Warning, /frameworks/kcmutils/po/cy/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg 0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg 0007 # KDE yn Gymraeg. 0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. 0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. 0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. 0015 # 0016 # 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n" 0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" 0024 "Language-Team: Cymraeg\n" 0025 "Language: cy\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 0030 "\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0042 0043 #: kcmoduleloader.cpp:49 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "" 0046 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0047 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0048 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0049 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0050 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0051 #| "packager.</p></qt>" 0052 msgid "" 0053 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0054 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0055 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0056 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0057 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0058 msgstr "" 0059 "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 0060 "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael " 0061 "modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o " 0062 "gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r " 0063 "modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, " 0064 "ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:79 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 msgid "The module %1 is disabled." 0069 msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 0070 0071 #: kcmoduleloader.cpp:79 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Please contact your system administrator." 0074 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0075 msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau." 0076 0077 #: kcmoduleloader.cpp:85 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Error opening file." 0080 msgid "Error loading QML file." 0081 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 0082 0083 #: kcmultidialog.cpp:45 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "" 0086 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0087 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0088 msgid "" 0089 "The settings of the current module have changed.\n" 0090 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0091 msgstr "" 0092 "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 0093 "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 0094 0095 #: kcmultidialog.cpp:47 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgid "Apply settings" 0098 msgid "Apply Settings" 0099 msgstr "Gweithredu gosodiadau" 0100 0101 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0102 #, kde-format 0103 msgid "Configure" 0104 msgstr "Ffurfweddu" 0105 0106 #: kpluginwidget.cpp:67 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgctxt "QAccel" 0109 #| msgid "Search" 0110 msgid "Search..." 0111 msgstr "Chwilio" 0112 0113 #: kpluginwidget.cpp:335 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "&About" 0116 msgid "About" 0117 msgstr "&Ynghylch" 0118 0119 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@action:button" 0122 msgid "Show Contextual Help" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "&About" 0128 msgctxt "@info:tooltip" 0129 msgid "About" 0130 msgstr "&Ynghylch" 0131 0132 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Configure" 0135 msgctxt "@info:tooltip" 0136 msgid "Configure…" 0137 msgstr "Ffurfweddu" 0138 0139 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0140 #, kde-format 0141 msgid "No matches" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 #| msgid "1 match found." 0147 #| msgid_plural "%1 matches found." 0148 msgid "No plugins found" 0149 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 0150 0151 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0154 #| msgid "%1 %2" 0155 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0156 msgid "%1 %2" 0157 msgstr "%1 %2" 0158 0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 #| msgid "Copy" 0162 msgid "Copyright" 0163 msgstr "Copio" 0164 0165 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0166 #, kde-format 0167 msgid "License:" 0168 msgstr "Trwydded:" 0169 0170 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "A&uthors" 0173 msgid "Authors" 0174 msgstr "A&wduron" 0175 0176 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0177 #, kde-format 0178 msgid "Credits" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Translation" 0184 msgid "Translators" 0185 msgstr "Cyfieithiad" 0186 0187 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "&Send Email" 0190 msgid "Send an email to %1" 0191 msgstr "Anfon E&bost" 0192 0193 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "1 match found." 0196 #| msgid_plural "%1 matches found." 0197 msgid "No items found" 0198 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 0199 0200 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Could not find service '%1'." 0203 msgid "Could not find resource '%1'" 0204 msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 0205 0206 #, fuzzy 0207 #~| msgid "Confi&gure..." 0208 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0209 #~ msgid "Configure..." 0210 #~ msgstr "Ffurf&weddu..." 0211 0212 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0213 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 0214 0215 #, fuzzy 0216 #~| msgid "" 0217 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 0218 #~| "qt>" 0219 #~ msgid "" 0220 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0221 #~ "p></qt>" 0222 #~ msgstr "" 0223 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>" 0224 0225 #, fuzzy 0226 #~| msgid "Error opening file." 0227 #~ msgid "Error loading config module" 0228 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 0229 0230 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0231 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1." 0232 0233 #, fuzzy 0234 #~| msgid "" 0235 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0236 #~| "library.</qt>" 0237 #~ msgid "" 0238 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0239 #~ "</qt>" 0240 #~ msgstr "" 0241 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi " 0242 #~ "rhaglengell.</qt>" 0243 0244 #, fuzzy 0245 #~| msgid "Embeddable HTML component" 0246 #~ msgid "Enable component" 0247 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 0248 0249 #, fuzzy 0250 #~ msgid "Widget style to use" 0251 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio" 0252 0253 #, fuzzy 0254 #~ msgid "What terminal application to use" 0255 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 0256 0257 #, fuzzy 0258 #~ msgid "Fixed width font" 0259 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 0260 0261 #, fuzzy 0262 #~ msgid "System wide font" 0263 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 0264 0265 #, fuzzy 0266 #~ msgid "Font for menus" 0267 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0268 0269 #, fuzzy 0270 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0271 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 0272 0273 #, fuzzy 0274 #~ msgid "Font for the taskbar" 0275 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0276 0277 #, fuzzy 0278 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0279 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0280 0281 #, fuzzy 0282 #~ msgid "Show hidden files" 0283 #~ msgstr "Dangos cymorth" 0284 0285 #, fuzzy 0286 #~ msgid "Show speedbar" 0287 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 0288 0289 #, fuzzy 0290 #~ msgid "What country" 0291 #~ msgstr "Gwlad" 0292 0293 #, fuzzy 0294 #~| msgid "No such file." 0295 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0296 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." 0297 0298 #, fuzzy 0299 #~ msgid "Password echo type" 0300 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~ msgid "The size of the dialog" 0304 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 0305 0306 #~ msgid "Select Components" 0307 #~ msgstr "Dewis Cydrannau" 0308 0309 #, fuzzy 0310 #~| msgid "About %1" 0311 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0312 #~ msgid "About %1" 0313 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 0314 0315 #, fuzzy 0316 #~| msgid "Search Columns" 0317 #~ msgid "Search Plugins" 0318 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 0319 0320 #~ msgid "Name" 0321 #~ msgstr "Enw" 0322 0323 #, fuzzy 0324 #~| msgid "Host:" 0325 #~ msgid "Host" 0326 #~ msgstr "Gwesteiwr:" 0327 0328 #, fuzzy 0329 #~| msgid "Port:" 0330 #~ msgid "Port" 0331 #~ msgstr "Porth:" 0332 0333 #, fuzzy 0334 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0335 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)" 0336 0337 #~ msgid "Editor Chooser" 0338 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" 0339 0340 #, fuzzy 0341 #~| msgid "" 0342 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0343 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0344 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0345 #~| "override that setting." 0346 #~ msgid "" 0347 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0348 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0349 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0350 #~ "override that setting." 0351 #~ msgstr "" 0352 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio " 0353 #~ "yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y " 0354 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth. Bydd pob " 0355 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." 0356 0357 #, fuzzy 0358 #~| msgid "Test" 0359 #~ msgid "TETest" 0360 #~ msgstr "Profi" 0361 0362 #~ msgid "Only local files are supported." 0363 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol." 0364 0365 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0366 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau" 0367 0368 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0369 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru" 0370 0371 #~ msgid "File to read update instructions from" 0372 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 0373 0374 #~ msgid "KConf Update" 0375 #~ msgstr "Diweddariad KConf" 0376 0377 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0378 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr." 0379 0380 #~ msgid "??" 0381 #~ msgstr "??" 0382 0383 #~ msgid "" 0384 #~ "No information available.\n" 0385 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0386 #~ msgstr "" 0387 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 0388 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 0389 0390 #~ msgid "A&uthor" 0391 #~ msgstr "A&wdur" 0392 0393 #, fuzzy 0394 #~ msgid "" 0395 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0396 #~ "report bugs.\n" 0397 #~ msgstr "" 0398 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er " 0399 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol." 0400 0401 #, fuzzy 0402 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0403 #~ msgstr "" 0404 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 0405 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0406 0407 #~ msgid "&Thanks To" 0408 #~ msgstr "&Diolch i" 0409 0410 #~ msgid "T&ranslation" 0411 #~ msgstr "C&yfieithiad" 0412 0413 #~ msgid "&License Agreement" 0414 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 0415 0416 #~ msgid "Author" 0417 #~ msgstr "Awdur" 0418 0419 #~ msgid "Email" 0420 #~ msgstr "Ebost" 0421 0422 #~ msgid "Homepage" 0423 #~ msgstr "Tudalen gartref" 0424 0425 #~ msgid "Task" 0426 #~ msgstr "Tasg" 0427 0428 #~ msgid "%1 %2, %3" 0429 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0430 0431 #~ msgid "Other Contributors:" 0432 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 0433 0434 #~ msgid "(No logo available)" 0435 #~ msgstr "(dim logo ar gael)" 0436 0437 #~ msgid "About %1" 0438 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 0439 0440 #~ msgid "Undo: %1" 0441 #~ msgstr "Dadwneud: %1" 0442 0443 #~ msgid "Redo: %1" 0444 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 0445 0446 #~ msgid "&Undo" 0447 #~ msgstr "&Dad-wneud" 0448 0449 #~ msgid "&Redo" 0450 #~ msgstr "&Ail-wneud" 0451 0452 #~ msgid "&Undo: %1" 0453 #~ msgstr "&Dadwneud: %1" 0454 0455 #~ msgid "&Redo: %1" 0456 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1" 0457 0458 #~ msgid "Close" 0459 #~ msgstr "Cau" 0460 0461 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0462 #~ msgid "Freeze" 0463 #~ msgstr "Rhewi" 0464 0465 #~ msgctxt "Dock this window" 0466 #~ msgid "Dock" 0467 #~ msgstr "Clymu" 0468 0469 #~ msgid "Detach" 0470 #~ msgstr "Dat-glymu" 0471 0472 #~ msgid "Hide %1" 0473 #~ msgstr "Cuddio %1" 0474 0475 #~ msgid "Show %1" 0476 #~ msgstr "Dangos %1" 0477 0478 #~ msgid "Search Columns" 0479 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 0480 0481 #~ msgid "All Visible Columns" 0482 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig" 0483 0484 #~ msgctxt "Column number %1" 0485 #~ msgid "Column No. %1" 0486 #~ msgstr "Colofn %1" 0487 0488 #~ msgid "S&earch:" 0489 #~ msgstr "C&hwilio" 0490 0491 #~ msgid "&Password:" 0492 #~ msgstr "&Cyfrinair:" 0493 0494 #~ msgid "&Keep password" 0495 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 0496 0497 #~ msgid "&Verify:" 0498 #~ msgstr "&Gwireddu:" 0499 0500 #~ msgid "Password strength meter:" 0501 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:" 0502 0503 #~ msgid "" 0504 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0505 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0506 #~ "try:\n" 0507 #~ " - using a longer password;\n" 0508 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0509 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0510 #~ msgstr "" 0511 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor " 0512 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, " 0513 #~ "ceisiwch:\n" 0514 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0515 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0516 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau." 0517 0518 #~ msgid "Passwords do not match" 0519 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0520 0521 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0522 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. " 0523 0524 #~ msgid "" 0525 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0526 #~ "of the password, try:\n" 0527 #~ " - using a longer password;\n" 0528 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0529 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0530 #~ "\n" 0531 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0532 #~ msgstr "" 0533 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, " 0534 #~ "ceisiwch:\n" 0535 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0536 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0537 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n" 0538 #~ "\n" 0539 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?" 0540 0541 #~ msgid "Low Password Strength" 0542 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn" 0543 0544 #, fuzzy 0545 #~ msgid "Password Input" 0546 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0547 0548 #~ msgid "Password is empty" 0549 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0550 0551 #, fuzzy 0552 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0553 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0554 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod" 0555 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau" 0556 0557 #~ msgid "Passwords match" 0558 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~ msgctxt "@option:check" 0562 #~ msgid "Do Spellchecking" 0563 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 0564 0565 #, fuzzy 0566 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0567 #~ msgctxt "@option:check" 0568 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0569 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" 0570 0571 #, fuzzy 0572 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0573 #~ msgctxt "@option:check" 0574 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0575 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~| msgid "&Dictionary:" 0579 #~ msgctxt "@label:listbox" 0580 #~ msgid "&Dictionary:" 0581 #~ msgstr "&Geiriadur:" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "&Encoding:" 0585 #~ msgctxt "@label:listbox" 0586 #~ msgid "&Encoding:" 0587 #~ msgstr "&Amgodiad:" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~| msgid "&Client:" 0591 #~ msgctxt "@label:listbox" 0592 #~ msgid "&Client:" 0593 #~ msgstr "&Dibynnydd:" 0594 0595 #, fuzzy 0596 #~| msgid "Hebrew" 0597 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0598 #~ msgid "Hebrew" 0599 #~ msgstr "Hebraeg" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~| msgid "Turkish" 0603 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0604 #~ msgid "Turkish" 0605 #~ msgstr "Twrceg" 0606 0607 #, fuzzy 0608 #~| msgid "English" 0609 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0610 #~ msgid "English" 0611 #~ msgstr "Saesneg" 0612 0613 #, fuzzy 0614 #~| msgid "Spanish" 0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0616 #~ msgid "Spanish" 0617 #~ msgstr "Sbaeneg" 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~| msgid "Danish" 0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0622 #~ msgid "Danish" 0623 #~ msgstr "Daneg" 0624 0625 #, fuzzy 0626 #~| msgid "German" 0627 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0628 #~ msgid "German" 0629 #~ msgstr "Almaeneg" 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~| msgid "German (new spelling)" 0633 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0634 #~ msgid "German (new spelling)" 0635 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)" 0636 0637 #, fuzzy 0638 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0639 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0640 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0641 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil" 0642 0643 #, fuzzy 0644 #~| msgid "Portuguese" 0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0646 #~ msgid "Portuguese" 0647 #~ msgstr "Portiwgaleg" 0648 0649 #, fuzzy 0650 #~| msgid "Esperanto" 0651 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0652 #~ msgid "Esperanto" 0653 #~ msgstr "Esperanto" 0654 0655 #, fuzzy 0656 #~| msgid "Norwegian" 0657 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0658 #~ msgid "Norwegian" 0659 #~ msgstr "Norwyeg" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~| msgid "Polish" 0663 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0664 #~ msgid "Polish" 0665 #~ msgstr "Pwyleg" 0666 0667 #, fuzzy 0668 #~| msgid "Russian" 0669 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0670 #~ msgid "Russian" 0671 #~ msgstr "Rwsieg" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~| msgid "Slovenian" 0675 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0676 #~ msgid "Slovenian" 0677 #~ msgstr "Slofeneg" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "Slovak" 0681 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0682 #~ msgid "Slovak" 0683 #~ msgstr "Slofaceg" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~| msgid "Czech" 0687 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0688 #~ msgid "Czech" 0689 #~ msgstr "Tsieceg" 0690 0691 #, fuzzy 0692 #~| msgid "Swedish" 0693 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0694 #~ msgid "Swedish" 0695 #~ msgstr "Swedeg" 0696 0697 #, fuzzy 0698 #~| msgid "Swiss German" 0699 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0700 #~ msgid "Swiss German" 0701 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir" 0702 0703 #, fuzzy 0704 #~| msgid "Ukrainian" 0705 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0706 #~ msgid "Ukrainian" 0707 #~ msgstr "Wcraneg" 0708 0709 #, fuzzy 0710 #~| msgid "Lithuanian" 0711 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0712 #~ msgid "Lithuanian" 0713 #~ msgstr "Lithuaneg" 0714 0715 #, fuzzy 0716 #~| msgid "French" 0717 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0718 #~ msgid "French" 0719 #~ msgstr "Ffrangeg" 0720 0721 #, fuzzy 0722 #~| msgid "Belarusian" 0723 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0724 #~ msgid "Belarusian" 0725 #~ msgstr "Belarwsieg" 0726 0727 #, fuzzy 0728 #~| msgid "Hungarian" 0729 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0730 #~ msgid "Hungarian" 0731 #~ msgstr "Hwngareg" 0732 0733 #, fuzzy 0734 #~| msgid "Unknown" 0735 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0736 #~ msgid "Unknown" 0737 #~ msgstr "Anhysbys" 0738 0739 #, fuzzy 0740 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0741 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0743 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0744 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]" 0745 0746 #, fuzzy 0747 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0748 #~| msgid "Default - %1" 0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0750 #~ msgid "Default - %1" 0751 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 0752 0753 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0754 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith" 0755 0756 #~ msgid "Spell Checker" 0757 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 0758 0759 #~ msgid "Check Spelling" 0760 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 0761 0762 #~ msgid "&Finished" 0763 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~| msgid "" 0767 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0768 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0769 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0770 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0771 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0772 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0773 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0774 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0775 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0776 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0777 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0778 #~| "</qt>" 0779 #~ msgid "" 0780 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0781 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0782 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0783 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0784 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0785 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0786 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0787 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0788 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0789 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0790 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0791 #~ "</qt>" 0792 #~ msgstr "" 0793 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 0794 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 0795 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 0796 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 0797 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 0798 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 0799 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 0800 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 0801 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 0802 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 0803 #~ "Un</b>.</p>\n" 0804 #~ "</qt>" 0805 0806 #~ msgid "Unknown word:" 0807 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0808 0809 #~ msgid "Unknown word" 0810 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0811 0812 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0813 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>" 0814 0815 #~ msgid "" 0816 #~ "<qt>\n" 0817 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0818 #~ "</qt>" 0819 #~ msgstr "" 0820 #~ "<qt>\n" 0821 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n" 0822 #~ "</qt>" 0823 0824 #~ msgid "&Language:" 0825 #~ msgstr "&Iaith:" 0826 0827 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0828 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun." 0829 0830 #~ msgid "" 0831 #~ "<qt>\n" 0832 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0833 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0834 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0835 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0836 #~ "proofing.</p>\n" 0837 #~ "</qt>" 0838 #~ msgstr "" 0839 #~ "<qt>\n" 0840 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " 0841 #~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " 0842 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " 0843 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " 0844 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n" 0845 #~ "</qt>" 0846 0847 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0848 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..." 0849 0850 #, fuzzy 0851 #~| msgid "" 0852 #~| "<qt>\n" 0853 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0854 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0855 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0856 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0857 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0858 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0859 #~| "</qt>" 0860 #~ msgid "" 0861 #~ "<qt>\n" 0862 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0863 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0864 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0865 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0866 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0867 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0868 #~ "</qt>" 0869 #~ msgstr "" 0870 #~ "<qt>\n" 0871 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw " 0872 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n" 0873 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i " 0874 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y " 0875 #~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r " 0876 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</" 0877 #~ "p>\n" 0878 #~ "</qt>" 0879 0880 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0881 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 0882 0883 #~ msgid "" 0884 #~ "<qt>\n" 0885 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0886 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0887 #~ "</qt>" 0888 #~ msgstr "" 0889 #~ "<qt>\n" 0890 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " 0891 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0892 #~ "</qt>" 0893 0894 #~ msgid "R&eplace All" 0895 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 0896 0897 #~ msgid "Suggestion List" 0898 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 0899 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "<qt>\n" 0902 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0903 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0904 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0905 #~ "box above.</p>\n" 0906 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0907 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0908 #~ "occurrences.</p>\n" 0909 #~ "</qt>" 0910 #~ msgstr "" 0911 #~ "<qt>\n" 0912 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " 0913 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " 0914 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " 0915 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n" 0916 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 0917 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 0918 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 0919 #~ "</qt>" 0920 0921 #~ msgid "Suggested Words" 0922 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig" 0923 0924 #~ msgid "" 0925 #~ "<qt>\n" 0926 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0927 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0928 #~ "</qt>" 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "<qt>\n" 0931 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " 0932 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0933 #~ "</qt>" 0934 0935 #~ msgid "&Replace" 0936 #~ msgstr "&Amnewid" 0937 0938 #~ msgid "" 0939 #~ "<qt>\n" 0940 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0941 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0942 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0943 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0944 #~ "occurrences.</p>\n" 0945 #~ "</qt>" 0946 #~ msgstr "" 0947 #~ "<qt>\n" 0948 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " 0949 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n" 0950 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 0951 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 0952 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 0953 #~ "</qt>" 0954 0955 #~ msgid "Replace &with:" 0956 #~ msgstr "Amnewid &efo:" 0957 0958 #~ msgid "" 0959 #~ "<qt>\n" 0960 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0961 #~ "p>\n" 0962 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0963 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0964 #~ "dictionary.</p>\n" 0965 #~ "</qt>" 0966 #~ msgstr "" 0967 #~ "<qt>\n" 0968 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " 0969 #~ "mae.</p>\n" 0970 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 0971 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 0972 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 0973 #~ "</qt>" 0974 0975 #~ msgid "&Ignore" 0976 #~ msgstr "&Anwybyddu:" 0977 0978 #~ msgid "" 0979 #~ "<qt>\n" 0980 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0981 #~ "are.</p>\n" 0982 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0983 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0984 #~ "dictionary.</p>\n" 0985 #~ "</qt>" 0986 #~ msgstr "" 0987 #~ "<qt>\n" 0988 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " 0989 #~ "maent.</p>\n" 0990 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 0991 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 0992 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 0993 #~ "</qt>" 0994 0995 #~ msgid "I&gnore All" 0996 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:" 0997 0998 #~ msgid "S&uggest" 0999 #~ msgstr "A&wgrymu:" 1000 1001 #~ msgid "Language Selection" 1002 #~ msgstr "Dewis Iaith" 1003 1004 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1005 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1006 1007 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1008 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1009 1010 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1011 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol" 1012 1013 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1014 #~ msgstr "" 1015 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu " 1016 #~ "wrth deipio." 1017 1018 #~ msgid "Check Spelling..." 1019 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 1020 1021 #~ msgid "Auto Spell Check" 1022 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu" 1023 1024 #~ msgid "Allow Tabulations" 1025 #~ msgstr "Gadael Tablyddion" 1026 1027 #~ msgid "Spell Checking" 1028 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 1029 1030 #~ msgid "&Back" 1031 #~ msgstr "&Yn ôl" 1032 1033 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1034 #~ msgid "&Next" 1035 #~ msgstr "&Nesaf" 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~| msgid "Unknown Field" 1039 #~ msgid "Unknown View" 1040 #~ msgstr "Maes Anhysbys" 1041 1042 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1043 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n" 1044 1045 #~ msgid "am" 1046 #~ msgstr "yb" 1047 1048 #~ msgid "pm" 1049 #~ msgstr "yp" 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgid "Already opened." 1053 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1057 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo." 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "Error during rename." 1061 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~ msgid "Available KDE resource types" 1065 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~| msgid "Installation failed." 1069 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1070 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 1071 1072 #, fuzzy 1073 #~ msgid "Configuration files" 1074 #~ msgstr "Ffurfwedd" 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~ msgid "Where applications store data" 1078 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 1079 1080 #, fuzzy 1081 #~ msgid "Emoticons" 1082 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1083 1084 #, fuzzy 1085 #~ msgid "HTML documentation" 1086 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 1087 1088 #~ msgid "Icons" 1089 #~ msgstr "Eiconau" 1090 1091 #, fuzzy 1092 #~ msgid "Configuration description files" 1093 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "Qt plugins" 1097 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 1098 1099 #~ msgid "Services" 1100 #~ msgstr "Gwasanaethau" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~ msgid "Application sounds" 1104 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1105 1106 #~ msgid "Templates" 1107 #~ msgstr "Patrymluniau" 1108 1109 #~ msgid "Wallpapers" 1110 #~ msgstr "Papurau Wal" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~ msgid "XDG Icons" 1114 #~ msgstr "Eiconau" 1115 1116 #, fuzzy 1117 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1118 #~ msgstr "Math anhysbys" 1119 1120 #~ msgid "" 1121 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1122 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1123 #~ "licensing terms.\n" 1124 #~ msgstr "" 1125 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n" 1126 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n" 1127 #~ "trwyddedu.\n" 1128 1129 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1130 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1." 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgid "GPL" 1134 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1135 #~ msgid "GPL v2" 1136 #~ msgstr "GPL" 1137 1138 #, fuzzy 1139 #~| msgid "LGPL" 1140 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1141 #~ msgid "LGPL v2" 1142 #~ msgstr "LGPL" 1143 1144 #, fuzzy 1145 #~| msgid "License:" 1146 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1147 #~ msgid "BSD License" 1148 #~ msgstr "Trwydded:" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~| msgid "License:" 1152 #~ msgctxt "@item license" 1153 #~ msgid "BSD License" 1154 #~ msgstr "Trwydded:" 1155 1156 #, fuzzy 1157 #~| msgid "Public Key" 1158 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1159 #~ msgid "Artistic License" 1160 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~| msgid "Public Key" 1164 #~ msgctxt "@item license" 1165 #~ msgid "Artistic License" 1166 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1167 1168 #, fuzzy 1169 #~| msgid "Public Key" 1170 #~ msgctxt "@item license" 1171 #~ msgid "Q Public License" 1172 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1173 1174 #, fuzzy 1175 #~| msgid "GPL" 1176 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1177 #~ msgid "GPL v3" 1178 #~ msgstr "GPL" 1179 1180 #, fuzzy 1181 #~| msgid "LGPL" 1182 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1183 #~ msgid "LGPL v3" 1184 #~ msgstr "LGPL" 1185 1186 #, fuzzy 1187 #~ msgctxt "@item license" 1188 #~ msgid "Custom" 1189 #~ msgstr "A&ddasu" 1190 1191 #, fuzzy 1192 #~ msgctxt "@item license" 1193 #~ msgid "Not specified" 1194 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 1195 1196 #, fuzzy 1197 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1198 #~ msgid "" 1199 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1200 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1201 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1202 #~ "kde.org</a></p>" 1203 #~ msgstr "" 1204 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " 1205 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " 1206 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a " 1207 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" 1208 1209 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1210 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" 1211 1212 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1213 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" 1214 1215 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1216 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" 1217 1218 #~ msgid "" 1219 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1220 #~ "map on an 8-bit display" 1221 #~ msgstr "" 1222 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" 1223 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did" 1224 1225 #~ msgid "" 1226 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1227 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1228 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1229 #~ "specification" 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" 1232 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" 1233 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" 1234 1235 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1236 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" 1237 1238 #~ msgid "" 1239 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1240 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1241 #~ msgstr "" 1242 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" 1243 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" 1244 1245 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1246 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" 1247 1248 #~ msgid "defines the application font" 1249 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" 1250 1251 #~ msgid "" 1252 #~ "sets the default background color and an\n" 1253 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1254 #~ "calculated)" 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" 1257 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" 1258 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" 1259 1260 #~ msgid "sets the default foreground color" 1261 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" 1262 1263 #~ msgid "sets the default button color" 1264 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" 1265 1266 #~ msgid "sets the application name" 1267 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 1268 1269 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1270 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" 1271 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1274 #~ "an 8-bit display" 1275 #~ msgstr "" 1276 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" 1277 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" 1278 1279 #~ msgid "" 1280 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1281 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1282 #~ "root" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" 1285 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" 1286 1287 #~ msgid "set XIM server" 1288 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM" 1289 1290 #~ msgid "disable XIM" 1291 #~ msgstr "analluogi XIM" 1292 1293 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1294 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" 1295 1296 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1297 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" 1298 1299 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1300 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" 1301 1302 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1303 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" 1304 1305 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1306 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" 1307 1308 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1309 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" 1310 1311 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1312 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" 1313 1314 #~ msgid "sets the application GUI style" 1315 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" 1316 1317 #, fuzzy 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1320 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1321 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" 1322 1323 #, fuzzy 1324 #~| msgid "Application: " 1325 #~ msgid "KDE Application" 1326 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1327 1328 #, fuzzy 1329 #~| msgid "Quit" 1330 #~ msgid "Qt" 1331 #~ msgstr "Terfynu" 1332 1333 #~ msgid "KDE" 1334 #~ msgstr "KDE" 1335 1336 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1337 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgid "'%1' missing." 1341 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1342 #~ msgid "'%1' missing." 1343 #~ msgstr "'%1' ar goll." 1344 1345 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "%1 was written by\n" 1348 #~ "%2" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" 1351 #~ "%2" 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~ msgid "" 1355 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1356 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." 1357 1358 #, fuzzy 1359 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1360 #~ msgstr "" 1361 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " 1362 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1363 1364 #, fuzzy 1365 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " 1368 #~ "yn uniongyrchol.\n" 1369 1370 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1371 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." 1372 1373 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1374 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." 1375 1376 #~ msgid "[options] " 1377 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1378 1379 #~ msgid "[%1-options]" 1380 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]" 1381 1382 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1383 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" 1384 1385 #, fuzzy 1386 #~ msgid "" 1387 #~ "\n" 1388 #~ "Generic options:\n" 1389 #~ msgstr "Dewisiadau generig" 1390 1391 #~ msgid "Show help about options" 1392 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" 1393 1394 #~ msgid "Show %1 specific options" 1395 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" 1396 1397 #~ msgid "Show all options" 1398 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 1399 1400 #~ msgid "Show author information" 1401 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" 1402 1403 #~ msgid "Show version information" 1404 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 1405 1406 #~ msgid "Show license information" 1407 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 1408 1409 #~ msgid "End of options" 1410 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" 1411 1412 #, fuzzy 1413 #~ msgid "" 1414 #~ "\n" 1415 #~ "%1 options:\n" 1416 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1417 1418 #~ msgid "" 1419 #~ "\n" 1420 #~ "Options:\n" 1421 #~ msgstr "" 1422 #~ "\n" 1423 #~ "Dewisiadau:\n" 1424 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "Arguments:\n" 1428 #~ msgstr "" 1429 #~ "\n" 1430 #~ "Ymresymiadau:\n" 1431 1432 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " 1435 #~ "defnyddio" 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~ msgid "" 1439 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1440 #~ "%2\n" 1441 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" 1442 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1445 #~ "\n" 1446 #~ "%1" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" 1449 #~ "\n" 1450 #~ "%1" 1451 1452 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1453 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" 1454 1455 #~ msgid "" 1456 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1457 #~ "\n" 1458 #~ "%1" 1459 #~ msgstr "" 1460 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1461 #~ "\n" 1462 #~ "%1" 1463 1464 #, fuzzy 1465 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1466 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1467 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1468 1469 #~ msgid "" 1470 #~ "Could not launch the browser:\n" 1471 #~ "\n" 1472 #~ "%1" 1473 #~ msgstr "" 1474 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" 1475 #~ "\n" 1476 #~ "%1" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1480 #~ msgid "Could not launch Browser" 1481 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~| msgid "" 1485 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1486 #~| "\n" 1487 #~| "%1" 1488 #~ msgid "" 1489 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1490 #~ "\n" 1491 #~ "%1" 1492 #~ msgstr "" 1493 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "%1" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1499 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1500 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~| msgid "Western European" 1504 #~ msgctxt "@item Text character set" 1505 #~ msgid "Western European" 1506 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1507 1508 #, fuzzy 1509 #~| msgid "Central European" 1510 #~ msgctxt "@item Text character set" 1511 #~ msgid "Central European" 1512 #~ msgstr "Canol Ewrop" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~| msgid "Baltic" 1516 #~ msgctxt "@item Text character set" 1517 #~ msgid "Baltic" 1518 #~ msgstr "Baltig" 1519 1520 #, fuzzy 1521 #~ msgctxt "@item Text character set" 1522 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1523 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~| msgid "Turkish" 1527 #~ msgctxt "@item Text character set" 1528 #~ msgid "Turkish" 1529 #~ msgstr "Twrceg" 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~| msgid "Cyrillic" 1533 #~ msgctxt "@item Text character set" 1534 #~ msgid "Cyrillic" 1535 #~ msgstr "Cyrilig" 1536 1537 #, fuzzy 1538 #~| msgid "Chinese Traditional" 1539 #~ msgctxt "@item Text character set" 1540 #~ msgid "Chinese Traditional" 1541 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" 1542 1543 #, fuzzy 1544 #~| msgid "Chinese Simplified" 1545 #~ msgctxt "@item Text character set" 1546 #~ msgid "Chinese Simplified" 1547 #~ msgstr "Tseineeg Syml" 1548 1549 #, fuzzy 1550 #~| msgid "Korean" 1551 #~ msgctxt "@item Text character set" 1552 #~ msgid "Korean" 1553 #~ msgstr "Coreeg" 1554 1555 #, fuzzy 1556 #~| msgid "Japanese" 1557 #~ msgctxt "@item Text character set" 1558 #~ msgid "Japanese" 1559 #~ msgstr "Siapaneeg" 1560 1561 #, fuzzy 1562 #~| msgid "Greek" 1563 #~ msgctxt "@item Text character set" 1564 #~ msgid "Greek" 1565 #~ msgstr "Groeg" 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgid "Arabic" 1569 #~ msgctxt "@item Text character set" 1570 #~ msgid "Arabic" 1571 #~ msgstr "Arabaidd" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgid "Hebrew" 1575 #~ msgctxt "@item Text character set" 1576 #~ msgid "Hebrew" 1577 #~ msgstr "Hebraeg" 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~| msgid "Thai" 1581 #~ msgctxt "@item Text character set" 1582 #~ msgid "Thai" 1583 #~ msgstr "Taieg" 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~| msgid "Unicode" 1587 #~ msgctxt "@item Text character set" 1588 #~ msgid "Unicode" 1589 #~ msgstr "Unicôd" 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~| msgid "Northern Saami" 1593 #~ msgctxt "@item Text character set" 1594 #~ msgid "Northern Saami" 1595 #~ msgstr "Saami Gogleddol" 1596 1597 #, fuzzy 1598 #~| msgid "Other" 1599 #~ msgctxt "@item Text character set" 1600 #~ msgid "Other" 1601 #~ msgstr "Eraill" 1602 1603 #, fuzzy 1604 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1605 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1606 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1607 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1608 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~ msgctxt "@item" 1612 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1613 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1617 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1618 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1619 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1620 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1621 1622 #, fuzzy 1623 #~ msgctxt "@item Text character set" 1624 #~ msgid "Disabled" 1625 #~ msgstr "Alluogir golygu" 1626 1627 #, fuzzy 1628 #~| msgid "Install" 1629 #~ msgctxt "@item Text character set" 1630 #~ msgid "Universal" 1631 #~ msgstr "Arsefydlu" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~| msgid "Arabic" 1635 #~ msgctxt "digit set" 1636 #~ msgid "Arabic-Indic" 1637 #~ msgstr "Arabaidd" 1638 1639 #, fuzzy 1640 #~| msgctxt "QFont" 1641 #~| msgid "Bengali" 1642 #~ msgctxt "digit set" 1643 #~ msgid "Bengali" 1644 #~ msgstr " Bengali" 1645 1646 #, fuzzy 1647 #~| msgctxt "QFont" 1648 #~| msgid "Devanagari" 1649 #~ msgctxt "digit set" 1650 #~ msgid "Devanagari" 1651 #~ msgstr "Devanagari" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~| msgctxt "QFont" 1655 #~| msgid "Gujarati" 1656 #~ msgctxt "digit set" 1657 #~ msgid "Gujarati" 1658 #~ msgstr "Gujarati" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~| msgctxt "QFont" 1662 #~| msgid "Gurmukhi" 1663 #~ msgctxt "digit set" 1664 #~ msgid "Gurmukhi" 1665 #~ msgstr "Gurmukhi" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~| msgctxt "QFont" 1669 #~| msgid "Kannada" 1670 #~ msgctxt "digit set" 1671 #~ msgid "Kannada" 1672 #~ msgstr "Kannada" 1673 1674 #, fuzzy 1675 #~| msgctxt "QFont" 1676 #~| msgid "Khmer" 1677 #~ msgctxt "digit set" 1678 #~ msgid "Khmer" 1679 #~ msgstr "Khmer" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~| msgctxt "QFont" 1683 #~| msgid "Malayalam" 1684 #~ msgctxt "digit set" 1685 #~ msgid "Malayalam" 1686 #~ msgstr "Malayalam" 1687 1688 #, fuzzy 1689 #~| msgctxt "QFont" 1690 #~| msgid "Oriya" 1691 #~ msgctxt "digit set" 1692 #~ msgid "Oriya" 1693 #~ msgstr "Oriya" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~| msgid "Tamil" 1697 #~ msgctxt "digit set" 1698 #~ msgid "Tamil" 1699 #~ msgstr "Tamileg" 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~| msgctxt "QFont" 1703 #~| msgid "Telugu" 1704 #~ msgctxt "digit set" 1705 #~ msgid "Telugu" 1706 #~ msgstr " Telugu" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgid "Thai" 1710 #~ msgctxt "digit set" 1711 #~ msgid "Thai" 1712 #~ msgstr "Taieg" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~| msgid "Arabic" 1716 #~ msgctxt "digit set" 1717 #~ msgid "Arabic" 1718 #~ msgstr "Arabaidd" 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1722 #~ msgid "%1 (%2)" 1723 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~ msgctxt "size in bytes" 1727 #~ msgid "%1 B" 1728 #~ msgstr "%1 %2" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1732 #~ msgid "%1 kB" 1733 #~ msgstr "%1 %2" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1737 #~ msgid "%1 MB" 1738 #~ msgstr "%1 %2" 1739 1740 #, fuzzy 1741 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1742 #~ msgid "%1 GB" 1743 #~ msgstr "%1 %2" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1747 #~ msgid "%1 TB" 1748 #~ msgstr "%1 %2" 1749 1750 #, fuzzy 1751 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1752 #~ msgid "%1 PB" 1753 #~ msgstr "%1 %2" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1757 #~ msgid "%1 EB" 1758 #~ msgstr "%1 %2" 1759 1760 #, fuzzy 1761 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1762 #~ msgid "%1 ZB" 1763 #~ msgstr "%1 %2" 1764 1765 #, fuzzy 1766 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1767 #~ msgid "%1 YB" 1768 #~ msgstr "%1 %2" 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1772 #~ msgid "%1 KB" 1773 #~ msgstr "%1 %2" 1774 1775 #, fuzzy 1776 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1777 #~ msgid "%1 MB" 1778 #~ msgstr "%1 %2" 1779 1780 #, fuzzy 1781 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1782 #~ msgid "%1 GB" 1783 #~ msgstr "%1 %2" 1784 1785 #, fuzzy 1786 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1787 #~ msgid "%1 TB" 1788 #~ msgstr "%1 %2" 1789 1790 #, fuzzy 1791 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1792 #~ msgid "%1 PB" 1793 #~ msgstr "%1 %2" 1794 1795 #, fuzzy 1796 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1797 #~ msgid "%1 EB" 1798 #~ msgstr "%1 %2" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1802 #~ msgid "%1 ZB" 1803 #~ msgstr "%1 %2" 1804 1805 #, fuzzy 1806 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1807 #~ msgid "%1 YB" 1808 #~ msgstr "%1 %2" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1812 #~ msgid "%1 KiB" 1813 #~ msgstr "%1 %2" 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1817 #~ msgid "%1 MiB" 1818 #~ msgstr "%1 %2" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1822 #~ msgid "%1 GiB" 1823 #~ msgstr "%1 %2" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1827 #~ msgid "%1 TiB" 1828 #~ msgstr "%1 %2" 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1832 #~ msgid "%1 PiB" 1833 #~ msgstr "%1 %2" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1837 #~ msgid "%1 EiB" 1838 #~ msgstr "%1 %2" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1842 #~ msgid "%1 ZiB" 1843 #~ msgstr "%1 %2" 1844 1845 #, fuzzy 1846 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1847 #~ msgid "%1 YiB" 1848 #~ msgstr "%1 %2" 1849 1850 #, fuzzy 1851 #~| msgid "Monday" 1852 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1853 #~ msgid "%1 days" 1854 #~ msgstr "Dydd Llun" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1858 #~ msgid "%1 minutes" 1859 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1863 #~ msgid "%1 seconds" 1864 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~ msgctxt "@item:intext" 1868 #~ msgid "%1 millisecond" 1869 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1870 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1871 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1872 1873 #, fuzzy 1874 #~| msgid "Monday" 1875 #~ msgctxt "@item:intext" 1876 #~ msgid "1 day" 1877 #~ msgid_plural "%1 days" 1878 #~ msgstr[0] "Dydd Llun" 1879 #~ msgstr[1] "Dydd Llun" 1880 1881 #, fuzzy 1882 #~ msgctxt "@item:intext" 1883 #~ msgid "1 minute" 1884 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1885 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1886 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~ msgctxt "@item:intext" 1890 #~ msgid "1 second" 1891 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1892 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1893 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1897 #~| msgid "%1 %2" 1898 #~ msgctxt "" 1899 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1900 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1901 #~ "team to solve the problem" 1902 #~ msgid "%1 and %2" 1903 #~ msgstr "%1 %2" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1907 #~| msgid "%1 %2" 1908 #~ msgctxt "" 1909 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1910 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1911 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1912 #~ msgid "%1 and %2" 1913 #~ msgstr "%1 %2" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1917 #~| msgid "%1 %2" 1918 #~ msgctxt "" 1919 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1920 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1921 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1922 #~ msgid "%1 and %2" 1923 #~ msgstr "%1 %2" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~| msgid "Av" 1927 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1928 #~ msgid "A" 1929 #~ msgstr "Av" 1930 1931 #, fuzzy 1932 #~| msgid "Monday" 1933 #~ msgid "Today" 1934 #~ msgstr "Dydd Llun" 1935 1936 #, fuzzy 1937 #~| msgid "Tuesday" 1938 #~ msgid "Yesterday" 1939 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 1940 1941 #, fuzzy 1942 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1943 #~ msgid "%1 %2" 1944 #~ msgstr "%1 %2" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1948 #~ msgid "~ %1 ~" 1949 #~ msgstr "(%1/s)" 1950 1951 #, fuzzy 1952 #~| msgid "Note" 1953 #~ msgctxt "@note/plain" 1954 #~ msgid "Note: %1" 1955 #~ msgstr "Nodyn" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1959 #~| msgid "%1 %2" 1960 #~ msgctxt "" 1961 #~ "@note-with-label/plain\n" 1962 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1963 #~ msgid "%1: %2" 1964 #~ msgstr "%1 %2" 1965 1966 #, fuzzy 1967 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1968 #~ msgctxt "@warning/rich" 1969 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1970 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1971 1972 #, fuzzy 1973 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1974 #~| msgid "%1 %2" 1975 #~ msgctxt "" 1976 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1977 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1978 #~ msgid "%1: %2" 1979 #~ msgstr "%1 %2" 1980 1981 #, fuzzy 1982 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1983 #~ msgctxt "" 1984 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1985 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1986 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1987 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~| msgid "%2 (%1 K)" 1991 #~ msgctxt "" 1992 #~ "@link-with-description/plain\n" 1993 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1994 #~ msgid "%2 (%1)" 1995 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1996 1997 #, fuzzy 1998 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1999 #~ msgctxt "" 2000 #~ "@link-with-description/rich\n" 2001 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2002 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2003 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 2004 2005 #, fuzzy 2006 #~| msgid "%1%" 2007 #~ msgctxt "@application/plain" 2008 #~ msgid "%1" 2009 #~ msgstr "%1%" 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~| msgid "%1%" 2013 #~ msgctxt "@application/rich" 2014 #~ msgid "%1" 2015 #~ msgstr "%1%" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~| msgid "%1%" 2019 #~ msgctxt "@command/plain" 2020 #~ msgid "%1" 2021 #~ msgstr "%1%" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~ msgctxt "" 2025 #~ "@command-with-section/plain\n" 2026 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2027 #~ msgid "%1(%2)" 2028 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2032 #~ msgctxt "@icode/rich" 2033 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2034 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~| msgid "%1%" 2038 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2039 #~ msgid "%1" 2040 #~ msgstr "%1%" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2044 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2045 #~ msgid "<b>%1</b>" 2046 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgctxt "@email/rich" 2050 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2051 #~ msgstr "" 2052 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 2053 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 2054 2055 #, fuzzy 2056 #~ msgctxt "" 2057 #~ "@email-with-name/rich\n" 2058 #~ "%1 is name, %2 is address" 2059 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 2062 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 2063 2064 #, fuzzy 2065 #~| msgid "%1%" 2066 #~ msgctxt "@envar/plain" 2067 #~ msgid "$%1" 2068 #~ msgstr "%1%" 2069 2070 #, fuzzy 2071 #~ msgctxt "@message/plain" 2072 #~ msgid "/%1/" 2073 #~ msgstr "(%1/s)" 2074 2075 #, fuzzy 2076 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2077 #~ msgctxt "@message/rich" 2078 #~ msgid "<i>%1</i>" 2079 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~| msgid "+" 2083 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2084 #~ msgid "+" 2085 #~ msgstr "+" 2086 2087 #, fuzzy 2088 #~| msgid "+" 2089 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2090 #~ msgid "+" 2091 #~ msgstr "+" 2092 2093 #, fuzzy 2094 #~| msgid "Alt" 2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2096 #~ msgid "Alt" 2097 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2098 2099 #, fuzzy 2100 #~| msgid "Alt" 2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2102 #~ msgid "AltGr" 2103 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2104 2105 #, fuzzy 2106 #~| msgid "Backspace" 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Backspace" 2109 #~ msgstr "Yn ôl" 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~| msgid "CapsLock" 2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2114 #~ msgid "CapsLock" 2115 #~ msgstr "PriflythGlo" 2116 2117 #, fuzzy 2118 #~| msgid "Ctrl" 2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2120 #~ msgid "Control" 2121 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~| msgid "Ctrl" 2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2126 #~ msgid "Ctrl" 2127 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2128 2129 #, fuzzy 2130 #~| msgctxt "QAccel" 2131 #~| msgid "Del" 2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2133 #~ msgid "Del" 2134 #~ msgstr "Dileu (Del)" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgid "Delete" 2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2139 #~ msgid "Delete" 2140 #~ msgstr "Dileu" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~| msgctxt "QAccel" 2144 #~| msgid "Down" 2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2146 #~ msgid "Down" 2147 #~ msgstr " I Lawr" 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~| msgid "End" 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "End" 2153 #~ msgstr "Diwedd" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~| msgctxt "QAccel" 2157 #~| msgid "Enter" 2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2159 #~ msgid "Enter" 2160 #~ msgstr " Mewnosod" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgctxt "QAccel" 2164 #~| msgid "Esc" 2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2166 #~ msgid "Esc" 2167 #~ msgstr " Esc" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~| msgid "Escape" 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "Escape" 2173 #~ msgstr "Esc" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgctxt "Opposite to End" 2177 #~| msgid "Home" 2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2179 #~ msgid "Home" 2180 #~ msgstr "Cartref" 2181 2182 #, fuzzy 2183 #~| msgid "Type" 2184 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2185 #~ msgid "Hyper" 2186 #~ msgstr "Math" 2187 2188 #, fuzzy 2189 #~| msgctxt "QAccel" 2190 #~| msgid "Ins" 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "Ins" 2193 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" 2194 2195 #, fuzzy 2196 #~| msgid "Insert" 2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2198 #~ msgid "Insert" 2199 #~ msgstr "Rhyngosod" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~| msgid "Left" 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "Left" 2205 #~ msgstr "Chwith" 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~| msgctxt "QAccel" 2209 #~| msgid "Menu" 2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~ msgid "Menu" 2212 #~ msgstr "Dewislen" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~| msgid "Meta" 2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2217 #~ msgid "Meta" 2218 #~ msgstr "Meta" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgid "NumLock" 2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2223 #~ msgid "NumLock" 2224 #~ msgstr "RhifGlo" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~| msgid "PageDown" 2228 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2229 #~ msgid "PageDown" 2230 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgid "PageUp" 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "PageUp" 2236 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgctxt "QAccel" 2240 #~| msgid "PgDown" 2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2242 #~ msgid "PgDown" 2243 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~| msgctxt "QAccel" 2247 #~| msgid "PgUp" 2248 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2249 #~ msgid "PgUp" 2250 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 2251 2252 #, fuzzy 2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2254 #~ msgid "PauseBreak" 2255 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2259 #~ msgid "PrintScreen" 2260 #~ msgstr " Argraffu" 2261 2262 #, fuzzy 2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2264 #~ msgid "PrtScr" 2265 #~ msgstr " Argraffu" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~| msgctxt "QAccel" 2269 #~| msgid "Return" 2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2271 #~ msgid "Return" 2272 #~ msgstr "Dychwel-fysell" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Right" 2276 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2277 #~ msgid "Right" 2278 #~ msgstr "De" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~| msgid "ScrollLock" 2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2283 #~ msgid "ScrollLock" 2284 #~ msgstr "SgrolGlo" 2285 2286 #, fuzzy 2287 #~| msgid "Shift" 2288 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2289 #~ msgid "Shift" 2290 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 2291 2292 #, fuzzy 2293 #~| msgctxt "QAccel" 2294 #~| msgid "Space" 2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2296 #~ msgid "Space" 2297 #~ msgstr "Gofodnod" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2301 #~ msgid "Super" 2302 #~ msgstr "Sŵn" 2303 2304 #, fuzzy 2305 #~| msgid "SysReq" 2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2307 #~ msgid "SysReq" 2308 #~ msgstr "SysReq" 2309 2310 #, fuzzy 2311 #~| msgid "Sab" 2312 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2313 #~ msgid "Tab" 2314 #~ msgstr "Sab" 2315 2316 #, fuzzy 2317 #~| msgid "Up" 2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2319 #~ msgid "Up" 2320 #~ msgstr "I fyny" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~| msgid "Win" 2324 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2325 #~ msgid "Win" 2326 #~ msgstr " Win" 2327 2328 #, fuzzy 2329 #~| msgid "F%1" 2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~ msgid "F%1" 2332 #~ msgstr "F%1" 2333 2334 #~ msgid "no error" 2335 #~ msgstr "dim gwall" 2336 2337 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2338 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" 2339 2340 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2341 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" 2342 2343 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2344 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" 2345 2346 #~ msgid "invalid flags" 2347 #~ msgstr "baneri annilys" 2348 2349 #~ msgid "memory allocation failure" 2350 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" 2351 2352 #~ msgid "name or service not known" 2353 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" 2354 2355 #~ msgid "requested family not supported" 2356 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" 2357 2358 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2359 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" 2360 2361 #~ msgid "requested socket type not supported" 2362 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" 2363 2364 #~ msgid "unknown error" 2365 #~ msgstr "gwall anhysbys" 2366 2367 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2368 #~ msgid "system error: %1" 2369 #~ msgstr "gwall cysawd : %1" 2370 2371 #~ msgid "request was canceled" 2372 #~ msgstr "diddymwyd y cais" 2373 2374 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2375 #~ msgid "no error" 2376 #~ msgstr "dim gwall" 2377 2378 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2379 #~ msgid "name lookup has failed" 2380 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw" 2381 2382 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2383 #~ msgid "address already in use" 2384 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2385 2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2387 #~ msgid "socket is already bound" 2388 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" 2389 2390 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2391 #~ msgid "socket is already created" 2392 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 2393 2394 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2395 #~ msgid "socket is not bound" 2396 #~ msgstr "ni rhwymir y soced" 2397 2398 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2399 #~ msgid "socket has not been created" 2400 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced" 2401 2402 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2403 #~ msgid "operation would block" 2404 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" 2405 2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2407 #~ msgid "connection actively refused" 2408 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2409 2410 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2411 #~ msgid "connection timed out" 2412 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2413 2414 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2415 #~ msgid "operation is already in progress" 2416 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" 2417 2418 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2419 #~ msgid "network failure occurred" 2420 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith" 2421 2422 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2423 #~ msgid "operation is not supported" 2424 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2425 2426 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2427 #~ msgid "timed operation timed out" 2428 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 2429 2430 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2431 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2432 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" 2433 2434 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2435 #~ msgid "remote host closed connection" 2436 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" 2437 2438 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2439 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" 2440 2441 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2442 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" 2443 2444 #, fuzzy 2445 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2446 #~| msgid "operation is not supported" 2447 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2448 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2449 2450 #, fuzzy 2451 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2452 #~| msgid "connection actively refused" 2453 #~ msgid "Connection refused" 2454 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2455 2456 #, fuzzy 2457 #~| msgid "Permission denied." 2458 #~ msgid "Permission denied" 2459 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. " 2460 2461 #, fuzzy 2462 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2463 #~| msgid "connection timed out" 2464 #~ msgid "Connection timed out" 2465 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2466 2467 #, fuzzy 2468 #~| msgctxt "QFile" 2469 #~| msgid "Unknown error" 2470 #~ msgid "Unknown error" 2471 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2472 2473 #, fuzzy 2474 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2475 #~| msgid "address already in use" 2476 #~ msgid "Address is already in use" 2477 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2478 2479 #, fuzzy 2480 #~| msgid "This file cannot be opened." 2481 #~ msgid "Path cannot be used" 2482 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." 2483 2484 #, fuzzy 2485 #~| msgid "Read-only" 2486 #~ msgid "Read-only filesystem" 2487 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig" 2488 2489 #, fuzzy 2490 #~| msgctxt "QFile" 2491 #~| msgid "Unknown error" 2492 #~ msgid "Unknown socket error" 2493 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2494 2495 #, fuzzy 2496 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2497 #~| msgid "operation is not supported" 2498 #~ msgid "Operation not supported" 2499 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~| msgid "no error" 2503 #~ msgctxt "SSL error" 2504 #~ msgid "No error" 2505 #~ msgstr "dim gwall" 2506 2507 #, fuzzy 2508 #~| msgid "Certificate Password" 2509 #~ msgctxt "SSL error" 2510 #~ msgid "The certificate has expired" 2511 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2515 #~ msgctxt "SSL error" 2516 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2517 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" 2518 2519 #, fuzzy 2520 #~| msgctxt "QFile" 2521 #~| msgid "Unknown error" 2522 #~ msgctxt "SSL error" 2523 #~ msgid "Unknown error" 2524 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2525 2526 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2527 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" 2528 2529 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2530 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" 2531 2532 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2533 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" 2534 2535 #~ msgid "no address associated with nodename" 2536 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" 2537 2538 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2539 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" 2540 2541 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2542 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" 2543 2544 #~ msgid "system error" 2545 #~ msgstr "gwall cysawd" 2546 2547 #, fuzzy 2548 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2549 #~ msgid_plural "" 2550 #~ "Could not find mime types:\n" 2551 #~ "<resource>%2</resource>" 2552 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2553 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2554 2555 #, fuzzy 2556 #~ msgctxt "dictionary variant" 2557 #~ msgid "large" 2558 #~ msgstr "Tudalen" 2559 2560 #, fuzzy 2561 #~ msgctxt "dictionary variant" 2562 #~ msgid "small" 2563 #~ msgstr "Arsefydlu" 2564 2565 #, fuzzy 2566 #~ msgctxt "dictionary variant" 2567 #~ msgid "variant 1" 2568 #~ msgstr "Argraffu %1" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2572 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2573 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2574 2575 #, fuzzy 2576 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2577 #~ msgid "%1 (%2)" 2578 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2582 #~ msgid "%1 [%2]" 2583 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2584 2585 #, fuzzy 2586 #~ msgid "File %1 does not exist" 2587 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 2588 2589 #, fuzzy 2590 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2591 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 2592 2593 #, fuzzy 2594 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2595 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 2596 2597 #, fuzzy 2598 #~| msgid "" 2599 #~| "Cannot save the file\n" 2600 #~| "\"" 2601 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2602 #~ msgstr "" 2603 #~ "Methu cadw'r ffeil \n" 2604 #~ "\"" 2605 2606 #, fuzzy 2607 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2608 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2609 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 2610 2611 #, fuzzy 2612 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2613 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2614 2615 #, fuzzy 2616 #~ msgid "" 2617 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2618 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2622 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2623 2624 #, fuzzy 2625 #~| msgid "Content information: %1\n" 2626 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2627 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 2628 2629 #, fuzzy 2630 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2631 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2632 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 2633 2634 #~ msgid "KBuildSycoca" 2635 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2636 2637 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2638 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd." 2639 2640 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2641 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 2642 2643 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2644 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth" 2645 2646 #~ msgid "Check file timestamps" 2647 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil" 2648 2649 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2650 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)" 2651 2652 #~ msgid "Create global database" 2653 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang" 2654 2655 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2656 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen" 2657 2658 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2659 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu" 2660 2661 #~ msgid "KDE Daemon" 2662 #~ msgstr "Ellyll KDE" 2663 2664 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2665 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen" 2666 2667 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2668 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~| msgid "Default" 2672 #~ msgctxt "Encodings menu" 2673 #~ msgid "Default" 2674 #~ msgstr "Rhagosodol" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~| msgid "Autocorrect" 2678 #~ msgctxt "Encodings menu" 2679 #~ msgid "Autodetect" 2680 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~ msgid "No Entries" 2684 #~ msgstr "Priodweddau" 2685 2686 #, fuzzy 2687 #~| msgid "Clear input" 2688 #~ msgid "Clear List" 2689 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 2690 2691 #~ msgctxt "go back" 2692 #~ msgid "&Back" 2693 #~ msgstr "Y&n ôl" 2694 2695 #~ msgctxt "go forward" 2696 #~ msgid "&Forward" 2697 #~ msgstr "&Ymlaen" 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2701 #~| msgid "&Home" 2702 #~ msgctxt "home page" 2703 #~ msgid "&Home" 2704 #~ msgstr "&Cartref" 2705 2706 #~ msgctxt "show help" 2707 #~ msgid "&Help" 2708 #~ msgstr "&Cymorth" 2709 2710 #~ msgid "Show &Menubar" 2711 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2712 2713 #, fuzzy 2714 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2715 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2716 #~ msgstr "" 2717 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" 2718 2719 #~ msgid "Show St&atusbar" 2720 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~| msgid "" 2724 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2725 #~| "the window used for status information." 2726 #~ msgid "" 2727 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2728 #~ "the window used for status information.</p>" 2729 #~ msgstr "" 2730 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 2731 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 2732 2733 #~ msgid "&New" 2734 #~ msgstr "&Newydd" 2735 2736 #, fuzzy 2737 #~| msgid "Clear shortcut" 2738 #~ msgid "Create new document" 2739 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 2740 2741 #~ msgid "&Open..." 2742 #~ msgstr "&Agor..." 2743 2744 #~ msgid "Open &Recent" 2745 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 2746 2747 #~ msgid "&Save" 2748 #~ msgstr "&Cadw" 2749 2750 #, fuzzy 2751 #~| msgid "Close Document" 2752 #~ msgid "Save document" 2753 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2754 2755 #~ msgid "Save &As..." 2756 #~ msgstr "Cadw &Fel..." 2757 2758 #~ msgid "Re&vert" 2759 #~ msgstr "&Dychwelyd" 2760 2761 #~ msgid "&Close" 2762 #~ msgstr "&Cau" 2763 2764 #, fuzzy 2765 #~| msgid "Close Document" 2766 #~ msgid "Close document" 2767 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2768 2769 #~ msgid "&Print..." 2770 #~ msgstr "&Argraffu" 2771 2772 #, fuzzy 2773 #~ msgid "Print document" 2774 #~ msgstr " Argraffu" 2775 2776 #, fuzzy 2777 #~| msgid "Print Previe&w..." 2778 #~ msgid "Print Previe&w" 2779 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 2780 2781 #~ msgid "&Mail..." 2782 #~ msgstr "&Ebost..." 2783 2784 #~ msgid "&Quit" 2785 #~ msgstr "&Gorffen" 2786 2787 #~ msgid "Quit application" 2788 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 2789 2790 #~ msgid "Re&do" 2791 #~ msgstr "Ail-&wneud" 2792 2793 #, fuzzy 2794 #~ msgid "Redo last undone action" 2795 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 2796 2797 #~ msgid "Cu&t" 2798 #~ msgstr "T&orri" 2799 2800 #~ msgid "&Copy" 2801 #~ msgstr "&Copio" 2802 2803 #~ msgid "&Paste" 2804 #~ msgstr "&Gludo" 2805 2806 #, fuzzy 2807 #~| msgid "Upload Info" 2808 #~ msgid "Paste clipboard content" 2809 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 2810 2811 #~ msgid "C&lear" 2812 #~ msgstr "C&lirio" 2813 2814 #~ msgid "Select &All" 2815 #~ msgstr "Dewis Pope&th" 2816 2817 #~ msgid "Dese&lect" 2818 #~ msgstr "Dad-&ddewis" 2819 2820 #~ msgid "&Find..." 2821 #~ msgstr "&Canfod" 2822 2823 #~ msgid "Find &Next" 2824 #~ msgstr "Canfod &Nesaf" 2825 2826 #~ msgid "Find Pre&vious" 2827 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf" 2828 2829 #~ msgid "&Replace..." 2830 #~ msgstr "&Amnewid" 2831 2832 #~ msgid "&Actual Size" 2833 #~ msgstr "Maint &Gwir" 2834 2835 #~ msgid "&Fit to Page" 2836 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 2837 2838 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2839 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" 2840 2841 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2842 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen" 2843 2844 #~ msgid "Zoom &In" 2845 #~ msgstr "Ne&sàu" 2846 2847 #~ msgid "Zoom &Out" 2848 #~ msgstr "Pell&hàu" 2849 2850 #~ msgid "&Zoom..." 2851 #~ msgstr "&Chwyddo.." 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~| msgid "Select a week" 2855 #~ msgid "Select zoom level" 2856 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 2857 2858 #~ msgid "&Redisplay" 2859 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2860 2861 #, fuzzy 2862 #~| msgid "&Redisplay" 2863 #~ msgid "Redisplay document" 2864 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2865 2866 #~ msgid "&Up" 2867 #~ msgstr "&Fyny" 2868 2869 #~ msgid "&Previous Page" 2870 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2871 2872 #, fuzzy 2873 #~| msgid "&Previous Page" 2874 #~ msgid "Go to previous page" 2875 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2876 2877 #~ msgid "&Next Page" 2878 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf" 2879 2880 #, fuzzy 2881 #~| msgid "Go to Line" 2882 #~ msgid "Go to next page" 2883 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2884 2885 #~ msgid "&Go To..." 2886 #~ msgstr "&Mynd i.." 2887 2888 #~ msgid "&Go to Page..." 2889 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2890 2891 #~ msgid "&Go to Line..." 2892 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 2893 2894 #~ msgid "&First Page" 2895 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 2896 2897 #, fuzzy 2898 #~| msgid "Go to Line" 2899 #~ msgid "Go to first page" 2900 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2901 2902 #~ msgid "&Last Page" 2903 #~ msgstr "Tudalen &Olaf" 2904 2905 #, fuzzy 2906 #~| msgid "&Go to Page..." 2907 #~ msgid "Go to last page" 2908 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2909 2910 #, fuzzy 2911 #~| msgid "Go back one step" 2912 #~ msgid "Go back in document" 2913 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 2914 2915 #, fuzzy 2916 #~| msgctxt "go forward" 2917 #~| msgid "&Forward" 2918 #~ msgid "&Forward" 2919 #~ msgstr "&Ymlaen" 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgid "Go forward one step" 2923 #~ msgid "Go forward in document" 2924 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 2925 2926 #~ msgid "&Add Bookmark" 2927 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod" 2928 2929 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2930 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..." 2931 2932 #~ msgid "&Spelling..." 2933 #~ msgstr "&Sillafu..." 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "Check Spelling" 2937 #~ msgid "Check spelling in document" 2938 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 2939 2940 #, fuzzy 2941 #~| msgid "Show &Menubar" 2942 #~ msgid "Show or hide menubar" 2943 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2944 2945 #~ msgid "Show &Toolbar" 2946 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 2947 2948 #, fuzzy 2949 #~| msgid "Show &Toolbar" 2950 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2951 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 2952 2953 #, fuzzy 2954 #~| msgid "Show St&atusbar" 2955 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2956 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2957 2958 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2959 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 2960 2961 #~ msgid "&Save Settings" 2962 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau" 2963 2964 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2965 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 2966 2967 #~ msgid "&Configure %1..." 2968 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..." 2969 2970 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2971 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer" 2972 2973 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2974 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 2975 2976 #~ msgid "%1 &Handbook" 2977 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr" 2978 2979 #~ msgid "What's &This?" 2980 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?" 2981 2982 #~ msgid "Tip of the &Day" 2983 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd" 2984 2985 #~ msgid "&Report Bug..." 2986 #~ msgstr "&Adroddi nam" 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2990 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 2991 2992 #~ msgid "&About %1" 2993 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 2994 2995 #~ msgid "About &KDE" 2996 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 2997 2998 #, fuzzy 2999 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3000 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3001 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3002 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3003 3004 #, fuzzy 3005 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3006 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3007 #~ msgid "Exit Full Screen" 3008 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3012 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3013 #~ msgid "Exit full screen mode" 3014 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3018 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3019 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3020 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 3021 3022 #, fuzzy 3023 #~| msgid "Full Screen Mode" 3024 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3025 #~ msgid "Full Screen" 3026 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 3027 3028 #, fuzzy 3029 #~| msgid "Custom..." 3030 #~ msgctxt "Custom color" 3031 #~ msgid "Custom..." 3032 #~ msgstr "Addasu ..." 3033 3034 #~ msgctxt "palette name" 3035 #~ msgid "* Recent Colors *" 3036 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3037 3038 #~ msgctxt "palette name" 3039 #~ msgid "* Custom Colors *" 3040 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *" 3041 3042 #, fuzzy 3043 #~| msgid "&Foreground Color" 3044 #~ msgctxt "palette name" 3045 #~ msgid "Forty Colors" 3046 #~ msgstr "&Lliw Blaendir" 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgid "Named Colors" 3050 #~ msgctxt "palette name" 3051 #~ msgid "Oxygen Colors" 3052 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3053 3054 #, fuzzy 3055 #~ msgctxt "palette name" 3056 #~ msgid "Rainbow Colors" 3057 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3058 3059 #, fuzzy 3060 #~ msgctxt "palette name" 3061 #~ msgid "Royal Colors" 3062 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3063 3064 #, fuzzy 3065 #~| msgid "Named Colors" 3066 #~ msgctxt "palette name" 3067 #~ msgid "Web Colors" 3068 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3069 3070 #~ msgid "Named Colors" 3071 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgid "" 3075 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3076 #~| "were examined:\n" 3077 #~ msgctxt "" 3078 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3079 #~ "them)" 3080 #~ msgid "" 3081 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3082 #~ "examined:\n" 3083 #~ "%2" 3084 #~ msgid_plural "" 3085 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3086 #~ "examined:\n" 3087 #~ "%2" 3088 #~ msgstr[0] "" 3089 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3090 #~ "canlynol:\n" 3091 #~ msgstr[1] "" 3092 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3093 #~ "canlynol:\n" 3094 3095 #, fuzzy 3096 #~| msgid "Select Color" 3097 #~ msgid "Select Color" 3098 #~ msgstr "Dewis Lliw" 3099 3100 #, fuzzy 3101 #~ msgid "Hue:" 3102 #~ msgstr "H:" 3103 3104 #, fuzzy 3105 #~ msgid "Saturation:" 3106 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 3107 3108 #, fuzzy 3109 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3110 #~ msgid "Value:" 3111 #~ msgstr "Gwerth" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~ msgid "Red:" 3115 #~ msgstr "Ail-wneud" 3116 3117 #, fuzzy 3118 #~ msgid "Green:" 3119 #~ msgstr "Groeg" 3120 3121 #, fuzzy 3122 #~ msgid "Blue:" 3123 #~ msgstr "Ffeil:" 3124 3125 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3126 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 3127 3128 #~ msgid "Name:" 3129 #~ msgstr "Enw:" 3130 3131 #~ msgid "HTML:" 3132 #~ msgstr "HTML:" 3133 3134 #~ msgid "Default color" 3135 #~ msgstr "Lliw rhagosodol" 3136 3137 #~ msgid "-default-" 3138 #~ msgstr "-rhagosodol-" 3139 3140 #~ msgid "-unnamed-" 3141 #~ msgstr "-ddi-enw-" 3142 3143 #, fuzzy 3144 #~ msgid "" 3145 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3146 #~ "not exist.</qt>" 3147 #~ msgstr "" 3148 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 3149 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 3150 3151 #, fuzzy 3152 #~| msgid "License:" 3153 #~ msgid "License: %1" 3154 #~ msgstr "Trwydded:" 3155 3156 #, fuzzy 3157 #~| msgid "&License Agreement" 3158 #~ msgid "License Agreement" 3159 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 3160 3161 #, fuzzy 3162 #~| msgid "Other Contributors:" 3163 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3164 #~ msgid "Email contributor" 3165 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "Homepage" 3169 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3170 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3171 3172 #, fuzzy 3173 #~| msgid "Other Contributors:" 3174 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3175 #~ msgid "" 3176 #~ "Email contributor\n" 3177 #~ "%1" 3178 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3179 3180 #, fuzzy 3181 #~| msgid "Homepage" 3182 #~ msgid "" 3183 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3184 #~ "%1" 3185 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3186 3187 #, fuzzy 3188 #~| msgid "Homepage" 3189 #~ msgid "" 3190 #~ "Visit contributor's page\n" 3191 #~ "%1" 3192 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~| msgid "Homepage" 3196 #~ msgid "" 3197 #~ "Visit contributor's blog\n" 3198 #~ "%1" 3199 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3200 3201 #, fuzzy 3202 #~| msgid "%1%" 3203 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3204 #~ msgid "%1" 3205 #~ msgstr "%1%" 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3209 #~| msgid "%1 %2" 3210 #~ msgctxt "City, Country" 3211 #~ msgid "%1, %2" 3212 #~ msgstr "%1 %2" 3213 3214 #, fuzzy 3215 #~| msgid "Other" 3216 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3217 #~ msgid "Other" 3218 #~ msgstr "Eraill" 3219 3220 #, fuzzy 3221 #~ msgctxt "A type of link." 3222 #~ msgid "Blog" 3223 #~ msgstr "Gwrthwneud" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "Homepage" 3227 #~ msgctxt "A type of link." 3228 #~ msgid "Homepage" 3229 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3230 3231 #, fuzzy 3232 #~ msgid "About KDE" 3233 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~ msgid "" 3237 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3238 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3239 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3240 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3241 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3242 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3243 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3244 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3245 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3246 #~ msgstr "" 3247 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE, " 3248 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad " 3249 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un " 3250 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A " 3251 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y " 3252 #~ "cywaith KDE." 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~ msgid "" 3256 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3257 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3258 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3259 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3260 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3261 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3262 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3263 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3264 #~ msgstr "" 3265 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud " 3266 #~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes " 3267 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth " 3268 #~ "yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. " 3269 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu " 3270 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd " 3271 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi " 3272 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch " 3273 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"." 3274 3275 #, fuzzy 3276 #~ msgid "" 3277 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3278 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3279 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3280 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3281 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3282 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3283 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3284 #~ msgstr "" 3285 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm " 3286 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu " 3287 #~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a " 3288 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www." 3289 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion " 3290 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch " 3291 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde." 3292 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen." 3293 3294 #, fuzzy 3295 #~| msgid "" 3296 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3297 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3298 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3299 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3300 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3301 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3302 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3303 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3304 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3305 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3306 #~| "very much in advance for your support." 3307 #~ msgid "" 3308 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3309 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3310 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3311 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3312 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3313 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3314 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3315 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3316 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3317 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3318 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3319 #~ "much in advance for your support.</html>" 3320 #~ msgstr "" 3321 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, " 3322 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn " 3323 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y " 3324 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=" 3325 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE " 3326 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y " 3327 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd " 3328 #~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd " 3329 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a href=\"http://" 3330 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn " 3331 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " 3332 3333 #~ msgctxt "About KDE" 3334 #~ msgid "&About" 3335 #~ msgstr "&Ynghylch" 3336 3337 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3338 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau" 3339 3340 #, fuzzy 3341 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3342 #~ msgid "&Join KDE" 3343 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE" 3344 3345 #~ msgid "&Support KDE" 3346 #~ msgstr "&Cefnogi KDE" 3347 3348 #, fuzzy 3349 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3350 #~ msgid "Next" 3351 #~ msgstr "Nesaf" 3352 3353 #, fuzzy 3354 #~ msgid "Finish" 3355 #~ msgstr "&Gorffen" 3356 3357 #~ msgid "Submit Bug Report" 3358 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam" 3359 3360 #~ msgid "" 3361 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3362 #~ "change it" 3363 #~ msgstr "" 3364 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu " 3365 #~ "Ebost i'w newid." 3366 3367 #, fuzzy 3368 #~| msgid "From:" 3369 #~ msgctxt "Email sender address" 3370 #~ msgid "From:" 3371 #~ msgstr "Oddiwrth:" 3372 3373 #~ msgid "Configure Email..." 3374 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..." 3375 3376 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3377 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi." 3378 3379 #, fuzzy 3380 #~| msgid "To:" 3381 #~ msgctxt "Email receiver address" 3382 #~ msgid "To:" 3383 #~ msgstr "I:" 3384 3385 #~ msgid "&Send" 3386 #~ msgstr "&Anfon" 3387 3388 #~ msgid "Send bug report." 3389 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam" 3390 3391 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3392 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1." 3393 3394 #~ msgid "" 3395 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3396 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3397 #~ msgstr "" 3398 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, " 3399 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." 3400 3401 #~ msgid "Application: " 3402 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 3403 3404 #~ msgid "" 3405 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3406 #~ "is available before sending a bug report" 3407 #~ msgstr "" 3408 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael " 3409 #~ "cyn anfon adroddiad nam" 3410 3411 #~ msgid "Version:" 3412 #~ msgstr "Fersiwn :" 3413 3414 #, fuzzy 3415 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3416 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3417 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)" 3418 3419 #~ msgid "OS:" 3420 #~ msgstr "SG:" 3421 3422 #~ msgid "Compiler:" 3423 #~ msgstr "Crynhoydd:" 3424 3425 #~ msgid "Se&verity" 3426 #~ msgstr "Lly&mder" 3427 3428 #~ msgid "Critical" 3429 #~ msgstr "Critigol" 3430 3431 #~ msgid "Grave" 3432 #~ msgstr "Peryglus" 3433 3434 #~ msgctxt "normal severity" 3435 #~ msgid "Normal" 3436 #~ msgstr "Arferol" 3437 3438 #~ msgid "Wishlist" 3439 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau" 3440 3441 #~ msgid "S&ubject: " 3442 #~ msgstr " &Pwnc:" 3443 3444 #~ msgid "" 3445 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3446 #~ "bug report.\n" 3447 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3448 #~ "this program.\n" 3449 #~ msgstr "" 3450 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn " 3451 #~ "â'r adroddiad nam.\n" 3452 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n" 3453 3454 #, fuzzy 3455 #~ msgid "" 3456 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3457 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3458 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3459 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3460 #~ msgstr "" 3461 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n" 3462 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n" 3463 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n" 3464 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw." 3465 3466 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3467 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau" 3468 3469 #~ msgctxt "unknown program name" 3470 #~ msgid "unknown" 3471 #~ msgstr " anhysbys" 3472 3473 #~ msgid "" 3474 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3475 #~ "be sent." 3476 #~ msgstr "" 3477 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "" 3481 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3482 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3483 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3484 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3485 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3486 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3487 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3488 #~ msgid "" 3489 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3490 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3491 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3492 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3493 #~ "is installed</li></ul>\n" 3494 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3495 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3496 #~ msgstr "" 3497 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma " 3498 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu " 3499 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</" 3500 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan " 3501 #~ "effaith.