Warning, /frameworks/kcmutils/po/hne/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in," 0031 0032 #: kcmoduleloader.cpp:49 0033 #, kde-format 0034 msgid "" 0035 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0036 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0037 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0038 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0039 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0040 msgstr "" 0041 0042 #: kcmoduleloader.cpp:79 0043 #, kde-format 0044 msgid "The module %1 is disabled." 0045 msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे." 0046 0047 #: kcmoduleloader.cpp:79 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "Please contact your system administrator." 0050 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0051 msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव." 0052 0053 #: kcmoduleloader.cpp:85 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 #| msgid "Error opening file." 0056 msgid "Error loading QML file." 0057 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 0058 0059 #: kcmultidialog.cpp:45 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "" 0062 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0063 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0064 msgid "" 0065 "The settings of the current module have changed.\n" 0066 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0067 msgstr "" 0068 "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 0069 "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 0070 0071 #: kcmultidialog.cpp:47 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Settings" 0074 msgid "Apply Settings" 0075 msgstr "सेटिंग" 0076 0077 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0078 #, kde-format 0079 msgid "Configure" 0080 msgstr "कान्फिगर" 0081 0082 #: kpluginwidget.cpp:67 0083 #, fuzzy, kde-format 0084 #| msgid "Search" 0085 msgid "Search..." 0086 msgstr "खोजव" 0087 0088 #: kpluginwidget.cpp:335 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "&About" 0091 msgid "About" 0092 msgstr "परिचय (&A)" 0093 0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@action:button" 0097 msgid "Show Contextual Help" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "&About" 0103 msgctxt "@info:tooltip" 0104 msgid "About" 0105 msgstr "परिचय (&A)" 0106 0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Configure" 0110 msgctxt "@info:tooltip" 0111 msgid "Configure…" 0112 msgstr "कान्फिगर" 0113 0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0115 #, kde-format 0116 msgid "No matches" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Not found" 0122 msgid "No plugins found" 0123 msgstr "नइ मिलिस" 0124 0125 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0128 #| msgid "%1 %2" 0129 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0130 msgid "%1 %2" 0131 msgstr "%1 %2" 0132 0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgid "Copy" 0136 msgid "Copyright" 0137 msgstr "नकल" 0138 0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0140 #, kde-format 0141 msgid "License:" 0142 msgstr "लाइसेंस:" 0143 0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 #| msgid "A&uthors" 0147 msgid "Authors" 0148 msgstr "लिखइया मन (&u)" 0149 0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0151 #, kde-format 0152 msgid "Credits" 0153 msgstr "" 0154 0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "Translation" 0158 msgid "Translators" 0159 msgstr "अनुवाद " 0160 0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgid "&Send Email" 0164 msgid "Send an email to %1" 0165 msgstr "ईमेल भेजव (&S)" 0166 0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0168 #, fuzzy, kde-format 0169 #| msgid "Not found" 0170 msgid "No items found" 0171 msgstr "नइ मिलिस" 0172 0173 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgid "Could not find service '%1'." 0176 msgid "Could not find resource '%1'" 0177 msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस." 0178 0179 #, fuzzy 0180 #~| msgid "Confi&gure..." 0181 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0182 #~ msgid "Configure..." 0183 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)" 0184 0185 #~ msgctxt "Argument is application name" 0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0187 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे" 0188 0189 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0190 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस." 0191 0192 #, fuzzy 0193 #~| msgid "" 0194 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0195 #~| "p></qt>" 0196 #~ msgid "" 0197 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0198 #~ "p></qt>" 0199 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1 नइ मिलिस.</p></qt>" 0200 0201 #~ msgid "" 0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0204 #~ msgstr "" 0205 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक " 0206 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>" 0207 0208 #, fuzzy 0209 #~| msgid "Error opening file." 0210 #~ msgid "Error loading config module" 0211 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 0212 0213 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0214 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे." 0215 0216 #, fuzzy 0217 #~| msgid "" 0218 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0219 #~| "library.</qt>" 0220 #~ msgid "" 0221 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0222 #~ "</qt>" 0223 #~ msgstr "" 0224 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>" 0225 0226 #~ msgid "" 0227 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0228 #~ "here for further information" 0229 #~ msgstr "" 0230 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव" 0231 0232 #~ msgid "" 0233 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0234 #~ "dependencies:\n" 0235 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n" 0236 0237 #~ msgid "" 0238 #~ "\n" 0239 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0240 #~ "%2 plugin" 0241 #~ msgstr "" 0242 #~ "\n" 0243 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे" 0244 0245 #~ msgid "" 0246 #~ "\n" 0247 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0248 #~ "on %2 plugin" 0249 #~ msgstr "" 0250 #~ "\n" 0251 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे" 0252 0253 #~ msgid "Dependency Check" 0254 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच" 0255 0256 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0257 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0258 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे" 0259 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस" 0260 0261 #~ msgid ", " 0262 #~ msgstr ", " 0263 0264 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0265 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0266 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे" 0267 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे" 0268 0269 #~ msgid "Enable component" 0270 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव" 0271 0272 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0273 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी" 0274 0275 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0276 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे." 0277 0278 #~ msgid "Widget style to use" 0279 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे" 0280 0281 #~ msgid "" 0282 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0283 #~ "Without quotes." 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के " 0286 #~ "बिना." 0287 0288 #~ msgid "Use the PC speaker" 0289 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव" 0290 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0293 #~ "notifications system." 0294 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए." 0295 0296 #~ msgid "What terminal application to use" 0297 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे" 0298 0299 #~ msgid "" 0300 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0301 #~ "program will be used.\n" 0302 #~ msgstr "" 0303 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे " 0304 #~ "जाही.\n" 0305 0306 #~ msgid "Fixed width font" 0307 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट" 0308 0309 #~ msgid "" 0310 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0311 #~ "constant width.\n" 0312 #~ msgstr "" 0313 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई " 0314 #~ "होथे .\n" 0315 0316 #~ msgid "System wide font" 0317 #~ msgstr "तंत्र फोंट" 0318 0319 #~ msgid "Font for menus" 0320 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट" 0321 0322 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0323 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव." 0324 0325 #~ msgid "Color for links" 0326 #~ msgstr "संकली बर रंग" 0327 0328 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0329 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही." 0330 0331 #~ msgid "Color for visited links" 0332 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग" 0333 0334 #~ msgid "Font for the taskbar" 0335 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट" 0336 0337 #~ msgid "" 0338 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0339 #~ "currently running applications are." 0340 #~ msgstr "" 0341 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे " 0342 #~ "जाय." 0343 0344 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0345 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट" 0346 0347 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0348 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट" 0349 0350 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0351 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट" 0352 0353 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0354 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट" 0355 0356 #~ msgid "Show directories first" 0357 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव" 0358 0359 #~ msgid "" 0360 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0361 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे" 0362 0363 #~ msgid "The URLs recently visited" 0364 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल" 0365 0366 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0367 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे" 0368 0369 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0370 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव" 0371 0372 #~ msgid "Show hidden files" 0373 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 0374 0375 #~ msgid "" 0376 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0377 #~ "shown" 0378 #~ msgstr "" 0379 #~ "निरधारित करथे कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर " 0380 #~ "प्रचलित) देखाव" 0381 0382 #~ msgid "Show speedbar" 0383 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव" 0384 0385 #~ msgid "" 0386 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0387 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव" 0388 0389 #~ msgid "What country" 0390 #~ msgstr "कोन वाले देस" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0394 #~ "example" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे." 0397 0398 #~ msgid "What language to use to display text" 0399 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे" 0400 0401 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0402 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर" 0403 0404 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0405 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे" 0406 0407 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0408 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0412 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ" 0413 0414 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0415 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव" 0416 0417 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0418 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए" 0419 0420 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0421 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ" 0422 0423 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0424 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव" 0425 0426 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0427 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव" 0428 0429 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0430 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय जाए" 0431 0432 #~ msgid "Password echo type" 0433 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम" 0434 0435 #~ msgid "The size of the dialog" 0436 #~ msgstr "गोठ के आकार" 0437 0438 #~ msgid "Select Components" 0439 #~ msgstr "घटक चुनव " 0440 0441 #, fuzzy 0442 #~| msgid "About %1" 0443 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0444 #~ msgid "About %1" 0445 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0446 0447 #~ msgid "Search Plugins" 0448 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 0449 0450 #~ msgid "Name" 0451 #~ msgstr "नाम" 0452 0453 #~ msgid "Host" 0454 #~ msgstr "होस्ट" 0455 0456 #~ msgid "Port" 0457 #~ msgstr "पोर्ट" 0458 0459 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0460 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)" 0461 0462 #~ msgid "Editor Chooser" 0463 #~ msgstr "संपादक चुनइया" 0464 0465 #, fuzzy 0466 #~| msgid "" 0467 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0468 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0469 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0470 #~| "override that setting." 0471 #~ msgid "" 0472 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0473 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0474 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0475 #~ "override that setting." 0476 #~ msgstr "" 0477 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन " 0478 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. " 0479 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही." 0480 0481 #~ msgid "" 0482 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0483 #~ "book.\n" 0484 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0485 #~ "\n" 0486 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0487 #~ msgstr "" 0488 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n" 0489 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n" 0490 #~ "\n" 0491 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव." 0492 0493 #~ msgid "TETest" 0494 #~ msgstr "टीई-जांच" 0495 0496 #~ msgid "Only local files are supported." 0497 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित." 0498 0499 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0500 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव" 0501 0502 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0503 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे" 0504 0505 #~ msgid "File to read update instructions from" 0506 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे" 0507 0508 #~ msgid "KConf Update" 0509 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट" 0510 0511 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0512 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार" 0513 0514 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0515 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0516 0517 #~ msgid "Waldo Bastian" 0518 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0519 0520 #~ msgid "??" 0521 #~ msgstr "??" 0522 0523 #~ msgid "" 0524 #~ "No information available.\n" 0525 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0526 #~ msgstr "" 0527 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n" 0528 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे." 0529 0530 #~ msgid "A&uthor" 0531 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0532 0533 #~ msgid "" 0534 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0535 #~ "report bugs.\n" 0536 #~ msgstr "" 0537 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> के " 0538 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 0539 0540 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0541 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n" 0542 0543 #~ msgid "&Thanks To" 0544 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)" 0545 0546 #~ msgid "T&ranslation" 0547 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0548 0549 #~ msgid "&License Agreement" 0550 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0551 0552 #~ msgid "Author" 0553 #~ msgstr "लेखक" 0554 0555 #~ msgid "Email" 0556 #~ msgstr "ईमेल" 0557 0558 #~ msgid "Homepage" 0559 #~ msgstr "मुख पेज" 0560 0561 #~ msgid "Task" 0562 #~ msgstr "काम" 0563 0564 #~ msgid "" 0565 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0566 #~ "html>" 0567 #~ msgstr "" 0568 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं " 0569 #~ "हे</html>" 0570 0571 #~ msgid "%1 %2, %3" 0572 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0573 0574 #~ msgid "Other Contributors:" 0575 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 0576 0577 #~ msgid "(No logo available)" 0578 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)" 0579 0580 #~ msgid "About %1" 0581 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0582 0583 #~ msgid "Undo: %1" 0584 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1" 0585 0586 #~ msgid "Redo: %1" 0587 #~ msgstr "दुहराव: %1" 0588 0589 #~ msgid "&Undo" 0590 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)" 0591 0592 #~ msgid "&Redo" 0593 #~ msgstr "दुहराव (&R)" 0594 0595 #~ msgid "&Undo: %1" 0596 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)" 0597 0598 #~ msgid "&Redo: %1" 0599 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)" 0600 0601 #~ msgid "Close" 0602 #~ msgstr "बंद करव" 0603 0604 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0605 #~ msgid "Freeze" 0606 #~ msgstr "फ्रीज" 0607 0608 #~ msgctxt "Dock this window" 0609 #~ msgid "Dock" 0610 #~ msgstr "डाक" 0611 0612 #~ msgid "Detach" 0613 #~ msgstr "अलग करव" 0614 0615 #~ msgid "Hide %1" 0616 #~ msgstr "लुकाव %1" 0617 0618 #~ msgid "Show %1" 0619 #~ msgstr "%1 देखाव" 0620 0621 #~ msgid "Search Columns" 0622 #~ msgstr "खोज खंभा" 0623 0624 #~ msgid "All Visible Columns" 0625 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा" 0626 0627 #~ msgctxt "Column number %1" 0628 #~ msgid "Column No. %1" 0629 #~ msgstr "खंभा सं. %1" 0630 0631 #~ msgid "S&earch:" 0632 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 0633 0634 #~ msgid "&Password:" 0635 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 0636 0637 #~ msgid "&Keep password" 0638 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 0639 0640 #~ msgid "&Verify:" 0641 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 0642 0643 #~ msgid "Password strength meter:" 0644 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0645 0646 #~ msgid "Passwords do not match" 0647 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ." 0648 0649 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0650 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से कोसिस करव." 0651 0652 #~ msgid "Low Password Strength" 0653 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत" 0654 0655 #~ msgid "Password Input" 0656 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 0657 0658 #~ msgid "Password is empty" 0659 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे" 0660 0661 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0662 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0663 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही" 0664 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही" 0665 0666 #~ msgid "Passwords match" 0667 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे " 0668 0669 #~ msgctxt "@option:check" 0670 #~ msgid "Do Spellchecking" 0671 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0672 0673 #~ msgctxt "@option:check" 0674 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0675 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही " 0676 0677 #~ msgctxt "@option:check" 0678 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0679 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)" 0680 0681 #~ msgctxt "@label:listbox" 0682 #~ msgid "&Dictionary:" 0683 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)" 0684 0685 #~ msgctxt "@label:listbox" 0686 #~ msgid "&Encoding:" 0687 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0688 0689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0690 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0691 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0692 0693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0694 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0695 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0696 0697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0698 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0699 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0700 0701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0702 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0703 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0707 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0709 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0710 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0711 0712 #~ msgctxt "@label:listbox" 0713 #~ msgid "&Client:" 0714 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)" 0715 0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0717 #~ msgid "Hebrew" 0718 #~ msgstr "हिब्रू" 0719 0720 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0721 #~ msgid "Turkish" 0722 #~ msgstr "तुर्की" 0723 0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0725 #~ msgid "English" 0726 #~ msgstr "अंगरेजी" 0727 0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0729 #~ msgid "Spanish" 0730 #~ msgstr "स्पेनी" 0731 0732 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0733 #~ msgid "Danish" 0734 #~ msgstr "दानिस" 0735 0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0737 #~ msgid "German" 0738 #~ msgstr "जर्मन" 0739 0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0741 #~ msgid "German (new spelling)" 0742 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)" 0743 0744 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0745 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0746 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 0747 0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0749 #~ msgid "Portuguese" 0750 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0751 0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0753 #~ msgid "Esperanto" 0754 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0755 0756 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0757 #~ msgid "Norwegian" 0758 #~ msgstr "नारवेजियाई " 0759 0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0761 #~ msgid "Polish" 0762 #~ msgstr "पोलिस" 0763 0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0765 #~ msgid "Russian" 0766 #~ msgstr "रूसी" 0767 0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0769 #~ msgid "Slovenian" 0770 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 0771 0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0773 #~ msgid "Slovak" 0774 #~ msgstr "स्लोवाक" 0775 0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0777 #~ msgid "Czech" 0778 #~ msgstr "चेक" 0779 0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0781 #~ msgid "Swedish" 0782 #~ msgstr "स्वीडिस" 0783 0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0785 #~ msgid "Swiss German" 0786 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0787 0788 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0789 #~ msgid "Ukrainian" 0790 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 0791 0792 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0793 #~ msgid "Lithuanian" 0794 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0795 0796 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0797 #~ msgid "French" 0798 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 0799 0800 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0801 #~ msgid "Belarusian" 0802 #~ msgstr "बेलारूसी" 0803 0804 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0805 #~ msgid "Hungarian" 0806 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0807 0808 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0809 #~ msgid "Unknown" 0810 #~ msgstr "अग्यात" 0811 0812 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0813 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0814 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0815 0816 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0817 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0818 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]" 0819 0820 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0821 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0822 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट" 0823 0824 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0825 #~ msgid "Default - %1" 0826 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1" 0827 0828 #, fuzzy 0829 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0830 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0832 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0833 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0834 0835 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0836 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही" 0837 0838 #~ msgid "Spell Checker" 0839 #~ msgstr "हिज्जा सोधक" 0840 0841 #~ msgid "Check Spelling" 0842 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0843 0844 #~ msgid "&Finished" 0845 #~ msgstr "पूरा (&F)" 0846 0847 #~ msgid "Unknown word:" 0848 #~ msgstr "अग्यात सब्दः" 0849 0850 #~ msgid "Unknown word" 0851 #~ msgstr "अग्यात सब्द" 0852 0853 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0854 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>" 0855 0856 #~ msgid "" 0857 #~ "<qt>\n" 0858 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0859 #~ "</qt>" 0860 #~ msgstr "" 0861 #~ "<qt>\n" 0862 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n" 0863 #~ "</qt>" 0864 0865 #~ msgid "&Language:" 0866 #~ msgstr "भाखा (&L):" 0867 0868 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0869 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे." 0870 0871 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0872 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..." 0873 0874 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0875 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व" 0876 0877 #~ msgid "" 0878 #~ "<qt>\n" 0879 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0880 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0881 #~ "</qt>" 0882 #~ msgstr "" 0883 #~ "<qt>\n" 0884 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0885 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0886 #~ "</qt>" 0887 0888 #~ msgid "R&eplace All" 0889 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)" 0890 0891 #~ msgid "Suggestion List" 0892 #~ msgstr "सुझाई सूची" 0893 0894 #~ msgid "Suggested Words" 0895 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 0896 0897 #~ msgid "" 0898 #~ "<qt>\n" 0899 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0900 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0901 #~ "</qt>" 0902 #~ msgstr "" 0903 #~ "<qt>\n" 0904 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0905 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0906 #~ "</qt>" 0907 0908 #~ msgid "&Replace" 0909 #~ msgstr "बदलव (&R)" 0910 0911 #~ msgid "Replace &with:" 0912 #~ msgstr "से बदलव (&w):" 0913 0914 #~ msgid "&Ignore" 0915 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)" 0916 0917 #~ msgid "I&gnore All" 0918 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)" 0919 0920 #~ msgid "S&uggest" 0921 #~ msgstr "सुझाव (&u)" 0922 0923 #~ msgid "Language Selection" 0924 #~ msgstr "भाखा चुनाव" 0925 0926 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0927 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 0928 0929 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0930 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव" 0931 0932 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0933 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच" 0934 0935 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0936 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे" 0937 0938 #~ msgid "Check Spelling..." 0939 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0940 0941 #~ msgid "Auto Spell Check" 0942 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच" 0943 0944 #~ msgid "Allow Tabulations" 0945 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव" 0946 0947 #~ msgid "Spell Checking" 0948 #~ msgstr "हिज्जा जांच " 0949 0950 #~ msgid "&Back" 0951 #~ msgstr "पीछू (&B)" 0952 0953 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0954 #~ msgid "&Next" 0955 #~ msgstr "आगू (&N)" 0956 0957 #~ msgid "Unknown View" 0958 #~ msgstr "अग्यात दृस्य" 0959 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0962 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग." 0963 0964 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0965 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ." 0966 0967 #~ msgid "" 0968 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0969 #~ "GUI." 0970 #~ msgstr "" 0971 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग " 0972 #~ "करथो." 0973 0974 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0975 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर" 0976 0977 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0978 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0979 0980 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0981 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n" 0982 0983 #~ msgid "am" 0984 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 0985 0986 #~ msgid "pm" 0987 #~ msgstr "मंझनियाँ" 0988 0989 #~ msgid "No target filename has been given." 0990 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस" 0991 0992 #~ msgid "Already opened." 0993 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे." 0994 0995 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0996 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे." 0997 0998 #, fuzzy 0999 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1000 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1001 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम." 1002 1003 #~ msgid "Error during rename." 1004 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस." 1005 1006 #~ msgid "kde4-config" 1007 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग" 1008 1009 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1010 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम" 1011 1012 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1013 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 1014 1015 #~ msgid "Left for legacy support" 1016 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस" 1017 1018 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1019 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1020 1021 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1022 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1023 1024 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1025 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1026 1027 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1028 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे " 1029 1030 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1031 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस" 1032 1033 #~ msgid "Available KDE resource types" 1034 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम" 1035 1036 #~ msgid "Search path for resource type" 1037 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता" 1038 1039 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1040 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव" 1041 1042 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1043 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document" 1044 1045 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1046 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स" 1047 1048 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1049 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स" 1050 1051 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1052 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह" 1053 1054 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1055 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह" 1056 1057 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1058 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह" 1059 1060 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1061 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)" 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~ msgid "Autostart directories" 1065 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1066 1067 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1068 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई" 1069 1070 #~ msgid "Configuration files" 1071 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 1072 1073 #~ msgid "Where applications store data" 1074 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे" 1075 1076 #~ msgid "Emoticons" 1077 #~ msgstr "चेहराचिनहा" 1078 1079 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1080 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज" 1081 1082 #~ msgid "HTML documentation" 1083 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 1084 1085 #~ msgid "Icons" 1086 #~ msgstr "चिनहा" 1087 1088 #~ msgid "Configuration description files" 1089 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन" 1090 1091 #~ msgid "Libraries" 1092 #~ msgstr "लाइब्रेरीज" 1093 1094 #~ msgid "Includes/Headers" 1095 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1096 1097 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1098 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल" 1099 1100 #~ msgid "Mime types" 1101 #~ msgstr "माइम किसिम" 1102 1103 #~ msgid "Loadable modules" 1104 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स" 1105 1106 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1107 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 1108 1109 #~ msgid "Qt plugins" 1110 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 1111 1112 #~ msgid "Services" 1113 #~ msgstr "सेवा" 1114 1115 #~ msgid "Service types" 1116 #~ msgstr "सेवा किसिम" 1117 1118 #~ msgid "Application sounds" 1119 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज" 1120 1121 #~ msgid "Templates" 1122 #~ msgstr "प्रारूप" 1123 1124 #~ msgid "Wallpapers" 1125 #~ msgstr "वालपेपर्स" 1126 1127 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1128 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)" 1129 1130 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1131 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)" 1132 1133 #~ msgid "XDG Icons" 1134 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा" 1135 1136 #~ msgid "XDG Mime Types" 1137 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम" 1138 1139 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1140 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~ msgid "XDG autostart directory" 1144 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1145 1146 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1147 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)" 1148 1149 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1150 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)" 1151 1152 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1153 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n" 1154 1155 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1156 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n" 1157 1158 #~ msgid "" 1159 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1160 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1161 #~ "licensing terms.\n" 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n" 1164 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n" 1165 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n" 1166 1167 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1168 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे." 1169 1170 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1171 #~ msgid "GPL v2" 1172 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 1173 1174 #~ msgctxt "@item license" 1175 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1176 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1177 1178 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1179 #~ msgid "LGPL v2" 1180 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 1181 1182 #~ msgctxt "@item license" 1183 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1184 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1185 1186 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1187 #~ msgid "BSD License" 1188 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1189 1190 #~ msgctxt "@item license" 1191 #~ msgid "BSD License" 1192 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1193 1194 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1195 #~ msgid "Artistic License" 1196 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1197 1198 #~ msgctxt "@item license" 1199 #~ msgid "Artistic License" 1200 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1201 1202 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1203 #~ msgid "QPL v1.0" 1204 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 1205 1206 #~ msgctxt "@item license" 1207 #~ msgid "Q Public License" 1208 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 1209 1210 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1211 #~ msgid "GPL v3" 1212 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 1213 1214 #~ msgctxt "@item license" 1215 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1216 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1217 1218 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1219 #~ msgid "LGPL v3" 1220 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 1221 1222 #~ msgctxt "@item license" 1223 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1224 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1225 1226 #~ msgctxt "@item license" 1227 #~ msgid "Custom" 1228 #~ msgstr "मनमाफिक" 1229 1230 #~ msgctxt "@item license" 1231 #~ msgid "Not specified" 1232 #~ msgstr "निरधारित नइ" 1233 1234 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1235 #~ msgid "" 1236 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1237 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1238 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1239 #~ "kde.org</a></p>" 1240 #~ msgstr "" 1241 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन " 1242 #~ "ल हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां " 1243 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1244 1245 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1246 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1247 1248 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1249 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1250 1251 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1252 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव." 1253 1254 #~ msgid "" 1255 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1256 #~ "map on an 8-bit display" 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो मैप मं निजी रंग\n" 1259 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे." 1260 1261 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1262 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े." 1263 1264 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1265 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे." 1266 1267 #~ msgid "defines the application font" 1268 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे " 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "sets the default background color and an\n" 1272 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1273 #~ "calculated)" 1274 #~ msgstr "" 1275 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n" 1276 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n" 1277 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. " 1278 1279 #~ msgid "sets the default foreground color" 1280 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे " 1281 1282 #~ msgid "sets the default button color" 1283 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे " 1284 1285 #~ msgid "sets the application name" 1286 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे " 1287 1288 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1289 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे (कैप्सन)" 1290 1291 #~ msgid "" 1292 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1293 #~ "an 8-bit display" 1294 #~ msgstr "" 1295 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n" 1296 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे." 1297 1298 #~ msgid "set XIM server" 1299 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव" 1300 1301 #~ msgid "disable XIM" 1302 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव" 1303 1304 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1305 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले" 1306 1307 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1308 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे" 1309 1310 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1311 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे " 1312 1313 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1314 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव" 1315 1316 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1317 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव" 1318 1319 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1320 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव" 1321 1322 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1323 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव." 1324 1325 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1326 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू" 1327 1328 #~ msgid "sets the application GUI style" 1329 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे " 1330 1331 #~ msgid "KDE Application" 1332 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग" 1333 1334 #~ msgid "Qt" 1335 #~ msgstr "क्यूटी" 1336 1337 #~ msgid "KDE" 1338 #~ msgstr "केडीई" 1339 1340 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1341 #~ msgstr "अग्यात विकल्प '%1'." 1342 1343 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1344 #~ msgid "'%1' missing." 1345 #~ msgstr "'%1' गंवा गे हे." 1346 1347 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1348 #~ msgid "" 1349 #~ "%1 was written by\n" 1350 #~ "%2" 1351 #~ msgstr "" 1352 #~ "%1 ल \n" 1353 #~ "%2 के साथ लिखे गिस" 1354 1355 #~ msgid "" 1356 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1357 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे." 1358 1359 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1360 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 1361 1362 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1363 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n" 1364 1365 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1366 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'." 1367 1368 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1369 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव." 1370 1371 #~ msgid "[options] " 1372 #~ msgstr "[विकल्प]" 1373 1374 #~ msgid "[%1-options]" 1375 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1376 1377 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1378 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1379 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "\n" 1382 #~ "Generic options:\n" 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "\n" 1385 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1386 1387 #~ msgid "Show help about options" 1388 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव" 1389 1390 #~ msgid "Show %1 specific options" 1391 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव" 1392 1393 #~ msgid "Show all options" 1394 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 1395 1396 #~ msgid "Show author information" 1397 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव" 1398 1399 #~ msgid "Show version information" 1400 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव" 1401 1402 #~ msgid "Show license information" 1403 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव" 1404 1405 #~ msgid "End of options" 1406 #~ msgstr "विकल्प खतम" 1407 1408 #~ msgid "" 1409 #~ "\n" 1410 #~ "%1 options:\n" 1411 #~ msgstr "" 1412 #~ "\n" 1413 #~ "%1 विकल्प:\n" 1414 1415 #~ msgid "" 1416 #~ "\n" 1417 #~ "Options:\n" 1418 #~ msgstr "" 1419 #~ "\n" 1420 #~ "विकल्प:\n" 1421 1422 #~ msgid "" 1423 #~ "\n" 1424 #~ "Arguments:\n" 1425 #~ msgstr "" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1428 1429 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1430 #~ msgstr "" 1431 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही" 1432 1433 #~ msgid "KDE-tempfile" 1434 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल" 1435 1436 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1437 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही." 1438 1439 #~ msgid "" 1440 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1441 #~ "%2\n" 1442 #~ msgstr "" 1443 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n" 1444 #~ "%2\n" 1445 1446 #~ msgid "" 1447 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1448 #~ "\n" 1449 #~ "%1" 1450 #~ msgstr "" 1451 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n" 1452 #~ "\n" 1453 #~ "%1" 1454 1455 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1456 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस" 1457 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1460 #~ "\n" 1461 #~ "%1" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1464 #~ "\n" 1465 #~ "%1" 1466 1467 #, fuzzy 1468 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1469 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1470 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "Could not launch the browser:\n" 1474 #~ "\n" 1475 #~ "%1" 1476 #~ msgstr "" 1477 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1478 #~ "\n" 1479 #~ "%1" 1480 1481 #, fuzzy 1482 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1483 #~ msgid "Could not launch Browser" 1484 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस" 1485 1486 #~ msgid "" 1487 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1488 #~ "\n" 1489 #~ "%1" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1492 #~ "\n" 1493 #~ "%1" 1494 1495 #, fuzzy 1496 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1497 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1498 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस" 1499 1500 #~ msgctxt "@item Text character set" 1501 #~ msgid "Western European" 1502 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय" 1503 1504 #~ msgctxt "@item Text character set" 1505 #~ msgid "Central European" 1506 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1507 1508 #~ msgctxt "@item Text character set" 1509 #~ msgid "Baltic" 1510 #~ msgstr "बाल्टिक" 1511 1512 #~ msgctxt "@item Text character set" 1513 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1514 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप" 1515 1516 #~ msgctxt "@item Text character set" 1517 #~ msgid "Turkish" 1518 #~ msgstr "तुर्की" 1519 1520 #~ msgctxt "@item Text character set" 1521 #~ msgid "Cyrillic" 1522 #~ msgstr "साइरिलिक" 1523 1524 #~ msgctxt "@item Text character set" 1525 #~ msgid "Chinese Traditional" 1526 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1527 1528 #~ msgctxt "@item Text character set" 1529 #~ msgid "Chinese Simplified" 1530 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1531 1532 #~ msgctxt "@item Text character set" 1533 #~ msgid "Korean" 1534 #~ msgstr "कोरियाई" 1535 1536 #~ msgctxt "@item Text character set" 1537 #~ msgid "Japanese" 1538 #~ msgstr "जापानी" 1539 1540 #~ msgctxt "@item Text character set" 1541 #~ msgid "Greek" 1542 #~ msgstr "यूनानी" 1543 1544 #~ msgctxt "@item Text character set" 1545 #~ msgid "Arabic" 1546 #~ msgstr "अरबी" 1547 1548 #~ msgctxt "@item Text character set" 1549 #~ msgid "Hebrew" 1550 #~ msgstr "हिब्रू" 1551 1552 #~ msgctxt "@item Text character set" 1553 #~ msgid "Thai" 1554 #~ msgstr "थाई" 1555 1556 #~ msgctxt "@item Text character set" 1557 #~ msgid "Unicode" 1558 #~ msgstr "युनिकोड" 1559 1560 #~ msgctxt "@item Text character set" 1561 #~ msgid "Northern Saami" 1562 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1563 1564 #~ msgctxt "@item Text character set" 1565 #~ msgid "Other" 1566 #~ msgstr "अउ दुसर" 1567 1568 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1569 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1570 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1571 1572 #~ msgctxt "@item" 1573 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1574 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)" 1575 1576 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1577 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1578 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1579 1580 #~ msgctxt "@item Text character set" 1581 #~ msgid "Disabled" 1582 #~ msgstr "अक्छम" 1583 1584 #~ msgctxt "@item Text character set" 1585 #~ msgid "Universal" 1586 #~ msgstr "यूनिवर्सल" 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~| msgctxt "@item Text character set" 1590 #~| msgid "Arabic" 1591 #~ msgctxt "digit set" 1592 #~ msgid "Arabic-Indic" 1593 #~ msgstr "अरबी" 1594 1595 #, fuzzy 1596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1597 #~| msgid "Bengali" 1598 #~ msgctxt "digit set" 1599 #~ msgid "Bengali" 1600 #~ msgstr "बंगाली" 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1604 #~| msgid "Devanagari" 1605 #~ msgctxt "digit set" 1606 #~ msgid "Devanagari" 1607 #~ msgstr "देवनागरी" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1611 #~| msgid "Gujarati" 1612 #~ msgctxt "digit set" 1613 #~ msgid "Gujarati" 1614 #~ msgstr "गुजराती" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1618 #~| msgid "Gurmukhi" 1619 #~ msgctxt "digit set" 1620 #~ msgid "Gurmukhi" 1621 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1622 1623 #, fuzzy 1624 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1625 #~| msgid "Kannada" 1626 #~ msgctxt "digit set" 1627 #~ msgid "Kannada" 1628 #~ msgstr "कन्नड" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1632 #~| msgid "Khmer" 1633 #~ msgctxt "digit set" 1634 #~ msgid "Khmer" 1635 #~ msgstr "ख्मेर" 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1639 #~| msgid "Malayalam" 1640 #~ msgctxt "digit set" 1641 #~ msgid "Malayalam" 1642 #~ msgstr "मलयालम" 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1646 #~| msgid "Oriya" 1647 #~ msgctxt "digit set" 1648 #~ msgid "Oriya" 1649 #~ msgstr "उड़िया" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1653 #~| msgid "Tamil" 1654 #~ msgctxt "digit set" 1655 #~ msgid "Tamil" 1656 #~ msgstr "तमिल" 1657 1658 #, fuzzy 1659 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1660 #~| msgid "Telugu" 1661 #~ msgctxt "digit set" 1662 #~ msgid "Telugu" 1663 #~ msgstr "तेलुगु" 1664 1665 #, fuzzy 1666 #~| msgctxt "@item Text character set" 1667 #~| msgid "Thai" 1668 #~ msgctxt "digit set" 1669 #~ msgid "Thai" 1670 #~ msgstr "थाई" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~| msgctxt "@item Text character set" 1674 #~| msgid "Arabic" 1675 #~ msgctxt "digit set" 1676 #~ msgid "Arabic" 1677 #~ msgstr "अरबी" 1678 1679 #, fuzzy 1680 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1681 #~| msgid "%1 (%2)" 1682 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1683 #~ msgid "%1 (%2)" 1684 #~ msgstr "%1 (%2)" 1685 1686 #, fuzzy 1687 #~| msgid "%1 B" 1688 #~ msgctxt "size in bytes" 1689 #~ msgid "%1 B" 1690 #~ msgstr "%1 बा." 1691 1692 #, fuzzy 1693 #~| msgid "%1 B" 1694 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1695 #~ msgid "%1 kB" 1696 #~ msgstr "%1 बा." 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~| msgid "%1 MiB" 1700 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1701 #~ msgid "%1 MB" 1702 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1703 1704 #, fuzzy 1705 #~| msgid "%1 GiB" 1706 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1707 #~ msgid "%1 GB" 1708 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1709 1710 #, fuzzy 1711 #~| msgid "%1 TiB" 1712 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1713 #~ msgid "%1 TB" 1714 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~| msgid "%1 B" 1718 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1719 #~ msgid "%1 PB" 1720 #~ msgstr "%1 बा." 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~| msgid "%1 B" 1724 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1725 #~ msgid "%1 EB" 1726 #~ msgstr "%1 बा." 1727 1728 #, fuzzy 1729 #~| msgid "%1 B" 1730 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1731 #~ msgid "%1 ZB" 1732 #~ msgstr "%1 बा." 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~| msgid "%1 B" 1736 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1737 #~ msgid "%1 YB" 1738 #~ msgstr "%1 बा." 1739 1740 #, fuzzy 1741 #~| msgid "%1 KiB" 1742 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1743 #~ msgid "%1 KB" 1744 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1745 1746 #, fuzzy 1747 #~| msgid "%1 MiB" 1748 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1749 #~ msgid "%1 MB" 1750 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~| msgid "%1 GiB" 1754 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1755 #~ msgid "%1 GB" 1756 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~| msgid "%1 TiB" 1760 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1761 #~ msgid "%1 TB" 1762 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~| msgid "%1 B" 1766 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1767 #~ msgid "%1 PB" 1768 #~ msgstr "%1 बा." 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~| msgid "%1 B" 1772 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1773 #~ msgid "%1 EB" 1774 #~ msgstr "%1 बा." 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~| msgid "%1 B" 1778 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1779 #~ msgid "%1 ZB" 1780 #~ msgstr "%1 बा." 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~| msgid "%1 B" 1784 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1785 #~ msgid "%1 YB" 1786 #~ msgstr "%1 बा." 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~| msgid "%1 KiB" 1790 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1791 #~ msgid "%1 KiB" 1792 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgid "%1 MiB" 1796 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1797 #~ msgid "%1 MiB" 1798 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgid "%1 GiB" 1802 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1803 #~ msgid "%1 GiB" 1804 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~| msgid "%1 TiB" 1808 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1809 #~ msgid "%1 TiB" 1810 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~| msgid "%1 TiB" 1814 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1815 #~ msgid "%1 PiB" 1816 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~| msgid "%1 TiB" 1820 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1821 #~ msgid "%1 EiB" 1822 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1823 1824 #, fuzzy 1825 #~| msgid "%1 TiB" 1826 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1827 #~ msgid "%1 ZiB" 1828 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~| msgid "%1 TiB" 1832 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1833 #~ msgid "%1 YiB" 1834 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~| msgid "%1 days" 1838 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1839 #~ msgid "%1 days" 1840 #~ msgstr "%1 दिन" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~| msgid "%1 hours" 1844 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1845 #~ msgid "%1 hours" 1846 #~ msgstr "%1 घंटा" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~| msgid "%1 minutes" 1850 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1851 #~ msgid "%1 minutes" 1852 #~ msgstr "%1 मिनट" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~| msgid "%1 seconds" 1856 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1857 #~ msgid "%1 seconds" 1858 #~ msgstr "%1 सेकन्ड" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~| msgid "%1 milliseconds" 1862 #~ msgctxt "@item:intext" 1863 #~ msgid "%1 millisecond" 1864 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1865 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1866 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1867 1868 #~ msgctxt "@item:intext" 1869 #~ msgid "1 day" 1870 #~ msgid_plural "%1 days" 1871 #~ msgstr[0] "1 दिन" 1872 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1873 1874 #~ msgctxt "@item:intext" 1875 #~ msgid "1 hour" 1876 #~ msgid_plural "%1 hours" 1877 #~ msgstr[0] "१ घंटा" 1878 #~ msgstr[1] "%1 घंटा" 1879 1880 #~ msgctxt "@item:intext" 1881 #~ msgid "1 minute" 1882 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1883 #~ msgstr[0] "1 मिनट" 1884 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1885 1886 #~ msgctxt "@item:intext" 1887 #~ msgid "1 second" 1888 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1889 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड" 1890 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" 1891 1892 #~ msgctxt "" 1893 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1894 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1895 #~ "team to solve the problem" 1896 #~ msgid "%1 and %2" 1897 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1898 1899 #~ msgctxt "" 1900 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1901 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1902 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1903 #~ msgid "%1 and %2" 1904 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1905 1906 #~ msgctxt "" 1907 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1908 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1909 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1910 #~ msgid "%1 and %2" 1911 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~| msgid "AC" 1915 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1916 #~ msgid "A" 1917 #~ msgstr "एसी" 1918 1919 #~ msgid "Today" 1920 #~ msgstr "आज" 1921 1922 #~ msgid "Yesterday" 1923 #~ msgstr "कल" 1924 1925 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1926 #~ msgid "%1 %2" 1927 #~ msgstr "%1 %2" 1928 1929 #~ msgctxt "@title/plain" 1930 #~ msgid "== %1 ==" 1931 #~ msgstr "== %1 ==" 1932 1933 #~ msgctxt "@title/rich" 1934 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1935 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1936 1937 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1938 #~ msgid "~ %1 ~" 1939 #~ msgstr "~ %1 ~" 1940 1941 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1942 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1943 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1944 1945 #~ msgctxt "@item/plain" 1946 #~ msgid " * %1" 1947 #~ msgstr " * %1" 1948 1949 #~ msgctxt "@item/rich" 1950 #~ msgid "<li>%1</li>" 1951 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1952 1953 #~ msgctxt "@note/plain" 1954 #~ msgid "Note: %1" 1955 #~ msgstr "टीप: %1" 1956 1957 #~ msgctxt "@note/rich" 1958 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1959 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1960 1961 #~ msgctxt "" 1962 #~ "@note-with-label/plain\n" 1963 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1964 #~ msgid "%1: %2" 1965 #~ msgstr "%1: %2" 1966 1967 #~ msgctxt "" 1968 #~ "@note-with-label/rich\n" 1969 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1970 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1971 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1972 1973 #~ msgctxt "@warning/plain" 1974 #~ msgid "WARNING: %1" 1975 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1976 1977 #~ msgctxt "@warning/rich" 1978 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1979 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1980 1981 #~ msgctxt "" 1982 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1983 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1984 #~ msgid "%1: %2" 1985 #~ msgstr "%1: %2" 1986 1987 #~ msgctxt "" 1988 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1989 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1990 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1991 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1992 1993 #~ msgctxt "" 1994 #~ "@link-with-description/plain\n" 1995 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1996 #~ msgid "%2 (%1)" 1997 #~ msgstr "%2 (%1)" 1998 1999 #~ msgctxt "" 2000 #~ "@link-with-description/rich\n" 2001 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2002 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2003 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2004 2005 #~ msgctxt "@filename/plain" 2006 #~ msgid "‘%1’" 2007 #~ msgstr "‘%1’" 2008 2009 #~ msgctxt "@filename/rich" 2010 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2011 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2012 2013 #~ msgctxt "@application/plain" 2014 #~ msgid "%1" 2015 #~ msgstr "%1" 2016 2017 #~ msgctxt "@application/rich" 2018 #~ msgid "%1" 2019 #~ msgstr "%1" 2020 2021 #~ msgctxt "@command/plain" 2022 #~ msgid "%1" 2023 #~ msgstr "%1" 2024 2025 #~ msgctxt "@command/rich" 2026 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2027 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2028 2029 #~ msgctxt "" 2030 #~ "@command-with-section/plain\n" 2031 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2032 #~ msgid "%1(%2)" 2033 #~ msgstr "%1 (%2)" 2034 2035 #~ msgctxt "" 2036 #~ "@command-with-section/rich\n" 2037 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2038 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2039 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2040 2041 #~ msgctxt "@resource/plain" 2042 #~ msgid "“%1”" 2043 #~ msgstr "“%1”" 2044 2045 #~ msgctxt "@resource/rich" 2046 #~ msgid "“%1”" 2047 #~ msgstr "“%1”" 2048 2049 #~ msgctxt "@icode/plain" 2050 #~ msgid "“%1”" 2051 #~ msgstr "“%1”" 2052 2053 #~ msgctxt "@icode/rich" 2054 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2055 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2056 2057 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2058 #~ msgid "%1" 2059 #~ msgstr "%1" 2060 2061 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2062 #~ msgid "<b>%1</b>" 2063 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2064 2065 #~ msgctxt "@interface/plain" 2066 #~ msgid "|%1|" 2067 #~ msgstr "|%1|" 2068 2069 #~ msgctxt "@interface/rich" 2070 #~ msgid "<i>%1</i>" 2071 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2072 2073 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2074 #~ msgid "*%1*" 2075 #~ msgstr "*%1*" 2076 2077 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2078 #~ msgid "<i>%1</i>" 2079 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 2083 #~| msgid "*%1*" 2084 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2085 #~ msgid "**%1**" 2086 #~ msgstr "*%1*" 2087 2088 #, fuzzy 2089 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2090 #~| msgid "<b>%1</b>" 2091 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2092 #~ msgid "<b>%1</b>" 2093 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2094 2095 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2096 #~ msgid "<%1>" 2097 #~ msgstr "<%1>" 2098 2099 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2100 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2101 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2102 2103 #~ msgctxt "@email/plain" 2104 #~ msgid "<%1>" 2105 #~ msgstr "<%1>" 2106 2107 #~ msgctxt "@email/rich" 2108 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2109 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2110 2111 #~ msgctxt "" 2112 #~ "@email-with-name/plain\n" 2113 #~ "%1 is name, %2 is address" 2114 #~ msgid "%1 <%2>" 2115 #~ msgstr "%1 <%2>" 2116 2117 #~ msgctxt "" 2118 #~ "@email-with-name/rich\n" 2119 #~ "%1 is name, %2 is address" 2120 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2121 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2122 2123 #~ msgctxt "@envar/plain" 2124 #~ msgid "$%1" 2125 #~ msgstr "$%1" 2126 2127 #~ msgctxt "@envar/rich" 2128 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2129 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2130 2131 #~ msgctxt "@message/plain" 2132 #~ msgid "/%1/" 2133 #~ msgstr "/%1/" 2134 2135 #~ msgctxt "@message/rich" 2136 #~ msgid "<i>%1</i>" 2137 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2138 2139 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2140 #~ msgid "+" 2141 #~ msgstr "+" 2142 2143 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2144 #~ msgid "+" 2145 #~ msgstr "+" 2146 2147 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2148 #~ msgid "→" 2149 #~ msgstr "→" 2150 2151 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2152 #~ msgid "→" 2153 #~ msgstr "→" 2154 2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2156 #~ msgid "Alt" 2157 #~ msgstr "आल्ट" 2158 2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2160 #~ msgid "AltGr" 2161 #~ msgstr "आल्टजीआर" 2162 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "Backspace" 2165 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 2166 2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2168 #~ msgid "CapsLock" 2169 #~ msgstr "केप्स-लाक" 2170 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "Control" 2173 #~ msgstr "कंट्रोल" 2174 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "Ctrl" 2177 #~ msgstr "कंट्रोल" 2178 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "Del" 2181 #~ msgstr "डिलीट" 2182 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "Delete" 2185 #~ msgstr "मेटाव" 2186 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "Down" 2189 #~ msgstr "नीचे" 2190 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "End" 2193 #~ msgstr "आखरी" 2194 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "Enter" 2197 #~ msgstr "एंटर" 2198 2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2200 #~ msgid "Esc" 2201 #~ msgstr "एस्केप" 2202 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "Escape" 2205 #~ msgstr "एस्केप" 2206 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "Home" 2209 #~ msgstr "घर" 2210 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "Hyper" 2213 #~ msgstr "हाइपर" 2214 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "Ins" 2217 #~ msgstr "इंस." 2218 2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2220 #~ msgid "Insert" 2221 #~ msgstr "इंसर्ट" 2222 2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2224 #~ msgid "Left" 2225 #~ msgstr "डेरी" 2226 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Menu" 2229 #~ msgstr "मेन्यू" 2230 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "Meta" 2233 #~ msgstr "मेटा" 2234 2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2236 #~ msgid "NumLock" 2237 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 2238 2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2240 #~ msgid "PageDown" 2241 #~ msgstr "पेज-डाउन" 2242 2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2244 #~ msgid "PageUp" 2245 #~ msgstr "पेज-अप" 2246 2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2248 #~ msgid "PgDown" 2249 #~ msgstr "पेजनीचे" 2250 2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2252 #~ msgid "PgUp" 2253 #~ msgstr "पेजऊपर" 2254 2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2256 #~ msgid "PauseBreak" 2257 #~ msgstr "ठहरव" 2258 2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2260 #~ msgid "PrintScreen" 2261 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2262 2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2264 #~ msgid "PrtScr" 2265 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 2266 2267 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2268 #~ msgid "Return" 2269 #~ msgstr "रिटर्न" 2270 2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2272 #~ msgid "Right" 2273 #~ msgstr "जेवनी" 2274 2275 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2276 #~ msgid "ScrollLock" 2277 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 2278 2279 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2280 #~ msgid "Shift" 2281 #~ msgstr "सिफ्ट" 2282 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "Space" 2285 #~ msgstr "स्पेस" 2286 2287 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2288 #~ msgid "Super" 2289 #~ msgstr "सुपर" 2290 2291 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2292 #~ msgid "SysReq" 2293 #~ msgstr "सिस-रेक्" 2294 2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2296 #~ msgid "Tab" 2297 #~ msgstr "टैब" 2298 2299 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2300 #~ msgid "Up" 2301 #~ msgstr "ऊपर" 2302 2303 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2304 #~ msgid "Win" 2305 #~ msgstr "विन" 2306 2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2308 #~ msgid "F%1" 2309 #~ msgstr "F%1" 2310 2311 #~ msgid "no error" 2312 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2313 2314 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2315 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2316 2317 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2318 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल" 2319 2320 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2321 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल" 2322 2323 #~ msgid "invalid flags" 2324 #~ msgstr "अवैध झंडा" 2325 2326 #~ msgid "memory allocation failure" 2327 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल" 2328 2329 #~ msgid "name or service not known" 2330 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे" 2331 2332 #~ msgid "requested family not supported" 2333 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2334 2335 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2336 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे" 2337 2338 #~ msgid "requested socket type not supported" 2339 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे" 2340 2341 #~ msgid "unknown error" 2342 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2343 2344 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2345 #~ msgid "system error: %1" 2346 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1" 2347 2348 #~ msgid "request was canceled" 2349 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस" 2350 2351 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2352 #~ msgid "Unknown family %1" 2353 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1" 2354 2355 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2356 #~ msgid "no error" 2357 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2358 2359 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2360 #~ msgid "name lookup has failed" 2361 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल" 2362 2363 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2364 #~ msgid "address already in use" 2365 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2366 2367 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2368 #~ msgid "socket is already bound" 2369 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे" 2370 2371 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2372 #~ msgid "socket is already created" 2373 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे" 2374 2375 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2376 #~ msgid "socket is not bound" 2377 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे" 2378 2379 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2380 #~ msgid "socket has not been created" 2381 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके" 2382 2383 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2384 #~ msgid "operation would block" 2385 #~ msgstr "काम रोक दे जाही" 2386 2387 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2388 #~ msgid "connection actively refused" 2389 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2390 2391 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2392 #~ msgid "connection timed out" 2393 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2394 2395 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2396 #~ msgid "operation is already in progress" 2397 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे" 2398 2399 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2400 #~ msgid "network failure occurred" 2401 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस" 2402 2403 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2404 #~ msgid "operation is not supported" 2405 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2406 2407 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2408 #~ msgid "timed operation timed out" 2409 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस" 2410 2411 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2412 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2413 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस" 2414 2415 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2416 #~ msgid "remote host closed connection" 2417 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस" 2418 2419 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2420 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट" 2421 2422 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2423 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2427 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2428 2429 #, fuzzy 2430 #~ msgid "Connection refused" 2431 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2432 2433 #, fuzzy 2434 #~ msgid "Connection timed out" 2435 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2436 2437 #~ msgid "Unknown error" 2438 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~ msgid "Address is already in use" 2442 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2443 2444 #, fuzzy 2445 #~ msgid "No such file or directory" 2446 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 2447 2448 #, fuzzy 2449 #~ msgid "Not a directory" 2450 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 2451 2452 #, fuzzy 2453 #~ msgid "Unknown socket error" 2454 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2455 2456 #, fuzzy 2457 #~ msgid "Operation not supported" 2458 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2459 2460 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2461 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस" 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~| msgid "no error" 2465 #~ msgctxt "SSL error" 2466 #~ msgid "No error" 2467 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2468 2469 #, fuzzy 2470 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2471 #~ msgctxt "SSL error" 2472 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2473 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgid "Unknown error" 2477 #~ msgctxt "SSL error" 2478 #~ msgid "Unknown error" 2479 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2480 2481 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2482 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे" 2483 2484 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2485 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान" 2486 2487 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2488 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे" 2489 2490 #~ msgid "no address associated with nodename" 2491 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे" 2492 2493 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2494 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे" 2495 2496 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2497 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे" 2498 2499 #~ msgid "system error" 2500 #~ msgstr "तंत्र गलती" 2501 2502 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2503 #~ msgid_plural "" 2504 #~ "Could not find mime types:\n" 2505 #~ "<resource>%2</resource>" 2506 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2507 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2508 2509 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2510 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस" 2511 2512 #~ msgid "" 2513 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2514 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे " 2515 2516 #~ msgctxt "dictionary variant" 2517 #~ msgid "40" 2518 #~ msgstr "40" 2519 2520 #~ msgctxt "dictionary variant" 2521 #~ msgid "60" 2522 #~ msgstr "60" 2523 2524 #~ msgctxt "dictionary variant" 2525 #~ msgid "80" 2526 #~ msgstr "80" 2527 2528 #~ msgctxt "dictionary variant" 2529 #~ msgid "-ise suffixes" 2530 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस" 2531 2532 #~ msgctxt "dictionary variant" 2533 #~ msgid "-ize suffixes" 2534 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस" 2535 2536 #~ msgctxt "dictionary variant" 2537 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2538 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2539 2540 #~ msgctxt "dictionary variant" 2541 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2542 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2543 2544 #~ msgctxt "dictionary variant" 2545 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2546 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2547 2548 #~ msgctxt "dictionary variant" 2549 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2550 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2551 2552 #~ msgctxt "dictionary variant" 2553 #~ msgid "large" 2554 #~ msgstr "बड़ा" 2555 2556 #~ msgctxt "dictionary variant" 2557 #~ msgid "medium" 2558 #~ msgstr "मध्यम" 2559 2560 #~ msgctxt "dictionary variant" 2561 #~ msgid "small" 2562 #~ msgstr "छोटा" 2563 2564 #~ msgctxt "dictionary variant" 2565 #~ msgid "variant 0" 2566 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2567 2568 #~ msgctxt "dictionary variant" 2569 #~ msgid "variant 1" 2570 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2571 2572 #~ msgctxt "dictionary variant" 2573 #~ msgid "variant 2" 2574 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2575 2576 #~ msgctxt "dictionary variant" 2577 #~ msgid "without accents" 2578 #~ msgstr "उच्चारन के बिना" 2579 2580 #~ msgctxt "dictionary variant" 2581 #~ msgid "with accents" 2582 #~ msgstr "उच्चारन के साथ" 2583 2584 #~ msgctxt "dictionary variant" 2585 #~ msgid "with ye" 2586 #~ msgstr "ये के साथ " 2587 2588 #~ msgctxt "dictionary variant" 2589 #~ msgid "with yeyo" 2590 #~ msgstr "येयो के साथ" 2591 2592 #~ msgctxt "dictionary variant" 2593 #~ msgid "with yo" 2594 #~ msgstr "यो के साथ" 2595 2596 #~ msgctxt "dictionary variant" 2597 #~ msgid "extended" 2598 #~ msgstr "विस्तारित" 2599 2600 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2601 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2602 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2603 2604 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2605 #~ msgid "%1 (%2)" 2606 #~ msgstr "%1 (%2)" 2607 2608 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2609 #~ msgid "%1 [%2]" 2610 #~ msgstr "%1 [%2]" 2611 2612 #~ msgid "File %1 does not exist" 2613 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे" 2614 2615 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2616 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस " 2617 2618 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2619 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस" 2620 2621 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2622 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस" 2623 2624 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2625 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार" 2626 2627 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2628 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस" 2629 2630 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2631 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नइ मिलिस" 2632 2633 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2634 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस." 2635 2636 #~ msgid "" 2637 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2638 #~ "desktop file." 2639 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2640 2641 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2642 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे." 2643 2644 #~ msgid "" 2645 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2646 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे." 2647 2648 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2649 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 2653 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2654 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 2655 2656 #, fuzzy 2657 #~| msgid "" 2658 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2659 #~| "the .desktop file." 2660 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2661 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2662 2663 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2664 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे." 2665 2666 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2667 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2668 2669 #~ msgid "KDE Test Program" 2670 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2671 2672 #~ msgid "KBuildSycoca" 2673 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2674 2675 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2676 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव" 2677 2678 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2679 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन" 2680 2681 #~ msgid "David Faure" 2682 #~ msgstr "डेविड फाउर" 2683 2684 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2685 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव" 2686 2687 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2688 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से पढ़व" 2689 2690 #~ msgid "Check file timestamps" 2691 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव" 2692 2693 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2694 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)" 2695 2696 #~ msgid "Create global database" 2697 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव" 2698 2699 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2700 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव" 2701 2702 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2703 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव" 2704 2705 #~ msgid "KDE Daemon" 2706 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2707 2708 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2709 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे." 2710 2711 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2712 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव" 2713 2714 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2715 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस" 2716 2717 #~ msgctxt "Encodings menu" 2718 #~ msgid "Default" 2719 #~ msgstr "डिफाल्ट" 2720 2721 #~ msgctxt "Encodings menu" 2722 #~ msgid "Autodetect" 2723 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव" 2724 2725 #, fuzzy 2726 #~| msgid "No entries" 2727 #~ msgid "No Entries" 2728 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~ msgid "Clear List" 2732 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 2733 2734 #~ msgctxt "go back" 2735 #~ msgid "&Back" 2736 #~ msgstr "पीछू (&B)" 2737 2738 #~ msgctxt "go forward" 2739 #~ msgid "&Forward" 2740 #~ msgstr "आगू (&F)" 2741 2742 #~ msgctxt "home page" 2743 #~ msgid "&Home" 2744 #~ msgstr "घर (&H)" 2745 2746 #~ msgctxt "show help" 2747 #~ msgid "&Help" 2748 #~ msgstr "मदद (&H)" 2749 2750 #~ msgid "Show &Menubar" 2751 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2752 2753 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2754 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>" 2755 2756 #~ msgid "Show St&atusbar" 2757 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 2758 2759 #, fuzzy 2760 #~| msgid "" 2761 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2762 #~| "bottom of the window used for status information." 2763 #~ msgid "" 2764 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2765 #~ "the window used for status information.</p>" 2766 #~ msgstr "" 2767 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे जऊन कि विंडो के तल मं एक " 2768 #~ "पट्टी होथे अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे." 2769 2770 #~ msgid "&New" 2771 #~ msgstr "नवा (&N)" 2772 2773 #, fuzzy 2774 #~| msgid "Create New Tag..." 2775 #~ msgid "Create new document" 2776 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 2777 2778 #~ msgid "&Open..." 2779 #~ msgstr "खोलव... (&O)" 2780 2781 #~ msgid "Open &Recent" 2782 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव (&R)" 2783 2784 #~ msgid "&Save" 2785 #~ msgstr "सहेजव (&S)" 2786 2787 #, fuzzy 2788 #~| msgid "Close Document" 2789 #~ msgid "Save document" 2790 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2791 2792 #~ msgid "Save &As..." 2793 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)" 2794 2795 #~ msgid "Re&vert" 2796 #~ msgstr "लहूटव (&v)" 2797 2798 #~ msgid "&Close" 2799 #~ msgstr "बंद करव (&C)" 2800 2801 #, fuzzy 2802 #~| msgid "Close Document" 2803 #~ msgid "Close document" 2804 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2805 2806 #~ msgid "&Print..." 2807 #~ msgstr "छापव...(&P)" 2808 2809 #, fuzzy 2810 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2811 #~| msgid "PrintScreen" 2812 #~ msgid "Print document" 2813 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2814 2815 #~ msgid "Print Previe&w" 2816 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2817 2818 #~ msgid "&Mail..." 2819 #~ msgstr "डाक (&M)" 2820 2821 #~ msgid "&Quit" 2822 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)" 2823 2824 #~ msgid "Quit application" 2825 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव" 2826 2827 #~ msgid "Re&do" 2828 #~ msgstr "दुहराव (&d)" 2829 2830 #, fuzzy 2831 #~| msgid "HTML documentation" 2832 #~ msgid "Redo last undone action" 2833 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 2834 2835 #~ msgid "Cu&t" 2836 #~ msgstr "काटव (&t)" 2837 2838 #~ msgid "&Copy" 2839 #~ msgstr "नकल (&C)" 2840 2841 #~ msgid "&Paste" 2842 #~ msgstr "चिपकाव (&P)" 2843 2844 #, fuzzy 2845 #~| msgid "Loading Preview" 2846 #~ msgid "Paste clipboard content" 2847 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 2848 2849 #~ msgid "C&lear" 2850 #~ msgstr "साफ करव (&l)" 2851 2852 #~ msgid "Select &All" 2853 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" 2854 2855 #~ msgid "Dese&lect" 2856 #~ msgstr "मत चुनव (&l)" 2857 2858 #~ msgid "&Find..." 2859 #~ msgstr "खोजव...(&F)" 2860 2861 #~ msgid "Find &Next" 2862 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)" 2863 2864 #~ msgid "Find Pre&vious" 2865 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)" 2866 2867 #~ msgid "&Replace..." 2868 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 2869 2870 #~ msgid "&Actual Size" 2871 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 2872 2873 #~ msgid "&Fit to Page" 2874 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)" 2875 2876 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2877 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)" 2878 2879 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2880 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)" 2881 2882 #~ msgid "Zoom &In" 2883 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)" 2884 2885 #~ msgid "Zoom &Out" 2886 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)" 2887 2888 #~ msgid "&Zoom..." 2889 #~ msgstr "जूम... (&Z)" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "Select a week" 2893 #~ msgid "Select zoom level" 2894 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 2895 2896 #~ msgid "&Redisplay" 2897 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2898 2899 #, fuzzy 2900 #~| msgid "&Redisplay" 2901 #~ msgid "Redisplay document" 2902 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2903 2904 #~ msgid "&Up" 2905 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 2906 2907 #~ msgid "&Previous Page" 2908 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2909 2910 #, fuzzy 2911 #~| msgid "&Previous Page" 2912 #~ msgid "Go to previous page" 2913 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2914 2915 #~ msgid "&Next Page" 2916 #~ msgstr "अगला पेज (&N)" 2917 2918 #, fuzzy 2919 #~| msgctxt "@action" 2920 #~| msgid "Go to Line" 2921 #~ msgid "Go to next page" 2922 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2923 2924 #~ msgid "&Go To..." 2925 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)" 2926 2927 #~ msgid "&Go to Page..." 2928 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2929 2930 #~ msgid "&Go to Line..." 2931 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)" 2932 2933 #~ msgid "&First Page" 2934 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)" 2935 2936 #, fuzzy 2937 #~| msgctxt "@action" 2938 #~| msgid "Go to Line" 2939 #~ msgid "Go to first page" 2940 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2941 2942 #~ msgid "&Last Page" 2943 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 2944 2945 #, fuzzy 2946 #~| msgid "&Go to Page..." 2947 #~ msgid "Go to last page" 2948 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "&Back in the Document" 2952 #~ msgid "Go back in document" 2953 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)" 2954 2955 #, fuzzy 2956 #~| msgctxt "go forward" 2957 #~| msgid "&Forward" 2958 #~ msgid "&Forward" 2959 #~ msgstr "आगू (&F)" 2960 2961 #, fuzzy 2962 #~| msgid "&Forward in the Document" 2963 #~ msgid "Go forward in document" 2964 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)" 2965 2966 #~ msgid "&Add Bookmark" 2967 #~ msgstr "निसानी जोड़व (&C)" 2968 2969 #, fuzzy 2970 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2971 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2972 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)" 2973 2974 #~ msgid "&Spelling..." 2975 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)" 2976 2977 #, fuzzy 2978 #~| msgid "Check Spelling" 2979 #~ msgid "Check spelling in document" 2980 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 2981 2982 #, fuzzy 2983 #~| msgid "Show &Menubar" 2984 #~ msgid "Show or hide menubar" 2985 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2986 2987 #~ msgid "Show &Toolbar" 2988 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 2989 2990 #, fuzzy 2991 #~| msgctxt "@action" 2992 #~| msgid "Show Toolbar" 2993 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2994 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgctxt "@action" 2998 #~| msgid "Show Statusbar" 2999 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3000 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 3001 3002 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3003 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3004 3005 #~ msgid "&Save Settings" 3006 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)" 3007 3008 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3009 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)" 3010 3011 #~ msgid "&Configure %1..." 3012 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)" 3013 3014 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3015 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)" 3016 3017 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3018 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)" 3019 3020 #~ msgid "%1 &Handbook" 3021 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)" 3022 3023 #~ msgid "What's &This?" 3024 #~ msgstr "ये का हे? (&T)" 3025 3026 #~ msgid "Tip of the &Day" 3027 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)" 3028 3029 #~ msgid "&Report Bug..." 3030 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)" 3031 3032 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3033 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)" 3034 3035 #~ msgid "&About %1" 3036 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)" 3037 3038 #~ msgid "About &KDE" 3039 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)" 3040 3041 #, fuzzy 3042 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3043 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3044 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3045 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3046 3047 #, fuzzy 3048 #~| msgid "Exit Full Screen" 3049 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3050 #~ msgid "Exit Full Screen" 3051 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों" 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3055 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3056 #~ msgid "Exit full screen mode" 3057 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3058 3059 #, fuzzy 3060 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3061 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3062 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3063 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3064 3065 #, fuzzy 3066 #~| msgid "Full Screen" 3067 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3068 #~ msgid "Full Screen" 3069 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 3070 3071 #~ msgctxt "Custom color" 3072 #~ msgid "Custom..." 3073 #~ msgstr "मनमाफिक..." 3074 3075 #~ msgctxt "palette name" 3076 #~ msgid "* Recent Colors *" 3077 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 3078 3079 #~ msgctxt "palette name" 3080 #~ msgid "* Custom Colors *" 3081 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *" 3082 3083 #~ msgctxt "palette name" 3084 #~ msgid "Forty Colors" 3085 #~ msgstr "चालीस रंग" 3086 3087 #~ msgctxt "palette name" 3088 #~ msgid "Oxygen Colors" 3089 #~ msgstr "आक्सीजन रंग" 3090 3091 #~ msgctxt "palette name" 3092 #~ msgid "Rainbow Colors" 3093 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग" 3094 3095 #~ msgctxt "palette name" 3096 #~ msgid "Royal Colors" 3097 #~ msgstr "राजसी रंग" 3098 3099 #~ msgctxt "palette name" 3100 #~ msgid "Web Colors" 3101 #~ msgstr "वेब रंग" 3102 3103 #~ msgid "Named Colors" 3104 #~ msgstr "नामांकित रंग " 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgid "" 3108 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3109 #~| "were examined:\n" 3110 #~ msgctxt "" 3111 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3112 #~ "them)" 3113 #~ msgid "" 3114 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3115 #~ "examined:\n" 3116 #~ "%2" 3117 #~ msgid_plural "" 3118 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3119 #~ "examined:\n" 3120 #~ "%2" 3121 #~ msgstr[0] "" 3122 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3123 #~ msgstr[1] "" 3124 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3125 3126 #~ msgid "Select Color" 3127 #~ msgstr "रंग चुनव" 3128 3129 #~ msgid "Hue:" 3130 #~ msgstr "वर्न:" 3131 3132 #~ msgid "Saturation:" 3133 #~ msgstr "संतृप्ति:" 3134 3135 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3136 #~ msgid "Value:" 3137 #~ msgstr "मूल्यः" 3138 3139 #~ msgid "Red:" 3140 #~ msgstr "लाल:" 3141 3142 #~ msgid "Green:" 3143 #~ msgstr "हराः" 3144 3145 #~ msgid "Blue:" 3146 #~ msgstr "नीलाः" 3147 3148 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3149 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)" 3150 3151 #~ msgid "Name:" 3152 #~ msgstr "नाम:" 3153 3154 #~ msgid "HTML:" 3155 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 3156 3157 #~ msgid "Default color" 3158 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग" 3159 3160 #~ msgid "-default-" 3161 #~ msgstr "-डिफाल्ट-" 3162 3163 #~ msgid "-unnamed-" 3164 #~ msgstr "-बेनाम-" 3165 3166 #~ msgid "" 3167 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3168 #~ "not exist.</qt>" 3169 #~ msgstr "" 3170 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ " 3171 #~ "हे.</qt>" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "" 3175 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3176 #~| "%3</html>" 3177 #~ msgid "" 3178 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3179 #~ msgstr "" 3180 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3181 #~ "html>" 3182 3183 #, fuzzy 3184 #~| msgid "" 3185 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3186 #~| "%3</html>" 3187 #~ msgctxt "" 3188 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3189 #~ "'Development Platform'" 3190 #~ msgid "" 3191 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3192 #~ "Development Platform %3</html>" 3193 #~ msgstr "" 3194 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3195 #~ "html>" 3196 3197 #~ msgid "License: %1" 3198 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 3199 3200 #~ msgid "License Agreement" 3201 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~| msgid "Other Contributors:" 3205 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3206 #~ msgid "Email contributor" 3207 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgid "Homepage" 3211 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3212 #~ msgstr "मुख पेज" 3213 3214 #, fuzzy 3215 #~| msgid "Other Contributors:" 3216 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3217 #~ msgid "" 3218 #~ "Email contributor\n" 3219 #~ "%1" 3220 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "Homepage" 3224 #~ msgid "" 3225 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3226 #~ "%1" 3227 #~ msgstr "मुख पेज" 3228 3229 #, fuzzy 3230 #~| msgid "Homepage" 3231 #~ msgid "" 3232 #~ "Visit contributor's page\n" 3233 #~ "%1" 3234 #~ msgstr "मुख पेज" 3235 3236 #, fuzzy 3237 #~| msgid "Homepage" 3238 #~ msgid "" 3239 #~ "Visit contributor's blog\n" 3240 #~ "%1" 3241 #~ msgstr "मुख पेज" 3242 3243 #, fuzzy 3244 #~| msgctxt "@application/plain" 3245 #~| msgid "%1" 3246 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3247 #~ msgid "%1" 3248 #~ msgstr "%1" 3249 3250 #, fuzzy 3251 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3252 #~| msgid "%1 %2" 3253 #~ msgctxt "City, Country" 3254 #~ msgid "%1, %2" 3255 #~ msgstr "%1 %2" 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~| msgctxt "@item Text character set" 3259 #~| msgid "Other" 3260 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3261 #~ msgid "Other" 3262 #~ msgstr "अउ दुसर" 3263 3264 #, fuzzy 3265 #~| msgid "Homepage" 3266 #~ msgctxt "A type of link." 3267 #~ msgid "Homepage" 3268 #~ msgstr "मुख पेज" 3269 3270 #~ msgid "About KDE" 3271 #~ msgstr "केडीई परिचय" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgid "" 3275 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3276 #~| "b></html>" 3277 #~ msgid "" 3278 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3279 #~ "b></html>" 3280 #~ msgstr "" 3281 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>" 3282 3283 #, fuzzy 3284 #~| msgid "" 3285 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3286 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3287 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3288 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3289 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3290 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3291 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3292 #~ msgid "" 3293 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3294 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3295 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3296 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3297 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3298 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3299 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3300 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3301 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3302 #~ msgstr "" 3303 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह " 3304 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw." 3305 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत " 3306 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो " 3307 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के " 3308 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</" 3309 #~ "html>" 3310 3311 #, fuzzy 3312 #~| msgid "" 3313 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3314 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3315 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3316 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3317 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3318 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3319 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3320 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3321 #~| "html>" 3322 #~ msgid "" 3323 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3324 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3325 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3326 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3327 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3328 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3329 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3330 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3331 #~ msgstr "" 3332 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. " 3333 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना " 3334 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर " 3335 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग " 3336 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के " 3337 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं " 3338 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</" 3339 #~ "html>" 3340 3341 #, fuzzy 3342 #~| msgid "" 3343 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3344 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3345 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3346 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3347 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3348 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3349 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3350 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3351 #~| "html>" 3352 #~ msgid "" 3353 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3354 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3355 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3356 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3357 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3358 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3359 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3360 #~ msgstr "" 3361 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर " 3362 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई " 3363 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /" 3364 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a " 3365 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /" 3366 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href=" 3367 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा " 3368 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>" 3369 3370 #, fuzzy 3371 #~| msgid "" 3372 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3373 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3374 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3375 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3376 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3377 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3378 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3379 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3380 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3381 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3382 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3383 #~ msgid "" 3384 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3385 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3386 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3387 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3388 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3389 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3390 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3391 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3392 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3393 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3394 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3395 #~ "much in advance for your support.</html>" 3396 #~ msgstr "" 3397 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती " 3398 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप " 3399 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला " 3400 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां - <a href=\"http://www." 3401 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल " 3402 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल " 3403 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल " 3404 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई " 3405 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde." 3406 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</" 3407 #~ "html>" 3408 3409 #~ msgctxt "About KDE" 3410 #~ msgid "&About" 3411 #~ msgstr "परिचय (&A)" 3412 3413 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3414 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3418 #~ msgid "&Join KDE" 3419 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)" 3420 3421 #~ msgid "&Support KDE" 3422 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)" 3423 3424 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3425 #~ msgid "Next" 3426 #~ msgstr "अगला" 3427 3428 #~ msgid "Finish" 3429 #~ msgstr "खतम" 3430 3431 #~ msgid "Submit Bug Report" 3432 #~ msgstr "बग रपट जमा करव" 3433 3434 #~ msgid "" 3435 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3436 #~ "change it" 3437 #~ msgstr "" 3438 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर " 3439 #~ "करव" 3440 3441 #, fuzzy 3442 #~ msgctxt "Email sender address" 3443 #~ msgid "From:" 3444 #~ msgstr "सेः" 3445 3446 #~ msgid "Configure Email..." 3447 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..." 3448 3449 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3450 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता." 3451 3452 #, fuzzy 3453 #~ msgctxt "Email receiver address" 3454 #~ msgid "To:" 3455 #~ msgstr "ल:" 3456 3457 #~ msgid "&Send" 3458 #~ msgstr "भेजव (&S)" 3459 3460 #~ msgid "Send bug report." 3461 #~ msgstr "बग रपट भेजव" 3462 3463 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3464 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव." 3465 3466 #~ msgid "" 3467 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3468 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3469 #~ msgstr "" 3470 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही, तहां किरपा करके, " 3471 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव" 3472 3473 #~ msgid "Application: " 3474 #~ msgstr "अनुपरयोग:" 3475 3476 #~ msgid "" 3477 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3478 #~ "is available before sending a bug report" 3479 #~ msgstr "" 3480 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि कोनो नवा वर्सन " 3481 #~ "नइ मिलत हे " 3482 3483 #~ msgid "Version:" 3484 #~ msgstr "संस्करनः" 3485 3486 #, fuzzy 3487 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3488 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3489 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)" 3490 3491 #~ msgid "OS:" 3492 #~ msgstr "ओएस:" 3493 3494 #~ msgid "Compiler:" 3495 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3496 3497 #~ msgid "Se&verity" 3498 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3499 3500 #~ msgid "Critical" 3501 #~ msgstr "नाजुक" 3502 3503 #~ msgid "Grave" 3504 #~ msgstr "संगीन" 3505 3506 #~ msgctxt "normal severity" 3507 #~ msgid "Normal" 3508 #~ msgstr "सामान्य" 3509 3510 #~ msgid "Wishlist" 3511 #~ msgstr "इक्छा सूची" 3512 3513 #~ msgid "S&ubject: " 3514 #~ msgstr "विसयः (&u)" 3515 3516 #~ msgid "" 3517 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3518 #~ "bug report.\n" 3519 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3520 #~ "this program.\n" 3521 #~ msgstr "" 3522 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n" 3523 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n" 3524 3525 #~ msgid "" 3526 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3527 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3528 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3529 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3530 #~ msgstr "" 3531 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n" 3532 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3533 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n" 3534 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>" 3535 3536 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3537 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)" 3538 3539 #~ msgctxt "unknown program name" 3540 #~ msgid "unknown" 3541 #~ msgstr "अग्यात" 3542 3543 #~ msgid "" 3544 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3545 #~ "be sent." 3546 #~ msgstr "" 3547 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही." 3548 3549 #, fuzzy 3550 #~| msgid "" 3551 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3552 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3553 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3554 #~ msgid "" 3555 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3556 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3557 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3558 #~ msgstr "" 3559 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n" 3560 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n" 3561 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ." 3562 3563 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3564 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद." 3565 3566 #~ msgid "" 3567 #~ "Close and discard\n" 3568 #~ "edited message?" 3569 #~ msgstr "" 3570 #~ "बन्द कर खारिज करव\n" 3571 #~ "संदेस ल संपादित करव?" 3572 3573 #~ msgid "Close Message" 3574 #~ msgstr "संदेस बन्द करव" 3575 3576 #~ msgid "Job" 3577 #~ msgstr "काम" 3578 3579 #~ msgid "Job Control" 3580 #~ msgstr "काम नियंत्रन" 3581 3582 #, fuzzy 3583 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3584 #~ msgid "Scheduled printing:" 3585 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3586 3587 #, fuzzy 3588 #~| msgid "Billing Information:" 3589 #~ msgid "Billing information:" 3590 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3591 3592 #, fuzzy 3593 #~| msgid "Job Priority:" 3594 #~ msgid "Job priority:" 3595 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 3596 3597 #~ msgid "Job Options" 3598 #~ msgstr "काम विकल्प" 3599 3600 #~ msgid "Option" 3601 #~ msgstr "विकल्प" 3602 3603 #~ msgid "Value" 3604 #~ msgstr "मान" 3605 3606 #~ msgid "Print Immediately" 3607 #~ msgstr "तुरंत छापव" 3608 3609 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3610 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव" 3611 3612 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3613 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3614 3615 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3616 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3617 3618 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3619 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)" 3620 3621 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3622 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)" 3623 3624 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3625 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)" 3626 3627 #~ msgid "Specific Time" 3628 #~ msgstr "निस्चित समय" 3629 3630 #~ msgid "Pages" 3631 #~ msgstr "पेज" 3632 3633 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3634 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3635 3636 #~ msgid "1" 3637 #~ msgstr "1" 3638 3639 #~ msgid "6" 3640 #~ msgstr "6" 3641 3642 #~ msgid "2" 3643 #~ msgstr "2" 3644 3645 #~ msgid "9" 3646 #~ msgstr "9" 3647 3648 #~ msgid "4" 3649 #~ msgstr "4" 3650 3651 #~ msgid "16" 3652 #~ msgstr "16" 3653 3654 #~ msgid "Banner Pages" 3655 #~ msgstr "बैनर पेज" 3656 3657 #~ msgctxt "Banner page at start" 3658 #~ msgid "Start" 3659 #~ msgstr "सुरू" 3660 3661 #~ msgctxt "Banner page at end" 3662 #~ msgid "End" 3663 #~ msgstr "आखरी" 3664 3665 #~ msgid "Page Label" 3666 #~ msgstr "पेज लेबल" 3667 3668 #~ msgid "Page Border" 3669 #~ msgstr "पेज किनारा" 3670 3671 #~ msgid "Mirror Pages" 3672 #~ msgstr "मिरर पेज" 3673 3674 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3675 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज" 3676 3677 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3678 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे" 3679 3680 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3681 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर" 3682 3683 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3684 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर" 3685 3686 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3687 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे" 3688 3689 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3690 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी" 3691 3692 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3693 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी" 3694 3695 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3696 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी" 3697 3698 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3699 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी" 3700 3701 #~ msgctxt "No border line" 3702 #~ msgid "None" 3703 #~ msgstr "कुछ नइ" 3704 3705 #~ msgid "Single Line" 3706 #~ msgstr "एकल लकीर" 3707 3708 #~ msgid "Single Thick Line" 3709 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर" 3710 3711 #~ msgid "Double Line" 3712 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3713 3714 #~ msgid "Double Thick Line" 3715 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर" 3716 3717 #~ msgctxt "Banner page" 3718 #~ msgid "None" 3719 #~ msgstr "कुछ नइ" 3720 3721 #~ msgctxt "Banner page" 3722 #~ msgid "Standard" 3723 #~ msgstr "मानक" 3724 3725 #~ msgctxt "Banner page" 3726 #~ msgid "Unclassified" 3727 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3728 3729 #~ msgctxt "Banner page" 3730 #~ msgid "Confidential" 3731 #~ msgstr "गोपनीय" 3732 3733 #~ msgctxt "Banner page" 3734 #~ msgid "Classified" 3735 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3736 3737 #~ msgctxt "Banner page" 3738 #~ msgid "Secret" 3739 #~ msgstr "गुप्त" 3740 3741 #~ msgctxt "Banner page" 3742 #~ msgid "Top Secret" 3743 #~ msgstr "बहुत गुप्त" 3744 3745 #, fuzzy 3746 #~| msgid "Pages" 3747 #~ msgid "All Pages" 3748 #~ msgstr "पेज" 3749 3750 #, fuzzy 3751 #~| msgid "Pages" 3752 #~ msgid "Odd Pages" 3753 #~ msgstr "पेज" 3754 3755 #, fuzzy 3756 #~| msgid "Pages" 3757 #~ msgid "Even Pages" 3758 #~ msgstr "पेज" 3759 3760 #, fuzzy 3761 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3762 #~ msgid "Page Set" 3763 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3764 3765 #~ msgctxt "@title:window" 3766 #~ msgid "Print" 3767 #~ msgstr "छापव" 3768 3769 #~ msgid "&Try" 3770 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)" 3771 3772 #~ msgid "modified" 3773 #~ msgstr "परिवर्धित" 3774 3775 #~ msgid "&Details" 3776 #~ msgstr "विवरन (&D) " 3777 3778 #~ msgid "Get help..." 3779 #~ msgstr "मदद लें..." 3780 3781 #~ msgid "--- separator ---" 3782 #~ msgstr "--- अलगइया ---" 3783 3784 #, fuzzy 3785 #~| msgid "Change Icon" 3786 #~ msgid "Change Text" 3787 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3788 3789 #, fuzzy 3790 #~| msgid "Link Text:" 3791 #~ msgid "Icon te&xt:" 3792 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3793 3794 #~ msgid "Configure Toolbars" 3795 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 3796 3797 #~ msgid "" 3798 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3799 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3800 #~ msgstr "" 3801 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना " 3802 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही." 3803 3804 #~ msgid "Reset Toolbars" 3805 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव" 3806 3807 #~ msgid "Reset" 3808 #~ msgstr "रीसेट" 3809 3810 #~ msgid "&Toolbar:" 3811 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): " 3812 3813 #~ msgid "A&vailable actions:" 3814 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)" 3815 3816 #, fuzzy 3817 #~| msgid "&Filter:" 3818 #~ msgid "Filter" 3819 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)" 3820 3821 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3822 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)" 3823 3824 #~ msgid "Change &Icon..." 3825 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3826 3827 #, fuzzy 3828 #~| msgid "Change &Icon..." 3829 #~ msgid "Change Te&xt..." 3830 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3831 3832 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3833 #~ msgid "%1" 3834 #~ msgstr "%1" 3835 3836 #~ msgid "" 3837 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3838 #~ "component." 3839 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही." 3840 3841 #~ msgid "<Merge>" 3842 #~ msgstr "<मिलाव>" 3843 3844 #~ msgid "<Merge %1>" 3845 #~ msgstr "<मिलाव %1>" 3846 3847 #~ msgid "" 3848 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3849 #~ "you will not be able to re-add it." 3850 #~ msgstr "" 3851 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू " 3852 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू." 3853 3854 #~ msgid "ActionList: %1" 3855 #~ msgstr "काम सूची: %1" 3856 3857 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3858 #~ msgid "%1" 3859 #~ msgstr "%1" 3860 3861 #~ msgid "Change Icon" 3862 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3863 3864 #~ msgid "Manage Link" 3865 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव" 3866 3867 #~ msgid "Link Text:" 3868 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3869 3870 #~ msgid "Link URL:" 3871 #~ msgstr "संकली यूआरएल:" 3872 3873 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3874 #~ msgid "%1" 3875 #~ msgstr "%1" 3876 3877 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3878 #~ msgid "%1" 3879 #~ msgstr "%1" 3880 3881 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3882 #~ msgid "%1" 3883 #~ msgstr "%1" 3884 3885 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3886 #~ msgid "%1" 3887 #~ msgstr "%1" 3888 3889 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3890 #~ msgid "." 3891 #~ msgstr "." 3892 3893 #~ msgid "Details" 3894 #~ msgstr "विवरन" 3895 3896 #~ msgid "Question" 3897 #~ msgstr "प्रस्न" 3898 3899 #~ msgid "Do not ask again" 3900 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव" 3901 3902 #~ msgid "Warning" 3903 #~ msgstr "चेतावनी" 3904 3905 #~ msgid "Error" 3906 #~ msgstr "गलती" 3907 3908 #~ msgid "Sorry" 3909 #~ msgstr "खेद हे" 3910 3911 #~ msgid "Information" 3912 #~ msgstr "जानकारी" 3913 3914 #~ msgid "Do not show this message again" 3915 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 3916 3917 #~ msgid "Password:" 3918 #~ msgstr "पासवर्ड: " 3919 3920 #~ msgid "Password" 3921 #~ msgstr "पासवर्ड" 3922 3923 #~ msgid "Supply a username and password below." 3924 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव." 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~| msgid "&Keep password" 3928 #~ msgid "Use this password:" 3929 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 3930 3931 #~ msgid "Username:" 3932 #~ msgstr "कमइया नाम:" 3933 3934 #~ msgid "Domain:" 3935 #~ msgstr "डोमेनः" 3936 3937 #~ msgid "Remember password" 3938 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव" 3939 3940 #~ msgid "Select Region of Image" 3941 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 3942 3943 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3944 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:" 3945 3946 #~ msgid "Default:" 3947 #~ msgstr "डिफाल्ट:" 3948 3949 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3950 #~ msgid "None" 3951 #~ msgstr "कुछ नइ" 3952 3953 #~ msgid "Custom:" 3954 #~ msgstr "मनमाफिकः" 3955 3956 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3957 #~ msgstr "सार्टकट योजना" 3958 3959 #~ msgid "Current scheme:" 3960 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:" 3961 3962 #~ msgid "New..." 3963 #~ msgstr "नवा..." 3964 3965 #~ msgid "Delete" 3966 #~ msgstr "मेटाव" 3967 3968 #~ msgid "More Actions" 3969 #~ msgstr "अउ काम" 3970 3971 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3972 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव" 3973 3974 #~ msgid "Export Scheme..." 3975 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..." 3976 3977 #~ msgid "Name for New Scheme" 3978 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम" 3979 3980 #~ msgid "Name for new scheme:" 3981 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:" 3982 3983 #~ msgid "New Scheme" 3984 #~ msgstr "नवा योजना" 3985 3986 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3987 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे." 3988 3989 #~ msgid "Export to Location" 3990 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह" 3991 3992 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3993 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव" 3994 3995 #~ msgid "Print" 3996 #~ msgstr "छापव" 3997 3998 #~ msgid "Reset to Defaults" 3999 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव" 4000 4001 #~ msgid "" 4002 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4003 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4004 #~ msgstr "" 4005 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल" 4006 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव " 4007 4008 #~ msgid "" 4009 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4010 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4011 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4012 #~ msgstr "" 4013 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन 'नकल') डेरी " 4014 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे " 4015 #~ "हे." 4016 4017 #~ msgid "Action" 4018 #~ msgstr "काम" 4019 4020 #~ msgid "Shortcut" 4021 #~ msgstr "सार्टकट" 4022 4023 #~ msgid "Alternate" 4024 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4025 4026 #~ msgid "Global" 4027 #~ msgstr "वैस्विक" 4028 4029 #~ msgid "Global Alternate" 4030 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प" 4031 4032 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4033 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव" 4034 4035 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4036 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा" 4037 4038 #~ msgid "Unknown" 4039 #~ msgstr "अग्यात" 4040 4041 #~ msgid "Key Conflict" 4042 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट" 4043 4044 #~ msgid "" 4045 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4046 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4047 #~ msgstr "" 4048 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4049 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4050 4051 #~ msgid "Reassign" 4052 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव" 4053 4054 #~ msgid "" 4055 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4056 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4059 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4060 4061 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4062 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4063 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट" 4064 4065 #~ msgid "Main:" 4066 #~ msgstr "मुख्य:" 4067 4068 #~ msgid "Alternate:" 4069 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 4070 4071 #~ msgid "Global:" 4072 #~ msgstr "वैस्विक:" 4073 4074 #~ msgid "Action Name" 4075 #~ msgstr "काम नाम" 4076 4077 #~ msgid "Shortcuts" 4078 #~ msgstr "सार्टकट" 4079 4080 #~ msgid "Description" 4081 #~ msgstr "वर्नन" 4082 4083 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4084 #~ msgid "%1" 4085 #~ msgstr "%1" 4086 4087 #~ msgid "Switch Application Language" 4088 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 4089 4090 #~ msgid "" 4091 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4092 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:" 4093 4094 #~ msgid "Add Fallback Language" 4095 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व" 4096 4097 #~ msgid "" 4098 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4099 #~ "contain a proper translation." 4100 #~ msgstr "" 4101 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ " 4102 #~ "मिलही." 4103 4104 #~ msgid "" 4105 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4106 #~ "effect the next time the application is started." 4107 #~ msgstr "" 4108 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू " 4109 #~ "करे जाही." 4110 4111 #~ msgid "Application Language Changed" 4112 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस " 4113 4114 #~ msgid "Primary language:" 4115 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:" 4116 4117 #~ msgid "Fallback language:" 4118 #~ msgstr "फालबैक भाखा" 4119 4120 #~ msgid "Remove" 4121 #~ msgstr "हटाव" 4122 4123 #~ msgid "" 4124 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4125 #~ "any other languages." 4126 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही" 4127 4128 #~ msgid "" 4129 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4130 #~ "contain a proper translation." 4131 #~ msgstr "" 4132 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही." 4133 4134 #~ msgid "Tip of the Day" 4135 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 4136 4137 #~ msgid "Did you know...?\n" 4138 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n" 4139 4140 #~ msgid "&Show tips on startup" 4141 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)" 4142 4143 #~ msgid "&Previous" 4144 #~ msgstr "पिछला (&P)" 4145 4146 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4147 #~ msgid "&Next" 4148 #~ msgstr "अगला (&N)" 4149 4150 #~ msgid "Find Next" 4151 #~ msgstr "अगला खोजव" 4152 4153 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4154 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>" 4155 4156 #~ msgid "1 match found." 4157 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4158 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस" 4159 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 4160 4161 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4162 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>" 4163 4164 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4165 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस." 4166 4167 #~ msgid "Beginning of document reached." 4168 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ." 4169 4170 #~ msgid "End of document reached." 4171 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस." 4172 4173 #~ msgid "Continue from the end?" 4174 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?" 4175 4176 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4177 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?" 4178 4179 #~ msgid "Find Text" 4180 #~ msgstr "पाठ खोजव" 4181 4182 #~ msgctxt "@title:group" 4183 #~ msgid "Find" 4184 #~ msgstr "खोजव" 4185 4186 #~ msgid "&Text to find:" 4187 #~ msgstr "खोजे बर पाठ (&T)" 4188 4189 #~ msgid "Regular e&xpression" 4190 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)" 4191 4192 #~ msgid "&Edit..." 4193 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 4194 4195 #~ msgid "Replace With" 4196 #~ msgstr "के साथ बदलव" 4197 4198 #~ msgid "Replace&ment text:" 4199 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)" 4200 4201 #~ msgid "Use p&laceholders" 4202 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)" 4203 4204 #~ msgid "Insert Place&holder" 4205 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)" 4206 4207 #~ msgid "Options" 4208 #~ msgstr "विकल्प" 4209 4210 #~ msgid "C&ase sensitive" 4211 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 4212 4213 #~ msgid "&Whole words only" 4214 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)" 4215 4216 #~ msgid "From c&ursor" 4217 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 4218 4219 #~ msgid "Find &backwards" 4220 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)" 4221 4222 #~ msgid "&Selected text" 4223 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)" 4224 4225 #~ msgid "&Prompt on replace" 4226 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)" 4227 4228 #~ msgid "Start replace" 4229 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 4230 4231 #~ msgid "" 4232 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4233 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4234 #~ "replacement text.</qt>" 4235 #~ msgstr "" 4236 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर " 4237 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>" 4238 4239 #~ msgid "&Find" 4240 #~ msgstr "खोजव (&F)" 4241 4242 #~ msgid "Start searching" 4243 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव" 4244 4245 #~ msgid "" 4246 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4247 #~ "searched for within the document.</qt>" 4248 #~ msgstr "" 4249 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के " 4250 #~ "भीतर खोजही.</qt>" 4251 4252 #~ msgid "" 4253 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4254 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव" 4255 4256 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4257 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव." 4258 4259 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4260 #~ msgstr "" 4261 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक " 4262 #~ "करव." 4263 4264 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4265 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव." 4266 4267 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4268 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव." 4269 4270 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4271 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे." 4272 4273 #~ msgid "" 4274 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4275 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव." 4276 4277 #~ msgid "Only search within the current selection." 4278 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव." 4279 4280 #~ msgid "" 4281 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4282 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4283 #~ msgstr "" 4284 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल " 4285 #~ "खोजही." 4286 4287 #~ msgid "Search backwards." 4288 #~ msgstr "पीछू से खोजव." 4289 4290 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4291 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव" 4292 4293 #~ msgid "Any Character" 4294 #~ msgstr "कोई अक्छर" 4295 4296 #~ msgid "Start of Line" 4297 #~ msgstr "लकीर के सुरू" 4298 4299 #~ msgid "End of Line" 4300 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4301 4302 #~ msgid "Set of Characters" 4303 #~ msgstr "अक्छर के समूह" 4304 4305 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4306 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार" 4307 4308 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4309 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार" 4310 4311 #~ msgid "Optional" 4312 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4313 4314 #~ msgid "Escape" 4315 #~ msgstr "एस्केप" 4316 4317 #~ msgid "TAB" 4318 #~ msgstr "टैब" 4319 4320 #~ msgid "Newline" 4321 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 4322 4323 #~ msgid "Carriage Return" 4324 #~ msgstr "कैरिज वापस" 4325 4326 #~ msgid "White Space" 4327 #~ msgstr "सफेद जगह" 4328 4329 #~ msgid "Digit" 4330 #~ msgstr "डिजिट" 4331 4332 #~ msgid "Complete Match" 4333 #~ msgstr "पूरा जोड़" 4334 4335 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4336 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 4337 4338 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4339 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव." 4340 4341 #~ msgid "Invalid regular expression." 4342 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन." 4343 4344 #~ msgid "Replace" 4345 #~ msgstr "बदलव" 4346 4347 #, fuzzy 4348 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4349 #~ msgid "&All" 4350 #~ msgstr "सब्बो (&A)" 4351 4352 #~ msgid "&Skip" 4353 #~ msgstr "छोड़व (&S)" 4354 4355 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4356 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?" 4357 4358 #~ msgid "No text was replaced." 4359 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 4360 4361 #~ msgid "1 replacement done." 4362 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4363 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस" 4364 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 4365 4366 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4367 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4368 4369 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4370 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4371 4372 #, fuzzy 4373 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4374 #~ msgid "Restart" 4375 #~ msgstr "फिर से चालू करव" 4376 4377 #, fuzzy 4378 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4379 #~ msgid "Stop" 4380 #~ msgstr "रुकव" 4381 4382 #~ msgid "" 4383 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4384 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, " 4385 4386 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4387 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4388 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे." 4389 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे." 4390 4391 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4392 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे." 4393 4394 #~ msgid "" 4395 #~ "\n" 4396 #~ "Please correct." 4397 #~ msgstr "" 4398 #~ "\n" 4399 #~ "किरपा करके, ठीक करव" 4400 4401 #~ msgctxt "@item Font name" 4402 #~ msgid "Sans Serif" 4403 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 4404 4405 #~ msgctxt "@item Font name" 4406 #~ msgid "Serif" 4407 #~ msgstr "सेरिफ" 4408 4409 #~ msgctxt "@item Font name" 4410 #~ msgid "Monospace" 4411 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4412 4413 #~ msgctxt "@item Font name" 4414 #~ msgid "%1" 4415 #~ msgstr "%1" 4416 4417 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4418 #~ msgid "%1 [%2]" 4419 #~ msgstr "%1 [%2]" 4420 4421 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4422 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4423 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ." 4424 4425 #~ msgid "Requested Font" 4426 #~ msgstr "निवेदित फोंट " 4427 4428 #~ msgctxt "@option:check" 4429 #~ msgid "Font" 4430 #~ msgstr "फोंट" 4431 4432 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4433 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4434 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4435 4436 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4437 #~ msgid "Change font family?" 4438 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?" 4439 4440 #~ msgctxt "@label" 4441 #~ msgid "Font:" 4442 #~ msgstr "फोंटः" 4443 4444 #~ msgctxt "@option:check" 4445 #~ msgid "Font style" 4446 #~ msgstr "फोंट सैली" 4447 4448 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4449 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4450 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4451 4452 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4453 #~ msgid "Change font style?" 4454 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?" 4455 4456 #~ msgid "Font style:" 4457 #~ msgstr "फोंट सैली" 4458 4459 #~ msgctxt "@option:check" 4460 #~ msgid "Size" 4461 #~ msgstr "आकार" 4462 4463 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4464 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4465 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4466 4467 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4468 #~ msgid "Change font size?" 4469 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?" 4470 4471 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4472 #~ msgid "Size:" 4473 #~ msgstr "आकारः" 4474 4475 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4476 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4477 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ." 4478 4479 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4480 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4481 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ." 4482 4483 #~ msgctxt "@item font" 4484 #~ msgid "Italic" 4485 #~ msgstr "ईटैलिक" 4486 4487 #~ msgctxt "@item font" 4488 #~ msgid "Oblique" 4489 #~ msgstr "तिर्यक" 4490 4491 #~ msgctxt "@item font" 4492 #~ msgid "Bold" 4493 #~ msgstr "गाढ़ा" 4494 4495 #~ msgctxt "@item font" 4496 #~ msgid "Bold Italic" 4497 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 4498 4499 #~ msgctxt "@item font size" 4500 #~ msgid "Relative" 4501 #~ msgstr "सापेक्छ" 4502 4503 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4504 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से" 4505 4506 #~ msgid "" 4507 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4508 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4509 #~ "dimensions, paper size)." 4510 #~ msgstr "" 4511 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के " 4512 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . " 4513 4514 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4515 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ." 4516 4517 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4518 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4519 4520 #~ msgid "" 4521 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4522 #~ "test special characters." 4523 #~ msgstr "" 4524 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे " 4525 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ." 4526 4527 #~ msgid "Actual Font" 4528 #~ msgstr "सही फोंट" 4529 4530 #~ msgctxt "@item Font style" 4531 #~ msgid "%1" 4532 #~ msgstr "%1" 4533 4534 #~ msgctxt "short" 4535 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4536 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4537 4538 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4539 #~ msgid "1" 4540 #~ msgstr "1" 4541 4542 #~ msgid "Select Font" 4543 #~ msgstr "फोंट चुनव" 4544 4545 #~ msgid "Choose..." 4546 #~ msgstr "चुनव..." 4547 4548 #~ msgid "Click to select a font" 4549 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव" 4550 4551 #~ msgid "Preview of the selected font" 4552 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव" 4553 4554 #~ msgid "" 4555 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4556 #~ "\"Choose...\" button." 4557 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4558 4559 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4560 #~ msgstr "फोंट \"%1\" के प्रिव्यू" 4561 4562 #~ msgid "" 4563 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4564 #~ "\"Choose...\" button." 4565 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4566 4567 #~ msgid "Stop" 4568 #~ msgstr "रुकव" 4569 4570 #~ msgid " Stalled " 4571 #~ msgstr "रुके हे" 4572 4573 #~ msgid " %1/s " 4574 #~ msgstr " %1/s " 4575 4576 #, fuzzy 4577 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4578 #~ msgid "%1:" 4579 #~ msgstr "%1" 4580 4581 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4582 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4583 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4584 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4585 4586 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4587 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4588 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4589 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स" 4590 4591 #~ msgid "%2 / %1 file" 4592 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4593 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4594 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल" 4595 4596 #~ msgid "%1% of %2" 4597 #~ msgstr "%2 मं से %1%" 4598 4599 #~ msgid "%2% of 1 file" 4600 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4601 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल" 4602 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल" 4603 4604 #~ msgid "%1%" 4605 #~ msgstr "%1%" 4606 4607 #~ msgid "Stalled" 4608 #~ msgstr "रुका होइस" 4609 4610 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4611 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4612 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4613 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4614 4615 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4616 #~ msgid "%1/s" 4617 #~ msgstr " %1/s " 4618 4619 #~ msgid "%1/s (done)" 4620 #~ msgstr "%1/s (पूरा)" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~ msgid "&Resume" 4624 #~ msgstr "फिर से चालू" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~ msgid "&Pause" 4628 #~ msgstr "ठहरव" 4629 4630 #~ msgctxt "The source url of a job" 4631 #~ msgid "Source:" 4632 #~ msgstr "स्रोत:" 4633 4634 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4635 #~ msgid "Destination:" 4636 #~ msgstr "गंतव्य:" 4637 4638 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4639 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)" 4640 4641 #~ msgid "Open &File" 4642 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)" 4643 4644 #~ msgid "Open &Destination" 4645 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)" 4646 4647 #~ msgid "Progress Dialog" 4648 #~ msgstr "प्रगति गोठ " 4649 4650 #~ msgid "%1 folder" 4651 #~ msgid_plural "%1 folders" 4652 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4653 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स" 4654 4655 #~ msgid "%1 file" 4656 #~ msgid_plural "%1 files" 4657 #~ msgstr[0] "%1 फाइल" 4658 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल" 4659 4660 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4661 #~ msgstr "सैली '%1' नइ मिलिस" 4662 4663 #~ msgid "Do not run in the background." 4664 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव." 4665 4666 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4667 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे तहां अंदर से जोड़ दे गिस" 4668 4669 #~ msgid "Unknown Application" 4670 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग" 4671 4672 #~ msgid "&Minimize" 4673 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)" 4674 4675 #~ msgid "&Restore" 4676 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 4677 4678 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4679 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>" 4680 4681 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4682 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव" 4683 4684 #~ msgid "Minimize" 4685 #~ msgstr "सबसे छोटे" 4686 4687 #~ msgctxt "@title:window" 4688 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4689 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान" 4690 4691 #~ msgctxt "@option:check" 4692 #~ msgid "Disable automatic checking" 4693 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव" 4694 4695 #~ msgctxt "@action:button" 4696 #~ msgid "Close" 4697 #~ msgstr "बंद करव" 4698 4699 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4700 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>" 4701 4702 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4703 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>" 4704 4705 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4706 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>" 4707 4708 #~ msgctxt "left mouse button" 4709 #~ msgid "left button" 4710 #~ msgstr "डेरी बटन" 4711 4712 #~ msgctxt "middle mouse button" 4713 #~ msgid "middle button" 4714 #~ msgstr "बीच के बटन" 4715 4716 #~ msgctxt "right mouse button" 4717 #~ msgid "right button" 4718 #~ msgstr "जेवनी बटन" 4719 4720 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4721 #~ msgid "invalid button" 4722 #~ msgstr "अवैध बटन" 4723 4724 #~ msgctxt "" 4725 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4726 #~ "button" 4727 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4728 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2" 4729 4730 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4731 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4732 4733 #~ msgid "" 4734 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4735 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4736 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4737 #~ msgstr "" 4738 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n" 4739 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4740 4741 #~ msgid "" 4742 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4743 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:" 4744 4745 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4746 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 4747 4748 #~ msgid "" 4749 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4750 #~ "%3" 4751 #~ msgstr "" 4752 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n" 4753 #~ "%3" 4754 4755 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4756 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4757 4758 #~ msgctxt "@action" 4759 #~ msgid "Open" 4760 #~ msgstr "खोलव" 4761 4762 #~ msgctxt "@action" 4763 #~ msgid "New" 4764 #~ msgstr "नवा" 4765 4766 #~ msgctxt "@action" 4767 #~ msgid "Close" 4768 #~ msgstr "बंद करव" 4769 4770 #~ msgctxt "@action" 4771 #~ msgid "Save" 4772 #~ msgstr "सहेजव" 4773 4774 #~ msgctxt "@action" 4775 #~ msgid "Print" 4776 #~ msgstr "छापव" 4777 4778 #~ msgctxt "@action" 4779 #~ msgid "Quit" 4780 #~ msgstr "बाहिर जाव" 4781 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "Undo" 4784 #~ msgstr "पहिली जइसन" 4785 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Redo" 4788 #~ msgstr "दुहराव" 4789 4790 #~ msgctxt "@action" 4791 #~ msgid "Cut" 4792 #~ msgstr "काटव" 4793 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Copy" 4796 #~ msgstr "नकल" 4797 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Paste" 4800 #~ msgstr "चिपकाव" 4801 4802 #~ msgctxt "@action" 4803 #~ msgid "Paste Selection" 4804 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव" 4805 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Select All" 4808 #~ msgstr "सब्बो चुनव" 4809 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Deselect" 4812 #~ msgstr "मत चुनव" 4813 4814 #~ msgctxt "@action" 4815 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4816 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव" 4817 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Delete Word Forward" 4820 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव" 4821 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Find" 4824 #~ msgstr "खोजव" 4825 4826 #~ msgctxt "@action" 4827 #~ msgid "Find Next" 4828 #~ msgstr "अगला खोजव" 4829 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "Find Prev" 4832 #~ msgstr "पिछला खोजव" 4833 4834 #~ msgctxt "@action" 4835 #~ msgid "Replace" 4836 #~ msgstr "बदलव" 4837 4838 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4839 #~ msgid "Home" 4840 #~ msgstr "मुख पेज" 4841 4842 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4843 #~ msgid "Begin" 4844 #~ msgstr "सुरू" 4845 4846 #~ msgctxt "@action End of document" 4847 #~ msgid "End" 4848 #~ msgstr "आखरी" 4849 4850 #~ msgctxt "@action" 4851 #~ msgid "Prior" 4852 #~ msgstr "पिछला" 4853 4854 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4855 #~ msgid "Next" 4856 #~ msgstr "अगला" 4857 4858 #~ msgctxt "@action" 4859 #~ msgid "Up" 4860 #~ msgstr "ऊपर" 4861 4862 #~ msgctxt "@action" 4863 #~ msgid "Back" 4864 #~ msgstr "पीछू" 4865 4866 #~ msgctxt "@action" 4867 #~ msgid "Forward" 4868 #~ msgstr "आगू" 4869 4870 #~ msgctxt "@action" 4871 #~ msgid "Reload" 4872 #~ msgstr "री-लोड" 4873 4874 #~ msgctxt "@action" 4875 #~ msgid "Beginning of Line" 4876 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत" 4877 4878 #~ msgctxt "@action" 4879 #~ msgid "End of Line" 4880 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4881 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Go to Line" 4884 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 4885 4886 #~ msgctxt "@action" 4887 #~ msgid "Backward Word" 4888 #~ msgstr "पीछू के सब्द" 4889 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "Forward Word" 4892 #~ msgstr "आगू के सब्द" 4893 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Add Bookmark" 4896 #~ msgstr " निसानी जोड़व" 4897 4898 #~ msgctxt "@action" 4899 #~ msgid "Zoom In" 4900 #~ msgstr "जूम इन" 4901 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "Zoom Out" 4904 #~ msgstr "जूम आउट" 4905 4906 #~ msgctxt "@action" 4907 #~ msgid "Full Screen Mode" 4908 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड" 4909 4910 #~ msgctxt "@action" 4911 #~ msgid "Show Menu Bar" 4912 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव" 4913 4914 #~ msgctxt "@action" 4915 #~ msgid "Activate Next Tab" 4916 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" 4917 4918 #~ msgctxt "@action" 4919 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4920 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" 4921 4922 #~ msgctxt "@action" 4923 #~ msgid "Help" 4924 #~ msgstr "मदद" 4925 4926 #~ msgctxt "@action" 4927 #~ msgid "What's This" 4928 #~ msgstr "ए का हे" 4929 4930 #~ msgctxt "@action" 4931 #~ msgid "Text Completion" 4932 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 4933 4934 #~ msgctxt "@action" 4935 #~ msgid "Previous Completion Match" 4936 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा" 4937 4938 #~ msgctxt "@action" 4939 #~ msgid "Next Completion Match" 4940 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा" 4941 4942 #~ msgctxt "@action" 4943 #~ msgid "Substring Completion" 4944 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन" 4945 4946 #~ msgctxt "@action" 4947 #~ msgid "Previous Item in List" 4948 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 4949 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Next Item in List" 4952 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 4953 4954 #~ msgctxt "@action" 4955 #~ msgid "Open Recent" 4956 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव" 4957 4958 #~ msgctxt "@action" 4959 #~ msgid "Save As" 4960 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 4961 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "Revert" 4964 #~ msgstr "लहुटाव" 4965 4966 #~ msgctxt "@action" 4967 #~ msgid "Print Preview" 4968 #~ msgstr "छपाई नमूना" 4969 4970 #~ msgctxt "@action" 4971 #~ msgid "Mail" 4972 #~ msgstr "मेल" 4973 4974 #~ msgctxt "@action" 4975 #~ msgid "Clear" 4976 #~ msgstr "साफ करव" 4977 4978 #~ msgctxt "@action" 4979 #~ msgid "Actual Size" 4980 #~ msgstr "सही आकार" 4981 4982 #~ msgctxt "@action" 4983 #~ msgid "Fit To Page" 4984 #~ msgstr "पेज मं फिट करव" 4985 4986 #~ msgctxt "@action" 4987 #~ msgid "Fit To Width" 4988 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव" 4989 4990 #~ msgctxt "@action" 4991 #~ msgid "Fit To Height" 4992 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव" 4993 4994 #~ msgctxt "@action" 4995 #~ msgid "Zoom" 4996 #~ msgstr "जूम" 4997 4998 #~ msgctxt "@action" 4999 #~ msgid "Goto" 5000 #~ msgstr "इहां जाव" 5001 5002 #~ msgctxt "@action" 5003 #~ msgid "Goto Page" 5004 #~ msgstr "ए पेज मं जाव" 5005 5006 #~ msgctxt "@action" 5007 #~ msgid "Document Back" 5008 #~ msgstr "कागद पीछू" 5009 5010 #~ msgctxt "@action" 5011 #~ msgid "Document Forward" 5012 #~ msgstr "कागद आगू" 5013 5014 #~ msgctxt "@action" 5015 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5016 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव" 5017 5018 #~ msgctxt "@action" 5019 #~ msgid "Spelling" 5020 #~ msgstr "हिज्जा" 5021 5022 #~ msgctxt "@action" 5023 #~ msgid "Show Toolbar" 5024 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 5025 5026 #~ msgctxt "@action" 5027 #~ msgid "Show Statusbar" 5028 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 5029 5030 #~ msgctxt "@action" 5031 #~ msgid "Save Options" 5032 #~ msgstr "विकल्प सहेजव" 5033 5034 #~ msgctxt "@action" 5035 #~ msgid "Key Bindings" 5036 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग" 5037 5038 #~ msgctxt "@action" 5039 #~ msgid "Preferences" 5040 #~ msgstr "प्राथमिकता" 5041 5042 #~ msgctxt "@action" 5043 #~ msgid "Configure Toolbars" 5044 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव" 5045 5046 #~ msgctxt "@action" 5047 #~ msgid "Configure Notifications" 5048 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 5049 5050 #~ msgctxt "@action" 5051 #~ msgid "Tip Of Day" 5052 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 5053 5054 #~ msgctxt "@action" 5055 #~ msgid "Report Bug" 5056 #~ msgstr "बग रिपोट करव" 5057 5058 #~ msgctxt "@action" 5059 #~ msgid "Switch Application Language" 5060 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 5061 5062 #~ msgctxt "@action" 5063 #~ msgid "About Application" 5064 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय" 5065 5066 #~ msgctxt "@action" 5067 #~ msgid "About KDE" 5068 #~ msgstr "केडीई परिचय" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "Send Confirmation" 5072 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5073 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 5074 5075 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5076 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5080 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5081 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 5082 5083 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5084 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)" 5085 5086 #~ msgid "S&kip run-together words" 5087 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)" 5088 5089 #~ msgid "Default language:" 5090 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgid "Suggested Words" 5094 #~ msgid "Ignored Words" 5095 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 5096 5097 #~ msgctxt "@title:window" 5098 #~ msgid "Check Spelling" 5099 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 5100 5101 #~ msgctxt "@action:button" 5102 #~ msgid "&Finished" 5103 #~ msgstr "पूरा (&F)" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "Spell check stopped." 5107 #~ msgctxt "progress label" 5108 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5109 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5110 5111 #~ msgid "Spell check stopped." 5112 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5113 5114 #~ msgid "Spell check canceled." 5115 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज." 5116 5117 #~ msgid "Spell check complete." 5118 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा." 5119 5120 #~ msgid "Autocorrect" 5121 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार" 5122 5123 #~ msgid "" 5124 #~ "You reached the end of the list\n" 5125 #~ "of matching items.\n" 5126 #~ msgstr "" 5127 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n" 5128 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n" 5129 5130 #~ msgid "" 5131 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5132 #~ "match is available.\n" 5133 #~ msgstr "" 5134 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n" 5135 #~ "जोड़ मिलत हे.\n" 5136 5137 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5138 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 5139 5140 #~ msgid "Backspace" 5141 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 5142 5143 #~ msgid "SysReq" 5144 #~ msgstr "सिस-रेक्" 5145 5146 #~ msgid "CapsLock" 5147 #~ msgstr "केप्स-लाक" 5148 5149 #~ msgid "NumLock" 5150 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 5151 5152 #~ msgid "ScrollLock" 5153 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 5154 5155 #~ msgid "PageUp" 5156 #~ msgstr "पेज-अप" 5157 5158 #~ msgid "PageDown" 5159 #~ msgstr "पेज-डाउन" 5160 5161 #~ msgid "Again" 5162 #~ msgstr "पुन: " 5163 5164 #~ msgid "Props" 5165 #~ msgstr "प्राप्स" 5166 5167 #~ msgid "Undo" 5168 #~ msgstr "पहिली जइसन" 5169 5170 #~ msgid "Front" 5171 #~ msgstr "आगू" 5172 5173 #~ msgid "Open" 5174 #~ msgstr "खोलव" 5175 5176 #~ msgid "Paste" 5177 #~ msgstr "चिपकाव" 5178 5179 #~ msgid "Find" 5180 #~ msgstr "खोजव" 5181 5182 #~ msgid "Cut" 5183 #~ msgstr "काटव" 5184 5185 #~ msgid "&OK" 5186 #~ msgstr "ठीक (&O)" 5187 5188 #~ msgid "&Cancel" 5189 #~ msgstr "खारिज करव (&C)" 5190 5191 #~ msgid "&Yes" 5192 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 5193 5194 #~ msgid "Yes" 5195 #~ msgstr "हाँ" 5196 5197 #~ msgid "&No" 5198 #~ msgstr "नइ (&N)" 5199 5200 #~ msgid "No" 5201 #~ msgstr "नइ" 5202 5203 #~ msgid "&Discard" 5204 #~ msgstr "फेंकव (&D)" 5205 5206 #~ msgid "Discard changes" 5207 #~ msgstr "बदलाव फेंकव" 5208 5209 #, fuzzy 5210 #~| msgid "" 5211 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5212 #~ msgid "" 5213 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5214 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही" 5215 5216 #~ msgid "Save data" 5217 #~ msgstr "डाटा सहेजव" 5218 5219 #~ msgid "&Do Not Save" 5220 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)" 5221 5222 #~ msgid "Do not save data" 5223 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव" 5224 5225 #~ msgid "Save file with another name" 5226 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव" 5227 5228 #~ msgid "&Apply" 5229 #~ msgstr "लगाव (&A)" 5230 5231 #~ msgid "Apply changes" 5232 #~ msgstr "बदलाव लगाव" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "" 5236 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5237 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5238 #~| "Use this to try different settings." 5239 #~ msgid "" 5240 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5241 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5242 #~ "Use this to try different settings." 5243 #~ msgstr "" 5244 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द " 5245 #~ "नइ होही.\n" 5246 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ." 5247 5248 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5249 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)" 5250 5251 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5252 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट" 5253 5254 #~ msgid "Clear input" 5255 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 5256 5257 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5258 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 5259 5260 #~ msgid "Show help" 5261 #~ msgstr "मदद देखाव" 5262 5263 #~ msgid "Close the current window or document" 5264 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~ msgid "&Close Window" 5268 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 5269 5270 #, fuzzy 5271 #~ msgid "Close the current window." 5272 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5273 5274 #, fuzzy 5275 #~ msgid "&Close Document" 5276 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~ msgid "Close the current document." 5280 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5281 5282 #~ msgid "&Defaults" 5283 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)" 5284 5285 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5286 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव" 5287 5288 #~ msgid "Go back one step" 5289 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव" 5290 5291 #~ msgid "Go forward one step" 5292 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव" 5293 5294 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5295 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव" 5296 5297 #~ msgid "C&ontinue" 5298 #~ msgstr "जारी रखव (&o)" 5299 5300 #~ msgid "Continue operation" 5301 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव" 5302 5303 #~ msgid "&Delete" 5304 #~ msgstr "मेटाव (&D)" 5305 5306 #~ msgid "Delete item(s)" 5307 #~ msgstr "चीज मेटाव" 5308 5309 #~ msgid "Open file" 5310 #~ msgstr "फाइल खोलव" 5311 5312 #~ msgid "&Reset" 5313 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 5314 5315 #~ msgid "Reset configuration" 5316 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव" 5317 5318 #~ msgctxt "Verb" 5319 #~ msgid "&Insert" 5320 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)" 5321 5322 #~ msgid "Add" 5323 #~ msgstr "जोड़व" 5324 5325 #~ msgid "Test" 5326 #~ msgstr "जांच" 5327 5328 #~ msgid "Properties" 5329 #~ msgstr "गुन" 5330 5331 #~ msgid "&Overwrite" 5332 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)" 5333 5334 #~ msgid "Redo" 5335 #~ msgstr "दुहराव" 5336 5337 #~ msgid "&Available:" 5338 #~ msgstr "मिलत: (&A)" 5339 5340 #~ msgid "&Selected:" 5341 #~ msgstr "चुने गे: (&S)" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5344 #~ msgid "European Alphabets" 5345 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर" 5346 5347 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5348 #~ msgid "African Scripts" 5349 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5350 5351 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5352 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5353 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5357 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5358 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5359 #~ msgid "South Asian Scripts" 5360 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5361 5362 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5363 #~ msgid "Philippine Scripts" 5364 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5365 5366 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5367 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5368 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5369 5370 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5371 #~ msgid "East Asian Scripts" 5372 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5373 5374 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5375 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5376 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट" 5377 5378 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5379 #~ msgid "Other Scripts" 5380 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स" 5381 5382 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5383 #~ msgid "Symbols" 5384 #~ msgstr "चिनहा" 5385 5386 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5387 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5388 #~ msgstr "गनितीय चिनहा" 5389 5390 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5391 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5392 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा" 5393 5394 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5395 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5396 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5397 5398 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5399 #~ msgid "Other" 5400 #~ msgstr "अन्य" 5401 5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5403 #~ msgid "Basic Latin" 5404 #~ msgstr "मूल लातिन" 5405 5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5407 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5408 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 5409 5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5411 #~ msgid "Latin Extended-A" 5412 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5413 5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5415 #~ msgid "Latin Extended-B" 5416 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5417 5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5419 #~ msgid "IPA Extensions" 5420 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन" 5421 5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5423 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5424 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर" 5425 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5428 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5429 5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5431 #~ msgid "Greek and Coptic" 5432 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक" 5433 5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5435 #~ msgid "Cyrillic" 5436 #~ msgstr "साइरिलिक" 5437 5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5439 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5440 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट" 5441 5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5443 #~ msgid "Armenian" 5444 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 5445 5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5447 #~ msgid "Hebrew" 5448 #~ msgstr "हिब्रू" 5449 5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~ msgid "Arabic" 5452 #~ msgstr "अरबी" 5453 5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5455 #~ msgid "Syriac" 5456 #~ msgstr "सीरियाक" 5457 5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5459 #~ msgid "Arabic Supplement" 5460 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 5461 5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5463 #~ msgid "Thaana" 5464 #~ msgstr "थाना" 5465 5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5467 #~ msgid "NKo" 5468 #~ msgstr "एनकेओ" 5469 5470 #, fuzzy 5471 #~| msgid "Ramadan" 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "Samaritan" 5474 #~ msgstr "रमजान" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "Devanagari" 5478 #~ msgstr "देवनागरी" 5479 5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5481 #~ msgid "Bengali" 5482 #~ msgstr "बंगाली" 5483 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "Gurmukhi" 5486 #~ msgstr "गुरूमुखी" 5487 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Gujarati" 5490 #~ msgstr "गुजराती" 5491 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "Oriya" 5494 #~ msgstr "उड़िया" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Tamil" 5498 #~ msgstr "तमिल" 5499 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Telugu" 5502 #~ msgstr "तेलुगु" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Kannada" 5506 #~ msgstr "कन्नड" 5507 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "Malayalam" 5510 #~ msgstr "मलयालम" 5511 5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5513 #~ msgid "Sinhala" 5514 #~ msgstr "सिंहला" 5515 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Thai" 5518 #~ msgstr "थाई" 5519 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Lao" 5522 #~ msgstr "लाओ" 5523 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Tibetan" 5526 #~ msgstr "तिब्बती" 5527 5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5529 #~ msgid "Myanmar" 5530 #~ msgstr "म्यनमार" 5531 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Georgian" 5534 #~ msgstr "ज्यार्जियाई" 5535 5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5537 #~ msgid "Hangul Jamo" 5538 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5539 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Ethiopic" 5542 #~ msgstr "इथियोपी" 5543 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5546 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 5547 5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5549 #~ msgid "Cherokee" 5550 #~ msgstr "सेराकी" 5551 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5554 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5555 5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5557 #~ msgid "Ogham" 5558 #~ msgstr "ओघम" 5559 5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5561 #~ msgid "Runic" 5562 #~ msgstr "रूनिक" 5563 5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5565 #~ msgid "Tagalog" 5566 #~ msgstr "टागालोग" 5567 5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5569 #~ msgid "Hanunoo" 5570 #~ msgstr "हनुनू" 5571 5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5573 #~ msgid "Buhid" 5574 #~ msgstr "बुहीद" 5575 5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~ msgid "Tagbanwa" 5578 #~ msgstr "तागबांवा" 5579 5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5581 #~ msgid "Khmer" 5582 #~ msgstr "ख्मेर" 5583 5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5585 #~ msgid "Mongolian" 5586 #~ msgstr "मंगोलियन" 5587 5588 #, fuzzy 5589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5593 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Limbu" 5597 #~ msgstr "लिंबु" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Tai Le" 5601 #~ msgstr "ताइ ली" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "New Tai Lue" 5605 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Khmer Symbols" 5609 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Buginese" 5613 #~ msgstr "बगिनी" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Balinese" 5617 #~ msgstr "बेलिनी" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgid "Sunday" 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Sundanese" 5623 #~ msgstr "इतवार" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5627 #~| msgid "Katakana" 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Batak" 5630 #~ msgstr "काताकाना" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Vedic Extensions" 5637 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5641 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5645 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5649 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5653 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Greek Extended" 5657 #~ msgstr "युनानी विस्तारन" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "General Punctuation" 5661 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5665 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Currency Symbols" 5669 #~ msgstr "रुपिया चिनहा" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5673 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे" 5674 5675 #, fuzzy 5676 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5677 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5679 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5680 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा" 5681 5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5683 #~ msgid "Number Forms" 5684 #~ msgstr "संख्या रूप" 5685 5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5687 #~ msgid "Arrows" 5688 #~ msgstr "तीर" 5689 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Mathematical Operators" 5692 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स" 5693 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5696 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5697 5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5699 #~ msgid "Control Pictures" 5700 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू" 5701 5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5703 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5704 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन" 5705 5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5707 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5708 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स" 5709 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Box Drawing" 5712 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग" 5713 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Block Elements" 5716 #~ msgstr "ब्लाक तत्व" 5717 5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5719 #~ msgid "Geometric Shapes" 5720 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5721 5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5723 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5724 #~ msgstr "विविध चिनहा" 5725 5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5727 #~ msgid "Dingbats" 5728 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5729 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5732 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए" 5733 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5736 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5737 5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5739 #~ msgid "Braille Patterns" 5740 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5741 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5744 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5745 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5748 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी" 5749 5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5751 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5752 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स" 5753 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5756 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर" 5757 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "Glagolitic" 5760 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5761 5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5763 #~ msgid "Latin Extended-C" 5764 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5765 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Coptic" 5768 #~ msgstr "कोप्टिक" 5769 5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5771 #~ msgid "Georgian Supplement" 5772 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट" 5773 5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5775 #~ msgid "Tifinagh" 5776 #~ msgstr "टिफिनाग" 5777 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5780 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~| msgid "Latin Extended-A" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5787 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5791 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5795 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5799 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5803 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5807 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Hiragana" 5811 #~ msgstr "हिरागाना" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Katakana" 5815 #~ msgstr "काताकाना" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Bopomofo" 5819 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5823 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Kanbun" 5827 #~ msgstr "कानबुन" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5831 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "CJK Strokes" 5835 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5839 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5843 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "CJK Compatibility" 5847 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5851 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5855 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5859 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Yi Syllables" 5863 #~ msgstr "यी अक्छर" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Yi Radicals" 5867 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~| msgid "Limbu" 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Lisu" 5874 #~ msgstr "लिंबु" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5878 #~| msgid "of Far" 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Vai" 5881 #~ msgstr "फर का" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~| msgid "Latin Extended-B" 5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5887 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5888 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgid "Tamuz" 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Bamum" 5894 #~ msgstr "तामुज" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5898 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Latin Extended-D" 5902 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 5903 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Syloti Nagri" 5906 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5910 #~| msgid "Number Forms" 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5913 #~ msgstr "संख्या रूप" 5914 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Phags-pa" 5917 #~ msgstr "फाग्स-पा" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5921 #~| msgid "Devanagari" 5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5923 #~ msgid "Devanagari Extended" 5924 #~ msgstr "देवनागरी" 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~| msgid "Latin Extended-A" 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5931 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgctxt "@item Text character set" 5935 #~| msgid "Japanese" 5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5937 #~ msgid "Javanese" 5938 #~ msgstr "जापानी" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~| msgid "Kha" 5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5943 #~ msgid "Cham" 5944 #~ msgstr "खम" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~| msgid "Latin Extended-A" 5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5950 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5951 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5952 5953 #, fuzzy 5954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~| msgid "Tai Le" 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Tai Viet" 5958 #~ msgstr "ताइ ली" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5962 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5965 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5966 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Hangul Syllables" 5969 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~| msgid "Latin Extended-B" 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5976 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5977 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "High Surrogates" 5980 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि" 5981 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5984 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि" 5985 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Low Surrogates" 5988 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5989 5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5991 #~ msgid "Private Use Area" 5992 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह" 5993 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5996 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 5997 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6000 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम" 6001 6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6003 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6004 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए" 6005 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "Variation Selectors" 6008 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स" 6009 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "Vertical Forms" 6012 #~ msgstr "खड़ा फारम" 6013 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Combining Half Marks" 6016 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना" 6017 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6020 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स" 6021 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "Small Form Variants" 6024 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स" 6025 6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6027 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6028 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी" 6029 6030 #, fuzzy 6031 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6032 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6034 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6035 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स" 6036 6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6038 #~ msgid "Specials" 6039 #~ msgstr "विसेस" 6040 6041 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6042 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6046 #~ msgid "Previous in History" 6047 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 6048 6049 #, fuzzy 6050 #~ msgid "Previous Character in History" 6051 #~ msgstr "पिछला अक्छर" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~ msgctxt "Goes to next character" 6055 #~ msgid "Next in History" 6056 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~ msgid "Next Character in History" 6060 #~ msgstr "अगला अक्छर" 6061 6062 #~ msgid "Select a category" 6063 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव" 6064 6065 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6066 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव" 6067 6068 #~ msgid "Set font" 6069 #~ msgstr "फोंट सेट करव" 6070 6071 #~ msgid "Set font size" 6072 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव" 6073 6074 #~ msgid "Character:" 6075 #~ msgstr "अक्छर:" 6076 6077 #~ msgid "Name: " 6078 #~ msgstr "नामः" 6079 6080 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6081 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज" 6082 6083 #~ msgid "Alias names:" 6084 #~ msgstr "अलियास नामः" 6085 6086 #~ msgid "Notes:" 6087 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:" 6088 6089 #~ msgid "See also:" 6090 #~ msgstr "येला घलोक देखव:" 6091 6092 #~ msgid "Equivalents:" 6093 #~ msgstr "समतुल्य:" 6094 6095 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6096 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 6097 6098 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6099 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 6100 6101 #~ msgid "Definition in English: " 6102 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:" 6103 6104 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6105 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:" 6106 6107 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6108 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:" 6109 6110 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6111 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:" 6112 6113 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6114 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:" 6115 6116 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6117 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:" 6118 6119 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6120 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:" 6121 6122 #~ msgid "General Character Properties" 6123 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन" 6124 6125 #~ msgid "Block: " 6126 #~ msgstr "ब्लाक:" 6127 6128 #~ msgid "Unicode category: " 6129 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6130 6131 #~ msgid "Various Useful Representations" 6132 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 6133 6134 #~ msgid "UTF-8:" 6135 #~ msgstr "यूटीएफ-8:" 6136 6137 #~ msgid "UTF-16: " 6138 #~ msgstr "यूटीएफ-16" 6139 6140 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6141 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 6142 6143 #~ msgid "XML decimal entity:" 6144 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6145 6146 #, fuzzy 6147 #~ msgid "Unicode code point:" 6148 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~ msgctxt "Character" 6152 #~ msgid "In decimal:" 6153 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6154 6155 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6156 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >" 6157 6158 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6159 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>" 6160 6161 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6162 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 6163 6164 #~ msgid "<Private Use>" 6165 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 6166 6167 #~ msgid "<not assigned>" 6168 #~ msgstr "<आबंटित नइ>" 6169 6170 #~ msgid "Non-printable" 6171 #~ msgstr "छापे नइ जा सके" 6172 6173 #~ msgid "Other, Control" 6174 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन" 6175 6176 #~ msgid "Other, Format" 6177 #~ msgstr "अन्य, फारमेट" 6178 6179 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6180 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ" 6181 6182 #~ msgid "Other, Private Use" 6183 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग" 6184 6185 #~ msgid "Other, Surrogate" 6186 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 6187 6188 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6189 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस" 6190 6191 #~ msgid "Letter, Modifier" 6192 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक" 6193 6194 #~ msgid "Letter, Other" 6195 #~ msgstr "अक्छर, अन्य" 6196 6197 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6198 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस" 6199 6200 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6201 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस" 6202 6203 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6204 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 6205 6206 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6207 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग" 6208 6209 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6210 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग" 6211 6212 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6213 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक" 6214 6215 #~ msgid "Number, Letter" 6216 #~ msgstr "संख्या, अक्छर" 6217 6218 #~ msgid "Number, Other" 6219 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 6220 6221 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6222 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर" 6223 6224 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6225 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस" 6226 6227 #~ msgid "Punctuation, Close" 6228 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव" 6229 6230 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6231 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस" 6232 6233 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6234 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस" 6235 6236 #~ msgid "Punctuation, Other" 6237 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य" 6238 6239 #~ msgid "Punctuation, Open" 6240 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव" 6241 6242 #~ msgid "Symbol, Currency" 6243 #~ msgstr "निसान, रुपिया" 6244 6245 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6246 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक" 6247 6248 #~ msgid "Symbol, Math" 6249 #~ msgstr "निसान, गनित" 6250 6251 #~ msgid "Symbol, Other" 6252 #~ msgstr "निसान, अन्य" 6253 6254 #~ msgid "Separator, Line" 6255 #~ msgstr "अलगइया, लाइन" 6256 6257 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6258 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ" 6259 6260 #~ msgid "Separator, Space" 6261 #~ msgstr "अलगइया, जगह" 6262 6263 #, fuzzy 6264 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6265 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6266 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 6267 6268 #, fuzzy 6269 #~| msgid "Next year" 6270 #~ msgctxt "@option next year" 6271 #~ msgid "Next Year" 6272 #~ msgstr "अगला साल" 6273 6274 #, fuzzy 6275 #~| msgid "Next month" 6276 #~ msgctxt "@option next month" 6277 #~ msgid "Next Month" 6278 #~ msgstr "अगला महिना" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgid "Next year" 6282 #~ msgctxt "@option next week" 6283 #~ msgid "Next Week" 6284 #~ msgstr "अगला साल" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgid "Today" 6288 #~ msgctxt "@option today" 6289 #~ msgid "Today" 6290 #~ msgstr "आज" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~| msgid "Yesterday" 6294 #~ msgctxt "@option yesterday" 6295 #~ msgid "Yesterday" 6296 #~ msgstr "कल" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgid "&Last Page" 6300 #~ msgctxt "@option last week" 6301 #~ msgid "Last Week" 6302 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgid "Next month" 6306 #~ msgctxt "@option last month" 6307 #~ msgid "Last Month" 6308 #~ msgstr "अगला महिना" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~| msgid "&Last Page" 6312 #~ msgctxt "@option last year" 6313 #~ msgid "Last Year" 6314 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6315 6316 #, fuzzy 6317 #~| msgid "No text" 6318 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6319 #~ msgid "No Date" 6320 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6321 6322 #~ msgid "Week %1" 6323 #~ msgstr "हफ्ता %1" 6324 6325 #~ msgid "Next year" 6326 #~ msgstr "अगला साल" 6327 6328 #~ msgid "Previous year" 6329 #~ msgstr "पिछला साल " 6330 6331 #~ msgid "Next month" 6332 #~ msgstr "अगला महिना" 6333 6334 #~ msgid "Previous month" 6335 #~ msgstr "पिछला महिना" 6336 6337 #~ msgid "Select a week" 6338 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 6339 6340 #~ msgid "Select a month" 6341 #~ msgstr "महिना चुनव" 6342 6343 #~ msgid "Select a year" 6344 #~ msgstr "साल चुनव" 6345 6346 #~ msgid "Select the current day" 6347 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव" 6348 6349 #, fuzzy 6350 #~| msgid "Rating: " 6351 #~ msgctxt "No specific time zone" 6352 #~ msgid "Floating" 6353 #~ msgstr "रेटिंग:" 6354 6355 #~ msgid "&Add" 6356 #~ msgstr "जोड़व (&A)" 6357 6358 #~ msgid "&Remove" 6359 #~ msgstr "मेटाव (&R)" 6360 6361 #~ msgid "Move &Up" 6362 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)" 6363 6364 #~ msgid "Move &Down" 6365 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)" 6366 6367 #~ msgid "&Help" 6368 #~ msgstr "मदद (&H)" 6369 6370 #~ msgid "Clear &History" 6371 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgid "No further item in the history." 6375 #~ msgid "No further items in the history." 6376 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ." 6377 6378 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6379 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6383 #~ msgctxt "" 6384 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6385 #~ "shortcut that is problematic" 6386 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6387 #~ msgid_plural "" 6388 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6389 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6390 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 6394 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6395 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6396 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6397 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6398 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~| msgid "Shortcut conflict" 6402 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6403 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6404 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6405 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6406 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6410 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6411 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n" 6412 6413 #~ msgid "Shortcut conflict" 6414 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6415 6416 #~ msgid "" 6417 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6418 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6419 #~ msgstr "" 6420 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, " 6421 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~| msgid "New Web Shortcut" 6425 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6426 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 6427 6428 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6429 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6430 6431 #~ msgid "" 6432 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6433 #~ "some applications use.\n" 6434 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6435 #~ msgstr "" 6436 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं " 6437 #~ "उपयोग होथे.\n" 6438 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?" 6439 6440 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6441 #~ msgid "Input" 6442 #~ msgstr "इनपुट" 6443 6444 #, fuzzy 6445 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6446 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे." 6447 6448 #~ msgid "Unsupported Key" 6449 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी" 6450 6451 #~ msgid "without name" 6452 #~ msgstr "बिना नाम के" 6453 6454 #, fuzzy 6455 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6456 #~ msgid "1" 6457 #~ msgstr "1" 6458 6459 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6460 #~ msgid "Clear text" 6461 #~ msgstr "पाठ साफ करव" 6462 6463 #~ msgctxt "@title:menu" 6464 #~ msgid "Text Completion" 6465 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6468 #~ msgid "None" 6469 #~ msgstr "कुछ नइ" 6470 6471 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6472 #~ msgid "Manual" 6473 #~ msgstr "हस्तचालित" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6476 #~ msgid "Automatic" 6477 #~ msgstr "अपने अपन" 6478 6479 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6480 #~ msgid "Dropdown List" 6481 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6482 6483 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6484 #~ msgid "Short Automatic" 6485 #~ msgstr "अपने अपन छांटव" 6486 6487 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6488 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6489 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)" 6490 6491 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6492 #~ msgid "Default" 6493 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6494 6495 #~ msgid "Image Operations" 6496 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स" 6497 6498 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6499 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)" 6500 6501 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6502 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)" 6503 6504 #~ msgctxt "@action" 6505 #~ msgid "Text &Color..." 6506 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 6507 6508 #~ msgctxt "@label stroke color" 6509 #~ msgid "Color" 6510 #~ msgstr "रंग" 6511 6512 #~ msgctxt "@action" 6513 #~ msgid "Text &Highlight..." 6514 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)" 6515 6516 #~ msgctxt "@action" 6517 #~ msgid "&Font" 6518 #~ msgstr "फोंट (&F)" 6519 6520 #~ msgctxt "@action" 6521 #~ msgid "Font &Size" 6522 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)" 6523 6524 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6525 #~ msgid "&Bold" 6526 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 6527 6528 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6529 #~ msgid "&Italic" 6530 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6531 6532 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6533 #~ msgid "&Underline" 6534 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 6535 6536 #~ msgctxt "@action" 6537 #~ msgid "&Strike Out" 6538 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)" 6539 6540 #~ msgctxt "@action" 6541 #~ msgid "Align &Left" 6542 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)" 6543 6544 #~ msgctxt "@label left justify" 6545 #~ msgid "Left" 6546 #~ msgstr "डेरी" 6547 6548 #~ msgctxt "@action" 6549 #~ msgid "Align &Center" 6550 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)" 6551 6552 #~ msgctxt "@label center justify" 6553 #~ msgid "Center" 6554 #~ msgstr "बीचों बीच" 6555 6556 #~ msgctxt "@action" 6557 #~ msgid "Align &Right" 6558 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)" 6559 6560 #~ msgctxt "@label right justify" 6561 #~ msgid "Right" 6562 #~ msgstr "जेवनी" 6563 6564 #~ msgctxt "@action" 6565 #~ msgid "&Justify" 6566 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)" 6567 6568 #~ msgctxt "@label justify fill" 6569 #~ msgid "Justify" 6570 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी" 6571 6572 #~ msgctxt "@title:menu" 6573 #~ msgid "List Style" 6574 #~ msgstr "सूची सैली" 6575 6576 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6577 #~ msgid "None" 6578 #~ msgstr "कुछ नइ" 6579 6580 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6581 #~ msgid "Disc" 6582 #~ msgstr "डिस्क" 6583 6584 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6585 #~ msgid "Circle" 6586 #~ msgstr "वृत्त" 6587 6588 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6589 #~ msgid "Square" 6590 #~ msgstr "वर्ग" 6591 6592 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6593 #~ msgid "123" 6594 #~ msgstr "123" 6595 6596 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6597 #~ msgid "abc" 6598 #~ msgstr "एबीसी" 6599 6600 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6601 #~ msgid "ABC" 6602 #~ msgstr "ए बी सी" 6603 6604 #~ msgctxt "@action" 6605 #~ msgid "Increase Indent" 6606 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव" 6607 6608 #~ msgctxt "@action" 6609 #~ msgid "Decrease Indent" 6610 #~ msgstr "हासिया घटाव" 6611 6612 #~ msgctxt "@action" 6613 #~ msgid "Insert Rule Line" 6614 #~ msgstr "नियम लाइन भरव" 6615 6616 #~ msgctxt "@action" 6617 #~ msgid "Link" 6618 #~ msgstr "कड़ी" 6619 6620 #~ msgctxt "@action" 6621 #~ msgid "Format Painter" 6622 #~ msgstr "फारमेट पेंटर" 6623 6624 #~ msgctxt "@action" 6625 #~ msgid "To Plain Text" 6626 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6627 6628 #~ msgctxt "@action" 6629 #~ msgid "Subscript" 6630 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट" 6631 6632 #~ msgctxt "@action" 6633 #~ msgid "Superscript" 6634 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6635 6636 #~ msgid "&Copy Full Text" 6637 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)" 6638 6639 #~ msgid "Nothing to spell check." 6640 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ." 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~ msgid "Speak Text" 6644 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 6645 6646 #, fuzzy 6647 #~ msgid "No suggestions for %1" 6648 #~ msgstr "सुझाव" 6649 6650 #~ msgid "Ignore" 6651 #~ msgstr "अनदेखा करव" 6652 6653 #~ msgid "Add to Dictionary" 6654 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व" 6655 6656 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6657 #~ msgid "Area" 6658 #~ msgstr "छेत्र" 6659 6660 #~ msgctxt "Time zone" 6661 #~ msgid "Region" 6662 #~ msgstr "छेत्र" 6663 6664 #~ msgid "Comment" 6665 #~ msgstr "टिप्पनी" 6666 6667 #, fuzzy 6668 #~| msgid "Show help" 6669 #~ msgctxt "@title:menu" 6670 #~ msgid "Show Text" 6671 #~ msgstr "मदद देखाव" 6672 6673 #, fuzzy 6674 #~| msgid "Toolbar Menu" 6675 #~ msgctxt "@title:menu" 6676 #~ msgid "Toolbar Settings" 6677 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू" 6678 6679 #, fuzzy 6680 #~| msgid "Orientation" 6681 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6682 #~ msgid "Orientation" 6683 #~ msgstr "दिसा" 6684 6685 #~ msgctxt "toolbar position string" 6686 #~ msgid "Top" 6687 #~ msgstr "ऊपर" 6688 6689 #~ msgctxt "toolbar position string" 6690 #~ msgid "Left" 6691 #~ msgstr "डेरी" 6692 6693 #~ msgctxt "toolbar position string" 6694 #~ msgid "Right" 6695 #~ msgstr "जेवनी" 6696 6697 #~ msgctxt "toolbar position string" 6698 #~ msgid "Bottom" 6699 #~ msgstr "नीचे" 6700 6701 #~ msgid "Text Position" 6702 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6703 6704 #~ msgid "Icons Only" 6705 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा" 6706 6707 #~ msgid "Text Only" 6708 #~ msgstr "सिरिफ पाठ" 6709 6710 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6711 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ" 6712 6713 #~ msgid "Text Under Icons" 6714 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ" 6715 6716 #~ msgid "Icon Size" 6717 #~ msgstr "चिनहा आकार" 6718 6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6720 #~ msgid "Default" 6721 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6722 6723 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6724 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6725 6726 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6727 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6728 6729 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6730 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6731 6732 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6733 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6734 6735 #, fuzzy 6736 #~| msgid "Lock Toolbars" 6737 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6738 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव" 6739 6740 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6741 #~ msgid "%1" 6742 #~ msgstr "%1" 6743 6744 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6745 #~ msgid "%1" 6746 #~ msgstr "%1" 6747 6748 #~ msgid "Desktop %1" 6749 #~ msgstr "डेस्कटाप %1" 6750 6751 #~ msgid "Add to Toolbar" 6752 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व" 6753 6754 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6755 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..." 6756 6757 #, fuzzy 6758 #~| msgid "Toolbars" 6759 #~ msgid "Toolbars Shown" 6760 #~ msgstr "औजारपट्टी" 6761 6762 #~ msgid "No text" 6763 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6764 6765 #~ msgid "&File" 6766 #~ msgstr "फाइल (&F)" 6767 6768 #~ msgid "&Game" 6769 #~ msgstr "खेल (&G)" 6770 6771 #~ msgid "&Edit" 6772 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6773 6774 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6775 #~ msgid "&Move" 6776 #~ msgstr "खिसकाव (&M) " 6777 6778 #~ msgid "&View" 6779 #~ msgstr "देखव (&V)" 6780 6781 #~ msgid "&Go" 6782 #~ msgstr "जाव (&G)" 6783 6784 #~ msgid "&Bookmarks" 6785 #~ msgstr " निसानी (&B)" 6786 6787 #~ msgid "&Tools" 6788 #~ msgstr "औजार (&T)" 6789 6790 #~ msgid "&Settings" 6791 #~ msgstr "सेटिंग (&S)" 6792 6793 #~ msgid "Main Toolbar" 6794 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी" 6795 6796 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6797 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे." 6798 6799 #~ msgid "Input file" 6800 #~ msgstr "इनपुट फाइल" 6801 6802 #~ msgid "Output file" 6803 #~ msgstr "आउटपुट फाइल" 6804 6805 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6806 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम" 6807 6808 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6809 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम" 6810 6811 #~ msgid "makekdewidgets" 6812 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स" 6813 6814 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6815 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6816 6817 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6818 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" 6819 6820 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6821 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन" 6822 6823 #~ msgid "Call Stack" 6824 #~ msgstr "काल स्टेक" 6825 6826 #~ msgid "Call" 6827 #~ msgstr "काल" 6828 6829 #~ msgid "Line" 6830 #~ msgstr "पंक्ति" 6831 6832 #~ msgid "Console" 6833 #~ msgstr "बंद करव" 6834 6835 #~ msgid "Enter" 6836 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 6837 6838 #~ msgid "" 6839 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6840 #~ "please check your KDE installation." 6841 #~ msgstr "" 6842 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n" 6843 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव." 6844 6845 #~ msgid "Breakpoint" 6846 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6847 6848 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6849 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6850 6851 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6852 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)" 6853 6854 #~ msgid "Break at Next" 6855 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव " 6856 6857 #~ msgid "Continue" 6858 #~ msgstr "जारी रखव" 6859 6860 #~ msgid "Step Over" 6861 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6862 6863 #~ msgid "Step Into" 6864 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6865 6866 #~ msgid "Step Out" 6867 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6868 6869 #~ msgid "Reindent Sources" 6870 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव" 6871 6872 #~ msgid "Report Exceptions" 6873 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव" 6874 6875 #~ msgid "&Debug" 6876 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6877 6878 #~ msgid "Close source" 6879 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव" 6880 6881 #~ msgid "Ready" 6882 #~ msgstr "तैयार" 6883 6884 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6885 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर" 6886 6887 #~ msgid "" 6888 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6889 #~ "\n" 6890 #~ "%1 line %2:\n" 6891 #~ "%3" 6892 #~ msgstr "" 6893 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 6894 #~ "\n" 6895 #~ "%1 लकीर %2:\n" 6896 #~ "%3 पर" 6897 6898 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6899 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस" 6900 6901 #~ msgid "JavaScript Error" 6902 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 6903 6904 #~ msgid "&Do not show this message again" 6905 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)" 6906 6907 #~ msgid "Local Variables" 6908 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स" 6909 6910 #~ msgid "Reference" 6911 #~ msgstr "संदर्भ" 6912 6913 #~ msgid "Loaded Scripts" 6914 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट" 6915 6916 #~ msgid "JavaScript" 6917 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~| msgid "Open Script" 6921 #~ msgid "&Stop Script" 6922 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 6923 6924 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6925 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप" 6926 6927 #~ msgid "Allow" 6928 #~ msgstr "स्वीकारव" 6929 6930 #~ msgid "Do Not Allow" 6931 #~ msgstr "अनुमति नइ देव" 6932 6933 #~ msgid "" 6934 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6935 #~ "Do you want to allow this?" 6936 #~ msgstr "" 6937 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n" 6938 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?" 6939 6940 #~ msgid "" 6941 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6942 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6943 #~ msgstr "" 6944 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे." 6945 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>" 6946 6947 #~ msgid "Close window?" 6948 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 6949 6950 #~ msgid "Confirmation Required" 6951 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी" 6952 6953 #~ msgid "" 6954 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6955 #~ "your collection?" 6956 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?" 6957 6958 #~ msgid "" 6959 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6960 #~ "be added to your collection?" 6961 #~ msgstr "" 6962 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना " 6963 #~ "चाहथो ?" 6964 6965 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6966 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस" 6967 6968 #~ msgid "Insert" 6969 #~ msgstr "प्रविस्ट" 6970 6971 #~ msgid "Disallow" 6972 #~ msgstr "अस्वीकार" 6973 6974 #~ msgid "" 6975 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6976 #~ "found.\n" 6977 #~ "Do you want to continue?" 6978 #~ msgstr "" 6979 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n" 6980 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?" 6981 6982 #~ msgid "Submit Confirmation" 6983 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव" 6984 6985 #~ msgid "&Submit Anyway" 6986 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)" 6987 6988 #~ msgid "" 6989 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6990 #~ "the Internet.\n" 6991 #~ "Do you really want to continue?" 6992 #~ msgstr "" 6993 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n" 6994 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?" 6995 6996 #~ msgid "Send Confirmation" 6997 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 6998 6999 #, fuzzy 7000 #~| msgid "&Send Files" 7001 #~ msgid "&Send File" 7002 #~ msgid_plural "&Send Files" 7003 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7004 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7005 7006 #~ msgid "Submit" 7007 #~ msgstr "जमा करव" 7008 7009 #~ msgid "Key Generator" 7010 #~ msgstr "कुंजी बनइया" 7011 7012 #~ msgid "" 7013 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7014 #~ "Do you want to download one from %2?" 7015 #~ msgstr "" 7016 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n" 7017 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?" 7018 7019 #~ msgid "Missing Plugin" 7020 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस" 7021 7022 #~ msgid "Download" 7023 #~ msgstr "डाउनलोड" 7024 7025 #~ msgid "Do Not Download" 7026 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" 7027 7028 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7029 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: " 7030 7031 #~ msgid "Document Information" 7032 #~ msgstr "कागद जानकारी" 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7036 #~ msgid "General" 7037 #~ msgstr "सामान्य" 7038 7039 #~ msgid "URL:" 7040 #~ msgstr "यूआरएल:" 7041 7042 #~ msgid "Title:" 7043 #~ msgstr "सीर्सक:" 7044 7045 #~ msgid "Last modified:" 7046 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 7047 7048 #~ msgid "Document encoding:" 7049 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:" 7050 7051 #~ msgid "HTTP Headers" 7052 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक " 7053 7054 #~ msgid "Property" 7055 #~ msgstr "गुन" 7056 7057 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7058 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..." 7059 7060 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7061 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..." 7062 7063 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7064 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू होइस" 7065 7066 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7067 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे" 7068 7069 #~ msgid "Loading Applet" 7070 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 7071 7072 #~ msgid "Error: java executable not found" 7073 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस" 7074 7075 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7076 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)" 7077 7078 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7079 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)" 7080 7081 #~ msgid "Security Alert" 7082 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7083 7084 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7085 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:" 7086 7087 #~ msgid "the following permission" 7088 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति" 7089 7090 #~ msgid "&Reject All" 7091 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)" 7092 7093 #~ msgid "&Grant All" 7094 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)" 7095 7096 #~ msgid "Applet Parameters" 7097 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 7098 7099 #~ msgid "Parameter" 7100 #~ msgstr "पैरामीटर" 7101 7102 #~ msgid "Class" 7103 #~ msgstr "वर्ग" 7104 7105 #~ msgid "Base URL" 7106 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 7107 7108 #~ msgid "Archives" 7109 #~ msgstr "अभिलेखागार" 7110 7111 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7112 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 7113 7114 #~ msgid "HTML Toolbar" 7115 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 7116 7117 #~ msgid "&Copy Text" 7118 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)" 7119 7120 #~ msgid "Open '%1'" 7121 #~ msgstr " '%1' खोलव" 7122 7123 #~ msgid "&Copy Email Address" 7124 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)" 7125 7126 #~ msgid "&Save Link As..." 7127 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)" 7128 7129 #~ msgid "&Copy Link Address" 7130 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)" 7131 7132 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7133 #~ msgid "Frame" 7134 #~ msgstr "ढांचा" 7135 7136 #~ msgid "Open in New &Window" 7137 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 7138 7139 #~ msgid "Open in &This Window" 7140 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)" 7141 7142 #~ msgid "Open in &New Tab" 7143 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)" 7144 7145 #~ msgid "Reload Frame" 7146 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव" 7147 7148 #~ msgid "Print Frame..." 7149 #~ msgstr "फ्रेम छापव...." 7150 7151 #~ msgid "Save &Frame As..." 7152 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)" 7153 7154 #~ msgid "View Frame Source" 7155 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव" 7156 7157 #~ msgid "View Frame Information" 7158 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 7159 7160 #~ msgid "Block IFrame..." 7161 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..." 7162 7163 #~ msgid "Save Image As..." 7164 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..." 7165 7166 #~ msgid "Send Image..." 7167 #~ msgstr "फोटू भेजव..." 7168 7169 #~ msgid "Copy Image" 7170 #~ msgstr "फोटू नकल करव" 7171 7172 #~ msgid "Copy Image Location" 7173 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव" 7174 7175 #~ msgid "View Image (%1)" 7176 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव" 7177 7178 #~ msgid "Block Image..." 7179 #~ msgstr "फोटू रोकव..." 7180 7181 #~ msgid "Block Images From %1" 7182 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव" 7183 7184 #~ msgid "Stop Animations" 7185 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव" 7186 7187 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7188 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2" 7189 7190 #~ msgid "Search for '%1' with" 7191 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ" 7192 7193 #~ msgid "Save Link As" 7194 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव" 7195 7196 #~ msgid "Save Image As" 7197 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव" 7198 7199 #~ msgid "Add URL to Filter" 7200 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व" 7201 7202 #~ msgid "Enter the URL:" 7203 #~ msgstr "यूआरएल भरव:" 7204 7205 #~ msgid "" 7206 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7207 #~ msgstr "" 7208 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 7209 #~ "चाहू?" 7210 7211 #~ msgid "Overwrite File?" 7212 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 7213 7214 #~ msgid "Overwrite" 7215 #~ msgstr "मेटाय के लिखव" 7216 7217 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7218 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस" 7219 7220 #~ msgid "" 7221 #~ "Try to reinstall it \n" 7222 #~ "\n" 7223 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7224 #~ msgstr "" 7225 #~ "एला फिर से स्थापित करे के कोसिस करव \n" 7226 #~ "\n" 7227 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही." 7228 7229 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7230 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)" 7231 7232 #~ msgid "KHTML" 7233 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 7234 7235 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7236 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 7237 7238 #~ msgid "Lars Knoll" 7239 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7240 7241 #~ msgid "Antti Koivisto" 7242 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7243 7244 #~ msgid "Dirk Mueller" 7245 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7246 7247 #~ msgid "Peter Kelly" 7248 #~ msgstr "पीटर केली" 7249 7250 #~ msgid "Torben Weis" 7251 #~ msgstr "टारबेन वेइस" 7252 7253 #~ msgid "Martin Jones" 7254 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7255 7256 #~ msgid "Simon Hausmann" 7257 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7258 7259 #~ msgid "Tobias Anton" 7260 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7261 7262 #~ msgid "View Do&cument Source" 7263 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)" 7264 7265 #~ msgid "View Document Information" 7266 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव" 7267 7268 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7269 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)" 7270 7271 #~ msgid "SSL" 7272 #~ msgstr "एसएसएल" 7273 7274 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7275 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 7276 7277 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7278 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7279 7280 #, fuzzy 7281 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7282 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7283 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7284 7285 #~ msgid "Stop Animated Images" 7286 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव" 7287 7288 #~ msgid "Set &Encoding" 7289 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)" 7290 7291 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7292 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)" 7293 7294 #~ msgid "Enlarge Font" 7295 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव" 7296 7297 #, fuzzy 7298 #~| msgid "" 7299 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7300 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7301 #~ msgid "" 7302 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7303 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7304 #~ "qt>" 7305 #~ msgstr "" 7306 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7307 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7308 7309 #~ msgid "Shrink Font" 7310 #~ msgstr "फोंट छोटा करव" 7311 7312 #, fuzzy 7313 #~| msgid "" 7314 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7315 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7316 #~ msgid "" 7317 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7318 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7319 #~ "qt>" 7320 #~ msgstr "" 7321 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7322 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7323 7324 #, fuzzy 7325 #~| msgid "" 7326 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7327 #~| "displayed page." 7328 #~ msgid "" 7329 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7330 #~ "the displayed page.</qt>" 7331 #~ msgstr "" 7332 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति " 7333 #~ "देथे." 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~| msgid "" 7337 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7338 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7339 #~ msgid "" 7340 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7341 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7342 #~ msgstr "" 7343 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</" 7344 #~ "b> फंक्सन से खोजथो " 7345 7346 #, fuzzy 7347 #~| msgid "" 7348 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7349 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7350 #~ msgid "" 7351 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7352 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7353 #~ msgstr "" 7354 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ " 7355 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो " 7356 7357 #~ msgid "Find Text as You Type" 7358 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव" 7359 7360 #~ msgid "Find Links as You Type" 7361 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7362 7363 #, fuzzy 7364 #~| msgid "" 7365 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7366 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7367 #~ msgid "" 7368 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7369 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7370 #~ msgstr "" 7371 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर " 7372 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव." 7373 7374 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7375 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव" 7376 7377 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7378 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे." 7379 7380 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7381 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे." 7382 7383 #~ msgid "&Hide Errors" 7384 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)" 7385 7386 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7387 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)" 7388 7389 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7390 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>" 7391 7392 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7393 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>" 7394 7395 #~ msgid "Display Images on Page" 7396 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव" 7397 7398 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7399 #~ msgstr "गलती: %1- %2" 7400 7401 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7402 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस" 7403 7404 #~ msgid "Technical Reason: " 7405 #~ msgstr "तकनीकी कारनः" 7406 7407 #~ msgid "Details of the Request:" 7408 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः" 7409 7410 #~ msgid "URL: %1" 7411 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 7412 7413 #~ msgid "Protocol: %1" 7414 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1" 7415 7416 #~ msgid "Date and Time: %1" 7417 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1" 7418 7419 #~ msgid "Additional Information: %1" 7420 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 7421 7422 #~ msgid "Description:" 7423 #~ msgstr "वर्ननः" 7424 7425 #~ msgid "Possible Causes:" 7426 #~ msgstr "संभावित कारन:" 7427 7428 #~ msgid "Possible Solutions:" 7429 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 7430 7431 #~ msgid "Page loaded." 7432 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 7433 7434 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7435 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7436 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7437 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7438 7439 #~ msgid "Automatic Detection" 7440 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस" 7441 7442 #~ msgid " (In new window)" 7443 #~ msgstr " (नवा विंडो में)" 7444 7445 #~ msgid "Symbolic Link" 7446 #~ msgstr "सिंबालिक संकली " 7447 7448 #~ msgid "%1 (Link)" 7449 #~ msgstr "%1 (संकली )" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7453 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7454 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7455 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" 7456 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 7457 7458 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7459 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7460 7461 #~ msgid " (In other frame)" 7462 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)" 7463 7464 #~ msgid "Email to: " 7465 #~ msgstr "ल ईमेल करव: " 7466 7467 #~ msgid " - Subject: " 7468 #~ msgstr " - विसय: " 7469 7470 #~ msgid " - CC: " 7471 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 7472 7473 #~ msgid " - BCC: " 7474 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 7475 7476 #~ msgid "Save As" 7477 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 7478 7479 #~ msgid "" 7480 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7481 #~ "follow the link?</qt>" 7482 #~ msgstr "" 7483 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो " 7484 #~ "करना चाहथो ?</qt>" 7485 7486 #~ msgid "Follow" 7487 #~ msgstr "अनुसरन करव" 7488 7489 #~ msgid "Frame Information" 7490 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 7491 7492 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7493 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुन]</a>" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~| msgctxt "@item Text character set" 7497 #~| msgid "Turkish" 7498 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7499 #~ msgid "Quirks" 7500 #~ msgstr "तुर्की" 7501 7502 #, fuzzy 7503 #~| msgid "Start" 7504 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7505 #~ msgid "Strict" 7506 #~ msgstr "सुरू" 7507 7508 #~ msgid "Save Background Image As" 7509 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..." 7510 7511 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7512 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 7513 7514 #~ msgid "Save Frame As" 7515 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव" 7516 7517 #~ msgid "&Find in Frame..." 7518 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)" 7519 7520 #~ msgid "" 7521 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7522 #~ "back unencrypted.\n" 7523 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7524 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7525 #~ msgstr "" 7526 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं " 7527 #~ "हे.\n" 7528 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n" 7529 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7530 7531 #~ msgid "Network Transmission" 7532 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन" 7533 7534 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7535 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)" 7536 7537 #~ msgid "" 7538 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7539 #~ "unencrypted.\n" 7540 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7541 #~ msgstr "" 7542 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n" 7543 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7544 7545 #~ msgid "" 7546 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7547 #~ "Do you want to continue?" 7548 #~ msgstr "" 7549 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n" 7550 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?" 7551 7552 #~ msgid "" 7553 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7554 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7555 #~ msgstr "" 7556 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही." 7557 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>" 7558 7559 #~ msgid "(%1/s)" 7560 #~ msgstr "(%1/s)" 7561 7562 #~ msgid "Security Warning" 7563 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7564 7565 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7566 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>" 7567 7568 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7569 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे." 7570 7571 #~ msgid "&Close Wallet" 7572 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)" 7573 7574 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7575 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7576 7577 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7578 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस" 7579 7580 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7581 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस" 7582 7583 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7584 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7585 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7586 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7587 7588 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7589 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)" 7590 7591 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7592 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)" 7593 7594 #~ msgid "HTML Settings" 7595 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग " 7596 7597 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7598 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)" 7599 7600 #~ msgid "Print images" 7601 #~ msgstr "फोटू छापव" 7602 7603 #~ msgid "Print header" 7604 #~ msgstr "हेडर छापव...." 7605 7606 #~ msgid "Filter error" 7607 #~ msgstr "फिल्टर गलती" 7608 7609 #, fuzzy 7610 #~ msgid "Inactive" 7611 #~ msgstr "सापेक्छ" 7612 7613 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7614 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7615 7616 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7617 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7618 7619 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7620 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7621 7622 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7623 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स" 7624 7625 #~ msgid "Done." 7626 #~ msgstr "पूरा." 7627 7628 #~ msgid "Access Keys activated" 7629 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस" 7630 7631 #~ msgid "JavaScript Errors" 7632 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 7633 7634 #~ msgid "KMultiPart" 7635 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7636 7637 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7638 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7642 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7643 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7644 7645 #~ msgid "No handler found for %1." 7646 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस." 7647 7648 #~ msgid "Pause" 7649 #~ msgstr "ठहरव" 7650 7651 #~ msgid "New Web Shortcut" 7652 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 7653 7654 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7655 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे" 7656 7657 #~ msgid "Search &provider name:" 7658 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)" 7659 7660 #~ msgid "New search provider" 7661 #~ msgstr "नवा खोज देवइया" 7662 7663 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7664 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)" 7665 7666 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7667 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव" 7668 7669 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7670 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे." 7671 7672 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7673 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7674 7675 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7676 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)" 7677 7678 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7679 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव" 7680 7681 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7682 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे." 7683 7684 #~ msgid "Only run .js tests" 7685 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव" 7686 7687 #~ msgid "Only run .html tests" 7688 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव" 7689 7690 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7691 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7695 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7696 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7700 #~ msgid "" 7701 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7702 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7703 7704 #~ msgid "" 7705 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7706 #~ "if -b is not specified." 7707 #~ msgstr "" 7708 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b " 7709 #~ "निरधारित नइ हो." 7710 7711 #~ msgid "" 7712 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7713 #~ "(equivalent to -t)." 7714 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)." 7715 7716 #~ msgid "TestRegression" 7717 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7718 7719 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7720 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक" 7721 7722 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7723 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7724 7725 #~ msgid "0" 7726 #~ msgstr "0" 7727 7728 #~ msgid "Regression testing output" 7729 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7730 7731 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7732 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव" 7733 7734 #, fuzzy 7735 #~| msgid "" 7736 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7737 #~| "regression testing started." 7738 #~ msgid "" 7739 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7740 #~ "regression testing is started." 7741 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही." 7742 7743 #, fuzzy 7744 #~| msgid "Output to file..." 7745 #~ msgid "Output to File..." 7746 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..." 7747 7748 #, fuzzy 7749 #~| msgid "Regression testing status" 7750 #~ msgid "Regression Testing Status" 7751 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति" 7752 7753 #~ msgid "View HTML Output" 7754 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव" 7755 7756 #~ msgid "Settings" 7757 #~ msgstr "सेटिंग" 7758 7759 #~ msgid "Tests" 7760 #~ msgstr "परीक्छन" 7761 7762 #, fuzzy 7763 #~| msgid "Only run JS tests" 7764 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7765 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव" 7766 7767 #, fuzzy 7768 #~| msgid "Only run HTML tests" 7769 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7770 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव" 7771 7772 #, fuzzy 7773 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7774 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7775 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7776 7777 #, fuzzy 7778 #~| msgid "Run tests..." 7779 #~ msgid "Run Tests..." 7780 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7781 7782 #, fuzzy 7783 #~| msgid "Run single test..." 7784 #~ msgid "Run Single Test..." 7785 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..." 7786 7787 #, fuzzy 7788 #~| msgid "Specify tests directory..." 7789 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7790 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7791 7792 #, fuzzy 7793 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7794 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7795 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7796 7797 #, fuzzy 7798 #~| msgid "Specify output directory..." 7799 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7800 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7801 7802 #~ msgid "TestRegressionGui" 7803 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7804 7805 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7806 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई" 7807 7808 #~ msgid "Available Tests: 0" 7809 #~ msgstr "मिलत जांच: 0" 7810 7811 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7812 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव." 7813 7814 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7815 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव." 7816 7817 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7818 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)" 7819 7820 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7821 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 7822 7823 #~ msgid "Run test..." 7824 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7825 7826 #~ msgid "Add to ignores..." 7827 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..." 7828 7829 #~ msgid "Remove from ignores..." 7830 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..." 7831 7832 #~ msgid "URL to open" 7833 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे" 7834 7835 #~ msgid "Testkhtml" 7836 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7837 7838 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7839 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~| msgid "Find Links as You Type" 7843 #~ msgid "Find &links only" 7844 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7845 7846 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7847 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ." 7848 7849 #~ msgid "F&ind:" 7850 #~ msgstr "खोजव: (&i)" 7851 7852 #~ msgid "&Next" 7853 #~ msgstr "अगला (&N)" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgid "Opt&ions" 7857 #~ msgstr "विकल्प" 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7861 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?" 7862 7863 #, fuzzy 7864 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7865 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 7866 7867 #, fuzzy 7868 #~ msgid "&Store" 7869 #~ msgstr "भंडारित करव" 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7873 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7874 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~| msgid "Do not show this message again" 7878 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7879 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 7880 7881 #~ msgid "Basic Page Style" 7882 #~ msgstr "मूल पेज सैली" 7883 7884 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7885 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे" 7886 7887 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7888 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर" 7889 7890 #~ msgid "XML parsing error" 7891 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती" 7892 7893 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7894 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस." 7895 7896 #~ msgid "" 7897 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7898 #~ "%2" 7899 #~ msgstr "" 7900 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n" 7901 #~ "%2" 7902 7903 #~ msgid "" 7904 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7905 #~ "%2" 7906 #~ msgstr "" 7907 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' मं नइ मिलिस.\n" 7908 #~ "%2" 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7912 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7913 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस." 7914 7915 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7916 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे." 7917 7918 #~ msgid "Launching %1" 7919 #~ msgstr "चालू करत हे %1" 7920 7921 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7922 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n" 7923 7924 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7925 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n" 7926 7927 #~ msgid "" 7928 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7929 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7930 #~ msgstr "" 7931 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n" 7932 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n" 7933 7934 #~ msgid "Evaluation error" 7935 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती" 7936 7937 #~ msgid "Range error" 7938 #~ msgstr "रेंज गलती" 7939 7940 #~ msgid "Reference error" 7941 #~ msgstr "संदर्भ गलती" 7942 7943 #~ msgid "Syntax error" 7944 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती" 7945 7946 #~ msgid "Type error" 7947 #~ msgstr "टाइप गलती" 7948 7949 #~ msgid "URI error" 7950 #~ msgstr "यूआरआई गलती" 7951 7952 #~ msgid "JS Calculator" 7953 #~ msgstr "जेएस गनक" 7954 7955 #~ msgctxt "addition" 7956 #~ msgid "+" 7957 #~ msgstr "+" 7958 7959 #~ msgid "AC" 7960 #~ msgstr "एसी" 7961 7962 #~ msgctxt "subtraction" 7963 #~ msgid "-" 7964 #~ msgstr "-" 7965 7966 #~ msgctxt "evaluation" 7967 #~ msgid "=" 7968 #~ msgstr "=" 7969 7970 #~ msgid "CL" 7971 #~ msgstr "सीएल" 7972 7973 #~ msgid "5" 7974 #~ msgstr "5" 7975 7976 #~ msgid "3" 7977 #~ msgstr "3" 7978 7979 #~ msgid "7" 7980 #~ msgstr "7" 7981 7982 #~ msgid "8" 7983 #~ msgstr "8" 7984 7985 #~ msgid "MainWindow" 7986 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7987 7988 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7989 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>" 7990 7991 #~ msgid "Execute" 7992 #~ msgstr "चलाव" 7993 7994 #~ msgid "File" 7995 #~ msgstr "फाइल" 7996 7997 #~ msgid "Open Script" 7998 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 7999 8000 #~ msgid "Open a script..." 8001 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..." 8002 8003 #~ msgid "Ctrl+O" 8004 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 8005 8006 #~ msgid "Close Script" 8007 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव" 8008 8009 #~ msgid "Close script..." 8010 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..." 8011 8012 #~ msgid "Quit" 8013 #~ msgstr "बाहिर जाव" 8014 8015 #~ msgid "Quit application..." 8016 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..." 8017 8018 #~ msgid "Run" 8019 #~ msgstr "चलाव" 8020 8021 #~ msgid "Run script..." 8022 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..." 8023 8024 #~ msgid "Run To..." 8025 #~ msgstr "पर चलाव..." 8026 8027 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8028 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..." 8029 8030 #~ msgid "Step" 8031 #~ msgstr "स्टेप" 8032 8033 #~ msgid "Step to next line..." 8034 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..." 8035 8036 #~ msgid "Step execution..." 8037 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..." 8038 8039 #~ msgid "KJSCmd" 8040 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 8041 8042 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8043 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n" 8044 8045 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8046 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन" 8047 8048 #~ msgid "Execute script without gui support" 8049 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव" 8050 8051 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8052 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव" 8053 8054 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8055 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव." 8056 8057 #~ msgid "Script to execute" 8058 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट" 8059 8060 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8061 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3" 8062 8063 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8064 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8065 8066 #~ msgid "File %1 not found." 8067 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8068 8069 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8070 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8071 8072 #~ msgid "Alert" 8073 #~ msgstr "चेतावनी" 8074 8075 #~ msgid "Confirm" 8076 #~ msgstr "पक्का करव" 8077 8078 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8079 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4." 8080 8081 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8082 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8083 8084 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8085 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू" 8086 8087 #~ msgid "Could not create temporary file." 8088 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8089 8090 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8091 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 8092 8093 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8094 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे" 8095 8096 #~ msgid "Action takes 2 args." 8097 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8098 8099 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8100 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8101 8102 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8103 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे." 8104 8105 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8106 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस." 8107 8108 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8109 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस" 8110 8111 #~ msgid "Must supply a filename." 8112 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही." 8113 8114 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8115 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे." 8116 8117 #~ msgid "Must supply a layout name." 8118 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही." 8119 8120 #~ msgid "Wrong object type." 8121 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम." 8122 8123 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8124 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही." 8125 8126 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8127 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या." 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8131 #~ msgid "but there is only %1 available" 8132 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8133 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8134 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8135 8136 #, fuzzy 8137 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8138 #~| msgid "%1 %2" 8139 #~ msgctxt "" 8140 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8141 #~ "available'" 8142 #~ msgid "%1, %2." 8143 #~ msgstr "%1 %2" 8144 8145 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8146 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)" 8147 8148 #~ msgid "No such method '%1'." 8149 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे." 8150 8151 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8152 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3" 8153 8154 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8155 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल." 8156 8157 #~ msgid "Could not construct value" 8158 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 8159 8160 #~ msgid "Not enough arguments." 8161 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे." 8162 8163 #~ msgid "Failed to create Action." 8164 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल." 8165 8166 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8167 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल." 8168 8169 #~ msgid "No classname specified" 8170 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे" 8171 8172 #~ msgid "Failed to create Layout." 8173 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल." 8174 8175 #~ msgid "No classname specified." 8176 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे." 8177 8178 #~ msgid "Failed to create Widget." 8179 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल." 8180 8181 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8182 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2" 8183 8184 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8185 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल" 8186 8187 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8188 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे." 8189 8190 #~ msgid "Must supply a widget name." 8191 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही." 8192 8193 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8194 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4." 8195 8196 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8197 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~| msgid "Rating: " 8201 #~ msgid "loading %1" 8202 #~ msgstr "रेटिंग:" 8203 8204 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8205 #~ msgid "Latest" 8206 #~ msgstr "एकदम नवा" 8207 8208 #~ msgid "Highest Rated" 8209 #~ msgstr "सबसे जादा अंक" 8210 8211 #~ msgid "Most Downloads" 8212 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8213 8214 #~ msgid "" 8215 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8216 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8217 #~ msgstr "" 8218 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2<%3></" 8219 #~ "i><br />:</qt>" 8220 8221 #~ msgid "Select Signing Key" 8222 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव" 8223 8224 #~ msgid "Key used for signing:" 8225 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:" 8226 8227 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8228 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव" 8229 8230 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8231 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8232 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8233 8234 #~ msgid "Add Rating" 8235 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 8236 8237 #~ msgid "Add Comment" 8238 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व" 8239 8240 #~ msgid "View Comments" 8241 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव" 8242 8243 #~ msgid "Re: %1" 8244 #~ msgstr "जवाब: %1" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 8248 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8249 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!" 8250 8251 #~ msgid "Entries failed to load" 8252 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल" 8253 8254 #~ msgid "Server: %1" 8255 #~ msgstr "सर्वरः %1" 8256 8257 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8258 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 8259 8260 #~ msgid "<br />Version: %1" 8261 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1" 8262 8263 #~ msgid "Provider information" 8264 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 8265 8266 #~ msgid "Could not install %1" 8267 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8268 8269 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8270 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!" 8271 8272 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8273 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस." 8274 8275 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8276 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस." 8277 8278 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8279 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा" 8280 8281 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8282 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस" 8283 8284 #~ msgid "&Source:" 8285 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 8286 8287 #~ msgid "?" 8288 #~ msgstr "?" 8289 8290 #~ msgid "&Order by:" 8291 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8292 8293 #~ msgid "Enter search phrase here" 8294 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 8295 8296 #~ msgid "Collaborate" 8297 #~ msgstr "साझेदारी" 8298 8299 #~ msgid "Rating: " 8300 #~ msgstr "रेटिंग:" 8301 8302 #~ msgid "Downloads: " 8303 #~ msgstr "डाउनलोड:" 8304 8305 #~ msgid "Install" 8306 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8307 8308 #~ msgid "Uninstall" 8309 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 8310 8311 #, fuzzy 8312 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8313 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ" 8314 8315 #, fuzzy 8316 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8317 #~ msgstr "डाउनलोड: %1" 8318 8319 #~ msgid "Update" 8320 #~ msgstr "अपडेट" 8321 8322 #, fuzzy 8323 #~| msgid "Rating: " 8324 #~ msgid "Rating: %1" 8325 #~ msgstr "रेटिंग:" 8326 8327 #~ msgid "No Preview" 8328 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 8329 8330 #~ msgid "Loading Preview" 8331 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8332 8333 #~ msgid "Comments" 8334 #~ msgstr "टिप्पनी" 8335 8336 #~ msgid "Changelog" 8337 #~ msgstr "चेंजलाग" 8338 8339 #~ msgid "Switch version" 8340 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव" 8341 8342 #~ msgid "Contact author" 8343 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 8344 8345 #~ msgid "Collaboration" 8346 #~ msgstr "साझेदारी" 8347 8348 #~ msgid "Translate" 8349 #~ msgstr "अनुवाद" 8350 8351 #~ msgid "Subscribe" 8352 #~ msgstr "सदस्यता लेव" 8353 8354 #~ msgid "Report bad entry" 8355 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव" 8356 8357 #~ msgid "Send Mail" 8358 #~ msgstr "डाक भेजव" 8359 8360 #~ msgid "Contact on Jabber" 8361 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क" 8362 8363 #~ msgid "Provider: %1" 8364 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8365 8366 #~ msgid "Version: %1" 8367 #~ msgstr "संस्करन %1" 8368 8369 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8370 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस." 8371 8372 #~ msgid "Removal of entry" 8373 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना" 8374 8375 #~ msgid "The removal request failed." 8376 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल." 8377 8378 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8379 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा" 8380 8381 #~ msgid "Subscription to entry" 8382 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन" 8383 8384 #~ msgid "The subscription request failed." 8385 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल" 8386 8387 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8388 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस." 8389 8390 #~ msgid "Rating for entry" 8391 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा" 8392 8393 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8394 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 8395 8396 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8397 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस." 8398 8399 #~ msgid "Comment on entry" 8400 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी" 8401 8402 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8403 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस." 8404 8405 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8406 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग" 8407 8408 #~ msgid "This operation requires authentication." 8409 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे." 8410 8411 #~ msgid "Version %1" 8412 #~ msgstr "संस्करन %1" 8413 8414 #~ msgid "Leave a comment" 8415 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व" 8416 8417 #~ msgid "User comments" 8418 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ" 8419 8420 #~ msgid "Rate this entry" 8421 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव" 8422 8423 #~ msgid "Translate this entry" 8424 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव" 8425 8426 #~ msgid "Payload" 8427 #~ msgstr "पेलोड" 8428 8429 #, fuzzy 8430 #~| msgid "Download New Stuff" 8431 #~ msgid "Download New Stuff..." 8432 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 8433 8434 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8435 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया" 8436 8437 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8438 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:" 8439 8440 #~ msgid "No provider selected." 8441 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे." 8442 8443 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8444 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव" 8445 8446 #, fuzzy 8447 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8448 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 8449 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8450 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8451 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8452 8453 #~ msgid "Please put in a name." 8454 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव." 8455 8456 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8457 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?" 8458 8459 #~ msgid "Fill Out" 8460 #~ msgstr "भरव" 8461 8462 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8463 #~ msgstr "नइ भरव" 8464 8465 #~ msgid "Author:" 8466 #~ msgstr "लेखकः" 8467 8468 #~ msgid "Email address:" 8469 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 8470 8471 #~ msgid "GPL" 8472 #~ msgstr "जीपीएल" 8473 8474 #~ msgid "LGPL" 8475 #~ msgstr "एलजीपीएल" 8476 8477 #~ msgid "BSD" 8478 #~ msgstr "बीएसडी" 8479 8480 #~ msgid "Preview URL:" 8481 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8482 8483 #~ msgid "Language:" 8484 #~ msgstr "भाखा:" 8485 8486 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8487 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?" 8488 8489 #~ msgid "Please describe your upload." 8490 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव." 8491 8492 #~ msgid "Summary:" 8493 #~ msgstr "सारांसः" 8494 8495 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8496 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8497 8498 #, fuzzy 8499 #~| msgid "No text was replaced." 8500 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8501 #~ msgid "Your vote was recorded." 8502 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~| msgid "Install" 8506 #~ msgid "Initializing" 8507 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~| msgid "Configuration files" 8511 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8512 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8513 8514 #, fuzzy 8515 #~| msgid "Configuration files" 8516 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8517 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8518 8519 #, fuzzy 8520 #~| msgid "View Frame Information" 8521 #~ msgid "Loading provider information" 8522 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~| msgid "Loading Applet" 8526 #~ msgid "Loading data" 8527 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 8528 8529 #, fuzzy 8530 #~| msgid "Loading Preview" 8531 #~ msgid "Loading one preview" 8532 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8533 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8534 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~| msgid "Install" 8538 #~ msgid "Installing" 8539 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~| msgid "Invalid Filenames" 8543 #~ msgid "Invalid item." 8544 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम" 8545 8546 #, fuzzy 8547 #~| msgid "Could not create temporary file." 8548 #~ msgid "Possibly bad download link" 8549 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8550 8551 #, fuzzy 8552 #~| msgid "Could not install %1" 8553 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8554 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8555 8556 #, fuzzy 8557 #~| msgid "Overwrite File?" 8558 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8559 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 8560 8561 #, fuzzy 8562 #~| msgid "Download" 8563 #~ msgid "Download File" 8564 #~ msgstr "डाउनलोड" 8565 8566 #, fuzzy 8567 #~| msgid "Detailed View" 8568 #~ msgid "Details view mode" 8569 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 8570 8571 #, fuzzy 8572 #~| msgid "*|All Folders" 8573 #~ msgid "All Providers" 8574 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~| msgid "Pages" 8578 #~ msgid "All Categories" 8579 #~ msgstr "पेज" 8580 8581 #, fuzzy 8582 #~| msgid "Provider: %1" 8583 #~ msgid "Provider:" 8584 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~| msgid "Character:" 8588 #~ msgid "Category:" 8589 #~ msgstr "अक्छर:" 8590 8591 #, fuzzy 8592 #~| msgctxt "@action" 8593 #~| msgid "New" 8594 #~ msgid "Newest" 8595 #~ msgstr "नवा" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~| msgid "Rating: " 8599 #~ msgid "Rating" 8600 #~ msgstr "रेटिंग:" 8601 8602 #, fuzzy 8603 #~| msgid "Most Downloads" 8604 #~ msgid "Most downloads" 8605 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8606 8607 #, fuzzy 8608 #~| msgid "Install" 8609 #~ msgid "Installed" 8610 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~| msgid "&Order by:" 8614 #~ msgid "Order by:" 8615 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8616 8617 #, fuzzy 8618 #~| msgid "S&earch:" 8619 #~ msgid "Search:" 8620 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 8621 8622 #, fuzzy 8623 #~ msgid "Details for %1" 8624 #~ msgstr "सुझाव" 8625 8626 #, fuzzy 8627 #~| msgid "Changelog" 8628 #~ msgid "Changelog:" 8629 #~ msgstr "चेंजलाग" 8630 8631 #, fuzzy 8632 #~| msgid "Homepage" 8633 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8634 #~ msgid "Homepage" 8635 #~ msgstr "मुख पेज" 8636 8637 #, fuzzy 8638 #~| msgid "HTML documentation" 8639 #~ msgctxt "" 8640 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8641 #~ "browser)" 8642 #~ msgid "Make a donation" 8643 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 8644 8645 #, fuzzy 8646 #~| msgid "Open in New &Window" 8647 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8648 #~ msgid "Opens in a browser window" 8649 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Rating: " 8653 #~ msgid "Rating: %1%" 8654 #~ msgstr "रेटिंग:" 8655 8656 #, fuzzy 8657 #~| msgctxt "@interface/rich" 8658 #~| msgid "<i>%1</i>" 8659 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8660 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8661 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Download" 8665 #~ msgid "1 download" 8666 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8667 #~ msgstr[0] "डाउनलोड" 8668 #~ msgstr[1] "डाउनलोड" 8669 8670 #, fuzzy 8671 #~| msgid "Update" 8672 #~ msgid "Updating" 8673 #~ msgstr "अपडेट" 8674 8675 #, fuzzy 8676 #~| msgid "Install" 8677 #~ msgid "Install Again" 8678 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8679 8680 #, fuzzy 8681 #~| msgid "Check Spelling..." 8682 #~ msgid "Checking login..." 8683 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 8684 8685 #, fuzzy 8686 #~| msgid "Loading Preview" 8687 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8688 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "Save Login Information" 8692 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8693 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "File %1 not found." 8697 #~ msgid "File not found: %1" 8698 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "Download" 8702 #~ msgid "Upload Failed" 8703 #~ msgstr "डाउनलोड" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "Select Region of Image" 8707 #~ msgid "Select preview image" 8708 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "Download" 8712 #~ msgid "Uploading Failed" 8713 #~ msgstr "डाउनलोड" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Communication error" 8717 #~ msgid "Authentication error." 8718 #~ msgstr "संचारन गलती" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~| msgid "Download" 8722 #~ msgid "Upload failed: %1" 8723 #~ msgstr "डाउनलोड" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~| msgid "Page loaded." 8727 #~ msgid "File to upload:" 8728 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~| msgid "Reload" 8732 #~ msgid "New Upload" 8733 #~ msgstr "री-लोड" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8737 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8738 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~| msgid "Preview URL:" 8742 #~ msgid "Preview Images" 8743 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8744 8745 #, fuzzy 8746 #~| msgid "Select Files..." 8747 #~ msgid "Select Preview..." 8748 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 8749 8750 #, fuzzy 8751 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8752 #~ msgid "Set a price for this item" 8753 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 8754 8755 #, fuzzy 8756 #~| msgctxt "The source url of a job" 8757 #~| msgid "Source:" 8758 #~ msgid "Price" 8759 #~ msgstr "स्रोत:" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgctxt "The source url of a job" 8763 #~| msgid "Source:" 8764 #~ msgid "Price:" 8765 #~ msgstr "स्रोत:" 8766 8767 #, fuzzy 8768 #~| msgid "Loading Preview" 8769 #~ msgid "Upload content" 8770 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgid "Loading Preview" 8774 #~ msgid "Upload first preview" 8775 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~| msgid "Loading Preview" 8779 #~ msgid "Upload second preview" 8780 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgid "Loading Preview" 8784 #~ msgid "Upload third preview" 8785 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "Start replace" 8789 #~ msgid "Start Upload" 8790 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 8791 8792 #~ msgid "Play a &sound" 8793 #~ msgstr "अवाज बजाव" 8794 8795 #~ msgid "Select the sound to play" 8796 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव" 8797 8798 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8799 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)" 8800 8801 #~ msgid "Log to a file" 8802 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव" 8803 8804 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8805 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)" 8806 8807 #~ msgid "Run &command" 8808 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)" 8809 8810 #~ msgid "Select the command to run" 8811 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव" 8812 8813 #~ msgid "Sp&eech" 8814 #~ msgstr "भासन (&e)" 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Speak event message" 8818 #~ msgid "Speak Event Message" 8819 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव" 8820 8821 #, fuzzy 8822 #~| msgid "Speak event name" 8823 #~ msgid "Speak Event Name" 8824 #~ msgstr "घटना नाम बोलव" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "Speak custom text" 8828 #~ msgid "Speak Custom Text" 8829 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 8830 8831 #~ msgid "Configure Notifications" 8832 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 8833 8834 #~ msgctxt "State of the notified event" 8835 #~ msgid "State" 8836 #~ msgstr "स्थिति" 8837 8838 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8839 #~ msgid "Title" 8840 #~ msgstr "सीर्सक" 8841 8842 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8843 #~ msgid "Description" 8844 #~ msgstr "वर्नन" 8845 8846 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8847 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>" 8848 8849 #~ msgid "Internet Search" 8850 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव" 8851 8852 #~ msgid "&Search" 8853 #~ msgstr "खोजव (&S)" 8854 8855 #, fuzzy 8856 #~| msgid "Re: %1" 8857 #~ msgctxt "@label Type of file" 8858 #~ msgid "Type: %1" 8859 #~ msgstr "जवाब: %1" 8860 8861 #, fuzzy 8862 #~| msgid "Do not show this message again" 8863 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8864 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8865 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~| msgid "&Open with '%1'" 8869 #~ msgctxt "@label:button" 8870 #~ msgid "&Open with %1" 8871 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8872 8873 #, fuzzy 8874 #~| msgid "&Open with '%1'" 8875 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8876 #~ msgid "Open &with %1" 8877 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8878 8879 #, fuzzy 8880 #~| msgid "Open '%1'" 8881 #~ msgctxt "@info" 8882 #~ msgid "Open '%1'?" 8883 #~ msgstr " '%1' खोलव" 8884 8885 #, fuzzy 8886 #~| msgid "&Open With..." 8887 #~ msgctxt "@label:button" 8888 #~ msgid "&Open with..." 8889 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8890 8891 #, fuzzy 8892 #~| msgid "&Open With..." 8893 #~ msgctxt "@label:button" 8894 #~ msgid "&Open with" 8895 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8896 8897 #, fuzzy 8898 #~| msgid "&Open" 8899 #~ msgctxt "@label:button" 8900 #~ msgid "&Open" 8901 #~ msgstr "खोलव (&O)" 8902 8903 #, fuzzy 8904 #~| msgid "Name: " 8905 #~ msgctxt "@label File name" 8906 #~ msgid "Name: %1" 8907 #~ msgstr "नामः" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~| msgid "This is the name to save the file as." 8911 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8912 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8913 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे." 8914 8915 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8916 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? " 8917 8918 #~ msgid "Execute File?" 8919 #~ msgstr "फाइल चलाव?" 8920 8921 #~ msgid "Accept" 8922 #~ msgstr "स्वीकृत" 8923 8924 #~ msgid "Reject" 8925 #~ msgstr "अस्वीकृत" 8926 8927 #~ msgid "Untitled" 8928 #~ msgstr "बिना सीर्सक" 8929 8930 #~ msgid "" 8931 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8932 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8933 #~ msgstr "" 8934 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 8935 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 8936 8937 #~ msgid "Close Document" 8938 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 8939 8940 #~ msgid "Error reading from PTY" 8941 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती" 8942 8943 #~ msgid "Error writing to PTY" 8944 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस" 8945 8946 #~ msgid "PTY operation timed out" 8947 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट" 8948 8949 #~ msgid "Error opening PTY" 8950 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती" 8951 8952 #~ msgid "Kross" 8953 #~ msgstr "क्रास" 8954 8955 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8956 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग." 8957 8958 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8959 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 8960 8961 #~ msgid "Run Kross scripts." 8962 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव." 8963 8964 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8965 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 8966 8967 #~ msgid "Scriptfile" 8968 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल" 8969 8970 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8971 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे." 8972 8973 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8974 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल" 8975 8976 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8977 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल" 8978 8979 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8980 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल" 8981 8982 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8983 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 8984 8985 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8986 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल" 8987 8988 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8989 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर" 8990 8991 #, fuzzy 8992 #~| msgid "Cancel" 8993 #~ msgid "Cancel?" 8994 #~ msgstr "खारिज करव" 8995 8996 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8997 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\"" 8998 8999 #~ msgid "Text:" 9000 #~ msgstr "पाठः" 9001 9002 #~ msgid "Comment:" 9003 #~ msgstr "टिप्पनीः" 9004 9005 #~ msgid "Icon:" 9006 #~ msgstr "चिनहाः" 9007 9008 #~ msgid "Interpreter:" 9009 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:" 9010 9011 #~ msgid "File:" 9012 #~ msgstr "फाइलः" 9013 9014 #~ msgid "Execute the selected script." 9015 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव" 9016 9017 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9018 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव" 9019 9020 #~ msgid "Edit..." 9021 #~ msgstr "संपादन..." 9022 9023 #~ msgid "Edit selected script." 9024 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव." 9025 9026 #~ msgid "Add..." 9027 #~ msgstr "जोड़व..." 9028 9029 #~ msgid "Add a new script." 9030 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व." 9031 9032 #~ msgid "Remove selected script." 9033 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव" 9034 9035 #~ msgid "Edit" 9036 #~ msgstr "संपादन" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9040 #~ msgid "General" 9041 #~ msgstr "सामान्य" 9042 9043 #~ msgid "There was an error loading the module." 9044 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस." 9045 9046 #~ msgid "Could not load print preview part" 9047 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस" 9048 9049 #~ msgid "Print Preview" 9050 #~ msgstr "छपाई नमूना" 9051 9052 #~ msgid "Success" 9053 #~ msgstr "सफलता" 9054 9055 #~ msgid "Communication error" 9056 #~ msgstr "संचारन गलती" 9057 9058 #~ msgid "Invalid type in Database" 9059 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम" 9060 9061 #, fuzzy 9062 #~| msgid "Esfand" 9063 #~ msgctxt "" 9064 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9065 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9066 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9067 #~ "conflict with the OR keyword." 9068 #~ msgid "and" 9069 #~ msgstr "एसफंद" 9070 9071 #, fuzzy 9072 #~| msgctxt "Mordad short" 9073 #~| msgid "Mor" 9074 #~ msgctxt "" 9075 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9076 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9077 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9078 #~ "conflict with the AND keyword." 9079 #~ msgid "or" 9080 #~ msgstr "मोर" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9084 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9085 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9086 9087 #, fuzzy 9088 #~| msgid "Sebastian Sauer" 9089 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9090 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "MainWindow" 9094 #~ msgid "Maintainer" 9095 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Tobias Anton" 9099 #~ msgid "Tobias Koenig" 9100 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 9101 9102 #, fuzzy 9103 #~| msgid "Change Icon" 9104 #~ msgctxt "@title:window" 9105 #~ msgid "Change Tags" 9106 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~| msgid "Pages" 9110 #~ msgctxt "@title:window" 9111 #~ msgid "Add Tags" 9112 #~ msgstr "पेज" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~| msgid "Create New Tag..." 9116 #~ msgctxt "@label" 9117 #~ msgid "Create new tag:" 9118 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "Delete" 9122 #~ msgctxt "@info" 9123 #~ msgid "Delete tag" 9124 #~ msgstr "मेटाव" 9125 9126 #, fuzzy 9127 #~| msgid "Delete" 9128 #~ msgctxt "@title" 9129 #~ msgid "Delete tag" 9130 #~ msgstr "मेटाव" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "Delete" 9134 #~ msgctxt "@action:button" 9135 #~ msgid "Delete" 9136 #~ msgstr "मेटाव" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgid "Cancel" 9140 #~ msgctxt "@action:button" 9141 #~ msgid "Cancel" 9142 #~ msgstr "खारिज करव" 9143 9144 #~ msgid "Changing annotations" 9145 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "Show all options" 9149 #~ msgctxt "@label" 9150 #~ msgid "Show all tags..." 9151 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 9152 9153 #, fuzzy 9154 #~| msgid "Add..." 9155 #~ msgctxt "@label" 9156 #~ msgid "Add Tags..." 9157 #~ msgstr "जोड़व..." 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "Change &Icon..." 9161 #~ msgctxt "@label" 9162 #~ msgid "Change..." 9163 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "Today" 9167 #~ msgctxt "" 9168 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9169 #~ "resources" 9170 #~ msgid "Today" 9171 #~ msgstr "आज" 9172 9173 #, fuzzy 9174 #~| msgid "Yesterday" 9175 #~ msgctxt "" 9176 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9177 #~ "resources" 9178 #~ msgid "Yesterday" 9179 #~ msgstr "कल" 9180 9181 #, fuzzy 9182 #~| msgid "&Last Page" 9183 #~ msgctxt "" 9184 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9185 #~ "resources" 9186 #~ msgid "Last Week" 9187 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~| msgid "Next month" 9191 #~ msgctxt "" 9192 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9193 #~ "resources" 9194 #~ msgid "Last Month" 9195 #~ msgstr "अगला महिना" 9196 9197 #, fuzzy 9198 #~| msgid "&Last Page" 9199 #~ msgctxt "" 9200 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9201 #~ "resources" 9202 #~ msgid "Last Year" 9203 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9204 9205 #, fuzzy 9206 #~| msgctxt "Custom color" 9207 #~| msgid "Custom..." 9208 #~ msgctxt "" 9209 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9210 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9211 #~ msgid "Custom..." 9212 #~ msgstr "मनमाफिक..." 9213 9214 #, fuzzy 9215 #~| msgid "&Restore" 9216 #~ msgid "Before" 9217 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9218 9219 #, fuzzy 9220 #~| msgid "Enter" 9221 #~ msgid "After" 9222 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~| msgid "Choose..." 9226 #~ msgctxt "" 9227 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9228 #~ "more resources to put in the list" 9229 #~ msgid "More..." 9230 #~ msgstr "चुनव..." 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~| msgctxt "@action" 9234 #~| msgid "Document Back" 9235 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9236 #~ msgid "Documents" 9237 #~ msgstr "कागद पीछू" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~| msgid "&View" 9241 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9242 #~ msgid "Video" 9243 #~ msgstr "देखव (&V)" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "Pages" 9247 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9248 #~ msgid "Images" 9249 #~ msgstr "पेज" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgid "Job Priority:" 9253 #~ msgctxt "" 9254 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9255 #~ msgid "No priority" 9256 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~| msgid "Last modified:" 9260 #~ msgctxt "" 9261 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9262 #~ msgid "Last modified" 9263 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "Add Rating" 9267 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9268 #~ msgid "Any Rating" 9269 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgid "Rating: " 9273 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9274 #~ msgid "Max Rating" 9275 #~ msgstr "रेटिंग:" 9276 9277 #, fuzzy 9278 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9279 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9280 #~ msgctxt "" 9281 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9282 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9283 #~ msgid "Miscellaneous" 9284 #~ msgstr "विविध चिनहा" 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~| msgid "&Restore" 9288 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9289 #~ msgid "Resource" 9290 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgid "Service types" 9294 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9295 #~ msgid "Resource Type" 9296 #~ msgstr "सेवा किसिम" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "Enter search phrase here" 9300 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9301 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 9302 9303 #, fuzzy 9304 #~| msgid "Contact author" 9305 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9306 #~ msgid "Contacts" 9307 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 9308 9309 #, fuzzy 9310 #~| msgid "Email" 9311 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9312 #~ msgid "Emails" 9313 #~ msgstr "ईमेल" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~| msgid "Task" 9317 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9318 #~ msgid "Tasks" 9319 #~ msgstr "काम" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~| msgid "Task" 9323 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9324 #~ msgid "Tags" 9325 #~ msgstr "काम" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~| msgid "File" 9329 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9330 #~ msgid "Files" 9331 #~ msgstr "फाइल" 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgctxt "@item Text character set" 9335 #~| msgid "Other" 9336 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9337 #~ msgid "Other" 9338 #~ msgstr "अउ दुसर" 9339 9340 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9341 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन" 9342 9343 #~ msgid "" 9344 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9345 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9346 #~ msgstr "" 9347 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब " 9348 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे." 9349 9350 #~ msgid "" 9351 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9352 #~ "output to see the log information." 9353 #~ msgstr "" 9354 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट " 9355 #~ "देखव." 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~| msgid "Log Thread Activity" 9359 #~ msgid "Log thread activity" 9360 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव" 9361 9362 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9363 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे " 9364 9365 #~ msgid "Start" 9366 #~ msgstr "सुरू" 9367 9368 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9369 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन" 9370 9371 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9372 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:" 9373 9374 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9375 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव" 9376 9377 #~ msgid "Select Files..." 9378 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 9379 9380 #~ msgid "Cancel" 9381 #~ msgstr "खारिज करव" 9382 9383 #~ msgid "Suspend" 9384 #~ msgstr "निलम्बित" 9385 9386 #~ msgid "Anonymous" 9387 #~ msgstr "अग्यातनाम" 9388 9389 #~ msgctxt "@item font" 9390 #~ msgid "Regular" 9391 #~ msgstr "नियमित" 9392 9393 #~ msgid "What's &This" 9394 #~ msgstr "ये का हे (&T)" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~| msgid "Next year" 9398 #~ msgctxt "@option next week" 9399 #~ msgid "Next week" 9400 #~ msgstr "अगला साल" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgid "&Last Page" 9404 #~ msgctxt "@option last week" 9405 #~ msgid "Last week" 9406 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~| msgid "Today" 9410 #~ msgctxt "@info/plain" 9411 #~ msgid "today" 9412 #~ msgstr "आज" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgid "Show &Menubar" 9416 #~ msgid "Hide Menubar" 9417 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgctxt "@action" 9421 #~| msgid "Show Statusbar" 9422 #~ msgid "Hide Statusbar" 9423 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~| msgid "File" 9427 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9428 #~ msgid "Files" 9429 #~ msgstr "फाइल" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgctxt "@application/plain" 9433 #~| msgid "%1" 9434 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9435 #~ msgid "%1" 9436 #~ msgstr "%1" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~| msgid "Meta" 9440 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9441 #~ msgid "Media" 9442 #~ msgstr "मेटा" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~| msgid "HTML Toolbar" 9446 #~ msgid "Hide Toolbar" 9447 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 9448 9449 #~ msgid "..." 9450 #~ msgstr "..." 9451 9452 #~ msgid "GroupBox 1" 9453 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1" 9454 9455 #~ msgid "CheckBox" 9456 #~ msgstr "सही-डब्बा" 9457 9458 #~ msgid "Other GroupBox" 9459 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा" 9460 9461 #~ msgid "RadioButton" 9462 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 9463 9464 #~ msgid "action1" 9465 #~ msgstr "काम1" 9466 9467 #~ msgid "KrossTest" 9468 #~ msgstr "क्रास जांच" 9469 9470 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9471 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग." 9472 9473 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9474 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9475 9476 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9477 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!" 9478 9479 #~ msgid "Find stopped." 9480 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे." 9481 9482 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9483 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9484 9485 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9486 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9487 9488 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9489 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"." 9490 9491 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9492 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"." 9493 9494 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9495 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"." 9496 9497 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9498 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"." 9499 9500 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9501 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन" 9502 9503 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9504 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ." 9505 9506 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9507 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन" 9508 9509 #, fuzzy 9510 #~| msgid "Ignore" 9511 #~ msgid "I agree" 9512 #~ msgstr "अनदेखा करव" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~| msgid "Download" 9516 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9517 #~ msgstr "डाउनलोड" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9521 #~| msgid "Devanagari" 9522 #~ msgctxt "digit set" 9523 #~ msgid "Devenagari" 9524 #~ msgstr "देवनागरी" 9525 9526 #, fuzzy 9527 #~| msgid "Details" 9528 #~ msgid "Details..." 9529 #~ msgstr "विवरन" 9530 9531 #~ msgid "New Tag" 9532 #~ msgstr "नवा टैग" 9533 9534 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9535 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:" 9536 9537 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9538 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे." 9539 9540 #~ msgid "Tag Exists" 9541 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgid "Loading Preview" 9545 #~ msgid "Loading preview..." 9546 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9547 9548 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9549 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9550 9551 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9552 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9553 9554 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9555 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम" 9556 9557 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9558 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे." 9559 9560 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9561 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9562 9563 #~ msgid "Old hostname" 9564 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम" 9565 9566 #~ msgid "New hostname" 9567 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgid "Description" 9571 #~ msgid "description" 9572 #~ msgstr "वर्नन" 9573 9574 #, fuzzy 9575 #~| msgid "Action Name" 9576 #~ msgid "Autor Name" 9577 #~ msgstr "काम नाम" 9578 9579 #, fuzzy 9580 #~| msgid "Could not construct value" 9581 #~ msgid "Could not get account balance." 9582 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~| msgid "Download" 9586 #~ msgid "Voting failed." 9587 #~ msgstr "डाउनलोड" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgid "Could not create temporary file." 9591 #~ msgid "Could not make you a fan." 9592 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~| msgid "No Preview" 9596 #~ msgid "Previews" 9597 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~| msgid "Comment" 9601 #~ msgid "Community" 9602 #~ msgstr "टिप्पनी" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~| msgid "No Preview" 9606 #~ msgid "Preview" 9607 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "BSD" 9611 #~ msgid "USD" 9612 #~ msgstr "बीएसडी" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~| msgid "Loading Preview" 9616 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9617 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9618 9619 #, fuzzy 9620 #~| msgid "Server: %1" 9621 #~ msgid "Server:" 9622 #~ msgstr "सर्वरः %1" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~| msgid "&Replace..." 9626 #~ msgid "Upload..." 9627 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 9628 9629 #, fuzzy 9630 #~| msgid "Provider information" 9631 #~ msgid "Fetching provider information..." 9632 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 9633 9634 #, fuzzy 9635 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9636 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9637 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9641 #~ msgid "Please fill out the name field." 9642 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 9643 9644 #, fuzzy 9645 #~| msgid "%1 B" 9646 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9647 #~ msgid "%1 PB" 9648 #~ msgstr "%1 बा." 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~| msgid "%1 B" 9652 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9653 #~ msgid "%1 EB" 9654 #~ msgstr "%1 बा." 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgid "%1 B" 9658 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9659 #~ msgid "%1 ZB" 9660 #~ msgstr "%1 बा." 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "%1 B" 9664 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9665 #~ msgid "%1 YB" 9666 #~ msgstr "%1 बा." 9667 9668 #~ msgid "" 9669 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9670 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9671 #~ "not full.\n" 9672 #~ msgstr "" 9673 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n" 9674 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n" 9675 9676 #~ msgid "" 9677 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9678 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9679 #~ "not full.\n" 9680 #~ msgstr "" 9681 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n" 9682 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n" 9683 9684 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9685 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव" 9686 9687 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9688 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)" 9689 9690 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9691 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..." 9692 9693 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9694 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक" 9695 9696 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9697 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 9698 9699 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9700 #~ msgid "Reload" 9701 #~ msgstr "री-लोड" 9702 9703 #~ msgid "Do Not Reload" 9704 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव" 9705 9706 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9707 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस." 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "From:" 9711 #~ msgid "Form" 9712 #~ msgstr "सेः" 9713 9714 #~ msgctxt "of January" 9715 #~ msgid "of Jan" 9716 #~ msgstr "जनवरी का" 9717 9718 #~ msgctxt "of February" 9719 #~ msgid "of Feb" 9720 #~ msgstr "फरवरी का" 9721 9722 #~ msgctxt "of March" 9723 #~ msgid "of Mar" 9724 #~ msgstr "मार्च का" 9725 9726 #~ msgctxt "of April" 9727 #~ msgid "of Apr" 9728 #~ msgstr "अपरेल का" 9729 9730 #~ msgctxt "of May short" 9731 #~ msgid "of May" 9732 #~ msgstr "मई का" 9733 9734 #~ msgctxt "of June" 9735 #~ msgid "of Jun" 9736 #~ msgstr "जून का" 9737 9738 #~ msgctxt "of July" 9739 #~ msgid "of Jul" 9740 #~ msgstr "जुलाई का" 9741 9742 #~ msgctxt "of August" 9743 #~ msgid "of Aug" 9744 #~ msgstr "अग. का" 9745 9746 #~ msgctxt "of September" 9747 #~ msgid "of Sep" 9748 #~ msgstr "सित. का" 9749 9750 #~ msgctxt "of October" 9751 #~ msgid "of Oct" 9752 #~ msgstr "अक्तू. का" 9753 9754 #~ msgctxt "of November" 9755 #~ msgid "of Nov" 9756 #~ msgstr "नवं. का" 9757 9758 #~ msgctxt "of December" 9759 #~ msgid "of Dec" 9760 #~ msgstr "दिस. का" 9761 9762 #~ msgid "of January" 9763 #~ msgstr "जनवरी का" 9764 9765 #~ msgid "of February" 9766 #~ msgstr "फरवरी का" 9767 9768 #~ msgid "of March" 9769 #~ msgstr "मार्च का" 9770 9771 #~ msgid "of April" 9772 #~ msgstr "अपरेल का" 9773 9774 #~ msgctxt "of May long" 9775 #~ msgid "of May" 9776 #~ msgstr "मई का" 9777 9778 #~ msgid "of June" 9779 #~ msgstr "जून का" 9780 9781 #~ msgid "of July" 9782 #~ msgstr "जुलाई का" 9783 9784 #~ msgid "of August" 9785 #~ msgstr "अगस्त का" 9786 9787 #~ msgid "of September" 9788 #~ msgstr "सितमबर का" 9789 9790 #~ msgid "of October" 9791 #~ msgstr "अकटूबर का" 9792 9793 #~ msgid "of November" 9794 #~ msgstr "नवंबर का" 9795 9796 #~ msgid "of December" 9797 #~ msgstr "दिसम्बर का" 9798 9799 #~ msgctxt "January" 9800 #~ msgid "Jan" 9801 #~ msgstr "जन." 9802 9803 #~ msgctxt "February" 9804 #~ msgid "Feb" 9805 #~ msgstr "फर." 9806 9807 #~ msgctxt "March" 9808 #~ msgid "Mar" 9809 #~ msgstr "मार्च" 9810 9811 #~ msgctxt "April" 9812 #~ msgid "Apr" 9813 #~ msgstr "अपरे." 9814 9815 #~ msgctxt "May short" 9816 #~ msgid "May" 9817 #~ msgstr "मई" 9818 9819 #~ msgctxt "June" 9820 #~ msgid "Jun" 9821 #~ msgstr "जून" 9822 9823 #~ msgctxt "July" 9824 #~ msgid "Jul" 9825 #~ msgstr "जु." 9826 9827 #~ msgctxt "August" 9828 #~ msgid "Aug" 9829 #~ msgstr "अग." 9830 9831 #~ msgctxt "September" 9832 #~ msgid "Sep" 9833 #~ msgstr "सित." 9834 9835 #~ msgctxt "October" 9836 #~ msgid "Oct" 9837 #~ msgstr "अक्तू." 9838 9839 #~ msgctxt "November" 9840 #~ msgid "Nov" 9841 #~ msgstr "नवं." 9842 9843 #~ msgctxt "December" 9844 #~ msgid "Dec" 9845 #~ msgstr "दिसं." 9846 9847 #~ msgid "January" 9848 #~ msgstr "जनवरी" 9849 9850 #~ msgid "February" 9851 #~ msgstr "फरवरी" 9852 9853 #~ msgctxt "March long" 9854 #~ msgid "March" 9855 #~ msgstr "मार्च" 9856 9857 #~ msgid "April" 9858 #~ msgstr "अपरेल" 9859 9860 #~ msgctxt "May long" 9861 #~ msgid "May" 9862 #~ msgstr "मई" 9863 9864 #~ msgid "June" 9865 #~ msgstr "जून" 9866 9867 #~ msgid "July" 9868 #~ msgstr "जुलाई" 9869 9870 #~ msgctxt "August long" 9871 #~ msgid "August" 9872 #~ msgstr "अगस्त" 9873 9874 #~ msgid "September" 9875 #~ msgstr "सितमबर" 9876 9877 #~ msgid "October" 9878 #~ msgstr "अकटूबर" 9879 9880 #~ msgid "November" 9881 #~ msgstr "नवम्बर" 9882 9883 #~ msgid "December" 9884 #~ msgstr "दिसम्बर" 9885 9886 #~ msgctxt "Monday" 9887 #~ msgid "Mon" 9888 #~ msgstr "सोम" 9889 9890 #~ msgctxt "Tuesday" 9891 #~ msgid "Tue" 9892 #~ msgstr "मंगल" 9893 9894 #~ msgctxt "Wednesday" 9895 #~ msgid "Wed" 9896 #~ msgstr "बुध" 9897 9898 #~ msgctxt "Thursday" 9899 #~ msgid "Thu" 9900 #~ msgstr "गुरू" 9901 9902 #~ msgctxt "Friday" 9903 #~ msgid "Fri" 9904 #~ msgstr "सुक्र" 9905 9906 #~ msgctxt "Saturday" 9907 #~ msgid "Sat" 9908 #~ msgstr "सनि" 9909 9910 #~ msgctxt "Sunday" 9911 #~ msgid "Sun" 9912 #~ msgstr "रवि" 9913 9914 #~ msgid "Monday" 9915 #~ msgstr "सोमवार" 9916 9917 #~ msgid "Tuesday" 9918 #~ msgstr "मंगलवार" 9919 9920 #~ msgid "Wednesday" 9921 #~ msgstr "बुधवार" 9922 9923 #~ msgid "Thursday" 9924 #~ msgstr "बिरसपतवार" 9925 9926 #~ msgid "Friday" 9927 #~ msgstr "सुकरवार" 9928 9929 #~ msgid "Saturday" 9930 #~ msgstr "सनिवार" 9931 9932 #~ msgid "Sunday" 9933 #~ msgstr "इतवार" 9934 9935 #, fuzzy 9936 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9937 #~| msgid "of Sha" 9938 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9939 #~ msgid "of Cha" 9940 #~ msgstr "साह का" 9941 9942 #, fuzzy 9943 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9944 #~| msgid "of Far" 9945 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9946 #~ msgid "of Vai" 9947 #~ msgstr "फर का" 9948 9949 #, fuzzy 9950 #~| msgctxt "of January" 9951 #~| msgid "of Jan" 9952 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9953 #~ msgid "of Jya" 9954 #~ msgstr "जनवरी का" 9955 9956 #, fuzzy 9957 #~| msgctxt "of Khordad short" 9958 #~| msgid "of Kho" 9959 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Āsh" 9961 #~ msgstr "खोर का" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9965 #~| msgid "of Sha" 9966 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9967 #~ msgid "of Shr" 9968 #~ msgstr "साह का" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgctxt "of Bahman short" 9972 #~| msgid "of Bah" 9973 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9974 #~ msgid "of Bhā" 9975 #~ msgstr "बाह का" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgctxt "of Esfand short" 9979 #~| msgid "of Esf" 9980 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9981 #~ msgid "of Āsw" 9982 #~ msgstr "एसफ का" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9986 #~| msgid "of Far" 9987 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9988 #~ msgid "of Kār" 9989 #~ msgstr "फर का" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~| msgctxt "of April" 9993 #~| msgid "of Apr" 9994 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9995 #~ msgid "of Agr" 9996 #~ msgstr "अपरेल का" 9997 9998 #, fuzzy 9999 #~| msgid "of Tamuz" 10000 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10001 #~ msgid "of Pau" 10002 #~ msgstr "तमुज का" 10003 10004 #, fuzzy 10005 #~| msgctxt "of Mordad short" 10006 #~| msgid "of Mor" 10007 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10008 #~ msgid "of Māg" 10009 #~ msgstr "मोर का" 10010 10011 #, fuzzy 10012 #~| msgctxt "of Khordad short" 10013 #~| msgid "of Kho" 10014 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10015 #~ msgid "of Phā" 10016 #~ msgstr "खोर का" 10017 10018 #, fuzzy 10019 #~| msgid "of Muharram" 10020 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10021 #~ msgid "of Chaitra" 10022 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "of Nisan" 10026 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10027 #~ msgid "of Jyaishtha" 10028 #~ msgstr "निसान का" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "of Shvat" 10032 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10033 #~ msgid "of Shrāvana" 10034 #~ msgstr "सवत का" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~| msgid "of Khordad" 10038 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10039 #~ msgid "of Bhādrapad" 10040 #~ msgstr "खोरदाद का" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "of Heshvan" 10044 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10045 #~ msgid "of Āshwin" 10046 #~ msgstr "हेसवान का" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgid "of Bahman" 10050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Agrahayana" 10052 #~ msgstr "बहमान का" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgctxt "of Bahman short" 10056 #~| msgid "of Bah" 10057 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10058 #~ msgid "of Paush" 10059 #~ msgstr "बाह का" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgctxt "of Mehr short" 10063 #~| msgid "of Meh" 10064 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10065 #~ msgid "of Māgh" 10066 #~ msgstr "मेह का" 10067 10068 #, fuzzy 10069 #~| msgid "Kha" 10070 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10071 #~ msgid "Cha" 10072 #~ msgstr "खम" 10073 10074 #, fuzzy 10075 #~| msgctxt "January" 10076 #~| msgid "Jan" 10077 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10078 #~ msgid "Jya" 10079 #~ msgstr "जन." 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10083 #~| msgid "Sha" 10084 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10085 #~ msgid "Shr" 10086 #~ msgstr "सा" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "Arb" 10090 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10091 #~ msgid "Agr" 10092 #~ msgstr "अर" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "Pause" 10096 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10097 #~ msgid "Pau" 10098 #~ msgstr "ठहरव" 10099 10100 #, fuzzy 10101 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10102 #~| msgid "Thaana" 10103 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10104 #~ msgid "Agrahayana" 10105 #~ msgstr "थाना" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgid "Pause" 10109 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10110 #~ msgid "Paush" 10111 #~ msgstr "ठहरव" 10112 10113 #, fuzzy 10114 #~| msgctxt "Jumee short" 10115 #~| msgid "Jom" 10116 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10117 #~ msgid "Som" 10118 #~ msgstr "जु" 10119 10120 #, fuzzy 10121 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10122 #~| msgid "Buhid" 10123 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10124 #~ msgid "Bud" 10125 #~ msgstr "बुहीद" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgctxt "Sunday" 10129 #~| msgid "Sun" 10130 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10131 #~ msgid "Suk" 10132 #~ msgstr "रवि" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgid "Sivan" 10136 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10137 #~ msgid "San" 10138 #~ msgstr "सिवान" 10139 10140 #~ msgid "of Muharram" 10141 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10142 10143 #~ msgid "of Safar" 10144 #~ msgstr "सफर का" 10145 10146 #~ msgid "of R. Awal" 10147 #~ msgstr "र. अव्वल का" 10148 10149 #~ msgid "of R. Thaani" 10150 #~ msgstr "र. उस्सानी का" 10151 10152 #~ msgid "of J. Awal" 10153 #~ msgstr "ज. अव्वल का" 10154 10155 #~ msgid "of J. Thaani" 10156 #~ msgstr "ज. उस्सानी का" 10157 10158 #~ msgid "of Rajab" 10159 #~ msgstr "रज्जब का" 10160 10161 #~ msgid "of Sha`ban" 10162 #~ msgstr "साबान का" 10163 10164 #~ msgid "of Ramadan" 10165 #~ msgstr "रमजान का" 10166 10167 #~ msgid "of Shawwal" 10168 #~ msgstr "सब्बाल का" 10169 10170 #~ msgid "of Qi`dah" 10171 #~ msgstr "जिल्काद का" 10172 10173 #~ msgid "of Hijjah" 10174 #~ msgstr "जिल्हज का" 10175 10176 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10177 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का" 10178 10179 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10180 #~ msgstr "रबी उस्सानी के " 10181 10182 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10183 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10184 10185 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10186 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10187 10188 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10189 #~ msgstr "तू जिल्काद का" 10190 10191 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10192 #~ msgstr "तू जिल्हज के " 10193 10194 #~ msgid "Muharram" 10195 #~ msgstr "मोहर्रम" 10196 10197 #~ msgid "Safar" 10198 #~ msgstr "सफर" 10199 10200 #~ msgid "R. Awal" 10201 #~ msgstr "र. अव्वल" 10202 10203 #~ msgid "R. Thaani" 10204 #~ msgstr "र. उस्सानी" 10205 10206 #~ msgid "J. Awal" 10207 #~ msgstr "ज. अव्वल" 10208 10209 #~ msgid "J. Thaani" 10210 #~ msgstr "ज. उस्सानी " 10211 10212 #~ msgid "Rajab" 10213 #~ msgstr "रज्जब" 10214 10215 #~ msgid "Sha`ban" 10216 #~ msgstr "साबान" 10217 10218 #~ msgid "Ramadan" 10219 #~ msgstr "रमजान" 10220 10221 #~ msgid "Shawwal" 10222 #~ msgstr "सब्बाल" 10223 10224 #~ msgid "Qi`dah" 10225 #~ msgstr "जिल्काद" 10226 10227 #~ msgid "Hijjah" 10228 #~ msgstr "जिल्हज" 10229 10230 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10231 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10232 10233 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10234 #~ msgstr "रबि उस्सानी" 10235 10236 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10237 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10238 10239 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10240 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10241 10242 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10243 #~ msgstr "तू जिल्काद" 10244 10245 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10246 #~ msgstr "तू जिल्हज" 10247 10248 #~ msgid "Ith" 10249 #~ msgstr "इथ" 10250 10251 #~ msgid "Thl" 10252 #~ msgstr "दल" 10253 10254 #~ msgid "Arb" 10255 #~ msgstr "अर" 10256 10257 #~ msgid "Kha" 10258 #~ msgstr "खम" 10259 10260 #~ msgid "Jum" 10261 #~ msgstr "जुम" 10262 10263 #~ msgid "Sab" 10264 #~ msgstr "सब" 10265 10266 #~ msgid "Ahd" 10267 #~ msgstr "अह" 10268 10269 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10270 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10271 10272 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10273 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10274 10275 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10276 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10277 10278 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10279 #~ msgstr "यम अल-खमीज" 10280 10281 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10282 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10283 10284 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10285 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10286 10287 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10288 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10289 10290 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10291 #~ msgid "of Far" 10292 #~ msgstr "फर का" 10293 10294 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10295 #~ msgid "of Ord" 10296 #~ msgstr "ओरदी का" 10297 10298 #~ msgctxt "of Khordad short" 10299 #~ msgid "of Kho" 10300 #~ msgstr "खोर का" 10301 10302 #~ msgctxt "of Tir short" 10303 #~ msgid "of Tir" 10304 #~ msgstr "तिर का" 10305 10306 #~ msgctxt "of Mordad short" 10307 #~ msgid "of Mor" 10308 #~ msgstr "मोर का" 10309 10310 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10311 #~ msgid "of Sha" 10312 #~ msgstr "साह का" 10313 10314 #~ msgctxt "of Mehr short" 10315 #~ msgid "of Meh" 10316 #~ msgstr "मेह का" 10317 10318 #~ msgctxt "of Aban short" 10319 #~ msgid "of Aba" 10320 #~ msgstr "अबा का" 10321 10322 #~ msgctxt "of Azar short" 10323 #~ msgid "of Aza" 10324 #~ msgstr "अज का" 10325 10326 #~ msgctxt "of Dei short" 10327 #~ msgid "of Dei" 10328 #~ msgstr "देई का" 10329 10330 #~ msgctxt "of Bahman short" 10331 #~ msgid "of Bah" 10332 #~ msgstr "बाह का" 10333 10334 #~ msgctxt "of Esfand short" 10335 #~ msgid "of Esf" 10336 #~ msgstr "एसफ का" 10337 10338 #~ msgctxt "Farvardin short" 10339 #~ msgid "Far" 10340 #~ msgstr "फर" 10341 10342 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10343 #~ msgid "Ord" 10344 #~ msgstr "आर्द" 10345 10346 #~ msgctxt "Khordad short" 10347 #~ msgid "Kho" 10348 #~ msgstr "खोर" 10349 10350 #~ msgctxt "Tir short" 10351 #~ msgid "Tir" 10352 #~ msgstr "तिर" 10353 10354 #~ msgctxt "Mordad short" 10355 #~ msgid "Mor" 10356 #~ msgstr "मोर" 10357 10358 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10359 #~ msgid "Sha" 10360 #~ msgstr "सा" 10361 10362 #~ msgctxt "Mehr short" 10363 #~ msgid "Meh" 10364 #~ msgstr "मेह" 10365 10366 #~ msgctxt "Aban short" 10367 #~ msgid "Aba" 10368 #~ msgstr "अबा" 10369 10370 #~ msgctxt "Azar short" 10371 #~ msgid "Aza" 10372 #~ msgstr "अज" 10373 10374 #~ msgctxt "Dei short" 10375 #~ msgid "Dei" 10376 #~ msgstr "देई" 10377 10378 #~ msgctxt "Bahman short" 10379 #~ msgid "Bah" 10380 #~ msgstr "बाह" 10381 10382 #~ msgctxt "Esfand" 10383 #~ msgid "Esf" 10384 #~ msgstr "एस" 10385 10386 #~ msgid "of Farvardin" 10387 #~ msgstr "फवरदीन का" 10388 10389 #~ msgid "of Ordibehesht" 10390 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का" 10391 10392 #~ msgid "of Khordad" 10393 #~ msgstr "खोरदाद का" 10394 10395 #~ msgctxt "of Tir long" 10396 #~ msgid "of Tir" 10397 #~ msgstr "तिर का" 10398 10399 #~ msgid "of Mordad" 10400 #~ msgstr "मोरदाद का" 10401 10402 #~ msgid "of Shahrivar" 10403 #~ msgstr "साहहिरवार का" 10404 10405 #~ msgid "of Mehr" 10406 #~ msgstr "मेहर का" 10407 10408 #~ msgid "of Aban" 10409 #~ msgstr "अबान का" 10410 10411 #~ msgid "of Azar" 10412 #~ msgstr "अजर का" 10413 10414 #~ msgctxt "of Dei long" 10415 #~ msgid "of Dei" 10416 #~ msgstr "देई का" 10417 10418 #~ msgid "of Bahman" 10419 #~ msgstr "बहमान का" 10420 10421 #~ msgid "of Esfand" 10422 #~ msgstr "एसफंद का" 10423 10424 #~ msgid "Farvardin" 10425 #~ msgstr "फरवरदीन" 10426 10427 #~ msgid "Ordibehesht" 10428 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10429 10430 #~ msgid "Khordad" 10431 #~ msgstr "खोरदाद" 10432 10433 #~ msgctxt "Tir long" 10434 #~ msgid "Tir" 10435 #~ msgstr "तिर" 10436 10437 #~ msgid "Mordad" 10438 #~ msgstr "मोरदाद" 10439 10440 #~ msgid "Shahrivar" 10441 #~ msgstr "साहरिवार" 10442 10443 #~ msgid "Mehr" 10444 #~ msgstr "मेहर" 10445 10446 #~ msgid "Aban" 10447 #~ msgstr "अबान" 10448 10449 #~ msgid "Azar" 10450 #~ msgstr "अजर" 10451 10452 #~ msgctxt "Dei long" 10453 #~ msgid "Dei" 10454 #~ msgstr "देई" 10455 10456 #~ msgid "Bahman" 10457 #~ msgstr "बहमान" 10458 10459 #~ msgid "Esfand" 10460 #~ msgstr "एसफंद" 10461 10462 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10463 #~ msgid "2sh" 10464 #~ msgstr "2शा" 10465 10466 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10467 #~ msgid "3sh" 10468 #~ msgstr "3शा" 10469 10470 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10471 #~ msgid "4sh" 10472 #~ msgstr "4शा" 10473 10474 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10475 #~ msgid "5sh" 10476 #~ msgstr "5शा" 10477 10478 #~ msgctxt "Jumee short" 10479 #~ msgid "Jom" 10480 #~ msgstr "जु" 10481 10482 #~ msgctxt "Shanbe short" 10483 #~ msgid "shn" 10484 #~ msgstr "शा" 10485 10486 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10487 #~ msgid "1sh" 10488 #~ msgstr "1शा" 10489 10490 #~ msgid "Do shanbe" 10491 #~ msgstr "दो सान्बे" 10492 10493 #~ msgid "Se shanbe" 10494 #~ msgstr "से सान्बे" 10495 10496 #~ msgid "Chahar shanbe" 10497 #~ msgstr "चहर सान्बे" 10498 10499 #~ msgid "Panj shanbe" 10500 #~ msgstr "पंज सान्बे" 10501 10502 #~ msgid "Jumee" 10503 #~ msgstr "जूमी" 10504 10505 #~ msgid "Shanbe" 10506 #~ msgstr "सान्बे" 10507 10508 #~ msgid "Yek-shanbe" 10509 #~ msgstr "येक-सान्बे" 10510 10511 #~ msgid "of Tishrey" 10512 #~ msgstr "तिसरे का" 10513 10514 #~ msgid "of Heshvan" 10515 #~ msgstr "हेसवान का" 10516 10517 #~ msgid "of Kislev" 10518 #~ msgstr "किसलेव का" 10519 10520 #~ msgid "of Tevet" 10521 #~ msgstr "तेवेत का" 10522 10523 #~ msgid "of Shvat" 10524 #~ msgstr "सवत का" 10525 10526 #~ msgid "of Adar" 10527 #~ msgstr "अदार का" 10528 10529 #~ msgid "of Nisan" 10530 #~ msgstr "निसान का" 10531 10532 #~ msgid "of Iyar" 10533 #~ msgstr "इयार का" 10534 10535 #~ msgid "of Sivan" 10536 #~ msgstr "सिवान का" 10537 10538 #~ msgid "of Tamuz" 10539 #~ msgstr "तमुज का" 10540 10541 #~ msgid "of Av" 10542 #~ msgstr "एव का" 10543 10544 #~ msgid "of Elul" 10545 #~ msgstr "एलुल का" 10546 10547 #~ msgid "of Adar I" 10548 #~ msgstr "अदार I का" 10549 10550 #~ msgid "of Adar II" 10551 #~ msgstr "अदार II का" 10552 10553 #~ msgid "Tishrey" 10554 #~ msgstr "तिसरे" 10555 10556 #~ msgid "Heshvan" 10557 #~ msgstr "हेस्वान" 10558 10559 #~ msgid "Kislev" 10560 #~ msgstr "किस्लेव" 10561 10562 #~ msgid "Tevet" 10563 #~ msgstr "तेवत" 10564 10565 #~ msgid "Shvat" 10566 #~ msgstr "स्वत" 10567 10568 #~ msgid "Adar" 10569 #~ msgstr "अदर" 10570 10571 #~ msgid "Nisan" 10572 #~ msgstr "निसान" 10573 10574 #~ msgid "Iyar" 10575 #~ msgstr "इयार" 10576 10577 #~ msgid "Sivan" 10578 #~ msgstr "सिवान" 10579 10580 #~ msgid "Tamuz" 10581 #~ msgstr "तामुज" 10582 10583 #~ msgid "Av" 10584 #~ msgstr "एव" 10585 10586 #~ msgid "Elul" 10587 #~ msgstr "एलुल" 10588 10589 #~ msgid "Adar I" 10590 #~ msgstr "अदर I" 10591 10592 #~ msgid "Adar II" 10593 #~ msgstr "अदर II" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10597 #~| msgid "Coptic" 10598 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10599 #~ msgid "Coptic" 10600 #~ msgstr "कोप्टिक" 10601 10602 #, fuzzy 10603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10604 #~| msgid "Ethiopic" 10605 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10606 #~ msgid "Ethiopian" 10607 #~ msgstr "इथियोपी" 10608 10609 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10610 #~ msgid "Gregorian" 10611 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10612 10613 #, fuzzy 10614 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10615 #~| msgid "Gregorian" 10616 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10617 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10618 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10619 10620 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10621 #~ msgid "Hebrew" 10622 #~ msgstr "हिब्रू" 10623 10624 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10625 #~ msgid "Hijri" 10626 #~ msgstr "हिजरी" 10627 10628 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10629 #~ msgid "Jalali" 10630 #~ msgstr "जलाली" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~| msgctxt "January" 10634 #~| msgid "Jan" 10635 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10636 #~ msgid "Julian" 10637 #~ msgstr "जन." 10638 10639 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10640 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10641 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~| msgctxt "of Khordad short" 10645 #~| msgid "of Kho" 10646 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10647 #~ msgid "of Tho" 10648 #~ msgstr "खोर का" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "of Tamuz" 10652 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10653 #~ msgid "of Pao" 10654 #~ msgstr "तमुज का" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "of Shvat" 10658 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10659 #~ msgid "of Hat" 10660 #~ msgstr "सवत का" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~| msgid "of Nisan" 10664 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10665 #~ msgid "of Kia" 10666 #~ msgstr "निसान का" 10667 10668 #, fuzzy 10669 #~| msgctxt "of February" 10670 #~| msgid "of Feb" 10671 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10672 #~ msgid "of Tob" 10673 #~ msgstr "फरवरी का" 10674 10675 #, fuzzy 10676 #~| msgctxt "of Mehr short" 10677 #~| msgid "of Meh" 10678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10679 #~ msgid "of Mes" 10680 #~ msgstr "मेह का" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgctxt "of March" 10684 #~| msgid "of Mar" 10685 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10686 #~ msgid "of Par" 10687 #~ msgstr "मार्च का" 10688 10689 #, fuzzy 10690 #~| msgid "of Tamuz" 10691 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10692 #~ msgid "of Pam" 10693 #~ msgstr "तमुज का" 10694 10695 #, fuzzy 10696 #~| msgctxt "of Bahman short" 10697 #~| msgid "of Bah" 10698 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10699 #~ msgid "of Pas" 10700 #~ msgstr "बाह का" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgctxt "of January" 10704 #~| msgid "of Jan" 10705 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10706 #~ msgid "of Pan" 10707 #~ msgstr "जनवरी का" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~| msgctxt "of February" 10711 #~| msgid "of Feb" 10712 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10713 #~ msgid "of Epe" 10714 #~ msgstr "फरवरी का" 10715 10716 #, fuzzy 10717 #~| msgctxt "of Mordad short" 10718 #~| msgid "of Mor" 10719 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10720 #~ msgid "of Meo" 10721 #~ msgstr "मोर का" 10722 10723 #, fuzzy 10724 #~| msgctxt "of Khordad short" 10725 #~| msgid "of Kho" 10726 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10727 #~ msgid "of Kou" 10728 #~ msgstr "खोर का" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~| msgctxt "of Khordad short" 10732 #~| msgid "of Kho" 10733 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10734 #~ msgid "of Thoout" 10735 #~ msgstr "खोर का" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "of Tamuz" 10739 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10740 #~ msgid "of Paope" 10741 #~ msgstr "तमुज का" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "of Hijjah" 10745 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10746 #~ msgid "of Hathor" 10747 #~ msgstr "जिल्हज का" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgctxt "of Khordad short" 10751 #~| msgid "of Kho" 10752 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10753 #~ msgid "of Kiahk" 10754 #~ msgstr "खोर का" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "of October" 10758 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10759 #~ msgid "of Tobe" 10760 #~ msgstr "अकटूबर का" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "of Mehr" 10764 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10765 #~ msgid "of Meshir" 10766 #~ msgstr "मेहर का" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "of Tamuz" 10770 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10771 #~ msgid "of Parmoute" 10772 #~ msgstr "तमुज का" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgctxt "of Bahman short" 10776 #~| msgid "of Bah" 10777 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10778 #~ msgid "of Pashons" 10779 #~ msgstr "बाह का" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgctxt "of January" 10783 #~| msgid "of Jan" 10784 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10785 #~ msgid "of Paone" 10786 #~ msgstr "जनवरी का" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgctxt "of September" 10790 #~| msgid "of Sep" 10791 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10792 #~ msgid "of Epep" 10793 #~ msgstr "सित. का" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgctxt "of Mordad short" 10797 #~| msgid "of Mor" 10798 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10799 #~ msgid "of Mesore" 10800 #~ msgstr "मोर का" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgid "Thl" 10804 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10805 #~ msgid "Tho" 10806 #~ msgstr "दल" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Pause" 10810 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10811 #~ msgid "Pao" 10812 #~ msgstr "ठहरव" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgctxt "Saturday" 10816 #~| msgid "Sat" 10817 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10818 #~ msgid "Hat" 10819 #~ msgstr "सनि" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "Kha" 10823 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10824 #~ msgid "Kia" 10825 #~ msgstr "खम" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgid "Job" 10829 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10830 #~ msgid "Tob" 10831 #~ msgstr "काम" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~| msgid "Yes" 10835 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10836 #~ msgid "Mes" 10837 #~ msgstr "हाँ" 10838 10839 #, fuzzy 10840 #~| msgctxt "March" 10841 #~| msgid "Mar" 10842 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10843 #~ msgid "Par" 10844 #~ msgstr "मार्च" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "am" 10848 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10849 #~ msgid "Pam" 10850 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~| msgid "Pages" 10854 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10855 #~ msgid "Pas" 10856 #~ msgstr "पेज" 10857 10858 #, fuzzy 10859 #~| msgctxt "January" 10860 #~| msgid "Jan" 10861 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10862 #~ msgid "Pan" 10863 #~ msgstr "जन." 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgid "Escape" 10867 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10868 #~ msgid "Epe" 10869 #~ msgstr "एस्केप" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgctxt "Monday" 10873 #~| msgid "Mon" 10874 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10875 #~ msgid "Meo" 10876 #~ msgstr "सोम" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgctxt "Khordad short" 10880 #~| msgid "Kho" 10881 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10882 #~ msgid "Kou" 10883 #~ msgstr "खोर" 10884 10885 #, fuzzy 10886 #~| msgctxt "Thursday" 10887 #~| msgid "Thu" 10888 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10889 #~ msgid "Thoout" 10890 #~ msgstr "गुरू" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgid "Property" 10894 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10895 #~ msgid "Paope" 10896 #~ msgstr "गुन" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~| msgid "Author" 10900 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10901 #~ msgid "Hathor" 10902 #~ msgstr "लेखक" 10903 10904 #, fuzzy 10905 #~| msgid "Mehr" 10906 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10907 #~ msgid "Meshir" 10908 #~ msgstr "मेहर" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgid "Parameter" 10912 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10913 #~ msgid "Paremhotep" 10914 #~ msgstr "पैरामीटर" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "Parameter" 10918 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10919 #~ msgid "Parmoute" 10920 #~ msgstr "पैरामीटर" 10921 10922 #, fuzzy 10923 #~| msgid "Pause" 10924 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10925 #~ msgid "Pashons" 10926 #~ msgstr "ठहरव" 10927 10928 #, fuzzy 10929 #~| msgid "None" 10930 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10931 #~ msgid "Paone" 10932 #~ msgstr "कुछ नइ" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgid "Escape" 10936 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10937 #~ msgid "Epep" 10938 #~ msgstr "एस्केप" 10939 10940 #, fuzzy 10941 #~| msgid "Pages" 10942 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10943 #~ msgid "Pes" 10944 #~ msgstr "पेज" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgid "Pause" 10948 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10949 #~ msgid "Psh" 10950 #~ msgstr "ठहरव" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgid "Pause" 10954 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10955 #~ msgid "Psa" 10956 #~ msgstr "ठहरव" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "Pause" 10960 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10961 #~ msgid "Pesnau" 10962 #~ msgstr "ठहरव" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgid "Comment" 10966 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10967 #~ msgid "Pshoment" 10968 #~ msgstr "टिप्पनी" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~| msgctxt "of Mehr short" 10972 #~| msgid "of Meh" 10973 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10974 #~ msgid "of Mes" 10975 #~ msgstr "मेह का" 10976 10977 #, fuzzy 10978 #~| msgid "of Tevet" 10979 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10980 #~ msgid "of Teq" 10981 #~ msgstr "तेवेत का" 10982 10983 #, fuzzy 10984 #~| msgctxt "of February" 10985 #~| msgid "of Feb" 10986 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10987 #~ msgid "of Hed" 10988 #~ msgstr "फरवरी का" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgctxt "of Bahman short" 10992 #~| msgid "of Bah" 10993 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10994 #~ msgid "of Tah" 10995 #~ msgstr "बाह का" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgctxt "of Tir short" 10999 #~| msgid "of Tir" 11000 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11001 #~ msgid "of Ter" 11002 #~ msgstr "तिर का" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgctxt "of January" 11006 #~| msgid "of Jan" 11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11008 #~ msgid "of Yak" 11009 #~ msgstr "जनवरी का" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~| msgctxt "of March" 11013 #~| msgid "of Mar" 11014 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11015 #~ msgid "of Mag" 11016 #~ msgstr "मार्च का" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgctxt "of May short" 11020 #~| msgid "of May" 11021 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11022 #~ msgid "of Miy" 11023 #~ msgstr "मई का" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~| msgctxt "of January" 11027 #~| msgid "of Jan" 11028 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11029 #~ msgid "of Gen" 11030 #~ msgstr "जनवरी का" 11031 11032 #, fuzzy 11033 #~| msgctxt "of September" 11034 #~| msgid "of Sep" 11035 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11036 #~ msgid "of Sen" 11037 #~ msgstr "सित. का" 11038 11039 #, fuzzy 11040 #~| msgid "of Tamuz" 11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11042 #~ msgid "of Ham" 11043 #~ msgstr "तमुज का" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~| msgctxt "of Mehr short" 11047 #~| msgid "of Meh" 11048 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11049 #~ msgid "of Neh" 11050 #~ msgstr "मेह का" 11051 11052 #, fuzzy 11053 #~| msgid "of Tamuz" 11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11055 #~ msgid "of Pag" 11056 #~ msgstr "तमुज का" 11057 11058 #, fuzzy 11059 #~| msgid "of Mehr" 11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11061 #~ msgid "of Meskerem" 11062 #~ msgstr "मेहर का" 11063 11064 #, fuzzy 11065 #~| msgid "of Tevet" 11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11067 #~ msgid "of Tequemt" 11068 #~ msgstr "तेवेत का" 11069 11070 #, fuzzy 11071 #~| msgid "of Adar" 11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11073 #~ msgid "of Hedar" 11074 #~ msgstr "अदार का" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "of Bahman" 11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11079 #~ msgid "of Tahsas" 11080 #~ msgstr "बहमान का" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgctxt "of Tir short" 11084 #~| msgid "of Tir" 11085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11086 #~ msgid "of Ter" 11087 #~ msgstr "तिर का" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11091 #~| msgid "of Far" 11092 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11093 #~ msgid "of Yakatit" 11094 #~ msgstr "फर का" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~| msgid "of Rajab" 11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11099 #~ msgid "of Magabit" 11100 #~ msgstr "रज्जब का" 11101 11102 #, fuzzy 11103 #~| msgctxt "of May short" 11104 #~| msgid "of May" 11105 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11106 #~ msgid "of Miyazya" 11107 #~ msgstr "मई का" 11108 11109 #, fuzzy 11110 #~| msgctxt "of February" 11111 #~| msgid "of Feb" 11112 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11113 #~ msgid "of Genbot" 11114 #~ msgstr "फरवरी का" 11115 11116 #, fuzzy 11117 #~| msgctxt "of September" 11118 #~| msgid "of Sep" 11119 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11120 #~ msgid "of Sene" 11121 #~ msgstr "सित. का" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~| msgid "of Tamuz" 11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11126 #~ msgid "of Hamle" 11127 #~ msgstr "तमुज का" 11128 11129 #, fuzzy 11130 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11131 #~| msgid "of Sha" 11132 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11133 #~ msgid "of Nehase" 11134 #~ msgstr "साह का" 11135 11136 #, fuzzy 11137 #~| msgid "of Tamuz" 11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11139 #~ msgid "of Pagumen" 11140 #~ msgstr "तमुज का" 11141 11142 #, fuzzy 11143 #~| msgid "Yes" 11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11145 #~ msgid "Mes" 11146 #~ msgstr "हाँ" 11147 11148 #, fuzzy 11149 #~| msgctxt "Tuesday" 11150 #~| msgid "Tue" 11151 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11152 #~ msgid "Teq" 11153 #~ msgstr "मंगल" 11154 11155 #, fuzzy 11156 #~| msgctxt "Wednesday" 11157 #~| msgid "Wed" 11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11159 #~ msgid "Hed" 11160 #~ msgstr "बुध" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "Trash" 11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11165 #~ msgid "Tah" 11166 #~ msgstr "घुरुवा" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~| msgctxt "Tuesday" 11170 #~| msgid "Tue" 11171 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11172 #~ msgid "Ter" 11173 #~ msgstr "मंगल" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "March" 11177 #~| msgid "Mar" 11178 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11179 #~ msgid "Mag" 11180 #~ msgstr "मार्च" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgctxt "May short" 11184 #~| msgid "May" 11185 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11186 #~ msgid "Miy" 11187 #~ msgstr "मई" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Green:" 11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11192 #~ msgid "Gen" 11193 #~ msgstr "हराः" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "&Send" 11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11198 #~ msgid "Sen" 11199 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "am" 11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11204 #~ msgid "Ham" 11205 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgctxt "Mehr short" 11209 #~| msgid "Meh" 11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11211 #~ msgid "Neh" 11212 #~ msgstr "मेह" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "Pages" 11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11217 #~ msgid "Pag" 11218 #~ msgstr "पेज" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgid "Tevet" 11222 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11223 #~ msgid "Tequemt" 11224 #~ msgstr "तेवत" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Adar" 11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11229 #~ msgid "Hedar" 11230 #~ msgstr "अदर" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "Task" 11234 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11235 #~ msgid "Tahsas" 11236 #~ msgstr "काम" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgctxt "Tuesday" 11240 #~| msgid "Tue" 11241 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11242 #~ msgid "Ter" 11243 #~ msgstr "मंगल" 11244 11245 #, fuzzy 11246 #~| msgid "&Send" 11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11248 #~ msgid "Sene" 11249 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11250 11251 #, fuzzy 11252 #~| msgid "Name" 11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11254 #~ msgid "Hamle" 11255 #~ msgstr "नाम" 11256 11257 #, fuzzy 11258 #~| msgid "Name" 11259 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11260 #~ msgid "Nehase" 11261 #~ msgstr "नाम" 11262 11263 #, fuzzy 11264 #~| msgid "Pages" 11265 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11266 #~ msgid "Pagumen" 11267 #~ msgstr "पेज" 11268 11269 #, fuzzy 11270 #~| msgctxt "September" 11271 #~| msgid "Sep" 11272 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11273 #~ msgid "Seg" 11274 #~ msgstr "सित." 11275 11276 #, fuzzy 11277 #~| msgctxt "March" 11278 #~| msgid "Mar" 11279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11280 #~ msgid "Mak" 11281 #~ msgstr "मार्च" 11282 11283 #, fuzzy 11284 #~| msgid "Job" 11285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11286 #~ msgid "Rob" 11287 #~ msgstr "काम" 11288 11289 #, fuzzy 11290 #~| msgid "am" 11291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11292 #~ msgid "Ham" 11293 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "Arb" 11297 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11298 #~ msgid "Arb" 11299 #~ msgstr "अर" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgctxt "Wednesday" 11303 #~| msgid "Wed" 11304 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11305 #~ msgid "Qed" 11306 #~ msgstr "बुध" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~| msgctxt "Thursday" 11310 #~| msgid "Thu" 11311 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11312 #~ msgid "Ehu" 11313 #~ msgstr "गुरू" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgid "&Send" 11317 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11318 #~ msgid "Segno" 11319 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgid "Job" 11323 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11324 #~ msgid "Rob" 11325 #~ msgstr "काम" 11326 11327 #, fuzzy 11328 #~| msgid "Pause" 11329 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11330 #~ msgid "Hamus" 11331 #~ msgstr "ठहरव" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~| msgid "Arb" 11335 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11336 #~ msgid "Arb" 11337 #~ msgstr "अर" 11338 11339 #, fuzzy 11340 #~| msgid "Name" 11341 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11342 #~ msgid "Qedame" 11343 #~ msgstr "नाम" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~| msgid "Most Downloads" 11347 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11348 #~ msgid "Most Downloads" 11349 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~| msgid "Install" 11353 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11354 #~ msgid "Installed only" 11355 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~| msgid "Download New Stuff" 11359 #~ msgid "Download New Stuff" 11360 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 11361 11362 #~ msgid "Download New %1" 11363 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव" 11364 11365 #~ msgid "" 11366 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11367 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे." 11368 11369 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11370 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे" 11371 11372 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11373 #~ msgstr "सार्टकट विरोध" 11374 11375 #~ msgid "tagcloudtest" 11376 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11380 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11381 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव" 11382 11383 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11384 #~ msgid "Indic Scripts" 11385 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11386 11387 #, fuzzy 11388 #~| msgctxt "@action" 11389 #~| msgid "Save" 11390 #~ msgid "Save" 11391 #~ msgstr "सहेजव" 11392 11393 #, fuzzy 11394 #~| msgid "Action" 11395 #~ msgid "Long Action" 11396 #~ msgstr "काम" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~| msgid "Open" 11400 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11401 #~ msgid "Open" 11402 #~ msgstr "खोलव" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "Test" 11406 #~ msgid "KIdleTest" 11407 #~ msgstr "जांच" 11408 11409 #, fuzzy 11410 #~| msgid "David Faure" 11411 #~ msgid "Dario Freddi" 11412 #~ msgstr "डेविड फाउर" 11413 11414 #~ msgid "" 11415 #~ "Open '%2'?\n" 11416 #~ "Type: %1" 11417 #~ msgstr "" 11418 #~ "खोलव '%2'?\n" 11419 #~ "किसिम: %1" 11420 11421 #~ msgid "" 11422 #~ "Open '%3'?\n" 11423 #~ "Name: %2\n" 11424 #~ "Type: %1" 11425 #~ msgstr "" 11426 #~ "खोलव '%3'?\n" 11427 #~ "नाम: %2\n" 11428 #~ "किसिम: %1" 11429 11430 #~ msgid "Path for the trash can" 11431 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ" 11432 11433 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11434 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ" 11435 11436 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11437 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें" 11438 11439 #~ msgid "Path to documents folder" 11440 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ" 11441 11442 #~ msgid "" 11443 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11444 #~ "changes you will have to supply your root password." 11445 #~ msgstr "" 11446 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप " 11447 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही." 11448 11449 #~ msgid "" 11450 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11451 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11452 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11453 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11454 #~ msgstr "" 11455 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही " 11456 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू " 11457 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही." 11458 11459 #~ msgid "&Abort" 11460 #~ msgstr "छोड़व (&A)" 11461 11462 #~ msgid "Abort?" 11463 #~ msgstr "छोड़व?" 11464 11465 #~ msgctxt "" 11466 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11467 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11468 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11469 #~ msgid "Download New Data..." 11470 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..." 11471 11472 #~ msgid "0 B" 11473 #~ msgstr "0 B" 11474 11475 #~ msgctxt "" 11476 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11477 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11478 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11479 #~ msgid "LTR" 11480 #~ msgstr "LTR" 11481 11482 #~ msgctxt "number-format:integer" 11483 #~ msgid "us" 11484 #~ msgstr "अमरीका" 11485 11486 #~ msgctxt "number-format:real" 11487 #~ msgid "us" 11488 #~ msgstr "अमरीका" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~ msgid "Do &Not Store" 11492 #~ msgstr "भंडारित नइ करव" 11493 11494 #~| msgid "Options" 11495 #~ msgid "&Options" 11496 #~ msgstr "विकल्प (&O)" 11497 11498 #~| msgctxt "@action" 11499 #~| msgid "Back" 11500 #~ msgid "Back" 11501 #~ msgstr "पीछू" 11502 11503 #~| msgctxt "@action" 11504 #~| msgid "Forward" 11505 #~ msgid "Forward" 11506 #~ msgstr "आगू" 11507 11508 #~ msgctxt "Character" 11509 #~ msgid "" 11510 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11511 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11512 #~ msgstr "" 11513 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: " 11514 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>" 11515 11516 #~ msgid "" 11517 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11518 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11519 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11520 #~ "information now?" 11521 #~ msgstr "" 11522 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11523 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन " 11524 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11525 11526 #~ msgid "" 11527 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11528 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11529 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11530 #~ "now?" 11531 #~ msgstr "" 11532 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11533 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन " 11534 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11535 11536 #~| msgid "Add Comment" 11537 #~ msgid "Add Elements" 11538 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व" 11539 11540 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11541 #~| msgid "Block Elements" 11542 #~ msgid "Remove Elements" 11543 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव" 11544 11545 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11546 #~| msgid "Block Elements" 11547 #~ msgid "Replace Element" 11548 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव" 11549 11550 #~ msgid "Attribute Changed" 11551 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस" 11552 11553 #~| msgid "Quit application" 11554 #~ msgid "Sample KFormula application" 11555 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग" 11556 11557 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11558 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11559 11560 #~ msgid "Unsorted" 11561 #~ msgstr "बिना छांटा" 11562 11563 #~ msgid "Call stack" 11564 #~ msgstr "काल स्टेक" 11565 11566 #~ msgid "JavaScript console" 11567 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल" 11568 11569 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11570 #~ msgid "&Next" 11571 #~ msgstr "अगला (&N)" 11572 11573 #~ msgid "&Step" 11574 #~ msgstr "स्टेप (&S)" 11575 11576 #~ msgid "&Continue" 11577 #~ msgstr "जारी रखव (&C)" 11578 11579 #~ msgid "St&op" 11580 #~ msgstr "रुकव (&o)" 11581 11582 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11583 #~ msgid "Next" 11584 #~ msgstr "अगला" 11585 11586 #~ msgid "" 11587 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11588 #~ "\n" 11589 #~ "%1" 11590 #~ msgstr "" 11591 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 11592 #~ "\n" 11593 #~ "%1" 11594 11595 #~ msgid "%1 %" 11596 #~ msgstr "%1 %" 11597 11598 #~ msgid "" 11599 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11600 #~ "action.\n" 11601 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11602 #~ msgstr "" 11603 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n" 11604 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 11605 11606 #~ msgid "Already open." 11607 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे." 11608 11609 #~ msgid "Not a wallet file." 11610 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे." 11611 11612 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11613 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन." 11614 11615 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11616 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना." 11617 11618 #~ msgid "Corrupt file?" 11619 #~ msgstr "फाइल खराब हे?" 11620 11621 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11622 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे." 11623 11624 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11625 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड." 11626 11627 #~ msgid "Decryption error." 11628 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती." 11629 11630 #, fuzzy 11631 #~| msgid "Open &Recent" 11632 #~ msgctxt "@action" 11633 #~ msgid "OpenRecent" 11634 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव (&R)" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgid "Save As" 11638 #~ msgctxt "@action" 11639 #~ msgid "SaveAs" 11640 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "Print Preview" 11644 #~ msgctxt "@action" 11645 #~ msgid "PrintPreview" 11646 #~ msgstr "छपाई नमूना" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "&Actual Size" 11650 #~ msgctxt "@action" 11651 #~ msgid "ActualSize" 11652 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11656 #~ msgctxt "@action" 11657 #~ msgid "EditBookmarks" 11658 #~ msgstr " निसानी के संपादन करव (&E)" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "Show &Toolbar" 11662 #~ msgctxt "@action" 11663 #~ msgid "ShowToolbar" 11664 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 11665 11666 #, fuzzy 11667 #~| msgid "Show St&atusbar" 11668 #~ msgctxt "@action" 11669 #~ msgid "ShowStatusbar" 11670 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~| msgid "Configure Toolbars" 11674 #~ msgctxt "@action" 11675 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11676 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~| msgid "Configure Notifications" 11680 #~ msgctxt "@action" 11681 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11682 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgid "Switch Application Language" 11686 #~ msgctxt "@action" 11687 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11688 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~| msgid "&About" 11692 #~ msgctxt "@action" 11693 #~ msgid "AboutApp" 11694 #~ msgstr "परिचय (&A)" 11695 11696 #, fuzzy 11697 #~| msgid "About KDE" 11698 #~ msgctxt "@action" 11699 #~ msgid "AboutKDE" 11700 #~ msgstr "केडीई परिचय" 11701 11702 #~ msgid "English" 11703 #~ msgstr "अंगरेजी" 11704 11705 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11706 #~ msgid "Empty Trash" 11707 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11708 11709 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11710 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)" 11711 11712 #~ msgid "&Hide '%1'" 11713 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)" 11714 11715 #~ msgid "&Show All Entries" 11716 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)" 11717 11718 #~ msgid "&Remove '%1'" 11719 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11720 11721 #~ msgctxt "@info" 11722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11723 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी." 11724 11725 #~ msgctxt "@action:button" 11726 #~ msgid "Empty Trash" 11727 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11728 11729 #~ msgid "*|All Files" 11730 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल" 11731 11732 #~ msgid "All Supported Files" 11733 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल" 11734 11735 #~ msgid "Drive: %1" 11736 #~ msgstr "ड्राइव: %1" 11737 11738 #~ msgid "" 11739 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 11740 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 11741 #~ "will take you to file:/home.</qt>" 11742 #~ msgstr "" 11743 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी " 11744 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1 तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं " 11745 #~ "ले जाही</qt>" 11746 11747 #~ msgid "" 11748 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 11749 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11750 11751 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 11752 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11753 11754 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 11755 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव." 11756 11757 #~ msgid "Click this button to create a new folder." 11758 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव." 11759 11760 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11761 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव" 11762 11763 #~ msgid "Show Bookmarks" 11764 #~ msgstr "निसानी देखाव" 11765 11766 #~ msgid "&Location:" 11767 #~ msgstr "जगहः (&L)" 11768 11769 #~ msgid "You can only select local files." 11770 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ." 11771 11772 #~ msgid "Remote Files Not Accepted" 11773 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे" 11774 11775 #~ msgid "" 11776 #~ "%1\n" 11777 #~ "does not appear to be a valid URL.\n" 11778 #~ msgstr "" 11779 #~ "%1\n" 11780 #~ "लगथे कि वैध यूआरएल नइ हे.\n" 11781 11782 #~ msgid "Invalid URL" 11783 #~ msgstr "अवैध यूआरएल" 11784 11785 #~ msgid "" 11786 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 11787 #~ "listing several files, separated by spaces." 11788 #~ msgstr "" 11789 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे , फाइल " 11790 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके." 11791 11792 #~ msgid "This is the name of the file to open." 11793 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे." 11794 11795 #, fuzzy 11796 #~| msgid "" 11797 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 11798 #~| "it?" 11799 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11800 #~ msgstr "" 11801 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 11802 #~ "चाहू?" 11803 11804 #~ msgid "" 11805 #~ "The chosen filenames do not\n" 11806 #~ "appear to be valid." 11807 #~ msgstr "" 11808 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n" 11809 #~ "लगथे कि वैध नइ हे." 11810 11811 #~ msgid "" 11812 #~ "The requested filenames\n" 11813 #~ "%1\n" 11814 #~ "do not appear to be valid;\n" 11815 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." 11816 #~ msgstr "" 11817 #~ "निवेदित फाइल नाम\n" 11818 #~ "%1\n" 11819 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n" 11820 #~ " देख लेव कि हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो." 11821 11822 #~ msgid "Filename Error" 11823 #~ msgstr "फाइल नाम गलती" 11824 11825 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 11826 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)" 11827 11828 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 11829 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>" 11830 11831 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" 11832 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)" 11833 11834 #~ msgid "a suitable extension" 11835 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन " 11836 11837 #~ msgid "Bookmarks" 11838 #~ msgstr " निसानी " 11839 11840 #~ msgctxt "Home Directory" 11841 #~ msgid "Home" 11842 #~ msgstr "घर" 11843 11844 #~ msgid "Network" 11845 #~ msgstr "नेटवर्क" 11846 11847 #~ msgid "Root" 11848 #~ msgstr "रूट" 11849 11850 #, fuzzy 11851 #~| msgid "&Remove '%1'" 11852 #~ msgid "&Release '%1'" 11853 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11854 11855 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 11856 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)" 11857 11858 #~ msgid "&Unmount '%1'" 11859 #~ msgstr "अनमाउन्ट '%1' (&U)" 11860 11861 #~ msgid "&Eject '%1'" 11862 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)" 11863 11864 #, fuzzy 11865 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." 11866 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." 11867 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 11868 11869 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 11870 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2" 11871 11872 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11873 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस" 11874 11875 #~ msgid "Custom Path" 11876 #~ msgstr "मनमाफिक पथ" 11877 11878 #~ msgid "New Folder" 11879 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11880 11881 #~ msgctxt "@title:window" 11882 #~ msgid "New Folder" 11883 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11884 11885 #~ msgctxt "@label:textbox" 11886 #~ msgid "" 11887 #~ "Create new folder in:\n" 11888 #~ "%1" 11889 #~ msgstr "" 11890 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11891 #~ "%1 मं बनाव" 11892 11893 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 11894 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1 पहिली से ही अस्तित्व मं हे. " 11895 11896 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 11897 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे." 11898 11899 #~ msgctxt "@title:window" 11900 #~ msgid "Select Folder" 11901 #~ msgstr "फोल्डर चुनव" 11902 11903 #~ msgctxt "@action:button" 11904 #~ msgid "New Folder..." 11905 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11906 11907 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11908 #~ msgid "New Folder..." 11909 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11910 11911 #~ msgctxt "@option:check" 11912 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11913 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11914 11915 #~ msgid "Edit Places Entry" 11916 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन" 11917 11918 #~ msgid "&Description:" 11919 #~ msgstr "वर्ननः (&D)" 11920 11921 #~ msgid "" 11922 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /" 11923 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>" 11924 #~ msgstr "" 11925 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक " 11926 #~ "करव.</qt>" 11927 11928 #~ msgid "Choose an &icon:" 11929 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)" 11930 11931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 11932 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)" 11933 11934 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11935 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11936 11937 #~ msgid "" 11938 #~ "Create new folder in:\n" 11939 #~ "%1" 11940 #~ msgstr "" 11941 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11942 #~ "%1 मं बनाव" 11943 11944 #~ msgid "You did not select a file to delete." 11945 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11946 11947 #~ msgid "Nothing to Delete" 11948 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11949 11950 #~ msgid "" 11951 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 11952 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11953 #~ msgstr "" 11954 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n" 11955 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11956 11957 #~ msgid "Delete File" 11958 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11959 11960 #~ msgid "Delete Files" 11961 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव" 11962 11963 #~ msgid "You did not select a file to trash." 11964 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11965 11966 #~ msgid "Nothing to Trash" 11967 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11968 11969 #~ msgid "" 11970 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 11971 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11972 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>" 11973 11974 #~ msgid "Trash File" 11975 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11976 11977 #~ msgctxt "to trash" 11978 #~ msgid "&Trash" 11979 #~ msgstr "घुरुवा (&T)" 11980 11981 #~ msgid "translators: not called for n == 1" 11982 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" 11983 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?" 11984 #~ msgstr[1] "" 11985 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल " 11986 #~ "मिटाना चाहथो ?" 11987 11988 #~ msgid "Trash Files" 11989 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव" 11990 11991 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 11992 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे." 11993 11994 #~ msgid "Menu" 11995 #~ msgstr "मेन्यू" 11996 11997 #~ msgid "Parent Folder" 11998 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 11999 12000 #~ msgid "Home Folder" 12001 #~ msgstr "घर फोल्डर" 12002 12003 #~ msgid "New Folder..." 12004 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 12005 12006 #~ msgid "Move to Trash" 12007 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" 12008 12009 #~ msgid "Sorting" 12010 #~ msgstr "छंटाई" 12011 12012 #~ msgid "By Name" 12013 #~ msgstr "नाम से" 12014 12015 #~ msgid "By Size" 12016 #~ msgstr "आकार से " 12017 12018 #~ msgid "By Date" 12019 #~ msgstr "तारीक से" 12020 12021 #~ msgid "By Type" 12022 #~ msgstr "किसिम से " 12023 12024 #~ msgid "Descending" 12025 #~ msgstr "घटते क्रम में" 12026 12027 #~ msgid "Short View" 12028 #~ msgstr "छोटा दृस्य" 12029 12030 #, fuzzy 12031 #~| msgid "Detailed View" 12032 #~ msgid "Tree View" 12033 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12034 12035 #, fuzzy 12036 #~| msgid "Detailed View" 12037 #~ msgid "Detailed Tree View" 12038 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12039 12040 #~ msgid "Show Hidden Files" 12041 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 12042 12043 #~ msgid "Show Preview" 12044 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" 12045 12046 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12047 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव" 12048 12049 #~ msgid "Navigate" 12050 #~ msgstr "नेविगेट" 12051 12052 #, fuzzy 12053 #~| msgid "Show all options" 12054 #~ msgid "Show Full Path" 12055 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 12056 12057 #, fuzzy 12058 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12059 #~| msgid "Buginese" 12060 #~ msgctxt "@item Text character set" 12061 #~ msgid "Chinese" 12062 #~ msgstr "बगिनी" 12063 12064 #, fuzzy 12065 #~| msgid "Parent Folder" 12066 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12067 #~ msgid "Parent Folder" 12068 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12069 12070 #~ msgid "Shift" 12071 #~ msgstr "सिफ्ट" 12072 12073 #~ msgid "Ctrl" 12074 #~ msgstr "कंट्रोल"