" 4208 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4209 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4210 #~ msgstr "" 4211 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau " 4212 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini." 4213 4214 #~ msgid "" 4215 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4216 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4217 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4218 #~ msgstr "" 4219 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi " 4220 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci " 4221 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom " 4222 #~ "kanan." 4223 4224 #~ msgid "Action" 4225 #~ msgstr "Aksi" 4226 4227 #~ msgid "Shortcut" 4228 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4229 4230 #~ msgid "Alternate" 4231 #~ msgstr "Alternatif" 4232 4233 #~ msgid "Global" 4234 #~ msgstr "Global" 4235 4236 #~ msgid "Global Alternate" 4237 #~ msgstr "Alternatif Global" 4238 4239 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4240 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus" 4241 4242 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4243 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus" 4244 4245 #~ msgid "Unknown" 4246 #~ msgstr "Tak Diketahui" 4247 4248 #~ msgid "Key Conflict" 4249 #~ msgstr "Konflik Kunci" 4250 4251 #~ msgid "" 4252 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4253 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4254 #~ msgstr "" 4255 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4256 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4257 #~ "ini?" 4258 4259 #~ msgid "Reassign" 4260 #~ msgstr "Tugaskan Ulang" 4261 4262 #~ msgid "" 4263 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4264 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4265 #~ msgstr "" 4266 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4267 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4268 #~ "ini?" 4269 4270 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4271 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4272 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1" 4273 4274 #~ msgid "Main:" 4275 #~ msgstr "Utama:" 4276 4277 #~ msgid "Alternate:" 4278 #~ msgstr "Alternatif:" 4279 4280 #~ msgid "Global:" 4281 #~ msgstr "Global:" 4282 4283 #~ msgid "Action Name" 4284 #~ msgstr "Nama Aksi" 4285 4286 #~ msgid "Shortcuts" 4287 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4288 4289 #~ msgid "Description" 4290 #~ msgstr "Keterangan" 4291 4292 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4293 #~ msgid "%1" 4294 #~ msgstr "%1" 4295 4296 #~ msgid "Switch Application Language" 4297 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 4298 4299 #~ msgid "" 4300 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4301 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:" 4302 4303 #~ msgid "Add Fallback Language" 4304 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal" 4305 4306 #~ msgid "" 4307 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4308 #~ "contain a proper translation." 4309 #~ msgstr "" 4310 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4311 #~ "berisi terjemahan yang baik." 4312 4313 #~ msgid "" 4314 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4315 #~ "effect the next time the application is started." 4316 #~ msgstr "" 4317 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek " 4318 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian." 4319 4320 #~ msgid "Application Language Changed" 4321 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4322 4323 #~ msgid "Primary language:" 4324 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4325 4326 #~ msgid "Fallback language:" 4327 #~ msgstr "Bahasa awal:" 4328 4329 #~ msgid "Remove" 4330 #~ msgstr "Hapus" 4331 4332 #~ msgid "" 4333 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4334 #~ "any other languages." 4335 #~ msgstr "" 4336 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, " 4337 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya." 4338 4339 #~ msgid "" 4340 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4341 #~ "contain a proper translation." 4342 #~ msgstr "" 4343 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak " 4344 #~ "berisi terjemahan yang benar." 4345 4346 #~ msgid "Tip of the Day" 4347 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 4348 4349 #~ msgid "Did you know...?\n" 4350 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n" 4351 4352 #~ msgid "&Show tips on startup" 4353 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan" 4354 4355 #~ msgid "&Previous" 4356 #~ msgstr "Se&belumnya" 4357 4358 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4359 #~ msgid "&Next" 4360 #~ msgstr "&Berikutnya" 4361 4362 #~ msgid "Find Next" 4363 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 4364 4365 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4366 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>" 4367 4368 #~ msgid "1 match found." 4369 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4370 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan." 4371 4372 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4373 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>" 4374 4375 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4376 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'." 4377 4378 #~ msgid "Beginning of document reached." 4379 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai." 4380 4381 #~ msgid "End of document reached." 4382 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai." 4383 4384 #~ msgid "Continue from the end?" 4385 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?" 4386 4387 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4388 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?" 4389 4390 #~ msgid "Find Text" 4391 #~ msgstr "Cari Teks" 4392 4393 #~ msgctxt "@title:group" 4394 #~ msgid "Find" 4395 #~ msgstr "Cari" 4396 4397 #~ msgid "&Text to find:" 4398 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:" 4399 4400 #~ msgid "Regular e&xpression" 4401 #~ msgstr "E&kspresi reguler" 4402 4403 #~ msgid "&Edit..." 4404 #~ msgstr "&Sunting..." 4405 4406 #~ msgid "Replace With" 4407 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4408 4409 #~ msgid "Replace&ment text:" 4410 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:" 4411 4412 #~ msgid "Use p&laceholders" 4413 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat" 4414 4415 #~ msgid "Insert Place&holder" 4416 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat" 4417 4418 #~ msgid "Options" 4419 #~ msgstr "Opsi" 4420 4421 #~ msgid "C&ase sensitive" 4422 #~ msgstr "Sensitif h&uruf" 4423 4424 #~ msgid "&Whole words only" 4425 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata" 4426 4427 #~ msgid "From c&ursor" 4428 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4429 4430 #~ msgid "Find &backwards" 4431 #~ msgstr "Cari &mundur" 4432 4433 #~ msgid "&Selected text" 4434 #~ msgstr "&Teks terpilih" 4435 4436 #~ msgid "&Prompt on replace" 4437 #~ msgstr "&Prompt saat ganti" 4438 4439 #~ msgid "Start replace" 4440 #~ msgstr "Mulai ganti" 4441 4442 #~ msgid "" 4443 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4444 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4445 #~ "replacement text.</qt>" 4446 #~ msgstr "" 4447 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di " 4448 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan " 4449 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>" 4450 4451 #~ msgid "&Find" 4452 #~ msgstr "&Cari" 4453 4454 #~ msgid "Start searching" 4455 #~ msgstr "Mulai cari" 4456 4457 #~ msgid "" 4458 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4459 #~ "searched for within the document.</qt>" 4460 #~ msgstr "" 4461 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4462 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>" 4463 4464 #~ msgid "" 4465 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4466 #~ msgstr "" 4467 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai." 4468 4469 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4470 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler." 4471 4472 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4473 #~ msgstr "" 4474 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan " 4475 #~ "penyunting grafik." 4476 4477 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4478 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai." 4479 4480 #~ msgid "" 4481 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4482 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4483 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4484 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4485 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4486 #~ "qt>" 4487 #~ msgstr "" 4488 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, " 4489 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan " 4490 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk " 4491 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan " 4492 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4493 #~ "p></qt>" 4494 4495 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4496 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia." 4497 4498 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4499 #~ msgstr "" 4500 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil." 4501 4502 #~ msgid "" 4503 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4504 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas." 4505 4506 #~ msgid "Only search within the current selection." 4507 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini." 4508 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4511 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4512 #~ msgstr "" 4513 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok " 4514 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'." 4515 4516 #~ msgid "Search backwards." 4517 #~ msgstr "Cari mundur." 4518 4519 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4520 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan." 4521 4522 #~ msgid "Any Character" 4523 #~ msgstr "Karakter Apapun" 4524 4525 #~ msgid "Start of Line" 4526 #~ msgstr "Awal Baris" 4527 4528 #~ msgid "End of Line" 4529 #~ msgstr "Akhir Baris" 4530 4531 #~ msgid "Set of Characters" 4532 #~ msgstr "Seperangkat Karakter" 4533 4534 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4535 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali" 4536 4537 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4538 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali" 4539 4540 #~ msgid "Optional" 4541 #~ msgstr "Opsional" 4542 4543 #~ msgid "Escape" 4544 #~ msgstr "Escape" 4545 4546 #~ msgid "TAB" 4547 #~ msgstr "TAB" 4548 4549 #~ msgid "Newline" 4550 #~ msgstr "Baris Baru" 4551 4552 #~ msgid "Carriage Return" 4553 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan" 4554 4555 #~ msgid "White Space" 4556 #~ msgstr "Ruang Kosong" 4557 4558 #~ msgid "Digit" 4559 #~ msgstr "Digit" 4560 4561 #~ msgid "Complete Match" 4562 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya" 4563 4564 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4565 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)" 4566 4567 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4568 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari." 4569 4570 #~ msgid "Invalid regular expression." 4571 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid." 4572 4573 #~ msgid "Replace" 4574 #~ msgstr "Ganti" 4575 4576 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4577 #~ msgid "&All" 4578 #~ msgstr "&Semua" 4579 4580 #~ msgid "&Skip" 4581 #~ msgstr "&Lewati" 4582 4583 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4584 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4585 4586 #~ msgid "No text was replaced." 4587 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti." 4588 4589 #~ msgid "1 replacement done." 4590 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4591 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan." 4592 4593 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4594 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?" 4595 4596 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4597 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?" 4598 4599 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4600 #~ msgid "Restart" 4601 #~ msgstr "Start Ulang" 4602 4603 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4604 #~ msgid "Stop" 4605 #~ msgstr "Stop" 4606 4607 #~ msgid "" 4608 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4609 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'." 4610 4611 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4612 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4613 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan." 4614 4615 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4616 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan." 4617 4618 #~ msgid "" 4619 #~ "\n" 4620 #~ "Please correct." 4621 #~ msgstr "" 4622 #~ "\n" 4623 #~ "Silakan betulkan." 4624 4625 #~ msgctxt "@item Font name" 4626 #~ msgid "Sans Serif" 4627 #~ msgstr "Sans Serif" 4628 4629 #~ msgctxt "@item Font name" 4630 #~ msgid "Serif" 4631 #~ msgstr "Serif" 4632 4633 #~ msgctxt "@item Font name" 4634 #~ msgid "Monospace" 4635 #~ msgstr "Monospace" 4636 4637 #~ msgctxt "@item Font name" 4638 #~ msgid "%1" 4639 #~ msgstr "%1" 4640 4641 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4642 #~ msgid "%1 [%2]" 4643 #~ msgstr "%1 [%2]" 4644 4645 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4646 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4647 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan." 4648 4649 #~ msgid "Requested Font" 4650 #~ msgstr "Fonta Diminta" 4651 4652 #~ msgctxt "@option:check" 4653 #~ msgid "Font" 4654 #~ msgstr "Fonta" 4655 4656 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4657 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4658 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta." 4659 4660 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4661 #~ msgid "Change font family?" 4662 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?" 4663 4664 #~ msgctxt "@label" 4665 #~ msgid "Font:" 4666 #~ msgstr "Fonta:" 4667 4668 #~ msgctxt "@option:check" 4669 #~ msgid "Font style" 4670 #~ msgstr "Gaya fonta" 4671 4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4673 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4674 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta." 4675 4676 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4677 #~ msgid "Change font style?" 4678 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?" 4679 4680 #~ msgid "Font style:" 4681 #~ msgstr "Gaya fonta:" 4682 4683 #~ msgctxt "@option:check" 4684 #~ msgid "Size" 4685 #~ msgstr "Ukuran" 4686 4687 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4688 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4689 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta." 4690 4691 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4692 #~ msgid "Change font size?" 4693 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?" 4694 4695 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4696 #~ msgid "Size:" 4697 #~ msgstr "Ukuran:" 4698 4699 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4700 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4701 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan." 4702 4703 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4704 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4705 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan." 4706 4707 #~ msgctxt "@item font" 4708 #~ msgid "Italic" 4709 #~ msgstr "Miring" 4710 4711 #~ msgctxt "@item font" 4712 #~ msgid "Oblique" 4713 #~ msgstr "Oblique" 4714 4715 #~ msgctxt "@item font" 4716 #~ msgid "Bold" 4717 #~ msgstr "Tebal" 4718 4719 #~ msgctxt "@item font" 4720 #~ msgid "Bold Italic" 4721 #~ msgstr "Tebal Miring" 4722 4723 #~ msgctxt "@item font size" 4724 #~ msgid "Relative" 4725 #~ msgstr "Relatif" 4726 4727 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4728 #~ msgstr "" 4729 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap " 4730 #~ "lingkungan" 4731 4732 #~ msgid "" 4733 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4734 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4735 #~ "dimensions, paper size)." 4736 #~ msgstr "" 4737 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta " 4738 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan " 4739 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)." 4740 4741 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4742 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan." 4743 4744 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4745 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4746 4747 #~ msgid "" 4748 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4749 #~ "test special characters." 4750 #~ msgstr "" 4751 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat " 4752 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial." 4753 4754 #~ msgid "Actual Font" 4755 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya" 4756 4757 #~ msgctxt "@item Font style" 4758 #~ msgid "%1" 4759 #~ msgstr "%1" 4760 4761 #~ msgctxt "short" 4762 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4763 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4764 4765 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4766 #~ msgid "1" 4767 #~ msgstr "1" 4768 4769 #~ msgid "Select Font" 4770 #~ msgstr "Pilih Fonta" 4771 4772 #~ msgid "Choose..." 4773 #~ msgstr "Pilih..." 4774 4775 #~ msgid "Click to select a font" 4776 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta" 4777 4778 #~ msgid "Preview of the selected font" 4779 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih" 4780 4781 #~ msgid "" 4782 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4783 #~ "\"Choose...\" button." 4784 #~ msgstr "" 4785 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan " 4786 #~ "klik tombol \"Pilih...\"." 4787 4788 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4789 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\"" 4790 4791 #~ msgid "" 4792 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4793 #~ "\"Choose...\" button." 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik " 4796 #~ "tombol \"Pilih...\"." 4797 4798 #~ msgid "Stop" 4799 #~ msgstr "Stop" 4800 4801 #~ msgid " Stalled " 4802 #~ msgstr " Macet" 4803 4804 #~ msgid " %1/s " 4805 #~ msgstr " %1/d " 4806 4807 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4808 #~ msgid "%1:" 4809 #~ msgstr "%1:" 4810 4811 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4812 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4813 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4814 4815 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4816 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4817 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4818 4819 #~ msgid "%2 / %1 file" 4820 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4821 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas" 4822 4823 #~ msgid "%1% of %2" 4824 #~ msgstr "%1% dari %2" 4825 4826 #~ msgid "%2% of 1 file" 4827 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4828 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas" 4829 4830 #~ msgid "%1%" 4831 #~ msgstr "%1%" 4832 4833 #~ msgid "Stalled" 4834 #~ msgstr "Macet" 4835 4836 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4837 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4838 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)" 4839 4840 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4841 #~ msgid "%1/s" 4842 #~ msgstr "%1/d" 4843 4844 #~ msgid "%1/s (done)" 4845 #~ msgstr "%1/d (selesai)" 4846 4847 #~ msgid "&Resume" 4848 #~ msgstr "&Lanjutkan" 4849 4850 #~ msgid "&Pause" 4851 #~ msgstr "&Jeda" 4852 4853 #~ msgctxt "The source url of a job" 4854 #~ msgid "Source:" 4855 #~ msgstr "Sumber:" 4856 4857 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4858 #~ msgid "Destination:" 4859 #~ msgstr "Tujuan" 4860 4861 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4862 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail" 4863 4864 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4865 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai" 4866 4867 #~ msgid "Open &File" 4868 #~ msgstr "Buka &Berkas" 4869 4870 #~ msgid "Open &Destination" 4871 #~ msgstr "Buka &Tujuan" 4872 4873 #~ msgid "Progress Dialog" 4874 #~ msgstr "Dialog Progres" 4875 4876 #~ msgid "%1 folder" 4877 #~ msgid_plural "%1 folders" 4878 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4879 4880 #~ msgid "%1 file" 4881 #~ msgid_plural "%1 files" 4882 #~ msgstr[0] "%1 berkas" 4883 4884 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4885 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail" 4886 4887 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4888 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan." 4889 4890 #~ msgid "Do not run in the background." 4891 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang." 4892 4893 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4894 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari" 4895 4896 #~ msgid "Unknown Application" 4897 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui" 4898 4899 #~ msgid "&Minimize" 4900 #~ msgstr "&Kecilkan" 4901 4902 #~ msgid "&Restore" 4903 #~ msgstr "K&embalikan" 4904 4905 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4906 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4907 4908 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4909 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem" 4910 4911 #~ msgid "Minimize" 4912 #~ msgstr "Kecilkan" 4913 4914 #~ msgctxt "@title:window" 4915 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4916 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash" 4917 4918 #~ msgctxt "@option:check" 4919 #~ msgid "Disable automatic checking" 4920 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis" 4921 4922 #~ msgctxt "@action:button" 4923 #~ msgid "Close" 4924 #~ msgstr "Tutup" 4925 4926 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4927 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>" 4928 4929 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4930 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>" 4931 4932 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4933 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>" 4934 4935 #~ msgctxt "left mouse button" 4936 #~ msgid "left button" 4937 #~ msgstr "tombol kiri" 4938 4939 #~ msgctxt "middle mouse button" 4940 #~ msgid "middle button" 4941 #~ msgstr "tombol tengah" 4942 4943 #~ msgctxt "right mouse button" 4944 #~ msgid "right button" 4945 #~ msgstr "tombol kanan" 4946 4947 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4948 #~ msgid "invalid button" 4949 #~ msgstr "tombol tidak valid" 4950 4951 #~ msgctxt "" 4952 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4953 #~ "button" 4954 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4955 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2" 4956 4957 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4958 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global" 4959 4960 #~ msgid "" 4961 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4962 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4963 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4964 #~ msgstr "" 4965 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n" 4966 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi " 4967 #~ "saat ini?" 4968 4969 #~ msgid "" 4970 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4971 #~ msgstr "" 4972 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:" 4973 4974 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4975 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n" 4976 4977 #~ msgid "" 4978 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4979 #~ "%3" 4980 #~ msgstr "" 4981 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 4982 #~ "%3" 4983 4984 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4985 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 4986 4987 #~ msgctxt "@action" 4988 #~ msgid "Open" 4989 #~ msgstr "Buka" 4990 4991 #~ msgctxt "@action" 4992 #~ msgid "New" 4993 #~ msgstr "Baru" 4994 4995 #~ msgctxt "@action" 4996 #~ msgid "Close" 4997 #~ msgstr "Tutup" 4998 4999 #~ msgctxt "@action" 5000 #~ msgid "Save" 5001 #~ msgstr "Simpan" 5002 5003 #~ msgctxt "@action" 5004 #~ msgid "Print" 5005 #~ msgstr "Cetak" 5006 5007 #~ msgctxt "@action" 5008 #~ msgid "Quit" 5009 #~ msgstr "Keluar" 5010 5011 #~ msgctxt "@action" 5012 #~ msgid "Undo" 5013 #~ msgstr "Tak Jadi" 5014 5015 #~ msgctxt "@action" 5016 #~ msgid "Redo" 5017 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5018 5019 #~ msgctxt "@action" 5020 #~ msgid "Cut" 5021 #~ msgstr "Potong" 5022 5023 #~ msgctxt "@action" 5024 #~ msgid "Copy" 5025 #~ msgstr "Salin" 5026 5027 #~ msgctxt "@action" 5028 #~ msgid "Paste" 5029 #~ msgstr "Tempel" 5030 5031 #~ msgctxt "@action" 5032 #~ msgid "Paste Selection" 5033 #~ msgstr "Seleksi Tempel" 5034 5035 #~ msgctxt "@action" 5036 #~ msgid "Select All" 5037 #~ msgstr "Pilih Semua" 5038 5039 #~ msgctxt "@action" 5040 #~ msgid "Deselect" 5041 #~ msgstr "Tidak Pilih" 5042 5043 #~ msgctxt "@action" 5044 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5045 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur" 5046 5047 #~ msgctxt "@action" 5048 #~ msgid "Delete Word Forward" 5049 #~ msgstr "Hapus Kata Maju" 5050 5051 #~ msgctxt "@action" 5052 #~ msgid "Find" 5053 #~ msgstr "Cari" 5054 5055 #~ msgctxt "@action" 5056 #~ msgid "Find Next" 5057 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 5058 5059 #~ msgctxt "@action" 5060 #~ msgid "Find Prev" 5061 #~ msgstr "Cari Sebelumnya" 5062 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Replace" 5065 #~ msgstr "Ganti" 5066 5067 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5068 #~ msgid "Home" 5069 #~ msgstr "Rumah" 5070 5071 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5072 #~ msgid "Begin" 5073 #~ msgstr "Awal" 5074 5075 #~ msgctxt "@action End of document" 5076 #~ msgid "End" 5077 #~ msgstr "Akhir" 5078 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "Prior" 5081 #~ msgstr "Sebelumnya" 5082 5083 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5084 #~ msgid "Next" 5085 #~ msgstr "Berikutnya" 5086 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Up" 5089 #~ msgstr "Atas" 5090 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Back" 5093 #~ msgstr "Mundur" 5094 5095 #~ msgctxt "@action" 5096 #~ msgid "Forward" 5097 #~ msgstr "Maju" 5098 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Reload" 5101 #~ msgstr "Muat Ulang" 5102 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Beginning of Line" 5105 #~ msgstr "Awal Baris" 5106 5107 #~ msgctxt "@action" 5108 #~ msgid "End of Line" 5109 #~ msgstr "Akhir Baris" 5110 5111 #~ msgctxt "@action" 5112 #~ msgid "Go to Line" 5113 #~ msgstr "Ke Baris" 5114 5115 #~ msgctxt "@action" 5116 #~ msgid "Backward Word" 5117 #~ msgstr "Kata Mundur" 5118 5119 #~ msgctxt "@action" 5120 #~ msgid "Forward Word" 5121 #~ msgstr "Kata Maju" 5122 5123 #~ msgctxt "@action" 5124 #~ msgid "Add Bookmark" 5125 #~ msgstr "Tambah Penanda" 5126 5127 #~ msgctxt "@action" 5128 #~ msgid "Zoom In" 5129 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam" 5130 5131 #~ msgctxt "@action" 5132 #~ msgid "Zoom Out" 5133 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar" 5134 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Full Screen Mode" 5137 #~ msgstr "Mode Layar Penuh" 5138 5139 #~ msgctxt "@action" 5140 #~ msgid "Show Menu Bar" 5141 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu" 5142 5143 #~ msgctxt "@action" 5144 #~ msgid "Activate Next Tab" 5145 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" 5146 5147 #~ msgctxt "@action" 5148 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5149 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5150 5151 #~ msgctxt "@action" 5152 #~ msgid "Help" 5153 #~ msgstr "Bantuan" 5154 5155 #~ msgctxt "@action" 5156 #~ msgid "What's This" 5157 #~ msgstr "Apakah Ini" 5158 5159 #~ msgctxt "@action" 5160 #~ msgid "Text Completion" 5161 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 5162 5163 #~ msgctxt "@action" 5164 #~ msgid "Previous Completion Match" 5165 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya" 5166 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Next Completion Match" 5169 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya" 5170 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Substring Completion" 5173 #~ msgstr "Penyelesai Subtali" 5174 5175 #~ msgctxt "@action" 5176 #~ msgid "Previous Item in List" 5177 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai" 5178 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Next Item in List" 5181 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai" 5182 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "Open Recent" 5185 #~ msgstr "Buka Terkini" 5186 5187 #~ msgctxt "@action" 5188 #~ msgid "Save As" 5189 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5190 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Revert" 5193 #~ msgstr "Kembali" 5194 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Print Preview" 5197 #~ msgstr "Pratinjau Cetak" 5198 5199 #~ msgctxt "@action" 5200 #~ msgid "Mail" 5201 #~ msgstr "Surat" 5202 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Clear" 5205 #~ msgstr "Bersihkan" 5206 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Actual Size" 5209 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya" 5210 5211 #~ msgctxt "@action" 5212 #~ msgid "Fit To Page" 5213 #~ msgstr "Sesuai Halaman" 5214 5215 #~ msgctxt "@action" 5216 #~ msgid "Fit To Width" 5217 #~ msgstr "Sesuai Lebar" 5218 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Fit To Height" 5221 #~ msgstr "Sesuai Tinggi" 5222 5223 #~ msgctxt "@action" 5224 #~ msgid "Zoom" 5225 #~ msgstr "Pembesaran" 5226 5227 #~ msgctxt "@action" 5228 #~ msgid "Goto" 5229 #~ msgstr "Ke" 5230 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "Goto Page" 5233 #~ msgstr "Ke Halaman" 5234 5235 #~ msgctxt "@action" 5236 #~ msgid "Document Back" 5237 #~ msgstr "Dokumen Mundur" 5238 5239 #~ msgctxt "@action" 5240 #~ msgid "Document Forward" 5241 #~ msgstr "Dokumen Maju" 5242 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5245 #~ msgstr "Sunting Penanda" 5246 5247 #~ msgctxt "@action" 5248 #~ msgid "Spelling" 5249 #~ msgstr "Ejaan" 5250 5251 #~ msgctxt "@action" 5252 #~ msgid "Show Toolbar" 5253 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat" 5254 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Show Statusbar" 5257 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 5258 5259 #~ msgctxt "@action" 5260 #~ msgid "Save Options" 5261 #~ msgstr "Simpan Opsi" 5262 5263 #~ msgctxt "@action" 5264 #~ msgid "Key Bindings" 5265 #~ msgstr "Pengikat Tombol" 5266 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Preferences" 5269 #~ msgstr "Pengaturan" 5270 5271 #~ msgctxt "@action" 5272 #~ msgid "Configure Toolbars" 5273 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 5274 5275 #~ msgctxt "@action" 5276 #~ msgid "Configure Notifications" 5277 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 5278 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Tip Of Day" 5281 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 5282 5283 #~ msgctxt "@action" 5284 #~ msgid "Report Bug" 5285 #~ msgstr "Laporkan Kutu" 5286 5287 #~ msgctxt "@action" 5288 #~ msgid "Switch Application Language" 5289 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 5290 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "About Application" 5293 #~ msgstr "Tentang Aplikasi" 5294 5295 #~ msgctxt "@action" 5296 #~ msgid "About KDE" 5297 #~ msgstr "Tentang KDE" 5298 5299 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5300 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan" 5301 5302 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5303 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang" 5304 5305 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5306 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan" 5307 5308 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5309 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar" 5310 5311 #~ msgid "S&kip run-together words" 5312 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama" 5313 5314 #~ msgid "Default language:" 5315 #~ msgstr "Bahasa standar:" 5316 5317 #~ msgid "Ignored Words" 5318 #~ msgstr "Kata Diabaikan" 5319 5320 #~ msgctxt "@title:window" 5321 #~ msgid "Check Spelling" 5322 #~ msgstr "Cek Ejaan" 5323 5324 #~ msgctxt "@action:button" 5325 #~ msgid "&Finished" 5326 #~ msgstr "&Selesai" 5327 5328 #~ msgctxt "progress label" 5329 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5330 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...." 5331 5332 #~ msgid "Spell check stopped." 5333 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan." 5334 5335 #~ msgid "Spell check canceled." 5336 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan." 5337 5338 #~ msgid "Spell check complete." 5339 #~ msgstr "Cek ejaan selesai." 5340 5341 #~ msgid "Autocorrect" 5342 #~ msgstr "Koreksi otomatis" 5343 5344 #~ msgid "" 5345 #~ "You reached the end of the list\n" 5346 #~ "of matching items.\n" 5347 #~ msgstr "" 5348 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n" 5349 #~ "item yang sesuai.\n" 5350 5351 #~ msgid "" 5352 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5353 #~ "match is available.\n" 5354 #~ msgstr "" 5355 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n" 5356 #~ "yang tersedia.\n" 5357 5358 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5359 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n" 5360 5361 #~ msgid "Backspace" 5362 #~ msgstr "Backspace" 5363 5364 #~ msgid "SysReq" 5365 #~ msgstr "SysReq" 5366 5367 #~ msgid "CapsLock" 5368 #~ msgstr "CapsLock" 5369 5370 #~ msgid "NumLock" 5371 #~ msgstr "NumLock" 5372 5373 #~ msgid "ScrollLock" 5374 #~ msgstr "ScrollLock" 5375 5376 #~ msgid "PageUp" 5377 #~ msgstr "PageUp" 5378 5379 #~ msgid "PageDown" 5380 #~ msgstr "PageDown" 5381 5382 #~ msgid "Again" 5383 #~ msgstr "Lagi" 5384 5385 #~ msgid "Props" 5386 #~ msgstr "Penopang" 5387 5388 #~ msgid "Undo" 5389 #~ msgstr "Tak Jadi" 5390 5391 #~ msgid "Front" 5392 #~ msgstr "Depan" 5393 5394 #~ msgid "Open" 5395 #~ msgstr "Buka" 5396 5397 #~ msgid "Paste" 5398 #~ msgstr "Tempel" 5399 5400 #~ msgid "Find" 5401 #~ msgstr "Cari" 5402 5403 #~ msgid "Cut" 5404 #~ msgstr "Potong" 5405 5406 #~ msgid "&OK" 5407 #~ msgstr "&OK" 5408 5409 #~ msgid "&Cancel" 5410 #~ msgstr "&Batal" 5411 5412 #~ msgid "&Yes" 5413 #~ msgstr "&Ya" 5414 5415 #~ msgid "Yes" 5416 #~ msgstr "Ya" 5417 5418 #~ msgid "&No" 5419 #~ msgstr "&Tidak" 5420 5421 #~ msgid "No" 5422 #~ msgstr "Tidak" 5423 5424 #~ msgid "&Discard" 5425 #~ msgstr "&Abaikan" 5426 5427 #~ msgid "Discard changes" 5428 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5429 5430 #~ msgid "" 5431 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5432 #~ msgstr "" 5433 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat " 5434 #~ "di dialog ini." 5435 5436 #~ msgid "Save data" 5437 #~ msgstr "Simpan data" 5438 5439 #~ msgid "&Do Not Save" 5440 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5441 5442 #~ msgid "Do not save data" 5443 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5444 5445 #~ msgid "Save file with another name" 5446 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain" 5447 5448 #~ msgid "&Apply" 5449 #~ msgstr "&Terapkan" 5450 5451 #~ msgid "Apply changes" 5452 #~ msgstr "Terapkan perubahan" 5453 5454 #~ msgid "" 5455 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5456 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5457 #~ "Use this to try different settings." 5458 #~ msgstr "" 5459 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, " 5460 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5461 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda." 5462 5463 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5464 #~ msgstr "&Mode Administrator..." 5465 5466 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5467 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator" 5468 5469 #~ msgid "" 5470 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5471 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5472 #~ "privileges." 5473 #~ msgstr "" 5474 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk " 5475 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang " 5476 #~ "memerlukan hak akses root." 5477 5478 #~ msgid "Clear input" 5479 #~ msgstr "Bersihkan masukan" 5480 5481 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5482 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 5483 5484 #~ msgid "Show help" 5485 #~ msgstr "Tampilkan bantuan" 5486 5487 #~ msgid "Close the current window or document" 5488 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini" 5489 5490 #~ msgid "&Close Window" 5491 #~ msgstr "&Tutup Jendela" 5492 5493 #~ msgid "Close the current window." 5494 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini." 5495 5496 #~ msgid "&Close Document" 5497 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5498 5499 #~ msgid "Close the current document." 5500 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini." 5501 5502 #~ msgid "&Defaults" 5503 #~ msgstr "&Standar" 5504 5505 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5506 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka" 5507 5508 #~ msgid "Go back one step" 5509 #~ msgstr "Mundur satu langkah" 5510 5511 #~ msgid "Go forward one step" 5512 #~ msgstr "Maju satu langkah" 5513 5514 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5515 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini" 5516 5517 #~ msgid "C&ontinue" 5518 #~ msgstr "T&eruskan" 5519 5520 #~ msgid "Continue operation" 5521 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5522 5523 #~ msgid "&Delete" 5524 #~ msgstr "&Hapus" 5525 5526 #~ msgid "Delete item(s)" 5527 #~ msgstr "Hapus item" 5528 5529 #~ msgid "Open file" 5530 #~ msgstr "Buka berkas" 5531 5532 #~ msgid "&Reset" 5533 #~ msgstr "&Atur Ulang" 5534 5535 #~ msgid "Reset configuration" 5536 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi" 5537 5538 #~ msgctxt "Verb" 5539 #~ msgid "&Insert" 5540 #~ msgstr "&Masukkan" 5541 5542 #~ msgid "Add" 5543 #~ msgstr "Tambah" 5544 5545 #~ msgid "Test" 5546 #~ msgstr "Tes" 5547 5548 #~ msgid "Properties" 5549 #~ msgstr "Properti" 5550 5551 #~ msgid "&Overwrite" 5552 #~ msgstr "&Timpa" 5553 5554 #~ msgid "Redo" 5555 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5556 5557 #~ msgid "&Available:" 5558 #~ msgstr "&Tersedia:" 5559 5560 #~ msgid "&Selected:" 5561 #~ msgstr "Te&rpilih:" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5564 #~ msgid "European Alphabets" 5565 #~ msgstr "Alfabet Eropa" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5568 #~ msgid "African Scripts" 5569 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5572 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5573 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5576 #~ msgid "South Asian Scripts" 5577 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5580 #~ msgid "Philippine Scripts" 5581 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5584 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5585 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5588 #~ msgid "East Asian Scripts" 5589 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5592 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5593 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5596 #~ msgid "Other Scripts" 5597 #~ msgstr "Skrip Lainnya" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5600 #~ msgid "Symbols" 5601 #~ msgstr "Simbol" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5604 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5605 #~ msgstr "Simbol Matematis" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5608 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5609 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5612 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5613 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5616 #~ msgid "Other" 5617 #~ msgstr "Lainnya" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Basic Latin" 5621 #~ msgstr "Latin Dasar" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5625 #~ msgstr "Tambahan Latin-1" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Latin Extended-A" 5629 #~ msgstr "Latin Diperluas-A" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Latin Extended-B" 5633 #~ msgstr "Latin Diperluas-B" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "IPA Extensions" 5637 #~ msgstr "Ekstensi IPA" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5641 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5645 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Greek and Coptic" 5649 #~ msgstr "Yunani dan Koptik" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Cyrillic" 5653 #~ msgstr "Cyrillic" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5657 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Armenian" 5661 #~ msgstr "Armenia" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Hebrew" 5665 #~ msgstr "Ibrani" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Arabic" 5669 #~ msgstr "Arab" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Syriac" 5673 #~ msgstr "Syriac" 5674 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "Arabic Supplement" 5677 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5678 5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~ msgid "Thaana" 5681 #~ msgstr "Thaana" 5682 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "NKo" 5685 #~ msgstr "NKo" 5686 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "Samaritan" 5689 #~ msgstr "Samarita" 5690 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Mandaic" 5693 #~ msgstr "Mandaic" 5694 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Devanagari" 5697 #~ msgstr "Devanagari" 5698 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Bengali" 5701 #~ msgstr "Bengali" 5702 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Gurmukhi" 5705 #~ msgstr "Gurmukhi" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5708 #~ msgid "Gujarati" 5709 #~ msgstr "Gujarati" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Oriya" 5713 #~ msgstr "Oriya" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Tamil" 5717 #~ msgstr "Tamil" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "Telugu" 5721 #~ msgstr "Telugu" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Kannada" 5725 #~ msgstr "Kannada" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Malayalam" 5729 #~ msgstr "Malayalam" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "Sinhala" 5733 #~ msgstr "Sinhala" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Thai" 5737 #~ msgstr "Thai" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Lao" 5741 #~ msgstr "Lao" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5744 #~ msgid "Tibetan" 5745 #~ msgstr "Tibet" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Myanmar" 5749 #~ msgstr "Myanmar" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Georgian" 5753 #~ msgstr "Georgia" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Hangul Jamo" 5757 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Ethiopic" 5761 #~ msgstr "Ethiopic" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5765 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Cherokee" 5769 #~ msgstr "Cherokee" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5773 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Ogham" 5777 #~ msgstr "Ogham" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Runic" 5781 #~ msgstr "Runic" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Tagalog" 5785 #~ msgstr "Tagalog" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Hanunoo" 5789 #~ msgstr "Hanunoo" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Buhid" 5793 #~ msgstr "Buhid" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "Tagbanwa" 5797 #~ msgstr "Tagbanwa" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Khmer" 5801 #~ msgstr "Khmer" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Mongolian" 5805 #~ msgstr "Mongolia" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5809 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Limbu" 5813 #~ msgstr "Limbu" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Tai Le" 5817 #~ msgstr "Tai Le" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "New Tai Lue" 5821 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "Khmer Symbols" 5825 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Buginese" 5829 #~ msgstr "Bugis" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Tai Tham" 5833 #~ msgstr "Tai Tham" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Balinese" 5837 #~ msgstr "Bali" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Sundanese" 5841 #~ msgstr "Sunda" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Batak" 5845 #~ msgstr "Batak" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "Lepcha" 5849 #~ msgstr "Lepcha" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Ol Chiki" 5853 #~ msgstr "Ol Chiki" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Vedic Extensions" 5857 #~ msgstr "Ekstensi Vedic" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5861 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5865 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5869 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5873 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Greek Extended" 5877 #~ msgstr "Yunani Diperluas" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "General Punctuation" 5881 #~ msgstr "Tanda Baca Umum" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5885 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Currency Symbols" 5889 #~ msgstr "Simbol Mata Uang" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5893 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5897 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Number Forms" 5901 #~ msgstr "Bentuk Nomor" 5902 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Arrows" 5905 #~ msgstr "Panah" 5906 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Mathematical Operators" 5909 #~ msgstr "Operator Matematika" 5910 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5913 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya" 5914 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Control Pictures" 5917 #~ msgstr "Kontrol Gambar" 5918 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5921 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik" 5922 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5925 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5926 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "Box Drawing" 5929 #~ msgstr "Penggambaran Kotak" 5930 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Block Elements" 5933 #~ msgstr "Elemen Blok" 5934 5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5936 #~ msgid "Geometric Shapes" 5937 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5938 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5941 #~ msgstr "Simbol Lainnya" 5942 5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~ msgid "Dingbats" 5945 #~ msgstr "Dingbat" 5946 5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5949 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya" 5950 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5953 #~ msgstr "Panah-A Tambahan" 5954 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Braille Patterns" 5957 #~ msgstr "Pola Braille" 5958 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5961 #~ msgstr "Panah-B Tambahan" 5962 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5965 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya" 5966 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5969 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya" 5970 5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5973 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya" 5974 5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5976 #~ msgid "Glagolitic" 5977 #~ msgstr "Glagolitic" 5978 5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5980 #~ msgid "Latin Extended-C" 5981 #~ msgstr "Tambahan-C Latin" 5982 5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5984 #~ msgid "Coptic" 5985 #~ msgstr "Coptic" 5986 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "Georgian Supplement" 5989 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 5990 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Tifinagh" 5993 #~ msgstr "Tifinagh" 5994 5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5997 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5998 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6001 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A" 6002 6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6004 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6005 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan" 6006 6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6008 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6009 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 6010 6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6012 #~ msgid "Kangxi Radicals" 6013 #~ msgstr "Radikal Kangxi" 6014 6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6016 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6017 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik" 6018 6019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6020 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6021 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK" 6022 6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~ msgid "Hiragana" 6025 #~ msgstr "Hiragana" 6026 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Katakana" 6029 #~ msgstr "Katakana" 6030 6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6032 #~ msgid "Bopomofo" 6033 #~ msgstr "Bopomofo" 6034 6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6036 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6037 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul" 6038 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Kanbun" 6041 #~ msgstr "Kanbun" 6042 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6045 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6046 6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6048 #~ msgid "CJK Strokes" 6049 #~ msgstr "Garis CJK" 6050 6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6052 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6053 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana" 6054 6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6057 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan" 6058 6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6060 #~ msgid "CJK Compatibility" 6061 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK" 6062 6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6064 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6065 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A" 6066 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6069 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing" 6070 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6073 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan" 6074 6075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6076 #~ msgid "Yi Syllables" 6077 #~ msgstr "Silabel Yi" 6078 6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6080 #~ msgid "Yi Radicals" 6081 #~ msgstr "Radikal Yi" 6082 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Lisu" 6085 #~ msgstr "Lisu" 6086 6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6088 #~ msgid "Vai" 6089 #~ msgstr "Vai" 6090 6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6092 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6093 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B" 6094 6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6096 #~ msgid "Bamum" 6097 #~ msgstr "Bamum" 6098 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6101 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf" 6102 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Latin Extended-D" 6105 #~ msgstr "Latin Diperluas-D" 6106 6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6108 #~ msgid "Syloti Nagri" 6109 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6110 6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6112 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6113 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum" 6114 6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6116 #~ msgid "Phags-pa" 6117 #~ msgstr "Phags-pa" 6118 6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6120 #~ msgid "Saurashtra" 6121 #~ msgstr "Saurashtra" 6122 6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6124 #~ msgid "Devanagari Extended" 6125 #~ msgstr "Devanagari Diperluas" 6126 6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6128 #~ msgid "Kayah Li" 6129 #~ msgstr "Kayah Li" 6130 6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~ msgid "Rejang" 6133 #~ msgstr "Rejang" 6134 6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6136 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6137 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A" 6138 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Javanese" 6141 #~ msgstr "Jawa" 6142 6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6144 #~ msgid "Cham" 6145 #~ msgstr "Cham" 6146 6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6148 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6149 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A" 6150 6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6152 #~ msgid "Tai Viet" 6153 #~ msgstr "Tai Viet" 6154 6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6156 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6157 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic" 6158 6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6160 #~ msgid "Meetei Mayek" 6161 #~ msgstr "Meetei Mayek" 6162 6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6164 #~ msgid "Hangul Syllables" 6165 #~ msgstr "Silabel Hangul" 6166 6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6168 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6169 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B" 6170 6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6172 #~ msgid "High Surrogates" 6173 #~ msgstr "Surogat Tinggi" 6174 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6177 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi" 6178 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Low Surrogates" 6181 #~ msgstr "Surogat Rendah" 6182 6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6184 #~ msgid "Private Use Area" 6185 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat" 6186 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6189 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK" 6190 6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6192 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6193 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis" 6194 6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6196 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6197 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab" 6198 6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~ msgid "Variation Selectors" 6201 #~ msgstr "Pemilih Variasi" 6202 6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6204 #~ msgid "Vertical Forms" 6205 #~ msgstr "Bentuk Vertikal" 6206 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "Combining Half Marks" 6209 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah" 6210 6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6212 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6213 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK" 6214 6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6216 #~ msgid "Small Form Variants" 6217 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6218 6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6220 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6221 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab" 6222 6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6224 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6225 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh" 6226 6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6228 #~ msgid "Specials" 6229 #~ msgstr "Spesial" 6230 6231 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6232 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini" 6233 6234 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6235 #~ msgid "Previous in History" 6236 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat" 6237 6238 #~ msgid "Previous Character in History" 6239 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat" 6240 6241 #~ msgctxt "Goes to next character" 6242 #~ msgid "Next in History" 6243 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat" 6244 6245 #~ msgid "Next Character in History" 6246 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat" 6247 6248 #~ msgid "Select a category" 6249 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori" 6250 6251 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6252 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan" 6253 6254 #~ msgid "Set font" 6255 #~ msgstr "Atur fonta" 6256 6257 #~ msgid "Set font size" 6258 #~ msgstr "Atur ukuran fonta" 6259 6260 #~ msgid "Character:" 6261 #~ msgstr "Karakter:" 6262 6263 #~ msgid "Name: " 6264 #~ msgstr "Nama: " 6265 6266 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6267 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang" 6268 6269 #~ msgid "Alias names:" 6270 #~ msgstr "Nama samaran:" 6271 6272 #~ msgid "Notes:" 6273 #~ msgstr "Catatan:" 6274 6275 #~ msgid "See also:" 6276 #~ msgstr "Lihat pula:" 6277 6278 #~ msgid "Equivalents:" 6279 #~ msgstr "Ekuivalen:" 6280 6281 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6282 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:" 6283 6284 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6285 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK" 6286 6287 #~ msgid "Definition in English: " 6288 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: " 6289 6290 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6291 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: " 6292 6293 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6294 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: " 6295 6296 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6297 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: " 6298 6299 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6300 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: " 6301 6302 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6303 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: " 6304 6305 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6306 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: " 6307 6308 #~ msgid "General Character Properties" 6309 #~ msgstr "Properti Karakter Umum" 6310 6311 #~ msgid "Block: " 6312 #~ msgstr "Blok: " 6313 6314 #~ msgid "Unicode category: " 6315 #~ msgstr "Kategori unicode: " 6316 6317 #~ msgid "Various Useful Representations" 6318 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna" 6319 6320 #~ msgid "UTF-8:" 6321 #~ msgstr "UTF-8:" 6322 6323 #~ msgid "UTF-16: " 6324 #~ msgstr "UTF-16: " 6325 6326 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6327 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: " 6328 6329 #~ msgid "XML decimal entity:" 6330 #~ msgstr "Entitas desimal XML:" 6331 6332 #~ msgid "Unicode code point:" 6333 #~ msgstr "Titik kode unicode:" 6334 6335 #~ msgctxt "Character" 6336 #~ msgid "In decimal:" 6337 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6338 6339 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6340 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>" 6341 6342 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6343 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi" 6344 6345 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6346 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>" 6347 6348 #~ msgid "<Private Use>" 6349 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>" 6350 6351 #~ msgid "<not assigned>" 6352 #~ msgstr "<tak ditugaskan>" 6353 6354 #~ msgid "Non-printable" 6355 #~ msgstr "Tak dapat dicetak" 6356 6357 #~ msgid "Other, Control" 6358 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol" 6359 6360 #~ msgid "Other, Format" 6361 #~ msgstr "Lainnya, Format" 6362 6363 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6364 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan" 6365 6366 #~ msgid "Other, Private Use" 6367 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi" 6368 6369 #~ msgid "Other, Surrogate" 6370 #~ msgstr "Lainnya, Surogat" 6371 6372 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6373 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil" 6374 6375 #~ msgid "Letter, Modifier" 6376 #~ msgstr "Huruf, Pengubah" 6377 6378 #~ msgid "Letter, Other" 6379 #~ msgstr "Huruf, Lainnya" 6380 6381 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6382 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul" 6383 6384 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6385 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar" 6386 6387 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6388 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi" 6389 6390 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6391 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan" 6392 6393 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6394 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi" 6395 6396 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6397 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal" 6398 6399 #~ msgid "Number, Letter" 6400 #~ msgstr "Nomor, Huruf" 6401 6402 #~ msgid "Number, Other" 6403 #~ msgstr "Nomor, Lainnya" 6404 6405 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6406 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung" 6407 6408 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6409 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung" 6410 6411 #~ msgid "Punctuation, Close" 6412 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup" 6413 6414 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6415 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir" 6416 6417 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6418 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal" 6419 6420 #~ msgid "Punctuation, Other" 6421 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya" 6422 6423 #~ msgid "Punctuation, Open" 6424 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka" 6425 6426 #~ msgid "Symbol, Currency" 6427 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang" 6428 6429 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6430 #~ msgstr "Simbol, Pengubah" 6431 6432 #~ msgid "Symbol, Math" 6433 #~ msgstr "Simbol, Matematika" 6434 6435 #~ msgid "Symbol, Other" 6436 #~ msgstr "Simbol, Lainnya" 6437 6438 #~ msgid "Separator, Line" 6439 #~ msgstr "Pemisah, Garis" 6440 6441 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6442 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf" 6443 6444 #~ msgid "Separator, Space" 6445 #~ msgstr "Pemisah, Spasi" 6446 6447 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6448 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan" 6449 6450 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6451 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi" 6452 6453 #~ msgctxt "@option next year" 6454 #~ msgid "Next Year" 6455 #~ msgstr "Tahun Depan" 6456 6457 #~ msgctxt "@option next month" 6458 #~ msgid "Next Month" 6459 #~ msgstr "Bulan Depan" 6460 6461 #~ msgctxt "@option next week" 6462 #~ msgid "Next Week" 6463 #~ msgstr "Minggu Depan" 6464 6465 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6466 #~ msgid "Tomorrow" 6467 #~ msgstr "Besok" 6468 6469 #~ msgctxt "@option today" 6470 #~ msgid "Today" 6471 #~ msgstr "Hari Ini" 6472 6473 #~ msgctxt "@option yesterday" 6474 #~ msgid "Yesterday" 6475 #~ msgstr "Kemarin" 6476 6477 #~ msgctxt "@option last week" 6478 #~ msgid "Last Week" 6479 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 6480 6481 #~ msgctxt "@option last month" 6482 #~ msgid "Last Month" 6483 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 6484 6485 #~ msgctxt "@option last year" 6486 #~ msgid "Last Year" 6487 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 6488 6489 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6490 #~ msgid "No Date" 6491 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal" 6492 6493 #~ msgctxt "@info" 6494 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6495 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid" 6496 6497 #~ msgctxt "@info" 6498 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6499 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1" 6500 6501 #~ msgctxt "@info" 6502 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6503 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1" 6504 6505 #~ msgid "Week %1" 6506 #~ msgstr "Minggu %1" 6507 6508 #~ msgid "Next year" 6509 #~ msgstr "Tahun depan" 6510 6511 #~ msgid "Previous year" 6512 #~ msgstr "Tahun lalu" 6513 6514 #~ msgid "Next month" 6515 #~ msgstr "Bulan depan" 6516 6517 #~ msgid "Previous month" 6518 #~ msgstr "Bulan lalu" 6519 6520 #~ msgid "Select a week" 6521 #~ msgstr "Pilih minggu" 6522 6523 #~ msgid "Select a month" 6524 #~ msgstr "Pilih bulan" 6525 6526 #~ msgid "Select a year" 6527 #~ msgstr "Pilih tahun" 6528 6529 #~ msgid "Select the current day" 6530 #~ msgstr "Pilih hari ini" 6531 6532 #~ msgctxt "UTC time zone" 6533 #~ msgid "UTC" 6534 #~ msgstr "UTC" 6535 6536 #~ msgctxt "No specific time zone" 6537 #~ msgid "Floating" 6538 #~ msgstr "Mengambang" 6539 6540 #~ msgctxt "@info" 6541 #~ msgid "" 6542 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6543 #~ msgstr "" 6544 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang " 6545 #~ "diizinkan." 6546 6547 #~ msgctxt "@info" 6548 #~ msgid "" 6549 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6550 #~ msgstr "" 6551 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang " 6552 #~ "diizinkan." 6553 6554 #~ msgid "&Add" 6555 #~ msgstr "&Tambah" 6556 6557 #~ msgid "&Remove" 6558 #~ msgstr "H&apus" 6559 6560 #~ msgid "Move &Up" 6561 #~ msgstr "Pindah ke &Atas" 6562 6563 #~ msgid "Move &Down" 6564 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah" 6565 6566 #~ msgid "&Help" 6567 #~ msgstr "B&antuan" 6568 6569 #~ msgid "Clear &History" 6570 #~ msgstr "Hapus &Riwayat" 6571 6572 #~ msgid "No further items in the history." 6573 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat." 6574 6575 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6576 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n" 6577 6578 #~ msgctxt "" 6579 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6580 #~ "shortcut that is problematic" 6581 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6582 #~ msgid_plural "" 6583 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6584 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n" 6585 6586 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6587 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6588 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6589 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 6590 6591 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6592 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6593 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6594 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik" 6595 6596 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6597 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n" 6598 6599 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6600 #~ msgid "" 6601 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6602 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6603 #~ "%3" 6604 #~ msgid_plural "" 6605 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6606 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6607 #~ "%3" 6608 #~ msgstr[0] "" 6609 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n" 6610 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n" 6611 #~ "%3" 6612 6613 #~ msgid "Shortcut conflict" 6614 #~ msgstr "Jalan pintas konflik" 6615 6616 #~ msgid "" 6617 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6618 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6619 #~ msgstr "" 6620 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan " 6621 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6622 6623 #~ msgid "" 6624 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6625 #~ "program.\n" 6626 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6627 #~ msgstr "" 6628 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan " 6629 #~ "di program.\n" 6630 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a." 6631 6632 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6633 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan" 6634 6635 #~ msgid "" 6636 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6637 #~ "shortcut.\n" 6638 #~ "Please choose another one." 6639 #~ msgstr "" 6640 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan " 6641 #~ "pintas global.\n" 6642 #~ "Silakan pilih yang lain" 6643 6644 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6645 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar" 6646 6647 #~ msgid "" 6648 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6649 #~ "some applications use.\n" 6650 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6651 #~ msgstr "" 6652 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang " 6653 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n" 6654 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?" 6655 6656 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6657 #~ msgid "Input" 6658 #~ msgstr "Masukan" 6659 6660 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6661 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt." 6662 6663 #~ msgid "Unsupported Key" 6664 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung" 6665 6666 #~ msgid "without name" 6667 #~ msgstr "tanpa nama" 6668 6669 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6670 #~ msgid "1" 6671 #~ msgstr "1" 6672 6673 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6674 #~ msgid "Clear text" 6675 #~ msgstr "Hapus teks" 6676 6677 #~ msgctxt "@title:menu" 6678 #~ msgid "Text Completion" 6679 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 6680 6681 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6682 #~ msgid "None" 6683 #~ msgstr "Tak Ada" 6684 6685 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6686 #~ msgid "Manual" 6687 #~ msgstr "Manual" 6688 6689 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6690 #~ msgid "Automatic" 6691 #~ msgstr "Otomatis" 6692 6693 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6694 #~ msgid "Dropdown List" 6695 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah" 6696 6697 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6698 #~ msgid "Short Automatic" 6699 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis" 6700 6701 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6702 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6703 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis" 6704 6705 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6706 #~ msgid "Default" 6707 #~ msgstr "Standar" 6708 6709 #~ msgid "Image Operations" 6710 #~ msgstr "Operasi Citra" 6711 6712 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6713 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam" 6714 6715 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6716 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam" 6717 6718 #~ msgctxt "@action" 6719 #~ msgid "Text &Color..." 6720 #~ msgstr "Warna &Teks..." 6721 6722 #~ msgctxt "@label stroke color" 6723 #~ msgid "Color" 6724 #~ msgstr "Warna" 6725 6726 #~ msgctxt "@action" 6727 #~ msgid "Text &Highlight..." 6728 #~ msgstr "&Sorot Teks..." 6729 6730 #~ msgctxt "@action" 6731 #~ msgid "&Font" 6732 #~ msgstr "&Fonta" 6733 6734 #~ msgctxt "@action" 6735 #~ msgid "Font &Size" 6736 #~ msgstr "&Ukuran Fonta" 6737 6738 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6739 #~ msgid "&Bold" 6740 #~ msgstr "T&ebal" 6741 6742 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6743 #~ msgid "&Italic" 6744 #~ msgstr "&Miring" 6745 6746 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6747 #~ msgid "&Underline" 6748 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6749 6750 #~ msgctxt "@action" 6751 #~ msgid "&Strike Out" 6752 #~ msgstr "Ga&ris Tengah" 6753 6754 #~ msgctxt "@action" 6755 #~ msgid "Align &Left" 6756 #~ msgstr "Rata &Kiri" 6757 6758 #~ msgctxt "@label left justify" 6759 #~ msgid "Left" 6760 #~ msgstr "Kiri" 6761 6762 #~ msgctxt "@action" 6763 #~ msgid "Align &Center" 6764 #~ msgstr "Rata &Tengah" 6765 6766 #~ msgctxt "@label center justify" 6767 #~ msgid "Center" 6768 #~ msgstr "Tengah" 6769 6770 #~ msgctxt "@action" 6771 #~ msgid "Align &Right" 6772 #~ msgstr "Rata K&anan" 6773 6774 #~ msgctxt "@label right justify" 6775 #~ msgid "Right" 6776 #~ msgstr "Kanan" 6777 6778 #~ msgctxt "@action" 6779 #~ msgid "&Justify" 6780 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri" 6781 6782 #~ msgctxt "@label justify fill" 6783 #~ msgid "Justify" 6784 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri" 6785 6786 #~ msgctxt "@action" 6787 #~ msgid "Left-to-Right" 6788 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6789 6790 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6791 #~ msgid "Left-to-Right" 6792 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6793 6794 #~ msgctxt "@action" 6795 #~ msgid "Right-to-Left" 6796 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6797 6798 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6799 #~ msgid "Right-to-Left" 6800 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6801 6802 #~ msgctxt "@title:menu" 6803 #~ msgid "List Style" 6804 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6805 6806 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6807 #~ msgid "None" 6808 #~ msgstr "Tak Ada" 6809 6810 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6811 #~ msgid "Disc" 6812 #~ msgstr "Cakram" 6813 6814 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6815 #~ msgid "Circle" 6816 #~ msgstr "Lingkaran" 6817 6818 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6819 #~ msgid "Square" 6820 #~ msgstr "Kotak" 6821 6822 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6823 #~ msgid "123" 6824 #~ msgstr "123" 6825 6826 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6827 #~ msgid "abc" 6828 #~ msgstr "abc" 6829 6830 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6831 #~ msgid "ABC" 6832 #~ msgstr "ABC" 6833 6834 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6835 #~ msgid "i ii iii" 6836 #~ msgstr "i ii iii" 6837 6838 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6839 #~ msgid "I II III" 6840 #~ msgstr "I II III" 6841 6842 #~ msgctxt "@action" 6843 #~ msgid "Increase Indent" 6844 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea" 6845 6846 #~ msgctxt "@action" 6847 #~ msgid "Decrease Indent" 6848 #~ msgstr "Kurangi Alinea" 6849 6850 #~ msgctxt "@action" 6851 #~ msgid "Insert Rule Line" 6852 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan" 6853 6854 #~ msgctxt "@action" 6855 #~ msgid "Link" 6856 #~ msgstr "Tautan" 6857 6858 #~ msgctxt "@action" 6859 #~ msgid "Format Painter" 6860 #~ msgstr "Penggambar Format" 6861 6862 #~ msgctxt "@action" 6863 #~ msgid "To Plain Text" 6864 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6865 6866 #~ msgctxt "@action" 6867 #~ msgid "Subscript" 6868 #~ msgstr "Subskrip" 6869 6870 #~ msgctxt "@action" 6871 #~ msgid "Superscript" 6872 #~ msgstr "Superskrip" 6873 6874 #~ msgid "&Copy Full Text" 6875 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks" 6876 6877 #~ msgid "Nothing to spell check." 6878 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan." 6879 6880 #~ msgid "Speak Text" 6881 #~ msgstr "Teks Bicara" 6882 6883 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6884 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie" 6885 6886 #~ msgid "No suggestions for %1" 6887 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1" 6888 6889 #~ msgid "Ignore" 6890 #~ msgstr "Abaikan" 6891 6892 #~ msgid "Add to Dictionary" 6893 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6894 6895 #~ msgctxt "@info" 6896 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6897 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid" 6898 6899 #~ msgctxt "@info" 6900 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6901 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1" 6902 6903 #~ msgctxt "@info" 6904 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6905 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1" 6906 6907 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6908 #~ msgid "Area" 6909 #~ msgstr "Area" 6910 6911 #~ msgctxt "Time zone" 6912 #~ msgid "Region" 6913 #~ msgstr "Daerah" 6914 6915 #~ msgid "Comment" 6916 #~ msgstr "Komentar" 6917 6918 #~ msgctxt "@title:menu" 6919 #~ msgid "Show Text" 6920 #~ msgstr "Tampilkan Teks" 6921 6922 #~ msgctxt "@title:menu" 6923 #~ msgid "Toolbar Settings" 6924 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat" 6925 6926 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6927 #~ msgid "Orientation" 6928 #~ msgstr "Orientasi" 6929 6930 #~ msgctxt "toolbar position string" 6931 #~ msgid "Top" 6932 #~ msgstr "Atas" 6933 6934 #~ msgctxt "toolbar position string" 6935 #~ msgid "Left" 6936 #~ msgstr "Kiri" 6937 6938 #~ msgctxt "toolbar position string" 6939 #~ msgid "Right" 6940 #~ msgstr "Kanan" 6941 6942 #~ msgctxt "toolbar position string" 6943 #~ msgid "Bottom" 6944 #~ msgstr "Bawah" 6945 6946 #~ msgid "Text Position" 6947 #~ msgstr "Posisi Teks" 6948 6949 #~ msgid "Icons Only" 6950 #~ msgstr "Hanya Ikon" 6951 6952 #~ msgid "Text Only" 6953 #~ msgstr "Hanya Teks" 6954 6955 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6956 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon" 6957 6958 #~ msgid "Text Under Icons" 6959 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon" 6960 6961 #~ msgid "Icon Size" 6962 #~ msgstr "Ukuran Ikon" 6963 6964 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6965 #~ msgid "Default" 6966 #~ msgstr "Standar" 6967 6968 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6969 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 6970 6971 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6972 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)" 6973 6974 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6975 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6976 6977 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6978 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6979 6980 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6981 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat" 6982 6983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6984 #~ msgid "%1" 6985 #~ msgstr "%1" 6986 6987 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6988 #~ msgid "%1" 6989 #~ msgstr "%1" 6990 6991 #~ msgid "Desktop %1" 6992 #~ msgstr "Desktop %1" 6993 6994 #~ msgid "Add to Toolbar" 6995 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat" 6996 6997 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6998 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..." 6999 7000 #~ msgid "Toolbars Shown" 7001 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan" 7002 7003 #~ msgid "No text" 7004 #~ msgstr "Tak ada teks" 7005 7006 #~ msgid "&File" 7007 #~ msgstr "&Berkas" 7008 7009 #~ msgid "&Game" 7010 #~ msgstr "&Permainan" 7011 7012 #~ msgid "&Edit" 7013 #~ msgstr "&Sunting" 7014 7015 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7016 #~ msgid "&Move" 7017 #~ msgstr "P&indah" 7018 7019 #~ msgid "&View" 7020 #~ msgstr "&Tampilan" 7021 7022 #~ msgid "&Go" 7023 #~ msgstr "&Ke" 7024 7025 #~ msgid "&Bookmarks" 7026 #~ msgstr "Pe&nanda" 7027 7028 #~ msgid "&Tools" 7029 #~ msgstr "&Alat" 7030 7031 #~ msgid "&Settings" 7032 #~ msgstr "Pen&gaturan" 7033 7034 #~ msgid "Main Toolbar" 7035 #~ msgstr "Batang Alat Utama" 7036 7037 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7038 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini." 7039 7040 #~ msgid "Input file" 7041 #~ msgstr "Berkas masukan" 7042 7043 #~ msgid "Output file" 7044 #~ msgstr "Berkas keluaran" 7045 7046 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7047 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat" 7048 7049 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7050 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang" 7051 7052 #~ msgid "makekdewidgets" 7053 #~ msgstr "makekdewidgets" 7054 7055 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7056 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7057 7058 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7059 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7060 7061 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7062 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7063 7064 #~ msgid "Call Stack" 7065 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan" 7066 7067 #~ msgid "Call" 7068 #~ msgstr "Panggilan" 7069 7070 #~ msgid "Line" 7071 #~ msgstr "Baris" 7072 7073 #~ msgid "Console" 7074 #~ msgstr "Konsol" 7075 7076 #~ msgid "Enter" 7077 #~ msgstr "Enter" 7078 7079 #~ msgid "" 7080 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7081 #~ "please check your KDE installation." 7082 #~ msgstr "" 7083 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n" 7084 #~ "silakan cek instalasi KDE anda." 7085 7086 #~ msgid "Breakpoint" 7087 #~ msgstr "Titik Jeda" 7088 7089 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7090 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript" 7091 7092 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7093 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" 7094 7095 #~ msgid "Break at Next" 7096 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya" 7097 7098 #~ msgid "Continue" 7099 #~ msgstr "Lanjutkan" 7100 7101 #~ msgid "Step Over" 7102 #~ msgstr "Langkahi" 7103 7104 #~ msgid "Step Into" 7105 #~ msgstr "Masuk Ke" 7106 7107 #~ msgid "Step Out" 7108 #~ msgstr "Keluar" 7109 7110 #~ msgid "Reindent Sources" 7111 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber" 7112 7113 #~ msgid "Report Exceptions" 7114 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian" 7115 7116 #~ msgid "&Debug" 7117 #~ msgstr "&Awakutu" 7118 7119 #~ msgid "Close source" 7120 #~ msgstr "Tutup sumber" 7121 7122 #~ msgid "Ready" 7123 #~ msgstr "Siap" 7124 7125 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7126 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" 7127 7128 #~ msgid "" 7129 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7130 #~ "\n" 7131 #~ "%1 line %2:\n" 7132 #~ "%3" 7133 #~ msgstr "" 7134 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman " 7135 #~ "ini.\n" 7136 #~ "\n" 7137 #~ "%1 baris %2:\n" 7138 #~ "%3" 7139 7140 #~ msgid "" 7141 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7142 #~ "open a source file." 7143 #~ msgstr "" 7144 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan " 7145 #~ "skrip atau buka berkas sumber." 7146 7147 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7148 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" 7149 7150 #~ msgid "JavaScript Error" 7151 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7152 7153 #~ msgid "&Do not show this message again" 7154 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" 7155 7156 #~ msgid "Local Variables" 7157 #~ msgstr "Variabel Lokal" 7158 7159 #~ msgid "Reference" 7160 #~ msgstr "Referensi" 7161 7162 #~ msgid "Loaded Scripts" 7163 #~ msgstr "Skrip Termuat" 7164 7165 #~ msgid "" 7166 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7167 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7168 #~ "Do you want to stop the script?" 7169 #~ msgstr "" 7170 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus " 7171 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n" 7172 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?" 7173 7174 #~ msgid "JavaScript" 7175 #~ msgstr "JavaScript" 7176 7177 #~ msgid "&Stop Script" 7178 #~ msgstr "&Stop Skrip" 7179 7180 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7181 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript" 7182 7183 #~ msgid "" 7184 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7185 #~ "via JavaScript.\n" 7186 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7187 #~ msgstr "" 7188 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban " 7189 #~ "baru via JavaScript.\n" 7190 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?" 7191 7192 #~ msgid "" 7193 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7194 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7195 #~ "submitted?</qt>" 7196 #~ msgstr "" 7197 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam " 7198 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir " 7199 #~ "untuk dikirimkan?</qt>" 7200 7201 #~ msgid "Allow" 7202 #~ msgstr "Izinkan" 7203 7204 #~ msgid "Do Not Allow" 7205 #~ msgstr "Jangan Izinkan" 7206 7207 #~ msgid "" 7208 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7209 #~ "Do you want to allow this?" 7210 #~ msgstr "" 7211 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n" 7212 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?" 7213 7214 #~ msgid "" 7215 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7216 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7217 #~ msgstr "" 7218 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru " 7219 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>" 7220 7221 #~ msgid "Close window?" 7222 #~ msgstr "Tutup jendela?" 7223 7224 #~ msgid "Confirmation Required" 7225 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan" 7226 7227 #~ msgid "" 7228 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7229 #~ "your collection?" 7230 #~ msgstr "" 7231 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk " 7232 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?" 7233 7234 #~ msgid "" 7235 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7236 #~ "be added to your collection?" 7237 #~ msgstr "" 7238 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " 7239 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?" 7240 7241 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7242 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda" 7243 7244 #~ msgid "Insert" 7245 #~ msgstr "Masukkan" 7246 7247 #~ msgid "Disallow" 7248 #~ msgstr "Tidak Izinkan" 7249 7250 #~ msgid "" 7251 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7252 #~ "found.\n" 7253 #~ "Do you want to continue?" 7254 #~ msgstr "" 7255 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat " 7256 #~ "ditemukan.\n" 7257 #~ "Anda ingin melanjutkan?" 7258 7259 #~ msgid "Submit Confirmation" 7260 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi" 7261 7262 #~ msgid "&Submit Anyway" 7263 #~ msgstr "&Tetap Masukkan" 7264 7265 #~ msgid "" 7266 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7267 #~ "the Internet.\n" 7268 #~ "Do you really want to continue?" 7269 #~ msgstr "" 7270 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" 7271 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7272 7273 #~ msgid "Send Confirmation" 7274 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi" 7275 7276 #~ msgid "&Send File" 7277 #~ msgid_plural "&Send Files" 7278 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas" 7279 7280 #~ msgid "Submit" 7281 #~ msgstr "Masukkan" 7282 7283 #~ msgid "Key Generator" 7284 #~ msgstr "Generator Kunci" 7285 7286 #~ msgid "" 7287 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7288 #~ "Do you want to download one from %2?" 7289 #~ msgstr "" 7290 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n" 7291 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" 7292 7293 #~ msgid "Missing Plugin" 7294 #~ msgstr "Plugin Hilang" 7295 7296 #~ msgid "Download" 7297 #~ msgstr "Unduh" 7298 7299 #~ msgid "Do Not Download" 7300 #~ msgstr "Jangan Unduh" 7301 7302 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7303 #~ msgstr "" 7304 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " 7305 7306 #~ msgid "Document Information" 7307 #~ msgstr "Informasi Dokumen" 7308 7309 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7310 #~ msgid "General" 7311 #~ msgstr "Umum" 7312 7313 #~ msgid "URL:" 7314 #~ msgstr "URL:" 7315 7316 #~ msgid "Title:" 7317 #~ msgstr "Judul:" 7318 7319 #~ msgid "Last modified:" 7320 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:" 7321 7322 #~ msgid "Document encoding:" 7323 #~ msgstr "Penyandian dokumen:" 7324 7325 #~ msgid "Rendering mode:" 7326 #~ msgstr "Mode render:" 7327 7328 #~ msgid "HTTP Headers" 7329 #~ msgstr "Tajuk HTTP" 7330 7331 #~ msgid "Property" 7332 #~ msgstr "Properti" 7333 7334 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7335 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..." 7336 7337 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7338 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..." 7339 7340 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7341 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan" 7342 7343 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7344 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" 7345 7346 #~ msgid "Loading Applet" 7347 #~ msgstr "Memulai Applet" 7348 7349 #~ msgid "Error: java executable not found" 7350 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan" 7351 7352 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7353 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)" 7354 7355 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7356 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" 7357 7358 #~ msgid "Security Alert" 7359 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7360 7361 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7362 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" 7363 7364 #~ msgid "the following permission" 7365 #~ msgstr "hak akses berikut" 7366 7367 #~ msgid "&Reject All" 7368 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7369 7370 #~ msgid "&Grant All" 7371 #~ msgstr "&Izinkan Semua" 7372 7373 #~ msgid "Applet Parameters" 7374 #~ msgstr "Parameter Applet" 7375 7376 #~ msgid "Parameter" 7377 #~ msgstr "Parameter" 7378 7379 #~ msgid "Class" 7380 #~ msgstr "Kelas" 7381 7382 #~ msgid "Base URL" 7383 #~ msgstr "URL Dasar" 7384 7385 #~ msgid "Archives" 7386 #~ msgstr "Arsip" 7387 7388 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7389 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE" 7390 7391 #~ msgid "HTML Toolbar" 7392 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 7393 7394 #~ msgid "&Copy Text" 7395 #~ msgstr "&Salin Teks" 7396 7397 #~ msgid "Open '%1'" 7398 #~ msgstr "Buka '%1'" 7399 7400 #~ msgid "&Copy Email Address" 7401 #~ msgstr "&Salin Alamat Email" 7402 7403 #~ msgid "&Save Link As..." 7404 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." 7405 7406 #~ msgid "&Copy Link Address" 7407 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan" 7408 7409 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7410 #~ msgid "Frame" 7411 #~ msgstr "Bingkai" 7412 7413 #~ msgid "Open in New &Window" 7414 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru" 7415 7416 #~ msgid "Open in &This Window" 7417 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini" 7418 7419 #~ msgid "Open in &New Tab" 7420 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru" 7421 7422 #~ msgid "Reload Frame" 7423 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai" 7424 7425 #~ msgid "Print Frame..." 7426 #~ msgstr "Cetak Bingkai..." 7427 7428 #~ msgid "Save &Frame As..." 7429 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." 7430 7431 #~ msgid "View Frame Source" 7432 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" 7433 7434 #~ msgid "View Frame Information" 7435 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" 7436 7437 #~ msgid "Block IFrame..." 7438 #~ msgstr "Adang IFrame..." 7439 7440 #~ msgid "Save Image As..." 7441 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..." 7442 7443 #~ msgid "Send Image..." 7444 #~ msgstr "Kirim Citra..." 7445 7446 #~ msgid "Copy Image" 7447 #~ msgstr "Salin Citra" 7448 7449 #~ msgid "Copy Image Location" 7450 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra" 7451 7452 #~ msgid "View Image (%1)" 7453 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)" 7454 7455 #~ msgid "Block Image..." 7456 #~ msgstr "Adang Citra..." 7457 7458 #~ msgid "Block Images From %1" 7459 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1" 7460 7461 #~ msgid "Stop Animations" 7462 #~ msgstr "Stop Animasi" 7463 7464 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7465 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2" 7466 7467 #~ msgid "Search for '%1' with" 7468 #~ msgstr "Cari '%1' dengan" 7469 7470 #~ msgid "Save Link As" 7471 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai" 7472 7473 #~ msgid "Save Image As" 7474 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai" 7475 7476 #~ msgid "Add URL to Filter" 7477 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter" 7478 7479 #~ msgid "Enter the URL:" 7480 #~ msgstr "Masukkan URL:" 7481 7482 #~ msgid "" 7483 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7484 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" 7485 7486 #~ msgid "Overwrite File?" 7487 #~ msgstr "Timpa Berkas?" 7488 7489 #~ msgid "Overwrite" 7490 #~ msgstr "Timpa" 7491 7492 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7493 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " 7494 7495 #~ msgid "" 7496 #~ "Try to reinstall it \n" 7497 #~ "\n" 7498 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7499 #~ msgstr "" 7500 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n" 7501 #~ "\n" 7502 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." 7503 7504 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7505 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" 7506 7507 #~ msgid "KHTML" 7508 #~ msgstr "KHTML" 7509 7510 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7511 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" 7512 7513 #~ msgid "Lars Knoll" 7514 #~ msgstr "Lars Knoll" 7515 7516 #~ msgid "Antti Koivisto" 7517 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7518 7519 #~ msgid "Dirk Mueller" 7520 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7521 7522 #~ msgid "Peter Kelly" 7523 #~ msgstr "Peter Kelly" 7524 7525 #~ msgid "Torben Weis" 7526 #~ msgstr "Torben Weis" 7527 7528 #~ msgid "Martin Jones" 7529 #~ msgstr "Martin Jones" 7530 7531 #~ msgid "Simon Hausmann" 7532 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7533 7534 #~ msgid "Tobias Anton" 7535 #~ msgstr "Tobias Anton" 7536 7537 #~ msgid "View Do&cument Source" 7538 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" 7539 7540 #~ msgid "View Document Information" 7541 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" 7542 7543 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7544 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." 7545 7546 #~ msgid "SSL" 7547 #~ msgstr "SSL" 7548 7549 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7550 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" 7551 7552 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7553 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7554 7555 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7556 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT" 7557 7558 #~ msgid "Stop Animated Images" 7559 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi" 7560 7561 #~ msgid "Set &Encoding" 7562 #~ msgstr "Atur &Penyandian" 7563 7564 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7565 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya" 7566 7567 #~ msgid "Enlarge Font" 7568 #~ msgstr "Besarkan Fonta" 7569 7570 #~ msgid "" 7571 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7572 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7573 #~ "qt>" 7574 #~ msgstr "" 7575 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik " 7576 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7577 #~ "yang tersedia.</qt>" 7578 7579 #~ msgid "Shrink Font" 7580 #~ msgstr "Kecilkan Fonta" 7581 7582 #~ msgid "" 7583 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7584 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7585 #~ "qt>" 7586 #~ msgstr "" 7587 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik " 7588 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7589 #~ "yang tersedia.</qt>" 7590 7591 #~ msgid "" 7592 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7593 #~ "the displayed page.</qt>" 7594 #~ msgstr "" 7595 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk " 7596 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>" 7597 7598 #~ msgid "" 7599 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7600 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7601 #~ msgstr "" 7602 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang " 7603 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7604 7605 #~ msgid "" 7606 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7607 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7608 #~ msgstr "" 7609 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari " 7610 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7611 7612 #~ msgid "Find Text as You Type" 7613 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" 7614 7615 #~ msgid "" 7616 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7617 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7618 #~ "\"Find links only\" option." 7619 #~ msgstr "" 7620 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di " 7621 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda " 7622 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"." 7623 7624 #~ msgid "Find Links as You Type" 7625 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" 7626 7627 #~ msgid "" 7628 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7629 #~ msgstr "" 7630 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari " 7631 #~ "tautan saja\"." 7632 7633 #~ msgid "" 7634 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7635 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7636 #~ msgstr "" 7637 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. " 7638 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan " 7639 #~ "fungsi ini.</qt>" 7640 7641 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7642 #~ msgstr "Ubah Mode Caret" 7643 7644 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7645 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7646 7647 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7648 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean." 7649 7650 #~ msgid "&Hide Errors" 7651 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat" 7652 7653 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7654 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat" 7655 7656 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7657 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>" 7658 7659 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7660 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>" 7661 7662 #~ msgid "Display Images on Page" 7663 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" 7664 7665 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7666 #~ msgstr "Galat: %1 - %2" 7667 7668 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7669 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan" 7670 7671 #~ msgid "Technical Reason: " 7672 #~ msgstr "Alasan Teknis: " 7673 7674 #~ msgid "Details of the Request:" 7675 #~ msgstr "Detail Permintaan:" 7676 7677 #~ msgid "URL: %1" 7678 #~ msgstr "URL: %1" 7679 7680 #~ msgid "Protocol: %1" 7681 #~ msgstr "Protokol: %1" 7682 7683 #~ msgid "Date and Time: %1" 7684 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" 7685 7686 #~ msgid "Additional Information: %1" 7687 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1" 7688 7689 #~ msgid "Description:" 7690 #~ msgstr "Keterangan:" 7691 7692 #~ msgid "Possible Causes:" 7693 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:" 7694 7695 #~ msgid "Possible Solutions:" 7696 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:" 7697 7698 #~ msgid "Page loaded." 7699 #~ msgstr "Halaman termuat." 7700 7701 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7702 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7703 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." 7704 7705 #~ msgid "Automatic Detection" 7706 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 7707 7708 #~ msgid " (In new window)" 7709 #~ msgstr " (Di jendela baru)" 7710 7711 #~ msgid "Symbolic Link" 7712 #~ msgstr "Tautan Simbolik" 7713 7714 #~ msgid "%1 (Link)" 7715 #~ msgstr "%1 (Tautan)" 7716 7717 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7718 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7719 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)" 7720 7721 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7722 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7723 7724 #~ msgid " (In other frame)" 7725 #~ msgstr " (Di bingkai lain)" 7726 7727 #~ msgid "Email to: " 7728 #~ msgstr "Email ke: " 7729 7730 #~ msgid " - Subject: " 7731 #~ msgstr " - Subjek: " 7732 7733 #~ msgid " - CC: " 7734 #~ msgstr " - CC: " 7735 7736 #~ msgid " - BCC: " 7737 #~ msgstr " - BCC: " 7738 7739 #~ msgid "Save As" 7740 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7741 7742 #~ msgid "" 7743 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7744 #~ "follow the link?</qt>" 7745 #~ msgstr "" 7746 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7747 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>" 7748 7749 #~ msgid "Follow" 7750 #~ msgstr "Ikuti" 7751 7752 #~ msgid "Frame Information" 7753 #~ msgstr "Informasi Bingkai" 7754 7755 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7756 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>" 7757 7758 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7759 #~ msgid "Quirks" 7760 #~ msgstr "Quirks" 7761 7762 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7763 #~ msgid "Almost standards" 7764 #~ msgstr "Hampir standar" 7765 7766 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7767 #~ msgid "Strict" 7768 #~ msgstr "Ketat" 7769 7770 #~ msgid "Save Background Image As" 7771 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" 7772 7773 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7774 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." 7775 7776 #~ msgid "Save Frame As" 7777 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7778 7779 #~ msgid "&Find in Frame..." 7780 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..." 7781 7782 #~ msgid "" 7783 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7784 #~ "back unencrypted.\n" 7785 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7786 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7787 #~ msgstr "" 7788 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim " 7789 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n" 7790 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" 7791 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7792 7793 #~ msgid "Network Transmission" 7794 #~ msgstr "Transmisi Jaringan" 7795 7796 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7797 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" 7798 7799 #~ msgid "" 7800 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7801 #~ "unencrypted.\n" 7802 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7803 #~ msgstr "" 7804 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa " 7805 #~ "terenkripsi.\n" 7806 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7807 7808 #~ msgid "" 7809 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7810 #~ "Do you want to continue?" 7811 #~ msgstr "" 7812 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" 7813 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7814 7815 #~ msgid "" 7816 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7817 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7818 #~ msgstr "" 7819 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas " 7820 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>" 7821 7822 #~ msgid "" 7823 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7824 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7825 #~ msgstr "" 7826 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda " 7827 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." 7828 7829 #~ msgid "(%1/s)" 7830 #~ msgstr "(%1/d)" 7831 7832 #~ msgid "Security Warning" 7833 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7834 7835 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7836 #~ msgstr "" 7837 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</" 7838 #~ "qt>" 7839 7840 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7841 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." 7842 7843 #~ msgid "&Close Wallet" 7844 #~ msgstr "&Tutup Dompet" 7845 7846 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7847 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini" 7848 7849 #~ msgid "Remove password for form %1" 7850 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" 7851 7852 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7853 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript" 7854 7855 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7856 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." 7857 7858 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7859 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi" 7860 7861 #~ msgid "" 7862 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7863 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7864 #~ "or to open the popup." 7865 #~ msgstr "" 7866 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n" 7867 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku " 7868 #~ "ini\n" 7869 #~ "atau untuk membuka popup." 7870 7871 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7872 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7873 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi" 7874 7875 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7876 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi" 7877 7878 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7879 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." 7880 7881 #~ msgid "" 7882 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7883 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7884 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7885 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7886 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7887 #~ msgstr "" 7888 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, " 7889 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat " 7890 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</" 7891 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan " 7892 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan " 7893 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>" 7894 7895 #~ msgid "" 7896 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7897 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7898 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7899 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7900 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7901 #~ "p> </qt>" 7902 #~ msgstr "" 7903 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7904 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap " 7905 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang " 7906 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil " 7907 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>" 7908 7909 #~ msgid "" 7910 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7911 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7912 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7913 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7914 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7915 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7916 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7917 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7918 #~ "</qt>" 7919 #~ msgstr "" 7920 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7921 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, " 7922 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil " 7923 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</" 7924 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan " 7925 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. " 7926 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-" 7927 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih " 7928 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner " 7929 #~ "atau tinta.</p> </qt>" 7930 7931 #~ msgid "HTML Settings" 7932 #~ msgstr "Pengaturan HTML" 7933 7934 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7935 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" 7936 7937 #~ msgid "Print images" 7938 #~ msgstr "Cetak citra" 7939 7940 #~ msgid "Print header" 7941 #~ msgstr "Cetak tajuk" 7942 7943 #~ msgid "Filter error" 7944 #~ msgstr "Galat filter" 7945 7946 #~ msgid "Inactive" 7947 #~ msgstr "Tidak aktif" 7948 7949 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7950 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" 7951 7952 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7953 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" 7954 7955 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7956 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" 7957 7958 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7959 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" 7960 7961 #~ msgid "Done." 7962 #~ msgstr "Selesai." 7963 7964 #~ msgid "Access Keys activated" 7965 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan" 7966 7967 #~ msgid "JavaScript Errors" 7968 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7969 7970 #~ msgid "" 7971 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7972 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7973 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7974 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7975 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7976 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7977 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7978 #~ msgstr "" 7979 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip " 7980 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh " 7981 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam " 7982 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. " 7983 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari " 7984 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat " 7985 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. " 7986 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." 7987 7988 #~ msgid "KMultiPart" 7989 #~ msgstr "KMultiPart" 7990 7991 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7992 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" 7993 7994 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7995 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7996 7997 #~ msgid "No handler found for %1." 7998 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." 7999 8000 #~ msgid "Play" 8001 #~ msgstr "Putar" 8002 8003 #~ msgid "Pause" 8004 #~ msgstr "Jeda" 8005 8006 #~ msgid "New Web Shortcut" 8007 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru" 8008 8009 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8010 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" 8011 8012 #~ msgid "Search &provider name:" 8013 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:" 8014 8015 #~ msgid "New search provider" 8016 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru" 8017 8018 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8019 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:" 8020 8021 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8022 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web" 8023 8024 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8025 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran." 8026 8027 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8028 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu" 8029 8030 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8031 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)" 8032 8033 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8034 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes" 8035 8036 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8037 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan." 8038 8039 #~ msgid "Only run .js tests" 8040 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js" 8041 8042 #~ msgid "Only run .html tests" 8043 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html" 8044 8045 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8046 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb" 8047 8048 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8049 #~ msgstr "" 8050 #~ "Taruh keluaran di <directory> ketimbang <base_dir>/output" 8051 8052 #~ msgid "" 8053 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8054 #~ msgstr "" 8055 #~ "Gunakan <directory> sebagai referensi ketimbang <base_dir>/" 8056 #~ "baseline" 8057 8058 #~ msgid "" 8059 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8060 #~ "if -b is not specified." 8061 #~ msgstr "" 8062 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya " 8063 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan." 8064 8065 #~ msgid "" 8066 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8067 #~ "(equivalent to -t)." 8068 #~ msgstr "" 8069 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan " 8070 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)." 8071 8072 #~ msgid "TestRegression" 8073 #~ msgstr "TestRegression" 8074 8075 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8076 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml" 8077 8078 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8079 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML" 8080 8081 #~ msgid "0" 8082 #~ msgstr "0" 8083 8084 #~ msgid "Regression testing output" 8085 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi" 8086 8087 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8088 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi" 8089 8090 #~ msgid "" 8091 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8092 #~ "regression testing is started." 8093 #~ msgstr "" 8094 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum " 8095 #~ "pengujian regresi dimulai." 8096 8097 #~ msgid "Output to File..." 8098 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..." 8099 8100 #~ msgid "Regression Testing Status" 8101 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi" 8102 8103 #~ msgid "View HTML Output" 8104 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML" 8105 8106 #~ msgid "Settings" 8107 #~ msgstr "Pengaturan" 8108 8109 #~ msgid "Tests" 8110 #~ msgstr "Tes" 8111 8112 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8113 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS" 8114 8115 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8116 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML" 8117 8118 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8119 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu" 8120 8121 #~ msgid "Run Tests..." 8122 #~ msgstr "Jalankan Tes..." 8123 8124 #~ msgid "Run Single Test..." 8125 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..." 8126 8127 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8128 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..." 8129 8130 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8131 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..." 8132 8133 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8134 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..." 8135 8136 #~ msgid "TestRegressionGui" 8137 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8138 8139 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8140 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml" 8141 8142 #~ msgid "Available Tests: 0" 8143 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0" 8144 8145 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8146 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid." 8147 8148 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8149 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid." 8150 8151 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8152 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)" 8153 8154 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8155 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi." 8156 8157 #~ msgid "Run test..." 8158 #~ msgstr "Jalankan tes..." 8159 8160 #~ msgid "Add to ignores..." 8161 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..." 8162 8163 #~ msgid "Remove from ignores..." 8164 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..." 8165 8166 #~ msgid "URL to open" 8167 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8168 8169 #~ msgid "Testkhtml" 8170 #~ msgstr "Testkhtml" 8171 8172 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8173 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML" 8174 8175 #~ msgid "Find &links only" 8176 #~ msgstr "Cari &tautan saja" 8177 8178 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8179 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." 8180 8181 #~ msgid "F&ind:" 8182 #~ msgstr "&Cari:" 8183 8184 #~ msgid "&Next" 8185 #~ msgstr "Be&rikutnya" 8186 8187 #~ msgid "Opt&ions" 8188 #~ msgstr "Ops&i" 8189 8190 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8191 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" 8192 8193 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8194 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?" 8195 8196 #~ msgid "&Store" 8197 #~ msgstr "&Simpan" 8198 8199 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8200 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" 8201 8202 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8203 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini" 8204 8205 #~ msgid "Basic Page Style" 8206 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar" 8207 8208 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8209 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar" 8210 8211 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8212 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" 8213 8214 #~ msgid "XML parsing error" 8215 #~ msgstr "galat penguraian XML" 8216 8217 #~ msgid "" 8218 #~ "Unable to start new process.\n" 8219 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8220 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8221 #~ "reached." 8222 #~ msgstr "" 8223 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8224 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka " 8225 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai." 8226 8227 #~ msgid "" 8228 #~ "Unable to create new process.\n" 8229 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8230 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8231 #~ "reached." 8232 #~ msgstr "" 8233 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8234 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin " 8235 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah " 8236 #~ "tercapai." 8237 8238 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8239 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi." 8240 8241 #~ msgid "" 8242 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8243 #~ "%2" 8244 #~ msgstr "" 8245 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n" 8246 #~ "%2" 8247 8248 #~ msgid "" 8249 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8250 #~ "%2" 8251 #~ msgstr "" 8252 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n" 8253 #~ "%2" 8254 8255 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8256 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'" 8257 8258 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8259 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan." 8260 8261 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8262 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format." 8263 8264 #~ msgid "Launching %1" 8265 #~ msgstr "Menjalankan %1" 8266 8267 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8268 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n" 8269 8270 #~ msgid "" 8271 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8272 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8273 #~ msgstr "" 8274 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n" 8275 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n" 8276 8277 #~ msgid "Evaluation error" 8278 #~ msgstr "Galat evaluasi" 8279 8280 #~ msgid "Range error" 8281 #~ msgstr "Galat jangkauan" 8282 8283 #~ msgid "Reference error" 8284 #~ msgstr "Galat referensi" 8285 8286 #~ msgid "Syntax error" 8287 #~ msgstr "Galat sintaksis" 8288 8289 #~ msgid "Type error" 8290 #~ msgstr "Galat tipe" 8291 8292 #~ msgid "URI error" 8293 #~ msgstr "Galat URI" 8294 8295 #~ msgid "JS Calculator" 8296 #~ msgstr "Kalkulator JS" 8297 8298 #~ msgctxt "addition" 8299 #~ msgid "+" 8300 #~ msgstr "+" 8301 8302 #~ msgid "AC" 8303 #~ msgstr "AC" 8304 8305 #~ msgctxt "subtraction" 8306 #~ msgid "-" 8307 #~ msgstr "-" 8308 8309 #~ msgctxt "evaluation" 8310 #~ msgid "=" 8311 #~ msgstr "=" 8312 8313 #~ msgid "CL" 8314 #~ msgstr "CL" 8315 8316 #~ msgid "5" 8317 #~ msgstr "5" 8318 8319 #~ msgid "3" 8320 #~ msgstr "3" 8321 8322 #~ msgid "7" 8323 #~ msgstr "7" 8324 8325 #~ msgid "8" 8326 #~ msgstr "8" 8327 8328 #~ msgid "MainWindow" 8329 #~ msgstr "JendelaUtama" 8330 8331 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8332 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8333 8334 #~ msgid "Execute" 8335 #~ msgstr "Eksekusi" 8336 8337 #~ msgid "File" 8338 #~ msgstr "Berkas" 8339 8340 #~ msgid "Open Script" 8341 #~ msgstr "Buka Skrip" 8342 8343 #~ msgid "Open a script..." 8344 #~ msgstr "Buka skrip..." 8345 8346 #~ msgid "Ctrl+O" 8347 #~ msgstr "Ctrl+O" 8348 8349 #~ msgid "Close Script" 8350 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8351 8352 #~ msgid "Close script..." 8353 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8354 8355 #~ msgid "Quit" 8356 #~ msgstr "Keluar" 8357 8358 #~ msgid "Quit application..." 8359 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8360 8361 #~ msgid "Run" 8362 #~ msgstr "Jalankan" 8363 8364 #~ msgid "Run script..." 8365 #~ msgstr "Jalankan skrip..." 8366 8367 #~ msgid "Run To..." 8368 #~ msgstr "Jalankan Ke..." 8369 8370 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8371 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..." 8372 8373 #~ msgid "Step" 8374 #~ msgstr "Melangkah" 8375 8376 #~ msgid "Step to next line..." 8377 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..." 8378 8379 #~ msgid "Step execution..." 8380 #~ msgstr "Eksekusi langkah..." 8381 8382 #~ msgid "KJSCmd" 8383 #~ msgstr "KJSCmd" 8384 8385 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8386 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n" 8387 8388 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8389 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed" 8390 8391 #~ msgid "Execute script without gui support" 8392 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui" 8393 8394 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8395 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif" 8396 8397 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8398 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication." 8399 8400 #~ msgid "Script to execute" 8401 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi" 8402 8403 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8404 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3" 8405 8406 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8407 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8408 8409 #~ msgid "File %1 not found." 8410 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan." 8411 8412 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8413 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8414 8415 #~ msgid "Alert" 8416 #~ msgstr "Peringatan" 8417 8418 #~ msgid "Confirm" 8419 #~ msgstr "Konfirmasi" 8420 8421 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8422 #~ msgstr "" 8423 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4." 8424 8425 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8426 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4" 8427 8428 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8429 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'" 8430 8431 #~ msgid "Could not create temporary file." 8432 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer." 8433 8434 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8435 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil." 8436 8437 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8438 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object" 8439 8440 #~ msgid "Action takes 2 args." 8441 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen." 8442 8443 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8444 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen." 8445 8446 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8447 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid." 8448 8449 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8450 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'" 8451 8452 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8453 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'" 8454 8455 #~ msgid "Must supply a filename." 8456 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas." 8457 8458 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8459 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid." 8460 8461 #~ msgid "Must supply a layout name." 8462 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak." 8463 8464 #~ msgid "Wrong object type." 8465 #~ msgstr "Tipe objek salah." 8466 8467 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8468 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject." 8469 8470 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8471 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar." 8472 8473 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8474 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8475 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1" 8476 8477 #~ msgid "but there is only %1 available" 8478 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8479 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia" 8480 8481 #~ msgctxt "" 8482 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8483 #~ "available'" 8484 #~ msgid "%1, %2." 8485 #~ msgstr "%1, %2." 8486 8487 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8488 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)" 8489 8490 #~ msgid "No such method '%1'." 8491 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'." 8492 8493 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8494 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3" 8495 8496 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8497 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal." 8498 8499 #~ msgid "Could not construct value" 8500 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai" 8501 8502 #~ msgid "Not enough arguments." 8503 #~ msgstr "Tidak cukup argumen." 8504 8505 #~ msgid "Failed to create Action." 8506 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi." 8507 8508 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8509 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi." 8510 8511 #~ msgid "No classname specified" 8512 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8513 8514 #~ msgid "Failed to create Layout." 8515 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak." 8516 8517 #~ msgid "No classname specified." 8518 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8519 8520 #~ msgid "Failed to create Widget." 8521 #~ msgstr "Gagal membuat Widget." 8522 8523 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8524 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2" 8525 8526 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8527 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'" 8528 8529 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8530 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid." 8531 8532 #~ msgid "Must supply a widget name." 8533 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget." 8534 8535 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8536 #~ msgstr "" 8537 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan " 8538 #~ "Tangan: %4." 8539 8540 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8541 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4" 8542 8543 #~ msgid "loading %1" 8544 #~ msgstr "mengunggah %1" 8545 8546 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8547 #~ msgid "Latest" 8548 #~ msgstr "Terkini" 8549 8550 #~ msgid "Highest Rated" 8551 #~ msgstr "Nilai Tertinggi" 8552 8553 #~ msgid "Most Downloads" 8554 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 8555 8556 #~ msgid "" 8557 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8558 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8559 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8560 #~ msgstr "" 8561 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. " 8562 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8563 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>" 8564 8565 #~ msgid "" 8566 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8567 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8568 #~ msgstr "" 8569 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2<" 8570 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8571 8572 #~ msgid "" 8573 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8574 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8575 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8576 #~ msgstr "" 8577 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. " 8578 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8579 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>" 8580 8581 #~ msgid "Select Signing Key" 8582 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan" 8583 8584 #~ msgid "Key used for signing:" 8585 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:" 8586 8587 #~ msgid "" 8588 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8589 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8590 #~ "qt>" 8591 #~ msgstr "" 8592 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan " 8593 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan " 8594 #~ "memungkinkan.</qt>" 8595 8596 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8597 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren" 8598 8599 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8600 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8601 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan" 8602 8603 #~ msgid "Add Rating" 8604 #~ msgstr "Tambah Rating" 8605 8606 #~ msgid "Add Comment" 8607 #~ msgstr "Tambah Komentar" 8608 8609 #~ msgid "View Comments" 8610 #~ msgstr "Tampilkan Komentar" 8611 8612 #~ msgid "Re: %1" 8613 #~ msgstr "Re: %1" 8614 8615 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8616 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet." 8617 8618 #~ msgid "Entries failed to load" 8619 #~ msgstr "Entri gagal dimuat" 8620 8621 #~ msgid "Server: %1" 8622 #~ msgstr "Server: %1" 8623 8624 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8625 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8626 8627 #~ msgid "<br />Version: %1" 8628 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8629 8630 #~ msgid "Provider information" 8631 #~ msgstr "Informasi penyedia" 8632 8633 #~ msgid "Could not install %1" 8634 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1" 8635 8636 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8637 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!" 8638 8639 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8640 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia." 8641 8642 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8643 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8644 8645 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8646 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop" 8647 8648 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8649 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8650 8651 #~ msgid "&Source:" 8652 #~ msgstr "&Sumber:" 8653 8654 #~ msgid "?" 8655 #~ msgstr "?" 8656 8657 #~ msgid "&Order by:" 8658 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:" 8659 8660 #~ msgid "Enter search phrase here" 8661 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini" 8662 8663 #~ msgid "Collaborate" 8664 #~ msgstr "Kolaborasi" 8665 8666 #~ msgid "Rating: " 8667 #~ msgstr "Rating: " 8668 8669 #~ msgid "Downloads: " 8670 #~ msgstr "Unduh: " 8671 8672 #~ msgid "Install" 8673 #~ msgstr "Instal" 8674 8675 #~ msgid "Uninstall" 8676 #~ msgstr "Hapus" 8677 8678 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8679 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>" 8680 8681 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8682 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n" 8683 8684 #~ msgid "Update" 8685 #~ msgstr "Mutakhirkan" 8686 8687 #~ msgid "Rating: %1" 8688 #~ msgstr "Penilaian: %1" 8689 8690 #~ msgid "No Preview" 8691 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik" 8692 8693 #~ msgid "Loading Preview" 8694 #~ msgstr "Memuat Pratilik" 8695 8696 #~ msgid "Comments" 8697 #~ msgstr "Komentar" 8698 8699 #~ msgid "Changelog" 8700 #~ msgstr "Log Perubahan" 8701 8702 #~ msgid "Switch version" 8703 #~ msgstr "Ganti versi" 8704 8705 #~ msgid "Contact author" 8706 #~ msgstr "Hubungi penulis" 8707 8708 #~ msgid "Collaboration" 8709 #~ msgstr "Kolaborasi" 8710 8711 #~ msgid "Translate" 8712 #~ msgstr "Terjemahkan" 8713 8714 #~ msgid "Subscribe" 8715 #~ msgstr "Berlangganan" 8716 8717 #~ msgid "Report bad entry" 8718 #~ msgstr "Laporkan entri salah" 8719 8720 #~ msgid "Send Mail" 8721 #~ msgstr "Kirim Surat" 8722 8723 #~ msgid "Contact on Jabber" 8724 #~ msgstr "Hubungi di Jabber" 8725 8726 #~ msgid "Provider: %1" 8727 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8728 8729 #~ msgid "Version: %1" 8730 #~ msgstr "Versi: %1" 8731 8732 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8733 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan." 8734 8735 #~ msgid "Removal of entry" 8736 #~ msgstr "Penghapusan entri" 8737 8738 #~ msgid "The removal request failed." 8739 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal." 8740 8741 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8742 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi." 8743 8744 #~ msgid "Subscription to entry" 8745 #~ msgstr "Berlangganan ke entri" 8746 8747 #~ msgid "The subscription request failed." 8748 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal." 8749 8750 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8751 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan." 8752 8753 #~ msgid "Rating for entry" 8754 #~ msgstr "Penilaian untuk entri" 8755 8756 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8757 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan." 8758 8759 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8760 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan." 8761 8762 #~ msgid "Comment on entry" 8763 #~ msgstr "Komentar untuk entri" 8764 8765 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8766 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan." 8767 8768 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8769 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff" 8770 8771 #~ msgid "This operation requires authentication." 8772 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi." 8773 8774 #~ msgid "Version %1" 8775 #~ msgstr "Versi %1" 8776 8777 #~ msgid "Leave a comment" 8778 #~ msgstr "Tinggalkan komentar" 8779 8780 #~ msgid "User comments" 8781 #~ msgstr "Komentar pengguna" 8782 8783 #~ msgid "Rate this entry" 8784 #~ msgstr "Nilai entri ini" 8785 8786 #~ msgid "Translate this entry" 8787 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini" 8788 8789 #~ msgid "Payload" 8790 #~ msgstr "Beban" 8791 8792 #~ msgid "Download New Stuff..." 8793 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..." 8794 8795 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8796 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren" 8797 8798 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8799 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:" 8800 8801 #~ msgid "No provider selected." 8802 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih." 8803 8804 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8805 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren" 8806 8807 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8808 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8809 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan" 8810 8811 #~ msgid "Please put in a name." 8812 #~ msgstr "Tolong masukkan nama." 8813 8814 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8815 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?" 8816 8817 #~ msgid "Fill Out" 8818 #~ msgstr "Kosongkan" 8819 8820 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8821 #~ msgstr "Jangan Kosongkan" 8822 8823 #~ msgid "Author:" 8824 #~ msgstr "Penulis:" 8825 8826 #~ msgid "Email address:" 8827 #~ msgstr "Alamat email:" 8828 8829 #~ msgid "GPL" 8830 #~ msgstr "GPL" 8831 8832 #~ msgid "LGPL" 8833 #~ msgstr "LGPL" 8834 8835 #~ msgid "BSD" 8836 #~ msgstr "BSD" 8837 8838 #~ msgid "Preview URL:" 8839 #~ msgstr "Pratilik URL:" 8840 8841 #~ msgid "Language:" 8842 #~ msgstr "Bahasa:" 8843 8844 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8845 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?" 8846 8847 #~ msgid "Please describe your upload." 8848 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda." 8849 8850 #~ msgid "Summary:" 8851 #~ msgstr "Ringkasan:" 8852 8853 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8854 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda." 8855 8856 #~ msgctxt "" 8857 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8858 #~ msgid "" 8859 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8860 #~ "Do you want to buy it?" 8861 #~ msgstr "" 8862 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n" 8863 #~ "Anda ingin membelinya?" 8864 8865 #~ msgid "" 8866 #~ "Your account balance is too low:\n" 8867 #~ "Your balance: %1\n" 8868 #~ "Price: %2" 8869 #~ msgstr "" 8870 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n" 8871 #~ "Rekening anda: %1\n" 8872 #~ "Harga: %2" 8873 8874 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8875 #~ msgid "Your vote was recorded." 8876 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat." 8877 8878 #~ msgid "You are now a fan." 8879 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan." 8880 8881 #~ msgid "Network error. (%1)" 8882 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)" 8883 8884 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8885 #~ msgstr "" 8886 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa " 8887 #~ "menit." 8888 8889 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8890 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)" 8891 8892 #~ msgid "Initializing" 8893 #~ msgstr "Menginisialisasi" 8894 8895 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8896 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\"" 8897 8898 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8899 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\"" 8900 8901 #~ msgid "Loading provider information" 8902 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia" 8903 8904 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8905 #~ msgstr "" 8906 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1" 8907 8908 #~ msgid "Error initializing provider." 8909 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia." 8910 8911 #~ msgid "Loading data" 8912 #~ msgstr "Memuat data" 8913 8914 #~ msgid "Loading data from provider" 8915 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia" 8916 8917 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8918 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal" 8919 8920 #~ msgid "Loading one preview" 8921 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8922 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik" 8923 8924 #~ msgid "Installing" 8925 #~ msgstr "Menginstal" 8926 8927 #~ msgid "Invalid item." 8928 #~ msgstr "Item tidak sah." 8929 8930 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8931 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"." 8932 8933 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8934 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2" 8935 8936 #~ msgid "" 8937 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8938 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8939 #~ "browser instead?" 8940 #~ msgstr "" 8941 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke " 8942 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs " 8943 #~ "dengan peramban?" 8944 8945 #~ msgid "Possibly bad download link" 8946 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak" 8947 8948 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8949 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban." 8950 8951 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8952 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan." 8953 8954 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8955 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?" 8956 8957 #~ msgid "Download File" 8958 #~ msgstr "Unduh Berkas" 8959 8960 #~ msgid "Icons view mode" 8961 #~ msgstr "Mode tampilan ikon" 8962 8963 #~ msgid "Details view mode" 8964 #~ msgstr "Mode tampilan detail" 8965 8966 #~ msgid "All Providers" 8967 #~ msgstr "Semua Penyedia" 8968 8969 #~ msgid "All Categories" 8970 #~ msgstr "Semua Kategori" 8971 8972 #~ msgid "Provider:" 8973 #~ msgstr "Penyedia:" 8974 8975 #~ msgid "Category:" 8976 #~ msgstr "Kategori:" 8977 8978 #~ msgid "Newest" 8979 #~ msgstr "Terbaru" 8980 8981 #~ msgid "Rating" 8982 #~ msgstr "Rating" 8983 8984 #~ msgid "Most downloads" 8985 #~ msgstr "Paling banyak diunduh" 8986 8987 #~ msgid "Installed" 8988 #~ msgstr "Terinstal" 8989 8990 #~ msgid "Order by:" 8991 #~ msgstr "Urut berdasarkan:" 8992 8993 #~ msgid "Search:" 8994 #~ msgstr "Cari:" 8995 8996 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8997 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>" 8998 8999 #~ msgid "Become a Fan" 9000 #~ msgstr "Menjadi Fan" 9001 9002 #~ msgid "Details for %1" 9003 #~ msgstr "Detail untuk %1" 9004 9005 #~ msgid "Changelog:" 9006 #~ msgstr "Log Perubahan:" 9007 9008 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9009 #~ msgid "Homepage" 9010 #~ msgstr "Laman" 9011 9012 #~ msgctxt "" 9013 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9014 #~ "browser)" 9015 #~ msgid "Make a donation" 9016 #~ msgstr "Berikan donasi" 9017 9018 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 9019 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 9020 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 9021 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)" 9022 9023 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9024 #~ msgid "Opens in a browser window" 9025 #~ msgstr "Buka di jendela peramban" 9026 9027 #~ msgid "Rating: %1%" 9028 #~ msgstr "Rating: %1" 9029 9030 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9031 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9032 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 9033 9034 #~ msgctxt "fan as in supporter" 9035 #~ msgid "1 fan" 9036 #~ msgid_plural "%1 fans" 9037 #~ msgstr[0] "%1 fan" 9038 9039 #~ msgid "1 download" 9040 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9041 #~ msgstr[0] "%1 unduhan" 9042 9043 #~ msgid "Updating" 9044 #~ msgstr "Memutakhirkan" 9045 9046 #~ msgid "Install Again" 9047 #~ msgstr "Instal Lagi" 9048 9049 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9050 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..." 9051 9052 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9053 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..." 9054 9055 #~ msgid "Register a new account" 9056 #~ msgstr "Daftar akun baru" 9057 9058 #~ msgid "Checking login..." 9059 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..." 9060 9061 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9062 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..." 9063 9064 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9065 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi." 9066 9067 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9068 #~ msgstr "" 9069 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai." 9070 9071 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9072 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai." 9073 9074 #~ msgctxt "" 9075 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9076 #~ msgid "Visit website" 9077 #~ msgstr "Kunjungi situs web" 9078 9079 #~ msgid "File not found: %1" 9080 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1" 9081 9082 #~ msgid "Upload Failed" 9083 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9084 9085 #~ msgid "" 9086 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9087 #~ "upload." 9088 #~ msgid_plural "" 9089 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9090 #~ "trying to upload: %2" 9091 #~ msgstr[0] "" 9092 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2" 9093 9094 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9095 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid." 9096 9097 #~ msgid "Select preview image" 9098 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik" 9099 9100 #~ msgid "There was a network error." 9101 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan." 9102 9103 #~ msgid "Uploading Failed" 9104 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9105 9106 #~ msgid "Authentication error." 9107 #~ msgstr "Galat otentikasi." 9108 9109 #~ msgid "Upload failed: %1" 9110 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1" 9111 9112 #~ msgid "File to upload:" 9113 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:" 9114 9115 #~ msgid "New Upload" 9116 #~ msgstr "Unggahan Baru" 9117 9118 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9119 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris." 9120 9121 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9122 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web" 9123 9124 #~ msgid "" 9125 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9126 #~ "the title of the kvtml file." 9127 #~ msgstr "" 9128 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan " 9129 #~ "judul dari berkas kvtml." 9130 9131 #~ msgid "Preview Images" 9132 #~ msgstr "Gambar Pratilik" 9133 9134 #~ msgid "Select Preview..." 9135 #~ msgstr "Pilih Pratilik..." 9136 9137 #~ msgid "Set a price for this item" 9138 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini" 9139 9140 #~ msgid "Price" 9141 #~ msgstr "Harga" 9142 9143 #~ msgid "Price:" 9144 #~ msgstr "Harga:" 9145 9146 #~ msgid "Reason for price:" 9147 #~ msgstr "Alasan untuk harga:" 9148 9149 #~ msgid "Fetch content link from server" 9150 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server" 9151 9152 #~ msgid "Create content on server" 9153 #~ msgstr "Membuat konten di server" 9154 9155 #~ msgid "Upload content" 9156 #~ msgstr "Mengunggah konten" 9157 9158 #~ msgid "Upload first preview" 9159 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama" 9160 9161 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9162 #~ msgstr "" 9163 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda " 9164 #~ "dari situs web." 9165 9166 #~ msgid "Upload second preview" 9167 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua" 9168 9169 #~ msgid "Upload third preview" 9170 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga" 9171 9172 #~ msgid "" 9173 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9174 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9175 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9176 #~ msgstr "" 9177 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau " 9178 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. " 9179 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah " 9180 #~ "ilegal.)" 9181 9182 #~ msgid "Start Upload" 9183 #~ msgstr "Mulai Unggah" 9184 9185 #~ msgid "Play a &sound" 9186 #~ msgstr "Mainkan &suara" 9187 9188 #~ msgid "Select the sound to play" 9189 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" 9190 9191 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9192 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup" 9193 9194 #~ msgid "Log to a file" 9195 #~ msgstr "Log ke berkas" 9196 9197 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9198 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas" 9199 9200 #~ msgid "Run &command" 9201 #~ msgstr "Jalankan &perintah" 9202 9203 #~ msgid "Select the command to run" 9204 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan" 9205 9206 #~ msgid "Sp&eech" 9207 #~ msgstr "Pi&dato" 9208 9209 #~ msgid "" 9210 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9211 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9212 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9213 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9214 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9215 #~ msgstr "" 9216 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika " 9217 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda " 9218 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</" 9219 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim " 9220 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></" 9221 #~ "qt>" 9222 9223 #~ msgid "Speak Event Message" 9224 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa" 9225 9226 #~ msgid "Speak Event Name" 9227 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa" 9228 9229 #~ msgid "Speak Custom Text" 9230 #~ msgstr "Katakan Teks Suai" 9231 9232 #~ msgid "Configure Notifications" 9233 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 9234 9235 #~ msgctxt "State of the notified event" 9236 #~ msgid "State" 9237 #~ msgstr "Tingkat" 9238 9239 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9240 #~ msgid "Title" 9241 #~ msgstr "Judul" 9242 9243 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9244 #~ msgid "Description" 9245 #~ msgstr "Keterangan" 9246 9247 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9248 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9249 9250 #~ msgid "Internet Search" 9251 #~ msgstr "Pencarian Internet" 9252 9253 #~ msgid "&Search" 9254 #~ msgstr "&Cari" 9255 9256 #~ msgctxt "@label Type of file" 9257 #~ msgid "Type: %1" 9258 #~ msgstr "Tipe: %1" 9259 9260 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9261 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9262 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini" 9263 9264 #~ msgctxt "@label:button" 9265 #~ msgid "&Open with %1" 9266 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9267 9268 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9269 #~ msgid "Open &with %1" 9270 #~ msgstr "Buka &dengan %1" 9271 9272 #~ msgctxt "@info" 9273 #~ msgid "Open '%1'?" 9274 #~ msgstr "Buka '%1'?" 9275 9276 #~ msgctxt "@label:button" 9277 #~ msgid "&Open with..." 9278 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9279 9280 #~ msgctxt "@label:button" 9281 #~ msgid "&Open with" 9282 #~ msgstr "&Buka dengan" 9283 9284 #~ msgctxt "@label:button" 9285 #~ msgid "&Open" 9286 #~ msgstr "&Buka" 9287 9288 #~ msgctxt "@label File name" 9289 #~ msgid "Name: %1" 9290 #~ msgstr "Nama: %1" 9291 9292 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9293 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9294 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server" 9295 9296 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9297 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?" 9298 9299 #~ msgid "Execute File?" 9300 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?" 9301 9302 #~ msgid "Accept" 9303 #~ msgstr "Terima" 9304 9305 #~ msgid "Reject" 9306 #~ msgstr "Tolak" 9307 9308 #~ msgid "Untitled" 9309 #~ msgstr "Tak ada judul" 9310 9311 #~ msgid "" 9312 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9313 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9314 #~ msgstr "" 9315 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n" 9316 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9317 9318 #~ msgid "Close Document" 9319 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9320 9321 #~ msgid "Error reading from PTY" 9322 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY" 9323 9324 #~ msgid "Error writing to PTY" 9325 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY" 9326 9327 #~ msgid "PTY operation timed out" 9328 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis" 9329 9330 #~ msgid "Error opening PTY" 9331 #~ msgstr "Galat membuka PTY" 9332 9333 #~ msgid "Kross" 9334 #~ msgstr "Kross" 9335 9336 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9337 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross." 9338 9339 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9340 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9341 9342 #~ msgid "Run Kross scripts." 9343 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross." 9344 9345 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9346 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9347 9348 #~ msgid "Scriptfile" 9349 #~ msgstr "Berkas skrip" 9350 9351 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9352 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada." 9353 9354 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9355 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\"" 9356 9357 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9358 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\"" 9359 9360 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9361 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\"" 9362 9363 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9364 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\"" 9365 9366 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9367 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\"" 9368 9369 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9370 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby" 9371 9372 #~ msgid "Cancel?" 9373 #~ msgstr "Batal?" 9374 9375 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9376 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\"" 9377 9378 #~ msgid "Text:" 9379 #~ msgstr "Teks:" 9380 9381 #~ msgid "Comment:" 9382 #~ msgstr "Komentar:" 9383 9384 #~ msgid "Icon:" 9385 #~ msgstr "Ikon:" 9386 9387 #~ msgid "Interpreter:" 9388 #~ msgstr "Penerjemah:" 9389 9390 #~ msgid "File:" 9391 #~ msgstr "Berkas:" 9392 9393 #~ msgid "Execute the selected script." 9394 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih." 9395 9396 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9397 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih." 9398 9399 #~ msgid "Edit..." 9400 #~ msgstr "Sunting..." 9401 9402 #~ msgid "Edit selected script." 9403 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih." 9404 9405 #~ msgid "Add..." 9406 #~ msgstr "Tambah..." 9407 9408 #~ msgid "Add a new script." 9409 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9410 9411 #~ msgid "Remove selected script." 9412 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih." 9413 9414 #~ msgid "Edit" 9415 #~ msgstr "Sunting" 9416 9417 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9418 #~ msgid "General" 9419 #~ msgstr "Umum" 9420 9421 #~ msgid "There was an error loading the module." 9422 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul." 9423 9424 #~ msgid "" 9425 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9426 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9427 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9428 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9429 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9430 #~ "packager.</p></qt>" 9431 #~ msgstr "" 9432 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</" 9433 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda " 9434 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak " 9435 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat " 9436 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika " 9437 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau " 9438 #~ "pemaket anda.</p></qt>" 9439 9440 #~ msgid "Could not load print preview part" 9441 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak" 9442 9443 #~ msgid "Print Preview" 9444 #~ msgstr "Pratilik Cetak" 9445 9446 #~ msgid "Success" 9447 #~ msgstr "Sukses" 9448 9449 #~ msgid "Communication error" 9450 #~ msgstr "Galat komunikasi" 9451 9452 #~ msgid "Invalid type in Database" 9453 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data" 9454 9455 #~ msgctxt "" 9456 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9457 #~ "user entered." 9458 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9459 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'" 9460 9461 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9462 #~ msgid "Query Results" 9463 #~ msgstr "Hasil Kueri" 9464 9465 #~ msgctxt "" 9466 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9467 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9468 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9469 #~ "conflict with the OR keyword." 9470 #~ msgid "and" 9471 #~ msgstr "and" 9472 9473 #~ msgctxt "" 9474 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9475 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9476 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9477 #~ "conflict with the AND keyword." 9478 #~ msgid "or" 9479 #~ msgstr "or" 9480 9481 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9482 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk" 9483 9484 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9485 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9486 9487 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9488 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9489 9490 #~ msgid "Maintainer" 9491 #~ msgstr "Pengelola" 9492 9493 #~ msgid "Tobias Koenig" 9494 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9495 9496 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9497 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola" 9498 9499 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9500 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap." 9501 9502 #~ msgid "" 9503 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9504 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9505 #~ msgstr "" 9506 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada " 9507 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data " 9508 #~ "apapun" 9509 9510 #~ msgid "Actually generate the code." 9511 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode." 9512 9513 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9514 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)." 9515 9516 #~ msgid "" 9517 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9518 #~ msgstr "" 9519 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall." 9520 9521 #~ msgid "" 9522 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9523 #~ msgstr "" 9524 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall." 9525 9526 #~ msgid "" 9527 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9528 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9529 #~ msgstr "" 9530 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan " 9531 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)" 9532 9533 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9534 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)" 9535 9536 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9537 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat." 9538 9539 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9540 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)." 9541 9542 #~ msgid "" 9543 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9544 #~ "(defaults to all classes)" 9545 #~ msgstr "" 9546 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa " 9547 #~ "kali (standar bagi semua kelas)" 9548 9549 #~ msgid "" 9550 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9551 #~ "extension detection." 9552 #~ msgstr "" 9553 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar " 9554 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif." 9555 9556 #~ msgid "" 9557 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9558 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9559 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9560 #~ msgstr "" 9561 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam " 9562 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro " 9563 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor." 9564 9565 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9566 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat." 9567 9568 #~ msgctxt "@title:window" 9569 #~ msgid "Change Tags" 9570 #~ msgstr "Ubah Tag" 9571 9572 #~ msgctxt "@title:window" 9573 #~ msgid "Add Tags" 9574 #~ msgstr "Tambah Tag" 9575 9576 #~ msgctxt "@label:textbox" 9577 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9578 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan." 9579 9580 #~ msgctxt "@label" 9581 #~ msgid "Create new tag:" 9582 #~ msgstr "Buat tag baru:" 9583 9584 #~ msgctxt "@info" 9585 #~ msgid "Delete tag" 9586 #~ msgstr "Hapus tag" 9587 9588 #~ msgctxt "@info" 9589 #~ msgid "" 9590 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9591 #~ msgstr "" 9592 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?" 9593 9594 #~ msgctxt "@title" 9595 #~ msgid "Delete tag" 9596 #~ msgstr "Hapus tag" 9597 9598 #~ msgctxt "@action:button" 9599 #~ msgid "Delete" 9600 #~ msgstr "Hapus" 9601 9602 #~ msgctxt "@action:button" 9603 #~ msgid "Cancel" 9604 #~ msgstr "Batal" 9605 9606 #~ msgid "Changing annotations" 9607 #~ msgstr "Mengubah anotasi" 9608 9609 #~ msgctxt "@label" 9610 #~ msgid "Show all tags..." 9611 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..." 9612 9613 #~ msgctxt "@label" 9614 #~ msgid "Add Tags..." 9615 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9616 9617 #~ msgctxt "@label" 9618 #~ msgid "Change..." 9619 #~ msgstr "Ubah..." 9620 9621 #~ msgctxt "" 9622 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9623 #~ "resources" 9624 #~ msgid "Anytime" 9625 #~ msgstr "Kapan Saja" 9626 9627 #~ msgctxt "" 9628 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9629 #~ "resources" 9630 #~ msgid "Today" 9631 #~ msgstr "Hari Ini" 9632 9633 #~ msgctxt "" 9634 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9635 #~ "resources" 9636 #~ msgid "Yesterday" 9637 #~ msgstr "Kemarin" 9638 9639 #~ msgctxt "" 9640 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9641 #~ "resources" 9642 #~ msgid "This Week" 9643 #~ msgstr "Minggu Ini" 9644 9645 #~ msgctxt "" 9646 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9647 #~ "resources" 9648 #~ msgid "Last Week" 9649 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 9650 9651 #~ msgctxt "" 9652 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9653 #~ "resources" 9654 #~ msgid "This Month" 9655 #~ msgstr "Bulan Ini" 9656 9657 #~ msgctxt "" 9658 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9659 #~ "resources" 9660 #~ msgid "Last Month" 9661 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 9662 9663 #~ msgctxt "" 9664 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9665 #~ "resources" 9666 #~ msgid "This Year" 9667 #~ msgstr "Tahun Ini" 9668 9669 #~ msgctxt "" 9670 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9671 #~ "resources" 9672 #~ msgid "Last Year" 9673 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 9674 9675 #~ msgctxt "" 9676 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9677 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9678 #~ msgid "Custom..." 9679 #~ msgstr "Suai..." 9680 9681 #~ msgid "This Week" 9682 #~ msgstr "Minggu Ini" 9683 9684 #~ msgid "This Month" 9685 #~ msgstr "Bulan Ini" 9686 9687 #~ msgid "Anytime" 9688 #~ msgstr "Kapan Saja" 9689 9690 #~ msgid "Before" 9691 #~ msgstr "Sebelum" 9692 9693 #~ msgid "After" 9694 #~ msgstr "Setelah" 9695 9696 #~ msgctxt "" 9697 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9698 #~ "more resources to put in the list" 9699 #~ msgid "More..." 9700 #~ msgstr "Lainnya..." 9701 9702 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9703 #~ msgid "Documents" 9704 #~ msgstr "Dokumen" 9705 9706 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9707 #~ msgid "Audio" 9708 #~ msgstr "Audio" 9709 9710 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9711 #~ msgid "Video" 9712 #~ msgstr "Video" 9713 9714 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9715 #~ msgid "Images" 9716 #~ msgstr "Gambar" 9717 9718 #~ msgctxt "" 9719 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9720 #~ msgid "No priority" 9721 #~ msgstr "Tak ada prioritas" 9722 9723 #~ msgctxt "" 9724 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9725 #~ msgid "Last modified" 9726 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi" 9727 9728 #~ msgctxt "" 9729 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9730 #~ msgid "Most important" 9731 #~ msgstr "Paling penting" 9732 9733 #~ msgctxt "" 9734 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9735 #~ msgid "Never opened" 9736 #~ msgstr "Tak pernah dibuka" 9737 9738 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9739 #~ msgid "Any Rating" 9740 #~ msgstr "Rating Apapun" 9741 9742 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9743 #~ msgid "1 or more" 9744 #~ msgstr "1 atau lebih" 9745 9746 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9747 #~ msgid "2 or more" 9748 #~ msgstr "2 atau lebih" 9749 9750 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9751 #~ msgid "3 or more" 9752 #~ msgstr "3 atau lebih" 9753 9754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9755 #~ msgid "4 or more" 9756 #~ msgstr "4 atau lebih" 9757 9758 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9759 #~ msgid "Max Rating" 9760 #~ msgstr "Rating Maks" 9761 9762 #~ msgctxt "" 9763 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9764 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9765 #~ msgid "Miscellaneous" 9766 #~ msgstr "Lainnya" 9767 9768 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9769 #~ msgid "Resource" 9770 #~ msgstr "Sumber Daya" 9771 9772 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9773 #~ msgid "Resource Type" 9774 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya" 9775 9776 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9777 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..." 9778 9779 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9780 #~ msgid "Contacts" 9781 #~ msgstr "Kontak" 9782 9783 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9784 #~ msgid "Emails" 9785 #~ msgstr "Email" 9786 9787 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9788 #~ msgid "Tasks" 9789 #~ msgstr "Tugas" 9790 9791 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9792 #~ msgid "Tags" 9793 #~ msgstr "Tag" 9794 9795 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9796 #~ msgid "Files" 9797 #~ msgstr "Berkas" 9798 9799 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9800 #~ msgid "Other" 9801 #~ msgstr "Lainnya" 9802 9803 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9804 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang" 9805 9806 #~ msgid "" 9807 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9808 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9809 #~ msgstr "" 9810 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah " 9811 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000." 9812 9813 #~ msgid "" 9814 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9815 #~ "output to see the log information." 9816 #~ msgstr "" 9817 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat " 9818 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan." 9819 9820 #~ msgid "Log thread activity" 9821 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang" 9822 9823 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9824 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang" 9825 9826 #~ msgid "Start" 9827 #~ msgstr "Mulai" 9828 9829 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9830 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang" 9831 9832 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9833 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:" 9834 9835 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9836 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan." 9837 9838 #~ msgid "" 9839 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9840 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9841 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9842 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9843 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9844 #~ msgstr "" 9845 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9846 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9847 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9848 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9849 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>" 9850 9851 #~ msgid "Select Files..." 9852 #~ msgstr "Pilih Berkas..." 9853 9854 #~ msgid "Cancel" 9855 #~ msgstr "Batal" 9856 9857 #~ msgid "Suspend" 9858 #~ msgstr "Suspensi" 9859 9860 #~ msgid "Anonymous" 9861 #~ msgstr "Anonim" 9862 9863 #~ msgctxt "@item font" 9864 #~ msgid "Regular" 9865 #~ msgstr "Reguler" 9866 9867 #~ msgid "What's &This" 9868 #~ msgstr "Apakah &Ini" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "Next year" 9872 #~ msgctxt "@option next week" 9873 #~ msgid "Next week" 9874 #~ msgstr "Tahun depan" 9875 9876 #, fuzzy 9877 #~| msgid "&Last Page" 9878 #~ msgctxt "@option last week" 9879 #~ msgid "Last week" 9880 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 9881 9882 #, fuzzy 9883 #~| msgid "Today" 9884 #~ msgctxt "@info/plain" 9885 #~ msgid "today" 9886 #~ msgstr "Hari Ini" 9887 9888 #, fuzzy 9889 #~| msgid "Show &Menubar" 9890 #~ msgid "Hide Menubar" 9891 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 9892 9893 #, fuzzy 9894 #~| msgctxt "@action" 9895 #~| msgid "Show Statusbar" 9896 #~ msgid "Hide Statusbar" 9897 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 9898 9899 #, fuzzy 9900 #~| msgid "File" 9901 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9902 #~ msgid "Files" 9903 #~ msgstr "Berkas" 9904 9905 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9906 #~ msgid "%1" 9907 #~ msgstr "%1" 9908 9909 #, fuzzy 9910 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9911 #~| msgid "Meta" 9912 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9913 #~ msgid "Media" 9914 #~ msgstr "Meta" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgid "HTML Toolbar" 9918 #~ msgid "Hide Toolbar" 9919 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 9920 9921 #~ msgid "..." 9922 #~ msgstr "..." 9923 9924 #~ msgid "GroupBox 1" 9925 #~ msgstr "KotakGrup 1" 9926 9927 #~ msgid "CheckBox" 9928 #~ msgstr "KotakCek" 9929 9930 #~ msgid "Other GroupBox" 9931 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya" 9932 9933 #~ msgid "RadioButton" 9934 #~ msgstr "TombolRadio" 9935 9936 #~ msgid "action1" 9937 #~ msgstr "aksi1" 9938 9939 #~ msgid "KrossTest" 9940 #~ msgstr "KrossTest" 9941 9942 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9943 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross." 9944 9945 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9946 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9947 9948 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9949 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!" 9950 9951 #~ msgid "Find stopped." 9952 #~ msgstr "Pencarian berhenti." 9953 9954 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9955 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik" 9956 9957 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9958 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik" 9959 9960 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9961 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"." 9962 9963 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9964 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"." 9965 9966 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9967 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"." 9968 9969 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9970 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"." 9971 9972 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9973 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban" 9974 9975 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9976 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban." 9977 9978 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9979 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD" 9980 9981 #~ msgid "I like this" 9982 #~ msgstr "Saya suka ini" 9983 9984 #~ msgid "I do not like this" 9985 #~ msgstr "Saya tidak suka ini" 9986 9987 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9988 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet" 9989 9990 #~ msgid "I agree" 9991 #~ msgstr "Saya setuju" 9992 9993 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9994 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..." 9995 9996 #~ msgctxt "digit set" 9997 #~ msgid "Devenagari" 9998 #~ msgstr "Devenagari" 9999 10000 #~ msgid "" 10001 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10002 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10003 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10004 #~ "for it." 10005 #~ msgstr "" 10006 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang " 10007 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan " 10008 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan " 10009 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget " 10010 #~ "tersebut" 10011 10012 #~ msgid "Details..." 10013 #~ msgstr "Detail..." 10014 10015 #~ msgid "New Tag" 10016 #~ msgstr "Tag Baru" 10017 10018 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10019 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:" 10020 10021 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10022 #~ msgstr "Tag %1 telah ada" 10023 10024 #~ msgid "Tag Exists" 10025 #~ msgstr "Tag Ada" 10026 10027 #~ msgid "Loading preview..." 10028 #~ msgstr "Memuat pratilik..." 10029 10030 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10031 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n" 10032 10033 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10034 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n" 10035 10036 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10037 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10038 10039 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10040 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host" 10041 10042 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10043 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 10044 10045 #~ msgid "Old hostname" 10046 #~ msgstr "Nama host lama" 10047 10048 #~ msgid "New hostname" 10049 #~ msgstr "Nama host baru" 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~| msgid "Description" 10053 #~ msgid "description" 10054 #~ msgstr "Keterangan" 10055 10056 #, fuzzy 10057 #~| msgid "Action Name" 10058 #~ msgid "Autor Name" 10059 #~ msgstr "Nama Aksi" 10060 10061 #~ msgid "Could not get account balance." 10062 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening." 10063 10064 #~ msgid "Voting failed." 10065 #~ msgstr "Pemilihan gagal." 10066 10067 #~ msgid "Could not make you a fan." 10068 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan." 10069 10070 #~ msgid "Previews" 10071 #~ msgstr "Pratilik" 10072 10073 #~ msgid "Community" 10074 #~ msgstr "Komunitas" 10075 10076 #, fuzzy 10077 #~| msgid "Previews" 10078 #~ msgid "Preview" 10079 #~ msgstr "Pratilik" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgid "BSD" 10083 #~ msgid "USD" 10084 #~ msgstr "BSD" 10085 10086 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10087 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..." 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10091 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10092 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10096 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10097 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10098 10099 #~ msgid "Server:" 10100 #~ msgstr "Server:" 10101 10102 #~ msgid "Upload..." 10103 #~ msgstr "Unggah..." 10104 10105 #~ msgid "Fetching provider information..." 10106 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..." 10107 10108 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10109 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi." 10110 10111 #, fuzzy 10112 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10113 #~ msgid "Please fill out the name field." 10114 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 10115 10116 #~ msgid "Content Added" 10117 #~ msgstr "Konten Ditambahkan" 10118 10119 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10120 #~ msgid "%1 PB" 10121 #~ msgstr "%1 PB" 10122 10123 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10124 #~ msgid "%1 EB" 10125 #~ msgstr "%1 EB" 10126 10127 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10128 #~ msgid "%1 ZB" 10129 #~ msgstr "%1 ZB" 10130 10131 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10132 #~ msgid "%1 YB" 10133 #~ msgstr "%1 YB" 10134 10135 #~ msgid "" 10136 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10137 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10138 #~ "not full.\n" 10139 #~ msgstr "" 10140 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n" 10141 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10142 #~ "keadaan penuh.\n" 10143 10144 #~ msgid "" 10145 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10146 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10147 #~ "not full.\n" 10148 #~ msgstr "" 10149 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n" 10150 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10151 #~ "keadaan penuh.\n" 10152 10153 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10154 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr" 10155 10156 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10157 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)" 10158 10159 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10160 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..." 10161 10162 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10163 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE" 10164 10165 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10166 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?" 10167 10168 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10169 #~ msgid "Reload" 10170 #~ msgstr "Muat Ulang" 10171 10172 #~ msgid "Do Not Reload" 10173 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang" 10174 10175 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10176 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang." 10177 10178 #~ msgid "Form" 10179 #~ msgstr "Formulir" 10180 10181 #~ msgctxt "of January" 10182 #~ msgid "of Jan" 10183 #~ msgstr "Jan" 10184 10185 #~ msgctxt "of February" 10186 #~ msgid "of Feb" 10187 #~ msgstr "Feb" 10188 10189 #~ msgctxt "of March" 10190 #~ msgid "of Mar" 10191 #~ msgstr "Mar" 10192 10193 #~ msgctxt "of April" 10194 #~ msgid "of Apr" 10195 #~ msgstr "Apr" 10196 10197 #~ msgctxt "of May short" 10198 #~ msgid "of May" 10199 #~ msgstr "Mei" 10200 10201 #~ msgctxt "of June" 10202 #~ msgid "of Jun" 10203 #~ msgstr "Jun" 10204 10205 #~ msgctxt "of July" 10206 #~ msgid "of Jul" 10207 #~ msgstr "Jul" 10208 10209 #~ msgctxt "of August" 10210 #~ msgid "of Aug" 10211 #~ msgstr "Agu" 10212 10213 #~ msgctxt "of September" 10214 #~ msgid "of Sep" 10215 #~ msgstr "Sep" 10216 10217 #~ msgctxt "of October" 10218 #~ msgid "of Oct" 10219 #~ msgstr "Okt" 10220 10221 #~ msgctxt "of November" 10222 #~ msgid "of Nov" 10223 #~ msgstr "Nov" 10224 10225 #~ msgctxt "of December" 10226 #~ msgid "of Dec" 10227 #~ msgstr "Des" 10228 10229 #~ msgid "of January" 10230 #~ msgstr "Januari" 10231 10232 #~ msgid "of February" 10233 #~ msgstr "Februari" 10234 10235 #~ msgid "of March" 10236 #~ msgstr "Maret" 10237 10238 #~ msgid "of April" 10239 #~ msgstr "April" 10240 10241 #~ msgctxt "of May long" 10242 #~ msgid "of May" 10243 #~ msgstr "Mei" 10244 10245 #~ msgid "of June" 10246 #~ msgstr "Juni" 10247 10248 #~ msgid "of July" 10249 #~ msgstr "Juli" 10250 10251 #~ msgid "of August" 10252 #~ msgstr "Agustus" 10253 10254 #~ msgid "of September" 10255 #~ msgstr "September" 10256 10257 #~ msgid "of October" 10258 #~ msgstr "Oktober" 10259 10260 #~ msgid "of November" 10261 #~ msgstr "November" 10262 10263 #~ msgid "of December" 10264 #~ msgstr "Desember" 10265 10266 #~ msgctxt "January" 10267 #~ msgid "Jan" 10268 #~ msgstr "Jan" 10269 10270 #~ msgctxt "February" 10271 #~ msgid "Feb" 10272 #~ msgstr "Feb" 10273 10274 #~ msgctxt "March" 10275 #~ msgid "Mar" 10276 #~ msgstr "Mar" 10277 10278 #~ msgctxt "April" 10279 #~ msgid "Apr" 10280 #~ msgstr "Apr" 10281 10282 #~ msgctxt "May short" 10283 #~ msgid "May" 10284 #~ msgstr "Mei" 10285 10286 #~ msgctxt "June" 10287 #~ msgid "Jun" 10288 #~ msgstr "Jun" 10289 10290 #~ msgctxt "July" 10291 #~ msgid "Jul" 10292 #~ msgstr "Jul" 10293 10294 #~ msgctxt "August" 10295 #~ msgid "Aug" 10296 #~ msgstr "Agu" 10297 10298 #~ msgctxt "September" 10299 #~ msgid "Sep" 10300 #~ msgstr "Sep" 10301 10302 #~ msgctxt "October" 10303 #~ msgid "Oct" 10304 #~ msgstr "Okt" 10305 10306 #~ msgctxt "November" 10307 #~ msgid "Nov" 10308 #~ msgstr "Nov" 10309 10310 #~ msgctxt "December" 10311 #~ msgid "Dec" 10312 #~ msgstr "Des" 10313 10314 #~ msgid "January" 10315 #~ msgstr "Januari" 10316 10317 #~ msgid "February" 10318 #~ msgstr "Februari" 10319 10320 #~ msgctxt "March long" 10321 #~ msgid "March" 10322 #~ msgstr "Maret" 10323 10324 #~ msgid "April" 10325 #~ msgstr "April" 10326 10327 #~ msgctxt "May long" 10328 #~ msgid "May" 10329 #~ msgstr "Mei" 10330 10331 #~ msgid "June" 10332 #~ msgstr "Juni" 10333 10334 #~ msgid "July" 10335 #~ msgstr "Juli" 10336 10337 #~ msgctxt "August long" 10338 #~ msgid "August" 10339 #~ msgstr "Agustus" 10340 10341 #~ msgid "September" 10342 #~ msgstr "September" 10343 10344 #~ msgid "October" 10345 #~ msgstr "Oktober" 10346 10347 #~ msgid "November" 10348 #~ msgstr "November" 10349 10350 #~ msgid "December" 10351 #~ msgstr "Desember" 10352 10353 #~ msgctxt "Monday" 10354 #~ msgid "Mon" 10355 #~ msgstr "Sen" 10356 10357 #~ msgctxt "Tuesday" 10358 #~ msgid "Tue" 10359 #~ msgstr "Sel" 10360 10361 #~ msgctxt "Wednesday" 10362 #~ msgid "Wed" 10363 #~ msgstr "Rab" 10364 10365 #~ msgctxt "Thursday" 10366 #~ msgid "Thu" 10367 #~ msgstr "Kam" 10368 10369 #~ msgctxt "Friday" 10370 #~ msgid "Fri" 10371 #~ msgstr "Jum" 10372 10373 #~ msgctxt "Saturday" 10374 #~ msgid "Sat" 10375 #~ msgstr "Sab" 10376 10377 #~ msgctxt "Sunday" 10378 #~ msgid "Sun" 10379 #~ msgstr "Ming" 10380 10381 #~ msgid "Monday" 10382 #~ msgstr "Senin" 10383 10384 #~ msgid "Tuesday" 10385 #~ msgstr "Selasa" 10386 10387 #~ msgid "Wednesday" 10388 #~ msgstr "Rabu" 10389 10390 #~ msgid "Thursday" 10391 #~ msgstr "Kamis" 10392 10393 #~ msgid "Friday" 10394 #~ msgstr "Jumat" 10395 10396 #~ msgid "Saturday" 10397 #~ msgstr "Sabtu" 10398 10399 #~ msgid "Sunday" 10400 #~ msgstr "Minggu" 10401 10402 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10403 #~ msgid "of Cha" 10404 #~ msgstr "Cha" 10405 10406 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10407 #~ msgid "of Vai" 10408 #~ msgstr "Vai" 10409 10410 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10411 #~ msgid "of Jya" 10412 #~ msgstr "Jya" 10413 10414 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10415 #~ msgid "of Āsh" 10416 #~ msgstr "Āsh" 10417 10418 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10419 #~ msgid "of Shr" 10420 #~ msgstr "Shr" 10421 10422 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10423 #~ msgid "of Bhā" 10424 #~ msgstr "Bhā" 10425 10426 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10427 #~ msgid "of Āsw" 10428 #~ msgstr "Āsw" 10429 10430 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10431 #~ msgid "of Kār" 10432 #~ msgstr "Kār" 10433 10434 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10435 #~ msgid "of Agr" 10436 #~ msgstr "Agr" 10437 10438 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10439 #~ msgid "of Pau" 10440 #~ msgstr "Pau" 10441 10442 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10443 #~ msgid "of Māg" 10444 #~ msgstr "Māg" 10445 10446 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10447 #~ msgid "of Phā" 10448 #~ msgstr "Phā" 10449 10450 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10451 #~ msgid "of Chaitra" 10452 #~ msgstr "Chaitra" 10453 10454 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive" 10455 #~ msgid "of Vaishākh" 10456 #~ msgstr "Vaishākh" 10457 10458 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10459 #~ msgid "of Jyaishtha" 10460 #~ msgstr "Jyaishtha" 10461 10462 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive" 10463 #~ msgid "of Āshādha" 10464 #~ msgstr "Āshādha" 10465 10466 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10467 #~ msgid "of Shrāvana" 10468 #~ msgstr "Shrāvana" 10469 10470 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10471 #~ msgid "of Bhādrapad" 10472 #~ msgstr "Bhādrapad" 10473 10474 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10475 #~ msgid "of Āshwin" 10476 #~ msgstr "Āshwin" 10477 10478 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive" 10479 #~ msgid "of Kārtik" 10480 #~ msgstr "Kārtik" 10481 10482 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10483 #~ msgid "of Agrahayana" 10484 #~ msgstr "Agrahayana" 10485 10486 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10487 #~ msgid "of Paush" 10488 #~ msgstr "Paush" 10489 10490 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10491 #~ msgid "of Māgh" 10492 #~ msgstr "Māgh" 10493 10494 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive" 10495 #~ msgid "of Phālgun" 10496 #~ msgstr "Phālgun" 10497 10498 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10499 #~ msgid "Cha" 10500 #~ msgstr "Cha" 10501 10502 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName" 10503 #~ msgid "Vai" 10504 #~ msgstr "Vai" 10505 10506 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10507 #~ msgid "Jya" 10508 #~ msgstr "Jya" 10509 10510 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName" 10511 #~ msgid "Āsh" 10512 #~ msgstr "Āsh" 10513 10514 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10515 #~ msgid "Shr" 10516 #~ msgstr "Shr" 10517 10518 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName" 10519 #~ msgid "Bhā" 10520 #~ msgstr "Bhā" 10521 10522 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName" 10523 #~ msgid "Āsw" 10524 #~ msgstr "Āsw" 10525 10526 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName" 10527 #~ msgid "Kār" 10528 #~ msgstr "Kār" 10529 10530 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10531 #~ msgid "Agr" 10532 #~ msgstr "Agr" 10533 10534 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10535 #~ msgid "Pau" 10536 #~ msgstr "Pau" 10537 10538 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName" 10539 #~ msgid "Māg" 10540 #~ msgstr "Māg" 10541 10542 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName" 10543 #~ msgid "Phā" 10544 #~ msgstr "Phā" 10545 10546 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10547 #~ msgid "Chaitra" 10548 #~ msgstr "Chaitra" 10549 10550 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName" 10551 #~ msgid "Vaishākh" 10552 #~ msgstr "Vaishākh" 10553 10554 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName" 10555 #~ msgid "Jyaishtha" 10556 #~ msgstr "Jyaishtha" 10557 10558 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName" 10559 #~ msgid "Āshādha" 10560 #~ msgstr "Āshādha" 10561 10562 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName" 10563 #~ msgid "Shrāvana" 10564 #~ msgstr "Shrāvana" 10565 10566 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName" 10567 #~ msgid "Bhādrapad" 10568 #~ msgstr "Bhādrapad" 10569 10570 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName" 10571 #~ msgid "Āshwin" 10572 #~ msgstr "Āshwin" 10573 10574 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName" 10575 #~ msgid "Kārtik" 10576 #~ msgstr "Kārtik" 10577 10578 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10579 #~ msgid "Agrahayana" 10580 #~ msgstr "Agrahayana" 10581 10582 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10583 #~ msgid "Paush" 10584 #~ msgstr "Paush" 10585 10586 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName" 10587 #~ msgid "Māgh" 10588 #~ msgstr "Māgh" 10589 10590 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName" 10591 #~ msgid "Phālgun" 10592 #~ msgstr "Phālgun" 10593 10594 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10595 #~ msgid "Som" 10596 #~ msgstr "Som" 10597 10598 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName" 10599 #~ msgid "Mañ" 10600 #~ msgstr "Mañ" 10601 10602 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10603 #~ msgid "Bud" 10604 #~ msgstr "Bud" 10605 10606 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName" 10607 #~ msgid "Gur" 10608 #~ msgstr "Gur" 10609 10610 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10611 #~ msgid "Suk" 10612 #~ msgstr "Suk" 10613 10614 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10615 #~ msgid "San" 10616 #~ msgstr "San" 10617 10618 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName" 10619 #~ msgid "Rav" 10620 #~ msgstr "Rav" 10621 10622 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName" 10623 #~ msgid "Somavãra" 10624 #~ msgstr "Somavãra" 10625 10626 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName" 10627 #~ msgid "Mañgalvã" 10628 #~ msgstr "Mañgalvã" 10629 10630 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName" 10631 #~ msgid "Budhavãra" 10632 #~ msgstr "Budhavãra" 10633 10634 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName" 10635 #~ msgid "Guruvãra" 10636 #~ msgstr "Guruvãra" 10637 10638 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName" 10639 #~ msgid "Sukravãra" 10640 #~ msgstr "Sukravãra" 10641 10642 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName" 10643 #~ msgid "Sanivãra" 10644 #~ msgstr "Sanivãra" 10645 10646 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName" 10647 #~ msgid "Raviãra" 10648 #~ msgstr "Raviãra" 10649 10650 #~ msgid "of Muharram" 10651 #~ msgstr "Muharam" 10652 10653 #~ msgid "of Safar" 10654 #~ msgstr "Safar" 10655 10656 #~ msgid "of R. Awal" 10657 #~ msgstr "Rabiulawal" 10658 10659 #~ msgid "of R. Thaani" 10660 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10661 10662 #~ msgid "of J. Awal" 10663 #~ msgstr "Jumadilawal" 10664 10665 #~ msgid "of J. Thaani" 10666 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10667 10668 #~ msgid "of Rajab" 10669 #~ msgstr "Rajab" 10670 10671 #~ msgid "of Sha`ban" 10672 #~ msgstr "Syakban" 10673 10674 #~ msgid "of Ramadan" 10675 #~ msgstr "Ramadan" 10676 10677 #~ msgid "of Shawwal" 10678 #~ msgstr "Syawal" 10679 10680 #~ msgid "of Qi`dah" 10681 #~ msgstr "Qi`dah" 10682 10683 #~ msgid "of Hijjah" 10684 #~ msgstr "Hijjah" 10685 10686 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10687 #~ msgstr "Rabiulawal" 10688 10689 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10690 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10691 10692 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10693 #~ msgstr "Jumadilawal" 10694 10695 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10696 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10697 10698 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10699 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10700 10701 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10702 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10703 10704 #~ msgid "Muharram" 10705 #~ msgstr "Muharam" 10706 10707 #~ msgid "Safar" 10708 #~ msgstr "Safar" 10709 10710 #~ msgid "R. Awal" 10711 #~ msgstr "Rabiulawal" 10712 10713 #~ msgid "R. Thaani" 10714 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10715 10716 #~ msgid "J. Awal" 10717 #~ msgstr "Jumadilawal" 10718 10719 #~ msgid "J. Thaani" 10720 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10721 10722 #~ msgid "Rajab" 10723 #~ msgstr "Rajab" 10724 10725 #~ msgid "Sha`ban" 10726 #~ msgstr "Syakban" 10727 10728 #~ msgid "Ramadan" 10729 #~ msgstr "Ramadan" 10730 10731 #~ msgid "Shawwal" 10732 #~ msgstr "Syawal" 10733 10734 #~ msgid "Qi`dah" 10735 #~ msgstr "Qi`dah" 10736 10737 #~ msgid "Hijjah" 10738 #~ msgstr "Hijjah" 10739 10740 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10741 #~ msgstr "Rabiulawal" 10742 10743 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10744 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10745 10746 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10747 #~ msgstr "Jumadilawal" 10748 10749 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10750 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10751 10752 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10753 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10754 10755 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10756 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10757 10758 #~ msgid "Ith" 10759 #~ msgstr "Sen" 10760 10761 #~ msgid "Thl" 10762 #~ msgstr "Sel" 10763 10764 #~ msgid "Arb" 10765 #~ msgstr "Rab" 10766 10767 #~ msgid "Kha" 10768 #~ msgstr "Kam" 10769 10770 #~ msgid "Jum" 10771 #~ msgstr "Jum" 10772 10773 #~ msgid "Sab" 10774 #~ msgstr "Sab" 10775 10776 #~ msgid "Ahd" 10777 #~ msgstr "Ahd" 10778 10779 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10780 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10781 10782 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10783 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10784 10785 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10786 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10787 10788 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10789 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10790 10791 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10792 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10793 10794 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10795 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10796 10797 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10798 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10799 10800 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10801 #~ msgid "of Far" 10802 #~ msgstr "Far" 10803 10804 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10805 #~ msgid "of Ord" 10806 #~ msgstr "Ord" 10807 10808 #~ msgctxt "of Khordad short" 10809 #~ msgid "of Kho" 10810 #~ msgstr "Kho" 10811 10812 #~ msgctxt "of Tir short" 10813 #~ msgid "of Tir" 10814 #~ msgstr "Tir" 10815 10816 #~ msgctxt "of Mordad short" 10817 #~ msgid "of Mor" 10818 #~ msgstr "Mor" 10819 10820 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10821 #~ msgid "of Sha" 10822 #~ msgstr "Sha" 10823 10824 #~ msgctxt "of Mehr short" 10825 #~ msgid "of Meh" 10826 #~ msgstr "Meh" 10827 10828 #~ msgctxt "of Aban short" 10829 #~ msgid "of Aba" 10830 #~ msgstr "Aba" 10831 10832 #~ msgctxt "of Azar short" 10833 #~ msgid "of Aza" 10834 #~ msgstr "Aza" 10835 10836 #~ msgctxt "of Dei short" 10837 #~ msgid "of Dei" 10838 #~ msgstr "Dei" 10839 10840 #~ msgctxt "of Bahman short" 10841 #~ msgid "of Bah" 10842 #~ msgstr "Bah" 10843 10844 #~ msgctxt "of Esfand short" 10845 #~ msgid "of Esf" 10846 #~ msgstr "Esf" 10847 10848 #~ msgctxt "Farvardin short" 10849 #~ msgid "Far" 10850 #~ msgstr "Far" 10851 10852 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10853 #~ msgid "Ord" 10854 #~ msgstr "Ord" 10855 10856 #~ msgctxt "Khordad short" 10857 #~ msgid "Kho" 10858 #~ msgstr "Kho" 10859 10860 #~ msgctxt "Tir short" 10861 #~ msgid "Tir" 10862 #~ msgstr "Tir" 10863 10864 #~ msgctxt "Mordad short" 10865 #~ msgid "Mor" 10866 #~ msgstr "Mor" 10867 10868 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10869 #~ msgid "Sha" 10870 #~ msgstr "Sha" 10871 10872 #~ msgctxt "Mehr short" 10873 #~ msgid "Meh" 10874 #~ msgstr "Meh" 10875 10876 #~ msgctxt "Aban short" 10877 #~ msgid "Aba" 10878 #~ msgstr "Aba" 10879 10880 #~ msgctxt "Azar short" 10881 #~ msgid "Aza" 10882 #~ msgstr "Aza" 10883 10884 #~ msgctxt "Dei short" 10885 #~ msgid "Dei" 10886 #~ msgstr "Dei" 10887 10888 #~ msgctxt "Bahman short" 10889 #~ msgid "Bah" 10890 #~ msgstr "Bah" 10891 10892 #~ msgctxt "Esfand" 10893 #~ msgid "Esf" 10894 #~ msgstr "Esf" 10895 10896 #~ msgid "of Farvardin" 10897 #~ msgstr "Favradin" 10898 10899 #~ msgid "of Ordibehesht" 10900 #~ msgstr "Ordibehesht" 10901 10902 #~ msgid "of Khordad" 10903 #~ msgstr "Khordad" 10904 10905 #~ msgctxt "of Tir long" 10906 #~ msgid "of Tir" 10907 #~ msgstr "Tir" 10908 10909 #~ msgid "of Mordad" 10910 #~ msgstr "Mordad" 10911 10912 #~ msgid "of Shahrivar" 10913 #~ msgstr "Shahrivar" 10914 10915 #~ msgid "of Mehr" 10916 #~ msgstr "Mehr" 10917 10918 #~ msgid "of Aban" 10919 #~ msgstr "Aban" 10920 10921 #~ msgid "of Azar" 10922 #~ msgstr "Azar" 10923 10924 #~ msgctxt "of Dei long" 10925 #~ msgid "of Dei" 10926 #~ msgstr "Dei" 10927 10928 #~ msgid "of Bahman" 10929 #~ msgstr "Bahman" 10930 10931 #~ msgid "of Esfand" 10932 #~ msgstr "Esfand" 10933 10934 #~ msgid "Farvardin" 10935 #~ msgstr "Favradin" 10936 10937 #~ msgid "Ordibehesht" 10938 #~ msgstr "Ordibehesht" 10939 10940 #~ msgid "Khordad" 10941 #~ msgstr "Khordad" 10942 10943 #~ msgctxt "Tir long" 10944 #~ msgid "Tir" 10945 #~ msgstr "Tir" 10946 10947 #~ msgid "Mordad" 10948 #~ msgstr "Mordad" 10949 10950 #~ msgid "Shahrivar" 10951 #~ msgstr "Shahrivar" 10952 10953 #~ msgid "Mehr" 10954 #~ msgstr "Mehr" 10955 10956 #~ msgid "Aban" 10957 #~ msgstr "Aban" 10958 10959 #~ msgid "Azar" 10960 #~ msgstr "Azar" 10961 10962 #~ msgctxt "Dei long" 10963 #~ msgid "Dei" 10964 #~ msgstr "Dei" 10965 10966 #~ msgid "Bahman" 10967 #~ msgstr "Bahman" 10968 10969 #~ msgid "Esfand" 10970 #~ msgstr "Esfand" 10971 10972 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10973 #~ msgid "2sh" 10974 #~ msgstr "2sh" 10975 10976 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10977 #~ msgid "3sh" 10978 #~ msgstr "3sh" 10979 10980 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10981 #~ msgid "4sh" 10982 #~ msgstr "4sh" 10983 10984 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10985 #~ msgid "5sh" 10986 #~ msgstr "5sh" 10987 10988 #~ msgctxt "Jumee short" 10989 #~ msgid "Jom" 10990 #~ msgstr "Jom" 10991 10992 #~ msgctxt "Shanbe short" 10993 #~ msgid "shn" 10994 #~ msgstr "shn" 10995 10996 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10997 #~ msgid "1sh" 10998 #~ msgstr "1sh" 10999 11000 #~ msgid "Do shanbe" 11001 #~ msgstr "Do shanbe" 11002 11003 #~ msgid "Se shanbe" 11004 #~ msgstr "Se shanbe" 11005 11006 #~ msgid "Chahar shanbe" 11007 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11008 11009 #~ msgid "Panj shanbe" 11010 #~ msgstr "Panj shanbe" 11011 11012 #~ msgid "Jumee" 11013 #~ msgstr "Jumee" 11014 11015 #~ msgid "Shanbe" 11016 #~ msgstr "Shanbe" 11017 11018 #~ msgid "Yek-shanbe" 11019 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11020 11021 #~ msgid "of Tishrey" 11022 #~ msgstr "Tishrey" 11023 11024 #~ msgid "of Heshvan" 11025 #~ msgstr "Heshvan" 11026 11027 #~ msgid "of Kislev" 11028 #~ msgstr "Kislev" 11029 11030 #~ msgid "of Tevet" 11031 #~ msgstr "Tevet" 11032 11033 #~ msgid "of Shvat" 11034 #~ msgstr "Shvat" 11035 11036 #~ msgid "of Adar" 11037 #~ msgstr "Adar" 11038 11039 #~ msgid "of Nisan" 11040 #~ msgstr "Nisan" 11041 11042 #~ msgid "of Iyar" 11043 #~ msgstr "Iyar" 11044 11045 #~ msgid "of Sivan" 11046 #~ msgstr "Sivan" 11047 11048 #~ msgid "of Tamuz" 11049 #~ msgstr "Tamuz" 11050 11051 #~ msgid "of Av" 11052 #~ msgstr "Av" 11053 11054 #~ msgid "of Elul" 11055 #~ msgstr "Elul" 11056 11057 #~ msgid "of Adar I" 11058 #~ msgstr "Adar I" 11059 11060 #~ msgid "of Adar II" 11061 #~ msgstr "Adar II" 11062 11063 #~ msgid "Tishrey" 11064 #~ msgstr "Tishrey" 11065 11066 #~ msgid "Heshvan" 11067 #~ msgstr "Heshvan" 11068 11069 #~ msgid "Kislev" 11070 #~ msgstr "Kislev" 11071 11072 #~ msgid "Tevet" 11073 #~ msgstr "Tevet" 11074 11075 #~ msgid "Shvat" 11076 #~ msgstr "Shvat" 11077 11078 #~ msgid "Adar" 11079 #~ msgstr "Adar" 11080 11081 #~ msgid "Nisan" 11082 #~ msgstr "Nisan" 11083 11084 #~ msgid "Iyar" 11085 #~ msgstr "Iyar" 11086 11087 #~ msgid "Sivan" 11088 #~ msgstr "Sivan" 11089 11090 #~ msgid "Tamuz" 11091 #~ msgstr "Tamuz" 11092 11093 #~ msgid "Av" 11094 #~ msgstr "Av" 11095 11096 #~ msgid "Elul" 11097 #~ msgstr "Elul" 11098 11099 #~ msgid "Adar I" 11100 #~ msgstr "Adar I" 11101 11102 #~ msgid "Adar II" 11103 #~ msgstr "Adar II" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11107 #~| msgid "Coptic" 11108 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11109 #~ msgid "Coptic" 11110 #~ msgstr "Coptic" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11114 #~| msgid "Ethiopic" 11115 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11116 #~ msgid "Ethiopian" 11117 #~ msgstr "Ethiopic" 11118 11119 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11120 #~ msgid "Gregorian" 11121 #~ msgstr "Masehi" 11122 11123 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11124 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11125 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)" 11126 11127 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11128 #~ msgid "Hebrew" 11129 #~ msgstr "Yahudi" 11130 11131 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11132 #~ msgid "Hijri" 11133 #~ msgstr "Hijriah" 11134 11135 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11136 #~ msgid "Indian National" 11137 #~ msgstr "Nasional India" 11138 11139 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11140 #~ msgid "Jalali" 11141 #~ msgstr "Jalali" 11142 11143 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11144 #~ msgid "Julian" 11145 #~ msgstr "Julian" 11146 11147 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11148 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11149 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgctxt "of Khordad short" 11153 #~| msgid "of Kho" 11154 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11155 #~ msgid "of Tho" 11156 #~ msgstr "Kho" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11160 #~| msgid "of Pau" 11161 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11162 #~ msgid "of Pao" 11163 #~ msgstr "Pau" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~| msgid "of Shvat" 11167 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11168 #~ msgid "of Hat" 11169 #~ msgstr "Shvat" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~| msgid "of Nisan" 11173 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11174 #~ msgid "of Kia" 11175 #~ msgstr "Nisan" 11176 11177 #, fuzzy 11178 #~| msgctxt "of February" 11179 #~| msgid "of Feb" 11180 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11181 #~ msgid "of Tob" 11182 #~ msgstr "Feb" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgctxt "of Mehr short" 11186 #~| msgid "of Meh" 11187 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11188 #~ msgid "of Mes" 11189 #~ msgstr "Meh" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~| msgctxt "of March" 11193 #~| msgid "of Mar" 11194 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11195 #~ msgid "of Par" 11196 #~ msgstr "Mar" 11197 11198 #, fuzzy 11199 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11200 #~| msgid "of Pau" 11201 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11202 #~ msgid "of Pam" 11203 #~ msgstr "Pau" 11204 11205 #, fuzzy 11206 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11207 #~| msgid "of Paush" 11208 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11209 #~ msgid "of Pas" 11210 #~ msgstr "Paush" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgctxt "of January" 11214 #~| msgid "of Jan" 11215 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11216 #~ msgid "of Pan" 11217 #~ msgstr "Jan" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~| msgctxt "of February" 11221 #~| msgid "of Feb" 11222 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11223 #~ msgid "of Epe" 11224 #~ msgstr "Feb" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgctxt "of Mordad short" 11228 #~| msgid "of Mor" 11229 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11230 #~ msgid "of Meo" 11231 #~ msgstr "Mor" 11232 11233 #, fuzzy 11234 #~| msgctxt "of Khordad short" 11235 #~| msgid "of Kho" 11236 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11237 #~ msgid "of Kou" 11238 #~ msgstr "Kho" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgctxt "of Khordad short" 11242 #~| msgid "of Kho" 11243 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11244 #~ msgid "of Thoout" 11245 #~ msgstr "Kho" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11249 #~| msgid "of Pau" 11250 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11251 #~ msgid "of Paope" 11252 #~ msgstr "Pau" 11253 11254 #, fuzzy 11255 #~| msgid "of Hijjah" 11256 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11257 #~ msgid "of Hathor" 11258 #~ msgstr "Hijjah" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgctxt "of Khordad short" 11262 #~| msgid "of Kho" 11263 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Kiahk" 11265 #~ msgstr "Kho" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "of October" 11269 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11270 #~ msgid "of Tobe" 11271 #~ msgstr "Oktober" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgid "of Mehr" 11275 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11276 #~ msgid "of Meshir" 11277 #~ msgstr "Mehr" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11281 #~| msgid "of Pau" 11282 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11283 #~ msgid "of Parmoute" 11284 #~ msgstr "Pau" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11288 #~| msgid "of Paush" 11289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11290 #~ msgid "of Pashons" 11291 #~ msgstr "Paush" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgctxt "of January" 11295 #~| msgid "of Jan" 11296 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11297 #~ msgid "of Paone" 11298 #~ msgstr "Jan" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgctxt "of September" 11302 #~| msgid "of Sep" 11303 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11304 #~ msgid "of Epep" 11305 #~ msgstr "Sep" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgctxt "of Mordad short" 11309 #~| msgid "of Mor" 11310 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11311 #~ msgid "of Mesore" 11312 #~ msgstr "Mor" 11313 11314 #, fuzzy 11315 #~| msgid "Thl" 11316 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11317 #~ msgid "Tho" 11318 #~ msgstr "Sel" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11322 #~| msgid "Pau" 11323 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11324 #~ msgid "Pao" 11325 #~ msgstr "Pau" 11326 11327 #, fuzzy 11328 #~| msgctxt "Saturday" 11329 #~| msgid "Sat" 11330 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11331 #~ msgid "Hat" 11332 #~ msgstr "Sab" 11333 11334 #, fuzzy 11335 #~| msgid "Kha" 11336 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11337 #~ msgid "Kia" 11338 #~ msgstr "Kam" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgid "Job" 11342 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11343 #~ msgid "Tob" 11344 #~ msgstr "Tugas" 11345 11346 #, fuzzy 11347 #~| msgid "Yes" 11348 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11349 #~ msgid "Mes" 11350 #~ msgstr "Ya" 11351 11352 #, fuzzy 11353 #~| msgctxt "March" 11354 #~| msgid "Mar" 11355 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11356 #~ msgid "Par" 11357 #~ msgstr "Mar" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "am" 11361 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11362 #~ msgid "Pam" 11363 #~ msgstr "am" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "Pages" 11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11368 #~ msgid "Pas" 11369 #~ msgstr "Halaman" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "January" 11373 #~| msgid "Jan" 11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11375 #~ msgid "Pan" 11376 #~ msgstr "Jan" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Escape" 11380 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11381 #~ msgid "Epe" 11382 #~ msgstr "Escape" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "Monday" 11386 #~| msgid "Mon" 11387 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11388 #~ msgid "Meo" 11389 #~ msgstr "Sen" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgctxt "Khordad short" 11393 #~| msgid "Kho" 11394 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11395 #~ msgid "Kou" 11396 #~ msgstr "Kho" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~| msgctxt "Thursday" 11400 #~| msgid "Thu" 11401 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11402 #~ msgid "Thoout" 11403 #~ msgstr "Kam" 11404 11405 #, fuzzy 11406 #~| msgid "Property" 11407 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11408 #~ msgid "Paope" 11409 #~ msgstr "Properti" 11410 11411 #, fuzzy 11412 #~| msgid "Author" 11413 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11414 #~ msgid "Hathor" 11415 #~ msgstr "Penulis" 11416 11417 #, fuzzy 11418 #~| msgid "Mehr" 11419 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11420 #~ msgid "Meshir" 11421 #~ msgstr "Mehr" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~| msgid "Parameter" 11425 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11426 #~ msgid "Paremhotep" 11427 #~ msgstr "Parameter" 11428 11429 #, fuzzy 11430 #~| msgid "Parameter" 11431 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11432 #~ msgid "Parmoute" 11433 #~ msgstr "Parameter" 11434 11435 #, fuzzy 11436 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11437 #~| msgid "Paush" 11438 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11439 #~ msgid "Pashons" 11440 #~ msgstr "Paush" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~| msgctxt "No border line" 11444 #~| msgid "None" 11445 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11446 #~ msgid "Paone" 11447 #~ msgstr "Tak Ada" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~| msgid "Escape" 11451 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11452 #~ msgid "Epep" 11453 #~ msgstr "Escape" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~| msgid "Pages" 11457 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11458 #~ msgid "Pes" 11459 #~ msgstr "Halaman" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11463 #~| msgid "Paush" 11464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11465 #~ msgid "Psh" 11466 #~ msgstr "Paush" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11470 #~| msgid "Pau" 11471 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11472 #~ msgid "Psa" 11473 #~ msgstr "Pau" 11474 11475 #, fuzzy 11476 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11477 #~| msgid "Pau" 11478 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11479 #~ msgid "Pesnau" 11480 #~ msgstr "Pau" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~| msgid "Comment" 11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11485 #~ msgid "Pshoment" 11486 #~ msgstr "Komentar" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~| msgctxt "of Mehr short" 11490 #~| msgid "of Meh" 11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11492 #~ msgid "of Mes" 11493 #~ msgstr "Meh" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~| msgid "of Tevet" 11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11498 #~ msgid "of Teq" 11499 #~ msgstr "Tevet" 11500 11501 #, fuzzy 11502 #~| msgctxt "of February" 11503 #~| msgid "of Feb" 11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11505 #~ msgid "of Hed" 11506 #~ msgstr "Feb" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgctxt "of Bahman short" 11510 #~| msgid "of Bah" 11511 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11512 #~ msgid "of Tah" 11513 #~ msgstr "Bah" 11514 11515 #, fuzzy 11516 #~| msgctxt "of Tir short" 11517 #~| msgid "of Tir" 11518 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11519 #~ msgid "of Ter" 11520 #~ msgstr "Tir" 11521 11522 #, fuzzy 11523 #~| msgctxt "of January" 11524 #~| msgid "of Jan" 11525 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11526 #~ msgid "of Yak" 11527 #~ msgstr "Jan" 11528 11529 #, fuzzy 11530 #~| msgctxt "of March" 11531 #~| msgid "of Mar" 11532 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11533 #~ msgid "of Mag" 11534 #~ msgstr "Mar" 11535 11536 #, fuzzy 11537 #~| msgctxt "of May short" 11538 #~| msgid "of May" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11540 #~ msgid "of Miy" 11541 #~ msgstr "Mei" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgctxt "of January" 11545 #~| msgid "of Jan" 11546 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11547 #~ msgid "of Gen" 11548 #~ msgstr "Jan" 11549 11550 #, fuzzy 11551 #~| msgctxt "of September" 11552 #~| msgid "of Sep" 11553 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11554 #~ msgid "of Sen" 11555 #~ msgstr "Sep" 11556 11557 #, fuzzy 11558 #~| msgid "of Tamuz" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11560 #~ msgid "of Ham" 11561 #~ msgstr "Tamuz" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgctxt "of Mehr short" 11565 #~| msgid "of Meh" 11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11567 #~ msgid "of Neh" 11568 #~ msgstr "Meh" 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11572 #~| msgid "of Pau" 11573 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11574 #~ msgid "of Pag" 11575 #~ msgstr "Pau" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~| msgid "of Mehr" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11580 #~ msgid "of Meskerem" 11581 #~ msgstr "Mehr" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgid "of Tevet" 11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11586 #~ msgid "of Tequemt" 11587 #~ msgstr "Tevet" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgid "of Adar" 11591 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11592 #~ msgid "of Hedar" 11593 #~ msgstr "Adar" 11594 11595 #, fuzzy 11596 #~| msgid "of Bahman" 11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11598 #~ msgid "of Tahsas" 11599 #~ msgstr "Bahman" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgctxt "of Tir short" 11603 #~| msgid "of Tir" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11605 #~ msgid "of Ter" 11606 #~ msgstr "Tir" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 11610 #~| msgid "of Vai" 11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11612 #~ msgid "of Yakatit" 11613 #~ msgstr "Vai" 11614 11615 #, fuzzy 11616 #~| msgid "of Rajab" 11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11618 #~ msgid "of Magabit" 11619 #~ msgstr "Rajab" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgctxt "of May short" 11623 #~| msgid "of May" 11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11625 #~ msgid "of Miyazya" 11626 #~ msgstr "Mei" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgctxt "of February" 11630 #~| msgid "of Feb" 11631 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11632 #~ msgid "of Genbot" 11633 #~ msgstr "Feb" 11634 11635 #, fuzzy 11636 #~| msgctxt "of September" 11637 #~| msgid "of Sep" 11638 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11639 #~ msgid "of Sene" 11640 #~ msgstr "Sep" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "of Tamuz" 11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11645 #~ msgid "of Hamle" 11646 #~ msgstr "Tamuz" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 11650 #~| msgid "of Cha" 11651 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11652 #~ msgid "of Nehase" 11653 #~ msgstr "Cha" 11654 11655 #, fuzzy 11656 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11657 #~| msgid "of Pau" 11658 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11659 #~ msgid "of Pagumen" 11660 #~ msgstr "Pau" 11661 11662 #, fuzzy 11663 #~| msgid "Yes" 11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11665 #~ msgid "Mes" 11666 #~ msgstr "Ya" 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~| msgctxt "Tuesday" 11670 #~| msgid "Tue" 11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11672 #~ msgid "Teq" 11673 #~ msgstr "Sel" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~| msgctxt "Wednesday" 11677 #~| msgid "Wed" 11678 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11679 #~ msgid "Hed" 11680 #~ msgstr "Rab" 11681 11682 #, fuzzy 11683 #~| msgid "Thl" 11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11685 #~ msgid "Tah" 11686 #~ msgstr "Sel" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgctxt "Tuesday" 11690 #~| msgid "Tue" 11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11692 #~ msgid "Ter" 11693 #~ msgstr "Sel" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~| msgctxt "March" 11697 #~| msgid "Mar" 11698 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11699 #~ msgid "Mag" 11700 #~ msgstr "Mar" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgctxt "May short" 11704 #~| msgid "May" 11705 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11706 #~ msgid "Miy" 11707 #~ msgstr "Mei" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgid "Green:" 11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11712 #~ msgid "Gen" 11713 #~ msgstr "Hijau:" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~| msgid "&Send" 11717 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11718 #~ msgid "Sen" 11719 #~ msgstr "&Kirim" 11720 11721 #, fuzzy 11722 #~| msgid "am" 11723 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11724 #~ msgid "Ham" 11725 #~ msgstr "am" 11726 11727 #, fuzzy 11728 #~| msgctxt "Mehr short" 11729 #~| msgid "Meh" 11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11731 #~ msgid "Neh" 11732 #~ msgstr "Meh" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgid "Pages" 11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11737 #~ msgid "Pag" 11738 #~ msgstr "Halaman" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgid "Tevet" 11742 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11743 #~ msgid "Tequemt" 11744 #~ msgstr "Tevet" 11745 11746 #, fuzzy 11747 #~| msgid "Adar" 11748 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11749 #~ msgid "Hedar" 11750 #~ msgstr "Adar" 11751 11752 #, fuzzy 11753 #~| msgid "Task" 11754 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11755 #~ msgid "Tahsas" 11756 #~ msgstr "Tugas" 11757 11758 #, fuzzy 11759 #~| msgctxt "Tuesday" 11760 #~| msgid "Tue" 11761 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11762 #~ msgid "Ter" 11763 #~ msgstr "Sel" 11764 11765 #, fuzzy 11766 #~| msgid "&Send" 11767 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11768 #~ msgid "Sene" 11769 #~ msgstr "&Kirim" 11770 11771 #, fuzzy 11772 #~| msgid "Name" 11773 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11774 #~ msgid "Hamle" 11775 #~ msgstr "Nama" 11776 11777 #, fuzzy 11778 #~| msgid "Name" 11779 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11780 #~ msgid "Nehase" 11781 #~ msgstr "Nama" 11782 11783 #, fuzzy 11784 #~| msgid "Pages" 11785 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11786 #~ msgid "Pagumen" 11787 #~ msgstr "Halaman" 11788 11789 #, fuzzy 11790 #~| msgctxt "September" 11791 #~| msgid "Sep" 11792 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11793 #~ msgid "Seg" 11794 #~ msgstr "Sep" 11795 11796 #, fuzzy 11797 #~| msgctxt "March" 11798 #~| msgid "Mar" 11799 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11800 #~ msgid "Mak" 11801 #~ msgstr "Mar" 11802 11803 #, fuzzy 11804 #~| msgid "Job" 11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11806 #~ msgid "Rob" 11807 #~ msgstr "Tugas" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgid "am" 11811 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11812 #~ msgid "Ham" 11813 #~ msgstr "am" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgid "Arb" 11817 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11818 #~ msgid "Arb" 11819 #~ msgstr "Rab" 11820 11821 #, fuzzy 11822 #~| msgctxt "Wednesday" 11823 #~| msgid "Wed" 11824 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11825 #~ msgid "Qed" 11826 #~ msgstr "Rab" 11827 11828 #, fuzzy 11829 #~| msgctxt "Thursday" 11830 #~| msgid "Thu" 11831 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11832 #~ msgid "Ehu" 11833 #~ msgstr "Kam" 11834 11835 #, fuzzy 11836 #~| msgid "&Send" 11837 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11838 #~ msgid "Segno" 11839 #~ msgstr "&Kirim" 11840 11841 #, fuzzy 11842 #~| msgid "Job" 11843 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11844 #~ msgid "Rob" 11845 #~ msgstr "Tugas" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgid "Pause" 11849 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11850 #~ msgid "Hamus" 11851 #~ msgstr "Jeda" 11852 11853 #, fuzzy 11854 #~| msgid "Arb" 11855 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11856 #~ msgid "Arb" 11857 #~ msgstr "Rab" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgid "Name" 11861 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11862 #~ msgid "Qedame" 11863 #~ msgstr "Nama" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~| msgid "Most Downloads" 11867 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11868 #~ msgid "Most Downloads" 11869 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~| msgid "Install" 11873 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11874 #~ msgid "Installed only" 11875 #~ msgstr "Instal" 11876 11877 #, fuzzy 11878 #~| msgid "Download New Stuff" 11879 #~ msgid "Download New Stuff" 11880 #~ msgstr "Unduh Barang Baru" 11881 11882 #~ msgid "Download New %1" 11883 #~ msgstr "Unduh %1 Baru" 11884 11885 #~ msgid "" 11886 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11887 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia." 11888 11889 #~ msgid "" 11890 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11891 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11892 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11893 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11894 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11895 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11896 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11897 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11898 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11899 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11900 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11901 #~ "</qt>" 11902 #~ msgstr "" 11903 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 11904 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini " 11905 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 11906 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus " 11907 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 11908 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik " 11909 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 11910 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata " 11911 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan " 11912 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks " 11913 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 11914 #~ "</qt>" 11915 11916 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11917 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 11918 11919 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11920 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas" 11921 11922 #~ msgid "tagcloudtest" 11923 #~ msgstr "tagcloudtest" 11924 11925 #, fuzzy 11926 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11927 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11928 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat" 11929 11930 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11931 #~ msgid "Indic Scripts" 11932 #~ msgstr "Skrip India" 11933 11934 #~ msgid "Save" 11935 #~ msgstr "Simpan" 11936 11937 #~ msgid "Long Action" 11938 #~ msgstr "Aksi Panjang" 11939 11940 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11941 #~ msgid "Open" 11942 #~ msgstr "Buka" 11943 11944 #~ msgid "KIdleTest" 11945 #~ msgstr "KIdleTest" 11946 11947 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality" 11948 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime" 11949 11950 #~ msgid "2009 Dario Freddi" 11951 #~ msgstr "2009 Dario Freddi" 11952 11953 #~ msgid "Dario Freddi" 11954 #~ msgstr "Dario Freddi" 11955 11956 #~ msgid "Solid Browser" 11957 #~ msgstr "Peramban Solid" 11958 11959 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11960 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid" 11961 11962 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11963 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel" 11964 11965 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11966 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid" 11967 11968 #~ msgid "" 11969 #~ "Open '%2'?\n" 11970 #~ "Type: %1" 11971 #~ msgstr "" 11972 #~ "Buka '%2'?\n" 11973 #~ "Tipe: %1" 11974 11975 #~ msgid "" 11976 #~ "Open '%3'?\n" 11977 #~ "Name: %2\n" 11978 #~ "Type: %1" 11979 #~ msgstr "" 11980 #~ "Buka '%3'?\n" 11981 #~ "Nama: %2\n" 11982 #~ "Tipe: %1" 11983 11984 #~ msgid "Path for the trash can" 11985 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah" 11986 11987 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11988 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop" 11989 11990 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11991 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan" 11992 11993 #~ msgid "Path to documents folder" 11994 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen" 11995 11996 #~ msgid "" 11997 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11998 #~ "changes you will have to supply your root password." 11999 #~ msgstr "" 12000 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk " 12001 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda." 12002 12003 #~ msgid "" 12004 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12005 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12006 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12007 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12008 #~ msgstr "" 12009 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh " 12010 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat " 12011 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, " 12012 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan." 12013 12014 #~ msgctxt "" 12015 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12016 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12017 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12018 #~ msgid "Download New Data..." 12019 #~ msgstr "Unduh Data Baru..." 12020 12021 #~ msgid "&Abort" 12022 #~ msgstr "&Batalkan" 12023 12024 #~ msgid "Abort?" 12025 #~ msgstr "Batalkan?"