</li></ul>\n" 3502 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3503 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3504 3505 #, fuzzy 3506 #~| msgid "" 3507 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3508 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3509 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3510 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3511 #~| "affected package</li></ul>\n" 3512 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3513 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3514 #~ msgid "" 3515 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3516 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3517 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3518 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3519 #~ "affected package</li></ul>\n" 3520 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3521 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3522 #~ msgstr "" 3523 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am " 3524 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei " 3525 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno " 3526 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r " 3527 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n" 3528 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3529 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~| msgid "" 3533 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3534 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3535 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3536 #~ msgid "" 3537 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3538 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3539 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3540 #~ msgstr "" 3541 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" 3542 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" 3543 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." 3544 3545 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3546 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." 3547 3548 #~ msgid "" 3549 #~ "Close and discard\n" 3550 #~ "edited message?" 3551 #~ msgstr "" 3552 #~ "Cau a taflu'r neges\n" 3553 #~ " a olygwyd?" 3554 3555 #~ msgid "Close Message" 3556 #~ msgstr "Cau Neges" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~| msgid "Jom" 3560 #~ msgid "Job" 3561 #~ msgstr "Jom" 3562 3563 #, fuzzy 3564 #~| msgid "Ctrl" 3565 #~ msgid "Job Control" 3566 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 3567 3568 #, fuzzy 3569 #~| msgid "Information" 3570 #~ msgid "Billing information:" 3571 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3572 3573 #, fuzzy 3574 #~| msgid "Options" 3575 #~ msgid "Job Options" 3576 #~ msgstr "Dewisiadau" 3577 3578 #, fuzzy 3579 #~| msgid "Options" 3580 #~ msgid "Option" 3581 #~ msgstr "Dewisiadau" 3582 3583 #~ msgid "Value" 3584 #~ msgstr "Gwerth" 3585 3586 #, fuzzy 3587 #~| msgid "Print images" 3588 #~ msgid "Print Immediately" 3589 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 3590 3591 #, fuzzy 3592 #~| msgid "Pager" 3593 #~ msgid "Pages" 3594 #~ msgstr "Blîp" 3595 3596 #, fuzzy 3597 #~| msgid "%1%" 3598 #~ msgid "16" 3599 #~ msgstr "%1%" 3600 3601 #, fuzzy 3602 #~ msgctxt "Banner page at start" 3603 #~ msgid "Start" 3604 #~ msgstr "&Dechrau" 3605 3606 #, fuzzy 3607 #~| msgid "End" 3608 #~ msgctxt "Banner page at end" 3609 #~ msgid "End" 3610 #~ msgstr "Diwedd" 3611 3612 #, fuzzy 3613 #~| msgid "Page loaded." 3614 #~ msgid "Page Label" 3615 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3616 3617 #, fuzzy 3618 #~| msgid "Border" 3619 #~ msgid "Page Border" 3620 #~ msgstr "Ymyl" 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~| msgid "&First Page" 3624 #~ msgid "Mirror Pages" 3625 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 3626 3627 #, fuzzy 3628 #~| msgid "None" 3629 #~ msgctxt "No border line" 3630 #~ msgid "None" 3631 #~ msgstr "Dim" 3632 3633 #, fuzzy 3634 #~| msgid "Save Link As" 3635 #~ msgid "Single Line" 3636 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3637 3638 #, fuzzy 3639 #~| msgid "&Double Size" 3640 #~ msgid "Double Line" 3641 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3642 3643 #, fuzzy 3644 #~| msgid "&Double Size" 3645 #~ msgid "Double Thick Line" 3646 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3647 3648 #, fuzzy 3649 #~| msgid "None" 3650 #~ msgctxt "Banner page" 3651 #~ msgid "None" 3652 #~ msgstr "Dim" 3653 3654 #, fuzzy 3655 #~| msgid "Standard" 3656 #~ msgctxt "Banner page" 3657 #~ msgid "Standard" 3658 #~ msgstr "Safonol" 3659 3660 #, fuzzy 3661 #~| msgid "Class" 3662 #~ msgctxt "Banner page" 3663 #~ msgid "Unclassified" 3664 #~ msgstr "Dosbarth" 3665 3666 #, fuzzy 3667 #~| msgid "Confidential" 3668 #~ msgctxt "Banner page" 3669 #~ msgid "Confidential" 3670 #~ msgstr "Cyfrinachol" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~| msgid "Class" 3674 #~ msgctxt "Banner page" 3675 #~ msgid "Classified" 3676 #~ msgstr "Dosbarth" 3677 3678 #, fuzzy 3679 #~| msgid "Security" 3680 #~ msgctxt "Banner page" 3681 #~ msgid "Secret" 3682 #~ msgstr "Diogelwch" 3683 3684 #, fuzzy 3685 #~| msgid "Security" 3686 #~ msgctxt "Banner page" 3687 #~ msgid "Top Secret" 3688 #~ msgstr "Diogelwch" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~| msgid "Pager" 3692 #~ msgid "All Pages" 3693 #~ msgstr "Blîp" 3694 3695 #, fuzzy 3696 #~| msgid "Pager" 3697 #~ msgid "Odd Pages" 3698 #~ msgstr "Blîp" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "Pager" 3702 #~ msgid "Even Pages" 3703 #~ msgstr "Blîp" 3704 3705 #, fuzzy 3706 #~| msgid "Page loaded." 3707 #~ msgid "Page Set" 3708 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3709 3710 #, fuzzy 3711 #~| msgid "Print" 3712 #~ msgctxt "@title:window" 3713 #~ msgid "Print" 3714 #~ msgstr "Argraffu" 3715 3716 #~ msgid "&Try" 3717 #~ msgstr "&Arbrofi" 3718 3719 #~ msgid "modified" 3720 #~ msgstr "newidwyd" 3721 3722 #~ msgid "&Details" 3723 #~ msgstr "&Manylion" 3724 3725 #~ msgid "Get help..." 3726 #~ msgstr "Nôl cymorth..." 3727 3728 #~ msgid "--- separator ---" 3729 #~ msgstr "--- gwahanydd ---" 3730 3731 #, fuzzy 3732 #~| msgid "Change &Icon..." 3733 #~ msgid "Change Text" 3734 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3735 3736 #, fuzzy 3737 #~| msgid "Find Text" 3738 #~ msgid "Icon te&xt:" 3739 #~ msgstr "Canfod Testun" 3740 3741 #, fuzzy 3742 #~ msgid "Configure Toolbars" 3743 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 3744 3745 #, fuzzy 3746 #~ msgid "Reset Toolbars" 3747 #~ msgstr "Barrau Offer:" 3748 3749 #~ msgid "Reset" 3750 #~ msgstr "Ail-osod" 3751 3752 #, fuzzy 3753 #~ msgid "&Toolbar:" 3754 #~ msgstr "&Bar Offer:" 3755 3756 #~ msgid "A&vailable actions:" 3757 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" 3758 3759 #, fuzzy 3760 #~| msgid "Filter:" 3761 #~ msgid "Filter" 3762 #~ msgstr "Hidl:" 3763 3764 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3765 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3766 3767 #~ msgid "Change &Icon..." 3768 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3769 3770 #, fuzzy 3771 #~| msgid "Change &Icon..." 3772 #~ msgid "Change Te&xt..." 3773 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3774 3775 #, fuzzy 3776 #~| msgid "%1%" 3777 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3778 #~ msgid "%1" 3779 #~ msgstr "%1%" 3780 3781 #~ msgid "" 3782 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3783 #~ "component." 3784 #~ msgstr "" 3785 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." 3786 3787 #~ msgid "<Merge>" 3788 #~ msgstr "<Cyfuno>" 3789 3790 #~ msgid "<Merge %1>" 3791 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 3792 3793 #, fuzzy 3794 #~ msgid "" 3795 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3796 #~ "you will not be able to re-add it." 3797 #~ msgstr "" 3798 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei " 3799 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " 3800 3801 #~ msgid "ActionList: %1" 3802 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1" 3803 3804 #, fuzzy 3805 #~| msgid "%1%" 3806 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3807 #~ msgid "%1" 3808 #~ msgstr "%1%" 3809 3810 #, fuzzy 3811 #~| msgid "Change &Icon..." 3812 #~ msgid "Change Icon" 3813 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3814 3815 #, fuzzy 3816 #~| msgid "Save Link As" 3817 #~ msgid "Manage Link" 3818 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~| msgid "Find Text" 3822 #~ msgid "Link Text:" 3823 #~ msgstr "Canfod Testun" 3824 3825 #, fuzzy 3826 #~| msgid "URL:" 3827 #~ msgid "Link URL:" 3828 #~ msgstr "URL:" 3829 3830 #, fuzzy 3831 #~| msgid "%1%" 3832 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3833 #~ msgid "%1" 3834 #~ msgstr "%1%" 3835 3836 #, fuzzy 3837 #~| msgid "%1%" 3838 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3839 #~ msgid "%1" 3840 #~ msgstr "%1%" 3841 3842 #, fuzzy 3843 #~| msgid "%1%" 3844 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3845 #~ msgid "%1" 3846 #~ msgstr "%1%" 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~| msgid "%1%" 3850 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3851 #~ msgid "%1" 3852 #~ msgstr "%1%" 3853 3854 #~ msgid "Details" 3855 #~ msgstr " Manylion" 3856 3857 #~ msgid "Question" 3858 #~ msgstr "Cwestiwn" 3859 3860 #~ msgid "Do not ask again" 3861 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto" 3862 3863 #~ msgid "Warning" 3864 #~ msgstr "Rhybudd" 3865 3866 #~ msgid "Error" 3867 #~ msgstr "Gwall" 3868 3869 #~ msgid "Sorry" 3870 #~ msgstr "Ymddiheuriad" 3871 3872 #~ msgid "Information" 3873 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3874 3875 #~ msgid "Do not show this message again" 3876 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 3877 3878 #~ msgid "Password:" 3879 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3880 3881 #, fuzzy 3882 #~ msgid "Password" 3883 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "&Keep password" 3887 #~ msgid "Use this password:" 3888 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3889 3890 #, fuzzy 3891 #~ msgid "Username:" 3892 #~ msgstr "Defnyddiwr:" 3893 3894 #, fuzzy 3895 #~| msgid "Chain:" 3896 #~ msgid "Domain:" 3897 #~ msgstr "Cadwyn:" 3898 3899 #, fuzzy 3900 #~| msgid "&Keep password" 3901 #~ msgid "Remember password" 3902 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3903 3904 #~ msgid "Select Region of Image" 3905 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 3906 3907 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3908 #~ msgstr "" 3909 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:" 3910 3911 #, fuzzy 3912 #~| msgid "Default" 3913 #~ msgid "Default:" 3914 #~ msgstr "Rhagosodol" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~| msgid "None" 3918 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3919 #~ msgid "None" 3920 #~ msgstr "Dim" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~ msgid "Custom:" 3924 #~ msgstr "A&ddasu" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~| msgid "Shortcuts" 3928 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3929 #~ msgstr "Byrlwybrau" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3933 #~ msgid "Current scheme:" 3934 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3935 3936 #, fuzzy 3937 #~| msgid "New List..." 3938 #~ msgid "New..." 3939 #~ msgstr "Rhestr Newydd..." 3940 3941 #~ msgid "Delete" 3942 #~ msgstr "Dileu" 3943 3944 #, fuzzy 3945 #~| msgid "Action" 3946 #~ msgid "More Actions" 3947 #~ msgstr "Gweithrediad" 3948 3949 #, fuzzy 3950 #~| msgid "Defaults" 3951 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3952 #~ msgstr "Rhagosodion" 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3956 #~ msgid "Name for new scheme:" 3957 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3958 3959 #, fuzzy 3960 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3961 #~ msgid "New Scheme" 3962 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3963 3964 #, fuzzy 3965 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3966 #~ msgstr "" 3967 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 3968 #~ "eisiau ei allnewid?" 3969 3970 #, fuzzy 3971 #~| msgid "Click to select a font" 3972 #~ msgid "Export to Location" 3973 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 3974 3975 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3976 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" 3977 3978 #~ msgid "Print" 3979 #~ msgstr "Argraffu" 3980 3981 #, fuzzy 3982 #~| msgid "Defaults" 3983 #~ msgid "Reset to Defaults" 3984 #~ msgstr "Rhagosodion" 3985 3986 #~ msgid "" 3987 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3988 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3989 #~ msgstr "" 3990 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu " 3991 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma." 3992 3993 #~ msgid "" 3994 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3995 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3996 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3997 #~ msgstr "" 3998 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " 3999 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " 4000 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." 4001 4002 #~ msgid "Action" 4003 #~ msgstr "Gweithrediad" 4004 4005 #~ msgid "Shortcut" 4006 #~ msgstr "Byrlwybr" 4007 4008 #~ msgid "Alternate" 4009 #~ msgstr "Eiledol" 4010 4011 #, fuzzy 4012 #~| msgid "Alternate" 4013 #~ msgid "Global Alternate" 4014 #~ msgstr "Eiledol" 4015 4016 #~ msgid "Unknown" 4017 #~ msgstr "Anhysbys" 4018 4019 #~ msgid "Key Conflict" 4020 #~ msgstr "Croestyniad Bysell" 4021 4022 #, fuzzy 4023 #~ msgid "" 4024 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4025 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4026 #~ msgstr "" 4027 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4028 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~ msgid "Reassign" 4032 #~ msgstr "Rwsieg" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~ msgid "" 4036 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4037 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4038 #~ msgstr "" 4039 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4040 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4041 4042 #, fuzzy 4043 #~| msgid "Shortcuts" 4044 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4045 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4046 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4047 4048 #, fuzzy 4049 #~| msgid "Chain:" 4050 #~ msgid "Main:" 4051 #~ msgstr "Cadwyn:" 4052 4053 #, fuzzy 4054 #~| msgid "Alternate" 4055 #~ msgid "Alternate:" 4056 #~ msgstr "Eiledol" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~| msgid "Additional Names" 4060 #~ msgid "Action Name" 4061 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 4062 4063 #~ msgid "Shortcuts" 4064 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~| msgid "Description:" 4068 #~ msgid "Description" 4069 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4070 4071 #, fuzzy 4072 #~| msgid "%1%" 4073 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4074 #~ msgid "%1" 4075 #~ msgstr "%1%" 4076 4077 #, fuzzy 4078 #~| msgid "sets the application name" 4079 #~ msgid "Switch Application Language" 4080 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 4081 4082 #, fuzzy 4083 #~| msgid "Default language:" 4084 #~ msgid "Add Fallback Language" 4085 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4086 4087 #, fuzzy 4088 #~ msgid "Application Language Changed" 4089 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 4090 4091 #, fuzzy 4092 #~| msgid "Default language:" 4093 #~ msgid "Primary language:" 4094 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4095 4096 #, fuzzy 4097 #~| msgid "Default language:" 4098 #~ msgid "Fallback language:" 4099 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4100 4101 #~ msgid "Remove" 4102 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 4103 4104 #~ msgid "Tip of the Day" 4105 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 4106 4107 #~ msgid "Did you know...?\n" 4108 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" 4109 4110 #~ msgid "&Show tips on startup" 4111 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" 4112 4113 #~ msgid "&Previous" 4114 #~ msgstr "&Blaenorol" 4115 4116 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4117 #~ msgid "&Next" 4118 #~ msgstr "&Nesaf" 4119 4120 #~ msgid "Find Next" 4121 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4122 4123 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4124 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>" 4125 4126 #~ msgid "1 match found." 4127 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4128 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 4129 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau." 4130 4131 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4132 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>" 4133 4134 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4135 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'." 4136 4137 #~ msgid "Beginning of document reached." 4138 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4139 4140 #~ msgid "End of document reached." 4141 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4142 4143 #, fuzzy 4144 #~ msgid "Continue from the end?" 4145 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 4146 4147 #, fuzzy 4148 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4149 #~ msgstr "" 4150 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 4151 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 4152 4153 #~ msgid "Find Text" 4154 #~ msgstr "Canfod Testun" 4155 4156 #, fuzzy 4157 #~| msgid "Find" 4158 #~ msgctxt "@title:group" 4159 #~ msgid "Find" 4160 #~ msgstr "Canfod" 4161 4162 #~ msgid "&Text to find:" 4163 #~ msgstr "&Testun i ganfod:" 4164 4165 #~ msgid "Regular e&xpression" 4166 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 4167 4168 #~ msgid "&Edit..." 4169 #~ msgstr "&Golygu..." 4170 4171 #~ msgid "Replace With" 4172 #~ msgstr "Amnewid Efo" 4173 4174 #~ msgid "Replace&ment text:" 4175 #~ msgstr "Testun &amnewid:" 4176 4177 #~ msgid "Use p&laceholders" 4178 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 4179 4180 #~ msgid "Insert Place&holder" 4181 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan" 4182 4183 #~ msgid "Options" 4184 #~ msgstr "Dewisiadau" 4185 4186 #~ msgid "C&ase sensitive" 4187 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 4188 4189 #~ msgid "&Whole words only" 4190 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan" 4191 4192 #~ msgid "From c&ursor" 4193 #~ msgstr "&O'r cyrchyd" 4194 4195 #~ msgid "Find &backwards" 4196 #~ msgstr "Canfod &yn ôl" 4197 4198 #~ msgid "&Selected text" 4199 #~ msgstr "&Testun dewisiedig" 4200 4201 #~ msgid "&Prompt on replace" 4202 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid" 4203 4204 #~ msgid "Start replace" 4205 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 4206 4207 #~ msgid "" 4208 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4209 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4210 #~ "replacement text.</qt>" 4211 #~ msgstr "" 4212 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4213 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn " 4214 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>" 4215 4216 #~ msgid "&Find" 4217 #~ msgstr "&Canfod" 4218 4219 #~ msgid "Start searching" 4220 #~ msgstr "Dechrau chwilio" 4221 4222 #~ msgid "" 4223 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4224 #~ "searched for within the document.</qt>" 4225 #~ msgstr "" 4226 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4227 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>" 4228 4229 #~ msgid "" 4230 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4231 #~ msgstr "" 4232 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr." 4233 4234 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4235 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd." 4236 4237 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4238 #~ msgstr "" 4239 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd " 4240 #~ "graffegol." 4241 4242 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4243 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr." 4244 4245 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4246 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael." 4247 4248 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4249 #~ msgstr "" 4250 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn " 4251 #~ "llwyddo." 4252 4253 #~ msgid "" 4254 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4255 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen." 4256 4257 #~ msgid "Only search within the current selection." 4258 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig." 4259 4260 #~ msgid "" 4261 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4262 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4263 #~ msgstr "" 4264 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' " 4265 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig." 4266 4267 #~ msgid "Search backwards." 4268 #~ msgstr "Chwilio yn ôl." 4269 4270 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4271 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir." 4272 4273 #~ msgid "Any Character" 4274 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 4275 4276 #~ msgid "Start of Line" 4277 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4278 4279 #~ msgid "End of Line" 4280 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4281 4282 #~ msgid "Set of Characters" 4283 #~ msgstr "Set o Nodau" 4284 4285 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4286 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau" 4287 4288 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4289 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau" 4290 4291 #~ msgid "Optional" 4292 #~ msgstr "Dewisol" 4293 4294 #~ msgid "Escape" 4295 #~ msgstr "Esc" 4296 4297 #~ msgid "TAB" 4298 #~ msgstr "TAB" 4299 4300 #~ msgid "Newline" 4301 #~ msgstr "Llinell newydd" 4302 4303 #~ msgid "Carriage Return" 4304 #~ msgstr "Dychwelydd" 4305 4306 #~ msgid "White Space" 4307 #~ msgstr "Gofodnod" 4308 4309 #~ msgid "Digit" 4310 #~ msgstr "Digid" 4311 4312 #~ msgid "Complete Match" 4313 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan" 4314 4315 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4316 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)" 4317 4318 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4319 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano." 4320 4321 #~ msgid "Invalid regular expression." 4322 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys." 4323 4324 #~ msgid "Replace" 4325 #~ msgstr "Amnewid" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~| msgid "&All" 4329 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4330 #~ msgid "&All" 4331 #~ msgstr "&Popeth" 4332 4333 #~ msgid "&Skip" 4334 #~ msgstr "&Hepgor" 4335 4336 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4337 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?" 4338 4339 #~ msgid "No text was replaced." 4340 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 4341 4342 #~ msgid "1 replacement done." 4343 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4344 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. " 4345 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud." 4346 4347 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4348 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 4349 4350 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4351 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?" 4352 4353 #, fuzzy 4354 #~| msgid "Restart" 4355 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4356 #~ msgid "Restart" 4357 #~ msgstr "Ail-gychwyn" 4358 4359 #, fuzzy 4360 #~| msgid "Stop" 4361 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4362 #~ msgid "Stop" 4363 #~ msgstr "Aros" 4364 4365 #, fuzzy 4366 #~| msgid "&Verify:" 4367 #~ msgctxt "@item Font name" 4368 #~ msgid "Serif" 4369 #~ msgstr "&Gwireddu:" 4370 4371 #, fuzzy 4372 #~| msgid "%1%" 4373 #~ msgctxt "@item Font name" 4374 #~ msgid "%1" 4375 #~ msgstr "%1%" 4376 4377 #, fuzzy 4378 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4379 #~ msgid "%1 [%2]" 4380 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4381 4382 #, fuzzy 4383 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4384 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4385 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4386 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir." 4387 4388 #~ msgid "Requested Font" 4389 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "Font" 4393 #~ msgctxt "@option:check" 4394 #~ msgid "Font" 4395 #~ msgstr "Wynebfath" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4399 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4400 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4401 #~ msgstr "" 4402 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath." 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~| msgid "Change font family?" 4406 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4407 #~ msgid "Change font family?" 4408 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?" 4409 4410 #, fuzzy 4411 #~| msgid "Font:" 4412 #~ msgctxt "@label" 4413 #~ msgid "Font:" 4414 #~ msgstr "Wynebfath:" 4415 4416 #, fuzzy 4417 #~| msgid "Font style" 4418 #~ msgctxt "@option:check" 4419 #~ msgid "Font style" 4420 #~ msgstr "Ardull wynebfath" 4421 4422 #, fuzzy 4423 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4424 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4425 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4426 #~ msgstr "" 4427 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath." 4428 4429 #, fuzzy 4430 #~| msgid "Change font style?" 4431 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4432 #~ msgid "Change font style?" 4433 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?" 4434 4435 #~ msgid "Font style:" 4436 #~ msgstr "Ardull wynebfath:" 4437 4438 #, fuzzy 4439 #~| msgid "Size" 4440 #~ msgctxt "@option:check" 4441 #~ msgid "Size" 4442 #~ msgstr "Maint" 4443 4444 #, fuzzy 4445 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4446 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4447 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4448 #~ msgstr "" 4449 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath." 4450 4451 #, fuzzy 4452 #~| msgid "Change font size?" 4453 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4454 #~ msgid "Change font size?" 4455 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 4456 4457 #, fuzzy 4458 #~| msgid "Size:" 4459 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4460 #~ msgid "Size:" 4461 #~ msgstr "Maint:" 4462 4463 #, fuzzy 4464 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4465 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4466 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4467 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir." 4468 4469 #, fuzzy 4470 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4471 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4472 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4473 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir." 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~| msgid "Italic" 4477 #~ msgctxt "@item font" 4478 #~ msgid "Italic" 4479 #~ msgstr "Italig" 4480 4481 #, fuzzy 4482 #~| msgctxt "font style" 4483 #~| msgid "Oblique" 4484 #~ msgctxt "@item font" 4485 #~ msgid "Oblique" 4486 #~ msgstr "Lletraws" 4487 4488 #, fuzzy 4489 #~| msgid "Bold" 4490 #~ msgctxt "@item font" 4491 #~ msgid "Bold" 4492 #~ msgstr "Trwm" 4493 4494 #, fuzzy 4495 #~| msgid "Bold Italic" 4496 #~ msgctxt "@item font" 4497 #~ msgid "Bold Italic" 4498 #~ msgstr "Trwm Italig" 4499 4500 #, fuzzy 4501 #~| msgid "Relative" 4502 #~ msgctxt "@item font size" 4503 #~ msgid "Relative" 4504 #~ msgstr " Cymharol" 4505 4506 #, fuzzy 4507 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4508 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4509 #~ msgstr "" 4510 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r " 4511 #~ "amgylchedd" 4512 4513 #~ msgid "" 4514 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4515 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4516 #~ "dimensions, paper size)." 4517 #~ msgstr "" 4518 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a " 4519 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. " 4520 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)." 4521 4522 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4523 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir." 4524 4525 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4526 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4527 4528 #~ msgid "" 4529 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4530 #~ "test special characters." 4531 #~ msgstr "" 4532 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei " 4533 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." 4534 4535 #~ msgid "Actual Font" 4536 #~ msgstr "Gwir Wynebfath" 4537 4538 #, fuzzy 4539 #~| msgid "%1%" 4540 #~ msgctxt "@item Font style" 4541 #~ msgid "%1" 4542 #~ msgstr "%1%" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4546 #~ msgctxt "short" 4547 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4548 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "%1%" 4552 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4553 #~ msgid "1" 4554 #~ msgstr "%1%" 4555 4556 #~ msgid "Select Font" 4557 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 4558 4559 #~ msgid "Choose..." 4560 #~ msgstr "Dewis..." 4561 4562 #~ msgid "Click to select a font" 4563 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4564 4565 #~ msgid "Preview of the selected font" 4566 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 4567 4568 #~ msgid "" 4569 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4570 #~ "\"Choose...\" button." 4571 #~ msgstr "" 4572 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol. Cewch ei newid gan glicio'r " 4573 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4574 4575 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4576 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" 4577 4578 #~ msgid "" 4579 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4580 #~ "\"Choose...\" button." 4581 #~ msgstr "" 4582 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r " 4583 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4584 4585 #~ msgid "Stop" 4586 #~ msgstr "Aros" 4587 4588 #, fuzzy 4589 #~ msgid " %1/s " 4590 #~ msgstr "(%1/s)" 4591 4592 #, fuzzy 4593 #~| msgid "%1%" 4594 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4595 #~ msgid "%1:" 4596 #~ msgstr "%1%" 4597 4598 #, fuzzy 4599 #~ msgid "%1% of %2" 4600 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~ msgid "%2% of 1 file" 4604 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4605 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4606 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4607 4608 #~ msgid "%1%" 4609 #~ msgstr "%1%" 4610 4611 #, fuzzy 4612 #~ msgid "Stalled" 4613 #~ msgstr "Talaith" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4617 #~ msgid "%1/s" 4618 #~ msgstr "(%1/s)" 4619 4620 #, fuzzy 4621 #~ msgid "%1/s (done)" 4622 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 4623 4624 #, fuzzy 4625 #~ msgid "&Resume" 4626 #~ msgstr "Ail-osod" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~ msgid "&Pause" 4630 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 4631 4632 #, fuzzy 4633 #~ msgctxt "The source url of a job" 4634 #~ msgid "Source:" 4635 #~ msgstr "adnodd" 4636 4637 #, fuzzy 4638 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4639 #~ msgid "Destination:" 4640 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4641 4642 #, fuzzy 4643 #~ msgid "Open &File" 4644 #~ msgstr "Agor Ffeil" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~ msgid "Open &Destination" 4648 #~ msgstr "Gogwydd" 4649 4650 #, fuzzy 4651 #~ msgid "%1 file" 4652 #~ msgid_plural "%1 files" 4653 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4654 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4658 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4659 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 4660 4661 #, fuzzy 4662 #~| msgid "Quit application" 4663 #~ msgid "Unknown Application" 4664 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 4665 4666 #~ msgid "&Minimize" 4667 #~ msgstr "Llei&hau" 4668 4669 #~ msgid "&Restore" 4670 #~ msgstr "Ad&fer" 4671 4672 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4673 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 4674 4675 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4676 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd" 4677 4678 #~ msgid "Minimize" 4679 #~ msgstr "Lleihau" 4680 4681 #, fuzzy 4682 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4683 #~ msgctxt "@title:window" 4684 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4685 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4689 #~ msgctxt "@option:check" 4690 #~ msgid "Disable automatic checking" 4691 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig" 4692 4693 #, fuzzy 4694 #~| msgid "Close" 4695 #~ msgctxt "@action:button" 4696 #~ msgid "Close" 4697 #~ msgstr "Cau" 4698 4699 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4700 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>" 4701 4702 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4703 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>" 4704 4705 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4706 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>" 4707 4708 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4709 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4710 4711 #, fuzzy 4712 #~| msgid "" 4713 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4714 #~| "\"%2\".\n" 4715 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4716 #~ msgid "" 4717 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4718 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4719 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4720 #~ msgstr "" 4721 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang " 4722 #~ "\"%2\".\n" 4723 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~| msgid "Content information: %1\n" 4727 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4728 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4732 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4733 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~| msgid "Open" 4737 #~ msgctxt "@action" 4738 #~ msgid "Open" 4739 #~ msgstr "Agor" 4740 4741 #, fuzzy 4742 #~| msgid "New" 4743 #~ msgctxt "@action" 4744 #~ msgid "New" 4745 #~ msgstr "Newydd" 4746 4747 #, fuzzy 4748 #~| msgid "Close" 4749 #~ msgctxt "@action" 4750 #~ msgid "Close" 4751 #~ msgstr "Cau" 4752 4753 #, fuzzy 4754 #~| msgid "Save" 4755 #~ msgctxt "@action" 4756 #~ msgid "Save" 4757 #~ msgstr "Cadw" 4758 4759 #, fuzzy 4760 #~| msgid "Print" 4761 #~ msgctxt "@action" 4762 #~ msgid "Print" 4763 #~ msgstr "Argraffu" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~| msgid "Quit" 4767 #~ msgctxt "@action" 4768 #~ msgid "Quit" 4769 #~ msgstr "Terfynu" 4770 4771 #, fuzzy 4772 #~| msgid "Undo" 4773 #~ msgctxt "@action" 4774 #~ msgid "Undo" 4775 #~ msgstr "Dad-wneud" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "Redo" 4779 #~ msgctxt "@action" 4780 #~ msgid "Redo" 4781 #~ msgstr "Ail-wneud" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgid "Cut" 4785 #~ msgctxt "@action" 4786 #~ msgid "Cut" 4787 #~ msgstr "Torri" 4788 4789 #, fuzzy 4790 #~| msgid "Copy" 4791 #~ msgctxt "@action" 4792 #~ msgid "Copy" 4793 #~ msgstr "Copio" 4794 4795 #, fuzzy 4796 #~| msgid "Paste" 4797 #~ msgctxt "@action" 4798 #~ msgid "Paste" 4799 #~ msgstr "Gludo" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~| msgid "Paste Selection" 4803 #~ msgctxt "@action" 4804 #~ msgid "Paste Selection" 4805 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 4806 4807 #, fuzzy 4808 #~| msgid "Select All" 4809 #~ msgctxt "@action" 4810 #~ msgid "Select All" 4811 #~ msgstr "Dewis Popeth" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~| msgid "Deselect" 4815 #~ msgctxt "@action" 4816 #~ msgid "Deselect" 4817 #~ msgstr "Dad-ddewis" 4818 4819 #, fuzzy 4820 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4821 #~ msgctxt "@action" 4822 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4823 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~| msgid "Delete Word Forward" 4827 #~ msgctxt "@action" 4828 #~ msgid "Delete Word Forward" 4829 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen" 4830 4831 #, fuzzy 4832 #~| msgid "Find" 4833 #~ msgctxt "@action" 4834 #~ msgid "Find" 4835 #~ msgstr "Canfod" 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~| msgid "Find Next" 4839 #~ msgctxt "@action" 4840 #~ msgid "Find Next" 4841 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4842 4843 #, fuzzy 4844 #~| msgid "Find Prev" 4845 #~ msgctxt "@action" 4846 #~ msgid "Find Prev" 4847 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 4848 4849 #, fuzzy 4850 #~| msgid "Replace" 4851 #~ msgctxt "@action" 4852 #~ msgid "Replace" 4853 #~ msgstr "Amnewid" 4854 4855 #, fuzzy 4856 #~| msgctxt "Opposite to End" 4857 #~| msgid "Home" 4858 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4859 #~ msgid "Home" 4860 #~ msgstr "Cartref" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~| msgid "Region" 4864 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4865 #~ msgid "Begin" 4866 #~ msgstr "Ardal" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~| msgid "End" 4870 #~ msgctxt "@action End of document" 4871 #~ msgid "End" 4872 #~ msgstr "Diwedd" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~| msgid "Prior" 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Prior" 4878 #~ msgstr "Cynt" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4882 #~ msgid "Next" 4883 #~ msgstr "Nesaf" 4884 4885 #, fuzzy 4886 #~| msgid "Up" 4887 #~ msgctxt "@action" 4888 #~ msgid "Up" 4889 #~ msgstr "I fyny" 4890 4891 #, fuzzy 4892 #~| msgid "Back" 4893 #~ msgctxt "@action" 4894 #~ msgid "Back" 4895 #~ msgstr "Yn ôl" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~| msgid "Forward" 4899 #~ msgctxt "@action" 4900 #~ msgid "Forward" 4901 #~ msgstr "Ymlaen" 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~| msgid "Reload" 4905 #~ msgctxt "@action" 4906 #~ msgid "Reload" 4907 #~ msgstr "Ail-lwytho" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~| msgid "Beginning of Line" 4911 #~ msgctxt "@action" 4912 #~ msgid "Beginning of Line" 4913 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgid "End of Line" 4917 #~ msgctxt "@action" 4918 #~ msgid "End of Line" 4919 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~| msgid "Go to Line" 4923 #~ msgctxt "@action" 4924 #~ msgid "Go to Line" 4925 #~ msgstr "Mynd i Linell" 4926 4927 #, fuzzy 4928 #~| msgid "Backward Word" 4929 #~ msgctxt "@action" 4930 #~ msgid "Backward Word" 4931 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair" 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~| msgid "Forward Word" 4935 #~ msgctxt "@action" 4936 #~ msgid "Forward Word" 4937 #~ msgstr "Ymlaen un Gair" 4938 4939 #, fuzzy 4940 #~| msgid "Add Bookmark" 4941 #~ msgctxt "@action" 4942 #~ msgid "Add Bookmark" 4943 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~| msgid "Zoom In" 4947 #~ msgctxt "@action" 4948 #~ msgid "Zoom In" 4949 #~ msgstr "Nesàu" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~| msgid "Zoom Out" 4953 #~ msgctxt "@action" 4954 #~ msgid "Zoom Out" 4955 #~ msgstr "Pellhàu" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "Full Screen Mode" 4959 #~ msgctxt "@action" 4960 #~ msgid "Full Screen Mode" 4961 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 4962 4963 #, fuzzy 4964 #~| msgid "Show Menu Bar" 4965 #~ msgctxt "@action" 4966 #~ msgid "Show Menu Bar" 4967 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~| msgid "Activate Next Tab" 4971 #~ msgctxt "@action" 4972 #~ msgid "Activate Next Tab" 4973 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf" 4974 4975 #, fuzzy 4976 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4977 #~ msgctxt "@action" 4978 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4979 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~| msgid "Help" 4983 #~ msgctxt "@action" 4984 #~ msgid "Help" 4985 #~ msgstr "Cymorth" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~| msgid "What's This" 4989 #~ msgctxt "@action" 4990 #~ msgid "What's This" 4991 #~ msgstr "Beth yw Hwn" 4992 4993 #, fuzzy 4994 #~| msgid "Text Completion" 4995 #~ msgctxt "@action" 4996 #~ msgid "Text Completion" 4997 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~| msgid "Previous Completion Match" 5001 #~ msgctxt "@action" 5002 #~ msgid "Previous Completion Match" 5003 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol" 5004 5005 #, fuzzy 5006 #~| msgid "Next Completion Match" 5007 #~ msgctxt "@action" 5008 #~ msgid "Next Completion Match" 5009 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf" 5010 5011 #, fuzzy 5012 #~| msgid "Substring Completion" 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Substring Completion" 5015 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn" 5016 5017 #, fuzzy 5018 #~| msgid "Previous Item in List" 5019 #~ msgctxt "@action" 5020 #~ msgid "Previous Item in List" 5021 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 5022 5023 #, fuzzy 5024 #~| msgid "Next Item in List" 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Next Item in List" 5027 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 5028 5029 #, fuzzy 5030 #~| msgid "Open &Recent" 5031 #~ msgctxt "@action" 5032 #~ msgid "Open Recent" 5033 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~| msgid "Save As" 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Save As" 5039 #~ msgstr "Cadw Fel" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~| msgid "Re&vert" 5043 #~ msgctxt "@action" 5044 #~ msgid "Revert" 5045 #~ msgstr "&Dychwelyd" 5046 5047 #, fuzzy 5048 #~| msgid "Print Previe&w..." 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Print Preview" 5051 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~| msgid "Mailbox" 5055 #~ msgctxt "@action" 5056 #~ msgid "Mail" 5057 #~ msgstr "Bocs ebost" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "Clear" 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Clear" 5063 #~ msgstr "Clirio" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~| msgid "&Actual Size" 5067 #~ msgctxt "@action" 5068 #~ msgid "Actual Size" 5069 #~ msgstr "Maint &Gwir" 5070 5071 #, fuzzy 5072 #~| msgid "&Fit to Page" 5073 #~ msgctxt "@action" 5074 #~ msgid "Fit To Page" 5075 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~| msgid "Width" 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "Fit To Width" 5081 #~ msgstr "Lled" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "Height" 5085 #~ msgctxt "@action" 5086 #~ msgid "Fit To Height" 5087 #~ msgstr "Hyd" 5088 5089 #, fuzzy 5090 #~| msgid "Zoom" 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Zoom" 5093 #~ msgstr "Chwyddo" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~| msgid "Photo" 5097 #~ msgctxt "@action" 5098 #~ msgid "Goto" 5099 #~ msgstr "Ffoto" 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~| msgid "&Go to Page..." 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Goto Page" 5105 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~ msgctxt "@action" 5109 #~ msgid "Document Back" 5110 #~ msgstr "Swn i Fyny" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~| msgid "Forward" 5114 #~ msgctxt "@action" 5115 #~ msgid "Document Forward" 5116 #~ msgstr "Ymlaen" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5120 #~ msgctxt "@action" 5121 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5122 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgid "&Spelling..." 5126 #~ msgctxt "@action" 5127 #~ msgid "Spelling" 5128 #~ msgstr "&Sillafu..." 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~| msgid "Show &Toolbar" 5132 #~ msgctxt "@action" 5133 #~ msgid "Show Toolbar" 5134 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Show St&atusbar" 5138 #~ msgctxt "@action" 5139 #~ msgid "Show Statusbar" 5140 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~| msgid "Options" 5144 #~ msgctxt "@action" 5145 #~ msgid "Save Options" 5146 #~ msgstr "Dewisiadau" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5150 #~ msgctxt "@action" 5151 #~ msgid "Key Bindings" 5152 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..." 5153 5154 #, fuzzy 5155 #~| msgid "Reference error" 5156 #~ msgctxt "@action" 5157 #~ msgid "Preferences" 5158 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Configure Toolbars" 5163 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Configure Notifications" 5169 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "Tip of the Day" 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Tip Of Day" 5175 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "&Report Bug..." 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Report Bug" 5181 #~ msgstr "&Adroddi nam" 5182 5183 #, fuzzy 5184 #~| msgid "sets the application name" 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "Switch Application Language" 5187 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Quit application" 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "About Application" 5193 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~ msgctxt "@action" 5197 #~ msgid "About KDE" 5198 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Resource Configuration" 5202 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5203 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau" 5204 5205 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5206 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir" 5207 5208 #, fuzzy 5209 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5210 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5211 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 5212 5213 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5214 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU" 5215 5216 #~ msgid "S&kip run-together words" 5217 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch" 5218 5219 #~ msgid "Default language:" 5220 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~ msgid "Ignored Words" 5224 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "Check Spelling" 5228 #~ msgctxt "@title:window" 5229 #~ msgid "Check Spelling" 5230 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgid "&Finished" 5234 #~ msgctxt "@action:button" 5235 #~ msgid "&Finished" 5236 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 5237 5238 #, fuzzy 5239 #~| msgid "Spell Checker" 5240 #~ msgctxt "progress label" 5241 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5242 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~| msgid "Spell Checker" 5246 #~ msgid "Spell check stopped." 5247 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgid "Spell Checker" 5251 #~ msgid "Spell check canceled." 5252 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~| msgid "Spell Checker" 5256 #~ msgid "Spell check complete." 5257 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5258 5259 #~ msgid "Autocorrect" 5260 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 5261 5262 #~ msgid "" 5263 #~ "You reached the end of the list\n" 5264 #~ "of matching items.\n" 5265 #~ msgstr "" 5266 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n" 5267 #~ " o dermau cydweddol.\n" 5268 5269 #~ msgid "" 5270 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5271 #~ "match is available.\n" 5272 #~ msgstr "" 5273 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n" 5274 #~ " cydweddiad ar gael\n" 5275 5276 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5277 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 5278 5279 #~ msgid "Backspace" 5280 #~ msgstr "Yn ôl" 5281 5282 #~ msgid "SysReq" 5283 #~ msgstr "SysReq" 5284 5285 #~ msgid "CapsLock" 5286 #~ msgstr "PriflythGlo" 5287 5288 #~ msgid "NumLock" 5289 #~ msgstr "RhifGlo" 5290 5291 #~ msgid "ScrollLock" 5292 #~ msgstr "SgrolGlo" 5293 5294 #~ msgid "PageUp" 5295 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 5296 5297 #~ msgid "PageDown" 5298 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 5299 5300 #~ msgid "Again" 5301 #~ msgstr "Eto" 5302 5303 #~ msgid "Props" 5304 #~ msgstr "Ategion" 5305 5306 #~ msgid "Undo" 5307 #~ msgstr "Dad-wneud" 5308 5309 #~ msgid "Front" 5310 #~ msgstr "Ffront" 5311 5312 #~ msgid "Open" 5313 #~ msgstr "Agor" 5314 5315 #~ msgid "Paste" 5316 #~ msgstr "Gludo" 5317 5318 #~ msgid "Find" 5319 #~ msgstr "Canfod" 5320 5321 #~ msgid "Cut" 5322 #~ msgstr "Torri" 5323 5324 #~ msgid "&OK" 5325 #~ msgstr "&Iawn" 5326 5327 #~ msgid "&Cancel" 5328 #~ msgstr "&Diddymu" 5329 5330 #~ msgid "&Yes" 5331 #~ msgstr "&Ie" 5332 5333 #~ msgid "Yes" 5334 #~ msgstr "Ie" 5335 5336 #~ msgid "&No" 5337 #~ msgstr "&Nage" 5338 5339 #~ msgid "No" 5340 #~ msgstr "Nage" 5341 5342 #~ msgid "&Discard" 5343 #~ msgstr "&Taflu" 5344 5345 #~ msgid "Discard changes" 5346 #~ msgstr "Taflu newidiadau" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "" 5350 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5351 #~ msgid "" 5352 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5353 #~ msgstr "" 5354 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y " 5355 #~ "blwch dewis" 5356 5357 #~ msgid "Save data" 5358 #~ msgstr "Cadw'r data" 5359 5360 #~ msgid "&Do Not Save" 5361 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~ msgid "Do not save data" 5365 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data" 5366 5367 #~ msgid "Save file with another name" 5368 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall" 5369 5370 #~ msgid "&Apply" 5371 #~ msgstr "&Gosod" 5372 5373 #~ msgid "Apply changes" 5374 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau" 5375 5376 #, fuzzy 5377 #~| msgid "" 5378 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5379 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5380 #~| "Use this to try different settings." 5381 #~ msgid "" 5382 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5383 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5384 #~ "Use this to try different settings." 5385 #~ msgstr "" 5386 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni " 5387 #~ "chaeir y blwch dewis.\n" 5388 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol." 5389 5390 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5391 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..." 5392 5393 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5394 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~| msgid "" 5398 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5399 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5400 #~| "root privileges." 5401 #~ msgid "" 5402 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5403 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5404 #~ "privileges." 5405 #~ msgstr "" 5406 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair " 5407 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau " 5408 #~ "gwraidd." 5409 5410 #~ msgid "Clear input" 5411 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 5412 5413 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5414 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 5415 5416 #~ msgid "Show help" 5417 #~ msgstr "Dangos cymorth" 5418 5419 #~ msgid "Close the current window or document" 5420 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5421 5422 #, fuzzy 5423 #~| msgid "Close window?" 5424 #~ msgid "&Close Window" 5425 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~| msgid "Close the current window or document" 5429 #~ msgid "Close the current window." 5430 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~| msgid "Close Document" 5434 #~ msgid "&Close Document" 5435 #~ msgstr "Cau Dogfen" 5436 5437 #, fuzzy 5438 #~| msgid "Close the current window or document" 5439 #~ msgid "Close the current document." 5440 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5441 5442 #~ msgid "&Defaults" 5443 #~ msgstr "&Rhagosodiadau" 5444 5445 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5446 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol" 5447 5448 #~ msgid "Go back one step" 5449 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 5450 5451 #~ msgid "Go forward one step" 5452 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 5453 5454 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5455 #~ msgstr "" 5456 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" 5457 5458 #~ msgid "C&ontinue" 5459 #~ msgstr "&Mynd ymlaen" 5460 5461 #~ msgid "Continue operation" 5462 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 5463 5464 #~ msgid "&Delete" 5465 #~ msgstr "&Dileu" 5466 5467 #~ msgid "Delete item(s)" 5468 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 5469 5470 #~ msgid "Open file" 5471 #~ msgstr "Agor ffeil" 5472 5473 #~ msgid "&Reset" 5474 #~ msgstr "A&ilosod" 5475 5476 #~ msgid "Reset configuration" 5477 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad" 5478 5479 #~ msgctxt "Verb" 5480 #~ msgid "&Insert" 5481 #~ msgstr "&Mewnosod" 5482 5483 #~ msgid "Add" 5484 #~ msgstr "Ychwanegu" 5485 5486 #~ msgid "Test" 5487 #~ msgstr "Profi" 5488 5489 #~ msgid "Properties" 5490 #~ msgstr "Priodweddau" 5491 5492 #~ msgid "&Overwrite" 5493 #~ msgstr "&Trosysgrifo" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Redo" 5497 #~ msgid "Redo" 5498 #~ msgstr "Ail-wneud" 5499 5500 #~ msgid "&Available:" 5501 #~ msgstr "&Ar gael:" 5502 5503 #~ msgid "&Selected:" 5504 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5508 #~ msgid "African Scripts" 5509 #~ msgstr "Ysgr&if" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~| msgid "KDE Scripts" 5513 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5514 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5515 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5516 5517 #, fuzzy 5518 #~| msgid "KDE Scripts" 5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5520 #~ msgid "South Asian Scripts" 5521 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5525 #~ msgid "Philippine Scripts" 5526 #~ msgstr "Ysgr&if" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~| msgid "KDE Scripts" 5530 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5531 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5532 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~| msgid "KDE Scripts" 5536 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5537 #~ msgid "East Asian Scripts" 5538 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5539 5540 #, fuzzy 5541 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5542 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5543 #~ msgstr "Ysgr&if" 5544 5545 #, fuzzy 5546 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5547 #~ msgid "Other Scripts" 5548 #~ msgstr "Ysgr&if" 5549 5550 #, fuzzy 5551 #~| msgctxt "QFont" 5552 #~| msgid "Currency Symbols" 5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5554 #~ msgid "Symbols" 5555 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgctxt "QFont" 5559 #~| msgid "Mathematical Operators" 5560 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5561 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5562 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~| msgctxt "QFont" 5566 #~| msgid "Geometric Symbols" 5567 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5568 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5569 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5573 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5574 #~ msgstr "Armeneg" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "Other" 5578 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5579 #~ msgid "Other" 5580 #~ msgstr "Eraill" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgctxt "QFont" 5584 #~| msgid "Latin" 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Basic Latin" 5587 #~ msgstr " Lladin" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgid "Loading Applet" 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5593 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5594 5595 #, fuzzy 5596 #~| msgid "Extended Address Information" 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Latin Extended-A" 5599 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~| msgid "Extended Address Information" 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Latin Extended-B" 5605 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5606 5607 #, fuzzy 5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5609 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5610 #~ msgstr " Unicode" 5611 5612 #, fuzzy 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5615 #~ msgstr "Armeneg" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgid "Cyrillic" 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Cyrillic" 5621 #~ msgstr "Cyrilig" 5622 5623 #, fuzzy 5624 #~| msgid "Loading Applet" 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5627 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~| msgctxt "QFont" 5631 #~| msgid "Armenian" 5632 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5633 #~ msgid "Armenian" 5634 #~ msgstr "Armeneg" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "Hebrew" 5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5639 #~ msgid "Hebrew" 5640 #~ msgstr "Hebraeg" 5641 5642 #, fuzzy 5643 #~| msgid "Arabic" 5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5645 #~ msgid "Arabic" 5646 #~ msgstr "Arabaidd" 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~| msgctxt "QFont" 5650 #~| msgid "Syriac" 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Syriac" 5653 #~ msgstr " Syriac" 5654 5655 #, fuzzy 5656 #~| msgid "Loading Applet" 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Arabic Supplement" 5659 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~| msgctxt "QFont" 5663 #~| msgid "Thaana" 5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5665 #~ msgid "Thaana" 5666 #~ msgstr " Thaana" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "No" 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "NKo" 5672 #~ msgstr "Nage" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgid "Ramadan" 5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5677 #~ msgid "Samaritan" 5678 #~ msgstr "Ramadan" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~| msgctxt "QFont" 5682 #~| msgid "Devanagari" 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Devanagari" 5685 #~ msgstr "Devanagari" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgctxt "QFont" 5689 #~| msgid "Bengali" 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Bengali" 5692 #~ msgstr " Bengali" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgctxt "QFont" 5696 #~| msgid "Gurmukhi" 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Gurmukhi" 5699 #~ msgstr "Gurmukhi" 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~| msgctxt "QFont" 5703 #~| msgid "Gujarati" 5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5705 #~ msgid "Gujarati" 5706 #~ msgstr "Gujarati" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgctxt "QFont" 5710 #~| msgid "Oriya" 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Oriya" 5713 #~ msgstr "Oriya" 5714 5715 #, fuzzy 5716 #~| msgid "Tamil" 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Tamil" 5719 #~ msgstr "Tamileg" 5720 5721 #, fuzzy 5722 #~| msgctxt "QFont" 5723 #~| msgid "Telugu" 5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5725 #~ msgid "Telugu" 5726 #~ msgstr " Telugu" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgctxt "QFont" 5730 #~| msgid "Kannada" 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "Kannada" 5733 #~ msgstr "Kannada" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgctxt "QFont" 5737 #~| msgid "Malayalam" 5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5739 #~ msgid "Malayalam" 5740 #~ msgstr "Malayalam" 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgctxt "QFont" 5744 #~| msgid "Sinhala" 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Sinhala" 5747 #~ msgstr " Sinhala" 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~| msgid "Thai" 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Thai" 5753 #~ msgstr "Taieg" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~| msgctxt "QFont" 5757 #~| msgid "Lao" 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "Lao" 5760 #~ msgstr "Lao" 5761 5762 #, fuzzy 5763 #~| msgctxt "QFont" 5764 #~| msgid "Tibetan" 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Tibetan" 5767 #~ msgstr " Tibetaidd" 5768 5769 #, fuzzy 5770 #~| msgctxt "QFont" 5771 #~| msgid "Myanmar" 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Myanmar" 5774 #~ msgstr "Myanmar" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgctxt "QFont" 5778 #~| msgid "Georgian" 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Georgian" 5781 #~ msgstr "Georgeg" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~| msgctxt "QFont" 5785 #~| msgid "Hangul" 5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5787 #~ msgid "Hangul Jamo" 5788 #~ msgstr " Hangul" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~| msgctxt "QFont" 5792 #~| msgid "Ethiopic" 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Ethiopic" 5795 #~ msgstr "Ethiopeg" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgid "Loading Applet" 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5801 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgctxt "QFont" 5805 #~| msgid "Cherokee" 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Cherokee" 5808 #~ msgstr " Cherokee" 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgctxt "QFont" 5812 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5815 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgctxt "QFont" 5819 #~| msgid "Ogham" 5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5821 #~ msgid "Ogham" 5822 #~ msgstr "Ogham" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Runic" 5827 #~ msgstr " Rwnig" 5828 5829 #, fuzzy 5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5831 #~ msgid "Tagalog" 5832 #~ msgstr "Tamil" 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Hanunoo" 5837 #~ msgstr " Han" 5838 5839 #, fuzzy 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Buhid" 5842 #~ msgstr " Thai" 5843 5844 #, fuzzy 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Tagbanwa" 5847 #~ msgstr " Thaana" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgctxt "QFont" 5851 #~| msgid "Khmer" 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "Khmer" 5854 #~ msgstr "Khmer" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgctxt "QFont" 5858 #~| msgid "Mongolian" 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Mongolian" 5861 #~ msgstr " Mongoleg" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~| msgctxt "QFont" 5865 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5867 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5868 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~| msgid "Thai" 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Tai Le" 5874 #~ msgstr "Taieg" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgid "Thai" 5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5879 #~ msgid "New Tai Lue" 5880 #~ msgstr "Taieg" 5881 5882 #, fuzzy 5883 #~| msgctxt "QFont" 5884 #~| msgid "Geometric Symbols" 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Khmer Symbols" 5887 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgid "Business Phone" 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Buginese" 5893 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~| msgid "Business Phone" 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Balinese" 5899 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgid "Sunday" 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Sundanese" 5905 #~ msgstr "Dydd Sul" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~| msgctxt "QFont" 5909 #~| msgid "Katakana" 5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~ msgid "Batak" 5912 #~ msgstr " Katakana" 5913 5914 #, fuzzy 5915 #~| msgctxt "QFont" 5916 #~| msgid "Geometric Symbols" 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Vedic Extensions" 5919 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgctxt "QFont" 5923 #~| msgid "Geometric Symbols" 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5926 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5931 #~ msgstr "Armeneg" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgid "Extended Address Information" 5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5936 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5937 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgid "General Settings" 5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5942 #~ msgid "General Punctuation" 5943 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 5944 5945 #, fuzzy 5946 #~| msgctxt "QFont" 5947 #~| msgid "Currency Symbols" 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "Currency Symbols" 5950 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5954 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5955 #~ msgstr "Armeneg" 5956 5957 #, fuzzy 5958 #~| msgctxt "QFont" 5959 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5962 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~| msgctxt "QFont" 5966 #~| msgid "Number Forms" 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Number Forms" 5969 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgctxt "QFont" 5973 #~| msgid "Mathematical Operators" 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Mathematical Operators" 5976 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgid "Miscellaneous" 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5982 #~ msgstr "Amrywiol" 5983 5984 #, fuzzy 5985 #~| msgctxt "QAccel" 5986 #~| msgid "Control" 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "Control Pictures" 5989 #~ msgstr "Rheoli" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~| msgctxt "QFont" 5993 #~| msgid "Enclosed and Square" 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5996 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "Close Document" 6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6001 #~ msgid "Block Elements" 6002 #~ msgstr "Cau Dogfen" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgctxt "QFont" 6006 #~| msgid "Geometric Symbols" 6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6008 #~ msgid "Geometric Shapes" 6009 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgctxt "QFont" 6013 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6016 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgid "Digit" 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Dingbats" 6022 #~ msgstr "Digid" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgctxt "QFont" 6026 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6029 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgctxt "QFont" 6033 #~| msgid "Braille" 6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~ msgid "Braille Patterns" 6036 #~ msgstr " Braille" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgctxt "QFont" 6040 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6042 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6043 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~| msgctxt "QFont" 6047 #~| msgid "Mathematical Operators" 6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6049 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6050 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 6051 6052 #, fuzzy 6053 #~| msgctxt "QFont" 6054 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6057 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6058 6059 #, fuzzy 6060 #~| msgid "Baltic" 6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6062 #~ msgid "Glagolitic" 6063 #~ msgstr "Baltig" 6064 6065 #, fuzzy 6066 #~| msgid "Extended Address Information" 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Latin Extended-C" 6069 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgid "Copy" 6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6074 #~ msgid "Coptic" 6075 #~ msgstr "Copio" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~| msgid "Loading Applet" 6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6080 #~ msgid "Georgian Supplement" 6081 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6082 6083 #, fuzzy 6084 #~| msgctxt "QFont" 6085 #~| msgid "Ethiopic" 6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6087 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6088 #~ msgstr "Ethiopeg" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgid "Extended Address Information" 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6094 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgid "General Settings" 6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6100 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgid "Loading Applet" 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6106 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~| msgid "Geographic Position" 6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6111 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6112 #~ msgstr "Safle Daearyddol" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgctxt "QFont" 6116 #~| msgid "Hiragana" 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Hiragana" 6119 #~ msgstr "Hiragana" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~| msgctxt "QFont" 6123 #~| msgid "Katakana" 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Katakana" 6126 #~ msgstr " Katakana" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~| msgctxt "QFont" 6130 #~| msgid "Bopomofo" 6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~ msgid "Bopomofo" 6133 #~ msgstr "Bopomofo" 6134 6135 #, fuzzy 6136 #~| msgctxt "QFont" 6137 #~| msgid "Hangul" 6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6139 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6140 #~ msgstr " Hangul" 6141 6142 #, fuzzy 6143 #~| msgctxt "QFont" 6144 #~| msgid "Kannada" 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Kanbun" 6147 #~ msgstr "Kannada" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgctxt "QFont" 6151 #~| msgid "Bopomofo" 6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6153 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6154 #~ msgstr "Bopomofo" 6155 6156 #, fuzzy 6157 #~| msgid "Frame Information" 6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6159 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6160 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6161 6162 #, fuzzy 6163 #~| msgctxt "of March" 6164 #~| msgid "of Mar" 6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6166 #~ msgid "Vai" 6167 #~ msgstr "o Fawrth" 6168 6169 #, fuzzy 6170 #~| msgid "Extended Address Information" 6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6172 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6173 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6174 6175 #, fuzzy 6176 #~| msgid "Tamuz" 6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6178 #~ msgid "Bamum" 6179 #~ msgstr "Tamuz" 6180 6181 #, fuzzy 6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6183 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6184 #~ msgstr " Unicode" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~| msgid "Extended Address Information" 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Latin Extended-D" 6190 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgctxt "QFont" 6194 #~| msgid "Number Forms" 6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6196 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6197 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~| msgctxt "QFont" 6201 #~| msgid "Devanagari" 6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6203 #~ msgid "Devanagari Extended" 6204 #~ msgstr "Devanagari" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~| msgid "Rank" 6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6209 #~ msgid "Rejang" 6210 #~ msgstr "Gradd" 6211 6212 #, fuzzy 6213 #~| msgid "Extended Address Information" 6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6215 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6216 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~| msgid "Japanese" 6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6221 #~ msgid "Javanese" 6222 #~ msgstr "Siapaneeg" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "Kha" 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Cham" 6228 #~ msgstr "Kha" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Extended Address Information" 6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6233 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6234 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~| msgid "Thai" 6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6239 #~ msgid "Tai Viet" 6240 #~ msgstr "Taieg" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgctxt "QFont" 6244 #~| msgid "Ethiopic" 6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6246 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6247 #~ msgstr "Ethiopeg" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~| msgid "Extended Address Information" 6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6252 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6253 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6254 6255 #, fuzzy 6256 #~| msgid "Private" 6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6258 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6259 #~ msgstr "Preivat" 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgid "Private" 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Private Use Area" 6265 #~ msgstr "Preivat" 6266 6267 #, fuzzy 6268 #~| msgid "Vertical" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "Vertical Forms" 6271 #~ msgstr "Fertigol" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6275 #~ msgid "Combining Half Marks" 6276 #~ msgstr "Armeneg" 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~| msgid "Icons" 6280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6281 #~ msgid "Small Form Variants" 6282 #~ msgstr "Eiconau" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6286 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6287 #~ msgstr " Katakana" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgid "Previous Item in List" 6291 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6292 #~ msgid "Previous in History" 6293 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgid "Previous year" 6297 #~ msgid "Previous Character in History" 6298 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~| msgid "Next Item in List" 6302 #~ msgctxt "Goes to next character" 6303 #~ msgid "Next in History" 6304 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 6305 6306 #, fuzzy 6307 #~| msgid "Set of Characters" 6308 #~ msgid "Next Character in History" 6309 #~ msgstr "Set o Nodau" 6310 6311 #, fuzzy 6312 #~| msgid "Select a year" 6313 #~ msgid "Select a category" 6314 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6315 6316 #, fuzzy 6317 #~| msgid "Message string to be displayed" 6318 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6319 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos" 6320 6321 #, fuzzy 6322 #~| msgid "Select Font" 6323 #~ msgid "Set font" 6324 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~| msgid "Change font size?" 6328 #~ msgid "Set font size" 6329 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 6330 6331 #, fuzzy 6332 #~| msgid "Any Character" 6333 #~ msgid "Character:" 6334 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 6335 6336 #, fuzzy 6337 #~| msgid "Name:" 6338 #~ msgid "Name: " 6339 #~ msgstr "Enw:" 6340 6341 #, fuzzy 6342 #~| msgid "Please enter name:" 6343 #~ msgid "Alias names:" 6344 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgid "Note" 6348 #~ msgid "Notes:" 6349 #~ msgstr "Nodyn" 6350 6351 #, fuzzy 6352 #~| msgid "Frame Information" 6353 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6354 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6355 6356 #, fuzzy 6357 #~| msgid "&Unicode code point:" 6358 #~ msgid "Unicode category: " 6359 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6360 6361 #, fuzzy 6362 #~| msgid "&Unicode code point:" 6363 #~ msgid "Unicode code point:" 6364 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgid "Private" 6368 #~ msgid "<Private Use>" 6369 #~ msgstr "Preivat" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgid "Horizontal" 6373 #~ msgid "Non-printable" 6374 #~ msgstr "Llorweddol" 6375 6376 #, fuzzy 6377 #~| msgid "Other Contributors:" 6378 #~ msgid "Other, Control" 6379 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgid "vCard Format" 6383 #~ msgid "Other, Format" 6384 #~ msgstr "Fformat vCerdyn" 6385 6386 #, fuzzy 6387 #~| msgid "Last modified:" 6388 #~ msgid "Letter, Modifier" 6389 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~ msgid "Number, Letter" 6393 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~| msgctxt "QFont" 6397 #~| msgid "Number Forms" 6398 #~ msgid "Number, Other" 6399 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6400 6401 #, fuzzy 6402 #~| msgid "Start of Line" 6403 #~ msgid "Separator, Line" 6404 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgid "Start replace" 6408 #~ msgid "Separator, Space" 6409 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6413 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6414 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd." 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "Next year" 6418 #~ msgctxt "@option next year" 6419 #~ msgid "Next Year" 6420 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6421 6422 #, fuzzy 6423 #~| msgid "Next month" 6424 #~ msgctxt "@option next month" 6425 #~ msgid "Next Month" 6426 #~ msgstr "Mis nesaf" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~| msgid "Next year" 6430 #~ msgctxt "@option next week" 6431 #~ msgid "Next Week" 6432 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~| msgid "Monday" 6436 #~ msgctxt "@option today" 6437 #~ msgid "Today" 6438 #~ msgstr "Dydd Llun" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~| msgid "Tuesday" 6442 #~ msgctxt "@option yesterday" 6443 #~ msgid "Yesterday" 6444 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 6445 6446 #, fuzzy 6447 #~| msgid "Last Name" 6448 #~ msgctxt "@option last week" 6449 #~ msgid "Last Week" 6450 #~ msgstr "Enw Olaf" 6451 6452 #, fuzzy 6453 #~| msgid "Next month" 6454 #~ msgctxt "@option last month" 6455 #~ msgid "Last Month" 6456 #~ msgstr "Mis nesaf" 6457 6458 #, fuzzy 6459 #~| msgid "Last Name" 6460 #~ msgctxt "@option last year" 6461 #~ msgid "Last Year" 6462 #~ msgstr "Enw Olaf" 6463 6464 #, fuzzy 6465 #~| msgid "Dates" 6466 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6467 #~ msgid "No Date" 6468 #~ msgstr "Dyddiadau" 6469 6470 #~ msgid "Week %1" 6471 #~ msgstr "Wythnos %1" 6472 6473 #~ msgid "Next year" 6474 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6475 6476 #~ msgid "Previous year" 6477 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6478 6479 #~ msgid "Next month" 6480 #~ msgstr "Mis nesaf" 6481 6482 #~ msgid "Previous month" 6483 #~ msgstr "Mis cynt" 6484 6485 #~ msgid "Select a week" 6486 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 6487 6488 #~ msgid "Select a month" 6489 #~ msgstr "Dewiswch mis" 6490 6491 #~ msgid "Select a year" 6492 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6493 6494 #~ msgid "Select the current day" 6495 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgid "Rating" 6499 #~ msgctxt "No specific time zone" 6500 #~ msgid "Floating" 6501 #~ msgstr "Poblogrwydd" 6502 6503 #~ msgid "&Add" 6504 #~ msgstr "&Ychwanegu" 6505 6506 #~ msgid "&Remove" 6507 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 6508 6509 #~ msgid "Move &Up" 6510 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 6511 6512 #~ msgid "Move &Down" 6513 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 6514 6515 #~ msgid "&Help" 6516 #~ msgstr "&Cymorth" 6517 6518 #~ msgid "Clear &History" 6519 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes" 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~| msgid "No further item in the history." 6523 #~ msgid "No further items in the history." 6524 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes." 6525 6526 #, fuzzy 6527 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6528 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6529 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6530 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6531 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6532 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~| msgid "Shortcut" 6536 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6537 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6538 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6539 #~ msgstr[0] "Byrlwybr" 6540 #~ msgstr[1] "Byrlwybr" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "Content information: %1\n" 6544 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6545 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6549 #~ msgid "" 6550 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6551 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6552 #~ "%3" 6553 #~ msgid_plural "" 6554 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6555 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6556 #~ "%3" 6557 #~ msgstr[0] "" 6558 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6559 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6560 #~ msgstr[1] "" 6561 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6562 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~| msgid "Shortcut" 6566 #~ msgid "Shortcut conflict" 6567 #~ msgstr "Byrlwybr" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgid "" 6571 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6572 #~| "action.\n" 6573 #~| "Please choose a unique key combination." 6574 #~ msgid "" 6575 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6576 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6577 #~ msgstr "" 6578 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" 6579 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw." 6580 6581 #, fuzzy 6582 #~| msgid "Shortcut" 6583 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6584 #~ msgstr "Byrlwybr" 6585 6586 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6587 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol" 6588 6589 #, fuzzy 6590 #~ msgid "" 6591 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6592 #~ "some applications use.\n" 6593 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6594 #~ msgstr "" 6595 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol " 6596 #~ "\"%2\".\n" 6597 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~| msgid "Input file" 6601 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6602 #~ msgid "Input" 6603 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 6604 6605 #, fuzzy 6606 #~| msgid "Untrusted" 6607 #~ msgid "Unsupported Key" 6608 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 6609 6610 #, fuzzy 6611 #~| msgid "New hostname" 6612 #~ msgid "without name" 6613 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~| msgid "%1%" 6617 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6618 #~ msgid "1" 6619 #~ msgstr "%1%" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6623 #~ msgid "Clear text" 6624 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 6625 6626 #, fuzzy 6627 #~| msgid "Text Completion" 6628 #~ msgctxt "@title:menu" 6629 #~ msgid "Text Completion" 6630 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6631 6632 #, fuzzy 6633 #~| msgid "None" 6634 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6635 #~ msgid "None" 6636 #~ msgstr "Dim" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "Manual" 6640 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6641 #~ msgid "Manual" 6642 #~ msgstr "Llawlyfr" 6643 6644 #, fuzzy 6645 #~| msgid "Automatic" 6646 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6647 #~ msgid "Automatic" 6648 #~ msgstr "Awtomatig" 6649 6650 #, fuzzy 6651 #~| msgid "Dropdown List" 6652 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6653 #~ msgid "Dropdown List" 6654 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen" 6655 6656 #, fuzzy 6657 #~| msgid "Short Automatic" 6658 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6659 #~ msgid "Short Automatic" 6660 #~ msgstr "Awtomatig Byr" 6661 6662 #, fuzzy 6663 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6664 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6665 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6666 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol" 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~| msgid "Default" 6670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6671 #~ msgid "Default" 6672 #~ msgstr "Rhagosodol" 6673 6674 #~ msgid "Image Operations" 6675 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd" 6676 6677 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6678 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd" 6679 6680 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6681 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgid "Text Completion" 6685 #~ msgctxt "@action" 6686 #~ msgid "Text &Color..." 6687 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6688 6689 #, fuzzy 6690 #~| msgid "Named Colors" 6691 #~ msgctxt "@label stroke color" 6692 #~ msgid "Color" 6693 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~| msgid "&Font" 6697 #~ msgctxt "@action" 6698 #~ msgid "&Font" 6699 #~ msgstr "&Wynebfath" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~| msgid "Font Size" 6703 #~ msgctxt "@action" 6704 #~ msgid "Font &Size" 6705 #~ msgstr "Maint Wynebfath" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~| msgid "Bold" 6709 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6710 #~ msgid "&Bold" 6711 #~ msgstr "Trwm" 6712 6713 #, fuzzy 6714 #~| msgid "Italic" 6715 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6716 #~ msgid "&Italic" 6717 #~ msgstr "Italig" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~| msgid "&Underline" 6721 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6722 #~ msgid "&Underline" 6723 #~ msgstr "&Danlinellu" 6724 6725 #, fuzzy 6726 #~ msgctxt "@action" 6727 #~ msgid "&Strike Out" 6728 #~ msgstr "Cam" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~| msgid "Align" 6732 #~ msgctxt "@action" 6733 #~ msgid "Align &Left" 6734 #~ msgstr "Cyfunio" 6735 6736 #, fuzzy 6737 #~| msgid "Left" 6738 #~ msgctxt "@label left justify" 6739 #~ msgid "Left" 6740 #~ msgstr "Chwith" 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~| msgctxt "QAccel" 6744 #~| msgid "Enter" 6745 #~ msgctxt "@label center justify" 6746 #~ msgid "Center" 6747 #~ msgstr " Mewnosod" 6748 6749 #, fuzzy 6750 #~| msgid "Right" 6751 #~ msgctxt "@label right justify" 6752 #~ msgid "Right" 6753 #~ msgstr "De" 6754 6755 #, fuzzy 6756 #~| msgid "None" 6757 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6758 #~ msgid "None" 6759 #~ msgstr "Dim" 6760 6761 #, fuzzy 6762 #~| msgid "Discard" 6763 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6764 #~ msgid "Disc" 6765 #~ msgstr "Taflu" 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~| msgid "File" 6769 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6770 #~ msgid "Circle" 6771 #~ msgstr "Ffeil" 6772 6773 #, fuzzy 6774 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6775 #~ msgid "Square" 6776 #~ msgstr "adnodd" 6777 6778 #, fuzzy 6779 #~| msgid "Sab" 6780 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6781 #~ msgid "abc" 6782 #~ msgstr "Sab" 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "TAB" 6786 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6787 #~ msgid "ABC" 6788 #~ msgstr "TAB" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgid "Line up" 6792 #~ msgctxt "@action" 6793 #~ msgid "Link" 6794 #~ msgstr "Alinio" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~| msgid "Formatted Name" 6798 #~ msgctxt "@action" 6799 #~ msgid "Format Painter" 6800 #~ msgstr "Enw Fformatedig" 6801 6802 #, fuzzy 6803 #~| msgid "Find Text" 6804 #~ msgctxt "@action" 6805 #~ msgid "To Plain Text" 6806 #~ msgstr "Canfod Testun" 6807 6808 #, fuzzy 6809 #~ msgctxt "@action" 6810 #~ msgid "Subscript" 6811 #~ msgstr "Ysgr&if" 6812 6813 #, fuzzy 6814 #~ msgctxt "@action" 6815 #~ msgid "Superscript" 6816 #~ msgstr "Ysgr&if" 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~| msgid "&Copy Text" 6820 #~ msgid "&Copy Full Text" 6821 #~ msgstr "&Copïo Testun" 6822 6823 #, fuzzy 6824 #~ msgid "Nothing to spell check." 6825 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 6826 6827 #, fuzzy 6828 #~| msgid "Please enter &name:" 6829 #~ msgid "Speak Text" 6830 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 6831 6832 #, fuzzy 6833 #~| msgid "Suggestion List" 6834 #~ msgid "No suggestions for %1" 6835 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 6836 6837 #~ msgid "Ignore" 6838 #~ msgstr "Anwybyddu" 6839 6840 #, fuzzy 6841 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6842 #~ msgid "Add to Dictionary" 6843 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgid "Area" 6847 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6848 #~ msgid "Area" 6849 #~ msgstr "Ardal" 6850 6851 #, fuzzy 6852 #~| msgid "Region" 6853 #~ msgctxt "Time zone" 6854 #~ msgid "Region" 6855 #~ msgstr "Ardal" 6856 6857 #~ msgid "Comment" 6858 #~ msgstr "Esboniad" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgid "Show help" 6862 #~ msgctxt "@title:menu" 6863 #~ msgid "Show Text" 6864 #~ msgstr "Dangos cymorth" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~| msgid "Toolbar Menu" 6868 #~ msgctxt "@title:menu" 6869 #~ msgid "Toolbar Settings" 6870 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~| msgid "Orientation" 6874 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6875 #~ msgid "Orientation" 6876 #~ msgstr "Gogwydd" 6877 6878 #~ msgctxt "toolbar position string" 6879 #~ msgid "Top" 6880 #~ msgstr " Top" 6881 6882 #~ msgctxt "toolbar position string" 6883 #~ msgid "Left" 6884 #~ msgstr "Chwith" 6885 6886 #~ msgctxt "toolbar position string" 6887 #~ msgid "Right" 6888 #~ msgstr "De" 6889 6890 #~ msgctxt "toolbar position string" 6891 #~ msgid "Bottom" 6892 #~ msgstr " Gwaelod" 6893 6894 #~ msgid "Text Position" 6895 #~ msgstr "Lleoliad Testun" 6896 6897 #~ msgid "Icons Only" 6898 #~ msgstr "Eiconau yn Unig" 6899 6900 #~ msgid "Text Only" 6901 #~ msgstr "Testun yn Unig" 6902 6903 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6904 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" 6905 6906 #~ msgid "Text Under Icons" 6907 #~ msgstr "Testun dan Eiconau" 6908 6909 #~ msgid "Icon Size" 6910 #~ msgstr "Maint Eicon" 6911 6912 #, fuzzy 6913 #~| msgid "Default" 6914 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6915 #~ msgid "Default" 6916 #~ msgstr "Rhagosodol" 6917 6918 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6919 #~ msgstr "Bach (%1x%2)" 6920 6921 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6922 #~ msgstr "Canol (%1x%2)" 6923 6924 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6925 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)" 6926 6927 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6928 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)" 6929 6930 #, fuzzy 6931 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6932 #~ msgstr "Barrau Offer:" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgid "%1%" 6936 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6937 #~ msgid "%1" 6938 #~ msgstr "%1%" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~| msgid "%1%" 6942 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6943 #~ msgid "%1" 6944 #~ msgstr "%1%" 6945 6946 #~ msgid "Desktop %1" 6947 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~ msgid "Add to Toolbar" 6951 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 6952 6953 #, fuzzy 6954 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6955 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6956 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 6957 6958 #, fuzzy 6959 #~| msgid "Toolbars" 6960 #~ msgid "Toolbars Shown" 6961 #~ msgstr "Barrau Offer:" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~ msgid "No text" 6965 #~ msgstr "Dim testun!" 6966 6967 #~ msgid "&File" 6968 #~ msgstr "&Ffeil" 6969 6970 #~ msgid "&Game" 6971 #~ msgstr "&Gêm" 6972 6973 #~ msgid "&Edit" 6974 #~ msgstr "&Golygu" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~| msgid "&Move" 6978 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6979 #~ msgid "&Move" 6980 #~ msgstr "&Symud" 6981 6982 #~ msgid "&View" 6983 #~ msgstr "&Golwg" 6984 6985 #~ msgid "&Go" 6986 #~ msgstr "&Mynd" 6987 6988 #~ msgid "&Bookmarks" 6989 #~ msgstr "&Tudnodau" 6990 6991 #~ msgid "&Tools" 6992 #~ msgstr "&Offer" 6993 6994 #~ msgid "&Settings" 6995 #~ msgstr "Gosod&iadau" 6996 6997 #~ msgid "Main Toolbar" 6998 #~ msgstr "Prif Far Offer" 6999 7000 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7001 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini." 7002 7003 #~ msgid "Input file" 7004 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 7005 7006 #~ msgid "Output file" 7007 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7008 7009 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7010 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu" 7011 7012 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7013 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd" 7014 7015 #~ msgid "makekdewidgets" 7016 #~ msgstr "makekdewidgets" 7017 7018 #, fuzzy 7019 #~| msgid "Call stack" 7020 #~ msgid "Call Stack" 7021 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 7022 7023 #, fuzzy 7024 #~ msgid "Call" 7025 #~ msgstr "Arsefydlu" 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~| msgid "Line up" 7029 #~ msgid "Line" 7030 #~ msgstr "Alinio" 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~| msgid "Close" 7034 #~ msgid "Console" 7035 #~ msgstr "Cau" 7036 7037 #, fuzzy 7038 #~| msgctxt "QAccel" 7039 #~| msgid "Enter" 7040 #~ msgid "Enter" 7041 #~ msgstr " Mewnosod" 7042 7043 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7044 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript" 7045 7046 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7047 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7048 7049 #, fuzzy 7050 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7051 #~ msgid "Break at Next" 7052 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7053 7054 #~ msgid "Continue" 7055 #~ msgstr "Mynd ymlaen" 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~ msgid "Step Over" 7059 #~ msgstr "Cam" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~ msgid "Step Into" 7063 #~ msgstr "Cam" 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~ msgid "Step Out" 7067 #~ msgstr "Cam" 7068 7069 #, fuzzy 7070 #~| msgid "Resources" 7071 #~ msgid "Reindent Sources" 7072 #~ msgstr "Adnoddau" 7073 7074 #, fuzzy 7075 #~| msgid "Action" 7076 #~ msgid "Report Exceptions" 7077 #~ msgstr "Gweithrediad" 7078 7079 #, fuzzy 7080 #~| msgid "Close Document" 7081 #~ msgid "Close source" 7082 #~ msgstr "Cau Dogfen" 7083 7084 #, fuzzy 7085 #~ msgid "Ready" 7086 #~ msgstr "Ail-lwytho" 7087 7088 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7089 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2" 7090 7091 #~ msgid "" 7092 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7093 #~ "\n" 7094 #~ "%1 line %2:\n" 7095 #~ "%3" 7096 #~ msgstr "" 7097 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 7098 #~ "\n" 7099 #~ "%1 llinell %2:\n" 7100 #~ "%3" 7101 7102 #~ msgid "JavaScript Error" 7103 #~ msgstr "Gwall JavaScript" 7104 7105 #~ msgid "&Do not show this message again" 7106 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto" 7107 7108 #, fuzzy 7109 #~| msgid "Reference error" 7110 #~ msgid "Reference" 7111 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 7112 7113 #, fuzzy 7114 #~ msgid "Loaded Scripts" 7115 #~ msgstr "Ysgr&if" 7116 7117 #, fuzzy 7118 #~| msgid "" 7119 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7120 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7121 #~| "Do you want to abort the script?" 7122 #~ msgid "" 7123 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7124 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7125 #~ "Do you want to stop the script?" 7126 #~ msgstr "" 7127 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi. Os mae'n parhau " 7128 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai " 7129 #~ "ymatebol.\n" 7130 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" 7131 7132 #~ msgid "JavaScript" 7133 #~ msgstr "JavaScript" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~ msgid "&Stop Script" 7137 #~ msgstr "Ysgr&if" 7138 7139 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7140 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" 7141 7142 #~ msgid "" 7143 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7144 #~ "via JavaScript.\n" 7145 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7146 #~ msgstr "" 7147 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7148 #~ "Javascript. \n" 7149 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" 7150 7151 #~ msgid "" 7152 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7153 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7154 #~ "submitted?</qt>" 7155 #~ msgstr "" 7156 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn " 7157 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau " 7158 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" 7159 7160 #~ msgid "Allow" 7161 #~ msgstr "Caniatáu" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~ msgid "Do Not Allow" 7165 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 7166 7167 #~ msgid "" 7168 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7169 #~ "Do you want to allow this?" 7170 #~ msgstr "" 7171 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7172 #~ "Javascript. \n" 7173 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7174 7175 #~ msgid "" 7176 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7177 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7178 #~ msgstr "" 7179 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i " 7180 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" 7181 7182 #~ msgid "Close window?" 7183 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 7184 7185 #~ msgid "Confirmation Required" 7186 #~ msgstr "Angen Cadarnhad" 7187 7188 #~ msgid "" 7189 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7190 #~ "your collection?" 7191 #~ msgstr "" 7192 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei " 7193 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?" 7194 7195 #~ msgid "" 7196 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7197 #~ "be added to your collection?" 7198 #~ msgstr "" 7199 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl " 7200 #~ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?" 7201 7202 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7203 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod" 7204 7205 #~ msgid "Insert" 7206 #~ msgstr "Rhyngosod" 7207 7208 #~ msgid "Disallow" 7209 #~ msgstr "Gwrthwneud" 7210 7211 #~ msgid "" 7212 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7213 #~ "found.\n" 7214 #~ "Do you want to continue?" 7215 #~ msgstr "" 7216 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael " 7217 #~ "arnynt.\n" 7218 #~ "Hoffech fynd ymlaen?" 7219 7220 #~ msgid "Submit Confirmation" 7221 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7222 7223 #~ msgid "&Submit Anyway" 7224 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny" 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~ msgid "" 7228 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7229 #~ "the Internet.\n" 7230 #~ "Do you really want to continue?" 7231 #~ msgstr "" 7232 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur " 7233 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n" 7234 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" 7235 7236 #~ msgid "Send Confirmation" 7237 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "&Send Files" 7241 #~ msgid "&Send File" 7242 #~ msgid_plural "&Send Files" 7243 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau" 7244 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau" 7245 7246 #~ msgid "Submit" 7247 #~ msgstr "Cyflwyno" 7248 7249 #, fuzzy 7250 #~| msgid "General" 7251 #~ msgid "Key Generator" 7252 #~ msgstr "Cyffredinol" 7253 7254 #~ msgid "" 7255 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7256 #~ "Do you want to download one from %2?" 7257 #~ msgstr "" 7258 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n" 7259 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?" 7260 7261 #~ msgid "Missing Plugin" 7262 #~ msgstr "Ategyn ar Goll" 7263 7264 #~ msgid "Download" 7265 #~ msgstr "Lawrlwytho" 7266 7267 #, fuzzy 7268 #~ msgid "Do Not Download" 7269 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 7270 7271 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7272 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: " 7273 7274 #~ msgid "Document Information" 7275 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen" 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~| msgid "General" 7279 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7280 #~ msgid "General" 7281 #~ msgstr "Cyffredinol" 7282 7283 #~ msgid "URL:" 7284 #~ msgstr "URL:" 7285 7286 #~ msgid "Title:" 7287 #~ msgstr "Teitl:" 7288 7289 #~ msgid "Last modified:" 7290 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 7291 7292 #~ msgid "Document encoding:" 7293 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:" 7294 7295 #~ msgid "HTTP Headers" 7296 #~ msgstr "Penodau HTTP" 7297 7298 #~ msgid "Property" 7299 #~ msgstr "Priodwedd" 7300 7301 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7302 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7303 7304 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7305 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7306 7307 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7308 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn" 7309 7310 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7311 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros" 7312 7313 #~ msgid "Loading Applet" 7314 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 7315 7316 #~ msgid "Error: java executable not found" 7317 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgid "Signed by (validation: " 7321 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7322 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: " 7323 7324 #, fuzzy 7325 #~| msgid "Certificate (validation: " 7326 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7327 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: " 7328 7329 #~ msgid "Security Alert" 7330 #~ msgstr "Larwm Diogelwch" 7331 7332 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7333 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):" 7334 7335 #~ msgid "the following permission" 7336 #~ msgstr "y caniatadau dilynol" 7337 7338 #~ msgid "&Reject All" 7339 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" 7340 7341 #~ msgid "&Grant All" 7342 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth" 7343 7344 #~ msgid "Applet Parameters" 7345 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig" 7346 7347 #~ msgid "Parameter" 7348 #~ msgstr "Paramedr" 7349 7350 #~ msgid "Class" 7351 #~ msgstr "Dosbarth" 7352 7353 #~ msgid "Base URL" 7354 #~ msgstr "URL Sylfaenol" 7355 7356 #~ msgid "Archives" 7357 #~ msgstr "Archifau" 7358 7359 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7360 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE" 7361 7362 #, fuzzy 7363 #~| msgid "Main Toolbar" 7364 #~ msgid "HTML Toolbar" 7365 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7366 7367 #~ msgid "&Copy Text" 7368 #~ msgstr "&Copïo Testun" 7369 7370 #~ msgid "Open '%1'" 7371 #~ msgstr "Agor '%1'" 7372 7373 #, fuzzy 7374 #~| msgid "Copy Email Address" 7375 #~ msgid "&Copy Email Address" 7376 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" 7377 7378 #~ msgid "&Save Link As..." 7379 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~| msgid "Copy &Link Address" 7383 #~ msgid "&Copy Link Address" 7384 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt" 7385 7386 #, fuzzy 7387 #~| msgid "Frame" 7388 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7389 #~ msgid "Frame" 7390 #~ msgstr "Ffrâm" 7391 7392 #~ msgid "Open in New &Window" 7393 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 7394 7395 #~ msgid "Open in &This Window" 7396 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" 7397 7398 #~ msgid "Open in &New Tab" 7399 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd" 7400 7401 #~ msgid "Reload Frame" 7402 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" 7403 7404 #~ msgid "Print Frame..." 7405 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." 7406 7407 #~ msgid "Save &Frame As..." 7408 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." 7409 7410 #~ msgid "View Frame Source" 7411 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" 7412 7413 #~ msgid "View Frame Information" 7414 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~ msgid "Block IFrame..." 7418 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7419 7420 #~ msgid "Save Image As..." 7421 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." 7422 7423 #~ msgid "Send Image..." 7424 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..." 7425 7426 #~ msgid "Copy Image" 7427 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7428 7429 #~ msgid "Copy Image Location" 7430 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" 7431 7432 #~ msgid "View Image (%1)" 7433 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~ msgid "Block Image..." 7437 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7438 7439 #~ msgid "Stop Animations" 7440 #~ msgstr "Atal Bywluniadau" 7441 7442 #, fuzzy 7443 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7444 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7445 7446 #, fuzzy 7447 #~ msgid "Search for '%1' with" 7448 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7449 7450 #~ msgid "Save Link As" 7451 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 7452 7453 #~ msgid "Save Image As" 7454 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" 7455 7456 #~ msgid "" 7457 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7458 #~ msgstr "" 7459 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 7460 #~ "eisiau sgrifennu drosto?" 7461 7462 #~ msgid "Overwrite File?" 7463 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" 7464 7465 #~ msgid "Overwrite" 7466 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu" 7467 7468 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7469 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~ msgid "" 7473 #~ "Try to reinstall it \n" 7474 #~ "\n" 7475 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7476 #~ msgstr "" 7477 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n" 7478 #~ "\n" 7479 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" 7480 7481 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7482 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)" 7483 7484 #~ msgid "KHTML" 7485 #~ msgstr "KHTML" 7486 7487 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7488 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 7489 7490 #~ msgid "View Do&cument Source" 7491 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen" 7492 7493 #~ msgid "View Document Information" 7494 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" 7495 7496 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7497 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..." 7498 7499 #~ msgid "SSL" 7500 #~ msgstr "SSL" 7501 7502 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7503 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" 7504 7505 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7506 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7507 7508 #, fuzzy 7509 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7510 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7511 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7512 7513 #~ msgid "Stop Animated Images" 7514 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" 7515 7516 #~ msgid "Set &Encoding" 7517 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 7518 7519 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7520 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" 7521 7522 #~ msgid "Enlarge Font" 7523 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" 7524 7525 #, fuzzy 7526 #~| msgid "" 7527 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7528 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7529 #~ msgid "" 7530 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7531 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7532 #~ "qt>" 7533 #~ msgstr "" 7534 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7535 #~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7536 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7537 7538 #~ msgid "Shrink Font" 7539 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath" 7540 7541 #, fuzzy 7542 #~| msgid "" 7543 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7544 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7545 #~ msgid "" 7546 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7547 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7548 #~ "qt>" 7549 #~ msgstr "" 7550 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7551 #~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7552 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7553 7554 #, fuzzy 7555 #~| msgid "" 7556 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7557 #~| "page." 7558 #~ msgid "" 7559 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7560 #~ "the displayed page.</qt>" 7561 #~ msgstr "" 7562 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " 7563 #~ "sy'n cael ei arddangos." 7564 7565 #, fuzzy 7566 #~| msgid "" 7567 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7568 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7569 #~ msgid "" 7570 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7571 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7572 #~ msgstr "" 7573 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7574 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~ msgid "" 7578 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7579 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7580 #~ msgstr "" 7581 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7582 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7583 7584 #, fuzzy 7585 #~ msgid "Find Text as You Type" 7586 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 7587 7588 #, fuzzy 7589 #~ msgid "Find Links as You Type" 7590 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7591 7592 #, fuzzy 7593 #~| msgid "" 7594 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7595 #~| "frame, click on it and then use this function." 7596 #~ msgid "" 7597 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7598 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7599 #~ msgstr "" 7600 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu " 7601 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." 7602 7603 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7604 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach" 7605 7606 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7607 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd." 7608 7609 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7610 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio." 7611 7612 #~ msgid "&Hide Errors" 7613 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 7614 7615 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7616 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau" 7617 7618 #, fuzzy 7619 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7620 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7621 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7622 7623 #, fuzzy 7624 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7625 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7626 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2" 7627 7628 #~ msgid "Display Images on Page" 7629 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen" 7630 7631 #, fuzzy 7632 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7633 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7634 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7635 7636 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7637 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 7638 7639 #~ msgid "Technical Reason: " 7640 #~ msgstr "Rheswm Technegol:" 7641 7642 #~ msgid "Details of the Request:" 7643 #~ msgstr "Manylion y Cais:" 7644 7645 #~ msgid "URL: %1" 7646 #~ msgstr "URL: %1" 7647 7648 #, fuzzy 7649 #~| msgid "Print %1" 7650 #~ msgid "Protocol: %1" 7651 #~ msgstr "Argraffu %1" 7652 7653 #~ msgid "Date and Time: %1" 7654 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1" 7655 7656 #~ msgid "Additional Information: %1" 7657 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1" 7658 7659 #~ msgid "Description:" 7660 #~ msgstr "Disgrifiad:" 7661 7662 #~ msgid "Possible Causes:" 7663 #~ msgstr "Achosion Posib:" 7664 7665 #~ msgid "Possible Solutions:" 7666 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:" 7667 7668 #~ msgid "Page loaded." 7669 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 7670 7671 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7672 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7673 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7674 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7675 7676 #~ msgid "Automatic Detection" 7677 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig" 7678 7679 #~ msgid " (In new window)" 7680 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)" 7681 7682 #~ msgid "Symbolic Link" 7683 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd" 7684 7685 #~ msgid "%1 (Link)" 7686 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 7687 7688 #, fuzzy 7689 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7690 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7691 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7692 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)" 7693 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)" 7694 7695 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7696 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7697 7698 #~ msgid " (In other frame)" 7699 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)" 7700 7701 #~ msgid "Email to: " 7702 #~ msgstr "E-bostio i:" 7703 7704 #~ msgid " - Subject: " 7705 #~ msgstr "- Pwnc:" 7706 7707 #~ msgid " - CC: " 7708 #~ msgstr "- CC:" 7709 7710 #~ msgid " - BCC: " 7711 #~ msgstr " - BCC:" 7712 7713 #~ msgid "Save As" 7714 #~ msgstr "Cadw Fel" 7715 7716 #, fuzzy 7717 #~| msgid "" 7718 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7719 #~| "the link?" 7720 #~ msgid "" 7721 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7722 #~ "follow the link?</qt>" 7723 #~ msgstr "" 7724 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â <BR><B>%1</B>.<BR> " 7725 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?" 7726 7727 #~ msgid "Follow" 7728 #~ msgstr "Dilyn" 7729 7730 #~ msgid "Frame Information" 7731 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 7732 7733 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7734 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 7735 7736 #, fuzzy 7737 #~| msgid "Turkish" 7738 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7739 #~ msgid "Quirks" 7740 #~ msgstr "Twrceg" 7741 7742 #, fuzzy 7743 #~| msgid "&Use as Standard" 7744 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7745 #~ msgid "Almost standards" 7746 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon" 7747 7748 #, fuzzy 7749 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7750 #~ msgid "Strict" 7751 #~ msgstr "&Dechrau" 7752 7753 #~ msgid "Save Background Image As" 7754 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..." 7755 7756 #~ msgid "Save Frame As" 7757 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel" 7758 7759 #~ msgid "&Find in Frame..." 7760 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." 7761 7762 #~ msgid "" 7763 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7764 #~ "back unencrypted.\n" 7765 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7766 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7767 #~ msgstr "" 7768 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl " 7769 #~ "heb ei amgryptio. \n" 7770 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" 7771 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7772 7773 #~ msgid "Network Transmission" 7774 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith" 7775 7776 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7777 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" 7778 7779 #~ msgid "" 7780 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7781 #~ "unencrypted.\n" 7782 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7783 #~ msgstr "" 7784 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y " 7785 #~ "rhwydwaith.\n" 7786 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7787 7788 #~ msgid "" 7789 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7790 #~ "Do you want to continue?" 7791 #~ msgstr "" 7792 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" 7793 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?" 7794 7795 #, fuzzy 7796 #~| msgid "" 7797 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7798 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7799 #~ msgid "" 7800 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7801 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7802 #~ msgstr "" 7803 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich " 7804 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" 7805 7806 #~ msgid "" 7807 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7808 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7809 #~ msgstr "" 7810 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " 7811 #~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." 7812 7813 #~ msgid "(%1/s)" 7814 #~ msgstr "(%1/s)" 7815 7816 #~ msgid "Security Warning" 7817 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch" 7818 7819 #, fuzzy 7820 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7821 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7822 #~ msgstr "" 7823 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>." 7824 7825 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7826 #~ msgstr "" 7827 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a " 7828 #~ "cyfrineiriau." 7829 7830 #~ msgid "&Close Wallet" 7831 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 7832 7833 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7834 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" 7835 7836 #, fuzzy 7837 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7838 #~ msgstr "" 7839 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7840 #~ "Javascript. \n" 7841 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7842 7843 #~ msgid "HTML Settings" 7844 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 7845 7846 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7847 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" 7848 7849 #~ msgid "Print images" 7850 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 7851 7852 #~ msgid "Print header" 7853 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgid "Filter error" 7857 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~| msgid "Relative" 7861 #~ msgid "Inactive" 7862 #~ msgstr " Cymharol" 7863 7864 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7865 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)" 7866 7867 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7868 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli" 7869 7870 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7871 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)" 7872 7873 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7874 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli" 7875 7876 #~ msgid "Done." 7877 #~ msgstr "Wedi gorffen." 7878 7879 #~ msgid "Access Keys activated" 7880 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad" 7881 7882 #~ msgid "JavaScript Errors" 7883 #~ msgstr "Gwallau JavaScript" 7884 7885 #~ msgid "" 7886 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7887 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7888 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7889 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7890 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7891 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7892 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7893 #~ msgstr "" 7894 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n " 7895 #~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn " 7896 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam " 7897 #~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â " 7898 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio " 7899 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. " 7900 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem." 7901 7902 #~ msgid "KMultiPart" 7903 #~ msgstr "KMultiPart" 7904 7905 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7906 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd" 7907 7908 #, fuzzy 7909 #~ msgid "No handler found for %1." 7910 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!" 7911 7912 #, fuzzy 7913 #~ msgid "Pause" 7914 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~| msgid "Shortcut" 7918 #~ msgid "New Web Shortcut" 7919 #~ msgstr "Byrlwybr" 7920 7921 #, fuzzy 7922 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 7923 #~| msgid "socket is already created" 7924 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7925 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 7926 7927 #, fuzzy 7928 #~| msgid "Shortcuts" 7929 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7930 #~ msgstr "Byrlwybrau" 7931 7932 #, fuzzy 7933 #~| msgid "Clear shortcut" 7934 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7935 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 7936 7937 #, fuzzy 7938 #~| msgid "Regular e&xpression" 7939 #~ msgid "TestRegression" 7940 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 7941 7942 #, fuzzy 7943 #~ msgid "Output to File..." 7944 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~ msgid "Settings" 7948 #~ msgstr "Gosod&iadau" 7949 7950 #, fuzzy 7951 #~ msgid "Tests" 7952 #~ msgstr "Profi" 7953 7954 #, fuzzy 7955 #~ msgid "Run Tests..." 7956 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7957 7958 #, fuzzy 7959 #~ msgid "Run Single Test..." 7960 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~ msgid "Available Tests: 0" 7964 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7968 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 7969 7970 #, fuzzy 7971 #~ msgid "Run test..." 7972 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~ msgid "Add to ignores..." 7976 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 7977 7978 #, fuzzy 7979 #~| msgid "URL to open" 7980 #~ msgid "URL to open" 7981 #~ msgstr "URL i agor" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~| msgid "Test" 7985 #~ msgid "Testkhtml" 7986 #~ msgstr "Profi" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~ msgid "Find &links only" 7990 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~| msgid "Find:" 7994 #~ msgid "F&ind:" 7995 #~ msgstr "Canfod:" 7996 7997 #~ msgid "&Next" 7998 #~ msgstr "&Nesaf" 7999 8000 #, fuzzy 8001 #~| msgid "Options" 8002 #~ msgid "Opt&ions" 8003 #~ msgstr "Dewisiadau" 8004 8005 #, fuzzy 8006 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8007 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8008 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 8009 8010 #, fuzzy 8011 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8012 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8013 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 8014 8015 #, fuzzy 8016 #~ msgid "&Store" 8017 #~ msgstr "Stryd" 8018 8019 #, fuzzy 8020 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8021 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8022 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8023 8024 #, fuzzy 8025 #~| msgid "Do not show this message again" 8026 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8027 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8028 8029 #~ msgid "Basic Page Style" 8030 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen" 8031 8032 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8033 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir" 8034 8035 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8036 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3" 8037 8038 #~ msgid "XML parsing error" 8039 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML" 8040 8041 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8042 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 8043 8044 #~ msgid "" 8045 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8046 #~ "%2" 8047 #~ msgstr "" 8048 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8049 #~ "%2" 8050 8051 #~ msgid "" 8052 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8053 #~ "%2" 8054 #~ msgstr "" 8055 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n" 8056 #~ "%2" 8057 8058 #, fuzzy 8059 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8060 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8061 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'." 8062 8063 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8064 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio." 8065 8066 #~ msgid "Launching %1" 8067 #~ msgstr "Ymgychwyn %1" 8068 8069 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8070 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" 8071 8072 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8073 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n" 8074 8075 #, fuzzy 8076 #~| msgid "" 8077 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8078 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8079 #~ msgid "" 8080 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8081 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8082 #~ msgstr "" 8083 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n" 8084 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n" 8085 8086 #~ msgid "Evaluation error" 8087 #~ msgstr "Gwall enrhifiad" 8088 8089 #~ msgid "Range error" 8090 #~ msgstr "Gwall amrediad" 8091 8092 #~ msgid "Reference error" 8093 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 8094 8095 #~ msgid "Syntax error" 8096 #~ msgstr "Gwall cystrawen" 8097 8098 #~ msgid "Type error" 8099 #~ msgstr "Gwall math" 8100 8101 #~ msgid "URI error" 8102 #~ msgstr "Gwall URL" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~| msgid "+" 8106 #~ msgctxt "addition" 8107 #~ msgid "+" 8108 #~ msgstr "+" 8109 8110 #, fuzzy 8111 #~ msgid "MainWindow" 8112 #~ msgstr "Ffenest" 8113 8114 #~ msgid "Execute" 8115 #~ msgstr "Gweithredu" 8116 8117 #~ msgid "File" 8118 #~ msgstr "Ffeil" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~ msgid "Open Script" 8122 #~ msgstr "Ysgr&if" 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~ msgid "Open a script..." 8126 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8127 8128 #, fuzzy 8129 #~ msgid "Ctrl+O" 8130 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~ msgid "Close Script" 8134 #~ msgstr "Ysgr&if" 8135 8136 #, fuzzy 8137 #~ msgid "Close script..." 8138 #~ msgstr "Diogelwch..." 8139 8140 #~ msgid "Quit" 8141 #~ msgstr "Terfynu" 8142 8143 #, fuzzy 8144 #~ msgid "Quit application..." 8145 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~ msgid "Run" 8149 #~ msgstr " Rwnig" 8150 8151 #, fuzzy 8152 #~ msgid "Run To..." 8153 #~ msgstr "&Mynd i.." 8154 8155 #~ msgid "Step" 8156 #~ msgstr "Cam" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~ msgid "Step execution..." 8160 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 8161 8162 #, fuzzy 8163 #~ msgid "File %1 not found." 8164 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8165 8166 #, fuzzy 8167 #~| msgid "Alt" 8168 #~ msgid "Alert" 8169 #~ msgstr "Arall (Alt)" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~| msgid "Configure" 8173 #~ msgid "Confirm" 8174 #~ msgstr "Ffurfweddu" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8178 #~ msgstr "" 8179 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8180 #~ "%2" 8181 8182 #, fuzzy 8183 #~ msgid "Could not create temporary file." 8184 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8185 8186 #, fuzzy 8187 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8188 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych" 8189 8190 #, fuzzy 8191 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8192 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8193 8194 #, fuzzy 8195 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8196 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8197 8198 #, fuzzy 8199 #~| msgid "There is no resource available!" 8200 #~ msgid "but there is only %1 available" 8201 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8202 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8203 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8207 #~| msgid "%1 %2" 8208 #~ msgctxt "" 8209 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8210 #~ "available'" 8211 #~ msgid "%1, %2." 8212 #~ msgstr "%1 %2" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "No such method '%1'." 8216 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8220 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 8221 8222 #, fuzzy 8223 #~ msgid "Could not construct value" 8224 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 8225 8226 #, fuzzy 8227 #~ msgid "Failed to create Action." 8228 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8229 8230 #, fuzzy 8231 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8232 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~ msgid "Failed to create Layout." 8236 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~ msgid "Failed to create Widget." 8240 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8241 8242 #, fuzzy 8243 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8244 #~ msgstr "" 8245 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8246 #~ "%2" 8247 8248 #, fuzzy 8249 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8250 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~| msgid "Rating" 8254 #~ msgid "loading %1" 8255 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgid "Latest" 8259 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8260 #~ msgid "Latest" 8261 #~ msgstr "Diweddaraf" 8262 8263 #~ msgid "Highest Rated" 8264 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau" 8265 8266 #~ msgid "Most Downloads" 8267 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8268 8269 #, fuzzy 8270 #~ msgid "Select Signing Key" 8271 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8272 8273 #, fuzzy 8274 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8275 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8276 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~| msgid "Rating" 8280 #~ msgid "Add Rating" 8281 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~| msgid "Comment" 8285 #~ msgid "Add Comment" 8286 #~ msgstr "Esboniad" 8287 8288 #, fuzzy 8289 #~| msgid "Comment" 8290 #~ msgid "View Comments" 8291 #~ msgstr "Esboniad" 8292 8293 #, fuzzy 8294 #~| msgid "Redo: %1" 8295 #~ msgid "Re: %1" 8296 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8300 #~ msgid "Entries failed to load" 8301 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8302 8303 #, fuzzy 8304 #~| msgid "<Merge %1>" 8305 #~ msgid "Server: %1" 8306 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 8307 8308 #, fuzzy 8309 #~| msgid "Hide %1" 8310 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8311 #~ msgstr "Cuddio %1" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~| msgid "Version:" 8315 #~ msgid "<br />Version: %1" 8316 #~ msgstr "Fersiwn :" 8317 8318 #, fuzzy 8319 #~| msgid "Show version information" 8320 #~ msgid "Provider information" 8321 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~ msgid "Could not install %1" 8325 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8326 8327 #, fuzzy 8328 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8329 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8330 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8331 8332 #, fuzzy 8333 #~| msgid "There was an error loading the module." 8334 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8335 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8336 8337 #, fuzzy 8338 #~ msgid "&Source:" 8339 #~ msgstr "adnodd" 8340 8341 #, fuzzy 8342 #~| msgid "??" 8343 #~ msgid "?" 8344 #~ msgstr "??" 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~ msgid "Collaborate" 8348 #~ msgstr "Colon" 8349 8350 #, fuzzy 8351 #~| msgid "Rating" 8352 #~ msgid "Rating: " 8353 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~| msgid "Downloads" 8357 #~ msgid "Downloads: " 8358 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8359 8360 #~ msgid "Install" 8361 #~ msgstr "Arsefydlu" 8362 8363 #, fuzzy 8364 #~| msgid "Install" 8365 #~ msgid "Uninstall" 8366 #~ msgstr "Arsefydlu" 8367 8368 #, fuzzy 8369 #~| msgid "Most Downloads" 8370 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8371 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~| msgid "Downloads" 8375 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8376 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8377 8378 #~ msgid "Update" 8379 #~ msgstr "Diweddaru" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~| msgid "Rating" 8383 #~ msgid "Rating: %1" 8384 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8385 8386 #, fuzzy 8387 #~| msgid "Preview URL:" 8388 #~ msgid "No Preview" 8389 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgid "Print Previe&w..." 8393 #~ msgid "Loading Preview" 8394 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8395 8396 #, fuzzy 8397 #~| msgid "Comment" 8398 #~ msgid "Comments" 8399 #~ msgstr "Esboniad" 8400 8401 #, fuzzy 8402 #~| msgid "Change" 8403 #~ msgid "Changelog" 8404 #~ msgstr "Newid" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~| msgid "Switch Left Dock" 8408 #~ msgid "Switch version" 8409 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~ msgid "Collaboration" 8413 #~ msgstr "Colon" 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~| msgid "Translation" 8417 #~ msgid "Translate" 8418 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "(empty entry)" 8422 #~ msgid "Report bad entry" 8423 #~ msgstr "(cofnod gwag)" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~| msgid "&Send Email" 8427 #~ msgid "Send Mail" 8428 #~ msgstr "Anfon E&bost" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~| msgid "Hide %1" 8432 #~ msgid "Provider: %1" 8433 #~ msgstr "Cuddio %1" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgid "Version:" 8437 #~ msgid "Version: %1" 8438 #~ msgstr "Fersiwn :" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "Remove Entry" 8442 #~ msgid "Removal of entry" 8443 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8447 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8448 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Comment" 8452 #~ msgid "Comment on entry" 8453 #~ msgstr "Esboniad" 8454 8455 #, fuzzy 8456 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8457 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8458 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 8459 8460 #, fuzzy 8461 #~| msgid "New Distribution List" 8462 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8463 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd" 8464 8465 #, fuzzy 8466 #~| msgid "Version" 8467 #~ msgid "Version %1" 8468 #~ msgstr " Fersiwn" 8469 8470 #, fuzzy 8471 #~| msgid "Comment" 8472 #~ msgid "User comments" 8473 #~ msgstr "Esboniad" 8474 8475 #, fuzzy 8476 #~| msgid "Translation" 8477 #~ msgid "Translate this entry" 8478 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8479 8480 #, fuzzy 8481 #~| msgid "Page loaded." 8482 #~ msgid "Payload" 8483 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "Download New Stuff" 8487 #~ msgid "Download New Stuff..." 8488 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 8489 8490 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8491 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8492 8493 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8494 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:" 8495 8496 #~ msgid "No provider selected." 8497 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 8498 8499 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8500 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf" 8501 8502 #~ msgid "Please put in a name." 8503 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda." 8504 8505 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8506 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?" 8507 8508 #~ msgid "Author:" 8509 #~ msgstr "Awdur:" 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~| msgid "Email Address" 8513 #~ msgid "Email address:" 8514 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost" 8515 8516 #~ msgid "GPL" 8517 #~ msgstr "GPL" 8518 8519 #~ msgid "LGPL" 8520 #~ msgstr "LGPL" 8521 8522 #~ msgid "BSD" 8523 #~ msgstr "BSD" 8524 8525 #~ msgid "Preview URL:" 8526 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8527 8528 #~ msgid "Language:" 8529 #~ msgstr "Iaith:" 8530 8531 #~ msgid "Summary:" 8532 #~ msgstr "Crynodeb:" 8533 8534 #, fuzzy 8535 #~| msgid "No text was replaced." 8536 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8537 #~ msgid "Your vote was recorded." 8538 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 8539 8540 #, fuzzy 8541 #~| msgid "Install" 8542 #~ msgid "Initializing" 8543 #~ msgstr "Arsefydlu" 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8547 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8548 8549 #, fuzzy 8550 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8551 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgid "View Frame Information" 8555 #~ msgid "Loading provider information" 8556 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 8557 8558 #, fuzzy 8559 #~| msgid "Error parsing providers list." 8560 #~ msgid "Error initializing provider." 8561 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr." 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Loading Applet" 8565 #~ msgid "Loading data" 8566 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8570 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8571 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~| msgid "Print Previe&w..." 8575 #~ msgid "Loading one preview" 8576 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8577 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad" 8578 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad" 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgid "Install" 8582 #~ msgid "Installing" 8583 #~ msgstr "Arsefydlu" 8584 8585 #, fuzzy 8586 #~| msgid "invalid flags" 8587 #~ msgid "Invalid item." 8588 #~ msgstr "baneri annilys" 8589 8590 #, fuzzy 8591 #~ msgid "Possibly bad download link" 8592 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8593 8594 #, fuzzy 8595 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8596 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8597 8598 #, fuzzy 8599 #~| msgid "Override existing entries" 8600 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8601 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~| msgid "Download" 8605 #~ msgid "Download File" 8606 #~ msgstr "Lawrlwytho" 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~| msgid "Icon Size" 8610 #~ msgid "Icons view mode" 8611 #~ msgstr "Maint Eicon" 8612 8613 #, fuzzy 8614 #~| msgid "Details" 8615 #~ msgid "Details view mode" 8616 #~ msgstr " Manylion" 8617 8618 #, fuzzy 8619 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8620 #~ msgid "All Providers" 8621 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~| msgid "Categories" 8625 #~ msgid "All Categories" 8626 #~ msgstr "Categoriau" 8627 8628 #, fuzzy 8629 #~| msgid "Hide %1" 8630 #~ msgid "Provider:" 8631 #~ msgstr "Cuddio %1" 8632 8633 #, fuzzy 8634 #~| msgid "Categories" 8635 #~ msgid "Category:" 8636 #~ msgstr "Categoriau" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "New List" 8640 #~ msgid "Newest" 8641 #~ msgstr "Rhestr Newydd" 8642 8643 #, fuzzy 8644 #~| msgid "Rating" 8645 #~ msgid "Rating" 8646 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~| msgid "Most Downloads" 8650 #~ msgid "Most downloads" 8651 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8652 8653 #, fuzzy 8654 #~| msgid "Install" 8655 #~ msgid "Installed" 8656 #~ msgstr "Arsefydlu" 8657 8658 #, fuzzy 8659 #~| msgid "S&earch:" 8660 #~ msgid "Search:" 8661 #~ msgstr "C&hwilio" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Home Fax" 8665 #~ msgid "Become a Fan" 8666 #~ msgstr "Facs Cartref" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~| msgid "Suggestion List" 8670 #~ msgid "Details for %1" 8671 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "Change" 8675 #~ msgid "Changelog:" 8676 #~ msgstr "Newid" 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~| msgid "Homepage" 8680 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8681 #~ msgid "Homepage" 8682 #~ msgstr "Tudalen gartref" 8683 8684 #, fuzzy 8685 #~ msgctxt "" 8686 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8687 #~ "browser)" 8688 #~ msgid "Make a donation" 8689 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~| msgid "Open in New &Window" 8693 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8694 #~ msgid "Opens in a browser window" 8695 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 8696 8697 #, fuzzy 8698 #~| msgid "Rating" 8699 #~ msgid "Rating: %1%" 8700 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8701 8702 #, fuzzy 8703 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8704 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8705 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8706 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 8707 8708 #, fuzzy 8709 #~| msgid "Download" 8710 #~ msgid "1 download" 8711 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8712 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho" 8713 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Update" 8717 #~ msgid "Updating" 8718 #~ msgstr "Diweddaru" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~| msgid "Installation" 8722 #~ msgid "Install Again" 8723 #~ msgstr "Arsefydlu" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~| msgid "Check Spelling..." 8727 #~ msgid "Checking login..." 8728 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~| msgid "Print Previe&w..." 8732 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8733 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~| msgid "Save Login Information" 8737 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8738 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi" 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~ msgid "File not found: %1" 8742 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~| msgid "Upload Files" 8746 #~ msgid "Upload Failed" 8747 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8748 8749 #, fuzzy 8750 #~| msgid "Select Region of Image" 8751 #~ msgid "Select preview image" 8752 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8753 8754 #, fuzzy 8755 #~| msgid "Upload Files" 8756 #~ msgid "Uploading Failed" 8757 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "Authentication" 8761 #~ msgid "Authentication error." 8762 #~ msgstr "Dilysiant" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~| msgid "Upload Files" 8766 #~ msgid "Upload failed: %1" 8767 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~| msgid "File reloaded." 8771 #~ msgid "File to upload:" 8772 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8773 8774 #, fuzzy 8775 #~| msgid "&Upload" 8776 #~ msgid "New Upload" 8777 #~ msgstr "&Lanlwytho" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "Preview image: %1\n" 8781 #~ msgid "Preview Images" 8782 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n" 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~ msgid "Select Preview..." 8786 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 8787 8788 #, fuzzy 8789 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8790 #~ msgid "Set a price for this item" 8791 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~ msgid "Price" 8795 #~ msgstr "adnodd" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~ msgid "Price:" 8799 #~ msgstr "adnodd" 8800 8801 #, fuzzy 8802 #~| msgid "Upload Info" 8803 #~ msgid "Upload content" 8804 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 8805 8806 #, fuzzy 8807 #~| msgid "Print Previe&w..." 8808 #~ msgid "Upload first preview" 8809 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8810 8811 #, fuzzy 8812 #~| msgid "Print Previe&w..." 8813 #~ msgid "Upload second preview" 8814 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Print Previe&w..." 8818 #~ msgid "Upload third preview" 8819 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8820 8821 #, fuzzy 8822 #~| msgid "Start replace" 8823 #~ msgid "Start Upload" 8824 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "Select the current day" 8828 #~ msgid "Select the sound to play" 8829 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8830 8831 #, fuzzy 8832 #~| msgid "Go to Line" 8833 #~ msgid "Log to a file" 8834 #~ msgstr "Mynd i Linell" 8835 8836 #, fuzzy 8837 #~| msgid "Select the current day" 8838 #~ msgid "Select the command to run" 8839 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8840 8841 #, fuzzy 8842 #~| msgid "S&earch:" 8843 #~ msgid "Sp&eech" 8844 #~ msgstr "C&hwilio" 8845 8846 #, fuzzy 8847 #~| msgid "artsmessage" 8848 #~ msgid "Speak Event Message" 8849 #~ msgstr "artsneges" 8850 8851 #, fuzzy 8852 #~| msgid "Please enter &name:" 8853 #~ msgid "Speak Event Name" 8854 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8855 8856 #, fuzzy 8857 #~| msgid "Please enter &name:" 8858 #~ msgid "Speak Custom Text" 8859 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8860 8861 #, fuzzy 8862 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8863 #~ msgid "Configure Notifications" 8864 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 8865 8866 #, fuzzy 8867 #~| msgid "State" 8868 #~ msgctxt "State of the notified event" 8869 #~ msgid "State" 8870 #~ msgstr "Talaith" 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8874 #~ msgid "Title" 8875 #~ msgstr "Tamil" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~| msgid "Description:" 8879 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8880 #~ msgid "Description" 8881 #~ msgstr "Disgrifiad:" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 8885 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8886 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?" 8887 8888 #~ msgid "Internet Search" 8889 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 8890 8891 #~ msgid "&Search" 8892 #~ msgstr " &Chwilio" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Redo: %1" 8896 #~ msgctxt "@label Type of file" 8897 #~ msgid "Type: %1" 8898 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8899 8900 #, fuzzy 8901 #~| msgid "Do not show this message again" 8902 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8903 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8904 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8905 8906 #, fuzzy 8907 #~| msgid "&Open with '%1'" 8908 #~ msgctxt "@label:button" 8909 #~ msgid "&Open with %1" 8910 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgid "&Open with '%1'" 8914 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8915 #~ msgid "Open &with %1" 8916 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "Open '%1'" 8920 #~ msgctxt "@info" 8921 #~ msgid "Open '%1'?" 8922 #~ msgstr "Agor '%1'" 8923 8924 #, fuzzy 8925 #~| msgid "&Open With..." 8926 #~ msgctxt "@label:button" 8927 #~ msgid "&Open with..." 8928 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8929 8930 #, fuzzy 8931 #~| msgid "&Open With..." 8932 #~ msgctxt "@label:button" 8933 #~ msgid "&Open with" 8934 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8935 8936 #, fuzzy 8937 #~| msgid "&Open" 8938 #~ msgctxt "@label:button" 8939 #~ msgid "&Open" 8940 #~ msgstr "&Agor" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~| msgid "Name:" 8944 #~ msgctxt "@label File name" 8945 #~ msgid "Name: %1" 8946 #~ msgstr "Enw:" 8947 8948 #, fuzzy 8949 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8950 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8951 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 8952 8953 #~ msgid "Execute File?" 8954 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 8955 8956 #~ msgid "Accept" 8957 #~ msgstr "Derbyn" 8958 8959 #~ msgid "Reject" 8960 #~ msgstr "Gwrthod" 8961 8962 #~ msgid "Untitled" 8963 #~ msgstr "Heb deitl" 8964 8965 #~ msgid "" 8966 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8967 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8968 #~ msgstr "" 8969 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 8970 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 8971 8972 #~ msgid "Close Document" 8973 #~ msgstr "Cau Dogfen" 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 8977 #~ msgid "Error reading from PTY" 8978 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 8979 8980 #, fuzzy 8981 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 8982 #~| msgid "timed operation timed out" 8983 #~ msgid "PTY operation timed out" 8984 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 8985 8986 #, fuzzy 8987 #~| msgid "Error opening file." 8988 #~ msgid "Error opening PTY" 8989 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 8990 8991 #, fuzzy 8992 #~| msgid "Props" 8993 #~ msgid "Kross" 8994 #~ msgstr "Ategion" 8995 8996 #, fuzzy 8997 #~ msgid "Run Kross scripts." 8998 #~ msgstr "Diogelwch..." 8999 9000 #, fuzzy 9001 #~ msgid "Scriptfile" 9002 #~ msgstr "Ysgr&if" 9003 9004 #, fuzzy 9005 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9006 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 9007 9008 #, fuzzy 9009 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9010 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9011 9012 #, fuzzy 9013 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9014 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9015 9016 #, fuzzy 9017 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9018 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9022 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9023 9024 #, fuzzy 9025 #~| msgid "Cancel" 9026 #~ msgid "Cancel?" 9027 #~ msgstr "Diddymu" 9028 9029 #, fuzzy 9030 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9031 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 9032 9033 #, fuzzy 9034 #~ msgid "Text:" 9035 #~ msgstr "Profi" 9036 9037 #, fuzzy 9038 #~ msgid "Comment:" 9039 #~ msgstr "Esboniad" 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~ msgid "Icon:" 9043 #~ msgstr "Eiconau" 9044 9045 #, fuzzy 9046 #~ msgid "Interpreter:" 9047 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9048 9049 #~ msgid "File:" 9050 #~ msgstr "Ffeil:" 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~ msgid "Execute the selected script." 9054 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9058 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9059 9060 #, fuzzy 9061 #~ msgid "Edit..." 9062 #~ msgstr "&Golygu..." 9063 9064 #, fuzzy 9065 #~ msgid "Add..." 9066 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9067 9068 #~ msgid "Edit" 9069 #~ msgstr "Golygu" 9070 9071 #, fuzzy 9072 #~| msgid "General" 9073 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9074 #~ msgid "General" 9075 #~ msgstr "Cyffredinol" 9076 9077 #~ msgid "There was an error loading the module." 9078 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~| msgid "" 9082 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9083 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9084 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9085 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9086 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9087 #~| "packager.</p></qt>" 9088 #~ msgid "" 9089 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9090 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9091 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9092 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9093 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9094 #~ "packager.</p></qt>" 9095 #~ msgstr "" 9096 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 9097 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 9098 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 9099 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 9100 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 9101 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~ msgid "Could not load print preview part" 9105 #~ msgstr "" 9106 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 9107 #~ "%2" 9108 9109 #, fuzzy 9110 #~| msgid "Print Previe&w..." 9111 #~ msgid "Print Preview" 9112 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~ msgid "Communication error" 9116 #~ msgstr "Ffurfwedd" 9117 9118 #, fuzzy 9119 #~| msgid "Invalid reference base" 9120 #~ msgid "Invalid type in Database" 9121 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~| msgid "Esfand" 9125 #~ msgctxt "" 9126 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9127 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9128 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9129 #~ "conflict with the OR keyword." 9130 #~ msgid "and" 9131 #~ msgstr "Esfand" 9132 9133 #, fuzzy 9134 #~| msgid "Mor" 9135 #~ msgctxt "" 9136 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9137 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9138 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9139 #~ "conflict with the AND keyword." 9140 #~ msgid "or" 9141 #~ msgstr "Mor" 9142 9143 #, fuzzy 9144 #~ msgid "Maintainer" 9145 #~ msgstr "Ffenest" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9149 #~ msgid "Tobias Koenig" 9150 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~| msgid "Directory to generate files in" 9154 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9155 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~| msgid "Change &Icon..." 9159 #~ msgctxt "@title:window" 9160 #~ msgid "Change Tags" 9161 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~| msgid "Pager" 9165 #~ msgctxt "@title:window" 9166 #~ msgid "Add Tags" 9167 #~ msgstr "Blîp" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "Delete" 9171 #~ msgctxt "@info" 9172 #~ msgid "Delete tag" 9173 #~ msgstr "Dileu" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~| msgid "Delete" 9177 #~ msgctxt "@title" 9178 #~ msgid "Delete tag" 9179 #~ msgstr "Dileu" 9180 9181 #, fuzzy 9182 #~| msgid "Delete" 9183 #~ msgctxt "@action:button" 9184 #~ msgid "Delete" 9185 #~ msgstr "Dileu" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~| msgid "Cancel" 9189 #~ msgctxt "@action:button" 9190 #~ msgid "Cancel" 9191 #~ msgstr "Diddymu" 9192 9193 #, fuzzy 9194 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9195 #~ msgid "Changing annotations" 9196 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~| msgid "Show all options" 9200 #~ msgctxt "@label" 9201 #~ msgid "Show all tags..." 9202 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~ msgctxt "@label" 9206 #~ msgid "Add Tags..." 9207 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~| msgid "Change &Icon..." 9211 #~ msgctxt "@label" 9212 #~ msgid "Change..." 9213 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgid "Monday" 9217 #~ msgctxt "" 9218 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9219 #~ "resources" 9220 #~ msgid "Today" 9221 #~ msgstr "Dydd Llun" 9222 9223 #, fuzzy 9224 #~| msgid "Tuesday" 9225 #~ msgctxt "" 9226 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9227 #~ "resources" 9228 #~ msgid "Yesterday" 9229 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgid "Last Name" 9233 #~ msgctxt "" 9234 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9235 #~ "resources" 9236 #~ msgid "Last Week" 9237 #~ msgstr "Enw Olaf" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~| msgid "Next month" 9241 #~ msgctxt "" 9242 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9243 #~ "resources" 9244 #~ msgid "Last Month" 9245 #~ msgstr "Mis nesaf" 9246 9247 #, fuzzy 9248 #~| msgid "Last Name" 9249 #~ msgctxt "" 9250 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9251 #~ "resources" 9252 #~ msgid "Last Year" 9253 #~ msgstr "Enw Olaf" 9254 9255 #, fuzzy 9256 #~| msgid "Custom..." 9257 #~ msgctxt "" 9258 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9259 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9260 #~ msgid "Custom..." 9261 #~ msgstr "Addasu ..." 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~| msgid "Restore" 9265 #~ msgid "Before" 9266 #~ msgstr "Adfer" 9267 9268 #, fuzzy 9269 #~| msgctxt "QAccel" 9270 #~| msgid "Asterisk" 9271 #~ msgid "After" 9272 #~ msgstr "Seren" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~| msgid "More..." 9276 #~ msgctxt "" 9277 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9278 #~ "more resources to put in the list" 9279 #~ msgid "More..." 9280 #~ msgstr "Mwy..." 9281 9282 #, fuzzy 9283 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9284 #~ msgid "Documents" 9285 #~ msgstr "Swn i Fyny" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~| msgid "Video" 9289 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9290 #~ msgid "Video" 9291 #~ msgstr "Fideo" 9292 9293 #, fuzzy 9294 #~| msgid "Pager" 9295 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9296 #~ msgid "Images" 9297 #~ msgstr "Blîp" 9298 9299 #, fuzzy 9300 #~| msgid "no error" 9301 #~ msgctxt "" 9302 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9303 #~ msgid "No priority" 9304 #~ msgstr "dim gwall" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~| msgid "Last modified:" 9308 #~ msgctxt "" 9309 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9310 #~ msgid "Last modified" 9311 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 9312 9313 #, fuzzy 9314 #~| msgid "File opened." 9315 #~ msgctxt "" 9316 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9317 #~ msgid "Never opened" 9318 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 9319 9320 #, fuzzy 9321 #~| msgid "Rating" 9322 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9323 #~ msgid "Any Rating" 9324 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9325 9326 #, fuzzy 9327 #~| msgid "Rating" 9328 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9329 #~ msgid "Max Rating" 9330 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9331 9332 #, fuzzy 9333 #~| msgctxt "QFont" 9334 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9335 #~ msgctxt "" 9336 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9337 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9338 #~ msgid "Miscellaneous" 9339 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9343 #~ msgid "Resource" 9344 #~ msgstr "Adnoddau" 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~| msgid "Resource Selection" 9348 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9349 #~ msgid "Resource Type" 9350 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~| msgid "Internet Search" 9354 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9355 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~| msgid "&Contents" 9359 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9360 #~ msgid "Contacts" 9361 #~ msgstr "&Cynnwys" 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Email" 9365 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9366 #~ msgid "Emails" 9367 #~ msgstr "Ebost" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~| msgid "Task" 9371 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9372 #~ msgid "Tasks" 9373 #~ msgstr "Tasg" 9374 9375 #, fuzzy 9376 #~| msgid "Task" 9377 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9378 #~ msgid "Tags" 9379 #~ msgstr "Tasg" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgid "File" 9383 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9384 #~ msgid "Files" 9385 #~ msgstr "Ffeil" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Other" 9389 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9390 #~ msgid "Other" 9391 #~ msgstr "Eraill" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~ msgid "Start" 9395 #~ msgstr "&Dechrau" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~ msgid "Select Files..." 9399 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 9400 9401 #~ msgid "Cancel" 9402 #~ msgstr "Diddymu" 9403 9404 #, fuzzy 9405 #~ msgid "Suspend" 9406 #~ msgstr "Sŵn" 9407 9408 #~ msgid "Anonymous" 9409 #~ msgstr "Dienw" 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "Regular" 9413 #~ msgctxt "@item font" 9414 #~ msgid "Regular" 9415 #~ msgstr "Cyffredin" 9416 9417 #~ msgid "What's &This" 9418 #~ msgstr "Beth yw &Hyn" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~| msgid "Next year" 9422 #~ msgctxt "@option next week" 9423 #~ msgid "Next week" 9424 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 9425 9426 #, fuzzy 9427 #~| msgid "Last Name" 9428 #~ msgctxt "@option last week" 9429 #~ msgid "Last week" 9430 #~ msgstr "Enw Olaf" 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~| msgid "Monday" 9434 #~ msgctxt "@info/plain" 9435 #~ msgid "today" 9436 #~ msgstr "Dydd Llun" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~| msgid "Hide &Menubar" 9440 #~ msgid "Hide Menubar" 9441 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen" 9442 9443 #, fuzzy 9444 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9445 #~ msgid "Hide Statusbar" 9446 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~| msgid "File" 9450 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9451 #~ msgid "Files" 9452 #~ msgstr "Ffeil" 9453 9454 #, fuzzy 9455 #~| msgid "%1%" 9456 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9457 #~ msgid "%1" 9458 #~ msgstr "%1%" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgid "Meta" 9462 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9463 #~ msgid "Media" 9464 #~ msgstr "Meta" 9465 9466 #~ msgid "Hide Toolbar" 9467 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~ msgid "..." 9471 #~ msgstr "Agor..." 9472 9473 #, fuzzy 9474 #~ msgid "action1" 9475 #~ msgstr "Gweithrediad" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~| msgid "KIOTest" 9479 #~ msgid "KrossTest" 9480 #~ msgstr "KIOPrawf" 9481 9482 #~ msgid "Find stopped." 9483 #~ msgstr "Arhosodd y canfod." 9484 9485 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9486 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 9487 9488 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9489 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 9490 9491 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9492 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9493 9494 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9495 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9496 9497 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9498 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"." 9499 9500 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9501 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"." 9502 9503 #, fuzzy 9504 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9505 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9506 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgid "Ignore" 9510 #~ msgid "I agree" 9511 #~ msgstr "Anwybyddu" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgid "Upload Files" 9515 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9516 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~| msgctxt "QFont" 9520 #~| msgid "Devanagari" 9521 #~ msgctxt "digit set" 9522 #~ msgid "Devenagari" 9523 #~ msgstr "Devanagari" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~ msgid "" 9527 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9528 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9529 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9530 #~ "for it." 9531 #~ msgstr "" 9532 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i " 9533 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r " 9534 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth " 9535 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer." 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~| msgid "Details" 9539 #~ msgid "Details..." 9540 #~ msgstr " Manylion" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~| msgid "New Game" 9544 #~ msgid "New Tag" 9545 #~ msgstr "Gêm Newydd" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9549 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9550 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~ msgid "Tag Exists" 9554 #~ msgstr "Profi" 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~| msgid "Print Previe&w..." 9558 #~ msgid "Loading preview..." 9559 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9560 9561 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9562 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n" 9563 9564 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9565 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n" 9566 9567 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9568 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9569 9570 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9571 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr" 9572 9573 #~ msgid "Old hostname" 9574 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr" 9575 9576 #~ msgid "New hostname" 9577 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 9578 9579 #, fuzzy 9580 #~| msgid "Description:" 9581 #~ msgid "description" 9582 #~ msgstr "Disgrifiad:" 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~| msgid "Additional Names" 9586 #~ msgid "Autor Name" 9587 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~ msgid "Could not get account balance." 9591 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~| msgid "Upload Files" 9595 #~ msgid "Voting failed." 9596 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9597 9598 #, fuzzy 9599 #~ msgid "Could not make you a fan." 9600 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~| msgid "Preview URL:" 9604 #~ msgid "Previews" 9605 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9606 9607 #, fuzzy 9608 #~| msgid "Comment" 9609 #~ msgid "Community" 9610 #~ msgstr "Esboniad" 9611 9612 #, fuzzy 9613 #~| msgid "Preview URL:" 9614 #~ msgid "Preview" 9615 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9616 9617 #, fuzzy 9618 #~| msgid "BSD" 9619 #~ msgid "USD" 9620 #~ msgstr "BSD" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~| msgid "Print Previe&w..." 9624 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9625 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9626 9627 #, fuzzy 9628 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9629 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9630 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9631 9632 #, fuzzy 9633 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9634 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9635 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9636 9637 #, fuzzy 9638 #~| msgid "<Merge %1>" 9639 #~ msgid "Server:" 9640 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 9641 9642 #, fuzzy 9643 #~| msgid "&Upload" 9644 #~ msgid "Upload..." 9645 #~ msgstr "&Lanlwytho" 9646 9647 #, fuzzy 9648 #~| msgid "Show version information" 9649 #~ msgid "Fetching provider information..." 9650 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 9651 9652 #, fuzzy 9653 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9654 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9655 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 9656 9657 #, fuzzy 9658 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9659 #~ msgid "Please fill out the name field." 9660 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "Contents" 9664 #~ msgid "Content Added" 9665 #~ msgstr "Cynnwys" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9669 #~ msgid "%1 PB" 9670 #~ msgstr "%1 %2" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9674 #~ msgid "%1 EB" 9675 #~ msgstr "%1 %2" 9676 9677 #, fuzzy 9678 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9679 #~ msgid "%1 ZB" 9680 #~ msgstr "%1 %2" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9684 #~ msgid "%1 YB" 9685 #~ msgstr "%1 %2" 9686 9687 #~ msgid "" 9688 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9689 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9690 #~ "not full.\n" 9691 #~ msgstr "" 9692 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n" 9693 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9694 #~ "llawn.\n" 9695 9696 #~ msgid "" 9697 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9698 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9699 #~ "not full.\n" 9700 #~ msgstr "" 9701 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n" 9702 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9703 #~ "llawn.\n" 9704 9705 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9706 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr" 9707 9708 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9709 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') " 9710 9711 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9712 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..." 9713 9714 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9715 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE" 9716 9717 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9718 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?" 9719 9720 #, fuzzy 9721 #~| msgid "Reload" 9722 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9723 #~ msgid "Reload" 9724 #~ msgstr "Ail-lwytho" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~ msgid "Do Not Reload" 9728 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 9729 9730 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9731 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus." 9732 9733 #, fuzzy 9734 #~ msgid "Form" 9735 #~ msgstr "Ffrâm" 9736 9737 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9738 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 9739 9740 #~ msgctxt "of January" 9741 #~ msgid "of Jan" 9742 #~ msgstr "o Ionawr" 9743 9744 #~ msgctxt "of February" 9745 #~ msgid "of Feb" 9746 #~ msgstr "o Chwefror" 9747 9748 #~ msgctxt "of March" 9749 #~ msgid "of Mar" 9750 #~ msgstr "o Fawrth" 9751 9752 #~ msgctxt "of April" 9753 #~ msgid "of Apr" 9754 #~ msgstr "o Ebrill" 9755 9756 #~ msgctxt "of May short" 9757 #~ msgid "of May" 9758 #~ msgstr "o Fai" 9759 9760 #~ msgctxt "of June" 9761 #~ msgid "of Jun" 9762 #~ msgstr "o Fehefin" 9763 9764 #~ msgctxt "of July" 9765 #~ msgid "of Jul" 9766 #~ msgstr "o Orfennaf" 9767 9768 #~ msgctxt "of August" 9769 #~ msgid "of Aug" 9770 #~ msgstr "o Awst" 9771 9772 #~ msgctxt "of September" 9773 #~ msgid "of Sep" 9774 #~ msgstr "o Fedi" 9775 9776 #~ msgctxt "of October" 9777 #~ msgid "of Oct" 9778 #~ msgstr "o Hydref" 9779 9780 #~ msgctxt "of November" 9781 #~ msgid "of Nov" 9782 #~ msgstr "o Dachwedd" 9783 9784 #~ msgctxt "of December" 9785 #~ msgid "of Dec" 9786 #~ msgstr "o Ragfyr" 9787 9788 #~ msgid "of January" 9789 #~ msgstr "o Ionawr" 9790 9791 #~ msgid "of February" 9792 #~ msgstr "o Chwefror" 9793 9794 #~ msgid "of March" 9795 #~ msgstr "o Fawrth" 9796 9797 #~ msgid "of April" 9798 #~ msgstr "o Ebrill" 9799 9800 #~ msgctxt "of May long" 9801 #~ msgid "of May" 9802 #~ msgstr "o Fai" 9803 9804 #~ msgid "of June" 9805 #~ msgstr "o Fehefin" 9806 9807 #~ msgid "of July" 9808 #~ msgstr "o Orfennaf" 9809 9810 #~ msgid "of August" 9811 #~ msgstr "o Awst" 9812 9813 #~ msgid "of September" 9814 #~ msgstr "o Fedi" 9815 9816 #~ msgid "of October" 9817 #~ msgstr "o Hydref" 9818 9819 #~ msgid "of November" 9820 #~ msgstr "o Dachwedd" 9821 9822 #~ msgid "of December" 9823 #~ msgstr "o Ragfyr" 9824 9825 #~ msgctxt "January" 9826 #~ msgid "Jan" 9827 #~ msgstr "Ion" 9828 9829 #~ msgctxt "February" 9830 #~ msgid "Feb" 9831 #~ msgstr "Chwe" 9832 9833 #~ msgctxt "March" 9834 #~ msgid "Mar" 9835 #~ msgstr "Maw" 9836 9837 #~ msgctxt "April" 9838 #~ msgid "Apr" 9839 #~ msgstr "Ebr" 9840 9841 #~ msgctxt "May short" 9842 #~ msgid "May" 9843 #~ msgstr "Mai" 9844 9845 #~ msgctxt "June" 9846 #~ msgid "Jun" 9847 #~ msgstr "Meh" 9848 9849 #~ msgctxt "July" 9850 #~ msgid "Jul" 9851 #~ msgstr "Gor" 9852 9853 #~ msgctxt "August" 9854 #~ msgid "Aug" 9855 #~ msgstr "Awst" 9856 9857 #~ msgctxt "September" 9858 #~ msgid "Sep" 9859 #~ msgstr "Medi" 9860 9861 #~ msgctxt "October" 9862 #~ msgid "Oct" 9863 #~ msgstr "Hydr" 9864 9865 #~ msgctxt "November" 9866 #~ msgid "Nov" 9867 #~ msgstr "Tach" 9868 9869 #~ msgctxt "December" 9870 #~ msgid "Dec" 9871 #~ msgstr "Rhag" 9872 9873 #~ msgid "January" 9874 #~ msgstr "Ionawr" 9875 9876 #~ msgid "February" 9877 #~ msgstr "Chwefror" 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~| msgid "March" 9881 #~ msgctxt "March long" 9882 #~ msgid "March" 9883 #~ msgstr "Mawrth" 9884 9885 #~ msgid "April" 9886 #~ msgstr "Ebrill" 9887 9888 #~ msgctxt "May long" 9889 #~ msgid "May" 9890 #~ msgstr "Mai" 9891 9892 #~ msgid "June" 9893 #~ msgstr "Mehefin" 9894 9895 #~ msgid "July" 9896 #~ msgstr "Gorfennaf" 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~| msgid "August" 9900 #~ msgctxt "August long" 9901 #~ msgid "August" 9902 #~ msgstr "Awst" 9903 9904 #~ msgid "September" 9905 #~ msgstr "Medi" 9906 9907 #~ msgid "October" 9908 #~ msgstr "Hydref" 9909 9910 #~ msgid "November" 9911 #~ msgstr "Tachwedd" 9912 9913 #~ msgid "December" 9914 #~ msgstr "Rhagfyr" 9915 9916 #~ msgctxt "Monday" 9917 #~ msgid "Mon" 9918 #~ msgstr "Llun" 9919 9920 #~ msgctxt "Tuesday" 9921 #~ msgid "Tue" 9922 #~ msgstr "Maw" 9923 9924 #~ msgctxt "Wednesday" 9925 #~ msgid "Wed" 9926 #~ msgstr "Mer" 9927 9928 #~ msgctxt "Thursday" 9929 #~ msgid "Thu" 9930 #~ msgstr "Iau" 9931 9932 #~ msgctxt "Friday" 9933 #~ msgid "Fri" 9934 #~ msgstr "Gwe" 9935 9936 #~ msgctxt "Saturday" 9937 #~ msgid "Sat" 9938 #~ msgstr "Sad" 9939 9940 #~ msgctxt "Sunday" 9941 #~ msgid "Sun" 9942 #~ msgstr "Sul" 9943 9944 #~ msgid "Monday" 9945 #~ msgstr "Dydd Llun" 9946 9947 #~ msgid "Tuesday" 9948 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9949 9950 #~ msgid "Wednesday" 9951 #~ msgstr "Dydd Mercher" 9952 9953 #~ msgid "Thursday" 9954 #~ msgstr "Dydd Iau" 9955 9956 #~ msgid "Friday" 9957 #~ msgstr "Dydd Gwener" 9958 9959 #~ msgid "Saturday" 9960 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 9961 9962 #~ msgid "Sunday" 9963 #~ msgstr "Dydd Sul" 9964 9965 #, fuzzy 9966 #~| msgid "of Sha`ban" 9967 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9968 #~ msgid "of Cha" 9969 #~ msgstr "o Sha`ban" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgctxt "of March" 9973 #~| msgid "of Mar" 9974 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9975 #~ msgid "of Vai" 9976 #~ msgstr "o Fawrth" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~| msgctxt "of January" 9980 #~| msgid "of Jan" 9981 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9982 #~ msgid "of Jya" 9983 #~ msgstr "o Ionawr" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgid "Kho" 9987 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9988 #~ msgid "of Āsh" 9989 #~ msgstr "Kho" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~| msgid "of Sha`ban" 9993 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9994 #~ msgid "of Shr" 9995 #~ msgstr "o Sha`ban" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~| msgid "of March" 9999 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10000 #~ msgid "of Bhā" 10001 #~ msgstr "o Fawrth" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgid "Esf" 10005 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10006 #~ msgid "of Āsw" 10007 #~ msgstr "Esf" 10008 10009 #, fuzzy 10010 #~| msgctxt "of March" 10011 #~| msgid "of Mar" 10012 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10013 #~ msgid "of Kār" 10014 #~ msgstr "o Fawrth" 10015 10016 #, fuzzy 10017 #~| msgctxt "of April" 10018 #~| msgid "of Apr" 10019 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10020 #~ msgid "of Agr" 10021 #~ msgstr "o Ebrill" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgid "Tamuz" 10025 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10026 #~ msgid "of Pau" 10027 #~ msgstr "Tamuz" 10028 10029 #, fuzzy 10030 #~| msgctxt "of March" 10031 #~| msgid "of Mar" 10032 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10033 #~ msgid "of Māg" 10034 #~ msgstr "o Fawrth" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~| msgid "Kho" 10038 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10039 #~ msgid "of Phā" 10040 #~ msgstr "Kho" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "of Muharram" 10044 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10045 #~ msgid "of Chaitra" 10046 #~ msgstr "o Muharram" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgid "Nisan" 10050 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Jyaishtha" 10052 #~ msgstr "Nisan" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "Shvat" 10056 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10057 #~ msgid "of Shrāvana" 10058 #~ msgstr "Shvat" 10059 10060 #, fuzzy 10061 #~| msgid "Khordad" 10062 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10063 #~ msgid "of Bhādrapad" 10064 #~ msgstr "Khordad" 10065 10066 #, fuzzy 10067 #~| msgid "Heshvan" 10068 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10069 #~ msgid "of Āshwin" 10070 #~ msgstr "Heshvan" 10071 10072 #, fuzzy 10073 #~| msgid "Bahman" 10074 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10075 #~ msgid "of Agrahayana" 10076 #~ msgstr "Bahman" 10077 10078 #, fuzzy 10079 #~| msgid "of March" 10080 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10081 #~ msgid "of Paush" 10082 #~ msgstr "o Fawrth" 10083 10084 #, fuzzy 10085 #~| msgid "of March" 10086 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10087 #~ msgid "of Māgh" 10088 #~ msgstr "o Fawrth" 10089 10090 #, fuzzy 10091 #~| msgid "Kha" 10092 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10093 #~ msgid "Cha" 10094 #~ msgstr "Kha" 10095 10096 #, fuzzy 10097 #~| msgctxt "January" 10098 #~| msgid "Jan" 10099 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10100 #~ msgid "Jya" 10101 #~ msgstr "Ion" 10102 10103 #, fuzzy 10104 #~| msgid "Sr." 10105 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10106 #~ msgid "Shr" 10107 #~ msgstr "Sr." 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~| msgid "Arb" 10111 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10112 #~ msgid "Agr" 10113 #~ msgstr "Arb" 10114 10115 #, fuzzy 10116 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10117 #~ msgid "Pau" 10118 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10119 10120 #, fuzzy 10121 #~| msgid "Chain:" 10122 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10123 #~ msgid "Chaitra" 10124 #~ msgstr "Cadwyn:" 10125 10126 #, fuzzy 10127 #~| msgctxt "QFont" 10128 #~| msgid "Thaana" 10129 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10130 #~ msgid "Agrahayana" 10131 #~ msgstr " Thaana" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10135 #~ msgid "Paush" 10136 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10137 10138 #, fuzzy 10139 #~| msgid "Jom" 10140 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10141 #~ msgid "Som" 10142 #~ msgstr "Jom" 10143 10144 #, fuzzy 10145 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10146 #~ msgid "Bud" 10147 #~ msgstr " Thai" 10148 10149 #, fuzzy 10150 #~| msgctxt "Sunday" 10151 #~| msgid "Sun" 10152 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10153 #~ msgid "Suk" 10154 #~ msgstr "Sul" 10155 10156 #, fuzzy 10157 #~| msgid "Sivan" 10158 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10159 #~ msgid "San" 10160 #~ msgstr "Sivan" 10161 10162 #~ msgid "of Muharram" 10163 #~ msgstr "o Muharram" 10164 10165 #~ msgid "of Safar" 10166 #~ msgstr "o Safar" 10167 10168 #~ msgid "of R. Awal" 10169 #~ msgstr "o R. Awal" 10170 10171 #~ msgid "of R. Thaani" 10172 #~ msgstr "o R. Thaani" 10173 10174 #~ msgid "of J. Awal" 10175 #~ msgstr "o J. Awal" 10176 10177 #~ msgid "of J. Thaani" 10178 #~ msgstr "o J. Thaani" 10179 10180 #~ msgid "of Rajab" 10181 #~ msgstr "o Rajab" 10182 10183 #~ msgid "of Sha`ban" 10184 #~ msgstr "o Sha`ban" 10185 10186 #~ msgid "of Ramadan" 10187 #~ msgstr "o Ramadan" 10188 10189 #~ msgid "of Shawwal" 10190 #~ msgstr "o Shawwal" 10191 10192 #~ msgid "of Qi`dah" 10193 #~ msgstr "o Qi`dah" 10194 10195 #~ msgid "of Hijjah" 10196 #~ msgstr "o Hijjah" 10197 10198 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10199 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal" 10200 10201 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10202 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani" 10203 10204 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10205 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal" 10206 10207 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10208 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani" 10209 10210 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10211 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah" 10212 10213 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10214 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah" 10215 10216 #~ msgid "Muharram" 10217 #~ msgstr "Muharram" 10218 10219 #~ msgid "Safar" 10220 #~ msgstr "Safar" 10221 10222 #~ msgid "R. Awal" 10223 #~ msgstr "R. Awal" 10224 10225 #~ msgid "R. Thaani" 10226 #~ msgstr "R. Thaani" 10227 10228 #~ msgid "J. Awal" 10229 #~ msgstr "J. Awal" 10230 10231 #~ msgid "J. Thaani" 10232 #~ msgstr "J. Thaani" 10233 10234 #~ msgid "Rajab" 10235 #~ msgstr "Rajab" 10236 10237 #~ msgid "Sha`ban" 10238 #~ msgstr "Sha`ban" 10239 10240 #~ msgid "Ramadan" 10241 #~ msgstr "Ramadan" 10242 10243 #~ msgid "Shawwal" 10244 #~ msgstr "Shawwal" 10245 10246 #~ msgid "Qi`dah" 10247 #~ msgstr " Qi`dah" 10248 10249 #~ msgid "Hijjah" 10250 #~ msgstr " Hijjah" 10251 10252 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10253 #~ msgstr " Rabi` al-Awal" 10254 10255 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10256 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani" 10257 10258 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10259 #~ msgstr " Jumaada al-Awal" 10260 10261 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10262 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10263 10264 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10265 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10266 10267 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10268 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10269 10270 #~ msgid "Ith" 10271 #~ msgstr "Ith" 10272 10273 #~ msgid "Thl" 10274 #~ msgstr "Thl" 10275 10276 #~ msgid "Arb" 10277 #~ msgstr "Arb" 10278 10279 #~ msgid "Kha" 10280 #~ msgstr "Kha" 10281 10282 #~ msgid "Jum" 10283 #~ msgstr "Jum" 10284 10285 #~ msgid "Sab" 10286 #~ msgstr "Sab" 10287 10288 #~ msgid "Ahd" 10289 #~ msgstr "Ahd" 10290 10291 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10292 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10293 10294 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10295 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10296 10297 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10298 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10299 10300 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10301 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10302 10303 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10304 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10305 10306 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10307 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10308 10309 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10310 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10311 10312 #, fuzzy 10313 #~| msgctxt "of March" 10314 #~| msgid "of Mar" 10315 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10316 #~ msgid "of Far" 10317 #~ msgstr "o Fawrth" 10318 10319 #, fuzzy 10320 #~| msgid "Ord" 10321 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10322 #~ msgid "of Ord" 10323 #~ msgstr "Ord" 10324 10325 #, fuzzy 10326 #~| msgid "Kho" 10327 #~ msgctxt "of Khordad short" 10328 #~ msgid "of Kho" 10329 #~ msgstr "Kho" 10330 10331 #, fuzzy 10332 #~| msgid "Tir" 10333 #~ msgctxt "of Tir short" 10334 #~ msgid "of Tir" 10335 #~ msgstr "Tir" 10336 10337 #, fuzzy 10338 #~| msgctxt "of March" 10339 #~| msgid "of Mar" 10340 #~ msgctxt "of Mordad short" 10341 #~ msgid "of Mor" 10342 #~ msgstr "o Fawrth" 10343 10344 #, fuzzy 10345 #~| msgid "of Sha`ban" 10346 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10347 #~ msgid "of Sha" 10348 #~ msgstr "o Sha`ban" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~| msgid "of March" 10352 #~ msgctxt "of Mehr short" 10353 #~ msgid "of Meh" 10354 #~ msgstr "o Fawrth" 10355 10356 #, fuzzy 10357 #~| msgid "Aba" 10358 #~ msgctxt "of Aban short" 10359 #~ msgid "of Aba" 10360 #~ msgstr "Aba" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Aza" 10364 #~ msgctxt "of Azar short" 10365 #~ msgid "of Aza" 10366 #~ msgstr "Aza" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~| msgctxt "of December" 10370 #~| msgid "of Dec" 10371 #~ msgctxt "of Dei short" 10372 #~ msgid "of Dei" 10373 #~ msgstr "o Ragfyr" 10374 10375 #, fuzzy 10376 #~| msgid "of March" 10377 #~ msgctxt "of Bahman short" 10378 #~ msgid "of Bah" 10379 #~ msgstr "o Fawrth" 10380 10381 #, fuzzy 10382 #~| msgid "Esf" 10383 #~ msgctxt "of Esfand short" 10384 #~ msgid "of Esf" 10385 #~ msgstr "Esf" 10386 10387 #, fuzzy 10388 #~| msgid "Far" 10389 #~ msgctxt "Farvardin short" 10390 #~ msgid "Far" 10391 #~ msgstr "Far" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgid "Ord" 10395 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10396 #~ msgid "Ord" 10397 #~ msgstr "Ord" 10398 10399 #, fuzzy 10400 #~| msgid "Kho" 10401 #~ msgctxt "Khordad short" 10402 #~ msgid "Kho" 10403 #~ msgstr "Kho" 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~| msgid "Tir" 10407 #~ msgctxt "Tir short" 10408 #~ msgid "Tir" 10409 #~ msgstr "Tir" 10410 10411 #, fuzzy 10412 #~| msgid "Mor" 10413 #~ msgctxt "Mordad short" 10414 #~ msgid "Mor" 10415 #~ msgstr "Mor" 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~| msgid "Sha" 10419 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10420 #~ msgid "Sha" 10421 #~ msgstr "Sha" 10422 10423 #, fuzzy 10424 #~| msgid "Meh" 10425 #~ msgctxt "Mehr short" 10426 #~ msgid "Meh" 10427 #~ msgstr "Meh" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "Aba" 10431 #~ msgctxt "Aban short" 10432 #~ msgid "Aba" 10433 #~ msgstr "Aba" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Aza" 10437 #~ msgctxt "Azar short" 10438 #~ msgid "Aza" 10439 #~ msgstr "Aza" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "Dei" 10443 #~ msgctxt "Dei short" 10444 #~ msgid "Dei" 10445 #~ msgstr "Dei" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~| msgid "Bah" 10449 #~ msgctxt "Bahman short" 10450 #~ msgid "Bah" 10451 #~ msgstr "Bah" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~| msgid "Esf" 10455 #~ msgctxt "Esfand" 10456 #~ msgid "Esf" 10457 #~ msgstr "Esf" 10458 10459 #, fuzzy 10460 #~| msgid "Farvardin" 10461 #~ msgid "of Farvardin" 10462 #~ msgstr "Farvardin" 10463 10464 #, fuzzy 10465 #~| msgid "Ordibehesht" 10466 #~ msgid "of Ordibehesht" 10467 #~ msgstr "Ordibehesht" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "Khordad" 10471 #~ msgid "of Khordad" 10472 #~ msgstr "Khordad" 10473 10474 #, fuzzy 10475 #~| msgid "Tir" 10476 #~ msgctxt "of Tir long" 10477 #~ msgid "of Tir" 10478 #~ msgstr "Tir" 10479 10480 #, fuzzy 10481 #~| msgid "Mordad" 10482 #~ msgid "of Mordad" 10483 #~ msgstr "Mordad" 10484 10485 #, fuzzy 10486 #~| msgid "Shahrivar" 10487 #~ msgid "of Shahrivar" 10488 #~ msgstr "Shahrivar" 10489 10490 #, fuzzy 10491 #~| msgctxt "of March" 10492 #~| msgid "of Mar" 10493 #~ msgid "of Mehr" 10494 #~ msgstr "o Fawrth" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgctxt "of January" 10498 #~| msgid "of Jan" 10499 #~ msgid "of Aban" 10500 #~ msgstr "o Ionawr" 10501 10502 #, fuzzy 10503 #~| msgctxt "of March" 10504 #~| msgid "of Mar" 10505 #~ msgid "of Azar" 10506 #~ msgstr "o Fawrth" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgctxt "of December" 10510 #~| msgid "of Dec" 10511 #~ msgctxt "of Dei long" 10512 #~ msgid "of Dei" 10513 #~ msgstr "o Ragfyr" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~| msgid "Bahman" 10517 #~ msgid "of Bahman" 10518 #~ msgstr "Bahman" 10519 10520 #, fuzzy 10521 #~| msgid "Esfand" 10522 #~ msgid "of Esfand" 10523 #~ msgstr "Esfand" 10524 10525 #~ msgid "Farvardin" 10526 #~ msgstr "Farvardin" 10527 10528 #~ msgid "Ordibehesht" 10529 #~ msgstr "Ordibehesht" 10530 10531 #~ msgid "Khordad" 10532 #~ msgstr "Khordad" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~| msgid "Tir" 10536 #~ msgctxt "Tir long" 10537 #~ msgid "Tir" 10538 #~ msgstr "Tir" 10539 10540 #~ msgid "Mordad" 10541 #~ msgstr "Mordad" 10542 10543 #~ msgid "Shahrivar" 10544 #~ msgstr "Shahrivar" 10545 10546 #~ msgid "Mehr" 10547 #~ msgstr "Mehr" 10548 10549 #~ msgid "Aban" 10550 #~ msgstr "Aban" 10551 10552 #~ msgid "Azar" 10553 #~ msgstr "Azar" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "Dei" 10557 #~ msgctxt "Dei long" 10558 #~ msgid "Dei" 10559 #~ msgstr "Dei" 10560 10561 #~ msgid "Bahman" 10562 #~ msgstr "Bahman" 10563 10564 #~ msgid "Esfand" 10565 #~ msgstr "Esfand" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "2sh" 10569 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10570 #~ msgid "2sh" 10571 #~ msgstr "2sh" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "3sh" 10575 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10576 #~ msgid "3sh" 10577 #~ msgstr "3sh" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~| msgid "4sh" 10581 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10582 #~ msgid "4sh" 10583 #~ msgstr "4sh" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgid "5sh" 10587 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10588 #~ msgid "5sh" 10589 #~ msgstr "5sh" 10590 10591 #, fuzzy 10592 #~| msgid "Jom" 10593 #~ msgctxt "Jumee short" 10594 #~ msgid "Jom" 10595 #~ msgstr "Jom" 10596 10597 #, fuzzy 10598 #~| msgid "shn" 10599 #~ msgctxt "Shanbe short" 10600 #~ msgid "shn" 10601 #~ msgstr "shn" 10602 10603 #, fuzzy 10604 #~| msgid "1sh" 10605 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10606 #~ msgid "1sh" 10607 #~ msgstr "1sh" 10608 10609 #~ msgid "Do shanbe" 10610 #~ msgstr "Do shanbe" 10611 10612 #~ msgid "Se shanbe" 10613 #~ msgstr "Se shanbe" 10614 10615 #~ msgid "Chahar shanbe" 10616 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10617 10618 #~ msgid "Panj shanbe" 10619 #~ msgstr "Panj shanbe" 10620 10621 #~ msgid "Jumee" 10622 #~ msgstr "Jumee" 10623 10624 #~ msgid "Shanbe" 10625 #~ msgstr "Shanbe" 10626 10627 #~ msgid "Yek-shanbe" 10628 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~| msgid "Tishrey" 10632 #~ msgid "of Tishrey" 10633 #~ msgstr " Tishrey" 10634 10635 #, fuzzy 10636 #~| msgid "Heshvan" 10637 #~ msgid "of Heshvan" 10638 #~ msgstr "Heshvan" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "Kislev" 10642 #~ msgid "of Kislev" 10643 #~ msgstr "Kislev" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Tevet" 10647 #~ msgid "of Tevet" 10648 #~ msgstr "Tevet" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "Shvat" 10652 #~ msgid "of Shvat" 10653 #~ msgstr "Shvat" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgctxt "of March" 10657 #~| msgid "of Mar" 10658 #~ msgid "of Adar" 10659 #~ msgstr "o Fawrth" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgid "Nisan" 10663 #~ msgid "of Nisan" 10664 #~ msgstr "Nisan" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~| msgctxt "of March" 10668 #~| msgid "of Mar" 10669 #~ msgid "of Iyar" 10670 #~ msgstr "o Fawrth" 10671 10672 #, fuzzy 10673 #~| msgid "Sivan" 10674 #~ msgid "of Sivan" 10675 #~ msgstr "Sivan" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~| msgid "Tamuz" 10679 #~ msgid "of Tamuz" 10680 #~ msgstr "Tamuz" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgctxt "of April" 10684 #~| msgid "of Apr" 10685 #~ msgid "of Av" 10686 #~ msgstr "o Ebrill" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~| msgctxt "of July" 10690 #~| msgid "of Jul" 10691 #~ msgid "of Elul" 10692 #~ msgstr "o Orfennaf" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~| msgid "Adar I" 10696 #~ msgid "of Adar I" 10697 #~ msgstr "Adar I" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgid "Adar II" 10701 #~ msgid "of Adar II" 10702 #~ msgstr "Adar II" 10703 10704 #~ msgid "Tishrey" 10705 #~ msgstr " Tishrey" 10706 10707 #~ msgid "Heshvan" 10708 #~ msgstr "Heshvan" 10709 10710 #~ msgid "Kislev" 10711 #~ msgstr "Kislev" 10712 10713 #~ msgid "Tevet" 10714 #~ msgstr "Tevet" 10715 10716 #~ msgid "Shvat" 10717 #~ msgstr "Shvat" 10718 10719 #~ msgid "Adar" 10720 #~ msgstr "Adar" 10721 10722 #~ msgid "Nisan" 10723 #~ msgstr "Nisan" 10724 10725 #~ msgid "Iyar" 10726 #~ msgstr "Iyar" 10727 10728 #~ msgid "Sivan" 10729 #~ msgstr "Sivan" 10730 10731 #~ msgid "Tamuz" 10732 #~ msgstr "Tamuz" 10733 10734 #~ msgid "Elul" 10735 #~ msgstr "Elul" 10736 10737 #~ msgid "Adar I" 10738 #~ msgstr "Adar I" 10739 10740 #~ msgid "Adar II" 10741 #~ msgstr "Adar II" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "Copy" 10745 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10746 #~ msgid "Coptic" 10747 #~ msgstr "Copio" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgctxt "QFont" 10751 #~| msgid "Ethiopic" 10752 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10753 #~ msgid "Ethiopian" 10754 #~ msgstr "Ethiopeg" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgctxt "QFont" 10758 #~| msgid "Georgian" 10759 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10760 #~ msgid "Gregorian" 10761 #~ msgstr "Georgeg" 10762 10763 #, fuzzy 10764 #~| msgctxt "QFont" 10765 #~| msgid "Georgian" 10766 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10767 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10768 #~ msgstr "Georgeg" 10769 10770 #, fuzzy 10771 #~| msgid "Hebrew" 10772 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10773 #~ msgid "Hebrew" 10774 #~ msgstr "Hebraeg" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "International" 10778 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10779 #~ msgid "Indian National" 10780 #~ msgstr "Rhyngwladol" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgctxt "January" 10784 #~| msgid "Jan" 10785 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10786 #~ msgid "Julian" 10787 #~ msgstr "Ion" 10788 10789 #, fuzzy 10790 #~| msgid "invalid flags" 10791 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10792 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10793 #~ msgstr "baneri annilys" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgid "Kho" 10797 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10798 #~ msgid "of Tho" 10799 #~ msgstr "Kho" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgid "Tamuz" 10803 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10804 #~ msgid "of Pao" 10805 #~ msgstr "Tamuz" 10806 10807 #, fuzzy 10808 #~| msgid "Shvat" 10809 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10810 #~ msgid "of Hat" 10811 #~ msgstr "Shvat" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Nisan" 10815 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10816 #~ msgid "of Kia" 10817 #~ msgstr "Nisan" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgctxt "of February" 10821 #~| msgid "of Feb" 10822 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10823 #~ msgid "of Tob" 10824 #~ msgstr "o Chwefror" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~| msgid "of March" 10828 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10829 #~ msgid "of Mes" 10830 #~ msgstr "o Fawrth" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~| msgctxt "of March" 10834 #~| msgid "of Mar" 10835 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10836 #~ msgid "of Par" 10837 #~ msgstr "o Fawrth" 10838 10839 #, fuzzy 10840 #~| msgid "Tamuz" 10841 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10842 #~ msgid "of Pam" 10843 #~ msgstr "Tamuz" 10844 10845 #, fuzzy 10846 #~| msgid "of March" 10847 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10848 #~ msgid "of Pas" 10849 #~ msgstr "o Fawrth" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~| msgctxt "of January" 10853 #~| msgid "of Jan" 10854 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10855 #~ msgid "of Pan" 10856 #~ msgstr "o Ionawr" 10857 10858 #, fuzzy 10859 #~| msgctxt "of February" 10860 #~| msgid "of Feb" 10861 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10862 #~ msgid "of Epe" 10863 #~ msgstr "o Chwefror" 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgctxt "of March" 10867 #~| msgid "of Mar" 10868 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10869 #~ msgid "of Meo" 10870 #~ msgstr "o Fawrth" 10871 10872 #, fuzzy 10873 #~| msgid "Kho" 10874 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10875 #~ msgid "of Kou" 10876 #~ msgstr "Kho" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "Kho" 10880 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10881 #~ msgid "of Thoout" 10882 #~ msgstr "Kho" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgid "Tamuz" 10886 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10887 #~ msgid "of Paope" 10888 #~ msgstr "Tamuz" 10889 10890 #, fuzzy 10891 #~| msgid "of Hijjah" 10892 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10893 #~ msgid "of Hathor" 10894 #~ msgstr "o Hijjah" 10895 10896 #, fuzzy 10897 #~| msgid "Kho" 10898 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10899 #~ msgid "of Kiahk" 10900 #~ msgstr "Kho" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "of October" 10904 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10905 #~ msgid "of Tobe" 10906 #~ msgstr "o Hydref" 10907 10908 #, fuzzy 10909 #~| msgctxt "of March" 10910 #~| msgid "of Mar" 10911 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10912 #~ msgid "of Meshir" 10913 #~ msgstr "o Fawrth" 10914 10915 #, fuzzy 10916 #~| msgid "Tamuz" 10917 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10918 #~ msgid "of Parmoute" 10919 #~ msgstr "Tamuz" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~| msgid "of March" 10923 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10924 #~ msgid "of Pashons" 10925 #~ msgstr "o Fawrth" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~| msgctxt "of January" 10929 #~| msgid "of Jan" 10930 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10931 #~ msgid "of Paone" 10932 #~ msgstr "o Ionawr" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgctxt "of September" 10936 #~| msgid "of Sep" 10937 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10938 #~ msgid "of Epep" 10939 #~ msgstr "o Fedi" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgctxt "of March" 10943 #~| msgid "of Mar" 10944 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10945 #~ msgid "of Mesore" 10946 #~ msgstr "o Fawrth" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Thl" 10950 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10951 #~ msgid "Tho" 10952 #~ msgstr "Thl" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10956 #~ msgid "Pao" 10957 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10958 10959 #, fuzzy 10960 #~| msgctxt "Saturday" 10961 #~| msgid "Sat" 10962 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10963 #~ msgid "Hat" 10964 #~ msgstr "Sad" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgid "Kha" 10968 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10969 #~ msgid "Kia" 10970 #~ msgstr "Kha" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Jom" 10974 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10975 #~ msgid "Tob" 10976 #~ msgstr "Jom" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "Yes" 10980 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10981 #~ msgid "Mes" 10982 #~ msgstr "Ie" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "Parcel" 10986 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10987 #~ msgid "Par" 10988 #~ msgstr "Parsel" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgid "am" 10992 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10993 #~ msgid "Pam" 10994 #~ msgstr "yb" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgid "Pager" 10998 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10999 #~ msgid "Pas" 11000 #~ msgstr "Blîp" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgctxt "toolbar position string" 11004 #~| msgid "Floating" 11005 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11006 #~ msgid "Pan" 11007 #~ msgstr "Arnofio" 11008 11009 #, fuzzy 11010 #~| msgid "Escape" 11011 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11012 #~ msgid "Epe" 11013 #~ msgstr "Esc" 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~| msgctxt "Monday" 11017 #~| msgid "Mon" 11018 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11019 #~ msgid "Meo" 11020 #~ msgstr "Llun" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgid "Kho" 11024 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11025 #~ msgid "Kou" 11026 #~ msgstr "Kho" 11027 11028 #, fuzzy 11029 #~| msgctxt "Thursday" 11030 #~| msgid "Thu" 11031 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11032 #~ msgid "Thoout" 11033 #~ msgstr "Iau" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgid "Property" 11037 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11038 #~ msgid "Paope" 11039 #~ msgstr "Priodwedd" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "Author" 11043 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11044 #~ msgid "Hathor" 11045 #~ msgstr "Awdur" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~| msgid "Table:" 11049 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11050 #~ msgid "Tobe" 11051 #~ msgstr "Tabl:" 11052 11053 #, fuzzy 11054 #~| msgid "Mehr" 11055 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11056 #~ msgid "Meshir" 11057 #~ msgstr "Mehr" 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgid "Parameter" 11061 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11062 #~ msgid "Paremhotep" 11063 #~ msgstr "Paramedr" 11064 11065 #, fuzzy 11066 #~| msgid "Parameter" 11067 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11068 #~ msgid "Parmoute" 11069 #~ msgstr "Paramedr" 11070 11071 #, fuzzy 11072 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11073 #~ msgid "Pashons" 11074 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "None" 11078 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11079 #~ msgid "Paone" 11080 #~ msgstr "Dim" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgid "Escape" 11084 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11085 #~ msgid "Epep" 11086 #~ msgstr "Esc" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~| msgid "Pager" 11090 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11091 #~ msgid "Pes" 11092 #~ msgstr "Blîp" 11093 11094 #, fuzzy 11095 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11096 #~ msgid "Psh" 11097 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "Postal" 11101 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11102 #~ msgid "Psa" 11103 #~ msgstr "Post" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgid "Personal" 11107 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11108 #~ msgid "Pesnau" 11109 #~ msgstr "Personol" 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgid "Comment" 11113 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11114 #~ msgid "Pshoment" 11115 #~ msgstr "Esboniad" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~| msgid "Position" 11119 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11120 #~ msgid "Ptiou" 11121 #~ msgstr "Safle" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~| msgid "of March" 11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11126 #~ msgid "of Mes" 11127 #~ msgstr "o Fawrth" 11128 11129 #, fuzzy 11130 #~| msgid "Tevet" 11131 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11132 #~ msgid "of Teq" 11133 #~ msgstr "Tevet" 11134 11135 #, fuzzy 11136 #~| msgctxt "of February" 11137 #~| msgid "of Feb" 11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11139 #~ msgid "of Hed" 11140 #~ msgstr "o Chwefror" 11141 11142 #, fuzzy 11143 #~| msgid "of March" 11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11145 #~ msgid "of Tah" 11146 #~ msgstr "o Fawrth" 11147 11148 #, fuzzy 11149 #~| msgid "Tir" 11150 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11151 #~ msgid "of Ter" 11152 #~ msgstr "Tir" 11153 11154 #, fuzzy 11155 #~| msgctxt "of January" 11156 #~| msgid "of Jan" 11157 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11158 #~ msgid "of Yak" 11159 #~ msgstr "o Ionawr" 11160 11161 #, fuzzy 11162 #~| msgctxt "of March" 11163 #~| msgid "of Mar" 11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11165 #~ msgid "of Mag" 11166 #~ msgstr "o Fawrth" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~| msgctxt "of May short" 11170 #~| msgid "of May" 11171 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11172 #~ msgid "of Miy" 11173 #~ msgstr "o Fai" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "of January" 11177 #~| msgid "of Jan" 11178 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11179 #~ msgid "of Gen" 11180 #~ msgstr "o Ionawr" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgctxt "of September" 11184 #~| msgid "of Sep" 11185 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11186 #~ msgid "of Sen" 11187 #~ msgstr "o Fedi" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Tamuz" 11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11192 #~ msgid "of Ham" 11193 #~ msgstr "Tamuz" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "of March" 11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11198 #~ msgid "of Neh" 11199 #~ msgstr "o Fawrth" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Tamuz" 11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11204 #~ msgid "of Pag" 11205 #~ msgstr "Tamuz" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgctxt "of March" 11209 #~| msgid "of Mar" 11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11211 #~ msgid "of Meskerem" 11212 #~ msgstr "o Fawrth" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "Tevet" 11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11217 #~ msgid "of Tequemt" 11218 #~ msgstr "Tevet" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgctxt "of March" 11222 #~| msgid "of Mar" 11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11224 #~ msgid "of Hedar" 11225 #~ msgstr "o Fawrth" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgid "Bahman" 11229 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11230 #~ msgid "of Tahsas" 11231 #~ msgstr "Bahman" 11232 11233 #, fuzzy 11234 #~| msgid "Tir" 11235 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11236 #~ msgid "of Ter" 11237 #~ msgstr "Tir" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~| msgctxt "of March" 11241 #~| msgid "of Mar" 11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11243 #~ msgid "of Yakatit" 11244 #~ msgstr "o Fawrth" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgid "of Rajab" 11248 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11249 #~ msgid "of Magabit" 11250 #~ msgstr "o Rajab" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgctxt "of May short" 11254 #~| msgid "of May" 11255 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11256 #~ msgid "of Miyazya" 11257 #~ msgstr "o Fai" 11258 11259 #, fuzzy 11260 #~| msgctxt "of February" 11261 #~| msgid "of Feb" 11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11263 #~ msgid "of Genbot" 11264 #~ msgstr "o Chwefror" 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgctxt "of September" 11268 #~| msgid "of Sep" 11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11270 #~ msgid "of Sene" 11271 #~ msgstr "o Fedi" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgid "Tamuz" 11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11276 #~ msgid "of Hamle" 11277 #~ msgstr "Tamuz" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgid "of Sha`ban" 11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11282 #~ msgid "of Nehase" 11283 #~ msgstr "o Sha`ban" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgid "Tamuz" 11287 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11288 #~ msgid "of Pagumen" 11289 #~ msgstr "Tamuz" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~| msgid "Yes" 11293 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11294 #~ msgid "Mes" 11295 #~ msgstr "Ie" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgctxt "Tuesday" 11299 #~| msgid "Tue" 11300 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11301 #~ msgid "Teq" 11302 #~ msgstr "Maw" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~| msgctxt "Wednesday" 11306 #~| msgid "Wed" 11307 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11308 #~ msgid "Hed" 11309 #~ msgstr "Mer" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgid "Trash" 11313 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11314 #~ msgid "Tah" 11315 #~ msgstr "Sbwriel" 11316 11317 #, fuzzy 11318 #~| msgctxt "Tuesday" 11319 #~| msgid "Tue" 11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11321 #~ msgid "Ter" 11322 #~ msgstr "Maw" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgctxt "March" 11326 #~| msgid "Mar" 11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11328 #~ msgid "Mag" 11329 #~ msgstr "Maw" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgid "Modify" 11333 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11334 #~ msgid "Miy" 11335 #~ msgstr "Addasu" 11336 11337 #, fuzzy 11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11339 #~ msgid "Gen" 11340 #~ msgstr "Groeg" 11341 11342 #, fuzzy 11343 #~| msgid "&Send" 11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11345 #~ msgid "Sen" 11346 #~ msgstr "&Anfon" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "am" 11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11351 #~ msgid "Ham" 11352 #~ msgstr "yb" 11353 11354 #, fuzzy 11355 #~| msgid "Meh" 11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11357 #~ msgid "Neh" 11358 #~ msgstr "Meh" 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~| msgid "Pager" 11362 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11363 #~ msgid "Pag" 11364 #~ msgstr "Blîp" 11365 11366 #, fuzzy 11367 #~| msgid "Tevet" 11368 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11369 #~ msgid "Tequemt" 11370 #~ msgstr "Tevet" 11371 11372 #, fuzzy 11373 #~| msgid "Adar" 11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11375 #~ msgid "Hedar" 11376 #~ msgstr "Adar" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Task" 11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11381 #~ msgid "Tahsas" 11382 #~ msgstr "Tasg" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "Tuesday" 11386 #~| msgid "Tue" 11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11388 #~ msgid "Ter" 11389 #~ msgstr "Maw" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgid "&Send" 11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11394 #~ msgid "Sene" 11395 #~ msgstr "&Anfon" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgid "Sample" 11399 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11400 #~ msgid "Hamle" 11401 #~ msgstr "Engraifft" 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~| msgid "Name" 11405 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11406 #~ msgid "Nehase" 11407 #~ msgstr "Enw" 11408 11409 #, fuzzy 11410 #~| msgid "Pager" 11411 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11412 #~ msgid "Pagumen" 11413 #~ msgstr "Blîp" 11414 11415 #, fuzzy 11416 #~| msgctxt "September" 11417 #~| msgid "Sep" 11418 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11419 #~ msgid "Seg" 11420 #~ msgstr "Medi" 11421 11422 #, fuzzy 11423 #~| msgctxt "March" 11424 #~| msgid "Mar" 11425 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11426 #~ msgid "Mak" 11427 #~ msgstr "Maw" 11428 11429 #, fuzzy 11430 #~| msgid "Jom" 11431 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11432 #~ msgid "Rob" 11433 #~ msgstr "Jom" 11434 11435 #, fuzzy 11436 #~| msgid "am" 11437 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11438 #~ msgid "Ham" 11439 #~ msgstr "yb" 11440 11441 #, fuzzy 11442 #~| msgid "Arb" 11443 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11444 #~ msgid "Arb" 11445 #~ msgstr "Arb" 11446 11447 #, fuzzy 11448 #~| msgctxt "Wednesday" 11449 #~| msgid "Wed" 11450 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11451 #~ msgid "Qed" 11452 #~ msgstr "Mer" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~| msgctxt "Thursday" 11456 #~| msgid "Thu" 11457 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11458 #~ msgid "Ehu" 11459 #~ msgstr "Iau" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgid "&Send" 11463 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11464 #~ msgid "Segno" 11465 #~ msgstr "&Anfon" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~| msgid "Jom" 11469 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11470 #~ msgid "Rob" 11471 #~ msgstr "Jom" 11472 11473 #, fuzzy 11474 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11475 #~ msgid "Hamus" 11476 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~| msgid "Arb" 11480 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11481 #~ msgid "Arb" 11482 #~ msgstr "Arb" 11483 11484 #, fuzzy 11485 #~| msgid "Name" 11486 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11487 #~ msgid "Qedame" 11488 #~ msgstr "Enw" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgid "Most Downloads" 11492 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11493 #~ msgid "Most Downloads" 11494 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 11495 11496 #, fuzzy 11497 #~| msgid "Installation" 11498 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11499 #~ msgid "Installed only" 11500 #~ msgstr "Arsefydlu" 11501 11502 #, fuzzy 11503 #~| msgid "Download New Stuff" 11504 #~ msgid "Download New Stuff" 11505 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 11506 11507 #~ msgid "Download New %1" 11508 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11509 11510 #~ msgid "" 11511 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11512 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11513 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11514 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11515 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11516 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11517 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11518 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11519 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11520 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11521 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11522 #~ "</qt>" 11523 #~ msgstr "" 11524 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 11525 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 11526 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 11527 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 11528 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 11529 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 11530 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 11531 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 11532 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 11533 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 11534 #~ "Un</b>.</p>\n" 11535 #~ "</qt>" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11539 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11540 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~| msgid "Shortcut" 11544 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11545 #~ msgstr "Byrlwybr" 11546 11547 #, fuzzy 11548 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11549 #~ msgstr "Barrau Offer:" 11550 11551 #, fuzzy 11552 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11553 #~ msgid "Indic Scripts" 11554 #~ msgstr "Ysgr&if" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgid "Save" 11558 #~ msgid "Save" 11559 #~ msgstr "Cadw" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~| msgid "Action" 11563 #~ msgid "Long Action" 11564 #~ msgstr "Gweithrediad" 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~| msgid "Open" 11568 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11569 #~ msgid "Open" 11570 #~ msgstr "Agor" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~| msgid "Test" 11574 #~ msgid "KIdleTest" 11575 #~ msgstr "Profi" 11576 11577 #~ msgid "" 11578 #~ "Open '%2'?\n" 11579 #~ "Type: %1" 11580 #~ msgstr "" 11581 #~ "Agor '%2'?\n" 11582 #~ "Math: %1" 11583 11584 #~ msgid "" 11585 #~ "Open '%3'?\n" 11586 #~ "Name: %2\n" 11587 #~ "Type: %1" 11588 #~ msgstr "" 11589 #~ "Agor '%3'?\n" 11590 #~ "Enw: %2\n" 11591 #~ "Math: %1" 11592 11593 #~ msgid "&Abort" 11594 #~ msgstr "&Terfynnu" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "Abort" 11598 #~ msgid "Abort?" 11599 #~ msgstr "Terfynu" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgid "Download New %1" 11603 #~ msgctxt "" 11604 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11605 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11606 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11607 #~ msgid "Download New Data..." 11608 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11609 11610 #, fuzzy 11611 #~| msgctxt "QAccel" 11612 #~| msgid "Plus" 11613 #~ msgctxt "number-format:integer" 11614 #~ msgid "us" 11615 #~ msgstr "Ychwanegu" 11616 11617 #, fuzzy 11618 #~| msgctxt "QAccel" 11619 #~| msgid "Plus" 11620 #~ msgctxt "number-format:real" 11621 #~ msgid "us" 11622 #~ msgstr "Ychwanegu" 11623 11624 #, fuzzy 11625 #~ msgid "Do &Not Store" 11626 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~ msgid "" 11630 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11631 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11632 #~ "information next time you submit this form." 11633 #~ msgstr "" 11634 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11635 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11636 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11637 11638 #, fuzzy 11639 #~| msgid "Back" 11640 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11641 #~ msgid "Back" 11642 #~ msgstr "Yn ôl" 11643 11644 #, fuzzy 11645 #~| msgid "Forward" 11646 #~ msgctxt "Goes to next character" 11647 #~ msgid "Forward" 11648 #~ msgstr "Ymlaen" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgctxt "Character" 11652 #~| msgid "" 11653 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11654 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11655 #~ msgctxt "Character" 11656 #~ msgid "" 11657 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11658 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11659 #~ msgstr "" 11660 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+" 11661 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>" 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~ msgid "" 11665 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11666 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11667 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11668 #~ "now?" 11669 #~ msgstr "" 11670 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11671 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11672 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11673 11674 #, fuzzy 11675 #~| msgid "Comment" 11676 #~ msgid "Add Elements" 11677 #~ msgstr "Esboniad" 11678 11679 #, fuzzy 11680 #~| msgid "Remove Entry" 11681 #~ msgid "Remove Elements" 11682 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgid "Replace Text" 11686 #~ msgid "Replace Element" 11687 #~ msgstr "Amnewid Testun" 11688 11689 #, fuzzy 11690 #~| msgid "Quit application" 11691 #~ msgid "Sample KFormula application" 11692 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 11693 11694 #~ msgid "&Options" 11695 #~ msgstr "&Dewisiadau" 11696 11697 #, fuzzy 11698 #~| msgid "Untrusted" 11699 #~ msgid "Unsorted" 11700 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 11701 11702 #~ msgid "Call stack" 11703 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 11704 11705 #~ msgid "JavaScript console" 11706 #~ msgstr "Terfynell JavaScript" 11707 11708 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11709 #~ msgid "&Next" 11710 #~ msgstr "&Nesaf" 11711 11712 #~ msgid "&Step" 11713 #~ msgstr "&Cam" 11714 11715 #~ msgid "&Continue" 11716 #~ msgstr "&Parhau" 11717 11718 #~ msgid "St&op" 11719 #~ msgstr "Ar&os" 11720 11721 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11722 #~ msgid "Next" 11723 #~ msgstr "Nesaf" 11724 11725 #~ msgid "" 11726 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11727 #~ "\n" 11728 #~ "%1" 11729 #~ msgstr "" 11730 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 11731 #~ "\n" 11732 #~ "%1" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~ msgid "%1 %" 11736 #~ msgstr "%1 %2" 11737 11738 #~ msgid "" 11739 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11740 #~ "action.\n" 11741 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11742 #~ msgstr "" 11743 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 11744 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 11745 11746 #, fuzzy 11747 #~ msgid "Already open." 11748 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 11749 11750 #, fuzzy 11751 #~ msgid "Not a wallet file." 11752 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael" 11753 11754 #, fuzzy 11755 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11756 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad." 11757 11758 #, fuzzy 11759 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11760 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 11761 11762 #, fuzzy 11763 #~ msgid "Corrupt file?" 11764 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:" 11765 11766 #, fuzzy 11767 #~ msgid "Decryption error." 11768 #~ msgstr "Disgrifiad" 11769 11770 #, fuzzy 11771 #~| msgid "Open Recent" 11772 #~ msgctxt "@action" 11773 #~ msgid "OpenRecent" 11774 #~ msgstr "Agor Diweddar" 11775 11776 #, fuzzy 11777 #~| msgid "Save As" 11778 #~ msgctxt "@action" 11779 #~ msgid "SaveAs" 11780 #~ msgstr "Cadw Fel" 11781 11782 #, fuzzy 11783 #~| msgid "Print Previe&w..." 11784 #~ msgctxt "@action" 11785 #~ msgid "PrintPreview" 11786 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgid "&Actual Size" 11790 #~ msgctxt "@action" 11791 #~ msgid "ActualSize" 11792 #~ msgstr "Maint &Gwir" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11796 #~ msgctxt "@action" 11797 #~ msgid "EditBookmarks" 11798 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 11799 11800 #, fuzzy 11801 #~| msgid "Show Toolbar" 11802 #~ msgctxt "@action" 11803 #~ msgid "ShowToolbar" 11804 #~ msgstr "Dangos Bar Offer" 11805 11806 #, fuzzy 11807 #~| msgid "Show St&atusbar" 11808 #~ msgctxt "@action" 11809 #~ msgid "ShowStatusbar" 11810 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 11811 11812 #, fuzzy 11813 #~ msgctxt "@action" 11814 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11815 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 11816 11817 #, fuzzy 11818 #~| msgid "Configure &Notifications..." 11819 #~ msgctxt "@action" 11820 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11821 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 11822 11823 #, fuzzy 11824 #~| msgid "sets the application name" 11825 #~ msgctxt "@action" 11826 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11827 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 11828 11829 #, fuzzy 11830 #~| msgid "About" 11831 #~ msgctxt "@action" 11832 #~ msgid "AboutApp" 11833 #~ msgstr "Ynghylch" 11834 11835 #, fuzzy 11836 #~ msgctxt "@action" 11837 #~ msgid "AboutKDE" 11838 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 11839 11840 #~ msgid "English" 11841 #~ msgstr "Saesneg" 11842 11843 #, fuzzy 11844 #~| msgid "Trash" 11845 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11846 #~ msgid "Empty Trash" 11847 #~ msgstr "Sbwriel" 11848 11849 #, fuzzy 11850 #~| msgid "&Edit..." 11851 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11852 #~ msgstr "&Golygu..." 11853 11854 #, fuzzy 11855 #~| msgid "Hide %1" 11856 #~ msgid "&Hide '%1'" 11857 #~ msgstr "Cuddio %1" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgid "Show all options" 11861 #~ msgid "&Show All Entries" 11862 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 11863 11864 #, fuzzy 11865 #~| msgid "&Remove" 11866 #~ msgid "&Remove '%1'" 11867 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11868 11869 #, fuzzy 11870 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 11871 #~ msgctxt "@info" 11872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11873 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~| msgid "Trash" 11877 #~ msgctxt "@action:button" 11878 #~ msgid "Empty Trash" 11879 #~ msgstr "Sbwriel" 11880 11881 #, fuzzy 11882 #~| msgid "Files" 11883 #~ msgid "*|All Files" 11884 #~ msgstr "Ffeiliau" 11885 11886 #, fuzzy 11887 #~| msgid "&Send Files" 11888 #~ msgid "All Supported Files" 11889 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~| msgid "Hide %1" 11893 #~ msgid "Drive: %1" 11894 #~ msgstr "Cuddio %1" 11895 11896 #, fuzzy 11897 #~| msgid "Show license information" 11898 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11899 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 11900 11901 #, fuzzy 11902 #~| msgid "Bookmarks" 11903 #~ msgid "Show Bookmarks" 11904 #~ msgstr "Tudnodau" 11905 11906 #, fuzzy 11907 #~ msgid "&Location:" 11908 #~ msgstr "Ffurfwedd" 11909 11910 #, fuzzy 11911 #~| msgid "InvalidCA" 11912 #~ msgid "Invalid URL" 11913 #~ msgstr "CAAnnilys" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11917 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes. Ydych eisiau ysgrifennu drosto?" 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~| msgid "File Error" 11921 #~ msgid "Filename Error" 11922 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 11923 11924 #~ msgid "Bookmarks" 11925 #~ msgstr "Tudnodau" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgctxt "Opposite to End" 11929 #~| msgid "Home" 11930 #~ msgctxt "Home Directory" 11931 #~ msgid "Home" 11932 #~ msgstr "Cartref" 11933 11934 #, fuzzy 11935 #~| msgid "New" 11936 #~ msgid "Network" 11937 #~ msgstr "Newydd" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~| msgid "NoCARoot" 11941 #~ msgid "Root" 11942 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 11943 11944 #, fuzzy 11945 #~| msgid "&Remove" 11946 #~ msgid "&Release '%1'" 11947 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11948 11949 #, fuzzy 11950 #~| msgid "&Remove" 11951 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 11952 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11953 11954 #, fuzzy 11955 #~| msgid "&About %1" 11956 #~ msgid "&Unmount '%1'" 11957 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 11958 11959 #, fuzzy 11960 #~| msgid "&Open with '%1'" 11961 #~ msgid "&Eject '%1'" 11962 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 11963 11964 #, fuzzy 11965 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11966 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 11967 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 11968 11969 #, fuzzy 11970 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11971 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11972 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 11973 11974 #, fuzzy 11975 #~| msgid "Custom" 11976 #~ msgid "Custom Path" 11977 #~ msgstr "Addasiedig" 11978 11979 #, fuzzy 11980 #~| msgid "Home Phone" 11981 #~ msgctxt "@title:window" 11982 #~ msgid "New Folder" 11983 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 11984 11985 #, fuzzy 11986 #~| msgid "Select Color" 11987 #~ msgctxt "@title:window" 11988 #~ msgid "Select Folder" 11989 #~ msgstr "Dewis Lliw" 11990 11991 #, fuzzy 11992 #~| msgid "Home Phone" 11993 #~ msgctxt "@action:button" 11994 #~ msgid "New Folder..." 11995 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 11996 11997 #, fuzzy 11998 #~| msgid "Home Phone" 11999 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12000 #~ msgid "New Folder..." 12001 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12002 12003 #, fuzzy 12004 #~ msgctxt "@option:check" 12005 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12006 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12007 12008 #, fuzzy 12009 #~| msgid "&Edit..." 12010 #~ msgid "Edit Places Entry" 12011 #~ msgstr "&Golygu..." 12012 12013 #, fuzzy 12014 #~| msgid "Description:" 12015 #~ msgid "&Description:" 12016 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12017 12018 #, fuzzy 12019 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12020 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~ msgid "Nothing to Delete" 12024 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12025 12026 #, fuzzy 12027 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12028 #~ msgid "" 12029 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12030 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12031 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12032 12033 #, fuzzy 12034 #~| msgid "Delete All" 12035 #~ msgid "Delete File" 12036 #~ msgstr "Dileu'r cwbl" 12037 12038 #, fuzzy 12039 #~| msgid "Delete item(s)" 12040 #~ msgid "Delete Files" 12041 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 12042 12043 #, fuzzy 12044 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12045 #~ msgid "" 12046 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12047 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12048 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12049 12050 #, fuzzy 12051 #~| msgid "Trash" 12052 #~ msgid "Trash File" 12053 #~ msgstr "Sbwriel" 12054 12055 #, fuzzy 12056 #~| msgid "Trash" 12057 #~ msgctxt "to trash" 12058 #~ msgid "&Trash" 12059 #~ msgstr "Sbwriel" 12060 12061 #, fuzzy 12062 #~| msgid "Files" 12063 #~ msgid "Trash Files" 12064 #~ msgstr "Ffeiliau" 12065 12066 #, fuzzy 12067 #~| msgctxt "QAccel" 12068 #~| msgid "Menu" 12069 #~ msgid "Menu" 12070 #~ msgstr "Dewislen" 12071 12072 #, fuzzy 12073 #~| msgid "Print header" 12074 #~ msgid "Parent Folder" 12075 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12076 12077 #, fuzzy 12078 #~| msgid "Home Phone" 12079 #~ msgid "Home Folder" 12080 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12081 12082 #~ msgid "Reload" 12083 #~ msgstr "Ail-lwytho" 12084 12085 #, fuzzy 12086 #~| msgid "Sort String" 12087 #~ msgid "Sorting" 12088 #~ msgstr "Llinyn Trefnu" 12089 12090 #, fuzzy 12091 #~| msgid "Name" 12092 #~ msgid "By Name" 12093 #~ msgstr "Enw" 12094 12095 #, fuzzy 12096 #~| msgid "Size" 12097 #~ msgid "By Size" 12098 #~ msgstr "Maint" 12099 12100 #, fuzzy 12101 #~| msgid "Dates" 12102 #~ msgid "By Date" 12103 #~ msgstr "Dyddiadau" 12104 12105 #, fuzzy 12106 #~| msgid "Type" 12107 #~ msgid "By Type" 12108 #~ msgstr "Math" 12109 12110 #, fuzzy 12111 #~| msgid "&New View" 12112 #~ msgid "Tree View" 12113 #~ msgstr "&Golwg Newydd" 12114 12115 #, fuzzy 12116 #~| msgid "Details" 12117 #~ msgid "Detailed Tree View" 12118 #~ msgstr " Manylion" 12119 12120 #, fuzzy 12121 #~ msgid "Show Hidden Files" 12122 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~| msgid "Click to select a font" 12126 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12127 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Navigation" 12131 #~ msgid "Navigate" 12132 #~ msgstr "Morlywiaeth" 12133 12134 #, fuzzy 12135 #~| msgid "Show all options" 12136 #~ msgid "Show Full Path" 12137 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12138 12139 #, fuzzy 12140 #~| msgid "Business Phone" 12141 #~ msgctxt "@item Text character set" 12142 #~ msgid "Chinese" 12143 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 12144 12145 #, fuzzy 12146 #~| msgid "Print header" 12147 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12148 #~ msgid "Parent Folder" 12149 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12150 12151 #~ msgid "Shift" 12152 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 12153 12154 #~ msgid "Ctrl" 12155 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 12156 12157 #, fuzzy 12158 #~ msgid "" 12159 #~ "\n" 12160 #~ "\n" 12161 #~ "Comment:\n" 12162 #~ "%1" 12163 #~ msgstr "Esboniad" 12164 12165 #, fuzzy 12166 #~| msgid "Author:" 12167 #~ msgid "" 12168 #~ "\n" 12169 #~ "\n" 12170 #~ "Author:\n" 12171 #~ "%1" 12172 #~ msgstr "Awdur:" 12173 12174 #, fuzzy 12175 #~ msgid "" 12176 #~ "\n" 12177 #~ "\n" 12178 #~ "E-Mail:\n" 12179 #~ "%1" 12180 #~ msgstr "Ebost" 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~| msgid "Version:" 12184 #~ msgid "" 12185 #~ "\n" 12186 #~ "\n" 12187 #~ "Version:\n" 12188 #~ "%1" 12189 #~ msgstr "Fersiwn :" 12190 12191 #, fuzzy 12192 #~| msgid "License:" 12193 #~ msgid "" 12194 #~ "\n" 12195 #~ "\n" 12196 #~ "License:\n" 12197 #~ "%1" 12198 #~ msgstr "Trwydded:" 12199 12200 #, fuzzy 12201 #~| msgid "About %1" 12202 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12203 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 12204 12205 #, fuzzy 12206 #~| msgid "%1%" 12207 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12208 #~ msgid "%1" 12209 #~ msgstr "%1%" 12210 12211 #, fuzzy 12212 #~ msgid "Continue script execution" 12213 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 12214 12215 #, fuzzy 12216 #~| msgid "None" 12217 #~ msgctxt "@action no list style" 12218 #~ msgid "None" 12219 #~ msgstr "Dim" 12220 12221 #, fuzzy 12222 #~| msgid "Email" 12223 #~ msgid "Email:" 12224 #~ msgstr "Ebost" 12225 12226 #, fuzzy 12227 #~| msgid "Show %1" 12228 #~ msgid "Show:" 12229 #~ msgstr "Dangos %1" 12230 12231 #~ msgid "Close this tab" 12232 #~ msgstr "Cau'r tab yma" 12233 12234 #~ msgid "Error while loading %1" 12235 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1" 12236 12237 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12238 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12239 12240 #~ msgid "Error: " 12241 #~ msgstr "Gwall:" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "Latest" 12245 #~ msgid "qttest" 12246 #~ msgstr "Diweddaraf" 12247 12248 #, fuzzy 12249 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12250 #~ msgid "Please select the file to open." 12251 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 12252 12253 #~ msgid "Ok" 12254 #~ msgstr "Iawn" 12255 12256 #~ msgid "NoCARoot" 12257 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12258 12259 #~ msgid "InvalidPurpose" 12260 #~ msgstr "DibenAnnilys" 12261 12262 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12263 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr" 12264 12265 #~ msgid "InvalidCA" 12266 #~ msgstr "CAAnnilys" 12267 12268 #~ msgid "Expired" 12269 #~ msgstr "Wedi Darfod" 12270 12271 #~ msgid "SelfSigned" 12272 #~ msgstr "HunanLofnod" 12273 12274 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12275 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 12276 12277 #~ msgid "Revoked" 12278 #~ msgstr "Dirymwyd" 12279 12280 #~ msgid "Untrusted" 12281 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 12282 12283 #~ msgid "SignatureFailed" 12284 #~ msgstr "MethoddLlofnod" 12285 12286 #~ msgid "Rejected" 12287 #~ msgstr "Gwrthodwyd" 12288 12289 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12290 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat" 12291 12292 #~ msgid "InvalidHost" 12293 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys" 12294 12295 #, fuzzy 12296 #~ msgctxt "" 12297 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12298 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12299 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12300 #~ msgid "Data..." 12301 #~ msgstr "Agor..." 12302 12303 #~ msgid "OK" 12304 #~ msgstr "Iawn" 12305 12306 #~ msgid "Print Previe&w..." 12307 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 12308 12309 #~ msgid "Configure Shortcut" 12310 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr" 12311 12312 #, fuzzy 12313 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12314 #~ msgstr "" 12315 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 12316 #~ "%2" 12317 12318 #, fuzzy 12319 #~| msgid "Type" 12320 #~ msgid "Type" 12321 #~ msgstr "Math" 12322 12323 #, fuzzy 12324 #~ msgid "Not yet rated" 12325 #~ msgstr "Priodweddau" 12326 12327 #, fuzzy 12328 #~| msgid "Description:" 12329 #~ msgid "" 12330 #~ "Description:\n" 12331 #~ "\t%1" 12332 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgid "Popup Menu Context" 12336 #~ msgctxt "@action" 12337 #~ msgid "Popup Menu Context" 12338 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12339 12340 #, fuzzy 12341 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12342 #~ msgid "Pause" 12343 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 12344 12345 #, fuzzy 12346 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12347 #~| msgid "%1 %2" 12348 #~ msgctxt "" 12349 #~ "@email-with-name/plain\n" 12350 #~ "%1 is name, %2 is address" 12351 #~ msgid "%1 <%2>" 12352 #~ msgstr "%1 %2" 12353 12354 #, fuzzy 12355 #~| msgid "Automatic" 12356 #~ msgid "Automatic choice" 12357 #~ msgstr "Awtomatig" 12358 12359 #, fuzzy 12360 #~| msgid "View" 12361 #~ msgid "KDXSView" 12362 #~ msgstr "Dangos" 12363 12364 #, fuzzy 12365 #~| msgid "No provider selected." 12366 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12367 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12368 12369 #, fuzzy 12370 #~| msgid "Desktop %1" 12371 #~ msgid "Desktop: %1" 12372 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12373 12374 #, fuzzy 12375 #~| msgctxt "Opposite to End" 12376 #~| msgid "Home" 12377 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12378 #~ msgid "Home" 12379 #~ msgstr "Cartref" 12380 12381 #, fuzzy 12382 #~| msgid "End" 12383 #~ msgctxt "@action" 12384 #~ msgid "End" 12385 #~ msgstr "Diwedd" 12386 12387 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12388 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n" 12389 12390 #, fuzzy 12391 #~| msgid "Files" 12392 #~ msgid "Folders" 12393 #~ msgstr "Ffeiliau" 12394 12395 #, fuzzy 12396 #~| msgid "Icons" 12397 #~ msgid "Small Icons" 12398 #~ msgstr "Eiconau" 12399 12400 #, fuzzy 12401 #~| msgid "Icons" 12402 #~ msgid "Large Icons" 12403 #~ msgstr "Eiconau" 12404 12405 #~ msgid "Size" 12406 #~ msgstr "Maint" 12407 12408 #, fuzzy 12409 #~| msgid "Other" 12410 #~ msgid "Owner" 12411 #~ msgstr "Eraill" 12412 12413 #, fuzzy 12414 #~| msgid "Props" 12415 #~ msgid "Group" 12416 #~ msgstr "Ategion" 12417 12418 #, fuzzy 12419 #~ msgid "No preview available." 12420 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 12421 12422 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12423 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12424 12425 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12426 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 12427 12428 #, fuzzy 12429 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12430 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12431 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12432 12433 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12434 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau." 12435 12436 #, fuzzy 12437 #~| msgid "URL:" 12438 #~ msgid "&URL:" 12439 #~ msgstr "URL:" 12440 12441 #, fuzzy 12442 #~| msgid "Re&vert" 12443 #~ msgid "Reverse" 12444 #~ msgstr "&Dychwelyd" 12445 12446 #, fuzzy 12447 #~| msgid "Use p&laceholders" 12448 #~ msgid "Separate Folders" 12449 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 12450 12451 #, fuzzy 12452 #~| msgid "C&ase sensitive" 12453 #~ msgid "Case Insensitive" 12454 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 12455 12456 #, fuzzy 12457 #~| msgid "" 12458 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12459 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12460 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12461 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12462 #~ msgid "" 12463 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12464 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12465 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12466 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12467 #~ msgstr "" 12468 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil " 12469 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl " 12470 #~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn " 12471 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>" 12472 12473 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12474 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1." 12475 12476 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12477 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 12478 12479 #, fuzzy 12480 #~| msgid "+" 12481 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12482 #~ msgid "+" 12483 #~ msgstr "+" 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12487 #~ msgid "Current location" 12488 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 12489 12490 #~ msgctxt "Opposite to End" 12491 #~ msgid "Home" 12492 #~ msgstr "Cartref" 12493 12494 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12495 #~ msgid "Next" 12496 #~ msgstr "Nesaf" 12497 12498 #, fuzzy 12499 #~ msgid "Scripts" 12500 #~ msgstr "Ysgr&if" 12501 12502 #, fuzzy 12503 #~ msgid "Execute Script File..." 12504 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12505 12506 #, fuzzy 12507 #~ msgid "Execute Script File" 12508 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12509 12510 #~ msgid "International Ispell" 12511 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol" 12512 12513 #~ msgid "Aspell" 12514 #~ msgstr "Aspell" 12515 12516 #~ msgid "Hspell" 12517 #~ msgstr " Hspell" 12518 12519 #, fuzzy 12520 #~ msgid "Zemberek" 12521 #~ msgstr "Tachwedd" 12522 12523 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12524 #~ msgid "Unknown" 12525 #~ msgstr "Anhysbys" 12526 12527 #~ msgid "ISpell Default" 12528 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell" 12529 12530 #~ msgid "ASpell Default" 12531 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell" 12532 12533 #~ msgid "&Certificate" 12534 #~ msgstr "&Tystysgrif" 12535 12536 #, fuzzy 12537 #~ msgid "Invalid certificate" 12538 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!" 12539 12540 #~ msgid "Certificates" 12541 #~ msgstr "Tystysgrifau" 12542 12543 #~ msgid "Signers" 12544 #~ msgstr "Argraffyddion" 12545 12546 #~ msgid "Client" 12547 #~ msgstr "Dibynnydd:" 12548 12549 #~ msgid "Import &All" 12550 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 12551 12552 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12553 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE" 12554 12555 #~ msgid "Subject:" 12556 #~ msgstr "Pwnc:" 12557 12558 #~ msgid "Issued by:" 12559 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:" 12560 12561 #~ msgid "File format:" 12562 #~ msgstr "Fformat ffeil:" 12563 12564 #~ msgid "State:" 12565 #~ msgstr "Talaith:" 12566 12567 #~ msgid "Valid from:" 12568 #~ msgstr "Yn ddilys o:" 12569 12570 #~ msgid "Valid until:" 12571 #~ msgstr "Yn ddilys tan:" 12572 12573 #~ msgid "Serial number:" 12574 #~ msgstr "Rhif cyfres:" 12575 12576 #~ msgid "MD5 digest:" 12577 #~ msgstr "Crynodeb MD5:" 12578 12579 #~ msgid "Signature:" 12580 #~ msgstr "Llofnod:" 12581 12582 #~ msgid "Signature" 12583 #~ msgstr "Llofnod" 12584 12585 #~ msgid "Public key:" 12586 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:" 12587 12588 #~ msgid "Public Key" 12589 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 12590 12591 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12592 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12593 12594 #~ msgid "&Import" 12595 #~ msgstr "&Mewnforio" 12596 12597 #~ msgid "&Save..." 12598 #~ msgstr "&Cadw..." 12599 12600 #~ msgid "&Done" 12601 #~ msgstr "&Wedi'i orffen" 12602 12603 #~ msgid "Save failed." 12604 #~ msgstr "Methodd y cadw." 12605 12606 #~ msgid "Certificate Import" 12607 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12608 12609 #, fuzzy 12610 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12611 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL." 12612 12613 #, fuzzy 12614 #~ msgid "Certificate file is empty." 12615 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12616 12617 #, fuzzy 12618 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12619 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil." 12620 12621 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12622 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan" 12623 12624 #~ msgid "" 12625 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12626 #~ "to replace it?" 12627 #~ msgstr "" 12628 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 12629 #~ "eisiau ei allnewid?" 12630 12631 #~ msgid "" 12632 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12633 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12634 #~ msgstr "" 12635 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12636 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12637 12638 #~ msgid "" 12639 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12640 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12641 #~ msgstr "" 12642 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12643 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12644 12645 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12646 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" 12647 12648 #, fuzzy 12649 #~| msgid "&Background Color" 12650 #~ msgid "Background Mode" 12651 #~ msgstr "&Lliw Cefndir" 12652 12653 #, fuzzy 12654 #~| msgid "Japanese" 12655 #~ msgid "Scanlines" 12656 #~ msgstr "Siapaneeg" 12657 12658 #, fuzzy 12659 #~| msgid "Compiler:" 12660 #~ msgid "Complex" 12661 #~ msgstr "Crynhoydd:" 12662 12663 #, fuzzy 12664 #~| msgid "Appearance" 12665 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12666 #~ msgstr "Golwg" 12667 12668 #, fuzzy 12669 #~| msgid "V:" 12670 #~ msgid "V" 12671 #~ msgstr "V:" 12672 12673 #, fuzzy 12674 #~| msgid "OK" 12675 #~ msgid "O" 12676 #~ msgstr "Iawn" 12677 12678 #, fuzzy 12679 #~| msgid "Translation" 12680 #~ msgid "Tabbar transition" 12681 #~ msgstr "Cyfieithiad" 12682 12683 #, fuzzy 12684 #~| msgid "Stri&keout" 12685 #~ msgid "Slide out" 12686 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd" 12687 12688 #, fuzzy 12689 #~| msgid "NoCARoot" 12690 #~ msgid "Roll out" 12691 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12692 12693 #, fuzzy 12694 #~| msgid "Tile V&ertically" 12695 #~ msgid "Open vertically" 12696 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~| msgid "Tile V&ertically" 12700 #~ msgid "Close vertically" 12701 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12702 12703 #, fuzzy 12704 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12705 #~ msgid "Open horizontally" 12706 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12707 12708 #, fuzzy 12709 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12710 #~ msgid "Close horizontally" 12711 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12712 12713 #, fuzzy 12714 #~| msgid "Popup Menu Context" 12715 #~ msgid "Popup Menus" 12716 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12717 12718 #, fuzzy 12719 #~| msgid "Show all options" 12720 #~ msgid "Show icons" 12721 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12722 12723 #, fuzzy 12724 #~| msgctxt "QAccel" 12725 #~| msgid "Tab" 12726 #~ msgid "Tabbar" 12727 #~ msgstr " Tab" 12728 12729 #~ msgid "Web style plugin" 12730 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 12731 12732 #, fuzzy 12733 #~| msgid "Class" 12734 #~ msgid "Glass" 12735 #~ msgstr "Dosbarth" 12736 12737 #, fuzzy 12738 #~| msgid "Center" 12739 #~ msgid "XRender" 12740 #~ msgstr "Canol" 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~| msgid "Open" 12744 #~ msgid "OpenGL" 12745 #~ msgstr "Agor" 12746 12747 #, fuzzy 12748 #~| msgid "&Hide Errors" 12749 #~ msgid "&Hide Entry" 12750 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 12751 12752 #, fuzzy 12753 #~| msgid "Add Entry" 12754 #~ msgid "&Add Entry..." 12755 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" 12756 12757 #, fuzzy 12758 #~| msgctxt "QAccel" 12759 #~| msgid "Standby" 12760 #~ msgid "Standby" 12761 #~ msgstr "Wrth Gefn" 12762 12763 #, fuzzy 12764 #~| msgid "Alternate" 12765 #~ msgid "Hibernate" 12766 #~ msgstr "Eiledol" 12767 12768 #, fuzzy 12769 #~ msgid "Script Manager..." 12770 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12771 12772 #, fuzzy 12773 #~ msgid "Script Manager" 12774 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12775 12776 #, fuzzy 12777 #~ msgid "remove" 12778 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 12779 12780 #, fuzzy 12781 #~ msgid "prefer the selected device" 12782 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12783 12784 #, fuzzy 12785 #~ msgid "prefer" 12786 #~ msgstr "Hoffter" 12787 12788 #, fuzzy 12789 #~ msgid "&Communication:" 12790 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12791 12792 #, fuzzy 12793 #~ msgid "&Notifications:" 12794 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12795 12796 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 12797 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol" 12798 12799 #~ msgid "" 12800 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 12801 #~ "the application" 12802 #~ msgstr "" 12803 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n" 12804 #~ "y cymhwysiad" 12805 12806 #~ msgid "" 12807 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 12808 #~ "contains the application" 12809 #~ msgstr "" 12810 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n" 12811 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad" 12812 12813 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 12814 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen" 12815 12816 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 12817 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar" 12818 12819 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 12820 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod" 12821 12822 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 12823 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'." 12824 12825 #~ msgid "" 12826 #~ "KDE Menu query tool.\n" 12827 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 12828 #~ "shown.\n" 12829 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 12830 #~ "where\n" 12831 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 12832 #~ msgstr "" 12833 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n" 12834 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys " 12835 #~ "cymhwysiad penodol.\n" 12836 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r " 12837 #~ "defnyddiwr lle \n" 12838 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol." 12839 12840 #~ msgid "kde-menu" 12841 #~ msgstr "kde-menu" 12842 12843 #, fuzzy 12844 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 12845 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'" 12846 12847 #~ msgid "" 12848 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12849 #~ "highlight" 12850 #~ msgstr "" 12851 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12852 #~ "highlight" 12853 12854 #~ msgid "No menu item '%1'." 12855 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 12856 12857 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 12858 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen." 12859 12860 #, fuzzy 12861 #~ msgid "Volume: %1%" 12862 #~ msgstr "Swn i Fyny" 12863 12864 #, fuzzy 12865 #~ msgid "Notifications" 12866 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12867 12868 #, fuzzy 12869 #~ msgid "Communication" 12870 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12871 12872 #, fuzzy 12873 #~ msgid "Games" 12874 #~ msgstr "&Gêm" 12875 12876 #, fuzzy 12877 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 12878 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12879 12880 #, fuzzy 12881 #~ msgid "Device Preference" 12882 #~ msgstr "&Hoffiannau ..." 12883 12884 #, fuzzy 12885 #~ msgid "Backend" 12886 #~ msgstr "Yn ôl" 12887 12888 #, fuzzy 12889 #~ msgid "Collection" 12890 #~ msgstr "Colon" 12891 12892 #, fuzzy 12893 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 12894 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 12895 12896 #, fuzzy 12897 #~ msgid "Brightness" 12898 #~ msgstr "Busnes" 12899 12900 #~ msgid "" 12901 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 12902 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 12903 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12904 #~ "qt>" 12905 #~ msgstr "" 12906 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></" 12907 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></" 12908 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12909 #~ "qt>" 12910 12911 #, fuzzy 12912 #~ msgid "No item selected" 12913 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12914 12915 #, fuzzy 12916 #~ msgid "This plugin is not configurable" 12917 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)" 12918 12919 #, fuzzy 12920 #~ msgid "Expand all" 12921 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol" 12922 12923 #, fuzzy 12924 #~ msgid "Collapse all" 12925 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 12926 12927 #~ msgid "" 12928 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 12929 #~ "right mouse button inside the window itself." 12930 #~ msgstr "" 12931 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar " 12932 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun." 12933 12934 #~ msgid "" 12935 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 12936 #~ "the window used for status information." 12937 #~ msgstr "" 12938 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 12939 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 12940 12941 #, fuzzy 12942 #~| msgid "Bookmarks" 12943 #~ msgid "Hide Bookmarks" 12944 #~ msgstr "Tudnodau" 12945 12946 #, fuzzy 12947 #~| msgid "Find Prev" 12948 #~ msgid "Hide Preview" 12949 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 12950 12951 #, fuzzy 12952 #~ msgid "prefer the selected backend" 12953 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12954 12955 #, fuzzy 12956 #~ msgid "move up" 12957 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 12958 12959 #, fuzzy 12960 #~ msgid "no preference for the selected backend" 12961 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12962 12963 #, fuzzy 12964 #~ msgid "move down" 12965 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 12966 12967 #, fuzzy 12968 #~ msgid "Solid Configuration Module" 12969 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12970 12971 #, fuzzy 12972 #~ msgid "No %1 Backend found" 12973 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~ msgid "start playback" 12977 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 12978 12979 #, fuzzy 12980 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 12981 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 12982 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 12983 12984 #~ msgid "Semi-Automatic" 12985 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig" 12986 12987 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 12988 #~ msgid "Manual" 12989 #~ msgstr " Llaw" 12990 12991 #, fuzzy 12992 #~| msgid "Desktop %1" 12993 #~ msgid "Desktop" 12994 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12995 12996 #, fuzzy 12997 #~| msgid "Copy" 12998 #~ msgid "Floppy" 12999 #~ msgstr "Copio" 13000 13001 #, fuzzy 13002 #~| msgid "Description:" 13003 #~ msgid "Enter a description" 13004 #~ msgstr "Disgrifiad:" 13005 13006 #, fuzzy 13007 #~ msgid "Keep Password" 13008 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 13009 13010 #~ msgid "Release:" 13011 #~ msgstr "Rhyddhâd:" 13012 13013 #~ msgid "Welcome" 13014 #~ msgstr "Croeso" 13015 13016 #~ msgid "Release Date" 13017 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu" 13018 13019 #~ msgid "" 13020 #~ "Name: %1\n" 13021 #~ "Author: %2\n" 13022 #~ "License: %3\n" 13023 #~ "Version: %4\n" 13024 #~ "Release: %5\n" 13025 #~ "Rating: %6\n" 13026 #~ "Downloads: %7\n" 13027 #~ "Release date: %8\n" 13028 #~ "Summary: %9\n" 13029 #~ msgstr "" 13030 #~ "Enw: %1\n" 13031 #~ "Awdur: %2\n" 13032 #~ "Trwydded: %3\n" 13033 #~ "Fersiwn: %4\n" 13034 #~ "Rhyddhâd: %5\n" 13035 #~ "Poblogrwydd: %6\n" 13036 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n" 13037 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n" 13038 #~ "Crynodeb: %9\n" 13039 13040 #~ msgid "" 13041 #~ "Preview: %1\n" 13042 #~ "Payload: %2\n" 13043 #~ msgstr "" 13044 #~ "Rhagolwg: %1\n" 13045 #~ "Prif lwyth: %2\n" 13046 13047 #~ msgid "Installation successful." 13048 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu." 13049 13050 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13051 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13052 13053 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13054 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13055 13056 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13057 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n" 13058 13059 #~ msgid "Data file: %1\n" 13060 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n" 13061 13062 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13063 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n" 13064 13065 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13066 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser." 13067 13068 #~ msgid "Please upload the files manually." 13069 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda." 13070 13071 #, fuzzy 13072 #~ msgid "Resource Installation Error" 13073 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 13074 13075 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13076 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:" 13077 13078 #~ msgid "" 13079 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13080 #~ "here." 13081 #~ msgstr "" 13082 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " 13083 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma." 13084 13085 #~ msgid "Primary shortcut:" 13086 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:" 13087 13088 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13089 #~ msgstr "Byrlwybr arall:" 13090 13091 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13092 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell" 13093 13094 #~ msgid "" 13095 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13096 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13097 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13098 #~ msgstr "" 13099 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae " 13100 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, " 13101 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i " 13102 #~ "Wynebfath-Danlinellu." 13103 13104 #~ msgid "Multi-key mode" 13105 #~ msgstr "Modd aml-fysell" 13106 13107 #~ msgid "Shortcut:" 13108 #~ msgstr "Byrlwybr:" 13109 13110 #, fuzzy 13111 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13112 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13113 13114 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13115 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell." 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~ msgid "&None" 13119 #~ msgstr "&Dim" 13120 13121 #~ msgid "" 13122 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13123 #~ "reasonable choice." 13124 #~ msgstr "" 13125 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " 13126 #~ "rhesymol fel arfer." 13127 13128 #, fuzzy 13129 #~ msgid "De&fault (none)" 13130 #~ msgstr "&Rhagosodol" 13131 13132 #~ msgid "" 13133 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13134 #~ "the selected action using the buttons below." 13135 #~ msgstr "" 13136 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " 13137 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." 13138 13139 #~ msgid "" 13140 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13141 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13142 #~ "currently selected action." 13143 #~ msgstr "" 13144 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " 13145 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " 13146 #~ "ddewisir ar hyn o bryd." 13147 13148 #, fuzzy 13149 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13150 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13151 13152 #~ msgid "Advanced" 13153 #~ msgstr "Uwch" 13154 13155 #, fuzzy 13156 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13157 #~ msgid "Capturing" 13158 #~ msgstr "Poblogrwydd" 13159 13160 #, fuzzy 13161 #~ msgid "none" 13162 #~ msgstr "Dim" 13163 13164 #, fuzzy 13165 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13166 #~ msgid "De&fault (%1)" 13167 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 13168 13169 #, fuzzy 13170 #~ msgid "" 13171 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13172 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13173 #~ msgstr "" 13174 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " 13175 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." 13176 13177 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13178 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys" 13179 13180 #~ msgid "S:" 13181 #~ msgstr "S:" 13182 13183 #~ msgid "R:" 13184 #~ msgstr "R:" 13185 13186 #~ msgid "G:" 13187 #~ msgstr "G:" 13188 13189 #~ msgid "B:" 13190 #~ msgstr "B:" 13191 13192 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13193 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad" 13194 13195 #~ msgid "x" 13196 #~ msgstr "x" 13197 13198 #~ msgctxt "Menu title" 13199 #~ msgid "&Move" 13200 #~ msgstr "&Symud" 13201 13202 #~ msgid "Alt+Tab" 13203 #~ msgstr "Alt+Tab" 13204 13205 #~ msgid "&Configure" 13206 #~ msgstr "&Ffurfweddu" 13207 13208 #~ msgid "&Modify" 13209 #~ msgstr "&Addasu" 13210 13211 #~ msgid "&Width" 13212 #~ msgstr "&Lled" 13213 13214 #~ msgid "&Height" 13215 #~ msgstr "&Hyd" 13216 13217 #~ msgid "Spacing" 13218 #~ msgstr "Bylchu" 13219 13220 #~ msgid "Top" 13221 #~ msgstr "Top" 13222 13223 #~ msgid "Bottom" 13224 #~ msgstr "Gwaelod" 13225 13226 #~ msgid "&Bottom" 13227 #~ msgstr "&Gwaelod" 13228 13229 #~ msgid "Move" 13230 #~ msgstr "Symud" 13231 13232 #~ msgid "Clear All" 13233 #~ msgstr "Clirio'r cwbl" 13234 13235 #~ msgid "Export" 13236 #~ msgstr "Allforio" 13237 13238 #~ msgid "Import" 13239 #~ msgstr "Mewnforio" 13240 13241 #~ msgid "&Zoom" 13242 #~ msgstr "&Chwyddo" 13243 13244 #~ msgid "Malformed URL" 13245 #~ msgstr "URL annilys" 13246 13247 #~ msgid "Charset:" 13248 #~ msgstr "Set nodau:" 13249 13250 #~ msgid "Save a file" 13251 #~ msgstr "Cadw ffeil" 13252 13253 #~ msgid "A&bout" 13254 #~ msgstr "Y&nghylch" 13255 13256 #~ msgid "On" 13257 #~ msgstr "Ymlaen" 13258 13259 #~ msgid "Off" 13260 #~ msgstr "I ffwrdd" 13261 13262 #~ msgid "E&xit" 13263 #~ msgstr "G&adael" 13264 13265 #~ msgid "&New Window..." 13266 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..." 13267 13268 #~ msgid "New &Window..." 13269 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..." 13270 13271 #~ msgid "&New Window" 13272 #~ msgstr "&Ffenest Newydd" 13273 13274 #~ msgid "&New Game" 13275 #~ msgstr "&Gêm Newydd" 13276 13277 #~ msgid "&Cut" 13278 #~ msgstr "&Torri" 13279 13280 #~ msgid "C&ut" 13281 #~ msgstr "T&orri" 13282 13283 #~ msgid "Save As..." 13284 #~ msgstr "Cadw Fel..." 13285 13286 #~ msgid "S&ave As..." 13287 #~ msgstr "C&adw Fel..." 13288 13289 #~ msgid "Roman" 13290 #~ msgstr "Rhyfeinig" 13291 13292 #~ msgid "Portrait" 13293 #~ msgstr "Darlun" 13294 13295 #~ msgid "Landscape" 13296 #~ msgstr "Tirlun" 13297 13298 #~ msgid "locally connected" 13299 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol" 13300 13301 #~ msgid "Browse..." 13302 #~ msgstr "Pori..." 13303 13304 #~ msgid "&Properties..." 13305 #~ msgstr "&Priodweddau" 13306 13307 #~ msgid "Fonts" 13308 #~ msgstr "Wynebfathau" 13309 13310 #~ msgid "&Fonts" 13311 #~ msgstr "&Wynebfathau" 13312 13313 #~ msgid "&Reload" 13314 #~ msgstr "&Ail-lwytho" 13315 13316 #~ msgid "&Update" 13317 #~ msgstr "&Diweddaru" 13318 13319 #~ msgid "Highscore" 13320 #~ msgstr "Sgôr uchel" 13321 13322 #~ msgid "&Insert" 13323 #~ msgstr "&Mewnosod" 13324 13325 #~ msgid "Show &Statusbar" 13326 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws" 13327 13328 #~ msgctxt "QAccel" 13329 #~ msgid "Prior" 13330 #~ msgstr "Blaenorol" 13331 13332 #~ msgctxt "QAccel" 13333 #~ msgid "Shift" 13334 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 13335 13336 #~ msgctxt "QAccel" 13337 #~ msgid "Meta" 13338 #~ msgstr "Meta" 13339 13340 #~ msgctxt "QAccel" 13341 #~ msgid "Alt" 13342 #~ msgstr "Arall (Alt)" 13343 13344 #~ msgctxt "QAccel" 13345 #~ msgid "ParenLeft" 13346 #~ msgstr "CromfChwith" 13347 13348 #~ msgctxt "QAccel" 13349 #~ msgid "ParenRight" 13350 #~ msgstr "CromfDe" 13351 13352 #~ msgctxt "QAccel" 13353 #~ msgid "Comma" 13354 #~ msgstr "Coma" 13355 13356 #~ msgctxt "QAccel" 13357 #~ msgid "Minus" 13358 #~ msgstr "Minws" 13359 13360 #~ msgctxt "QAccel" 13361 #~ msgid "Period" 13362 #~ msgstr "Atalnod" 13363 13364 #~ msgctxt "QAccel" 13365 #~ msgid "Slash" 13366 #~ msgstr "Slaes" 13367 13368 #~ msgctxt "QAccel" 13369 #~ msgid "Semicolon" 13370 #~ msgstr "Hannercolon" 13371 13372 #~ msgctxt "QAccel" 13373 #~ msgid "Less" 13374 #~ msgstr "Llai" 13375 13376 #~ msgctxt "QAccel" 13377 #~ msgid "Equal" 13378 #~ msgstr "Cyfartal" 13379 13380 #~ msgctxt "QAccel" 13381 #~ msgid "Greater" 13382 #~ msgstr "Mwy" 13383 13384 #~ msgctxt "QAccel" 13385 #~ msgid "Question" 13386 #~ msgstr "Cwestiwn" 13387 13388 #~ msgctxt "QAccel" 13389 #~ msgid "BracketLeft" 13390 #~ msgstr "CromfachChwith" 13391 13392 #~ msgctxt "QAccel" 13393 #~ msgid "Backslash" 13394 #~ msgstr "SlaesCefn" 13395 13396 #~ msgctxt "QAccel" 13397 #~ msgid "BracketRight" 13398 #~ msgstr "CromfachDe" 13399 13400 #~ msgctxt "QAccel" 13401 #~ msgid "AsciiCircum" 13402 #~ msgstr "AsciiAcenGrom" 13403 13404 #~ msgctxt "QAccel" 13405 #~ msgid "Underscore" 13406 #~ msgstr "Tanlinell" 13407 13408 #~ msgctxt "QAccel" 13409 #~ msgid "QuoteLeft" 13410 #~ msgstr "DyfynnodChwith" 13411 13412 #~ msgctxt "QAccel" 13413 #~ msgid "BraceLeft" 13414 #~ msgstr "CyplysyddChwith" 13415 13416 #~ msgctxt "QAccel" 13417 #~ msgid "BraceRight" 13418 #~ msgstr "CyplysyddDe" 13419 13420 #~ msgctxt "QAccel" 13421 #~ msgid "AsciiTilde" 13422 #~ msgstr "AsciiTilde" 13423 13424 #~ msgctxt "QAccel" 13425 #~ msgid "Apostrophe" 13426 #~ msgstr "Collnod" 13427 13428 #~ msgctxt "QAccel" 13429 #~ msgid "Ampersand" 13430 #~ msgstr "Ampersand" 13431 13432 #~ msgctxt "QAccel" 13433 #~ msgid "Exclam" 13434 #~ msgstr "Ebychnod" 13435 13436 #~ msgctxt "QAccel" 13437 #~ msgid "Dollar" 13438 #~ msgstr "Doler" 13439 13440 #~ msgctxt "QAccel" 13441 #~ msgid "Percent" 13442 #~ msgstr "Canran-nod" 13443 13444 #~ msgctxt "QAccel" 13445 #~ msgid "NumberSign" 13446 #~ msgstr "NodRhif" 13447 13448 #~ msgctxt "font style" 13449 #~ msgid "Demi-bold" 13450 #~ msgstr "Hanner-drwm" 13451 13452 #~ msgctxt "font style" 13453 #~ msgid "Light" 13454 #~ msgstr "Ysgafn" 13455 13456 #~ msgctxt "font style" 13457 #~ msgid "Light Italic" 13458 #~ msgstr "Italeg Ysgafn" 13459 13460 #~ msgctxt "font style" 13461 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13462 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm" 13463 13464 #~ msgctxt "font style" 13465 #~ msgid "Book" 13466 #~ msgstr "Llyfr" 13467 13468 #~ msgctxt "font style" 13469 #~ msgid "Book Oblique" 13470 #~ msgstr "Llyfr Lletraws" 13471 13472 #~ msgctxt "window operation" 13473 #~ msgid "Sticky" 13474 #~ msgstr "Gludiog" 13475 13476 #~ msgctxt "window operation" 13477 #~ msgid "Un-Sticky" 13478 #~ msgstr "Di-Gludiog" 13479 13480 #~ msgid "No default value" 13481 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol" 13482 13483 #~ msgid "Undefined value" 13484 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig" 13485 13486 #~ msgid "Null value" 13487 #~ msgstr "Gwerth nwl" 13488 13489 #~ msgid "Can't find variable: " 13490 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:" 13491 13492 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13493 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau" 13494 13495 #~ msgid "KScript Error" 13496 #~ msgstr "Gwall KScript" 13497 13498 #~ msgid "Video Toolbar" 13499 #~ msgstr "Bar Offer Fideo" 13500 13501 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13502 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13503 13504 #~ msgid "&Half Size" 13505 #~ msgstr "&Hanner y Maint" 13506 13507 #~ msgid "&Normal Size" 13508 #~ msgstr "M&aint Arferol" 13509 13510 #~ msgid "X509" 13511 #~ msgstr "X509" 13512 13513 #~ msgid "PGP" 13514 #~ msgstr "PGP" 13515 13516 #~ msgid "Unknown type" 13517 #~ msgstr "Math anhysbys" 13518 13519 #~ msgid "All" 13520 #~ msgstr "Cwbl" 13521 13522 #~ msgid "Frequent" 13523 #~ msgstr "Aml" 13524 13525 #~ msgid "Organization" 13526 #~ msgstr "Sefydliad" 13527 13528 #~ msgid "Undefined" 13529 #~ msgstr "Anniffiniedig" 13530 13531 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13532 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi." 13533 13534 #~ msgid "" 13535 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13536 #~ "located there and you have read permission for this file." 13537 #~ msgstr "" 13538 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>! Sicrhewch fod yr hen " 13539 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y " 13540 #~ "ffeil yma." 13541 13542 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13543 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc" 13544 13545 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13546 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!" 13547 13548 #~ msgid "Public" 13549 #~ msgstr "Cyhoeddus" 13550 13551 #~ msgid "Error in libkabc" 13552 #~ msgstr "Gwall yn libkabc" 13553 13554 #~ msgid "List of Emails" 13555 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost" 13556 13557 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13558 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud." 13559 13560 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13561 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu." 13562 13563 #~ msgctxt "Home phone" 13564 #~ msgid "Home" 13565 #~ msgstr "Cartref" 13566 13567 #~ msgctxt "Work phone" 13568 #~ msgid "Work" 13569 #~ msgstr "Cartref" 13570 13571 #~ msgid "Messenger" 13572 #~ msgstr "Negesydd" 13573 13574 #~ msgid "Preferred Number" 13575 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig" 13576 13577 #~ msgid "Voice" 13578 #~ msgstr "Llais" 13579 13580 #~ msgid "Fax" 13581 #~ msgstr "Ffacs" 13582 13583 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13584 #~ msgid "Mobile" 13585 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13586 13587 #~ msgid "Modem" 13588 #~ msgstr "Modem" 13589 13590 #~ msgctxt "Car Phone" 13591 #~ msgid "Car" 13592 #~ msgstr "Ffôn Car" 13593 13594 #~ msgid "ISDN" 13595 #~ msgstr "ISDN" 13596 13597 #~ msgid "PCS" 13598 #~ msgstr "PCS" 13599 13600 #~ msgid "Work Fax" 13601 #~ msgstr "Ffacs Gwaith" 13602 13603 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13604 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu" 13605 13606 #~ msgid "Select Email Address" 13607 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost" 13608 13609 #~ msgid "Email Addresses" 13610 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost" 13611 13612 #~ msgid "Remove List" 13613 #~ msgstr "Diddymu Rhestr" 13614 13615 #~ msgid "Preferred Email" 13616 #~ msgstr "Ebost Dewisedig" 13617 13618 #~ msgid "Use Preferred" 13619 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig" 13620 13621 #~ msgid "Change Email..." 13622 #~ msgstr "Newid Ebost..." 13623 13624 #~ msgid "Distribution List" 13625 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu" 13626 13627 #~ msgid "Please change &name:" 13628 #~ msgstr "Newidiwch &enw:" 13629 13630 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13631 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?" 13632 13633 #~ msgid "Selected addressees:" 13634 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig" 13635 13636 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13637 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':" 13638 13639 #~ msgid "Dr." 13640 #~ msgstr "Dr." 13641 13642 #~ msgid "Miss" 13643 #~ msgstr "Miss" 13644 13645 #~ msgid "Mr." 13646 #~ msgstr "Mr." 13647 13648 #~ msgid "Mrs." 13649 #~ msgstr "Mrs." 13650 13651 #~ msgid "Ms." 13652 #~ msgstr "Ms." 13653 13654 #~ msgid "Prof." 13655 #~ msgstr "Yr Athro" 13656 13657 #~ msgid "I" 13658 #~ msgstr "I" 13659 13660 #~ msgid "II" 13661 #~ msgstr "II" 13662 13663 #~ msgid "III" 13664 #~ msgstr "III" 13665 13666 #~ msgid "Jr." 13667 #~ msgstr "Jr." 13668 13669 #~ msgid "Bind DN:" 13670 #~ msgstr "DN Rhwymo:" 13671 13672 #~ msgid "Realm:" 13673 #~ msgstr "Bro:" 13674 13675 #~ msgid "LDAP version:" 13676 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:" 13677 13678 #~ msgid "Size limit:" 13679 #~ msgstr "Terfyn maint:" 13680 13681 #~ msgid "Time limit:" 13682 #~ msgstr "Terfyn amser:" 13683 13684 #~ msgid " sec" 13685 #~ msgstr "sec" 13686 13687 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13688 #~ msgid "DN:" 13689 #~ msgstr "DN:" 13690 13691 #~ msgid "Query Server" 13692 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad" 13693 13694 #~ msgid "TLS" 13695 #~ msgstr "TLS" 13696 13697 #~ msgid "Simple" 13698 #~ msgstr "Syml" 13699 13700 #~ msgid "SASL" 13701 #~ msgstr "SASL" 13702 13703 #~ msgid "SASL mechanism:" 13704 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:" 13705 13706 #~ msgid "LDAP Query" 13707 #~ msgstr "Ymholiad LDAP" 13708 13709 #~ msgid "Post Office Box" 13710 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post" 13711 13712 #~ msgid "Street" 13713 #~ msgstr "Stryd" 13714 13715 #~ msgid "Locality" 13716 #~ msgstr "Lleoliad" 13717 13718 #~ msgid "Postal Code" 13719 #~ msgstr "Côd Post" 13720 13721 #~ msgid "Delivery Label" 13722 #~ msgstr "Label Derbyn" 13723 13724 #~ msgctxt "Preferred address" 13725 #~ msgid "Preferred" 13726 #~ msgstr "Hoffter" 13727 13728 #~ msgid "Domestic" 13729 #~ msgstr "Mewnol" 13730 13731 #~ msgctxt "Home Address" 13732 #~ msgid "Home" 13733 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref" 13734 13735 #~ msgctxt "Work Address" 13736 #~ msgid "Work" 13737 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith" 13738 13739 #~ msgid "Preferred Address" 13740 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig" 13741 13742 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 13743 #~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)" 13744 13745 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 13746 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi." 13747 13748 #~ msgid "Select Addressee" 13749 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd" 13750 13751 #~ msgid "Selected" 13752 #~ msgstr "Dewisedig" 13753 13754 #~ msgid "Unselect" 13755 #~ msgstr "Dad-ddewis" 13756 13757 #~ msgid "Change Email" 13758 #~ msgstr "Newid Ebost" 13759 13760 #~ msgid "vCard" 13761 #~ msgstr "vCerdyn" 13762 13763 #~ msgid "No description available." 13764 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" 13765 13766 #~ msgid "Unique Identifier" 13767 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw" 13768 13769 #~ msgid "Family Name" 13770 #~ msgstr "Enw Teuluol" 13771 13772 #~ msgid "Given Name" 13773 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol" 13774 13775 #~ msgid "Honorific Prefixes" 13776 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd" 13777 13778 #~ msgid "Honorific Suffixes" 13779 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd" 13780 13781 #~ msgid "Nick Name" 13782 #~ msgstr "Llysenw" 13783 13784 #~ msgid "Birthday" 13785 #~ msgstr "Penblwydd" 13786 13787 #~ msgid "Home Address Street" 13788 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref" 13789 13790 #~ msgid "Home Address City" 13791 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref" 13792 13793 #~ msgid "Home Address State" 13794 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref" 13795 13796 #~ msgid "Home Address Zip Code" 13797 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref" 13798 13799 #~ msgid "Home Address Country" 13800 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref" 13801 13802 #~ msgid "Home Address Label" 13803 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" 13804 13805 #~ msgid "Business Address Street" 13806 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes" 13807 13808 #~ msgid "Business Address City" 13809 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes" 13810 13811 #~ msgid "Business Address State" 13812 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes" 13813 13814 #~ msgid "Business Address Zip Code" 13815 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes" 13816 13817 #~ msgid "Business Address Country" 13818 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes" 13819 13820 #~ msgid "Business Address Label" 13821 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes" 13822 13823 #~ msgid "Mobile Phone" 13824 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13825 13826 #~ msgid "Business Fax" 13827 #~ msgstr "Facs Busnes" 13828 13829 #~ msgid "Car Phone" 13830 #~ msgstr "Ffôn Car" 13831 13832 #~ msgid "Mail Client" 13833 #~ msgstr "Cleient Ebost" 13834 13835 #~ msgid "Time Zone" 13836 #~ msgstr "Cylchfa Amser" 13837 13838 #~ msgid "Product Identifier" 13839 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch" 13840 13841 #~ msgid "Revision Date" 13842 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad" 13843 13844 #~ msgid "Security Class" 13845 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch" 13846 13847 #~ msgid "Logo" 13848 #~ msgstr "Logo" 13849 13850 #~ msgid "Agent" 13851 #~ msgstr "Asiant" 13852 13853 #~ msgid "TestWritevCard" 13854 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn" 13855 13856 #~ msgid "vCard 2.1" 13857 #~ msgstr " vCerdyn 2.1" 13858 13859 #~ msgid "Tool &Views" 13860 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer" 13861 13862 #~ msgid "MDI Mode" 13863 #~ msgstr "Modd MDI" 13864 13865 #~ msgid "&Toplevel Mode" 13866 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf" 13867 13868 #~ msgid "C&hildframe Mode" 13869 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn" 13870 13871 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 13872 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b" 13873 13874 #~ msgid "I&DEAl Mode" 13875 #~ msgstr "Modd I&DEAI" 13876 13877 #~ msgid "Tool &Docks" 13878 #~ msgstr "Dociau &Offer" 13879 13880 #~ msgid "Switch Top Dock" 13881 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen" 13882 13883 #~ msgid "Switch Right Dock" 13884 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde" 13885 13886 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 13887 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod" 13888 13889 #~ msgid "Previous Tool View" 13890 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt" 13891 13892 #~ msgid "Next Tool View" 13893 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf" 13894 13895 #~ msgid "Undock" 13896 #~ msgstr "Dad-ddocio" 13897 13898 #~ msgid "Dock" 13899 #~ msgstr "Docio" 13900 13901 #~ msgid "Operations" 13902 #~ msgstr "Gweithrediadau" 13903 13904 #~ msgid "Close &All" 13905 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl" 13906 13907 #~ msgid "&Minimize All" 13908 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl" 13909 13910 #~ msgid "&MDI Mode" 13911 #~ msgstr "&Modd MDI" 13912 13913 #~ msgid "&Tile" 13914 #~ msgstr "&Teilio" 13915 13916 #~ msgid "Ca&scade Windows" 13917 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri" 13918 13919 #~ msgid "Cascade &Maximized" 13920 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu" 13921 13922 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 13923 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd" 13924 13925 #~ msgid "Tile Overla&pped" 13926 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd" 13927 13928 #~ msgid "&Dock/Undock" 13929 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio" 13930 13931 #~ msgid "Unnamed" 13932 #~ msgstr "Di-enw" 13933 13934 #~ msgid "R&esize" 13935 #~ msgstr "Ne&wid Maint" 13936 13937 #~ msgid "M&inimize" 13938 #~ msgstr "Lle&ihau" 13939 13940 #~ msgid "M&aximize" 13941 #~ msgstr "Ch&wyddo" 13942 13943 #~ msgid "&Maximize" 13944 #~ msgstr "&Chwyddo" 13945 13946 #~ msgid "M&ove" 13947 #~ msgstr "&Symud" 13948 13949 #~ msgid "&Resize" 13950 #~ msgstr "Newid &Maint" 13951 13952 #~ msgid "&Undock" 13953 #~ msgstr "&Dad-ddocio" 13954 13955 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 13956 #~ msgid "Overlap" 13957 #~ msgstr "Gorgyffwrdd" 13958 13959 #~ msgid "" 13960 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 13961 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 13962 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 13963 #~ msgstr "LTR" 13964 13965 #~ msgid "" 13966 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 13967 #~ "message returned by the system was:\n" 13968 #~ "\n" 13969 #~ msgstr "" 13970 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a " 13971 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n" 13972 #~ "\n" 13973 13974 #~ msgid "" 13975 #~ "\n" 13976 #~ "\n" 13977 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 13978 #~ msgstr "" 13979 #~ "\n" 13980 #~ "\n" 13981 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!" 13982 13983 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 13984 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)" 13985 13986 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 13987 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl" 13988 13989 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 13990 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'" 13991 13992 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 13993 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n" 13994 13995 #~ msgid "" 13996 #~ "\n" 13997 #~ "%1:\n" 13998 #~ msgstr "" 13999 #~ "\n" 14000 #~ "%1:\n" 14001 14002 #~ msgid "<unknown socket>" 14003 #~ msgstr "<soced anhysbys>" 14004 14005 #~ msgid "<empty>" 14006 #~ msgstr "<gwag>" 14007 14008 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14009 #~ msgid "%1 port %2" 14010 #~ msgstr "%1 porth %2" 14011 14012 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14013 #~ msgstr "<soced Unix gwag>" 14014 14015 #~ msgctxt "" 14016 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14017 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14018 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14019 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14020 #~ msgid "" 14021 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14022 #~ msgstr "TwoForms" 14023 14024 #~ msgid "Vietnamese" 14025 #~ msgstr "Fietnamaidd" 14026 14027 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14028 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg" 14029 14030 #~ msgid "Code generation options file" 14031 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 14032 14033 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14034 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE" 14035 14036 #~ msgid "KConfig Compiler" 14037 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig" 14038 14039 #~ msgid "Display only media of this type" 14040 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig" 14041 14042 #~ msgid "Clear Search" 14043 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad" 14044 14045 #~ msgid "&Search:" 14046 #~ msgstr "&Chwilio:" 14047 14048 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14049 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd" 14050 14051 #~ msgid "Default key:" 14052 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:" 14053 14054 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14055 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1" 14056 14057 #~ msgid "Editing disabled" 14058 #~ msgstr "Analluogir golygu" 14059 14060 #~ msgid "&Browse..." 14061 #~ msgstr "&Pori..." 14062 14063 #~ msgid "" 14064 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14065 #~ "you made will be used to proceed." 14066 #~ msgstr "" 14067 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n" 14068 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen." 14069 14070 #~ msgid "Accept settings" 14071 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau" 14072 14073 #~ msgid "" 14074 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14075 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14076 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14077 #~ msgstr "" 14078 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n" 14079 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n" 14080 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol." 14081 14082 #~ msgctxt "min toolbar" 14083 #~ msgid "Flat" 14084 #~ msgstr " Gwastad" 14085 14086 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14087 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" 14088 14089 #~ msgid "Image missing" 14090 #~ msgstr "Llun ar goll" 14091 14092 #~ msgid "" 14093 #~ "End of document reached.\n" 14094 #~ "Continue from the beginning?" 14095 #~ msgstr "" 14096 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 14097 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 14098 14099 #~ msgid "" 14100 #~ "Beginning of document reached.\n" 14101 #~ "Continue from the end?" 14102 #~ msgstr "" 14103 #~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" 14104 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" 14105 14106 #~ msgid "Case &sensitive" 14107 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" 14108 14109 #~ msgid "Replace &All" 14110 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 14111 14112 #~ msgid "Replace with:" 14113 #~ msgstr "Amnewid efo:" 14114 14115 #~ msgid "Go to line:" 14116 #~ msgstr "Mynd i linell:" 14117 14118 #~ msgid "Unclutter Windows" 14119 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" 14120 14121 #~ msgid "Cascade Windows" 14122 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" 14123 14124 #~ msgid "On All Desktops" 14125 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" 14126 14127 #~ msgid "No Windows" 14128 #~ msgstr "Dim Ffenestri" 14129 14130 #~ msgid "" 14131 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14132 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14133 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14134 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14135 #~ msgstr "" 14136 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim " 14137 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " 14138 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd " 14139 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros " 14140 #~ "gysylltiad diogel." 14141 14142 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14143 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2." 14144 14145 #~ msgid "Session is not secured." 14146 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn." 14147 14148 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14149 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol" 14150 14151 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14152 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd" 14153 14154 #~ msgid "KInstalltheme" 14155 #~ msgstr "KInstalltheme" 14156 14157 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14158 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" 14159 14160 #~ msgid "kcmkresources" 14161 #~ msgstr "kcmkresources" 14162 14163 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14164 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE." 14165 14166 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14167 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau" 14168 14169 #~ msgid "Please enter a resource name." 14170 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd." 14171 14172 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14173 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un." 14174 14175 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14176 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'." 14177 14178 #~ msgid "" 14179 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14180 #~ "resource first." 14181 #~ msgstr "" 14182 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn " 14183 #~ "gyntaf." 14184 14185 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14186 #~ msgstr "" 14187 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" 14188 14189 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14190 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!" 14191 14192 #~ msgid "" 14193 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14194 #~ "resource first." 14195 #~ msgstr "" 14196 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall " 14197 #~ "yn gyntaf." 14198 14199 #~ msgid "" 14200 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14201 #~ "read-only nor inactive." 14202 #~ msgstr "" 14203 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy " 14204 #~ "yn unig neu yn anweithredol." 14205 14206 #~ msgid "Headline" 14207 #~ msgstr "Pennawd" 14208 14209 #~ msgid "Department" 14210 #~ msgstr "Adran" 14211 14212 #~ msgid "Sub-Department" 14213 #~ msgstr "Is-adran" 14214 14215 #~ msgid "Zipcode" 14216 #~ msgstr "Côd post" 14217 14218 #~ msgid "City" 14219 #~ msgstr "Dinas" 14220 14221 #~ msgctxt "As in addresses" 14222 #~ msgid "State" 14223 #~ msgstr "Talaith" 14224 14225 #~ msgid "Name Prefix" 14226 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw" 14227 14228 #~ msgid "First Name" 14229 #~ msgstr "Enw Cyntaf " 14230 14231 #~ msgid "Middle Name" 14232 #~ msgstr "Enw Canol" 14233 14234 #~ msgid "Talk Addresses" 14235 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs" 14236 14237 #~ msgid "Keywords" 14238 #~ msgstr "Allweddeiriau" 14239 14240 #~ msgid "Telephone Number" 14241 #~ msgstr "Rhif Teleffôn" 14242 14243 #~ msgid "URLs" 14244 #~ msgstr "URLs" 14245 14246 #~ msgid "User Field 1" 14247 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1" 14248 14249 #~ msgid "User Field 2" 14250 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2" 14251 14252 #~ msgid "User Field 3" 14253 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3" 14254 14255 #~ msgid "User Field 4" 14256 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4" 14257 14258 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14259 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol." 14260 14261 #~ msgid "Out of Memory" 14262 #~ msgstr "Allan o Gof." 14263 14264 #~ msgid "" 14265 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14266 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14267 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14268 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14269 #~ msgstr "" 14270 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y " 14271 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n" 14272 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14273 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)." 14274 14275 #~ msgid "" 14276 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14277 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14278 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14279 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14280 #~ msgstr "" 14281 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni " 14282 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n" 14283 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14284 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)." 14285 14286 #~ msgid "" 14287 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14288 #~ "\"%1\"" 14289 #~ msgstr "" 14290 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n" 14291 #~ " \"%1\"" 14292 14293 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14294 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)." 14295 14296 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14297 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)." 14298 14299 #~ msgid "" 14300 #~ "Critical error:\n" 14301 #~ "Permissions changed in local directory!" 14302 #~ msgstr "" 14303 #~ "Gwall hanfodol: \n" 14304 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!" 14305 14306 #~ msgid "" 14307 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14308 #~ "save it.\n" 14309 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14310 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14311 #~ "Your file will be closed by default." 14312 #~ msgstr "" 14313 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau " 14314 #~ "neu ei gadw. \n" 14315 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n" 14316 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n" 14317 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad." 14318 14319 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14320 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)" 14321 14322 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14323 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan." 14324 14325 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14326 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?" 14327 14328 #~ msgid "No Such File" 14329 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath" 14330 14331 #~ msgid "Create" 14332 #~ msgstr "Creu" 14333 14334 #~ msgid "Canceled." 14335 #~ msgstr "Diddymwyd." 14336 14337 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14338 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)" 14339 14340 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14341 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!" 14342 14343 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14344 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad." 14345 14346 #~ msgid "File saved." 14347 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil." 14348 14349 #~ msgid "File closed." 14350 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil." 14351 14352 #~ msgid "" 14353 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14354 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14355 #~ msgstr "" 14356 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n" 14357 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n " 14358 #~ "ddarllenadwy yn unig." 14359 14360 #~ msgid "" 14361 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14362 #~ "You cannot create new files." 14363 #~ msgstr "" 14364 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n" 14365 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14366 14367 #~ msgid "" 14368 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14369 #~ "You cannot create new files." 14370 #~ msgstr "" 14371 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n" 14372 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14373 14374 #~ msgid "Format Error" 14375 #~ msgstr "Gwall Fformat" 14376 14377 #~ msgid "" 14378 #~ "Cannot create the file\n" 14379 #~ "\"" 14380 #~ msgstr "" 14381 #~ "Methu creu'r ffeil \n" 14382 #~ "\"" 14383 14384 #~ msgid "" 14385 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14386 #~ "kab cannot be configured." 14387 #~ msgstr "" 14388 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14389 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14390 14391 #~ msgid "" 14392 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14393 #~ "kab cannot be configured." 14394 #~ msgstr "" 14395 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14396 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14397 14398 #~ msgid "" 14399 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14400 #~ "There may be a formatting error.\n" 14401 #~ "kab cannot be configured." 14402 #~ msgstr "" 14403 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14404 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n" 14405 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14406 14407 #~ msgid "" 14408 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14409 #~ "kab cannot be configured." 14410 #~ msgstr "" 14411 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14412 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14413 14414 #~ msgid "fixed" 14415 #~ msgstr "sefydlog" 14416 14417 #~ msgid "mobile" 14418 #~ msgstr "symudol" 14419 14420 #~ msgid "fax" 14421 #~ msgstr "ffacs" 14422 14423 #~ msgid "modem" 14424 #~ msgstr "modem" 14425 14426 #~ msgid "general" 14427 #~ msgstr "cyffredinol" 14428 14429 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14430 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd." 14431 14432 #~ msgid "0.1" 14433 #~ msgstr "0.1" 14434 14435 #~ msgid "KConvertTest" 14436 #~ msgstr "KArbrawfTrosi" 14437 14438 #~ msgid "Display error message (default)" 14439 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)" 14440 14441 #~ msgid "Display warning message" 14442 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd" 14443 14444 #~ msgid "Display informational message" 14445 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth" 14446 14447 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14448 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts" 14449 14450 #~ msgid "Informational" 14451 #~ msgstr "Gwybodaeth" 14452 14453 #~ msgid "Paste special..." 14454 #~ msgstr "Gludo arbennig..." 14455 14456 #~ msgid "What's This?" 14457 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?" 14458 14459 #~ msgid "Font st&yle" 14460 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath" 14461 14462 #~ msgid "&Size" 14463 #~ msgstr "&Maint" 14464 14465 #~ msgid "Effects" 14466 #~ msgstr "Effeithiau" 14467 14468 #~ msgid "Apply" 14469 #~ msgstr "Gweithredu" 14470 14471 #~ msgctxt "QMessageBox" 14472 #~ msgid "OK" 14473 #~ msgstr "Iawn" 14474 14475 #~ msgctxt "QMessageBox" 14476 #~ msgid "Cancel" 14477 #~ msgstr "Diddymu" 14478 14479 #~ msgctxt "QMessageBox" 14480 #~ msgid "&Yes" 14481 #~ msgstr "&Ie" 14482 14483 #~ msgctxt "QMessageBox" 14484 #~ msgid "&No" 14485 #~ msgstr " &Nage" 14486 14487 #~ msgctxt "QMessageBox" 14488 #~ msgid "&Abort" 14489 #~ msgstr "&Terfynu" 14490 14491 #~ msgctxt "QMessageBox" 14492 #~ msgid "&Retry" 14493 #~ msgstr " &Ail-geisio" 14494 14495 #~ msgctxt "QMessageBox" 14496 #~ msgid "&Ignore" 14497 #~ msgstr "A&nwybyddu" 14498 14499 #, fuzzy 14500 #~ msgctxt "QMessageBox" 14501 #~ msgid "Yes to &All" 14502 #~ msgstr "&Ie" 14503 14504 #, fuzzy 14505 #~ msgctxt "QMessageBox" 14506 #~ msgid "N&o to All" 14507 #~ msgstr " &Nage" 14508 14509 #~ msgid "" 14510 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14511 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14512 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14513 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14514 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14515 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14516 #~ msgstr "" 14517 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> " 14518 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " 14519 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god " 14520 #~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig " 14521 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </" 14522 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/" 14523 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" 14524 14525 #, fuzzy 14526 #~ msgid "About Qt" 14527 #~ msgstr "Ynghylch" 14528 14529 #~ msgid "< &Back" 14530 #~ msgstr "< &Yn Ol" 14531 14532 #~ msgid "&Next >" 14533 #~ msgstr "&Nesaf >" 14534 14535 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14536 #~ msgid "" 14537 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14538 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14539 #~ "proper widget layout." 14540 #~ msgstr "LTR" 14541 14542 #~ msgctxt "QFont" 14543 #~ msgid "Greek" 14544 #~ msgstr " Groeg" 14545 14546 #~ msgctxt "QFont" 14547 #~ msgid "Cyrillic" 14548 #~ msgstr "Cyrileg" 14549 14550 #~ msgctxt "QFont" 14551 #~ msgid "Hebrew" 14552 #~ msgstr "Hebraeg" 14553 14554 #~ msgctxt "QFont" 14555 #~ msgid "Arabic" 14556 #~ msgstr "Arabeg" 14557 14558 #~ msgctxt "QFont" 14559 #~ msgid "Tamil" 14560 #~ msgstr "Tamil" 14561 14562 #~ msgctxt "QFont" 14563 #~ msgid "Thai" 14564 #~ msgstr " Thai" 14565 14566 #~ msgctxt "QFont" 14567 #~ msgid "Han" 14568 #~ msgstr " Han" 14569 14570 #~ msgctxt "QFont" 14571 #~ msgid "Yi" 14572 #~ msgstr " Yi" 14573 14574 #~ msgctxt "QFont" 14575 #~ msgid "Technical Symbols" 14576 #~ msgstr " Symbolau Technegol" 14577 14578 #~ msgctxt "QFont" 14579 #~ msgid "Unicode" 14580 #~ msgstr " Unicode" 14581 14582 #, fuzzy 14583 #~ msgctxt "QFont" 14584 #~ msgid "Han (Japanese)" 14585 #~ msgstr " Han" 14586 14587 #, fuzzy 14588 #~ msgctxt "QFont" 14589 #~ msgid "Han (Korean)" 14590 #~ msgstr " Han" 14591 14592 #, fuzzy 14593 #~ msgctxt "QFont" 14594 #~ msgid "Unknown Script" 14595 #~ msgstr " Syriac" 14596 14597 #~ msgctxt "QAccel" 14598 #~ msgid "Backtab" 14599 #~ msgstr " Ol-dab" 14600 14601 #~ msgctxt "QAccel" 14602 #~ msgid "Backspace" 14603 #~ msgstr " Ol-fysell" 14604 14605 #~ msgctxt "QAccel" 14606 #~ msgid "Print" 14607 #~ msgstr " Argraffu" 14608 14609 #~ msgctxt "QAccel" 14610 #~ msgid "SysReq" 14611 #~ msgstr " SysReq" 14612 14613 #~ msgctxt "QAccel" 14614 #~ msgid "Home" 14615 #~ msgstr " Cartref (Home)" 14616 14617 #~ msgctxt "QAccel" 14618 #~ msgid "End" 14619 #~ msgstr " Diwedd (End)" 14620 14621 #~ msgctxt "QAccel" 14622 #~ msgid "Left" 14623 #~ msgstr "I'r Chwith" 14624 14625 #~ msgctxt "QAccel" 14626 #~ msgid "Up" 14627 #~ msgstr "I Fyny" 14628 14629 #~ msgctxt "QAccel" 14630 #~ msgid "Right" 14631 #~ msgstr "I'r Dde" 14632 14633 #~ msgctxt "QAccel" 14634 #~ msgid "CapsLock" 14635 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14636 14637 #~ msgctxt "QAccel" 14638 #~ msgid "NumLock" 14639 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14640 14641 #~ msgctxt "QAccel" 14642 #~ msgid "ScrollLock" 14643 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14644 14645 #~ msgctxt "QAccel" 14646 #~ msgid "Help" 14647 #~ msgstr "Cymorth" 14648 14649 #~ msgctxt "QAccel" 14650 #~ msgid "Back" 14651 #~ msgstr "Yn Ol" 14652 14653 #~ msgctxt "QAccel" 14654 #~ msgid "Forward" 14655 #~ msgstr "Ymlaen" 14656 14657 #~ msgctxt "QAccel" 14658 #~ msgid "Stop" 14659 #~ msgstr "Aros" 14660 14661 #~ msgctxt "QAccel" 14662 #~ msgid "Refresh" 14663 #~ msgstr "Adfywio" 14664 14665 #~ msgctxt "QAccel" 14666 #~ msgid "Volume Down" 14667 #~ msgstr "Swn i Lawr" 14668 14669 #~ msgctxt "QAccel" 14670 #~ msgid "Volume Mute" 14671 #~ msgstr "Distewi'r Swn" 14672 14673 #~ msgctxt "QAccel" 14674 #~ msgid "Bass Boost" 14675 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas" 14676 14677 #~ msgctxt "QAccel" 14678 #~ msgid "Bass Up" 14679 #~ msgstr "Bas i Fyny" 14680 14681 #~ msgctxt "QAccel" 14682 #~ msgid "Bass Down" 14683 #~ msgstr "Bas i Lawr" 14684 14685 #~ msgctxt "QAccel" 14686 #~ msgid "Treble Up" 14687 #~ msgstr "Trebl i Fyny" 14688 14689 #~ msgctxt "QAccel" 14690 #~ msgid "Treble Down" 14691 #~ msgstr "Trebl i Lawr" 14692 14693 #~ msgctxt "QAccel" 14694 #~ msgid "Media Play" 14695 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau" 14696 14697 #~ msgctxt "QAccel" 14698 #~ msgid "Media Stop" 14699 #~ msgstr "Aros Cyfryngau" 14700 14701 #~ msgctxt "QAccel" 14702 #~ msgid "Media Previous" 14703 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt" 14704 14705 #~ msgctxt "QAccel" 14706 #~ msgid "Media Next" 14707 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf" 14708 14709 #~ msgctxt "QAccel" 14710 #~ msgid "Media Record" 14711 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio" 14712 14713 #~ msgctxt "QAccel" 14714 #~ msgid "Favorites" 14715 #~ msgstr "Hoffiannau" 14716 14717 #~ msgctxt "QAccel" 14718 #~ msgid "Open URL" 14719 #~ msgstr "Agor URL" 14720 14721 #~ msgctxt "QAccel" 14722 #~ msgid "Launch Mail" 14723 #~ msgstr "Cychwyn Ebost" 14724 14725 #~ msgctxt "QAccel" 14726 #~ msgid "Launch Media" 14727 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau" 14728 14729 #~ msgctxt "QAccel" 14730 #~ msgid "Launch (0)" 14731 #~ msgstr "Cychwyn (0)" 14732 14733 #~ msgctxt "QAccel" 14734 #~ msgid "Launch (1)" 14735 #~ msgstr "Cychwyn (1)" 14736 14737 #~ msgctxt "QAccel" 14738 #~ msgid "Launch (2)" 14739 #~ msgstr "Cychwyn (2)" 14740 14741 #~ msgctxt "QAccel" 14742 #~ msgid "Launch (3)" 14743 #~ msgstr "Cychwyn (3)" 14744 14745 #~ msgctxt "QAccel" 14746 #~ msgid "Launch (4)" 14747 #~ msgstr "Cychwyn (4)" 14748 14749 #~ msgctxt "QAccel" 14750 #~ msgid "Launch (5)" 14751 #~ msgstr "Cychwyn (5)" 14752 14753 #~ msgctxt "QAccel" 14754 #~ msgid "Launch (6)" 14755 #~ msgstr "Cychwyn (6)" 14756 14757 #~ msgctxt "QAccel" 14758 #~ msgid "Launch (7)" 14759 #~ msgstr "Cychwyn (7)" 14760 14761 #~ msgctxt "QAccel" 14762 #~ msgid "Launch (8)" 14763 #~ msgstr "Cychwyn (8)" 14764 14765 #~ msgctxt "QAccel" 14766 #~ msgid "Launch (9)" 14767 #~ msgstr "Cychwyn (9)" 14768 14769 #~ msgctxt "QAccel" 14770 #~ msgid "Launch (A)" 14771 #~ msgstr "Cychwyn (A)" 14772 14773 #~ msgctxt "QAccel" 14774 #~ msgid "Launch (B)" 14775 #~ msgstr "Cychwyn (B)" 14776 14777 #~ msgctxt "QAccel" 14778 #~ msgid "Launch (C)" 14779 #~ msgstr "Cychwyn (C)" 14780 14781 #~ msgctxt "QAccel" 14782 #~ msgid "Launch (D)" 14783 #~ msgstr "Cychwyn (D)" 14784 14785 #~ msgctxt "QAccel" 14786 #~ msgid "Launch (E)" 14787 #~ msgstr "Cychwyn (E)" 14788 14789 #~ msgctxt "QAccel" 14790 #~ msgid "Launch (F)" 14791 #~ msgstr "Cychwyn (F)" 14792 14793 #, fuzzy 14794 #~ msgctxt "QAccel" 14795 #~ msgid "Page Up" 14796 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 14797 14798 #, fuzzy 14799 #~ msgctxt "QAccel" 14800 #~ msgid "Page Down" 14801 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 14802 14803 #, fuzzy 14804 #~ msgctxt "QAccel" 14805 #~ msgid "Caps Lock" 14806 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14807 14808 #, fuzzy 14809 #~ msgctxt "QAccel" 14810 #~ msgid "Num Lock" 14811 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14812 14813 #, fuzzy 14814 #~ msgctxt "QAccel" 14815 #~ msgid "Scroll Lock" 14816 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14817 14818 #~ msgctxt "QAccel" 14819 #~ msgid "Insert" 14820 #~ msgstr "Mewnoso" 14821 14822 #~ msgctxt "QAccel" 14823 #~ msgid "Delete" 14824 #~ msgstr "Dileu" 14825 14826 #~ msgctxt "QAccel" 14827 #~ msgid "Escape" 14828 #~ msgstr "Dianc (Esc)" 14829 14830 #, fuzzy 14831 #~ msgctxt "QAccel" 14832 #~ msgid "System Request" 14833 #~ msgstr " SysReq" 14834 14835 #~ msgid "Operation stopped by the user" 14836 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr" 14837 14838 #~ msgid "True" 14839 #~ msgstr "Gwir" 14840 14841 #~ msgid "False" 14842 #~ msgstr "Ffug" 14843 14844 #, fuzzy 14845 #~ msgctxt "QFile" 14846 #~ msgid "Could not write to the file" 14847 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1" 14848 14849 #~ msgid "Customize..." 14850 #~ msgstr "Addasu..." 14851 14852 #~ msgid "Shade" 14853 #~ msgstr "Cysgodi" 14854 14855 #~ msgid "Unshade" 14856 #~ msgstr "Dat-gysgodi" 14857 14858 #~ msgid "Normalize" 14859 #~ msgstr "Normaleiddio" 14860 14861 #~ msgid "Maximize" 14862 #~ msgstr "Chwyddo" 14863 14864 #~ msgid "What's this?" 14865 #~ msgstr "Beth yw hwn?" 14866 14867 #, fuzzy 14868 #~ msgid "Yes to All" 14869 #~ msgstr "Dewis Popeth" 14870 14871 #, fuzzy 14872 #~ msgid "No to All" 14873 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 14874 14875 #, fuzzy 14876 #~ msgid "Cancel All" 14877 #~ msgstr "Diddymu" 14878 14879 #, fuzzy 14880 #~ msgid " to All" 14881 #~ msgstr "Cwbl" 14882 14883 #~ msgid "Retry" 14884 #~ msgstr "Ail-geisio..." 14885 14886 #~ msgid "Mi&nimize" 14887 #~ msgstr "&Lleihau" 14888 14889 #~ msgid "Ma&ximize" 14890 #~ msgstr "&Chwyddo" 14891 14892 #~ msgid "Stay on &Top" 14893 #~ msgstr "Aros ar &Ben" 14894 14895 #~ msgid "Sh&ade" 14896 #~ msgstr "Cys&godi" 14897 14898 #~ msgid "Restore Down" 14899 #~ msgstr "Adfer i Lawr" 14900 14901 #~ msgid "&Unshade" 14902 #~ msgstr "&Dat-gysgodi" 14903 14904 #~ msgctxt "QXml" 14905 #~ msgid "no error occurred" 14906 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall" 14907 14908 #~ msgctxt "QXml" 14909 #~ msgid "error triggered by consumer" 14910 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr" 14911 14912 #~ msgctxt "QXml" 14913 #~ msgid "unexpected end of file" 14914 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil" 14915 14916 #~ msgctxt "QXml" 14917 #~ msgid "more than one document type definition" 14918 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen" 14919 14920 #~ msgctxt "QXml" 14921 #~ msgid "error occurred while parsing element" 14922 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen" 14923 14924 #~ msgctxt "QXml" 14925 #~ msgid "tag mismatch" 14926 #~ msgstr "camgydweddu tag" 14927 14928 #~ msgctxt "QXml" 14929 #~ msgid "error occurred while parsing content" 14930 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys" 14931 14932 #~ msgctxt "QXml" 14933 #~ msgid "unexpected character" 14934 #~ msgstr "nod annisgwyl" 14935 14936 #~ msgctxt "QXml" 14937 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 14938 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu" 14939 14940 #~ msgctxt "QXml" 14941 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 14942 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML" 14943 14944 #~ msgctxt "QXml" 14945 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 14946 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol" 14947 14948 #~ msgctxt "QXml" 14949 #~ msgid "" 14950 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 14951 #~ "XML declaration" 14952 #~ msgstr "" 14953 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " 14954 #~ "XML" 14955 14956 #~ msgctxt "QXml" 14957 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 14958 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" 14959 14960 #~ msgctxt "QXml" 14961 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 14962 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen" 14963 14964 #~ msgctxt "QXml" 14965 #~ msgid "letter is expected" 14966 #~ msgstr " disgwylir llythyren" 14967 14968 #~ msgctxt "QXml" 14969 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 14970 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad" 14971 14972 #~ msgctxt "QXml" 14973 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 14974 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod" 14975 14976 #~ msgctxt "QXml" 14977 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 14978 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD" 14979 14980 #~ msgctxt "QXml" 14981 #~ msgid "" 14982 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 14983 #~ msgstr "" 14984 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " 14985 #~ "gwerthpriodoledd" 14986 14987 #~ msgctxt "QXml" 14988 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 14989 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD" 14990 14991 #~ msgctxt "QXml" 14992 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 14993 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir" 14994 14995 #~ msgctxt "QXml" 14996 #~ msgid "recursive entities" 14997 #~ msgstr " endidau dychweliadol" 14998 14999 #~ msgctxt "QXml" 15000 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15001 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "