Warning, /frameworks/kcmutils/po/cy/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg
0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
0007 # KDE yn Gymraeg.
0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
0015 #
0016 #
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n"
0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
0024 "Language-Team: Cymraeg\n"
0025 "Language: cy\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
0030 "\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0042 
0043 #: kcmoduleloader.cpp:49
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid ""
0046 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0047 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0048 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0049 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0050 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0051 #| "packager.</p></qt>"
0052 msgid ""
0053 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0054 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0055 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0056 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0057 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0058 msgstr ""
0059 "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
0060 "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael "
0061 "modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o "
0062 "gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r "
0063 "modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw hyn yn gweithio, "
0064 "ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:79
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 msgid "The module %1 is disabled."
0069 msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
0070 
0071 #: kcmoduleloader.cpp:79
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Please contact your system administrator."
0074 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0075 msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau."
0076 
0077 #: kcmoduleloader.cpp:85
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 #| msgid "Error opening file."
0080 msgid "Error loading QML file."
0081 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
0082 
0083 #: kcmultidialog.cpp:45
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid ""
0086 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0087 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0088 msgid ""
0089 "The settings of the current module have changed.\n"
0090 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0091 msgstr ""
0092 "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
0093 "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
0094 
0095 #: kcmultidialog.cpp:47
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgid "Apply settings"
0098 msgid "Apply Settings"
0099 msgstr "Gweithredu gosodiadau"
0100 
0101 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0102 #, kde-format
0103 msgid "Configure"
0104 msgstr "Ffurfweddu"
0105 
0106 #: kpluginwidget.cpp:67
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgctxt "QAccel"
0109 #| msgid "Search"
0110 msgid "Search..."
0111 msgstr "Chwilio"
0112 
0113 #: kpluginwidget.cpp:335
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "&About"
0116 msgid "About"
0117 msgstr "&Ynghylch"
0118 
0119 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@action:button"
0122 msgid "Show Contextual Help"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid "&About"
0128 msgctxt "@info:tooltip"
0129 msgid "About"
0130 msgstr "&Ynghylch"
0131 
0132 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Configure"
0135 msgctxt "@info:tooltip"
0136 msgid "Configure…"
0137 msgstr "Ffurfweddu"
0138 
0139 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0140 #, kde-format
0141 msgid "No matches"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "1 match found."
0147 #| msgid_plural "%1 matches found."
0148 msgid "No plugins found"
0149 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
0150 
0151 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0152 #, fuzzy, kde-format
0153 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0154 #| msgid "%1 %2"
0155 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0156 msgid "%1 %2"
0157 msgstr "%1 %2"
0158 
0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 #| msgid "Copy"
0162 msgid "Copyright"
0163 msgstr "Copio"
0164 
0165 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0166 #, kde-format
0167 msgid "License:"
0168 msgstr "Trwydded:"
0169 
0170 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "A&uthors"
0173 msgid "Authors"
0174 msgstr "A&wduron"
0175 
0176 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0177 #, kde-format
0178 msgid "Credits"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Translation"
0184 msgid "Translators"
0185 msgstr "Cyfieithiad"
0186 
0187 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "&Send Email"
0190 msgid "Send an email to %1"
0191 msgstr "Anfon E&bost"
0192 
0193 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "1 match found."
0196 #| msgid_plural "%1 matches found."
0197 msgid "No items found"
0198 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
0199 
0200 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Could not find service '%1'."
0203 msgid "Could not find resource '%1'"
0204 msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
0205 
0206 #, fuzzy
0207 #~| msgid "Confi&gure..."
0208 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0209 #~ msgid "Configure..."
0210 #~ msgstr "Ffurf&weddu..."
0211 
0212 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0213 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
0214 
0215 #, fuzzy
0216 #~| msgid ""
0217 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
0218 #~| "qt>"
0219 #~ msgid ""
0220 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0221 #~ "p></qt>"
0222 #~ msgstr ""
0223 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>"
0224 
0225 #, fuzzy
0226 #~| msgid "Error opening file."
0227 #~ msgid "Error loading config module"
0228 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
0229 
0230 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0231 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1."
0232 
0233 #, fuzzy
0234 #~| msgid ""
0235 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0236 #~| "library.</qt>"
0237 #~ msgid ""
0238 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0239 #~ "</qt>"
0240 #~ msgstr ""
0241 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
0242 #~ "rhaglengell.</qt>"
0243 
0244 #, fuzzy
0245 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0246 #~ msgid "Enable component"
0247 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
0248 
0249 #, fuzzy
0250 #~ msgid "Widget style to use"
0251 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio"
0252 
0253 #, fuzzy
0254 #~ msgid "What terminal application to use"
0255 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
0256 
0257 #, fuzzy
0258 #~ msgid "Fixed width font"
0259 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
0260 
0261 #, fuzzy
0262 #~ msgid "System wide font"
0263 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
0264 
0265 #, fuzzy
0266 #~ msgid "Font for menus"
0267 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0268 
0269 #, fuzzy
0270 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0271 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
0272 
0273 #, fuzzy
0274 #~ msgid "Font for the taskbar"
0275 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0276 
0277 #, fuzzy
0278 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0279 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0280 
0281 #, fuzzy
0282 #~ msgid "Show hidden files"
0283 #~ msgstr "Dangos cymorth"
0284 
0285 #, fuzzy
0286 #~ msgid "Show speedbar"
0287 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
0288 
0289 #, fuzzy
0290 #~ msgid "What country"
0291 #~ msgstr "Gwlad"
0292 
0293 #, fuzzy
0294 #~| msgid "No such file."
0295 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0296 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath."
0297 
0298 #, fuzzy
0299 #~ msgid "Password echo type"
0300 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~ msgid "The size of the dialog"
0304 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
0305 
0306 #~ msgid "Select Components"
0307 #~ msgstr "Dewis Cydrannau"
0308 
0309 #, fuzzy
0310 #~| msgid "About %1"
0311 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0312 #~ msgid "About %1"
0313 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
0314 
0315 #, fuzzy
0316 #~| msgid "Search Columns"
0317 #~ msgid "Search Plugins"
0318 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
0319 
0320 #~ msgid "Name"
0321 #~ msgstr "Enw"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~| msgid "Host:"
0325 #~ msgid "Host"
0326 #~ msgstr "Gwesteiwr:"
0327 
0328 #, fuzzy
0329 #~| msgid "Port:"
0330 #~ msgid "Port"
0331 #~ msgstr "Porth:"
0332 
0333 #, fuzzy
0334 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0335 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
0336 
0337 #~ msgid "Editor Chooser"
0338 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
0339 
0340 #, fuzzy
0341 #~| msgid ""
0342 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0343 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0344 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0345 #~| "override that setting."
0346 #~ msgid ""
0347 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0348 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0349 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0350 #~ "override that setting."
0351 #~ msgstr ""
0352 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio "
0353 #~ "yn y cymhwysiad yma.  Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y "
0354 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth.  Bydd pob "
0355 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
0356 
0357 #, fuzzy
0358 #~| msgid "Test"
0359 #~ msgid "TETest"
0360 #~ msgstr "Profi"
0361 
0362 #~ msgid "Only local files are supported."
0363 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol."
0364 
0365 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0366 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau"
0367 
0368 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0369 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru"
0370 
0371 #~ msgid "File to read update instructions from"
0372 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
0373 
0374 #~ msgid "KConf Update"
0375 #~ msgstr "Diweddariad KConf"
0376 
0377 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0378 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
0379 
0380 #~ msgid "??"
0381 #~ msgstr "??"
0382 
0383 #~ msgid ""
0384 #~ "No information available.\n"
0385 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0386 #~ msgstr ""
0387 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
0388 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
0389 
0390 #~ msgid "A&uthor"
0391 #~ msgstr "A&wdur"
0392 
0393 #, fuzzy
0394 #~ msgid ""
0395 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0396 #~ "report bugs.\n"
0397 #~ msgstr ""
0398 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er "
0399 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol."
0400 
0401 #, fuzzy
0402 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0403 #~ msgstr ""
0404 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
0405 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0406 
0407 #~ msgid "&Thanks To"
0408 #~ msgstr "&Diolch i"
0409 
0410 #~ msgid "T&ranslation"
0411 #~ msgstr "C&yfieithiad"
0412 
0413 #~ msgid "&License Agreement"
0414 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
0415 
0416 #~ msgid "Author"
0417 #~ msgstr "Awdur"
0418 
0419 #~ msgid "Email"
0420 #~ msgstr "Ebost"
0421 
0422 #~ msgid "Homepage"
0423 #~ msgstr "Tudalen gartref"
0424 
0425 #~ msgid "Task"
0426 #~ msgstr "Tasg"
0427 
0428 #~ msgid "%1 %2, %3"
0429 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0430 
0431 #~ msgid "Other Contributors:"
0432 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
0433 
0434 #~ msgid "(No logo available)"
0435 #~ msgstr "(dim logo ar gael)"
0436 
0437 #~ msgid "About %1"
0438 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
0439 
0440 #~ msgid "Undo: %1"
0441 #~ msgstr "Dadwneud: %1"
0442 
0443 #~ msgid "Redo: %1"
0444 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
0445 
0446 #~ msgid "&Undo"
0447 #~ msgstr "&Dad-wneud"
0448 
0449 #~ msgid "&Redo"
0450 #~ msgstr "&Ail-wneud"
0451 
0452 #~ msgid "&Undo: %1"
0453 #~ msgstr "&Dadwneud: %1"
0454 
0455 #~ msgid "&Redo: %1"
0456 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1"
0457 
0458 #~ msgid "Close"
0459 #~ msgstr "Cau"
0460 
0461 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0462 #~ msgid "Freeze"
0463 #~ msgstr "Rhewi"
0464 
0465 #~ msgctxt "Dock this window"
0466 #~ msgid "Dock"
0467 #~ msgstr "Clymu"
0468 
0469 #~ msgid "Detach"
0470 #~ msgstr "Dat-glymu"
0471 
0472 #~ msgid "Hide %1"
0473 #~ msgstr "Cuddio %1"
0474 
0475 #~ msgid "Show %1"
0476 #~ msgstr "Dangos %1"
0477 
0478 #~ msgid "Search Columns"
0479 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
0480 
0481 #~ msgid "All Visible Columns"
0482 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig"
0483 
0484 #~ msgctxt "Column number %1"
0485 #~ msgid "Column No. %1"
0486 #~ msgstr "Colofn %1"
0487 
0488 #~ msgid "S&earch:"
0489 #~ msgstr "C&hwilio"
0490 
0491 #~ msgid "&Password:"
0492 #~ msgstr "&Cyfrinair:"
0493 
0494 #~ msgid "&Keep password"
0495 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
0496 
0497 #~ msgid "&Verify:"
0498 #~ msgstr "&Gwireddu:"
0499 
0500 #~ msgid "Password strength meter:"
0501 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
0502 
0503 #~ msgid ""
0504 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0505 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0506 #~ "try:\n"
0507 #~ " - using a longer password;\n"
0508 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0509 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0510 #~ msgstr ""
0511 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor "
0512 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0513 #~ "ceisiwch:\n"
0514 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0515 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0516 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
0517 
0518 #~ msgid "Passwords do not match"
0519 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0520 
0521 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0522 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol.  Ceisiwch eto.  "
0523 
0524 #~ msgid ""
0525 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0526 #~ "of the password, try:\n"
0527 #~ " - using a longer password;\n"
0528 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0529 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0530 #~ "\n"
0531 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0532 #~ msgstr ""
0533 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0534 #~ "ceisiwch:\n"
0535 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0536 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0537 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
0538 #~ "\n"
0539 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
0540 
0541 #~ msgid "Low Password Strength"
0542 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
0543 
0544 #, fuzzy
0545 #~ msgid "Password Input"
0546 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0547 
0548 #~ msgid "Password is empty"
0549 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0550 
0551 #, fuzzy
0552 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0553 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0554 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod"
0555 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau"
0556 
0557 #~ msgid "Passwords match"
0558 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0559 
0560 #, fuzzy
0561 #~ msgctxt "@option:check"
0562 #~ msgid "Do Spellchecking"
0563 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
0564 
0565 #, fuzzy
0566 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0567 #~ msgctxt "@option:check"
0568 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0569 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
0570 
0571 #, fuzzy
0572 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0573 #~ msgctxt "@option:check"
0574 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0575 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~| msgid "&Dictionary:"
0579 #~ msgctxt "@label:listbox"
0580 #~ msgid "&Dictionary:"
0581 #~ msgstr "&Geiriadur:"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "&Encoding:"
0585 #~ msgctxt "@label:listbox"
0586 #~ msgid "&Encoding:"
0587 #~ msgstr "&Amgodiad:"
0588 
0589 #, fuzzy
0590 #~| msgid "&Client:"
0591 #~ msgctxt "@label:listbox"
0592 #~ msgid "&Client:"
0593 #~ msgstr "&Dibynnydd:"
0594 
0595 #, fuzzy
0596 #~| msgid "Hebrew"
0597 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0598 #~ msgid "Hebrew"
0599 #~ msgstr "Hebraeg"
0600 
0601 #, fuzzy
0602 #~| msgid "Turkish"
0603 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0604 #~ msgid "Turkish"
0605 #~ msgstr "Twrceg"
0606 
0607 #, fuzzy
0608 #~| msgid "English"
0609 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0610 #~ msgid "English"
0611 #~ msgstr "Saesneg"
0612 
0613 #, fuzzy
0614 #~| msgid "Spanish"
0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0616 #~ msgid "Spanish"
0617 #~ msgstr "Sbaeneg"
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~| msgid "Danish"
0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0622 #~ msgid "Danish"
0623 #~ msgstr "Daneg"
0624 
0625 #, fuzzy
0626 #~| msgid "German"
0627 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0628 #~ msgid "German"
0629 #~ msgstr "Almaeneg"
0630 
0631 #, fuzzy
0632 #~| msgid "German (new spelling)"
0633 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0634 #~ msgid "German (new spelling)"
0635 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)"
0636 
0637 #, fuzzy
0638 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0639 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0640 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0641 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil"
0642 
0643 #, fuzzy
0644 #~| msgid "Portuguese"
0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0646 #~ msgid "Portuguese"
0647 #~ msgstr "Portiwgaleg"
0648 
0649 #, fuzzy
0650 #~| msgid "Esperanto"
0651 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0652 #~ msgid "Esperanto"
0653 #~ msgstr "Esperanto"
0654 
0655 #, fuzzy
0656 #~| msgid "Norwegian"
0657 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0658 #~ msgid "Norwegian"
0659 #~ msgstr "Norwyeg"
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~| msgid "Polish"
0663 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0664 #~ msgid "Polish"
0665 #~ msgstr "Pwyleg"
0666 
0667 #, fuzzy
0668 #~| msgid "Russian"
0669 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0670 #~ msgid "Russian"
0671 #~ msgstr "Rwsieg"
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~| msgid "Slovenian"
0675 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0676 #~ msgid "Slovenian"
0677 #~ msgstr "Slofeneg"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgid "Slovak"
0681 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0682 #~ msgid "Slovak"
0683 #~ msgstr "Slofaceg"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~| msgid "Czech"
0687 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0688 #~ msgid "Czech"
0689 #~ msgstr "Tsieceg"
0690 
0691 #, fuzzy
0692 #~| msgid "Swedish"
0693 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0694 #~ msgid "Swedish"
0695 #~ msgstr "Swedeg"
0696 
0697 #, fuzzy
0698 #~| msgid "Swiss German"
0699 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0700 #~ msgid "Swiss German"
0701 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir"
0702 
0703 #, fuzzy
0704 #~| msgid "Ukrainian"
0705 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0706 #~ msgid "Ukrainian"
0707 #~ msgstr "Wcraneg"
0708 
0709 #, fuzzy
0710 #~| msgid "Lithuanian"
0711 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0712 #~ msgid "Lithuanian"
0713 #~ msgstr "Lithuaneg"
0714 
0715 #, fuzzy
0716 #~| msgid "French"
0717 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0718 #~ msgid "French"
0719 #~ msgstr "Ffrangeg"
0720 
0721 #, fuzzy
0722 #~| msgid "Belarusian"
0723 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0724 #~ msgid "Belarusian"
0725 #~ msgstr "Belarwsieg"
0726 
0727 #, fuzzy
0728 #~| msgid "Hungarian"
0729 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0730 #~ msgid "Hungarian"
0731 #~ msgstr "Hwngareg"
0732 
0733 #, fuzzy
0734 #~| msgid "Unknown"
0735 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0736 #~ msgid "Unknown"
0737 #~ msgstr "Anhysbys"
0738 
0739 #, fuzzy
0740 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0741 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0743 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0744 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]"
0745 
0746 #, fuzzy
0747 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0748 #~| msgid "Default - %1"
0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0750 #~ msgid "Default - %1"
0751 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
0752 
0753 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0754 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith"
0755 
0756 #~ msgid "Spell Checker"
0757 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
0758 
0759 #~ msgid "Check Spelling"
0760 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
0761 
0762 #~ msgid "&Finished"
0763 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~| msgid ""
0767 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0768 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0769 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0770 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0771 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0772 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0773 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0774 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0775 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0776 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0777 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0778 #~| "</qt>"
0779 #~ msgid ""
0780 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0781 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0782 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0783 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0784 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0785 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0786 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0787 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0788 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0789 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0790 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0791 #~ "</qt>"
0792 #~ msgstr ""
0793 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
0794 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
0795 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
0796 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
0797 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
0798 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
0799 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
0800 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
0801 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
0802 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
0803 #~ "Un</b>.</p>\n"
0804 #~ "</qt>"
0805 
0806 #~ msgid "Unknown word:"
0807 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0808 
0809 #~ msgid "Unknown word"
0810 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0811 
0812 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0813 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>"
0814 
0815 #~ msgid ""
0816 #~ "<qt>\n"
0817 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 #~ msgstr ""
0820 #~ "<qt>\n"
0821 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n"
0822 #~ "</qt>"
0823 
0824 #~ msgid "&Language:"
0825 #~ msgstr "&Iaith:"
0826 
0827 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0828 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun."
0829 
0830 #~ msgid ""
0831 #~ "<qt>\n"
0832 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0833 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0834 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0835 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0836 #~ "proofing.</p>\n"
0837 #~ "</qt>"
0838 #~ msgstr ""
0839 #~ "<qt>\n"
0840 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
0841 #~ "gyd-destun.  Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr "
0842 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr "
0843 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd "
0844 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n"
0845 #~ "</qt>"
0846 
0847 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0848 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..."
0849 
0850 #, fuzzy
0851 #~| msgid ""
0852 #~| "<qt>\n"
0853 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0854 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0855 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0856 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0857 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0858 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0859 #~| "</qt>"
0860 #~ msgid ""
0861 #~ "<qt>\n"
0862 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0863 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0864 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0865 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0866 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0867 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0868 #~ "</qt>"
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "<qt>\n"
0871 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
0872 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n"
0873 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
0874 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
0875 #~ "dyfodol.  Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
0876 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</"
0877 #~ "p>\n"
0878 #~ "</qt>"
0879 
0880 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0881 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
0882 
0883 #~ msgid ""
0884 #~ "<qt>\n"
0885 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0886 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0887 #~ "</qt>"
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "<qt>\n"
0890 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun "
0891 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0892 #~ "</qt>"
0893 
0894 #~ msgid "R&eplace All"
0895 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
0896 
0897 #~ msgid "Suggestion List"
0898 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
0899 
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "<qt>\n"
0902 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0903 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0904 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0905 #~ "box above.</p>\n"
0906 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0907 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0908 #~ "occurrences.</p>\n"
0909 #~ "</qt>"
0910 #~ msgstr ""
0911 #~ "<qt>\n"
0912 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad "
0913 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd.  Os nid yw unrhyw un o'r "
0914 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i "
0915 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n"
0916 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
0917 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
0918 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
0919 #~ "</qt>"
0920 
0921 #~ msgid "Suggested Words"
0922 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig"
0923 
0924 #~ msgid ""
0925 #~ "<qt>\n"
0926 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0927 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0928 #~ "</qt>"
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "<qt>\n"
0931 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r "
0932 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0933 #~ "</qt>"
0934 
0935 #~ msgid "&Replace"
0936 #~ msgstr "&Amnewid"
0937 
0938 #~ msgid ""
0939 #~ "<qt>\n"
0940 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0941 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0942 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0943 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0944 #~ "occurrences.</p>\n"
0945 #~ "</qt>"
0946 #~ msgstr ""
0947 #~ "<qt>\n"
0948 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair "
0949 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n"
0950 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
0951 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
0952 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
0953 #~ "</qt>"
0954 
0955 #~ msgid "Replace &with:"
0956 #~ msgstr "Amnewid &efo:"
0957 
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "<qt>\n"
0960 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0961 #~ "p>\n"
0962 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0963 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0964 #~ "dictionary.</p>\n"
0965 #~ "</qt>"
0966 #~ msgstr ""
0967 #~ "<qt>\n"
0968 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y "
0969 #~ "mae.</p>\n"
0970 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
0971 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
0972 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
0973 #~ "</qt>"
0974 
0975 #~ msgid "&Ignore"
0976 #~ msgstr "&Anwybyddu:"
0977 
0978 #~ msgid ""
0979 #~ "<qt>\n"
0980 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0981 #~ "are.</p>\n"
0982 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0983 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0984 #~ "dictionary.</p>\n"
0985 #~ "</qt>"
0986 #~ msgstr ""
0987 #~ "<qt>\n"
0988 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y "
0989 #~ "maent.</p>\n"
0990 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
0991 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
0992 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
0993 #~ "</qt>"
0994 
0995 #~ msgid "I&gnore All"
0996 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:"
0997 
0998 #~ msgid "S&uggest"
0999 #~ msgstr "A&wgrymu:"
1000 
1001 #~ msgid "Language Selection"
1002 #~ msgstr "Dewis Iaith"
1003 
1004 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1005 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1006 
1007 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1008 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1009 
1010 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1011 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol"
1012 
1013 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu.  Analluogir cywiro sillafu "
1016 #~ "wrth deipio."
1017 
1018 #~ msgid "Check Spelling..."
1019 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
1020 
1021 #~ msgid "Auto Spell Check"
1022 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu"
1023 
1024 #~ msgid "Allow Tabulations"
1025 #~ msgstr "Gadael Tablyddion"
1026 
1027 #~ msgid "Spell Checking"
1028 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
1029 
1030 #~ msgid "&Back"
1031 #~ msgstr "&Yn ôl"
1032 
1033 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1034 #~ msgid "&Next"
1035 #~ msgstr "&Nesaf"
1036 
1037 #, fuzzy
1038 #~| msgid "Unknown Field"
1039 #~ msgid "Unknown View"
1040 #~ msgstr "Maes Anhysbys"
1041 
1042 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1043 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n"
1044 
1045 #~ msgid "am"
1046 #~ msgstr "yb"
1047 
1048 #~ msgid "pm"
1049 #~ msgstr "yp"
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Already opened."
1053 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1057 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo."
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Error during rename."
1061 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "Available KDE resource types"
1065 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~| msgid "Installation failed."
1069 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1070 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
1071 
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "Configuration files"
1074 #~ msgstr "Ffurfwedd"
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Where applications store data"
1078 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
1079 
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "Emoticons"
1082 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1083 
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "HTML documentation"
1086 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
1087 
1088 #~ msgid "Icons"
1089 #~ msgstr "Eiconau"
1090 
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Configuration description files"
1093 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Qt plugins"
1097 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
1098 
1099 #~ msgid "Services"
1100 #~ msgstr "Gwasanaethau"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid "Application sounds"
1104 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1105 
1106 #~ msgid "Templates"
1107 #~ msgstr "Patrymluniau"
1108 
1109 #~ msgid "Wallpapers"
1110 #~ msgstr "Papurau Wal"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "XDG Icons"
1114 #~ msgstr "Eiconau"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1118 #~ msgstr "Math anhysbys"
1119 
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1122 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1123 #~ "licensing terms.\n"
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n"
1126 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n"
1127 #~ "trwyddedu.\n"
1128 
1129 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1130 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1."
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgid "GPL"
1134 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1135 #~ msgid "GPL v2"
1136 #~ msgstr "GPL"
1137 
1138 #, fuzzy
1139 #~| msgid "LGPL"
1140 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1141 #~ msgid "LGPL v2"
1142 #~ msgstr "LGPL"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~| msgid "License:"
1146 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1147 #~ msgid "BSD License"
1148 #~ msgstr "Trwydded:"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~| msgid "License:"
1152 #~ msgctxt "@item license"
1153 #~ msgid "BSD License"
1154 #~ msgstr "Trwydded:"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~| msgid "Public Key"
1158 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1159 #~ msgid "Artistic License"
1160 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~| msgid "Public Key"
1164 #~ msgctxt "@item license"
1165 #~ msgid "Artistic License"
1166 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1167 
1168 #, fuzzy
1169 #~| msgid "Public Key"
1170 #~ msgctxt "@item license"
1171 #~ msgid "Q Public License"
1172 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1173 
1174 #, fuzzy
1175 #~| msgid "GPL"
1176 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1177 #~ msgid "GPL v3"
1178 #~ msgstr "GPL"
1179 
1180 #, fuzzy
1181 #~| msgid "LGPL"
1182 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1183 #~ msgid "LGPL v3"
1184 #~ msgstr "LGPL"
1185 
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgctxt "@item license"
1188 #~ msgid "Custom"
1189 #~ msgstr "A&ddasu"
1190 
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgctxt "@item license"
1193 #~ msgid "Not specified"
1194 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
1195 
1196 #, fuzzy
1197 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1200 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1201 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1202 #~ "kde.org</a></p>"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu "
1205 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, "
1206 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a "
1207 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
1208 
1209 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1210 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'"
1211 
1212 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1213 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'"
1214 
1215 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1216 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1220 #~ "map on an 8-bit display"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n"
1223 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1227 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1228 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1229 #~ "specification"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n"
1232 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n"
1233 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor"
1234 
1235 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1236 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd"
1237 
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1240 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n"
1243 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu"
1244 
1245 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1246 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu"
1247 
1248 #~ msgid "defines the application font"
1249 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad"
1250 
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "sets the default background color and an\n"
1253 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1254 #~ "calculated)"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n"
1257 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n"
1258 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)"
1259 
1260 #~ msgid "sets the default foreground color"
1261 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol"
1262 
1263 #~ msgid "sets the default button color"
1264 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol"
1265 
1266 #~ msgid "sets the application name"
1267 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
1268 
1269 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1270 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)"
1271 
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1274 #~ "an 8-bit display"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n"
1277 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1281 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1282 #~ "root"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n"
1285 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root"
1286 
1287 #~ msgid "set XIM server"
1288 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM"
1289 
1290 #~ msgid "disable XIM"
1291 #~ msgstr "analluogi XIM"
1292 
1293 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1294 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS"
1295 
1296 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1297 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion"
1298 
1299 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1300 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl"
1301 
1302 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1303 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad"
1304 
1305 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1306 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall"
1307 
1308 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1309 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd"
1310 
1311 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1312 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET"
1313 
1314 #~ msgid "sets the application GUI style"
1315 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad"
1316 
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1320 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1321 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid "Application: "
1325 #~ msgid "KDE Application"
1326 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1327 
1328 #, fuzzy
1329 #~| msgid "Quit"
1330 #~ msgid "Qt"
1331 #~ msgstr "Terfynu"
1332 
1333 #~ msgid "KDE"
1334 #~ msgstr "KDE"
1335 
1336 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1337 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgid "'%1' missing."
1341 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1342 #~ msgid "'%1' missing."
1343 #~ msgstr "'%1' ar goll."
1344 
1345 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "%1 was written by\n"
1348 #~ "%2"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n"
1351 #~ "%2"
1352 
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1356 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys."
1357 
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon "
1362 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1363 
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron "
1368 #~ "yn uniongyrchol.\n"
1369 
1370 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1371 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'."
1372 
1373 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1374 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn."
1375 
1376 #~ msgid "[options] "
1377 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1378 
1379 #~ msgid "[%1-options]"
1380 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]"
1381 
1382 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1383 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n"
1384 
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "\n"
1388 #~ "Generic options:\n"
1389 #~ msgstr "Dewisiadau generig"
1390 
1391 #~ msgid "Show help about options"
1392 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau"
1393 
1394 #~ msgid "Show %1 specific options"
1395 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol"
1396 
1397 #~ msgid "Show all options"
1398 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
1399 
1400 #~ msgid "Show author information"
1401 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur"
1402 
1403 #~ msgid "Show version information"
1404 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
1405 
1406 #~ msgid "Show license information"
1407 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
1408 
1409 #~ msgid "End of options"
1410 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau"
1411 
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "\n"
1415 #~ "%1 options:\n"
1416 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1417 
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "\n"
1420 #~ "Options:\n"
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "\n"
1423 #~ "Dewisiadau:\n"
1424 
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "\n"
1427 #~ "Arguments:\n"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "\n"
1430 #~ "Ymresymiadau:\n"
1431 
1432 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u "
1435 #~ "defnyddio"
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid ""
1439 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1440 #~ "%2\n"
1441 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n"
1442 
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1445 #~ "\n"
1446 #~ "%1"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
1449 #~ "\n"
1450 #~ "%1"
1451 
1452 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1453 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
1454 
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1457 #~ "\n"
1458 #~ "%1"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1461 #~ "\n"
1462 #~ "%1"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1466 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1467 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1468 
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Could not launch the browser:\n"
1471 #~ "\n"
1472 #~ "%1"
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n"
1475 #~ "\n"
1476 #~ "%1"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1480 #~ msgid "Could not launch Browser"
1481 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd"
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgid ""
1485 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1486 #~| "\n"
1487 #~| "%1"
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1490 #~ "\n"
1491 #~ "%1"
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1494 #~ "\n"
1495 #~ "%1"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1499 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1500 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~| msgid "Western European"
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Western European"
1506 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1507 
1508 #, fuzzy
1509 #~| msgid "Central European"
1510 #~ msgctxt "@item Text character set"
1511 #~ msgid "Central European"
1512 #~ msgstr "Canol Ewrop"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~| msgid "Baltic"
1516 #~ msgctxt "@item Text character set"
1517 #~ msgid "Baltic"
1518 #~ msgstr "Baltig"
1519 
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgctxt "@item Text character set"
1522 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1523 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1524 
1525 #, fuzzy
1526 #~| msgid "Turkish"
1527 #~ msgctxt "@item Text character set"
1528 #~ msgid "Turkish"
1529 #~ msgstr "Twrceg"
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~| msgid "Cyrillic"
1533 #~ msgctxt "@item Text character set"
1534 #~ msgid "Cyrillic"
1535 #~ msgstr "Cyrilig"
1536 
1537 #, fuzzy
1538 #~| msgid "Chinese Traditional"
1539 #~ msgctxt "@item Text character set"
1540 #~ msgid "Chinese Traditional"
1541 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
1542 
1543 #, fuzzy
1544 #~| msgid "Chinese Simplified"
1545 #~ msgctxt "@item Text character set"
1546 #~ msgid "Chinese Simplified"
1547 #~ msgstr "Tseineeg Syml"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~| msgid "Korean"
1551 #~ msgctxt "@item Text character set"
1552 #~ msgid "Korean"
1553 #~ msgstr "Coreeg"
1554 
1555 #, fuzzy
1556 #~| msgid "Japanese"
1557 #~ msgctxt "@item Text character set"
1558 #~ msgid "Japanese"
1559 #~ msgstr "Siapaneeg"
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~| msgid "Greek"
1563 #~ msgctxt "@item Text character set"
1564 #~ msgid "Greek"
1565 #~ msgstr "Groeg"
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~| msgid "Arabic"
1569 #~ msgctxt "@item Text character set"
1570 #~ msgid "Arabic"
1571 #~ msgstr "Arabaidd"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgid "Hebrew"
1575 #~ msgctxt "@item Text character set"
1576 #~ msgid "Hebrew"
1577 #~ msgstr "Hebraeg"
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~| msgid "Thai"
1581 #~ msgctxt "@item Text character set"
1582 #~ msgid "Thai"
1583 #~ msgstr "Taieg"
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~| msgid "Unicode"
1587 #~ msgctxt "@item Text character set"
1588 #~ msgid "Unicode"
1589 #~ msgstr "Unicôd"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~| msgid "Northern Saami"
1593 #~ msgctxt "@item Text character set"
1594 #~ msgid "Northern Saami"
1595 #~ msgstr "Saami Gogleddol"
1596 
1597 #, fuzzy
1598 #~| msgid "Other"
1599 #~ msgctxt "@item Text character set"
1600 #~ msgid "Other"
1601 #~ msgstr "Eraill"
1602 
1603 #, fuzzy
1604 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1605 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1606 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1607 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1608 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgctxt "@item"
1612 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1613 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1617 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1618 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1619 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1620 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1621 
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgctxt "@item Text character set"
1624 #~ msgid "Disabled"
1625 #~ msgstr "Alluogir golygu"
1626 
1627 #, fuzzy
1628 #~| msgid "Install"
1629 #~ msgctxt "@item Text character set"
1630 #~ msgid "Universal"
1631 #~ msgstr "Arsefydlu"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~| msgid "Arabic"
1635 #~ msgctxt "digit set"
1636 #~ msgid "Arabic-Indic"
1637 #~ msgstr "Arabaidd"
1638 
1639 #, fuzzy
1640 #~| msgctxt "QFont"
1641 #~| msgid "Bengali"
1642 #~ msgctxt "digit set"
1643 #~ msgid "Bengali"
1644 #~ msgstr " Bengali"
1645 
1646 #, fuzzy
1647 #~| msgctxt "QFont"
1648 #~| msgid "Devanagari"
1649 #~ msgctxt "digit set"
1650 #~ msgid "Devanagari"
1651 #~ msgstr "Devanagari"
1652 
1653 #, fuzzy
1654 #~| msgctxt "QFont"
1655 #~| msgid "Gujarati"
1656 #~ msgctxt "digit set"
1657 #~ msgid "Gujarati"
1658 #~ msgstr "Gujarati"
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~| msgctxt "QFont"
1662 #~| msgid "Gurmukhi"
1663 #~ msgctxt "digit set"
1664 #~ msgid "Gurmukhi"
1665 #~ msgstr "Gurmukhi"
1666 
1667 #, fuzzy
1668 #~| msgctxt "QFont"
1669 #~| msgid "Kannada"
1670 #~ msgctxt "digit set"
1671 #~ msgid "Kannada"
1672 #~ msgstr "Kannada"
1673 
1674 #, fuzzy
1675 #~| msgctxt "QFont"
1676 #~| msgid "Khmer"
1677 #~ msgctxt "digit set"
1678 #~ msgid "Khmer"
1679 #~ msgstr "Khmer"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~| msgctxt "QFont"
1683 #~| msgid "Malayalam"
1684 #~ msgctxt "digit set"
1685 #~ msgid "Malayalam"
1686 #~ msgstr "Malayalam"
1687 
1688 #, fuzzy
1689 #~| msgctxt "QFont"
1690 #~| msgid "Oriya"
1691 #~ msgctxt "digit set"
1692 #~ msgid "Oriya"
1693 #~ msgstr "Oriya"
1694 
1695 #, fuzzy
1696 #~| msgid "Tamil"
1697 #~ msgctxt "digit set"
1698 #~ msgid "Tamil"
1699 #~ msgstr "Tamileg"
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~| msgctxt "QFont"
1703 #~| msgid "Telugu"
1704 #~ msgctxt "digit set"
1705 #~ msgid "Telugu"
1706 #~ msgstr " Telugu"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgid "Thai"
1710 #~ msgctxt "digit set"
1711 #~ msgid "Thai"
1712 #~ msgstr "Taieg"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~| msgid "Arabic"
1716 #~ msgctxt "digit set"
1717 #~ msgid "Arabic"
1718 #~ msgstr "Arabaidd"
1719 
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1722 #~ msgid "%1 (%2)"
1723 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgctxt "size in bytes"
1727 #~ msgid "%1 B"
1728 #~ msgstr "%1 %2"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1732 #~ msgid "%1 kB"
1733 #~ msgstr "%1 %2"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1737 #~ msgid "%1 MB"
1738 #~ msgstr "%1 %2"
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1742 #~ msgid "%1 GB"
1743 #~ msgstr "%1 %2"
1744 
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1747 #~ msgid "%1 TB"
1748 #~ msgstr "%1 %2"
1749 
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1752 #~ msgid "%1 PB"
1753 #~ msgstr "%1 %2"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1757 #~ msgid "%1 EB"
1758 #~ msgstr "%1 %2"
1759 
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1762 #~ msgid "%1 ZB"
1763 #~ msgstr "%1 %2"
1764 
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1767 #~ msgid "%1 YB"
1768 #~ msgstr "%1 %2"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1772 #~ msgid "%1 KB"
1773 #~ msgstr "%1 %2"
1774 
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1777 #~ msgid "%1 MB"
1778 #~ msgstr "%1 %2"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1782 #~ msgid "%1 GB"
1783 #~ msgstr "%1 %2"
1784 
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1787 #~ msgid "%1 TB"
1788 #~ msgstr "%1 %2"
1789 
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1792 #~ msgid "%1 PB"
1793 #~ msgstr "%1 %2"
1794 
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1797 #~ msgid "%1 EB"
1798 #~ msgstr "%1 %2"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1802 #~ msgid "%1 ZB"
1803 #~ msgstr "%1 %2"
1804 
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1807 #~ msgid "%1 YB"
1808 #~ msgstr "%1 %2"
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1812 #~ msgid "%1 KiB"
1813 #~ msgstr "%1 %2"
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1817 #~ msgid "%1 MiB"
1818 #~ msgstr "%1 %2"
1819 
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1822 #~ msgid "%1 GiB"
1823 #~ msgstr "%1 %2"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1827 #~ msgid "%1 TiB"
1828 #~ msgstr "%1 %2"
1829 
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1832 #~ msgid "%1 PiB"
1833 #~ msgstr "%1 %2"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1837 #~ msgid "%1 EiB"
1838 #~ msgstr "%1 %2"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1842 #~ msgid "%1 ZiB"
1843 #~ msgstr "%1 %2"
1844 
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1847 #~ msgid "%1 YiB"
1848 #~ msgstr "%1 %2"
1849 
1850 #, fuzzy
1851 #~| msgid "Monday"
1852 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1853 #~ msgid "%1 days"
1854 #~ msgstr "Dydd Llun"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1858 #~ msgid "%1 minutes"
1859 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1863 #~ msgid "%1 seconds"
1864 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgctxt "@item:intext"
1868 #~ msgid "%1 millisecond"
1869 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1870 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1871 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1872 
1873 #, fuzzy
1874 #~| msgid "Monday"
1875 #~ msgctxt "@item:intext"
1876 #~ msgid "1 day"
1877 #~ msgid_plural "%1 days"
1878 #~ msgstr[0] "Dydd Llun"
1879 #~ msgstr[1] "Dydd Llun"
1880 
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgctxt "@item:intext"
1883 #~ msgid "1 minute"
1884 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1885 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1886 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgctxt "@item:intext"
1890 #~ msgid "1 second"
1891 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1892 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1893 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1897 #~| msgid "%1 %2"
1898 #~ msgctxt ""
1899 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1900 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1901 #~ "team to solve the problem"
1902 #~ msgid "%1 and %2"
1903 #~ msgstr "%1 %2"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1907 #~| msgid "%1 %2"
1908 #~ msgctxt ""
1909 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1910 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1911 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1912 #~ msgid "%1 and %2"
1913 #~ msgstr "%1 %2"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1917 #~| msgid "%1 %2"
1918 #~ msgctxt ""
1919 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1920 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1921 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1922 #~ msgid "%1 and %2"
1923 #~ msgstr "%1 %2"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~| msgid "Av"
1927 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1928 #~ msgid "A"
1929 #~ msgstr "Av"
1930 
1931 #, fuzzy
1932 #~| msgid "Monday"
1933 #~ msgid "Today"
1934 #~ msgstr "Dydd Llun"
1935 
1936 #, fuzzy
1937 #~| msgid "Tuesday"
1938 #~ msgid "Yesterday"
1939 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1943 #~ msgid "%1 %2"
1944 #~ msgstr "%1 %2"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1948 #~ msgid "~ %1 ~"
1949 #~ msgstr "(%1/s)"
1950 
1951 #, fuzzy
1952 #~| msgid "Note"
1953 #~ msgctxt "@note/plain"
1954 #~ msgid "Note: %1"
1955 #~ msgstr "Nodyn"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1959 #~| msgid "%1 %2"
1960 #~ msgctxt ""
1961 #~ "@note-with-label/plain\n"
1962 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1963 #~ msgid "%1: %2"
1964 #~ msgstr "%1 %2"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1968 #~ msgctxt "@warning/rich"
1969 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1970 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1974 #~| msgid "%1 %2"
1975 #~ msgctxt ""
1976 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1977 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1978 #~ msgid "%1: %2"
1979 #~ msgstr "%1 %2"
1980 
1981 #, fuzzy
1982 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1983 #~ msgctxt ""
1984 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1985 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1986 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1987 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~| msgid "%2 (%1 K)"
1991 #~ msgctxt ""
1992 #~ "@link-with-description/plain\n"
1993 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1994 #~ msgid "%2 (%1)"
1995 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1996 
1997 #, fuzzy
1998 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1999 #~ msgctxt ""
2000 #~ "@link-with-description/rich\n"
2001 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2002 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2003 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~| msgid "%1%"
2007 #~ msgctxt "@application/plain"
2008 #~ msgid "%1"
2009 #~ msgstr "%1%"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~| msgid "%1%"
2013 #~ msgctxt "@application/rich"
2014 #~ msgid "%1"
2015 #~ msgstr "%1%"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "%1%"
2019 #~ msgctxt "@command/plain"
2020 #~ msgid "%1"
2021 #~ msgstr "%1%"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgctxt ""
2025 #~ "@command-with-section/plain\n"
2026 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2027 #~ msgid "%1(%2)"
2028 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2032 #~ msgctxt "@icode/rich"
2033 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2034 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~| msgid "%1%"
2038 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2039 #~ msgid "%1"
2040 #~ msgstr "%1%"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2044 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2045 #~ msgid "<b>%1</b>"
2046 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgctxt "@email/rich"
2050 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
2053 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
2054 
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgctxt ""
2057 #~ "@email-with-name/rich\n"
2058 #~ "%1 is name, %2 is address"
2059 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
2062 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
2063 
2064 #, fuzzy
2065 #~| msgid "%1%"
2066 #~ msgctxt "@envar/plain"
2067 #~ msgid "$%1"
2068 #~ msgstr "%1%"
2069 
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgctxt "@message/plain"
2072 #~ msgid "/%1/"
2073 #~ msgstr "(%1/s)"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2077 #~ msgctxt "@message/rich"
2078 #~ msgid "<i>%1</i>"
2079 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~| msgid "+"
2083 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2084 #~ msgid "+"
2085 #~ msgstr "+"
2086 
2087 #, fuzzy
2088 #~| msgid "+"
2089 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2090 #~ msgid "+"
2091 #~ msgstr "+"
2092 
2093 #, fuzzy
2094 #~| msgid "Alt"
2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2096 #~ msgid "Alt"
2097 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~| msgid "Alt"
2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102 #~ msgid "AltGr"
2103 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2104 
2105 #, fuzzy
2106 #~| msgid "Backspace"
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Backspace"
2109 #~ msgstr "Yn ôl"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~| msgid "CapsLock"
2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114 #~ msgid "CapsLock"
2115 #~ msgstr "PriflythGlo"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgid "Ctrl"
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Control"
2121 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~| msgid "Ctrl"
2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126 #~ msgid "Ctrl"
2127 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2128 
2129 #, fuzzy
2130 #~| msgctxt "QAccel"
2131 #~| msgid "Del"
2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2133 #~ msgid "Del"
2134 #~ msgstr "Dileu (Del)"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgid "Delete"
2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2139 #~ msgid "Delete"
2140 #~ msgstr "Dileu"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~| msgctxt "QAccel"
2144 #~| msgid "Down"
2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146 #~ msgid "Down"
2147 #~ msgstr " I Lawr"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgid "End"
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "End"
2153 #~ msgstr "Diwedd"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgctxt "QAccel"
2157 #~| msgid "Enter"
2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2159 #~ msgid "Enter"
2160 #~ msgstr " Mewnosod"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgctxt "QAccel"
2164 #~| msgid "Esc"
2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2166 #~ msgid "Esc"
2167 #~ msgstr " Esc"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgid "Escape"
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Escape"
2173 #~ msgstr "Esc"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgctxt "Opposite to End"
2177 #~| msgid "Home"
2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2179 #~ msgid "Home"
2180 #~ msgstr "Cartref"
2181 
2182 #, fuzzy
2183 #~| msgid "Type"
2184 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2185 #~ msgid "Hyper"
2186 #~ msgstr "Math"
2187 
2188 #, fuzzy
2189 #~| msgctxt "QAccel"
2190 #~| msgid "Ins"
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "Ins"
2193 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)"
2194 
2195 #, fuzzy
2196 #~| msgid "Insert"
2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198 #~ msgid "Insert"
2199 #~ msgstr "Rhyngosod"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~| msgid "Left"
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "Left"
2205 #~ msgstr "Chwith"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~| msgctxt "QAccel"
2209 #~| msgid "Menu"
2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~ msgid "Menu"
2212 #~ msgstr "Dewislen"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~| msgid "Meta"
2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2217 #~ msgid "Meta"
2218 #~ msgstr "Meta"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgid "NumLock"
2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2223 #~ msgid "NumLock"
2224 #~ msgstr "RhifGlo"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~| msgid "PageDown"
2228 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2229 #~ msgid "PageDown"
2230 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgid "PageUp"
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "PageUp"
2236 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~| msgctxt "QAccel"
2240 #~| msgid "PgDown"
2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2242 #~ msgid "PgDown"
2243 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~| msgctxt "QAccel"
2247 #~| msgid "PgUp"
2248 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2249 #~ msgid "PgUp"
2250 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
2251 
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2254 #~ msgid "PauseBreak"
2255 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2259 #~ msgid "PrintScreen"
2260 #~ msgstr " Argraffu"
2261 
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2264 #~ msgid "PrtScr"
2265 #~ msgstr " Argraffu"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~| msgctxt "QAccel"
2269 #~| msgid "Return"
2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2271 #~ msgid "Return"
2272 #~ msgstr "Dychwel-fysell"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid "Right"
2276 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2277 #~ msgid "Right"
2278 #~ msgstr "De"
2279 
2280 #, fuzzy
2281 #~| msgid "ScrollLock"
2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2283 #~ msgid "ScrollLock"
2284 #~ msgstr "SgrolGlo"
2285 
2286 #, fuzzy
2287 #~| msgid "Shift"
2288 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2289 #~ msgid "Shift"
2290 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
2291 
2292 #, fuzzy
2293 #~| msgctxt "QAccel"
2294 #~| msgid "Space"
2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2296 #~ msgid "Space"
2297 #~ msgstr "Gofodnod"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2301 #~ msgid "Super"
2302 #~ msgstr "Sŵn"
2303 
2304 #, fuzzy
2305 #~| msgid "SysReq"
2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2307 #~ msgid "SysReq"
2308 #~ msgstr "SysReq"
2309 
2310 #, fuzzy
2311 #~| msgid "Sab"
2312 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2313 #~ msgid "Tab"
2314 #~ msgstr "Sab"
2315 
2316 #, fuzzy
2317 #~| msgid "Up"
2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2319 #~ msgid "Up"
2320 #~ msgstr "I fyny"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgid "Win"
2324 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2325 #~ msgid "Win"
2326 #~ msgstr " Win"
2327 
2328 #, fuzzy
2329 #~| msgid "F%1"
2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~ msgid "F%1"
2332 #~ msgstr "F%1"
2333 
2334 #~ msgid "no error"
2335 #~ msgstr "dim gwall"
2336 
2337 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2338 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma"
2339 
2340 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2341 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
2342 
2343 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2344 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
2345 
2346 #~ msgid "invalid flags"
2347 #~ msgstr "baneri annilys"
2348 
2349 #~ msgid "memory allocation failure"
2350 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
2351 
2352 #~ msgid "name or service not known"
2353 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
2354 
2355 #~ msgid "requested family not supported"
2356 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol"
2357 
2358 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2359 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced"
2360 
2361 #~ msgid "requested socket type not supported"
2362 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced"
2363 
2364 #~ msgid "unknown error"
2365 #~ msgstr "gwall anhysbys"
2366 
2367 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2368 #~ msgid "system error: %1"
2369 #~ msgstr "gwall cysawd : %1"
2370 
2371 #~ msgid "request was canceled"
2372 #~ msgstr "diddymwyd y cais"
2373 
2374 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2375 #~ msgid "no error"
2376 #~ msgstr "dim gwall"
2377 
2378 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2379 #~ msgid "name lookup has failed"
2380 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw"
2381 
2382 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2383 #~ msgid "address already in use"
2384 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2385 
2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2387 #~ msgid "socket is already bound"
2388 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes"
2389 
2390 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2391 #~ msgid "socket is already created"
2392 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
2393 
2394 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2395 #~ msgid "socket is not bound"
2396 #~ msgstr "ni rhwymir y soced"
2397 
2398 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2399 #~ msgid "socket has not been created"
2400 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced"
2401 
2402 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2403 #~ msgid "operation would block"
2404 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro"
2405 
2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2407 #~ msgid "connection actively refused"
2408 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2409 
2410 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2411 #~ msgid "connection timed out"
2412 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2413 
2414 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2415 #~ msgid "operation is already in progress"
2416 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes"
2417 
2418 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2419 #~ msgid "network failure occurred"
2420 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith"
2421 
2422 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2423 #~ msgid "operation is not supported"
2424 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2425 
2426 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2427 #~ msgid "timed operation timed out"
2428 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
2429 
2430 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2431 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2432 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl"
2433 
2434 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2435 #~ msgid "remote host closed connection"
2436 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad"
2437 
2438 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2439 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS"
2440 
2441 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2442 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS"
2443 
2444 #, fuzzy
2445 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2446 #~| msgid "operation is not supported"
2447 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2448 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2449 
2450 #, fuzzy
2451 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2452 #~| msgid "connection actively refused"
2453 #~ msgid "Connection refused"
2454 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2455 
2456 #, fuzzy
2457 #~| msgid "Permission denied."
2458 #~ msgid "Permission denied"
2459 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. "
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2463 #~| msgid "connection timed out"
2464 #~ msgid "Connection timed out"
2465 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~| msgctxt "QFile"
2469 #~| msgid "Unknown error"
2470 #~ msgid "Unknown error"
2471 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2472 
2473 #, fuzzy
2474 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2475 #~| msgid "address already in use"
2476 #~ msgid "Address is already in use"
2477 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2478 
2479 #, fuzzy
2480 #~| msgid "This file cannot be opened."
2481 #~ msgid "Path cannot be used"
2482 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
2483 
2484 #, fuzzy
2485 #~| msgid "Read-only"
2486 #~ msgid "Read-only filesystem"
2487 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig"
2488 
2489 #, fuzzy
2490 #~| msgctxt "QFile"
2491 #~| msgid "Unknown error"
2492 #~ msgid "Unknown socket error"
2493 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2494 
2495 #, fuzzy
2496 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2497 #~| msgid "operation is not supported"
2498 #~ msgid "Operation not supported"
2499 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~| msgid "no error"
2503 #~ msgctxt "SSL error"
2504 #~ msgid "No error"
2505 #~ msgstr "dim gwall"
2506 
2507 #, fuzzy
2508 #~| msgid "Certificate Password"
2509 #~ msgctxt "SSL error"
2510 #~ msgid "The certificate has expired"
2511 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2515 #~ msgctxt "SSL error"
2516 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2517 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
2518 
2519 #, fuzzy
2520 #~| msgctxt "QFile"
2521 #~| msgid "Unknown error"
2522 #~ msgctxt "SSL error"
2523 #~ msgid "Unknown error"
2524 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2525 
2526 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2527 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
2528 
2529 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2530 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
2531 
2532 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2533 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
2534 
2535 #~ msgid "no address associated with nodename"
2536 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
2537 
2538 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2539 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
2540 
2541 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2542 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
2543 
2544 #~ msgid "system error"
2545 #~ msgstr "gwall cysawd"
2546 
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2549 #~ msgid_plural ""
2550 #~ "Could not find mime types:\n"
2551 #~ "<resource>%2</resource>"
2552 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2553 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2554 
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgctxt "dictionary variant"
2557 #~ msgid "large"
2558 #~ msgstr "Tudalen"
2559 
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgctxt "dictionary variant"
2562 #~ msgid "small"
2563 #~ msgstr "Arsefydlu"
2564 
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgctxt "dictionary variant"
2567 #~ msgid "variant 1"
2568 #~ msgstr "Argraffu %1"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2572 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2573 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2577 #~ msgid "%1 (%2)"
2578 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2582 #~ msgid "%1 [%2]"
2583 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2584 
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "File %1 does not exist"
2587 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
2588 
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2591 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
2592 
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2595 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
2596 
2597 #, fuzzy
2598 #~| msgid ""
2599 #~| "Cannot save the file\n"
2600 #~| "\""
2601 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Methu cadw'r ffeil \n"
2604 #~ "\""
2605 
2606 #, fuzzy
2607 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2608 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2609 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
2610 
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2613 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2618 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2622 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2623 
2624 #, fuzzy
2625 #~| msgid "Content information: %1\n"
2626 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2627 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
2628 
2629 #, fuzzy
2630 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2631 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2632 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
2633 
2634 #~ msgid "KBuildSycoca"
2635 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2636 
2637 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2638 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
2639 
2640 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2641 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
2642 
2643 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2644 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth"
2645 
2646 #~ msgid "Check file timestamps"
2647 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil"
2648 
2649 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2650 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)"
2651 
2652 #~ msgid "Create global database"
2653 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang"
2654 
2655 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2656 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen"
2657 
2658 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2659 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu"
2660 
2661 #~ msgid "KDE Daemon"
2662 #~ msgstr "Ellyll KDE"
2663 
2664 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2665 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
2666 
2667 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2668 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~| msgid "Default"
2672 #~ msgctxt "Encodings menu"
2673 #~ msgid "Default"
2674 #~ msgstr "Rhagosodol"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgid "Autocorrect"
2678 #~ msgctxt "Encodings menu"
2679 #~ msgid "Autodetect"
2680 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "No Entries"
2684 #~ msgstr "Priodweddau"
2685 
2686 #, fuzzy
2687 #~| msgid "Clear input"
2688 #~ msgid "Clear List"
2689 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
2690 
2691 #~ msgctxt "go back"
2692 #~ msgid "&Back"
2693 #~ msgstr "Y&n ôl"
2694 
2695 #~ msgctxt "go forward"
2696 #~ msgid "&Forward"
2697 #~ msgstr "&Ymlaen"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2701 #~| msgid "&Home"
2702 #~ msgctxt "home page"
2703 #~ msgid "&Home"
2704 #~ msgstr "&Cartref"
2705 
2706 #~ msgctxt "show help"
2707 #~ msgid "&Help"
2708 #~ msgstr "&Cymorth"
2709 
2710 #~ msgid "Show &Menubar"
2711 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2715 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
2718 
2719 #~ msgid "Show St&atusbar"
2720 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2721 
2722 #, fuzzy
2723 #~| msgid ""
2724 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2725 #~| "the window used for status information."
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2728 #~ "the window used for status information.</p>"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
2731 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
2732 
2733 #~ msgid "&New"
2734 #~ msgstr "&Newydd"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~| msgid "Clear shortcut"
2738 #~ msgid "Create new document"
2739 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
2740 
2741 #~ msgid "&Open..."
2742 #~ msgstr "&Agor..."
2743 
2744 #~ msgid "Open &Recent"
2745 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
2746 
2747 #~ msgid "&Save"
2748 #~ msgstr "&Cadw"
2749 
2750 #, fuzzy
2751 #~| msgid "Close Document"
2752 #~ msgid "Save document"
2753 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2754 
2755 #~ msgid "Save &As..."
2756 #~ msgstr "Cadw &Fel..."
2757 
2758 #~ msgid "Re&vert"
2759 #~ msgstr "&Dychwelyd"
2760 
2761 #~ msgid "&Close"
2762 #~ msgstr "&Cau"
2763 
2764 #, fuzzy
2765 #~| msgid "Close Document"
2766 #~ msgid "Close document"
2767 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2768 
2769 #~ msgid "&Print..."
2770 #~ msgstr "&Argraffu"
2771 
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Print document"
2774 #~ msgstr " Argraffu"
2775 
2776 #, fuzzy
2777 #~| msgid "Print Previe&w..."
2778 #~ msgid "Print Previe&w"
2779 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
2780 
2781 #~ msgid "&Mail..."
2782 #~ msgstr "&Ebost..."
2783 
2784 #~ msgid "&Quit"
2785 #~ msgstr "&Gorffen"
2786 
2787 #~ msgid "Quit application"
2788 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
2789 
2790 #~ msgid "Re&do"
2791 #~ msgstr "Ail-&wneud"
2792 
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Redo last undone action"
2795 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
2796 
2797 #~ msgid "Cu&t"
2798 #~ msgstr "T&orri"
2799 
2800 #~ msgid "&Copy"
2801 #~ msgstr "&Copio"
2802 
2803 #~ msgid "&Paste"
2804 #~ msgstr "&Gludo"
2805 
2806 #, fuzzy
2807 #~| msgid "Upload Info"
2808 #~ msgid "Paste clipboard content"
2809 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
2810 
2811 #~ msgid "C&lear"
2812 #~ msgstr "C&lirio"
2813 
2814 #~ msgid "Select &All"
2815 #~ msgstr "Dewis Pope&th"
2816 
2817 #~ msgid "Dese&lect"
2818 #~ msgstr "Dad-&ddewis"
2819 
2820 #~ msgid "&Find..."
2821 #~ msgstr "&Canfod"
2822 
2823 #~ msgid "Find &Next"
2824 #~ msgstr "Canfod &Nesaf"
2825 
2826 #~ msgid "Find Pre&vious"
2827 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
2828 
2829 #~ msgid "&Replace..."
2830 #~ msgstr "&Amnewid"
2831 
2832 #~ msgid "&Actual Size"
2833 #~ msgstr "Maint &Gwir"
2834 
2835 #~ msgid "&Fit to Page"
2836 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
2837 
2838 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2839 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
2840 
2841 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2842 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
2843 
2844 #~ msgid "Zoom &In"
2845 #~ msgstr "Ne&sàu"
2846 
2847 #~ msgid "Zoom &Out"
2848 #~ msgstr "Pell&hàu"
2849 
2850 #~ msgid "&Zoom..."
2851 #~ msgstr "&Chwyddo.."
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~| msgid "Select a week"
2855 #~ msgid "Select zoom level"
2856 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
2857 
2858 #~ msgid "&Redisplay"
2859 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2860 
2861 #, fuzzy
2862 #~| msgid "&Redisplay"
2863 #~ msgid "Redisplay document"
2864 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2865 
2866 #~ msgid "&Up"
2867 #~ msgstr "&Fyny"
2868 
2869 #~ msgid "&Previous Page"
2870 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~| msgid "&Previous Page"
2874 #~ msgid "Go to previous page"
2875 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2876 
2877 #~ msgid "&Next Page"
2878 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
2879 
2880 #, fuzzy
2881 #~| msgid "Go to Line"
2882 #~ msgid "Go to next page"
2883 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2884 
2885 #~ msgid "&Go To..."
2886 #~ msgstr "&Mynd i.."
2887 
2888 #~ msgid "&Go to Page..."
2889 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2890 
2891 #~ msgid "&Go to Line..."
2892 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
2893 
2894 #~ msgid "&First Page"
2895 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgid "Go to Line"
2899 #~ msgid "Go to first page"
2900 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2901 
2902 #~ msgid "&Last Page"
2903 #~ msgstr "Tudalen &Olaf"
2904 
2905 #, fuzzy
2906 #~| msgid "&Go to Page..."
2907 #~ msgid "Go to last page"
2908 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2909 
2910 #, fuzzy
2911 #~| msgid "Go back one step"
2912 #~ msgid "Go back in document"
2913 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
2914 
2915 #, fuzzy
2916 #~| msgctxt "go forward"
2917 #~| msgid "&Forward"
2918 #~ msgid "&Forward"
2919 #~ msgstr "&Ymlaen"
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgid "Go forward one step"
2923 #~ msgid "Go forward in document"
2924 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
2925 
2926 #~ msgid "&Add Bookmark"
2927 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
2928 
2929 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2930 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
2931 
2932 #~ msgid "&Spelling..."
2933 #~ msgstr "&Sillafu..."
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid "Check Spelling"
2937 #~ msgid "Check spelling in document"
2938 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
2939 
2940 #, fuzzy
2941 #~| msgid "Show &Menubar"
2942 #~ msgid "Show or hide menubar"
2943 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2944 
2945 #~ msgid "Show &Toolbar"
2946 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
2947 
2948 #, fuzzy
2949 #~| msgid "Show &Toolbar"
2950 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2951 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
2952 
2953 #, fuzzy
2954 #~| msgid "Show St&atusbar"
2955 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2956 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2957 
2958 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2959 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
2960 
2961 #~ msgid "&Save Settings"
2962 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
2963 
2964 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2965 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
2966 
2967 #~ msgid "&Configure %1..."
2968 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
2969 
2970 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2971 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
2972 
2973 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2974 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
2975 
2976 #~ msgid "%1 &Handbook"
2977 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
2978 
2979 #~ msgid "What's &This?"
2980 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
2981 
2982 #~ msgid "Tip of the &Day"
2983 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
2984 
2985 #~ msgid "&Report Bug..."
2986 #~ msgstr "&Adroddi nam"
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2990 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
2991 
2992 #~ msgid "&About %1"
2993 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
2994 
2995 #~ msgid "About &KDE"
2996 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
2997 
2998 #, fuzzy
2999 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3001 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3002 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3003 
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3007 #~ msgid "Exit Full Screen"
3008 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3013 #~ msgid "Exit full screen mode"
3014 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3019 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3020 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
3021 
3022 #, fuzzy
3023 #~| msgid "Full Screen Mode"
3024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3025 #~ msgid "Full Screen"
3026 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
3027 
3028 #, fuzzy
3029 #~| msgid "Custom..."
3030 #~ msgctxt "Custom color"
3031 #~ msgid "Custom..."
3032 #~ msgstr "Addasu ..."
3033 
3034 #~ msgctxt "palette name"
3035 #~ msgid "* Recent Colors *"
3036 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3037 
3038 #~ msgctxt "palette name"
3039 #~ msgid "* Custom Colors *"
3040 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
3041 
3042 #, fuzzy
3043 #~| msgid "&Foreground Color"
3044 #~ msgctxt "palette name"
3045 #~ msgid "Forty Colors"
3046 #~ msgstr "&Lliw Blaendir"
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "Named Colors"
3050 #~ msgctxt "palette name"
3051 #~ msgid "Oxygen Colors"
3052 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3053 
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgctxt "palette name"
3056 #~ msgid "Rainbow Colors"
3057 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3058 
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgctxt "palette name"
3061 #~ msgid "Royal Colors"
3062 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3063 
3064 #, fuzzy
3065 #~| msgid "Named Colors"
3066 #~ msgctxt "palette name"
3067 #~ msgid "Web Colors"
3068 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3069 
3070 #~ msgid "Named Colors"
3071 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgid ""
3075 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3076 #~| "were examined:\n"
3077 #~ msgctxt ""
3078 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3079 #~ "them)"
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3082 #~ "examined:\n"
3083 #~ "%2"
3084 #~ msgid_plural ""
3085 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3086 #~ "examined:\n"
3087 #~ "%2"
3088 #~ msgstr[0] ""
3089 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3090 #~ "canlynol:\n"
3091 #~ msgstr[1] ""
3092 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3093 #~ "canlynol:\n"
3094 
3095 #, fuzzy
3096 #~| msgid "Select Color"
3097 #~ msgid "Select Color"
3098 #~ msgstr "Dewis Lliw"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~ msgid "Hue:"
3102 #~ msgstr "H:"
3103 
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "Saturation:"
3106 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
3107 
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3110 #~ msgid "Value:"
3111 #~ msgstr "Gwerth"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Red:"
3115 #~ msgstr "Ail-wneud"
3116 
3117 #, fuzzy
3118 #~ msgid "Green:"
3119 #~ msgstr "Groeg"
3120 
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "Blue:"
3123 #~ msgstr "Ffeil:"
3124 
3125 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3126 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
3127 
3128 #~ msgid "Name:"
3129 #~ msgstr "Enw:"
3130 
3131 #~ msgid "HTML:"
3132 #~ msgstr "HTML:"
3133 
3134 #~ msgid "Default color"
3135 #~ msgstr "Lliw rhagosodol"
3136 
3137 #~ msgid "-default-"
3138 #~ msgstr "-rhagosodol-"
3139 
3140 #~ msgid "-unnamed-"
3141 #~ msgstr "-ddi-enw-"
3142 
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3146 #~ "not exist.</qt>"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
3149 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
3150 
3151 #, fuzzy
3152 #~| msgid "License:"
3153 #~ msgid "License: %1"
3154 #~ msgstr "Trwydded:"
3155 
3156 #, fuzzy
3157 #~| msgid "&License Agreement"
3158 #~ msgid "License Agreement"
3159 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
3160 
3161 #, fuzzy
3162 #~| msgid "Other Contributors:"
3163 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3164 #~ msgid "Email contributor"
3165 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "Homepage"
3169 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3170 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3171 
3172 #, fuzzy
3173 #~| msgid "Other Contributors:"
3174 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "Email contributor\n"
3177 #~ "%1"
3178 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3179 
3180 #, fuzzy
3181 #~| msgid "Homepage"
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3184 #~ "%1"
3185 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3186 
3187 #, fuzzy
3188 #~| msgid "Homepage"
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Visit contributor's page\n"
3191 #~ "%1"
3192 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~| msgid "Homepage"
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Visit contributor's blog\n"
3198 #~ "%1"
3199 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3200 
3201 #, fuzzy
3202 #~| msgid "%1%"
3203 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3204 #~ msgid "%1"
3205 #~ msgstr "%1%"
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3209 #~| msgid "%1 %2"
3210 #~ msgctxt "City, Country"
3211 #~ msgid "%1, %2"
3212 #~ msgstr "%1 %2"
3213 
3214 #, fuzzy
3215 #~| msgid "Other"
3216 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3217 #~ msgid "Other"
3218 #~ msgstr "Eraill"
3219 
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgctxt "A type of link."
3222 #~ msgid "Blog"
3223 #~ msgstr "Gwrthwneud"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "Homepage"
3227 #~ msgctxt "A type of link."
3228 #~ msgid "Homepage"
3229 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3230 
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "About KDE"
3233 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3238 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3239 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3240 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3241 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3242 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3243 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3244 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3245 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b>  gan y tîm KDE, "
3248 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
3249 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
3250 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A "
3251 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y "
3252 #~ "cywaith KDE."
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3257 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3258 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3259 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3260 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3261 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3262 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3263 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
3266 #~ "hynny. Ond  rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
3267 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
3268 #~ "yn well.  <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
3269 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu "
3270 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
3271 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
3272 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
3273 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3278 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3279 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3280 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3281 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3282 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3283 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
3286 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
3287 #~ "rhyngwynebau rhaglenni.  Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
3288 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www."
3289 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion "
3290 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch "
3291 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde."
3292 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen."
3293 
3294 #, fuzzy
3295 #~| msgid ""
3296 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3297 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3298 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3299 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3300 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3301 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3302 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3303 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3304 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3305 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3306 #~| "very much in advance for your support."
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3309 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3310 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3311 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3312 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3313 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3314 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3315 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3316 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3317 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3318 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3319 #~ "much in advance for your support.</html>"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, "
3322 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
3323 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen.  Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
3324 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol.  Gweler  <a href="
3325 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE "
3326 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE.  Defnyddir y "
3327 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
3328 #~ "wrth gyfrannu at KDE.  Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
3329 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a  href=\"http://"
3330 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn "
3331 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
3332 
3333 #~ msgctxt "About KDE"
3334 #~ msgid "&About"
3335 #~ msgstr "&Ynghylch"
3336 
3337 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3338 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
3339 
3340 #, fuzzy
3341 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3342 #~ msgid "&Join KDE"
3343 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
3344 
3345 #~ msgid "&Support KDE"
3346 #~ msgstr "&Cefnogi KDE"
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3350 #~ msgid "Next"
3351 #~ msgstr "Nesaf"
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Finish"
3355 #~ msgstr "&Gorffen"
3356 
3357 #~ msgid "Submit Bug Report"
3358 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
3359 
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3362 #~ "change it"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
3365 #~ "Ebost i'w newid."
3366 
3367 #, fuzzy
3368 #~| msgid "From:"
3369 #~ msgctxt "Email sender address"
3370 #~ msgid "From:"
3371 #~ msgstr "Oddiwrth:"
3372 
3373 #~ msgid "Configure Email..."
3374 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
3375 
3376 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3377 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
3378 
3379 #, fuzzy
3380 #~| msgid "To:"
3381 #~ msgctxt "Email receiver address"
3382 #~ msgid "To:"
3383 #~ msgstr "I:"
3384 
3385 #~ msgid "&Send"
3386 #~ msgstr "&Anfon"
3387 
3388 #~ msgid "Send bug report."
3389 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
3390 
3391 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3392 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
3393 
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3396 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
3399 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
3400 
3401 #~ msgid "Application: "
3402 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
3403 
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3406 #~ "is available before sending a bug report"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
3409 #~ "cyn anfon adroddiad nam"
3410 
3411 #~ msgid "Version:"
3412 #~ msgstr "Fersiwn :"
3413 
3414 #, fuzzy
3415 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3416 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3417 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
3418 
3419 #~ msgid "OS:"
3420 #~ msgstr "SG:"
3421 
3422 #~ msgid "Compiler:"
3423 #~ msgstr "Crynhoydd:"
3424 
3425 #~ msgid "Se&verity"
3426 #~ msgstr "Lly&mder"
3427 
3428 #~ msgid "Critical"
3429 #~ msgstr "Critigol"
3430 
3431 #~ msgid "Grave"
3432 #~ msgstr "Peryglus"
3433 
3434 #~ msgctxt "normal severity"
3435 #~ msgid "Normal"
3436 #~ msgstr "Arferol"
3437 
3438 #~ msgid "Wishlist"
3439 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
3440 
3441 #~ msgid "S&ubject: "
3442 #~ msgstr " &Pwnc:"
3443 
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3446 #~ "bug report.\n"
3447 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3448 #~ "this program.\n"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
3451 #~ "â'r adroddiad nam.\n"
3452 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
3453 
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3457 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3458 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3459 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
3462 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
3463 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
3464 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
3465 
3466 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3467 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
3468 
3469 #~ msgctxt "unknown program name"
3470 #~ msgid "unknown"
3471 #~ msgstr " anhysbys"
3472 
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3475 #~ "be sent."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid ""
3481 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3482 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3483 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3484 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3485 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3486 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3487 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3490 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3491 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3492 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3493 #~ "is installed</li></ul>\n"
3494 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3495 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>.  Bwriadir y llymder yma "
3498 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu "
3499 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</"
3500 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan "
3501 #~ "effaith.</li></ul>\n"
3502 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3503 #~ "uchod?  Os nac ydy, dewiswch llymder is.  Diolch!</p>"
3504 
3505 #, fuzzy
3506 #~| msgid ""
3507 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3508 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3509 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3510 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3511 #~| "affected package</li></ul>\n"
3512 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3513 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3516 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3517 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3518 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3519 #~ "affected package</li></ul>\n"
3520 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3521 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am "
3524 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei "
3525 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno "
3526 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r "
3527 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n"
3528 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3529 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~| msgid ""
3533 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3534 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3535 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3538 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3539 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n"
3542 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n"
3543 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion."
3544 
3545 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3546 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth."
3547 
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Close and discard\n"
3550 #~ "edited message?"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Cau a taflu'r neges\n"
3553 #~ " a olygwyd?"
3554 
3555 #~ msgid "Close Message"
3556 #~ msgstr "Cau Neges"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~| msgid "Jom"
3560 #~ msgid "Job"
3561 #~ msgstr "Jom"
3562 
3563 #, fuzzy
3564 #~| msgid "Ctrl"
3565 #~ msgid "Job Control"
3566 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
3567 
3568 #, fuzzy
3569 #~| msgid "Information"
3570 #~ msgid "Billing information:"
3571 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~| msgid "Options"
3575 #~ msgid "Job Options"
3576 #~ msgstr "Dewisiadau"
3577 
3578 #, fuzzy
3579 #~| msgid "Options"
3580 #~ msgid "Option"
3581 #~ msgstr "Dewisiadau"
3582 
3583 #~ msgid "Value"
3584 #~ msgstr "Gwerth"
3585 
3586 #, fuzzy
3587 #~| msgid "Print images"
3588 #~ msgid "Print Immediately"
3589 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
3590 
3591 #, fuzzy
3592 #~| msgid "Pager"
3593 #~ msgid "Pages"
3594 #~ msgstr "Blîp"
3595 
3596 #, fuzzy
3597 #~| msgid "%1%"
3598 #~ msgid "16"
3599 #~ msgstr "%1%"
3600 
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgctxt "Banner page at start"
3603 #~ msgid "Start"
3604 #~ msgstr "&Dechrau"
3605 
3606 #, fuzzy
3607 #~| msgid "End"
3608 #~ msgctxt "Banner page at end"
3609 #~ msgid "End"
3610 #~ msgstr "Diwedd"
3611 
3612 #, fuzzy
3613 #~| msgid "Page loaded."
3614 #~ msgid "Page Label"
3615 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3616 
3617 #, fuzzy
3618 #~| msgid "Border"
3619 #~ msgid "Page Border"
3620 #~ msgstr "Ymyl"
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid "&First Page"
3624 #~ msgid "Mirror Pages"
3625 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
3626 
3627 #, fuzzy
3628 #~| msgid "None"
3629 #~ msgctxt "No border line"
3630 #~ msgid "None"
3631 #~ msgstr "Dim"
3632 
3633 #, fuzzy
3634 #~| msgid "Save Link As"
3635 #~ msgid "Single Line"
3636 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3637 
3638 #, fuzzy
3639 #~| msgid "&Double Size"
3640 #~ msgid "Double Line"
3641 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3642 
3643 #, fuzzy
3644 #~| msgid "&Double Size"
3645 #~ msgid "Double Thick Line"
3646 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3647 
3648 #, fuzzy
3649 #~| msgid "None"
3650 #~ msgctxt "Banner page"
3651 #~ msgid "None"
3652 #~ msgstr "Dim"
3653 
3654 #, fuzzy
3655 #~| msgid "Standard"
3656 #~ msgctxt "Banner page"
3657 #~ msgid "Standard"
3658 #~ msgstr "Safonol"
3659 
3660 #, fuzzy
3661 #~| msgid "Class"
3662 #~ msgctxt "Banner page"
3663 #~ msgid "Unclassified"
3664 #~ msgstr "Dosbarth"
3665 
3666 #, fuzzy
3667 #~| msgid "Confidential"
3668 #~ msgctxt "Banner page"
3669 #~ msgid "Confidential"
3670 #~ msgstr "Cyfrinachol"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~| msgid "Class"
3674 #~ msgctxt "Banner page"
3675 #~ msgid "Classified"
3676 #~ msgstr "Dosbarth"
3677 
3678 #, fuzzy
3679 #~| msgid "Security"
3680 #~ msgctxt "Banner page"
3681 #~ msgid "Secret"
3682 #~ msgstr "Diogelwch"
3683 
3684 #, fuzzy
3685 #~| msgid "Security"
3686 #~ msgctxt "Banner page"
3687 #~ msgid "Top Secret"
3688 #~ msgstr "Diogelwch"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~| msgid "Pager"
3692 #~ msgid "All Pages"
3693 #~ msgstr "Blîp"
3694 
3695 #, fuzzy
3696 #~| msgid "Pager"
3697 #~ msgid "Odd Pages"
3698 #~ msgstr "Blîp"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Pager"
3702 #~ msgid "Even Pages"
3703 #~ msgstr "Blîp"
3704 
3705 #, fuzzy
3706 #~| msgid "Page loaded."
3707 #~ msgid "Page Set"
3708 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3709 
3710 #, fuzzy
3711 #~| msgid "Print"
3712 #~ msgctxt "@title:window"
3713 #~ msgid "Print"
3714 #~ msgstr "Argraffu"
3715 
3716 #~ msgid "&Try"
3717 #~ msgstr "&Arbrofi"
3718 
3719 #~ msgid "modified"
3720 #~ msgstr "newidwyd"
3721 
3722 #~ msgid "&Details"
3723 #~ msgstr "&Manylion"
3724 
3725 #~ msgid "Get help..."
3726 #~ msgstr "Nôl cymorth..."
3727 
3728 #~ msgid "--- separator ---"
3729 #~ msgstr "--- gwahanydd ---"
3730 
3731 #, fuzzy
3732 #~| msgid "Change &Icon..."
3733 #~ msgid "Change Text"
3734 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3735 
3736 #, fuzzy
3737 #~| msgid "Find Text"
3738 #~ msgid "Icon te&xt:"
3739 #~ msgstr "Canfod Testun"
3740 
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Configure Toolbars"
3743 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Reset Toolbars"
3747 #~ msgstr "Barrau Offer:"
3748 
3749 #~ msgid "Reset"
3750 #~ msgstr "Ail-osod"
3751 
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "&Toolbar:"
3754 #~ msgstr "&Bar Offer:"
3755 
3756 #~ msgid "A&vailable actions:"
3757 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
3758 
3759 #, fuzzy
3760 #~| msgid "Filter:"
3761 #~ msgid "Filter"
3762 #~ msgstr "Hidl:"
3763 
3764 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3765 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3766 
3767 #~ msgid "Change &Icon..."
3768 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3769 
3770 #, fuzzy
3771 #~| msgid "Change &Icon..."
3772 #~ msgid "Change Te&xt..."
3773 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3774 
3775 #, fuzzy
3776 #~| msgid "%1%"
3777 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3778 #~ msgid "%1"
3779 #~ msgstr "%1%"
3780 
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3783 #~ "component."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
3786 
3787 #~ msgid "<Merge>"
3788 #~ msgstr "<Cyfuno>"
3789 
3790 #~ msgid "<Merge %1>"
3791 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
3792 
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3796 #~ "you will not be able to re-add it."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon.  Cewch ei symud, ond ar ôl ei "
3799 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. "
3800 
3801 #~ msgid "ActionList: %1"
3802 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1"
3803 
3804 #, fuzzy
3805 #~| msgid "%1%"
3806 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3807 #~ msgid "%1"
3808 #~ msgstr "%1%"
3809 
3810 #, fuzzy
3811 #~| msgid "Change &Icon..."
3812 #~ msgid "Change Icon"
3813 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3814 
3815 #, fuzzy
3816 #~| msgid "Save Link As"
3817 #~ msgid "Manage Link"
3818 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~| msgid "Find Text"
3822 #~ msgid "Link Text:"
3823 #~ msgstr "Canfod Testun"
3824 
3825 #, fuzzy
3826 #~| msgid "URL:"
3827 #~ msgid "Link URL:"
3828 #~ msgstr "URL:"
3829 
3830 #, fuzzy
3831 #~| msgid "%1%"
3832 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3833 #~ msgid "%1"
3834 #~ msgstr "%1%"
3835 
3836 #, fuzzy
3837 #~| msgid "%1%"
3838 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3839 #~ msgid "%1"
3840 #~ msgstr "%1%"
3841 
3842 #, fuzzy
3843 #~| msgid "%1%"
3844 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3845 #~ msgid "%1"
3846 #~ msgstr "%1%"
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~| msgid "%1%"
3850 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3851 #~ msgid "%1"
3852 #~ msgstr "%1%"
3853 
3854 #~ msgid "Details"
3855 #~ msgstr " Manylion"
3856 
3857 #~ msgid "Question"
3858 #~ msgstr "Cwestiwn"
3859 
3860 #~ msgid "Do not ask again"
3861 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
3862 
3863 #~ msgid "Warning"
3864 #~ msgstr "Rhybudd"
3865 
3866 #~ msgid "Error"
3867 #~ msgstr "Gwall"
3868 
3869 #~ msgid "Sorry"
3870 #~ msgstr "Ymddiheuriad"
3871 
3872 #~ msgid "Information"
3873 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3874 
3875 #~ msgid "Do not show this message again"
3876 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
3877 
3878 #~ msgid "Password:"
3879 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3880 
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Password"
3883 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "&Keep password"
3887 #~ msgid "Use this password:"
3888 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3889 
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Username:"
3892 #~ msgstr "Defnyddiwr:"
3893 
3894 #, fuzzy
3895 #~| msgid "Chain:"
3896 #~ msgid "Domain:"
3897 #~ msgstr "Cadwyn:"
3898 
3899 #, fuzzy
3900 #~| msgid "&Keep password"
3901 #~ msgid "Remember password"
3902 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3903 
3904 #~ msgid "Select Region of Image"
3905 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
3906 
3907 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:"
3910 
3911 #, fuzzy
3912 #~| msgid "Default"
3913 #~ msgid "Default:"
3914 #~ msgstr "Rhagosodol"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~| msgid "None"
3918 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3919 #~ msgid "None"
3920 #~ msgstr "Dim"
3921 
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Custom:"
3924 #~ msgstr "A&ddasu"
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~| msgid "Shortcuts"
3928 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3929 #~ msgstr "Byrlwybrau"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3933 #~ msgid "Current scheme:"
3934 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3935 
3936 #, fuzzy
3937 #~| msgid "New List..."
3938 #~ msgid "New..."
3939 #~ msgstr "Rhestr Newydd..."
3940 
3941 #~ msgid "Delete"
3942 #~ msgstr "Dileu"
3943 
3944 #, fuzzy
3945 #~| msgid "Action"
3946 #~ msgid "More Actions"
3947 #~ msgstr "Gweithrediad"
3948 
3949 #, fuzzy
3950 #~| msgid "Defaults"
3951 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3952 #~ msgstr "Rhagosodion"
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3956 #~ msgid "Name for new scheme:"
3957 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3958 
3959 #, fuzzy
3960 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3961 #~ msgid "New Scheme"
3962 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3963 
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
3968 #~ "eisiau ei allnewid?"
3969 
3970 #, fuzzy
3971 #~| msgid "Click to select a font"
3972 #~ msgid "Export to Location"
3973 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
3974 
3975 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3976 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
3977 
3978 #~ msgid "Print"
3979 #~ msgstr "Argraffu"
3980 
3981 #, fuzzy
3982 #~| msgid "Defaults"
3983 #~ msgid "Reset to Defaults"
3984 #~ msgstr "Rhagosodion"
3985 
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3988 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu "
3991 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma."
3992 
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3995 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3996 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng "
3999 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau "
4000 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde."
4001 
4002 #~ msgid "Action"
4003 #~ msgstr "Gweithrediad"
4004 
4005 #~ msgid "Shortcut"
4006 #~ msgstr "Byrlwybr"
4007 
4008 #~ msgid "Alternate"
4009 #~ msgstr "Eiledol"
4010 
4011 #, fuzzy
4012 #~| msgid "Alternate"
4013 #~ msgid "Global Alternate"
4014 #~ msgstr "Eiledol"
4015 
4016 #~ msgid "Unknown"
4017 #~ msgstr "Anhysbys"
4018 
4019 #~ msgid "Key Conflict"
4020 #~ msgstr "Croestyniad Bysell"
4021 
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4025 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4028 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4029 
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Reassign"
4032 #~ msgstr "Rwsieg"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4037 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4040 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4041 
4042 #, fuzzy
4043 #~| msgid "Shortcuts"
4044 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4045 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4046 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4047 
4048 #, fuzzy
4049 #~| msgid "Chain:"
4050 #~ msgid "Main:"
4051 #~ msgstr "Cadwyn:"
4052 
4053 #, fuzzy
4054 #~| msgid "Alternate"
4055 #~ msgid "Alternate:"
4056 #~ msgstr "Eiledol"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~| msgid "Additional Names"
4060 #~ msgid "Action Name"
4061 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
4062 
4063 #~ msgid "Shortcuts"
4064 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "Description:"
4068 #~ msgid "Description"
4069 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4070 
4071 #, fuzzy
4072 #~| msgid "%1%"
4073 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4074 #~ msgid "%1"
4075 #~ msgstr "%1%"
4076 
4077 #, fuzzy
4078 #~| msgid "sets the application name"
4079 #~ msgid "Switch Application Language"
4080 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
4081 
4082 #, fuzzy
4083 #~| msgid "Default language:"
4084 #~ msgid "Add Fallback Language"
4085 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4086 
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Application Language Changed"
4089 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
4090 
4091 #, fuzzy
4092 #~| msgid "Default language:"
4093 #~ msgid "Primary language:"
4094 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4095 
4096 #, fuzzy
4097 #~| msgid "Default language:"
4098 #~ msgid "Fallback language:"
4099 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4100 
4101 #~ msgid "Remove"
4102 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
4103 
4104 #~ msgid "Tip of the Day"
4105 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
4106 
4107 #~ msgid "Did you know...?\n"
4108 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n"
4109 
4110 #~ msgid "&Show tips on startup"
4111 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn"
4112 
4113 #~ msgid "&Previous"
4114 #~ msgstr "&Blaenorol"
4115 
4116 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4117 #~ msgid "&Next"
4118 #~ msgstr "&Nesaf"
4119 
4120 #~ msgid "Find Next"
4121 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4122 
4123 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4124 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>"
4125 
4126 #~ msgid "1 match found."
4127 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4128 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
4129 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau."
4130 
4131 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4132 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>"
4133 
4134 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4135 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'."
4136 
4137 #~ msgid "Beginning of document reached."
4138 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4139 
4140 #~ msgid "End of document reached."
4141 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4142 
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Continue from the end?"
4145 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
4146 
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
4151 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
4152 
4153 #~ msgid "Find Text"
4154 #~ msgstr "Canfod Testun"
4155 
4156 #, fuzzy
4157 #~| msgid "Find"
4158 #~ msgctxt "@title:group"
4159 #~ msgid "Find"
4160 #~ msgstr "Canfod"
4161 
4162 #~ msgid "&Text to find:"
4163 #~ msgstr "&Testun i ganfod:"
4164 
4165 #~ msgid "Regular e&xpression"
4166 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
4167 
4168 #~ msgid "&Edit..."
4169 #~ msgstr "&Golygu..."
4170 
4171 #~ msgid "Replace With"
4172 #~ msgstr "Amnewid Efo"
4173 
4174 #~ msgid "Replace&ment text:"
4175 #~ msgstr "Testun &amnewid:"
4176 
4177 #~ msgid "Use p&laceholders"
4178 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
4179 
4180 #~ msgid "Insert Place&holder"
4181 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan"
4182 
4183 #~ msgid "Options"
4184 #~ msgstr "Dewisiadau"
4185 
4186 #~ msgid "C&ase sensitive"
4187 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
4188 
4189 #~ msgid "&Whole words only"
4190 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
4191 
4192 #~ msgid "From c&ursor"
4193 #~ msgstr "&O'r cyrchyd"
4194 
4195 #~ msgid "Find &backwards"
4196 #~ msgstr "Canfod &yn ôl"
4197 
4198 #~ msgid "&Selected text"
4199 #~ msgstr "&Testun dewisiedig"
4200 
4201 #~ msgid "&Prompt on replace"
4202 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid"
4203 
4204 #~ msgid "Start replace"
4205 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
4206 
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4209 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4210 #~ "replacement text.</qt>"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4213 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn "
4214 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>"
4215 
4216 #~ msgid "&Find"
4217 #~ msgstr "&Canfod"
4218 
4219 #~ msgid "Start searching"
4220 #~ msgstr "Dechrau chwilio"
4221 
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4224 #~ "searched for within the document.</qt>"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4227 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>"
4228 
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr."
4233 
4234 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4235 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd."
4236 
4237 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd "
4240 #~ "graffegol."
4241 
4242 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4243 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr."
4244 
4245 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4246 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael."
4247 
4248 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn "
4251 #~ "llwyddo."
4252 
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4255 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen."
4256 
4257 #~ msgid "Only search within the current selection."
4258 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig."
4259 
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4262 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' "
4265 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig."
4266 
4267 #~ msgid "Search backwards."
4268 #~ msgstr "Chwilio yn ôl."
4269 
4270 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4271 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir."
4272 
4273 #~ msgid "Any Character"
4274 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
4275 
4276 #~ msgid "Start of Line"
4277 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4278 
4279 #~ msgid "End of Line"
4280 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4281 
4282 #~ msgid "Set of Characters"
4283 #~ msgstr "Set o Nodau"
4284 
4285 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4286 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau"
4287 
4288 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4289 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau"
4290 
4291 #~ msgid "Optional"
4292 #~ msgstr "Dewisol"
4293 
4294 #~ msgid "Escape"
4295 #~ msgstr "Esc"
4296 
4297 #~ msgid "TAB"
4298 #~ msgstr "TAB"
4299 
4300 #~ msgid "Newline"
4301 #~ msgstr "Llinell newydd"
4302 
4303 #~ msgid "Carriage Return"
4304 #~ msgstr "Dychwelydd"
4305 
4306 #~ msgid "White Space"
4307 #~ msgstr "Gofodnod"
4308 
4309 #~ msgid "Digit"
4310 #~ msgstr "Digid"
4311 
4312 #~ msgid "Complete Match"
4313 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan"
4314 
4315 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4316 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)"
4317 
4318 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4319 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano."
4320 
4321 #~ msgid "Invalid regular expression."
4322 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys."
4323 
4324 #~ msgid "Replace"
4325 #~ msgstr "Amnewid"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~| msgid "&All"
4329 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4330 #~ msgid "&All"
4331 #~ msgstr "&Popeth"
4332 
4333 #~ msgid "&Skip"
4334 #~ msgstr "&Hepgor"
4335 
4336 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4337 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
4338 
4339 #~ msgid "No text was replaced."
4340 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
4341 
4342 #~ msgid "1 replacement done."
4343 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4344 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. "
4345 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud."
4346 
4347 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4348 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
4349 
4350 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4351 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?"
4352 
4353 #, fuzzy
4354 #~| msgid "Restart"
4355 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4356 #~ msgid "Restart"
4357 #~ msgstr "Ail-gychwyn"
4358 
4359 #, fuzzy
4360 #~| msgid "Stop"
4361 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4362 #~ msgid "Stop"
4363 #~ msgstr "Aros"
4364 
4365 #, fuzzy
4366 #~| msgid "&Verify:"
4367 #~ msgctxt "@item Font name"
4368 #~ msgid "Serif"
4369 #~ msgstr "&Gwireddu:"
4370 
4371 #, fuzzy
4372 #~| msgid "%1%"
4373 #~ msgctxt "@item Font name"
4374 #~ msgid "%1"
4375 #~ msgstr "%1%"
4376 
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4379 #~ msgid "%1 [%2]"
4380 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4381 
4382 #, fuzzy
4383 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4385 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4386 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
4387 
4388 #~ msgid "Requested Font"
4389 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "Font"
4393 #~ msgctxt "@option:check"
4394 #~ msgid "Font"
4395 #~ msgstr "Wynebfath"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4400 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~| msgid "Change font family?"
4406 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4407 #~ msgid "Change font family?"
4408 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
4409 
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid "Font:"
4412 #~ msgctxt "@label"
4413 #~ msgid "Font:"
4414 #~ msgstr "Wynebfath:"
4415 
4416 #, fuzzy
4417 #~| msgid "Font style"
4418 #~ msgctxt "@option:check"
4419 #~ msgid "Font style"
4420 #~ msgstr "Ardull wynebfath"
4421 
4422 #, fuzzy
4423 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4424 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4425 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
4428 
4429 #, fuzzy
4430 #~| msgid "Change font style?"
4431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4432 #~ msgid "Change font style?"
4433 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?"
4434 
4435 #~ msgid "Font style:"
4436 #~ msgstr "Ardull wynebfath:"
4437 
4438 #, fuzzy
4439 #~| msgid "Size"
4440 #~ msgctxt "@option:check"
4441 #~ msgid "Size"
4442 #~ msgstr "Maint"
4443 
4444 #, fuzzy
4445 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4446 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4447 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~| msgid "Change font size?"
4453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4454 #~ msgid "Change font size?"
4455 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
4456 
4457 #, fuzzy
4458 #~| msgid "Size:"
4459 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4460 #~ msgid "Size:"
4461 #~ msgstr "Maint:"
4462 
4463 #, fuzzy
4464 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4465 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4466 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4467 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
4468 
4469 #, fuzzy
4470 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4471 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4472 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4473 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~| msgid "Italic"
4477 #~ msgctxt "@item font"
4478 #~ msgid "Italic"
4479 #~ msgstr "Italig"
4480 
4481 #, fuzzy
4482 #~| msgctxt "font style"
4483 #~| msgid "Oblique"
4484 #~ msgctxt "@item font"
4485 #~ msgid "Oblique"
4486 #~ msgstr "Lletraws"
4487 
4488 #, fuzzy
4489 #~| msgid "Bold"
4490 #~ msgctxt "@item font"
4491 #~ msgid "Bold"
4492 #~ msgstr "Trwm"
4493 
4494 #, fuzzy
4495 #~| msgid "Bold Italic"
4496 #~ msgctxt "@item font"
4497 #~ msgid "Bold Italic"
4498 #~ msgstr "Trwm Italig"
4499 
4500 #, fuzzy
4501 #~| msgid "Relative"
4502 #~ msgctxt "@item font size"
4503 #~ msgid "Relative"
4504 #~ msgstr " Cymharol"
4505 
4506 #, fuzzy
4507 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4508 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r "
4511 #~ "amgylchedd"
4512 
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4515 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4516 #~ "dimensions, paper size)."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
4519 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a  addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
4520 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
4521 
4522 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4523 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
4524 
4525 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4526 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4527 
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4530 #~ "test special characters."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei "
4533 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
4534 
4535 #~ msgid "Actual Font"
4536 #~ msgstr "Gwir Wynebfath"
4537 
4538 #, fuzzy
4539 #~| msgid "%1%"
4540 #~ msgctxt "@item Font style"
4541 #~ msgid "%1"
4542 #~ msgstr "%1%"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4546 #~ msgctxt "short"
4547 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4548 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "%1%"
4552 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4553 #~ msgid "1"
4554 #~ msgstr "%1%"
4555 
4556 #~ msgid "Select Font"
4557 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
4558 
4559 #~ msgid "Choose..."
4560 #~ msgstr "Dewis..."
4561 
4562 #~ msgid "Click to select a font"
4563 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4564 
4565 #~ msgid "Preview of the selected font"
4566 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
4567 
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4570 #~ "\"Choose...\" button."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol.  Cewch ei newid gan glicio'r "
4573 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4574 
4575 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4576 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\""
4577 
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4580 #~ "\"Choose...\" button."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\".  Cewch ei newid gan glicio'r "
4583 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4584 
4585 #~ msgid "Stop"
4586 #~ msgstr "Aros"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid " %1/s "
4590 #~ msgstr "(%1/s)"
4591 
4592 #, fuzzy
4593 #~| msgid "%1%"
4594 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4595 #~ msgid "%1:"
4596 #~ msgstr "%1%"
4597 
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "%1% of %2"
4600 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "%2% of 1 file"
4604 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4605 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4606 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4607 
4608 #~ msgid "%1%"
4609 #~ msgstr "%1%"
4610 
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Stalled"
4613 #~ msgstr "Talaith"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4617 #~ msgid "%1/s"
4618 #~ msgstr "(%1/s)"
4619 
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "%1/s (done)"
4622 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
4623 
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "&Resume"
4626 #~ msgstr "Ail-osod"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "&Pause"
4630 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
4631 
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgctxt "The source url of a job"
4634 #~ msgid "Source:"
4635 #~ msgstr "adnodd"
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4639 #~ msgid "Destination:"
4640 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4641 
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Open &File"
4644 #~ msgstr "Agor Ffeil"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Open &Destination"
4648 #~ msgstr "Gogwydd"
4649 
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "%1 file"
4652 #~ msgid_plural "%1 files"
4653 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4654 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4658 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4659 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "Quit application"
4663 #~ msgid "Unknown Application"
4664 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
4665 
4666 #~ msgid "&Minimize"
4667 #~ msgstr "Llei&hau"
4668 
4669 #~ msgid "&Restore"
4670 #~ msgstr "Ad&fer"
4671 
4672 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4673 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
4674 
4675 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4676 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd"
4677 
4678 #~ msgid "Minimize"
4679 #~ msgstr "Lleihau"
4680 
4681 #, fuzzy
4682 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4683 #~ msgctxt "@title:window"
4684 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4685 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4689 #~ msgctxt "@option:check"
4690 #~ msgid "Disable automatic checking"
4691 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig"
4692 
4693 #, fuzzy
4694 #~| msgid "Close"
4695 #~ msgctxt "@action:button"
4696 #~ msgid "Close"
4697 #~ msgstr "Cau"
4698 
4699 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4700 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>"
4701 
4702 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4703 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>"
4704 
4705 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4706 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>"
4707 
4708 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4709 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4710 
4711 #, fuzzy
4712 #~| msgid ""
4713 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4714 #~| "\"%2\".\n"
4715 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4718 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4719 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang "
4722 #~ "\"%2\".\n"
4723 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid "Content information: %1\n"
4727 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4728 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4732 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4733 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~| msgid "Open"
4737 #~ msgctxt "@action"
4738 #~ msgid "Open"
4739 #~ msgstr "Agor"
4740 
4741 #, fuzzy
4742 #~| msgid "New"
4743 #~ msgctxt "@action"
4744 #~ msgid "New"
4745 #~ msgstr "Newydd"
4746 
4747 #, fuzzy
4748 #~| msgid "Close"
4749 #~ msgctxt "@action"
4750 #~ msgid "Close"
4751 #~ msgstr "Cau"
4752 
4753 #, fuzzy
4754 #~| msgid "Save"
4755 #~ msgctxt "@action"
4756 #~ msgid "Save"
4757 #~ msgstr "Cadw"
4758 
4759 #, fuzzy
4760 #~| msgid "Print"
4761 #~ msgctxt "@action"
4762 #~ msgid "Print"
4763 #~ msgstr "Argraffu"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~| msgid "Quit"
4767 #~ msgctxt "@action"
4768 #~ msgid "Quit"
4769 #~ msgstr "Terfynu"
4770 
4771 #, fuzzy
4772 #~| msgid "Undo"
4773 #~ msgctxt "@action"
4774 #~ msgid "Undo"
4775 #~ msgstr "Dad-wneud"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid "Redo"
4779 #~ msgctxt "@action"
4780 #~ msgid "Redo"
4781 #~ msgstr "Ail-wneud"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgid "Cut"
4785 #~ msgctxt "@action"
4786 #~ msgid "Cut"
4787 #~ msgstr "Torri"
4788 
4789 #, fuzzy
4790 #~| msgid "Copy"
4791 #~ msgctxt "@action"
4792 #~ msgid "Copy"
4793 #~ msgstr "Copio"
4794 
4795 #, fuzzy
4796 #~| msgid "Paste"
4797 #~ msgctxt "@action"
4798 #~ msgid "Paste"
4799 #~ msgstr "Gludo"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~| msgid "Paste Selection"
4803 #~ msgctxt "@action"
4804 #~ msgid "Paste Selection"
4805 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
4806 
4807 #, fuzzy
4808 #~| msgid "Select All"
4809 #~ msgctxt "@action"
4810 #~ msgid "Select All"
4811 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid "Deselect"
4815 #~ msgctxt "@action"
4816 #~ msgid "Deselect"
4817 #~ msgstr "Dad-ddewis"
4818 
4819 #, fuzzy
4820 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4821 #~ msgctxt "@action"
4822 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4823 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "Delete Word Forward"
4827 #~ msgctxt "@action"
4828 #~ msgid "Delete Word Forward"
4829 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
4830 
4831 #, fuzzy
4832 #~| msgid "Find"
4833 #~ msgctxt "@action"
4834 #~ msgid "Find"
4835 #~ msgstr "Canfod"
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~| msgid "Find Next"
4839 #~ msgctxt "@action"
4840 #~ msgid "Find Next"
4841 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4842 
4843 #, fuzzy
4844 #~| msgid "Find Prev"
4845 #~ msgctxt "@action"
4846 #~ msgid "Find Prev"
4847 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
4848 
4849 #, fuzzy
4850 #~| msgid "Replace"
4851 #~ msgctxt "@action"
4852 #~ msgid "Replace"
4853 #~ msgstr "Amnewid"
4854 
4855 #, fuzzy
4856 #~| msgctxt "Opposite to End"
4857 #~| msgid "Home"
4858 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4859 #~ msgid "Home"
4860 #~ msgstr "Cartref"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~| msgid "Region"
4864 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4865 #~ msgid "Begin"
4866 #~ msgstr "Ardal"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "End"
4870 #~ msgctxt "@action End of document"
4871 #~ msgid "End"
4872 #~ msgstr "Diwedd"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~| msgid "Prior"
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Prior"
4878 #~ msgstr "Cynt"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4882 #~ msgid "Next"
4883 #~ msgstr "Nesaf"
4884 
4885 #, fuzzy
4886 #~| msgid "Up"
4887 #~ msgctxt "@action"
4888 #~ msgid "Up"
4889 #~ msgstr "I fyny"
4890 
4891 #, fuzzy
4892 #~| msgid "Back"
4893 #~ msgctxt "@action"
4894 #~ msgid "Back"
4895 #~ msgstr "Yn ôl"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "Forward"
4899 #~ msgctxt "@action"
4900 #~ msgid "Forward"
4901 #~ msgstr "Ymlaen"
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~| msgid "Reload"
4905 #~ msgctxt "@action"
4906 #~ msgid "Reload"
4907 #~ msgstr "Ail-lwytho"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~| msgid "Beginning of Line"
4911 #~ msgctxt "@action"
4912 #~ msgid "Beginning of Line"
4913 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgid "End of Line"
4917 #~ msgctxt "@action"
4918 #~ msgid "End of Line"
4919 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~| msgid "Go to Line"
4923 #~ msgctxt "@action"
4924 #~ msgid "Go to Line"
4925 #~ msgstr "Mynd i Linell"
4926 
4927 #, fuzzy
4928 #~| msgid "Backward Word"
4929 #~ msgctxt "@action"
4930 #~ msgid "Backward Word"
4931 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgid "Forward Word"
4935 #~ msgctxt "@action"
4936 #~ msgid "Forward Word"
4937 #~ msgstr "Ymlaen un Gair"
4938 
4939 #, fuzzy
4940 #~| msgid "Add Bookmark"
4941 #~ msgctxt "@action"
4942 #~ msgid "Add Bookmark"
4943 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~| msgid "Zoom In"
4947 #~ msgctxt "@action"
4948 #~ msgid "Zoom In"
4949 #~ msgstr "Nesàu"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~| msgid "Zoom Out"
4953 #~ msgctxt "@action"
4954 #~ msgid "Zoom Out"
4955 #~ msgstr "Pellhàu"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "Full Screen Mode"
4959 #~ msgctxt "@action"
4960 #~ msgid "Full Screen Mode"
4961 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~| msgid "Show Menu Bar"
4965 #~ msgctxt "@action"
4966 #~ msgid "Show Menu Bar"
4967 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
4968 
4969 #, fuzzy
4970 #~| msgid "Activate Next Tab"
4971 #~ msgctxt "@action"
4972 #~ msgid "Activate Next Tab"
4973 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
4974 
4975 #, fuzzy
4976 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4977 #~ msgctxt "@action"
4978 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4979 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~| msgid "Help"
4983 #~ msgctxt "@action"
4984 #~ msgid "Help"
4985 #~ msgstr "Cymorth"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~| msgid "What's This"
4989 #~ msgctxt "@action"
4990 #~ msgid "What's This"
4991 #~ msgstr "Beth yw Hwn"
4992 
4993 #, fuzzy
4994 #~| msgid "Text Completion"
4995 #~ msgctxt "@action"
4996 #~ msgid "Text Completion"
4997 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~| msgid "Previous Completion Match"
5001 #~ msgctxt "@action"
5002 #~ msgid "Previous Completion Match"
5003 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
5004 
5005 #, fuzzy
5006 #~| msgid "Next Completion Match"
5007 #~ msgctxt "@action"
5008 #~ msgid "Next Completion Match"
5009 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
5010 
5011 #, fuzzy
5012 #~| msgid "Substring Completion"
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Substring Completion"
5015 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
5016 
5017 #, fuzzy
5018 #~| msgid "Previous Item in List"
5019 #~ msgctxt "@action"
5020 #~ msgid "Previous Item in List"
5021 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
5022 
5023 #, fuzzy
5024 #~| msgid "Next Item in List"
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Next Item in List"
5027 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
5028 
5029 #, fuzzy
5030 #~| msgid "Open &Recent"
5031 #~ msgctxt "@action"
5032 #~ msgid "Open Recent"
5033 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~| msgid "Save As"
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Save As"
5039 #~ msgstr "Cadw Fel"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~| msgid "Re&vert"
5043 #~ msgctxt "@action"
5044 #~ msgid "Revert"
5045 #~ msgstr "&Dychwelyd"
5046 
5047 #, fuzzy
5048 #~| msgid "Print Previe&w..."
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Print Preview"
5051 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~| msgid "Mailbox"
5055 #~ msgctxt "@action"
5056 #~ msgid "Mail"
5057 #~ msgstr "Bocs ebost"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid "Clear"
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Clear"
5063 #~ msgstr "Clirio"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~| msgid "&Actual Size"
5067 #~ msgctxt "@action"
5068 #~ msgid "Actual Size"
5069 #~ msgstr "Maint &Gwir"
5070 
5071 #, fuzzy
5072 #~| msgid "&Fit to Page"
5073 #~ msgctxt "@action"
5074 #~ msgid "Fit To Page"
5075 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~| msgid "Width"
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "Fit To Width"
5081 #~ msgstr "Lled"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid "Height"
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Fit To Height"
5087 #~ msgstr "Hyd"
5088 
5089 #, fuzzy
5090 #~| msgid "Zoom"
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Zoom"
5093 #~ msgstr "Chwyddo"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgid "Photo"
5097 #~ msgctxt "@action"
5098 #~ msgid "Goto"
5099 #~ msgstr "Ffoto"
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~| msgid "&Go to Page..."
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Goto Page"
5105 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgctxt "@action"
5109 #~ msgid "Document Back"
5110 #~ msgstr "Swn i Fyny"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "Forward"
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Document Forward"
5116 #~ msgstr "Ymlaen"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5120 #~ msgctxt "@action"
5121 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5122 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "&Spelling..."
5126 #~ msgctxt "@action"
5127 #~ msgid "Spelling"
5128 #~ msgstr "&Sillafu..."
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~| msgid "Show &Toolbar"
5132 #~ msgctxt "@action"
5133 #~ msgid "Show Toolbar"
5134 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Show St&atusbar"
5138 #~ msgctxt "@action"
5139 #~ msgid "Show Statusbar"
5140 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~| msgid "Options"
5144 #~ msgctxt "@action"
5145 #~ msgid "Save Options"
5146 #~ msgstr "Dewisiadau"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Key Bindings"
5152 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..."
5153 
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgid "Reference error"
5156 #~ msgctxt "@action"
5157 #~ msgid "Preferences"
5158 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Configure Toolbars"
5163 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Configure Notifications"
5169 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "Tip of the Day"
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Tip Of Day"
5175 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "&Report Bug..."
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Report Bug"
5181 #~ msgstr "&Adroddi nam"
5182 
5183 #, fuzzy
5184 #~| msgid "sets the application name"
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Switch Application Language"
5187 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Quit application"
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "About Application"
5193 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgctxt "@action"
5197 #~ msgid "About KDE"
5198 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Resource Configuration"
5202 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5203 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau"
5204 
5205 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5206 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir"
5207 
5208 #, fuzzy
5209 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5210 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5211 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
5212 
5213 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5214 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU"
5215 
5216 #~ msgid "S&kip run-together words"
5217 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch"
5218 
5219 #~ msgid "Default language:"
5220 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Ignored Words"
5224 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "Check Spelling"
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "Check Spelling"
5230 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgid "&Finished"
5234 #~ msgctxt "@action:button"
5235 #~ msgid "&Finished"
5236 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
5237 
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgid "Spell Checker"
5240 #~ msgctxt "progress label"
5241 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5242 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~| msgid "Spell Checker"
5246 #~ msgid "Spell check stopped."
5247 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgid "Spell Checker"
5251 #~ msgid "Spell check canceled."
5252 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgid "Spell Checker"
5256 #~ msgid "Spell check complete."
5257 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5258 
5259 #~ msgid "Autocorrect"
5260 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
5261 
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "You reached the end of the list\n"
5264 #~ "of matching items.\n"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
5267 #~ " o dermau cydweddol.\n"
5268 
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5271 #~ "match is available.\n"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
5274 #~ " cydweddiad ar gael\n"
5275 
5276 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5277 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
5278 
5279 #~ msgid "Backspace"
5280 #~ msgstr "Yn ôl"
5281 
5282 #~ msgid "SysReq"
5283 #~ msgstr "SysReq"
5284 
5285 #~ msgid "CapsLock"
5286 #~ msgstr "PriflythGlo"
5287 
5288 #~ msgid "NumLock"
5289 #~ msgstr "RhifGlo"
5290 
5291 #~ msgid "ScrollLock"
5292 #~ msgstr "SgrolGlo"
5293 
5294 #~ msgid "PageUp"
5295 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
5296 
5297 #~ msgid "PageDown"
5298 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
5299 
5300 #~ msgid "Again"
5301 #~ msgstr "Eto"
5302 
5303 #~ msgid "Props"
5304 #~ msgstr "Ategion"
5305 
5306 #~ msgid "Undo"
5307 #~ msgstr "Dad-wneud"
5308 
5309 #~ msgid "Front"
5310 #~ msgstr "Ffront"
5311 
5312 #~ msgid "Open"
5313 #~ msgstr "Agor"
5314 
5315 #~ msgid "Paste"
5316 #~ msgstr "Gludo"
5317 
5318 #~ msgid "Find"
5319 #~ msgstr "Canfod"
5320 
5321 #~ msgid "Cut"
5322 #~ msgstr "Torri"
5323 
5324 #~ msgid "&OK"
5325 #~ msgstr "&Iawn"
5326 
5327 #~ msgid "&Cancel"
5328 #~ msgstr "&Diddymu"
5329 
5330 #~ msgid "&Yes"
5331 #~ msgstr "&Ie"
5332 
5333 #~ msgid "Yes"
5334 #~ msgstr "Ie"
5335 
5336 #~ msgid "&No"
5337 #~ msgstr "&Nage"
5338 
5339 #~ msgid "No"
5340 #~ msgstr "Nage"
5341 
5342 #~ msgid "&Discard"
5343 #~ msgstr "&Taflu"
5344 
5345 #~ msgid "Discard changes"
5346 #~ msgstr "Taflu newidiadau"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid ""
5350 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y "
5355 #~ "blwch dewis"
5356 
5357 #~ msgid "Save data"
5358 #~ msgstr "Cadw'r data"
5359 
5360 #~ msgid "&Do Not Save"
5361 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Do not save data"
5365 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data"
5366 
5367 #~ msgid "Save file with another name"
5368 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall"
5369 
5370 #~ msgid "&Apply"
5371 #~ msgstr "&Gosod"
5372 
5373 #~ msgid "Apply changes"
5374 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
5375 
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgid ""
5378 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5379 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5380 #~| "Use this to try different settings."
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5383 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5384 #~ "Use this to try different settings."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni "
5387 #~ "chaeir y blwch dewis.\n"
5388 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol."
5389 
5390 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5391 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..."
5392 
5393 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5394 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgid ""
5398 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5399 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5400 #~| "root privileges."
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5403 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5404 #~ "privileges."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair "
5407 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau "
5408 #~ "gwraidd."
5409 
5410 #~ msgid "Clear input"
5411 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
5412 
5413 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5414 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
5415 
5416 #~ msgid "Show help"
5417 #~ msgstr "Dangos cymorth"
5418 
5419 #~ msgid "Close the current window or document"
5420 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5421 
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgid "Close window?"
5424 #~ msgid "&Close Window"
5425 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgid "Close the current window or document"
5429 #~ msgid "Close the current window."
5430 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgid "Close Document"
5434 #~ msgid "&Close Document"
5435 #~ msgstr "Cau Dogfen"
5436 
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgid "Close the current window or document"
5439 #~ msgid "Close the current document."
5440 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5441 
5442 #~ msgid "&Defaults"
5443 #~ msgstr "&Rhagosodiadau"
5444 
5445 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5446 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol"
5447 
5448 #~ msgid "Go back one step"
5449 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
5450 
5451 #~ msgid "Go forward one step"
5452 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
5453 
5454 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol"
5457 
5458 #~ msgid "C&ontinue"
5459 #~ msgstr "&Mynd ymlaen"
5460 
5461 #~ msgid "Continue operation"
5462 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
5463 
5464 #~ msgid "&Delete"
5465 #~ msgstr "&Dileu"
5466 
5467 #~ msgid "Delete item(s)"
5468 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
5469 
5470 #~ msgid "Open file"
5471 #~ msgstr "Agor ffeil"
5472 
5473 #~ msgid "&Reset"
5474 #~ msgstr "A&ilosod"
5475 
5476 #~ msgid "Reset configuration"
5477 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
5478 
5479 #~ msgctxt "Verb"
5480 #~ msgid "&Insert"
5481 #~ msgstr "&Mewnosod"
5482 
5483 #~ msgid "Add"
5484 #~ msgstr "Ychwanegu"
5485 
5486 #~ msgid "Test"
5487 #~ msgstr "Profi"
5488 
5489 #~ msgid "Properties"
5490 #~ msgstr "Priodweddau"
5491 
5492 #~ msgid "&Overwrite"
5493 #~ msgstr "&Trosysgrifo"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Redo"
5497 #~ msgid "Redo"
5498 #~ msgstr "Ail-wneud"
5499 
5500 #~ msgid "&Available:"
5501 #~ msgstr "&Ar gael:"
5502 
5503 #~ msgid "&Selected:"
5504 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5508 #~ msgid "African Scripts"
5509 #~ msgstr "Ysgr&if"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgid "KDE Scripts"
5513 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5514 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5515 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5516 
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgid "KDE Scripts"
5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5520 #~ msgid "South Asian Scripts"
5521 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5525 #~ msgid "Philippine Scripts"
5526 #~ msgstr "Ysgr&if"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgid "KDE Scripts"
5530 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5531 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5532 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgid "KDE Scripts"
5536 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5537 #~ msgid "East Asian Scripts"
5538 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5539 
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5542 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5543 #~ msgstr "Ysgr&if"
5544 
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5547 #~ msgid "Other Scripts"
5548 #~ msgstr "Ysgr&if"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "QFont"
5552 #~| msgid "Currency Symbols"
5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5554 #~ msgid "Symbols"
5555 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "QFont"
5559 #~| msgid "Mathematical Operators"
5560 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5561 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5562 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "QFont"
5566 #~| msgid "Geometric Symbols"
5567 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5568 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5569 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5573 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5574 #~ msgstr "Armeneg"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Other"
5578 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5579 #~ msgid "Other"
5580 #~ msgstr "Eraill"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "QFont"
5584 #~| msgid "Latin"
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Basic Latin"
5587 #~ msgstr " Lladin"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgid "Loading Applet"
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5593 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5594 
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgid "Extended Address Information"
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Latin Extended-A"
5599 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgid "Extended Address Information"
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Latin Extended-B"
5605 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5606 
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5609 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5610 #~ msgstr " Unicode"
5611 
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5615 #~ msgstr "Armeneg"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgid "Cyrillic"
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Cyrillic"
5621 #~ msgstr "Cyrilig"
5622 
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgid "Loading Applet"
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5627 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "QFont"
5631 #~| msgid "Armenian"
5632 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5633 #~ msgid "Armenian"
5634 #~ msgstr "Armeneg"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Hebrew"
5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5639 #~ msgid "Hebrew"
5640 #~ msgstr "Hebraeg"
5641 
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgid "Arabic"
5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5645 #~ msgid "Arabic"
5646 #~ msgstr "Arabaidd"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "QFont"
5650 #~| msgid "Syriac"
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Syriac"
5653 #~ msgstr " Syriac"
5654 
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgid "Loading Applet"
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Arabic Supplement"
5659 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "QFont"
5663 #~| msgid "Thaana"
5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665 #~ msgid "Thaana"
5666 #~ msgstr " Thaana"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "No"
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "NKo"
5672 #~ msgstr "Nage"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgid "Ramadan"
5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677 #~ msgid "Samaritan"
5678 #~ msgstr "Ramadan"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "QFont"
5682 #~| msgid "Devanagari"
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Devanagari"
5685 #~ msgstr "Devanagari"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "QFont"
5689 #~| msgid "Bengali"
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Bengali"
5692 #~ msgstr " Bengali"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "QFont"
5696 #~| msgid "Gurmukhi"
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Gurmukhi"
5699 #~ msgstr "Gurmukhi"
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "QFont"
5703 #~| msgid "Gujarati"
5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5705 #~ msgid "Gujarati"
5706 #~ msgstr "Gujarati"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "QFont"
5710 #~| msgid "Oriya"
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Oriya"
5713 #~ msgstr "Oriya"
5714 
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgid "Tamil"
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Tamil"
5719 #~ msgstr "Tamileg"
5720 
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "QFont"
5723 #~| msgid "Telugu"
5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5725 #~ msgid "Telugu"
5726 #~ msgstr " Telugu"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "QFont"
5730 #~| msgid "Kannada"
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "Kannada"
5733 #~ msgstr "Kannada"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "QFont"
5737 #~| msgid "Malayalam"
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Malayalam"
5740 #~ msgstr "Malayalam"
5741 
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "QFont"
5744 #~| msgid "Sinhala"
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Sinhala"
5747 #~ msgstr " Sinhala"
5748 
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgid "Thai"
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Thai"
5753 #~ msgstr "Taieg"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "QFont"
5757 #~| msgid "Lao"
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "Lao"
5760 #~ msgstr "Lao"
5761 
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "QFont"
5764 #~| msgid "Tibetan"
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Tibetan"
5767 #~ msgstr " Tibetaidd"
5768 
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "QFont"
5771 #~| msgid "Myanmar"
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Myanmar"
5774 #~ msgstr "Myanmar"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "QFont"
5778 #~| msgid "Georgian"
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Georgian"
5781 #~ msgstr "Georgeg"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "QFont"
5785 #~| msgid "Hangul"
5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~ msgid "Hangul Jamo"
5788 #~ msgstr " Hangul"
5789 
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "QFont"
5792 #~| msgid "Ethiopic"
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Ethiopic"
5795 #~ msgstr "Ethiopeg"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "Loading Applet"
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5801 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "QFont"
5805 #~| msgid "Cherokee"
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Cherokee"
5808 #~ msgstr " Cherokee"
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "QFont"
5812 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5815 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "QFont"
5819 #~| msgid "Ogham"
5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5821 #~ msgid "Ogham"
5822 #~ msgstr "Ogham"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Runic"
5827 #~ msgstr " Rwnig"
5828 
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5831 #~ msgid "Tagalog"
5832 #~ msgstr "Tamil"
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Hanunoo"
5837 #~ msgstr " Han"
5838 
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Buhid"
5842 #~ msgstr " Thai"
5843 
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Tagbanwa"
5847 #~ msgstr " Thaana"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "QFont"
5851 #~| msgid "Khmer"
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "Khmer"
5854 #~ msgstr "Khmer"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "QFont"
5858 #~| msgid "Mongolian"
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Mongolian"
5861 #~ msgstr " Mongoleg"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "QFont"
5865 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5867 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5868 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgid "Thai"
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Tai Le"
5874 #~ msgstr "Taieg"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "Thai"
5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5879 #~ msgid "New Tai Lue"
5880 #~ msgstr "Taieg"
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "QFont"
5884 #~| msgid "Geometric Symbols"
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Khmer Symbols"
5887 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "Business Phone"
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Buginese"
5893 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgid "Business Phone"
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Balinese"
5899 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "Sunday"
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Sundanese"
5905 #~ msgstr "Dydd Sul"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "QFont"
5909 #~| msgid "Katakana"
5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~ msgid "Batak"
5912 #~ msgstr " Katakana"
5913 
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "QFont"
5916 #~| msgid "Geometric Symbols"
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Vedic Extensions"
5919 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "QFont"
5923 #~| msgid "Geometric Symbols"
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5926 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5931 #~ msgstr "Armeneg"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgid "Extended Address Information"
5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5937 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5938 
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgid "General Settings"
5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5942 #~ msgid "General Punctuation"
5943 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
5944 
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "QFont"
5947 #~| msgid "Currency Symbols"
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "Currency Symbols"
5950 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5954 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5955 #~ msgstr "Armeneg"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "QFont"
5959 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5962 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "QFont"
5966 #~| msgid "Number Forms"
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Number Forms"
5969 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "QFont"
5973 #~| msgid "Mathematical Operators"
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Mathematical Operators"
5976 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgid "Miscellaneous"
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5982 #~ msgstr "Amrywiol"
5983 
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "QAccel"
5986 #~| msgid "Control"
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "Control Pictures"
5989 #~ msgstr "Rheoli"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "QFont"
5993 #~| msgid "Enclosed and Square"
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5996 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "Close Document"
6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6001 #~ msgid "Block Elements"
6002 #~ msgstr "Cau Dogfen"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "QFont"
6006 #~| msgid "Geometric Symbols"
6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6008 #~ msgid "Geometric Shapes"
6009 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "QFont"
6013 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6016 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "Digit"
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Dingbats"
6022 #~ msgstr "Digid"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "QFont"
6026 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6029 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "QFont"
6033 #~| msgid "Braille"
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "Braille Patterns"
6036 #~ msgstr " Braille"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "QFont"
6040 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6042 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6043 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "QFont"
6047 #~| msgid "Mathematical Operators"
6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6049 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6050 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
6051 
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "QFont"
6054 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6057 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6058 
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgid "Baltic"
6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6062 #~ msgid "Glagolitic"
6063 #~ msgstr "Baltig"
6064 
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgid "Extended Address Information"
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Latin Extended-C"
6069 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgid "Copy"
6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6074 #~ msgid "Coptic"
6075 #~ msgstr "Copio"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgid "Loading Applet"
6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080 #~ msgid "Georgian Supplement"
6081 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6082 
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "QFont"
6085 #~| msgid "Ethiopic"
6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6088 #~ msgstr "Ethiopeg"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgid "Extended Address Information"
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6094 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgid "General Settings"
6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6100 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgid "Loading Applet"
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6106 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgid "Geographic Position"
6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6111 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6112 #~ msgstr "Safle Daearyddol"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "QFont"
6116 #~| msgid "Hiragana"
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Hiragana"
6119 #~ msgstr "Hiragana"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "QFont"
6123 #~| msgid "Katakana"
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Katakana"
6126 #~ msgstr " Katakana"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "QFont"
6130 #~| msgid "Bopomofo"
6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~ msgid "Bopomofo"
6133 #~ msgstr "Bopomofo"
6134 
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "QFont"
6137 #~| msgid "Hangul"
6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6139 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6140 #~ msgstr " Hangul"
6141 
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "QFont"
6144 #~| msgid "Kannada"
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Kanbun"
6147 #~ msgstr "Kannada"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "QFont"
6151 #~| msgid "Bopomofo"
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6154 #~ msgstr "Bopomofo"
6155 
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgid "Frame Information"
6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6159 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6160 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6161 
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "of March"
6164 #~| msgid "of Mar"
6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6166 #~ msgid "Vai"
6167 #~ msgstr "o Fawrth"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgid "Extended Address Information"
6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6172 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6173 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6174 
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgid "Tamuz"
6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6178 #~ msgid "Bamum"
6179 #~ msgstr "Tamuz"
6180 
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6183 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6184 #~ msgstr " Unicode"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Extended Address Information"
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Latin Extended-D"
6190 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "QFont"
6194 #~| msgid "Number Forms"
6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6196 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6197 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "QFont"
6201 #~| msgid "Devanagari"
6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6203 #~ msgid "Devanagari Extended"
6204 #~ msgstr "Devanagari"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgid "Rank"
6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6209 #~ msgid "Rejang"
6210 #~ msgstr "Gradd"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "Extended Address Information"
6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6215 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6216 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "Japanese"
6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6221 #~ msgid "Javanese"
6222 #~ msgstr "Siapaneeg"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Kha"
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Cham"
6228 #~ msgstr "Kha"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Extended Address Information"
6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6233 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6234 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgid "Thai"
6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6239 #~ msgid "Tai Viet"
6240 #~ msgstr "Taieg"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "QFont"
6244 #~| msgid "Ethiopic"
6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6246 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6247 #~ msgstr "Ethiopeg"
6248 
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgid "Extended Address Information"
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6253 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6254 
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgid "Private"
6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6258 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6259 #~ msgstr "Preivat"
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgid "Private"
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Private Use Area"
6265 #~ msgstr "Preivat"
6266 
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgid "Vertical"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "Vertical Forms"
6271 #~ msgstr "Fertigol"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6275 #~ msgid "Combining Half Marks"
6276 #~ msgstr "Armeneg"
6277 
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgid "Icons"
6280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6281 #~ msgid "Small Form Variants"
6282 #~ msgstr "Eiconau"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6286 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6287 #~ msgstr " Katakana"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgid "Previous Item in List"
6291 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6292 #~ msgid "Previous in History"
6293 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgid "Previous year"
6297 #~ msgid "Previous Character in History"
6298 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgid "Next Item in List"
6302 #~ msgctxt "Goes to next character"
6303 #~ msgid "Next in History"
6304 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
6305 
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgid "Set of Characters"
6308 #~ msgid "Next Character in History"
6309 #~ msgstr "Set o Nodau"
6310 
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgid "Select a year"
6313 #~ msgid "Select a category"
6314 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6315 
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgid "Message string to be displayed"
6318 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6319 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos"
6320 
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgid "Select Font"
6323 #~ msgid "Set font"
6324 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgid "Change font size?"
6328 #~ msgid "Set font size"
6329 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
6330 
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgid "Any Character"
6333 #~ msgid "Character:"
6334 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
6335 
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgid "Name:"
6338 #~ msgid "Name: "
6339 #~ msgstr "Enw:"
6340 
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgid "Please enter name:"
6343 #~ msgid "Alias names:"
6344 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgid "Note"
6348 #~ msgid "Notes:"
6349 #~ msgstr "Nodyn"
6350 
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgid "Frame Information"
6353 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6354 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgid "&Unicode code point:"
6358 #~ msgid "Unicode category: "
6359 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgid "&Unicode code point:"
6363 #~ msgid "Unicode code point:"
6364 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgid "Private"
6368 #~ msgid "<Private Use>"
6369 #~ msgstr "Preivat"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgid "Horizontal"
6373 #~ msgid "Non-printable"
6374 #~ msgstr "Llorweddol"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Other Contributors:"
6378 #~ msgid "Other, Control"
6379 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgid "vCard Format"
6383 #~ msgid "Other, Format"
6384 #~ msgstr "Fformat vCerdyn"
6385 
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgid "Last modified:"
6388 #~ msgid "Letter, Modifier"
6389 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Number, Letter"
6393 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "QFont"
6397 #~| msgid "Number Forms"
6398 #~ msgid "Number, Other"
6399 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6400 
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgid "Start of Line"
6403 #~ msgid "Separator, Line"
6404 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgid "Start replace"
6408 #~ msgid "Separator, Space"
6409 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6413 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6414 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd."
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Next year"
6418 #~ msgctxt "@option next year"
6419 #~ msgid "Next Year"
6420 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6421 
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgid "Next month"
6424 #~ msgctxt "@option next month"
6425 #~ msgid "Next Month"
6426 #~ msgstr "Mis nesaf"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgid "Next year"
6430 #~ msgctxt "@option next week"
6431 #~ msgid "Next Week"
6432 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgid "Monday"
6436 #~ msgctxt "@option today"
6437 #~ msgid "Today"
6438 #~ msgstr "Dydd Llun"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "Tuesday"
6442 #~ msgctxt "@option yesterday"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
6445 
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgid "Last Name"
6448 #~ msgctxt "@option last week"
6449 #~ msgid "Last Week"
6450 #~ msgstr "Enw Olaf"
6451 
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgid "Next month"
6454 #~ msgctxt "@option last month"
6455 #~ msgid "Last Month"
6456 #~ msgstr "Mis nesaf"
6457 
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgid "Last Name"
6460 #~ msgctxt "@option last year"
6461 #~ msgid "Last Year"
6462 #~ msgstr "Enw Olaf"
6463 
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgid "Dates"
6466 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6467 #~ msgid "No Date"
6468 #~ msgstr "Dyddiadau"
6469 
6470 #~ msgid "Week %1"
6471 #~ msgstr "Wythnos %1"
6472 
6473 #~ msgid "Next year"
6474 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6475 
6476 #~ msgid "Previous year"
6477 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6478 
6479 #~ msgid "Next month"
6480 #~ msgstr "Mis nesaf"
6481 
6482 #~ msgid "Previous month"
6483 #~ msgstr "Mis cynt"
6484 
6485 #~ msgid "Select a week"
6486 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
6487 
6488 #~ msgid "Select a month"
6489 #~ msgstr "Dewiswch mis"
6490 
6491 #~ msgid "Select a year"
6492 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6493 
6494 #~ msgid "Select the current day"
6495 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Rating"
6499 #~ msgctxt "No specific time zone"
6500 #~ msgid "Floating"
6501 #~ msgstr "Poblogrwydd"
6502 
6503 #~ msgid "&Add"
6504 #~ msgstr "&Ychwanegu"
6505 
6506 #~ msgid "&Remove"
6507 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
6508 
6509 #~ msgid "Move &Up"
6510 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
6511 
6512 #~ msgid "Move &Down"
6513 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
6514 
6515 #~ msgid "&Help"
6516 #~ msgstr "&Cymorth"
6517 
6518 #~ msgid "Clear &History"
6519 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes"
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgid "No further item in the history."
6523 #~ msgid "No further items in the history."
6524 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes."
6525 
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6528 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6529 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6530 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6531 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6532 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgid "Shortcut"
6536 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6537 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6538 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6539 #~ msgstr[0] "Byrlwybr"
6540 #~ msgstr[1] "Byrlwybr"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Content information: %1\n"
6544 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6545 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6551 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6552 #~ "%3"
6553 #~ msgid_plural ""
6554 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6555 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6556 #~ "%3"
6557 #~ msgstr[0] ""
6558 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6559 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6560 #~ msgstr[1] ""
6561 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6562 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgid "Shortcut"
6566 #~ msgid "Shortcut conflict"
6567 #~ msgstr "Byrlwybr"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid ""
6571 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6572 #~| "action.\n"
6573 #~| "Please choose a unique key combination."
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6576 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n"
6579 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw."
6580 
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgid "Shortcut"
6583 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6584 #~ msgstr "Byrlwybr"
6585 
6586 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6587 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol"
6588 
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6592 #~ "some applications use.\n"
6593 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol "
6596 #~ "\"%2\".\n"
6597 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgid "Input file"
6601 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6602 #~ msgid "Input"
6603 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
6604 
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgid "Untrusted"
6607 #~ msgid "Unsupported Key"
6608 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
6609 
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgid "New hostname"
6612 #~ msgid "without name"
6613 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgid "%1%"
6617 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6618 #~ msgid "1"
6619 #~ msgstr "%1%"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6623 #~ msgid "Clear text"
6624 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
6625 
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgid "Text Completion"
6628 #~ msgctxt "@title:menu"
6629 #~ msgid "Text Completion"
6630 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6631 
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgid "None"
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6635 #~ msgid "None"
6636 #~ msgstr "Dim"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "Manual"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6641 #~ msgid "Manual"
6642 #~ msgstr "Llawlyfr"
6643 
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgid "Automatic"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6647 #~ msgid "Automatic"
6648 #~ msgstr "Awtomatig"
6649 
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgid "Dropdown List"
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6653 #~ msgid "Dropdown List"
6654 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen"
6655 
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgid "Short Automatic"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6659 #~ msgid "Short Automatic"
6660 #~ msgstr "Awtomatig Byr"
6661 
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6665 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6666 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "Default"
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6671 #~ msgid "Default"
6672 #~ msgstr "Rhagosodol"
6673 
6674 #~ msgid "Image Operations"
6675 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd"
6676 
6677 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6678 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd"
6679 
6680 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6681 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Text Completion"
6685 #~ msgctxt "@action"
6686 #~ msgid "Text &Color..."
6687 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgid "Named Colors"
6691 #~ msgctxt "@label stroke color"
6692 #~ msgid "Color"
6693 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgid "&Font"
6697 #~ msgctxt "@action"
6698 #~ msgid "&Font"
6699 #~ msgstr "&Wynebfath"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgid "Font Size"
6703 #~ msgctxt "@action"
6704 #~ msgid "Font &Size"
6705 #~ msgstr "Maint Wynebfath"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgid "Bold"
6709 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6710 #~ msgid "&Bold"
6711 #~ msgstr "Trwm"
6712 
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgid "Italic"
6715 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6716 #~ msgid "&Italic"
6717 #~ msgstr "Italig"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgid "&Underline"
6721 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6722 #~ msgid "&Underline"
6723 #~ msgstr "&Danlinellu"
6724 
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgctxt "@action"
6727 #~ msgid "&Strike Out"
6728 #~ msgstr "Cam"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgid "Align"
6732 #~ msgctxt "@action"
6733 #~ msgid "Align &Left"
6734 #~ msgstr "Cyfunio"
6735 
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgid "Left"
6738 #~ msgctxt "@label left justify"
6739 #~ msgid "Left"
6740 #~ msgstr "Chwith"
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "QAccel"
6744 #~| msgid "Enter"
6745 #~ msgctxt "@label center justify"
6746 #~ msgid "Center"
6747 #~ msgstr " Mewnosod"
6748 
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "Right"
6751 #~ msgctxt "@label right justify"
6752 #~ msgid "Right"
6753 #~ msgstr "De"
6754 
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgid "None"
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6758 #~ msgid "None"
6759 #~ msgstr "Dim"
6760 
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgid "Discard"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6764 #~ msgid "Disc"
6765 #~ msgstr "Taflu"
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgid "File"
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6770 #~ msgid "Circle"
6771 #~ msgstr "Ffeil"
6772 
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6775 #~ msgid "Square"
6776 #~ msgstr "adnodd"
6777 
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "Sab"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6781 #~ msgid "abc"
6782 #~ msgstr "Sab"
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "TAB"
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6787 #~ msgid "ABC"
6788 #~ msgstr "TAB"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgid "Line up"
6792 #~ msgctxt "@action"
6793 #~ msgid "Link"
6794 #~ msgstr "Alinio"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgid "Formatted Name"
6798 #~ msgctxt "@action"
6799 #~ msgid "Format Painter"
6800 #~ msgstr "Enw Fformatedig"
6801 
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgid "Find Text"
6804 #~ msgctxt "@action"
6805 #~ msgid "To Plain Text"
6806 #~ msgstr "Canfod Testun"
6807 
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgctxt "@action"
6810 #~ msgid "Subscript"
6811 #~ msgstr "Ysgr&if"
6812 
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgctxt "@action"
6815 #~ msgid "Superscript"
6816 #~ msgstr "Ysgr&if"
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "&Copy Text"
6820 #~ msgid "&Copy Full Text"
6821 #~ msgstr "&Copïo Testun"
6822 
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "Nothing to spell check."
6825 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
6826 
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgid "Please enter &name:"
6829 #~ msgid "Speak Text"
6830 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
6831 
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgid "Suggestion List"
6834 #~ msgid "No suggestions for %1"
6835 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
6836 
6837 #~ msgid "Ignore"
6838 #~ msgstr "Anwybyddu"
6839 
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6842 #~ msgid "Add to Dictionary"
6843 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "Area"
6847 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6848 #~ msgid "Area"
6849 #~ msgstr "Ardal"
6850 
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgid "Region"
6853 #~ msgctxt "Time zone"
6854 #~ msgid "Region"
6855 #~ msgstr "Ardal"
6856 
6857 #~ msgid "Comment"
6858 #~ msgstr "Esboniad"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgid "Show help"
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Show Text"
6864 #~ msgstr "Dangos cymorth"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Toolbar Menu"
6868 #~ msgctxt "@title:menu"
6869 #~ msgid "Toolbar Settings"
6870 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "Orientation"
6874 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6875 #~ msgid "Orientation"
6876 #~ msgstr "Gogwydd"
6877 
6878 #~ msgctxt "toolbar position string"
6879 #~ msgid "Top"
6880 #~ msgstr " Top"
6881 
6882 #~ msgctxt "toolbar position string"
6883 #~ msgid "Left"
6884 #~ msgstr "Chwith"
6885 
6886 #~ msgctxt "toolbar position string"
6887 #~ msgid "Right"
6888 #~ msgstr "De"
6889 
6890 #~ msgctxt "toolbar position string"
6891 #~ msgid "Bottom"
6892 #~ msgstr " Gwaelod"
6893 
6894 #~ msgid "Text Position"
6895 #~ msgstr "Lleoliad Testun"
6896 
6897 #~ msgid "Icons Only"
6898 #~ msgstr "Eiconau yn Unig"
6899 
6900 #~ msgid "Text Only"
6901 #~ msgstr "Testun yn Unig"
6902 
6903 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6904 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau"
6905 
6906 #~ msgid "Text Under Icons"
6907 #~ msgstr "Testun dan Eiconau"
6908 
6909 #~ msgid "Icon Size"
6910 #~ msgstr "Maint Eicon"
6911 
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "Default"
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6915 #~ msgid "Default"
6916 #~ msgstr "Rhagosodol"
6917 
6918 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6919 #~ msgstr "Bach (%1x%2)"
6920 
6921 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6922 #~ msgstr "Canol (%1x%2)"
6923 
6924 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6925 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)"
6926 
6927 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6928 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)"
6929 
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6932 #~ msgstr "Barrau Offer:"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "%1%"
6936 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6937 #~ msgid "%1"
6938 #~ msgstr "%1%"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "%1%"
6942 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6943 #~ msgid "%1"
6944 #~ msgstr "%1%"
6945 
6946 #~ msgid "Desktop %1"
6947 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Add to Toolbar"
6951 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
6952 
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6955 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6956 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
6957 
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgid "Toolbars"
6960 #~ msgid "Toolbars Shown"
6961 #~ msgstr "Barrau Offer:"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "No text"
6965 #~ msgstr "Dim testun!"
6966 
6967 #~ msgid "&File"
6968 #~ msgstr "&Ffeil"
6969 
6970 #~ msgid "&Game"
6971 #~ msgstr "&Gêm"
6972 
6973 #~ msgid "&Edit"
6974 #~ msgstr "&Golygu"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "&Move"
6978 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6979 #~ msgid "&Move"
6980 #~ msgstr "&Symud"
6981 
6982 #~ msgid "&View"
6983 #~ msgstr "&Golwg"
6984 
6985 #~ msgid "&Go"
6986 #~ msgstr "&Mynd"
6987 
6988 #~ msgid "&Bookmarks"
6989 #~ msgstr "&Tudnodau"
6990 
6991 #~ msgid "&Tools"
6992 #~ msgstr "&Offer"
6993 
6994 #~ msgid "&Settings"
6995 #~ msgstr "Gosod&iadau"
6996 
6997 #~ msgid "Main Toolbar"
6998 #~ msgstr "Prif Far Offer"
6999 
7000 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7001 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini."
7002 
7003 #~ msgid "Input file"
7004 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
7005 
7006 #~ msgid "Output file"
7007 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7008 
7009 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7010 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu"
7011 
7012 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7013 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd"
7014 
7015 #~ msgid "makekdewidgets"
7016 #~ msgstr "makekdewidgets"
7017 
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid "Call stack"
7020 #~ msgid "Call Stack"
7021 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
7022 
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Call"
7025 #~ msgstr "Arsefydlu"
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgid "Line up"
7029 #~ msgid "Line"
7030 #~ msgstr "Alinio"
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Close"
7034 #~ msgid "Console"
7035 #~ msgstr "Cau"
7036 
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "QAccel"
7039 #~| msgid "Enter"
7040 #~ msgid "Enter"
7041 #~ msgstr " Mewnosod"
7042 
7043 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7044 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
7045 
7046 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7047 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7048 
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7051 #~ msgid "Break at Next"
7052 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7053 
7054 #~ msgid "Continue"
7055 #~ msgstr "Mynd ymlaen"
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Step Over"
7059 #~ msgstr "Cam"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Step Into"
7063 #~ msgstr "Cam"
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Step Out"
7067 #~ msgstr "Cam"
7068 
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgid "Resources"
7071 #~ msgid "Reindent Sources"
7072 #~ msgstr "Adnoddau"
7073 
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgid "Action"
7076 #~ msgid "Report Exceptions"
7077 #~ msgstr "Gweithrediad"
7078 
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgid "Close Document"
7081 #~ msgid "Close source"
7082 #~ msgstr "Cau Dogfen"
7083 
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Ready"
7086 #~ msgstr "Ail-lwytho"
7087 
7088 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7089 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
7090 
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7093 #~ "\n"
7094 #~ "%1 line %2:\n"
7095 #~ "%3"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
7098 #~ "\n"
7099 #~ "%1 llinell %2:\n"
7100 #~ "%3"
7101 
7102 #~ msgid "JavaScript Error"
7103 #~ msgstr "Gwall JavaScript"
7104 
7105 #~ msgid "&Do not show this message again"
7106 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto"
7107 
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgid "Reference error"
7110 #~ msgid "Reference"
7111 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
7112 
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Loaded Scripts"
7115 #~ msgstr "Ysgr&if"
7116 
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgid ""
7119 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7120 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7121 #~| "Do you want to abort the script?"
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7124 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7125 #~ "Do you want to stop the script?"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi.  Os mae'n parhau "
7128 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai "
7129 #~ "ymatebol.\n"
7130 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?"
7131 
7132 #~ msgid "JavaScript"
7133 #~ msgstr "JavaScript"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "&Stop Script"
7137 #~ msgstr "Ysgr&if"
7138 
7139 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7140 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript"
7141 
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7144 #~ "via JavaScript.\n"
7145 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7148 #~ "Javascript. \n"
7149 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?"
7150 
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7153 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7154 #~ "submitted?</qt>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn "
7157 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau "
7158 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>"
7159 
7160 #~ msgid "Allow"
7161 #~ msgstr "Caniatáu"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Do Not Allow"
7165 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
7166 
7167 #~ msgid ""
7168 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7169 #~ "Do you want to allow this?"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7172 #~ "Javascript. \n"
7173 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7174 
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7177 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i "
7180 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>"
7181 
7182 #~ msgid "Close window?"
7183 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
7184 
7185 #~ msgid "Confirmation Required"
7186 #~ msgstr "Angen Cadarnhad"
7187 
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7190 #~ "your collection?"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei "
7193 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?"
7194 
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7197 #~ "be added to your collection?"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl "
7200 #~ "\"%2\",  gael ei ychwanegu i'ch casgliad?"
7201 
7202 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7203 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod"
7204 
7205 #~ msgid "Insert"
7206 #~ msgstr "Rhyngosod"
7207 
7208 #~ msgid "Disallow"
7209 #~ msgstr "Gwrthwneud"
7210 
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7213 #~ "found.\n"
7214 #~ "Do you want to continue?"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael "
7217 #~ "arnynt.\n"
7218 #~ "Hoffech fynd ymlaen?"
7219 
7220 #~ msgid "Submit Confirmation"
7221 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7222 
7223 #~ msgid "&Submit Anyway"
7224 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny"
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7229 #~ "the Internet.\n"
7230 #~ "Do you really want to continue?"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur "
7233 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd.  \n"
7234 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?"
7235 
7236 #~ msgid "Send Confirmation"
7237 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "&Send Files"
7241 #~ msgid "&Send File"
7242 #~ msgid_plural "&Send Files"
7243 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau"
7244 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau"
7245 
7246 #~ msgid "Submit"
7247 #~ msgstr "Cyflwyno"
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "General"
7251 #~ msgid "Key Generator"
7252 #~ msgstr "Cyffredinol"
7253 
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7256 #~ "Do you want to download one from %2?"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n"
7259 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?"
7260 
7261 #~ msgid "Missing Plugin"
7262 #~ msgstr "Ategyn ar Goll"
7263 
7264 #~ msgid "Download"
7265 #~ msgstr "Lawrlwytho"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Do Not Download"
7269 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
7270 
7271 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7272 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn.  Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: "
7273 
7274 #~ msgid "Document Information"
7275 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen"
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "General"
7279 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7280 #~ msgid "General"
7281 #~ msgstr "Cyffredinol"
7282 
7283 #~ msgid "URL:"
7284 #~ msgstr "URL:"
7285 
7286 #~ msgid "Title:"
7287 #~ msgstr "Teitl:"
7288 
7289 #~ msgid "Last modified:"
7290 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
7291 
7292 #~ msgid "Document encoding:"
7293 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:"
7294 
7295 #~ msgid "HTTP Headers"
7296 #~ msgstr "Penodau HTTP"
7297 
7298 #~ msgid "Property"
7299 #~ msgstr "Priodwedd"
7300 
7301 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7302 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7303 
7304 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7305 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7306 
7307 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7308 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn"
7309 
7310 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7311 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros"
7312 
7313 #~ msgid "Loading Applet"
7314 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
7315 
7316 #~ msgid "Error: java executable not found"
7317 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "Signed by (validation: "
7321 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7322 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: "
7323 
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgid "Certificate (validation: "
7326 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7327 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: "
7328 
7329 #~ msgid "Security Alert"
7330 #~ msgstr "Larwm Diogelwch"
7331 
7332 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7333 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):"
7334 
7335 #~ msgid "the following permission"
7336 #~ msgstr "y caniatadau dilynol"
7337 
7338 #~ msgid "&Reject All"
7339 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
7340 
7341 #~ msgid "&Grant All"
7342 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth"
7343 
7344 #~ msgid "Applet Parameters"
7345 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig"
7346 
7347 #~ msgid "Parameter"
7348 #~ msgstr "Paramedr"
7349 
7350 #~ msgid "Class"
7351 #~ msgstr "Dosbarth"
7352 
7353 #~ msgid "Base URL"
7354 #~ msgstr "URL Sylfaenol"
7355 
7356 #~ msgid "Archives"
7357 #~ msgstr "Archifau"
7358 
7359 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7360 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
7361 
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgid "Main Toolbar"
7364 #~ msgid "HTML Toolbar"
7365 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7366 
7367 #~ msgid "&Copy Text"
7368 #~ msgstr "&Copïo Testun"
7369 
7370 #~ msgid "Open '%1'"
7371 #~ msgstr "Agor '%1'"
7372 
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "Copy Email Address"
7375 #~ msgid "&Copy Email Address"
7376 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
7377 
7378 #~ msgid "&Save Link As..."
7379 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..."
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgid "Copy &Link Address"
7383 #~ msgid "&Copy Link Address"
7384 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt"
7385 
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgid "Frame"
7388 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7389 #~ msgid "Frame"
7390 #~ msgstr "Ffrâm"
7391 
7392 #~ msgid "Open in New &Window"
7393 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
7394 
7395 #~ msgid "Open in &This Window"
7396 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
7397 
7398 #~ msgid "Open in &New Tab"
7399 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd"
7400 
7401 #~ msgid "Reload Frame"
7402 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm"
7403 
7404 #~ msgid "Print Frame..."
7405 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..."
7406 
7407 #~ msgid "Save &Frame As..."
7408 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..."
7409 
7410 #~ msgid "View Frame Source"
7411 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram"
7412 
7413 #~ msgid "View Frame Information"
7414 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Block IFrame..."
7418 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7419 
7420 #~ msgid "Save Image As..."
7421 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..."
7422 
7423 #~ msgid "Send Image..."
7424 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..."
7425 
7426 #~ msgid "Copy Image"
7427 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7428 
7429 #~ msgid "Copy Image Location"
7430 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd"
7431 
7432 #~ msgid "View Image (%1)"
7433 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "Block Image..."
7437 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7438 
7439 #~ msgid "Stop Animations"
7440 #~ msgstr "Atal Bywluniadau"
7441 
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7444 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7445 
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Search for '%1' with"
7448 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7449 
7450 #~ msgid "Save Link As"
7451 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
7452 
7453 #~ msgid "Save Image As"
7454 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel"
7455 
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
7460 #~ "eisiau sgrifennu drosto?"
7461 
7462 #~ msgid "Overwrite File?"
7463 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?"
7464 
7465 #~ msgid "Overwrite"
7466 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu"
7467 
7468 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7469 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH"
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Try to reinstall it  \n"
7474 #~ "\n"
7475 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n"
7478 #~ "\n"
7479 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!"
7480 
7481 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7482 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)"
7483 
7484 #~ msgid "KHTML"
7485 #~ msgstr "KHTML"
7486 
7487 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7488 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
7489 
7490 #~ msgid "View Do&cument Source"
7491 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen"
7492 
7493 #~ msgid "View Document Information"
7494 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen"
7495 
7496 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7497 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..."
7498 
7499 #~ msgid "SSL"
7500 #~ msgstr "SSL"
7501 
7502 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7503 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
7504 
7505 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7506 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7507 
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7510 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7511 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7512 
7513 #~ msgid "Stop Animated Images"
7514 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
7515 
7516 #~ msgid "Set &Encoding"
7517 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
7518 
7519 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7520 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
7521 
7522 #~ msgid "Enlarge Font"
7523 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
7524 
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgid ""
7527 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7528 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7531 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7532 #~ "qt>"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7535 #~ "fwy.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7536 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7537 
7538 #~ msgid "Shrink Font"
7539 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
7540 
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgid ""
7543 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7544 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7547 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7548 #~ "qt>"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7551 #~ "llai.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7552 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7553 
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgid ""
7556 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7557 #~| "page."
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7560 #~ "the displayed page.</qt>"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
7563 #~ "sy'n cael ei arddangos."
7564 
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgid ""
7567 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7568 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7571 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7574 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7579 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7582 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7583 
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Find Text as You Type"
7586 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
7587 
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid "Find Links as You Type"
7590 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7591 
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgid ""
7594 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7595 #~| "frame, click on it and then use this function."
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7598 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram.  I argraffu "
7601 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
7602 
7603 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7604 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
7605 
7606 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7607 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
7608 
7609 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7610 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
7611 
7612 #~ msgid "&Hide Errors"
7613 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
7614 
7615 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7616 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
7617 
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7620 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7621 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7622 
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7625 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7626 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2"
7627 
7628 #~ msgid "Display Images on Page"
7629 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
7630 
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7633 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7634 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7635 
7636 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7637 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
7638 
7639 #~ msgid "Technical Reason: "
7640 #~ msgstr "Rheswm Technegol:"
7641 
7642 #~ msgid "Details of the Request:"
7643 #~ msgstr "Manylion y Cais:"
7644 
7645 #~ msgid "URL: %1"
7646 #~ msgstr "URL: %1"
7647 
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgid "Print %1"
7650 #~ msgid "Protocol: %1"
7651 #~ msgstr "Argraffu %1"
7652 
7653 #~ msgid "Date and Time: %1"
7654 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
7655 
7656 #~ msgid "Additional Information: %1"
7657 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
7658 
7659 #~ msgid "Description:"
7660 #~ msgstr "Disgrifiad:"
7661 
7662 #~ msgid "Possible Causes:"
7663 #~ msgstr "Achosion Posib:"
7664 
7665 #~ msgid "Possible Solutions:"
7666 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
7667 
7668 #~ msgid "Page loaded."
7669 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
7670 
7671 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7672 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7673 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7674 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7675 
7676 #~ msgid "Automatic Detection"
7677 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig"
7678 
7679 #~ msgid " (In new window)"
7680 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
7681 
7682 #~ msgid "Symbolic Link"
7683 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
7684 
7685 #~ msgid "%1 (Link)"
7686 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
7687 
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7690 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7691 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7692 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
7693 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
7694 
7695 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7696 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7697 
7698 #~ msgid " (In other frame)"
7699 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
7700 
7701 #~ msgid "Email to: "
7702 #~ msgstr "E-bostio i:"
7703 
7704 #~ msgid " - Subject: "
7705 #~ msgstr "- Pwnc:"
7706 
7707 #~ msgid " - CC: "
7708 #~ msgstr "- CC:"
7709 
7710 #~ msgid " - BCC: "
7711 #~ msgstr " - BCC:"
7712 
7713 #~ msgid "Save As"
7714 #~ msgstr "Cadw Fel"
7715 
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgid ""
7718 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7719 #~| "the link?"
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7722 #~ "follow the link?</qt>"
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â  <BR><B>%1</B>.<BR> "
7725 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
7726 
7727 #~ msgid "Follow"
7728 #~ msgstr "Dilyn"
7729 
7730 #~ msgid "Frame Information"
7731 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
7732 
7733 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7734 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
7735 
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgid "Turkish"
7738 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7739 #~ msgid "Quirks"
7740 #~ msgstr "Twrceg"
7741 
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgid "&Use as Standard"
7744 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7745 #~ msgid "Almost standards"
7746 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
7747 
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7750 #~ msgid "Strict"
7751 #~ msgstr "&Dechrau"
7752 
7753 #~ msgid "Save Background Image As"
7754 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
7755 
7756 #~ msgid "Save Frame As"
7757 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
7758 
7759 #~ msgid "&Find in Frame..."
7760 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
7761 
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7764 #~ "back unencrypted.\n"
7765 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7766 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
7769 #~ "heb ei amgryptio. \n"
7770 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
7771 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7772 
7773 #~ msgid "Network Transmission"
7774 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
7775 
7776 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7777 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
7778 
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7781 #~ "unencrypted.\n"
7782 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
7785 #~ "rhwydwaith.\n"
7786 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7787 
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7790 #~ "Do you want to continue?"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
7793 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
7794 
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid ""
7797 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7798 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7801 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich "
7804 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
7805 
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7808 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
7811 #~ "ffurflen.  Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
7812 
7813 #~ msgid "(%1/s)"
7814 #~ msgstr "(%1/s)"
7815 
7816 #~ msgid "Security Warning"
7817 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
7818 
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7821 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>."
7824 
7825 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
7828 #~ "cyfrineiriau."
7829 
7830 #~ msgid "&Close Wallet"
7831 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
7832 
7833 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7834 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
7835 
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7840 #~ "Javascript. \n"
7841 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7842 
7843 #~ msgid "HTML Settings"
7844 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
7845 
7846 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7847 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
7848 
7849 #~ msgid "Print images"
7850 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
7851 
7852 #~ msgid "Print header"
7853 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Filter error"
7857 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgid "Relative"
7861 #~ msgid "Inactive"
7862 #~ msgstr " Cymharol"
7863 
7864 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7865 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
7866 
7867 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7868 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
7869 
7870 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7871 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
7872 
7873 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7874 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
7875 
7876 #~ msgid "Done."
7877 #~ msgstr "Wedi gorffen."
7878 
7879 #~ msgid "Access Keys activated"
7880 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
7881 
7882 #~ msgid "JavaScript Errors"
7883 #~ msgstr "Gwallau JavaScript"
7884 
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7887 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7888 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7889 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7890 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7891 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7892 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
7895 #~ "digwydd ar dudalennau gwê.  Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
7896 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur.  Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
7897 #~ "rhaglennu yn Konqueror.  Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
7898 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn.  Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
7899 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/.  "
7900 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
7901 
7902 #~ msgid "KMultiPart"
7903 #~ msgstr "KMultiPart"
7904 
7905 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7906 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
7907 
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "No handler found for %1."
7910 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
7911 
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Pause"
7914 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgid "Shortcut"
7918 #~ msgid "New Web Shortcut"
7919 #~ msgstr "Byrlwybr"
7920 
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
7923 #~| msgid "socket is already created"
7924 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7925 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
7926 
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgid "Shortcuts"
7929 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7930 #~ msgstr "Byrlwybrau"
7931 
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgid "Clear shortcut"
7934 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7935 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
7936 
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgid "Regular e&xpression"
7939 #~ msgid "TestRegression"
7940 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
7941 
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "Output to File..."
7944 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Settings"
7948 #~ msgstr "Gosod&iadau"
7949 
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Tests"
7952 #~ msgstr "Profi"
7953 
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "Run Tests..."
7956 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7957 
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Run Single Test..."
7960 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Available Tests: 0"
7964 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7968 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
7969 
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Run test..."
7972 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Add to ignores..."
7976 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
7977 
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "URL to open"
7980 #~ msgid "URL to open"
7981 #~ msgstr "URL i agor"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgid "Test"
7985 #~ msgid "Testkhtml"
7986 #~ msgstr "Profi"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Find &links only"
7990 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Find:"
7994 #~ msgid "F&ind:"
7995 #~ msgstr "Canfod:"
7996 
7997 #~ msgid "&Next"
7998 #~ msgstr "&Nesaf"
7999 
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgid "Options"
8002 #~ msgid "Opt&ions"
8003 #~ msgstr "Dewisiadau"
8004 
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8007 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8008 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
8009 
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8012 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8013 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
8014 
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "&Store"
8017 #~ msgstr "Stryd"
8018 
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8021 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8022 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8023 
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgid "Do not show this message again"
8026 #~ msgid "Do &not store this time"
8027 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8028 
8029 #~ msgid "Basic Page Style"
8030 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
8031 
8032 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8033 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
8034 
8035 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8036 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
8037 
8038 #~ msgid "XML parsing error"
8039 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
8040 
8041 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8042 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
8043 
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8046 #~ "%2"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8049 #~ "%2"
8050 
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8053 #~ "%2"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
8056 #~ "%2"
8057 
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8060 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8061 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
8062 
8063 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8064 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
8065 
8066 #~ msgid "Launching %1"
8067 #~ msgstr "Ymgychwyn %1"
8068 
8069 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8070 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
8071 
8072 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8073 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
8074 
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgid ""
8077 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8078 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8081 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
8084 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
8085 
8086 #~ msgid "Evaluation error"
8087 #~ msgstr "Gwall enrhifiad"
8088 
8089 #~ msgid "Range error"
8090 #~ msgstr "Gwall amrediad"
8091 
8092 #~ msgid "Reference error"
8093 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
8094 
8095 #~ msgid "Syntax error"
8096 #~ msgstr "Gwall cystrawen"
8097 
8098 #~ msgid "Type error"
8099 #~ msgstr "Gwall math"
8100 
8101 #~ msgid "URI error"
8102 #~ msgstr "Gwall URL"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgid "+"
8106 #~ msgctxt "addition"
8107 #~ msgid "+"
8108 #~ msgstr "+"
8109 
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "MainWindow"
8112 #~ msgstr "Ffenest"
8113 
8114 #~ msgid "Execute"
8115 #~ msgstr "Gweithredu"
8116 
8117 #~ msgid "File"
8118 #~ msgstr "Ffeil"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Open Script"
8122 #~ msgstr "Ysgr&if"
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Open a script..."
8126 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8127 
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "Ctrl+O"
8130 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Close Script"
8134 #~ msgstr "Ysgr&if"
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Close script..."
8138 #~ msgstr "Diogelwch..."
8139 
8140 #~ msgid "Quit"
8141 #~ msgstr "Terfynu"
8142 
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Quit application..."
8145 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Run"
8149 #~ msgstr " Rwnig"
8150 
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Run To..."
8153 #~ msgstr "&Mynd i.."
8154 
8155 #~ msgid "Step"
8156 #~ msgstr "Cam"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Step execution..."
8160 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
8161 
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "File %1 not found."
8164 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8165 
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgid "Alt"
8168 #~ msgid "Alert"
8169 #~ msgstr "Arall (Alt)"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgid "Configure"
8173 #~ msgid "Confirm"
8174 #~ msgstr "Ffurfweddu"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8180 #~ "%2"
8181 
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Could not create temporary file."
8184 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8185 
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8188 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
8189 
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8192 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8193 
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8196 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8197 
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgid "There is no resource available!"
8200 #~ msgid "but there is only %1 available"
8201 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8202 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8203 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8207 #~| msgid "%1 %2"
8208 #~ msgctxt ""
8209 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8210 #~ "available'"
8211 #~ msgid "%1, %2."
8212 #~ msgstr "%1 %2"
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "No such method '%1'."
8216 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8220 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Could not construct value"
8224 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
8225 
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Failed to create Action."
8228 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8229 
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8232 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Failed to create Layout."
8236 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Failed to create Widget."
8240 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8241 
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8246 #~ "%2"
8247 
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8250 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgid "Rating"
8254 #~ msgid "loading %1"
8255 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "Latest"
8259 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8260 #~ msgid "Latest"
8261 #~ msgstr "Diweddaraf"
8262 
8263 #~ msgid "Highest Rated"
8264 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
8265 
8266 #~ msgid "Most Downloads"
8267 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8268 
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Select Signing Key"
8271 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8272 
8273 #, fuzzy
8274 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8275 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8276 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~| msgid "Rating"
8280 #~ msgid "Add Rating"
8281 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgid "Comment"
8285 #~ msgid "Add Comment"
8286 #~ msgstr "Esboniad"
8287 
8288 #, fuzzy
8289 #~| msgid "Comment"
8290 #~ msgid "View Comments"
8291 #~ msgstr "Esboniad"
8292 
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgid "Redo: %1"
8295 #~ msgid "Re: %1"
8296 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8300 #~ msgid "Entries failed to load"
8301 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8302 
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgid "<Merge %1>"
8305 #~ msgid "Server: %1"
8306 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
8307 
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgid "Hide %1"
8310 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8311 #~ msgstr "Cuddio %1"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgid "Version:"
8315 #~ msgid "<br />Version: %1"
8316 #~ msgstr "Fersiwn :"
8317 
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "Show version information"
8320 #~ msgid "Provider information"
8321 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Could not install %1"
8325 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8326 
8327 #, fuzzy
8328 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8329 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8330 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8331 
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgid "There was an error loading the module."
8334 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8335 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8336 
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "&Source:"
8339 #~ msgstr "adnodd"
8340 
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgid "??"
8343 #~ msgid "?"
8344 #~ msgstr "??"
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Collaborate"
8348 #~ msgstr "Colon"
8349 
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgid "Rating"
8352 #~ msgid "Rating: "
8353 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgid "Downloads"
8357 #~ msgid "Downloads: "
8358 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8359 
8360 #~ msgid "Install"
8361 #~ msgstr "Arsefydlu"
8362 
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgid "Install"
8365 #~ msgid "Uninstall"
8366 #~ msgstr "Arsefydlu"
8367 
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgid "Most Downloads"
8370 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8371 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgid "Downloads"
8375 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8376 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8377 
8378 #~ msgid "Update"
8379 #~ msgstr "Diweddaru"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgid "Rating"
8383 #~ msgid "Rating: %1"
8384 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8385 
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgid "Preview URL:"
8388 #~ msgid "No Preview"
8389 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgid "Print Previe&w..."
8393 #~ msgid "Loading Preview"
8394 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8395 
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgid "Comment"
8398 #~ msgid "Comments"
8399 #~ msgstr "Esboniad"
8400 
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgid "Change"
8403 #~ msgid "Changelog"
8404 #~ msgstr "Newid"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "Switch Left Dock"
8408 #~ msgid "Switch version"
8409 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Collaboration"
8413 #~ msgstr "Colon"
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgid "Translation"
8417 #~ msgid "Translate"
8418 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "(empty entry)"
8422 #~ msgid "Report bad entry"
8423 #~ msgstr "(cofnod gwag)"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgid "&Send Email"
8427 #~ msgid "Send Mail"
8428 #~ msgstr "Anfon E&bost"
8429 
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgid "Hide %1"
8432 #~ msgid "Provider: %1"
8433 #~ msgstr "Cuddio %1"
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgid "Version:"
8437 #~ msgid "Version: %1"
8438 #~ msgstr "Fersiwn :"
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgid "Remove Entry"
8442 #~ msgid "Removal of entry"
8443 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8447 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8448 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "Comment"
8452 #~ msgid "Comment on entry"
8453 #~ msgstr "Esboniad"
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8457 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8458 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
8459 
8460 #, fuzzy
8461 #~| msgid "New Distribution List"
8462 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8463 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
8464 
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgid "Version"
8467 #~ msgid "Version %1"
8468 #~ msgstr " Fersiwn"
8469 
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgid "Comment"
8472 #~ msgid "User comments"
8473 #~ msgstr "Esboniad"
8474 
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgid "Translation"
8477 #~ msgid "Translate this entry"
8478 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8479 
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgid "Page loaded."
8482 #~ msgid "Payload"
8483 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Download New Stuff"
8487 #~ msgid "Download New Stuff..."
8488 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
8489 
8490 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8491 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8492 
8493 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8494 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:"
8495 
8496 #~ msgid "No provider selected."
8497 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
8498 
8499 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8500 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf"
8501 
8502 #~ msgid "Please put in a name."
8503 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda."
8504 
8505 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8506 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?"
8507 
8508 #~ msgid "Author:"
8509 #~ msgstr "Awdur:"
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgid "Email Address"
8513 #~ msgid "Email address:"
8514 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
8515 
8516 #~ msgid "GPL"
8517 #~ msgstr "GPL"
8518 
8519 #~ msgid "LGPL"
8520 #~ msgstr "LGPL"
8521 
8522 #~ msgid "BSD"
8523 #~ msgstr "BSD"
8524 
8525 #~ msgid "Preview URL:"
8526 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8527 
8528 #~ msgid "Language:"
8529 #~ msgstr "Iaith:"
8530 
8531 #~ msgid "Summary:"
8532 #~ msgstr "Crynodeb:"
8533 
8534 #, fuzzy
8535 #~| msgid "No text was replaced."
8536 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8537 #~ msgid "Your vote was recorded."
8538 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
8539 
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgid "Install"
8542 #~ msgid "Initializing"
8543 #~ msgstr "Arsefydlu"
8544 
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8547 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8548 
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8551 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "View Frame Information"
8555 #~ msgid "Loading provider information"
8556 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
8557 
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgid "Error parsing providers list."
8560 #~ msgid "Error initializing provider."
8561 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr."
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Loading Applet"
8565 #~ msgid "Loading data"
8566 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8570 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8571 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgid "Print Previe&w..."
8575 #~ msgid "Loading one preview"
8576 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8577 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad"
8578 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad"
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "Install"
8582 #~ msgid "Installing"
8583 #~ msgstr "Arsefydlu"
8584 
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgid "invalid flags"
8587 #~ msgid "Invalid item."
8588 #~ msgstr "baneri annilys"
8589 
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Possibly bad download link"
8592 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8596 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8597 
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgid "Override existing entries"
8600 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8601 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "Download"
8605 #~ msgid "Download File"
8606 #~ msgstr "Lawrlwytho"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgid "Icon Size"
8610 #~ msgid "Icons view mode"
8611 #~ msgstr "Maint Eicon"
8612 
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgid "Details"
8615 #~ msgid "Details view mode"
8616 #~ msgstr " Manylion"
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8620 #~ msgid "All Providers"
8621 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgid "Categories"
8625 #~ msgid "All Categories"
8626 #~ msgstr "Categoriau"
8627 
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgid "Hide %1"
8630 #~ msgid "Provider:"
8631 #~ msgstr "Cuddio %1"
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgid "Categories"
8635 #~ msgid "Category:"
8636 #~ msgstr "Categoriau"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "New List"
8640 #~ msgid "Newest"
8641 #~ msgstr "Rhestr Newydd"
8642 
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgid "Rating"
8645 #~ msgid "Rating"
8646 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgid "Most Downloads"
8650 #~ msgid "Most downloads"
8651 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8652 
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgid "Install"
8655 #~ msgid "Installed"
8656 #~ msgstr "Arsefydlu"
8657 
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgid "S&earch:"
8660 #~ msgid "Search:"
8661 #~ msgstr "C&hwilio"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Home Fax"
8665 #~ msgid "Become a Fan"
8666 #~ msgstr "Facs Cartref"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "Suggestion List"
8670 #~ msgid "Details for %1"
8671 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "Change"
8675 #~ msgid "Changelog:"
8676 #~ msgstr "Newid"
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "Homepage"
8680 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8681 #~ msgid "Homepage"
8682 #~ msgstr "Tudalen gartref"
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgctxt ""
8686 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8687 #~ "browser)"
8688 #~ msgid "Make a donation"
8689 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~| msgid "Open in New &Window"
8693 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8694 #~ msgid "Opens in a browser window"
8695 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
8696 
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgid "Rating"
8699 #~ msgid "Rating: %1%"
8700 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8701 
8702 #, fuzzy
8703 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8704 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8705 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8706 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Download"
8710 #~ msgid "1 download"
8711 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8712 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho"
8713 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Update"
8717 #~ msgid "Updating"
8718 #~ msgstr "Diweddaru"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Installation"
8722 #~ msgid "Install Again"
8723 #~ msgstr "Arsefydlu"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Check Spelling..."
8727 #~ msgid "Checking login..."
8728 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Print Previe&w..."
8732 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8733 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgid "Save Login Information"
8737 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8738 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi"
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "File not found: %1"
8742 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~| msgid "Upload Files"
8746 #~ msgid "Upload Failed"
8747 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8748 
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgid "Select Region of Image"
8751 #~ msgid "Select preview image"
8752 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8753 
8754 #, fuzzy
8755 #~| msgid "Upload Files"
8756 #~ msgid "Uploading Failed"
8757 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "Authentication"
8761 #~ msgid "Authentication error."
8762 #~ msgstr "Dilysiant"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgid "Upload Files"
8766 #~ msgid "Upload failed: %1"
8767 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgid "File reloaded."
8771 #~ msgid "File to upload:"
8772 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8773 
8774 #, fuzzy
8775 #~| msgid "&Upload"
8776 #~ msgid "New Upload"
8777 #~ msgstr "&Lanlwytho"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "Preview image: %1\n"
8781 #~ msgid "Preview Images"
8782 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n"
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Select Preview..."
8786 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
8787 
8788 #, fuzzy
8789 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8790 #~ msgid "Set a price for this item"
8791 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Price"
8795 #~ msgstr "adnodd"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Price:"
8799 #~ msgstr "adnodd"
8800 
8801 #, fuzzy
8802 #~| msgid "Upload Info"
8803 #~ msgid "Upload content"
8804 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "Print Previe&w..."
8808 #~ msgid "Upload first preview"
8809 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8810 
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgid "Print Previe&w..."
8813 #~ msgid "Upload second preview"
8814 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Print Previe&w..."
8818 #~ msgid "Upload third preview"
8819 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "Start replace"
8823 #~ msgid "Start Upload"
8824 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "Select the current day"
8828 #~ msgid "Select the sound to play"
8829 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~| msgid "Go to Line"
8833 #~ msgid "Log to a file"
8834 #~ msgstr "Mynd i Linell"
8835 
8836 #, fuzzy
8837 #~| msgid "Select the current day"
8838 #~ msgid "Select the command to run"
8839 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8840 
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid "S&earch:"
8843 #~ msgid "Sp&eech"
8844 #~ msgstr "C&hwilio"
8845 
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgid "artsmessage"
8848 #~ msgid "Speak Event Message"
8849 #~ msgstr "artsneges"
8850 
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "Please enter &name:"
8853 #~ msgid "Speak Event Name"
8854 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8855 
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgid "Please enter &name:"
8858 #~ msgid "Speak Custom Text"
8859 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8860 
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8863 #~ msgid "Configure Notifications"
8864 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
8865 
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgid "State"
8868 #~ msgctxt "State of the notified event"
8869 #~ msgid "State"
8870 #~ msgstr "Talaith"
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8874 #~ msgid "Title"
8875 #~ msgstr "Tamil"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~| msgid "Description:"
8879 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8880 #~ msgid "Description"
8881 #~ msgstr "Disgrifiad:"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
8885 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8886 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?"
8887 
8888 #~ msgid "Internet Search"
8889 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
8890 
8891 #~ msgid "&Search"
8892 #~ msgstr " &Chwilio"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Redo: %1"
8896 #~ msgctxt "@label Type of file"
8897 #~ msgid "Type: %1"
8898 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8899 
8900 #, fuzzy
8901 #~| msgid "Do not show this message again"
8902 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8903 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8904 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "&Open with '%1'"
8908 #~ msgctxt "@label:button"
8909 #~ msgid "&Open with %1"
8910 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "&Open with '%1'"
8914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8915 #~ msgid "Open &with %1"
8916 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8917 
8918 #, fuzzy
8919 #~| msgid "Open '%1'"
8920 #~ msgctxt "@info"
8921 #~ msgid "Open '%1'?"
8922 #~ msgstr "Agor '%1'"
8923 
8924 #, fuzzy
8925 #~| msgid "&Open With..."
8926 #~ msgctxt "@label:button"
8927 #~ msgid "&Open with..."
8928 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8929 
8930 #, fuzzy
8931 #~| msgid "&Open With..."
8932 #~ msgctxt "@label:button"
8933 #~ msgid "&Open with"
8934 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgid "&Open"
8938 #~ msgctxt "@label:button"
8939 #~ msgid "&Open"
8940 #~ msgstr "&Agor"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~| msgid "Name:"
8944 #~ msgctxt "@label File name"
8945 #~ msgid "Name: %1"
8946 #~ msgstr "Enw:"
8947 
8948 #, fuzzy
8949 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8950 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8951 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
8952 
8953 #~ msgid "Execute File?"
8954 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
8955 
8956 #~ msgid "Accept"
8957 #~ msgstr "Derbyn"
8958 
8959 #~ msgid "Reject"
8960 #~ msgstr "Gwrthod"
8961 
8962 #~ msgid "Untitled"
8963 #~ msgstr "Heb deitl"
8964 
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8967 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
8970 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
8971 
8972 #~ msgid "Close Document"
8973 #~ msgstr "Cau Dogfen"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
8977 #~ msgid "Error reading from PTY"
8978 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
8982 #~| msgid "timed operation timed out"
8983 #~ msgid "PTY operation timed out"
8984 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
8985 
8986 #, fuzzy
8987 #~| msgid "Error opening file."
8988 #~ msgid "Error opening PTY"
8989 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
8990 
8991 #, fuzzy
8992 #~| msgid "Props"
8993 #~ msgid "Kross"
8994 #~ msgstr "Ategion"
8995 
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Run Kross scripts."
8998 #~ msgstr "Diogelwch..."
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Scriptfile"
9002 #~ msgstr "Ysgr&if"
9003 
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9006 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
9007 
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9010 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9011 
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9014 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9015 
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9018 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9019 
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9022 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9023 
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgid "Cancel"
9026 #~ msgid "Cancel?"
9027 #~ msgstr "Diddymu"
9028 
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "No such function \"%1\""
9031 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
9032 
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Text:"
9035 #~ msgstr "Profi"
9036 
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Comment:"
9039 #~ msgstr "Esboniad"
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "Icon:"
9043 #~ msgstr "Eiconau"
9044 
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Interpreter:"
9047 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9048 
9049 #~ msgid "File:"
9050 #~ msgstr "Ffeil:"
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Execute the selected script."
9054 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9058 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9059 
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Edit..."
9062 #~ msgstr "&Golygu..."
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Add..."
9066 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9067 
9068 #~ msgid "Edit"
9069 #~ msgstr "Golygu"
9070 
9071 #, fuzzy
9072 #~| msgid "General"
9073 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9074 #~ msgid "General"
9075 #~ msgstr "Cyffredinol"
9076 
9077 #~ msgid "There was an error loading the module."
9078 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~| msgid ""
9082 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9083 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9084 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9085 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9086 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9087 #~| "packager.</p></qt>"
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9090 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9091 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9092 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9093 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9094 #~ "packager.</p></qt>"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
9097 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
9098 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
9099 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
9100 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
9101 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Could not load print preview part"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
9107 #~ "%2"
9108 
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "Print Previe&w..."
9111 #~ msgid "Print Preview"
9112 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Communication error"
9116 #~ msgstr "Ffurfwedd"
9117 
9118 #, fuzzy
9119 #~| msgid "Invalid reference base"
9120 #~ msgid "Invalid type in Database"
9121 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys"
9122 
9123 #, fuzzy
9124 #~| msgid "Esfand"
9125 #~ msgctxt ""
9126 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9127 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9128 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9129 #~ "conflict with the OR keyword."
9130 #~ msgid "and"
9131 #~ msgstr "Esfand"
9132 
9133 #, fuzzy
9134 #~| msgid "Mor"
9135 #~ msgctxt ""
9136 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9137 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9138 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9139 #~ "conflict with the AND keyword."
9140 #~ msgid "or"
9141 #~ msgstr "Mor"
9142 
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Maintainer"
9145 #~ msgstr "Ffenest"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9149 #~ msgid "Tobias Koenig"
9150 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgid "Directory to generate files in"
9154 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9155 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgid "Change &Icon..."
9159 #~ msgctxt "@title:window"
9160 #~ msgid "Change Tags"
9161 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "Pager"
9165 #~ msgctxt "@title:window"
9166 #~ msgid "Add Tags"
9167 #~ msgstr "Blîp"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "Delete"
9171 #~ msgctxt "@info"
9172 #~ msgid "Delete tag"
9173 #~ msgstr "Dileu"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgid "Delete"
9177 #~ msgctxt "@title"
9178 #~ msgid "Delete tag"
9179 #~ msgstr "Dileu"
9180 
9181 #, fuzzy
9182 #~| msgid "Delete"
9183 #~ msgctxt "@action:button"
9184 #~ msgid "Delete"
9185 #~ msgstr "Dileu"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "Cancel"
9189 #~ msgctxt "@action:button"
9190 #~ msgid "Cancel"
9191 #~ msgstr "Diddymu"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9195 #~ msgid "Changing annotations"
9196 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "Show all options"
9200 #~ msgctxt "@label"
9201 #~ msgid "Show all tags..."
9202 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgctxt "@label"
9206 #~ msgid "Add Tags..."
9207 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgid "Change &Icon..."
9211 #~ msgctxt "@label"
9212 #~ msgid "Change..."
9213 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "Monday"
9217 #~ msgctxt ""
9218 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9219 #~ "resources"
9220 #~ msgid "Today"
9221 #~ msgstr "Dydd Llun"
9222 
9223 #, fuzzy
9224 #~| msgid "Tuesday"
9225 #~ msgctxt ""
9226 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9227 #~ "resources"
9228 #~ msgid "Yesterday"
9229 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "Last Name"
9233 #~ msgctxt ""
9234 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9235 #~ "resources"
9236 #~ msgid "Last Week"
9237 #~ msgstr "Enw Olaf"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~| msgid "Next month"
9241 #~ msgctxt ""
9242 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9243 #~ "resources"
9244 #~ msgid "Last Month"
9245 #~ msgstr "Mis nesaf"
9246 
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "Last Name"
9249 #~ msgctxt ""
9250 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9251 #~ "resources"
9252 #~ msgid "Last Year"
9253 #~ msgstr "Enw Olaf"
9254 
9255 #, fuzzy
9256 #~| msgid "Custom..."
9257 #~ msgctxt ""
9258 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9259 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9260 #~ msgid "Custom..."
9261 #~ msgstr "Addasu ..."
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgid "Restore"
9265 #~ msgid "Before"
9266 #~ msgstr "Adfer"
9267 
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgctxt "QAccel"
9270 #~| msgid "Asterisk"
9271 #~ msgid "After"
9272 #~ msgstr "Seren"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgid "More..."
9276 #~ msgctxt ""
9277 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9278 #~ "more resources to put in the list"
9279 #~ msgid "More..."
9280 #~ msgstr "Mwy..."
9281 
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9284 #~ msgid "Documents"
9285 #~ msgstr "Swn i Fyny"
9286 
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid "Video"
9289 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9290 #~ msgid "Video"
9291 #~ msgstr "Fideo"
9292 
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "Pager"
9295 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9296 #~ msgid "Images"
9297 #~ msgstr "Blîp"
9298 
9299 #, fuzzy
9300 #~| msgid "no error"
9301 #~ msgctxt ""
9302 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9303 #~ msgid "No priority"
9304 #~ msgstr "dim gwall"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgid "Last modified:"
9308 #~ msgctxt ""
9309 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9310 #~ msgid "Last modified"
9311 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
9312 
9313 #, fuzzy
9314 #~| msgid "File opened."
9315 #~ msgctxt ""
9316 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9317 #~ msgid "Never opened"
9318 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
9319 
9320 #, fuzzy
9321 #~| msgid "Rating"
9322 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9323 #~ msgid "Any Rating"
9324 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9325 
9326 #, fuzzy
9327 #~| msgid "Rating"
9328 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9329 #~ msgid "Max Rating"
9330 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~| msgctxt "QFont"
9334 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9335 #~ msgctxt ""
9336 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9337 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9338 #~ msgid "Miscellaneous"
9339 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9343 #~ msgid "Resource"
9344 #~ msgstr "Adnoddau"
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Resource Selection"
9348 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9349 #~ msgid "Resource Type"
9350 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~| msgid "Internet Search"
9354 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9355 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "&Contents"
9359 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9360 #~ msgid "Contacts"
9361 #~ msgstr "&Cynnwys"
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Email"
9365 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9366 #~ msgid "Emails"
9367 #~ msgstr "Ebost"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~| msgid "Task"
9371 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9372 #~ msgid "Tasks"
9373 #~ msgstr "Tasg"
9374 
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "Task"
9377 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9378 #~ msgid "Tags"
9379 #~ msgstr "Tasg"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "File"
9383 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9384 #~ msgid "Files"
9385 #~ msgstr "Ffeil"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Other"
9389 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9390 #~ msgid "Other"
9391 #~ msgstr "Eraill"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Start"
9395 #~ msgstr "&Dechrau"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Select Files..."
9399 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
9400 
9401 #~ msgid "Cancel"
9402 #~ msgstr "Diddymu"
9403 
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Suspend"
9406 #~ msgstr "Sŵn"
9407 
9408 #~ msgid "Anonymous"
9409 #~ msgstr "Dienw"
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Regular"
9413 #~ msgctxt "@item font"
9414 #~ msgid "Regular"
9415 #~ msgstr "Cyffredin"
9416 
9417 #~ msgid "What's &This"
9418 #~ msgstr "Beth yw &Hyn"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Next year"
9422 #~ msgctxt "@option next week"
9423 #~ msgid "Next week"
9424 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
9425 
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "Last Name"
9428 #~ msgctxt "@option last week"
9429 #~ msgid "Last week"
9430 #~ msgstr "Enw Olaf"
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~| msgid "Monday"
9434 #~ msgctxt "@info/plain"
9435 #~ msgid "today"
9436 #~ msgstr "Dydd Llun"
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "Hide &Menubar"
9440 #~ msgid "Hide Menubar"
9441 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9445 #~ msgid "Hide Statusbar"
9446 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "File"
9450 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9451 #~ msgid "Files"
9452 #~ msgstr "Ffeil"
9453 
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgid "%1%"
9456 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9457 #~ msgid "%1"
9458 #~ msgstr "%1%"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "Meta"
9462 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9463 #~ msgid "Media"
9464 #~ msgstr "Meta"
9465 
9466 #~ msgid "Hide Toolbar"
9467 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "..."
9471 #~ msgstr "Agor..."
9472 
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "action1"
9475 #~ msgstr "Gweithrediad"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "KIOTest"
9479 #~ msgid "KrossTest"
9480 #~ msgstr "KIOPrawf"
9481 
9482 #~ msgid "Find stopped."
9483 #~ msgstr "Arhosodd y canfod."
9484 
9485 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9486 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
9487 
9488 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9489 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
9490 
9491 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9492 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9493 
9494 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9495 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9496 
9497 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9498 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
9499 
9500 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9501 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
9502 
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9505 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9506 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "Ignore"
9510 #~ msgid "I agree"
9511 #~ msgstr "Anwybyddu"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid "Upload Files"
9515 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9516 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgctxt "QFont"
9520 #~| msgid "Devanagari"
9521 #~ msgctxt "digit set"
9522 #~ msgid "Devenagari"
9523 #~ msgstr "Devanagari"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9528 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9529 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9530 #~ "for it."
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
9533 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma.  Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
9534 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth "
9535 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer."
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgid "Details"
9539 #~ msgid "Details..."
9540 #~ msgstr " Manylion"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~| msgid "New Game"
9544 #~ msgid "New Tag"
9545 #~ msgstr "Gêm Newydd"
9546 
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9549 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9550 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Tag Exists"
9554 #~ msgstr "Profi"
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgid "Print Previe&w..."
9558 #~ msgid "Loading preview..."
9559 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9560 
9561 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9562 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
9563 
9564 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9565 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
9566 
9567 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9568 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9569 
9570 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9571 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
9572 
9573 #~ msgid "Old hostname"
9574 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
9575 
9576 #~ msgid "New hostname"
9577 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
9578 
9579 #, fuzzy
9580 #~| msgid "Description:"
9581 #~ msgid "description"
9582 #~ msgstr "Disgrifiad:"
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~| msgid "Additional Names"
9586 #~ msgid "Autor Name"
9587 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Could not get account balance."
9591 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
9592 
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "Upload Files"
9595 #~ msgid "Voting failed."
9596 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9597 
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Could not make you a fan."
9600 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgid "Preview URL:"
9604 #~ msgid "Previews"
9605 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9606 
9607 #, fuzzy
9608 #~| msgid "Comment"
9609 #~ msgid "Community"
9610 #~ msgstr "Esboniad"
9611 
9612 #, fuzzy
9613 #~| msgid "Preview URL:"
9614 #~ msgid "Preview"
9615 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9616 
9617 #, fuzzy
9618 #~| msgid "BSD"
9619 #~ msgid "USD"
9620 #~ msgstr "BSD"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgid "Print Previe&w..."
9624 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9625 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9626 
9627 #, fuzzy
9628 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9629 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9630 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9631 
9632 #, fuzzy
9633 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9634 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9635 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9636 
9637 #, fuzzy
9638 #~| msgid "<Merge %1>"
9639 #~ msgid "Server:"
9640 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
9641 
9642 #, fuzzy
9643 #~| msgid "&Upload"
9644 #~ msgid "Upload..."
9645 #~ msgstr "&Lanlwytho"
9646 
9647 #, fuzzy
9648 #~| msgid "Show version information"
9649 #~ msgid "Fetching provider information..."
9650 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
9651 
9652 #, fuzzy
9653 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9654 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9655 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
9656 
9657 #, fuzzy
9658 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9659 #~ msgid "Please fill out the name field."
9660 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "Contents"
9664 #~ msgid "Content Added"
9665 #~ msgstr "Cynnwys"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9669 #~ msgid "%1 PB"
9670 #~ msgstr "%1 %2"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9674 #~ msgid "%1 EB"
9675 #~ msgstr "%1 %2"
9676 
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9679 #~ msgid "%1 ZB"
9680 #~ msgstr "%1 %2"
9681 
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9684 #~ msgid "%1 YB"
9685 #~ msgstr "%1 %2"
9686 
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9689 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9690 #~ "not full.\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n"
9693 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9694 #~ "llawn.\n"
9695 
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9698 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9699 #~ "not full.\n"
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n"
9702 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9703 #~ "llawn.\n"
9704 
9705 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9706 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr"
9707 
9708 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9709 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') "
9710 
9711 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9712 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..."
9713 
9714 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9715 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE"
9716 
9717 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9718 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?"
9719 
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Reload"
9722 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9723 #~ msgid "Reload"
9724 #~ msgstr "Ail-lwytho"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Do Not Reload"
9728 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
9729 
9730 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9731 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus."
9732 
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Form"
9735 #~ msgstr "Ffrâm"
9736 
9737 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9738 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
9739 
9740 #~ msgctxt "of January"
9741 #~ msgid "of Jan"
9742 #~ msgstr "o Ionawr"
9743 
9744 #~ msgctxt "of February"
9745 #~ msgid "of Feb"
9746 #~ msgstr "o Chwefror"
9747 
9748 #~ msgctxt "of March"
9749 #~ msgid "of Mar"
9750 #~ msgstr "o Fawrth"
9751 
9752 #~ msgctxt "of April"
9753 #~ msgid "of Apr"
9754 #~ msgstr "o Ebrill"
9755 
9756 #~ msgctxt "of May short"
9757 #~ msgid "of May"
9758 #~ msgstr "o Fai"
9759 
9760 #~ msgctxt "of June"
9761 #~ msgid "of Jun"
9762 #~ msgstr "o Fehefin"
9763 
9764 #~ msgctxt "of July"
9765 #~ msgid "of Jul"
9766 #~ msgstr "o Orfennaf"
9767 
9768 #~ msgctxt "of August"
9769 #~ msgid "of Aug"
9770 #~ msgstr "o Awst"
9771 
9772 #~ msgctxt "of September"
9773 #~ msgid "of Sep"
9774 #~ msgstr "o Fedi"
9775 
9776 #~ msgctxt "of October"
9777 #~ msgid "of Oct"
9778 #~ msgstr "o Hydref"
9779 
9780 #~ msgctxt "of November"
9781 #~ msgid "of Nov"
9782 #~ msgstr "o Dachwedd"
9783 
9784 #~ msgctxt "of December"
9785 #~ msgid "of Dec"
9786 #~ msgstr "o Ragfyr"
9787 
9788 #~ msgid "of January"
9789 #~ msgstr "o Ionawr"
9790 
9791 #~ msgid "of February"
9792 #~ msgstr "o Chwefror"
9793 
9794 #~ msgid "of March"
9795 #~ msgstr "o Fawrth"
9796 
9797 #~ msgid "of April"
9798 #~ msgstr "o Ebrill"
9799 
9800 #~ msgctxt "of May long"
9801 #~ msgid "of May"
9802 #~ msgstr "o Fai"
9803 
9804 #~ msgid "of June"
9805 #~ msgstr "o Fehefin"
9806 
9807 #~ msgid "of July"
9808 #~ msgstr "o Orfennaf"
9809 
9810 #~ msgid "of August"
9811 #~ msgstr "o Awst"
9812 
9813 #~ msgid "of September"
9814 #~ msgstr "o Fedi"
9815 
9816 #~ msgid "of October"
9817 #~ msgstr "o Hydref"
9818 
9819 #~ msgid "of November"
9820 #~ msgstr "o Dachwedd"
9821 
9822 #~ msgid "of December"
9823 #~ msgstr "o Ragfyr"
9824 
9825 #~ msgctxt "January"
9826 #~ msgid "Jan"
9827 #~ msgstr "Ion"
9828 
9829 #~ msgctxt "February"
9830 #~ msgid "Feb"
9831 #~ msgstr "Chwe"
9832 
9833 #~ msgctxt "March"
9834 #~ msgid "Mar"
9835 #~ msgstr "Maw"
9836 
9837 #~ msgctxt "April"
9838 #~ msgid "Apr"
9839 #~ msgstr "Ebr"
9840 
9841 #~ msgctxt "May short"
9842 #~ msgid "May"
9843 #~ msgstr "Mai"
9844 
9845 #~ msgctxt "June"
9846 #~ msgid "Jun"
9847 #~ msgstr "Meh"
9848 
9849 #~ msgctxt "July"
9850 #~ msgid "Jul"
9851 #~ msgstr "Gor"
9852 
9853 #~ msgctxt "August"
9854 #~ msgid "Aug"
9855 #~ msgstr "Awst"
9856 
9857 #~ msgctxt "September"
9858 #~ msgid "Sep"
9859 #~ msgstr "Medi"
9860 
9861 #~ msgctxt "October"
9862 #~ msgid "Oct"
9863 #~ msgstr "Hydr"
9864 
9865 #~ msgctxt "November"
9866 #~ msgid "Nov"
9867 #~ msgstr "Tach"
9868 
9869 #~ msgctxt "December"
9870 #~ msgid "Dec"
9871 #~ msgstr "Rhag"
9872 
9873 #~ msgid "January"
9874 #~ msgstr "Ionawr"
9875 
9876 #~ msgid "February"
9877 #~ msgstr "Chwefror"
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~| msgid "March"
9881 #~ msgctxt "March long"
9882 #~ msgid "March"
9883 #~ msgstr "Mawrth"
9884 
9885 #~ msgid "April"
9886 #~ msgstr "Ebrill"
9887 
9888 #~ msgctxt "May long"
9889 #~ msgid "May"
9890 #~ msgstr "Mai"
9891 
9892 #~ msgid "June"
9893 #~ msgstr "Mehefin"
9894 
9895 #~ msgid "July"
9896 #~ msgstr "Gorfennaf"
9897 
9898 #, fuzzy
9899 #~| msgid "August"
9900 #~ msgctxt "August long"
9901 #~ msgid "August"
9902 #~ msgstr "Awst"
9903 
9904 #~ msgid "September"
9905 #~ msgstr "Medi"
9906 
9907 #~ msgid "October"
9908 #~ msgstr "Hydref"
9909 
9910 #~ msgid "November"
9911 #~ msgstr "Tachwedd"
9912 
9913 #~ msgid "December"
9914 #~ msgstr "Rhagfyr"
9915 
9916 #~ msgctxt "Monday"
9917 #~ msgid "Mon"
9918 #~ msgstr "Llun"
9919 
9920 #~ msgctxt "Tuesday"
9921 #~ msgid "Tue"
9922 #~ msgstr "Maw"
9923 
9924 #~ msgctxt "Wednesday"
9925 #~ msgid "Wed"
9926 #~ msgstr "Mer"
9927 
9928 #~ msgctxt "Thursday"
9929 #~ msgid "Thu"
9930 #~ msgstr "Iau"
9931 
9932 #~ msgctxt "Friday"
9933 #~ msgid "Fri"
9934 #~ msgstr "Gwe"
9935 
9936 #~ msgctxt "Saturday"
9937 #~ msgid "Sat"
9938 #~ msgstr "Sad"
9939 
9940 #~ msgctxt "Sunday"
9941 #~ msgid "Sun"
9942 #~ msgstr "Sul"
9943 
9944 #~ msgid "Monday"
9945 #~ msgstr "Dydd Llun"
9946 
9947 #~ msgid "Tuesday"
9948 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9949 
9950 #~ msgid "Wednesday"
9951 #~ msgstr "Dydd Mercher"
9952 
9953 #~ msgid "Thursday"
9954 #~ msgstr "Dydd Iau"
9955 
9956 #~ msgid "Friday"
9957 #~ msgstr "Dydd Gwener"
9958 
9959 #~ msgid "Saturday"
9960 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
9961 
9962 #~ msgid "Sunday"
9963 #~ msgstr "Dydd Sul"
9964 
9965 #, fuzzy
9966 #~| msgid "of Sha`ban"
9967 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9968 #~ msgid "of Cha"
9969 #~ msgstr "o Sha`ban"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgctxt "of March"
9973 #~| msgid "of Mar"
9974 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9975 #~ msgid "of Vai"
9976 #~ msgstr "o Fawrth"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~| msgctxt "of January"
9980 #~| msgid "of Jan"
9981 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9982 #~ msgid "of Jya"
9983 #~ msgstr "o Ionawr"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgid "Kho"
9987 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9988 #~ msgid "of Āsh"
9989 #~ msgstr "Kho"
9990 
9991 #, fuzzy
9992 #~| msgid "of Sha`ban"
9993 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9994 #~ msgid "of Shr"
9995 #~ msgstr "o Sha`ban"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid "of March"
9999 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10000 #~ msgid "of Bhā"
10001 #~ msgstr "o Fawrth"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgid "Esf"
10005 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10006 #~ msgid "of Āsw"
10007 #~ msgstr "Esf"
10008 
10009 #, fuzzy
10010 #~| msgctxt "of March"
10011 #~| msgid "of Mar"
10012 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10013 #~ msgid "of Kār"
10014 #~ msgstr "o Fawrth"
10015 
10016 #, fuzzy
10017 #~| msgctxt "of April"
10018 #~| msgid "of Apr"
10019 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10020 #~ msgid "of Agr"
10021 #~ msgstr "o Ebrill"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgid "Tamuz"
10025 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10026 #~ msgid "of Pau"
10027 #~ msgstr "Tamuz"
10028 
10029 #, fuzzy
10030 #~| msgctxt "of March"
10031 #~| msgid "of Mar"
10032 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10033 #~ msgid "of Māg"
10034 #~ msgstr "o Fawrth"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~| msgid "Kho"
10038 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10039 #~ msgid "of Phā"
10040 #~ msgstr "Kho"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "of Muharram"
10044 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10045 #~ msgid "of Chaitra"
10046 #~ msgstr "o Muharram"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgid "Nisan"
10050 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10051 #~ msgid "of Jyaishtha"
10052 #~ msgstr "Nisan"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "Shvat"
10056 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10057 #~ msgid "of Shrāvana"
10058 #~ msgstr "Shvat"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~| msgid "Khordad"
10062 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10063 #~ msgid "of Bhādrapad"
10064 #~ msgstr "Khordad"
10065 
10066 #, fuzzy
10067 #~| msgid "Heshvan"
10068 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10069 #~ msgid "of Āshwin"
10070 #~ msgstr "Heshvan"
10071 
10072 #, fuzzy
10073 #~| msgid "Bahman"
10074 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10075 #~ msgid "of Agrahayana"
10076 #~ msgstr "Bahman"
10077 
10078 #, fuzzy
10079 #~| msgid "of March"
10080 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10081 #~ msgid "of Paush"
10082 #~ msgstr "o Fawrth"
10083 
10084 #, fuzzy
10085 #~| msgid "of March"
10086 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10087 #~ msgid "of Māgh"
10088 #~ msgstr "o Fawrth"
10089 
10090 #, fuzzy
10091 #~| msgid "Kha"
10092 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10093 #~ msgid "Cha"
10094 #~ msgstr "Kha"
10095 
10096 #, fuzzy
10097 #~| msgctxt "January"
10098 #~| msgid "Jan"
10099 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10100 #~ msgid "Jya"
10101 #~ msgstr "Ion"
10102 
10103 #, fuzzy
10104 #~| msgid "Sr."
10105 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10106 #~ msgid "Shr"
10107 #~ msgstr "Sr."
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~| msgid "Arb"
10111 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10112 #~ msgid "Agr"
10113 #~ msgstr "Arb"
10114 
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10117 #~ msgid "Pau"
10118 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10119 
10120 #, fuzzy
10121 #~| msgid "Chain:"
10122 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10123 #~ msgid "Chaitra"
10124 #~ msgstr "Cadwyn:"
10125 
10126 #, fuzzy
10127 #~| msgctxt "QFont"
10128 #~| msgid "Thaana"
10129 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10130 #~ msgid "Agrahayana"
10131 #~ msgstr " Thaana"
10132 
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10135 #~ msgid "Paush"
10136 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10137 
10138 #, fuzzy
10139 #~| msgid "Jom"
10140 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10141 #~ msgid "Som"
10142 #~ msgstr "Jom"
10143 
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10146 #~ msgid "Bud"
10147 #~ msgstr " Thai"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgctxt "Sunday"
10151 #~| msgid "Sun"
10152 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10153 #~ msgid "Suk"
10154 #~ msgstr "Sul"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~| msgid "Sivan"
10158 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10159 #~ msgid "San"
10160 #~ msgstr "Sivan"
10161 
10162 #~ msgid "of Muharram"
10163 #~ msgstr "o Muharram"
10164 
10165 #~ msgid "of Safar"
10166 #~ msgstr "o Safar"
10167 
10168 #~ msgid "of R. Awal"
10169 #~ msgstr "o R. Awal"
10170 
10171 #~ msgid "of R. Thaani"
10172 #~ msgstr "o R. Thaani"
10173 
10174 #~ msgid "of J. Awal"
10175 #~ msgstr "o J. Awal"
10176 
10177 #~ msgid "of J. Thaani"
10178 #~ msgstr "o J. Thaani"
10179 
10180 #~ msgid "of Rajab"
10181 #~ msgstr "o Rajab"
10182 
10183 #~ msgid "of Sha`ban"
10184 #~ msgstr "o Sha`ban"
10185 
10186 #~ msgid "of Ramadan"
10187 #~ msgstr "o Ramadan"
10188 
10189 #~ msgid "of Shawwal"
10190 #~ msgstr "o Shawwal"
10191 
10192 #~ msgid "of Qi`dah"
10193 #~ msgstr "o Qi`dah"
10194 
10195 #~ msgid "of Hijjah"
10196 #~ msgstr "o Hijjah"
10197 
10198 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10199 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal"
10200 
10201 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10202 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani"
10203 
10204 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10205 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal"
10206 
10207 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10208 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani"
10209 
10210 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10211 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah"
10212 
10213 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10214 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah"
10215 
10216 #~ msgid "Muharram"
10217 #~ msgstr "Muharram"
10218 
10219 #~ msgid "Safar"
10220 #~ msgstr "Safar"
10221 
10222 #~ msgid "R. Awal"
10223 #~ msgstr "R. Awal"
10224 
10225 #~ msgid "R. Thaani"
10226 #~ msgstr "R. Thaani"
10227 
10228 #~ msgid "J. Awal"
10229 #~ msgstr "J. Awal"
10230 
10231 #~ msgid "J. Thaani"
10232 #~ msgstr "J. Thaani"
10233 
10234 #~ msgid "Rajab"
10235 #~ msgstr "Rajab"
10236 
10237 #~ msgid "Sha`ban"
10238 #~ msgstr "Sha`ban"
10239 
10240 #~ msgid "Ramadan"
10241 #~ msgstr "Ramadan"
10242 
10243 #~ msgid "Shawwal"
10244 #~ msgstr "Shawwal"
10245 
10246 #~ msgid "Qi`dah"
10247 #~ msgstr " Qi`dah"
10248 
10249 #~ msgid "Hijjah"
10250 #~ msgstr " Hijjah"
10251 
10252 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10253 #~ msgstr " Rabi` al-Awal"
10254 
10255 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10256 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani"
10257 
10258 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10259 #~ msgstr " Jumaada al-Awal"
10260 
10261 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10262 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10263 
10264 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10265 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10266 
10267 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10268 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10269 
10270 #~ msgid "Ith"
10271 #~ msgstr "Ith"
10272 
10273 #~ msgid "Thl"
10274 #~ msgstr "Thl"
10275 
10276 #~ msgid "Arb"
10277 #~ msgstr "Arb"
10278 
10279 #~ msgid "Kha"
10280 #~ msgstr "Kha"
10281 
10282 #~ msgid "Jum"
10283 #~ msgstr "Jum"
10284 
10285 #~ msgid "Sab"
10286 #~ msgstr "Sab"
10287 
10288 #~ msgid "Ahd"
10289 #~ msgstr "Ahd"
10290 
10291 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10292 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10293 
10294 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10295 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10296 
10297 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10298 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10299 
10300 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10301 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10302 
10303 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10304 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10305 
10306 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10307 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10308 
10309 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10310 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10311 
10312 #, fuzzy
10313 #~| msgctxt "of March"
10314 #~| msgid "of Mar"
10315 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10316 #~ msgid "of Far"
10317 #~ msgstr "o Fawrth"
10318 
10319 #, fuzzy
10320 #~| msgid "Ord"
10321 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10322 #~ msgid "of Ord"
10323 #~ msgstr "Ord"
10324 
10325 #, fuzzy
10326 #~| msgid "Kho"
10327 #~ msgctxt "of Khordad short"
10328 #~ msgid "of Kho"
10329 #~ msgstr "Kho"
10330 
10331 #, fuzzy
10332 #~| msgid "Tir"
10333 #~ msgctxt "of Tir short"
10334 #~ msgid "of Tir"
10335 #~ msgstr "Tir"
10336 
10337 #, fuzzy
10338 #~| msgctxt "of March"
10339 #~| msgid "of Mar"
10340 #~ msgctxt "of Mordad short"
10341 #~ msgid "of Mor"
10342 #~ msgstr "o Fawrth"
10343 
10344 #, fuzzy
10345 #~| msgid "of Sha`ban"
10346 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10347 #~ msgid "of Sha"
10348 #~ msgstr "o Sha`ban"
10349 
10350 #, fuzzy
10351 #~| msgid "of March"
10352 #~ msgctxt "of Mehr short"
10353 #~ msgid "of Meh"
10354 #~ msgstr "o Fawrth"
10355 
10356 #, fuzzy
10357 #~| msgid "Aba"
10358 #~ msgctxt "of Aban short"
10359 #~ msgid "of Aba"
10360 #~ msgstr "Aba"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgid "Aza"
10364 #~ msgctxt "of Azar short"
10365 #~ msgid "of Aza"
10366 #~ msgstr "Aza"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~| msgctxt "of December"
10370 #~| msgid "of Dec"
10371 #~ msgctxt "of Dei short"
10372 #~ msgid "of Dei"
10373 #~ msgstr "o Ragfyr"
10374 
10375 #, fuzzy
10376 #~| msgid "of March"
10377 #~ msgctxt "of Bahman short"
10378 #~ msgid "of Bah"
10379 #~ msgstr "o Fawrth"
10380 
10381 #, fuzzy
10382 #~| msgid "Esf"
10383 #~ msgctxt "of Esfand short"
10384 #~ msgid "of Esf"
10385 #~ msgstr "Esf"
10386 
10387 #, fuzzy
10388 #~| msgid "Far"
10389 #~ msgctxt "Farvardin short"
10390 #~ msgid "Far"
10391 #~ msgstr "Far"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgid "Ord"
10395 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10396 #~ msgid "Ord"
10397 #~ msgstr "Ord"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "Kho"
10401 #~ msgctxt "Khordad short"
10402 #~ msgid "Kho"
10403 #~ msgstr "Kho"
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~| msgid "Tir"
10407 #~ msgctxt "Tir short"
10408 #~ msgid "Tir"
10409 #~ msgstr "Tir"
10410 
10411 #, fuzzy
10412 #~| msgid "Mor"
10413 #~ msgctxt "Mordad short"
10414 #~ msgid "Mor"
10415 #~ msgstr "Mor"
10416 
10417 #, fuzzy
10418 #~| msgid "Sha"
10419 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10420 #~ msgid "Sha"
10421 #~ msgstr "Sha"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgid "Meh"
10425 #~ msgctxt "Mehr short"
10426 #~ msgid "Meh"
10427 #~ msgstr "Meh"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "Aba"
10431 #~ msgctxt "Aban short"
10432 #~ msgid "Aba"
10433 #~ msgstr "Aba"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Aza"
10437 #~ msgctxt "Azar short"
10438 #~ msgid "Aza"
10439 #~ msgstr "Aza"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "Dei"
10443 #~ msgctxt "Dei short"
10444 #~ msgid "Dei"
10445 #~ msgstr "Dei"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "Bah"
10449 #~ msgctxt "Bahman short"
10450 #~ msgid "Bah"
10451 #~ msgstr "Bah"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~| msgid "Esf"
10455 #~ msgctxt "Esfand"
10456 #~ msgid "Esf"
10457 #~ msgstr "Esf"
10458 
10459 #, fuzzy
10460 #~| msgid "Farvardin"
10461 #~ msgid "of Farvardin"
10462 #~ msgstr "Farvardin"
10463 
10464 #, fuzzy
10465 #~| msgid "Ordibehesht"
10466 #~ msgid "of Ordibehesht"
10467 #~ msgstr "Ordibehesht"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "Khordad"
10471 #~ msgid "of Khordad"
10472 #~ msgstr "Khordad"
10473 
10474 #, fuzzy
10475 #~| msgid "Tir"
10476 #~ msgctxt "of Tir long"
10477 #~ msgid "of Tir"
10478 #~ msgstr "Tir"
10479 
10480 #, fuzzy
10481 #~| msgid "Mordad"
10482 #~ msgid "of Mordad"
10483 #~ msgstr "Mordad"
10484 
10485 #, fuzzy
10486 #~| msgid "Shahrivar"
10487 #~ msgid "of Shahrivar"
10488 #~ msgstr "Shahrivar"
10489 
10490 #, fuzzy
10491 #~| msgctxt "of March"
10492 #~| msgid "of Mar"
10493 #~ msgid "of Mehr"
10494 #~ msgstr "o Fawrth"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgctxt "of January"
10498 #~| msgid "of Jan"
10499 #~ msgid "of Aban"
10500 #~ msgstr "o Ionawr"
10501 
10502 #, fuzzy
10503 #~| msgctxt "of March"
10504 #~| msgid "of Mar"
10505 #~ msgid "of Azar"
10506 #~ msgstr "o Fawrth"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgctxt "of December"
10510 #~| msgid "of Dec"
10511 #~ msgctxt "of Dei long"
10512 #~ msgid "of Dei"
10513 #~ msgstr "o Ragfyr"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~| msgid "Bahman"
10517 #~ msgid "of Bahman"
10518 #~ msgstr "Bahman"
10519 
10520 #, fuzzy
10521 #~| msgid "Esfand"
10522 #~ msgid "of Esfand"
10523 #~ msgstr "Esfand"
10524 
10525 #~ msgid "Farvardin"
10526 #~ msgstr "Farvardin"
10527 
10528 #~ msgid "Ordibehesht"
10529 #~ msgstr "Ordibehesht"
10530 
10531 #~ msgid "Khordad"
10532 #~ msgstr "Khordad"
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~| msgid "Tir"
10536 #~ msgctxt "Tir long"
10537 #~ msgid "Tir"
10538 #~ msgstr "Tir"
10539 
10540 #~ msgid "Mordad"
10541 #~ msgstr "Mordad"
10542 
10543 #~ msgid "Shahrivar"
10544 #~ msgstr "Shahrivar"
10545 
10546 #~ msgid "Mehr"
10547 #~ msgstr "Mehr"
10548 
10549 #~ msgid "Aban"
10550 #~ msgstr "Aban"
10551 
10552 #~ msgid "Azar"
10553 #~ msgstr "Azar"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "Dei"
10557 #~ msgctxt "Dei long"
10558 #~ msgid "Dei"
10559 #~ msgstr "Dei"
10560 
10561 #~ msgid "Bahman"
10562 #~ msgstr "Bahman"
10563 
10564 #~ msgid "Esfand"
10565 #~ msgstr "Esfand"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "2sh"
10569 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10570 #~ msgid "2sh"
10571 #~ msgstr "2sh"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgid "3sh"
10575 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10576 #~ msgid "3sh"
10577 #~ msgstr "3sh"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "4sh"
10581 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10582 #~ msgid "4sh"
10583 #~ msgstr "4sh"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgid "5sh"
10587 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10588 #~ msgid "5sh"
10589 #~ msgstr "5sh"
10590 
10591 #, fuzzy
10592 #~| msgid "Jom"
10593 #~ msgctxt "Jumee short"
10594 #~ msgid "Jom"
10595 #~ msgstr "Jom"
10596 
10597 #, fuzzy
10598 #~| msgid "shn"
10599 #~ msgctxt "Shanbe short"
10600 #~ msgid "shn"
10601 #~ msgstr "shn"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~| msgid "1sh"
10605 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10606 #~ msgid "1sh"
10607 #~ msgstr "1sh"
10608 
10609 #~ msgid "Do shanbe"
10610 #~ msgstr "Do shanbe"
10611 
10612 #~ msgid "Se shanbe"
10613 #~ msgstr "Se shanbe"
10614 
10615 #~ msgid "Chahar shanbe"
10616 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10617 
10618 #~ msgid "Panj shanbe"
10619 #~ msgstr "Panj shanbe"
10620 
10621 #~ msgid "Jumee"
10622 #~ msgstr "Jumee"
10623 
10624 #~ msgid "Shanbe"
10625 #~ msgstr "Shanbe"
10626 
10627 #~ msgid "Yek-shanbe"
10628 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10629 
10630 #, fuzzy
10631 #~| msgid "Tishrey"
10632 #~ msgid "of Tishrey"
10633 #~ msgstr " Tishrey"
10634 
10635 #, fuzzy
10636 #~| msgid "Heshvan"
10637 #~ msgid "of Heshvan"
10638 #~ msgstr "Heshvan"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "Kislev"
10642 #~ msgid "of Kislev"
10643 #~ msgstr "Kislev"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Tevet"
10647 #~ msgid "of Tevet"
10648 #~ msgstr "Tevet"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "Shvat"
10652 #~ msgid "of Shvat"
10653 #~ msgstr "Shvat"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgctxt "of March"
10657 #~| msgid "of Mar"
10658 #~ msgid "of Adar"
10659 #~ msgstr "o Fawrth"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgid "Nisan"
10663 #~ msgid "of Nisan"
10664 #~ msgstr "Nisan"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~| msgctxt "of March"
10668 #~| msgid "of Mar"
10669 #~ msgid "of Iyar"
10670 #~ msgstr "o Fawrth"
10671 
10672 #, fuzzy
10673 #~| msgid "Sivan"
10674 #~ msgid "of Sivan"
10675 #~ msgstr "Sivan"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~| msgid "Tamuz"
10679 #~ msgid "of Tamuz"
10680 #~ msgstr "Tamuz"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgctxt "of April"
10684 #~| msgid "of Apr"
10685 #~ msgid "of Av"
10686 #~ msgstr "o Ebrill"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~| msgctxt "of July"
10690 #~| msgid "of Jul"
10691 #~ msgid "of Elul"
10692 #~ msgstr "o Orfennaf"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~| msgid "Adar I"
10696 #~ msgid "of Adar I"
10697 #~ msgstr "Adar I"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgid "Adar II"
10701 #~ msgid "of Adar II"
10702 #~ msgstr "Adar II"
10703 
10704 #~ msgid "Tishrey"
10705 #~ msgstr " Tishrey"
10706 
10707 #~ msgid "Heshvan"
10708 #~ msgstr "Heshvan"
10709 
10710 #~ msgid "Kislev"
10711 #~ msgstr "Kislev"
10712 
10713 #~ msgid "Tevet"
10714 #~ msgstr "Tevet"
10715 
10716 #~ msgid "Shvat"
10717 #~ msgstr "Shvat"
10718 
10719 #~ msgid "Adar"
10720 #~ msgstr "Adar"
10721 
10722 #~ msgid "Nisan"
10723 #~ msgstr "Nisan"
10724 
10725 #~ msgid "Iyar"
10726 #~ msgstr "Iyar"
10727 
10728 #~ msgid "Sivan"
10729 #~ msgstr "Sivan"
10730 
10731 #~ msgid "Tamuz"
10732 #~ msgstr "Tamuz"
10733 
10734 #~ msgid "Elul"
10735 #~ msgstr "Elul"
10736 
10737 #~ msgid "Adar I"
10738 #~ msgstr "Adar I"
10739 
10740 #~ msgid "Adar II"
10741 #~ msgstr "Adar II"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "Copy"
10745 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10746 #~ msgid "Coptic"
10747 #~ msgstr "Copio"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgctxt "QFont"
10751 #~| msgid "Ethiopic"
10752 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10753 #~ msgid "Ethiopian"
10754 #~ msgstr "Ethiopeg"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgctxt "QFont"
10758 #~| msgid "Georgian"
10759 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10760 #~ msgid "Gregorian"
10761 #~ msgstr "Georgeg"
10762 
10763 #, fuzzy
10764 #~| msgctxt "QFont"
10765 #~| msgid "Georgian"
10766 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10767 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10768 #~ msgstr "Georgeg"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~| msgid "Hebrew"
10772 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10773 #~ msgid "Hebrew"
10774 #~ msgstr "Hebraeg"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "International"
10778 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10779 #~ msgid "Indian National"
10780 #~ msgstr "Rhyngwladol"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgctxt "January"
10784 #~| msgid "Jan"
10785 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10786 #~ msgid "Julian"
10787 #~ msgstr "Ion"
10788 
10789 #, fuzzy
10790 #~| msgid "invalid flags"
10791 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10792 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10793 #~ msgstr "baneri annilys"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgid "Kho"
10797 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10798 #~ msgid "of Tho"
10799 #~ msgstr "Kho"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgid "Tamuz"
10803 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10804 #~ msgid "of Pao"
10805 #~ msgstr "Tamuz"
10806 
10807 #, fuzzy
10808 #~| msgid "Shvat"
10809 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10810 #~ msgid "of Hat"
10811 #~ msgstr "Shvat"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "Nisan"
10815 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10816 #~ msgid "of Kia"
10817 #~ msgstr "Nisan"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgctxt "of February"
10821 #~| msgid "of Feb"
10822 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10823 #~ msgid "of Tob"
10824 #~ msgstr "o Chwefror"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~| msgid "of March"
10828 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10829 #~ msgid "of Mes"
10830 #~ msgstr "o Fawrth"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~| msgctxt "of March"
10834 #~| msgid "of Mar"
10835 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10836 #~ msgid "of Par"
10837 #~ msgstr "o Fawrth"
10838 
10839 #, fuzzy
10840 #~| msgid "Tamuz"
10841 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10842 #~ msgid "of Pam"
10843 #~ msgstr "Tamuz"
10844 
10845 #, fuzzy
10846 #~| msgid "of March"
10847 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10848 #~ msgid "of Pas"
10849 #~ msgstr "o Fawrth"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~| msgctxt "of January"
10853 #~| msgid "of Jan"
10854 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10855 #~ msgid "of Pan"
10856 #~ msgstr "o Ionawr"
10857 
10858 #, fuzzy
10859 #~| msgctxt "of February"
10860 #~| msgid "of Feb"
10861 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10862 #~ msgid "of Epe"
10863 #~ msgstr "o Chwefror"
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgctxt "of March"
10867 #~| msgid "of Mar"
10868 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10869 #~ msgid "of Meo"
10870 #~ msgstr "o Fawrth"
10871 
10872 #, fuzzy
10873 #~| msgid "Kho"
10874 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10875 #~ msgid "of Kou"
10876 #~ msgstr "Kho"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "Kho"
10880 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10881 #~ msgid "of Thoout"
10882 #~ msgstr "Kho"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgid "Tamuz"
10886 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10887 #~ msgid "of Paope"
10888 #~ msgstr "Tamuz"
10889 
10890 #, fuzzy
10891 #~| msgid "of Hijjah"
10892 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10893 #~ msgid "of Hathor"
10894 #~ msgstr "o Hijjah"
10895 
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgid "Kho"
10898 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10899 #~ msgid "of Kiahk"
10900 #~ msgstr "Kho"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "of October"
10904 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10905 #~ msgid "of Tobe"
10906 #~ msgstr "o Hydref"
10907 
10908 #, fuzzy
10909 #~| msgctxt "of March"
10910 #~| msgid "of Mar"
10911 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10912 #~ msgid "of Meshir"
10913 #~ msgstr "o Fawrth"
10914 
10915 #, fuzzy
10916 #~| msgid "Tamuz"
10917 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10918 #~ msgid "of Parmoute"
10919 #~ msgstr "Tamuz"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~| msgid "of March"
10923 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10924 #~ msgid "of Pashons"
10925 #~ msgstr "o Fawrth"
10926 
10927 #, fuzzy
10928 #~| msgctxt "of January"
10929 #~| msgid "of Jan"
10930 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10931 #~ msgid "of Paone"
10932 #~ msgstr "o Ionawr"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgctxt "of September"
10936 #~| msgid "of Sep"
10937 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10938 #~ msgid "of Epep"
10939 #~ msgstr "o Fedi"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgctxt "of March"
10943 #~| msgid "of Mar"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10945 #~ msgid "of Mesore"
10946 #~ msgstr "o Fawrth"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Thl"
10950 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10951 #~ msgid "Tho"
10952 #~ msgstr "Thl"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10956 #~ msgid "Pao"
10957 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10958 
10959 #, fuzzy
10960 #~| msgctxt "Saturday"
10961 #~| msgid "Sat"
10962 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10963 #~ msgid "Hat"
10964 #~ msgstr "Sad"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgid "Kha"
10968 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10969 #~ msgid "Kia"
10970 #~ msgstr "Kha"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Jom"
10974 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10975 #~ msgid "Tob"
10976 #~ msgstr "Jom"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "Yes"
10980 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10981 #~ msgid "Mes"
10982 #~ msgstr "Ie"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "Parcel"
10986 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10987 #~ msgid "Par"
10988 #~ msgstr "Parsel"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgid "am"
10992 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10993 #~ msgid "Pam"
10994 #~ msgstr "yb"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgid "Pager"
10998 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10999 #~ msgid "Pas"
11000 #~ msgstr "Blîp"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgctxt "toolbar position string"
11004 #~| msgid "Floating"
11005 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11006 #~ msgid "Pan"
11007 #~ msgstr "Arnofio"
11008 
11009 #, fuzzy
11010 #~| msgid "Escape"
11011 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11012 #~ msgid "Epe"
11013 #~ msgstr "Esc"
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~| msgctxt "Monday"
11017 #~| msgid "Mon"
11018 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11019 #~ msgid "Meo"
11020 #~ msgstr "Llun"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgid "Kho"
11024 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11025 #~ msgid "Kou"
11026 #~ msgstr "Kho"
11027 
11028 #, fuzzy
11029 #~| msgctxt "Thursday"
11030 #~| msgid "Thu"
11031 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11032 #~ msgid "Thoout"
11033 #~ msgstr "Iau"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgid "Property"
11037 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11038 #~ msgid "Paope"
11039 #~ msgstr "Priodwedd"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "Author"
11043 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11044 #~ msgid "Hathor"
11045 #~ msgstr "Awdur"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~| msgid "Table:"
11049 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11050 #~ msgid "Tobe"
11051 #~ msgstr "Tabl:"
11052 
11053 #, fuzzy
11054 #~| msgid "Mehr"
11055 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11056 #~ msgid "Meshir"
11057 #~ msgstr "Mehr"
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgid "Parameter"
11061 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11062 #~ msgid "Paremhotep"
11063 #~ msgstr "Paramedr"
11064 
11065 #, fuzzy
11066 #~| msgid "Parameter"
11067 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11068 #~ msgid "Parmoute"
11069 #~ msgstr "Paramedr"
11070 
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11073 #~ msgid "Pashons"
11074 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "None"
11078 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11079 #~ msgid "Paone"
11080 #~ msgstr "Dim"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgid "Escape"
11084 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11085 #~ msgid "Epep"
11086 #~ msgstr "Esc"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgid "Pager"
11090 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11091 #~ msgid "Pes"
11092 #~ msgstr "Blîp"
11093 
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11096 #~ msgid "Psh"
11097 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "Postal"
11101 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11102 #~ msgid "Psa"
11103 #~ msgstr "Post"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgid "Personal"
11107 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11108 #~ msgid "Pesnau"
11109 #~ msgstr "Personol"
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgid "Comment"
11113 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11114 #~ msgid "Pshoment"
11115 #~ msgstr "Esboniad"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgid "Position"
11119 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11120 #~ msgid "Ptiou"
11121 #~ msgstr "Safle"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~| msgid "of March"
11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11126 #~ msgid "of Mes"
11127 #~ msgstr "o Fawrth"
11128 
11129 #, fuzzy
11130 #~| msgid "Tevet"
11131 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11132 #~ msgid "of Teq"
11133 #~ msgstr "Tevet"
11134 
11135 #, fuzzy
11136 #~| msgctxt "of February"
11137 #~| msgid "of Feb"
11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11139 #~ msgid "of Hed"
11140 #~ msgstr "o Chwefror"
11141 
11142 #, fuzzy
11143 #~| msgid "of March"
11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11145 #~ msgid "of Tah"
11146 #~ msgstr "o Fawrth"
11147 
11148 #, fuzzy
11149 #~| msgid "Tir"
11150 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11151 #~ msgid "of Ter"
11152 #~ msgstr "Tir"
11153 
11154 #, fuzzy
11155 #~| msgctxt "of January"
11156 #~| msgid "of Jan"
11157 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11158 #~ msgid "of Yak"
11159 #~ msgstr "o Ionawr"
11160 
11161 #, fuzzy
11162 #~| msgctxt "of March"
11163 #~| msgid "of Mar"
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11165 #~ msgid "of Mag"
11166 #~ msgstr "o Fawrth"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~| msgctxt "of May short"
11170 #~| msgid "of May"
11171 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11172 #~ msgid "of Miy"
11173 #~ msgstr "o Fai"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "of January"
11177 #~| msgid "of Jan"
11178 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11179 #~ msgid "of Gen"
11180 #~ msgstr "o Ionawr"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgctxt "of September"
11184 #~| msgid "of Sep"
11185 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11186 #~ msgid "of Sen"
11187 #~ msgstr "o Fedi"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Tamuz"
11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11192 #~ msgid "of Ham"
11193 #~ msgstr "Tamuz"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "of March"
11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11198 #~ msgid "of Neh"
11199 #~ msgstr "o Fawrth"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Tamuz"
11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11204 #~ msgid "of Pag"
11205 #~ msgstr "Tamuz"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgctxt "of March"
11209 #~| msgid "of Mar"
11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11211 #~ msgid "of Meskerem"
11212 #~ msgstr "o Fawrth"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "Tevet"
11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11217 #~ msgid "of Tequemt"
11218 #~ msgstr "Tevet"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgctxt "of March"
11222 #~| msgid "of Mar"
11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11224 #~ msgid "of Hedar"
11225 #~ msgstr "o Fawrth"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgid "Bahman"
11229 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11230 #~ msgid "of Tahsas"
11231 #~ msgstr "Bahman"
11232 
11233 #, fuzzy
11234 #~| msgid "Tir"
11235 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11236 #~ msgid "of Ter"
11237 #~ msgstr "Tir"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~| msgctxt "of March"
11241 #~| msgid "of Mar"
11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11243 #~ msgid "of Yakatit"
11244 #~ msgstr "o Fawrth"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgid "of Rajab"
11248 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11249 #~ msgid "of Magabit"
11250 #~ msgstr "o Rajab"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgctxt "of May short"
11254 #~| msgid "of May"
11255 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11256 #~ msgid "of Miyazya"
11257 #~ msgstr "o Fai"
11258 
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgctxt "of February"
11261 #~| msgid "of Feb"
11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11263 #~ msgid "of Genbot"
11264 #~ msgstr "o Chwefror"
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgctxt "of September"
11268 #~| msgid "of Sep"
11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11270 #~ msgid "of Sene"
11271 #~ msgstr "o Fedi"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "Tamuz"
11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11276 #~ msgid "of Hamle"
11277 #~ msgstr "Tamuz"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgid "of Sha`ban"
11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11282 #~ msgid "of Nehase"
11283 #~ msgstr "o Sha`ban"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgid "Tamuz"
11287 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11288 #~ msgid "of Pagumen"
11289 #~ msgstr "Tamuz"
11290 
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgid "Yes"
11293 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11294 #~ msgid "Mes"
11295 #~ msgstr "Ie"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgctxt "Tuesday"
11299 #~| msgid "Tue"
11300 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11301 #~ msgid "Teq"
11302 #~ msgstr "Maw"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~| msgctxt "Wednesday"
11306 #~| msgid "Wed"
11307 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11308 #~ msgid "Hed"
11309 #~ msgstr "Mer"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgid "Trash"
11313 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11314 #~ msgid "Tah"
11315 #~ msgstr "Sbwriel"
11316 
11317 #, fuzzy
11318 #~| msgctxt "Tuesday"
11319 #~| msgid "Tue"
11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11321 #~ msgid "Ter"
11322 #~ msgstr "Maw"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgctxt "March"
11326 #~| msgid "Mar"
11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11328 #~ msgid "Mag"
11329 #~ msgstr "Maw"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgid "Modify"
11333 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11334 #~ msgid "Miy"
11335 #~ msgstr "Addasu"
11336 
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11339 #~ msgid "Gen"
11340 #~ msgstr "Groeg"
11341 
11342 #, fuzzy
11343 #~| msgid "&Send"
11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11345 #~ msgid "Sen"
11346 #~ msgstr "&Anfon"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "am"
11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11351 #~ msgid "Ham"
11352 #~ msgstr "yb"
11353 
11354 #, fuzzy
11355 #~| msgid "Meh"
11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11357 #~ msgid "Neh"
11358 #~ msgstr "Meh"
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~| msgid "Pager"
11362 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11363 #~ msgid "Pag"
11364 #~ msgstr "Blîp"
11365 
11366 #, fuzzy
11367 #~| msgid "Tevet"
11368 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11369 #~ msgid "Tequemt"
11370 #~ msgstr "Tevet"
11371 
11372 #, fuzzy
11373 #~| msgid "Adar"
11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11375 #~ msgid "Hedar"
11376 #~ msgstr "Adar"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Task"
11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11381 #~ msgid "Tahsas"
11382 #~ msgstr "Tasg"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "Tuesday"
11386 #~| msgid "Tue"
11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11388 #~ msgid "Ter"
11389 #~ msgstr "Maw"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "&Send"
11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11394 #~ msgid "Sene"
11395 #~ msgstr "&Anfon"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgid "Sample"
11399 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11400 #~ msgid "Hamle"
11401 #~ msgstr "Engraifft"
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~| msgid "Name"
11405 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11406 #~ msgid "Nehase"
11407 #~ msgstr "Enw"
11408 
11409 #, fuzzy
11410 #~| msgid "Pager"
11411 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11412 #~ msgid "Pagumen"
11413 #~ msgstr "Blîp"
11414 
11415 #, fuzzy
11416 #~| msgctxt "September"
11417 #~| msgid "Sep"
11418 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11419 #~ msgid "Seg"
11420 #~ msgstr "Medi"
11421 
11422 #, fuzzy
11423 #~| msgctxt "March"
11424 #~| msgid "Mar"
11425 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11426 #~ msgid "Mak"
11427 #~ msgstr "Maw"
11428 
11429 #, fuzzy
11430 #~| msgid "Jom"
11431 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11432 #~ msgid "Rob"
11433 #~ msgstr "Jom"
11434 
11435 #, fuzzy
11436 #~| msgid "am"
11437 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11438 #~ msgid "Ham"
11439 #~ msgstr "yb"
11440 
11441 #, fuzzy
11442 #~| msgid "Arb"
11443 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11444 #~ msgid "Arb"
11445 #~ msgstr "Arb"
11446 
11447 #, fuzzy
11448 #~| msgctxt "Wednesday"
11449 #~| msgid "Wed"
11450 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11451 #~ msgid "Qed"
11452 #~ msgstr "Mer"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~| msgctxt "Thursday"
11456 #~| msgid "Thu"
11457 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11458 #~ msgid "Ehu"
11459 #~ msgstr "Iau"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgid "&Send"
11463 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11464 #~ msgid "Segno"
11465 #~ msgstr "&Anfon"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgid "Jom"
11469 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11470 #~ msgid "Rob"
11471 #~ msgstr "Jom"
11472 
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11475 #~ msgid "Hamus"
11476 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~| msgid "Arb"
11480 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11481 #~ msgid "Arb"
11482 #~ msgstr "Arb"
11483 
11484 #, fuzzy
11485 #~| msgid "Name"
11486 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11487 #~ msgid "Qedame"
11488 #~ msgstr "Enw"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgid "Most Downloads"
11492 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11493 #~ msgid "Most Downloads"
11494 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
11495 
11496 #, fuzzy
11497 #~| msgid "Installation"
11498 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11499 #~ msgid "Installed only"
11500 #~ msgstr "Arsefydlu"
11501 
11502 #, fuzzy
11503 #~| msgid "Download New Stuff"
11504 #~ msgid "Download New Stuff"
11505 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
11506 
11507 #~ msgid "Download New %1"
11508 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11509 
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11512 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11513 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11514 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11515 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11516 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11517 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11518 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11519 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11520 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11521 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11522 #~ "</qt>"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
11525 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
11526 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
11527 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
11528 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
11529 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
11530 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
11531 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
11532 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
11533 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
11534 #~ "Un</b>.</p>\n"
11535 #~ "</qt>"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11539 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11540 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
11541 
11542 #, fuzzy
11543 #~| msgid "Shortcut"
11544 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11545 #~ msgstr "Byrlwybr"
11546 
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11549 #~ msgstr "Barrau Offer:"
11550 
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11553 #~ msgid "Indic Scripts"
11554 #~ msgstr "Ysgr&if"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgid "Save"
11558 #~ msgid "Save"
11559 #~ msgstr "Cadw"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgid "Action"
11563 #~ msgid "Long Action"
11564 #~ msgstr "Gweithrediad"
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~| msgid "Open"
11568 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11569 #~ msgid "Open"
11570 #~ msgstr "Agor"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~| msgid "Test"
11574 #~ msgid "KIdleTest"
11575 #~ msgstr "Profi"
11576 
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "Open '%2'?\n"
11579 #~ "Type: %1"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Agor '%2'?\n"
11582 #~ "Math: %1"
11583 
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "Open '%3'?\n"
11586 #~ "Name: %2\n"
11587 #~ "Type: %1"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Agor '%3'?\n"
11590 #~ "Enw: %2\n"
11591 #~ "Math: %1"
11592 
11593 #~ msgid "&Abort"
11594 #~ msgstr "&Terfynnu"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "Abort"
11598 #~ msgid "Abort?"
11599 #~ msgstr "Terfynu"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgid "Download New %1"
11603 #~ msgctxt ""
11604 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11605 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11606 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11607 #~ msgid "Download New Data..."
11608 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11609 
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgctxt "QAccel"
11612 #~| msgid "Plus"
11613 #~ msgctxt "number-format:integer"
11614 #~ msgid "us"
11615 #~ msgstr "Ychwanegu"
11616 
11617 #, fuzzy
11618 #~| msgctxt "QAccel"
11619 #~| msgid "Plus"
11620 #~ msgctxt "number-format:real"
11621 #~ msgid "us"
11622 #~ msgstr "Ychwanegu"
11623 
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Do &Not Store"
11626 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11631 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11632 #~ "information next time you submit this form."
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11635 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11636 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11637 
11638 #, fuzzy
11639 #~| msgid "Back"
11640 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11641 #~ msgid "Back"
11642 #~ msgstr "Yn ôl"
11643 
11644 #, fuzzy
11645 #~| msgid "Forward"
11646 #~ msgctxt "Goes to next character"
11647 #~ msgid "Forward"
11648 #~ msgstr "Ymlaen"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgctxt "Character"
11652 #~| msgid ""
11653 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11654 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11655 #~ msgctxt "Character"
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11658 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+"
11661 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>"
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid ""
11665 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11666 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11667 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11668 #~ "now?"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11671 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11672 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11673 
11674 #, fuzzy
11675 #~| msgid "Comment"
11676 #~ msgid "Add Elements"
11677 #~ msgstr "Esboniad"
11678 
11679 #, fuzzy
11680 #~| msgid "Remove Entry"
11681 #~ msgid "Remove Elements"
11682 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgid "Replace Text"
11686 #~ msgid "Replace Element"
11687 #~ msgstr "Amnewid Testun"
11688 
11689 #, fuzzy
11690 #~| msgid "Quit application"
11691 #~ msgid "Sample KFormula application"
11692 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
11693 
11694 #~ msgid "&Options"
11695 #~ msgstr "&Dewisiadau"
11696 
11697 #, fuzzy
11698 #~| msgid "Untrusted"
11699 #~ msgid "Unsorted"
11700 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
11701 
11702 #~ msgid "Call stack"
11703 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
11704 
11705 #~ msgid "JavaScript console"
11706 #~ msgstr "Terfynell JavaScript"
11707 
11708 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11709 #~ msgid "&Next"
11710 #~ msgstr "&Nesaf"
11711 
11712 #~ msgid "&Step"
11713 #~ msgstr "&Cam"
11714 
11715 #~ msgid "&Continue"
11716 #~ msgstr "&Parhau"
11717 
11718 #~ msgid "St&op"
11719 #~ msgstr "Ar&os"
11720 
11721 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11722 #~ msgid "Next"
11723 #~ msgstr "Nesaf"
11724 
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11727 #~ "\n"
11728 #~ "%1"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
11731 #~ "\n"
11732 #~ "%1"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "%1 %"
11736 #~ msgstr "%1 %2"
11737 
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11740 #~ "action.\n"
11741 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
11744 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Already open."
11748 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
11749 
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Not a wallet file."
11752 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael"
11753 
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11756 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
11757 
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11760 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
11761 
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Corrupt file?"
11764 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:"
11765 
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Decryption error."
11768 #~ msgstr "Disgrifiad"
11769 
11770 #, fuzzy
11771 #~| msgid "Open Recent"
11772 #~ msgctxt "@action"
11773 #~ msgid "OpenRecent"
11774 #~ msgstr "Agor Diweddar"
11775 
11776 #, fuzzy
11777 #~| msgid "Save As"
11778 #~ msgctxt "@action"
11779 #~ msgid "SaveAs"
11780 #~ msgstr "Cadw Fel"
11781 
11782 #, fuzzy
11783 #~| msgid "Print Previe&w..."
11784 #~ msgctxt "@action"
11785 #~ msgid "PrintPreview"
11786 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgid "&Actual Size"
11790 #~ msgctxt "@action"
11791 #~ msgid "ActualSize"
11792 #~ msgstr "Maint &Gwir"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11796 #~ msgctxt "@action"
11797 #~ msgid "EditBookmarks"
11798 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
11799 
11800 #, fuzzy
11801 #~| msgid "Show Toolbar"
11802 #~ msgctxt "@action"
11803 #~ msgid "ShowToolbar"
11804 #~ msgstr "Dangos Bar Offer"
11805 
11806 #, fuzzy
11807 #~| msgid "Show St&atusbar"
11808 #~ msgctxt "@action"
11809 #~ msgid "ShowStatusbar"
11810 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
11811 
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgctxt "@action"
11814 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11815 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~| msgid "Configure &Notifications..."
11819 #~ msgctxt "@action"
11820 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11821 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
11822 
11823 #, fuzzy
11824 #~| msgid "sets the application name"
11825 #~ msgctxt "@action"
11826 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11827 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
11828 
11829 #, fuzzy
11830 #~| msgid "About"
11831 #~ msgctxt "@action"
11832 #~ msgid "AboutApp"
11833 #~ msgstr "Ynghylch"
11834 
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgctxt "@action"
11837 #~ msgid "AboutKDE"
11838 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
11839 
11840 #~ msgid "English"
11841 #~ msgstr "Saesneg"
11842 
11843 #, fuzzy
11844 #~| msgid "Trash"
11845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11846 #~ msgid "Empty Trash"
11847 #~ msgstr "Sbwriel"
11848 
11849 #, fuzzy
11850 #~| msgid "&Edit..."
11851 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11852 #~ msgstr "&Golygu..."
11853 
11854 #, fuzzy
11855 #~| msgid "Hide %1"
11856 #~ msgid "&Hide '%1'"
11857 #~ msgstr "Cuddio %1"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgid "Show all options"
11861 #~ msgid "&Show All Entries"
11862 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
11863 
11864 #, fuzzy
11865 #~| msgid "&Remove"
11866 #~ msgid "&Remove '%1'"
11867 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11868 
11869 #, fuzzy
11870 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
11871 #~ msgctxt "@info"
11872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11873 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~| msgid "Trash"
11877 #~ msgctxt "@action:button"
11878 #~ msgid "Empty Trash"
11879 #~ msgstr "Sbwriel"
11880 
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgid "Files"
11883 #~ msgid "*|All Files"
11884 #~ msgstr "Ffeiliau"
11885 
11886 #, fuzzy
11887 #~| msgid "&Send Files"
11888 #~ msgid "All Supported Files"
11889 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~| msgid "Hide %1"
11893 #~ msgid "Drive: %1"
11894 #~ msgstr "Cuddio %1"
11895 
11896 #, fuzzy
11897 #~| msgid "Show license information"
11898 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11899 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
11900 
11901 #, fuzzy
11902 #~| msgid "Bookmarks"
11903 #~ msgid "Show Bookmarks"
11904 #~ msgstr "Tudnodau"
11905 
11906 #, fuzzy
11907 #~ msgid "&Location:"
11908 #~ msgstr "Ffurfwedd"
11909 
11910 #, fuzzy
11911 #~| msgid "InvalidCA"
11912 #~ msgid "Invalid URL"
11913 #~ msgstr "CAAnnilys"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11917 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes.  Ydych eisiau ysgrifennu drosto?"
11918 
11919 #, fuzzy
11920 #~| msgid "File Error"
11921 #~ msgid "Filename Error"
11922 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
11923 
11924 #~ msgid "Bookmarks"
11925 #~ msgstr "Tudnodau"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgctxt "Opposite to End"
11929 #~| msgid "Home"
11930 #~ msgctxt "Home Directory"
11931 #~ msgid "Home"
11932 #~ msgstr "Cartref"
11933 
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "New"
11936 #~ msgid "Network"
11937 #~ msgstr "Newydd"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgid "NoCARoot"
11941 #~ msgid "Root"
11942 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
11943 
11944 #, fuzzy
11945 #~| msgid "&Remove"
11946 #~ msgid "&Release '%1'"
11947 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11948 
11949 #, fuzzy
11950 #~| msgid "&Remove"
11951 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
11952 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11953 
11954 #, fuzzy
11955 #~| msgid "&About %1"
11956 #~ msgid "&Unmount '%1'"
11957 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
11958 
11959 #, fuzzy
11960 #~| msgid "&Open with '%1'"
11961 #~ msgid "&Eject '%1'"
11962 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
11963 
11964 #, fuzzy
11965 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11966 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
11967 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
11968 
11969 #, fuzzy
11970 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11971 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11972 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
11973 
11974 #, fuzzy
11975 #~| msgid "Custom"
11976 #~ msgid "Custom Path"
11977 #~ msgstr "Addasiedig"
11978 
11979 #, fuzzy
11980 #~| msgid "Home Phone"
11981 #~ msgctxt "@title:window"
11982 #~ msgid "New Folder"
11983 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
11984 
11985 #, fuzzy
11986 #~| msgid "Select Color"
11987 #~ msgctxt "@title:window"
11988 #~ msgid "Select Folder"
11989 #~ msgstr "Dewis Lliw"
11990 
11991 #, fuzzy
11992 #~| msgid "Home Phone"
11993 #~ msgctxt "@action:button"
11994 #~ msgid "New Folder..."
11995 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
11996 
11997 #, fuzzy
11998 #~| msgid "Home Phone"
11999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12000 #~ msgid "New Folder..."
12001 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12002 
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgctxt "@option:check"
12005 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12006 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12007 
12008 #, fuzzy
12009 #~| msgid "&Edit..."
12010 #~ msgid "Edit Places Entry"
12011 #~ msgstr "&Golygu..."
12012 
12013 #, fuzzy
12014 #~| msgid "Description:"
12015 #~ msgid "&Description:"
12016 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12017 
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12020 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Nothing to Delete"
12024 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12025 
12026 #, fuzzy
12027 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12030 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12031 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12032 
12033 #, fuzzy
12034 #~| msgid "Delete All"
12035 #~ msgid "Delete File"
12036 #~ msgstr "Dileu'r cwbl"
12037 
12038 #, fuzzy
12039 #~| msgid "Delete item(s)"
12040 #~ msgid "Delete Files"
12041 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
12042 
12043 #, fuzzy
12044 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12047 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12048 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12049 
12050 #, fuzzy
12051 #~| msgid "Trash"
12052 #~ msgid "Trash File"
12053 #~ msgstr "Sbwriel"
12054 
12055 #, fuzzy
12056 #~| msgid "Trash"
12057 #~ msgctxt "to trash"
12058 #~ msgid "&Trash"
12059 #~ msgstr "Sbwriel"
12060 
12061 #, fuzzy
12062 #~| msgid "Files"
12063 #~ msgid "Trash Files"
12064 #~ msgstr "Ffeiliau"
12065 
12066 #, fuzzy
12067 #~| msgctxt "QAccel"
12068 #~| msgid "Menu"
12069 #~ msgid "Menu"
12070 #~ msgstr "Dewislen"
12071 
12072 #, fuzzy
12073 #~| msgid "Print header"
12074 #~ msgid "Parent Folder"
12075 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12076 
12077 #, fuzzy
12078 #~| msgid "Home Phone"
12079 #~ msgid "Home Folder"
12080 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12081 
12082 #~ msgid "Reload"
12083 #~ msgstr "Ail-lwytho"
12084 
12085 #, fuzzy
12086 #~| msgid "Sort String"
12087 #~ msgid "Sorting"
12088 #~ msgstr "Llinyn Trefnu"
12089 
12090 #, fuzzy
12091 #~| msgid "Name"
12092 #~ msgid "By Name"
12093 #~ msgstr "Enw"
12094 
12095 #, fuzzy
12096 #~| msgid "Size"
12097 #~ msgid "By Size"
12098 #~ msgstr "Maint"
12099 
12100 #, fuzzy
12101 #~| msgid "Dates"
12102 #~ msgid "By Date"
12103 #~ msgstr "Dyddiadau"
12104 
12105 #, fuzzy
12106 #~| msgid "Type"
12107 #~ msgid "By Type"
12108 #~ msgstr "Math"
12109 
12110 #, fuzzy
12111 #~| msgid "&New View"
12112 #~ msgid "Tree View"
12113 #~ msgstr "&Golwg Newydd"
12114 
12115 #, fuzzy
12116 #~| msgid "Details"
12117 #~ msgid "Detailed Tree View"
12118 #~ msgstr " Manylion"
12119 
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Show Hidden Files"
12122 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12123 
12124 #, fuzzy
12125 #~| msgid "Click to select a font"
12126 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12127 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Navigation"
12131 #~ msgid "Navigate"
12132 #~ msgstr "Morlywiaeth"
12133 
12134 #, fuzzy
12135 #~| msgid "Show all options"
12136 #~ msgid "Show Full Path"
12137 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12138 
12139 #, fuzzy
12140 #~| msgid "Business Phone"
12141 #~ msgctxt "@item Text character set"
12142 #~ msgid "Chinese"
12143 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
12144 
12145 #, fuzzy
12146 #~| msgid "Print header"
12147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12148 #~ msgid "Parent Folder"
12149 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12150 
12151 #~ msgid "Shift"
12152 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
12153 
12154 #~ msgid "Ctrl"
12155 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
12156 
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid ""
12159 #~ "\n"
12160 #~ "\n"
12161 #~ "Comment:\n"
12162 #~ "%1"
12163 #~ msgstr "Esboniad"
12164 
12165 #, fuzzy
12166 #~| msgid "Author:"
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "\n"
12169 #~ "\n"
12170 #~ "Author:\n"
12171 #~ "%1"
12172 #~ msgstr "Awdur:"
12173 
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid ""
12176 #~ "\n"
12177 #~ "\n"
12178 #~ "E-Mail:\n"
12179 #~ "%1"
12180 #~ msgstr "Ebost"
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~| msgid "Version:"
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "\n"
12186 #~ "\n"
12187 #~ "Version:\n"
12188 #~ "%1"
12189 #~ msgstr "Fersiwn :"
12190 
12191 #, fuzzy
12192 #~| msgid "License:"
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "\n"
12195 #~ "\n"
12196 #~ "License:\n"
12197 #~ "%1"
12198 #~ msgstr "Trwydded:"
12199 
12200 #, fuzzy
12201 #~| msgid "About %1"
12202 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12203 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
12204 
12205 #, fuzzy
12206 #~| msgid "%1%"
12207 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12208 #~ msgid "%1"
12209 #~ msgstr "%1%"
12210 
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Continue script execution"
12213 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
12214 
12215 #, fuzzy
12216 #~| msgid "None"
12217 #~ msgctxt "@action no list style"
12218 #~ msgid "None"
12219 #~ msgstr "Dim"
12220 
12221 #, fuzzy
12222 #~| msgid "Email"
12223 #~ msgid "Email:"
12224 #~ msgstr "Ebost"
12225 
12226 #, fuzzy
12227 #~| msgid "Show %1"
12228 #~ msgid "Show:"
12229 #~ msgstr "Dangos %1"
12230 
12231 #~ msgid "Close this tab"
12232 #~ msgstr "Cau'r tab yma"
12233 
12234 #~ msgid "Error while loading %1"
12235 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
12236 
12237 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12238 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12239 
12240 #~ msgid "Error: "
12241 #~ msgstr "Gwall:"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "Latest"
12245 #~ msgid "qttest"
12246 #~ msgstr "Diweddaraf"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12250 #~ msgid "Please select the file to open."
12251 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
12252 
12253 #~ msgid "Ok"
12254 #~ msgstr "Iawn"
12255 
12256 #~ msgid "NoCARoot"
12257 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12258 
12259 #~ msgid "InvalidPurpose"
12260 #~ msgstr "DibenAnnilys"
12261 
12262 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12263 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr"
12264 
12265 #~ msgid "InvalidCA"
12266 #~ msgstr "CAAnnilys"
12267 
12268 #~ msgid "Expired"
12269 #~ msgstr "Wedi Darfod"
12270 
12271 #~ msgid "SelfSigned"
12272 #~ msgstr "HunanLofnod"
12273 
12274 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12275 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
12276 
12277 #~ msgid "Revoked"
12278 #~ msgstr "Dirymwyd"
12279 
12280 #~ msgid "Untrusted"
12281 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
12282 
12283 #~ msgid "SignatureFailed"
12284 #~ msgstr "MethoddLlofnod"
12285 
12286 #~ msgid "Rejected"
12287 #~ msgstr "Gwrthodwyd"
12288 
12289 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12290 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat"
12291 
12292 #~ msgid "InvalidHost"
12293 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys"
12294 
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgctxt ""
12297 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12298 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12299 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12300 #~ msgid "Data..."
12301 #~ msgstr "Agor..."
12302 
12303 #~ msgid "OK"
12304 #~ msgstr "Iawn"
12305 
12306 #~ msgid "Print Previe&w..."
12307 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
12308 
12309 #~ msgid "Configure Shortcut"
12310 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
12316 #~ "%2"
12317 
12318 #, fuzzy
12319 #~| msgid "Type"
12320 #~ msgid "Type"
12321 #~ msgstr "Math"
12322 
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Not yet rated"
12325 #~ msgstr "Priodweddau"
12326 
12327 #, fuzzy
12328 #~| msgid "Description:"
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "Description:\n"
12331 #~ "\t%1"
12332 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgid "Popup Menu Context"
12336 #~ msgctxt "@action"
12337 #~ msgid "Popup Menu Context"
12338 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12339 
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12342 #~ msgid "Pause"
12343 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
12344 
12345 #, fuzzy
12346 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12347 #~| msgid "%1 %2"
12348 #~ msgctxt ""
12349 #~ "@email-with-name/plain\n"
12350 #~ "%1 is name, %2 is address"
12351 #~ msgid "%1 <%2>"
12352 #~ msgstr "%1 %2"
12353 
12354 #, fuzzy
12355 #~| msgid "Automatic"
12356 #~ msgid "Automatic choice"
12357 #~ msgstr "Awtomatig"
12358 
12359 #, fuzzy
12360 #~| msgid "View"
12361 #~ msgid "KDXSView"
12362 #~ msgstr "Dangos"
12363 
12364 #, fuzzy
12365 #~| msgid "No provider selected."
12366 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12367 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12368 
12369 #, fuzzy
12370 #~| msgid "Desktop %1"
12371 #~ msgid "Desktop: %1"
12372 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12373 
12374 #, fuzzy
12375 #~| msgctxt "Opposite to End"
12376 #~| msgid "Home"
12377 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12378 #~ msgid "Home"
12379 #~ msgstr "Cartref"
12380 
12381 #, fuzzy
12382 #~| msgid "End"
12383 #~ msgctxt "@action"
12384 #~ msgid "End"
12385 #~ msgstr "Diwedd"
12386 
12387 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12388 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n"
12389 
12390 #, fuzzy
12391 #~| msgid "Files"
12392 #~ msgid "Folders"
12393 #~ msgstr "Ffeiliau"
12394 
12395 #, fuzzy
12396 #~| msgid "Icons"
12397 #~ msgid "Small Icons"
12398 #~ msgstr "Eiconau"
12399 
12400 #, fuzzy
12401 #~| msgid "Icons"
12402 #~ msgid "Large Icons"
12403 #~ msgstr "Eiconau"
12404 
12405 #~ msgid "Size"
12406 #~ msgstr "Maint"
12407 
12408 #, fuzzy
12409 #~| msgid "Other"
12410 #~ msgid "Owner"
12411 #~ msgstr "Eraill"
12412 
12413 #, fuzzy
12414 #~| msgid "Props"
12415 #~ msgid "Group"
12416 #~ msgstr "Ategion"
12417 
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "No preview available."
12420 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
12421 
12422 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12423 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12424 
12425 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12426 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
12427 
12428 #, fuzzy
12429 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12430 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12431 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12432 
12433 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12434 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau."
12435 
12436 #, fuzzy
12437 #~| msgid "URL:"
12438 #~ msgid "&URL:"
12439 #~ msgstr "URL:"
12440 
12441 #, fuzzy
12442 #~| msgid "Re&vert"
12443 #~ msgid "Reverse"
12444 #~ msgstr "&Dychwelyd"
12445 
12446 #, fuzzy
12447 #~| msgid "Use p&laceholders"
12448 #~ msgid "Separate Folders"
12449 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
12450 
12451 #, fuzzy
12452 #~| msgid "C&ase sensitive"
12453 #~ msgid "Case Insensitive"
12454 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
12455 
12456 #, fuzzy
12457 #~| msgid ""
12458 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12459 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12460 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12461 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12464 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12465 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12466 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil "
12469 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
12470 #~ "yn gywir serch hynny.  Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
12471 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>"
12472 
12473 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12474 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1."
12475 
12476 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12477 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
12478 
12479 #, fuzzy
12480 #~| msgid "+"
12481 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12482 #~ msgid "+"
12483 #~ msgstr "+"
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12487 #~ msgid "Current location"
12488 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
12489 
12490 #~ msgctxt "Opposite to End"
12491 #~ msgid "Home"
12492 #~ msgstr "Cartref"
12493 
12494 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12495 #~ msgid "Next"
12496 #~ msgstr "Nesaf"
12497 
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Scripts"
12500 #~ msgstr "Ysgr&if"
12501 
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Execute Script File..."
12504 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12505 
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Execute Script File"
12508 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12509 
12510 #~ msgid "International Ispell"
12511 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol"
12512 
12513 #~ msgid "Aspell"
12514 #~ msgstr "Aspell"
12515 
12516 #~ msgid "Hspell"
12517 #~ msgstr " Hspell"
12518 
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Zemberek"
12521 #~ msgstr "Tachwedd"
12522 
12523 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12524 #~ msgid "Unknown"
12525 #~ msgstr "Anhysbys"
12526 
12527 #~ msgid "ISpell Default"
12528 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell"
12529 
12530 #~ msgid "ASpell Default"
12531 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell"
12532 
12533 #~ msgid "&Certificate"
12534 #~ msgstr "&Tystysgrif"
12535 
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Invalid certificate"
12538 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!"
12539 
12540 #~ msgid "Certificates"
12541 #~ msgstr "Tystysgrifau"
12542 
12543 #~ msgid "Signers"
12544 #~ msgstr "Argraffyddion"
12545 
12546 #~ msgid "Client"
12547 #~ msgstr "Dibynnydd:"
12548 
12549 #~ msgid "Import &All"
12550 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
12551 
12552 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12553 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
12554 
12555 #~ msgid "Subject:"
12556 #~ msgstr "Pwnc:"
12557 
12558 #~ msgid "Issued by:"
12559 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
12560 
12561 #~ msgid "File format:"
12562 #~ msgstr "Fformat ffeil:"
12563 
12564 #~ msgid "State:"
12565 #~ msgstr "Talaith:"
12566 
12567 #~ msgid "Valid from:"
12568 #~ msgstr "Yn ddilys o:"
12569 
12570 #~ msgid "Valid until:"
12571 #~ msgstr "Yn ddilys tan:"
12572 
12573 #~ msgid "Serial number:"
12574 #~ msgstr "Rhif cyfres:"
12575 
12576 #~ msgid "MD5 digest:"
12577 #~ msgstr "Crynodeb MD5:"
12578 
12579 #~ msgid "Signature:"
12580 #~ msgstr "Llofnod:"
12581 
12582 #~ msgid "Signature"
12583 #~ msgstr "Llofnod"
12584 
12585 #~ msgid "Public key:"
12586 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
12587 
12588 #~ msgid "Public Key"
12589 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
12590 
12591 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12592 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12593 
12594 #~ msgid "&Import"
12595 #~ msgstr "&Mewnforio"
12596 
12597 #~ msgid "&Save..."
12598 #~ msgstr "&Cadw..."
12599 
12600 #~ msgid "&Done"
12601 #~ msgstr "&Wedi'i orffen"
12602 
12603 #~ msgid "Save failed."
12604 #~ msgstr "Methodd y cadw."
12605 
12606 #~ msgid "Certificate Import"
12607 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12608 
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12611 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
12612 
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "Certificate file is empty."
12615 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12616 
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12619 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
12620 
12621 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12622 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
12623 
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12626 #~ "to replace it?"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
12629 #~ "eisiau ei allnewid?"
12630 
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12633 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12636 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12637 
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12640 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12643 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12644 
12645 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12646 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
12647 
12648 #, fuzzy
12649 #~| msgid "&Background Color"
12650 #~ msgid "Background Mode"
12651 #~ msgstr "&Lliw Cefndir"
12652 
12653 #, fuzzy
12654 #~| msgid "Japanese"
12655 #~ msgid "Scanlines"
12656 #~ msgstr "Siapaneeg"
12657 
12658 #, fuzzy
12659 #~| msgid "Compiler:"
12660 #~ msgid "Complex"
12661 #~ msgstr "Crynhoydd:"
12662 
12663 #, fuzzy
12664 #~| msgid "Appearance"
12665 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12666 #~ msgstr "Golwg"
12667 
12668 #, fuzzy
12669 #~| msgid "V:"
12670 #~ msgid "V"
12671 #~ msgstr "V:"
12672 
12673 #, fuzzy
12674 #~| msgid "OK"
12675 #~ msgid "O"
12676 #~ msgstr "Iawn"
12677 
12678 #, fuzzy
12679 #~| msgid "Translation"
12680 #~ msgid "Tabbar transition"
12681 #~ msgstr "Cyfieithiad"
12682 
12683 #, fuzzy
12684 #~| msgid "Stri&keout"
12685 #~ msgid "Slide out"
12686 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
12687 
12688 #, fuzzy
12689 #~| msgid "NoCARoot"
12690 #~ msgid "Roll out"
12691 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~| msgid "Tile V&ertically"
12695 #~ msgid "Open vertically"
12696 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~| msgid "Tile V&ertically"
12700 #~ msgid "Close vertically"
12701 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12702 
12703 #, fuzzy
12704 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12705 #~ msgid "Open horizontally"
12706 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12707 
12708 #, fuzzy
12709 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12710 #~ msgid "Close horizontally"
12711 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12712 
12713 #, fuzzy
12714 #~| msgid "Popup Menu Context"
12715 #~ msgid "Popup Menus"
12716 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12717 
12718 #, fuzzy
12719 #~| msgid "Show all options"
12720 #~ msgid "Show icons"
12721 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12722 
12723 #, fuzzy
12724 #~| msgctxt "QAccel"
12725 #~| msgid "Tab"
12726 #~ msgid "Tabbar"
12727 #~ msgstr " Tab"
12728 
12729 #~ msgid "Web style plugin"
12730 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
12731 
12732 #, fuzzy
12733 #~| msgid "Class"
12734 #~ msgid "Glass"
12735 #~ msgstr "Dosbarth"
12736 
12737 #, fuzzy
12738 #~| msgid "Center"
12739 #~ msgid "XRender"
12740 #~ msgstr "Canol"
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~| msgid "Open"
12744 #~ msgid "OpenGL"
12745 #~ msgstr "Agor"
12746 
12747 #, fuzzy
12748 #~| msgid "&Hide Errors"
12749 #~ msgid "&Hide Entry"
12750 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
12751 
12752 #, fuzzy
12753 #~| msgid "Add Entry"
12754 #~ msgid "&Add Entry..."
12755 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
12756 
12757 #, fuzzy
12758 #~| msgctxt "QAccel"
12759 #~| msgid "Standby"
12760 #~ msgid "Standby"
12761 #~ msgstr "Wrth Gefn"
12762 
12763 #, fuzzy
12764 #~| msgid "Alternate"
12765 #~ msgid "Hibernate"
12766 #~ msgstr "Eiledol"
12767 
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Script Manager..."
12770 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12771 
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Script Manager"
12774 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12775 
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "remove"
12778 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
12779 
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "prefer the selected device"
12782 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12783 
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "prefer"
12786 #~ msgstr "Hoffter"
12787 
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "&Communication:"
12790 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12791 
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "&Notifications:"
12794 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12795 
12796 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
12797 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol"
12798 
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
12801 #~ "the application"
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n"
12804 #~ "y cymhwysiad"
12805 
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
12808 #~ "contains the application"
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n"
12811 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad"
12812 
12813 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
12814 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen"
12815 
12816 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
12817 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar"
12818 
12819 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
12820 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod"
12821 
12822 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
12823 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
12824 
12825 #~ msgid ""
12826 #~ "KDE Menu query tool.\n"
12827 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
12828 #~ "shown.\n"
12829 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
12830 #~ "where\n"
12831 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
12834 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys "
12835 #~ "cymhwysiad penodol.\n"
12836 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r "
12837 #~ "defnyddiwr lle \n"
12838 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
12839 
12840 #~ msgid "kde-menu"
12841 #~ msgstr "kde-menu"
12842 
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
12845 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'"
12846 
12847 #~ msgid ""
12848 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12849 #~ "highlight"
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12852 #~ "highlight"
12853 
12854 #~ msgid "No menu item '%1'."
12855 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
12856 
12857 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
12858 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen."
12859 
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Volume: %1%"
12862 #~ msgstr "Swn i Fyny"
12863 
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "Notifications"
12866 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12867 
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "Communication"
12870 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12871 
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Games"
12874 #~ msgstr "&Gêm"
12875 
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
12878 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12879 
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Device Preference"
12882 #~ msgstr "&Hoffiannau ..."
12883 
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Backend"
12886 #~ msgstr "Yn ôl"
12887 
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "Collection"
12890 #~ msgstr "Colon"
12891 
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
12894 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
12895 
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Brightness"
12898 #~ msgstr "Busnes"
12899 
12900 #~ msgid ""
12901 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
12902 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
12903 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12904 #~ "qt>"
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></"
12907 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></"
12908 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12909 #~ "qt>"
12910 
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "No item selected"
12913 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12914 
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "This plugin is not configurable"
12917 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
12918 
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Expand all"
12921 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
12922 
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "Collapse all"
12925 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
12926 
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
12929 #~ "right mouse button inside the window itself."
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen.  Fel rheol, gewch chi'r bar "
12932 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
12933 
12934 #~ msgid ""
12935 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
12936 #~ "the window used for status information."
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
12939 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
12940 
12941 #, fuzzy
12942 #~| msgid "Bookmarks"
12943 #~ msgid "Hide Bookmarks"
12944 #~ msgstr "Tudnodau"
12945 
12946 #, fuzzy
12947 #~| msgid "Find Prev"
12948 #~ msgid "Hide Preview"
12949 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
12950 
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "prefer the selected backend"
12953 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12954 
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "move up"
12957 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
12958 
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "no preference for the selected backend"
12961 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12962 
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "move down"
12965 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
12966 
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "Solid Configuration Module"
12969 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12970 
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "No %1 Backend found"
12973 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
12974 
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "start playback"
12977 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
12978 
12979 #, fuzzy
12980 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
12981 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
12982 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
12983 
12984 #~ msgid "Semi-Automatic"
12985 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
12986 
12987 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
12988 #~ msgid "Manual"
12989 #~ msgstr "Â Llaw"
12990 
12991 #, fuzzy
12992 #~| msgid "Desktop %1"
12993 #~ msgid "Desktop"
12994 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12995 
12996 #, fuzzy
12997 #~| msgid "Copy"
12998 #~ msgid "Floppy"
12999 #~ msgstr "Copio"
13000 
13001 #, fuzzy
13002 #~| msgid "Description:"
13003 #~ msgid "Enter a description"
13004 #~ msgstr "Disgrifiad:"
13005 
13006 #, fuzzy
13007 #~ msgid "Keep Password"
13008 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
13009 
13010 #~ msgid "Release:"
13011 #~ msgstr "Rhyddhâd:"
13012 
13013 #~ msgid "Welcome"
13014 #~ msgstr "Croeso"
13015 
13016 #~ msgid "Release Date"
13017 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
13018 
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "Name: %1\n"
13021 #~ "Author: %2\n"
13022 #~ "License: %3\n"
13023 #~ "Version: %4\n"
13024 #~ "Release: %5\n"
13025 #~ "Rating: %6\n"
13026 #~ "Downloads: %7\n"
13027 #~ "Release date: %8\n"
13028 #~ "Summary: %9\n"
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Enw: %1\n"
13031 #~ "Awdur: %2\n"
13032 #~ "Trwydded: %3\n"
13033 #~ "Fersiwn: %4\n"
13034 #~ "Rhyddhâd: %5\n"
13035 #~ "Poblogrwydd: %6\n"
13036 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
13037 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
13038 #~ "Crynodeb: %9\n"
13039 
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "Preview: %1\n"
13042 #~ "Payload: %2\n"
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Rhagolwg: %1\n"
13045 #~ "Prif lwyth: %2\n"
13046 
13047 #~ msgid "Installation successful."
13048 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
13049 
13050 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13051 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13052 
13053 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13054 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13055 
13056 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13057 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
13058 
13059 #~ msgid "Data file: %1\n"
13060 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
13061 
13062 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13063 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
13064 
13065 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13066 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
13067 
13068 #~ msgid "Please upload the files manually."
13069 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
13070 
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Resource Installation Error"
13073 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
13074 
13075 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13076 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
13077 
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13080 #~ "here."
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
13083 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
13084 
13085 #~ msgid "Primary shortcut:"
13086 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
13087 
13088 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13089 #~ msgstr "Byrlwybr arall:"
13090 
13091 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13092 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
13093 
13094 #~ msgid ""
13095 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13096 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13097 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13098 #~ msgstr ""
13099 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell.  Mae "
13100 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd.  Er enghraifft, "
13101 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
13102 #~ "Wynebfath-Danlinellu."
13103 
13104 #~ msgid "Multi-key mode"
13105 #~ msgstr "Modd aml-fysell"
13106 
13107 #~ msgid "Shortcut:"
13108 #~ msgstr "Byrlwybr:"
13109 
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13112 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13113 
13114 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13115 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "&None"
13119 #~ msgstr "&Dim"
13120 
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13123 #~ "reasonable choice."
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
13126 #~ "rhesymol fel arfer."
13127 
13128 #, fuzzy
13129 #~ msgid "De&fault (none)"
13130 #~ msgstr "&Rhagosodol"
13131 
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13134 #~ "the selected action using the buttons below."
13135 #~ msgstr ""
13136 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
13137 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
13138 
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13141 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13142 #~ "currently selected action."
13143 #~ msgstr ""
13144 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
13145 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
13146 #~ "ddewisir ar hyn o bryd."
13147 
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13150 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13151 
13152 #~ msgid "Advanced"
13153 #~ msgstr "Uwch"
13154 
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13157 #~ msgid "Capturing"
13158 #~ msgstr "Poblogrwydd"
13159 
13160 #, fuzzy
13161 #~ msgid "none"
13162 #~ msgstr "Dim"
13163 
13164 #, fuzzy
13165 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13166 #~ msgid "De&fault (%1)"
13167 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
13168 
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13172 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13173 #~ msgstr ""
13174 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
13175 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
13176 
13177 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13178 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
13179 
13180 #~ msgid "S:"
13181 #~ msgstr "S:"
13182 
13183 #~ msgid "R:"
13184 #~ msgstr "R:"
13185 
13186 #~ msgid "G:"
13187 #~ msgstr "G:"
13188 
13189 #~ msgid "B:"
13190 #~ msgstr "B:"
13191 
13192 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13193 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
13194 
13195 #~ msgid "x"
13196 #~ msgstr "x"
13197 
13198 #~ msgctxt "Menu title"
13199 #~ msgid "&Move"
13200 #~ msgstr "&Symud"
13201 
13202 #~ msgid "Alt+Tab"
13203 #~ msgstr "Alt+Tab"
13204 
13205 #~ msgid "&Configure"
13206 #~ msgstr "&Ffurfweddu"
13207 
13208 #~ msgid "&Modify"
13209 #~ msgstr "&Addasu"
13210 
13211 #~ msgid "&Width"
13212 #~ msgstr "&Lled"
13213 
13214 #~ msgid "&Height"
13215 #~ msgstr "&Hyd"
13216 
13217 #~ msgid "Spacing"
13218 #~ msgstr "Bylchu"
13219 
13220 #~ msgid "Top"
13221 #~ msgstr "Top"
13222 
13223 #~ msgid "Bottom"
13224 #~ msgstr "Gwaelod"
13225 
13226 #~ msgid "&Bottom"
13227 #~ msgstr "&Gwaelod"
13228 
13229 #~ msgid "Move"
13230 #~ msgstr "Symud"
13231 
13232 #~ msgid "Clear All"
13233 #~ msgstr "Clirio'r cwbl"
13234 
13235 #~ msgid "Export"
13236 #~ msgstr "Allforio"
13237 
13238 #~ msgid "Import"
13239 #~ msgstr "Mewnforio"
13240 
13241 #~ msgid "&Zoom"
13242 #~ msgstr "&Chwyddo"
13243 
13244 #~ msgid "Malformed URL"
13245 #~ msgstr "URL annilys"
13246 
13247 #~ msgid "Charset:"
13248 #~ msgstr "Set nodau:"
13249 
13250 #~ msgid "Save a file"
13251 #~ msgstr "Cadw ffeil"
13252 
13253 #~ msgid "A&bout"
13254 #~ msgstr "Y&nghylch"
13255 
13256 #~ msgid "On"
13257 #~ msgstr "Ymlaen"
13258 
13259 #~ msgid "Off"
13260 #~ msgstr "I ffwrdd"
13261 
13262 #~ msgid "E&xit"
13263 #~ msgstr "G&adael"
13264 
13265 #~ msgid "&New Window..."
13266 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
13267 
13268 #~ msgid "New &Window..."
13269 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
13270 
13271 #~ msgid "&New Window"
13272 #~ msgstr "&Ffenest Newydd"
13273 
13274 #~ msgid "&New Game"
13275 #~ msgstr "&Gêm Newydd"
13276 
13277 #~ msgid "&Cut"
13278 #~ msgstr "&Torri"
13279 
13280 #~ msgid "C&ut"
13281 #~ msgstr "T&orri"
13282 
13283 #~ msgid "Save As..."
13284 #~ msgstr "Cadw Fel..."
13285 
13286 #~ msgid "S&ave As..."
13287 #~ msgstr "C&adw Fel..."
13288 
13289 #~ msgid "Roman"
13290 #~ msgstr "Rhyfeinig"
13291 
13292 #~ msgid "Portrait"
13293 #~ msgstr "Darlun"
13294 
13295 #~ msgid "Landscape"
13296 #~ msgstr "Tirlun"
13297 
13298 #~ msgid "locally connected"
13299 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
13300 
13301 #~ msgid "Browse..."
13302 #~ msgstr "Pori..."
13303 
13304 #~ msgid "&Properties..."
13305 #~ msgstr "&Priodweddau"
13306 
13307 #~ msgid "Fonts"
13308 #~ msgstr "Wynebfathau"
13309 
13310 #~ msgid "&Fonts"
13311 #~ msgstr "&Wynebfathau"
13312 
13313 #~ msgid "&Reload"
13314 #~ msgstr "&Ail-lwytho"
13315 
13316 #~ msgid "&Update"
13317 #~ msgstr "&Diweddaru"
13318 
13319 #~ msgid "Highscore"
13320 #~ msgstr "Sgôr uchel"
13321 
13322 #~ msgid "&Insert"
13323 #~ msgstr "&Mewnosod"
13324 
13325 #~ msgid "Show &Statusbar"
13326 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
13327 
13328 #~ msgctxt "QAccel"
13329 #~ msgid "Prior"
13330 #~ msgstr "Blaenorol"
13331 
13332 #~ msgctxt "QAccel"
13333 #~ msgid "Shift"
13334 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
13335 
13336 #~ msgctxt "QAccel"
13337 #~ msgid "Meta"
13338 #~ msgstr "Meta"
13339 
13340 #~ msgctxt "QAccel"
13341 #~ msgid "Alt"
13342 #~ msgstr "Arall (Alt)"
13343 
13344 #~ msgctxt "QAccel"
13345 #~ msgid "ParenLeft"
13346 #~ msgstr "CromfChwith"
13347 
13348 #~ msgctxt "QAccel"
13349 #~ msgid "ParenRight"
13350 #~ msgstr "CromfDe"
13351 
13352 #~ msgctxt "QAccel"
13353 #~ msgid "Comma"
13354 #~ msgstr "Coma"
13355 
13356 #~ msgctxt "QAccel"
13357 #~ msgid "Minus"
13358 #~ msgstr "Minws"
13359 
13360 #~ msgctxt "QAccel"
13361 #~ msgid "Period"
13362 #~ msgstr "Atalnod"
13363 
13364 #~ msgctxt "QAccel"
13365 #~ msgid "Slash"
13366 #~ msgstr "Slaes"
13367 
13368 #~ msgctxt "QAccel"
13369 #~ msgid "Semicolon"
13370 #~ msgstr "Hannercolon"
13371 
13372 #~ msgctxt "QAccel"
13373 #~ msgid "Less"
13374 #~ msgstr "Llai"
13375 
13376 #~ msgctxt "QAccel"
13377 #~ msgid "Equal"
13378 #~ msgstr "Cyfartal"
13379 
13380 #~ msgctxt "QAccel"
13381 #~ msgid "Greater"
13382 #~ msgstr "Mwy"
13383 
13384 #~ msgctxt "QAccel"
13385 #~ msgid "Question"
13386 #~ msgstr "Cwestiwn"
13387 
13388 #~ msgctxt "QAccel"
13389 #~ msgid "BracketLeft"
13390 #~ msgstr "CromfachChwith"
13391 
13392 #~ msgctxt "QAccel"
13393 #~ msgid "Backslash"
13394 #~ msgstr "SlaesCefn"
13395 
13396 #~ msgctxt "QAccel"
13397 #~ msgid "BracketRight"
13398 #~ msgstr "CromfachDe"
13399 
13400 #~ msgctxt "QAccel"
13401 #~ msgid "AsciiCircum"
13402 #~ msgstr "AsciiAcenGrom"
13403 
13404 #~ msgctxt "QAccel"
13405 #~ msgid "Underscore"
13406 #~ msgstr "Tanlinell"
13407 
13408 #~ msgctxt "QAccel"
13409 #~ msgid "QuoteLeft"
13410 #~ msgstr "DyfynnodChwith"
13411 
13412 #~ msgctxt "QAccel"
13413 #~ msgid "BraceLeft"
13414 #~ msgstr "CyplysyddChwith"
13415 
13416 #~ msgctxt "QAccel"
13417 #~ msgid "BraceRight"
13418 #~ msgstr "CyplysyddDe"
13419 
13420 #~ msgctxt "QAccel"
13421 #~ msgid "AsciiTilde"
13422 #~ msgstr "AsciiTilde"
13423 
13424 #~ msgctxt "QAccel"
13425 #~ msgid "Apostrophe"
13426 #~ msgstr "Collnod"
13427 
13428 #~ msgctxt "QAccel"
13429 #~ msgid "Ampersand"
13430 #~ msgstr "Ampersand"
13431 
13432 #~ msgctxt "QAccel"
13433 #~ msgid "Exclam"
13434 #~ msgstr "Ebychnod"
13435 
13436 #~ msgctxt "QAccel"
13437 #~ msgid "Dollar"
13438 #~ msgstr "Doler"
13439 
13440 #~ msgctxt "QAccel"
13441 #~ msgid "Percent"
13442 #~ msgstr "Canran-nod"
13443 
13444 #~ msgctxt "QAccel"
13445 #~ msgid "NumberSign"
13446 #~ msgstr "NodRhif"
13447 
13448 #~ msgctxt "font style"
13449 #~ msgid "Demi-bold"
13450 #~ msgstr "Hanner-drwm"
13451 
13452 #~ msgctxt "font style"
13453 #~ msgid "Light"
13454 #~ msgstr "Ysgafn"
13455 
13456 #~ msgctxt "font style"
13457 #~ msgid "Light Italic"
13458 #~ msgstr "Italeg Ysgafn"
13459 
13460 #~ msgctxt "font style"
13461 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13462 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
13463 
13464 #~ msgctxt "font style"
13465 #~ msgid "Book"
13466 #~ msgstr "Llyfr"
13467 
13468 #~ msgctxt "font style"
13469 #~ msgid "Book Oblique"
13470 #~ msgstr "Llyfr Lletraws"
13471 
13472 #~ msgctxt "window operation"
13473 #~ msgid "Sticky"
13474 #~ msgstr "Gludiog"
13475 
13476 #~ msgctxt "window operation"
13477 #~ msgid "Un-Sticky"
13478 #~ msgstr "Di-Gludiog"
13479 
13480 #~ msgid "No default value"
13481 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
13482 
13483 #~ msgid "Undefined value"
13484 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
13485 
13486 #~ msgid "Null value"
13487 #~ msgstr "Gwerth nwl"
13488 
13489 #~ msgid "Can't find variable: "
13490 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
13491 
13492 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13493 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
13494 
13495 #~ msgid "KScript Error"
13496 #~ msgstr "Gwall KScript"
13497 
13498 #~ msgid "Video Toolbar"
13499 #~ msgstr "Bar Offer Fideo"
13500 
13501 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13502 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13503 
13504 #~ msgid "&Half Size"
13505 #~ msgstr "&Hanner y Maint"
13506 
13507 #~ msgid "&Normal Size"
13508 #~ msgstr "M&aint Arferol"
13509 
13510 #~ msgid "X509"
13511 #~ msgstr "X509"
13512 
13513 #~ msgid "PGP"
13514 #~ msgstr "PGP"
13515 
13516 #~ msgid "Unknown type"
13517 #~ msgstr "Math anhysbys"
13518 
13519 #~ msgid "All"
13520 #~ msgstr "Cwbl"
13521 
13522 #~ msgid "Frequent"
13523 #~ msgstr "Aml"
13524 
13525 #~ msgid "Organization"
13526 #~ msgstr "Sefydliad"
13527 
13528 #~ msgid "Undefined"
13529 #~ msgstr "Anniffiniedig"
13530 
13531 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13532 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
13533 
13534 #~ msgid ""
13535 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13536 #~ "located there and you have read permission for this file."
13537 #~ msgstr ""
13538 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>!  Sicrhewch fod yr hen "
13539 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
13540 #~ "ffeil yma."
13541 
13542 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13543 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
13544 
13545 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13546 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
13547 
13548 #~ msgid "Public"
13549 #~ msgstr "Cyhoeddus"
13550 
13551 #~ msgid "Error in libkabc"
13552 #~ msgstr "Gwall yn libkabc"
13553 
13554 #~ msgid "List of Emails"
13555 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
13556 
13557 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13558 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
13559 
13560 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13561 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
13562 
13563 #~ msgctxt "Home phone"
13564 #~ msgid "Home"
13565 #~ msgstr "Cartref"
13566 
13567 #~ msgctxt "Work phone"
13568 #~ msgid "Work"
13569 #~ msgstr "Cartref"
13570 
13571 #~ msgid "Messenger"
13572 #~ msgstr "Negesydd"
13573 
13574 #~ msgid "Preferred Number"
13575 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
13576 
13577 #~ msgid "Voice"
13578 #~ msgstr "Llais"
13579 
13580 #~ msgid "Fax"
13581 #~ msgstr "Ffacs"
13582 
13583 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13584 #~ msgid "Mobile"
13585 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13586 
13587 #~ msgid "Modem"
13588 #~ msgstr "Modem"
13589 
13590 #~ msgctxt "Car Phone"
13591 #~ msgid "Car"
13592 #~ msgstr "Ffôn Car"
13593 
13594 #~ msgid "ISDN"
13595 #~ msgstr "ISDN"
13596 
13597 #~ msgid "PCS"
13598 #~ msgstr "PCS"
13599 
13600 #~ msgid "Work Fax"
13601 #~ msgstr "Ffacs Gwaith"
13602 
13603 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13604 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
13605 
13606 #~ msgid "Select Email Address"
13607 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
13608 
13609 #~ msgid "Email Addresses"
13610 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
13611 
13612 #~ msgid "Remove List"
13613 #~ msgstr "Diddymu Rhestr"
13614 
13615 #~ msgid "Preferred Email"
13616 #~ msgstr "Ebost Dewisedig"
13617 
13618 #~ msgid "Use Preferred"
13619 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
13620 
13621 #~ msgid "Change Email..."
13622 #~ msgstr "Newid Ebost..."
13623 
13624 #~ msgid "Distribution List"
13625 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
13626 
13627 #~ msgid "Please change &name:"
13628 #~ msgstr "Newidiwch &enw:"
13629 
13630 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13631 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
13632 
13633 #~ msgid "Selected addressees:"
13634 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
13635 
13636 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13637 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
13638 
13639 #~ msgid "Dr."
13640 #~ msgstr "Dr."
13641 
13642 #~ msgid "Miss"
13643 #~ msgstr "Miss"
13644 
13645 #~ msgid "Mr."
13646 #~ msgstr "Mr."
13647 
13648 #~ msgid "Mrs."
13649 #~ msgstr "Mrs."
13650 
13651 #~ msgid "Ms."
13652 #~ msgstr "Ms."
13653 
13654 #~ msgid "Prof."
13655 #~ msgstr "Yr Athro"
13656 
13657 #~ msgid "I"
13658 #~ msgstr "I"
13659 
13660 #~ msgid "II"
13661 #~ msgstr "II"
13662 
13663 #~ msgid "III"
13664 #~ msgstr "III"
13665 
13666 #~ msgid "Jr."
13667 #~ msgstr "Jr."
13668 
13669 #~ msgid "Bind DN:"
13670 #~ msgstr "DN Rhwymo:"
13671 
13672 #~ msgid "Realm:"
13673 #~ msgstr "Bro:"
13674 
13675 #~ msgid "LDAP version:"
13676 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
13677 
13678 #~ msgid "Size limit:"
13679 #~ msgstr "Terfyn maint:"
13680 
13681 #~ msgid "Time limit:"
13682 #~ msgstr "Terfyn amser:"
13683 
13684 #~ msgid " sec"
13685 #~ msgstr "sec"
13686 
13687 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13688 #~ msgid "DN:"
13689 #~ msgstr "DN:"
13690 
13691 #~ msgid "Query Server"
13692 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
13693 
13694 #~ msgid "TLS"
13695 #~ msgstr "TLS"
13696 
13697 #~ msgid "Simple"
13698 #~ msgstr "Syml"
13699 
13700 #~ msgid "SASL"
13701 #~ msgstr "SASL"
13702 
13703 #~ msgid "SASL mechanism:"
13704 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
13705 
13706 #~ msgid "LDAP Query"
13707 #~ msgstr "Ymholiad LDAP"
13708 
13709 #~ msgid "Post Office Box"
13710 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
13711 
13712 #~ msgid "Street"
13713 #~ msgstr "Stryd"
13714 
13715 #~ msgid "Locality"
13716 #~ msgstr "Lleoliad"
13717 
13718 #~ msgid "Postal Code"
13719 #~ msgstr "Côd Post"
13720 
13721 #~ msgid "Delivery Label"
13722 #~ msgstr "Label Derbyn"
13723 
13724 #~ msgctxt "Preferred address"
13725 #~ msgid "Preferred"
13726 #~ msgstr "Hoffter"
13727 
13728 #~ msgid "Domestic"
13729 #~ msgstr "Mewnol"
13730 
13731 #~ msgctxt "Home Address"
13732 #~ msgid "Home"
13733 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
13734 
13735 #~ msgctxt "Work Address"
13736 #~ msgid "Work"
13737 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
13738 
13739 #~ msgid "Preferred Address"
13740 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
13741 
13742 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
13743 #~ msgstr "Methodd y dadgloi.  Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
13744 
13745 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
13746 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1.  Mae o wedi'i gloi."
13747 
13748 #~ msgid "Select Addressee"
13749 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
13750 
13751 #~ msgid "Selected"
13752 #~ msgstr "Dewisedig"
13753 
13754 #~ msgid "Unselect"
13755 #~ msgstr "Dad-ddewis"
13756 
13757 #~ msgid "Change Email"
13758 #~ msgstr "Newid Ebost"
13759 
13760 #~ msgid "vCard"
13761 #~ msgstr "vCerdyn"
13762 
13763 #~ msgid "No description available."
13764 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
13765 
13766 #~ msgid "Unique Identifier"
13767 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
13768 
13769 #~ msgid "Family Name"
13770 #~ msgstr "Enw Teuluol"
13771 
13772 #~ msgid "Given Name"
13773 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
13774 
13775 #~ msgid "Honorific Prefixes"
13776 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
13777 
13778 #~ msgid "Honorific Suffixes"
13779 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
13780 
13781 #~ msgid "Nick Name"
13782 #~ msgstr "Llysenw"
13783 
13784 #~ msgid "Birthday"
13785 #~ msgstr "Penblwydd"
13786 
13787 #~ msgid "Home Address Street"
13788 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
13789 
13790 #~ msgid "Home Address City"
13791 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
13792 
13793 #~ msgid "Home Address State"
13794 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
13795 
13796 #~ msgid "Home Address Zip Code"
13797 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
13798 
13799 #~ msgid "Home Address Country"
13800 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
13801 
13802 #~ msgid "Home Address Label"
13803 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
13804 
13805 #~ msgid "Business Address Street"
13806 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
13807 
13808 #~ msgid "Business Address City"
13809 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
13810 
13811 #~ msgid "Business Address State"
13812 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
13813 
13814 #~ msgid "Business Address Zip Code"
13815 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
13816 
13817 #~ msgid "Business Address Country"
13818 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
13819 
13820 #~ msgid "Business Address Label"
13821 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
13822 
13823 #~ msgid "Mobile Phone"
13824 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13825 
13826 #~ msgid "Business Fax"
13827 #~ msgstr "Facs Busnes"
13828 
13829 #~ msgid "Car Phone"
13830 #~ msgstr "Ffôn Car"
13831 
13832 #~ msgid "Mail Client"
13833 #~ msgstr "Cleient Ebost"
13834 
13835 #~ msgid "Time Zone"
13836 #~ msgstr "Cylchfa Amser"
13837 
13838 #~ msgid "Product Identifier"
13839 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
13840 
13841 #~ msgid "Revision Date"
13842 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
13843 
13844 #~ msgid "Security Class"
13845 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
13846 
13847 #~ msgid "Logo"
13848 #~ msgstr "Logo"
13849 
13850 #~ msgid "Agent"
13851 #~ msgstr "Asiant"
13852 
13853 #~ msgid "TestWritevCard"
13854 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
13855 
13856 #~ msgid "vCard 2.1"
13857 #~ msgstr " vCerdyn 2.1"
13858 
13859 #~ msgid "Tool &Views"
13860 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
13861 
13862 #~ msgid "MDI Mode"
13863 #~ msgstr "Modd MDI"
13864 
13865 #~ msgid "&Toplevel Mode"
13866 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
13867 
13868 #~ msgid "C&hildframe Mode"
13869 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
13870 
13871 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
13872 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
13873 
13874 #~ msgid "I&DEAl Mode"
13875 #~ msgstr "Modd I&DEAI"
13876 
13877 #~ msgid "Tool &Docks"
13878 #~ msgstr "Dociau &Offer"
13879 
13880 #~ msgid "Switch Top Dock"
13881 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
13882 
13883 #~ msgid "Switch Right Dock"
13884 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
13885 
13886 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
13887 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
13888 
13889 #~ msgid "Previous Tool View"
13890 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
13891 
13892 #~ msgid "Next Tool View"
13893 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
13894 
13895 #~ msgid "Undock"
13896 #~ msgstr "Dad-ddocio"
13897 
13898 #~ msgid "Dock"
13899 #~ msgstr "Docio"
13900 
13901 #~ msgid "Operations"
13902 #~ msgstr "Gweithrediadau"
13903 
13904 #~ msgid "Close &All"
13905 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
13906 
13907 #~ msgid "&Minimize All"
13908 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
13909 
13910 #~ msgid "&MDI Mode"
13911 #~ msgstr "&Modd MDI"
13912 
13913 #~ msgid "&Tile"
13914 #~ msgstr "&Teilio"
13915 
13916 #~ msgid "Ca&scade Windows"
13917 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
13918 
13919 #~ msgid "Cascade &Maximized"
13920 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
13921 
13922 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
13923 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
13924 
13925 #~ msgid "Tile Overla&pped"
13926 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
13927 
13928 #~ msgid "&Dock/Undock"
13929 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
13930 
13931 #~ msgid "Unnamed"
13932 #~ msgstr "Di-enw"
13933 
13934 #~ msgid "R&esize"
13935 #~ msgstr "Ne&wid Maint"
13936 
13937 #~ msgid "M&inimize"
13938 #~ msgstr "Lle&ihau"
13939 
13940 #~ msgid "M&aximize"
13941 #~ msgstr "Ch&wyddo"
13942 
13943 #~ msgid "&Maximize"
13944 #~ msgstr "&Chwyddo"
13945 
13946 #~ msgid "M&ove"
13947 #~ msgstr "&Symud"
13948 
13949 #~ msgid "&Resize"
13950 #~ msgstr "Newid &Maint"
13951 
13952 #~ msgid "&Undock"
13953 #~ msgstr "&Dad-ddocio"
13954 
13955 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
13956 #~ msgid "Overlap"
13957 #~ msgstr "Gorgyffwrdd"
13958 
13959 #~ msgid ""
13960 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
13961 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
13962 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
13963 #~ msgstr "LTR"
13964 
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
13967 #~ "message returned by the system was:\n"
13968 #~ "\n"
13969 #~ msgstr ""
13970 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
13971 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
13972 #~ "\n"
13973 
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "\n"
13976 #~ "\n"
13977 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ "\n"
13980 #~ "\n"
13981 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
13982 
13983 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
13984 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
13985 
13986 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
13987 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
13988 
13989 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
13990 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
13991 
13992 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
13993 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
13994 
13995 #~ msgid ""
13996 #~ "\n"
13997 #~ "%1:\n"
13998 #~ msgstr ""
13999 #~ "\n"
14000 #~ "%1:\n"
14001 
14002 #~ msgid "<unknown socket>"
14003 #~ msgstr "<soced anhysbys>"
14004 
14005 #~ msgid "<empty>"
14006 #~ msgstr "<gwag>"
14007 
14008 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14009 #~ msgid "%1 port %2"
14010 #~ msgstr "%1 porth %2"
14011 
14012 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14013 #~ msgstr "<soced Unix gwag>"
14014 
14015 #~ msgctxt ""
14016 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14017 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14018 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14019 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14020 #~ msgid ""
14021 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14022 #~ msgstr "TwoForms"
14023 
14024 #~ msgid "Vietnamese"
14025 #~ msgstr "Fietnamaidd"
14026 
14027 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14028 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg"
14029 
14030 #~ msgid "Code generation options file"
14031 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
14032 
14033 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14034 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
14035 
14036 #~ msgid "KConfig Compiler"
14037 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig"
14038 
14039 #~ msgid "Display only media of this type"
14040 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig"
14041 
14042 #~ msgid "Clear Search"
14043 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
14044 
14045 #~ msgid "&Search:"
14046 #~ msgstr "&Chwilio:"
14047 
14048 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14049 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd"
14050 
14051 #~ msgid "Default key:"
14052 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:"
14053 
14054 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14055 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE.  Rhyddhad %1"
14056 
14057 #~ msgid "Editing disabled"
14058 #~ msgstr "Analluogir golygu"
14059 
14060 #~ msgid "&Browse..."
14061 #~ msgstr "&Pori..."
14062 
14063 #~ msgid ""
14064 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14065 #~ "you made will be used to proceed."
14066 #~ msgstr ""
14067 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n"
14068 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
14069 
14070 #~ msgid "Accept settings"
14071 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
14072 
14073 #~ msgid ""
14074 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14075 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14076 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14077 #~ msgstr ""
14078 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n"
14079 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
14080 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
14081 
14082 #~ msgctxt "min toolbar"
14083 #~ msgid "Flat"
14084 #~ msgstr " Gwastad"
14085 
14086 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14087 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
14088 
14089 #~ msgid "Image missing"
14090 #~ msgstr "Llun ar goll"
14091 
14092 #~ msgid ""
14093 #~ "End of document reached.\n"
14094 #~ "Continue from the beginning?"
14095 #~ msgstr ""
14096 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
14097 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
14098 
14099 #~ msgid ""
14100 #~ "Beginning of document reached.\n"
14101 #~ "Continue from the end?"
14102 #~ msgstr ""
14103 #~ "  Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n"
14104 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?"
14105 
14106 #~ msgid "Case &sensitive"
14107 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
14108 
14109 #~ msgid "Replace &All"
14110 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
14111 
14112 #~ msgid "Replace with:"
14113 #~ msgstr "Amnewid efo:"
14114 
14115 #~ msgid "Go to line:"
14116 #~ msgstr "Mynd i linell:"
14117 
14118 #~ msgid "Unclutter Windows"
14119 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
14120 
14121 #~ msgid "Cascade Windows"
14122 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
14123 
14124 #~ msgid "On All Desktops"
14125 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
14126 
14127 #~ msgid "No Windows"
14128 #~ msgstr "Dim Ffenestri"
14129 
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14132 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14133 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14134 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir.  Dim "
14137 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
14138 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
14139 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
14140 #~ "gysylltiad diogel."
14141 
14142 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14143 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
14144 
14145 #~ msgid "Session is not secured."
14146 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
14147 
14148 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14149 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
14150 
14151 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14152 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
14153 
14154 #~ msgid "KInstalltheme"
14155 #~ msgstr "KInstalltheme"
14156 
14157 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14158 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
14159 
14160 #~ msgid "kcmkresources"
14161 #~ msgstr "kcmkresources"
14162 
14163 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14164 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
14165 
14166 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14167 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
14168 
14169 #~ msgid "Please enter a resource name."
14170 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
14171 
14172 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14173 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
14174 
14175 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14176 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
14177 
14178 #~ msgid ""
14179 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14180 #~ "resource first."
14181 #~ msgstr ""
14182 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
14183 #~ "gyntaf."
14184 
14185 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14186 #~ msgstr ""
14187 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
14188 
14189 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14190 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
14191 
14192 #~ msgid ""
14193 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14194 #~ "resource first."
14195 #~ msgstr ""
14196 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol.  Dewiswch adnodd safonol arall "
14197 #~ "yn gyntaf."
14198 
14199 #~ msgid ""
14200 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14201 #~ "read-only nor inactive."
14202 #~ msgstr ""
14203 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
14204 #~ "yn unig neu yn anweithredol."
14205 
14206 #~ msgid "Headline"
14207 #~ msgstr "Pennawd"
14208 
14209 #~ msgid "Department"
14210 #~ msgstr "Adran"
14211 
14212 #~ msgid "Sub-Department"
14213 #~ msgstr "Is-adran"
14214 
14215 #~ msgid "Zipcode"
14216 #~ msgstr "Côd post"
14217 
14218 #~ msgid "City"
14219 #~ msgstr "Dinas"
14220 
14221 #~ msgctxt "As in addresses"
14222 #~ msgid "State"
14223 #~ msgstr "Talaith"
14224 
14225 #~ msgid "Name Prefix"
14226 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
14227 
14228 #~ msgid "First Name"
14229 #~ msgstr "Enw Cyntaf "
14230 
14231 #~ msgid "Middle Name"
14232 #~ msgstr "Enw Canol"
14233 
14234 #~ msgid "Talk Addresses"
14235 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
14236 
14237 #~ msgid "Keywords"
14238 #~ msgstr "Allweddeiriau"
14239 
14240 #~ msgid "Telephone Number"
14241 #~ msgstr "Rhif Teleffôn"
14242 
14243 #~ msgid "URLs"
14244 #~ msgstr "URLs"
14245 
14246 #~ msgid "User Field 1"
14247 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
14248 
14249 #~ msgid "User Field 2"
14250 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
14251 
14252 #~ msgid "User Field 3"
14253 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
14254 
14255 #~ msgid "User Field 4"
14256 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
14257 
14258 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14259 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
14260 
14261 #~ msgid "Out of Memory"
14262 #~ msgstr "Allan o Gof."
14263 
14264 #~ msgid ""
14265 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14266 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14267 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14268 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14269 #~ msgstr ""
14270 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\".  Mae'n annhebyg y "
14271 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
14272 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14273 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
14274 
14275 #~ msgid ""
14276 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14277 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14278 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14279 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14280 #~ msgstr ""
14281 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
14282 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
14283 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14284 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
14285 
14286 #~ msgid ""
14287 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14288 #~ "\"%1\""
14289 #~ msgstr ""
14290 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
14291 #~ " \"%1\""
14292 
14293 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14294 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
14295 
14296 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14297 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
14298 
14299 #~ msgid ""
14300 #~ "Critical error:\n"
14301 #~ "Permissions changed in local directory!"
14302 #~ msgstr ""
14303 #~ "Gwall hanfodol: \n"
14304 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
14305 
14306 #~ msgid ""
14307 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14308 #~ "save it.\n"
14309 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14310 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14311 #~ "Your file will be closed by default."
14312 #~ msgstr ""
14313 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
14314 #~ "neu ei gadw. \n"
14315 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
14316 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
14317 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
14318 
14319 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14320 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
14321 
14322 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14323 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
14324 
14325 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14326 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\".  Creu un newydd?"
14327 
14328 #~ msgid "No Such File"
14329 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
14330 
14331 #~ msgid "Create"
14332 #~ msgstr "Creu"
14333 
14334 #~ msgid "Canceled."
14335 #~ msgstr "Diddymwyd."
14336 
14337 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14338 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
14339 
14340 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14341 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
14342 
14343 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14344 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
14345 
14346 #~ msgid "File saved."
14347 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
14348 
14349 #~ msgid "File closed."
14350 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
14351 
14352 #~ msgid ""
14353 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14354 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14355 #~ msgstr ""
14356 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
14357 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
14358 #~ "ddarllenadwy yn unig."
14359 
14360 #~ msgid ""
14361 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14362 #~ "You cannot create new files."
14363 #~ msgstr ""
14364 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
14365 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14366 
14367 #~ msgid ""
14368 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14369 #~ "You cannot create new files."
14370 #~ msgstr ""
14371 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
14372 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14373 
14374 #~ msgid "Format Error"
14375 #~ msgstr "Gwall Fformat"
14376 
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "Cannot create the file\n"
14379 #~ "\""
14380 #~ msgstr ""
14381 #~ "Methu creu'r ffeil \n"
14382 #~ "\""
14383 
14384 #~ msgid ""
14385 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14386 #~ "kab cannot be configured."
14387 #~ msgstr ""
14388 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14389 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14390 
14391 #~ msgid ""
14392 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14393 #~ "kab cannot be configured."
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14396 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14397 
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14400 #~ "There may be a formatting error.\n"
14401 #~ "kab cannot be configured."
14402 #~ msgstr ""
14403 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab.  \n"
14404 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio.  \n"
14405 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14406 
14407 #~ msgid ""
14408 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14409 #~ "kab cannot be configured."
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
14412 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14413 
14414 #~ msgid "fixed"
14415 #~ msgstr "sefydlog"
14416 
14417 #~ msgid "mobile"
14418 #~ msgstr "symudol"
14419 
14420 #~ msgid "fax"
14421 #~ msgstr "ffacs"
14422 
14423 #~ msgid "modem"
14424 #~ msgstr "modem"
14425 
14426 #~ msgid "general"
14427 #~ msgstr "cyffredinol"
14428 
14429 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14430 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
14431 
14432 #~ msgid "0.1"
14433 #~ msgstr "0.1"
14434 
14435 #~ msgid "KConvertTest"
14436 #~ msgstr "KArbrawfTrosi"
14437 
14438 #~ msgid "Display error message (default)"
14439 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
14440 
14441 #~ msgid "Display warning message"
14442 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
14443 
14444 #~ msgid "Display informational message"
14445 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
14446 
14447 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14448 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
14449 
14450 #~ msgid "Informational"
14451 #~ msgstr "Gwybodaeth"
14452 
14453 #~ msgid "Paste special..."
14454 #~ msgstr "Gludo arbennig..."
14455 
14456 #~ msgid "What's This?"
14457 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
14458 
14459 #~ msgid "Font st&yle"
14460 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
14461 
14462 #~ msgid "&Size"
14463 #~ msgstr "&Maint"
14464 
14465 #~ msgid "Effects"
14466 #~ msgstr "Effeithiau"
14467 
14468 #~ msgid "Apply"
14469 #~ msgstr "Gweithredu"
14470 
14471 #~ msgctxt "QMessageBox"
14472 #~ msgid "OK"
14473 #~ msgstr "Iawn"
14474 
14475 #~ msgctxt "QMessageBox"
14476 #~ msgid "Cancel"
14477 #~ msgstr "Diddymu"
14478 
14479 #~ msgctxt "QMessageBox"
14480 #~ msgid "&Yes"
14481 #~ msgstr "&Ie"
14482 
14483 #~ msgctxt "QMessageBox"
14484 #~ msgid "&No"
14485 #~ msgstr " &Nage"
14486 
14487 #~ msgctxt "QMessageBox"
14488 #~ msgid "&Abort"
14489 #~ msgstr "&Terfynu"
14490 
14491 #~ msgctxt "QMessageBox"
14492 #~ msgid "&Retry"
14493 #~ msgstr " &Ail-geisio"
14494 
14495 #~ msgctxt "QMessageBox"
14496 #~ msgid "&Ignore"
14497 #~ msgstr "A&nwybyddu"
14498 
14499 #, fuzzy
14500 #~ msgctxt "QMessageBox"
14501 #~ msgid "Yes to &All"
14502 #~ msgstr "&Ie"
14503 
14504 #, fuzzy
14505 #~ msgctxt "QMessageBox"
14506 #~ msgid "N&o to All"
14507 #~ msgstr " &Nage"
14508 
14509 #~ msgid ""
14510 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14511 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14512 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14513 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14514 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14515 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14516 #~ msgstr ""
14517 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> "
14518 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI &amp; "
14519 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
14520 #~ "dros MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
14521 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </"
14522 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/"
14523 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>"
14524 
14525 #, fuzzy
14526 #~ msgid "About Qt"
14527 #~ msgstr "Ynghylch"
14528 
14529 #~ msgid "< &Back"
14530 #~ msgstr "< &Yn Ol"
14531 
14532 #~ msgid "&Next >"
14533 #~ msgstr "&Nesaf >"
14534 
14535 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14538 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14539 #~ "proper widget layout."
14540 #~ msgstr "LTR"
14541 
14542 #~ msgctxt "QFont"
14543 #~ msgid "Greek"
14544 #~ msgstr " Groeg"
14545 
14546 #~ msgctxt "QFont"
14547 #~ msgid "Cyrillic"
14548 #~ msgstr "Cyrileg"
14549 
14550 #~ msgctxt "QFont"
14551 #~ msgid "Hebrew"
14552 #~ msgstr "Hebraeg"
14553 
14554 #~ msgctxt "QFont"
14555 #~ msgid "Arabic"
14556 #~ msgstr "Arabeg"
14557 
14558 #~ msgctxt "QFont"
14559 #~ msgid "Tamil"
14560 #~ msgstr "Tamil"
14561 
14562 #~ msgctxt "QFont"
14563 #~ msgid "Thai"
14564 #~ msgstr " Thai"
14565 
14566 #~ msgctxt "QFont"
14567 #~ msgid "Han"
14568 #~ msgstr " Han"
14569 
14570 #~ msgctxt "QFont"
14571 #~ msgid "Yi"
14572 #~ msgstr " Yi"
14573 
14574 #~ msgctxt "QFont"
14575 #~ msgid "Technical Symbols"
14576 #~ msgstr " Symbolau Technegol"
14577 
14578 #~ msgctxt "QFont"
14579 #~ msgid "Unicode"
14580 #~ msgstr " Unicode"
14581 
14582 #, fuzzy
14583 #~ msgctxt "QFont"
14584 #~ msgid "Han (Japanese)"
14585 #~ msgstr " Han"
14586 
14587 #, fuzzy
14588 #~ msgctxt "QFont"
14589 #~ msgid "Han (Korean)"
14590 #~ msgstr " Han"
14591 
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgctxt "QFont"
14594 #~ msgid "Unknown Script"
14595 #~ msgstr " Syriac"
14596 
14597 #~ msgctxt "QAccel"
14598 #~ msgid "Backtab"
14599 #~ msgstr " Ol-dab"
14600 
14601 #~ msgctxt "QAccel"
14602 #~ msgid "Backspace"
14603 #~ msgstr " Ol-fysell"
14604 
14605 #~ msgctxt "QAccel"
14606 #~ msgid "Print"
14607 #~ msgstr " Argraffu"
14608 
14609 #~ msgctxt "QAccel"
14610 #~ msgid "SysReq"
14611 #~ msgstr " SysReq"
14612 
14613 #~ msgctxt "QAccel"
14614 #~ msgid "Home"
14615 #~ msgstr " Cartref (Home)"
14616 
14617 #~ msgctxt "QAccel"
14618 #~ msgid "End"
14619 #~ msgstr " Diwedd (End)"
14620 
14621 #~ msgctxt "QAccel"
14622 #~ msgid "Left"
14623 #~ msgstr "I'r Chwith"
14624 
14625 #~ msgctxt "QAccel"
14626 #~ msgid "Up"
14627 #~ msgstr "I Fyny"
14628 
14629 #~ msgctxt "QAccel"
14630 #~ msgid "Right"
14631 #~ msgstr "I'r Dde"
14632 
14633 #~ msgctxt "QAccel"
14634 #~ msgid "CapsLock"
14635 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14636 
14637 #~ msgctxt "QAccel"
14638 #~ msgid "NumLock"
14639 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14640 
14641 #~ msgctxt "QAccel"
14642 #~ msgid "ScrollLock"
14643 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14644 
14645 #~ msgctxt "QAccel"
14646 #~ msgid "Help"
14647 #~ msgstr "Cymorth"
14648 
14649 #~ msgctxt "QAccel"
14650 #~ msgid "Back"
14651 #~ msgstr "Yn Ol"
14652 
14653 #~ msgctxt "QAccel"
14654 #~ msgid "Forward"
14655 #~ msgstr "Ymlaen"
14656 
14657 #~ msgctxt "QAccel"
14658 #~ msgid "Stop"
14659 #~ msgstr "Aros"
14660 
14661 #~ msgctxt "QAccel"
14662 #~ msgid "Refresh"
14663 #~ msgstr "Adfywio"
14664 
14665 #~ msgctxt "QAccel"
14666 #~ msgid "Volume Down"
14667 #~ msgstr "Swn i Lawr"
14668 
14669 #~ msgctxt "QAccel"
14670 #~ msgid "Volume Mute"
14671 #~ msgstr "Distewi'r Swn"
14672 
14673 #~ msgctxt "QAccel"
14674 #~ msgid "Bass Boost"
14675 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas"
14676 
14677 #~ msgctxt "QAccel"
14678 #~ msgid "Bass Up"
14679 #~ msgstr "Bas i Fyny"
14680 
14681 #~ msgctxt "QAccel"
14682 #~ msgid "Bass Down"
14683 #~ msgstr "Bas i Lawr"
14684 
14685 #~ msgctxt "QAccel"
14686 #~ msgid "Treble Up"
14687 #~ msgstr "Trebl i Fyny"
14688 
14689 #~ msgctxt "QAccel"
14690 #~ msgid "Treble Down"
14691 #~ msgstr "Trebl i Lawr"
14692 
14693 #~ msgctxt "QAccel"
14694 #~ msgid "Media Play"
14695 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau"
14696 
14697 #~ msgctxt "QAccel"
14698 #~ msgid "Media Stop"
14699 #~ msgstr "Aros Cyfryngau"
14700 
14701 #~ msgctxt "QAccel"
14702 #~ msgid "Media Previous"
14703 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt"
14704 
14705 #~ msgctxt "QAccel"
14706 #~ msgid "Media Next"
14707 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf"
14708 
14709 #~ msgctxt "QAccel"
14710 #~ msgid "Media Record"
14711 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio"
14712 
14713 #~ msgctxt "QAccel"
14714 #~ msgid "Favorites"
14715 #~ msgstr "Hoffiannau"
14716 
14717 #~ msgctxt "QAccel"
14718 #~ msgid "Open URL"
14719 #~ msgstr "Agor URL"
14720 
14721 #~ msgctxt "QAccel"
14722 #~ msgid "Launch Mail"
14723 #~ msgstr "Cychwyn Ebost"
14724 
14725 #~ msgctxt "QAccel"
14726 #~ msgid "Launch Media"
14727 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau"
14728 
14729 #~ msgctxt "QAccel"
14730 #~ msgid "Launch (0)"
14731 #~ msgstr "Cychwyn (0)"
14732 
14733 #~ msgctxt "QAccel"
14734 #~ msgid "Launch (1)"
14735 #~ msgstr "Cychwyn (1)"
14736 
14737 #~ msgctxt "QAccel"
14738 #~ msgid "Launch (2)"
14739 #~ msgstr "Cychwyn (2)"
14740 
14741 #~ msgctxt "QAccel"
14742 #~ msgid "Launch (3)"
14743 #~ msgstr "Cychwyn (3)"
14744 
14745 #~ msgctxt "QAccel"
14746 #~ msgid "Launch (4)"
14747 #~ msgstr "Cychwyn (4)"
14748 
14749 #~ msgctxt "QAccel"
14750 #~ msgid "Launch (5)"
14751 #~ msgstr "Cychwyn (5)"
14752 
14753 #~ msgctxt "QAccel"
14754 #~ msgid "Launch (6)"
14755 #~ msgstr "Cychwyn (6)"
14756 
14757 #~ msgctxt "QAccel"
14758 #~ msgid "Launch (7)"
14759 #~ msgstr "Cychwyn (7)"
14760 
14761 #~ msgctxt "QAccel"
14762 #~ msgid "Launch (8)"
14763 #~ msgstr "Cychwyn (8)"
14764 
14765 #~ msgctxt "QAccel"
14766 #~ msgid "Launch (9)"
14767 #~ msgstr "Cychwyn (9)"
14768 
14769 #~ msgctxt "QAccel"
14770 #~ msgid "Launch (A)"
14771 #~ msgstr "Cychwyn (A)"
14772 
14773 #~ msgctxt "QAccel"
14774 #~ msgid "Launch (B)"
14775 #~ msgstr "Cychwyn (B)"
14776 
14777 #~ msgctxt "QAccel"
14778 #~ msgid "Launch (C)"
14779 #~ msgstr "Cychwyn (C)"
14780 
14781 #~ msgctxt "QAccel"
14782 #~ msgid "Launch (D)"
14783 #~ msgstr "Cychwyn (D)"
14784 
14785 #~ msgctxt "QAccel"
14786 #~ msgid "Launch (E)"
14787 #~ msgstr "Cychwyn (E)"
14788 
14789 #~ msgctxt "QAccel"
14790 #~ msgid "Launch (F)"
14791 #~ msgstr "Cychwyn (F)"
14792 
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgctxt "QAccel"
14795 #~ msgid "Page Up"
14796 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
14797 
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgctxt "QAccel"
14800 #~ msgid "Page Down"
14801 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
14802 
14803 #, fuzzy
14804 #~ msgctxt "QAccel"
14805 #~ msgid "Caps Lock"
14806 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14807 
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgctxt "QAccel"
14810 #~ msgid "Num Lock"
14811 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14812 
14813 #, fuzzy
14814 #~ msgctxt "QAccel"
14815 #~ msgid "Scroll Lock"
14816 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14817 
14818 #~ msgctxt "QAccel"
14819 #~ msgid "Insert"
14820 #~ msgstr "Mewnoso"
14821 
14822 #~ msgctxt "QAccel"
14823 #~ msgid "Delete"
14824 #~ msgstr "Dileu"
14825 
14826 #~ msgctxt "QAccel"
14827 #~ msgid "Escape"
14828 #~ msgstr "Dianc (Esc)"
14829 
14830 #, fuzzy
14831 #~ msgctxt "QAccel"
14832 #~ msgid "System Request"
14833 #~ msgstr " SysReq"
14834 
14835 #~ msgid "Operation stopped by the user"
14836 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr"
14837 
14838 #~ msgid "True"
14839 #~ msgstr "Gwir"
14840 
14841 #~ msgid "False"
14842 #~ msgstr "Ffug"
14843 
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgctxt "QFile"
14846 #~ msgid "Could not write to the file"
14847 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
14848 
14849 #~ msgid "Customize..."
14850 #~ msgstr "Addasu..."
14851 
14852 #~ msgid "Shade"
14853 #~ msgstr "Cysgodi"
14854 
14855 #~ msgid "Unshade"
14856 #~ msgstr "Dat-gysgodi"
14857 
14858 #~ msgid "Normalize"
14859 #~ msgstr "Normaleiddio"
14860 
14861 #~ msgid "Maximize"
14862 #~ msgstr "Chwyddo"
14863 
14864 #~ msgid "What's this?"
14865 #~ msgstr "Beth yw hwn?"
14866 
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid "Yes to All"
14869 #~ msgstr "Dewis Popeth"
14870 
14871 #, fuzzy
14872 #~ msgid "No to All"
14873 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
14874 
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Cancel All"
14877 #~ msgstr "Diddymu"
14878 
14879 #, fuzzy
14880 #~ msgid " to All"
14881 #~ msgstr "Cwbl"
14882 
14883 #~ msgid "Retry"
14884 #~ msgstr "Ail-geisio..."
14885 
14886 #~ msgid "Mi&nimize"
14887 #~ msgstr "&Lleihau"
14888 
14889 #~ msgid "Ma&ximize"
14890 #~ msgstr "&Chwyddo"
14891 
14892 #~ msgid "Stay on &Top"
14893 #~ msgstr "Aros ar &Ben"
14894 
14895 #~ msgid "Sh&ade"
14896 #~ msgstr "Cys&godi"
14897 
14898 #~ msgid "Restore Down"
14899 #~ msgstr "Adfer i Lawr"
14900 
14901 #~ msgid "&Unshade"
14902 #~ msgstr "&Dat-gysgodi"
14903 
14904 #~ msgctxt "QXml"
14905 #~ msgid "no error occurred"
14906 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall"
14907 
14908 #~ msgctxt "QXml"
14909 #~ msgid "error triggered by consumer"
14910 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr"
14911 
14912 #~ msgctxt "QXml"
14913 #~ msgid "unexpected end of file"
14914 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil"
14915 
14916 #~ msgctxt "QXml"
14917 #~ msgid "more than one document type definition"
14918 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen"
14919 
14920 #~ msgctxt "QXml"
14921 #~ msgid "error occurred while parsing element"
14922 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen"
14923 
14924 #~ msgctxt "QXml"
14925 #~ msgid "tag mismatch"
14926 #~ msgstr "camgydweddu tag"
14927 
14928 #~ msgctxt "QXml"
14929 #~ msgid "error occurred while parsing content"
14930 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys"
14931 
14932 #~ msgctxt "QXml"
14933 #~ msgid "unexpected character"
14934 #~ msgstr "nod annisgwyl"
14935 
14936 #~ msgctxt "QXml"
14937 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
14938 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu"
14939 
14940 #~ msgctxt "QXml"
14941 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
14942 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML"
14943 
14944 #~ msgctxt "QXml"
14945 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
14946 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol"
14947 
14948 #~ msgctxt "QXml"
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
14951 #~ "XML declaration"
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad "
14954 #~ "XML"
14955 
14956 #~ msgctxt "QXml"
14957 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
14958 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML"
14959 
14960 #~ msgctxt "QXml"
14961 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
14962 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen"
14963 
14964 #~ msgctxt "QXml"
14965 #~ msgid "letter is expected"
14966 #~ msgstr " disgwylir llythyren"
14967 
14968 #~ msgctxt "QXml"
14969 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
14970 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad"
14971 
14972 #~ msgctxt "QXml"
14973 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
14974 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod"
14975 
14976 #~ msgctxt "QXml"
14977 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
14978 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD"
14979 
14980 #~ msgctxt "QXml"
14981 #~ msgid ""
14982 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
14983 #~ msgstr ""
14984 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn "
14985 #~ "gwerthpriodoledd"
14986 
14987 #~ msgctxt "QXml"
14988 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
14989 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn DTD"
14990 
14991 #~ msgctxt "QXml"
14992 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
14993 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir"
14994 
14995 #~ msgctxt "QXml"
14996 #~ msgid "recursive entities"
14997 #~ msgstr " endidau dychweliadol"
14998 
14999 #~ msgctxt "QXml"
15000 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15001 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "