Warning, /frameworks/kcmutils/po/hne/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #: kcmoduleloader.cpp:49
0033 #, kde-format
0034 msgid ""
0035 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0036 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0037 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0038 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0039 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: kcmoduleloader.cpp:79
0043 #, kde-format
0044 msgid "The module %1 is disabled."
0045 msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे."
0046 
0047 #: kcmoduleloader.cpp:79
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid "Please contact your system administrator."
0050 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0051 msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव."
0052 
0053 #: kcmoduleloader.cpp:85
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 #| msgid "Error opening file."
0056 msgid "Error loading QML file."
0057 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
0058 
0059 #: kcmultidialog.cpp:45
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid ""
0062 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0063 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0064 msgid ""
0065 "The settings of the current module have changed.\n"
0066 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0067 msgstr ""
0068 "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
0069 "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
0070 
0071 #: kcmultidialog.cpp:47
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Settings"
0074 msgid "Apply Settings"
0075 msgstr "सेटिंग"
0076 
0077 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0078 #, kde-format
0079 msgid "Configure"
0080 msgstr "कान्फिगर"
0081 
0082 #: kpluginwidget.cpp:67
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 #| msgid "Search"
0085 msgid "Search..."
0086 msgstr "खोजव"
0087 
0088 #: kpluginwidget.cpp:335
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "&About"
0091 msgid "About"
0092 msgstr "परिचय (&A)"
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&About"
0103 msgctxt "@info:tooltip"
0104 msgid "About"
0105 msgstr "परिचय (&A)"
0106 
0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Configure"
0110 msgctxt "@info:tooltip"
0111 msgid "Configure…"
0112 msgstr "कान्फिगर"
0113 
0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0115 #, kde-format
0116 msgid "No matches"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Not found"
0122 msgid "No plugins found"
0123 msgstr "नइ मिलिस"
0124 
0125 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0128 #| msgid "%1 %2"
0129 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0130 msgid "%1 %2"
0131 msgstr "%1 %2"
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "Copy"
0136 msgid "Copyright"
0137 msgstr "नकल"
0138 
0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0140 #, kde-format
0141 msgid "License:"
0142 msgstr "लाइसेंस:"
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "A&uthors"
0147 msgid "Authors"
0148 msgstr "लिखइया मन (&u)"
0149 
0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0151 #, kde-format
0152 msgid "Credits"
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "Translation"
0158 msgid "Translators"
0159 msgstr "अनुवाद "
0160 
0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgid "&Send Email"
0164 msgid "Send an email to %1"
0165 msgstr "ईमेल भेजव (&S)"
0166 
0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0168 #, fuzzy, kde-format
0169 #| msgid "Not found"
0170 msgid "No items found"
0171 msgstr "नइ मिलिस"
0172 
0173 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgid "Could not find service '%1'."
0176 msgid "Could not find resource '%1'"
0177 msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस."
0178 
0179 #, fuzzy
0180 #~| msgid "Confi&gure..."
0181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0182 #~ msgid "Configure..."
0183 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)"
0184 
0185 #~ msgctxt "Argument is application name"
0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0187 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे"
0188 
0189 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0190 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस."
0191 
0192 #, fuzzy
0193 #~| msgid ""
0194 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0195 #~| "p></qt>"
0196 #~ msgid ""
0197 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0198 #~ "p></qt>"
0199 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नइ मिलिस.</p></qt>"
0200 
0201 #~ msgid ""
0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0204 #~ msgstr ""
0205 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक "
0206 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>"
0207 
0208 #, fuzzy
0209 #~| msgid "Error opening file."
0210 #~ msgid "Error loading config module"
0211 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
0212 
0213 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0214 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे."
0215 
0216 #, fuzzy
0217 #~| msgid ""
0218 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0219 #~| "library.</qt>"
0220 #~ msgid ""
0221 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0222 #~ "</qt>"
0223 #~ msgstr ""
0224 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>"
0225 
0226 #~ msgid ""
0227 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0228 #~ "here for further information"
0229 #~ msgstr ""
0230 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव"
0231 
0232 #~ msgid ""
0233 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0234 #~ "dependencies:\n"
0235 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n"
0236 
0237 #~ msgid ""
0238 #~ "\n"
0239 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0240 #~ "%2 plugin"
0241 #~ msgstr ""
0242 #~ "\n"
0243 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे"
0244 
0245 #~ msgid ""
0246 #~ "\n"
0247 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0248 #~ "on %2 plugin"
0249 #~ msgstr ""
0250 #~ "\n"
0251 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे"
0252 
0253 #~ msgid "Dependency Check"
0254 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच"
0255 
0256 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0257 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0258 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे"
0259 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस"
0260 
0261 #~ msgid ", "
0262 #~ msgstr ", "
0263 
0264 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0265 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0266 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे"
0267 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे"
0268 
0269 #~ msgid "Enable component"
0270 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव"
0271 
0272 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0273 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी"
0274 
0275 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0276 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे."
0277 
0278 #~ msgid "Widget style to use"
0279 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे"
0280 
0281 #~ msgid ""
0282 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0283 #~ "Without quotes."
0284 #~ msgstr ""
0285 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के "
0286 #~ "बिना."
0287 
0288 #~ msgid "Use the PC speaker"
0289 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव"
0290 
0291 #~ msgid ""
0292 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0293 #~ "notifications system."
0294 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए."
0295 
0296 #~ msgid "What terminal application to use"
0297 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे"
0298 
0299 #~ msgid ""
0300 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0301 #~ "program will be used.\n"
0302 #~ msgstr ""
0303 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे  तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे "
0304 #~ "जाही.\n"
0305 
0306 #~ msgid "Fixed width font"
0307 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट"
0308 
0309 #~ msgid ""
0310 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0311 #~ "constant width.\n"
0312 #~ msgstr ""
0313 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई "
0314 #~ "होथे  .\n"
0315 
0316 #~ msgid "System wide font"
0317 #~ msgstr "तंत्र फोंट"
0318 
0319 #~ msgid "Font for menus"
0320 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट"
0321 
0322 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0323 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव."
0324 
0325 #~ msgid "Color for links"
0326 #~ msgstr "संकली बर रंग"
0327 
0328 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0329 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही."
0330 
0331 #~ msgid "Color for visited links"
0332 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग"
0333 
0334 #~ msgid "Font for the taskbar"
0335 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट"
0336 
0337 #~ msgid ""
0338 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0339 #~ "currently running applications are."
0340 #~ msgstr ""
0341 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे "
0342 #~ "जाय."
0343 
0344 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0345 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट"
0346 
0347 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0348 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट"
0349 
0350 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0351 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट"
0352 
0353 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0354 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट"
0355 
0356 #~ msgid "Show directories first"
0357 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव"
0358 
0359 #~ msgid ""
0360 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0361 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे"
0362 
0363 #~ msgid "The URLs recently visited"
0364 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल"
0365 
0366 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0367 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे"
0368 
0369 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0370 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव"
0371 
0372 #~ msgid "Show hidden files"
0373 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
0374 
0375 #~ msgid ""
0376 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0377 #~ "shown"
0378 #~ msgstr ""
0379 #~ "निरधारित करथे  कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर "
0380 #~ "प्रचलित) देखाव"
0381 
0382 #~ msgid "Show speedbar"
0383 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव"
0384 
0385 #~ msgid ""
0386 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0387 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव"
0388 
0389 #~ msgid "What country"
0390 #~ msgstr "कोन वाले देस"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0394 #~ "example"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे."
0397 
0398 #~ msgid "What language to use to display text"
0399 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे"
0400 
0401 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0402 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर"
0403 
0404 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0405 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे"
0406 
0407 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0408 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0412 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ"
0413 
0414 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0415 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव"
0416 
0417 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0418 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए"
0419 
0420 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0421 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ"
0422 
0423 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0424 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव"
0425 
0426 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0427 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव"
0428 
0429 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0430 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय  जाए"
0431 
0432 #~ msgid "Password echo type"
0433 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम"
0434 
0435 #~ msgid "The size of the dialog"
0436 #~ msgstr "गोठ के आकार"
0437 
0438 #~ msgid "Select Components"
0439 #~ msgstr "घटक चुनव "
0440 
0441 #, fuzzy
0442 #~| msgid "About %1"
0443 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0444 #~ msgid "About %1"
0445 #~ msgstr "%1 के बारे में"
0446 
0447 #~ msgid "Search Plugins"
0448 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
0449 
0450 #~ msgid "Name"
0451 #~ msgstr "नाम"
0452 
0453 #~ msgid "Host"
0454 #~ msgstr "होस्ट"
0455 
0456 #~ msgid "Port"
0457 #~ msgstr "पोर्ट"
0458 
0459 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0460 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)"
0461 
0462 #~ msgid "Editor Chooser"
0463 #~ msgstr "संपादक चुनइया"
0464 
0465 #, fuzzy
0466 #~| msgid ""
0467 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0468 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0469 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0470 #~| "override that setting."
0471 #~ msgid ""
0472 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0473 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0474 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0475 #~ "override that setting."
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन "
0478 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. "
0479 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही."
0480 
0481 #~ msgid ""
0482 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0483 #~ "book.\n"
0484 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0485 #~ "\n"
0486 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0487 #~ msgstr ""
0488 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n"
0489 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n"
0490 #~ "\n"
0491 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव."
0492 
0493 #~ msgid "TETest"
0494 #~ msgstr "टीई-जांच"
0495 
0496 #~ msgid "Only local files are supported."
0497 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित."
0498 
0499 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0500 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव"
0501 
0502 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0503 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे"
0504 
0505 #~ msgid "File to read update instructions from"
0506 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे"
0507 
0508 #~ msgid "KConf Update"
0509 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट"
0510 
0511 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0512 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार"
0513 
0514 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0515 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0516 
0517 #~ msgid "Waldo Bastian"
0518 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0519 
0520 #~ msgid "??"
0521 #~ msgstr "??"
0522 
0523 #~ msgid ""
0524 #~ "No information available.\n"
0525 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0526 #~ msgstr ""
0527 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n"
0528 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे."
0529 
0530 #~ msgid "A&uthor"
0531 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0532 
0533 #~ msgid ""
0534 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0535 #~ "report bugs.\n"
0536 #~ msgstr ""
0537 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  के "
0538 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
0539 
0540 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0541 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n"
0542 
0543 #~ msgid "&Thanks To"
0544 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)"
0545 
0546 #~ msgid "T&ranslation"
0547 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0548 
0549 #~ msgid "&License Agreement"
0550 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0551 
0552 #~ msgid "Author"
0553 #~ msgstr "लेखक"
0554 
0555 #~ msgid "Email"
0556 #~ msgstr "ईमेल"
0557 
0558 #~ msgid "Homepage"
0559 #~ msgstr "मुख पेज"
0560 
0561 #~ msgid "Task"
0562 #~ msgstr "काम"
0563 
0564 #~ msgid ""
0565 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0566 #~ "html>"
0567 #~ msgstr ""
0568 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं "
0569 #~ "हे</html>"
0570 
0571 #~ msgid "%1 %2, %3"
0572 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0573 
0574 #~ msgid "Other Contributors:"
0575 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
0576 
0577 #~ msgid "(No logo available)"
0578 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)"
0579 
0580 #~ msgid "About %1"
0581 #~ msgstr "%1 के बारे में"
0582 
0583 #~ msgid "Undo: %1"
0584 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1"
0585 
0586 #~ msgid "Redo: %1"
0587 #~ msgstr "दुहराव: %1"
0588 
0589 #~ msgid "&Undo"
0590 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)"
0591 
0592 #~ msgid "&Redo"
0593 #~ msgstr "दुहराव (&R)"
0594 
0595 #~ msgid "&Undo: %1"
0596 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)"
0597 
0598 #~ msgid "&Redo: %1"
0599 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)"
0600 
0601 #~ msgid "Close"
0602 #~ msgstr "बंद करव"
0603 
0604 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0605 #~ msgid "Freeze"
0606 #~ msgstr "फ्रीज"
0607 
0608 #~ msgctxt "Dock this window"
0609 #~ msgid "Dock"
0610 #~ msgstr "डाक"
0611 
0612 #~ msgid "Detach"
0613 #~ msgstr "अलग करव"
0614 
0615 #~ msgid "Hide %1"
0616 #~ msgstr "लुकाव %1"
0617 
0618 #~ msgid "Show %1"
0619 #~ msgstr "%1 देखाव"
0620 
0621 #~ msgid "Search Columns"
0622 #~ msgstr "खोज खंभा"
0623 
0624 #~ msgid "All Visible Columns"
0625 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा"
0626 
0627 #~ msgctxt "Column number %1"
0628 #~ msgid "Column No. %1"
0629 #~ msgstr "खंभा सं. %1"
0630 
0631 #~ msgid "S&earch:"
0632 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
0633 
0634 #~ msgid "&Password:"
0635 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)"
0636 
0637 #~ msgid "&Keep password"
0638 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
0639 
0640 #~ msgid "&Verify:"
0641 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)"
0642 
0643 #~ msgid "Password strength meter:"
0644 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0645 
0646 #~ msgid "Passwords do not match"
0647 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ."
0648 
0649 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0650 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से  कोसिस करव."
0651 
0652 #~ msgid "Low Password Strength"
0653 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत"
0654 
0655 #~ msgid "Password Input"
0656 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट"
0657 
0658 #~ msgid "Password is empty"
0659 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे"
0660 
0661 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0662 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0663 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही"
0664 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही"
0665 
0666 #~ msgid "Passwords match"
0667 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे "
0668 
0669 #~ msgctxt "@option:check"
0670 #~ msgid "Do Spellchecking"
0671 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0672 
0673 #~ msgctxt "@option:check"
0674 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0675 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही "
0676 
0677 #~ msgctxt "@option:check"
0678 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0679 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)"
0680 
0681 #~ msgctxt "@label:listbox"
0682 #~ msgid "&Dictionary:"
0683 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)"
0684 
0685 #~ msgctxt "@label:listbox"
0686 #~ msgid "&Encoding:"
0687 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
0688 
0689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0690 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0691 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
0692 
0693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0694 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0695 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0696 
0697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0698 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0699 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0700 
0701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0702 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0703 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0707 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0709 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0710 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0711 
0712 #~ msgctxt "@label:listbox"
0713 #~ msgid "&Client:"
0714 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)"
0715 
0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0717 #~ msgid "Hebrew"
0718 #~ msgstr "हिब्रू"
0719 
0720 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0721 #~ msgid "Turkish"
0722 #~ msgstr "तुर्की"
0723 
0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0725 #~ msgid "English"
0726 #~ msgstr "अंगरेजी"
0727 
0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0729 #~ msgid "Spanish"
0730 #~ msgstr "स्पेनी"
0731 
0732 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0733 #~ msgid "Danish"
0734 #~ msgstr "दानिस"
0735 
0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0737 #~ msgid "German"
0738 #~ msgstr "जर्मन"
0739 
0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0741 #~ msgid "German (new spelling)"
0742 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)"
0743 
0744 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0745 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0746 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
0747 
0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0749 #~ msgid "Portuguese"
0750 #~ msgstr "पुर्तगाली"
0751 
0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0753 #~ msgid "Esperanto"
0754 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0755 
0756 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0757 #~ msgid "Norwegian"
0758 #~ msgstr "नारवेजियाई "
0759 
0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0761 #~ msgid "Polish"
0762 #~ msgstr "पोलिस"
0763 
0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0765 #~ msgid "Russian"
0766 #~ msgstr "रूसी"
0767 
0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0769 #~ msgid "Slovenian"
0770 #~ msgstr "स्लोवेनियाई"
0771 
0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0773 #~ msgid "Slovak"
0774 #~ msgstr "स्लोवाक"
0775 
0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0777 #~ msgid "Czech"
0778 #~ msgstr "चेक"
0779 
0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0781 #~ msgid "Swedish"
0782 #~ msgstr "स्वीडिस"
0783 
0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0785 #~ msgid "Swiss German"
0786 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
0787 
0788 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0789 #~ msgid "Ukrainian"
0790 #~ msgstr "उक्रेनियाई"
0791 
0792 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0793 #~ msgid "Lithuanian"
0794 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0795 
0796 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0797 #~ msgid "French"
0798 #~ msgstr "फ्रांसीसी"
0799 
0800 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0801 #~ msgid "Belarusian"
0802 #~ msgstr "बेलारूसी"
0803 
0804 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0805 #~ msgid "Hungarian"
0806 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0807 
0808 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0809 #~ msgid "Unknown"
0810 #~ msgstr "अग्यात"
0811 
0812 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0813 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0814 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0815 
0816 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0817 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0818 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]"
0819 
0820 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0821 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0822 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट"
0823 
0824 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0825 #~ msgid "Default - %1"
0826 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1"
0827 
0828 #, fuzzy
0829 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0830 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0832 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0833 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0834 
0835 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0836 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से  चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही"
0837 
0838 #~ msgid "Spell Checker"
0839 #~ msgstr "हिज्जा सोधक"
0840 
0841 #~ msgid "Check Spelling"
0842 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0843 
0844 #~ msgid "&Finished"
0845 #~ msgstr "पूरा (&F)"
0846 
0847 #~ msgid "Unknown word:"
0848 #~ msgstr "अग्यात सब्दः"
0849 
0850 #~ msgid "Unknown word"
0851 #~ msgstr "अग्यात सब्द"
0852 
0853 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0854 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>"
0855 
0856 #~ msgid ""
0857 #~ "<qt>\n"
0858 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0859 #~ "</qt>"
0860 #~ msgstr ""
0861 #~ "<qt>\n"
0862 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n"
0863 #~ "</qt>"
0864 
0865 #~ msgid "&Language:"
0866 #~ msgstr "भाखा (&L):"
0867 
0868 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0869 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे."
0870 
0871 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0872 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..."
0873 
0874 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0875 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व"
0876 
0877 #~ msgid ""
0878 #~ "<qt>\n"
0879 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0880 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0881 #~ "</qt>"
0882 #~ msgstr ""
0883 #~ "<qt>\n"
0884 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0885 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0886 #~ "</qt>"
0887 
0888 #~ msgid "R&eplace All"
0889 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)"
0890 
0891 #~ msgid "Suggestion List"
0892 #~ msgstr "सुझाई सूची"
0893 
0894 #~ msgid "Suggested Words"
0895 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
0896 
0897 #~ msgid ""
0898 #~ "<qt>\n"
0899 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0900 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0901 #~ "</qt>"
0902 #~ msgstr ""
0903 #~ "<qt>\n"
0904 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0905 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0906 #~ "</qt>"
0907 
0908 #~ msgid "&Replace"
0909 #~ msgstr "बदलव (&R)"
0910 
0911 #~ msgid "Replace &with:"
0912 #~ msgstr "से बदलव (&w):"
0913 
0914 #~ msgid "&Ignore"
0915 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)"
0916 
0917 #~ msgid "I&gnore All"
0918 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)"
0919 
0920 #~ msgid "S&uggest"
0921 #~ msgstr "सुझाव (&u)"
0922 
0923 #~ msgid "Language Selection"
0924 #~ msgstr "भाखा चुनाव"
0925 
0926 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0927 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
0928 
0929 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0930 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव"
0931 
0932 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0933 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच"
0934 
0935 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0936 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे"
0937 
0938 #~ msgid "Check Spelling..."
0939 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0940 
0941 #~ msgid "Auto Spell Check"
0942 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच"
0943 
0944 #~ msgid "Allow Tabulations"
0945 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव"
0946 
0947 #~ msgid "Spell Checking"
0948 #~ msgstr "हिज्जा जांच "
0949 
0950 #~ msgid "&Back"
0951 #~ msgstr "पीछू (&B)"
0952 
0953 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0954 #~ msgid "&Next"
0955 #~ msgstr "आगू (&N)"
0956 
0957 #~ msgid "Unknown View"
0958 #~ msgstr "अग्यात दृस्य"
0959 
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0962 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग."
0963 
0964 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0965 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ."
0966 
0967 #~ msgid ""
0968 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0969 #~ "GUI."
0970 #~ msgstr ""
0971 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग "
0972 #~ "करथो."
0973 
0974 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0975 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर"
0976 
0977 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0978 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0979 
0980 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0981 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n"
0982 
0983 #~ msgid "am"
0984 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
0985 
0986 #~ msgid "pm"
0987 #~ msgstr "मंझनियाँ"
0988 
0989 #~ msgid "No target filename has been given."
0990 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस"
0991 
0992 #~ msgid "Already opened."
0993 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे."
0994 
0995 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0996 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे."
0997 
0998 #, fuzzy
0999 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1000 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1001 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम."
1002 
1003 #~ msgid "Error during rename."
1004 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस."
1005 
1006 #~ msgid "kde4-config"
1007 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग"
1008 
1009 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1010 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम"
1011 
1012 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1013 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
1014 
1015 #~ msgid "Left for legacy support"
1016 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस"
1017 
1018 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1019 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1020 
1021 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1022 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1023 
1024 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1025 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1026 
1027 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1028 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे "
1029 
1030 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1031 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस"
1032 
1033 #~ msgid "Available KDE resource types"
1034 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम"
1035 
1036 #~ msgid "Search path for resource type"
1037 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता"
1038 
1039 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1040 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव"
1041 
1042 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1043 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document"
1044 
1045 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1046 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स"
1047 
1048 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1049 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स"
1050 
1051 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1052 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह"
1053 
1054 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1055 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह"
1056 
1057 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1058 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह"
1059 
1060 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1061 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "Autostart directories"
1065 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1066 
1067 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1068 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई"
1069 
1070 #~ msgid "Configuration files"
1071 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
1072 
1073 #~ msgid "Where applications store data"
1074 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे"
1075 
1076 #~ msgid "Emoticons"
1077 #~ msgstr "चेहराचिनहा"
1078 
1079 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1080 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज"
1081 
1082 #~ msgid "HTML documentation"
1083 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
1084 
1085 #~ msgid "Icons"
1086 #~ msgstr "चिनहा"
1087 
1088 #~ msgid "Configuration description files"
1089 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन"
1090 
1091 #~ msgid "Libraries"
1092 #~ msgstr "लाइब्रेरीज"
1093 
1094 #~ msgid "Includes/Headers"
1095 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1096 
1097 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1098 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल"
1099 
1100 #~ msgid "Mime types"
1101 #~ msgstr "माइम किसिम"
1102 
1103 #~ msgid "Loadable modules"
1104 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स"
1105 
1106 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1107 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
1108 
1109 #~ msgid "Qt plugins"
1110 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
1111 
1112 #~ msgid "Services"
1113 #~ msgstr "सेवा"
1114 
1115 #~ msgid "Service types"
1116 #~ msgstr "सेवा किसिम"
1117 
1118 #~ msgid "Application sounds"
1119 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज"
1120 
1121 #~ msgid "Templates"
1122 #~ msgstr "प्रारूप"
1123 
1124 #~ msgid "Wallpapers"
1125 #~ msgstr "वालपेपर्स"
1126 
1127 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1128 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)"
1129 
1130 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1131 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)"
1132 
1133 #~ msgid "XDG Icons"
1134 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा"
1135 
1136 #~ msgid "XDG Mime Types"
1137 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम"
1138 
1139 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1140 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "XDG autostart directory"
1144 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1145 
1146 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1147 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)"
1148 
1149 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1150 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)"
1151 
1152 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1153 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n"
1154 
1155 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1156 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n"
1157 
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1160 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1161 #~ "licensing terms.\n"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n"
1164 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n"
1165 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n"
1166 
1167 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1168 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे."
1169 
1170 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1171 #~ msgid "GPL v2"
1172 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
1173 
1174 #~ msgctxt "@item license"
1175 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1176 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1177 
1178 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1179 #~ msgid "LGPL v2"
1180 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
1181 
1182 #~ msgctxt "@item license"
1183 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1184 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1185 
1186 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1187 #~ msgid "BSD License"
1188 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1189 
1190 #~ msgctxt "@item license"
1191 #~ msgid "BSD License"
1192 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1193 
1194 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1195 #~ msgid "Artistic License"
1196 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1197 
1198 #~ msgctxt "@item license"
1199 #~ msgid "Artistic License"
1200 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1201 
1202 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1203 #~ msgid "QPL v1.0"
1204 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
1205 
1206 #~ msgctxt "@item license"
1207 #~ msgid "Q Public License"
1208 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
1209 
1210 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1211 #~ msgid "GPL v3"
1212 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
1213 
1214 #~ msgctxt "@item license"
1215 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1216 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1217 
1218 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1219 #~ msgid "LGPL v3"
1220 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
1221 
1222 #~ msgctxt "@item license"
1223 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1224 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1225 
1226 #~ msgctxt "@item license"
1227 #~ msgid "Custom"
1228 #~ msgstr "मनमाफिक"
1229 
1230 #~ msgctxt "@item license"
1231 #~ msgid "Not specified"
1232 #~ msgstr "निरधारित नइ"
1233 
1234 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1237 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1238 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1239 #~ "kde.org</a></p>"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन "
1242 #~ "ल हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां "
1243 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1244 
1245 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1246 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1247 
1248 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1249 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1250 
1251 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1252 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव."
1253 
1254 #~ msgid ""
1255 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1256 #~ "map on an 8-bit display"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो मैप मं निजी रंग\n"
1259 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे."
1260 
1261 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1262 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे  कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े."
1263 
1264 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1265 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे."
1266 
1267 #~ msgid "defines the application font"
1268 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे "
1269 
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "sets the default background color and an\n"
1272 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1273 #~ "calculated)"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n"
1276 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n"
1277 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. "
1278 
1279 #~ msgid "sets the default foreground color"
1280 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे "
1281 
1282 #~ msgid "sets the default button color"
1283 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे "
1284 
1285 #~ msgid "sets the application name"
1286 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे "
1287 
1288 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1289 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे  (कैप्सन)"
1290 
1291 #~ msgid ""
1292 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1293 #~ "an 8-bit display"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n"
1296 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे."
1297 
1298 #~ msgid "set XIM server"
1299 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव"
1300 
1301 #~ msgid "disable XIM"
1302 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव"
1303 
1304 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1305 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले"
1306 
1307 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1308 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे"
1309 
1310 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1311 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे "
1312 
1313 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1314 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव"
1315 
1316 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1317 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव"
1318 
1319 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1320 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव"
1321 
1322 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1323 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव."
1324 
1325 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1326 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू"
1327 
1328 #~ msgid "sets the application GUI style"
1329 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे "
1330 
1331 #~ msgid "KDE Application"
1332 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग"
1333 
1334 #~ msgid "Qt"
1335 #~ msgstr "क्यूटी"
1336 
1337 #~ msgid "KDE"
1338 #~ msgstr "केडीई"
1339 
1340 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1341 #~ msgstr "अग्यात विकल्प  '%1'."
1342 
1343 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1344 #~ msgid "'%1' missing."
1345 #~ msgstr "'%1'  गंवा गे हे."
1346 
1347 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "%1 was written by\n"
1350 #~ "%2"
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "%1 ल \n"
1353 #~ "%2 के साथ लिखे गिस"
1354 
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1357 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे."
1358 
1359 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1360 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
1361 
1362 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1363 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n"
1364 
1365 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1366 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'."
1367 
1368 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1369 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव."
1370 
1371 #~ msgid "[options] "
1372 #~ msgstr "[विकल्प]"
1373 
1374 #~ msgid "[%1-options]"
1375 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1376 
1377 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1378 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1379 
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "\n"
1382 #~ "Generic options:\n"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "\n"
1385 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1386 
1387 #~ msgid "Show help about options"
1388 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव"
1389 
1390 #~ msgid "Show %1 specific options"
1391 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव"
1392 
1393 #~ msgid "Show all options"
1394 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
1395 
1396 #~ msgid "Show author information"
1397 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव"
1398 
1399 #~ msgid "Show version information"
1400 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव"
1401 
1402 #~ msgid "Show license information"
1403 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव"
1404 
1405 #~ msgid "End of options"
1406 #~ msgstr "विकल्प खतम"
1407 
1408 #~ msgid ""
1409 #~ "\n"
1410 #~ "%1 options:\n"
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "\n"
1413 #~ "%1 विकल्प:\n"
1414 
1415 #~ msgid ""
1416 #~ "\n"
1417 #~ "Options:\n"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "\n"
1420 #~ "विकल्प:\n"
1421 
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "\n"
1424 #~ "Arguments:\n"
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "\n"
1427 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1428 
1429 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही"
1432 
1433 #~ msgid "KDE-tempfile"
1434 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल"
1435 
1436 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1437 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही."
1438 
1439 #~ msgid ""
1440 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1441 #~ "%2\n"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n"
1444 #~ "%2\n"
1445 
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1448 #~ "\n"
1449 #~ "%1"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n"
1452 #~ "\n"
1453 #~ "%1"
1454 
1455 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1456 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस"
1457 
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1460 #~ "\n"
1461 #~ "%1"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1464 #~ "\n"
1465 #~ "%1"
1466 
1467 #, fuzzy
1468 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1469 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1470 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Could not launch the browser:\n"
1474 #~ "\n"
1475 #~ "%1"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1478 #~ "\n"
1479 #~ "%1"
1480 
1481 #, fuzzy
1482 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1483 #~ msgid "Could not launch Browser"
1484 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस"
1485 
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1488 #~ "\n"
1489 #~ "%1"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1492 #~ "\n"
1493 #~ "%1"
1494 
1495 #, fuzzy
1496 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1497 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1498 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस"
1499 
1500 #~ msgctxt "@item Text character set"
1501 #~ msgid "Western European"
1502 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Central European"
1506 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
1507 
1508 #~ msgctxt "@item Text character set"
1509 #~ msgid "Baltic"
1510 #~ msgstr "बाल्टिक"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item Text character set"
1513 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1514 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप"
1515 
1516 #~ msgctxt "@item Text character set"
1517 #~ msgid "Turkish"
1518 #~ msgstr "तुर्की"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Cyrillic"
1522 #~ msgstr "साइरिलिक"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item Text character set"
1525 #~ msgid "Chinese Traditional"
1526 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)"
1527 
1528 #~ msgctxt "@item Text character set"
1529 #~ msgid "Chinese Simplified"
1530 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item Text character set"
1533 #~ msgid "Korean"
1534 #~ msgstr "कोरियाई"
1535 
1536 #~ msgctxt "@item Text character set"
1537 #~ msgid "Japanese"
1538 #~ msgstr "जापानी"
1539 
1540 #~ msgctxt "@item Text character set"
1541 #~ msgid "Greek"
1542 #~ msgstr "यूनानी"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item Text character set"
1545 #~ msgid "Arabic"
1546 #~ msgstr "अरबी"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item Text character set"
1549 #~ msgid "Hebrew"
1550 #~ msgstr "हिब्रू"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item Text character set"
1553 #~ msgid "Thai"
1554 #~ msgstr "थाई"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item Text character set"
1557 #~ msgid "Unicode"
1558 #~ msgstr "युनिकोड"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item Text character set"
1561 #~ msgid "Northern Saami"
1562 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item Text character set"
1565 #~ msgid "Other"
1566 #~ msgstr "अउ दुसर"
1567 
1568 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1569 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1570 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1571 
1572 #~ msgctxt "@item"
1573 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1574 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)"
1575 
1576 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1577 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1578 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1579 
1580 #~ msgctxt "@item Text character set"
1581 #~ msgid "Disabled"
1582 #~ msgstr "अक्छम"
1583 
1584 #~ msgctxt "@item Text character set"
1585 #~ msgid "Universal"
1586 #~ msgstr "यूनिवर्सल"
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~| msgctxt "@item Text character set"
1590 #~| msgid "Arabic"
1591 #~ msgctxt "digit set"
1592 #~ msgid "Arabic-Indic"
1593 #~ msgstr "अरबी"
1594 
1595 #, fuzzy
1596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1597 #~| msgid "Bengali"
1598 #~ msgctxt "digit set"
1599 #~ msgid "Bengali"
1600 #~ msgstr "बंगाली"
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1604 #~| msgid "Devanagari"
1605 #~ msgctxt "digit set"
1606 #~ msgid "Devanagari"
1607 #~ msgstr "देवनागरी"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1611 #~| msgid "Gujarati"
1612 #~ msgctxt "digit set"
1613 #~ msgid "Gujarati"
1614 #~ msgstr "गुजराती"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1618 #~| msgid "Gurmukhi"
1619 #~ msgctxt "digit set"
1620 #~ msgid "Gurmukhi"
1621 #~ msgstr "गुरूमुखी"
1622 
1623 #, fuzzy
1624 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1625 #~| msgid "Kannada"
1626 #~ msgctxt "digit set"
1627 #~ msgid "Kannada"
1628 #~ msgstr "कन्नड"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1632 #~| msgid "Khmer"
1633 #~ msgctxt "digit set"
1634 #~ msgid "Khmer"
1635 #~ msgstr "ख्मेर"
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1639 #~| msgid "Malayalam"
1640 #~ msgctxt "digit set"
1641 #~ msgid "Malayalam"
1642 #~ msgstr "मलयालम"
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1646 #~| msgid "Oriya"
1647 #~ msgctxt "digit set"
1648 #~ msgid "Oriya"
1649 #~ msgstr "उड़िया"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1653 #~| msgid "Tamil"
1654 #~ msgctxt "digit set"
1655 #~ msgid "Tamil"
1656 #~ msgstr "तमिल"
1657 
1658 #, fuzzy
1659 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1660 #~| msgid "Telugu"
1661 #~ msgctxt "digit set"
1662 #~ msgid "Telugu"
1663 #~ msgstr "तेलुगु"
1664 
1665 #, fuzzy
1666 #~| msgctxt "@item Text character set"
1667 #~| msgid "Thai"
1668 #~ msgctxt "digit set"
1669 #~ msgid "Thai"
1670 #~ msgstr "थाई"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~| msgctxt "@item Text character set"
1674 #~| msgid "Arabic"
1675 #~ msgctxt "digit set"
1676 #~ msgid "Arabic"
1677 #~ msgstr "अरबी"
1678 
1679 #, fuzzy
1680 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1681 #~| msgid "%1 (%2)"
1682 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1683 #~ msgid "%1 (%2)"
1684 #~ msgstr "%1 (%2)"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~| msgid "%1 B"
1688 #~ msgctxt "size in bytes"
1689 #~ msgid "%1 B"
1690 #~ msgstr "%1 बा."
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~| msgid "%1 B"
1694 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1695 #~ msgid "%1 kB"
1696 #~ msgstr "%1 बा."
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "%1 MiB"
1700 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1701 #~ msgid "%1 MB"
1702 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1703 
1704 #, fuzzy
1705 #~| msgid "%1 GiB"
1706 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1707 #~ msgid "%1 GB"
1708 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~| msgid "%1 TiB"
1712 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1713 #~ msgid "%1 TB"
1714 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~| msgid "%1 B"
1718 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1719 #~ msgid "%1 PB"
1720 #~ msgstr "%1 बा."
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgid "%1 B"
1724 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1725 #~ msgid "%1 EB"
1726 #~ msgstr "%1 बा."
1727 
1728 #, fuzzy
1729 #~| msgid "%1 B"
1730 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1731 #~ msgid "%1 ZB"
1732 #~ msgstr "%1 बा."
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~| msgid "%1 B"
1736 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1737 #~ msgid "%1 YB"
1738 #~ msgstr "%1 बा."
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~| msgid "%1 KiB"
1742 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1743 #~ msgid "%1 KB"
1744 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgid "%1 MiB"
1748 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1749 #~ msgid "%1 MB"
1750 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~| msgid "%1 GiB"
1754 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1755 #~ msgid "%1 GB"
1756 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~| msgid "%1 TiB"
1760 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1761 #~ msgid "%1 TB"
1762 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~| msgid "%1 B"
1766 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1767 #~ msgid "%1 PB"
1768 #~ msgstr "%1 बा."
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "%1 B"
1772 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1773 #~ msgid "%1 EB"
1774 #~ msgstr "%1 बा."
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "%1 B"
1778 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1779 #~ msgid "%1 ZB"
1780 #~ msgstr "%1 बा."
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~| msgid "%1 B"
1784 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1785 #~ msgid "%1 YB"
1786 #~ msgstr "%1 बा."
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid "%1 KiB"
1790 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1791 #~ msgid "%1 KiB"
1792 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgid "%1 MiB"
1796 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1797 #~ msgid "%1 MiB"
1798 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "%1 GiB"
1802 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1803 #~ msgid "%1 GiB"
1804 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1805 
1806 #, fuzzy
1807 #~| msgid "%1 TiB"
1808 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1809 #~ msgid "%1 TiB"
1810 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~| msgid "%1 TiB"
1814 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1815 #~ msgid "%1 PiB"
1816 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~| msgid "%1 TiB"
1820 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1821 #~ msgid "%1 EiB"
1822 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1823 
1824 #, fuzzy
1825 #~| msgid "%1 TiB"
1826 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1827 #~ msgid "%1 ZiB"
1828 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1829 
1830 #, fuzzy
1831 #~| msgid "%1 TiB"
1832 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1833 #~ msgid "%1 YiB"
1834 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~| msgid "%1 days"
1838 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1839 #~ msgid "%1 days"
1840 #~ msgstr "%1 दिन"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~| msgid "%1 hours"
1844 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1845 #~ msgid "%1 hours"
1846 #~ msgstr "%1 घंटा"
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~| msgid "%1 minutes"
1850 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1851 #~ msgid "%1 minutes"
1852 #~ msgstr "%1 मिनट"
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~| msgid "%1 seconds"
1856 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1857 #~ msgid "%1 seconds"
1858 #~ msgstr "%1 सेकन्ड"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~| msgid "%1 milliseconds"
1862 #~ msgctxt "@item:intext"
1863 #~ msgid "%1 millisecond"
1864 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1865 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1866 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1867 
1868 #~ msgctxt "@item:intext"
1869 #~ msgid "1 day"
1870 #~ msgid_plural "%1 days"
1871 #~ msgstr[0] "1 दिन"
1872 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1873 
1874 #~ msgctxt "@item:intext"
1875 #~ msgid "1 hour"
1876 #~ msgid_plural "%1 hours"
1877 #~ msgstr[0] "१ घंटा"
1878 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
1879 
1880 #~ msgctxt "@item:intext"
1881 #~ msgid "1 minute"
1882 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1883 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
1884 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
1885 
1886 #~ msgctxt "@item:intext"
1887 #~ msgid "1 second"
1888 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1889 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड"
1890 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड"
1891 
1892 #~ msgctxt ""
1893 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1894 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1895 #~ "team to solve the problem"
1896 #~ msgid "%1 and %2"
1897 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1898 
1899 #~ msgctxt ""
1900 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1901 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1902 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1903 #~ msgid "%1 and %2"
1904 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1905 
1906 #~ msgctxt ""
1907 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1908 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1909 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1910 #~ msgid "%1 and %2"
1911 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~| msgid "AC"
1915 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1916 #~ msgid "A"
1917 #~ msgstr "एसी"
1918 
1919 #~ msgid "Today"
1920 #~ msgstr "आज"
1921 
1922 #~ msgid "Yesterday"
1923 #~ msgstr "कल"
1924 
1925 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1926 #~ msgid "%1 %2"
1927 #~ msgstr "%1 %2"
1928 
1929 #~ msgctxt "@title/plain"
1930 #~ msgid "== %1 =="
1931 #~ msgstr "== %1 =="
1932 
1933 #~ msgctxt "@title/rich"
1934 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1935 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1936 
1937 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1938 #~ msgid "~ %1 ~"
1939 #~ msgstr "~ %1 ~"
1940 
1941 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1942 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1943 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1944 
1945 #~ msgctxt "@item/plain"
1946 #~ msgid "  * %1"
1947 #~ msgstr "  * %1"
1948 
1949 #~ msgctxt "@item/rich"
1950 #~ msgid "<li>%1</li>"
1951 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1952 
1953 #~ msgctxt "@note/plain"
1954 #~ msgid "Note: %1"
1955 #~ msgstr "टीप: %1"
1956 
1957 #~ msgctxt "@note/rich"
1958 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1959 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1"
1960 
1961 #~ msgctxt ""
1962 #~ "@note-with-label/plain\n"
1963 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1964 #~ msgid "%1: %2"
1965 #~ msgstr "%1: %2"
1966 
1967 #~ msgctxt ""
1968 #~ "@note-with-label/rich\n"
1969 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1970 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1971 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1972 
1973 #~ msgctxt "@warning/plain"
1974 #~ msgid "WARNING: %1"
1975 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
1976 
1977 #~ msgctxt "@warning/rich"
1978 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1979 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1980 
1981 #~ msgctxt ""
1982 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1983 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1984 #~ msgid "%1: %2"
1985 #~ msgstr "%1: %2"
1986 
1987 #~ msgctxt ""
1988 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1989 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1990 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1991 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1992 
1993 #~ msgctxt ""
1994 #~ "@link-with-description/plain\n"
1995 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1996 #~ msgid "%2 (%1)"
1997 #~ msgstr "%2 (%1)"
1998 
1999 #~ msgctxt ""
2000 #~ "@link-with-description/rich\n"
2001 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2002 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2003 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2004 
2005 #~ msgctxt "@filename/plain"
2006 #~ msgid "‘%1’"
2007 #~ msgstr "‘%1’"
2008 
2009 #~ msgctxt "@filename/rich"
2010 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2011 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2012 
2013 #~ msgctxt "@application/plain"
2014 #~ msgid "%1"
2015 #~ msgstr "%1"
2016 
2017 #~ msgctxt "@application/rich"
2018 #~ msgid "%1"
2019 #~ msgstr "%1"
2020 
2021 #~ msgctxt "@command/plain"
2022 #~ msgid "%1"
2023 #~ msgstr "%1"
2024 
2025 #~ msgctxt "@command/rich"
2026 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2027 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2028 
2029 #~ msgctxt ""
2030 #~ "@command-with-section/plain\n"
2031 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2032 #~ msgid "%1(%2)"
2033 #~ msgstr "%1 (%2)"
2034 
2035 #~ msgctxt ""
2036 #~ "@command-with-section/rich\n"
2037 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2038 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2039 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2040 
2041 #~ msgctxt "@resource/plain"
2042 #~ msgid "“%1”"
2043 #~ msgstr "“%1”"
2044 
2045 #~ msgctxt "@resource/rich"
2046 #~ msgid "“%1”"
2047 #~ msgstr "“%1”"
2048 
2049 #~ msgctxt "@icode/plain"
2050 #~ msgid "“%1”"
2051 #~ msgstr "“%1”"
2052 
2053 #~ msgctxt "@icode/rich"
2054 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2055 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2056 
2057 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2058 #~ msgid "%1"
2059 #~ msgstr "%1"
2060 
2061 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2062 #~ msgid "<b>%1</b>"
2063 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2064 
2065 #~ msgctxt "@interface/plain"
2066 #~ msgid "|%1|"
2067 #~ msgstr "|%1|"
2068 
2069 #~ msgctxt "@interface/rich"
2070 #~ msgid "<i>%1</i>"
2071 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2072 
2073 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2074 #~ msgid "*%1*"
2075 #~ msgstr "*%1*"
2076 
2077 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2078 #~ msgid "<i>%1</i>"
2079 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2083 #~| msgid "*%1*"
2084 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2085 #~ msgid "**%1**"
2086 #~ msgstr "*%1*"
2087 
2088 #, fuzzy
2089 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2090 #~| msgid "<b>%1</b>"
2091 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2092 #~ msgid "<b>%1</b>"
2093 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2094 
2095 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2096 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2097 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2098 
2099 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2100 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2101 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2102 
2103 #~ msgctxt "@email/plain"
2104 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2105 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2106 
2107 #~ msgctxt "@email/rich"
2108 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2109 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2110 
2111 #~ msgctxt ""
2112 #~ "@email-with-name/plain\n"
2113 #~ "%1 is name, %2 is address"
2114 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2115 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2116 
2117 #~ msgctxt ""
2118 #~ "@email-with-name/rich\n"
2119 #~ "%1 is name, %2 is address"
2120 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2121 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2122 
2123 #~ msgctxt "@envar/plain"
2124 #~ msgid "$%1"
2125 #~ msgstr "$%1"
2126 
2127 #~ msgctxt "@envar/rich"
2128 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2129 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2130 
2131 #~ msgctxt "@message/plain"
2132 #~ msgid "/%1/"
2133 #~ msgstr "/%1/"
2134 
2135 #~ msgctxt "@message/rich"
2136 #~ msgid "<i>%1</i>"
2137 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2138 
2139 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2140 #~ msgid "+"
2141 #~ msgstr "+"
2142 
2143 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2144 #~ msgid "+"
2145 #~ msgstr "+"
2146 
2147 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2148 #~ msgid "→"
2149 #~ msgstr "→"
2150 
2151 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2152 #~ msgid "→"
2153 #~ msgstr "→"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "Alt"
2157 #~ msgstr "आल्ट"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "AltGr"
2161 #~ msgstr "आल्टजीआर"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Backspace"
2165 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "CapsLock"
2169 #~ msgstr "केप्स-लाक"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Control"
2173 #~ msgstr "कंट्रोल"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "Ctrl"
2177 #~ msgstr "कंट्रोल"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "Del"
2181 #~ msgstr "डिलीट"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "Delete"
2185 #~ msgstr "मेटाव"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "Down"
2189 #~ msgstr "नीचे"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "End"
2193 #~ msgstr "आखरी"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "Enter"
2197 #~ msgstr "एंटर"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "Esc"
2201 #~ msgstr "एस्केप"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "Escape"
2205 #~ msgstr "एस्केप"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "Home"
2209 #~ msgstr "घर"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "Hyper"
2213 #~ msgstr "हाइपर"
2214 
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "Ins"
2217 #~ msgstr "इंस."
2218 
2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2220 #~ msgid "Insert"
2221 #~ msgstr "इंसर्ट"
2222 
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "Left"
2225 #~ msgstr "डेरी"
2226 
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Menu"
2229 #~ msgstr "मेन्यू"
2230 
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "Meta"
2233 #~ msgstr "मेटा"
2234 
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "NumLock"
2237 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
2238 
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "PageDown"
2241 #~ msgstr "पेज-डाउन"
2242 
2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2244 #~ msgid "PageUp"
2245 #~ msgstr "पेज-अप"
2246 
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "PgDown"
2249 #~ msgstr "पेजनीचे"
2250 
2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252 #~ msgid "PgUp"
2253 #~ msgstr "पेजऊपर"
2254 
2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2256 #~ msgid "PauseBreak"
2257 #~ msgstr "ठहरव"
2258 
2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2260 #~ msgid "PrintScreen"
2261 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2262 
2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2264 #~ msgid "PrtScr"
2265 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
2266 
2267 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2268 #~ msgid "Return"
2269 #~ msgstr "रिटर्न"
2270 
2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272 #~ msgid "Right"
2273 #~ msgstr "जेवनी"
2274 
2275 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2276 #~ msgid "ScrollLock"
2277 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
2278 
2279 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2280 #~ msgid "Shift"
2281 #~ msgstr "सिफ्ट"
2282 
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "Space"
2285 #~ msgstr "स्पेस"
2286 
2287 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2288 #~ msgid "Super"
2289 #~ msgstr "सुपर"
2290 
2291 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2292 #~ msgid "SysReq"
2293 #~ msgstr "सिस-रेक्"
2294 
2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2296 #~ msgid "Tab"
2297 #~ msgstr "टैब"
2298 
2299 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2300 #~ msgid "Up"
2301 #~ msgstr "ऊपर"
2302 
2303 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2304 #~ msgid "Win"
2305 #~ msgstr "विन"
2306 
2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2308 #~ msgid "F%1"
2309 #~ msgstr "F%1"
2310 
2311 #~ msgid "no error"
2312 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2313 
2314 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2315 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2316 
2317 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2318 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल"
2319 
2320 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2321 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल"
2322 
2323 #~ msgid "invalid flags"
2324 #~ msgstr "अवैध झंडा"
2325 
2326 #~ msgid "memory allocation failure"
2327 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल"
2328 
2329 #~ msgid "name or service not known"
2330 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे"
2331 
2332 #~ msgid "requested family not supported"
2333 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2334 
2335 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2336 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे"
2337 
2338 #~ msgid "requested socket type not supported"
2339 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे"
2340 
2341 #~ msgid "unknown error"
2342 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2343 
2344 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2345 #~ msgid "system error: %1"
2346 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1"
2347 
2348 #~ msgid "request was canceled"
2349 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस"
2350 
2351 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2352 #~ msgid "Unknown family %1"
2353 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1"
2354 
2355 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2356 #~ msgid "no error"
2357 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2358 
2359 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2360 #~ msgid "name lookup has failed"
2361 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल"
2362 
2363 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2364 #~ msgid "address already in use"
2365 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2366 
2367 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2368 #~ msgid "socket is already bound"
2369 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे"
2370 
2371 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2372 #~ msgid "socket is already created"
2373 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे"
2374 
2375 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2376 #~ msgid "socket is not bound"
2377 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे"
2378 
2379 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2380 #~ msgid "socket has not been created"
2381 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके"
2382 
2383 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2384 #~ msgid "operation would block"
2385 #~ msgstr "काम रोक दे जाही"
2386 
2387 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2388 #~ msgid "connection actively refused"
2389 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2390 
2391 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2392 #~ msgid "connection timed out"
2393 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2394 
2395 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2396 #~ msgid "operation is already in progress"
2397 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे"
2398 
2399 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2400 #~ msgid "network failure occurred"
2401 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस"
2402 
2403 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2404 #~ msgid "operation is not supported"
2405 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2406 
2407 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2408 #~ msgid "timed operation timed out"
2409 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस"
2410 
2411 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2412 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2413 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस"
2414 
2415 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2416 #~ msgid "remote host closed connection"
2417 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस"
2418 
2419 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2420 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट"
2421 
2422 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2423 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2427 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2428 
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Connection refused"
2431 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Connection timed out"
2435 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2436 
2437 #~ msgid "Unknown error"
2438 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "Address is already in use"
2442 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2443 
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "No such file or directory"
2446 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
2447 
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid "Not a directory"
2450 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
2451 
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Unknown socket error"
2454 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2455 
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Operation not supported"
2458 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2459 
2460 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2461 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस"
2462 
2463 #, fuzzy
2464 #~| msgid "no error"
2465 #~ msgctxt "SSL error"
2466 #~ msgid "No error"
2467 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2468 
2469 #, fuzzy
2470 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2471 #~ msgctxt "SSL error"
2472 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2473 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgid "Unknown error"
2477 #~ msgctxt "SSL error"
2478 #~ msgid "Unknown error"
2479 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2480 
2481 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2482 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे"
2483 
2484 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2485 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान"
2486 
2487 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2488 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे"
2489 
2490 #~ msgid "no address associated with nodename"
2491 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे"
2492 
2493 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2494 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे"
2495 
2496 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2497 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे"
2498 
2499 #~ msgid "system error"
2500 #~ msgstr "तंत्र गलती"
2501 
2502 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2503 #~ msgid_plural ""
2504 #~ "Could not find mime types:\n"
2505 #~ "<resource>%2</resource>"
2506 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2507 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2508 
2509 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2510 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस"
2511 
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2514 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे "
2515 
2516 #~ msgctxt "dictionary variant"
2517 #~ msgid "40"
2518 #~ msgstr "40"
2519 
2520 #~ msgctxt "dictionary variant"
2521 #~ msgid "60"
2522 #~ msgstr "60"
2523 
2524 #~ msgctxt "dictionary variant"
2525 #~ msgid "80"
2526 #~ msgstr "80"
2527 
2528 #~ msgctxt "dictionary variant"
2529 #~ msgid "-ise suffixes"
2530 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस"
2531 
2532 #~ msgctxt "dictionary variant"
2533 #~ msgid "-ize suffixes"
2534 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस"
2535 
2536 #~ msgctxt "dictionary variant"
2537 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2538 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2539 
2540 #~ msgctxt "dictionary variant"
2541 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2542 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2543 
2544 #~ msgctxt "dictionary variant"
2545 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2546 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2547 
2548 #~ msgctxt "dictionary variant"
2549 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2550 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2551 
2552 #~ msgctxt "dictionary variant"
2553 #~ msgid "large"
2554 #~ msgstr "बड़ा"
2555 
2556 #~ msgctxt "dictionary variant"
2557 #~ msgid "medium"
2558 #~ msgstr "मध्यम"
2559 
2560 #~ msgctxt "dictionary variant"
2561 #~ msgid "small"
2562 #~ msgstr "छोटा"
2563 
2564 #~ msgctxt "dictionary variant"
2565 #~ msgid "variant 0"
2566 #~ msgstr "वेरिएंट 0"
2567 
2568 #~ msgctxt "dictionary variant"
2569 #~ msgid "variant 1"
2570 #~ msgstr "वेरिएंट 1"
2571 
2572 #~ msgctxt "dictionary variant"
2573 #~ msgid "variant 2"
2574 #~ msgstr "वेरिएंट 2"
2575 
2576 #~ msgctxt "dictionary variant"
2577 #~ msgid "without accents"
2578 #~ msgstr "उच्चारन के बिना"
2579 
2580 #~ msgctxt "dictionary variant"
2581 #~ msgid "with accents"
2582 #~ msgstr "उच्चारन के साथ"
2583 
2584 #~ msgctxt "dictionary variant"
2585 #~ msgid "with ye"
2586 #~ msgstr "ये के साथ "
2587 
2588 #~ msgctxt "dictionary variant"
2589 #~ msgid "with yeyo"
2590 #~ msgstr "येयो के साथ"
2591 
2592 #~ msgctxt "dictionary variant"
2593 #~ msgid "with yo"
2594 #~ msgstr "यो के साथ"
2595 
2596 #~ msgctxt "dictionary variant"
2597 #~ msgid "extended"
2598 #~ msgstr "विस्तारित"
2599 
2600 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2601 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2602 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2603 
2604 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2605 #~ msgid "%1 (%2)"
2606 #~ msgstr "%1 (%2)"
2607 
2608 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2609 #~ msgid "%1 [%2]"
2610 #~ msgstr "%1 [%2]"
2611 
2612 #~ msgid "File %1 does not exist"
2613 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे"
2614 
2615 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2616 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस "
2617 
2618 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2619 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस"
2620 
2621 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2622 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस"
2623 
2624 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2625 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार"
2626 
2627 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2628 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस"
2629 
2630 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2631 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\".नइ मिलिस"
2632 
2633 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2634 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस."
2635 
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2638 #~ "desktop file."
2639 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2640 
2641 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2642 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे."
2643 
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2646 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे."
2647 
2648 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2649 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2653 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2654 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
2655 
2656 #, fuzzy
2657 #~| msgid ""
2658 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2659 #~| "the .desktop file."
2660 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2661 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2662 
2663 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2664 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे."
2665 
2666 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2667 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)"
2668 
2669 #~ msgid "KDE Test Program"
2670 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम"
2671 
2672 #~ msgid "KBuildSycoca"
2673 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2674 
2675 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2676 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव"
2677 
2678 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2679 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन"
2680 
2681 #~ msgid "David Faure"
2682 #~ msgstr "डेविड फाउर"
2683 
2684 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2685 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव"
2686 
2687 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2688 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से  पढ़व"
2689 
2690 #~ msgid "Check file timestamps"
2691 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव"
2692 
2693 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2694 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)"
2695 
2696 #~ msgid "Create global database"
2697 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव"
2698 
2699 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2700 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव"
2701 
2702 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2703 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव"
2704 
2705 #~ msgid "KDE Daemon"
2706 #~ msgstr "केडीई ङेमन"
2707 
2708 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2709 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे."
2710 
2711 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2712 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव"
2713 
2714 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2715 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस"
2716 
2717 #~ msgctxt "Encodings menu"
2718 #~ msgid "Default"
2719 #~ msgstr "डिफाल्ट"
2720 
2721 #~ msgctxt "Encodings menu"
2722 #~ msgid "Autodetect"
2723 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव"
2724 
2725 #, fuzzy
2726 #~| msgid "No entries"
2727 #~ msgid "No Entries"
2728 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "Clear List"
2732 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
2733 
2734 #~ msgctxt "go back"
2735 #~ msgid "&Back"
2736 #~ msgstr "पीछू (&B)"
2737 
2738 #~ msgctxt "go forward"
2739 #~ msgid "&Forward"
2740 #~ msgstr "आगू (&F)"
2741 
2742 #~ msgctxt "home page"
2743 #~ msgid "&Home"
2744 #~ msgstr "घर (&H)"
2745 
2746 #~ msgctxt "show help"
2747 #~ msgid "&Help"
2748 #~ msgstr "मदद (&H)"
2749 
2750 #~ msgid "Show &Menubar"
2751 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2752 
2753 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2754 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>"
2755 
2756 #~ msgid "Show St&atusbar"
2757 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
2758 
2759 #, fuzzy
2760 #~| msgid ""
2761 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2762 #~| "bottom of the window used for status information."
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2765 #~ "the window used for status information.</p>"
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे  जऊन कि विंडो के तल मं एक "
2768 #~ "पट्टी होथे  अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे."
2769 
2770 #~ msgid "&New"
2771 #~ msgstr "नवा (&N)"
2772 
2773 #, fuzzy
2774 #~| msgid "Create New Tag..."
2775 #~ msgid "Create new document"
2776 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
2777 
2778 #~ msgid "&Open..."
2779 #~ msgstr "खोलव... (&O)"
2780 
2781 #~ msgid "Open &Recent"
2782 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव  (&R)"
2783 
2784 #~ msgid "&Save"
2785 #~ msgstr "सहेजव (&S)"
2786 
2787 #, fuzzy
2788 #~| msgid "Close Document"
2789 #~ msgid "Save document"
2790 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2791 
2792 #~ msgid "Save &As..."
2793 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)"
2794 
2795 #~ msgid "Re&vert"
2796 #~ msgstr "लहूटव (&v)"
2797 
2798 #~ msgid "&Close"
2799 #~ msgstr "बंद करव (&C)"
2800 
2801 #, fuzzy
2802 #~| msgid "Close Document"
2803 #~ msgid "Close document"
2804 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2805 
2806 #~ msgid "&Print..."
2807 #~ msgstr "छापव...(&P)"
2808 
2809 #, fuzzy
2810 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2811 #~| msgid "PrintScreen"
2812 #~ msgid "Print document"
2813 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2814 
2815 #~ msgid "Print Previe&w"
2816 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)"
2817 
2818 #~ msgid "&Mail..."
2819 #~ msgstr "डाक (&M)"
2820 
2821 #~ msgid "&Quit"
2822 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)"
2823 
2824 #~ msgid "Quit application"
2825 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव"
2826 
2827 #~ msgid "Re&do"
2828 #~ msgstr "दुहराव (&d)"
2829 
2830 #, fuzzy
2831 #~| msgid "HTML documentation"
2832 #~ msgid "Redo last undone action"
2833 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
2834 
2835 #~ msgid "Cu&t"
2836 #~ msgstr "काटव (&t)"
2837 
2838 #~ msgid "&Copy"
2839 #~ msgstr "नकल (&C)"
2840 
2841 #~ msgid "&Paste"
2842 #~ msgstr "चिपकाव (&P)"
2843 
2844 #, fuzzy
2845 #~| msgid "Loading Preview"
2846 #~ msgid "Paste clipboard content"
2847 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
2848 
2849 #~ msgid "C&lear"
2850 #~ msgstr "साफ करव (&l)"
2851 
2852 #~ msgid "Select &All"
2853 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
2854 
2855 #~ msgid "Dese&lect"
2856 #~ msgstr "मत चुनव (&l)"
2857 
2858 #~ msgid "&Find..."
2859 #~ msgstr "खोजव...(&F)"
2860 
2861 #~ msgid "Find &Next"
2862 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)"
2863 
2864 #~ msgid "Find Pre&vious"
2865 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)"
2866 
2867 #~ msgid "&Replace..."
2868 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
2869 
2870 #~ msgid "&Actual Size"
2871 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
2872 
2873 #~ msgid "&Fit to Page"
2874 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)"
2875 
2876 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2877 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)"
2878 
2879 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2880 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)"
2881 
2882 #~ msgid "Zoom &In"
2883 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)"
2884 
2885 #~ msgid "Zoom &Out"
2886 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)"
2887 
2888 #~ msgid "&Zoom..."
2889 #~ msgstr "जूम... (&Z)"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "Select a week"
2893 #~ msgid "Select zoom level"
2894 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
2895 
2896 #~ msgid "&Redisplay"
2897 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2898 
2899 #, fuzzy
2900 #~| msgid "&Redisplay"
2901 #~ msgid "Redisplay document"
2902 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2903 
2904 #~ msgid "&Up"
2905 #~ msgstr "ऊपर (&U)"
2906 
2907 #~ msgid "&Previous Page"
2908 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2909 
2910 #, fuzzy
2911 #~| msgid "&Previous Page"
2912 #~ msgid "Go to previous page"
2913 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2914 
2915 #~ msgid "&Next Page"
2916 #~ msgstr "अगला  पेज (&N)"
2917 
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgctxt "@action"
2920 #~| msgid "Go to Line"
2921 #~ msgid "Go to next page"
2922 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2923 
2924 #~ msgid "&Go To..."
2925 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)"
2926 
2927 #~ msgid "&Go to Page..."
2928 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2929 
2930 #~ msgid "&Go to Line..."
2931 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)"
2932 
2933 #~ msgid "&First Page"
2934 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)"
2935 
2936 #, fuzzy
2937 #~| msgctxt "@action"
2938 #~| msgid "Go to Line"
2939 #~ msgid "Go to first page"
2940 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2941 
2942 #~ msgid "&Last Page"
2943 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
2944 
2945 #, fuzzy
2946 #~| msgid "&Go to Page..."
2947 #~ msgid "Go to last page"
2948 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid "&Back in the Document"
2952 #~ msgid "Go back in document"
2953 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)"
2954 
2955 #, fuzzy
2956 #~| msgctxt "go forward"
2957 #~| msgid "&Forward"
2958 #~ msgid "&Forward"
2959 #~ msgstr "आगू (&F)"
2960 
2961 #, fuzzy
2962 #~| msgid "&Forward in the Document"
2963 #~ msgid "Go forward in document"
2964 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)"
2965 
2966 #~ msgid "&Add Bookmark"
2967 #~ msgstr "निसानी  जोड़व (&C)"
2968 
2969 #, fuzzy
2970 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2971 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2972 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)"
2973 
2974 #~ msgid "&Spelling..."
2975 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)"
2976 
2977 #, fuzzy
2978 #~| msgid "Check Spelling"
2979 #~ msgid "Check spelling in document"
2980 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Show &Menubar"
2984 #~ msgid "Show or hide menubar"
2985 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2986 
2987 #~ msgid "Show &Toolbar"
2988 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~| msgctxt "@action"
2992 #~| msgid "Show Toolbar"
2993 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2994 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgctxt "@action"
2998 #~| msgid "Show Statusbar"
2999 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3000 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
3001 
3002 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3003 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3004 
3005 #~ msgid "&Save Settings"
3006 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)"
3007 
3008 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3009 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)"
3010 
3011 #~ msgid "&Configure %1..."
3012 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)"
3013 
3014 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3015 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)"
3016 
3017 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3018 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)"
3019 
3020 #~ msgid "%1 &Handbook"
3021 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)"
3022 
3023 #~ msgid "What's &This?"
3024 #~ msgstr "ये का हे? (&T)"
3025 
3026 #~ msgid "Tip of the &Day"
3027 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)"
3028 
3029 #~ msgid "&Report Bug..."
3030 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)"
3031 
3032 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3033 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)"
3034 
3035 #~ msgid "&About %1"
3036 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)"
3037 
3038 #~ msgid "About &KDE"
3039 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)"
3040 
3041 #, fuzzy
3042 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3044 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3045 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3046 
3047 #, fuzzy
3048 #~| msgid "Exit Full Screen"
3049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3050 #~ msgid "Exit Full Screen"
3051 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों"
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3056 #~ msgid "Exit full screen mode"
3057 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3058 
3059 #, fuzzy
3060 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3062 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3063 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3064 
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "Full Screen"
3067 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3068 #~ msgid "Full Screen"
3069 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
3070 
3071 #~ msgctxt "Custom color"
3072 #~ msgid "Custom..."
3073 #~ msgstr "मनमाफिक..."
3074 
3075 #~ msgctxt "palette name"
3076 #~ msgid "* Recent Colors *"
3077 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *"
3078 
3079 #~ msgctxt "palette name"
3080 #~ msgid "* Custom Colors *"
3081 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *"
3082 
3083 #~ msgctxt "palette name"
3084 #~ msgid "Forty Colors"
3085 #~ msgstr "चालीस रंग"
3086 
3087 #~ msgctxt "palette name"
3088 #~ msgid "Oxygen Colors"
3089 #~ msgstr "आक्सीजन रंग"
3090 
3091 #~ msgctxt "palette name"
3092 #~ msgid "Rainbow Colors"
3093 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग"
3094 
3095 #~ msgctxt "palette name"
3096 #~ msgid "Royal Colors"
3097 #~ msgstr "राजसी रंग"
3098 
3099 #~ msgctxt "palette name"
3100 #~ msgid "Web Colors"
3101 #~ msgstr "वेब रंग"
3102 
3103 #~ msgid "Named Colors"
3104 #~ msgstr "नामांकित रंग "
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgid ""
3108 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3109 #~| "were examined:\n"
3110 #~ msgctxt ""
3111 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3112 #~ "them)"
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3115 #~ "examined:\n"
3116 #~ "%2"
3117 #~ msgid_plural ""
3118 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3119 #~ "examined:\n"
3120 #~ "%2"
3121 #~ msgstr[0] ""
3122 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3123 #~ msgstr[1] ""
3124 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3125 
3126 #~ msgid "Select Color"
3127 #~ msgstr "रंग चुनव"
3128 
3129 #~ msgid "Hue:"
3130 #~ msgstr "वर्न:"
3131 
3132 #~ msgid "Saturation:"
3133 #~ msgstr "संतृप्ति:"
3134 
3135 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3136 #~ msgid "Value:"
3137 #~ msgstr "मूल्यः"
3138 
3139 #~ msgid "Red:"
3140 #~ msgstr "लाल:"
3141 
3142 #~ msgid "Green:"
3143 #~ msgstr "हराः"
3144 
3145 #~ msgid "Blue:"
3146 #~ msgstr "नीलाः"
3147 
3148 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3149 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)"
3150 
3151 #~ msgid "Name:"
3152 #~ msgstr "नाम:"
3153 
3154 #~ msgid "HTML:"
3155 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
3156 
3157 #~ msgid "Default color"
3158 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग"
3159 
3160 #~ msgid "-default-"
3161 #~ msgstr "-डिफाल्ट-"
3162 
3163 #~ msgid "-unnamed-"
3164 #~ msgstr "-बेनाम-"
3165 
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3168 #~ "not exist.</qt>"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ "
3171 #~ "हे.</qt>"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid ""
3175 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3176 #~| "%3</html>"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3181 #~ "html>"
3182 
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgid ""
3185 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3186 #~| "%3</html>"
3187 #~ msgctxt ""
3188 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3189 #~ "'Development Platform'"
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3192 #~ "Development Platform %3</html>"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3195 #~ "html>"
3196 
3197 #~ msgid "License: %1"
3198 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
3199 
3200 #~ msgid "License Agreement"
3201 #~ msgstr "लाइसेंस करार"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "Other Contributors:"
3205 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3206 #~ msgid "Email contributor"
3207 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~| msgid "Homepage"
3211 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3212 #~ msgstr "मुख पेज"
3213 
3214 #, fuzzy
3215 #~| msgid "Other Contributors:"
3216 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Email contributor\n"
3219 #~ "%1"
3220 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid "Homepage"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3226 #~ "%1"
3227 #~ msgstr "मुख पेज"
3228 
3229 #, fuzzy
3230 #~| msgid "Homepage"
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Visit contributor's page\n"
3233 #~ "%1"
3234 #~ msgstr "मुख पेज"
3235 
3236 #, fuzzy
3237 #~| msgid "Homepage"
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Visit contributor's blog\n"
3240 #~ "%1"
3241 #~ msgstr "मुख पेज"
3242 
3243 #, fuzzy
3244 #~| msgctxt "@application/plain"
3245 #~| msgid "%1"
3246 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3247 #~ msgid "%1"
3248 #~ msgstr "%1"
3249 
3250 #, fuzzy
3251 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3252 #~| msgid "%1 %2"
3253 #~ msgctxt "City, Country"
3254 #~ msgid "%1, %2"
3255 #~ msgstr "%1 %2"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~| msgctxt "@item Text character set"
3259 #~| msgid "Other"
3260 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3261 #~ msgid "Other"
3262 #~ msgstr "अउ दुसर"
3263 
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgid "Homepage"
3266 #~ msgctxt "A type of link."
3267 #~ msgid "Homepage"
3268 #~ msgstr "मुख पेज"
3269 
3270 #~ msgid "About KDE"
3271 #~ msgstr "केडीई परिचय"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid ""
3275 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3276 #~| "b></html>"
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3279 #~ "b></html>"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>"
3282 
3283 #, fuzzy
3284 #~| msgid ""
3285 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3286 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3287 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3288 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3289 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3290 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3291 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3294 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3295 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3296 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3297 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3298 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3299 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3300 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3301 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह "
3304 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
3305 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत "
3306 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो "
3307 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के "
3308 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</"
3309 #~ "html>"
3310 
3311 #, fuzzy
3312 #~| msgid ""
3313 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3314 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3315 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3316 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3317 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3318 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3319 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3320 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3321 #~| "html>"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3324 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3325 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3326 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3327 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3328 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3329 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3330 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. "
3333 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना "
3334 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर "
3335 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग "
3336 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के "
3337 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं "
3338 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</"
3339 #~ "html>"
3340 
3341 #, fuzzy
3342 #~| msgid ""
3343 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3344 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3345 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3346 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3347 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3348 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3349 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3350 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3351 #~| "html>"
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3354 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3355 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3356 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3357 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3358 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3359 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर "
3362 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई "
3363 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /"
3364 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a "
3365 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /"
3366 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href="
3367 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा "
3368 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>"
3369 
3370 #, fuzzy
3371 #~| msgid ""
3372 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3373 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3374 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3375 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3376 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3377 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3378 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3379 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3380 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3381 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3382 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3385 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3386 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3387 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3388 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3389 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3390 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3391 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3392 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3393 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3394 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3395 #~ "much in advance for your support.</html>"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती "
3398 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप "
3399 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला "
3400 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां -  <a href=\"http://www."
3401 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल "
3402 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल "
3403 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल "
3404 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई "
3405 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde."
3406 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</"
3407 #~ "html>"
3408 
3409 #~ msgctxt "About KDE"
3410 #~ msgid "&About"
3411 #~ msgstr "परिचय (&A)"
3412 
3413 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3414 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3418 #~ msgid "&Join KDE"
3419 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)"
3420 
3421 #~ msgid "&Support KDE"
3422 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)"
3423 
3424 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3425 #~ msgid "Next"
3426 #~ msgstr "अगला"
3427 
3428 #~ msgid "Finish"
3429 #~ msgstr "खतम"
3430 
3431 #~ msgid "Submit Bug Report"
3432 #~ msgstr "बग रपट जमा करव"
3433 
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3436 #~ "change it"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर "
3439 #~ "करव"
3440 
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgctxt "Email sender address"
3443 #~ msgid "From:"
3444 #~ msgstr "सेः"
3445 
3446 #~ msgid "Configure Email..."
3447 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..."
3448 
3449 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3450 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता."
3451 
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgctxt "Email receiver address"
3454 #~ msgid "To:"
3455 #~ msgstr "ल:"
3456 
3457 #~ msgid "&Send"
3458 #~ msgstr "भेजव (&S)"
3459 
3460 #~ msgid "Send bug report."
3461 #~ msgstr "बग रपट भेजव"
3462 
3463 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3464 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव."
3465 
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3468 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही,  तहां किरपा करके, "
3471 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव"
3472 
3473 #~ msgid "Application: "
3474 #~ msgstr "अनुपरयोग:"
3475 
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3478 #~ "is available before sending a bug report"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि  कोनो नवा वर्सन "
3481 #~ "नइ मिलत हे "
3482 
3483 #~ msgid "Version:"
3484 #~ msgstr "संस्करनः"
3485 
3486 #, fuzzy
3487 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3488 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3489 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)"
3490 
3491 #~ msgid "OS:"
3492 #~ msgstr "ओएस:"
3493 
3494 #~ msgid "Compiler:"
3495 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3496 
3497 #~ msgid "Se&verity"
3498 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3499 
3500 #~ msgid "Critical"
3501 #~ msgstr "नाजुक"
3502 
3503 #~ msgid "Grave"
3504 #~ msgstr "संगीन"
3505 
3506 #~ msgctxt "normal severity"
3507 #~ msgid "Normal"
3508 #~ msgstr "सामान्य"
3509 
3510 #~ msgid "Wishlist"
3511 #~ msgstr "इक्छा सूची"
3512 
3513 #~ msgid "S&ubject: "
3514 #~ msgstr "विसयः (&u)"
3515 
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3518 #~ "bug report.\n"
3519 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3520 #~ "this program.\n"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n"
3523 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n"
3524 
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3527 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3528 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3529 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n"
3532 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
3533 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n"
3534 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>"
3535 
3536 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3537 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)"
3538 
3539 #~ msgctxt "unknown program name"
3540 #~ msgid "unknown"
3541 #~ msgstr "अग्यात"
3542 
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3545 #~ "be sent."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही."
3548 
3549 #, fuzzy
3550 #~| msgid ""
3551 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3552 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3553 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3556 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3557 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n"
3560 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n"
3561 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ."
3562 
3563 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3564 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद."
3565 
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Close and discard\n"
3568 #~ "edited message?"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "बन्द कर खारिज करव\n"
3571 #~ "संदेस ल संपादित करव?"
3572 
3573 #~ msgid "Close Message"
3574 #~ msgstr "संदेस बन्द करव"
3575 
3576 #~ msgid "Job"
3577 #~ msgstr "काम"
3578 
3579 #~ msgid "Job Control"
3580 #~ msgstr "काम नियंत्रन"
3581 
3582 #, fuzzy
3583 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3584 #~ msgid "Scheduled printing:"
3585 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:"
3586 
3587 #, fuzzy
3588 #~| msgid "Billing Information:"
3589 #~ msgid "Billing information:"
3590 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी"
3591 
3592 #, fuzzy
3593 #~| msgid "Job Priority:"
3594 #~ msgid "Job priority:"
3595 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
3596 
3597 #~ msgid "Job Options"
3598 #~ msgstr "काम विकल्प"
3599 
3600 #~ msgid "Option"
3601 #~ msgstr "विकल्प"
3602 
3603 #~ msgid "Value"
3604 #~ msgstr "मान"
3605 
3606 #~ msgid "Print Immediately"
3607 #~ msgstr "तुरंत छापव"
3608 
3609 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3610 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव"
3611 
3612 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3613 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)"
3614 
3615 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3616 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)"
3617 
3618 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3619 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)"
3620 
3621 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3622 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)"
3623 
3624 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3625 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)"
3626 
3627 #~ msgid "Specific Time"
3628 #~ msgstr "निस्चित समय"
3629 
3630 #~ msgid "Pages"
3631 #~ msgstr "पेज"
3632 
3633 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3634 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3635 
3636 #~ msgid "1"
3637 #~ msgstr "1"
3638 
3639 #~ msgid "6"
3640 #~ msgstr "6"
3641 
3642 #~ msgid "2"
3643 #~ msgstr "2"
3644 
3645 #~ msgid "9"
3646 #~ msgstr "9"
3647 
3648 #~ msgid "4"
3649 #~ msgstr "4"
3650 
3651 #~ msgid "16"
3652 #~ msgstr "16"
3653 
3654 #~ msgid "Banner Pages"
3655 #~ msgstr "बैनर पेज"
3656 
3657 #~ msgctxt "Banner page at start"
3658 #~ msgid "Start"
3659 #~ msgstr "सुरू"
3660 
3661 #~ msgctxt "Banner page at end"
3662 #~ msgid "End"
3663 #~ msgstr "आखरी"
3664 
3665 #~ msgid "Page Label"
3666 #~ msgstr "पेज लेबल"
3667 
3668 #~ msgid "Page Border"
3669 #~ msgstr "पेज किनारा"
3670 
3671 #~ msgid "Mirror Pages"
3672 #~ msgstr "मिरर पेज"
3673 
3674 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3675 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज"
3676 
3677 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3678 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे"
3679 
3680 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3681 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर"
3682 
3683 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3684 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर"
3685 
3686 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3687 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे"
3688 
3689 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3690 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी"
3691 
3692 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3693 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी"
3694 
3695 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3696 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी"
3697 
3698 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3699 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी"
3700 
3701 #~ msgctxt "No border line"
3702 #~ msgid "None"
3703 #~ msgstr "कुछ नइ"
3704 
3705 #~ msgid "Single Line"
3706 #~ msgstr "एकल लकीर"
3707 
3708 #~ msgid "Single Thick Line"
3709 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर"
3710 
3711 #~ msgid "Double Line"
3712 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3713 
3714 #~ msgid "Double Thick Line"
3715 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर"
3716 
3717 #~ msgctxt "Banner page"
3718 #~ msgid "None"
3719 #~ msgstr "कुछ नइ"
3720 
3721 #~ msgctxt "Banner page"
3722 #~ msgid "Standard"
3723 #~ msgstr "मानक"
3724 
3725 #~ msgctxt "Banner page"
3726 #~ msgid "Unclassified"
3727 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3728 
3729 #~ msgctxt "Banner page"
3730 #~ msgid "Confidential"
3731 #~ msgstr "गोपनीय"
3732 
3733 #~ msgctxt "Banner page"
3734 #~ msgid "Classified"
3735 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3736 
3737 #~ msgctxt "Banner page"
3738 #~ msgid "Secret"
3739 #~ msgstr "गुप्त"
3740 
3741 #~ msgctxt "Banner page"
3742 #~ msgid "Top Secret"
3743 #~ msgstr "बहुत गुप्त"
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgid "Pages"
3747 #~ msgid "All Pages"
3748 #~ msgstr "पेज"
3749 
3750 #, fuzzy
3751 #~| msgid "Pages"
3752 #~ msgid "Odd Pages"
3753 #~ msgstr "पेज"
3754 
3755 #, fuzzy
3756 #~| msgid "Pages"
3757 #~ msgid "Even Pages"
3758 #~ msgstr "पेज"
3759 
3760 #, fuzzy
3761 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3762 #~ msgid "Page Set"
3763 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3764 
3765 #~ msgctxt "@title:window"
3766 #~ msgid "Print"
3767 #~ msgstr "छापव"
3768 
3769 #~ msgid "&Try"
3770 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)"
3771 
3772 #~ msgid "modified"
3773 #~ msgstr "परिवर्धित"
3774 
3775 #~ msgid "&Details"
3776 #~ msgstr "विवरन (&D) "
3777 
3778 #~ msgid "Get help..."
3779 #~ msgstr "मदद लें..."
3780 
3781 #~ msgid "--- separator ---"
3782 #~ msgstr "--- अलगइया ---"
3783 
3784 #, fuzzy
3785 #~| msgid "Change Icon"
3786 #~ msgid "Change Text"
3787 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3788 
3789 #, fuzzy
3790 #~| msgid "Link Text:"
3791 #~ msgid "Icon te&xt:"
3792 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3793 
3794 #~ msgid "Configure Toolbars"
3795 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
3796 
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3799 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना "
3802 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही."
3803 
3804 #~ msgid "Reset Toolbars"
3805 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव"
3806 
3807 #~ msgid "Reset"
3808 #~ msgstr "रीसेट"
3809 
3810 #~ msgid "&Toolbar:"
3811 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): "
3812 
3813 #~ msgid "A&vailable actions:"
3814 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)"
3815 
3816 #, fuzzy
3817 #~| msgid "&Filter:"
3818 #~ msgid "Filter"
3819 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)"
3820 
3821 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3822 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)"
3823 
3824 #~ msgid "Change &Icon..."
3825 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3826 
3827 #, fuzzy
3828 #~| msgid "Change &Icon..."
3829 #~ msgid "Change Te&xt..."
3830 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3831 
3832 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3833 #~ msgid "%1"
3834 #~ msgstr "%1"
3835 
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3838 #~ "component."
3839 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही."
3840 
3841 #~ msgid "<Merge>"
3842 #~ msgstr "<मिलाव>"
3843 
3844 #~ msgid "<Merge %1>"
3845 #~ msgstr "<मिलाव %1>"
3846 
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3849 #~ "you will not be able to re-add it."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू "
3852 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू."
3853 
3854 #~ msgid "ActionList: %1"
3855 #~ msgstr "काम सूची: %1"
3856 
3857 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3858 #~ msgid "%1"
3859 #~ msgstr "%1"
3860 
3861 #~ msgid "Change Icon"
3862 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3863 
3864 #~ msgid "Manage Link"
3865 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव"
3866 
3867 #~ msgid "Link Text:"
3868 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3869 
3870 #~ msgid "Link URL:"
3871 #~ msgstr "संकली यूआरएल:"
3872 
3873 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3874 #~ msgid "%1"
3875 #~ msgstr "%1"
3876 
3877 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3878 #~ msgid "%1"
3879 #~ msgstr "%1"
3880 
3881 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3882 #~ msgid "%1"
3883 #~ msgstr "%1"
3884 
3885 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3886 #~ msgid "%1"
3887 #~ msgstr "%1"
3888 
3889 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3890 #~ msgid "."
3891 #~ msgstr "."
3892 
3893 #~ msgid "Details"
3894 #~ msgstr "विवरन"
3895 
3896 #~ msgid "Question"
3897 #~ msgstr "प्रस्न"
3898 
3899 #~ msgid "Do not ask again"
3900 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव"
3901 
3902 #~ msgid "Warning"
3903 #~ msgstr "चेतावनी"
3904 
3905 #~ msgid "Error"
3906 #~ msgstr "गलती"
3907 
3908 #~ msgid "Sorry"
3909 #~ msgstr "खेद हे"
3910 
3911 #~ msgid "Information"
3912 #~ msgstr "जानकारी"
3913 
3914 #~ msgid "Do not show this message again"
3915 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
3916 
3917 #~ msgid "Password:"
3918 #~ msgstr "पासवर्ड: "
3919 
3920 #~ msgid "Password"
3921 #~ msgstr "पासवर्ड"
3922 
3923 #~ msgid "Supply a username and password below."
3924 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव."
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~| msgid "&Keep password"
3928 #~ msgid "Use this password:"
3929 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
3930 
3931 #~ msgid "Username:"
3932 #~ msgstr "कमइया नाम:"
3933 
3934 #~ msgid "Domain:"
3935 #~ msgstr "डोमेनः"
3936 
3937 #~ msgid "Remember password"
3938 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव"
3939 
3940 #~ msgid "Select Region of Image"
3941 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
3942 
3943 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3944 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:"
3945 
3946 #~ msgid "Default:"
3947 #~ msgstr "डिफाल्ट:"
3948 
3949 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3950 #~ msgid "None"
3951 #~ msgstr "कुछ नइ"
3952 
3953 #~ msgid "Custom:"
3954 #~ msgstr "मनमाफिकः"
3955 
3956 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3957 #~ msgstr "सार्टकट योजना"
3958 
3959 #~ msgid "Current scheme:"
3960 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:"
3961 
3962 #~ msgid "New..."
3963 #~ msgstr "नवा..."
3964 
3965 #~ msgid "Delete"
3966 #~ msgstr "मेटाव"
3967 
3968 #~ msgid "More Actions"
3969 #~ msgstr "अउ काम"
3970 
3971 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3972 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव"
3973 
3974 #~ msgid "Export Scheme..."
3975 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..."
3976 
3977 #~ msgid "Name for New Scheme"
3978 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम"
3979 
3980 #~ msgid "Name for new scheme:"
3981 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:"
3982 
3983 #~ msgid "New Scheme"
3984 #~ msgstr "नवा योजना"
3985 
3986 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3987 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे."
3988 
3989 #~ msgid "Export to Location"
3990 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह"
3991 
3992 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3993 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव"
3994 
3995 #~ msgid "Print"
3996 #~ msgstr "छापव"
3997 
3998 #~ msgid "Reset to Defaults"
3999 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव"
4000 
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4003 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल"
4006 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव "
4007 
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4010 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4011 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन  'नकल') डेरी "
4014 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे "
4015 #~ "हे."
4016 
4017 #~ msgid "Action"
4018 #~ msgstr "काम"
4019 
4020 #~ msgid "Shortcut"
4021 #~ msgstr "सार्टकट"
4022 
4023 #~ msgid "Alternate"
4024 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4025 
4026 #~ msgid "Global"
4027 #~ msgstr "वैस्विक"
4028 
4029 #~ msgid "Global Alternate"
4030 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प"
4031 
4032 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4033 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव"
4034 
4035 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4036 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा"
4037 
4038 #~ msgid "Unknown"
4039 #~ msgstr "अग्यात"
4040 
4041 #~ msgid "Key Conflict"
4042 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट"
4043 
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4046 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4049 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4050 
4051 #~ msgid "Reassign"
4052 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव"
4053 
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4056 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4059 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4060 
4061 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4062 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4063 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट"
4064 
4065 #~ msgid "Main:"
4066 #~ msgstr "मुख्य:"
4067 
4068 #~ msgid "Alternate:"
4069 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
4070 
4071 #~ msgid "Global:"
4072 #~ msgstr "वैस्विक:"
4073 
4074 #~ msgid "Action Name"
4075 #~ msgstr "काम नाम"
4076 
4077 #~ msgid "Shortcuts"
4078 #~ msgstr "सार्टकट"
4079 
4080 #~ msgid "Description"
4081 #~ msgstr "वर्नन"
4082 
4083 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4084 #~ msgid "%1"
4085 #~ msgstr "%1"
4086 
4087 #~ msgid "Switch Application Language"
4088 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
4089 
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4092 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:"
4093 
4094 #~ msgid "Add Fallback Language"
4095 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व"
4096 
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4099 #~ "contain a proper translation."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ "
4102 #~ "मिलही."
4103 
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4106 #~ "effect the next time the application is started."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू "
4109 #~ "करे जाही."
4110 
4111 #~ msgid "Application Language Changed"
4112 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस "
4113 
4114 #~ msgid "Primary language:"
4115 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:"
4116 
4117 #~ msgid "Fallback language:"
4118 #~ msgstr "फालबैक भाखा"
4119 
4120 #~ msgid "Remove"
4121 #~ msgstr "हटाव"
4122 
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4125 #~ "any other languages."
4126 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही"
4127 
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4130 #~ "contain a proper translation."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे  तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही."
4133 
4134 #~ msgid "Tip of the Day"
4135 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
4136 
4137 #~ msgid "Did you know...?\n"
4138 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n"
4139 
4140 #~ msgid "&Show tips on startup"
4141 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)"
4142 
4143 #~ msgid "&Previous"
4144 #~ msgstr "पिछला (&P)"
4145 
4146 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4147 #~ msgid "&Next"
4148 #~ msgstr "अगला (&N)"
4149 
4150 #~ msgid "Find Next"
4151 #~ msgstr "अगला खोजव"
4152 
4153 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4154 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>"
4155 
4156 #~ msgid "1 match found."
4157 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4158 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस"
4159 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले."
4160 
4161 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4162 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>"
4163 
4164 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4165 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस."
4166 
4167 #~ msgid "Beginning of document reached."
4168 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ."
4169 
4170 #~ msgid "End of document reached."
4171 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस."
4172 
4173 #~ msgid "Continue from the end?"
4174 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?"
4175 
4176 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4177 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?"
4178 
4179 #~ msgid "Find Text"
4180 #~ msgstr "पाठ खोजव"
4181 
4182 #~ msgctxt "@title:group"
4183 #~ msgid "Find"
4184 #~ msgstr "खोजव"
4185 
4186 #~ msgid "&Text to find:"
4187 #~ msgstr "खोजे बर पाठ  (&T)"
4188 
4189 #~ msgid "Regular e&xpression"
4190 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)"
4191 
4192 #~ msgid "&Edit..."
4193 #~ msgstr "संपादन... (&E)"
4194 
4195 #~ msgid "Replace With"
4196 #~ msgstr "के साथ बदलव"
4197 
4198 #~ msgid "Replace&ment text:"
4199 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)"
4200 
4201 #~ msgid "Use p&laceholders"
4202 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)"
4203 
4204 #~ msgid "Insert Place&holder"
4205 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)"
4206 
4207 #~ msgid "Options"
4208 #~ msgstr "विकल्प"
4209 
4210 #~ msgid "C&ase sensitive"
4211 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
4212 
4213 #~ msgid "&Whole words only"
4214 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)"
4215 
4216 #~ msgid "From c&ursor"
4217 #~ msgstr "संकेतक से (&u)"
4218 
4219 #~ msgid "Find &backwards"
4220 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)"
4221 
4222 #~ msgid "&Selected text"
4223 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)"
4224 
4225 #~ msgid "&Prompt on replace"
4226 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)"
4227 
4228 #~ msgid "Start replace"
4229 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
4230 
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4233 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4234 #~ "replacement text.</qt>"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर "
4237 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>"
4238 
4239 #~ msgid "&Find"
4240 #~ msgstr "खोजव (&F)"
4241 
4242 #~ msgid "Start searching"
4243 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव"
4244 
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4247 #~ "searched for within the document.</qt>"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के "
4250 #~ "भीतर खोजही.</qt>"
4251 
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4254 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव"
4255 
4256 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4257 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव."
4258 
4259 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक "
4262 #~ "करव."
4263 
4264 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4265 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव."
4266 
4267 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4268 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव."
4269 
4270 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4271 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे."
4272 
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4275 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव."
4276 
4277 #~ msgid "Only search within the current selection."
4278 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव."
4279 
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4282 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल "
4285 #~ "खोजही."
4286 
4287 #~ msgid "Search backwards."
4288 #~ msgstr "पीछू से खोजव."
4289 
4290 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4291 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव"
4292 
4293 #~ msgid "Any Character"
4294 #~ msgstr "कोई अक्छर"
4295 
4296 #~ msgid "Start of Line"
4297 #~ msgstr "लकीर के सुरू"
4298 
4299 #~ msgid "End of Line"
4300 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4301 
4302 #~ msgid "Set of Characters"
4303 #~ msgstr "अक्छर के समूह"
4304 
4305 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4306 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार"
4307 
4308 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4309 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार"
4310 
4311 #~ msgid "Optional"
4312 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4313 
4314 #~ msgid "Escape"
4315 #~ msgstr "एस्केप"
4316 
4317 #~ msgid "TAB"
4318 #~ msgstr "टैब"
4319 
4320 #~ msgid "Newline"
4321 #~ msgstr "नई-पंक्ति"
4322 
4323 #~ msgid "Carriage Return"
4324 #~ msgstr "कैरिज वापस"
4325 
4326 #~ msgid "White Space"
4327 #~ msgstr "सफेद जगह"
4328 
4329 #~ msgid "Digit"
4330 #~ msgstr "डिजिट"
4331 
4332 #~ msgid "Complete Match"
4333 #~ msgstr "पूरा जोड़"
4334 
4335 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4336 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
4337 
4338 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4339 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव."
4340 
4341 #~ msgid "Invalid regular expression."
4342 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन."
4343 
4344 #~ msgid "Replace"
4345 #~ msgstr "बदलव"
4346 
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4349 #~ msgid "&All"
4350 #~ msgstr "सब्बो (&A)"
4351 
4352 #~ msgid "&Skip"
4353 #~ msgstr "छोड़व (&S)"
4354 
4355 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4356 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?"
4357 
4358 #~ msgid "No text was replaced."
4359 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
4360 
4361 #~ msgid "1 replacement done."
4362 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4363 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस"
4364 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए"
4365 
4366 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4367 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4368 
4369 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4370 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4371 
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4374 #~ msgid "Restart"
4375 #~ msgstr "फिर से  चालू करव"
4376 
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4379 #~ msgid "Stop"
4380 #~ msgstr "रुकव"
4381 
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4384 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, "
4385 
4386 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4387 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4388 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे."
4389 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे."
4390 
4391 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4392 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे."
4393 
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "\n"
4396 #~ "Please correct."
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "\n"
4399 #~ "किरपा करके, ठीक करव"
4400 
4401 #~ msgctxt "@item Font name"
4402 #~ msgid "Sans Serif"
4403 #~ msgstr "संस-सेरिफ"
4404 
4405 #~ msgctxt "@item Font name"
4406 #~ msgid "Serif"
4407 #~ msgstr "सेरिफ"
4408 
4409 #~ msgctxt "@item Font name"
4410 #~ msgid "Monospace"
4411 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4412 
4413 #~ msgctxt "@item Font name"
4414 #~ msgid "%1"
4415 #~ msgstr "%1"
4416 
4417 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4418 #~ msgid "%1 [%2]"
4419 #~ msgstr "%1 [%2]"
4420 
4421 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4422 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4423 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ."
4424 
4425 #~ msgid "Requested Font"
4426 #~ msgstr "निवेदित फोंट "
4427 
4428 #~ msgctxt "@option:check"
4429 #~ msgid "Font"
4430 #~ msgstr "फोंट"
4431 
4432 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4433 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4434 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4435 
4436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4437 #~ msgid "Change font family?"
4438 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?"
4439 
4440 #~ msgctxt "@label"
4441 #~ msgid "Font:"
4442 #~ msgstr "फोंटः"
4443 
4444 #~ msgctxt "@option:check"
4445 #~ msgid "Font style"
4446 #~ msgstr "फोंट सैली"
4447 
4448 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4449 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4450 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4451 
4452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4453 #~ msgid "Change font style?"
4454 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?"
4455 
4456 #~ msgid "Font style:"
4457 #~ msgstr "फोंट सैली"
4458 
4459 #~ msgctxt "@option:check"
4460 #~ msgid "Size"
4461 #~ msgstr "आकार"
4462 
4463 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4464 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4465 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4466 
4467 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4468 #~ msgid "Change font size?"
4469 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?"
4470 
4471 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4472 #~ msgid "Size:"
4473 #~ msgstr "आकारः"
4474 
4475 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4476 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4477 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ."
4478 
4479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4480 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4481 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ."
4482 
4483 #~ msgctxt "@item font"
4484 #~ msgid "Italic"
4485 #~ msgstr "ईटैलिक"
4486 
4487 #~ msgctxt "@item font"
4488 #~ msgid "Oblique"
4489 #~ msgstr "तिर्यक"
4490 
4491 #~ msgctxt "@item font"
4492 #~ msgid "Bold"
4493 #~ msgstr "गाढ़ा"
4494 
4495 #~ msgctxt "@item font"
4496 #~ msgid "Bold Italic"
4497 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा"
4498 
4499 #~ msgctxt "@item font size"
4500 #~ msgid "Relative"
4501 #~ msgstr "सापेक्छ"
4502 
4503 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4504 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से"
4505 
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4508 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4509 #~ "dimensions, paper size)."
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के "
4512 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . "
4513 
4514 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4515 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ."
4516 
4517 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4518 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4519 
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4522 #~ "test special characters."
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे "
4525 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ."
4526 
4527 #~ msgid "Actual Font"
4528 #~ msgstr "सही फोंट"
4529 
4530 #~ msgctxt "@item Font style"
4531 #~ msgid "%1"
4532 #~ msgstr "%1"
4533 
4534 #~ msgctxt "short"
4535 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4536 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4537 
4538 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4539 #~ msgid "1"
4540 #~ msgstr "1"
4541 
4542 #~ msgid "Select Font"
4543 #~ msgstr "फोंट चुनव"
4544 
4545 #~ msgid "Choose..."
4546 #~ msgstr "चुनव..."
4547 
4548 #~ msgid "Click to select a font"
4549 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव"
4550 
4551 #~ msgid "Preview of the selected font"
4552 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव"
4553 
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4556 #~ "\"Choose...\" button."
4557 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4558 
4559 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4560 #~ msgstr "फोंट \"%1\"  के प्रिव्यू"
4561 
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4564 #~ "\"Choose...\" button."
4565 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4566 
4567 #~ msgid "Stop"
4568 #~ msgstr "रुकव"
4569 
4570 #~ msgid " Stalled "
4571 #~ msgstr "रुके हे"
4572 
4573 #~ msgid " %1/s "
4574 #~ msgstr " %1/s "
4575 
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4578 #~ msgid "%1:"
4579 #~ msgstr "%1"
4580 
4581 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4582 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4583 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4584 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4585 
4586 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4587 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4588 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4589 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स"
4590 
4591 #~ msgid "%2 / %1 file"
4592 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4593 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4594 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल"
4595 
4596 #~ msgid "%1% of %2"
4597 #~ msgstr "%2 मं से %1%"
4598 
4599 #~ msgid "%2% of 1 file"
4600 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4601 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल"
4602 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल"
4603 
4604 #~ msgid "%1%"
4605 #~ msgstr "%1%"
4606 
4607 #~ msgid "Stalled"
4608 #~ msgstr "रुका होइस"
4609 
4610 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4611 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4612 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4613 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4614 
4615 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4616 #~ msgid "%1/s"
4617 #~ msgstr " %1/s "
4618 
4619 #~ msgid "%1/s (done)"
4620 #~ msgstr "%1/s (पूरा)"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "&Resume"
4624 #~ msgstr "फिर से चालू"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "&Pause"
4628 #~ msgstr "ठहरव"
4629 
4630 #~ msgctxt "The source url of a job"
4631 #~ msgid "Source:"
4632 #~ msgstr "स्रोत:"
4633 
4634 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4635 #~ msgid "Destination:"
4636 #~ msgstr "गंतव्य:"
4637 
4638 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4639 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)"
4640 
4641 #~ msgid "Open &File"
4642 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)"
4643 
4644 #~ msgid "Open &Destination"
4645 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)"
4646 
4647 #~ msgid "Progress Dialog"
4648 #~ msgstr "प्रगति गोठ "
4649 
4650 #~ msgid "%1 folder"
4651 #~ msgid_plural "%1 folders"
4652 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4653 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स"
4654 
4655 #~ msgid "%1 file"
4656 #~ msgid_plural "%1 files"
4657 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4658 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल"
4659 
4660 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4661 #~ msgstr "सैली  '%1'  नइ मिलिस"
4662 
4663 #~ msgid "Do not run in the background."
4664 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव."
4665 
4666 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4667 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे  तहां अंदर से जोड़ दे गिस"
4668 
4669 #~ msgid "Unknown Application"
4670 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग"
4671 
4672 #~ msgid "&Minimize"
4673 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)"
4674 
4675 #~ msgid "&Restore"
4676 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
4677 
4678 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4679 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>"
4680 
4681 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4682 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव"
4683 
4684 #~ msgid "Minimize"
4685 #~ msgstr "सबसे छोटे"
4686 
4687 #~ msgctxt "@title:window"
4688 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4689 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान"
4690 
4691 #~ msgctxt "@option:check"
4692 #~ msgid "Disable automatic checking"
4693 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव"
4694 
4695 #~ msgctxt "@action:button"
4696 #~ msgid "Close"
4697 #~ msgstr "बंद करव"
4698 
4699 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4700 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>"
4701 
4702 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4703 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>"
4704 
4705 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4706 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>"
4707 
4708 #~ msgctxt "left mouse button"
4709 #~ msgid "left button"
4710 #~ msgstr "डेरी बटन"
4711 
4712 #~ msgctxt "middle mouse button"
4713 #~ msgid "middle button"
4714 #~ msgstr "बीच के बटन"
4715 
4716 #~ msgctxt "right mouse button"
4717 #~ msgid "right button"
4718 #~ msgstr "जेवनी बटन"
4719 
4720 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4721 #~ msgid "invalid button"
4722 #~ msgstr "अवैध बटन"
4723 
4724 #~ msgctxt ""
4725 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4726 #~ "button"
4727 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4728 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2"
4729 
4730 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4731 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4732 
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4735 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4736 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n"
4739 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4740 
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4743 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:"
4744 
4745 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4746 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
4747 
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4750 #~ "%3"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n"
4753 #~ "%3"
4754 
4755 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4756 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4757 
4758 #~ msgctxt "@action"
4759 #~ msgid "Open"
4760 #~ msgstr "खोलव"
4761 
4762 #~ msgctxt "@action"
4763 #~ msgid "New"
4764 #~ msgstr "नवा"
4765 
4766 #~ msgctxt "@action"
4767 #~ msgid "Close"
4768 #~ msgstr "बंद करव"
4769 
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Save"
4772 #~ msgstr "सहेजव"
4773 
4774 #~ msgctxt "@action"
4775 #~ msgid "Print"
4776 #~ msgstr "छापव"
4777 
4778 #~ msgctxt "@action"
4779 #~ msgid "Quit"
4780 #~ msgstr "बाहिर जाव"
4781 
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Undo"
4784 #~ msgstr "पहिली जइसन"
4785 
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Redo"
4788 #~ msgstr "दुहराव"
4789 
4790 #~ msgctxt "@action"
4791 #~ msgid "Cut"
4792 #~ msgstr "काटव"
4793 
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Copy"
4796 #~ msgstr "नकल"
4797 
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Paste"
4800 #~ msgstr "चिपकाव"
4801 
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "Paste Selection"
4804 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव"
4805 
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Select All"
4808 #~ msgstr "सब्बो चुनव"
4809 
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Deselect"
4812 #~ msgstr "मत चुनव"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4816 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव"
4817 
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Delete Word Forward"
4820 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव"
4821 
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Find"
4824 #~ msgstr "खोजव"
4825 
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "Find Next"
4828 #~ msgstr "अगला खोजव"
4829 
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "Find Prev"
4832 #~ msgstr "पिछला खोजव"
4833 
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "Replace"
4836 #~ msgstr "बदलव"
4837 
4838 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4839 #~ msgid "Home"
4840 #~ msgstr "मुख पेज"
4841 
4842 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4843 #~ msgid "Begin"
4844 #~ msgstr "सुरू"
4845 
4846 #~ msgctxt "@action End of document"
4847 #~ msgid "End"
4848 #~ msgstr "आखरी"
4849 
4850 #~ msgctxt "@action"
4851 #~ msgid "Prior"
4852 #~ msgstr "पिछला"
4853 
4854 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4855 #~ msgid "Next"
4856 #~ msgstr "अगला"
4857 
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Up"
4860 #~ msgstr "ऊपर"
4861 
4862 #~ msgctxt "@action"
4863 #~ msgid "Back"
4864 #~ msgstr "पीछू"
4865 
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Forward"
4868 #~ msgstr "आगू"
4869 
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Reload"
4872 #~ msgstr "री-लोड"
4873 
4874 #~ msgctxt "@action"
4875 #~ msgid "Beginning of Line"
4876 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत"
4877 
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "End of Line"
4880 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4881 
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Go to Line"
4884 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
4885 
4886 #~ msgctxt "@action"
4887 #~ msgid "Backward Word"
4888 #~ msgstr "पीछू के सब्द"
4889 
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Forward Word"
4892 #~ msgstr "आगू के सब्द"
4893 
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Add Bookmark"
4896 #~ msgstr " निसानी  जोड़व"
4897 
4898 #~ msgctxt "@action"
4899 #~ msgid "Zoom In"
4900 #~ msgstr "जूम इन"
4901 
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Zoom Out"
4904 #~ msgstr "जूम आउट"
4905 
4906 #~ msgctxt "@action"
4907 #~ msgid "Full Screen Mode"
4908 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड"
4909 
4910 #~ msgctxt "@action"
4911 #~ msgid "Show Menu Bar"
4912 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव"
4913 
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Activate Next Tab"
4916 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव"
4917 
4918 #~ msgctxt "@action"
4919 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4920 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव"
4921 
4922 #~ msgctxt "@action"
4923 #~ msgid "Help"
4924 #~ msgstr "मदद"
4925 
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "What's This"
4928 #~ msgstr "ए का हे"
4929 
4930 #~ msgctxt "@action"
4931 #~ msgid "Text Completion"
4932 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
4933 
4934 #~ msgctxt "@action"
4935 #~ msgid "Previous Completion Match"
4936 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा"
4937 
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Next Completion Match"
4940 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा"
4941 
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Substring Completion"
4944 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन"
4945 
4946 #~ msgctxt "@action"
4947 #~ msgid "Previous Item in List"
4948 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
4949 
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Next Item in List"
4952 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
4953 
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Open Recent"
4956 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव"
4957 
4958 #~ msgctxt "@action"
4959 #~ msgid "Save As"
4960 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
4961 
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Revert"
4964 #~ msgstr "लहुटाव"
4965 
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "Print Preview"
4968 #~ msgstr "छपाई नमूना"
4969 
4970 #~ msgctxt "@action"
4971 #~ msgid "Mail"
4972 #~ msgstr "मेल"
4973 
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "Clear"
4976 #~ msgstr "साफ करव"
4977 
4978 #~ msgctxt "@action"
4979 #~ msgid "Actual Size"
4980 #~ msgstr "सही आकार"
4981 
4982 #~ msgctxt "@action"
4983 #~ msgid "Fit To Page"
4984 #~ msgstr "पेज मं फिट करव"
4985 
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "Fit To Width"
4988 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव"
4989 
4990 #~ msgctxt "@action"
4991 #~ msgid "Fit To Height"
4992 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव"
4993 
4994 #~ msgctxt "@action"
4995 #~ msgid "Zoom"
4996 #~ msgstr "जूम"
4997 
4998 #~ msgctxt "@action"
4999 #~ msgid "Goto"
5000 #~ msgstr "इहां जाव"
5001 
5002 #~ msgctxt "@action"
5003 #~ msgid "Goto Page"
5004 #~ msgstr "ए पेज मं जाव"
5005 
5006 #~ msgctxt "@action"
5007 #~ msgid "Document Back"
5008 #~ msgstr "कागद पीछू"
5009 
5010 #~ msgctxt "@action"
5011 #~ msgid "Document Forward"
5012 #~ msgstr "कागद आगू"
5013 
5014 #~ msgctxt "@action"
5015 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5016 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव"
5017 
5018 #~ msgctxt "@action"
5019 #~ msgid "Spelling"
5020 #~ msgstr "हिज्जा"
5021 
5022 #~ msgctxt "@action"
5023 #~ msgid "Show Toolbar"
5024 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
5025 
5026 #~ msgctxt "@action"
5027 #~ msgid "Show Statusbar"
5028 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
5029 
5030 #~ msgctxt "@action"
5031 #~ msgid "Save Options"
5032 #~ msgstr "विकल्प सहेजव"
5033 
5034 #~ msgctxt "@action"
5035 #~ msgid "Key Bindings"
5036 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग"
5037 
5038 #~ msgctxt "@action"
5039 #~ msgid "Preferences"
5040 #~ msgstr "प्राथमिकता"
5041 
5042 #~ msgctxt "@action"
5043 #~ msgid "Configure Toolbars"
5044 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव"
5045 
5046 #~ msgctxt "@action"
5047 #~ msgid "Configure Notifications"
5048 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
5049 
5050 #~ msgctxt "@action"
5051 #~ msgid "Tip Of Day"
5052 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
5053 
5054 #~ msgctxt "@action"
5055 #~ msgid "Report Bug"
5056 #~ msgstr "बग रिपोट करव"
5057 
5058 #~ msgctxt "@action"
5059 #~ msgid "Switch Application Language"
5060 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
5061 
5062 #~ msgctxt "@action"
5063 #~ msgid "About Application"
5064 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय"
5065 
5066 #~ msgctxt "@action"
5067 #~ msgid "About KDE"
5068 #~ msgstr "केडीई परिचय"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "Send Confirmation"
5072 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5073 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
5074 
5075 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5076 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5080 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5081 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
5082 
5083 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5084 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)"
5085 
5086 #~ msgid "S&kip run-together words"
5087 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)"
5088 
5089 #~ msgid "Default language:"
5090 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgid "Suggested Words"
5094 #~ msgid "Ignored Words"
5095 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
5096 
5097 #~ msgctxt "@title:window"
5098 #~ msgid "Check Spelling"
5099 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
5100 
5101 #~ msgctxt "@action:button"
5102 #~ msgid "&Finished"
5103 #~ msgstr "पूरा (&F)"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "Spell check stopped."
5107 #~ msgctxt "progress label"
5108 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5109 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5110 
5111 #~ msgid "Spell check stopped."
5112 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5113 
5114 #~ msgid "Spell check canceled."
5115 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज."
5116 
5117 #~ msgid "Spell check complete."
5118 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा."
5119 
5120 #~ msgid "Autocorrect"
5121 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार"
5122 
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "You reached the end of the list\n"
5125 #~ "of matching items.\n"
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n"
5128 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n"
5129 
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5132 #~ "match is available.\n"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n"
5135 #~ "जोड़ मिलत हे.\n"
5136 
5137 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5138 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
5139 
5140 #~ msgid "Backspace"
5141 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
5142 
5143 #~ msgid "SysReq"
5144 #~ msgstr "सिस-रेक्"
5145 
5146 #~ msgid "CapsLock"
5147 #~ msgstr "केप्स-लाक"
5148 
5149 #~ msgid "NumLock"
5150 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
5151 
5152 #~ msgid "ScrollLock"
5153 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
5154 
5155 #~ msgid "PageUp"
5156 #~ msgstr "पेज-अप"
5157 
5158 #~ msgid "PageDown"
5159 #~ msgstr "पेज-डाउन"
5160 
5161 #~ msgid "Again"
5162 #~ msgstr "पुन: "
5163 
5164 #~ msgid "Props"
5165 #~ msgstr "प्राप्स"
5166 
5167 #~ msgid "Undo"
5168 #~ msgstr "पहिली जइसन"
5169 
5170 #~ msgid "Front"
5171 #~ msgstr "आगू"
5172 
5173 #~ msgid "Open"
5174 #~ msgstr "खोलव"
5175 
5176 #~ msgid "Paste"
5177 #~ msgstr "चिपकाव"
5178 
5179 #~ msgid "Find"
5180 #~ msgstr "खोजव"
5181 
5182 #~ msgid "Cut"
5183 #~ msgstr "काटव"
5184 
5185 #~ msgid "&OK"
5186 #~ msgstr "ठीक (&O)"
5187 
5188 #~ msgid "&Cancel"
5189 #~ msgstr "खारिज करव (&C)"
5190 
5191 #~ msgid "&Yes"
5192 #~ msgstr "हाँ (&Y)"
5193 
5194 #~ msgid "Yes"
5195 #~ msgstr "हाँ"
5196 
5197 #~ msgid "&No"
5198 #~ msgstr "नइ (&N)"
5199 
5200 #~ msgid "No"
5201 #~ msgstr "नइ"
5202 
5203 #~ msgid "&Discard"
5204 #~ msgstr "फेंकव (&D)"
5205 
5206 #~ msgid "Discard changes"
5207 #~ msgstr "बदलाव फेंकव"
5208 
5209 #, fuzzy
5210 #~| msgid ""
5211 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5214 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही"
5215 
5216 #~ msgid "Save data"
5217 #~ msgstr "डाटा सहेजव"
5218 
5219 #~ msgid "&Do Not Save"
5220 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)"
5221 
5222 #~ msgid "Do not save data"
5223 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव"
5224 
5225 #~ msgid "Save file with another name"
5226 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव"
5227 
5228 #~ msgid "&Apply"
5229 #~ msgstr "लगाव (&A)"
5230 
5231 #~ msgid "Apply changes"
5232 #~ msgstr "बदलाव लगाव"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid ""
5236 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5237 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5238 #~| "Use this to try different settings."
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5241 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5242 #~ "Use this to try different settings."
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द "
5245 #~ "नइ होही.\n"
5246 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ."
5247 
5248 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5249 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)"
5250 
5251 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5252 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट"
5253 
5254 #~ msgid "Clear input"
5255 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
5256 
5257 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5258 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
5259 
5260 #~ msgid "Show help"
5261 #~ msgstr "मदद देखाव"
5262 
5263 #~ msgid "Close the current window or document"
5264 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "&Close Window"
5268 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
5269 
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Close the current window."
5272 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5273 
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "&Close Document"
5276 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Close the current document."
5280 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5281 
5282 #~ msgid "&Defaults"
5283 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)"
5284 
5285 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5286 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव"
5287 
5288 #~ msgid "Go back one step"
5289 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव"
5290 
5291 #~ msgid "Go forward one step"
5292 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव"
5293 
5294 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5295 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव"
5296 
5297 #~ msgid "C&ontinue"
5298 #~ msgstr "जारी रखव (&o)"
5299 
5300 #~ msgid "Continue operation"
5301 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव"
5302 
5303 #~ msgid "&Delete"
5304 #~ msgstr "मेटाव (&D)"
5305 
5306 #~ msgid "Delete item(s)"
5307 #~ msgstr "चीज मेटाव"
5308 
5309 #~ msgid "Open file"
5310 #~ msgstr "फाइल खोलव"
5311 
5312 #~ msgid "&Reset"
5313 #~ msgstr "रीसेट (&R)"
5314 
5315 #~ msgid "Reset configuration"
5316 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव"
5317 
5318 #~ msgctxt "Verb"
5319 #~ msgid "&Insert"
5320 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)"
5321 
5322 #~ msgid "Add"
5323 #~ msgstr "जोड़व"
5324 
5325 #~ msgid "Test"
5326 #~ msgstr "जांच"
5327 
5328 #~ msgid "Properties"
5329 #~ msgstr "गुन"
5330 
5331 #~ msgid "&Overwrite"
5332 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)"
5333 
5334 #~ msgid "Redo"
5335 #~ msgstr "दुहराव"
5336 
5337 #~ msgid "&Available:"
5338 #~ msgstr "मिलत: (&A)"
5339 
5340 #~ msgid "&Selected:"
5341 #~ msgstr "चुने गे: (&S)"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5344 #~ msgid "European Alphabets"
5345 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर"
5346 
5347 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5348 #~ msgid "African Scripts"
5349 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5350 
5351 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5352 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5353 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5357 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5358 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5359 #~ msgid "South Asian Scripts"
5360 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5363 #~ msgid "Philippine Scripts"
5364 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5367 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5368 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5369 
5370 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5371 #~ msgid "East Asian Scripts"
5372 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5373 
5374 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5375 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5376 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट"
5377 
5378 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5379 #~ msgid "Other Scripts"
5380 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स"
5381 
5382 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5383 #~ msgid "Symbols"
5384 #~ msgstr "चिनहा"
5385 
5386 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5387 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5388 #~ msgstr "गनितीय चिनहा"
5389 
5390 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5391 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5392 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा"
5393 
5394 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5395 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5396 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5397 
5398 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5399 #~ msgid "Other"
5400 #~ msgstr "अन्य"
5401 
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Basic Latin"
5404 #~ msgstr "मूल लातिन"
5405 
5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5408 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
5409 
5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411 #~ msgid "Latin Extended-A"
5412 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5413 
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Latin Extended-B"
5416 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5417 
5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5419 #~ msgid "IPA Extensions"
5420 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन"
5421 
5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5423 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5424 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर"
5425 
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5428 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5429 
5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431 #~ msgid "Greek and Coptic"
5432 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक"
5433 
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "Cyrillic"
5436 #~ msgstr "साइरिलिक"
5437 
5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5439 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5440 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट"
5441 
5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5443 #~ msgid "Armenian"
5444 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
5445 
5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447 #~ msgid "Hebrew"
5448 #~ msgstr "हिब्रू"
5449 
5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~ msgid "Arabic"
5452 #~ msgstr "अरबी"
5453 
5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455 #~ msgid "Syriac"
5456 #~ msgstr "सीरियाक"
5457 
5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5459 #~ msgid "Arabic Supplement"
5460 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
5461 
5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463 #~ msgid "Thaana"
5464 #~ msgstr "थाना"
5465 
5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5467 #~ msgid "NKo"
5468 #~ msgstr "एनकेओ"
5469 
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgid "Ramadan"
5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473 #~ msgid "Samaritan"
5474 #~ msgstr "रमजान"
5475 
5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477 #~ msgid "Devanagari"
5478 #~ msgstr "देवनागरी"
5479 
5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481 #~ msgid "Bengali"
5482 #~ msgstr "बंगाली"
5483 
5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485 #~ msgid "Gurmukhi"
5486 #~ msgstr "गुरूमुखी"
5487 
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Gujarati"
5490 #~ msgstr "गुजराती"
5491 
5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493 #~ msgid "Oriya"
5494 #~ msgstr "उड़िया"
5495 
5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497 #~ msgid "Tamil"
5498 #~ msgstr "तमिल"
5499 
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Telugu"
5502 #~ msgstr "तेलुगु"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Kannada"
5506 #~ msgstr "कन्नड"
5507 
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "Malayalam"
5510 #~ msgstr "मलयालम"
5511 
5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513 #~ msgid "Sinhala"
5514 #~ msgstr "सिंहला"
5515 
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Thai"
5518 #~ msgstr "थाई"
5519 
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Lao"
5522 #~ msgstr "लाओ"
5523 
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Tibetan"
5526 #~ msgstr "तिब्बती"
5527 
5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529 #~ msgid "Myanmar"
5530 #~ msgstr "म्यनमार"
5531 
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Georgian"
5534 #~ msgstr "ज्यार्जियाई"
5535 
5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537 #~ msgid "Hangul Jamo"
5538 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5539 
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Ethiopic"
5542 #~ msgstr "इथियोपी"
5543 
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5546 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक"
5547 
5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5549 #~ msgid "Cherokee"
5550 #~ msgstr "सेराकी"
5551 
5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5554 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5555 
5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5557 #~ msgid "Ogham"
5558 #~ msgstr "ओघम"
5559 
5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5561 #~ msgid "Runic"
5562 #~ msgstr "रूनिक"
5563 
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Tagalog"
5566 #~ msgstr "टागालोग"
5567 
5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5569 #~ msgid "Hanunoo"
5570 #~ msgstr "हनुनू"
5571 
5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5573 #~ msgid "Buhid"
5574 #~ msgstr "बुहीद"
5575 
5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~ msgid "Tagbanwa"
5578 #~ msgstr "तागबांवा"
5579 
5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~ msgid "Khmer"
5582 #~ msgstr "ख्मेर"
5583 
5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5585 #~ msgid "Mongolian"
5586 #~ msgstr "मंगोलियन"
5587 
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5593 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Limbu"
5597 #~ msgstr "लिंबु"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Tai Le"
5601 #~ msgstr "ताइ ली"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "New Tai Lue"
5605 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Khmer Symbols"
5609 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Buginese"
5613 #~ msgstr "बगिनी"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Balinese"
5617 #~ msgstr "बेलिनी"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgid "Sunday"
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Sundanese"
5623 #~ msgstr "इतवार"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~| msgid "Katakana"
5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5629 #~ msgid "Batak"
5630 #~ msgstr "काताकाना"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Vedic Extensions"
5637 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5641 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5645 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5649 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5653 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Greek Extended"
5657 #~ msgstr "युनानी विस्तारन"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "General Punctuation"
5661 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5665 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Currency Symbols"
5669 #~ msgstr "रुपिया चिनहा"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5673 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे"
5674 
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5679 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5680 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा"
5681 
5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5683 #~ msgid "Number Forms"
5684 #~ msgstr "संख्या रूप"
5685 
5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5687 #~ msgid "Arrows"
5688 #~ msgstr "तीर"
5689 
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Mathematical Operators"
5692 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स"
5693 
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5696 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5697 
5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5699 #~ msgid "Control Pictures"
5700 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू"
5701 
5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5703 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5704 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन"
5705 
5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5707 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5708 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स"
5709 
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Box Drawing"
5712 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग"
5713 
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Block Elements"
5716 #~ msgstr "ब्लाक तत्व"
5717 
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "Geometric Shapes"
5720 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5721 
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5724 #~ msgstr "विविध चिनहा"
5725 
5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5727 #~ msgid "Dingbats"
5728 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5729 
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5732 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए"
5733 
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5736 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5737 
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Braille Patterns"
5740 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5741 
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5744 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5745 
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5748 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी"
5749 
5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5752 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स"
5753 
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5756 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर"
5757 
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "Glagolitic"
5760 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक"
5761 
5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763 #~ msgid "Latin Extended-C"
5764 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5765 
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Coptic"
5768 #~ msgstr "कोप्टिक"
5769 
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "Georgian Supplement"
5772 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट"
5773 
5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775 #~ msgid "Tifinagh"
5776 #~ msgstr "टिफिनाग"
5777 
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5780 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~| msgid "Latin Extended-A"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5787 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5791 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5795 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5799 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5803 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5807 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Hiragana"
5811 #~ msgstr "हिरागाना"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Katakana"
5815 #~ msgstr "काताकाना"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Bopomofo"
5819 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5823 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Kanbun"
5827 #~ msgstr "कानबुन"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5831 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "CJK Strokes"
5835 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5839 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5843 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "CJK Compatibility"
5847 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5851 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5855 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5859 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Yi Syllables"
5863 #~ msgstr "यी अक्छर"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Yi Radicals"
5867 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~| msgid "Limbu"
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Lisu"
5874 #~ msgstr "लिंबु"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5878 #~| msgid "of Far"
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Vai"
5881 #~ msgstr "फर का"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~| msgid "Latin Extended-B"
5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5887 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5888 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgid "Tamuz"
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Bamum"
5894 #~ msgstr "तामुज"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5898 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Latin Extended-D"
5902 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
5903 
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Syloti Nagri"
5906 #~ msgstr "सायलोती नागरी"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910 #~| msgid "Number Forms"
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5913 #~ msgstr "संख्या रूप"
5914 
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Phags-pa"
5917 #~ msgstr "फाग्स-पा"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5921 #~| msgid "Devanagari"
5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5923 #~ msgid "Devanagari Extended"
5924 #~ msgstr "देवनागरी"
5925 
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~| msgid "Latin Extended-A"
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5931 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@item Text character set"
5935 #~| msgid "Japanese"
5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5937 #~ msgid "Javanese"
5938 #~ msgstr "जापानी"
5939 
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgid "Kha"
5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5943 #~ msgid "Cham"
5944 #~ msgstr "खम"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~| msgid "Latin Extended-A"
5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5950 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5951 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~| msgid "Tai Le"
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Tai Viet"
5958 #~ msgstr "ताइ ली"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5962 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5965 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Hangul Syllables"
5969 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~| msgid "Latin Extended-B"
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5976 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5977 
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "High Surrogates"
5980 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5984 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Low Surrogates"
5988 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5991 #~ msgid "Private Use Area"
5992 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह"
5993 
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5996 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6000 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6003 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6004 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "Variation Selectors"
6008 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "Vertical Forms"
6012 #~ msgstr "खड़ा फारम"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Combining Half Marks"
6016 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6020 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Small Form Variants"
6024 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स"
6025 
6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6027 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6028 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी"
6029 
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6032 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6034 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6035 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स"
6036 
6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6038 #~ msgid "Specials"
6039 #~ msgstr "विसेस"
6040 
6041 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6042 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6046 #~ msgid "Previous in History"
6047 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
6048 
6049 #, fuzzy
6050 #~ msgid "Previous Character in History"
6051 #~ msgstr "पिछला अक्छर"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~ msgctxt "Goes to next character"
6055 #~ msgid "Next in History"
6056 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Next Character in History"
6060 #~ msgstr "अगला अक्छर"
6061 
6062 #~ msgid "Select a category"
6063 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव"
6064 
6065 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6066 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव"
6067 
6068 #~ msgid "Set font"
6069 #~ msgstr "फोंट सेट करव"
6070 
6071 #~ msgid "Set font size"
6072 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव"
6073 
6074 #~ msgid "Character:"
6075 #~ msgstr "अक्छर:"
6076 
6077 #~ msgid "Name: "
6078 #~ msgstr "नामः"
6079 
6080 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6081 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज"
6082 
6083 #~ msgid "Alias names:"
6084 #~ msgstr "अलियास नामः"
6085 
6086 #~ msgid "Notes:"
6087 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
6088 
6089 #~ msgid "See also:"
6090 #~ msgstr "येला घलोक देखव:"
6091 
6092 #~ msgid "Equivalents:"
6093 #~ msgstr "समतुल्य:"
6094 
6095 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6096 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
6097 
6098 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6099 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
6100 
6101 #~ msgid "Definition in English: "
6102 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:"
6103 
6104 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6105 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:"
6106 
6107 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6108 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:"
6109 
6110 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6111 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:"
6112 
6113 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6114 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:"
6115 
6116 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6117 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:"
6118 
6119 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6120 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:"
6121 
6122 #~ msgid "General Character Properties"
6123 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन"
6124 
6125 #~ msgid "Block: "
6126 #~ msgstr "ब्लाक:"
6127 
6128 #~ msgid "Unicode category: "
6129 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6130 
6131 #~ msgid "Various Useful Representations"
6132 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6133 
6134 #~ msgid "UTF-8:"
6135 #~ msgstr "यूटीएफ-8:"
6136 
6137 #~ msgid "UTF-16: "
6138 #~ msgstr "यूटीएफ-16"
6139 
6140 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6141 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
6142 
6143 #~ msgid "XML decimal entity:"
6144 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6145 
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "Unicode code point:"
6148 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgctxt "Character"
6152 #~ msgid "In decimal:"
6153 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6154 
6155 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6156 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >"
6157 
6158 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6159 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>"
6160 
6161 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6162 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
6163 
6164 #~ msgid "<Private Use>"
6165 #~ msgstr "<निजी उपयोग>"
6166 
6167 #~ msgid "<not assigned>"
6168 #~ msgstr "<आबंटित नइ>"
6169 
6170 #~ msgid "Non-printable"
6171 #~ msgstr "छापे नइ जा सके"
6172 
6173 #~ msgid "Other, Control"
6174 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन"
6175 
6176 #~ msgid "Other, Format"
6177 #~ msgstr "अन्य, फारमेट"
6178 
6179 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6180 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ"
6181 
6182 #~ msgid "Other, Private Use"
6183 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग"
6184 
6185 #~ msgid "Other, Surrogate"
6186 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
6187 
6188 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6189 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस"
6190 
6191 #~ msgid "Letter, Modifier"
6192 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक"
6193 
6194 #~ msgid "Letter, Other"
6195 #~ msgstr "अक्छर, अन्य"
6196 
6197 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6198 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस"
6199 
6200 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6201 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस"
6202 
6203 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6204 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
6205 
6206 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6207 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग"
6208 
6209 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6210 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग"
6211 
6212 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6213 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक"
6214 
6215 #~ msgid "Number, Letter"
6216 #~ msgstr "संख्या, अक्छर"
6217 
6218 #~ msgid "Number, Other"
6219 #~ msgstr "संख्या, अन्य"
6220 
6221 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6222 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर"
6223 
6224 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6225 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस"
6226 
6227 #~ msgid "Punctuation, Close"
6228 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव"
6229 
6230 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6231 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस"
6232 
6233 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6234 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस"
6235 
6236 #~ msgid "Punctuation, Other"
6237 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य"
6238 
6239 #~ msgid "Punctuation, Open"
6240 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव"
6241 
6242 #~ msgid "Symbol, Currency"
6243 #~ msgstr "निसान, रुपिया"
6244 
6245 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6246 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक"
6247 
6248 #~ msgid "Symbol, Math"
6249 #~ msgstr "निसान, गनित"
6250 
6251 #~ msgid "Symbol, Other"
6252 #~ msgstr "निसान, अन्य"
6253 
6254 #~ msgid "Separator, Line"
6255 #~ msgstr "अलगइया, लाइन"
6256 
6257 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6258 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ"
6259 
6260 #~ msgid "Separator, Space"
6261 #~ msgstr "अलगइया, जगह"
6262 
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6265 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6266 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
6267 
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgid "Next year"
6270 #~ msgctxt "@option next year"
6271 #~ msgid "Next Year"
6272 #~ msgstr "अगला साल"
6273 
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgid "Next month"
6276 #~ msgctxt "@option next month"
6277 #~ msgid "Next Month"
6278 #~ msgstr "अगला महिना"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "Next year"
6282 #~ msgctxt "@option next week"
6283 #~ msgid "Next Week"
6284 #~ msgstr "अगला साल"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgid "Today"
6288 #~ msgctxt "@option today"
6289 #~ msgid "Today"
6290 #~ msgstr "आज"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgid "Yesterday"
6294 #~ msgctxt "@option yesterday"
6295 #~ msgid "Yesterday"
6296 #~ msgstr "कल"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "&Last Page"
6300 #~ msgctxt "@option last week"
6301 #~ msgid "Last Week"
6302 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6303 
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgid "Next month"
6306 #~ msgctxt "@option last month"
6307 #~ msgid "Last Month"
6308 #~ msgstr "अगला महिना"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgid "&Last Page"
6312 #~ msgctxt "@option last year"
6313 #~ msgid "Last Year"
6314 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6315 
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgid "No text"
6318 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6319 #~ msgid "No Date"
6320 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6321 
6322 #~ msgid "Week %1"
6323 #~ msgstr "हफ्ता %1"
6324 
6325 #~ msgid "Next year"
6326 #~ msgstr "अगला साल"
6327 
6328 #~ msgid "Previous year"
6329 #~ msgstr "पिछला साल "
6330 
6331 #~ msgid "Next month"
6332 #~ msgstr "अगला महिना"
6333 
6334 #~ msgid "Previous month"
6335 #~ msgstr "पिछला महिना"
6336 
6337 #~ msgid "Select a week"
6338 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
6339 
6340 #~ msgid "Select a month"
6341 #~ msgstr "महिना चुनव"
6342 
6343 #~ msgid "Select a year"
6344 #~ msgstr "साल चुनव"
6345 
6346 #~ msgid "Select the current day"
6347 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव"
6348 
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Rating: "
6351 #~ msgctxt "No specific time zone"
6352 #~ msgid "Floating"
6353 #~ msgstr "रेटिंग:"
6354 
6355 #~ msgid "&Add"
6356 #~ msgstr "जोड़व (&A)"
6357 
6358 #~ msgid "&Remove"
6359 #~ msgstr "मेटाव (&R)"
6360 
6361 #~ msgid "Move &Up"
6362 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)"
6363 
6364 #~ msgid "Move &Down"
6365 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)"
6366 
6367 #~ msgid "&Help"
6368 #~ msgstr "मदद (&H)"
6369 
6370 #~ msgid "Clear &History"
6371 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)"
6372 
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgid "No further item in the history."
6375 #~ msgid "No further items in the history."
6376 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ."
6377 
6378 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6379 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6383 #~ msgctxt ""
6384 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6385 #~ "shortcut that is problematic"
6386 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6387 #~ msgid_plural ""
6388 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6389 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6390 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6391 
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6394 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6395 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6396 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6397 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6398 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Shortcut conflict"
6402 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6403 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6404 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6405 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6406 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6410 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6411 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n"
6412 
6413 #~ msgid "Shortcut conflict"
6414 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6415 
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6418 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, "
6421 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>"
6422 
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgid "New Web Shortcut"
6425 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6426 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
6427 
6428 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6429 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6430 
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6433 #~ "some applications use.\n"
6434 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं "
6437 #~ "उपयोग होथे.\n"
6438 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?"
6439 
6440 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6441 #~ msgid "Input"
6442 #~ msgstr "इनपुट"
6443 
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6446 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे."
6447 
6448 #~ msgid "Unsupported Key"
6449 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
6450 
6451 #~ msgid "without name"
6452 #~ msgstr "बिना नाम के"
6453 
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6456 #~ msgid "1"
6457 #~ msgstr "1"
6458 
6459 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6460 #~ msgid "Clear text"
6461 #~ msgstr "पाठ साफ करव"
6462 
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "Text Completion"
6465 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
6466 
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6468 #~ msgid "None"
6469 #~ msgstr "कुछ नइ"
6470 
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6472 #~ msgid "Manual"
6473 #~ msgstr "हस्तचालित"
6474 
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6476 #~ msgid "Automatic"
6477 #~ msgstr "अपने अपन"
6478 
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6480 #~ msgid "Dropdown List"
6481 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6482 
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6484 #~ msgid "Short Automatic"
6485 #~ msgstr "अपने अपन छांटव"
6486 
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6488 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6489 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)"
6490 
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6492 #~ msgid "Default"
6493 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6494 
6495 #~ msgid "Image Operations"
6496 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स"
6497 
6498 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6499 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)"
6500 
6501 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6502 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)"
6503 
6504 #~ msgctxt "@action"
6505 #~ msgid "Text &Color..."
6506 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
6507 
6508 #~ msgctxt "@label stroke color"
6509 #~ msgid "Color"
6510 #~ msgstr "रंग"
6511 
6512 #~ msgctxt "@action"
6513 #~ msgid "Text &Highlight..."
6514 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)"
6515 
6516 #~ msgctxt "@action"
6517 #~ msgid "&Font"
6518 #~ msgstr "फोंट (&F)"
6519 
6520 #~ msgctxt "@action"
6521 #~ msgid "Font &Size"
6522 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)"
6523 
6524 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6525 #~ msgid "&Bold"
6526 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
6527 
6528 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6529 #~ msgid "&Italic"
6530 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6531 
6532 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6533 #~ msgid "&Underline"
6534 #~ msgstr "रेखांकित (&U)"
6535 
6536 #~ msgctxt "@action"
6537 #~ msgid "&Strike Out"
6538 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)"
6539 
6540 #~ msgctxt "@action"
6541 #~ msgid "Align &Left"
6542 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)"
6543 
6544 #~ msgctxt "@label left justify"
6545 #~ msgid "Left"
6546 #~ msgstr "डेरी"
6547 
6548 #~ msgctxt "@action"
6549 #~ msgid "Align &Center"
6550 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)"
6551 
6552 #~ msgctxt "@label center justify"
6553 #~ msgid "Center"
6554 #~ msgstr "बीचों बीच"
6555 
6556 #~ msgctxt "@action"
6557 #~ msgid "Align &Right"
6558 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)"
6559 
6560 #~ msgctxt "@label right justify"
6561 #~ msgid "Right"
6562 #~ msgstr "जेवनी"
6563 
6564 #~ msgctxt "@action"
6565 #~ msgid "&Justify"
6566 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)"
6567 
6568 #~ msgctxt "@label justify fill"
6569 #~ msgid "Justify"
6570 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी"
6571 
6572 #~ msgctxt "@title:menu"
6573 #~ msgid "List Style"
6574 #~ msgstr "सूची सैली"
6575 
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6577 #~ msgid "None"
6578 #~ msgstr "कुछ नइ"
6579 
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6581 #~ msgid "Disc"
6582 #~ msgstr "डिस्क"
6583 
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6585 #~ msgid "Circle"
6586 #~ msgstr "वृत्त"
6587 
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6589 #~ msgid "Square"
6590 #~ msgstr "वर्ग"
6591 
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6593 #~ msgid "123"
6594 #~ msgstr "123"
6595 
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6597 #~ msgid "abc"
6598 #~ msgstr "एबीसी"
6599 
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6601 #~ msgid "ABC"
6602 #~ msgstr "ए बी सी"
6603 
6604 #~ msgctxt "@action"
6605 #~ msgid "Increase Indent"
6606 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव"
6607 
6608 #~ msgctxt "@action"
6609 #~ msgid "Decrease Indent"
6610 #~ msgstr "हासिया घटाव"
6611 
6612 #~ msgctxt "@action"
6613 #~ msgid "Insert Rule Line"
6614 #~ msgstr "नियम लाइन भरव"
6615 
6616 #~ msgctxt "@action"
6617 #~ msgid "Link"
6618 #~ msgstr "कड़ी"
6619 
6620 #~ msgctxt "@action"
6621 #~ msgid "Format Painter"
6622 #~ msgstr "फारमेट पेंटर"
6623 
6624 #~ msgctxt "@action"
6625 #~ msgid "To Plain Text"
6626 #~ msgstr "सादा पाठ में"
6627 
6628 #~ msgctxt "@action"
6629 #~ msgid "Subscript"
6630 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट"
6631 
6632 #~ msgctxt "@action"
6633 #~ msgid "Superscript"
6634 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6635 
6636 #~ msgid "&Copy Full Text"
6637 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)"
6638 
6639 #~ msgid "Nothing to spell check."
6640 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ."
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Speak Text"
6644 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
6645 
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "No suggestions for %1"
6648 #~ msgstr "सुझाव"
6649 
6650 #~ msgid "Ignore"
6651 #~ msgstr "अनदेखा करव"
6652 
6653 #~ msgid "Add to Dictionary"
6654 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व"
6655 
6656 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6657 #~ msgid "Area"
6658 #~ msgstr "छेत्र"
6659 
6660 #~ msgctxt "Time zone"
6661 #~ msgid "Region"
6662 #~ msgstr "छेत्र"
6663 
6664 #~ msgid "Comment"
6665 #~ msgstr "टिप्पनी"
6666 
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgid "Show help"
6669 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgid "Show Text"
6671 #~ msgstr "मदद देखाव"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgid "Toolbar Menu"
6675 #~ msgctxt "@title:menu"
6676 #~ msgid "Toolbar Settings"
6677 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू"
6678 
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgid "Orientation"
6681 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6682 #~ msgid "Orientation"
6683 #~ msgstr "दिसा"
6684 
6685 #~ msgctxt "toolbar position string"
6686 #~ msgid "Top"
6687 #~ msgstr "ऊपर"
6688 
6689 #~ msgctxt "toolbar position string"
6690 #~ msgid "Left"
6691 #~ msgstr "डेरी"
6692 
6693 #~ msgctxt "toolbar position string"
6694 #~ msgid "Right"
6695 #~ msgstr "जेवनी"
6696 
6697 #~ msgctxt "toolbar position string"
6698 #~ msgid "Bottom"
6699 #~ msgstr "नीचे"
6700 
6701 #~ msgid "Text Position"
6702 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6703 
6704 #~ msgid "Icons Only"
6705 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा"
6706 
6707 #~ msgid "Text Only"
6708 #~ msgstr "सिरिफ पाठ"
6709 
6710 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6711 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ"
6712 
6713 #~ msgid "Text Under Icons"
6714 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ"
6715 
6716 #~ msgid "Icon Size"
6717 #~ msgstr "चिनहा आकार"
6718 
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6720 #~ msgid "Default"
6721 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6722 
6723 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
6725 
6726 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6727 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6728 
6729 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6731 
6732 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6734 
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgid "Lock Toolbars"
6737 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6738 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव"
6739 
6740 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6741 #~ msgid "%1"
6742 #~ msgstr "%1"
6743 
6744 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6745 #~ msgid "%1"
6746 #~ msgstr "%1"
6747 
6748 #~ msgid "Desktop %1"
6749 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6750 
6751 #~ msgid "Add to Toolbar"
6752 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व"
6753 
6754 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6755 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..."
6756 
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgid "Toolbars"
6759 #~ msgid "Toolbars Shown"
6760 #~ msgstr "औजारपट्टी"
6761 
6762 #~ msgid "No text"
6763 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6764 
6765 #~ msgid "&File"
6766 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6767 
6768 #~ msgid "&Game"
6769 #~ msgstr "खेल (&G)"
6770 
6771 #~ msgid "&Edit"
6772 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6773 
6774 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6775 #~ msgid "&Move"
6776 #~ msgstr "खिसकाव (&M) "
6777 
6778 #~ msgid "&View"
6779 #~ msgstr "देखव (&V)"
6780 
6781 #~ msgid "&Go"
6782 #~ msgstr "जाव (&G)"
6783 
6784 #~ msgid "&Bookmarks"
6785 #~ msgstr " निसानी  (&B)"
6786 
6787 #~ msgid "&Tools"
6788 #~ msgstr "औजार (&T)"
6789 
6790 #~ msgid "&Settings"
6791 #~ msgstr "सेटिंग (&S)"
6792 
6793 #~ msgid "Main Toolbar"
6794 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
6795 
6796 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6797 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे."
6798 
6799 #~ msgid "Input file"
6800 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6801 
6802 #~ msgid "Output file"
6803 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6804 
6805 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6806 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम"
6807 
6808 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6809 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम"
6810 
6811 #~ msgid "makekdewidgets"
6812 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स"
6813 
6814 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6815 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6816 
6817 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6818 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर"
6819 
6820 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6821 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन"
6822 
6823 #~ msgid "Call Stack"
6824 #~ msgstr "काल स्टेक"
6825 
6826 #~ msgid "Call"
6827 #~ msgstr "काल"
6828 
6829 #~ msgid "Line"
6830 #~ msgstr "पंक्ति"
6831 
6832 #~ msgid "Console"
6833 #~ msgstr "बंद करव"
6834 
6835 #~ msgid "Enter"
6836 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
6837 
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6840 #~ "please check your KDE installation."
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n"
6843 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव."
6844 
6845 #~ msgid "Breakpoint"
6846 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6847 
6848 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6849 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6850 
6851 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6852 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)"
6853 
6854 #~ msgid "Break at Next"
6855 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव "
6856 
6857 #~ msgid "Continue"
6858 #~ msgstr "जारी रखव"
6859 
6860 #~ msgid "Step Over"
6861 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6862 
6863 #~ msgid "Step Into"
6864 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6865 
6866 #~ msgid "Step Out"
6867 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6868 
6869 #~ msgid "Reindent Sources"
6870 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव"
6871 
6872 #~ msgid "Report Exceptions"
6873 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव"
6874 
6875 #~ msgid "&Debug"
6876 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6877 
6878 #~ msgid "Close source"
6879 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव"
6880 
6881 #~ msgid "Ready"
6882 #~ msgstr "तैयार"
6883 
6884 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6885 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर"
6886 
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6889 #~ "\n"
6890 #~ "%1 line %2:\n"
6891 #~ "%3"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
6894 #~ "\n"
6895 #~ "%1 लकीर  %2:\n"
6896 #~ "%3 पर"
6897 
6898 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6899 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस"
6900 
6901 #~ msgid "JavaScript Error"
6902 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
6903 
6904 #~ msgid "&Do not show this message again"
6905 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)"
6906 
6907 #~ msgid "Local Variables"
6908 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स"
6909 
6910 #~ msgid "Reference"
6911 #~ msgstr "संदर्भ"
6912 
6913 #~ msgid "Loaded Scripts"
6914 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट"
6915 
6916 #~ msgid "JavaScript"
6917 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट "
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Open Script"
6921 #~ msgid "&Stop Script"
6922 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
6923 
6924 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6925 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप"
6926 
6927 #~ msgid "Allow"
6928 #~ msgstr "स्वीकारव"
6929 
6930 #~ msgid "Do Not Allow"
6931 #~ msgstr "अनुमति नइ देव"
6932 
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6935 #~ "Do you want to allow this?"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n"
6938 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?"
6939 
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6942 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे."
6945 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>"
6946 
6947 #~ msgid "Close window?"
6948 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
6949 
6950 #~ msgid "Confirmation Required"
6951 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी"
6952 
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6955 #~ "your collection?"
6956 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?"
6957 
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6960 #~ "be added to your collection?"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना "
6963 #~ "चाहथो ?"
6964 
6965 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6966 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस"
6967 
6968 #~ msgid "Insert"
6969 #~ msgstr "प्रविस्ट"
6970 
6971 #~ msgid "Disallow"
6972 #~ msgstr "अस्वीकार"
6973 
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6976 #~ "found.\n"
6977 #~ "Do you want to continue?"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n"
6980 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?"
6981 
6982 #~ msgid "Submit Confirmation"
6983 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव"
6984 
6985 #~ msgid "&Submit Anyway"
6986 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)"
6987 
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6990 #~ "the Internet.\n"
6991 #~ "Do you really want to continue?"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n"
6994 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?"
6995 
6996 #~ msgid "Send Confirmation"
6997 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
6998 
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgid "&Send Files"
7001 #~ msgid "&Send File"
7002 #~ msgid_plural "&Send Files"
7003 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7004 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7005 
7006 #~ msgid "Submit"
7007 #~ msgstr "जमा करव"
7008 
7009 #~ msgid "Key Generator"
7010 #~ msgstr "कुंजी बनइया"
7011 
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7014 #~ "Do you want to download one from %2?"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n"
7017 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?"
7018 
7019 #~ msgid "Missing Plugin"
7020 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस"
7021 
7022 #~ msgid "Download"
7023 #~ msgstr "डाउनलोड"
7024 
7025 #~ msgid "Do Not Download"
7026 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
7027 
7028 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7029 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: "
7030 
7031 #~ msgid "Document Information"
7032 #~ msgstr "कागद जानकारी"
7033 
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7036 #~ msgid "General"
7037 #~ msgstr "सामान्य"
7038 
7039 #~ msgid "URL:"
7040 #~ msgstr "यूआरएल:"
7041 
7042 #~ msgid "Title:"
7043 #~ msgstr "सीर्सक:"
7044 
7045 #~ msgid "Last modified:"
7046 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
7047 
7048 #~ msgid "Document encoding:"
7049 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:"
7050 
7051 #~ msgid "HTTP Headers"
7052 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक "
7053 
7054 #~ msgid "Property"
7055 #~ msgstr "गुन"
7056 
7057 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7058 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..."
7059 
7060 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7061 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..."
7062 
7063 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7064 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू होइस"
7065 
7066 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7067 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे"
7068 
7069 #~ msgid "Loading Applet"
7070 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
7071 
7072 #~ msgid "Error: java executable not found"
7073 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस"
7074 
7075 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7076 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)"
7077 
7078 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7079 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)"
7080 
7081 #~ msgid "Security Alert"
7082 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7083 
7084 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7085 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:"
7086 
7087 #~ msgid "the following permission"
7088 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति"
7089 
7090 #~ msgid "&Reject All"
7091 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)"
7092 
7093 #~ msgid "&Grant All"
7094 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)"
7095 
7096 #~ msgid "Applet Parameters"
7097 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
7098 
7099 #~ msgid "Parameter"
7100 #~ msgstr "पैरामीटर"
7101 
7102 #~ msgid "Class"
7103 #~ msgstr "वर्ग"
7104 
7105 #~ msgid "Base URL"
7106 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
7107 
7108 #~ msgid "Archives"
7109 #~ msgstr "अभिलेखागार"
7110 
7111 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7112 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
7113 
7114 #~ msgid "HTML Toolbar"
7115 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
7116 
7117 #~ msgid "&Copy Text"
7118 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)"
7119 
7120 #~ msgid "Open '%1'"
7121 #~ msgstr " '%1' खोलव"
7122 
7123 #~ msgid "&Copy Email Address"
7124 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)"
7125 
7126 #~ msgid "&Save Link As..."
7127 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)"
7128 
7129 #~ msgid "&Copy Link Address"
7130 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)"
7131 
7132 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7133 #~ msgid "Frame"
7134 #~ msgstr "ढांचा"
7135 
7136 #~ msgid "Open in New &Window"
7137 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
7138 
7139 #~ msgid "Open in &This Window"
7140 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)"
7141 
7142 #~ msgid "Open in &New Tab"
7143 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)"
7144 
7145 #~ msgid "Reload Frame"
7146 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव"
7147 
7148 #~ msgid "Print Frame..."
7149 #~ msgstr "फ्रेम छापव...."
7150 
7151 #~ msgid "Save &Frame As..."
7152 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)"
7153 
7154 #~ msgid "View Frame Source"
7155 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव"
7156 
7157 #~ msgid "View Frame Information"
7158 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
7159 
7160 #~ msgid "Block IFrame..."
7161 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..."
7162 
7163 #~ msgid "Save Image As..."
7164 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..."
7165 
7166 #~ msgid "Send Image..."
7167 #~ msgstr "फोटू भेजव..."
7168 
7169 #~ msgid "Copy Image"
7170 #~ msgstr "फोटू नकल करव"
7171 
7172 #~ msgid "Copy Image Location"
7173 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव"
7174 
7175 #~ msgid "View Image (%1)"
7176 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव"
7177 
7178 #~ msgid "Block Image..."
7179 #~ msgstr "फोटू रोकव..."
7180 
7181 #~ msgid "Block Images From %1"
7182 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव"
7183 
7184 #~ msgid "Stop Animations"
7185 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव"
7186 
7187 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7188 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2"
7189 
7190 #~ msgid "Search for '%1' with"
7191 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ"
7192 
7193 #~ msgid "Save Link As"
7194 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव"
7195 
7196 #~ msgid "Save Image As"
7197 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
7198 
7199 #~ msgid "Add URL to Filter"
7200 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व"
7201 
7202 #~ msgid "Enter the URL:"
7203 #~ msgstr "यूआरएल भरव:"
7204 
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
7209 #~ "चाहू?"
7210 
7211 #~ msgid "Overwrite File?"
7212 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
7213 
7214 #~ msgid "Overwrite"
7215 #~ msgstr "मेटाय के लिखव"
7216 
7217 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7218 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस"
7219 
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Try to reinstall it  \n"
7222 #~ "\n"
7223 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "एला फिर से  स्थापित करे के कोसिस करव \n"
7226 #~ "\n"
7227 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही."
7228 
7229 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7230 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)"
7231 
7232 #~ msgid "KHTML"
7233 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
7234 
7235 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7236 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
7237 
7238 #~ msgid "Lars Knoll"
7239 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7240 
7241 #~ msgid "Antti Koivisto"
7242 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7243 
7244 #~ msgid "Dirk Mueller"
7245 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7246 
7247 #~ msgid "Peter Kelly"
7248 #~ msgstr "पीटर केली"
7249 
7250 #~ msgid "Torben Weis"
7251 #~ msgstr "टारबेन वेइस"
7252 
7253 #~ msgid "Martin Jones"
7254 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7255 
7256 #~ msgid "Simon Hausmann"
7257 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7258 
7259 #~ msgid "Tobias Anton"
7260 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7261 
7262 #~ msgid "View Do&cument Source"
7263 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)"
7264 
7265 #~ msgid "View Document Information"
7266 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव"
7267 
7268 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7269 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)"
7270 
7271 #~ msgid "SSL"
7272 #~ msgstr "एसएसएल"
7273 
7274 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7275 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
7276 
7277 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7278 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7279 
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7282 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7283 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7284 
7285 #~ msgid "Stop Animated Images"
7286 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव"
7287 
7288 #~ msgid "Set &Encoding"
7289 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)"
7290 
7291 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7292 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)"
7293 
7294 #~ msgid "Enlarge Font"
7295 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव"
7296 
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid ""
7299 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7300 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7303 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7304 #~ "qt>"
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7307 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7308 
7309 #~ msgid "Shrink Font"
7310 #~ msgstr "फोंट छोटा करव"
7311 
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgid ""
7314 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7315 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7318 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7319 #~ "qt>"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7322 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7323 
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgid ""
7326 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7327 #~| "displayed page."
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7330 #~ "the displayed page.</qt>"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति "
7333 #~ "देथे."
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid ""
7337 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7338 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7341 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</"
7344 #~ "b> फंक्सन से खोजथो "
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid ""
7348 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7349 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7352 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ "
7355 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो "
7356 
7357 #~ msgid "Find Text as You Type"
7358 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव"
7359 
7360 #~ msgid "Find Links as You Type"
7361 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7362 
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgid ""
7365 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7366 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7369 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर "
7372 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव."
7373 
7374 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7375 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव"
7376 
7377 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7378 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे."
7379 
7380 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7381 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे."
7382 
7383 #~ msgid "&Hide Errors"
7384 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)"
7385 
7386 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7387 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)"
7388 
7389 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7390 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>"
7391 
7392 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7393 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>"
7394 
7395 #~ msgid "Display Images on Page"
7396 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव"
7397 
7398 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7399 #~ msgstr "गलती: %1- %2"
7400 
7401 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7402 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस"
7403 
7404 #~ msgid "Technical Reason: "
7405 #~ msgstr "तकनीकी कारनः"
7406 
7407 #~ msgid "Details of the Request:"
7408 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः"
7409 
7410 #~ msgid "URL: %1"
7411 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
7412 
7413 #~ msgid "Protocol: %1"
7414 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1"
7415 
7416 #~ msgid "Date and Time: %1"
7417 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1"
7418 
7419 #~ msgid "Additional Information: %1"
7420 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
7421 
7422 #~ msgid "Description:"
7423 #~ msgstr "वर्ननः"
7424 
7425 #~ msgid "Possible Causes:"
7426 #~ msgstr "संभावित कारन:"
7427 
7428 #~ msgid "Possible Solutions:"
7429 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
7430 
7431 #~ msgid "Page loaded."
7432 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
7433 
7434 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7435 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7436 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7437 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7438 
7439 #~ msgid "Automatic Detection"
7440 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस"
7441 
7442 #~ msgid " (In new window)"
7443 #~ msgstr " (नवा विंडो में)"
7444 
7445 #~ msgid "Symbolic Link"
7446 #~ msgstr "सिंबालिक संकली "
7447 
7448 #~ msgid "%1 (Link)"
7449 #~ msgstr "%1 (संकली )"
7450 
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7453 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7454 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7455 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
7456 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
7457 
7458 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7459 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7460 
7461 #~ msgid " (In other frame)"
7462 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)"
7463 
7464 #~ msgid "Email to: "
7465 #~ msgstr "ल ईमेल करव: "
7466 
7467 #~ msgid " - Subject: "
7468 #~ msgstr " - विसय: "
7469 
7470 #~ msgid " - CC: "
7471 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
7472 
7473 #~ msgid " - BCC: "
7474 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
7475 
7476 #~ msgid "Save As"
7477 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
7478 
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7481 #~ "follow the link?</qt>"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो "
7484 #~ "करना चाहथो ?</qt>"
7485 
7486 #~ msgid "Follow"
7487 #~ msgstr "अनुसरन करव"
7488 
7489 #~ msgid "Frame Information"
7490 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
7491 
7492 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7493 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुन]</a>"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@item Text character set"
7497 #~| msgid "Turkish"
7498 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7499 #~ msgid "Quirks"
7500 #~ msgstr "तुर्की"
7501 
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgid "Start"
7504 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7505 #~ msgid "Strict"
7506 #~ msgstr "सुरू"
7507 
7508 #~ msgid "Save Background Image As"
7509 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..."
7510 
7511 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7512 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
7513 
7514 #~ msgid "Save Frame As"
7515 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव"
7516 
7517 #~ msgid "&Find in Frame..."
7518 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)"
7519 
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7522 #~ "back unencrypted.\n"
7523 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7524 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं "
7527 #~ "हे.\n"
7528 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n"
7529 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7530 
7531 #~ msgid "Network Transmission"
7532 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन"
7533 
7534 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7535 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)"
7536 
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7539 #~ "unencrypted.\n"
7540 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n"
7543 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7544 
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7547 #~ "Do you want to continue?"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n"
7550 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?"
7551 
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7554 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही."
7557 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>"
7558 
7559 #~ msgid "(%1/s)"
7560 #~ msgstr "(%1/s)"
7561 
7562 #~ msgid "Security Warning"
7563 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7564 
7565 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7566 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>"
7567 
7568 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7569 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे."
7570 
7571 #~ msgid "&Close Wallet"
7572 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)"
7573 
7574 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7575 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7576 
7577 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7578 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस"
7579 
7580 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7581 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस"
7582 
7583 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7584 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7585 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7586 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7587 
7588 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7589 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)"
7590 
7591 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7592 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)"
7593 
7594 #~ msgid "HTML Settings"
7595 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग "
7596 
7597 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7598 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)"
7599 
7600 #~ msgid "Print images"
7601 #~ msgstr "फोटू छापव"
7602 
7603 #~ msgid "Print header"
7604 #~ msgstr "हेडर छापव...."
7605 
7606 #~ msgid "Filter error"
7607 #~ msgstr "फिल्टर गलती"
7608 
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "Inactive"
7611 #~ msgstr "सापेक्छ"
7612 
7613 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7614 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7615 
7616 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7617 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7618 
7619 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7620 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7621 
7622 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7623 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स"
7624 
7625 #~ msgid "Done."
7626 #~ msgstr "पूरा."
7627 
7628 #~ msgid "Access Keys activated"
7629 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस"
7630 
7631 #~ msgid "JavaScript Errors"
7632 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
7633 
7634 #~ msgid "KMultiPart"
7635 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7636 
7637 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7638 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7642 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7643 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7644 
7645 #~ msgid "No handler found for %1."
7646 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस."
7647 
7648 #~ msgid "Pause"
7649 #~ msgstr "ठहरव"
7650 
7651 #~ msgid "New Web Shortcut"
7652 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
7653 
7654 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7655 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे"
7656 
7657 #~ msgid "Search &provider name:"
7658 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)"
7659 
7660 #~ msgid "New search provider"
7661 #~ msgstr "नवा खोज देवइया"
7662 
7663 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7664 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)"
7665 
7666 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7667 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव"
7668 
7669 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7670 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे."
7671 
7672 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7673 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7674 
7675 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7676 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)"
7677 
7678 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7679 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव"
7680 
7681 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7682 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे."
7683 
7684 #~ msgid "Only run .js tests"
7685 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव"
7686 
7687 #~ msgid "Only run .html tests"
7688 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव"
7689 
7690 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7691 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7695 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7696 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7702 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7703 
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7706 #~ "if -b is not specified."
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b "
7709 #~ "निरधारित नइ हो."
7710 
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7713 #~ "(equivalent to -t)."
7714 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)."
7715 
7716 #~ msgid "TestRegression"
7717 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7718 
7719 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7720 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक"
7721 
7722 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7723 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी"
7724 
7725 #~ msgid "0"
7726 #~ msgstr "0"
7727 
7728 #~ msgid "Regression testing output"
7729 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट"
7730 
7731 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7732 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव"
7733 
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgid ""
7736 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7737 #~| "regression testing started."
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7740 #~ "regression testing is started."
7741 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही."
7742 
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgid "Output to file..."
7745 #~ msgid "Output to File..."
7746 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..."
7747 
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgid "Regression testing status"
7750 #~ msgid "Regression Testing Status"
7751 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति"
7752 
7753 #~ msgid "View HTML Output"
7754 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव"
7755 
7756 #~ msgid "Settings"
7757 #~ msgstr "सेटिंग"
7758 
7759 #~ msgid "Tests"
7760 #~ msgstr "परीक्छन"
7761 
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgid "Only run JS tests"
7764 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7765 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव"
7766 
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgid "Only run HTML tests"
7769 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7770 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव"
7771 
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7774 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7775 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7776 
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgid "Run tests..."
7779 #~ msgid "Run Tests..."
7780 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7781 
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgid "Run single test..."
7784 #~ msgid "Run Single Test..."
7785 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..."
7786 
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgid "Specify tests directory..."
7789 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7790 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7791 
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7794 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7795 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7796 
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgid "Specify output directory..."
7799 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7800 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7801 
7802 #~ msgid "TestRegressionGui"
7803 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7804 
7805 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7806 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई"
7807 
7808 #~ msgid "Available Tests: 0"
7809 #~ msgstr "मिलत जांच: 0"
7810 
7811 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7812 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव."
7813 
7814 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7815 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव."
7816 
7817 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7818 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)"
7819 
7820 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7821 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस."
7822 
7823 #~ msgid "Run test..."
7824 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7825 
7826 #~ msgid "Add to ignores..."
7827 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..."
7828 
7829 #~ msgid "Remove from ignores..."
7830 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..."
7831 
7832 #~ msgid "URL to open"
7833 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे"
7834 
7835 #~ msgid "Testkhtml"
7836 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7837 
7838 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7839 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid "Find Links as You Type"
7843 #~ msgid "Find &links only"
7844 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7845 
7846 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7847 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ."
7848 
7849 #~ msgid "F&ind:"
7850 #~ msgstr "खोजव: (&i)"
7851 
7852 #~ msgid "&Next"
7853 #~ msgstr "अगला (&N)"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Opt&ions"
7857 #~ msgstr "विकल्प"
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7861 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?"
7862 
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7865 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
7866 
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "&Store"
7869 #~ msgstr "भंडारित करव"
7870 
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7873 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7874 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "Do not show this message again"
7878 #~ msgid "Do &not store this time"
7879 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
7880 
7881 #~ msgid "Basic Page Style"
7882 #~ msgstr "मूल पेज सैली"
7883 
7884 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7885 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे"
7886 
7887 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7888 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर"
7889 
7890 #~ msgid "XML parsing error"
7891 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती"
7892 
7893 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7894 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस."
7895 
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7898 #~ "%2"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n"
7901 #~ "%2"
7902 
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7905 #~ "%2"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ " 'केडीई-मेन'  '%1' मं नइ मिलिस.\n"
7908 #~ "%2"
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7912 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7913 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस."
7914 
7915 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7916 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे."
7917 
7918 #~ msgid "Launching %1"
7919 #~ msgstr "चालू करत हे %1"
7920 
7921 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7922 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n"
7923 
7924 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7925 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n"
7926 
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7929 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n"
7932 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n"
7933 
7934 #~ msgid "Evaluation error"
7935 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती"
7936 
7937 #~ msgid "Range error"
7938 #~ msgstr "रेंज गलती"
7939 
7940 #~ msgid "Reference error"
7941 #~ msgstr "संदर्भ गलती"
7942 
7943 #~ msgid "Syntax error"
7944 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती"
7945 
7946 #~ msgid "Type error"
7947 #~ msgstr "टाइप गलती"
7948 
7949 #~ msgid "URI error"
7950 #~ msgstr "यूआरआई गलती"
7951 
7952 #~ msgid "JS Calculator"
7953 #~ msgstr "जेएस गनक"
7954 
7955 #~ msgctxt "addition"
7956 #~ msgid "+"
7957 #~ msgstr "+"
7958 
7959 #~ msgid "AC"
7960 #~ msgstr "एसी"
7961 
7962 #~ msgctxt "subtraction"
7963 #~ msgid "-"
7964 #~ msgstr "-"
7965 
7966 #~ msgctxt "evaluation"
7967 #~ msgid "="
7968 #~ msgstr "="
7969 
7970 #~ msgid "CL"
7971 #~ msgstr "सीएल"
7972 
7973 #~ msgid "5"
7974 #~ msgstr "5"
7975 
7976 #~ msgid "3"
7977 #~ msgstr "3"
7978 
7979 #~ msgid "7"
7980 #~ msgstr "7"
7981 
7982 #~ msgid "8"
7983 #~ msgstr "8"
7984 
7985 #~ msgid "MainWindow"
7986 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
7987 
7988 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7989 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>"
7990 
7991 #~ msgid "Execute"
7992 #~ msgstr "चलाव"
7993 
7994 #~ msgid "File"
7995 #~ msgstr "फाइल"
7996 
7997 #~ msgid "Open Script"
7998 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
7999 
8000 #~ msgid "Open a script..."
8001 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..."
8002 
8003 #~ msgid "Ctrl+O"
8004 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
8005 
8006 #~ msgid "Close Script"
8007 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव"
8008 
8009 #~ msgid "Close script..."
8010 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..."
8011 
8012 #~ msgid "Quit"
8013 #~ msgstr "बाहिर जाव"
8014 
8015 #~ msgid "Quit application..."
8016 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..."
8017 
8018 #~ msgid "Run"
8019 #~ msgstr "चलाव"
8020 
8021 #~ msgid "Run script..."
8022 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..."
8023 
8024 #~ msgid "Run To..."
8025 #~ msgstr "पर चलाव..."
8026 
8027 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8028 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..."
8029 
8030 #~ msgid "Step"
8031 #~ msgstr "स्टेप"
8032 
8033 #~ msgid "Step to next line..."
8034 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..."
8035 
8036 #~ msgid "Step execution..."
8037 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..."
8038 
8039 #~ msgid "KJSCmd"
8040 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
8041 
8042 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8043 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n"
8044 
8045 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8046 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन"
8047 
8048 #~ msgid "Execute script without gui support"
8049 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव"
8050 
8051 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8052 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव"
8053 
8054 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8055 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव."
8056 
8057 #~ msgid "Script to execute"
8058 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट"
8059 
8060 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8061 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3"
8062 
8063 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8064 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8065 
8066 #~ msgid "File %1 not found."
8067 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8068 
8069 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8070 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8071 
8072 #~ msgid "Alert"
8073 #~ msgstr "चेतावनी"
8074 
8075 #~ msgid "Confirm"
8076 #~ msgstr "पक्का करव"
8077 
8078 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8079 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4."
8080 
8081 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8082 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8083 
8084 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8085 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू"
8086 
8087 #~ msgid "Could not create temporary file."
8088 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8089 
8090 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8091 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
8092 
8093 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8094 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे"
8095 
8096 #~ msgid "Action takes 2 args."
8097 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8098 
8099 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8100 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8101 
8102 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8103 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे."
8104 
8105 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8106 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस."
8107 
8108 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8109 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस"
8110 
8111 #~ msgid "Must supply a filename."
8112 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही."
8113 
8114 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8115 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे."
8116 
8117 #~ msgid "Must supply a layout name."
8118 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही."
8119 
8120 #~ msgid "Wrong object type."
8121 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम."
8122 
8123 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8124 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही."
8125 
8126 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8127 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या."
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8131 #~ msgid "but there is only %1 available"
8132 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8133 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8134 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8138 #~| msgid "%1 %2"
8139 #~ msgctxt ""
8140 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8141 #~ "available'"
8142 #~ msgid "%1, %2."
8143 #~ msgstr "%1 %2"
8144 
8145 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8146 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)"
8147 
8148 #~ msgid "No such method '%1'."
8149 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे."
8150 
8151 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8152 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3"
8153 
8154 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8155 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल."
8156 
8157 #~ msgid "Could not construct value"
8158 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
8159 
8160 #~ msgid "Not enough arguments."
8161 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे."
8162 
8163 #~ msgid "Failed to create Action."
8164 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल."
8165 
8166 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8167 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल."
8168 
8169 #~ msgid "No classname specified"
8170 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे"
8171 
8172 #~ msgid "Failed to create Layout."
8173 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल."
8174 
8175 #~ msgid "No classname specified."
8176 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे."
8177 
8178 #~ msgid "Failed to create Widget."
8179 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल."
8180 
8181 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8182 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2"
8183 
8184 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8185 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल"
8186 
8187 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8188 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे."
8189 
8190 #~ msgid "Must supply a widget name."
8191 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही."
8192 
8193 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8194 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4."
8195 
8196 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8197 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Rating: "
8201 #~ msgid "loading %1"
8202 #~ msgstr "रेटिंग:"
8203 
8204 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8205 #~ msgid "Latest"
8206 #~ msgstr "एकदम नवा"
8207 
8208 #~ msgid "Highest Rated"
8209 #~ msgstr "सबसे जादा अंक"
8210 
8211 #~ msgid "Most Downloads"
8212 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8213 
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8216 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
8219 #~ "i><br />:</qt>"
8220 
8221 #~ msgid "Select Signing Key"
8222 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव"
8223 
8224 #~ msgid "Key used for signing:"
8225 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:"
8226 
8227 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8228 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव"
8229 
8230 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8231 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8232 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8233 
8234 #~ msgid "Add Rating"
8235 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
8236 
8237 #~ msgid "Add Comment"
8238 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व"
8239 
8240 #~ msgid "View Comments"
8241 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव"
8242 
8243 #~ msgid "Re: %1"
8244 #~ msgstr "जवाब: %1"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
8248 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8249 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!"
8250 
8251 #~ msgid "Entries failed to load"
8252 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल"
8253 
8254 #~ msgid "Server: %1"
8255 #~ msgstr "सर्वरः %1"
8256 
8257 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8258 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1"
8259 
8260 #~ msgid "<br />Version: %1"
8261 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1"
8262 
8263 #~ msgid "Provider information"
8264 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
8265 
8266 #~ msgid "Could not install %1"
8267 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8268 
8269 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8270 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!"
8271 
8272 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8273 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस."
8274 
8275 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8276 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस."
8277 
8278 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8279 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
8280 
8281 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8282 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस"
8283 
8284 #~ msgid "&Source:"
8285 #~ msgstr "स्रोत: (&S)"
8286 
8287 #~ msgid "?"
8288 #~ msgstr "?"
8289 
8290 #~ msgid "&Order by:"
8291 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8292 
8293 #~ msgid "Enter search phrase here"
8294 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
8295 
8296 #~ msgid "Collaborate"
8297 #~ msgstr "साझेदारी"
8298 
8299 #~ msgid "Rating: "
8300 #~ msgstr "रेटिंग:"
8301 
8302 #~ msgid "Downloads: "
8303 #~ msgstr "डाउनलोड:"
8304 
8305 #~ msgid "Install"
8306 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8307 
8308 #~ msgid "Uninstall"
8309 #~ msgstr "अनइंस्टाल"
8310 
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8313 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ"
8314 
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8317 #~ msgstr "डाउनलोड: %1"
8318 
8319 #~ msgid "Update"
8320 #~ msgstr "अपडेट"
8321 
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgid "Rating: "
8324 #~ msgid "Rating: %1"
8325 #~ msgstr "रेटिंग:"
8326 
8327 #~ msgid "No Preview"
8328 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
8329 
8330 #~ msgid "Loading Preview"
8331 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8332 
8333 #~ msgid "Comments"
8334 #~ msgstr "टिप्पनी"
8335 
8336 #~ msgid "Changelog"
8337 #~ msgstr "चेंजलाग"
8338 
8339 #~ msgid "Switch version"
8340 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव"
8341 
8342 #~ msgid "Contact author"
8343 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
8344 
8345 #~ msgid "Collaboration"
8346 #~ msgstr "साझेदारी"
8347 
8348 #~ msgid "Translate"
8349 #~ msgstr "अनुवाद"
8350 
8351 #~ msgid "Subscribe"
8352 #~ msgstr "सदस्यता लेव"
8353 
8354 #~ msgid "Report bad entry"
8355 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव"
8356 
8357 #~ msgid "Send Mail"
8358 #~ msgstr "डाक भेजव"
8359 
8360 #~ msgid "Contact on Jabber"
8361 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क"
8362 
8363 #~ msgid "Provider: %1"
8364 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8365 
8366 #~ msgid "Version: %1"
8367 #~ msgstr "संस्करन %1"
8368 
8369 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8370 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस."
8371 
8372 #~ msgid "Removal of entry"
8373 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना"
8374 
8375 #~ msgid "The removal request failed."
8376 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल."
8377 
8378 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8379 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा"
8380 
8381 #~ msgid "Subscription to entry"
8382 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन"
8383 
8384 #~ msgid "The subscription request failed."
8385 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल"
8386 
8387 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8388 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस."
8389 
8390 #~ msgid "Rating for entry"
8391 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा"
8392 
8393 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8394 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
8395 
8396 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8397 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस."
8398 
8399 #~ msgid "Comment on entry"
8400 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी"
8401 
8402 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8403 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस."
8404 
8405 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8406 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग"
8407 
8408 #~ msgid "This operation requires authentication."
8409 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे."
8410 
8411 #~ msgid "Version %1"
8412 #~ msgstr "संस्करन %1"
8413 
8414 #~ msgid "Leave a comment"
8415 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व"
8416 
8417 #~ msgid "User comments"
8418 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ"
8419 
8420 #~ msgid "Rate this entry"
8421 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव"
8422 
8423 #~ msgid "Translate this entry"
8424 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव"
8425 
8426 #~ msgid "Payload"
8427 #~ msgstr "पेलोड"
8428 
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgid "Download New Stuff"
8431 #~ msgid "Download New Stuff..."
8432 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
8433 
8434 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8435 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया"
8436 
8437 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8438 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:"
8439 
8440 #~ msgid "No provider selected."
8441 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे."
8442 
8443 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8444 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव"
8445 
8446 #, fuzzy
8447 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8448 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8449 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8450 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8451 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8452 
8453 #~ msgid "Please put in a name."
8454 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव."
8455 
8456 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8457 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?"
8458 
8459 #~ msgid "Fill Out"
8460 #~ msgstr "भरव"
8461 
8462 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8463 #~ msgstr "नइ भरव"
8464 
8465 #~ msgid "Author:"
8466 #~ msgstr "लेखकः"
8467 
8468 #~ msgid "Email address:"
8469 #~ msgstr "ई-मेल पताः"
8470 
8471 #~ msgid "GPL"
8472 #~ msgstr "जीपीएल"
8473 
8474 #~ msgid "LGPL"
8475 #~ msgstr "एलजीपीएल"
8476 
8477 #~ msgid "BSD"
8478 #~ msgstr "बीएसडी"
8479 
8480 #~ msgid "Preview URL:"
8481 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8482 
8483 #~ msgid "Language:"
8484 #~ msgstr "भाखा:"
8485 
8486 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8487 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?"
8488 
8489 #~ msgid "Please describe your upload."
8490 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव."
8491 
8492 #~ msgid "Summary:"
8493 #~ msgstr "सारांसः"
8494 
8495 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8496 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8497 
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgid "No text was replaced."
8500 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8501 #~ msgid "Your vote was recorded."
8502 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~| msgid "Install"
8506 #~ msgid "Initializing"
8507 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgid "Configuration files"
8511 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8512 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8513 
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgid "Configuration files"
8516 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8517 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8518 
8519 #, fuzzy
8520 #~| msgid "View Frame Information"
8521 #~ msgid "Loading provider information"
8522 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgid "Loading Applet"
8526 #~ msgid "Loading data"
8527 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
8528 
8529 #, fuzzy
8530 #~| msgid "Loading Preview"
8531 #~ msgid "Loading one preview"
8532 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8533 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8534 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgid "Install"
8538 #~ msgid "Installing"
8539 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgid "Invalid Filenames"
8543 #~ msgid "Invalid item."
8544 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgid "Could not create temporary file."
8548 #~ msgid "Possibly bad download link"
8549 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8550 
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgid "Could not install %1"
8553 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8554 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8555 
8556 #, fuzzy
8557 #~| msgid "Overwrite File?"
8558 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8559 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
8560 
8561 #, fuzzy
8562 #~| msgid "Download"
8563 #~ msgid "Download File"
8564 #~ msgstr "डाउनलोड"
8565 
8566 #, fuzzy
8567 #~| msgid "Detailed View"
8568 #~ msgid "Details view mode"
8569 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
8570 
8571 #, fuzzy
8572 #~| msgid "*|All Folders"
8573 #~ msgid "All Providers"
8574 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgid "Pages"
8578 #~ msgid "All Categories"
8579 #~ msgstr "पेज"
8580 
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgid "Provider: %1"
8583 #~ msgid "Provider:"
8584 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgid "Character:"
8588 #~ msgid "Category:"
8589 #~ msgstr "अक्छर:"
8590 
8591 #, fuzzy
8592 #~| msgctxt "@action"
8593 #~| msgid "New"
8594 #~ msgid "Newest"
8595 #~ msgstr "नवा"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgid "Rating: "
8599 #~ msgid "Rating"
8600 #~ msgstr "रेटिंग:"
8601 
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgid "Most Downloads"
8604 #~ msgid "Most downloads"
8605 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8606 
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgid "Install"
8609 #~ msgid "Installed"
8610 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgid "&Order by:"
8614 #~ msgid "Order by:"
8615 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8616 
8617 #, fuzzy
8618 #~| msgid "S&earch:"
8619 #~ msgid "Search:"
8620 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
8621 
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Details for %1"
8624 #~ msgstr "सुझाव"
8625 
8626 #, fuzzy
8627 #~| msgid "Changelog"
8628 #~ msgid "Changelog:"
8629 #~ msgstr "चेंजलाग"
8630 
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgid "Homepage"
8633 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8634 #~ msgid "Homepage"
8635 #~ msgstr "मुख पेज"
8636 
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "HTML documentation"
8639 #~ msgctxt ""
8640 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8641 #~ "browser)"
8642 #~ msgid "Make a donation"
8643 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
8644 
8645 #, fuzzy
8646 #~| msgid "Open in New &Window"
8647 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8648 #~ msgid "Opens in a browser window"
8649 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Rating: "
8653 #~ msgid "Rating: %1%"
8654 #~ msgstr "रेटिंग:"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@interface/rich"
8658 #~| msgid "<i>%1</i>"
8659 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8660 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8661 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Download"
8665 #~ msgid "1 download"
8666 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8667 #~ msgstr[0] "डाउनलोड"
8668 #~ msgstr[1] "डाउनलोड"
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgid "Update"
8672 #~ msgid "Updating"
8673 #~ msgstr "अपडेट"
8674 
8675 #, fuzzy
8676 #~| msgid "Install"
8677 #~ msgid "Install Again"
8678 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8679 
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgid "Check Spelling..."
8682 #~ msgid "Checking login..."
8683 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
8684 
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgid "Loading Preview"
8687 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8688 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "Save Login Information"
8692 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8693 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "File %1 not found."
8697 #~ msgid "File not found: %1"
8698 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Download"
8702 #~ msgid "Upload Failed"
8703 #~ msgstr "डाउनलोड"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "Select Region of Image"
8707 #~ msgid "Select preview image"
8708 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "Download"
8712 #~ msgid "Uploading Failed"
8713 #~ msgstr "डाउनलोड"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Communication error"
8717 #~ msgid "Authentication error."
8718 #~ msgstr "संचारन गलती"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Download"
8722 #~ msgid "Upload failed: %1"
8723 #~ msgstr "डाउनलोड"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Page loaded."
8727 #~ msgid "File to upload:"
8728 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Reload"
8732 #~ msgid "New Upload"
8733 #~ msgstr "री-लोड"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8737 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8738 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~| msgid "Preview URL:"
8742 #~ msgid "Preview Images"
8743 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~| msgid "Select Files..."
8747 #~ msgid "Select Preview..."
8748 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
8749 
8750 #, fuzzy
8751 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8752 #~ msgid "Set a price for this item"
8753 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
8754 
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgctxt "The source url of a job"
8757 #~| msgid "Source:"
8758 #~ msgid "Price"
8759 #~ msgstr "स्रोत:"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgctxt "The source url of a job"
8763 #~| msgid "Source:"
8764 #~ msgid "Price:"
8765 #~ msgstr "स्रोत:"
8766 
8767 #, fuzzy
8768 #~| msgid "Loading Preview"
8769 #~ msgid "Upload content"
8770 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgid "Loading Preview"
8774 #~ msgid "Upload first preview"
8775 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "Loading Preview"
8779 #~ msgid "Upload second preview"
8780 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgid "Loading Preview"
8784 #~ msgid "Upload third preview"
8785 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "Start replace"
8789 #~ msgid "Start Upload"
8790 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
8791 
8792 #~ msgid "Play a &sound"
8793 #~ msgstr "अवाज बजाव"
8794 
8795 #~ msgid "Select the sound to play"
8796 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव"
8797 
8798 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8799 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)"
8800 
8801 #~ msgid "Log to a file"
8802 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव"
8803 
8804 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8805 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)"
8806 
8807 #~ msgid "Run &command"
8808 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)"
8809 
8810 #~ msgid "Select the command to run"
8811 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव"
8812 
8813 #~ msgid "Sp&eech"
8814 #~ msgstr "भासन (&e)"
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Speak event message"
8818 #~ msgid "Speak Event Message"
8819 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "Speak event name"
8823 #~ msgid "Speak Event Name"
8824 #~ msgstr "घटना नाम बोलव"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "Speak custom text"
8828 #~ msgid "Speak Custom Text"
8829 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
8830 
8831 #~ msgid "Configure Notifications"
8832 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
8833 
8834 #~ msgctxt "State of the notified event"
8835 #~ msgid "State"
8836 #~ msgstr "स्थिति"
8837 
8838 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8839 #~ msgid "Title"
8840 #~ msgstr "सीर्सक"
8841 
8842 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8843 #~ msgid "Description"
8844 #~ msgstr "वर्नन"
8845 
8846 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8847 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>"
8848 
8849 #~ msgid "Internet Search"
8850 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव"
8851 
8852 #~ msgid "&Search"
8853 #~ msgstr "खोजव (&S)"
8854 
8855 #, fuzzy
8856 #~| msgid "Re: %1"
8857 #~ msgctxt "@label Type of file"
8858 #~ msgid "Type: %1"
8859 #~ msgstr "जवाब: %1"
8860 
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgid "Do not show this message again"
8863 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8864 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8865 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "&Open with '%1'"
8869 #~ msgctxt "@label:button"
8870 #~ msgid "&Open with %1"
8871 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid "&Open with '%1'"
8875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8876 #~ msgid "Open &with %1"
8877 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8878 
8879 #, fuzzy
8880 #~| msgid "Open '%1'"
8881 #~ msgctxt "@info"
8882 #~ msgid "Open '%1'?"
8883 #~ msgstr " '%1' खोलव"
8884 
8885 #, fuzzy
8886 #~| msgid "&Open With..."
8887 #~ msgctxt "@label:button"
8888 #~ msgid "&Open with..."
8889 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "&Open With..."
8893 #~ msgctxt "@label:button"
8894 #~ msgid "&Open with"
8895 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8896 
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "&Open"
8899 #~ msgctxt "@label:button"
8900 #~ msgid "&Open"
8901 #~ msgstr "खोलव (&O)"
8902 
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgid "Name: "
8905 #~ msgctxt "@label File name"
8906 #~ msgid "Name: %1"
8907 #~ msgstr "नामः"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgid "This is the name to save the file as."
8911 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8912 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8913 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे."
8914 
8915 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8916 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? "
8917 
8918 #~ msgid "Execute File?"
8919 #~ msgstr "फाइल चलाव?"
8920 
8921 #~ msgid "Accept"
8922 #~ msgstr "स्वीकृत"
8923 
8924 #~ msgid "Reject"
8925 #~ msgstr "अस्वीकृत"
8926 
8927 #~ msgid "Untitled"
8928 #~ msgstr "बिना सीर्सक"
8929 
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8932 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
8935 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
8936 
8937 #~ msgid "Close Document"
8938 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
8939 
8940 #~ msgid "Error reading from PTY"
8941 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती"
8942 
8943 #~ msgid "Error writing to PTY"
8944 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस"
8945 
8946 #~ msgid "PTY operation timed out"
8947 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट"
8948 
8949 #~ msgid "Error opening PTY"
8950 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती"
8951 
8952 #~ msgid "Kross"
8953 #~ msgstr "क्रास"
8954 
8955 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8956 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग."
8957 
8958 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8959 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
8960 
8961 #~ msgid "Run Kross scripts."
8962 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव."
8963 
8964 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8965 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
8966 
8967 #~ msgid "Scriptfile"
8968 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
8969 
8970 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8971 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे."
8972 
8973 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8974 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल"
8975 
8976 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8977 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल"
8978 
8979 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8980 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल"
8981 
8982 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8983 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
8984 
8985 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8986 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल"
8987 
8988 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8989 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर"
8990 
8991 #, fuzzy
8992 #~| msgid "Cancel"
8993 #~ msgid "Cancel?"
8994 #~ msgstr "खारिज करव"
8995 
8996 #~ msgid "No such function \"%1\""
8997 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\""
8998 
8999 #~ msgid "Text:"
9000 #~ msgstr "पाठः"
9001 
9002 #~ msgid "Comment:"
9003 #~ msgstr "टिप्पनीः"
9004 
9005 #~ msgid "Icon:"
9006 #~ msgstr "चिनहाः"
9007 
9008 #~ msgid "Interpreter:"
9009 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:"
9010 
9011 #~ msgid "File:"
9012 #~ msgstr "फाइलः"
9013 
9014 #~ msgid "Execute the selected script."
9015 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव"
9016 
9017 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9018 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव"
9019 
9020 #~ msgid "Edit..."
9021 #~ msgstr "संपादन..."
9022 
9023 #~ msgid "Edit selected script."
9024 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव."
9025 
9026 #~ msgid "Add..."
9027 #~ msgstr "जोड़व..."
9028 
9029 #~ msgid "Add a new script."
9030 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व."
9031 
9032 #~ msgid "Remove selected script."
9033 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव"
9034 
9035 #~ msgid "Edit"
9036 #~ msgstr "संपादन"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9040 #~ msgid "General"
9041 #~ msgstr "सामान्य"
9042 
9043 #~ msgid "There was an error loading the module."
9044 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस."
9045 
9046 #~ msgid "Could not load print preview part"
9047 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस"
9048 
9049 #~ msgid "Print Preview"
9050 #~ msgstr "छपाई नमूना"
9051 
9052 #~ msgid "Success"
9053 #~ msgstr "सफलता"
9054 
9055 #~ msgid "Communication error"
9056 #~ msgstr "संचारन गलती"
9057 
9058 #~ msgid "Invalid type in Database"
9059 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम"
9060 
9061 #, fuzzy
9062 #~| msgid "Esfand"
9063 #~ msgctxt ""
9064 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9065 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9066 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9067 #~ "conflict with the OR keyword."
9068 #~ msgid "and"
9069 #~ msgstr "एसफंद"
9070 
9071 #, fuzzy
9072 #~| msgctxt "Mordad short"
9073 #~| msgid "Mor"
9074 #~ msgctxt ""
9075 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9076 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9077 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9078 #~ "conflict with the AND keyword."
9079 #~ msgid "or"
9080 #~ msgstr "मोर"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9084 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9085 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9086 
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "Sebastian Sauer"
9089 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9090 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "MainWindow"
9094 #~ msgid "Maintainer"
9095 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Tobias Anton"
9099 #~ msgid "Tobias Koenig"
9100 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
9101 
9102 #, fuzzy
9103 #~| msgid "Change Icon"
9104 #~ msgctxt "@title:window"
9105 #~ msgid "Change Tags"
9106 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~| msgid "Pages"
9110 #~ msgctxt "@title:window"
9111 #~ msgid "Add Tags"
9112 #~ msgstr "पेज"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "Create New Tag..."
9116 #~ msgctxt "@label"
9117 #~ msgid "Create new tag:"
9118 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Delete"
9122 #~ msgctxt "@info"
9123 #~ msgid "Delete tag"
9124 #~ msgstr "मेटाव"
9125 
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgid "Delete"
9128 #~ msgctxt "@title"
9129 #~ msgid "Delete tag"
9130 #~ msgstr "मेटाव"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "Delete"
9134 #~ msgctxt "@action:button"
9135 #~ msgid "Delete"
9136 #~ msgstr "मेटाव"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "Cancel"
9140 #~ msgctxt "@action:button"
9141 #~ msgid "Cancel"
9142 #~ msgstr "खारिज करव"
9143 
9144 #~ msgid "Changing annotations"
9145 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "Show all options"
9149 #~ msgctxt "@label"
9150 #~ msgid "Show all tags..."
9151 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
9152 
9153 #, fuzzy
9154 #~| msgid "Add..."
9155 #~ msgctxt "@label"
9156 #~ msgid "Add Tags..."
9157 #~ msgstr "जोड़व..."
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "Change &Icon..."
9161 #~ msgctxt "@label"
9162 #~ msgid "Change..."
9163 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "Today"
9167 #~ msgctxt ""
9168 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9169 #~ "resources"
9170 #~ msgid "Today"
9171 #~ msgstr "आज"
9172 
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "Yesterday"
9175 #~ msgctxt ""
9176 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9177 #~ "resources"
9178 #~ msgid "Yesterday"
9179 #~ msgstr "कल"
9180 
9181 #, fuzzy
9182 #~| msgid "&Last Page"
9183 #~ msgctxt ""
9184 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9185 #~ "resources"
9186 #~ msgid "Last Week"
9187 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgid "Next month"
9191 #~ msgctxt ""
9192 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9193 #~ "resources"
9194 #~ msgid "Last Month"
9195 #~ msgstr "अगला महिना"
9196 
9197 #, fuzzy
9198 #~| msgid "&Last Page"
9199 #~ msgctxt ""
9200 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9201 #~ "resources"
9202 #~ msgid "Last Year"
9203 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9204 
9205 #, fuzzy
9206 #~| msgctxt "Custom color"
9207 #~| msgid "Custom..."
9208 #~ msgctxt ""
9209 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9210 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9211 #~ msgid "Custom..."
9212 #~ msgstr "मनमाफिक..."
9213 
9214 #, fuzzy
9215 #~| msgid "&Restore"
9216 #~ msgid "Before"
9217 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9218 
9219 #, fuzzy
9220 #~| msgid "Enter"
9221 #~ msgid "After"
9222 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgid "Choose..."
9226 #~ msgctxt ""
9227 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9228 #~ "more resources to put in the list"
9229 #~ msgid "More..."
9230 #~ msgstr "चुनव..."
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~| msgctxt "@action"
9234 #~| msgid "Document Back"
9235 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9236 #~ msgid "Documents"
9237 #~ msgstr "कागद पीछू"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~| msgid "&View"
9241 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9242 #~ msgid "Video"
9243 #~ msgstr "देखव (&V)"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Pages"
9247 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9248 #~ msgid "Images"
9249 #~ msgstr "पेज"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "Job Priority:"
9253 #~ msgctxt ""
9254 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9255 #~ msgid "No priority"
9256 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~| msgid "Last modified:"
9260 #~ msgctxt ""
9261 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9262 #~ msgid "Last modified"
9263 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Add Rating"
9267 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9268 #~ msgid "Any Rating"
9269 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgid "Rating: "
9273 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9274 #~ msgid "Max Rating"
9275 #~ msgstr "रेटिंग:"
9276 
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9279 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9280 #~ msgctxt ""
9281 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9282 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9283 #~ msgid "Miscellaneous"
9284 #~ msgstr "विविध चिनहा"
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "&Restore"
9288 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9289 #~ msgid "Resource"
9290 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "Service types"
9294 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9295 #~ msgid "Resource Type"
9296 #~ msgstr "सेवा किसिम"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Enter search phrase here"
9300 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9301 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
9302 
9303 #, fuzzy
9304 #~| msgid "Contact author"
9305 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9306 #~ msgid "Contacts"
9307 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
9308 
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "Email"
9311 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9312 #~ msgid "Emails"
9313 #~ msgstr "ईमेल"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "Task"
9317 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9318 #~ msgid "Tasks"
9319 #~ msgstr "काम"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgid "Task"
9323 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9324 #~ msgid "Tags"
9325 #~ msgstr "काम"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "File"
9329 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9330 #~ msgid "Files"
9331 #~ msgstr "फाइल"
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgctxt "@item Text character set"
9335 #~| msgid "Other"
9336 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9337 #~ msgid "Other"
9338 #~ msgstr "अउ दुसर"
9339 
9340 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9341 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन"
9342 
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9345 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब "
9348 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे."
9349 
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9352 #~ "output to see the log information."
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट "
9355 #~ "देखव."
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "Log Thread Activity"
9359 #~ msgid "Log thread activity"
9360 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव"
9361 
9362 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9363 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे "
9364 
9365 #~ msgid "Start"
9366 #~ msgstr "सुरू"
9367 
9368 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9369 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन"
9370 
9371 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9372 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:"
9373 
9374 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9375 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव"
9376 
9377 #~ msgid "Select Files..."
9378 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
9379 
9380 #~ msgid "Cancel"
9381 #~ msgstr "खारिज करव"
9382 
9383 #~ msgid "Suspend"
9384 #~ msgstr "निलम्बित"
9385 
9386 #~ msgid "Anonymous"
9387 #~ msgstr "अग्यातनाम"
9388 
9389 #~ msgctxt "@item font"
9390 #~ msgid "Regular"
9391 #~ msgstr "नियमित"
9392 
9393 #~ msgid "What's &This"
9394 #~ msgstr "ये का हे (&T)"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "Next year"
9398 #~ msgctxt "@option next week"
9399 #~ msgid "Next week"
9400 #~ msgstr "अगला साल"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "&Last Page"
9404 #~ msgctxt "@option last week"
9405 #~ msgid "Last week"
9406 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "Today"
9410 #~ msgctxt "@info/plain"
9411 #~ msgid "today"
9412 #~ msgstr "आज"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgid "Show &Menubar"
9416 #~ msgid "Hide Menubar"
9417 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgctxt "@action"
9421 #~| msgid "Show Statusbar"
9422 #~ msgid "Hide Statusbar"
9423 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~| msgid "File"
9427 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9428 #~ msgid "Files"
9429 #~ msgstr "फाइल"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgctxt "@application/plain"
9433 #~| msgid "%1"
9434 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9435 #~ msgid "%1"
9436 #~ msgstr "%1"
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "Meta"
9440 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9441 #~ msgid "Media"
9442 #~ msgstr "मेटा"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgid "HTML Toolbar"
9446 #~ msgid "Hide Toolbar"
9447 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
9448 
9449 #~ msgid "..."
9450 #~ msgstr "..."
9451 
9452 #~ msgid "GroupBox 1"
9453 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1"
9454 
9455 #~ msgid "CheckBox"
9456 #~ msgstr "सही-डब्बा"
9457 
9458 #~ msgid "Other GroupBox"
9459 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा"
9460 
9461 #~ msgid "RadioButton"
9462 #~ msgstr "रेडियो-बटन"
9463 
9464 #~ msgid "action1"
9465 #~ msgstr "काम1"
9466 
9467 #~ msgid "KrossTest"
9468 #~ msgstr "क्रास जांच"
9469 
9470 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9471 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग."
9472 
9473 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9474 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9475 
9476 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9477 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!"
9478 
9479 #~ msgid "Find stopped."
9480 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे."
9481 
9482 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9483 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9484 
9485 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9486 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9487 
9488 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9489 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"."
9490 
9491 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9492 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"."
9493 
9494 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9495 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"."
9496 
9497 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9498 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"."
9499 
9500 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9501 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन"
9502 
9503 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9504 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ."
9505 
9506 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9507 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन"
9508 
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgid "Ignore"
9511 #~ msgid "I agree"
9512 #~ msgstr "अनदेखा करव"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~| msgid "Download"
9516 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9517 #~ msgstr "डाउनलोड"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9521 #~| msgid "Devanagari"
9522 #~ msgctxt "digit set"
9523 #~ msgid "Devenagari"
9524 #~ msgstr "देवनागरी"
9525 
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "Details"
9528 #~ msgid "Details..."
9529 #~ msgstr "विवरन"
9530 
9531 #~ msgid "New Tag"
9532 #~ msgstr "नवा टैग"
9533 
9534 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9535 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:"
9536 
9537 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9538 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे."
9539 
9540 #~ msgid "Tag Exists"
9541 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "Loading Preview"
9545 #~ msgid "Loading preview..."
9546 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9547 
9548 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9549 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9550 
9551 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9552 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9553 
9554 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9555 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम"
9556 
9557 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9558 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे."
9559 
9560 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9561 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9562 
9563 #~ msgid "Old hostname"
9564 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम"
9565 
9566 #~ msgid "New hostname"
9567 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "Description"
9571 #~ msgid "description"
9572 #~ msgstr "वर्नन"
9573 
9574 #, fuzzy
9575 #~| msgid "Action Name"
9576 #~ msgid "Autor Name"
9577 #~ msgstr "काम नाम"
9578 
9579 #, fuzzy
9580 #~| msgid "Could not construct value"
9581 #~ msgid "Could not get account balance."
9582 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~| msgid "Download"
9586 #~ msgid "Voting failed."
9587 #~ msgstr "डाउनलोड"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "Could not create temporary file."
9591 #~ msgid "Could not make you a fan."
9592 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "No Preview"
9596 #~ msgid "Previews"
9597 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~| msgid "Comment"
9601 #~ msgid "Community"
9602 #~ msgstr "टिप्पनी"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgid "No Preview"
9606 #~ msgid "Preview"
9607 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "BSD"
9611 #~ msgid "USD"
9612 #~ msgstr "बीएसडी"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "Loading Preview"
9616 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9617 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9618 
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgid "Server: %1"
9621 #~ msgid "Server:"
9622 #~ msgstr "सर्वरः %1"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "&Replace..."
9626 #~ msgid "Upload..."
9627 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
9628 
9629 #, fuzzy
9630 #~| msgid "Provider information"
9631 #~ msgid "Fetching provider information..."
9632 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
9633 
9634 #, fuzzy
9635 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9636 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9637 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9641 #~ msgid "Please fill out the name field."
9642 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
9643 
9644 #, fuzzy
9645 #~| msgid "%1 B"
9646 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9647 #~ msgid "%1 PB"
9648 #~ msgstr "%1 बा."
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~| msgid "%1 B"
9652 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9653 #~ msgid "%1 EB"
9654 #~ msgstr "%1 बा."
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "%1 B"
9658 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9659 #~ msgid "%1 ZB"
9660 #~ msgstr "%1 बा."
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "%1 B"
9664 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9665 #~ msgid "%1 YB"
9666 #~ msgstr "%1 बा."
9667 
9668 #~ msgid ""
9669 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9670 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9671 #~ "not full.\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n"
9674 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n"
9675 
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9678 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9679 #~ "not full.\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n"
9682 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n"
9683 
9684 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9685 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव"
9686 
9687 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9688 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)"
9689 
9690 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9691 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..."
9692 
9693 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9694 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक"
9695 
9696 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9697 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
9698 
9699 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9700 #~ msgid "Reload"
9701 #~ msgstr "री-लोड"
9702 
9703 #~ msgid "Do Not Reload"
9704 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव"
9705 
9706 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9707 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस."
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "From:"
9711 #~ msgid "Form"
9712 #~ msgstr "सेः"
9713 
9714 #~ msgctxt "of January"
9715 #~ msgid "of Jan"
9716 #~ msgstr "जनवरी का"
9717 
9718 #~ msgctxt "of February"
9719 #~ msgid "of Feb"
9720 #~ msgstr "फरवरी का"
9721 
9722 #~ msgctxt "of March"
9723 #~ msgid "of Mar"
9724 #~ msgstr "मार्च का"
9725 
9726 #~ msgctxt "of April"
9727 #~ msgid "of Apr"
9728 #~ msgstr "अपरेल का"
9729 
9730 #~ msgctxt "of May short"
9731 #~ msgid "of May"
9732 #~ msgstr "मई का"
9733 
9734 #~ msgctxt "of June"
9735 #~ msgid "of Jun"
9736 #~ msgstr "जून का"
9737 
9738 #~ msgctxt "of July"
9739 #~ msgid "of Jul"
9740 #~ msgstr "जुलाई का"
9741 
9742 #~ msgctxt "of August"
9743 #~ msgid "of Aug"
9744 #~ msgstr "अग. का"
9745 
9746 #~ msgctxt "of September"
9747 #~ msgid "of Sep"
9748 #~ msgstr "सित. का"
9749 
9750 #~ msgctxt "of October"
9751 #~ msgid "of Oct"
9752 #~ msgstr "अक्तू. का"
9753 
9754 #~ msgctxt "of November"
9755 #~ msgid "of Nov"
9756 #~ msgstr "नवं. का"
9757 
9758 #~ msgctxt "of December"
9759 #~ msgid "of Dec"
9760 #~ msgstr "दिस. का"
9761 
9762 #~ msgid "of January"
9763 #~ msgstr "जनवरी का"
9764 
9765 #~ msgid "of February"
9766 #~ msgstr "फरवरी का"
9767 
9768 #~ msgid "of March"
9769 #~ msgstr "मार्च का"
9770 
9771 #~ msgid "of April"
9772 #~ msgstr "अपरेल का"
9773 
9774 #~ msgctxt "of May long"
9775 #~ msgid "of May"
9776 #~ msgstr "मई का"
9777 
9778 #~ msgid "of June"
9779 #~ msgstr "जून का"
9780 
9781 #~ msgid "of July"
9782 #~ msgstr "जुलाई का"
9783 
9784 #~ msgid "of August"
9785 #~ msgstr "अगस्त का"
9786 
9787 #~ msgid "of September"
9788 #~ msgstr "सितमबर का"
9789 
9790 #~ msgid "of October"
9791 #~ msgstr "अकटूबर का"
9792 
9793 #~ msgid "of November"
9794 #~ msgstr "नवंबर का"
9795 
9796 #~ msgid "of December"
9797 #~ msgstr "दिसम्बर का"
9798 
9799 #~ msgctxt "January"
9800 #~ msgid "Jan"
9801 #~ msgstr "जन."
9802 
9803 #~ msgctxt "February"
9804 #~ msgid "Feb"
9805 #~ msgstr "फर."
9806 
9807 #~ msgctxt "March"
9808 #~ msgid "Mar"
9809 #~ msgstr "मार्च"
9810 
9811 #~ msgctxt "April"
9812 #~ msgid "Apr"
9813 #~ msgstr "अपरे."
9814 
9815 #~ msgctxt "May short"
9816 #~ msgid "May"
9817 #~ msgstr "मई"
9818 
9819 #~ msgctxt "June"
9820 #~ msgid "Jun"
9821 #~ msgstr "जून"
9822 
9823 #~ msgctxt "July"
9824 #~ msgid "Jul"
9825 #~ msgstr "जु."
9826 
9827 #~ msgctxt "August"
9828 #~ msgid "Aug"
9829 #~ msgstr "अग."
9830 
9831 #~ msgctxt "September"
9832 #~ msgid "Sep"
9833 #~ msgstr "सित."
9834 
9835 #~ msgctxt "October"
9836 #~ msgid "Oct"
9837 #~ msgstr "अक्तू."
9838 
9839 #~ msgctxt "November"
9840 #~ msgid "Nov"
9841 #~ msgstr "नवं."
9842 
9843 #~ msgctxt "December"
9844 #~ msgid "Dec"
9845 #~ msgstr "दिसं."
9846 
9847 #~ msgid "January"
9848 #~ msgstr "जनवरी"
9849 
9850 #~ msgid "February"
9851 #~ msgstr "फरवरी"
9852 
9853 #~ msgctxt "March long"
9854 #~ msgid "March"
9855 #~ msgstr "मार्च"
9856 
9857 #~ msgid "April"
9858 #~ msgstr "अपरेल"
9859 
9860 #~ msgctxt "May long"
9861 #~ msgid "May"
9862 #~ msgstr "मई"
9863 
9864 #~ msgid "June"
9865 #~ msgstr "जून"
9866 
9867 #~ msgid "July"
9868 #~ msgstr "जुलाई"
9869 
9870 #~ msgctxt "August long"
9871 #~ msgid "August"
9872 #~ msgstr "अगस्त"
9873 
9874 #~ msgid "September"
9875 #~ msgstr "सितमबर"
9876 
9877 #~ msgid "October"
9878 #~ msgstr "अकटूबर"
9879 
9880 #~ msgid "November"
9881 #~ msgstr "नवम्बर"
9882 
9883 #~ msgid "December"
9884 #~ msgstr "दिसम्बर"
9885 
9886 #~ msgctxt "Monday"
9887 #~ msgid "Mon"
9888 #~ msgstr "सोम"
9889 
9890 #~ msgctxt "Tuesday"
9891 #~ msgid "Tue"
9892 #~ msgstr "मंगल"
9893 
9894 #~ msgctxt "Wednesday"
9895 #~ msgid "Wed"
9896 #~ msgstr "बुध"
9897 
9898 #~ msgctxt "Thursday"
9899 #~ msgid "Thu"
9900 #~ msgstr "गुरू"
9901 
9902 #~ msgctxt "Friday"
9903 #~ msgid "Fri"
9904 #~ msgstr "सुक्र"
9905 
9906 #~ msgctxt "Saturday"
9907 #~ msgid "Sat"
9908 #~ msgstr "सनि"
9909 
9910 #~ msgctxt "Sunday"
9911 #~ msgid "Sun"
9912 #~ msgstr "रवि"
9913 
9914 #~ msgid "Monday"
9915 #~ msgstr "सोमवार"
9916 
9917 #~ msgid "Tuesday"
9918 #~ msgstr "मंगलवार"
9919 
9920 #~ msgid "Wednesday"
9921 #~ msgstr "बुधवार"
9922 
9923 #~ msgid "Thursday"
9924 #~ msgstr "बिरसपतवार"
9925 
9926 #~ msgid "Friday"
9927 #~ msgstr "सुकरवार"
9928 
9929 #~ msgid "Saturday"
9930 #~ msgstr "सनिवार"
9931 
9932 #~ msgid "Sunday"
9933 #~ msgstr "इतवार"
9934 
9935 #, fuzzy
9936 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9937 #~| msgid "of Sha"
9938 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9939 #~ msgid "of Cha"
9940 #~ msgstr "साह का"
9941 
9942 #, fuzzy
9943 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9944 #~| msgid "of Far"
9945 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9946 #~ msgid "of Vai"
9947 #~ msgstr "फर का"
9948 
9949 #, fuzzy
9950 #~| msgctxt "of January"
9951 #~| msgid "of Jan"
9952 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9953 #~ msgid "of Jya"
9954 #~ msgstr "जनवरी का"
9955 
9956 #, fuzzy
9957 #~| msgctxt "of Khordad short"
9958 #~| msgid "of Kho"
9959 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Āsh"
9961 #~ msgstr "खोर का"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9965 #~| msgid "of Sha"
9966 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9967 #~ msgid "of Shr"
9968 #~ msgstr "साह का"
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgctxt "of Bahman short"
9972 #~| msgid "of Bah"
9973 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9974 #~ msgid "of Bhā"
9975 #~ msgstr "बाह का"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgctxt "of Esfand short"
9979 #~| msgid "of Esf"
9980 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9981 #~ msgid "of Āsw"
9982 #~ msgstr "एसफ का"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9986 #~| msgid "of Far"
9987 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9988 #~ msgid "of Kār"
9989 #~ msgstr "फर का"
9990 
9991 #, fuzzy
9992 #~| msgctxt "of April"
9993 #~| msgid "of Apr"
9994 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9995 #~ msgid "of Agr"
9996 #~ msgstr "अपरेल का"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~| msgid "of Tamuz"
10000 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10001 #~ msgid "of Pau"
10002 #~ msgstr "तमुज का"
10003 
10004 #, fuzzy
10005 #~| msgctxt "of Mordad short"
10006 #~| msgid "of Mor"
10007 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10008 #~ msgid "of Māg"
10009 #~ msgstr "मोर का"
10010 
10011 #, fuzzy
10012 #~| msgctxt "of Khordad short"
10013 #~| msgid "of Kho"
10014 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10015 #~ msgid "of Phā"
10016 #~ msgstr "खोर का"
10017 
10018 #, fuzzy
10019 #~| msgid "of Muharram"
10020 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10021 #~ msgid "of Chaitra"
10022 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "of Nisan"
10026 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Jyaishtha"
10028 #~ msgstr "निसान का"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "of Shvat"
10032 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10033 #~ msgid "of Shrāvana"
10034 #~ msgstr "सवत का"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~| msgid "of Khordad"
10038 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10039 #~ msgid "of Bhādrapad"
10040 #~ msgstr "खोरदाद का"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "of Heshvan"
10044 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10045 #~ msgid "of Āshwin"
10046 #~ msgstr "हेसवान का"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgid "of Bahman"
10050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10051 #~ msgid "of Agrahayana"
10052 #~ msgstr "बहमान का"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgctxt "of Bahman short"
10056 #~| msgid "of Bah"
10057 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10058 #~ msgid "of Paush"
10059 #~ msgstr "बाह का"
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgctxt "of Mehr short"
10063 #~| msgid "of Meh"
10064 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10065 #~ msgid "of Māgh"
10066 #~ msgstr "मेह का"
10067 
10068 #, fuzzy
10069 #~| msgid "Kha"
10070 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10071 #~ msgid "Cha"
10072 #~ msgstr "खम"
10073 
10074 #, fuzzy
10075 #~| msgctxt "January"
10076 #~| msgid "Jan"
10077 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10078 #~ msgid "Jya"
10079 #~ msgstr "जन."
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10083 #~| msgid "Sha"
10084 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10085 #~ msgid "Shr"
10086 #~ msgstr "सा"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "Arb"
10090 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10091 #~ msgid "Agr"
10092 #~ msgstr "अर"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "Pause"
10096 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10097 #~ msgid "Pau"
10098 #~ msgstr "ठहरव"
10099 
10100 #, fuzzy
10101 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10102 #~| msgid "Thaana"
10103 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10104 #~ msgid "Agrahayana"
10105 #~ msgstr "थाना"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgid "Pause"
10109 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10110 #~ msgid "Paush"
10111 #~ msgstr "ठहरव"
10112 
10113 #, fuzzy
10114 #~| msgctxt "Jumee short"
10115 #~| msgid "Jom"
10116 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10117 #~ msgid "Som"
10118 #~ msgstr "जु"
10119 
10120 #, fuzzy
10121 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10122 #~| msgid "Buhid"
10123 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10124 #~ msgid "Bud"
10125 #~ msgstr "बुहीद"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~| msgctxt "Sunday"
10129 #~| msgid "Sun"
10130 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10131 #~ msgid "Suk"
10132 #~ msgstr "रवि"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "Sivan"
10136 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10137 #~ msgid "San"
10138 #~ msgstr "सिवान"
10139 
10140 #~ msgid "of Muharram"
10141 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10142 
10143 #~ msgid "of Safar"
10144 #~ msgstr "सफर का"
10145 
10146 #~ msgid "of R. Awal"
10147 #~ msgstr "र. अव्वल का"
10148 
10149 #~ msgid "of R. Thaani"
10150 #~ msgstr "र. उस्सानी का"
10151 
10152 #~ msgid "of J. Awal"
10153 #~ msgstr "ज. अव्वल का"
10154 
10155 #~ msgid "of J. Thaani"
10156 #~ msgstr "ज. उस्सानी का"
10157 
10158 #~ msgid "of Rajab"
10159 #~ msgstr "रज्जब का"
10160 
10161 #~ msgid "of Sha`ban"
10162 #~ msgstr "साबान का"
10163 
10164 #~ msgid "of Ramadan"
10165 #~ msgstr "रमजान का"
10166 
10167 #~ msgid "of Shawwal"
10168 #~ msgstr "सब्बाल का"
10169 
10170 #~ msgid "of Qi`dah"
10171 #~ msgstr "जिल्काद का"
10172 
10173 #~ msgid "of Hijjah"
10174 #~ msgstr "जिल्हज का"
10175 
10176 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10177 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का"
10178 
10179 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10180 #~ msgstr "रबी उस्सानी के "
10181 
10182 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10183 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10184 
10185 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10186 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10187 
10188 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10189 #~ msgstr "तू जिल्काद का"
10190 
10191 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10192 #~ msgstr "तू जिल्हज के "
10193 
10194 #~ msgid "Muharram"
10195 #~ msgstr "मोहर्रम"
10196 
10197 #~ msgid "Safar"
10198 #~ msgstr "सफर"
10199 
10200 #~ msgid "R. Awal"
10201 #~ msgstr "र. अव्वल"
10202 
10203 #~ msgid "R. Thaani"
10204 #~ msgstr "र. उस्सानी"
10205 
10206 #~ msgid "J. Awal"
10207 #~ msgstr "ज. अव्वल"
10208 
10209 #~ msgid "J. Thaani"
10210 #~ msgstr "ज. उस्सानी "
10211 
10212 #~ msgid "Rajab"
10213 #~ msgstr "रज्जब"
10214 
10215 #~ msgid "Sha`ban"
10216 #~ msgstr "साबान"
10217 
10218 #~ msgid "Ramadan"
10219 #~ msgstr "रमजान"
10220 
10221 #~ msgid "Shawwal"
10222 #~ msgstr "सब्बाल"
10223 
10224 #~ msgid "Qi`dah"
10225 #~ msgstr "जिल्काद"
10226 
10227 #~ msgid "Hijjah"
10228 #~ msgstr "जिल्हज"
10229 
10230 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10231 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10232 
10233 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10234 #~ msgstr "रबि उस्सानी"
10235 
10236 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10237 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10238 
10239 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10240 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10241 
10242 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10243 #~ msgstr "तू जिल्काद"
10244 
10245 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10246 #~ msgstr "तू जिल्हज"
10247 
10248 #~ msgid "Ith"
10249 #~ msgstr "इथ"
10250 
10251 #~ msgid "Thl"
10252 #~ msgstr "दल"
10253 
10254 #~ msgid "Arb"
10255 #~ msgstr "अर"
10256 
10257 #~ msgid "Kha"
10258 #~ msgstr "खम"
10259 
10260 #~ msgid "Jum"
10261 #~ msgstr "जुम"
10262 
10263 #~ msgid "Sab"
10264 #~ msgstr "सब"
10265 
10266 #~ msgid "Ahd"
10267 #~ msgstr "अह"
10268 
10269 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10270 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10271 
10272 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10273 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10274 
10275 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10276 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10277 
10278 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10279 #~ msgstr "यम अल-खमीज"
10280 
10281 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10282 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10283 
10284 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10285 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10286 
10287 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10288 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10289 
10290 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10291 #~ msgid "of Far"
10292 #~ msgstr "फर का"
10293 
10294 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10295 #~ msgid "of Ord"
10296 #~ msgstr "ओरदी का"
10297 
10298 #~ msgctxt "of Khordad short"
10299 #~ msgid "of Kho"
10300 #~ msgstr "खोर का"
10301 
10302 #~ msgctxt "of Tir short"
10303 #~ msgid "of Tir"
10304 #~ msgstr "तिर का"
10305 
10306 #~ msgctxt "of Mordad short"
10307 #~ msgid "of Mor"
10308 #~ msgstr "मोर का"
10309 
10310 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10311 #~ msgid "of Sha"
10312 #~ msgstr "साह का"
10313 
10314 #~ msgctxt "of Mehr short"
10315 #~ msgid "of Meh"
10316 #~ msgstr "मेह का"
10317 
10318 #~ msgctxt "of Aban short"
10319 #~ msgid "of Aba"
10320 #~ msgstr "अबा का"
10321 
10322 #~ msgctxt "of Azar short"
10323 #~ msgid "of Aza"
10324 #~ msgstr "अज का"
10325 
10326 #~ msgctxt "of Dei short"
10327 #~ msgid "of Dei"
10328 #~ msgstr "देई का"
10329 
10330 #~ msgctxt "of Bahman short"
10331 #~ msgid "of Bah"
10332 #~ msgstr "बाह का"
10333 
10334 #~ msgctxt "of Esfand short"
10335 #~ msgid "of Esf"
10336 #~ msgstr "एसफ का"
10337 
10338 #~ msgctxt "Farvardin short"
10339 #~ msgid "Far"
10340 #~ msgstr "फर"
10341 
10342 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10343 #~ msgid "Ord"
10344 #~ msgstr "आर्द"
10345 
10346 #~ msgctxt "Khordad short"
10347 #~ msgid "Kho"
10348 #~ msgstr "खोर"
10349 
10350 #~ msgctxt "Tir short"
10351 #~ msgid "Tir"
10352 #~ msgstr "तिर"
10353 
10354 #~ msgctxt "Mordad short"
10355 #~ msgid "Mor"
10356 #~ msgstr "मोर"
10357 
10358 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10359 #~ msgid "Sha"
10360 #~ msgstr "सा"
10361 
10362 #~ msgctxt "Mehr short"
10363 #~ msgid "Meh"
10364 #~ msgstr "मेह"
10365 
10366 #~ msgctxt "Aban short"
10367 #~ msgid "Aba"
10368 #~ msgstr "अबा"
10369 
10370 #~ msgctxt "Azar short"
10371 #~ msgid "Aza"
10372 #~ msgstr "अज"
10373 
10374 #~ msgctxt "Dei short"
10375 #~ msgid "Dei"
10376 #~ msgstr "देई"
10377 
10378 #~ msgctxt "Bahman short"
10379 #~ msgid "Bah"
10380 #~ msgstr "बाह"
10381 
10382 #~ msgctxt "Esfand"
10383 #~ msgid "Esf"
10384 #~ msgstr "एस"
10385 
10386 #~ msgid "of Farvardin"
10387 #~ msgstr "फवरदीन का"
10388 
10389 #~ msgid "of Ordibehesht"
10390 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का"
10391 
10392 #~ msgid "of Khordad"
10393 #~ msgstr "खोरदाद का"
10394 
10395 #~ msgctxt "of Tir long"
10396 #~ msgid "of Tir"
10397 #~ msgstr "तिर का"
10398 
10399 #~ msgid "of Mordad"
10400 #~ msgstr "मोरदाद का"
10401 
10402 #~ msgid "of Shahrivar"
10403 #~ msgstr "साहहिरवार का"
10404 
10405 #~ msgid "of Mehr"
10406 #~ msgstr "मेहर का"
10407 
10408 #~ msgid "of Aban"
10409 #~ msgstr "अबान का"
10410 
10411 #~ msgid "of Azar"
10412 #~ msgstr "अजर का"
10413 
10414 #~ msgctxt "of Dei long"
10415 #~ msgid "of Dei"
10416 #~ msgstr "देई का"
10417 
10418 #~ msgid "of Bahman"
10419 #~ msgstr "बहमान का"
10420 
10421 #~ msgid "of Esfand"
10422 #~ msgstr "एसफंद का"
10423 
10424 #~ msgid "Farvardin"
10425 #~ msgstr "फरवरदीन"
10426 
10427 #~ msgid "Ordibehesht"
10428 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10429 
10430 #~ msgid "Khordad"
10431 #~ msgstr "खोरदाद"
10432 
10433 #~ msgctxt "Tir long"
10434 #~ msgid "Tir"
10435 #~ msgstr "तिर"
10436 
10437 #~ msgid "Mordad"
10438 #~ msgstr "मोरदाद"
10439 
10440 #~ msgid "Shahrivar"
10441 #~ msgstr "साहरिवार"
10442 
10443 #~ msgid "Mehr"
10444 #~ msgstr "मेहर"
10445 
10446 #~ msgid "Aban"
10447 #~ msgstr "अबान"
10448 
10449 #~ msgid "Azar"
10450 #~ msgstr "अजर"
10451 
10452 #~ msgctxt "Dei long"
10453 #~ msgid "Dei"
10454 #~ msgstr "देई"
10455 
10456 #~ msgid "Bahman"
10457 #~ msgstr "बहमान"
10458 
10459 #~ msgid "Esfand"
10460 #~ msgstr "एसफंद"
10461 
10462 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10463 #~ msgid "2sh"
10464 #~ msgstr "2शा"
10465 
10466 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10467 #~ msgid "3sh"
10468 #~ msgstr "3शा"
10469 
10470 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10471 #~ msgid "4sh"
10472 #~ msgstr "4शा"
10473 
10474 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10475 #~ msgid "5sh"
10476 #~ msgstr "5शा"
10477 
10478 #~ msgctxt "Jumee short"
10479 #~ msgid "Jom"
10480 #~ msgstr "जु"
10481 
10482 #~ msgctxt "Shanbe short"
10483 #~ msgid "shn"
10484 #~ msgstr "शा"
10485 
10486 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10487 #~ msgid "1sh"
10488 #~ msgstr "1शा"
10489 
10490 #~ msgid "Do shanbe"
10491 #~ msgstr "दो सान्बे"
10492 
10493 #~ msgid "Se shanbe"
10494 #~ msgstr "से सान्बे"
10495 
10496 #~ msgid "Chahar shanbe"
10497 #~ msgstr "चहर सान्बे"
10498 
10499 #~ msgid "Panj shanbe"
10500 #~ msgstr "पंज सान्बे"
10501 
10502 #~ msgid "Jumee"
10503 #~ msgstr "जूमी"
10504 
10505 #~ msgid "Shanbe"
10506 #~ msgstr "सान्बे"
10507 
10508 #~ msgid "Yek-shanbe"
10509 #~ msgstr "येक-सान्बे"
10510 
10511 #~ msgid "of Tishrey"
10512 #~ msgstr "तिसरे का"
10513 
10514 #~ msgid "of Heshvan"
10515 #~ msgstr "हेसवान का"
10516 
10517 #~ msgid "of Kislev"
10518 #~ msgstr "किसलेव का"
10519 
10520 #~ msgid "of Tevet"
10521 #~ msgstr "तेवेत का"
10522 
10523 #~ msgid "of Shvat"
10524 #~ msgstr "सवत का"
10525 
10526 #~ msgid "of Adar"
10527 #~ msgstr "अदार का"
10528 
10529 #~ msgid "of Nisan"
10530 #~ msgstr "निसान का"
10531 
10532 #~ msgid "of Iyar"
10533 #~ msgstr "इयार का"
10534 
10535 #~ msgid "of Sivan"
10536 #~ msgstr "सिवान का"
10537 
10538 #~ msgid "of Tamuz"
10539 #~ msgstr "तमुज का"
10540 
10541 #~ msgid "of Av"
10542 #~ msgstr "एव का"
10543 
10544 #~ msgid "of Elul"
10545 #~ msgstr "एलुल का"
10546 
10547 #~ msgid "of Adar I"
10548 #~ msgstr "अदार I का"
10549 
10550 #~ msgid "of Adar II"
10551 #~ msgstr "अदार II का"
10552 
10553 #~ msgid "Tishrey"
10554 #~ msgstr "तिसरे"
10555 
10556 #~ msgid "Heshvan"
10557 #~ msgstr "हेस्वान"
10558 
10559 #~ msgid "Kislev"
10560 #~ msgstr "किस्लेव"
10561 
10562 #~ msgid "Tevet"
10563 #~ msgstr "तेवत"
10564 
10565 #~ msgid "Shvat"
10566 #~ msgstr "स्वत"
10567 
10568 #~ msgid "Adar"
10569 #~ msgstr "अदर"
10570 
10571 #~ msgid "Nisan"
10572 #~ msgstr "निसान"
10573 
10574 #~ msgid "Iyar"
10575 #~ msgstr "इयार"
10576 
10577 #~ msgid "Sivan"
10578 #~ msgstr "सिवान"
10579 
10580 #~ msgid "Tamuz"
10581 #~ msgstr "तामुज"
10582 
10583 #~ msgid "Av"
10584 #~ msgstr "एव"
10585 
10586 #~ msgid "Elul"
10587 #~ msgstr "एलुल"
10588 
10589 #~ msgid "Adar I"
10590 #~ msgstr "अदर I"
10591 
10592 #~ msgid "Adar II"
10593 #~ msgstr "अदर II"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10597 #~| msgid "Coptic"
10598 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10599 #~ msgid "Coptic"
10600 #~ msgstr "कोप्टिक"
10601 
10602 #, fuzzy
10603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10604 #~| msgid "Ethiopic"
10605 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10606 #~ msgid "Ethiopian"
10607 #~ msgstr "इथियोपी"
10608 
10609 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10610 #~ msgid "Gregorian"
10611 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10612 
10613 #, fuzzy
10614 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10615 #~| msgid "Gregorian"
10616 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10617 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10618 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10619 
10620 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10621 #~ msgid "Hebrew"
10622 #~ msgstr "हिब्रू"
10623 
10624 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10625 #~ msgid "Hijri"
10626 #~ msgstr "हिजरी"
10627 
10628 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10629 #~ msgid "Jalali"
10630 #~ msgstr "जलाली"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgctxt "January"
10634 #~| msgid "Jan"
10635 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10636 #~ msgid "Julian"
10637 #~ msgstr "जन."
10638 
10639 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10640 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10641 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgctxt "of Khordad short"
10645 #~| msgid "of Kho"
10646 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10647 #~ msgid "of Tho"
10648 #~ msgstr "खोर का"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "of Tamuz"
10652 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10653 #~ msgid "of Pao"
10654 #~ msgstr "तमुज का"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "of Shvat"
10658 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10659 #~ msgid "of Hat"
10660 #~ msgstr "सवत का"
10661 
10662 #, fuzzy
10663 #~| msgid "of Nisan"
10664 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10665 #~ msgid "of Kia"
10666 #~ msgstr "निसान का"
10667 
10668 #, fuzzy
10669 #~| msgctxt "of February"
10670 #~| msgid "of Feb"
10671 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10672 #~ msgid "of Tob"
10673 #~ msgstr "फरवरी का"
10674 
10675 #, fuzzy
10676 #~| msgctxt "of Mehr short"
10677 #~| msgid "of Meh"
10678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10679 #~ msgid "of Mes"
10680 #~ msgstr "मेह का"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgctxt "of March"
10684 #~| msgid "of Mar"
10685 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10686 #~ msgid "of Par"
10687 #~ msgstr "मार्च का"
10688 
10689 #, fuzzy
10690 #~| msgid "of Tamuz"
10691 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10692 #~ msgid "of Pam"
10693 #~ msgstr "तमुज का"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgctxt "of Bahman short"
10697 #~| msgid "of Bah"
10698 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10699 #~ msgid "of Pas"
10700 #~ msgstr "बाह का"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgctxt "of January"
10704 #~| msgid "of Jan"
10705 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10706 #~ msgid "of Pan"
10707 #~ msgstr "जनवरी का"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~| msgctxt "of February"
10711 #~| msgid "of Feb"
10712 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10713 #~ msgid "of Epe"
10714 #~ msgstr "फरवरी का"
10715 
10716 #, fuzzy
10717 #~| msgctxt "of Mordad short"
10718 #~| msgid "of Mor"
10719 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10720 #~ msgid "of Meo"
10721 #~ msgstr "मोर का"
10722 
10723 #, fuzzy
10724 #~| msgctxt "of Khordad short"
10725 #~| msgid "of Kho"
10726 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10727 #~ msgid "of Kou"
10728 #~ msgstr "खोर का"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgctxt "of Khordad short"
10732 #~| msgid "of Kho"
10733 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10734 #~ msgid "of Thoout"
10735 #~ msgstr "खोर का"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgid "of Tamuz"
10739 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10740 #~ msgid "of Paope"
10741 #~ msgstr "तमुज का"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "of Hijjah"
10745 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10746 #~ msgid "of Hathor"
10747 #~ msgstr "जिल्हज का"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgctxt "of Khordad short"
10751 #~| msgid "of Kho"
10752 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10753 #~ msgid "of Kiahk"
10754 #~ msgstr "खोर का"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "of October"
10758 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10759 #~ msgid "of Tobe"
10760 #~ msgstr "अकटूबर का"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "of Mehr"
10764 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10765 #~ msgid "of Meshir"
10766 #~ msgstr "मेहर का"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "of Tamuz"
10770 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10771 #~ msgid "of Parmoute"
10772 #~ msgstr "तमुज का"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgctxt "of Bahman short"
10776 #~| msgid "of Bah"
10777 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10778 #~ msgid "of Pashons"
10779 #~ msgstr "बाह का"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgctxt "of January"
10783 #~| msgid "of Jan"
10784 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10785 #~ msgid "of Paone"
10786 #~ msgstr "जनवरी का"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgctxt "of September"
10790 #~| msgid "of Sep"
10791 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10792 #~ msgid "of Epep"
10793 #~ msgstr "सित. का"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgctxt "of Mordad short"
10797 #~| msgid "of Mor"
10798 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10799 #~ msgid "of Mesore"
10800 #~ msgstr "मोर का"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgid "Thl"
10804 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10805 #~ msgid "Tho"
10806 #~ msgstr "दल"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Pause"
10810 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10811 #~ msgid "Pao"
10812 #~ msgstr "ठहरव"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgctxt "Saturday"
10816 #~| msgid "Sat"
10817 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10818 #~ msgid "Hat"
10819 #~ msgstr "सनि"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "Kha"
10823 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10824 #~ msgid "Kia"
10825 #~ msgstr "खम"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgid "Job"
10829 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10830 #~ msgid "Tob"
10831 #~ msgstr "काम"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgid "Yes"
10835 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10836 #~ msgid "Mes"
10837 #~ msgstr "हाँ"
10838 
10839 #, fuzzy
10840 #~| msgctxt "March"
10841 #~| msgid "Mar"
10842 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10843 #~ msgid "Par"
10844 #~ msgstr "मार्च"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "am"
10848 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10849 #~ msgid "Pam"
10850 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~| msgid "Pages"
10854 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10855 #~ msgid "Pas"
10856 #~ msgstr "पेज"
10857 
10858 #, fuzzy
10859 #~| msgctxt "January"
10860 #~| msgid "Jan"
10861 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10862 #~ msgid "Pan"
10863 #~ msgstr "जन."
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgid "Escape"
10867 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10868 #~ msgid "Epe"
10869 #~ msgstr "एस्केप"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgctxt "Monday"
10873 #~| msgid "Mon"
10874 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10875 #~ msgid "Meo"
10876 #~ msgstr "सोम"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgctxt "Khordad short"
10880 #~| msgid "Kho"
10881 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10882 #~ msgid "Kou"
10883 #~ msgstr "खोर"
10884 
10885 #, fuzzy
10886 #~| msgctxt "Thursday"
10887 #~| msgid "Thu"
10888 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10889 #~ msgid "Thoout"
10890 #~ msgstr "गुरू"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgid "Property"
10894 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10895 #~ msgid "Paope"
10896 #~ msgstr "गुन"
10897 
10898 #, fuzzy
10899 #~| msgid "Author"
10900 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10901 #~ msgid "Hathor"
10902 #~ msgstr "लेखक"
10903 
10904 #, fuzzy
10905 #~| msgid "Mehr"
10906 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10907 #~ msgid "Meshir"
10908 #~ msgstr "मेहर"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgid "Parameter"
10912 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10913 #~ msgid "Paremhotep"
10914 #~ msgstr "पैरामीटर"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Parameter"
10918 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10919 #~ msgid "Parmoute"
10920 #~ msgstr "पैरामीटर"
10921 
10922 #, fuzzy
10923 #~| msgid "Pause"
10924 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10925 #~ msgid "Pashons"
10926 #~ msgstr "ठहरव"
10927 
10928 #, fuzzy
10929 #~| msgid "None"
10930 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10931 #~ msgid "Paone"
10932 #~ msgstr "कुछ नइ"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgid "Escape"
10936 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10937 #~ msgid "Epep"
10938 #~ msgstr "एस्केप"
10939 
10940 #, fuzzy
10941 #~| msgid "Pages"
10942 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10943 #~ msgid "Pes"
10944 #~ msgstr "पेज"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgid "Pause"
10948 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10949 #~ msgid "Psh"
10950 #~ msgstr "ठहरव"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgid "Pause"
10954 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10955 #~ msgid "Psa"
10956 #~ msgstr "ठहरव"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "Pause"
10960 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10961 #~ msgid "Pesnau"
10962 #~ msgstr "ठहरव"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~| msgid "Comment"
10966 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10967 #~ msgid "Pshoment"
10968 #~ msgstr "टिप्पनी"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~| msgctxt "of Mehr short"
10972 #~| msgid "of Meh"
10973 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10974 #~ msgid "of Mes"
10975 #~ msgstr "मेह का"
10976 
10977 #, fuzzy
10978 #~| msgid "of Tevet"
10979 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10980 #~ msgid "of Teq"
10981 #~ msgstr "तेवेत का"
10982 
10983 #, fuzzy
10984 #~| msgctxt "of February"
10985 #~| msgid "of Feb"
10986 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10987 #~ msgid "of Hed"
10988 #~ msgstr "फरवरी का"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgctxt "of Bahman short"
10992 #~| msgid "of Bah"
10993 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10994 #~ msgid "of Tah"
10995 #~ msgstr "बाह का"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgctxt "of Tir short"
10999 #~| msgid "of Tir"
11000 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11001 #~ msgid "of Ter"
11002 #~ msgstr "तिर का"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgctxt "of January"
11006 #~| msgid "of Jan"
11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11008 #~ msgid "of Yak"
11009 #~ msgstr "जनवरी का"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~| msgctxt "of March"
11013 #~| msgid "of Mar"
11014 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11015 #~ msgid "of Mag"
11016 #~ msgstr "मार्च का"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgctxt "of May short"
11020 #~| msgid "of May"
11021 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11022 #~ msgid "of Miy"
11023 #~ msgstr "मई का"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~| msgctxt "of January"
11027 #~| msgid "of Jan"
11028 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11029 #~ msgid "of Gen"
11030 #~ msgstr "जनवरी का"
11031 
11032 #, fuzzy
11033 #~| msgctxt "of September"
11034 #~| msgid "of Sep"
11035 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11036 #~ msgid "of Sen"
11037 #~ msgstr "सित. का"
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~| msgid "of Tamuz"
11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11042 #~ msgid "of Ham"
11043 #~ msgstr "तमुज का"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgctxt "of Mehr short"
11047 #~| msgid "of Meh"
11048 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11049 #~ msgid "of Neh"
11050 #~ msgstr "मेह का"
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~| msgid "of Tamuz"
11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11055 #~ msgid "of Pag"
11056 #~ msgstr "तमुज का"
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid "of Mehr"
11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11061 #~ msgid "of Meskerem"
11062 #~ msgstr "मेहर का"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgid "of Tevet"
11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11067 #~ msgid "of Tequemt"
11068 #~ msgstr "तेवेत का"
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~| msgid "of Adar"
11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11073 #~ msgid "of Hedar"
11074 #~ msgstr "अदार का"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "of Bahman"
11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11079 #~ msgid "of Tahsas"
11080 #~ msgstr "बहमान का"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgctxt "of Tir short"
11084 #~| msgid "of Tir"
11085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11086 #~ msgid "of Ter"
11087 #~ msgstr "तिर का"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11091 #~| msgid "of Far"
11092 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11093 #~ msgid "of Yakatit"
11094 #~ msgstr "फर का"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~| msgid "of Rajab"
11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11099 #~ msgid "of Magabit"
11100 #~ msgstr "रज्जब का"
11101 
11102 #, fuzzy
11103 #~| msgctxt "of May short"
11104 #~| msgid "of May"
11105 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11106 #~ msgid "of Miyazya"
11107 #~ msgstr "मई का"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~| msgctxt "of February"
11111 #~| msgid "of Feb"
11112 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11113 #~ msgid "of Genbot"
11114 #~ msgstr "फरवरी का"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgctxt "of September"
11118 #~| msgid "of Sep"
11119 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11120 #~ msgid "of Sene"
11121 #~ msgstr "सित. का"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~| msgid "of Tamuz"
11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11126 #~ msgid "of Hamle"
11127 #~ msgstr "तमुज का"
11128 
11129 #, fuzzy
11130 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11131 #~| msgid "of Sha"
11132 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11133 #~ msgid "of Nehase"
11134 #~ msgstr "साह का"
11135 
11136 #, fuzzy
11137 #~| msgid "of Tamuz"
11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11139 #~ msgid "of Pagumen"
11140 #~ msgstr "तमुज का"
11141 
11142 #, fuzzy
11143 #~| msgid "Yes"
11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11145 #~ msgid "Mes"
11146 #~ msgstr "हाँ"
11147 
11148 #, fuzzy
11149 #~| msgctxt "Tuesday"
11150 #~| msgid "Tue"
11151 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11152 #~ msgid "Teq"
11153 #~ msgstr "मंगल"
11154 
11155 #, fuzzy
11156 #~| msgctxt "Wednesday"
11157 #~| msgid "Wed"
11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11159 #~ msgid "Hed"
11160 #~ msgstr "बुध"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgid "Trash"
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11165 #~ msgid "Tah"
11166 #~ msgstr "घुरुवा"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~| msgctxt "Tuesday"
11170 #~| msgid "Tue"
11171 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11172 #~ msgid "Ter"
11173 #~ msgstr "मंगल"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "March"
11177 #~| msgid "Mar"
11178 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11179 #~ msgid "Mag"
11180 #~ msgstr "मार्च"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgctxt "May short"
11184 #~| msgid "May"
11185 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11186 #~ msgid "Miy"
11187 #~ msgstr "मई"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Green:"
11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11192 #~ msgid "Gen"
11193 #~ msgstr "हराः"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "&Send"
11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11198 #~ msgid "Sen"
11199 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "am"
11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11204 #~ msgid "Ham"
11205 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgctxt "Mehr short"
11209 #~| msgid "Meh"
11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11211 #~ msgid "Neh"
11212 #~ msgstr "मेह"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "Pages"
11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11217 #~ msgid "Pag"
11218 #~ msgstr "पेज"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgid "Tevet"
11222 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11223 #~ msgid "Tequemt"
11224 #~ msgstr "तेवत"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Adar"
11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11229 #~ msgid "Hedar"
11230 #~ msgstr "अदर"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "Task"
11234 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11235 #~ msgid "Tahsas"
11236 #~ msgstr "काम"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgctxt "Tuesday"
11240 #~| msgid "Tue"
11241 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11242 #~ msgid "Ter"
11243 #~ msgstr "मंगल"
11244 
11245 #, fuzzy
11246 #~| msgid "&Send"
11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11248 #~ msgid "Sene"
11249 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11250 
11251 #, fuzzy
11252 #~| msgid "Name"
11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11254 #~ msgid "Hamle"
11255 #~ msgstr "नाम"
11256 
11257 #, fuzzy
11258 #~| msgid "Name"
11259 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11260 #~ msgid "Nehase"
11261 #~ msgstr "नाम"
11262 
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "Pages"
11265 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11266 #~ msgid "Pagumen"
11267 #~ msgstr "पेज"
11268 
11269 #, fuzzy
11270 #~| msgctxt "September"
11271 #~| msgid "Sep"
11272 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11273 #~ msgid "Seg"
11274 #~ msgstr "सित."
11275 
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgctxt "March"
11278 #~| msgid "Mar"
11279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11280 #~ msgid "Mak"
11281 #~ msgstr "मार्च"
11282 
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "Job"
11285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11286 #~ msgid "Rob"
11287 #~ msgstr "काम"
11288 
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "am"
11291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11292 #~ msgid "Ham"
11293 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "Arb"
11297 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11298 #~ msgid "Arb"
11299 #~ msgstr "अर"
11300 
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgctxt "Wednesday"
11303 #~| msgid "Wed"
11304 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11305 #~ msgid "Qed"
11306 #~ msgstr "बुध"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgctxt "Thursday"
11310 #~| msgid "Thu"
11311 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11312 #~ msgid "Ehu"
11313 #~ msgstr "गुरू"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgid "&Send"
11317 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11318 #~ msgid "Segno"
11319 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "Job"
11323 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11324 #~ msgid "Rob"
11325 #~ msgstr "काम"
11326 
11327 #, fuzzy
11328 #~| msgid "Pause"
11329 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11330 #~ msgid "Hamus"
11331 #~ msgstr "ठहरव"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~| msgid "Arb"
11335 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11336 #~ msgid "Arb"
11337 #~ msgstr "अर"
11338 
11339 #, fuzzy
11340 #~| msgid "Name"
11341 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11342 #~ msgid "Qedame"
11343 #~ msgstr "नाम"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~| msgid "Most Downloads"
11347 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11348 #~ msgid "Most Downloads"
11349 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~| msgid "Install"
11353 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11354 #~ msgid "Installed only"
11355 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~| msgid "Download New Stuff"
11359 #~ msgid "Download New Stuff"
11360 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
11361 
11362 #~ msgid "Download New %1"
11363 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव"
11364 
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11367 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे."
11368 
11369 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11370 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे"
11371 
11372 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11373 #~ msgstr "सार्टकट विरोध"
11374 
11375 #~ msgid "tagcloudtest"
11376 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11380 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11381 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव"
11382 
11383 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11384 #~ msgid "Indic Scripts"
11385 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11386 
11387 #, fuzzy
11388 #~| msgctxt "@action"
11389 #~| msgid "Save"
11390 #~ msgid "Save"
11391 #~ msgstr "सहेजव"
11392 
11393 #, fuzzy
11394 #~| msgid "Action"
11395 #~ msgid "Long Action"
11396 #~ msgstr "काम"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgid "Open"
11400 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11401 #~ msgid "Open"
11402 #~ msgstr "खोलव"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "Test"
11406 #~ msgid "KIdleTest"
11407 #~ msgstr "जांच"
11408 
11409 #, fuzzy
11410 #~| msgid "David Faure"
11411 #~ msgid "Dario Freddi"
11412 #~ msgstr "डेविड फाउर"
11413 
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "Open '%2'?\n"
11416 #~ "Type: %1"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "खोलव '%2'?\n"
11419 #~ "किसिम: %1"
11420 
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "Open '%3'?\n"
11423 #~ "Name: %2\n"
11424 #~ "Type: %1"
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "खोलव '%3'?\n"
11427 #~ "नाम: %2\n"
11428 #~ "किसिम: %1"
11429 
11430 #~ msgid "Path for the trash can"
11431 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ"
11432 
11433 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11434 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ"
11435 
11436 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11437 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें"
11438 
11439 #~ msgid "Path to documents folder"
11440 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ"
11441 
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11444 #~ "changes you will have to supply your root password."
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप "
11447 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही."
11448 
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11451 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11452 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11453 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही "
11456 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू "
11457 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही."
11458 
11459 #~ msgid "&Abort"
11460 #~ msgstr "छोड़व (&A)"
11461 
11462 #~ msgid "Abort?"
11463 #~ msgstr "छोड़व?"
11464 
11465 #~ msgctxt ""
11466 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11467 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11468 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11469 #~ msgid "Download New Data..."
11470 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..."
11471 
11472 #~ msgid "0 B"
11473 #~ msgstr "0 B"
11474 
11475 #~ msgctxt ""
11476 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11477 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11478 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11479 #~ msgid "LTR"
11480 #~ msgstr "LTR"
11481 
11482 #~ msgctxt "number-format:integer"
11483 #~ msgid "us"
11484 #~ msgstr "अमरीका"
11485 
11486 #~ msgctxt "number-format:real"
11487 #~ msgid "us"
11488 #~ msgstr "अमरीका"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Do &Not Store"
11492 #~ msgstr "भंडारित नइ करव"
11493 
11494 #~| msgid "Options"
11495 #~ msgid "&Options"
11496 #~ msgstr "विकल्प (&O)"
11497 
11498 #~| msgctxt "@action"
11499 #~| msgid "Back"
11500 #~ msgid "Back"
11501 #~ msgstr "पीछू"
11502 
11503 #~| msgctxt "@action"
11504 #~| msgid "Forward"
11505 #~ msgid "Forward"
11506 #~ msgstr "आगू"
11507 
11508 #~ msgctxt "Character"
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11511 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: "
11514 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>"
11515 
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11518 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11519 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11520 #~ "information now?"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11523 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन "
11524 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11525 
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11528 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11529 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11530 #~ "now?"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11533 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन "
11534 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11535 
11536 #~| msgid "Add Comment"
11537 #~ msgid "Add Elements"
11538 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व"
11539 
11540 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11541 #~| msgid "Block Elements"
11542 #~ msgid "Remove Elements"
11543 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव"
11544 
11545 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11546 #~| msgid "Block Elements"
11547 #~ msgid "Replace Element"
11548 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव"
11549 
11550 #~ msgid "Attribute Changed"
11551 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस"
11552 
11553 #~| msgid "Quit application"
11554 #~ msgid "Sample KFormula application"
11555 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग"
11556 
11557 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11558 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11559 
11560 #~ msgid "Unsorted"
11561 #~ msgstr "बिना छांटा"
11562 
11563 #~ msgid "Call stack"
11564 #~ msgstr "काल स्टेक"
11565 
11566 #~ msgid "JavaScript console"
11567 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल"
11568 
11569 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11570 #~ msgid "&Next"
11571 #~ msgstr "अगला (&N)"
11572 
11573 #~ msgid "&Step"
11574 #~ msgstr "स्टेप (&S)"
11575 
11576 #~ msgid "&Continue"
11577 #~ msgstr "जारी रखव (&C)"
11578 
11579 #~ msgid "St&op"
11580 #~ msgstr "रुकव (&o)"
11581 
11582 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11583 #~ msgid "Next"
11584 #~ msgstr "अगला"
11585 
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11588 #~ "\n"
11589 #~ "%1"
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
11592 #~ "\n"
11593 #~ "%1"
11594 
11595 #~ msgid "%1 %"
11596 #~ msgstr "%1 %"
11597 
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11600 #~ "action.\n"
11601 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n"
11604 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
11605 
11606 #~ msgid "Already open."
11607 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे."
11608 
11609 #~ msgid "Not a wallet file."
11610 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे."
11611 
11612 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11613 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन."
11614 
11615 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11616 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना."
11617 
11618 #~ msgid "Corrupt file?"
11619 #~ msgstr "फाइल खराब हे?"
11620 
11621 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11622 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे."
11623 
11624 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11625 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड."
11626 
11627 #~ msgid "Decryption error."
11628 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती."
11629 
11630 #, fuzzy
11631 #~| msgid "Open &Recent"
11632 #~ msgctxt "@action"
11633 #~ msgid "OpenRecent"
11634 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव  (&R)"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgid "Save As"
11638 #~ msgctxt "@action"
11639 #~ msgid "SaveAs"
11640 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "Print Preview"
11644 #~ msgctxt "@action"
11645 #~ msgid "PrintPreview"
11646 #~ msgstr "छपाई नमूना"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "&Actual Size"
11650 #~ msgctxt "@action"
11651 #~ msgid "ActualSize"
11652 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11656 #~ msgctxt "@action"
11657 #~ msgid "EditBookmarks"
11658 #~ msgstr " निसानी  के संपादन करव (&E)"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "Show &Toolbar"
11662 #~ msgctxt "@action"
11663 #~ msgid "ShowToolbar"
11664 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgid "Show St&atusbar"
11668 #~ msgctxt "@action"
11669 #~ msgid "ShowStatusbar"
11670 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~| msgid "Configure Toolbars"
11674 #~ msgctxt "@action"
11675 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11676 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgid "Configure Notifications"
11680 #~ msgctxt "@action"
11681 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11682 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgid "Switch Application Language"
11686 #~ msgctxt "@action"
11687 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11688 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~| msgid "&About"
11692 #~ msgctxt "@action"
11693 #~ msgid "AboutApp"
11694 #~ msgstr "परिचय (&A)"
11695 
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "About KDE"
11698 #~ msgctxt "@action"
11699 #~ msgid "AboutKDE"
11700 #~ msgstr "केडीई परिचय"
11701 
11702 #~ msgid "English"
11703 #~ msgstr "अंगरेजी"
11704 
11705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11706 #~ msgid "Empty Trash"
11707 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11708 
11709 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11710 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)"
11711 
11712 #~ msgid "&Hide '%1'"
11713 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)"
11714 
11715 #~ msgid "&Show All Entries"
11716 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)"
11717 
11718 #~ msgid "&Remove '%1'"
11719 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11720 
11721 #~ msgctxt "@info"
11722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11723 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी."
11724 
11725 #~ msgctxt "@action:button"
11726 #~ msgid "Empty Trash"
11727 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11728 
11729 #~ msgid "*|All Files"
11730 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल"
11731 
11732 #~ msgid "All Supported Files"
11733 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल"
11734 
11735 #~ msgid "Drive: %1"
11736 #~ msgstr "ड्राइव: %1"
11737 
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
11740 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
11741 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी "
11744 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1  तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं "
11745 #~ "ले जाही</qt>"
11746 
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
11749 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11750 
11751 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
11752 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11753 
11754 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
11755 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से  लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव."
11756 
11757 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
11758 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव."
11759 
11760 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11761 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव"
11762 
11763 #~ msgid "Show Bookmarks"
11764 #~ msgstr "निसानी देखाव"
11765 
11766 #~ msgid "&Location:"
11767 #~ msgstr "जगहः (&L)"
11768 
11769 #~ msgid "You can only select local files."
11770 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ."
11771 
11772 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
11773 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे"
11774 
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "%1\n"
11777 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "%1\n"
11780 #~ "लगथे  कि वैध यूआरएल नइ हे.\n"
11781 
11782 #~ msgid "Invalid URL"
11783 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
11784 
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
11787 #~ "listing several files, separated by spaces."
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे ,  फाइल "
11790 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके."
11791 
11792 #~ msgid "This is the name of the file to open."
11793 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे."
11794 
11795 #, fuzzy
11796 #~| msgid ""
11797 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
11798 #~| "it?"
11799 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
11802 #~ "चाहू?"
11803 
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "The chosen filenames do not\n"
11806 #~ "appear to be valid."
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n"
11809 #~ "लगथे कि वैध नइ हे."
11810 
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "The requested filenames\n"
11813 #~ "%1\n"
11814 #~ "do not appear to be valid;\n"
11815 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "निवेदित फाइल नाम\n"
11818 #~ "%1\n"
11819 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n"
11820 #~ " देख लेव कि  हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो."
11821 
11822 #~ msgid "Filename Error"
11823 #~ msgstr "फाइल नाम गलती"
11824 
11825 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
11826 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)"
11827 
11828 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
11829 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>"
11830 
11831 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
11832 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)"
11833 
11834 #~ msgid "a suitable extension"
11835 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन "
11836 
11837 #~ msgid "Bookmarks"
11838 #~ msgstr " निसानी "
11839 
11840 #~ msgctxt "Home Directory"
11841 #~ msgid "Home"
11842 #~ msgstr "घर"
11843 
11844 #~ msgid "Network"
11845 #~ msgstr "नेटवर्क"
11846 
11847 #~ msgid "Root"
11848 #~ msgstr "रूट"
11849 
11850 #, fuzzy
11851 #~| msgid "&Remove '%1'"
11852 #~ msgid "&Release '%1'"
11853 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11854 
11855 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
11856 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)"
11857 
11858 #~ msgid "&Unmount '%1'"
11859 #~ msgstr "अनमाउन्ट  '%1' (&U)"
11860 
11861 #~ msgid "&Eject '%1'"
11862 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)"
11863 
11864 #, fuzzy
11865 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
11866 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
11867 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
11868 
11869 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
11870 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2"
11871 
11872 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11873 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस"
11874 
11875 #~ msgid "Custom Path"
11876 #~ msgstr "मनमाफिक पथ"
11877 
11878 #~ msgid "New Folder"
11879 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11880 
11881 #~ msgctxt "@title:window"
11882 #~ msgid "New Folder"
11883 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11884 
11885 #~ msgctxt "@label:textbox"
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "Create new folder in:\n"
11888 #~ "%1"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11891 #~ "%1 मं बनाव"
11892 
11893 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
11894 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. "
11895 
11896 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
11897 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे."
11898 
11899 #~ msgctxt "@title:window"
11900 #~ msgid "Select Folder"
11901 #~ msgstr "फोल्डर चुनव"
11902 
11903 #~ msgctxt "@action:button"
11904 #~ msgid "New Folder..."
11905 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11906 
11907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11908 #~ msgid "New Folder..."
11909 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11910 
11911 #~ msgctxt "@option:check"
11912 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11913 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11914 
11915 #~ msgid "Edit Places Entry"
11916 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन"
11917 
11918 #~ msgid "&Description:"
11919 #~ msgstr "वर्ननः (&D)"
11920 
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
11923 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक "
11926 #~ "करव.</qt>"
11927 
11928 #~ msgid "Choose an &icon:"
11929 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)"
11930 
11931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
11932 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)"
11933 
11934 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11935 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11936 
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "Create new folder in:\n"
11939 #~ "%1"
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11942 #~ "%1 मं बनाव"
11943 
11944 #~ msgid "You did not select a file to delete."
11945 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11946 
11947 #~ msgid "Nothing to Delete"
11948 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11949 
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11952 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n"
11955 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11956 
11957 #~ msgid "Delete File"
11958 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11959 
11960 #~ msgid "Delete Files"
11961 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव"
11962 
11963 #~ msgid "You did not select a file to trash."
11964 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11965 
11966 #~ msgid "Nothing to Trash"
11967 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11968 
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11971 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11972 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
11973 
11974 #~ msgid "Trash File"
11975 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11976 
11977 #~ msgctxt "to trash"
11978 #~ msgid "&Trash"
11979 #~ msgstr "घुरुवा (&T)"
11980 
11981 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
11982 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
11983 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?"
11984 #~ msgstr[1] ""
11985 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल "
11986 #~ "मिटाना चाहथो ?"
11987 
11988 #~ msgid "Trash Files"
11989 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव"
11990 
11991 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
11992 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे."
11993 
11994 #~ msgid "Menu"
11995 #~ msgstr "मेन्यू"
11996 
11997 #~ msgid "Parent Folder"
11998 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
11999 
12000 #~ msgid "Home Folder"
12001 #~ msgstr "घर फोल्डर"
12002 
12003 #~ msgid "New Folder..."
12004 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
12005 
12006 #~ msgid "Move to Trash"
12007 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव"
12008 
12009 #~ msgid "Sorting"
12010 #~ msgstr "छंटाई"
12011 
12012 #~ msgid "By Name"
12013 #~ msgstr "नाम से"
12014 
12015 #~ msgid "By Size"
12016 #~ msgstr "आकार से "
12017 
12018 #~ msgid "By Date"
12019 #~ msgstr "तारीक से"
12020 
12021 #~ msgid "By Type"
12022 #~ msgstr "किसिम से "
12023 
12024 #~ msgid "Descending"
12025 #~ msgstr "घटते क्रम में"
12026 
12027 #~ msgid "Short View"
12028 #~ msgstr "छोटा दृस्य"
12029 
12030 #, fuzzy
12031 #~| msgid "Detailed View"
12032 #~ msgid "Tree View"
12033 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12034 
12035 #, fuzzy
12036 #~| msgid "Detailed View"
12037 #~ msgid "Detailed Tree View"
12038 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12039 
12040 #~ msgid "Show Hidden Files"
12041 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
12042 
12043 #~ msgid "Show Preview"
12044 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव"
12045 
12046 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12047 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव"
12048 
12049 #~ msgid "Navigate"
12050 #~ msgstr "नेविगेट"
12051 
12052 #, fuzzy
12053 #~| msgid "Show all options"
12054 #~ msgid "Show Full Path"
12055 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
12056 
12057 #, fuzzy
12058 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12059 #~| msgid "Buginese"
12060 #~ msgctxt "@item Text character set"
12061 #~ msgid "Chinese"
12062 #~ msgstr "बगिनी"
12063 
12064 #, fuzzy
12065 #~| msgid "Parent Folder"
12066 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12067 #~ msgid "Parent Folder"
12068 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12069 
12070 #~ msgid "Shift"
12071 #~ msgstr "सिफ्ट"
12072 
12073 #~ msgid "Ctrl"
12074 #~ msgstr "कंट्रोल"