Warning, /frameworks/kcmutils/po/br/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998 0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005 0005 # $Id$ 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" 0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0015 "Language: br\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:49 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0035 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0036 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0037 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0038 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:79 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 msgid "The module %1 is disabled." 0044 msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:79 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 #| msgid "Please contact your system administrator." 0049 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0050 msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij." 0051 0052 #: kcmoduleloader.cpp:85 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Error opening file." 0055 msgid "Error loading QML file." 0056 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 0057 0058 #: kcmultidialog.cpp:45 0059 #, fuzzy, kde-format 0060 #| msgid "" 0061 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0062 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0063 msgid "" 0064 "The settings of the current module have changed.\n" 0065 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0066 msgstr "" 0067 "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 0068 "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 0069 0070 #: kcmultidialog.cpp:47 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Apply settings" 0073 msgid "Apply Settings" 0074 msgstr "Arloañ ar gefluniadur" 0075 0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0077 #, kde-format 0078 msgid "Configure" 0079 msgstr "Kefluniañ" 0080 0081 #: kpluginwidget.cpp:67 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgid "Search" 0084 msgid "Search..." 0085 msgstr "Klask" 0086 0087 #: kpluginwidget.cpp:335 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "&About" 0090 msgid "About" 0091 msgstr "&Diwar-benn" 0092 0093 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@action:button" 0096 msgid "Show Contextual Help" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "&About" 0102 msgctxt "@info:tooltip" 0103 msgid "About" 0104 msgstr "&Diwar-benn" 0105 0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Configure" 0109 msgctxt "@info:tooltip" 0110 msgid "Configure…" 0111 msgstr "Kefluniañ" 0112 0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0114 #, kde-format 0115 msgid "No matches" 0116 msgstr "" 0117 0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Qt plugins" 0121 msgid "No plugins found" 0122 msgstr "Lugentoù Qt" 0123 0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0127 #| msgid "%1 %2" 0128 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0129 msgid "%1 %2" 0130 msgstr "%1 %2" 0131 0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Copy" 0135 msgid "Copyright" 0136 msgstr "Eilañ" 0137 0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0139 #, kde-format 0140 msgid "License:" 0141 msgstr "Aotre :" 0142 0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgid "A&uthors" 0146 msgid "Authors" 0147 msgstr "Oberour&ien" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0150 #, kde-format 0151 msgid "Credits" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Translation" 0157 msgid "Translators" 0158 msgstr "Troidigezh" 0159 0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "&Send Email" 0163 msgid "Send an email to %1" 0164 msgstr "&Kas ul lizher" 0165 0166 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Qt plugins" 0169 msgid "No items found" 0170 msgstr "Lugentoù Qt" 0171 0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Could not find service '%1'." 0175 msgid "Could not find resource '%1'" 0176 msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 0177 0178 #, fuzzy 0179 #~| msgid "Install Script Package" 0180 #~ msgid "Invalid KPackage '%1'" 0181 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg" 0182 0183 #, fuzzy 0184 #~| msgid "Confi&gure..." 0185 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0186 #~ msgid "Configure..." 0187 #~ msgstr "Kefluniañ ..." 0188 0189 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0190 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 0191 0192 #, fuzzy 0193 #~| msgid "Error opening file." 0194 #~ msgid "Error loading config module" 0195 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 0196 0197 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0198 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1." 0199 0200 #~ msgid ", " 0201 #~ msgstr ", " 0202 0203 #, fuzzy 0204 #~| msgid "Embeddable HTML component" 0205 #~ msgid "Enable component" 0206 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 0207 0208 #~ msgid "Widget style to use" 0209 #~ msgstr "Giz widget da implij" 0210 0211 #, fuzzy 0212 #~ msgid "What terminal application to use" 0213 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0214 0215 #~ msgid "Fixed width font" 0216 #~ msgstr "Nodrezh ingal" 0217 0218 #~ msgid "System wide font" 0219 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad" 0220 0221 #~ msgid "Font for menus" 0222 #~ msgstr "Font ar meuziadoù" 0223 0224 #, fuzzy 0225 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0226 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0227 0228 #~ msgid "Color for links" 0229 #~ msgstr "Liv al liammoù" 0230 0231 #, fuzzy 0232 #~| msgid "Color for links" 0233 #~ msgid "Color for visited links" 0234 #~ msgstr "Liv al liammoù" 0235 0236 #, fuzzy 0237 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0238 #~ msgid "Font for the taskbar" 0239 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 0240 0241 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0242 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 0243 0244 #~ msgid "Show hidden files" 0245 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 0246 0247 #, fuzzy 0248 #~ msgid "Show speedbar" 0249 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 0250 0251 #~ msgid "What country" 0252 #~ msgstr "Peseurt bro" 0253 0254 #, fuzzy 0255 #~| msgid "Path to the desktop directory" 0256 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0257 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev" 0258 0259 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0260 #~ msgstr "Implijit SOCKS" 0261 0262 #, fuzzy 0263 #~ msgid "Password echo type" 0264 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0265 0266 #~ msgid "The size of the dialog" 0267 #~ msgstr "Ment ar gendiviz" 0268 0269 #~ msgid "Select Components" 0270 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù" 0271 0272 #, fuzzy 0273 #~| msgid "About %1" 0274 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0275 #~ msgid "About %1" 0276 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 0277 0278 #, fuzzy 0279 #~| msgid "Search Columns" 0280 #~ msgid "Search Plugins" 0281 #~ msgstr "Bann klask" 0282 0283 #~ msgid "Name" 0284 #~ msgstr "Anv" 0285 0286 #, fuzzy 0287 #~| msgid "Host:" 0288 #~ msgid "Host" 0289 #~ msgstr "Ostiz :" 0290 0291 #, fuzzy 0292 #~| msgid "Port:" 0293 #~ msgid "Port" 0294 #~ msgstr "Porzh :" 0295 0296 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0297 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)" 0298 0299 #~ msgid "Editor Chooser" 0300 #~ msgstr "Dibaber an aozer" 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~| msgid "Test" 0304 #~ msgid "TETest" 0305 #~ msgstr "Arnodiñ" 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~ msgid "KConf Update" 0309 #~ msgstr "&Hizivaat" 0310 0311 #, fuzzy 0312 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0313 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." 0314 0315 #~ msgid "Waldo Bastian" 0316 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0317 0318 #~ msgid "??" 0319 #~ msgstr " ??" 0320 0321 #~ msgid "A&uthor" 0322 #~ msgstr "&Oberour" 0323 0324 #~ msgid "" 0325 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0326 #~ "report bugs.\n" 0327 #~ msgstr "" 0328 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit " 0329 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0330 0331 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0332 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0333 0334 #~ msgid "&Thanks To" 0335 #~ msgstr "&Trugarez da" 0336 0337 #~ msgid "T&ranslation" 0338 #~ msgstr "&Troidigezh" 0339 0340 #~ msgid "&License Agreement" 0341 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 0342 0343 #~ msgid "Author" 0344 #~ msgstr "Oberour" 0345 0346 #~ msgid "Email" 0347 #~ msgstr "Lizher elektronek" 0348 0349 #~ msgid "Homepage" 0350 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 0351 0352 #~ msgid "Task" 0353 #~ msgstr "Dlead" 0354 0355 #~ msgid "%1 %2, %3" 0356 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0357 0358 #, fuzzy 0359 #~ msgid "Other Contributors:" 0360 #~ msgstr "&Traoù all" 0361 0362 #~ msgid "(No logo available)" 0363 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)" 0364 0365 #~ msgid "About %1" 0366 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 0367 0368 #~ msgid "Undo: %1" 0369 #~ msgstr "Dizober : %1" 0370 0371 #~ msgid "Redo: %1" 0372 #~ msgstr "Adober : %1" 0373 0374 #~ msgid "&Undo" 0375 #~ msgstr "&Dizober" 0376 0377 #~ msgid "&Redo" 0378 #~ msgstr "&Adober" 0379 0380 #~ msgid "&Undo: %1" 0381 #~ msgstr "&Dizober : %1" 0382 0383 #~ msgid "&Redo: %1" 0384 #~ msgstr "&Adober : %1" 0385 0386 #~ msgid "Close" 0387 #~ msgstr "Serriñ" 0388 0389 #~ msgctxt "Dock this window" 0390 #~ msgid "Dock" 0391 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 0392 0393 #~ msgid "Detach" 0394 #~ msgstr "Distagañ" 0395 0396 #~ msgid "Hide %1" 0397 #~ msgstr "Kuzhat %1" 0398 0399 #~ msgid "Show %1" 0400 #~ msgstr "Diskouez %1" 0401 0402 #~ msgid "Search Columns" 0403 #~ msgstr "Bann klask" 0404 0405 #~ msgid "All Visible Columns" 0406 #~ msgstr "An holl vannoù hewel" 0407 0408 #~ msgctxt "Column number %1" 0409 #~ msgid "Column No. %1" 0410 #~ msgstr "Bann #%1" 0411 0412 #~ msgid "S&earch:" 0413 #~ msgstr "K&aslk :" 0414 0415 #~ msgid "&Password:" 0416 #~ msgstr "&Tremenger :" 0417 0418 #~ msgid "&Keep password" 0419 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 0420 0421 #~ msgid "&Verify:" 0422 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 0423 0424 #, fuzzy 0425 #~ msgid "Password strength meter:" 0426 #~ msgstr "Tremenger :" 0427 0428 #~ msgid "Passwords do not match" 0429 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" 0430 0431 #, fuzzy 0432 #~ msgid "Low Password Strength" 0433 #~ msgstr "Tremenger :" 0434 0435 #, fuzzy 0436 #~ msgid "Password Input" 0437 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0438 0439 #~ msgid "Password is empty" 0440 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0441 0442 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0443 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0444 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ" 0445 0446 #~ msgid "Passwords match" 0447 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù" 0448 0449 #, fuzzy 0450 #~ msgctxt "@option:check" 0451 #~ msgid "Do Spellchecking" 0452 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0453 0454 #, fuzzy 0455 #~ msgctxt "@option:check" 0456 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0457 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" 0458 0459 #, fuzzy 0460 #~ msgctxt "@option:check" 0461 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0462 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" 0463 0464 #, fuzzy 0465 #~| msgid "&Dictionary:" 0466 #~ msgctxt "@label:listbox" 0467 #~ msgid "&Dictionary:" 0468 #~ msgstr "&Geriadur :" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~| msgid "&Encoding:" 0472 #~ msgctxt "@label:listbox" 0473 #~ msgid "&Encoding:" 0474 #~ msgstr "&Kodadur :" 0475 0476 #, fuzzy 0477 #~| msgid "&Client:" 0478 #~ msgctxt "@label:listbox" 0479 #~ msgid "&Client:" 0480 #~ msgstr "&Kliant :" 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~| msgid "Hebrew" 0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0485 #~ msgid "Hebrew" 0486 #~ msgstr "Hebreeg" 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgid "Turkish" 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "Turkish" 0492 #~ msgstr "Turkek" 0493 0494 #, fuzzy 0495 #~| msgid "English" 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "English" 0498 #~ msgstr "Saozneg" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~| msgid "Spanish" 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "Spanish" 0504 #~ msgstr "Spagnoleg" 0505 0506 #, fuzzy 0507 #~| msgid "Danish" 0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0509 #~ msgid "Danish" 0510 #~ msgstr "Daneg" 0511 0512 #, fuzzy 0513 #~| msgid "German" 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "German" 0516 #~ msgstr "Alamaneg" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~| msgid "German (new spelling)" 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "German (new spelling)" 0522 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)" 0523 0524 #, fuzzy 0525 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0528 #~ msgstr "Portugaleg Brazil" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~| msgid "Portuguese" 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Portuguese" 0534 #~ msgstr "Portugaleg" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgid "Esperanto" 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Esperanto" 0540 #~ msgstr "Esperanteg" 0541 0542 #, fuzzy 0543 #~| msgid "Norwegian" 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Norwegian" 0546 #~ msgstr "Norvegeg" 0547 0548 #, fuzzy 0549 #~| msgid "Polish" 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Polish" 0552 #~ msgstr "Poloneg" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~| msgid "Russian" 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Russian" 0558 #~ msgstr "Rusianeg" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~| msgid "Slovenian" 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Slovenian" 0564 #~ msgstr "Slovenieg" 0565 0566 #, fuzzy 0567 #~| msgid "Slovak" 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Slovak" 0570 #~ msgstr "Sloveg" 0571 0572 #, fuzzy 0573 #~| msgid "Czech" 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0575 #~ msgid "Czech" 0576 #~ msgstr "Tchekeg" 0577 0578 #, fuzzy 0579 #~| msgid "Swedish" 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Swedish" 0582 #~ msgstr "Svedeg" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~| msgid "Swiss German" 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0587 #~ msgid "Swiss German" 0588 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~| msgid "Ukrainian" 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0593 #~ msgid "Ukrainian" 0594 #~ msgstr "Ukrainieg" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~| msgid "Lithuanian" 0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0599 #~ msgid "Lithuanian" 0600 #~ msgstr "Lituanieg" 0601 0602 #, fuzzy 0603 #~| msgid "French" 0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0605 #~ msgid "French" 0606 #~ msgstr "Galleg" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~| msgid "Belarusian" 0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0611 #~ msgid "Belarusian" 0612 #~ msgstr "Belarusieg" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Hungarian" 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0617 #~ msgid "Hungarian" 0618 #~ msgstr "Hungareg" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgid "Unknown" 0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0623 #~ msgid "Unknown" 0624 #~ msgstr "Dianav" 0625 0626 #, fuzzy 0627 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0628 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0630 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0631 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]" 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0635 #~| msgid "Default - %1" 0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0637 #~ msgid "Default - %1" 0638 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 0639 0640 #~ msgid "Spell Checker" 0641 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 0642 0643 #~ msgid "Check Spelling" 0644 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 0645 0646 #~ msgid "&Finished" 0647 #~ msgstr "&Disoc'het" 0648 0649 #~ msgid "Unknown word:" 0650 #~ msgstr "Ger dianav :" 0651 0652 #~ msgid "Unknown word" 0653 #~ msgstr "Ger dianav" 0654 0655 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>" 0656 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0657 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>" 0658 0659 #~ msgid "&Language:" 0660 #~ msgstr "&Yezh :" 0661 0662 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0663 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 0664 0665 #~ msgid "R&eplace All" 0666 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra" 0667 0668 #~ msgid "Suggestion List" 0669 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 0670 0671 #~ msgid "Suggested Words" 0672 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 0673 0674 #~ msgid "&Replace" 0675 #~ msgstr "&Erlec'hiañ" 0676 0677 #~ msgid "Replace &with:" 0678 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :" 0679 0680 #~ msgid "&Ignore" 0681 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 0682 0683 #~ msgid "I&gnore All" 0684 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra" 0685 0686 #~ msgid "S&uggest" 0687 #~ msgstr "K&innig" 0688 0689 #~ msgid "Language Selection" 0690 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù" 0691 0692 #~ msgid "Check Spelling..." 0693 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 0694 0695 #~ msgid "Auto Spell Check" 0696 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~ msgid "Allow Tabulations" 0700 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 0701 0702 #~ msgid "Spell Checking" 0703 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0704 0705 #~ msgid "&Back" 0706 #~ msgstr "&War-gil" 0707 0708 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0709 #~ msgid "&Next" 0710 #~ msgstr "&A heul" 0711 0712 #~ msgid "Unknown View" 0713 #~ msgstr "Gwel dianav" 0714 0715 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0716 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n" 0717 0718 #~ msgid "am" 0719 #~ msgstr "db" 0720 0721 #~ msgid "pm" 0722 #~ msgstr "gm" 0723 0724 #~ msgid "Already opened." 0725 #~ msgstr "Digor eo dija." 0726 0727 #, fuzzy 0728 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0729 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0730 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek." 0731 0732 #~ msgid "Error during rename." 0733 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr." 0734 0735 #, fuzzy 0736 #~ msgid "Available KDE resource types" 0737 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 0738 0739 #, fuzzy 0740 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0741 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 0742 0743 #, fuzzy 0744 #~| msgid "Installation failed." 0745 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0746 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 0747 0748 #~ msgid "Configuration files" 0749 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 0750 0751 #, fuzzy 0752 #~ msgid "Where applications store data" 0753 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0754 0755 #, fuzzy 0756 #~ msgid "Emoticons" 0757 #~ msgstr "[Dibaboù]" 0758 0759 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0760 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin" 0761 0762 #~ msgid "HTML documentation" 0763 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 0764 0765 #~ msgid "Icons" 0766 #~ msgstr "Arlunioù" 0767 0768 #~ msgid "Configuration description files" 0769 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur" 0770 0771 #~ msgid "Libraries" 0772 #~ msgstr "Levraouegoù" 0773 0774 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0775 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale" 0776 0777 #~ msgid "Mime types" 0778 #~ msgstr "Rizhioù Mime" 0779 0780 #~ msgid "Services" 0781 #~ msgstr "Servijoù" 0782 0783 #~ msgid "Service types" 0784 #~ msgstr "Rizhioù servijoù" 0785 0786 #~ msgid "Application sounds" 0787 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 0788 0789 #~ msgid "Templates" 0790 #~ msgstr "Patromoù" 0791 0792 #~ msgid "Wallpapers" 0793 #~ msgstr "Paperoù-moger" 0794 0795 #~ msgid "XDG Icons" 0796 #~ msgstr "Arlunioù XDG" 0797 0798 #~ msgid "XDG Mime Types" 0799 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG" 0800 0801 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0802 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n" 0803 0804 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0805 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1." 0806 0807 #, fuzzy 0808 #~| msgid "GPL" 0809 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0810 #~ msgid "GPL v2" 0811 #~ msgstr "GPL" 0812 0813 #, fuzzy 0814 #~| msgid "LGPL" 0815 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0816 #~ msgid "LGPL v2" 0817 #~ msgstr "LGPL" 0818 0819 #, fuzzy 0820 #~| msgctxt "@item license" 0821 #~| msgid "BSD License" 0822 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0823 #~ msgid "BSD License" 0824 #~ msgstr "Aotre BSD" 0825 0826 #~ msgctxt "@item license" 0827 #~ msgid "BSD License" 0828 #~ msgstr "Aotre BSD" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~| msgid "Public Key" 0832 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0833 #~ msgid "Artistic License" 0834 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~| msgid "Public Key" 0838 #~ msgctxt "@item license" 0839 #~ msgid "Artistic License" 0840 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0841 0842 #, fuzzy 0843 #~| msgid "Public Key" 0844 #~ msgctxt "@item license" 0845 #~ msgid "Q Public License" 0846 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0847 0848 #, fuzzy 0849 #~| msgid "GPL" 0850 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0851 #~ msgid "GPL v3" 0852 #~ msgstr "GPL" 0853 0854 #, fuzzy 0855 #~| msgid "LGPL" 0856 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0857 #~ msgid "LGPL v3" 0858 #~ msgstr "LGPL" 0859 0860 #~ msgctxt "@item license" 0861 #~ msgid "Custom" 0862 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 0863 0864 #~ msgctxt "@item license" 0865 #~ msgid "Not specified" 0866 #~ msgstr "N'eo ket spisaet" 0867 0868 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0869 #~ msgid "" 0870 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0871 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0872 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0873 #~ "kde.org</a></p>" 0874 #~ msgstr "" 0875 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " 0876 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." 0877 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>" 0878 0879 #, fuzzy 0880 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0881 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0882 0883 #, fuzzy 0884 #~ msgid "defines the application font" 0885 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0886 0887 #~ msgid "sets the application name" 0888 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 0889 0890 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0891 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" 0892 0893 #~ msgid "set XIM server" 0894 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" 0895 0896 #~ msgid "disable XIM" 0897 #~ msgstr "marvaat XIM" 0898 0899 #, fuzzy 0900 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 0901 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0902 0903 #, fuzzy 0904 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 0905 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0906 0907 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 0908 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" 0909 0910 #~ msgid "Use alternative configuration file" 0911 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" 0912 0913 #~ msgid "sets the application GUI style" 0914 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" 0915 0916 #~ msgid "KDE Application" 0917 #~ msgstr "Meziant DE" 0918 0919 #~ msgid "Qt" 0920 #~ msgstr "Qt" 0921 0922 #~ msgid "KDE" 0923 #~ msgstr "KDE" 0924 0925 #~ msgid "Unknown option '%1'." 0926 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 0927 0928 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 0929 #~ msgid "'%1' missing." 0930 #~ msgstr "'%1' diank." 0931 0932 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "%1 was written by\n" 0935 #~ "%2" 0936 #~ msgstr "" 0937 #~ "%1 a oa skrivet gant\n" 0938 #~ "%2" 0939 0940 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 0941 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0942 0943 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 0944 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" 0945 0946 #~ msgid "[options] " 0947 #~ msgstr "[Dibaboù]" 0948 0949 #~ msgid "[%1-options]" 0950 #~ msgstr "[%1-dibab]" 0951 0952 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 0953 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~ msgid "" 0957 #~ "\n" 0958 #~ "Generic options:\n" 0959 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 0960 0961 #~ msgid "Show help about options" 0962 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" 0963 0964 #~ msgid "Show %1 specific options" 0965 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" 0966 0967 #~ msgid "Show all options" 0968 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 0969 0970 #~ msgid "Show author information" 0971 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" 0972 0973 #~ msgid "Show version information" 0974 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 0975 0976 #~ msgid "Show license information" 0977 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 0978 0979 #~ msgid "End of options" 0980 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù" 0981 0982 #~ msgid "" 0983 #~ "\n" 0984 #~ "%1 options:\n" 0985 #~ msgstr "" 0986 #~ "\n" 0987 #~ "dibaboù %1 :\n" 0988 0989 #~ msgid "" 0990 #~ "\n" 0991 #~ "Options:\n" 0992 #~ msgstr "" 0993 #~ "\n" 0994 #~ "Dibaboù :\n" 0995 0996 #~ msgid "" 0997 #~ "\n" 0998 #~ "Arguments:\n" 0999 #~ msgstr "" 1000 #~ "\n" 1001 #~ "Arventennoù :\n" 1002 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1005 #~ "\n" 1006 #~ "%1" 1007 #~ msgstr "" 1008 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" 1009 #~ "\n" 1010 #~ "%1" 1011 1012 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1013 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" 1014 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1017 #~ "\n" 1018 #~ "%1" 1019 #~ msgstr "" 1020 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1021 #~ "\n" 1022 #~ "%1" 1023 1024 #, fuzzy 1025 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1026 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1027 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1028 1029 #~ msgid "" 1030 #~ "Could not launch the browser:\n" 1031 #~ "\n" 1032 #~ "%1" 1033 #~ msgstr "" 1034 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" 1035 #~ "\n" 1036 #~ "%1" 1037 1038 #, fuzzy 1039 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1040 #~ msgid "Could not launch Browser" 1041 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~| msgid "" 1045 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1046 #~| "\n" 1047 #~| "%1" 1048 #~ msgid "" 1049 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1050 #~ "\n" 1051 #~ "%1" 1052 #~ msgstr "" 1053 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1054 #~ "\n" 1055 #~ "%1" 1056 1057 #, fuzzy 1058 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1059 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1060 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1061 1062 #~ msgctxt "@item Text character set" 1063 #~ msgid "Western European" 1064 #~ msgstr "Europa kornaoueg" 1065 1066 #~ msgctxt "@item Text character set" 1067 #~ msgid "Central European" 1068 #~ msgstr "Europa Kreiz" 1069 1070 #~ msgctxt "@item Text character set" 1071 #~ msgid "Baltic" 1072 #~ msgstr "Baltik" 1073 1074 #~ msgctxt "@item Text character set" 1075 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1076 #~ msgstr "Europa gevred" 1077 1078 #~ msgctxt "@item Text character set" 1079 #~ msgid "Turkish" 1080 #~ msgstr "Turkek" 1081 1082 #~ msgctxt "@item Text character set" 1083 #~ msgid "Cyrillic" 1084 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 1085 1086 #~ msgctxt "@item Text character set" 1087 #~ msgid "Chinese Traditional" 1088 #~ msgstr "Sinaeg da gustum" 1089 1090 #~ msgctxt "@item Text character set" 1091 #~ msgid "Chinese Simplified" 1092 #~ msgstr "Sineg eeun" 1093 1094 #~ msgctxt "@item Text character set" 1095 #~ msgid "Korean" 1096 #~ msgstr "Koreeg" 1097 1098 #~ msgctxt "@item Text character set" 1099 #~ msgid "Japanese" 1100 #~ msgstr "Japaneg" 1101 1102 #~ msgctxt "@item Text character set" 1103 #~ msgid "Greek" 1104 #~ msgstr "Gresianek" 1105 1106 #~ msgctxt "@item Text character set" 1107 #~ msgid "Arabic" 1108 #~ msgstr "Arabeg" 1109 1110 #~ msgctxt "@item Text character set" 1111 #~ msgid "Hebrew" 1112 #~ msgstr "Hebreek" 1113 1114 #~ msgctxt "@item Text character set" 1115 #~ msgid "Thai" 1116 #~ msgstr "Tailh" 1117 1118 #~ msgctxt "@item Text character set" 1119 #~ msgid "Unicode" 1120 #~ msgstr "Unicode" 1121 1122 #~ msgctxt "@item Text character set" 1123 #~ msgid "Northern Saami" 1124 #~ msgstr "Saami, Norzh" 1125 1126 #~ msgctxt "@item Text character set" 1127 #~ msgid "Other" 1128 #~ msgstr "All" 1129 1130 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1131 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1132 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1133 1134 #~ msgctxt "@item" 1135 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1136 #~ msgstr "Kodadur all (%1)" 1137 1138 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1139 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1140 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~ msgctxt "@item Text character set" 1144 #~ msgid "Disabled" 1145 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 1146 1147 #, fuzzy 1148 #~| msgid "Deinstall" 1149 #~ msgctxt "@item Text character set" 1150 #~ msgid "Universal" 1151 #~ msgstr "Distaliañ" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~| msgctxt "@item Text character set" 1155 #~| msgid "Arabic" 1156 #~ msgctxt "digit set" 1157 #~ msgid "Arabic-Indic" 1158 #~ msgstr "Arabeg" 1159 1160 #, fuzzy 1161 #~| msgid "Bengali" 1162 #~ msgctxt "digit set" 1163 #~ msgid "Bengali" 1164 #~ msgstr "Bangali" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~ msgctxt "digit set" 1168 #~ msgid "Devanagari" 1169 #~ msgstr "Devanagari" 1170 1171 #, fuzzy 1172 #~| msgid "Gujarati" 1173 #~ msgctxt "digit set" 1174 #~ msgid "Gujarati" 1175 #~ msgstr "Gujaratieg" 1176 1177 #, fuzzy 1178 #~| msgid "Gurmukhi" 1179 #~ msgctxt "digit set" 1180 #~ msgid "Gurmukhi" 1181 #~ msgstr "Gurmukhi" 1182 1183 #, fuzzy 1184 #~| msgid "Kannada" 1185 #~ msgctxt "digit set" 1186 #~ msgid "Kannada" 1187 #~ msgstr "Kanada" 1188 1189 #, fuzzy 1190 #~| msgid "Khmer" 1191 #~ msgctxt "digit set" 1192 #~ msgid "Khmer" 1193 #~ msgstr "Kmereg" 1194 1195 #, fuzzy 1196 #~| msgid "Malayalam" 1197 #~ msgctxt "digit set" 1198 #~ msgid "Malayalam" 1199 #~ msgstr "Malayalam" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~| msgid "Oriya" 1203 #~ msgctxt "digit set" 1204 #~ msgid "Oriya" 1205 #~ msgstr "Oriya" 1206 1207 #, fuzzy 1208 #~| msgid "Tamil" 1209 #~ msgctxt "digit set" 1210 #~ msgid "Tamil" 1211 #~ msgstr "Tamil" 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~| msgid "Telugu" 1215 #~ msgctxt "digit set" 1216 #~ msgid "Telugu" 1217 #~ msgstr "Telegu" 1218 1219 #, fuzzy 1220 #~| msgctxt "@item Text character set" 1221 #~| msgid "Thai" 1222 #~ msgctxt "digit set" 1223 #~ msgid "Thai" 1224 #~ msgstr "Tailh" 1225 1226 #, fuzzy 1227 #~| msgctxt "@item Text character set" 1228 #~| msgid "Arabic" 1229 #~ msgctxt "digit set" 1230 #~ msgid "Arabic" 1231 #~ msgstr "Arabeg" 1232 1233 #, fuzzy 1234 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1235 #~| msgid "%1 (%2)" 1236 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1237 #~ msgid "%1 (%2)" 1238 #~ msgstr "%1 (%2)" 1239 1240 #, fuzzy 1241 #~| msgid "%1 B" 1242 #~ msgctxt "size in bytes" 1243 #~ msgid "%1 B" 1244 #~ msgstr "%1 O" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgid "%1 B" 1248 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1249 #~ msgid "%1 kB" 1250 #~ msgstr "%1 O" 1251 1252 #, fuzzy 1253 #~| msgid "%1 MiB" 1254 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1255 #~ msgid "%1 MB" 1256 #~ msgstr "%1 MiO" 1257 1258 #, fuzzy 1259 #~| msgid "%1 GiB" 1260 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1261 #~ msgid "%1 GB" 1262 #~ msgstr "%1 GiO" 1263 1264 #, fuzzy 1265 #~| msgid "%1 TiB" 1266 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1267 #~ msgid "%1 TB" 1268 #~ msgstr "%1 TiO" 1269 1270 #, fuzzy 1271 #~| msgid "%1 B" 1272 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1273 #~ msgid "%1 PB" 1274 #~ msgstr "%1 O" 1275 1276 #, fuzzy 1277 #~| msgid "%1 B" 1278 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1279 #~ msgid "%1 EB" 1280 #~ msgstr "%1 O" 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~| msgid "%1 B" 1284 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1285 #~ msgid "%1 ZB" 1286 #~ msgstr "%1 O" 1287 1288 #, fuzzy 1289 #~| msgid "%1 B" 1290 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1291 #~ msgid "%1 YB" 1292 #~ msgstr "%1 O" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~| msgid "%1 KiB" 1296 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1297 #~ msgid "%1 KB" 1298 #~ msgstr "%1 KiO" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgid "%1 MiB" 1302 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1303 #~ msgid "%1 MB" 1304 #~ msgstr "%1 MiO" 1305 1306 #, fuzzy 1307 #~| msgid "%1 GiB" 1308 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1309 #~ msgid "%1 GB" 1310 #~ msgstr "%1 GiO" 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~| msgid "%1 TiB" 1314 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1315 #~ msgid "%1 TB" 1316 #~ msgstr "%1 TiO" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~| msgid "%1 B" 1320 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1321 #~ msgid "%1 PB" 1322 #~ msgstr "%1 O" 1323 1324 #, fuzzy 1325 #~| msgid "%1 B" 1326 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1327 #~ msgid "%1 EB" 1328 #~ msgstr "%1 O" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~| msgid "%1 B" 1332 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1333 #~ msgid "%1 ZB" 1334 #~ msgstr "%1 O" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgid "%1 B" 1338 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1339 #~ msgid "%1 YB" 1340 #~ msgstr "%1 O" 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~| msgid "%1 KiB" 1344 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1345 #~ msgid "%1 KiB" 1346 #~ msgstr "%1 KiO" 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~| msgid "%1 MiB" 1350 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1351 #~ msgid "%1 MiB" 1352 #~ msgstr "%1 MiO" 1353 1354 #, fuzzy 1355 #~| msgid "%1 GiB" 1356 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1357 #~ msgid "%1 GiB" 1358 #~ msgstr "%1 GiO" 1359 1360 #, fuzzy 1361 #~| msgid "%1 TiB" 1362 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1363 #~ msgid "%1 TiB" 1364 #~ msgstr "%1 TiO" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~| msgid "%1 TiB" 1368 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1369 #~ msgid "%1 PiB" 1370 #~ msgstr "%1 TiO" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~| msgid "%1 TiB" 1374 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1375 #~ msgid "%1 EiB" 1376 #~ msgstr "%1 TiO" 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~| msgid "%1 TiB" 1380 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1381 #~ msgid "%1 ZiB" 1382 #~ msgstr "%1 TiO" 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgid "%1 TiB" 1386 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1387 #~ msgid "%1 YiB" 1388 #~ msgstr "%1 TiO" 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~| msgid "%1 days" 1392 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1393 #~ msgid "%1 days" 1394 #~ msgstr "%1 deiz" 1395 1396 #, fuzzy 1397 #~| msgid "%1 hours" 1398 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1399 #~ msgid "%1 hours" 1400 #~ msgstr "%1 eur" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~| msgid "%1 minutes" 1404 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1405 #~ msgid "%1 minutes" 1406 #~ msgstr "%1 munut" 1407 1408 #, fuzzy 1409 #~| msgid "%1 seconds" 1410 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1411 #~ msgid "%1 seconds" 1412 #~ msgstr "%1 eilenn" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~| msgid "%1 seconds" 1416 #~ msgctxt "@item:intext" 1417 #~ msgid "%1 millisecond" 1418 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1419 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1420 1421 #, fuzzy 1422 #~| msgid "%1 days" 1423 #~ msgctxt "@item:intext" 1424 #~ msgid "1 day" 1425 #~ msgid_plural "%1 days" 1426 #~ msgstr[0] "%1 deiz" 1427 1428 #, fuzzy 1429 #~| msgid "%1 hours" 1430 #~ msgctxt "@item:intext" 1431 #~ msgid "1 hour" 1432 #~ msgid_plural "%1 hours" 1433 #~ msgstr[0] "%1 eur" 1434 1435 #, fuzzy 1436 #~| msgid "%1 minutes" 1437 #~ msgctxt "@item:intext" 1438 #~ msgid "1 minute" 1439 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1440 #~ msgstr[0] "%1 munut" 1441 1442 #, fuzzy 1443 #~| msgid "%1 seconds" 1444 #~ msgctxt "@item:intext" 1445 #~ msgid "1 second" 1446 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1447 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1451 #~| msgid "%1 %2" 1452 #~ msgctxt "" 1453 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1454 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1455 #~ "team to solve the problem" 1456 #~ msgid "%1 and %2" 1457 #~ msgstr "%1 %2" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1461 #~| msgid "%1 %2" 1462 #~ msgctxt "" 1463 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1464 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1465 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1466 #~ msgid "%1 and %2" 1467 #~ msgstr "%1 %2" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1471 #~| msgid "%1 %2" 1472 #~ msgctxt "" 1473 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1474 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1475 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1476 #~ msgid "%1 and %2" 1477 #~ msgstr "%1 %2" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~| msgid "Av" 1481 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1482 #~ msgid "A" 1483 #~ msgstr "Av" 1484 1485 #~ msgid "Today" 1486 #~ msgstr "Hiziv" 1487 1488 #~ msgid "Yesterday" 1489 #~ msgstr "Dec'h" 1490 1491 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1492 #~ msgid "%1 %2" 1493 #~ msgstr "%1 %2" 1494 1495 #~ msgctxt "@title/plain" 1496 #~ msgid "== %1 ==" 1497 #~ msgstr "== %1 ==" 1498 1499 #~ msgctxt "@title/rich" 1500 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1501 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1502 1503 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1504 #~ msgid "~ %1 ~" 1505 #~ msgstr " %1/e " 1506 1507 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1508 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1509 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1510 1511 #~ msgctxt "@item/plain" 1512 #~ msgid " * %1" 1513 #~ msgstr " * %1" 1514 1515 #~ msgctxt "@item/rich" 1516 #~ msgid "<li>%1</li>" 1517 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1518 1519 #~ msgctxt "@note/plain" 1520 #~ msgid "Note: %1" 1521 #~ msgstr "Notenn : %1" 1522 1523 #~ msgctxt "" 1524 #~ "@note-with-label/plain\n" 1525 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1526 #~ msgid "%1: %2" 1527 #~ msgstr "%1 : %2" 1528 1529 #~ msgctxt "" 1530 #~ "@note-with-label/rich\n" 1531 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1532 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1533 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2" 1534 1535 #, fuzzy 1536 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1537 #~ msgctxt "@warning/rich" 1538 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1539 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 1540 1541 #~ msgctxt "" 1542 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1543 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1544 #~ msgid "%1: %2" 1545 #~ msgstr "%1 : %2" 1546 1547 #~ msgctxt "" 1548 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1549 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1550 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1551 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2" 1552 1553 #~ msgctxt "" 1554 #~ "@link-with-description/plain\n" 1555 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1556 #~ msgid "%2 (%1)" 1557 #~ msgstr "%2 (%1)" 1558 1559 #~ msgctxt "" 1560 #~ "@link-with-description/rich\n" 1561 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1562 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1563 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1564 1565 #~ msgctxt "@filename/plain" 1566 #~ msgid "‘%1’" 1567 #~ msgstr "« %1 »" 1568 1569 #~ msgctxt "@filename/rich" 1570 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1571 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1572 1573 #~ msgctxt "@application/plain" 1574 #~ msgid "%1" 1575 #~ msgstr "%1" 1576 1577 #~ msgctxt "@application/rich" 1578 #~ msgid "%1" 1579 #~ msgstr "%1" 1580 1581 #~ msgctxt "@command/plain" 1582 #~ msgid "%1" 1583 #~ msgstr "%1" 1584 1585 #~ msgctxt "@command/rich" 1586 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1587 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1588 1589 #~ msgctxt "" 1590 #~ "@command-with-section/plain\n" 1591 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1592 #~ msgid "%1(%2)" 1593 #~ msgstr "%1(%2)" 1594 1595 #~ msgctxt "" 1596 #~ "@command-with-section/rich\n" 1597 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1598 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1599 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1600 1601 #~ msgctxt "@resource/plain" 1602 #~ msgid "“%1”" 1603 #~ msgstr "%1" 1604 1605 #~ msgctxt "@resource/rich" 1606 #~ msgid "“%1”" 1607 #~ msgstr "%1" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "@resource/plain" 1611 #~| msgid "“%1”" 1612 #~ msgctxt "@icode/plain" 1613 #~ msgid "“%1”" 1614 #~ msgstr "%1" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgctxt "@filename/rich" 1618 #~| msgid "<tt>%1</tt>" 1619 #~ msgctxt "@icode/rich" 1620 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1621 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1622 1623 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1624 #~ msgid "%1" 1625 #~ msgstr "%1" 1626 1627 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1628 #~ msgid "<b>%1</b>" 1629 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1630 1631 #~ msgctxt "@interface/plain" 1632 #~ msgid "|%1|" 1633 #~ msgstr "|%1|" 1634 1635 #~ msgctxt "@interface/rich" 1636 #~ msgid "<i>%1</i>" 1637 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1638 1639 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1640 #~ msgid "*%1*" 1641 #~ msgstr "*%1*" 1642 1643 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1644 #~ msgid "<i>%1</i>" 1645 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1649 #~| msgid "*%1*" 1650 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1651 #~ msgid "**%1**" 1652 #~ msgstr "*%1*" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1656 #~| msgid "<b>%1</b>" 1657 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1658 #~ msgid "<b>%1</b>" 1659 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1663 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1664 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1665 #~ msgid "<%1>" 1666 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1667 1668 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1669 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1670 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1674 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1675 #~ msgctxt "@email/plain" 1676 #~ msgid "<%1>" 1677 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1678 1679 #~ msgctxt "@email/rich" 1680 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1681 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1682 1683 #~ msgctxt "" 1684 #~ "@email-with-name/rich\n" 1685 #~ "%1 is name, %2 is address" 1686 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1687 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1688 1689 #~ msgctxt "@envar/plain" 1690 #~ msgid "$%1" 1691 #~ msgstr "$%1" 1692 1693 #~ msgctxt "@envar/rich" 1694 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1695 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1696 1697 #~ msgctxt "@message/plain" 1698 #~ msgid "/%1/" 1699 #~ msgstr "/%1/" 1700 1701 #~ msgctxt "@message/rich" 1702 #~ msgid "<i>%1</i>" 1703 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1704 1705 #, fuzzy 1706 #~| msgid "+" 1707 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1708 #~ msgid "+" 1709 #~ msgstr "+" 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~| msgid "+" 1713 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1714 #~ msgid "+" 1715 #~ msgstr "+" 1716 1717 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1718 #~ msgid "→" 1719 #~ msgstr "→" 1720 1721 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1722 #~ msgid "→" 1723 #~ msgstr "→" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~| msgid "Alt" 1727 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1728 #~ msgid "Alt" 1729 #~ msgstr "Alt" 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~| msgid "Alt" 1733 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1734 #~ msgid "AltGr" 1735 #~ msgstr "Alt" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~| msgid "Backspace" 1739 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1740 #~ msgid "Backspace" 1741 #~ msgstr "War-gil" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~| msgid "CapsLock" 1745 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1746 #~ msgid "CapsLock" 1747 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 1748 1749 #, fuzzy 1750 #~| msgid "Ctrl" 1751 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1752 #~ msgid "Control" 1753 #~ msgstr "Ctrl" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~| msgid "Ctrl" 1757 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1758 #~ msgid "Ctrl" 1759 #~ msgstr "Ctrl" 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~| msgctxt "QAccel" 1763 #~| msgid "Del" 1764 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1765 #~ msgid "Del" 1766 #~ msgstr "Lemel" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~| msgid "Delete" 1770 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1771 #~ msgid "Delete" 1772 #~ msgstr "Dilemel" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~| msgctxt "QAccel" 1776 #~| msgid "Down" 1777 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1778 #~ msgid "Down" 1779 #~ msgstr "Izel" 1780 1781 #, fuzzy 1782 #~| msgid "End" 1783 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1784 #~ msgid "End" 1785 #~ msgstr "Dibenn" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~| msgctxt "QAccel" 1789 #~| msgid "Enter" 1790 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1791 #~ msgid "Enter" 1792 #~ msgstr "Mont e-barzh" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgctxt "QAccel" 1796 #~| msgid "Esc" 1797 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1798 #~ msgid "Esc" 1799 #~ msgstr "Achaperezh" 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~| msgid "Escape" 1803 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1804 #~ msgid "Escape" 1805 #~ msgstr "Achaperezh" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~| msgid "Home" 1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1810 #~ msgid "Home" 1811 #~ msgstr "Er-gêr" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgid "Type" 1815 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1816 #~ msgid "Hyper" 1817 #~ msgstr "Seurt" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgctxt "QAccel" 1821 #~| msgid "Ins" 1822 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1823 #~ msgid "Ins" 1824 #~ msgstr "Ens" 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~| msgid "Insert" 1828 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1829 #~ msgid "Insert" 1830 #~ msgstr "Enlakaat" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~| msgid "Left" 1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1835 #~ msgid "Left" 1836 #~ msgstr "Kleiz" 1837 1838 #, fuzzy 1839 #~| msgid "Menu" 1840 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1841 #~ msgid "Menu" 1842 #~ msgstr "Meuziad" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~| msgid "Meta" 1846 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1847 #~ msgid "Meta" 1848 #~ msgstr "Meta" 1849 1850 #, fuzzy 1851 #~| msgid "NumLock" 1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1853 #~ msgid "NumLock" 1854 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~| msgid "PageDown" 1858 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1859 #~ msgid "PageDown" 1860 #~ msgstr "Pajenn Izel" 1861 1862 #, fuzzy 1863 #~| msgid "PageUp" 1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1865 #~ msgid "PageUp" 1866 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 1867 1868 #, fuzzy 1869 #~| msgctxt "QAccel" 1870 #~| msgid "PgDown" 1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1872 #~ msgid "PgDown" 1873 #~ msgstr "PajennIzel" 1874 1875 #, fuzzy 1876 #~| msgctxt "QAccel" 1877 #~| msgid "PgUp" 1878 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1879 #~ msgid "PgUp" 1880 #~ msgstr "PajennUhel" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~| msgid "Pause" 1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1885 #~ msgid "PauseBreak" 1886 #~ msgstr "Ehan" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~| msgctxt "QAccel" 1890 #~| msgid "Print Screen" 1891 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1892 #~ msgid "PrintScreen" 1893 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~| msgctxt "QAccel" 1897 #~| msgid "Print Screen" 1898 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1899 #~ msgid "PrtScr" 1900 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~| msgctxt "QAccel" 1904 #~| msgid "Return" 1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1906 #~ msgid "Return" 1907 #~ msgstr "Distro" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~| msgid "Right" 1911 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1912 #~ msgid "Right" 1913 #~ msgstr "Dehoù" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~| msgid "ScrollLock" 1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1918 #~ msgid "ScrollLock" 1919 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 1920 1921 #, fuzzy 1922 #~| msgid "Shift" 1923 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1924 #~ msgid "Shift" 1925 #~ msgstr "Pennlizh" 1926 1927 #, fuzzy 1928 #~| msgctxt "QAccel" 1929 #~| msgid "Space" 1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1931 #~ msgid "Space" 1932 #~ msgstr "Egor" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~| msgctxt "QAccel" 1936 #~| msgid "Space" 1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1938 #~ msgid "Super" 1939 #~ msgstr "Egor" 1940 1941 #, fuzzy 1942 #~| msgid "SysReq" 1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1944 #~ msgid "SysReq" 1945 #~ msgstr "SysReq" 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~| msgid "Sab" 1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1950 #~ msgid "Tab" 1951 #~ msgstr "Sab" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~| msgid "Up" 1955 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1956 #~ msgid "Up" 1957 #~ msgstr "Uhel" 1958 1959 #, fuzzy 1960 #~| msgid "Win" 1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1962 #~ msgid "Win" 1963 #~ msgstr "Prenestr" 1964 1965 #, fuzzy 1966 #~| msgid "F%1" 1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1968 #~ msgid "F%1" 1969 #~ msgstr "F%1" 1970 1971 #~ msgid "no error" 1972 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 1973 1974 #~ msgid "invalid flags" 1975 #~ msgstr "banieloù sac'het" 1976 1977 #~ msgid "memory allocation failure" 1978 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor" 1979 1980 #~ msgid "name or service not known" 1981 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij" 1982 1983 #~ msgid "unknown error" 1984 #~ msgstr "fazi dianav" 1985 1986 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 1987 #~ msgid "system error: %1" 1988 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1" 1989 1990 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 1991 #~ msgid "no error" 1992 #~ msgstr "fazi ebet" 1993 1994 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 1995 #~ msgid "name lookup has failed" 1996 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv" 1997 1998 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 1999 #~ msgid "address already in use" 2000 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2001 2002 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2003 #~ msgid "socket is already created" 2004 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2005 2006 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2007 #~ msgid "socket has not been created" 2008 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell" 2009 2010 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2011 #~ msgid "network failure occurred" 2012 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad" 2013 2014 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2015 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS" 2016 2017 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2018 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~| msgid "Session is not secured." 2022 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2023 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2024 2025 #, fuzzy 2026 #~| msgid "Continue" 2027 #~ msgid "Connection refused" 2028 #~ msgstr "Kenderc'hel" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgid "Permissions" 2032 #~ msgid "Permission denied" 2033 #~ msgstr "Aotreoù" 2034 2035 #, fuzzy 2036 #~| msgctxt "QFile" 2037 #~| msgid "Unknown error" 2038 #~ msgid "Unknown error" 2039 #~ msgstr "Fazi dianav" 2040 2041 #, fuzzy 2042 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2043 #~| msgid "address already in use" 2044 #~ msgid "Address is already in use" 2045 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2046 2047 #, fuzzy 2048 #~| msgid "This file cannot be opened." 2049 #~ msgid "Path cannot be used" 2050 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~| msgid "No such file." 2054 #~ msgid "No such file or directory" 2055 #~ msgstr "Hevelep restr ebet." 2056 2057 #, fuzzy 2058 #~| msgid "Read-only" 2059 #~ msgid "Read-only filesystem" 2060 #~ msgstr "Lenn-hepken" 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~| msgctxt "QFile" 2064 #~| msgid "Unknown error" 2065 #~ msgid "Unknown socket error" 2066 #~ msgstr "Fazi dianav" 2067 2068 #, fuzzy 2069 #~| msgid "Session is not secured." 2070 #~ msgid "Operation not supported" 2071 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~| msgid "no error" 2075 #~ msgctxt "SSL error" 2076 #~ msgid "No error" 2077 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "Certificate Password" 2081 #~ msgctxt "SSL error" 2082 #~ msgid "The certificate has expired" 2083 #~ msgstr "Tremenger an testeni" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2087 #~ msgctxt "SSL error" 2088 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2089 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~| msgctxt "QFile" 2093 #~| msgid "Unknown error" 2094 #~ msgctxt "SSL error" 2095 #~ msgid "Unknown error" 2096 #~ msgstr "Fazi dianav" 2097 2098 #~ msgid "system error" 2099 #~ msgstr "fazi ar reizhiad" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~| msgid "" 2103 #~| "Could not find mime type\n" 2104 #~| "%1" 2105 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2106 #~ msgid_plural "" 2107 #~ "Could not find mime types:\n" 2108 #~ "<resource>%2</resource>" 2109 #~ msgstr[0] "" 2110 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n" 2111 #~ "%1" 2112 2113 #~ msgctxt "dictionary variant" 2114 #~ msgid "40" 2115 #~ msgstr "40" 2116 2117 #~ msgctxt "dictionary variant" 2118 #~ msgid "60" 2119 #~ msgstr "60" 2120 2121 #~ msgctxt "dictionary variant" 2122 #~ msgid "80" 2123 #~ msgstr "80" 2124 2125 #~ msgctxt "dictionary variant" 2126 #~ msgid "large" 2127 #~ msgstr "bras" 2128 2129 #~ msgctxt "dictionary variant" 2130 #~ msgid "medium" 2131 #~ msgstr "krenn" 2132 2133 #~ msgctxt "dictionary variant" 2134 #~ msgid "small" 2135 #~ msgstr "bihan" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~ msgctxt "dictionary variant" 2139 #~ msgid "variant 1" 2140 #~ msgstr "Moulañ %1" 2141 2142 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2143 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2144 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2145 2146 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2147 #~ msgid "%1 (%2)" 2148 #~ msgstr "%1 (%2)" 2149 2150 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2151 #~ msgid "%1 [%2]" 2152 #~ msgstr "%1 [%2]" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~ msgid "File %1 does not exist" 2156 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 2157 2158 #, fuzzy 2159 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2160 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgctxt "QFile" 2164 #~| msgid "Could not read from the file" 2165 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2166 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgid "" 2170 #~| "Cannot save the file\n" 2171 #~| "\"" 2172 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2173 #~ msgstr "" 2174 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n" 2175 #~ "\"" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2179 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2180 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 2181 2182 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2183 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2187 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 2188 2189 #~ msgid "KBuildSycoca" 2190 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2191 2192 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2193 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad." 2194 2195 #~ msgid "David Faure" 2196 #~ msgstr "David Faure" 2197 2198 #~ msgid "KDE Daemon" 2199 #~ msgstr "Diaoul KDE" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~| msgid "Default" 2203 #~ msgctxt "Encodings menu" 2204 #~ msgid "Default" 2205 #~ msgstr "Dre ziouer" 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~ msgctxt "Encodings menu" 2209 #~ msgid "Autodetect" 2210 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 2211 2212 #, fuzzy 2213 #~| msgid "No entries" 2214 #~ msgid "No Entries" 2215 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~ msgid "Clear List" 2219 #~ msgstr "Endalc'had :" 2220 2221 #~ msgctxt "go back" 2222 #~ msgid "&Back" 2223 #~ msgstr "War-gil" 2224 2225 #~ msgctxt "go forward" 2226 #~ msgid "&Forward" 2227 #~ msgstr "War-raok" 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2231 #~| msgid "&Home" 2232 #~ msgctxt "home page" 2233 #~ msgid "&Home" 2234 #~ msgstr "&Ker" 2235 2236 #~ msgctxt "show help" 2237 #~ msgid "&Help" 2238 #~ msgstr "&Skoazell" 2239 2240 #~ msgid "Show &Menubar" 2241 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2242 2243 #~ msgid "Show St&atusbar" 2244 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2245 2246 #~ msgid "&New" 2247 #~ msgstr "&Nevez" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgid "" 2251 #~| "Create new folder in:\n" 2252 #~| "%1" 2253 #~ msgid "Create new document" 2254 #~ msgstr "" 2255 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 2256 #~ "%1" 2257 2258 #~ msgid "&Open..." 2259 #~ msgstr "&Digeriñ ..." 2260 2261 #~ msgid "Open &Recent" 2262 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 2263 2264 #~ msgid "&Save" 2265 #~ msgstr "&Enrollañ" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~| msgid "Close Document" 2269 #~ msgid "Save document" 2270 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2271 2272 #~ msgid "Save &As..." 2273 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 2274 2275 #~ msgid "Re&vert" 2276 #~ msgstr "Le&mel" 2277 2278 #~ msgid "&Close" 2279 #~ msgstr "&Serriñ" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~| msgid "Close Document" 2283 #~ msgid "Close document" 2284 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2285 2286 #~ msgid "&Print..." 2287 #~ msgstr "&Moulañ ..." 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~| msgctxt "QAccel" 2291 #~| msgid "Print Screen" 2292 #~ msgid "Print document" 2293 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~| msgid "Print Previe&w..." 2297 #~ msgid "Print Previe&w" 2298 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 2299 2300 #~ msgid "&Mail..." 2301 #~ msgstr "&Skrivañ ..." 2302 2303 #~ msgid "&Quit" 2304 #~ msgstr "&Kuit" 2305 2306 #~ msgid "Quit application" 2307 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2308 2309 #~ msgid "Re&do" 2310 #~ msgstr "&Adober" 2311 2312 #, fuzzy 2313 #~| msgid "HTML documentation" 2314 #~ msgid "Redo last undone action" 2315 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 2316 2317 #~ msgid "Cu&t" 2318 #~ msgstr "&Troc'hañ" 2319 2320 #~ msgid "&Copy" 2321 #~ msgstr "&Eilañ" 2322 2323 #~ msgid "&Paste" 2324 #~ msgstr "&Pegañ" 2325 2326 #, fuzzy 2327 #~| msgid "Upload Info" 2328 #~ msgid "Paste clipboard content" 2329 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 2330 2331 #~ msgid "C&lear" 2332 #~ msgstr "&Goullonderiñ" 2333 2334 #~ msgid "Select &All" 2335 #~ msgstr "Dibabit an &holl re" 2336 2337 #~ msgid "Dese&lect" 2338 #~ msgstr "Andi&bab" 2339 2340 #~ msgid "&Find..." 2341 #~ msgstr "&Klask ..." 2342 2343 #~ msgid "Find &Next" 2344 #~ msgstr "Klask an dra a &heul" 2345 2346 #~ msgid "Find Pre&vious" 2347 #~ msgstr "Kavout dia&raok" 2348 2349 #~ msgid "&Replace..." 2350 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..." 2351 2352 #~ msgid "&Actual Size" 2353 #~ msgstr "Ment o &ren" 2354 2355 #~ msgid "&Fit to Page" 2356 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 2357 2358 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2359 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" 2360 2361 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2362 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn" 2363 2364 #~ msgid "Zoom &In" 2365 #~ msgstr "&Tostoc'h" 2366 2367 #~ msgid "Zoom &Out" 2368 #~ msgstr "&Pelloc'h" 2369 2370 #~ msgid "&Zoom..." 2371 #~ msgstr "&Zoom ..." 2372 2373 #, fuzzy 2374 #~| msgid "Select a week" 2375 #~ msgid "Select zoom level" 2376 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 2377 2378 #~ msgid "&Redisplay" 2379 #~ msgstr "&Adiskouez" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgid "&Redisplay" 2383 #~ msgid "Redisplay document" 2384 #~ msgstr "&Adiskouez" 2385 2386 #~ msgid "&Up" 2387 #~ msgstr "&Huel" 2388 2389 #~ msgid "&Previous Page" 2390 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2391 2392 #, fuzzy 2393 #~| msgid "&Previous Page" 2394 #~ msgid "Go to previous page" 2395 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2396 2397 #~ msgid "&Next Page" 2398 #~ msgstr "Pajenn a &heul" 2399 2400 #, fuzzy 2401 #~| msgid "Go to Line" 2402 #~ msgid "Go to next page" 2403 #~ msgstr "Kit da linenn" 2404 2405 #~ msgid "&Go To..." 2406 #~ msgstr "&Mont da ..." 2407 2408 #~ msgid "&Go to Page..." 2409 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2410 2411 #~ msgid "&Go to Line..." 2412 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 2413 2414 #~ msgid "&First Page" 2415 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2416 2417 #, fuzzy 2418 #~| msgid "Go to Line" 2419 #~ msgid "Go to first page" 2420 #~ msgstr "Kit da linenn" 2421 2422 #~ msgid "&Last Page" 2423 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~| msgid "&Go to Page..." 2427 #~ msgid "Go to last page" 2428 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2429 2430 #, fuzzy 2431 #~| msgid "Go back one step" 2432 #~ msgid "Go back in document" 2433 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 2434 2435 #, fuzzy 2436 #~| msgctxt "go forward" 2437 #~| msgid "&Forward" 2438 #~ msgid "&Forward" 2439 #~ msgstr "War-raok" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~| msgid "Go forward one step" 2443 #~ msgid "Go forward in document" 2444 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 2445 2446 #~ msgid "&Add Bookmark" 2447 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined" 2448 2449 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2450 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..." 2451 2452 #~ msgid "&Spelling..." 2453 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~| msgid "Check Spelling" 2457 #~ msgid "Check spelling in document" 2458 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 2459 2460 #, fuzzy 2461 #~| msgid "Show &Menubar" 2462 #~ msgid "Show or hide menubar" 2463 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2464 2465 #~ msgid "Show &Toolbar" 2466 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2467 2468 #, fuzzy 2469 #~| msgid "Show &Toolbar" 2470 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2471 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2472 2473 #, fuzzy 2474 #~| msgid "Show St&atusbar" 2475 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2476 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2477 2478 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2479 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2480 2481 #~ msgid "&Save Settings" 2482 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù" 2483 2484 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2485 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 2486 2487 #~ msgid "&Configure %1..." 2488 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..." 2489 2490 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2491 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..." 2492 2493 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2494 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 2495 2496 #~ msgid "%1 &Handbook" 2497 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1" 2498 2499 #~ msgid "What's &This?" 2500 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?" 2501 2502 #~ msgid "Tip of the &Day" 2503 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz" 2504 2505 #~ msgid "&Report Bug..." 2506 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgid "Quit application..." 2510 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2511 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2512 2513 #~ msgid "&About %1" 2514 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 2515 2516 #~ msgid "About &KDE" 2517 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE" 2518 2519 #, fuzzy 2520 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2521 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2522 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2523 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2524 2525 #, fuzzy 2526 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2527 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2528 #~ msgid "Exit Full Screen" 2529 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2533 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2534 #~ msgid "Exit full screen mode" 2535 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2536 2537 #, fuzzy 2538 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2539 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2540 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2541 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2542 2543 #, fuzzy 2544 #~| msgid "Full Screen Mode" 2545 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2546 #~ msgid "Full Screen" 2547 #~ msgstr "Mod skramm leun" 2548 2549 #, fuzzy 2550 #~| msgid "Custom..." 2551 #~ msgctxt "Custom color" 2552 #~ msgid "Custom..." 2553 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 2554 2555 #~ msgctxt "palette name" 2556 #~ msgid "* Recent Colors *" 2557 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *" 2558 2559 #~ msgctxt "palette name" 2560 #~ msgid "* Custom Colors *" 2561 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *" 2562 2563 #, fuzzy 2564 #~| msgctxt "palette name" 2565 #~| msgid "Web Colors" 2566 #~ msgctxt "palette name" 2567 #~ msgid "Forty Colors" 2568 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~| msgctxt "palette name" 2572 #~| msgid "Web Colors" 2573 #~ msgctxt "palette name" 2574 #~ msgid "Oxygen Colors" 2575 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2576 2577 #~ msgctxt "palette name" 2578 #~ msgid "Rainbow Colors" 2579 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2580 2581 #, fuzzy 2582 #~| msgctxt "palette name" 2583 #~| msgid "Rainbow Colors" 2584 #~ msgctxt "palette name" 2585 #~ msgid "Royal Colors" 2586 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2587 2588 #~ msgctxt "palette name" 2589 #~ msgid "Web Colors" 2590 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2591 2592 #~ msgid "Named Colors" 2593 #~ msgstr "Livioù gant un anv" 2594 2595 #, fuzzy 2596 #~| msgid "Select Folder" 2597 #~ msgid "Select Color" 2598 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 2599 2600 #, fuzzy 2601 #~ msgid "Hue:" 2602 #~ msgstr "H :" 2603 2604 #, fuzzy 2605 #~ msgid "Saturation:" 2606 #~ msgstr "Sadorn" 2607 2608 #, fuzzy 2609 #~| msgid "Value:" 2610 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2611 #~ msgid "Value:" 2612 #~ msgstr "Gwerzh :" 2613 2614 #~ msgid "Red:" 2615 #~ msgstr "Ar re ruz :" 2616 2617 #~ msgid "Green:" 2618 #~ msgstr "Gwer :" 2619 2620 #~ msgid "Blue:" 2621 #~ msgstr "Glas :" 2622 2623 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2624 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 2625 2626 #~ msgid "Name:" 2627 #~ msgstr "Anv :" 2628 2629 #~ msgid "HTML:" 2630 #~ msgstr "HTML :" 2631 2632 #~ msgid "Default color" 2633 #~ msgstr "Liv dre ziouer" 2634 2635 #~ msgid "-default-" 2636 #~ msgstr "- dre ziouer -" 2637 2638 #~ msgid "-unnamed-" 2639 #~ msgstr "-anv ebet-" 2640 2641 #, fuzzy 2642 #~| msgid "License:" 2643 #~ msgid "License: %1" 2644 #~ msgstr "Aotre :" 2645 2646 #, fuzzy 2647 #~| msgid "&License Agreement" 2648 #~ msgid "License Agreement" 2649 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2653 #~ msgid "Email contributor" 2654 #~ msgstr "&Traoù all" 2655 2656 #, fuzzy 2657 #~| msgid "Homepage" 2658 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2659 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2663 #~ msgid "" 2664 #~ "Email contributor\n" 2665 #~ "%1" 2666 #~ msgstr "&Traoù all" 2667 2668 #, fuzzy 2669 #~| msgid "Homepage" 2670 #~ msgid "" 2671 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2672 #~ "%1" 2673 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2674 2675 #, fuzzy 2676 #~| msgid "Homepage" 2677 #~ msgid "" 2678 #~ "Visit contributor's page\n" 2679 #~ "%1" 2680 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~| msgid "Homepage" 2684 #~ msgid "" 2685 #~ "Visit contributor's blog\n" 2686 #~ "%1" 2687 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2688 2689 #, fuzzy 2690 #~| msgctxt "@application/plain" 2691 #~| msgid "%1" 2692 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2693 #~ msgid "%1" 2694 #~ msgstr "%1" 2695 2696 #, fuzzy 2697 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2698 #~| msgid "%1 %2" 2699 #~ msgctxt "City, Country" 2700 #~ msgid "%1, %2" 2701 #~ msgstr "%1 %2" 2702 2703 #, fuzzy 2704 #~| msgctxt "@item Text character set" 2705 #~| msgid "Other" 2706 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2707 #~ msgid "Other" 2708 #~ msgstr "All" 2709 2710 #, fuzzy 2711 #~| msgid "Dialog" 2712 #~ msgctxt "A type of link." 2713 #~ msgid "Blog" 2714 #~ msgstr "Kendiviz" 2715 2716 #, fuzzy 2717 #~| msgid "Homepage" 2718 #~ msgctxt "A type of link." 2719 #~ msgid "Homepage" 2720 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2721 2722 #~ msgid "About KDE" 2723 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 2724 2725 #, fuzzy 2726 #~ msgid "" 2727 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2728 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2729 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2730 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2731 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2732 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2733 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2734 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2735 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2736 #~ msgstr "" 2737 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n" 2738 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" 2739 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù " 2740 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. " 2741 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE." 2742 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn " 2743 #~ "ar\n" 2744 #~ "raktres KDE." 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~ msgid "" 2748 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2749 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2750 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2751 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2752 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2753 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2754 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2755 #~ msgstr "" 2756 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet " 2757 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit " 2758 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A " 2759 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù " 2760 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://" 2761 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm " 2762 #~ "titouroù muioc'h." 2763 2764 #~ msgctxt "About KDE" 2765 #~ msgid "&About" 2766 #~ msgstr "&Diwar-benn" 2767 2768 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2769 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2773 #~ msgid "&Join KDE" 2774 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE" 2775 2776 #~ msgid "&Support KDE" 2777 #~ msgstr "&Harpañ KDE" 2778 2779 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2780 #~ msgid "Next" 2781 #~ msgstr "A heul" 2782 2783 #~ msgid "Finish" 2784 #~ msgstr "Echuiñ" 2785 2786 #~ msgid "Submit Bug Report" 2787 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn" 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~| msgid "From:" 2791 #~ msgctxt "Email sender address" 2792 #~ msgid "From:" 2793 #~ msgstr "Digant :" 2794 2795 #~ msgid "Configure Email..." 2796 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..." 2797 2798 #, fuzzy 2799 #~| msgid "To:" 2800 #~ msgctxt "Email receiver address" 2801 #~ msgid "To:" 2802 #~ msgstr "Da :" 2803 2804 #~ msgid "&Send" 2805 #~ msgstr "&Kas" 2806 2807 #~ msgid "Send bug report." 2808 #~ msgstr "Kas anezhañ." 2809 2810 #~ msgid "Application: " 2811 #~ msgstr "&Meziant : " 2812 2813 #~ msgid "Version:" 2814 #~ msgstr "Doare :" 2815 2816 #~ msgid "OS:" 2817 #~ msgstr "RK :" 2818 2819 #~ msgid "Compiler:" 2820 #~ msgstr "Dastumer :" 2821 2822 #~ msgid "Critical" 2823 #~ msgstr "Arvarus" 2824 2825 #~ msgid "Grave" 2826 #~ msgstr "Grevus" 2827 2828 #~ msgctxt "normal severity" 2829 #~ msgid "Normal" 2830 #~ msgstr "Boas" 2831 2832 #~ msgid "S&ubject: " 2833 #~ msgstr "&Dodenn : " 2834 2835 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 2836 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn" 2837 2838 #~ msgctxt "unknown program name" 2839 #~ msgid "unknown" 2840 #~ msgstr "dianav" 2841 2842 #~ msgid "" 2843 #~ "Close and discard\n" 2844 #~ "edited message?" 2845 #~ msgstr "" 2846 #~ "Serriñ ha diskar\n" 2847 #~ "ar c'hemennad-red ?" 2848 2849 #~ msgid "Close Message" 2850 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad" 2851 2852 #, fuzzy 2853 #~| msgctxt "Jumee short" 2854 #~| msgid "Jom" 2855 #~ msgid "Job" 2856 #~ msgstr "Jom" 2857 2858 #, fuzzy 2859 #~| msgid "Ctrl" 2860 #~ msgid "Job Control" 2861 #~ msgstr "Ctrl" 2862 2863 #, fuzzy 2864 #~| msgid "Key used for signing:" 2865 #~ msgid "Scheduled printing:" 2866 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 2867 2868 #, fuzzy 2869 #~| msgid "Information" 2870 #~ msgid "Billing information:" 2871 #~ msgstr "Titouroù" 2872 2873 #, fuzzy 2874 #~| msgid "Options" 2875 #~ msgid "Job Options" 2876 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2877 2878 #, fuzzy 2879 #~| msgid "Options" 2880 #~ msgid "Option" 2881 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2882 2883 #~ msgid "Value" 2884 #~ msgstr "Gwerzh" 2885 2886 #, fuzzy 2887 #~| msgid "Print images" 2888 #~ msgid "Print Immediately" 2889 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "Pager" 2893 #~ msgid "Pages" 2894 #~ msgstr "Pajenner" 2895 2896 #~ msgid "1" 2897 #~ msgstr "1" 2898 2899 #~ msgid "6" 2900 #~ msgstr "6" 2901 2902 #~ msgid "2" 2903 #~ msgstr "2" 2904 2905 #~ msgid "9" 2906 #~ msgstr "9" 2907 2908 #~ msgid "4" 2909 #~ msgstr "4" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "6" 2913 #~ msgid "16" 2914 #~ msgstr "6" 2915 2916 #, fuzzy 2917 #~| msgid "Start" 2918 #~ msgctxt "Banner page at start" 2919 #~ msgid "Start" 2920 #~ msgstr "Loc'hañ" 2921 2922 #, fuzzy 2923 #~| msgid "End" 2924 #~ msgctxt "Banner page at end" 2925 #~ msgid "End" 2926 #~ msgstr "Dibenn" 2927 2928 #, fuzzy 2929 #~| msgid "Page loaded." 2930 #~ msgid "Page Label" 2931 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 2932 2933 #, fuzzy 2934 #~| msgid "Border" 2935 #~ msgid "Page Border" 2936 #~ msgstr "Bevenn" 2937 2938 #, fuzzy 2939 #~| msgid "&First Page" 2940 #~ msgid "Mirror Pages" 2941 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2942 2943 #, fuzzy 2944 #~| msgid "None" 2945 #~ msgctxt "No border line" 2946 #~ msgid "None" 2947 #~ msgstr "Ebet" 2948 2949 #, fuzzy 2950 #~| msgid "Save Link As" 2951 #~ msgid "Single Line" 2952 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 2953 2954 #, fuzzy 2955 #~| msgid "&Double Size" 2956 #~ msgid "Double Line" 2957 #~ msgstr "&Daougement ment" 2958 2959 #, fuzzy 2960 #~| msgid "&Double Size" 2961 #~ msgid "Double Thick Line" 2962 #~ msgstr "&Daougement ment" 2963 2964 #, fuzzy 2965 #~| msgid "None" 2966 #~ msgctxt "Banner page" 2967 #~ msgid "None" 2968 #~ msgstr "Ebet" 2969 2970 #, fuzzy 2971 #~| msgid "Standard" 2972 #~ msgctxt "Banner page" 2973 #~ msgid "Standard" 2974 #~ msgstr "Reoliek" 2975 2976 #, fuzzy 2977 #~| msgid "Class" 2978 #~ msgctxt "Banner page" 2979 #~ msgid "Unclassified" 2980 #~ msgstr "Renkad" 2981 2982 #, fuzzy 2983 #~| msgid "Confidential" 2984 #~ msgctxt "Banner page" 2985 #~ msgid "Confidential" 2986 #~ msgstr "Kuzhut" 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~| msgid "Class" 2990 #~ msgctxt "Banner page" 2991 #~ msgid "Classified" 2992 #~ msgstr "Renkad" 2993 2994 #, fuzzy 2995 #~| msgid "Security" 2996 #~ msgctxt "Banner page" 2997 #~ msgid "Secret" 2998 #~ msgstr "Surentez" 2999 3000 #, fuzzy 3001 #~| msgid "Security" 3002 #~ msgctxt "Banner page" 3003 #~ msgid "Top Secret" 3004 #~ msgstr "Surentez" 3005 3006 #, fuzzy 3007 #~| msgid "Pager" 3008 #~ msgid "All Pages" 3009 #~ msgstr "Pajenner" 3010 3011 #, fuzzy 3012 #~| msgid "Pager" 3013 #~ msgid "Odd Pages" 3014 #~ msgstr "Pajenner" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgid "Pager" 3018 #~ msgid "Even Pages" 3019 #~ msgstr "Pajenner" 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgid "Page loaded." 3023 #~ msgid "Page Set" 3024 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "Print" 3028 #~ msgctxt "@title:window" 3029 #~ msgid "Print" 3030 #~ msgstr "Moulañ" 3031 3032 #~ msgid "&Try" 3033 #~ msgstr "&Klaskit" 3034 3035 #~ msgid "modified" 3036 #~ msgstr "kemmet" 3037 3038 #~ msgid "&Details" 3039 #~ msgstr "&Munudoù" 3040 3041 #~ msgid "Get help..." 3042 #~ msgstr "Kaout skoazell ..." 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~| msgid "Change &Icon..." 3046 #~ msgid "Change Text" 3047 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3048 3049 #, fuzzy 3050 #~| msgid "Find Text" 3051 #~ msgid "Icon te&xt:" 3052 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3053 3054 #~ msgid "Configure Toolbars" 3055 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 3056 3057 #, fuzzy 3058 #~ msgid "Reset Toolbars" 3059 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 3060 3061 #~ msgid "Reset" 3062 #~ msgstr "Adkorañ" 3063 3064 #, fuzzy 3065 #~| msgid "&ToolBar:" 3066 #~ msgid "&Toolbar:" 3067 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :" 3068 3069 #, fuzzy 3070 #~ msgid "A&vailable actions:" 3071 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgid "&Filter:" 3075 #~ msgid "Filter" 3076 #~ msgstr "&Sil :" 3077 3078 #, fuzzy 3079 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3080 #~ msgstr "Stokell war implij" 3081 3082 #~ msgid "Change &Icon..." 3083 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3084 3085 #, fuzzy 3086 #~| msgid "Change &Icon..." 3087 #~ msgid "Change Te&xt..." 3088 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3089 3090 #, fuzzy 3091 #~| msgctxt "@application/plain" 3092 #~| msgid "%1" 3093 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3094 #~ msgid "%1" 3095 #~ msgstr "%1" 3096 3097 #~ msgid "<Merge>" 3098 #~ msgstr "<Dastum>" 3099 3100 #~ msgid "<Merge %1>" 3101 #~ msgstr "<Dastum %1>" 3102 3103 #~ msgid "ActionList: %1" 3104 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1" 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgctxt "@application/plain" 3108 #~| msgid "%1" 3109 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3110 #~ msgid "%1" 3111 #~ msgstr "%1" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~| msgid "Change &Icon..." 3115 #~ msgid "Change Icon" 3116 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgid "Save Link As" 3120 #~ msgid "Manage Link" 3121 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3122 3123 #, fuzzy 3124 #~| msgid "Find Text" 3125 #~ msgid "Link Text:" 3126 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3127 3128 #, fuzzy 3129 #~| msgid "URL:" 3130 #~ msgid "Link URL:" 3131 #~ msgstr "URL :" 3132 3133 #, fuzzy 3134 #~| msgctxt "@application/plain" 3135 #~| msgid "%1" 3136 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3137 #~ msgid "%1" 3138 #~ msgstr "%1" 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgctxt "@application/plain" 3142 #~| msgid "%1" 3143 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3144 #~ msgid "%1" 3145 #~ msgstr "%1" 3146 3147 #, fuzzy 3148 #~| msgctxt "@application/plain" 3149 #~| msgid "%1" 3150 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3151 #~ msgid "%1" 3152 #~ msgstr "%1" 3153 3154 #, fuzzy 3155 #~| msgctxt "@application/plain" 3156 #~| msgid "%1" 3157 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3158 #~ msgid "%1" 3159 #~ msgstr "%1" 3160 3161 #~ msgid "Details" 3162 #~ msgstr "Munudoù" 3163 3164 #~ msgid "Question" 3165 #~ msgstr "Goulenn" 3166 3167 #~ msgid "Do not ask again" 3168 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" 3169 3170 #~ msgid "Warning" 3171 #~ msgstr "Diwallit" 3172 3173 #~ msgid "Error" 3174 #~ msgstr "Fazi" 3175 3176 #~ msgid "Sorry" 3177 #~ msgstr "Ho tigarez" 3178 3179 #~ msgid "Information" 3180 #~ msgstr "Titouroù" 3181 3182 #~ msgid "Do not show this message again" 3183 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 3184 3185 #~ msgid "Password:" 3186 #~ msgstr "Tremenger :" 3187 3188 #~ msgid "Password" 3189 #~ msgstr "Tremenger" 3190 3191 #, fuzzy 3192 #~| msgid "&Keep password" 3193 #~ msgid "Use this password:" 3194 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 3195 3196 #~ msgid "Username:" 3197 #~ msgstr "Anv an arveriad :" 3198 3199 #, fuzzy 3200 #~| msgid "Main:" 3201 #~ msgid "Domain:" 3202 #~ msgstr "Kentañ :" 3203 3204 #~ msgid "Remember password" 3205 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger" 3206 3207 #~ msgid "Select Region of Image" 3208 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 3209 3210 #, fuzzy 3211 #~| msgid "Default" 3212 #~ msgid "Default:" 3213 #~ msgstr "Dre ziouer" 3214 3215 #, fuzzy 3216 #~| msgid "None" 3217 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3218 #~ msgid "None" 3219 #~ msgstr "Ebet" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "Custom" 3223 #~ msgid "Custom:" 3224 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 3225 3226 #, fuzzy 3227 #~| msgid "Shortcuts" 3228 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3229 #~ msgstr "Berradennoù" 3230 3231 #, fuzzy 3232 #~ msgid "Current scheme:" 3233 #~ msgstr "Stokell war implij" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgid "New List..." 3237 #~ msgid "New..." 3238 #~ msgstr "Listenn nevez ..." 3239 3240 #~ msgid "Delete" 3241 #~ msgstr "Dilemel" 3242 3243 #, fuzzy 3244 #~| msgid "Action" 3245 #~ msgid "More Actions" 3246 #~ msgstr "Gwezhiad" 3247 3248 #, fuzzy 3249 #~| msgid "Defaults" 3250 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3251 #~ msgstr "Dre ziouer" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~ msgid "Name for new scheme:" 3255 #~ msgstr "Stokell war implij" 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~ msgid "New Scheme" 3259 #~ msgstr "Stokell war implij" 3260 3261 #, fuzzy 3262 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 3263 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3264 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 3265 3266 #, fuzzy 3267 #~| msgid "Click to select a font" 3268 #~ msgid "Export to Location" 3269 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3270 3271 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3272 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" 3273 3274 #~ msgid "Print" 3275 #~ msgstr "Moulañ" 3276 3277 #, fuzzy 3278 #~| msgid "Defaults" 3279 #~ msgid "Reset to Defaults" 3280 #~ msgstr "Dre ziouer" 3281 3282 #~ msgid "Action" 3283 #~ msgstr "Gwezhiad" 3284 3285 #~ msgid "Shortcut" 3286 #~ msgstr "Berradennoù" 3287 3288 #~ msgid "Alternate" 3289 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3290 3291 #~ msgid "Global" 3292 #~ msgstr "Hollek" 3293 3294 #, fuzzy 3295 #~ msgid "Global Alternate" 3296 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3297 3298 #~ msgid "Unknown" 3299 #~ msgstr "Dianav" 3300 3301 #~ msgid "Key Conflict" 3302 #~ msgstr "Enebiez stokelloù" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~ msgid "" 3306 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3307 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3308 #~ msgstr "" 3309 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3310 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3311 3312 #, fuzzy 3313 #~ msgid "Reassign" 3314 #~ msgstr "Rusianeg" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~ msgid "" 3318 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3319 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3320 #~ msgstr "" 3321 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3322 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~| msgid "Shortcuts" 3326 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3327 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3328 #~ msgstr "Berradennoù" 3329 3330 #~ msgid "Main:" 3331 #~ msgstr "Kentañ :" 3332 3333 #~ msgid "Alternate:" 3334 #~ msgstr "Tro-ha-tro :" 3335 3336 #, fuzzy 3337 #~| msgid "Global" 3338 #~ msgid "Global:" 3339 #~ msgstr "Hollek" 3340 3341 #, fuzzy 3342 #~| msgid "Additional Names" 3343 #~ msgid "Action Name" 3344 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 3345 3346 #~ msgid "Shortcuts" 3347 #~ msgstr "Berradennoù" 3348 3349 #~ msgid "Description" 3350 #~ msgstr "Deskrivadur" 3351 3352 #, fuzzy 3353 #~| msgctxt "@application/plain" 3354 #~| msgid "%1" 3355 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3356 #~ msgid "%1" 3357 #~ msgstr "%1" 3358 3359 #, fuzzy 3360 #~| msgid "sets the application name" 3361 #~ msgid "Switch Application Language" 3362 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 3363 3364 #, fuzzy 3365 #~| msgid "Default language:" 3366 #~ msgid "Add Fallback Language" 3367 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3368 3369 #, fuzzy 3370 #~| msgid "Application sounds" 3371 #~ msgid "Application Language Changed" 3372 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 3373 3374 #, fuzzy 3375 #~| msgid "Default language:" 3376 #~ msgid "Primary language:" 3377 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3378 3379 #, fuzzy 3380 #~| msgid "Default language:" 3381 #~ msgid "Fallback language:" 3382 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3383 3384 #~ msgid "Remove" 3385 #~ msgstr "Lemel" 3386 3387 #~ msgid "Tip of the Day" 3388 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 3389 3390 #~ msgid "&Show tips on startup" 3391 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her" 3392 3393 #~ msgid "&Previous" 3394 #~ msgstr "&Diaraog" 3395 3396 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3397 #~ msgid "&Next" 3398 #~ msgstr "&A heul" 3399 3400 #~ msgid "Find Next" 3401 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3402 3403 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3404 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>" 3405 3406 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3407 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'." 3408 3409 #~ msgid "Beginning of document reached." 3410 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul." 3411 3412 #~ msgid "End of document reached." 3413 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul." 3414 3415 #~ msgid "Continue from the end?" 3416 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 3417 3418 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3419 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 3420 3421 #~ msgid "Find Text" 3422 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3423 3424 #, fuzzy 3425 #~| msgid "Find" 3426 #~ msgctxt "@title:group" 3427 #~ msgid "Find" 3428 #~ msgstr "Kavout" 3429 3430 #~ msgid "&Text to find:" 3431 #~ msgstr "&Skrid da klask :" 3432 3433 #~ msgid "Regular e&xpression" 3434 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 3435 3436 #~ msgid "&Edit..." 3437 #~ msgstr "&Aozañ ..." 3438 3439 #~ msgid "Replace With" 3440 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant" 3441 3442 #, fuzzy 3443 #~ msgid "Replace&ment text:" 3444 #~ msgstr "Erlec'hiañ :" 3445 3446 #, fuzzy 3447 #~ msgid "Use p&laceholders" 3448 #~ msgstr "&Hizivaat" 3449 3450 #~ msgid "Options" 3451 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3452 3453 #~ msgid "C&ase sensitive" 3454 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef" 3455 3456 #~ msgid "&Whole words only" 3457 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken" 3458 3459 #~ msgid "From c&ursor" 3460 #~ msgstr "Eus ar r&eti" 3461 3462 #~ msgid "Find &backwards" 3463 #~ msgstr "Kavout war-&gil" 3464 3465 #~ msgid "&Selected text" 3466 #~ msgstr "&Skrid diuzet" 3467 3468 #~ msgid "&Prompt on replace" 3469 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier" 3470 3471 #, fuzzy 3472 #~ msgid "Start replace" 3473 #~ msgstr "Klask ur restr" 3474 3475 #~ msgid "&Find" 3476 #~ msgstr "&Kavout" 3477 3478 #, fuzzy 3479 #~ msgid "Start searching" 3480 #~ msgstr "Distruj" 3481 3482 #~ msgid "Search backwards." 3483 #~ msgstr "Kavout war-gil." 3484 3485 #~ msgid "Any Character" 3486 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak" 3487 3488 #~ msgid "Start of Line" 3489 #~ msgstr "Deroù al linenn" 3490 3491 #~ msgid "End of Line" 3492 #~ msgstr "Fin al linenn" 3493 3494 #~ msgid "Set of Characters" 3495 #~ msgstr "Arouezenneg" 3496 3497 #~ msgid "Optional" 3498 #~ msgstr "Diret" 3499 3500 #~ msgid "Escape" 3501 #~ msgstr "Achaperezh" 3502 3503 #~ msgid "TAB" 3504 #~ msgstr "TAB" 3505 3506 #~ msgid "Newline" 3507 #~ msgstr "Linenn nevez" 3508 3509 #~ msgid "White Space" 3510 #~ msgstr "Egor" 3511 3512 #~ msgid "Digit" 3513 #~ msgstr "Sifr" 3514 3515 #, fuzzy 3516 #~ msgid "Complete Match" 3517 #~ msgstr "&Kentañ>>" 3518 3519 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3520 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask." 3521 3522 #~ msgid "Replace" 3523 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3524 3525 #, fuzzy 3526 #~| msgid "&All" 3527 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3528 #~ msgid "&All" 3529 #~ msgstr "&An holl re" 3530 3531 #~ msgid "&Skip" 3532 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 3533 3534 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3535 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?" 3536 3537 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3538 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 3539 3540 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3541 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?" 3542 3543 #, fuzzy 3544 #~| msgid "Restart" 3545 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3546 #~ msgid "Restart" 3547 #~ msgstr "Adloc'hañ" 3548 3549 #, fuzzy 3550 #~| msgid "Stop" 3551 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3552 #~ msgid "Stop" 3553 #~ msgstr "Paouez" 3554 3555 #, fuzzy 3556 #~| msgid "&Verify:" 3557 #~ msgctxt "@item Font name" 3558 #~ msgid "Serif" 3559 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 3560 3561 #, fuzzy 3562 #~| msgctxt "@application/plain" 3563 #~| msgid "%1" 3564 #~ msgctxt "@item Font name" 3565 #~ msgid "%1" 3566 #~ msgstr "%1" 3567 3568 #, fuzzy 3569 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 3570 #~| msgid "%1 [%2]" 3571 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3572 #~ msgid "%1 [%2]" 3573 #~ msgstr "%1 [%2]" 3574 3575 #, fuzzy 3576 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3577 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3578 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3579 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij." 3580 3581 #~ msgid "Requested Font" 3582 #~ msgstr "Nodrezh goulennet" 3583 3584 #, fuzzy 3585 #~| msgid "Font" 3586 #~ msgctxt "@option:check" 3587 #~ msgid "Font" 3588 #~ msgstr "Nodrez" 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~| msgid "Change font family?" 3592 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3593 #~ msgid "Change font family?" 3594 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?" 3595 3596 #, fuzzy 3597 #~| msgid "Font:" 3598 #~ msgctxt "@label" 3599 #~ msgid "Font:" 3600 #~ msgstr "Nodrezh :" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~| msgid "Font style" 3604 #~ msgctxt "@option:check" 3605 #~ msgid "Font style" 3606 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "Change font style?" 3610 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3611 #~ msgid "Change font style?" 3612 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?" 3613 3614 #~ msgid "Font style:" 3615 #~ msgstr "Giz an nodrezh :" 3616 3617 #, fuzzy 3618 #~| msgid "Size" 3619 #~ msgctxt "@option:check" 3620 #~ msgid "Size" 3621 #~ msgstr "Ment" 3622 3623 #, fuzzy 3624 #~| msgid "Change font size?" 3625 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3626 #~ msgid "Change font size?" 3627 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?" 3628 3629 #, fuzzy 3630 #~| msgid "Size:" 3631 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3632 #~ msgid "Size:" 3633 #~ msgstr "Ment :" 3634 3635 #, fuzzy 3636 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3637 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3638 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3639 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij." 3640 3641 #, fuzzy 3642 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3643 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3644 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3645 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij." 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~| msgid "Italic" 3649 #~ msgctxt "@item font" 3650 #~ msgid "Italic" 3651 #~ msgstr "Italek" 3652 3653 #, fuzzy 3654 #~| msgctxt "font style" 3655 #~| msgid "Oblique" 3656 #~ msgctxt "@item font" 3657 #~ msgid "Oblique" 3658 #~ msgstr "Italek" 3659 3660 #, fuzzy 3661 #~| msgid "Bold" 3662 #~ msgctxt "@item font" 3663 #~ msgid "Bold" 3664 #~ msgstr "Druz" 3665 3666 #, fuzzy 3667 #~| msgid "Bold Italic" 3668 #~ msgctxt "@item font" 3669 #~ msgid "Bold Italic" 3670 #~ msgstr "Druz italek" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~ msgctxt "@item font size" 3674 #~ msgid "Relative" 3675 #~ msgstr "Enrollañ" 3676 3677 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3678 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij." 3679 3680 #~ msgid "Actual Font" 3681 #~ msgstr "Nodrezh o ren" 3682 3683 #, fuzzy 3684 #~| msgctxt "@application/plain" 3685 #~| msgid "%1" 3686 #~ msgctxt "@item Font style" 3687 #~ msgid "%1" 3688 #~ msgstr "%1" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~| msgid "1" 3692 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3693 #~ msgid "1" 3694 #~ msgstr "1" 3695 3696 #~ msgid "Select Font" 3697 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 3698 3699 #~ msgid "Choose..." 3700 #~ msgstr "Dibabit ..." 3701 3702 #~ msgid "Click to select a font" 3703 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3704 3705 #~ msgid "Preview of the selected font" 3706 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 3707 3708 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 3709 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »" 3710 3711 #~ msgid "Stop" 3712 #~ msgstr "Paouez" 3713 3714 #~ msgid " %1/s " 3715 #~ msgstr " %1/e " 3716 3717 #, fuzzy 3718 #~| msgctxt "@application/plain" 3719 #~| msgid "%1" 3720 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 3721 #~ msgid "%1:" 3722 #~ msgstr "%1" 3723 3724 #, fuzzy 3725 #~| msgid "%1 of %2 complete" 3726 #~ msgid "%2 of %3 complete" 3727 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 3728 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu" 3729 3730 #, fuzzy 3731 #~| msgid "%1 % of %2 " 3732 #~ msgid "%1% of %2" 3733 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 " 3734 3735 #, fuzzy 3736 #~| msgid "%1 file" 3737 #~| msgid_plural "%1 files" 3738 #~ msgid "%2% of 1 file" 3739 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 3740 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3741 3742 #~ msgid "%1%" 3743 #~ msgstr "%1%" 3744 3745 #, fuzzy 3746 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )" 3747 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 3748 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 3749 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)" 3750 3751 #, fuzzy 3752 #~| msgid " %1/s " 3753 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 3754 #~ msgid "%1/s" 3755 #~ msgstr " %1/e " 3756 3757 #~ msgid "%1/s (done)" 3758 #~ msgstr "%1/s (graet)" 3759 3760 #, fuzzy 3761 #~| msgid "Resume" 3762 #~ msgid "&Resume" 3763 #~ msgstr "Kenderc'hel" 3764 3765 #, fuzzy 3766 #~| msgid "Pause" 3767 #~ msgid "&Pause" 3768 #~ msgstr "Ehan" 3769 3770 #, fuzzy 3771 #~| msgid "Source:" 3772 #~ msgctxt "The source url of a job" 3773 #~ msgid "Source:" 3774 #~ msgstr "Tarzh :" 3775 3776 #, fuzzy 3777 #~| msgid "Destination:" 3778 #~ msgctxt "The destination url of a job" 3779 #~ msgid "Destination:" 3780 #~ msgstr "Dehaezadur :" 3781 3782 #~ msgid "Open &File" 3783 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr" 3784 3785 #~ msgid "Open &Destination" 3786 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur" 3787 3788 #~ msgid "Progress Dialog" 3789 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 3790 3791 #~ msgid "%1 folder" 3792 #~ msgid_plural "%1 folders" 3793 #~ msgstr[0] "%1 renkell" 3794 3795 #~ msgid "%1 file" 3796 #~ msgid_plural "%1 files" 3797 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3798 3799 #, fuzzy 3800 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 3801 #~ msgid "The style '%1' was not found" 3802 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 3803 3804 #, fuzzy 3805 #~| msgid "Quit application" 3806 #~ msgid "Unknown Application" 3807 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 3808 3809 #~ msgid "&Minimize" 3810 #~ msgstr "&Izelaat" 3811 3812 #~ msgid "&Restore" 3813 #~ msgstr "&Assav" 3814 3815 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 3816 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>" 3817 3818 #~ msgid "Minimize" 3819 #~ msgstr "Izelaat" 3820 3821 #, fuzzy 3822 #~| msgid "Close" 3823 #~ msgctxt "@action:button" 3824 #~ msgid "Close" 3825 #~ msgstr "Serriñ" 3826 3827 #~ msgctxt "left mouse button" 3828 #~ msgid "left button" 3829 #~ msgstr "nozel a-gleiz" 3830 3831 #~ msgctxt "middle mouse button" 3832 #~ msgid "middle button" 3833 #~ msgstr "nozel a-greiz" 3834 3835 #~ msgctxt "right mouse button" 3836 #~ msgid "right button" 3837 #~ msgstr "nozel a-zehou" 3838 3839 #, fuzzy 3840 #~ msgid "" 3841 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 3842 #~ "\"%2\" in %3.\n" 3843 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3844 #~ msgstr "" 3845 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n" 3846 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 3850 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 3851 3852 #, fuzzy 3853 #~| msgid "Open" 3854 #~ msgctxt "@action" 3855 #~ msgid "Open" 3856 #~ msgstr "Digeriñ" 3857 3858 #, fuzzy 3859 #~| msgid "New" 3860 #~ msgctxt "@action" 3861 #~ msgid "New" 3862 #~ msgstr "Nevez" 3863 3864 #, fuzzy 3865 #~| msgid "Close" 3866 #~ msgctxt "@action" 3867 #~ msgid "Close" 3868 #~ msgstr "Serriñ" 3869 3870 #, fuzzy 3871 #~| msgid "Save" 3872 #~ msgctxt "@action" 3873 #~ msgid "Save" 3874 #~ msgstr "Enrollañ" 3875 3876 #, fuzzy 3877 #~| msgid "Print" 3878 #~ msgctxt "@action" 3879 #~ msgid "Print" 3880 #~ msgstr "Moulañ" 3881 3882 #, fuzzy 3883 #~| msgid "Quit" 3884 #~ msgctxt "@action" 3885 #~ msgid "Quit" 3886 #~ msgstr "Kuitaat" 3887 3888 #, fuzzy 3889 #~| msgid "Undo" 3890 #~ msgctxt "@action" 3891 #~ msgid "Undo" 3892 #~ msgstr "Dizober" 3893 3894 #, fuzzy 3895 #~| msgid "Redo" 3896 #~ msgctxt "@action" 3897 #~ msgid "Redo" 3898 #~ msgstr "Adober" 3899 3900 #, fuzzy 3901 #~| msgid "Cut" 3902 #~ msgctxt "@action" 3903 #~ msgid "Cut" 3904 #~ msgstr "Troc'hañ" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~| msgid "Copy" 3908 #~ msgctxt "@action" 3909 #~ msgid "Copy" 3910 #~ msgstr "Eilañ" 3911 3912 #, fuzzy 3913 #~| msgid "Paste" 3914 #~ msgctxt "@action" 3915 #~ msgid "Paste" 3916 #~ msgstr "Pegañ" 3917 3918 #, fuzzy 3919 #~| msgid "Paste Selection" 3920 #~ msgctxt "@action" 3921 #~ msgid "Paste Selection" 3922 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~| msgid "Select All" 3926 #~ msgctxt "@action" 3927 #~ msgid "Select All" 3928 #~ msgstr "Dibabit an holl re" 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~| msgid "Deselect" 3932 #~ msgctxt "@action" 3933 #~ msgid "Deselect" 3934 #~ msgstr "Andibab" 3935 3936 #, fuzzy 3937 #~| msgid "Delete Word Backwards" 3938 #~ msgctxt "@action" 3939 #~ msgid "Delete Word Backwards" 3940 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv" 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~| msgid "Delete Word Forward" 3944 #~ msgctxt "@action" 3945 #~ msgid "Delete Word Forward" 3946 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul" 3947 3948 #, fuzzy 3949 #~| msgid "Find" 3950 #~ msgctxt "@action" 3951 #~ msgid "Find" 3952 #~ msgstr "Kavout" 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "Find Next" 3956 #~ msgctxt "@action" 3957 #~ msgid "Find Next" 3958 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "Find Prev" 3962 #~ msgctxt "@action" 3963 #~ msgid "Find Prev" 3964 #~ msgstr "Kavout a-diaraok" 3965 3966 #, fuzzy 3967 #~| msgid "Replace" 3968 #~ msgctxt "@action" 3969 #~ msgid "Replace" 3970 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3971 3972 #, fuzzy 3973 #~| msgid "Home" 3974 #~ msgctxt "@action Go to main page" 3975 #~ msgid "Home" 3976 #~ msgstr "Er-gêr" 3977 3978 #, fuzzy 3979 #~| msgid "Region" 3980 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 3981 #~ msgid "Begin" 3982 #~ msgstr "Rannvro" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~| msgid "End" 3986 #~ msgctxt "@action End of document" 3987 #~ msgid "End" 3988 #~ msgstr "Dibenn" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~| msgid "Prior" 3992 #~ msgctxt "@action" 3993 #~ msgid "Prior" 3994 #~ msgstr "Kent" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~| msgctxt "Opposite to Back" 3998 #~| msgid "Next" 3999 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4000 #~ msgid "Next" 4001 #~ msgstr "A heul" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgid "Up" 4005 #~ msgctxt "@action" 4006 #~ msgid "Up" 4007 #~ msgstr "Uhel" 4008 4009 #, fuzzy 4010 #~| msgid "Back" 4011 #~ msgctxt "@action" 4012 #~ msgid "Back" 4013 #~ msgstr "War-gil" 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "Forward" 4017 #~ msgctxt "@action" 4018 #~ msgid "Forward" 4019 #~ msgstr "War-raok" 4020 4021 #, fuzzy 4022 #~| msgid "Reload" 4023 #~ msgctxt "@action" 4024 #~ msgid "Reload" 4025 #~ msgstr "Adkargañ" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~| msgid "Beginning of Line" 4029 #~ msgctxt "@action" 4030 #~ msgid "Beginning of Line" 4031 #~ msgstr "Derou al linenn" 4032 4033 #, fuzzy 4034 #~| msgid "End of Line" 4035 #~ msgctxt "@action" 4036 #~ msgid "End of Line" 4037 #~ msgstr "Fin al linenn" 4038 4039 #, fuzzy 4040 #~| msgid "Go to Line" 4041 #~ msgctxt "@action" 4042 #~ msgid "Go to Line" 4043 #~ msgstr "Kit da linenn" 4044 4045 #, fuzzy 4046 #~| msgid "Backward Word" 4047 #~ msgctxt "@action" 4048 #~ msgid "Backward Word" 4049 #~ msgstr "Ger a-dreñv" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgid "Forward Word" 4053 #~ msgctxt "@action" 4054 #~ msgid "Forward Word" 4055 #~ msgstr "Ger a-raok" 4056 4057 #, fuzzy 4058 #~| msgid "Add Bookmark" 4059 #~ msgctxt "@action" 4060 #~ msgid "Add Bookmark" 4061 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined" 4062 4063 #, fuzzy 4064 #~| msgid "Zoom In" 4065 #~ msgctxt "@action" 4066 #~ msgid "Zoom In" 4067 #~ msgstr "Tostoc'h" 4068 4069 #, fuzzy 4070 #~| msgid "Zoom Out" 4071 #~ msgctxt "@action" 4072 #~ msgid "Zoom Out" 4073 #~ msgstr "Pelloc'h" 4074 4075 #, fuzzy 4076 #~| msgid "Full Screen Mode" 4077 #~ msgctxt "@action" 4078 #~ msgid "Full Screen Mode" 4079 #~ msgstr "Mod skramm leun" 4080 4081 #, fuzzy 4082 #~| msgid "Show Menu Bar" 4083 #~ msgctxt "@action" 4084 #~ msgid "Show Menu Bar" 4085 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad" 4086 4087 #, fuzzy 4088 #~| msgid "Activate Next Tab" 4089 #~ msgctxt "@action" 4090 #~ msgid "Activate Next Tab" 4091 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul" 4092 4093 #, fuzzy 4094 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4095 #~ msgctxt "@action" 4096 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4097 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok" 4098 4099 #, fuzzy 4100 #~| msgid "Help" 4101 #~ msgctxt "@action" 4102 #~ msgid "Help" 4103 #~ msgstr "Skoazell" 4104 4105 #, fuzzy 4106 #~| msgid "What's This" 4107 #~ msgctxt "@action" 4108 #~ msgid "What's This" 4109 #~ msgstr "Petra eo" 4110 4111 #, fuzzy 4112 #~| msgid "Text Completion" 4113 #~ msgctxt "@action" 4114 #~ msgid "Text Completion" 4115 #~ msgstr "Klokadur skrid" 4116 4117 #, fuzzy 4118 #~| msgid "Previous Completion Match" 4119 #~ msgctxt "@action" 4120 #~ msgid "Previous Completion Match" 4121 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok" 4122 4123 #, fuzzy 4124 #~| msgid "Next Completion Match" 4125 #~ msgctxt "@action" 4126 #~ msgid "Next Completion Match" 4127 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul" 4128 4129 #, fuzzy 4130 #~ msgctxt "@action" 4131 #~ msgid "Substring Completion" 4132 #~ msgstr "Dibaboù" 4133 4134 #, fuzzy 4135 #~| msgid "Previous Item in List" 4136 #~ msgctxt "@action" 4137 #~ msgid "Previous Item in List" 4138 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 4139 4140 #, fuzzy 4141 #~| msgid "Next Item in List" 4142 #~ msgctxt "@action" 4143 #~ msgid "Next Item in List" 4144 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 4145 4146 #, fuzzy 4147 #~| msgid "Open &Recent" 4148 #~ msgctxt "@action" 4149 #~ msgid "Open Recent" 4150 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 4151 4152 #, fuzzy 4153 #~| msgid "Save As" 4154 #~ msgctxt "@action" 4155 #~ msgid "Save As" 4156 #~ msgstr "Enrollañ e" 4157 4158 #, fuzzy 4159 #~| msgid "Re&vert" 4160 #~ msgctxt "@action" 4161 #~ msgid "Revert" 4162 #~ msgstr "Le&mel" 4163 4164 #, fuzzy 4165 #~| msgid "Print Previe&w..." 4166 #~ msgctxt "@action" 4167 #~ msgid "Print Preview" 4168 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 4169 4170 #, fuzzy 4171 #~| msgid "Mailbox" 4172 #~ msgctxt "@action" 4173 #~ msgid "Mail" 4174 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù" 4175 4176 #, fuzzy 4177 #~| msgid "Clear" 4178 #~ msgctxt "@action" 4179 #~ msgid "Clear" 4180 #~ msgstr "Goullonderiñ" 4181 4182 #, fuzzy 4183 #~| msgid "&Actual Size" 4184 #~ msgctxt "@action" 4185 #~ msgid "Actual Size" 4186 #~ msgstr "Ment o &ren" 4187 4188 #, fuzzy 4189 #~| msgid "&Fit to Page" 4190 #~ msgctxt "@action" 4191 #~ msgid "Fit To Page" 4192 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 4193 4194 #, fuzzy 4195 #~| msgid "Width" 4196 #~ msgctxt "@action" 4197 #~ msgid "Fit To Width" 4198 #~ msgstr "Ledander" 4199 4200 #, fuzzy 4201 #~| msgid "Height" 4202 #~ msgctxt "@action" 4203 #~ msgid "Fit To Height" 4204 #~ msgstr "Uhelder" 4205 4206 #, fuzzy 4207 #~| msgid "Zoom" 4208 #~ msgctxt "@action" 4209 #~ msgid "Zoom" 4210 #~ msgstr "Zoom" 4211 4212 #, fuzzy 4213 #~| msgid "Photo" 4214 #~ msgctxt "@action" 4215 #~ msgid "Goto" 4216 #~ msgstr "Foto" 4217 4218 #, fuzzy 4219 #~| msgid "&Go to Page..." 4220 #~ msgctxt "@action" 4221 #~ msgid "Goto Page" 4222 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 4223 4224 #, fuzzy 4225 #~| msgid "Documents: %1" 4226 #~ msgctxt "@action" 4227 #~ msgid "Document Back" 4228 #~ msgstr "Teulioù : %1" 4229 4230 #, fuzzy 4231 #~| msgid "Forward" 4232 #~ msgctxt "@action" 4233 #~ msgid "Document Forward" 4234 #~ msgstr "War-raok" 4235 4236 #, fuzzy 4237 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4238 #~ msgctxt "@action" 4239 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4240 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 4241 4242 #, fuzzy 4243 #~| msgid "&Spelling..." 4244 #~ msgctxt "@action" 4245 #~ msgid "Spelling" 4246 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 4247 4248 #, fuzzy 4249 #~| msgid "Show &Toolbar" 4250 #~ msgctxt "@action" 4251 #~ msgid "Show Toolbar" 4252 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 4253 4254 #, fuzzy 4255 #~| msgid "Show St&atusbar" 4256 #~ msgctxt "@action" 4257 #~ msgid "Show Statusbar" 4258 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 4259 4260 #, fuzzy 4261 #~| msgid "Options" 4262 #~ msgctxt "@action" 4263 #~ msgid "Save Options" 4264 #~ msgstr "Dibarzhoù" 4265 4266 #, fuzzy 4267 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4268 #~ msgctxt "@action" 4269 #~ msgid "Key Bindings" 4270 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..." 4271 4272 #, fuzzy 4273 #~ msgctxt "@action" 4274 #~ msgid "Preferences" 4275 #~ msgstr "kab : fazi restr" 4276 4277 #, fuzzy 4278 #~| msgid "Configure Toolbars" 4279 #~ msgctxt "@action" 4280 #~ msgid "Configure Toolbars" 4281 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 4282 4283 #, fuzzy 4284 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4285 #~ msgctxt "@action" 4286 #~ msgid "Configure Notifications" 4287 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 4288 4289 #, fuzzy 4290 #~| msgid "Tip of the Day" 4291 #~ msgctxt "@action" 4292 #~ msgid "Tip Of Day" 4293 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 4294 4295 #, fuzzy 4296 #~| msgid "&Report Bug..." 4297 #~ msgctxt "@action" 4298 #~ msgid "Report Bug" 4299 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 4300 4301 #, fuzzy 4302 #~| msgid "sets the application name" 4303 #~ msgctxt "@action" 4304 #~ msgid "Switch Application Language" 4305 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "Quit application" 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "About Application" 4311 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgid "About KDE" 4315 #~ msgctxt "@action" 4316 #~ msgid "About KDE" 4317 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 4318 4319 #, fuzzy 4320 #~| msgid "Resource Configuration" 4321 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4322 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez" 4323 4324 #~ msgid "Default language:" 4325 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~| msgid "Suggested Words" 4329 #~ msgid "Ignored Words" 4330 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 4331 4332 #, fuzzy 4333 #~| msgid "Check Spelling" 4334 #~ msgctxt "@title:window" 4335 #~ msgid "Check Spelling" 4336 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 4337 4338 #, fuzzy 4339 #~| msgid "&Finished" 4340 #~ msgctxt "@action:button" 4341 #~ msgid "&Finished" 4342 #~ msgstr "&Disoc'het" 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~| msgid "Spell Checker" 4346 #~ msgctxt "progress label" 4347 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4348 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~| msgid "Spell Checker" 4352 #~ msgid "Spell check stopped." 4353 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4354 4355 #, fuzzy 4356 #~| msgid "Spell Checker" 4357 #~ msgid "Spell check canceled." 4358 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4359 4360 #, fuzzy 4361 #~| msgid "Spell Checker" 4362 #~ msgid "Spell check complete." 4363 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4364 4365 #~ msgid "Autocorrect" 4366 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 4367 4368 #~ msgid "Backspace" 4369 #~ msgstr "War-gil" 4370 4371 #~ msgid "SysReq" 4372 #~ msgstr "SysReq" 4373 4374 #~ msgid "CapsLock" 4375 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 4376 4377 #~ msgid "NumLock" 4378 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4379 4380 #~ msgid "ScrollLock" 4381 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 4382 4383 #~ msgid "PageUp" 4384 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 4385 4386 #~ msgid "PageDown" 4387 #~ msgstr "Pajenn Izel" 4388 4389 #~ msgid "Again" 4390 #~ msgstr "Adarre" 4391 4392 #~ msgid "Props" 4393 #~ msgstr "Perzhioù" 4394 4395 #~ msgid "Undo" 4396 #~ msgstr "Dizober" 4397 4398 #~ msgid "Front" 4399 #~ msgstr "Dirak" 4400 4401 #~ msgid "Open" 4402 #~ msgstr "Digeriñ" 4403 4404 #~ msgid "Paste" 4405 #~ msgstr "Pegañ" 4406 4407 #~ msgid "Find" 4408 #~ msgstr "Kavout" 4409 4410 #~ msgid "Cut" 4411 #~ msgstr "Troc'hañ" 4412 4413 #~ msgid "&OK" 4414 #~ msgstr "&Mat eo" 4415 4416 #~ msgid "&Cancel" 4417 #~ msgstr "&Nullañ" 4418 4419 #~ msgid "&Yes" 4420 #~ msgstr "&Ya" 4421 4422 #~ msgid "Yes" 4423 #~ msgstr "Ya" 4424 4425 #~ msgid "&No" 4426 #~ msgstr "&N'eo ket" 4427 4428 #~ msgid "No" 4429 #~ msgstr "N'eo ket" 4430 4431 #~ msgid "&Discard" 4432 #~ msgstr "&Lemel" 4433 4434 #~ msgid "Discard changes" 4435 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù" 4436 4437 #~ msgid "Save data" 4438 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù" 4439 4440 #~ msgid "&Do Not Save" 4441 #~ msgstr "Ne enrollit &ket" 4442 4443 #~ msgid "Do not save data" 4444 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù" 4445 4446 #~ msgid "Save file with another name" 4447 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all" 4448 4449 #~ msgid "&Apply" 4450 #~ msgstr "&Arloañ" 4451 4452 #~ msgid "Apply changes" 4453 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" 4454 4455 #, fuzzy 4456 #~| msgid "" 4457 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4458 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4459 #~| "Use this to try different settings." 4460 #~ msgid "" 4461 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4462 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4463 #~ "Use this to try different settings." 4464 #~ msgstr "" 4465 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, " 4466 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n" 4467 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 4468 4469 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4470 #~ msgstr "&Mod merour ..." 4471 4472 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4473 #~ msgstr "Mont er mod merour" 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~ msgid "Clear input" 4477 #~ msgstr "Endalc'had :" 4478 4479 #~ msgid "Show help" 4480 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 4481 4482 #~ msgid "Close the current window or document" 4483 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4484 4485 #, fuzzy 4486 #~| msgid "Close window?" 4487 #~ msgid "&Close Window" 4488 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 4489 4490 #, fuzzy 4491 #~| msgid "Close the current window or document" 4492 #~ msgid "Close the current window." 4493 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~| msgid "Close Document" 4497 #~ msgid "&Close Document" 4498 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4499 4500 #, fuzzy 4501 #~| msgid "Close the current window or document" 4502 #~ msgid "Close the current document." 4503 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4504 4505 #~ msgid "&Defaults" 4506 #~ msgstr "&Dre ziouer" 4507 4508 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4509 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer" 4510 4511 #~ msgid "Go back one step" 4512 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 4513 4514 #~ msgid "Go forward one step" 4515 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 4516 4517 #~ msgid "C&ontinue" 4518 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 4519 4520 #~ msgid "Continue operation" 4521 #~ msgstr "Kenderc'hel" 4522 4523 #~ msgid "&Delete" 4524 #~ msgstr "&Distruj" 4525 4526 #~ msgid "Delete item(s)" 4527 #~ msgstr "Lemel an tra(où)" 4528 4529 #~ msgid "Open file" 4530 #~ msgstr "Digeriñ ur restr" 4531 4532 #~ msgid "&Reset" 4533 #~ msgstr "&Adkorañ" 4534 4535 #~ msgid "Reset configuration" 4536 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur" 4537 4538 #~ msgctxt "Verb" 4539 #~ msgid "&Insert" 4540 #~ msgstr "&Enlakaat" 4541 4542 #~ msgid "Add" 4543 #~ msgstr "Ouzhpennañ" 4544 4545 #~ msgid "Test" 4546 #~ msgstr "Arnodiñ" 4547 4548 #~ msgid "Properties" 4549 #~ msgstr "Perzhioù" 4550 4551 #~ msgid "&Overwrite" 4552 #~ msgstr "&Rasklañ" 4553 4554 #, fuzzy 4555 #~| msgid "Redo" 4556 #~ msgid "Redo" 4557 #~ msgstr "Adober" 4558 4559 #~ msgid "&Available:" 4560 #~ msgstr "&Da gaout :" 4561 4562 #~ msgid "&Selected:" 4563 #~ msgstr "&Diuzet :" 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4567 #~ msgid "African Scripts" 4568 #~ msgstr "Scr&ipt" 4569 4570 #, fuzzy 4571 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4572 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4573 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4577 #~ msgid "South Asian Scripts" 4578 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4579 4580 #, fuzzy 4581 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4582 #~ msgid "Philippine Scripts" 4583 #~ msgstr "Scr&ipt" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4587 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4588 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4592 #~ msgid "East Asian Scripts" 4593 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4597 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4598 #~ msgstr "Scr&ipt" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~| msgid "Other Scripts" 4602 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4603 #~ msgid "Other Scripts" 4604 #~ msgstr "Skridoù all" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Symbols" 4608 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4609 #~ msgid "Symbols" 4610 #~ msgstr "Arouezoù" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4614 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4615 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4619 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4620 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4624 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4625 #~ msgstr "Kanada" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~| msgid "Other" 4629 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4630 #~ msgid "Other" 4631 #~ msgstr "All" 4632 4633 #, fuzzy 4634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4635 #~ msgid "Basic Latin" 4636 #~ msgstr "Latin" 4637 4638 #, fuzzy 4639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4640 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4641 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4642 4643 #, fuzzy 4644 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4646 #~ msgid "Latin Extended-A" 4647 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4648 4649 #, fuzzy 4650 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4652 #~ msgid "Latin Extended-B" 4653 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4654 4655 #, fuzzy 4656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4657 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4658 #~ msgstr "Unicode" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4662 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4663 #~ msgstr "Kanada" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgid "Cyrillic" 4667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4668 #~ msgid "Cyrillic" 4669 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4673 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4674 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4675 4676 #, fuzzy 4677 #~| msgid "Armenian" 4678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4679 #~ msgid "Armenian" 4680 #~ msgstr "Armenieg" 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~| msgid "Hebrew" 4684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4685 #~ msgid "Hebrew" 4686 #~ msgstr "Hebreeg" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "Arabic" 4690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4691 #~ msgid "Arabic" 4692 #~ msgstr "Arabeg" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~| msgid "Syriac" 4696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4697 #~ msgid "Syriac" 4698 #~ msgstr "Siriak" 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4702 #~ msgid "Arabic Supplement" 4703 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4707 #~ msgid "Thaana" 4708 #~ msgstr "Thaana" 4709 4710 #, fuzzy 4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4712 #~ msgid "NKo" 4713 #~ msgstr "N'eo ket" 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~| msgid "Ramadan" 4717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4718 #~ msgid "Samaritan" 4719 #~ msgstr "Ramadan" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4723 #~ msgid "Devanagari" 4724 #~ msgstr "Devanagari" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~| msgid "Bengali" 4728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4729 #~ msgid "Bengali" 4730 #~ msgstr "Bangali" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Gurmukhi" 4734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4735 #~ msgid "Gurmukhi" 4736 #~ msgstr "Gurmukhi" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgid "Gujarati" 4740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4741 #~ msgid "Gujarati" 4742 #~ msgstr "Gujaratieg" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "Oriya" 4746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4747 #~ msgid "Oriya" 4748 #~ msgstr "Oriya" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "Tamil" 4752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4753 #~ msgid "Tamil" 4754 #~ msgstr "Tamil" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~| msgid "Telugu" 4758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4759 #~ msgid "Telugu" 4760 #~ msgstr "Telegu" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "Kannada" 4764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4765 #~ msgid "Kannada" 4766 #~ msgstr "Kanada" 4767 4768 #, fuzzy 4769 #~| msgid "Malayalam" 4770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4771 #~ msgid "Malayalam" 4772 #~ msgstr "Malayalam" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~| msgid "Sinhala" 4776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4777 #~ msgid "Sinhala" 4778 #~ msgstr "Sinhala" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "Thai" 4782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4783 #~ msgid "Thai" 4784 #~ msgstr "Tailh" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "Lao" 4788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4789 #~ msgid "Lao" 4790 #~ msgstr "Lao" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Tibetan" 4794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4795 #~ msgid "Tibetan" 4796 #~ msgstr "Yezh an Tibet" 4797 4798 #, fuzzy 4799 #~| msgid "Myanmar" 4800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4801 #~ msgid "Myanmar" 4802 #~ msgstr "Myanmar" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Georgian" 4806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4807 #~ msgid "Georgian" 4808 #~ msgstr "Jeorjieg" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4812 #~ msgid "Hangul Jamo" 4813 #~ msgstr "Hangul" 4814 4815 #, fuzzy 4816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4817 #~ msgid "Ethiopic" 4818 #~ msgstr "Etiopek" 4819 4820 #, fuzzy 4821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4822 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4823 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~| msgid "Cherokee" 4827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4828 #~ msgid "Cherokee" 4829 #~ msgstr "Cherokee" 4830 4831 #, fuzzy 4832 #~| msgid "Ogham" 4833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4834 #~ msgid "Ogham" 4835 #~ msgstr "Ogham" 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4839 #~ msgid "Runic" 4840 #~ msgstr "Runek" 4841 4842 #, fuzzy 4843 #~| msgid "Tagalog" 4844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4845 #~ msgid "Tagalog" 4846 #~ msgstr "Tagalog" 4847 4848 #, fuzzy 4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4850 #~ msgid "Hanunoo" 4851 #~ msgstr "Hanunoo" 4852 4853 #, fuzzy 4854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4855 #~ msgid "Buhid" 4856 #~ msgstr "Buhid" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4860 #~ msgid "Tagbanwa" 4861 #~ msgstr "Tagbanwa" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~| msgid "Khmer" 4865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4866 #~ msgid "Khmer" 4867 #~ msgstr "Kmereg" 4868 4869 #, fuzzy 4870 #~| msgid "Mongolian" 4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4872 #~ msgid "Mongolian" 4873 #~ msgstr "Mongolieg" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4877 #~ msgid "Tai Le" 4878 #~ msgstr "Tailh" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4882 #~ msgid "New Tai Lue" 4883 #~ msgstr "Tailh" 4884 4885 #, fuzzy 4886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4887 #~ msgid "Khmer Symbols" 4888 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4889 4890 #, fuzzy 4891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4892 #~ msgid "Buginese" 4893 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4894 4895 #, fuzzy 4896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4897 #~ msgid "Balinese" 4898 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Sunday" 4902 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4903 #~ msgid "Sundanese" 4904 #~ msgstr "Sul" 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4908 #~ msgid "Batak" 4909 #~ msgstr "Katakana" 4910 4911 #, fuzzy 4912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4913 #~ msgid "Vedic Extensions" 4914 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4915 4916 #, fuzzy 4917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4918 #~ msgid "Phonetic Extensions" 4919 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4923 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 4924 #~ msgstr "Kanada" 4925 4926 #, fuzzy 4927 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4929 #~ msgid "Latin Extended Additional" 4930 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4931 4932 #, fuzzy 4933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4934 #~ msgid "General Punctuation" 4935 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4939 #~ msgid "Currency Symbols" 4940 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4944 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 4945 #~ msgstr "Kanada" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4949 #~ msgid "Letterlike Symbols" 4950 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4954 #~ msgid "Number Forms" 4955 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "Arrows" 4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4960 #~ msgid "Arrows" 4961 #~ msgstr "Biroù" 4962 4963 #, fuzzy 4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4965 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 4966 #~ msgstr "A bep seurt" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4970 #~ msgid "Control Pictures" 4971 #~ msgstr "Reol" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~| msgid "Close Document" 4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4976 #~ msgid "Block Elements" 4977 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4978 4979 #, fuzzy 4980 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 4981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4982 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 4983 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4987 #~ msgid "Dingbats" 4988 #~ msgstr "Sifr" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 4993 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4997 #~ msgid "Braille Patterns" 4998 #~ msgstr "Bralh" 4999 5000 #, fuzzy 5001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5002 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5003 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5004 5005 #, fuzzy 5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5007 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5008 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5009 5010 #, fuzzy 5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5012 #~ msgid "Glagolitic" 5013 #~ msgstr "Baltik" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5018 #~ msgid "Latin Extended-C" 5019 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5023 #~ msgid "Coptic" 5024 #~ msgstr "Eilañ" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5028 #~ msgid "Georgian Supplement" 5029 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5034 #~ msgstr "Etiopek" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5039 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5040 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5044 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5045 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 5046 5047 #, fuzzy 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5050 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5054 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5055 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel" 5056 5057 #, fuzzy 5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5059 #~ msgid "Hiragana" 5060 #~ msgstr "Hiragana" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5064 #~ msgid "Katakana" 5065 #~ msgstr "Katakana" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Bopomofo" 5070 #~ msgstr "Bopomofo" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5074 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5075 #~ msgstr "Hangul" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5079 #~ msgid "Kanbun" 5080 #~ msgstr "Kanada" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5084 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5085 #~ msgstr "Bopomofo" 5086 5087 #, fuzzy 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5090 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5094 #~| msgid "of Far" 5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5096 #~ msgid "Vai" 5097 #~ msgstr "Far" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5102 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5103 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "Tamuz" 5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5108 #~ msgid "Bamum" 5109 #~ msgstr "Tamuz" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5114 #~ msgstr "Unicode" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Latin Extended-D" 5120 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5125 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Devanagari Extended" 5130 #~ msgstr "Devanagari" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~| msgid "Rank" 5134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5135 #~ msgid "Rejang" 5136 #~ msgstr "Renk" 5137 5138 #, fuzzy 5139 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5141 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5142 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5143 5144 #, fuzzy 5145 #~| msgctxt "@item Text character set" 5146 #~| msgid "Japanese" 5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5148 #~ msgid "Javanese" 5149 #~ msgstr "Japaneg" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Kha" 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Cham" 5155 #~ msgstr "Kha" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5160 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5161 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5162 5163 #, fuzzy 5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5165 #~ msgid "Tai Viet" 5166 #~ msgstr "Tailh" 5167 5168 #, fuzzy 5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5170 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5171 #~ msgstr "Etiopek" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5176 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5177 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5178 5179 #, fuzzy 5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5181 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5182 #~ msgstr "Prevez" 5183 5184 #, fuzzy 5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5186 #~ msgid "Private Use Area" 5187 #~ msgstr "Prevez" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5191 #~ msgid "Vertical Forms" 5192 #~ msgstr "A-blomm" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Combining Half Marks" 5197 #~ msgstr "Kanada" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Small Icons" 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Small Form Variants" 5203 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5207 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5208 #~ msgstr "Katakana" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "Previous Item in List" 5212 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5213 #~ msgid "Previous in History" 5214 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~| msgid "Previous year" 5218 #~ msgid "Previous Character in History" 5219 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~| msgid "Next Item in List" 5223 #~ msgctxt "Goes to next character" 5224 #~ msgid "Next in History" 5225 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 5226 5227 #, fuzzy 5228 #~| msgid "Set of Characters" 5229 #~ msgid "Next Character in History" 5230 #~ msgstr "Arouezenneg" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~ msgid "Select a category" 5234 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~ msgid "Set font" 5238 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 5239 5240 #~ msgid "Set font size" 5241 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh" 5242 5243 #~ msgid "Character:" 5244 #~ msgstr "Arouezennoù :" 5245 5246 #~ msgid "Name: " 5247 #~ msgstr "Anv : " 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~ msgid "Alias names:" 5251 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :" 5252 5253 #~ msgid "Notes:" 5254 #~ msgstr "Notennoù :" 5255 5256 #, fuzzy 5257 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5258 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5259 5260 #~ msgid "Block: " 5261 #~ msgstr "Stankañ : " 5262 5263 #~ msgid "UTF-8:" 5264 #~ msgstr "UTF-8 :" 5265 5266 #~ msgid "UTF-16: " 5267 #~ msgstr "UTF-16 : " 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~ msgid "<Private Use>" 5271 #~ msgstr "Prevez" 5272 5273 #, fuzzy 5274 #~ msgid "Non-printable" 5275 #~ msgstr "A-blaen" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~ msgid "Other, Control" 5279 #~ msgstr "&Traoù all" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~ msgid "Other, Format" 5283 #~ msgstr "Furmad vCard" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~ msgid "Letter, Modifier" 5287 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~ msgid "Number, Letter" 5291 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5292 5293 #, fuzzy 5294 #~ msgid "Separator, Line" 5295 #~ msgstr "Deroù al linenn" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgid "Separator, Space" 5299 #~ msgstr "Klask ur restr" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5303 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5304 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez." 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~| msgid "Next year" 5308 #~ msgctxt "@option next year" 5309 #~ msgid "Next Year" 5310 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "Next month" 5314 #~ msgctxt "@option next month" 5315 #~ msgid "Next Month" 5316 #~ msgstr "Miz a heul" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~| msgid "Next year" 5320 #~ msgctxt "@option next week" 5321 #~ msgid "Next Week" 5322 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~| msgid "Today" 5326 #~ msgctxt "@option today" 5327 #~ msgid "Today" 5328 #~ msgstr "Hiziv" 5329 5330 #, fuzzy 5331 #~| msgid "Yesterday" 5332 #~ msgctxt "@option yesterday" 5333 #~ msgid "Yesterday" 5334 #~ msgstr "Dec'h" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~| msgid "Last Name" 5338 #~ msgctxt "@option last week" 5339 #~ msgid "Last Week" 5340 #~ msgstr "Anv-bras" 5341 5342 #, fuzzy 5343 #~| msgid "Next month" 5344 #~ msgctxt "@option last month" 5345 #~ msgid "Last Month" 5346 #~ msgstr "Miz a heul" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "Last Name" 5350 #~ msgctxt "@option last year" 5351 #~ msgid "Last Year" 5352 #~ msgstr "Anv-bras" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgid "Date" 5356 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5357 #~ msgid "No Date" 5358 #~ msgstr "Deiziad" 5359 5360 #~ msgid "Week %1" 5361 #~ msgstr "Sizhun %1" 5362 5363 #~ msgid "Next year" 5364 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5365 5366 #~ msgid "Previous year" 5367 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5368 5369 #~ msgid "Next month" 5370 #~ msgstr "Miz a heul" 5371 5372 #~ msgid "Previous month" 5373 #~ msgstr "Miz diaraok" 5374 5375 #~ msgid "Select a week" 5376 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 5377 5378 #~ msgid "Select a month" 5379 #~ msgstr "Diuzit ur miz" 5380 5381 #~ msgid "Select a year" 5382 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5383 5384 #~ msgid "Select the current day" 5385 #~ msgstr "Dibabit an deiz red" 5386 5387 #, fuzzy 5388 #~| msgid "Rating" 5389 #~ msgctxt "No specific time zone" 5390 #~ msgid "Floating" 5391 #~ msgstr "Feur" 5392 5393 #~ msgid "&Add" 5394 #~ msgstr "&Ouzhpennañ" 5395 5396 #~ msgid "&Remove" 5397 #~ msgstr "&Lemel" 5398 5399 #~ msgid "Move &Up" 5400 #~ msgstr "&Pignit" 5401 5402 #~ msgid "Move &Down" 5403 #~ msgstr "&Diskennit" 5404 5405 #~ msgid "&Help" 5406 #~ msgstr "&Skoazell" 5407 5408 #~ msgid "Clear &History" 5409 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor" 5410 5411 #, fuzzy 5412 #~| msgid "Shortcut" 5413 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5414 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5415 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5416 #~ msgstr[0] "Berradennoù" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5420 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 5421 5422 #, fuzzy 5423 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5424 #~ msgid "" 5425 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5426 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5427 #~ "%3" 5428 #~ msgid_plural "" 5429 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5430 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5431 #~ "%3" 5432 #~ msgstr[0] "" 5433 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 5434 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgid "Shortcut" 5438 #~ msgid "Shortcut conflict" 5439 #~ msgstr "Berradennoù" 5440 5441 #, fuzzy 5442 #~| msgid "" 5443 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5444 #~| "action.\n" 5445 #~| "Please choose a unique key combination." 5446 #~ msgid "" 5447 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5448 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5449 #~ msgstr "" 5450 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 5451 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~| msgid "Shortcut" 5455 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5456 #~ msgstr "Berradennoù" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~ msgid "" 5460 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5461 #~ "some applications use.\n" 5462 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5463 #~ msgstr "" 5464 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard " 5465 #~ "« %2 ».\n" 5466 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5470 #~ msgid "Input" 5471 #~ msgstr "Restr enkas" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgid "Unsorted" 5475 #~ msgid "Unsupported Key" 5476 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "New hostname" 5480 #~ msgid "without name" 5481 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~| msgid "1" 5485 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5486 #~ msgid "1" 5487 #~ msgstr "1" 5488 5489 #, fuzzy 5490 #~| msgid "Clear text" 5491 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5492 #~ msgid "Clear text" 5493 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Text Completion" 5497 #~ msgctxt "@title:menu" 5498 #~ msgid "Text Completion" 5499 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "None" 5503 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5504 #~ msgid "None" 5505 #~ msgstr "Ebet" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~| msgid "Manual" 5509 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5510 #~ msgid "Manual" 5511 #~ msgstr "Diwar zorn" 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~| msgid "Automatic" 5515 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5516 #~ msgid "Automatic" 5517 #~ msgstr "Emgefreek" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5521 #~ msgid "Dropdown List" 5522 #~ msgstr "A heul" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5526 #~ msgid "Short Automatic" 5527 #~ msgstr "Diwar-benn" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5531 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5532 #~ msgstr "A heul" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~| msgid "Default" 5536 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5537 #~ msgid "Default" 5538 #~ msgstr "Dre ziouer" 5539 5540 #, fuzzy 5541 #~ msgid "Image Operations" 5542 #~ msgstr "Dibaboù" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "Text Completion" 5546 #~ msgctxt "@action" 5547 #~ msgid "Text &Color..." 5548 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5549 5550 #, fuzzy 5551 #~| msgctxt "palette name" 5552 #~| msgid "Web Colors" 5553 #~ msgctxt "@label stroke color" 5554 #~ msgid "Color" 5555 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgid "&Font" 5559 #~ msgctxt "@action" 5560 #~ msgid "&Font" 5561 #~ msgstr "&Nodrezh" 5562 5563 #, fuzzy 5564 #~| msgid "Font Size" 5565 #~ msgctxt "@action" 5566 #~ msgid "Font &Size" 5567 #~ msgstr "Ment an nodrezh" 5568 5569 #, fuzzy 5570 #~| msgid "Bold" 5571 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5572 #~ msgid "&Bold" 5573 #~ msgstr "Druz" 5574 5575 #, fuzzy 5576 #~| msgid "Italic" 5577 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5578 #~ msgid "&Italic" 5579 #~ msgstr "Italek" 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~| msgid "&Underline" 5583 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5584 #~ msgid "&Underline" 5585 #~ msgstr "&Islinañ" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~ msgctxt "@action" 5589 #~ msgid "&Strike Out" 5590 #~ msgstr "Prantad" 5591 5592 #, fuzzy 5593 #~| msgid "Align" 5594 #~ msgctxt "@action" 5595 #~ msgid "Align &Left" 5596 #~ msgstr "Steudañ" 5597 5598 #, fuzzy 5599 #~| msgid "Left" 5600 #~ msgctxt "@label left justify" 5601 #~ msgid "Left" 5602 #~ msgstr "Kleiz" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgctxt "QAccel" 5606 #~| msgid "Enter" 5607 #~ msgctxt "@label center justify" 5608 #~ msgid "Center" 5609 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~| msgid "Right" 5613 #~ msgctxt "@label right justify" 5614 #~ msgid "Right" 5615 #~ msgstr "Dehoù" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgid "None" 5619 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5620 #~ msgid "None" 5621 #~ msgstr "Ebet" 5622 5623 #, fuzzy 5624 #~| msgid "Discard" 5625 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5626 #~ msgid "Disc" 5627 #~ msgstr "Nullan" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~| msgid "File" 5631 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5632 #~ msgid "Circle" 5633 #~ msgstr "Restr" 5634 5635 #, fuzzy 5636 #~| msgid "Source:" 5637 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5638 #~ msgid "Square" 5639 #~ msgstr "Tarzh :" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgid "Sab" 5643 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5644 #~ msgid "abc" 5645 #~ msgstr "Sab" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgid "TAB" 5649 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5650 #~ msgid "ABC" 5651 #~ msgstr "TAB" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~| msgid "License:" 5655 #~ msgctxt "@action" 5656 #~ msgid "Link" 5657 #~ msgstr "Aotre :" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~| msgid "Formatted Name" 5661 #~ msgctxt "@action" 5662 #~ msgid "Format Painter" 5663 #~ msgstr "Anv furmated" 5664 5665 #, fuzzy 5666 #~| msgid "Find Text" 5667 #~ msgctxt "@action" 5668 #~ msgid "To Plain Text" 5669 #~ msgstr "Klask ur skrid" 5670 5671 #, fuzzy 5672 #~| msgid "Script" 5673 #~ msgctxt "@action" 5674 #~ msgid "Subscript" 5675 #~ msgstr "Skrid" 5676 5677 #, fuzzy 5678 #~| msgid "Script" 5679 #~ msgctxt "@action" 5680 #~ msgid "Superscript" 5681 #~ msgstr "Skrid" 5682 5683 #, fuzzy 5684 #~| msgid "&Copy Text" 5685 #~ msgid "&Copy Full Text" 5686 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgid "Nothing to Delete" 5690 #~ msgid "Nothing to spell check." 5691 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgid "Please enter &name:" 5695 #~ msgid "Speak Text" 5696 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~| msgid "Suggestion List" 5700 #~ msgid "No suggestions for %1" 5701 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 5702 5703 #~ msgid "Ignore" 5704 #~ msgstr "Tremen e-biou" 5705 5706 #, fuzzy 5707 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5708 #~ msgid "Add to Dictionary" 5709 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 5710 5711 #, fuzzy 5712 #~| msgid "Area" 5713 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5714 #~ msgid "Area" 5715 #~ msgstr "Gorread" 5716 5717 #, fuzzy 5718 #~| msgid "Region" 5719 #~ msgctxt "Time zone" 5720 #~ msgid "Region" 5721 #~ msgstr "Rannvro" 5722 5723 #~ msgid "Comment" 5724 #~ msgstr "Askelenn" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgid "Show help" 5728 #~ msgctxt "@title:menu" 5729 #~ msgid "Show Text" 5730 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "Toolbar Menu" 5734 #~ msgctxt "@title:menu" 5735 #~ msgid "Toolbar Settings" 5736 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Orientation" 5740 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5741 #~ msgid "Orientation" 5742 #~ msgstr "Reteradur" 5743 5744 #~ msgctxt "toolbar position string" 5745 #~ msgid "Top" 5746 #~ msgstr "A-us" 5747 5748 #~ msgctxt "toolbar position string" 5749 #~ msgid "Left" 5750 #~ msgstr "A-gleiz" 5751 5752 #~ msgctxt "toolbar position string" 5753 #~ msgid "Right" 5754 #~ msgstr "A-zehoù" 5755 5756 #~ msgctxt "toolbar position string" 5757 #~ msgid "Bottom" 5758 #~ msgstr "Traoñ" 5759 5760 #~ msgid "Text Position" 5761 #~ msgstr "Lec'h ar skrid" 5762 5763 #~ msgid "Icons Only" 5764 #~ msgstr "Arlunoù hepken" 5765 5766 #~ msgid "Text Only" 5767 #~ msgstr "Skrid hepken" 5768 5769 #~ msgid "Text Alongside Icons" 5770 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun" 5771 5772 #~ msgid "Text Under Icons" 5773 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun" 5774 5775 #~ msgid "Icon Size" 5776 #~ msgstr "Ment an arlun" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgid "Default" 5780 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 5781 #~ msgid "Default" 5782 #~ msgstr "Dre ziouer" 5783 5784 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5785 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)" 5786 5787 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5788 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)" 5789 5790 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5791 #~ msgstr "Bras (%1x%2)" 5792 5793 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5794 #~ msgstr "Mell (%1x%2)" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 5798 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5799 5800 #, fuzzy 5801 #~| msgctxt "@application/plain" 5802 #~| msgid "%1" 5803 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 5804 #~ msgid "%1" 5805 #~ msgstr "%1" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~| msgctxt "@application/plain" 5809 #~| msgid "%1" 5810 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 5811 #~ msgid "%1" 5812 #~ msgstr "%1" 5813 5814 #~ msgid "Desktop %1" 5815 #~ msgstr "Gorretoal %1" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgid "Add to toolbar" 5819 #~ msgid "Add to Toolbar" 5820 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 5824 #~ msgid "Configure Shortcut..." 5825 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~| msgid "Toolbars" 5829 #~ msgid "Toolbars Shown" 5830 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5831 5832 #~ msgid "No text" 5833 #~ msgstr "N'eus ket skrid" 5834 5835 #~ msgid "&File" 5836 #~ msgstr "&Restr" 5837 5838 #~ msgid "&Game" 5839 #~ msgstr "&C'hoari" 5840 5841 #~ msgid "&Edit" 5842 #~ msgstr "&Aozañ" 5843 5844 #, fuzzy 5845 #~| msgid "&Move" 5846 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 5847 #~ msgid "&Move" 5848 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 5849 5850 #~ msgid "&View" 5851 #~ msgstr "&Gwel" 5852 5853 #~ msgid "&Go" 5854 #~ msgstr "&Kit" 5855 5856 #~ msgid "&Bookmarks" 5857 #~ msgstr "&Sinedoù" 5858 5859 #~ msgid "&Tools" 5860 #~ msgstr "&Ostilhoù" 5861 5862 #~ msgid "&Settings" 5863 #~ msgstr "&Kefluniadur" 5864 5865 #~ msgid "Main Toolbar" 5866 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 5867 5868 #~ msgid "Input file" 5869 #~ msgstr "Restr enkas" 5870 5871 #~ msgid "Output file" 5872 #~ msgstr "Restr ezkas" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~| msgctxt "dictionary variant" 5876 #~| msgid "small" 5877 #~ msgid "Call" 5878 #~ msgstr "bihan" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~| msgid "License:" 5882 #~ msgid "Line" 5883 #~ msgstr "Aotre :" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgid "Close" 5887 #~ msgid "Console" 5888 #~ msgstr "Serriñ" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "QAccel" 5892 #~| msgid "Enter" 5893 #~ msgid "Enter" 5894 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5895 5896 #~ msgid "JavaScript Debugger" 5897 #~ msgstr "Dizraener JavaScript" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgid "Clear text" 5901 #~ msgid "Break at Next" 5902 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5903 5904 #~ msgid "Continue" 5905 #~ msgstr "Kenderc'hel" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~ msgid "Step Over" 5909 #~ msgstr "Prantad" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~ msgid "Step Into" 5913 #~ msgstr "Prantad" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~ msgid "Step Out" 5917 #~ msgstr "Prantad" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgid "Resources" 5921 #~ msgid "Reindent Sources" 5922 #~ msgstr "Danvezioù" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~| msgid "Action" 5926 #~ msgid "Report Exceptions" 5927 #~ msgstr "Gwezhiad" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgid "Close Document" 5931 #~ msgid "Close source" 5932 #~ msgstr "Serriñ an teul" 5933 5934 #~ msgid "Ready" 5935 #~ msgstr "Prest" 5936 5937 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 5938 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2" 5939 5940 #~ msgid "" 5941 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 5942 #~ "\n" 5943 #~ "%1 line %2:\n" 5944 #~ "%3" 5945 #~ msgstr "" 5946 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 5947 #~ "mañ.\n" 5948 #~ "\n" 5949 #~ "%1 linenn %2 :\n" 5950 #~ "%3" 5951 5952 #~ msgid "JavaScript Error" 5953 #~ msgstr "Fazi JavaScript" 5954 5955 #~ msgid "&Do not show this message again" 5956 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 5957 5958 #, fuzzy 5959 #~ msgid "Reference" 5960 #~ msgstr "kab : fazi restr" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgid "Close Script" 5964 #~ msgid "Loaded Scripts" 5965 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 5966 5967 #~ msgid "JavaScript" 5968 #~ msgstr "JavaScript" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgid "Open Script" 5972 #~ msgid "&Stop Script" 5973 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 5974 5975 #~ msgid "Allow" 5976 #~ msgstr "Aotreañ" 5977 5978 #~ msgid "Do Not Allow" 5979 #~ msgstr "N'aotreit ket" 5980 5981 #~ msgid "Close window?" 5982 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 5983 5984 #~ msgid "Confirmation Required" 5985 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat" 5986 5987 #~ msgid "Insert" 5988 #~ msgstr "Enlakaat" 5989 5990 #~ msgid "Disallow" 5991 #~ msgstr "N'aotreañ ket" 5992 5993 #~ msgid "Submit Confirmation" 5994 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 5995 5996 #~ msgid "&Submit Anyway" 5997 #~ msgstr "&Kas evelato" 5998 5999 #~ msgid "Send Confirmation" 6000 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgid "&Send Files" 6004 #~ msgid "&Send File" 6005 #~ msgid_plural "&Send Files" 6006 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù" 6007 6008 #~ msgid "Submit" 6009 #~ msgstr "Kas" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgid "General" 6013 #~ msgid "Key Generator" 6014 #~ msgstr "Pennañ" 6015 6016 #~ msgid "" 6017 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6018 #~ "Do you want to download one from %2?" 6019 #~ msgstr "" 6020 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n" 6021 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?" 6022 6023 #~ msgid "Missing Plugin" 6024 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent" 6025 6026 #~ msgid "Download" 6027 #~ msgstr "Enkargañ" 6028 6029 #~ msgid "Do Not Download" 6030 #~ msgstr "N'enkargit ket" 6031 6032 #~ msgid "Document Information" 6033 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 6034 6035 #, fuzzy 6036 #~| msgid "General" 6037 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6038 #~ msgid "General" 6039 #~ msgstr "Pennañ" 6040 6041 #~ msgid "URL:" 6042 #~ msgstr "URL :" 6043 6044 #~ msgid "Title:" 6045 #~ msgstr "Titl :" 6046 6047 #~ msgid "Last modified:" 6048 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 6049 6050 #~ msgid "Document encoding:" 6051 #~ msgstr "Kodadur an teul :" 6052 6053 #~ msgid "HTTP Headers" 6054 #~ msgstr "Reollinoù HTTP" 6055 6056 #~ msgid "Property" 6057 #~ msgstr "Perzh" 6058 6059 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6060 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..." 6061 6062 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6063 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..." 6064 6065 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6066 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »" 6067 6068 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6069 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »" 6070 6071 #~ msgid "Loading Applet" 6072 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 6073 6074 #~ msgid "Error: java executable not found" 6075 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~ msgid "the following permission" 6079 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" 6080 6081 #~ msgid "&Reject All" 6082 #~ msgstr "&Nac'h an holl re" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~ msgid "&Grant All" 6086 #~ msgstr "Moulañ" 6087 6088 #~ msgid "Applet Parameters" 6089 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig" 6090 6091 #~ msgid "Parameter" 6092 #~ msgstr "Rannbennad" 6093 6094 #~ msgid "Class" 6095 #~ msgstr "Renkad" 6096 6097 #~ msgid "Base URL" 6098 #~ msgstr "URL diazez" 6099 6100 #~ msgid "Archives" 6101 #~ msgstr "Dielloù" 6102 6103 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6104 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE" 6105 6106 #, fuzzy 6107 #~| msgid "Main Toolbar" 6108 #~ msgid "HTML Toolbar" 6109 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 6110 6111 #~ msgid "&Copy Text" 6112 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 6113 6114 #~ msgid "Open '%1'" 6115 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 6116 6117 #, fuzzy 6118 #~| msgid "Copy Email Address" 6119 #~ msgid "&Copy Email Address" 6120 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel" 6121 6122 #~ msgid "&Save Link As..." 6123 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..." 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgid "Copy &Link Address" 6127 #~ msgid "&Copy Link Address" 6128 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm" 6129 6130 #, fuzzy 6131 #~| msgid "Frame" 6132 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6133 #~ msgid "Frame" 6134 #~ msgstr "Stern" 6135 6136 #~ msgid "Open in New &Window" 6137 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 6138 6139 #~ msgid "Open in &This Window" 6140 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se" 6141 6142 #~ msgid "Open in &New Tab" 6143 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez" 6144 6145 #~ msgid "Reload Frame" 6146 #~ msgstr "Adkargañ ar stern" 6147 6148 #~ msgid "Print Frame..." 6149 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..." 6150 6151 #~ msgid "Save &Frame As..." 6152 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..." 6153 6154 #~ msgid "View Frame Source" 6155 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern" 6156 6157 #~ msgid "View Frame Information" 6158 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~ msgid "Block IFrame..." 6162 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6163 6164 #~ msgid "Save Image As..." 6165 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..." 6166 6167 #~ msgid "Send Image..." 6168 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..." 6169 6170 #~ msgid "Copy Image" 6171 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6172 6173 #~ msgid "Copy Image Location" 6174 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn" 6175 6176 #~ msgid "View Image (%1)" 6177 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~ msgid "Block Image..." 6181 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6182 6183 #~ msgid "Stop Animations" 6184 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6188 #~ msgstr "Klask '%1' e %2" 6189 6190 #, fuzzy 6191 #~ msgid "Search for '%1' with" 6192 #~ msgstr "Klask '%1' e" 6193 6194 #~ msgid "Save Link As" 6195 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 6196 6197 #~ msgid "Save Image As" 6198 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e" 6199 6200 #~ msgid "" 6201 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6202 #~ msgstr "" 6203 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 6204 #~ "rasklañ ?" 6205 6206 #~ msgid "Overwrite File?" 6207 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 6208 6209 #~ msgid "Overwrite" 6210 #~ msgstr "Rasklañ" 6211 6212 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6213 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)" 6214 6215 #~ msgid "KHTML" 6216 #~ msgstr "KHTML" 6217 6218 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6219 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 6220 6221 #~ msgid "Lars Knoll" 6222 #~ msgstr "Lars Knoll" 6223 6224 #~ msgid "Antti Koivisto" 6225 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6226 6227 #~ msgid "Dirk Mueller" 6228 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6229 6230 #~ msgid "Peter Kelly" 6231 #~ msgstr "Peter Kelly" 6232 6233 #~ msgid "Torben Weis" 6234 #~ msgstr "Torben Weis" 6235 6236 #~ msgid "Simon Hausmann" 6237 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6238 6239 #~ msgid "Tobias Anton" 6240 #~ msgstr "Tobias Anton" 6241 6242 #~ msgid "View Do&cument Source" 6243 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul" 6244 6245 #~ msgid "View Document Information" 6246 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul" 6247 6248 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6249 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..." 6250 6251 #~ msgid "SSL" 6252 #~ msgstr "SSL" 6253 6254 #~ msgid "Stop Animated Images" 6255 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet" 6256 6257 #~ msgid "Set &Encoding" 6258 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur" 6259 6260 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6261 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz" 6262 6263 #~ msgid "Enlarge Font" 6264 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh" 6265 6266 #~ msgid "Shrink Font" 6267 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh" 6268 6269 #, fuzzy 6270 #~ msgid "Find Text as You Type" 6271 #~ msgstr "Klask ur skrid" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6275 #~ msgstr "Dibaboù" 6276 6277 #~ msgid "&Hide Errors" 6278 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6282 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6283 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 6287 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6288 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2" 6289 6290 #~ msgid "Display Images on Page" 6291 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6295 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6296 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6297 6298 #~ msgid "URL: %1" 6299 #~ msgstr "URL : %1" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgid "Print %1" 6303 #~ msgid "Protocol: %1" 6304 #~ msgstr "Moulañ %1" 6305 6306 #~ msgid "Date and Time: %1" 6307 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1" 6308 6309 #~ msgid "Additional Information: %1" 6310 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1" 6311 6312 #~ msgid "Description:" 6313 #~ msgstr "Deskrivadur :" 6314 6315 #~ msgid "Possible Causes:" 6316 #~ msgstr "Abegoù possubl :" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~ msgid "Possible Solutions:" 6320 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" 6321 6322 #~ msgid "Page loaded." 6323 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6324 6325 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6326 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6327 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2" 6328 6329 #~ msgid "Automatic Detection" 6330 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink" 6331 6332 #~ msgid " (In new window)" 6333 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)" 6334 6335 #~ msgid "Symbolic Link" 6336 #~ msgstr "Arouezere" 6337 6338 #~ msgid "%1 (Link)" 6339 #~ msgstr "%1 (Liamm)" 6340 6341 #, fuzzy 6342 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6343 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6344 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6345 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)" 6346 6347 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6348 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6349 6350 #~ msgid " (In other frame)" 6351 #~ msgstr " (Er stern all)" 6352 6353 #~ msgid "Email to: " 6354 #~ msgstr "Postellañ da :" 6355 6356 #~ msgid " - Subject: " 6357 #~ msgstr " - Dodenn : " 6358 6359 #~ msgid " - CC: " 6360 #~ msgstr " - CC : " 6361 6362 #~ msgid " - BCC: " 6363 #~ msgstr " - BCC : " 6364 6365 #~ msgid "Save As" 6366 #~ msgstr "Enrollañ e" 6367 6368 #~ msgid "Follow" 6369 #~ msgstr "Heuliañ" 6370 6371 #~ msgid "Frame Information" 6372 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 6373 6374 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6375 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~| msgctxt "@item Text character set" 6379 #~| msgid "Turkish" 6380 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6381 #~ msgid "Quirks" 6382 #~ msgstr "Turkek" 6383 6384 #, fuzzy 6385 #~| msgid "Start" 6386 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6387 #~ msgid "Strict" 6388 #~ msgstr "Loc'hañ" 6389 6390 #~ msgid "Save Background Image As" 6391 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e" 6392 6393 #~ msgid "Save Frame As" 6394 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e" 6395 6396 #~ msgid "&Find in Frame..." 6397 #~ msgstr "&Klask er stern ..." 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~ msgid "Network Transmission" 6401 #~ msgstr "Titouroù" 6402 6403 #~ msgid "(%1/s)" 6404 #~ msgstr "(%1/s)" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~ msgid "Security Warning" 6408 #~ msgstr "Moulañ" 6409 6410 #~ msgid "&Close Wallet" 6411 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù" 6412 6413 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6414 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript" 6415 6416 #~ msgid "HTML Settings" 6417 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML" 6418 6419 #~ msgid "Print images" 6420 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 6421 6422 #~ msgid "Print header" 6423 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 6424 6425 #~ msgid "Filter error" 6426 #~ msgstr "Fazi ar sil" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~ msgid "Inactive" 6430 #~ msgstr "Enrollañ" 6431 6432 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6433 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6434 6435 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6436 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6437 6438 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6439 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6440 6441 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6442 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel" 6443 6444 #~ msgid "Done." 6445 #~ msgstr "Graet." 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~ msgid "Access Keys activated" 6449 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 6450 6451 #~ msgid "JavaScript Errors" 6452 #~ msgstr "Fazioù JavaScript" 6453 6454 #~ msgid "KMultiPart" 6455 #~ msgstr "KMultiPart" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~ msgid "No handler found for %1." 6459 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 6460 6461 #~ msgid "Pause" 6462 #~ msgstr "Ehan" 6463 6464 #, fuzzy 6465 #~| msgid "Shortcut" 6466 #~ msgid "New Web Shortcut" 6467 #~ msgstr "Berradennoù" 6468 6469 #, fuzzy 6470 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6471 #~| msgid "socket is already created" 6472 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6473 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~| msgid "Shortcuts" 6477 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6478 #~ msgstr "Berradennoù" 6479 6480 #, fuzzy 6481 #~| msgid "Clear shortcut" 6482 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6483 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "Regular e&xpression" 6487 #~ msgid "TestRegression" 6488 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 6489 6490 #~ msgid "0" 6491 #~ msgstr "0" 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~| msgid "Output to file..." 6495 #~ msgid "Output to File..." 6496 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..." 6497 6498 #~ msgid "Settings" 6499 #~ msgstr "Kefluniadur" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~ msgid "Tests" 6503 #~ msgstr "Arnodiñ" 6504 6505 #, fuzzy 6506 #~ msgid "Run Tests..." 6507 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6508 6509 #, fuzzy 6510 #~ msgid "Run Single Test..." 6511 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6512 6513 #, fuzzy 6514 #~ msgid "Available Tests: 0" 6515 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6519 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~ msgid "Run test..." 6523 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~ msgid "Add to ignores..." 6527 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgid "URL to open" 6531 #~ msgid "URL to open" 6532 #~ msgstr "URL da digeriñ" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~| msgid "Test" 6536 #~ msgid "Testkhtml" 6537 #~ msgstr "Arnodiñ" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~| msgid "Find:" 6541 #~ msgid "F&ind:" 6542 #~ msgstr "Kavout :" 6543 6544 #~ msgid "&Next" 6545 #~ msgstr "&A heul" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgid "Options" 6549 #~ msgid "Opt&ions" 6550 #~ msgstr "Dibarzhoù" 6551 6552 #, fuzzy 6553 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 6554 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 6555 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6556 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 6557 6558 #, fuzzy 6559 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6560 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6561 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "Store" 6565 #~ msgid "&Store" 6566 #~ msgstr "Enrollit" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6570 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6571 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 6572 6573 #, fuzzy 6574 #~| msgid "Do not show this message again" 6575 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6576 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6577 6578 #~ msgid "Basic Page Style" 6579 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn" 6580 6581 #~ msgid "XML parsing error" 6582 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML" 6583 6584 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6585 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6586 6587 #~ msgid "" 6588 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6589 #~ "%2" 6590 #~ msgstr "" 6591 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6592 #~ "%2" 6593 6594 #~ msgid "" 6595 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6596 #~ "%2" 6597 #~ msgstr "" 6598 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n" 6599 #~ "%2" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 6603 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 6604 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'." 6605 6606 #~ msgid "Launching %1" 6607 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1" 6608 6609 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 6610 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n" 6611 6612 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 6613 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~ msgid "Evaluation error" 6617 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" 6618 6619 #~ msgid "Range error" 6620 #~ msgstr "Fazi renkennad" 6621 6622 #, fuzzy 6623 #~ msgid "Reference error" 6624 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6625 6626 #~ msgid "Syntax error" 6627 #~ msgstr "Fazi ereadurezh" 6628 6629 #~ msgid "Type error" 6630 #~ msgstr "Rizh ar fazi" 6631 6632 #~ msgid "URI error" 6633 #~ msgstr "Fazi an URI" 6634 6635 #~ msgid "JS Calculator" 6636 #~ msgstr "Jederez JS" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "+" 6640 #~ msgctxt "addition" 6641 #~ msgid "+" 6642 #~ msgstr "+" 6643 6644 #, fuzzy 6645 #~| msgid "-" 6646 #~ msgctxt "subtraction" 6647 #~ msgid "-" 6648 #~ msgstr "-" 6649 6650 #, fuzzy 6651 #~| msgid "=" 6652 #~ msgctxt "evaluation" 6653 #~ msgid "=" 6654 #~ msgstr "=" 6655 6656 #~ msgid "5" 6657 #~ msgstr "5" 6658 6659 #~ msgid "3" 6660 #~ msgstr "3" 6661 6662 #~ msgid "7" 6663 #~ msgstr "7" 6664 6665 #~ msgid "8" 6666 #~ msgstr "8" 6667 6668 #~ msgid "MainWindow" 6669 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 6670 6671 #~ msgid "Execute" 6672 #~ msgstr "Seveniñ" 6673 6674 #~ msgid "File" 6675 #~ msgstr "Restr" 6676 6677 #~ msgid "Open Script" 6678 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6679 6680 #~ msgid "Open a script..." 6681 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..." 6682 6683 #~ msgid "Ctrl+O" 6684 #~ msgstr "Ctrl+O" 6685 6686 #~ msgid "Close Script" 6687 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6688 6689 #~ msgid "Close script..." 6690 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..." 6691 6692 #~ msgid "Quit" 6693 #~ msgstr "Kuitaat" 6694 6695 #~ msgid "Quit application..." 6696 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 6697 6698 #~ msgid "Run" 6699 #~ msgstr "Seveniñ" 6700 6701 #~ msgid "Run script..." 6702 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 6703 6704 #, fuzzy 6705 #~ msgid "Run To..." 6706 #~ msgstr "&Mont da ..." 6707 6708 #~ msgid "Step" 6709 #~ msgstr "Prantad" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~ msgid "Step execution..." 6713 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 6714 6715 #~ msgid "KJSCmd" 6716 #~ msgstr "KJSCmd" 6717 6718 #~ msgid "Script to execute" 6719 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ" 6720 6721 #, fuzzy 6722 #~ msgid "File %1 not found." 6723 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 6724 6725 #, fuzzy 6726 #~| msgid "Alt" 6727 #~ msgid "Alert" 6728 #~ msgstr "Alt" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~| msgid "Configure" 6732 #~ msgid "Confirm" 6733 #~ msgstr "Kefluniañ" 6734 6735 #~ msgid "Could not open file '%1'" 6736 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'" 6737 6738 #, fuzzy 6739 #~ msgid "Could not create temporary file." 6740 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 6744 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~ msgid "Could not read file '%1'" 6748 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6749 6750 #, fuzzy 6751 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 6752 #~| msgid "%1 %2" 6753 #~ msgctxt "" 6754 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 6755 #~ "available'" 6756 #~ msgid "%1, %2." 6757 #~ msgstr "%1 %2" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~ msgid "No such method '%1'." 6761 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 6762 6763 #, fuzzy 6764 #~ msgid "Call to '%1' failed." 6765 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~ msgid "Could not construct value" 6769 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 6770 6771 #, fuzzy 6772 #~ msgid "Failed to create Action." 6773 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 6777 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~ msgid "Failed to create Layout." 6781 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~ msgid "Failed to create Widget." 6785 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 6789 #~ msgstr "" 6790 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6791 #~ "%2" 6792 6793 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 6794 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~| msgid "Rating" 6798 #~ msgid "loading %1" 6799 #~ msgstr "Feur" 6800 6801 #, fuzzy 6802 #~| msgid "Latest" 6803 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 6804 #~ msgid "Latest" 6805 #~ msgstr "Diwezhatañ" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~ msgid "Most Downloads" 6809 #~ msgstr "&Diskennit" 6810 6811 #~ msgid "Select Signing Key" 6812 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ" 6813 6814 #~ msgid "Key used for signing:" 6815 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 6816 6817 #~ msgid "Add Comment" 6818 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~| msgid "Comments" 6822 #~ msgid "View Comments" 6823 #~ msgstr "Askelennoù" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~| msgid "Redo: %1" 6827 #~ msgid "Re: %1" 6828 #~ msgstr "Adober : %1" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Unable to create file to upload." 6832 #~ msgid "Entries failed to load" 6833 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6834 6835 #~ msgid "Server: %1" 6836 #~ msgstr "Servijer : %1" 6837 6838 #, fuzzy 6839 #~| msgid "Provider: %1" 6840 #~ msgid "<br />Provider: %1" 6841 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 6842 6843 #, fuzzy 6844 #~| msgid "Version: %1" 6845 #~ msgid "<br />Version: %1" 6846 #~ msgstr "Doare : %1" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~ msgid "Provider information" 6850 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 6851 6852 #, fuzzy 6853 #~ msgid "Could not install %1" 6854 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6855 6856 #, fuzzy 6857 #~| msgid "There was an error loading the module." 6858 #~ msgid "There was an error loading data providers." 6859 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6860 6861 #, fuzzy 6862 #~| msgid "Source:" 6863 #~ msgid "&Source:" 6864 #~ msgstr "Tarzh :" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~| msgid "??" 6868 #~ msgid "?" 6869 #~ msgstr " ??" 6870 6871 #, fuzzy 6872 #~| msgid "Order by:" 6873 #~ msgid "&Order by:" 6874 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "Create" 6878 #~ msgid "Collaborate" 6879 #~ msgstr "Krouiñ" 6880 6881 #, fuzzy 6882 #~| msgid "Rating" 6883 #~ msgid "Rating: " 6884 #~ msgstr "Feur" 6885 6886 #, fuzzy 6887 #~| msgid "Download" 6888 #~ msgid "Downloads: " 6889 #~ msgstr "Enkargañ" 6890 6891 #~ msgid "Install" 6892 #~ msgstr "Staliañ" 6893 6894 #, fuzzy 6895 #~| msgid "Deinstall" 6896 #~ msgid "Uninstall" 6897 #~ msgstr "Distaliañ" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 6901 #~ msgstr "&Diskennit" 6902 6903 #, fuzzy 6904 #~| msgid "Download" 6905 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 6906 #~ msgstr "Enkargañ" 6907 6908 #~ msgid "Update" 6909 #~ msgstr "Bremañaat" 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~| msgid "Rating" 6913 #~ msgid "Rating: %1" 6914 #~ msgstr "Feur" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~| msgid "Preview" 6918 #~ msgid "No Preview" 6919 #~ msgstr "Rakgwel" 6920 6921 #, fuzzy 6922 #~| msgid "Print Previe&w..." 6923 #~ msgid "Loading Preview" 6924 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 6925 6926 #~ msgid "Comments" 6927 #~ msgstr "Askelennoù" 6928 6929 #~ msgid "Changelog" 6930 #~ msgstr "Changelog" 6931 6932 #~ msgid "Translate" 6933 #~ msgstr "Treiñ" 6934 6935 #~ msgid "Subscribe" 6936 #~ msgstr "E&nskrivañ" 6937 6938 #, fuzzy 6939 #~ msgid "Report bad entry" 6940 #~ msgstr "(bouetadur goullo)" 6941 6942 #~ msgid "Send Mail" 6943 #~ msgstr "Kas ar posteloù" 6944 6945 #~ msgid "Provider: %1" 6946 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 6947 6948 #~ msgid "Version: %1" 6949 #~ msgstr "Doare : %1" 6950 6951 #, fuzzy 6952 #~ msgid "Removal of entry" 6953 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" 6954 6955 #, fuzzy 6956 #~ msgid "The rating could not be submitted." 6957 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 6958 6959 #, fuzzy 6960 #~ msgid "Comment on entry" 6961 #~ msgstr "Askelenn" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~ msgid "The comment could not be submitted." 6965 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 6966 6967 #, fuzzy 6968 #~ msgid "KNewStuff contributions" 6969 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez" 6970 6971 #~ msgid "Version %1" 6972 #~ msgstr "Doare %1" 6973 6974 #~ msgid "User comments" 6975 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad" 6976 6977 #, fuzzy 6978 #~ msgid "Translate this entry" 6979 #~ msgstr "Troidigezh" 6980 6981 #, fuzzy 6982 #~ msgid "Payload" 6983 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6984 6985 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 6986 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" 6987 6988 #~ msgid "No provider selected." 6989 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 6990 6991 #~ msgid "Please put in a name." 6992 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 6993 6994 #~ msgid "Author:" 6995 #~ msgstr "Oberour :" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~| msgid "E-mail address:" 6999 #~ msgid "Email address:" 7000 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" 7001 7002 #~ msgid "GPL" 7003 #~ msgstr "GPL" 7004 7005 #~ msgid "LGPL" 7006 #~ msgstr "LGPL" 7007 7008 #~ msgid "BSD" 7009 #~ msgstr "BSD" 7010 7011 #~ msgid "Preview URL:" 7012 #~ msgstr "URL rakgwel :" 7013 7014 #~ msgid "Language:" 7015 #~ msgstr "Yezh :" 7016 7017 #~ msgid "Summary:" 7018 #~ msgstr "Diverrañ :" 7019 7020 #, fuzzy 7021 #~| msgid "Install" 7022 #~ msgid "Initializing" 7023 #~ msgstr "Staliañ" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~| msgid "Configuration files" 7027 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7028 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7029 7030 #, fuzzy 7031 #~| msgid "Configuration files" 7032 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7033 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7034 7035 #, fuzzy 7036 #~| msgid "View Frame Information" 7037 #~ msgid "Loading provider information" 7038 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 7039 7040 #, fuzzy 7041 #~| msgid "Error parsing providers list." 7042 #~ msgid "Error initializing provider." 7043 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~| msgid "Loading Applet" 7047 #~ msgid "Loading data" 7048 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7052 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7053 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~| msgid "Print Previe&w..." 7057 #~ msgid "Loading one preview" 7058 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7059 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgid "Install" 7063 #~ msgid "Installing" 7064 #~ msgstr "Staliañ" 7065 7066 #, fuzzy 7067 #~| msgid "Invalid Filenames" 7068 #~ msgid "Invalid item." 7069 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~ msgid "Possibly bad download link" 7073 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7077 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7078 7079 #, fuzzy 7080 #~| msgid "Overwrite File?" 7081 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7082 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 7083 7084 #, fuzzy 7085 #~| msgid "Download" 7086 #~ msgid "Download File" 7087 #~ msgstr "Enkargañ" 7088 7089 #, fuzzy 7090 #~| msgid "Icon View" 7091 #~ msgid "Icons view mode" 7092 #~ msgstr "Gwel Arlun" 7093 7094 #, fuzzy 7095 #~| msgid "Detailed View" 7096 #~ msgid "Details view mode" 7097 #~ msgstr "Gwell munut" 7098 7099 #, fuzzy 7100 #~| msgid "*|All Folders" 7101 #~ msgid "All Providers" 7102 #~ msgstr "*|Pep renkell" 7103 7104 #, fuzzy 7105 #~| msgid "Categories" 7106 #~ msgid "All Categories" 7107 #~ msgstr "Rummoù" 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~| msgid "Provider: %1" 7111 #~ msgid "Provider:" 7112 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~| msgid "Categories" 7116 #~ msgid "Category:" 7117 #~ msgstr "Rummoù" 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~| msgid "New List" 7121 #~ msgid "Newest" 7122 #~ msgstr "Listenn nevez" 7123 7124 #, fuzzy 7125 #~| msgid "Rating" 7126 #~ msgid "Rating" 7127 #~ msgstr "Feur" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~ msgid "Most downloads" 7131 #~ msgstr "&Diskennit" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~| msgid "Install" 7135 #~ msgid "Installed" 7136 #~ msgstr "Staliañ" 7137 7138 #, fuzzy 7139 #~| msgid "Order by:" 7140 #~ msgid "Order by:" 7141 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 7142 7143 #~ msgid "Search:" 7144 #~ msgstr "Klask :" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~| msgid "Home Fax" 7148 #~ msgid "Become a Fan" 7149 #~ msgstr "Fax ar ger" 7150 7151 #, fuzzy 7152 #~| msgid "Suggestion List" 7153 #~ msgid "Details for %1" 7154 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 7155 7156 #, fuzzy 7157 #~| msgid "Changelog" 7158 #~ msgid "Changelog:" 7159 #~ msgstr "Changelog" 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~| msgid "Homepage" 7163 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7164 #~ msgid "Homepage" 7165 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgid "HTML documentation" 7169 #~ msgctxt "" 7170 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7171 #~ "browser)" 7172 #~ msgid "Make a donation" 7173 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 7174 7175 #, fuzzy 7176 #~| msgid "Open in New &Window" 7177 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7178 #~ msgid "Opens in a browser window" 7179 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 7180 7181 #, fuzzy 7182 #~| msgid "Rating" 7183 #~ msgid "Rating: %1%" 7184 #~ msgstr "Feur" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~| msgctxt "@interface/rich" 7188 #~| msgid "<i>%1</i>" 7189 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7190 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7191 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7192 7193 #, fuzzy 7194 #~| msgid "Download" 7195 #~ msgid "1 download" 7196 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7197 #~ msgstr[0] "Enkargañ" 7198 7199 #, fuzzy 7200 #~| msgid "Update" 7201 #~ msgid "Updating" 7202 #~ msgstr "Bremañaat" 7203 7204 #, fuzzy 7205 #~| msgid "Installation" 7206 #~ msgid "Install Again" 7207 #~ msgstr "Staliadur" 7208 7209 #, fuzzy 7210 #~| msgid "Check Spelling..." 7211 #~ msgid "Checking login..." 7212 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~| msgid "Print Previe&w..." 7216 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7217 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7221 #~ msgstr "Titouroù" 7222 7223 #, fuzzy 7224 #~ msgid "File not found: %1" 7225 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7226 7227 #, fuzzy 7228 #~| msgid "Upload Files" 7229 #~ msgid "Upload Failed" 7230 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~| msgid "Select Region of Image" 7234 #~ msgid "Select preview image" 7235 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 7236 7237 #, fuzzy 7238 #~| msgid "Upload Files" 7239 #~ msgid "Uploading Failed" 7240 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7241 7242 #, fuzzy 7243 #~| msgid "Authentication" 7244 #~ msgid "Authentication error." 7245 #~ msgstr "Dilesadur" 7246 7247 #, fuzzy 7248 #~| msgid "Upload Files" 7249 #~ msgid "Upload failed: %1" 7250 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7251 7252 #, fuzzy 7253 #~| msgid "File reloaded." 7254 #~ msgid "File to upload:" 7255 #~ msgstr "Restr adkarget." 7256 7257 #, fuzzy 7258 #~| msgid "&Upload" 7259 #~ msgid "New Upload" 7260 #~ msgstr "&Ezkargañ" 7261 7262 #, fuzzy 7263 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7264 #~ msgid "Preview Images" 7265 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" 7266 7267 #, fuzzy 7268 #~| msgid "Select Files..." 7269 #~ msgid "Select Preview..." 7270 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7274 #~ msgid "Set a price for this item" 7275 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~| msgid "Source:" 7279 #~ msgid "Price" 7280 #~ msgstr "Tarzh :" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~| msgid "Source:" 7284 #~ msgid "Price:" 7285 #~ msgstr "Tarzh :" 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~| msgid "Upload Info" 7289 #~ msgid "Upload content" 7290 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~| msgid "Print Previe&w..." 7294 #~ msgid "Upload first preview" 7295 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7296 7297 #, fuzzy 7298 #~| msgid "Print Previe&w..." 7299 #~ msgid "Upload second preview" 7300 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7301 7302 #, fuzzy 7303 #~| msgid "Print Previe&w..." 7304 #~ msgid "Upload third preview" 7305 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7306 7307 #, fuzzy 7308 #~ msgid "Start Upload" 7309 #~ msgstr "Klask ur restr" 7310 7311 #~ msgid "Play a &sound" 7312 #~ msgstr "S&eniñ ur son" 7313 7314 #~ msgid "Select the sound to play" 7315 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7316 7317 #, fuzzy 7318 #~| msgid "Go to Line" 7319 #~ msgid "Log to a file" 7320 #~ msgstr "Kit da linenn" 7321 7322 #~ msgid "Run &command" 7323 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev" 7324 7325 #, fuzzy 7326 #~| msgid "Select the sound to play" 7327 #~ msgid "Select the command to run" 7328 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~| msgid "S&earch:" 7332 #~ msgid "Sp&eech" 7333 #~ msgstr "K&aslk :" 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~| msgid "artsmessage" 7337 #~ msgid "Speak Event Message" 7338 #~ msgstr "artsmessage" 7339 7340 #, fuzzy 7341 #~| msgid "Please enter &name:" 7342 #~ msgid "Speak Event Name" 7343 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~| msgid "Please enter &name:" 7347 #~ msgid "Speak Custom Text" 7348 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7352 #~ msgid "Configure Notifications" 7353 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~| msgid "State" 7357 #~ msgctxt "State of the notified event" 7358 #~ msgid "State" 7359 #~ msgstr "Rannvro" 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~| msgctxt "person" 7363 #~| msgid "Title" 7364 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7365 #~ msgid "Title" 7366 #~ msgstr "Titl" 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~| msgid "Description" 7370 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7371 #~ msgid "Description" 7372 #~ msgstr "Deskrivadur" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 7376 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7377 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?" 7378 7379 #~ msgid "Internet Search" 7380 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7381 7382 #~ msgid "&Search" 7383 #~ msgstr "&Klask" 7384 7385 #, fuzzy 7386 #~| msgid "Redo: %1" 7387 #~ msgctxt "@label Type of file" 7388 #~ msgid "Type: %1" 7389 #~ msgstr "Adober : %1" 7390 7391 #, fuzzy 7392 #~| msgid "Do not show this message again" 7393 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7394 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7395 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~| msgid "&Open with '%1'" 7399 #~ msgctxt "@label:button" 7400 #~ msgid "&Open with %1" 7401 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgid "&Open with '%1'" 7405 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7406 #~ msgid "Open &with %1" 7407 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7408 7409 #, fuzzy 7410 #~| msgid "Open '%1'" 7411 #~ msgctxt "@info" 7412 #~ msgid "Open '%1'?" 7413 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 7414 7415 #, fuzzy 7416 #~| msgid "&Open With..." 7417 #~ msgctxt "@label:button" 7418 #~ msgid "&Open with..." 7419 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7420 7421 #, fuzzy 7422 #~| msgid "&Open With..." 7423 #~ msgctxt "@label:button" 7424 #~ msgid "&Open with" 7425 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7426 7427 #, fuzzy 7428 #~| msgid "&Open" 7429 #~ msgctxt "@label:button" 7430 #~ msgid "&Open" 7431 #~ msgstr "&Digeriñ" 7432 7433 #, fuzzy 7434 #~| msgid "Name:" 7435 #~ msgctxt "@label File name" 7436 #~ msgid "Name: %1" 7437 #~ msgstr "Anv :" 7438 7439 #, fuzzy 7440 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7441 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7442 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 7443 7444 #~ msgid "Execute File?" 7445 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?" 7446 7447 #~ msgid "Accept" 7448 #~ msgstr "Aotren" 7449 7450 #~ msgid "Reject" 7451 #~ msgstr "Nac'h" 7452 7453 #~ msgid "Untitled" 7454 #~ msgstr "Diditl" 7455 7456 #~ msgid "" 7457 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7458 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7459 #~ msgstr "" 7460 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7461 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7462 7463 #~ msgid "Close Document" 7464 #~ msgstr "Serriñ an teul" 7465 7466 #~ msgid "Error reading from PTY" 7467 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY" 7468 7469 #~ msgid "Error opening PTY" 7470 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY" 7471 7472 #, fuzzy 7473 #~| msgid "Props" 7474 #~ msgid "Kross" 7475 #~ msgstr "Perzhioù" 7476 7477 #, fuzzy 7478 #~| msgid "Run script..." 7479 #~ msgid "Run Kross scripts." 7480 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 7481 7482 #~ msgid "Scriptfile" 7483 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg" 7484 7485 #, fuzzy 7486 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 7487 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7488 7489 #, fuzzy 7490 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 7491 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7492 7493 #, fuzzy 7494 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 7495 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7496 7497 #, fuzzy 7498 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 7499 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7500 7501 #, fuzzy 7502 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 7503 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7504 7505 #, fuzzy 7506 #~| msgid "Cancel" 7507 #~ msgid "Cancel?" 7508 #~ msgstr "Nullañ" 7509 7510 #, fuzzy 7511 #~ msgid "No such function \"%1\"" 7512 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 7513 7514 #~ msgid "Text:" 7515 #~ msgstr "Skri :" 7516 7517 #~ msgid "Comment:" 7518 #~ msgstr "Askelenn :" 7519 7520 #~ msgid "Icon:" 7521 #~ msgstr "Arlun :" 7522 7523 #~ msgid "Interpreter:" 7524 #~ msgstr "K&endroer :" 7525 7526 #~ msgid "File:" 7527 #~ msgstr "Restr :" 7528 7529 #, fuzzy 7530 #~ msgid "Execute the selected script." 7531 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7532 7533 #, fuzzy 7534 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 7535 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7536 7537 #~ msgid "Edit..." 7538 #~ msgstr "Aozañ ..." 7539 7540 #~ msgid "Add..." 7541 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7542 7543 #~ msgid "Edit" 7544 #~ msgstr "Aozañ" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~| msgid "General" 7548 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 7549 #~ msgid "General" 7550 #~ msgstr "Pennañ" 7551 7552 #~ msgid "There was an error loading the module." 7553 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7554 7555 #, fuzzy 7556 #~ msgid "Could not load print preview part" 7557 #~ msgstr "" 7558 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 7559 #~ "%2" 7560 7561 #, fuzzy 7562 #~| msgid "Print Previe&w..." 7563 #~ msgid "Print Preview" 7564 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7565 7566 #~ msgid "Success" 7567 #~ msgstr "Berzh" 7568 7569 #~ msgid "Communication error" 7570 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~| msgid "Invalid certificate" 7574 #~ msgid "Invalid type in Database" 7575 #~ msgstr "Testeni siek" 7576 7577 #, fuzzy 7578 #~| msgid "Esfand" 7579 #~ msgctxt "" 7580 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7581 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7582 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7583 #~ "conflict with the OR keyword." 7584 #~ msgid "and" 7585 #~ msgstr "Esfand" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~| msgctxt "Mordad short" 7589 #~| msgid "Mor" 7590 #~ msgctxt "" 7591 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7592 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7593 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7594 #~ "conflict with the AND keyword." 7595 #~ msgid "or" 7596 #~ msgstr "Mor" 7597 7598 #, fuzzy 7599 #~| msgid "MainWindow" 7600 #~ msgid "Maintainer" 7601 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 7602 7603 #, fuzzy 7604 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 7605 #~ msgid "Tobias Koenig" 7606 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 7607 7608 #, fuzzy 7609 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 7610 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" 7611 7612 #, fuzzy 7613 #~| msgid "Change &Icon..." 7614 #~ msgctxt "@title:window" 7615 #~ msgid "Change Tags" 7616 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7617 7618 #, fuzzy 7619 #~| msgid "Pager" 7620 #~ msgctxt "@title:window" 7621 #~ msgid "Add Tags" 7622 #~ msgstr "Pajenner" 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~| msgid "" 7626 #~| "Create new folder in:\n" 7627 #~| "%1" 7628 #~ msgctxt "@label" 7629 #~ msgid "Create new tag:" 7630 #~ msgstr "" 7631 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 7632 #~ "%1" 7633 7634 #, fuzzy 7635 #~| msgid "Delete" 7636 #~ msgctxt "@info" 7637 #~ msgid "Delete tag" 7638 #~ msgstr "Dilemel" 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~| msgid "Delete" 7642 #~ msgctxt "@title" 7643 #~ msgid "Delete tag" 7644 #~ msgstr "Dilemel" 7645 7646 #, fuzzy 7647 #~| msgid "Delete" 7648 #~ msgctxt "@action:button" 7649 #~ msgid "Delete" 7650 #~ msgstr "Dilemel" 7651 7652 #, fuzzy 7653 #~| msgid "Cancel" 7654 #~ msgctxt "@action:button" 7655 #~ msgid "Cancel" 7656 #~ msgstr "Nullañ" 7657 7658 #, fuzzy 7659 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7660 #~ msgid "Changing annotations" 7661 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7662 7663 #, fuzzy 7664 #~| msgid "Show all options" 7665 #~ msgctxt "@label" 7666 #~ msgid "Show all tags..." 7667 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 7668 7669 #, fuzzy 7670 #~| msgid "Add..." 7671 #~ msgctxt "@label" 7672 #~ msgid "Add Tags..." 7673 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "Change &Icon..." 7677 #~ msgctxt "@label" 7678 #~ msgid "Change..." 7679 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7680 7681 #, fuzzy 7682 #~| msgid "Today" 7683 #~ msgctxt "" 7684 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7685 #~ "resources" 7686 #~ msgid "Today" 7687 #~ msgstr "Hiziv" 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~| msgid "Yesterday" 7691 #~ msgctxt "" 7692 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7693 #~ "resources" 7694 #~ msgid "Yesterday" 7695 #~ msgstr "Dec'h" 7696 7697 #, fuzzy 7698 #~| msgid "Last Name" 7699 #~ msgctxt "" 7700 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7701 #~ "resources" 7702 #~ msgid "Last Week" 7703 #~ msgstr "Anv-bras" 7704 7705 #, fuzzy 7706 #~| msgid "Next month" 7707 #~ msgctxt "" 7708 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7709 #~ "resources" 7710 #~ msgid "Last Month" 7711 #~ msgstr "Miz a heul" 7712 7713 #, fuzzy 7714 #~| msgid "Last Name" 7715 #~ msgctxt "" 7716 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7717 #~ "resources" 7718 #~ msgid "Last Year" 7719 #~ msgstr "Anv-bras" 7720 7721 #, fuzzy 7722 #~| msgid "Custom..." 7723 #~ msgctxt "" 7724 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7725 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 7726 #~ msgid "Custom..." 7727 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 7728 7729 #, fuzzy 7730 #~| msgid "Restore" 7731 #~ msgid "Before" 7732 #~ msgstr "Adoazañ" 7733 7734 #, fuzzy 7735 #~| msgctxt "QAccel" 7736 #~| msgid "Asterisk" 7737 #~ msgid "After" 7738 #~ msgstr "Steredennig" 7739 7740 #, fuzzy 7741 #~| msgid "More..." 7742 #~ msgctxt "" 7743 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 7744 #~ "more resources to put in the list" 7745 #~ msgid "More..." 7746 #~ msgstr "Mui ..." 7747 7748 #, fuzzy 7749 #~| msgid "Documents: %1" 7750 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7751 #~ msgid "Documents" 7752 #~ msgstr "Teulioù : %1" 7753 7754 #, fuzzy 7755 #~| msgid "Video" 7756 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 7757 #~ msgid "Video" 7758 #~ msgstr "Video" 7759 7760 #, fuzzy 7761 #~| msgid "Pager" 7762 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7763 #~ msgid "Images" 7764 #~ msgstr "Pajenner" 7765 7766 #, fuzzy 7767 #~| msgid "no error" 7768 #~ msgctxt "" 7769 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7770 #~ msgid "No priority" 7771 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~| msgid "Last modified:" 7775 #~ msgctxt "" 7776 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7777 #~ msgid "Last modified" 7778 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 7779 7780 #, fuzzy 7781 #~| msgid "File opened." 7782 #~ msgctxt "" 7783 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7784 #~ msgid "Never opened" 7785 #~ msgstr "Restr digeret." 7786 7787 #, fuzzy 7788 #~| msgid "Rating" 7789 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7790 #~ msgid "Any Rating" 7791 #~ msgstr "Feur" 7792 7793 #, fuzzy 7794 #~| msgid "Rating" 7795 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7796 #~ msgid "Max Rating" 7797 #~ msgstr "Feur" 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 7801 #~ msgctxt "" 7802 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 7803 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 7804 #~ msgid "Miscellaneous" 7805 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 7806 7807 #, fuzzy 7808 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 7809 #~ msgid "Resource" 7810 #~ msgstr "Adoazañ" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~| msgid "Resource Selection" 7814 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 7815 #~ msgid "Resource Type" 7816 #~ msgstr "Choaz an danvez" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~| msgid "Internet Search" 7820 #~ msgid "Enter Search Terms..." 7821 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7822 7823 #, fuzzy 7824 #~| msgid "&Contents" 7825 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7826 #~ msgid "Contacts" 7827 #~ msgstr "&Taolenn" 7828 7829 #, fuzzy 7830 #~| msgid "Email" 7831 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7832 #~ msgid "Emails" 7833 #~ msgstr "Lizher elektronek" 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~| msgid "Task" 7837 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7838 #~ msgid "Tasks" 7839 #~ msgstr "Dlead" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~| msgid "Task" 7843 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7844 #~ msgid "Tags" 7845 #~ msgstr "Dlead" 7846 7847 #, fuzzy 7848 #~| msgid "File" 7849 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 7850 #~ msgid "Files" 7851 #~ msgstr "Restr" 7852 7853 #, fuzzy 7854 #~| msgctxt "@item Text character set" 7855 #~| msgid "Other" 7856 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 7857 #~ msgid "Other" 7858 #~ msgstr "All" 7859 7860 #~ msgid "Start" 7861 #~ msgstr "Loc'hañ" 7862 7863 #~ msgid "Select Files..." 7864 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7865 7866 #~ msgid "Cancel" 7867 #~ msgstr "Nullañ" 7868 7869 #~ msgid "Anonymous" 7870 #~ msgstr "Dizanv" 7871 7872 #, fuzzy 7873 #~| msgid "Regular" 7874 #~ msgctxt "@item font" 7875 #~ msgid "Regular" 7876 #~ msgstr "Reoliek" 7877 7878 #~ msgid "What's &This" 7879 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se" 7880 7881 #, fuzzy 7882 #~| msgid "Next year" 7883 #~ msgctxt "@option next week" 7884 #~ msgid "Next week" 7885 #~ msgstr "Bloaz a heul" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~| msgid "Last Name" 7889 #~ msgctxt "@option last week" 7890 #~ msgid "Last week" 7891 #~ msgstr "Anv-bras" 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~| msgid "Today" 7895 #~ msgctxt "@info/plain" 7896 #~ msgid "today" 7897 #~ msgstr "Hiziv" 7898 7899 #, fuzzy 7900 #~| msgid "Hide &Menubar" 7901 #~ msgid "Hide Menubar" 7902 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~| msgid "Hide St&atusbar" 7906 #~ msgid "Hide Statusbar" 7907 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad" 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~| msgid "File" 7911 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 7912 #~ msgid "Files" 7913 #~ msgstr "Restr" 7914 7915 #, fuzzy 7916 #~| msgctxt "@application/plain" 7917 #~| msgid "%1" 7918 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 7919 #~ msgid "%1" 7920 #~ msgstr "%1" 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~| msgid "Meta" 7924 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 7925 #~ msgid "Media" 7926 #~ msgstr "Meta" 7927 7928 #~ msgid "Hide Toolbar" 7929 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù" 7930 7931 #~ msgid "..." 7932 #~ msgstr " ..." 7933 7934 #, fuzzy 7935 #~ msgid "action1" 7936 #~ msgstr "Gwezhiad" 7937 7938 #, fuzzy 7939 #~| msgid "KIOTest" 7940 #~ msgid "KrossTest" 7941 #~ msgstr "KIOTest" 7942 7943 #, fuzzy 7944 #~ msgid "Find stopped." 7945 #~ msgstr "Anv kentañ :" 7946 7947 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 7948 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »." 7949 7950 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 7951 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 7952 7953 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 7954 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »." 7955 7956 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 7957 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »." 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 7961 #~ msgid "Sonnet Configuration" 7962 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~| msgid "Ignore" 7966 #~ msgid "I agree" 7967 #~ msgstr "Tremen e-biou" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~| msgid "Upload Files" 7971 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 7972 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~ msgctxt "digit set" 7976 #~ msgid "Devenagari" 7977 #~ msgstr "Devanagari" 7978 7979 #, fuzzy 7980 #~| msgid "Details" 7981 #~ msgid "Details..." 7982 #~ msgstr "Munudoù" 7983 7984 #~ msgid "New Tag" 7985 #~ msgstr "Liketenn nevez" 7986 7987 #, fuzzy 7988 #~| msgid "This is the name of the file to open." 7989 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 7990 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 7994 #~ msgid "The tag %1 already exists" 7995 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 7996 7997 #, fuzzy 7998 #~ msgid "Tag Exists" 7999 #~ msgstr "Arnodiñ" 8000 8001 #, fuzzy 8002 #~| msgid "Print Previe&w..." 8003 #~ msgid "Loading preview..." 8004 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8005 8006 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8007 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8008 8009 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 8010 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 8011 8012 #~ msgid "Old hostname" 8013 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh" 8014 8015 #~ msgid "New hostname" 8016 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 8017 8018 #, fuzzy 8019 #~| msgid "Description" 8020 #~ msgid "description" 8021 #~ msgstr "Deskrivadur" 8022 8023 #, fuzzy 8024 #~| msgid "Additional Names" 8025 #~ msgid "Autor Name" 8026 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 8027 8028 #, fuzzy 8029 #~ msgid "Could not get account balance." 8030 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgid "Upload Files" 8034 #~ msgid "Voting failed." 8035 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~ msgid "Could not make you a fan." 8039 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "Preview" 8043 #~ msgid "Previews" 8044 #~ msgstr "Rakgwel" 8045 8046 #, fuzzy 8047 #~| msgid "Comment" 8048 #~ msgid "Community" 8049 #~ msgstr "Askelenn" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Preview" 8053 #~ msgid "Preview" 8054 #~ msgstr "Rakgwel" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "BSD" 8058 #~ msgid "USD" 8059 #~ msgstr "BSD" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "Print Previe&w..." 8063 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8064 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8068 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8069 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur." 8070 8071 #, fuzzy 8072 #~| msgid "Server: %1" 8073 #~ msgid "Server:" 8074 #~ msgstr "Servijer : %1" 8075 8076 #, fuzzy 8077 #~| msgid "&Upload" 8078 #~ msgid "Upload..." 8079 #~ msgstr "&Ezkargañ" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~ msgid "Fetching provider information..." 8083 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8087 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~| msgid "Please put in a name." 8091 #~ msgid "Please fill out the name field." 8092 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 8093 8094 #, fuzzy 8095 #~| msgid "Contents" 8096 #~ msgid "Content Added" 8097 #~ msgstr "Endalc'had" 8098 8099 #, fuzzy 8100 #~| msgid "%1 B" 8101 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8102 #~ msgid "%1 PB" 8103 #~ msgstr "%1 O" 8104 8105 #, fuzzy 8106 #~| msgid "%1 B" 8107 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8108 #~ msgid "%1 EB" 8109 #~ msgstr "%1 O" 8110 8111 #, fuzzy 8112 #~| msgid "%1 B" 8113 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8114 #~ msgid "%1 ZB" 8115 #~ msgstr "%1 O" 8116 8117 #, fuzzy 8118 #~| msgid "%1 B" 8119 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8120 #~ msgid "%1 YB" 8121 #~ msgstr "%1 O" 8122 8123 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8124 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..." 8125 8126 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8127 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE" 8128 8129 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8130 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?" 8131 8132 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8133 #~ msgid "Reload" 8134 #~ msgstr "Adkargañ" 8135 8136 #~ msgid "Do Not Reload" 8137 #~ msgstr "N'adkargit ket" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8141 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" 8142 8143 #~ msgid "Form" 8144 #~ msgstr "Paperenn-reol" 8145 8146 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8147 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 8148 8149 #~ msgctxt "of January" 8150 #~ msgid "of Jan" 8151 #~ msgstr "Gen" 8152 8153 #~ msgctxt "of February" 8154 #~ msgid "of Feb" 8155 #~ msgstr "C'he" 8156 8157 #~ msgctxt "of March" 8158 #~ msgid "of Mar" 8159 #~ msgstr "Meu" 8160 8161 #~ msgctxt "of April" 8162 #~ msgid "of Apr" 8163 #~ msgstr "Ebr" 8164 8165 #~ msgctxt "of May short" 8166 #~ msgid "of May" 8167 #~ msgstr "Mae" 8168 8169 #~ msgctxt "of June" 8170 #~ msgid "of Jun" 8171 #~ msgstr "Mez" 8172 8173 #~ msgctxt "of July" 8174 #~ msgid "of Jul" 8175 #~ msgstr "Gou" 8176 8177 #~ msgctxt "of August" 8178 #~ msgid "of Aug" 8179 #~ msgstr "Eos" 8180 8181 #~ msgctxt "of September" 8182 #~ msgid "of Sep" 8183 #~ msgstr "Gwe" 8184 8185 #~ msgctxt "of October" 8186 #~ msgid "of Oct" 8187 #~ msgstr "Her" 8188 8189 #~ msgctxt "of November" 8190 #~ msgid "of Nov" 8191 #~ msgstr "Du" 8192 8193 #~ msgctxt "of December" 8194 #~ msgid "of Dec" 8195 #~ msgstr "Ker" 8196 8197 #~ msgid "of January" 8198 #~ msgstr "Genver" 8199 8200 #~ msgid "of February" 8201 #~ msgstr "C'hwevrer" 8202 8203 #~ msgid "of March" 8204 #~ msgstr "Meurzh" 8205 8206 #~ msgid "of April" 8207 #~ msgstr "Ebrel" 8208 8209 #~ msgctxt "of May long" 8210 #~ msgid "of May" 8211 #~ msgstr "Mae" 8212 8213 #~ msgid "of June" 8214 #~ msgstr "Mezheven" 8215 8216 #~ msgid "of July" 8217 #~ msgstr "Gouere" 8218 8219 #~ msgid "of August" 8220 #~ msgstr "Eost" 8221 8222 #~ msgid "of September" 8223 #~ msgstr "Gwengolo" 8224 8225 #~ msgid "of October" 8226 #~ msgstr "Here" 8227 8228 #~ msgid "of November" 8229 #~ msgstr "Du" 8230 8231 #~ msgid "of December" 8232 #~ msgstr "Kerzu" 8233 8234 #~ msgctxt "January" 8235 #~ msgid "Jan" 8236 #~ msgstr "Gen" 8237 8238 #~ msgctxt "February" 8239 #~ msgid "Feb" 8240 #~ msgstr "C'he" 8241 8242 #~ msgctxt "March" 8243 #~ msgid "Mar" 8244 #~ msgstr "Meu" 8245 8246 #~ msgctxt "April" 8247 #~ msgid "Apr" 8248 #~ msgstr "Ebr" 8249 8250 #~ msgctxt "May short" 8251 #~ msgid "May" 8252 #~ msgstr "Mae" 8253 8254 #~ msgctxt "June" 8255 #~ msgid "Jun" 8256 #~ msgstr "Mez" 8257 8258 #~ msgctxt "July" 8259 #~ msgid "Jul" 8260 #~ msgstr "Gou" 8261 8262 #~ msgctxt "August" 8263 #~ msgid "Aug" 8264 #~ msgstr "Eos" 8265 8266 #~ msgctxt "September" 8267 #~ msgid "Sep" 8268 #~ msgstr "Gwe" 8269 8270 #~ msgctxt "October" 8271 #~ msgid "Oct" 8272 #~ msgstr "Her" 8273 8274 #~ msgctxt "November" 8275 #~ msgid "Nov" 8276 #~ msgstr "Du" 8277 8278 #~ msgctxt "December" 8279 #~ msgid "Dec" 8280 #~ msgstr "Ker" 8281 8282 #~ msgid "January" 8283 #~ msgstr "Genver" 8284 8285 #~ msgid "February" 8286 #~ msgstr "C'hwevrer" 8287 8288 #~ msgctxt "March long" 8289 #~ msgid "March" 8290 #~ msgstr "Meurzh" 8291 8292 #~ msgid "April" 8293 #~ msgstr "Ebrel" 8294 8295 #~ msgctxt "May long" 8296 #~ msgid "May" 8297 #~ msgstr "Mae" 8298 8299 #~ msgid "June" 8300 #~ msgstr "Mezheven" 8301 8302 #~ msgid "July" 8303 #~ msgstr "Gouere" 8304 8305 #~ msgctxt "August long" 8306 #~ msgid "August" 8307 #~ msgstr "Eost" 8308 8309 #~ msgid "September" 8310 #~ msgstr "Gwengolo" 8311 8312 #~ msgid "October" 8313 #~ msgstr "Here" 8314 8315 #~ msgid "November" 8316 #~ msgstr "Du" 8317 8318 #~ msgid "December" 8319 #~ msgstr "Kerzu" 8320 8321 #~ msgctxt "Monday" 8322 #~ msgid "Mon" 8323 #~ msgstr "Lun" 8324 8325 #~ msgctxt "Tuesday" 8326 #~ msgid "Tue" 8327 #~ msgstr "Meu" 8328 8329 #~ msgctxt "Wednesday" 8330 #~ msgid "Wed" 8331 #~ msgstr "Mer" 8332 8333 #~ msgctxt "Thursday" 8334 #~ msgid "Thu" 8335 #~ msgstr "Yao" 8336 8337 #~ msgctxt "Friday" 8338 #~ msgid "Fri" 8339 #~ msgstr "Gwe" 8340 8341 #~ msgctxt "Saturday" 8342 #~ msgid "Sat" 8343 #~ msgstr "Sad" 8344 8345 #~ msgctxt "Sunday" 8346 #~ msgid "Sun" 8347 #~ msgstr "Sul" 8348 8349 #~ msgid "Monday" 8350 #~ msgstr "Lun" 8351 8352 #~ msgid "Tuesday" 8353 #~ msgstr "Meurzh" 8354 8355 #~ msgid "Wednesday" 8356 #~ msgstr "Merc'her" 8357 8358 #~ msgid "Thursday" 8359 #~ msgstr "Yaou" 8360 8361 #~ msgid "Friday" 8362 #~ msgstr "Gwener" 8363 8364 #~ msgid "Saturday" 8365 #~ msgstr "Sadorn" 8366 8367 #~ msgid "Sunday" 8368 #~ msgstr "Sul" 8369 8370 #, fuzzy 8371 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8372 #~| msgid "of Sha" 8373 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8374 #~ msgid "of Cha" 8375 #~ msgstr "Sha" 8376 8377 #, fuzzy 8378 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8379 #~| msgid "of Far" 8380 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8381 #~ msgid "of Vai" 8382 #~ msgstr "Far" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~| msgctxt "of January" 8386 #~| msgid "of Jan" 8387 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8388 #~ msgid "of Jya" 8389 #~ msgstr "Gen" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgctxt "of Khordad short" 8393 #~| msgid "of Kho" 8394 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8395 #~ msgid "of Āsh" 8396 #~ msgstr "Kho" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8400 #~| msgid "of Sha" 8401 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8402 #~ msgid "of Shr" 8403 #~ msgstr "Sha" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~| msgctxt "of Bahman short" 8407 #~| msgid "of Bah" 8408 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8409 #~ msgid "of Bhā" 8410 #~ msgstr "Bah" 8411 8412 #, fuzzy 8413 #~| msgctxt "of Esfand short" 8414 #~| msgid "of Esf" 8415 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8416 #~ msgid "of Āsw" 8417 #~ msgstr "Esf" 8418 8419 #, fuzzy 8420 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8421 #~| msgid "of Far" 8422 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8423 #~ msgid "of Kār" 8424 #~ msgstr "Far" 8425 8426 #, fuzzy 8427 #~| msgctxt "of April" 8428 #~| msgid "of Apr" 8429 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8430 #~ msgid "of Agr" 8431 #~ msgstr "Ebr" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "of Tamuz" 8435 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8436 #~ msgid "of Pau" 8437 #~ msgstr "Tamuz" 8438 8439 #, fuzzy 8440 #~| msgctxt "of Mordad short" 8441 #~| msgid "of Mor" 8442 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8443 #~ msgid "of Māg" 8444 #~ msgstr "Mor" 8445 8446 #, fuzzy 8447 #~| msgctxt "of Khordad short" 8448 #~| msgid "of Kho" 8449 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8450 #~ msgid "of Phā" 8451 #~ msgstr "Kho" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "of Muharram" 8455 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8456 #~ msgid "of Chaitra" 8457 #~ msgstr "eus Muharram" 8458 8459 #, fuzzy 8460 #~| msgid "of Nisan" 8461 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8462 #~ msgid "of Jyaishtha" 8463 #~ msgstr "Nisan" 8464 8465 #, fuzzy 8466 #~| msgid "of Shvat" 8467 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8468 #~ msgid "of Shrāvana" 8469 #~ msgstr "Shvat" 8470 8471 #, fuzzy 8472 #~| msgid "of Khordad" 8473 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8474 #~ msgid "of Bhādrapad" 8475 #~ msgstr "Khordad" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~| msgid "of Heshvan" 8479 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8480 #~ msgid "of Āshwin" 8481 #~ msgstr "Heshvan" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~| msgid "of Bahman" 8485 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8486 #~ msgid "of Agrahayana" 8487 #~ msgstr "Bahman" 8488 8489 #, fuzzy 8490 #~| msgctxt "of Bahman short" 8491 #~| msgid "of Bah" 8492 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8493 #~ msgid "of Paush" 8494 #~ msgstr "Bah" 8495 8496 #, fuzzy 8497 #~| msgctxt "of Mehr short" 8498 #~| msgid "of Meh" 8499 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8500 #~ msgid "of Māgh" 8501 #~ msgstr "Meh" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~| msgid "Kha" 8505 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8506 #~ msgid "Cha" 8507 #~ msgstr "Kha" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~| msgctxt "January" 8511 #~| msgid "Jan" 8512 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8513 #~ msgid "Jya" 8514 #~ msgstr "Gen" 8515 8516 #, fuzzy 8517 #~| msgid "Sr." 8518 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8519 #~ msgid "Shr" 8520 #~ msgstr "Bras" 8521 8522 #, fuzzy 8523 #~| msgid "Arb" 8524 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8525 #~ msgid "Agr" 8526 #~ msgstr "Arb" 8527 8528 #, fuzzy 8529 #~| msgid "Pause" 8530 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8531 #~ msgid "Pau" 8532 #~ msgstr "Ehan" 8533 8534 #, fuzzy 8535 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8536 #~ msgid "Chaitra" 8537 #~ msgstr "Kemmañ" 8538 8539 #, fuzzy 8540 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8541 #~ msgid "Agrahayana" 8542 #~ msgstr "Thaana" 8543 8544 #, fuzzy 8545 #~| msgid "Pause" 8546 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8547 #~ msgid "Paush" 8548 #~ msgstr "Ehan" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~| msgctxt "Jumee short" 8552 #~| msgid "Jom" 8553 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8554 #~ msgid "Som" 8555 #~ msgstr "Jom" 8556 8557 #, fuzzy 8558 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8559 #~ msgid "Bud" 8560 #~ msgstr "Buhid" 8561 8562 #, fuzzy 8563 #~| msgctxt "Sunday" 8564 #~| msgid "Sun" 8565 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8566 #~ msgid "Suk" 8567 #~ msgstr "Sul" 8568 8569 #, fuzzy 8570 #~| msgid "Sivan" 8571 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8572 #~ msgid "San" 8573 #~ msgstr "Sivan" 8574 8575 #~ msgid "of Muharram" 8576 #~ msgstr "eus Muharram" 8577 8578 #~ msgid "of Safar" 8579 #~ msgstr "eus Safar" 8580 8581 #~ msgid "of R. Awal" 8582 #~ msgstr "eus R. Awal" 8583 8584 #~ msgid "of R. Thaani" 8585 #~ msgstr "eus R. Thaani" 8586 8587 #~ msgid "of J. Awal" 8588 #~ msgstr "eus J. Awal" 8589 8590 #~ msgid "of J. Thaani" 8591 #~ msgstr "eus J. Thaani" 8592 8593 #~ msgid "of Rajab" 8594 #~ msgstr "eus Rajab" 8595 8596 #~ msgid "of Sha`ban" 8597 #~ msgstr "eus Sha`ban" 8598 8599 #~ msgid "of Ramadan" 8600 #~ msgstr "eus Ramadan" 8601 8602 #~ msgid "of Shawwal" 8603 #~ msgstr "eus Shawwal" 8604 8605 #~ msgid "of Qi`dah" 8606 #~ msgstr "eus Qi`dah" 8607 8608 #~ msgid "of Hijjah" 8609 #~ msgstr "eus Hijjah" 8610 8611 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8612 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal" 8613 8614 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8615 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani" 8616 8617 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 8618 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal" 8619 8620 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 8621 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani" 8622 8623 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 8624 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah" 8625 8626 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 8627 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah" 8628 8629 #~ msgid "Muharram" 8630 #~ msgstr "Muharram" 8631 8632 #~ msgid "Safar" 8633 #~ msgstr "Safar" 8634 8635 #~ msgid "R. Awal" 8636 #~ msgstr "R. Awal" 8637 8638 #~ msgid "R. Thaani" 8639 #~ msgstr "R. Thaani" 8640 8641 #~ msgid "J. Awal" 8642 #~ msgstr "J. Awal" 8643 8644 #~ msgid "J. Thaani" 8645 #~ msgstr "J. Thaani" 8646 8647 #~ msgid "Rajab" 8648 #~ msgstr "Rajab" 8649 8650 #~ msgid "Sha`ban" 8651 #~ msgstr "Sha`ban" 8652 8653 #~ msgid "Ramadan" 8654 #~ msgstr "Ramadan" 8655 8656 #~ msgid "Shawwal" 8657 #~ msgstr "Shawwal" 8658 8659 #~ msgid "Qi`dah" 8660 #~ msgstr "Qi`dah" 8661 8662 #~ msgid "Hijjah" 8663 #~ msgstr "Hijjah" 8664 8665 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 8666 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 8667 8668 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 8669 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 8670 8671 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 8672 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 8673 8674 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 8675 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 8676 8677 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 8678 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 8679 8680 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 8681 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 8682 8683 #~ msgid "Ith" 8684 #~ msgstr "Ith" 8685 8686 #~ msgid "Thl" 8687 #~ msgstr "Thl" 8688 8689 #~ msgid "Arb" 8690 #~ msgstr "Arb" 8691 8692 #~ msgid "Kha" 8693 #~ msgstr "Kha" 8694 8695 #~ msgid "Jum" 8696 #~ msgstr "Jum" 8697 8698 #~ msgid "Sab" 8699 #~ msgstr "Sab" 8700 8701 #~ msgid "Ahd" 8702 #~ msgstr "Ahd" 8703 8704 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 8705 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 8706 8707 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 8708 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 8709 8710 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 8711 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 8712 8713 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 8714 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 8715 8716 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 8717 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 8718 8719 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 8720 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 8721 8722 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 8723 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 8724 8725 #~ msgctxt "of Farvardin short" 8726 #~ msgid "of Far" 8727 #~ msgstr "Far" 8728 8729 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 8730 #~ msgid "of Ord" 8731 #~ msgstr "Ord" 8732 8733 #~ msgctxt "of Khordad short" 8734 #~ msgid "of Kho" 8735 #~ msgstr "Kho" 8736 8737 #~ msgctxt "of Tir short" 8738 #~ msgid "of Tir" 8739 #~ msgstr "Tir" 8740 8741 #~ msgctxt "of Mordad short" 8742 #~ msgid "of Mor" 8743 #~ msgstr "Mor" 8744 8745 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 8746 #~ msgid "of Sha" 8747 #~ msgstr "Sha" 8748 8749 #~ msgctxt "of Mehr short" 8750 #~ msgid "of Meh" 8751 #~ msgstr "Meh" 8752 8753 #~ msgctxt "of Aban short" 8754 #~ msgid "of Aba" 8755 #~ msgstr "Aba" 8756 8757 #~ msgctxt "of Azar short" 8758 #~ msgid "of Aza" 8759 #~ msgstr "Aza" 8760 8761 #~ msgctxt "of Dei short" 8762 #~ msgid "of Dei" 8763 #~ msgstr "Dei" 8764 8765 #~ msgctxt "of Bahman short" 8766 #~ msgid "of Bah" 8767 #~ msgstr "Bah" 8768 8769 #~ msgctxt "of Esfand short" 8770 #~ msgid "of Esf" 8771 #~ msgstr "Esf" 8772 8773 #~ msgctxt "Farvardin short" 8774 #~ msgid "Far" 8775 #~ msgstr "Far" 8776 8777 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 8778 #~ msgid "Ord" 8779 #~ msgstr "Ord" 8780 8781 #~ msgctxt "Khordad short" 8782 #~ msgid "Kho" 8783 #~ msgstr "Kho" 8784 8785 #~ msgctxt "Tir short" 8786 #~ msgid "Tir" 8787 #~ msgstr "Tir" 8788 8789 #~ msgctxt "Mordad short" 8790 #~ msgid "Mor" 8791 #~ msgstr "Mor" 8792 8793 #~ msgctxt "Shahrivar short" 8794 #~ msgid "Sha" 8795 #~ msgstr "Sha" 8796 8797 #~ msgctxt "Mehr short" 8798 #~ msgid "Meh" 8799 #~ msgstr "Meh" 8800 8801 #~ msgctxt "Aban short" 8802 #~ msgid "Aba" 8803 #~ msgstr "Aba" 8804 8805 #~ msgctxt "Azar short" 8806 #~ msgid "Aza" 8807 #~ msgstr "Aza" 8808 8809 #~ msgctxt "Dei short" 8810 #~ msgid "Dei" 8811 #~ msgstr "Dei" 8812 8813 #~ msgctxt "Bahman short" 8814 #~ msgid "Bah" 8815 #~ msgstr "Bah" 8816 8817 #~ msgctxt "Esfand" 8818 #~ msgid "Esf" 8819 #~ msgstr "Esf" 8820 8821 #~ msgid "of Farvardin" 8822 #~ msgstr "Farvardin" 8823 8824 #~ msgid "of Ordibehesht" 8825 #~ msgstr "Ordibehesht" 8826 8827 #~ msgid "of Khordad" 8828 #~ msgstr "Khordad" 8829 8830 #~ msgctxt "of Tir long" 8831 #~ msgid "of Tir" 8832 #~ msgstr "Tir" 8833 8834 #~ msgid "of Mordad" 8835 #~ msgstr "Mordad" 8836 8837 #~ msgid "of Shahrivar" 8838 #~ msgstr "Shahrivar" 8839 8840 #~ msgid "of Mehr" 8841 #~ msgstr "Mehr" 8842 8843 #~ msgid "of Aban" 8844 #~ msgstr "Aban" 8845 8846 #~ msgid "of Azar" 8847 #~ msgstr "Azar" 8848 8849 #~ msgctxt "of Dei long" 8850 #~ msgid "of Dei" 8851 #~ msgstr "Dei" 8852 8853 #~ msgid "of Bahman" 8854 #~ msgstr "Bahman" 8855 8856 #~ msgid "of Esfand" 8857 #~ msgstr "Esfand" 8858 8859 #~ msgid "Farvardin" 8860 #~ msgstr "Farvardin" 8861 8862 #~ msgid "Ordibehesht" 8863 #~ msgstr "Ordibehesht" 8864 8865 #~ msgid "Khordad" 8866 #~ msgstr "Khordad" 8867 8868 #~ msgctxt "Tir long" 8869 #~ msgid "Tir" 8870 #~ msgstr "Tir" 8871 8872 #~ msgid "Mordad" 8873 #~ msgstr "Mordad" 8874 8875 #~ msgid "Shahrivar" 8876 #~ msgstr "Shahrivar" 8877 8878 #~ msgid "Mehr" 8879 #~ msgstr "Mehr" 8880 8881 #~ msgid "Aban" 8882 #~ msgstr "Aban" 8883 8884 #~ msgid "Azar" 8885 #~ msgstr "Azar" 8886 8887 #~ msgctxt "Dei long" 8888 #~ msgid "Dei" 8889 #~ msgstr "Dei" 8890 8891 #~ msgid "Bahman" 8892 #~ msgstr "Bahman" 8893 8894 #~ msgid "Esfand" 8895 #~ msgstr "Esfand" 8896 8897 #~ msgctxt "Do shanbe short" 8898 #~ msgid "2sh" 8899 #~ msgstr "2sh" 8900 8901 #~ msgctxt "Se shanbe short" 8902 #~ msgid "3sh" 8903 #~ msgstr "3sh" 8904 8905 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 8906 #~ msgid "4sh" 8907 #~ msgstr "4sh" 8908 8909 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 8910 #~ msgid "5sh" 8911 #~ msgstr "5sh" 8912 8913 #~ msgctxt "Jumee short" 8914 #~ msgid "Jom" 8915 #~ msgstr "Jom" 8916 8917 #~ msgctxt "Shanbe short" 8918 #~ msgid "shn" 8919 #~ msgstr "shn" 8920 8921 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 8922 #~ msgid "1sh" 8923 #~ msgstr "1sh" 8924 8925 #~ msgid "Do shanbe" 8926 #~ msgstr "Do shanbe" 8927 8928 #~ msgid "Se shanbe" 8929 #~ msgstr "Se shanbe" 8930 8931 #~ msgid "Chahar shanbe" 8932 #~ msgstr "Chahar shanbe" 8933 8934 #~ msgid "Panj shanbe" 8935 #~ msgstr "Panj shanbe" 8936 8937 #~ msgid "Jumee" 8938 #~ msgstr "Jumee" 8939 8940 #~ msgid "Shanbe" 8941 #~ msgstr "Shanbe" 8942 8943 #~ msgid "Yek-shanbe" 8944 #~ msgstr "Yek-shanbe" 8945 8946 #~ msgid "of Tishrey" 8947 #~ msgstr "Tishrey" 8948 8949 #~ msgid "of Heshvan" 8950 #~ msgstr "Heshvan" 8951 8952 #~ msgid "of Kislev" 8953 #~ msgstr "Kislev" 8954 8955 #~ msgid "of Tevet" 8956 #~ msgstr "Tevet" 8957 8958 #~ msgid "of Shvat" 8959 #~ msgstr "Shvat" 8960 8961 #~ msgid "of Adar" 8962 #~ msgstr "Adar" 8963 8964 #~ msgid "of Nisan" 8965 #~ msgstr "Nisan" 8966 8967 #~ msgid "of Iyar" 8968 #~ msgstr "Iyar" 8969 8970 #~ msgid "of Sivan" 8971 #~ msgstr "Sivan" 8972 8973 #~ msgid "of Tamuz" 8974 #~ msgstr "Tamuz" 8975 8976 #~ msgid "of Av" 8977 #~ msgstr "Av" 8978 8979 #~ msgid "of Elul" 8980 #~ msgstr "Elul" 8981 8982 #~ msgid "of Adar I" 8983 #~ msgstr "Adar I" 8984 8985 #~ msgid "of Adar II" 8986 #~ msgstr "Adar II" 8987 8988 #~ msgid "Tishrey" 8989 #~ msgstr "Tishrey" 8990 8991 #~ msgid "Heshvan" 8992 #~ msgstr "Heshvan" 8993 8994 #~ msgid "Kislev" 8995 #~ msgstr "Kislev" 8996 8997 #~ msgid "Tevet" 8998 #~ msgstr "Tevet" 8999 9000 #~ msgid "Shvat" 9001 #~ msgstr "Shvat" 9002 9003 #~ msgid "Adar" 9004 #~ msgstr "Adar" 9005 9006 #~ msgid "Nisan" 9007 #~ msgstr "Nisan" 9008 9009 #~ msgid "Iyar" 9010 #~ msgstr "Iyar" 9011 9012 #~ msgid "Sivan" 9013 #~ msgstr "Sivan" 9014 9015 #~ msgid "Tamuz" 9016 #~ msgstr "Tamuz" 9017 9018 #~ msgid "Elul" 9019 #~ msgstr "Elul" 9020 9021 #~ msgid "Adar I" 9022 #~ msgstr "Adar I" 9023 9024 #~ msgid "Adar II" 9025 #~ msgstr "Adar II" 9026 9027 #, fuzzy 9028 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9029 #~ msgid "Coptic" 9030 #~ msgstr "Eilañ" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9034 #~ msgid "Ethiopian" 9035 #~ msgstr "Etiopek" 9036 9037 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9038 #~ msgid "Gregorian" 9039 #~ msgstr "Jeorjieg" 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgctxt "@item Calendar system" 9043 #~| msgid "Gregorian" 9044 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9045 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9046 #~ msgstr "Jeorjieg" 9047 9048 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9049 #~ msgid "Hebrew" 9050 #~ msgstr "Hebreeg" 9051 9052 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9053 #~ msgid "Hijri" 9054 #~ msgstr "Hijri" 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~| msgid "International" 9058 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9059 #~ msgid "Indian National" 9060 #~ msgstr "Etrebroadel" 9061 9062 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9063 #~ msgid "Jalali" 9064 #~ msgstr "Jalali" 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgctxt "January" 9068 #~| msgid "Jan" 9069 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9070 #~ msgid "Julian" 9071 #~ msgstr "Gen" 9072 9073 #, fuzzy 9074 #~| msgid "Invalid Filenames" 9075 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9076 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9077 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 9078 9079 #, fuzzy 9080 #~| msgctxt "of Khordad short" 9081 #~| msgid "of Kho" 9082 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9083 #~ msgid "of Tho" 9084 #~ msgstr "Kho" 9085 9086 #, fuzzy 9087 #~| msgid "of Tamuz" 9088 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9089 #~ msgid "of Pao" 9090 #~ msgstr "Tamuz" 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "of Shvat" 9094 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9095 #~ msgid "of Hat" 9096 #~ msgstr "Shvat" 9097 9098 #, fuzzy 9099 #~| msgid "of Nisan" 9100 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9101 #~ msgid "of Kia" 9102 #~ msgstr "Nisan" 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~| msgctxt "of February" 9106 #~| msgid "of Feb" 9107 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9108 #~ msgid "of Tob" 9109 #~ msgstr "C'he" 9110 9111 #, fuzzy 9112 #~| msgctxt "of Mehr short" 9113 #~| msgid "of Meh" 9114 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9115 #~ msgid "of Mes" 9116 #~ msgstr "Meh" 9117 9118 #, fuzzy 9119 #~| msgctxt "of March" 9120 #~| msgid "of Mar" 9121 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9122 #~ msgid "of Par" 9123 #~ msgstr "Meu" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgid "of Tamuz" 9127 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9128 #~ msgid "of Pam" 9129 #~ msgstr "Tamuz" 9130 9131 #, fuzzy 9132 #~| msgctxt "of Bahman short" 9133 #~| msgid "of Bah" 9134 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9135 #~ msgid "of Pas" 9136 #~ msgstr "Bah" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgctxt "of January" 9140 #~| msgid "of Jan" 9141 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9142 #~ msgid "of Pan" 9143 #~ msgstr "Gen" 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~| msgctxt "of February" 9147 #~| msgid "of Feb" 9148 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9149 #~ msgid "of Epe" 9150 #~ msgstr "C'he" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~| msgctxt "of Mordad short" 9154 #~| msgid "of Mor" 9155 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9156 #~ msgid "of Meo" 9157 #~ msgstr "Mor" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgctxt "of Khordad short" 9161 #~| msgid "of Kho" 9162 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9163 #~ msgid "of Kou" 9164 #~ msgstr "Kho" 9165 9166 #, fuzzy 9167 #~| msgctxt "of Khordad short" 9168 #~| msgid "of Kho" 9169 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9170 #~ msgid "of Thoout" 9171 #~ msgstr "Kho" 9172 9173 #, fuzzy 9174 #~| msgid "of Tamuz" 9175 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9176 #~ msgid "of Paope" 9177 #~ msgstr "Tamuz" 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~| msgid "of Hijjah" 9181 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9182 #~ msgid "of Hathor" 9183 #~ msgstr "eus Hijjah" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgctxt "of Khordad short" 9187 #~| msgid "of Kho" 9188 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9189 #~ msgid "of Kiahk" 9190 #~ msgstr "Kho" 9191 9192 #, fuzzy 9193 #~| msgid "of October" 9194 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9195 #~ msgid "of Tobe" 9196 #~ msgstr "Here" 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~| msgid "of Mehr" 9200 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9201 #~ msgid "of Meshir" 9202 #~ msgstr "Mehr" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~| msgid "of Tamuz" 9206 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9207 #~ msgid "of Parmoute" 9208 #~ msgstr "Tamuz" 9209 9210 #, fuzzy 9211 #~| msgctxt "of Bahman short" 9212 #~| msgid "of Bah" 9213 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9214 #~ msgid "of Pashons" 9215 #~ msgstr "Bah" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~| msgctxt "of January" 9219 #~| msgid "of Jan" 9220 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9221 #~ msgid "of Paone" 9222 #~ msgstr "Gen" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~| msgctxt "of September" 9226 #~| msgid "of Sep" 9227 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9228 #~ msgid "of Epep" 9229 #~ msgstr "Gwe" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgctxt "of Mordad short" 9233 #~| msgid "of Mor" 9234 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9235 #~ msgid "of Mesore" 9236 #~ msgstr "Mor" 9237 9238 #, fuzzy 9239 #~| msgid "Thl" 9240 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9241 #~ msgid "Tho" 9242 #~ msgstr "Thl" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~| msgid "Pause" 9246 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9247 #~ msgid "Pao" 9248 #~ msgstr "Ehan" 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgctxt "Saturday" 9252 #~| msgid "Sat" 9253 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9254 #~ msgid "Hat" 9255 #~ msgstr "Sad" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~| msgid "Kha" 9259 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9260 #~ msgid "Kia" 9261 #~ msgstr "Kha" 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~| msgctxt "Jumee short" 9265 #~| msgid "Jom" 9266 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9267 #~ msgid "Tob" 9268 #~ msgstr "Jom" 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~| msgid "Yes" 9272 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9273 #~ msgid "Mes" 9274 #~ msgstr "Ya" 9275 9276 #, fuzzy 9277 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9278 #~ msgid "Par" 9279 #~ msgstr "Nullañ" 9280 9281 #, fuzzy 9282 #~| msgid "am" 9283 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9284 #~ msgid "Pam" 9285 #~ msgstr "db" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~| msgid "Pager" 9289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9290 #~ msgid "Pas" 9291 #~ msgstr "Pajenner" 9292 9293 #, fuzzy 9294 #~| msgctxt "toolbar position string" 9295 #~| msgid "Floating" 9296 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9297 #~ msgid "Pan" 9298 #~ msgstr "War-nij" 9299 9300 #, fuzzy 9301 #~| msgid "Escape" 9302 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9303 #~ msgid "Epe" 9304 #~ msgstr "Achaperezh" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~| msgctxt "Monday" 9308 #~| msgid "Mon" 9309 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9310 #~ msgid "Meo" 9311 #~ msgstr "Lun" 9312 9313 #, fuzzy 9314 #~| msgctxt "Khordad short" 9315 #~| msgid "Kho" 9316 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9317 #~ msgid "Kou" 9318 #~ msgstr "Kho" 9319 9320 #, fuzzy 9321 #~| msgctxt "Thursday" 9322 #~| msgid "Thu" 9323 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9324 #~ msgid "Thoout" 9325 #~ msgstr "Yao" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~| msgid "Property" 9329 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9330 #~ msgid "Paope" 9331 #~ msgstr "Perzh" 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgid "Author" 9335 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9336 #~ msgid "Hathor" 9337 #~ msgstr "Oberour" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "Table:" 9341 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9342 #~ msgid "Tobe" 9343 #~ msgstr "Taolenn :" 9344 9345 #, fuzzy 9346 #~| msgid "Mehr" 9347 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9348 #~ msgid "Meshir" 9349 #~ msgstr "Mehr" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~| msgid "Parameter" 9353 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9354 #~ msgid "Paremhotep" 9355 #~ msgstr "Rannbennad" 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~| msgid "Parameter" 9359 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9360 #~ msgid "Parmoute" 9361 #~ msgstr "Rannbennad" 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Pause" 9365 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9366 #~ msgid "Pashons" 9367 #~ msgstr "Ehan" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~| msgid "None" 9371 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9372 #~ msgid "Paone" 9373 #~ msgstr "Ebet" 9374 9375 #, fuzzy 9376 #~| msgid "Escape" 9377 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9378 #~ msgid "Epep" 9379 #~ msgstr "Achaperezh" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgid "Pager" 9383 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9384 #~ msgid "Pes" 9385 #~ msgstr "Pajenner" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Pause" 9389 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9390 #~ msgid "Psh" 9391 #~ msgstr "Ehan" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~| msgid "Postal" 9395 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9396 #~ msgid "Psa" 9397 #~ msgstr "Postel" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~| msgid "Personal" 9401 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9402 #~ msgid "Pesnau" 9403 #~ msgstr "Diouzhoc'h :" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~| msgid "Comment" 9407 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9408 #~ msgid "Pshoment" 9409 #~ msgstr "Askelenn" 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "Position" 9413 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9414 #~ msgid "Ptiou" 9415 #~ msgstr "Lec'h" 9416 9417 #, fuzzy 9418 #~| msgctxt "of Mehr short" 9419 #~| msgid "of Meh" 9420 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9421 #~ msgid "of Mes" 9422 #~ msgstr "Meh" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~| msgid "of Tevet" 9426 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9427 #~ msgid "of Teq" 9428 #~ msgstr "Tevet" 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~| msgctxt "of February" 9432 #~| msgid "of Feb" 9433 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9434 #~ msgid "of Hed" 9435 #~ msgstr "C'he" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~| msgctxt "of Bahman short" 9439 #~| msgid "of Bah" 9440 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9441 #~ msgid "of Tah" 9442 #~ msgstr "Bah" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~| msgctxt "of Tir short" 9446 #~| msgid "of Tir" 9447 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9448 #~ msgid "of Ter" 9449 #~ msgstr "Tir" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgctxt "of January" 9453 #~| msgid "of Jan" 9454 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9455 #~ msgid "of Yak" 9456 #~ msgstr "Gen" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgctxt "of March" 9460 #~| msgid "of Mar" 9461 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9462 #~ msgid "of Mag" 9463 #~ msgstr "Meu" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgctxt "of May short" 9467 #~| msgid "of May" 9468 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9469 #~ msgid "of Miy" 9470 #~ msgstr "Mae" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgctxt "of January" 9474 #~| msgid "of Jan" 9475 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9476 #~ msgid "of Gen" 9477 #~ msgstr "Gen" 9478 9479 #, fuzzy 9480 #~| msgctxt "of September" 9481 #~| msgid "of Sep" 9482 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9483 #~ msgid "of Sen" 9484 #~ msgstr "Gwe" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "of Tamuz" 9488 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9489 #~ msgid "of Ham" 9490 #~ msgstr "Tamuz" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~| msgctxt "of Mehr short" 9494 #~| msgid "of Meh" 9495 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9496 #~ msgid "of Neh" 9497 #~ msgstr "Meh" 9498 9499 #, fuzzy 9500 #~| msgid "of Tamuz" 9501 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9502 #~ msgid "of Pag" 9503 #~ msgstr "Tamuz" 9504 9505 #, fuzzy 9506 #~| msgid "of Mehr" 9507 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9508 #~ msgid "of Meskerem" 9509 #~ msgstr "Mehr" 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~| msgid "of Tevet" 9513 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9514 #~ msgid "of Tequemt" 9515 #~ msgstr "Tevet" 9516 9517 #, fuzzy 9518 #~| msgid "of Adar" 9519 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9520 #~ msgid "of Hedar" 9521 #~ msgstr "Adar" 9522 9523 #, fuzzy 9524 #~| msgid "of Bahman" 9525 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9526 #~ msgid "of Tahsas" 9527 #~ msgstr "Bahman" 9528 9529 #, fuzzy 9530 #~| msgctxt "of Tir short" 9531 #~| msgid "of Tir" 9532 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9533 #~ msgid "of Ter" 9534 #~ msgstr "Tir" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9538 #~| msgid "of Far" 9539 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9540 #~ msgid "of Yakatit" 9541 #~ msgstr "Far" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgid "of Rajab" 9545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9546 #~ msgid "of Magabit" 9547 #~ msgstr "eus Rajab" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgctxt "of May short" 9551 #~| msgid "of May" 9552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9553 #~ msgid "of Miyazya" 9554 #~ msgstr "Mae" 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~| msgctxt "of February" 9558 #~| msgid "of Feb" 9559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9560 #~ msgid "of Genbot" 9561 #~ msgstr "C'he" 9562 9563 #, fuzzy 9564 #~| msgctxt "of September" 9565 #~| msgid "of Sep" 9566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9567 #~ msgid "of Sene" 9568 #~ msgstr "Gwe" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~| msgid "of Tamuz" 9572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9573 #~ msgid "of Hamle" 9574 #~ msgstr "Tamuz" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9578 #~| msgid "of Sha" 9579 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9580 #~ msgid "of Nehase" 9581 #~ msgstr "Sha" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgid "of Tamuz" 9585 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9586 #~ msgid "of Pagumen" 9587 #~ msgstr "Tamuz" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgid "Yes" 9591 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9592 #~ msgid "Mes" 9593 #~ msgstr "Ya" 9594 9595 #, fuzzy 9596 #~| msgctxt "Tuesday" 9597 #~| msgid "Tue" 9598 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9599 #~ msgid "Teq" 9600 #~ msgstr "Meu" 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~| msgctxt "Wednesday" 9604 #~| msgid "Wed" 9605 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9606 #~ msgid "Hed" 9607 #~ msgstr "Mer" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "Trash" 9611 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9612 #~ msgid "Tah" 9613 #~ msgstr "Pod-lastez" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgctxt "Tuesday" 9617 #~| msgid "Tue" 9618 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 9619 #~ msgid "Ter" 9620 #~ msgstr "Meu" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~| msgctxt "March" 9624 #~| msgid "Mar" 9625 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 9626 #~ msgid "Mag" 9627 #~ msgstr "Meu" 9628 9629 #, fuzzy 9630 #~| msgid "Modify" 9631 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 9632 #~ msgid "Miy" 9633 #~ msgstr "Kemmañ" 9634 9635 #, fuzzy 9636 #~| msgid "Green:" 9637 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 9638 #~ msgid "Gen" 9639 #~ msgstr "Gwer :" 9640 9641 #, fuzzy 9642 #~| msgid "&Send" 9643 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 9644 #~ msgid "Sen" 9645 #~ msgstr "&Kas" 9646 9647 #, fuzzy 9648 #~| msgid "am" 9649 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 9650 #~ msgid "Ham" 9651 #~ msgstr "db" 9652 9653 #, fuzzy 9654 #~| msgctxt "Mehr short" 9655 #~| msgid "Meh" 9656 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 9657 #~ msgid "Neh" 9658 #~ msgstr "Meh" 9659 9660 #, fuzzy 9661 #~| msgid "Pager" 9662 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 9663 #~ msgid "Pag" 9664 #~ msgstr "Pajenner" 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "Tevet" 9668 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 9669 #~ msgid "Tequemt" 9670 #~ msgstr "Tevet" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~| msgid "Adar" 9674 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 9675 #~ msgid "Hedar" 9676 #~ msgstr "Adar" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~| msgid "Task" 9680 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 9681 #~ msgid "Tahsas" 9682 #~ msgstr "Dlead" 9683 9684 #, fuzzy 9685 #~| msgctxt "Tuesday" 9686 #~| msgid "Tue" 9687 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 9688 #~ msgid "Ter" 9689 #~ msgstr "Meu" 9690 9691 #, fuzzy 9692 #~| msgid "&Send" 9693 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 9694 #~ msgid "Sene" 9695 #~ msgstr "&Kas" 9696 9697 #, fuzzy 9698 #~| msgid "Sample" 9699 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 9700 #~ msgid "Hamle" 9701 #~ msgstr "Standilhon" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~| msgid "Name" 9705 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 9706 #~ msgid "Nehase" 9707 #~ msgstr "Anv" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Pager" 9711 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 9712 #~ msgid "Pagumen" 9713 #~ msgstr "Pajenner" 9714 9715 #, fuzzy 9716 #~| msgctxt "September" 9717 #~| msgid "Sep" 9718 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 9719 #~ msgid "Seg" 9720 #~ msgstr "Gwe" 9721 9722 #, fuzzy 9723 #~| msgctxt "March" 9724 #~| msgid "Mar" 9725 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 9726 #~ msgid "Mak" 9727 #~ msgstr "Meu" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~| msgctxt "Jumee short" 9731 #~| msgid "Jom" 9732 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 9733 #~ msgid "Rob" 9734 #~ msgstr "Jom" 9735 9736 #, fuzzy 9737 #~| msgid "am" 9738 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 9739 #~ msgid "Ham" 9740 #~ msgstr "db" 9741 9742 #, fuzzy 9743 #~| msgid "Arb" 9744 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 9745 #~ msgid "Arb" 9746 #~ msgstr "Arb" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~| msgctxt "Wednesday" 9750 #~| msgid "Wed" 9751 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 9752 #~ msgid "Qed" 9753 #~ msgstr "Mer" 9754 9755 #, fuzzy 9756 #~| msgctxt "Thursday" 9757 #~| msgid "Thu" 9758 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 9759 #~ msgid "Ehu" 9760 #~ msgstr "Yao" 9761 9762 #, fuzzy 9763 #~| msgid "&Send" 9764 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 9765 #~ msgid "Segno" 9766 #~ msgstr "&Kas" 9767 9768 #, fuzzy 9769 #~| msgctxt "Jumee short" 9770 #~| msgid "Jom" 9771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 9772 #~ msgid "Rob" 9773 #~ msgstr "Jom" 9774 9775 #, fuzzy 9776 #~| msgid "Pause" 9777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 9778 #~ msgid "Hamus" 9779 #~ msgstr "Ehan" 9780 9781 #, fuzzy 9782 #~| msgid "Arb" 9783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 9784 #~ msgid "Arb" 9785 #~ msgstr "Arb" 9786 9787 #, fuzzy 9788 #~| msgid "Name" 9789 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 9790 #~ msgid "Qedame" 9791 #~ msgstr "Anv" 9792 9793 #, fuzzy 9794 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9795 #~ msgid "Most Downloads" 9796 #~ msgstr "&Diskennit" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgid "Installation" 9800 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9801 #~ msgid "Installed only" 9802 #~ msgstr "Staliadur" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgid "Download" 9806 #~ msgid "Download New Stuff" 9807 #~ msgstr "Enkargañ" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "Download" 9811 #~ msgid "Download New %1" 9812 #~ msgstr "Enkargañ" 9813 9814 #, fuzzy 9815 #~| msgid "Shortcut" 9816 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 9817 #~ msgstr "Berradennoù" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 9821 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 9822 9823 #, fuzzy 9824 #~| msgid "Indic Scripts" 9825 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 9826 #~ msgid "Indic Scripts" 9827 #~ msgstr "Skrid indic" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~| msgid "Save" 9831 #~ msgid "Save" 9832 #~ msgstr "Enrollañ" 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgid "Action" 9836 #~ msgid "Long Action" 9837 #~ msgstr "Gwezhiad" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "Open" 9841 #~ msgctxt "The open file menu entry" 9842 #~ msgid "Open" 9843 #~ msgstr "Digeriñ" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "Test" 9847 #~ msgid "KIdleTest" 9848 #~ msgstr "Arnodiñ" 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~| msgid "David Faure" 9852 #~ msgid "Dario Freddi" 9853 #~ msgstr "David Faure" 9854 9855 #~ msgid "" 9856 #~ "Open '%2'?\n" 9857 #~ "Type: %1" 9858 #~ msgstr "" 9859 #~ "Digeriñ '%2' ?\n" 9860 #~ "Seurt : %1" 9861 9862 #~ msgid "" 9863 #~ "Open '%3'?\n" 9864 #~ "Name: %2\n" 9865 #~ "Type: %1" 9866 #~ msgstr "" 9867 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n" 9868 #~ "Anv : %2\n" 9869 #~ "Rizh : %1" 9870 9871 #~ msgid "Path for the trash can" 9872 #~ msgstr "Hent ar pod lastez" 9873 9874 #~ msgid "Path to documents folder" 9875 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù" 9876 9877 #~ msgid "&Abort" 9878 #~ msgstr "&Paouez" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Abort" 9882 #~ msgid "Abort?" 9883 #~ msgstr "Paouez" 9884 9885 #~ msgid "0 B" 9886 #~ msgstr "0 O" 9887 9888 #, fuzzy 9889 #~| msgctxt "QAccel" 9890 #~| msgid "Plus" 9891 #~ msgctxt "number-format:integer" 9892 #~ msgid "us" 9893 #~ msgstr "Muioc'h" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~| msgctxt "QAccel" 9897 #~| msgid "Plus" 9898 #~ msgctxt "number-format:real" 9899 #~ msgid "us" 9900 #~ msgstr "Muioc'h" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~| msgid "Do Not Store" 9904 #~ msgid "Do &Not Store" 9905 #~ msgstr "Ne enrollit ket" 9906 9907 #, fuzzy 9908 #~| msgid "Back" 9909 #~ msgctxt "Goes to previous character" 9910 #~ msgid "Back" 9911 #~ msgstr "War-gil" 9912 9913 #, fuzzy 9914 #~| msgid "Forward" 9915 #~ msgctxt "Goes to next character" 9916 #~ msgid "Forward" 9917 #~ msgstr "War-raok" 9918 9919 #, fuzzy 9920 #~| msgid "Add Comment" 9921 #~ msgid "Add Elements" 9922 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgid "&Remove Entry" 9926 #~ msgid "Remove Elements" 9927 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgid "Replace Text" 9931 #~ msgid "Replace Element" 9932 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid" 9933 9934 #, fuzzy 9935 #~| msgid "Quit application" 9936 #~ msgid "Sample KFormula application" 9937 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 9938 9939 #~ msgid "&Options" 9940 #~ msgstr "&Dibaboù" 9941 9942 #~ msgid "Unsorted" 9943 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 9944 9945 #~ msgid "JavaScript console" 9946 #~ msgstr "Letrin JavaScript" 9947 9948 #~ msgctxt "Next breakpoint" 9949 #~ msgid "&Next" 9950 #~ msgstr "&A heul" 9951 9952 #~ msgid "&Step" 9953 #~ msgstr "&Prantad" 9954 9955 #~ msgid "&Continue" 9956 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 9957 9958 #~ msgid "St&op" 9959 #~ msgstr "&Harzh" 9960 9961 #~ msgctxt "Next breakpoint" 9962 #~ msgid "Next" 9963 #~ msgstr "A heul" 9964 9965 #~ msgid "" 9966 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 9967 #~ "\n" 9968 #~ "%1" 9969 #~ msgstr "" 9970 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 9971 #~ "mañ.\n" 9972 #~ "\n" 9973 #~ "%1" 9974 9975 #~ msgid "%1 %" 9976 #~ msgstr "%1 %" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~ msgid "" 9980 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 9981 #~ "action.\n" 9982 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 9983 #~ msgstr "" 9984 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 9985 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 9986 9987 #~ msgid "Already open." 9988 #~ msgstr "Digor eo dija." 9989 9990 #~ msgid "Not a wallet file." 9991 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù." 9992 9993 #, fuzzy 9994 #~ msgid "Unsupported file format revision." 9995 #~ msgstr "Dibaboù" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 9999 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 10000 10001 #~ msgid "Corrupt file?" 10002 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?" 10003 10004 #~ msgid "Decryption error." 10005 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ." 10006 10007 #, fuzzy 10008 #~| msgid "Open Recent" 10009 #~ msgctxt "@action" 10010 #~ msgid "OpenRecent" 10011 #~ msgstr "Digeriñ nevezig" 10012 10013 #, fuzzy 10014 #~| msgid "Save As" 10015 #~ msgctxt "@action" 10016 #~ msgid "SaveAs" 10017 #~ msgstr "Enrollañ e" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~| msgid "Print Previe&w..." 10021 #~ msgctxt "@action" 10022 #~ msgid "PrintPreview" 10023 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10024 10025 #, fuzzy 10026 #~| msgid "&Actual Size" 10027 #~ msgctxt "@action" 10028 #~ msgid "ActualSize" 10029 #~ msgstr "Ment o &ren" 10030 10031 #, fuzzy 10032 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10033 #~ msgctxt "@action" 10034 #~ msgid "EditBookmarks" 10035 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 10036 10037 #, fuzzy 10038 #~| msgid "Show Toolbar" 10039 #~ msgctxt "@action" 10040 #~ msgid "ShowToolbar" 10041 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù" 10042 10043 #, fuzzy 10044 #~| msgid "Show St&atusbar" 10045 #~ msgctxt "@action" 10046 #~ msgid "ShowStatusbar" 10047 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~| msgid "Configure Toolbars" 10051 #~ msgctxt "@action" 10052 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10053 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 10054 10055 #, fuzzy 10056 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10057 #~ msgctxt "@action" 10058 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10059 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgid "sets the application name" 10063 #~ msgctxt "@action" 10064 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10065 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 10066 10067 #, fuzzy 10068 #~| msgid "About" 10069 #~ msgctxt "@action" 10070 #~ msgid "AboutApp" 10071 #~ msgstr "Diwar-benn" 10072 10073 #, fuzzy 10074 #~| msgid "About KDE" 10075 #~ msgctxt "@action" 10076 #~ msgid "AboutKDE" 10077 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 10078 10079 #~ msgid "English" 10080 #~ msgstr "Saozneg" 10081 10082 #, fuzzy 10083 #~| msgid "Trash" 10084 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10085 #~ msgid "Empty Trash" 10086 #~ msgstr "Pod-lastez" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "&Edit..." 10090 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10091 #~ msgstr "&Aozañ ..." 10092 10093 #, fuzzy 10094 #~| msgid "Hide %1" 10095 #~ msgid "&Hide '%1'" 10096 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10097 10098 #, fuzzy 10099 #~ msgid "&Show All Entries" 10100 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~| msgid "&Remove" 10104 #~ msgid "&Remove '%1'" 10105 #~ msgstr "&Lemel" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 10109 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 10110 #~ msgctxt "@info" 10111 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10112 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 10113 10114 #, fuzzy 10115 #~| msgid "Trash" 10116 #~ msgctxt "@action:button" 10117 #~ msgid "Empty Trash" 10118 #~ msgstr "Pod-lastez" 10119 10120 #~ msgid "*|All Files" 10121 #~ msgstr "*|Pep restr" 10122 10123 #~ msgid "All Supported Files" 10124 #~ msgstr "An holl restroù skoraet" 10125 10126 #, fuzzy 10127 #~ msgid "Drive: %1" 10128 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10129 10130 #, fuzzy 10131 #~| msgid "Show license information" 10132 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10133 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 10134 10135 #~ msgid "Show Bookmarks" 10136 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù" 10137 10138 #~ msgid "&Location:" 10139 #~ msgstr "&Lec'hiadur :" 10140 10141 #~ msgid "Invalid URL" 10142 #~ msgstr "URL siek" 10143 10144 #~ msgid "This is the name of the file to open." 10145 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 10146 10147 #, fuzzy 10148 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10149 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10150 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 10151 10152 #~ msgid "Filename Error" 10153 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr" 10154 10155 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 10156 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>" 10157 10158 #~ msgid "Bookmarks" 10159 #~ msgstr "Sinedoù" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Home" 10163 #~ msgctxt "Home Directory" 10164 #~ msgid "Home" 10165 #~ msgstr "Er-gêr" 10166 10167 #~ msgid "Network" 10168 #~ msgstr "Rouedad" 10169 10170 #~ msgid "Root" 10171 #~ msgstr "Gwrizienn" 10172 10173 #, fuzzy 10174 #~| msgid "&Remove" 10175 #~ msgid "&Release '%1'" 10176 #~ msgstr "&Lemel" 10177 10178 #, fuzzy 10179 #~| msgid "&Remove" 10180 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10181 #~ msgstr "&Lemel" 10182 10183 #, fuzzy 10184 #~| msgid "&About %1" 10185 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10186 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 10187 10188 #, fuzzy 10189 #~| msgid "&Open with '%1'" 10190 #~ msgid "&Eject '%1'" 10191 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10196 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10197 10198 #, fuzzy 10199 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10201 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10202 10203 #, fuzzy 10204 #~ msgid "Custom Path" 10205 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 10206 10207 #~ msgid "New Folder" 10208 #~ msgstr "Renkell nevez" 10209 10210 #, fuzzy 10211 #~| msgid "New Folder" 10212 #~ msgctxt "@title:window" 10213 #~ msgid "New Folder" 10214 #~ msgstr "Renkell nevez" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgid "" 10218 #~| "Create new folder in:\n" 10219 #~| "%1" 10220 #~ msgctxt "@label:textbox" 10221 #~ msgid "" 10222 #~ "Create new folder in:\n" 10223 #~ "%1" 10224 #~ msgstr "" 10225 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 10226 #~ "%1" 10227 10228 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 10229 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 10230 10231 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 10232 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ." 10233 10234 #, fuzzy 10235 #~| msgid "Select Folder" 10236 #~ msgctxt "@title:window" 10237 #~ msgid "Select Folder" 10238 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 10239 10240 #, fuzzy 10241 #~| msgid "New Folder..." 10242 #~ msgctxt "@action:button" 10243 #~ msgid "New Folder..." 10244 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~| msgid "New Folder..." 10248 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10249 #~ msgid "New Folder..." 10250 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10251 10252 #, fuzzy 10253 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10254 #~ msgctxt "@option:check" 10255 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10256 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10257 10258 #, fuzzy 10259 #~| msgid "&Edit Entry..." 10260 #~ msgid "Edit Places Entry" 10261 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..." 10262 10263 #~ msgid "&Description:" 10264 #~ msgstr "&Deskrivadur :" 10265 10266 #~ msgid "Choose an &icon:" 10267 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :" 10268 10269 #, fuzzy 10270 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10271 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10272 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10273 10274 #~ msgid "Nothing to Delete" 10275 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 10276 10277 #~ msgid "" 10278 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10279 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10280 #~ msgstr "" 10281 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n" 10282 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>" 10283 10284 #~ msgid "Delete File" 10285 #~ msgstr "Distruj Restr" 10286 10287 #~ msgid "Delete Files" 10288 #~ msgstr "Distruj restroù" 10289 10290 #, fuzzy 10291 #~ msgid "" 10292 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10293 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10294 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>" 10295 10296 #~ msgid "Trash File" 10297 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr" 10298 10299 #, fuzzy 10300 #~ msgctxt "to trash" 10301 #~ msgid "&Trash" 10302 #~ msgstr "Pod-lastez" 10303 10304 #~ msgid "Trash Files" 10305 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù" 10306 10307 #~ msgid "Menu" 10308 #~ msgstr "Meuziad" 10309 10310 #, fuzzy 10311 #~ msgid "Parent Folder" 10312 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10313 10314 #~ msgid "Home Folder" 10315 #~ msgstr "Renkell ar gêr" 10316 10317 #~ msgid "Reload" 10318 #~ msgstr "Adkargañ" 10319 10320 #~ msgid "New Folder..." 10321 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10322 10323 #~ msgid "Move to Trash" 10324 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" 10325 10326 #~ msgid "Sorting" 10327 #~ msgstr "Emaon o rummañ" 10328 10329 #~ msgid "By Name" 10330 #~ msgstr "Evit Anv" 10331 10332 #~ msgid "By Size" 10333 #~ msgstr "Evit Ment" 10334 10335 #~ msgid "By Date" 10336 #~ msgstr "Evit Deiziad" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~| msgid "Type" 10340 #~ msgid "By Type" 10341 #~ msgstr "Seurt" 10342 10343 #~ msgid "Short View" 10344 #~ msgstr "Gwell berr" 10345 10346 #, fuzzy 10347 #~| msgid "&New View" 10348 #~ msgid "Tree View" 10349 #~ msgstr "&Gwel nevez" 10350 10351 #, fuzzy 10352 #~| msgid "Detailed View" 10353 #~ msgid "Detailed Tree View" 10354 #~ msgstr "Gwell munut" 10355 10356 #~ msgid "Show Hidden Files" 10357 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 10358 10359 #~ msgid "Show Preview" 10360 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Click to select a font" 10364 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10365 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgid "Navigation" 10369 #~ msgid "Navigate" 10370 #~ msgstr "Merdeadurezh" 10371 10372 #, fuzzy 10373 #~| msgid "Show all options" 10374 #~ msgid "Show Full Path" 10375 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10376 10377 #, fuzzy 10378 #~ msgctxt "@item Text character set" 10379 #~ msgid "Chinese" 10380 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 10381 10382 #, fuzzy 10383 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10384 #~ msgid "Parent Folder" 10385 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10386 10387 #~ msgid "Shift" 10388 #~ msgstr "Pennlizh" 10389 10390 #~ msgid "Ctrl" 10391 #~ msgstr "Ctrl" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgid "Comment:" 10395 #~ msgid "" 10396 #~ "\n" 10397 #~ "\n" 10398 #~ "Comment:\n" 10399 #~ "%1" 10400 #~ msgstr "Askelenn :" 10401 10402 #, fuzzy 10403 #~| msgid "Author:" 10404 #~ msgid "" 10405 #~ "\n" 10406 #~ "\n" 10407 #~ "Author:\n" 10408 #~ "%1" 10409 #~ msgstr "Oberour :" 10410 10411 #, fuzzy 10412 #~| msgid "Email:" 10413 #~ msgid "" 10414 #~ "\n" 10415 #~ "\n" 10416 #~ "E-Mail:\n" 10417 #~ "%1" 10418 #~ msgstr "Postel :" 10419 10420 #, fuzzy 10421 #~| msgid "Website:" 10422 #~ msgid "" 10423 #~ "\n" 10424 #~ "\n" 10425 #~ "Website:\n" 10426 #~ "%1" 10427 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "Version: %1" 10431 #~ msgid "" 10432 #~ "\n" 10433 #~ "\n" 10434 #~ "Version:\n" 10435 #~ "%1" 10436 #~ msgstr "Doare : %1" 10437 10438 #, fuzzy 10439 #~| msgid "License:" 10440 #~ msgid "" 10441 #~ "\n" 10442 #~ "\n" 10443 #~ "License:\n" 10444 #~ "%1" 10445 #~ msgstr "Aotre :" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~| msgid "About %1" 10449 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10450 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 10451 10452 #, fuzzy 10453 #~| msgctxt "@application/plain" 10454 #~| msgid "%1" 10455 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10456 #~ msgid "%1" 10457 #~ msgstr "%1" 10458 10459 #, fuzzy 10460 #~ msgid "Continue script execution" 10461 #~ msgstr "Kenderc'hel" 10462 10463 #, fuzzy 10464 #~| msgid "None" 10465 #~ msgctxt "@action no list style" 10466 #~ msgid "None" 10467 #~ msgstr "Ebet" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "Email" 10471 #~ msgid "Email:" 10472 #~ msgstr "Lizher elektronek" 10473 10474 #~ msgid "Show:" 10475 #~ msgstr "Diskouez :" 10476 10477 #~ msgid "Close this tab" 10478 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se" 10479 10480 #~ msgid "Error while loading %1" 10481 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1" 10482 10483 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10484 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10485 10486 #~ msgid "Error: " 10487 #~ msgstr "Fazi : " 10488 10489 #, fuzzy 10490 #~| msgid "Latest" 10491 #~ msgid "qttest" 10492 #~ msgstr "Diwezhatañ" 10493 10494 #~ msgid "Please select the file to open." 10495 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij." 10496 10497 #~ msgid "Ok" 10498 #~ msgstr "Mat eo" 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~ msgid "InvalidPurpose" 10502 #~ msgstr "(siek)" 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~ msgid "InvalidCA" 10506 #~ msgstr "(siek)" 10507 10508 #~ msgid "Expired" 10509 #~ msgstr "Kabac'het" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~ msgid "SelfSigned" 10513 #~ msgstr "Stokell didermenet" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~ msgid "Revoked" 10517 #~ msgstr "Adkargañ" 10518 10519 #, fuzzy 10520 #~ msgid "Untrusted" 10521 #~ msgstr "Diditl" 10522 10523 #~ msgid "SignatureFailed" 10524 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur" 10525 10526 #~ msgid "Rejected" 10527 #~ msgstr "Nac'het" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10531 #~ msgstr "Moulañ" 10532 10533 #, fuzzy 10534 #~ msgid "InvalidHost" 10535 #~ msgstr "(siek)" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgid "..." 10539 #~ msgctxt "" 10540 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10541 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10542 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10543 #~ msgid "Data..." 10544 #~ msgstr " ..." 10545 10546 #~ msgid "OK" 10547 #~ msgstr "Mat eo" 10548 10549 #~ msgid "Print Previe&w..." 10550 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10551 10552 #~ msgid "Configure Shortcut" 10553 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10557 #~ msgstr "" 10558 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 10559 #~ "%2" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "Type" 10563 #~ msgid "Type" 10564 #~ msgstr "Seurt" 10565 10566 #, fuzzy 10567 #~| msgid "No entries" 10568 #~ msgid "Not yet rated" 10569 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~| msgid "Description:" 10573 #~ msgid "" 10574 #~ "Description:\n" 10575 #~ "\t%1" 10576 #~ msgstr "Deskrivadur :" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~| msgid "Pause" 10580 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10581 #~ msgid "Pause" 10582 #~ msgstr "Ehan" 10583 10584 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 10585 #~ msgid "<%1>" 10586 #~ msgstr "<%1>" 10587 10588 #~ msgctxt "@email/plain" 10589 #~ msgid "<%1>" 10590 #~ msgstr "<%1>" 10591 10592 #~ msgctxt "" 10593 #~ "@email-with-name/plain\n" 10594 #~ "%1 is name, %2 is address" 10595 #~ msgid "%1 <%2>" 10596 #~ msgstr "%1 <%2>" 10597 10598 #, fuzzy 10599 #~ msgid "Automatic choice" 10600 #~ msgstr "Emgefreek" 10601 10602 #~ msgid "KDXSView" 10603 #~ msgstr "KDXSView" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10607 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 10608 10609 #~ msgid "Root Folder: %1" 10610 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1" 10611 10612 #~ msgid "Home Folder: %1" 10613 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1" 10614 10615 #~ msgid "Desktop: %1" 10616 #~ msgstr "Burev : %1" 10617 10618 #, fuzzy 10619 #~| msgid "Home" 10620 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 10621 #~ msgid "Home" 10622 #~ msgstr "Er-gêr" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~| msgid "End" 10626 #~ msgctxt "@action" 10627 #~ msgid "End" 10628 #~ msgstr "Dibenn" 10629 10630 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 10631 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n" 10632 10633 #~ msgid "Folders" 10634 #~ msgstr "Renkelloù" 10635 10636 #~ msgid "Small Icons" 10637 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 10638 10639 #~ msgid "Large Icons" 10640 #~ msgstr "Arlunioù bras" 10641 10642 #~ msgid "Thumbnail Previews" 10643 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig" 10644 10645 #~ msgid "Size" 10646 #~ msgstr "Ment" 10647 10648 #~ msgid "Owner" 10649 #~ msgstr "Perc'henn" 10650 10651 #~ msgid "Group" 10652 #~ msgstr "Strollad" 10653 10654 #~ msgid "No preview available." 10655 #~ msgstr "Farder da gaout ebet." 10656 10657 #~ msgid "&URL:" 10658 #~ msgstr "&URL :" 10659 10660 #~ msgid "Reverse" 10661 #~ msgstr "Eilpennañ" 10662 10663 #~ msgid "Folders First" 10664 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~ msgid "Separate Folders" 10668 #~ msgstr "&Hizivaat" 10669 10670 #~ msgid "Case Insensitive" 10671 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef" 10672 10673 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 10674 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1." 10675 10676 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 10677 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 10678 10679 #, fuzzy 10680 #~| msgid "+" 10681 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 10682 #~ msgid "+" 10683 #~ msgstr "+" 10684 10685 #~ msgid "Current location" 10686 #~ msgstr "Lec'hiadur red" 10687 10688 #~ msgctxt "Opposite to End" 10689 #~ msgid "Home" 10690 #~ msgstr "Er-Gêr" 10691 10692 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 10693 #~ msgid "Next" 10694 #~ msgstr "A heul" 10695 10696 #~ msgid "Scripts" 10697 #~ msgstr "Urzhiaouegoù" 10698 10699 #~ msgid "Execute Script File..." 10700 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..." 10701 10702 #~ msgid "Execute Script File" 10703 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg" 10704 10705 #~ msgid "Other encoding" 10706 #~ msgstr "Kodadurioù all" 10707 10708 #~ msgid "International Ispell" 10709 #~ msgstr "Ispell etrevroadel" 10710 10711 #~ msgid "Aspell" 10712 #~ msgstr "Aspell" 10713 10714 #~ msgid "Hspell" 10715 #~ msgstr "Hspell" 10716 10717 #~ msgid "Zemberek" 10718 #~ msgstr "Zemberek" 10719 10720 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 10721 #~ msgid "Unknown" 10722 #~ msgstr "Dianav" 10723 10724 #~ msgid "ISpell Default" 10725 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" 10726 10727 #~ msgid "ASpell Default" 10728 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell" 10729 10730 #~ msgid "&Certificate" 10731 #~ msgstr "&Testeni" 10732 10733 #~ msgid "Invalid certificate" 10734 #~ msgstr "Testeni siek" 10735 10736 #~ msgid "Certificates" 10737 #~ msgstr "Testenioù" 10738 10739 #~ msgid "Signers" 10740 #~ msgstr "Sinerion" 10741 10742 #~ msgid "Client" 10743 #~ msgstr "Kliant" 10744 10745 #~ msgid "Import &All" 10746 #~ msgstr "Enporzh pep &tra" 10747 10748 #, fuzzy 10749 #~| msgid "Certificate Import" 10750 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 10751 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10752 10753 #~ msgid "Subject:" 10754 #~ msgstr "Dodenn :" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~ msgid "Issued by:" 10758 #~ msgstr "Enlakaat" 10759 10760 #~ msgid "File format:" 10761 #~ msgstr "Furmad ar restr :" 10762 10763 #~ msgid "State:" 10764 #~ msgstr "Rannvro :" 10765 10766 #, fuzzy 10767 #~ msgid "Valid from:" 10768 #~ msgstr "Seurt :" 10769 10770 #, fuzzy 10771 #~ msgid "Valid until:" 10772 #~ msgstr "Seurt :" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~ msgid "Serial number:" 10776 #~ msgstr "Lemel" 10777 10778 #, fuzzy 10779 #~ msgid "MD5 digest:" 10780 #~ msgstr "Ker" 10781 10782 #~ msgid "Signature:" 10783 #~ msgstr "Sinadur :" 10784 10785 #~ msgid "Signature" 10786 #~ msgstr "Sinadur" 10787 10788 #~ msgid "Public key:" 10789 #~ msgstr "Alc'hwez foran :" 10790 10791 #~ msgid "Public Key" 10792 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 10793 10794 #~ msgid "&Crypto Manager..." 10795 #~ msgstr "Merour &krypto ..." 10796 10797 #~ msgid "&Import" 10798 #~ msgstr "&Enporzh" 10799 10800 #~ msgid "&Save..." 10801 #~ msgstr "&Enrollañ ..." 10802 10803 #~ msgid "&Done" 10804 #~ msgstr "&Graet" 10805 10806 #~ msgid "Save failed." 10807 #~ msgstr "Enrollañ sac'het." 10808 10809 #~ msgid "Certificate Import" 10810 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10811 10812 #~ msgid "Certificate file is empty." 10813 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen." 10814 10815 #~ msgid "0 - Site Certificate" 10816 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn" 10817 10818 #~ msgid "" 10819 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 10820 #~ "to replace it?" 10821 #~ msgstr "" 10822 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 10823 #~ "rasklañ anezhañ ?" 10824 10825 #~ msgid "KDE Certificate Part" 10826 #~ msgstr "Perzh testeni KDE" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "&Background Color" 10830 #~ msgid "Background Mode" 10831 #~ msgstr "&Liv an Drekleur" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~ msgid "Scanlines" 10835 #~ msgstr "Japaneg" 10836 10837 #, fuzzy 10838 #~| msgid "Compiler:" 10839 #~ msgid "Complex" 10840 #~ msgstr "Dastumer :" 10841 10842 #, fuzzy 10843 #~| msgid "Appearance" 10844 #~ msgid "Checkbox Appereance" 10845 #~ msgstr "Neuziadur" 10846 10847 #, fuzzy 10848 #~| msgid "V:" 10849 #~ msgid "V" 10850 #~ msgstr "V :" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~| msgid "OK" 10854 #~ msgid "O" 10855 #~ msgstr "Mat eo" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~| msgid "Translation" 10859 #~ msgid "Tabbar transition" 10860 #~ msgstr "Troidigezh" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgid "Select Font" 10864 #~ msgid "Slide out" 10865 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 10866 10867 #, fuzzy 10868 #~| msgid "Root" 10869 #~ msgid "Roll out" 10870 #~ msgstr "Gwrizienn" 10871 10872 #, fuzzy 10873 #~| msgid "Tile V&ertically" 10874 #~ msgid "Open vertically" 10875 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10876 10877 #, fuzzy 10878 #~| msgid "Tile V&ertically" 10879 #~ msgid "Close vertically" 10880 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10884 #~ msgid "Open horizontally" 10885 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10886 10887 #, fuzzy 10888 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10889 #~ msgid "Close horizontally" 10890 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgid "Progress Dialog" 10894 #~ msgid "Progress in a glass Tube" 10895 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "Show all options" 10899 #~ msgid "Show icons" 10900 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "Color for links" 10904 #~ msgid "Color Roles" 10905 #~ msgstr "Liv al liammoù" 10906 10907 #, fuzzy 10908 #~| msgid "Progress Dialog" 10909 #~ msgid "Progressbar" 10910 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~| msgid "Progress Dialog" 10914 #~ msgid "Progressbar Groove" 10915 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgctxt "QAccel" 10919 #~| msgid "Tab" 10920 #~ msgid "Tabbar" 10921 #~ msgstr "Tab" 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~| msgid "Progress Dialog" 10925 #~ msgid "Progressbars" 10926 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10927 10928 #~ msgid "Web style plugin" 10929 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad" 10930 10931 #, fuzzy 10932 #~| msgid "Class" 10933 #~ msgid "Glass" 10934 #~ msgstr "Renkad" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgid "Center" 10938 #~ msgid "XRender" 10939 #~ msgstr "Kreizennad" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgid "Open" 10943 #~ msgid "OpenGL" 10944 #~ msgstr "Digeriñ" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~ msgid "&Hide Entry" 10948 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 10949 10950 #~ msgid "&Add Entry..." 10951 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~ msgid "Standby" 10955 #~ msgstr "Pennlizh" 10956 10957 #, fuzzy 10958 #~| msgid "Alternate" 10959 #~ msgid "Hibernate" 10960 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 10961 10962 #~ msgid "Script Manager..." 10963 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..." 10964 10965 #~ msgid "Script Manager" 10966 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù" 10967 10968 #~ msgid "remove" 10969 #~ msgstr "lemel" 10970 10971 #, fuzzy 10972 #~ msgid "prefer the selected device" 10973 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~ msgid "prefer" 10977 #~ msgstr "Gwellañ karet" 10978 10979 #~ msgid "&Music && Video:" 10980 #~ msgstr "&Sonerez ha video :" 10981 10982 #~ msgid "&Communication:" 10983 #~ msgstr "&Gehentiñ :" 10984 10985 #~ msgid "&Notifications:" 10986 #~ msgstr "&Kemennadoù :" 10987 10988 #~ msgid "kde-menu" 10989 #~ msgstr "meuziad-kde" 10990 10991 #~ msgid "No menu item '%1'." 10992 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 10993 10994 #, fuzzy 10995 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 10996 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." 10997 10998 #~ msgid "Volume: %1%" 10999 #~ msgstr "Tolzennad : %1%" 11000 11001 #~ msgid "Muted" 11002 #~ msgstr "Mut" 11003 11004 #~ msgid "Notifications" 11005 #~ msgstr "Kemennadoù" 11006 11007 #~ msgid "Music" 11008 #~ msgstr "Sonerezh" 11009 11010 #~ msgid "Communication" 11011 #~ msgstr "Gehentiñ" 11012 11013 #~ msgid "Games" 11014 #~ msgstr "C'hoarioù" 11015 11016 #~ msgid "Accessibility" 11017 #~ msgstr "Haezadusted" 11018 11019 #~ msgid "Audio Output" 11020 #~ msgstr "Ezkas klevet" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11024 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11025 11026 #, fuzzy 11027 #~ msgid "Device Preference" 11028 #~ msgstr "&Dibaboù ..." 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~ msgid "Backend" 11032 #~ msgstr "War-gil" 11033 11034 #~ msgid "Collection" 11035 #~ msgstr "Dastumad" 11036 11037 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11038 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »." 11039 11040 #~ msgid "" 11041 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this " 11042 #~ "package?" 11043 #~ msgstr "" 11044 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e " 11045 #~ "rasklañ anezhañ ?" 11046 11047 #~ msgid "Brightness" 11048 #~ msgstr "Tarzhad" 11049 11050 #~ msgid "" 11051 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11052 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11053 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11054 #~ "qt>" 11055 #~ msgstr "" 11056 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></" 11057 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></" 11058 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11059 #~ "qt>" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~ msgid "No item selected" 11063 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 11064 11065 #, fuzzy 11066 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11067 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)" 11068 11069 #~ msgid "Expand all" 11070 #~ msgstr "Digeriñ an holl re" 11071 11072 #~ msgid "Collapse all" 11073 #~ msgstr "Serriñ an holl re" 11074 11075 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11076 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù" 11077 11078 #~ msgid "Hide Preview" 11079 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~ msgid "prefer the selected backend" 11083 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11084 11085 #~ msgid "move up" 11086 #~ msgstr "pignit" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11090 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11091 11092 #~ msgid "move down" 11093 #~ msgstr "diskennit" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11097 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~ msgid "start playback" 11101 #~ msgstr "Klask ur restr" 11102 11103 #, fuzzy 11104 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11105 #~ msgstr "M&od skramm leun" 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~ msgid "Semi-Automatic" 11109 #~ msgstr "Diwar-benn" 11110 11111 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11112 #~ msgid "Manual" 11113 #~ msgstr "Gant an dorn" 11114 11115 #, fuzzy 11116 #~| msgid "Desktop %1" 11117 #~ msgid "Desktop" 11118 #~ msgstr "Gorretoal %1" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Copy" 11122 #~ msgid "Floppy" 11123 #~ msgstr "Eilañ" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "Description:" 11127 #~ msgid "Enter a description" 11128 #~ msgstr "Deskrivadur :" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~ msgid "Keep Password" 11132 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 11133 11134 #~ msgid "Browse local network" 11135 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel" 11136 11137 #~ msgid "Release:" 11138 #~ msgstr "Rummad :" 11139 11140 #~ msgid "Welcome" 11141 #~ msgstr "Degemer" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~ msgid "Release Date" 11145 #~ msgstr "Distruj restr" 11146 11147 #, fuzzy 11148 #~ msgid "Installation successful." 11149 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 11150 11151 #~ msgid "Data file: %1\n" 11152 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n" 11153 11154 #, fuzzy 11155 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11156 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 11157 11158 #~ msgid "Please upload the files manually." 11159 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij." 11160 11161 #~ msgid "Resource Installation Error" 11162 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez" 11163 11164 #~ msgid "No keys were found." 11165 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet." 11166 11167 #~ msgid "The signature is unknown." 11168 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur." 11169 11170 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11171 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>" 11172 11173 #, fuzzy 11174 #~ msgid "Recursive search for domains" 11175 #~ msgstr "*|Pep restr" 11176 11177 #~ msgid "Primary shortcut:" 11178 #~ msgstr "Berradenn kentañ :" 11179 11180 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11181 #~ msgstr "Berradenn all :" 11182 11183 #~ msgid "Multi-key mode" 11184 #~ msgstr "Mod lies stokell" 11185 11186 #~ msgid "Shortcut:" 11187 #~ msgstr "Berradenn :" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11191 #~ msgstr "Berradennoù" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~ msgid "&None" 11195 #~ msgstr "&Hini ebet" 11196 11197 #, fuzzy 11198 #~ msgid "De&fault (none)" 11199 #~ msgstr "Dre &ziouer" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11203 #~ msgstr "Berradennoù" 11204 11205 #~ msgid "Advanced" 11206 #~ msgstr "Barek" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11210 #~ msgid "Capturing" 11211 #~ msgstr "Feur" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~ msgid "none" 11215 #~ msgstr "Ebet" 11216 11217 #, fuzzy 11218 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11219 #~ msgid "De&fault (%1)" 11220 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 11221 11222 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11223 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn" 11224 11225 #~ msgid "S:" 11226 #~ msgstr "S :" 11227 11228 #~ msgid "R:" 11229 #~ msgstr "R:" 11230 11231 #~ msgid "G:" 11232 #~ msgstr "G:" 11233 11234 #~ msgid "B:" 11235 #~ msgstr "G:" 11236 11237 #~ msgid "x" 11238 #~ msgstr "x" 11239 11240 #~ msgctxt "Menu title" 11241 #~ msgid "&Move" 11242 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11243 11244 #~ msgid "Alt+Tab" 11245 #~ msgstr "Alt+Tab" 11246 11247 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0" 11248 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0" 11249 11250 #~ msgid "&Configure" 11251 #~ msgstr "&Kefluniañ" 11252 11253 #~ msgid "&Modify" 11254 #~ msgstr "&Kemmañ" 11255 11256 #~ msgid "&Width" 11257 #~ msgstr "&Ledander" 11258 11259 #~ msgid "&Height" 11260 #~ msgstr "&Uhelder" 11261 11262 #~ msgid "Spacing" 11263 #~ msgstr "Spas" 11264 11265 #~ msgid "Top" 11266 #~ msgstr "Laez" 11267 11268 #~ msgid "Bottom" 11269 #~ msgstr "Traoñ" 11270 11271 #~ msgid "&Bottom" 11272 #~ msgstr "&Traoñ" 11273 11274 #~ msgid "Move" 11275 #~ msgstr "Fiñval" 11276 11277 #~ msgid "Clear All" 11278 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re" 11279 11280 #~ msgid "Export" 11281 #~ msgstr "Ezporzh" 11282 11283 #~ msgid "Import" 11284 #~ msgstr "Enporzh" 11285 11286 #~ msgid "&Zoom" 11287 #~ msgstr "&Zoom" 11288 11289 #~ msgid "Malformed URL" 11290 #~ msgstr "URL siek" 11291 11292 #~ msgid "Charset:" 11293 #~ msgstr "Arouezenner :" 11294 11295 #~ msgid "Save a file" 11296 #~ msgstr "Enrollañ ur restr" 11297 11298 #~ msgid "A&bout" 11299 #~ msgstr "&Diwar-benn" 11300 11301 #~ msgid "On" 11302 #~ msgstr "War enaou" 11303 11304 #~ msgid "Off" 11305 #~ msgstr "Lazhet" 11306 11307 #~ msgid "E&xit" 11308 #~ msgstr "&Er-maez" 11309 11310 #~ msgid "&New Window..." 11311 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..." 11312 11313 #~ msgid "New &Window..." 11314 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..." 11315 11316 #~ msgid "&New Window" 11317 #~ msgstr "Prenestr &nevez" 11318 11319 #~ msgid "&New Game" 11320 #~ msgstr "&C'hoari nevez" 11321 11322 #~ msgid "&Cut" 11323 #~ msgstr "&Troc'hañ" 11324 11325 #~ msgid "C&ut" 11326 #~ msgstr "T&roc'hañ" 11327 11328 #~ msgid "&Foreground Color" 11329 #~ msgstr "Liv war-&c'horre" 11330 11331 #~ msgid "Save As..." 11332 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 11333 11334 #~ msgid "S&ave As..." 11335 #~ msgstr "&Enrollañ e ..." 11336 11337 #~ msgid "Roman" 11338 #~ msgstr "Roman" 11339 11340 #~ msgid "Portrait" 11341 #~ msgstr "Poltred" 11342 11343 #~ msgid "Landscape" 11344 #~ msgstr "Dremmwel" 11345 11346 #, fuzzy 11347 #~ msgid "locally connected" 11348 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" 11349 11350 #~ msgid "Browse..." 11351 #~ msgstr "Furchal ..." 11352 11353 #~ msgid "&Properties..." 11354 #~ msgstr "&Perzhioù ..." 11355 11356 #~ msgid "Fonts" 11357 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11358 11359 #~ msgid "&Fonts" 11360 #~ msgstr "&Nodrezhoù" 11361 11362 #~ msgid "&Reload" 11363 #~ msgstr "&Adkargañ" 11364 11365 #~ msgid "&Update" 11366 #~ msgstr "&Hizivaat" 11367 11368 #~ msgid "Highscore" 11369 #~ msgstr "Kampionoù" 11370 11371 #~ msgid "&Insert" 11372 #~ msgstr "&Ensoc'hañ" 11373 11374 #~ msgid "Show &Statusbar" 11375 #~ msgstr "Diskouez barren a stad" 11376 11377 #~ msgctxt "QAccel" 11378 #~ msgid "Prior" 11379 #~ msgstr "Kent" 11380 11381 #~ msgctxt "QAccel" 11382 #~ msgid "Shift" 11383 #~ msgstr "Pennlizh" 11384 11385 #~ msgctxt "QAccel" 11386 #~ msgid "Meta" 11387 #~ msgstr "Meta" 11388 11389 #~ msgctxt "QAccel" 11390 #~ msgid "Alt" 11391 #~ msgstr "Alt" 11392 11393 #~ msgctxt "QAccel" 11394 #~ msgid "ParenRight" 11395 #~ msgstr "Kloched a-zehou" 11396 11397 #~ msgctxt "QAccel" 11398 #~ msgid "Comma" 11399 #~ msgstr "Virgulenn" 11400 11401 #~ msgctxt "QAccel" 11402 #~ msgid "Minus" 11403 #~ msgstr "Barrenig" 11404 11405 #~ msgctxt "QAccel" 11406 #~ msgid "Period" 11407 #~ msgstr "Pik" 11408 11409 #~ msgctxt "QAccel" 11410 #~ msgid "Slash" 11411 #~ msgstr "Barennig italek" 11412 11413 #~ msgctxt "QAccel" 11414 #~ msgid "Semicolon" 11415 #~ msgstr "Pik-virgulenn" 11416 11417 #~ msgctxt "QAccel" 11418 #~ msgid "Less" 11419 #~ msgstr "Bihanoc'h" 11420 11421 #, fuzzy 11422 #~ msgctxt "QAccel" 11423 #~ msgid "Equal" 11424 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11425 11426 #~ msgctxt "QAccel" 11427 #~ msgid "Greater" 11428 #~ msgstr "Brasoc'h" 11429 11430 #~ msgctxt "QAccel" 11431 #~ msgid "Question" 11432 #~ msgstr "Goulenn" 11433 11434 #, fuzzy 11435 #~ msgctxt "QAccel" 11436 #~ msgid "BracketLeft" 11437 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11438 11439 #, fuzzy 11440 #~ msgctxt "QAccel" 11441 #~ msgid "Backslash" 11442 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~ msgctxt "QAccel" 11446 #~ msgid "BracketRight" 11447 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~ msgctxt "QAccel" 11451 #~ msgid "AsciiCircum" 11452 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11453 11454 #~ msgctxt "QAccel" 11455 #~ msgid "Underscore" 11456 #~ msgstr "Islenn" 11457 11458 #, fuzzy 11459 #~ msgctxt "QAccel" 11460 #~ msgid "QuoteLeft" 11461 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11462 11463 #, fuzzy 11464 #~ msgctxt "QAccel" 11465 #~ msgid "BraceLeft" 11466 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~ msgctxt "QAccel" 11470 #~ msgid "BraceRight" 11471 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11472 11473 #~ msgctxt "QAccel" 11474 #~ msgid "AsciiTilde" 11475 #~ msgstr "Tildenn Ascii" 11476 11477 #~ msgctxt "QAccel" 11478 #~ msgid "Apostrophe" 11479 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h" 11480 11481 #~ msgctxt "QAccel" 11482 #~ msgid "Ampersand" 11483 #~ msgstr "Ampersand" 11484 11485 #~ msgctxt "QAccel" 11486 #~ msgid "Exclam" 11487 #~ msgstr "Estlamadenn" 11488 11489 #~ msgctxt "QAccel" 11490 #~ msgid "Dollar" 11491 #~ msgstr "Dollar" 11492 11493 #~ msgctxt "QAccel" 11494 #~ msgid "Percent" 11495 #~ msgstr "Dregantad" 11496 11497 #, fuzzy 11498 #~ msgctxt "QAccel" 11499 #~ msgid "NumberSign" 11500 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11501 11502 #~ msgctxt "font style" 11503 #~ msgid "Demi-bold" 11504 #~ msgstr "Hanter druz" 11505 11506 #~ msgctxt "font style" 11507 #~ msgid "Light" 11508 #~ msgstr "Sklaer" 11509 11510 #~ msgctxt "font style" 11511 #~ msgid "Light Italic" 11512 #~ msgstr "Italek sklaer" 11513 11514 #, fuzzy 11515 #~ msgctxt "font style" 11516 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11517 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11518 11519 #~ msgctxt "font style" 11520 #~ msgid "Book" 11521 #~ msgstr "Levr" 11522 11523 #~ msgctxt "window operation" 11524 #~ msgid "Sticky" 11525 #~ msgstr "Pegañ" 11526 11527 #~ msgctxt "window operation" 11528 #~ msgid "Un-Sticky" 11529 #~ msgstr "Dispegañ" 11530 11531 #~ msgid "No default value" 11532 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet" 11533 11534 #~ msgid "Undefined value" 11535 #~ msgstr "Gwerzh didermenet" 11536 11537 #~ msgid "Null value" 11538 #~ msgstr "Gwerzh mann" 11539 11540 #~ msgid "KScript Error" 11541 #~ msgstr "Fazi er KScript" 11542 11543 #~ msgid "Video Toolbar" 11544 #~ msgstr "Barenn video" 11545 11546 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11547 #~ msgstr "&Mod skramm leun" 11548 11549 #~ msgid "&Half Size" 11550 #~ msgstr "&Hanter vent" 11551 11552 #~ msgid "&Normal Size" 11553 #~ msgstr "Ment &boas" 11554 11555 #~ msgid "X509" 11556 #~ msgstr "X509" 11557 11558 #~ msgid "PGP" 11559 #~ msgstr "PGP" 11560 11561 #~ msgid "Unknown type" 11562 #~ msgstr "Rizh dianav" 11563 11564 #~ msgid "All" 11565 #~ msgstr "Holl" 11566 11567 #~ msgid "Frequent" 11568 #~ msgstr "Stank" 11569 11570 #~ msgctxt "street/postal" 11571 #~ msgid "Address" 11572 #~ msgstr "Chomlec'h" 11573 11574 #~ msgid "Organization" 11575 #~ msgstr "Aozadur" 11576 11577 #~ msgid "Undefined" 11578 #~ msgstr "Didermenet" 11579 11580 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 11581 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !" 11582 11583 #~ msgid "Public" 11584 #~ msgstr "Foran" 11585 11586 #~ msgid "Error in libkabc" 11587 #~ msgstr "Fazi e libkabc" 11588 11589 #~ msgid "List of Emails" 11590 #~ msgstr "Roll ar posteloù" 11591 11592 #~ msgctxt "Home phone" 11593 #~ msgid "Home" 11594 #~ msgstr "Er-Gêr" 11595 11596 #~ msgctxt "Work phone" 11597 #~ msgid "Work" 11598 #~ msgstr "Labour" 11599 11600 #~ msgid "Messenger" 11601 #~ msgstr "Kemennader" 11602 11603 #~ msgid "Preferred Number" 11604 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet" 11605 11606 #~ msgid "Voice" 11607 #~ msgstr "Mouezh" 11608 11609 #~ msgid "Fax" 11610 #~ msgstr "Faks" 11611 11612 #~ msgctxt "Mobile Phone" 11613 #~ msgid "Mobile" 11614 #~ msgstr "lem-laka" 11615 11616 #~ msgid "Modem" 11617 #~ msgstr "Modem" 11618 11619 #~ msgctxt "Car Phone" 11620 #~ msgid "Car" 11621 #~ msgstr "Karr" 11622 11623 #~ msgid "ISDN" 11624 #~ msgstr "RNIS" 11625 11626 #~ msgid "PCS" 11627 #~ msgstr "PCS" 11628 11629 #~ msgid "Work Fax" 11630 #~ msgstr "Fax al labour" 11631 11632 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 11633 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..." 11634 11635 #~ msgid "Select Email Address" 11636 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel" 11637 11638 #~ msgid "Email Addresses" 11639 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" 11640 11641 #~ msgid "Remove List" 11642 #~ msgstr "Dilemel al listenn" 11643 11644 #~ msgid "Preferred Email" 11645 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet" 11646 11647 #~ msgid "Use Preferred" 11648 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet" 11649 11650 #~ msgid "Change Email..." 11651 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..." 11652 11653 #~ msgid "Distribution List" 11654 #~ msgstr "Roll ingaladur" 11655 11656 #~ msgid "Please change &name:" 11657 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :" 11658 11659 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 11660 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?" 11661 11662 #~ msgid "Selected addressees:" 11663 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :" 11664 11665 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 11666 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :" 11667 11668 #~ msgid "Miss" 11669 #~ msgstr "Dimezell" 11670 11671 #~ msgid "Mr." 11672 #~ msgstr "Ao." 11673 11674 #~ msgid "Mrs." 11675 #~ msgstr "Dim." 11676 11677 #~ msgid "Ms." 11678 #~ msgstr "Itr." 11679 11680 #~ msgid "Prof." 11681 #~ msgstr "Kelenner" 11682 11683 #~ msgid "I" 11684 #~ msgstr "I" 11685 11686 #~ msgid "II" 11687 #~ msgstr "II" 11688 11689 #~ msgid "III" 11690 #~ msgstr "III" 11691 11692 #~ msgid "Jr." 11693 #~ msgstr "Bihan" 11694 11695 #~ msgid "Bind DN:" 11696 #~ msgstr "DN Bind :" 11697 11698 #~ msgid "Realm:" 11699 #~ msgstr "Realm :" 11700 11701 #~ msgid "LDAP version:" 11702 #~ msgstr "Doare LDAP :" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~ msgid "Size limit:" 11706 #~ msgstr "Ment" 11707 11708 #~ msgid "Time limit:" 11709 #~ msgstr "Bevenn pad :" 11710 11711 #~ msgid " sec" 11712 #~ msgstr " eil" 11713 11714 #~ msgid "Query Server" 11715 #~ msgstr "Goulenn ar servijer" 11716 11717 #~ msgid "TLS" 11718 #~ msgstr "TLS" 11719 11720 #~ msgid "Simple" 11721 #~ msgstr "Eeun" 11722 11723 #~ msgid "SASL" 11724 #~ msgstr "SASL" 11725 11726 #~ msgid "LDAP Query" 11727 #~ msgstr "Aters LDAP" 11728 11729 #~ msgid "Street" 11730 #~ msgstr "Straed" 11731 11732 #~ msgid "Locality" 11733 #~ msgstr "Lec'hiadur" 11734 11735 #~ msgid "Postal Code" 11736 #~ msgstr "Kod post" 11737 11738 #~ msgid "Delivery Label" 11739 #~ msgstr "Liketenn degasadur" 11740 11741 #~ msgctxt "Preferred address" 11742 #~ msgid "Preferred" 11743 #~ msgstr "Gwellañ karet" 11744 11745 #~ msgctxt "Home Address" 11746 #~ msgid "Home" 11747 #~ msgstr "Kêr" 11748 11749 #~ msgctxt "Work Address" 11750 #~ msgid "Work" 11751 #~ msgstr "Labour" 11752 11753 #~ msgid "Preferred Address" 11754 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 11758 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 11759 11760 #~ msgid "Select Addressee" 11761 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h" 11762 11763 #~ msgid "Selected" 11764 #~ msgstr "Diuzet" 11765 11766 #~ msgid "Unselect" 11767 #~ msgstr "Andibab" 11768 11769 #~ msgid "Change Email" 11770 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel" 11771 11772 #~ msgid "vCard" 11773 #~ msgstr "vCard" 11774 11775 #~ msgid "No description available." 11776 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout." 11777 11778 #~ msgid "Family Name" 11779 #~ msgstr "Anv ar familh" 11780 11781 #~ msgid "Given Name" 11782 #~ msgstr "Anv roet" 11783 11784 #~ msgid "Nick Name" 11785 #~ msgstr "Lesanv" 11786 11787 #~ msgid "Birthday" 11788 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" 11789 11790 #~ msgid "Home Address Street" 11791 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr" 11792 11793 #~ msgid "Home Address City" 11794 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr" 11795 11796 #~ msgid "Home Address State" 11797 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr" 11798 11799 #~ msgid "Home Address Zip Code" 11800 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr" 11801 11802 #~ msgid "Home Address Country" 11803 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr" 11804 11805 #~ msgid "Home Address Label" 11806 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr" 11807 11808 #~ msgid "Business Address Street" 11809 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour" 11810 11811 #~ msgid "Business Address City" 11812 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour" 11813 11814 #~ msgid "Business Address State" 11815 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour" 11816 11817 #~ msgid "Business Address Zip Code" 11818 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour" 11819 11820 #~ msgid "Business Address Label" 11821 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour" 11822 11823 #~ msgid "Mobile Phone" 11824 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka" 11825 11826 #~ msgid "Business Fax" 11827 #~ msgstr "Faks al labour" 11828 11829 #~ msgid "Car Phone" 11830 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr" 11831 11832 #~ msgid "Mail Client" 11833 #~ msgstr "Kliant postel" 11834 11835 #~ msgid "Time Zone" 11836 #~ msgstr "Takad-eur" 11837 11838 #~ msgctxt "person in organization" 11839 #~ msgid "Role" 11840 #~ msgstr "Perzh" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~ msgid "Product Identifier" 11844 #~ msgstr "Titouroù" 11845 11846 #~ msgid "Security Class" 11847 #~ msgstr "Renkad surentez" 11848 11849 #~ msgid "Logo" 11850 #~ msgstr "Logo" 11851 11852 #~ msgid "Agent" 11853 #~ msgstr "Ajant" 11854 11855 #~ msgid "TestWritevCard" 11856 #~ msgstr "TestWritevCard" 11857 11858 #~ msgid "vCard 2.1" 11859 #~ msgstr "vCard 2.1" 11860 11861 #~ msgid "Tool &Views" 11862 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù" 11863 11864 #~ msgid "MDI Mode" 11865 #~ msgstr "Mod MDI" 11866 11867 #, fuzzy 11868 #~ msgid "&Toplevel Mode" 11869 #~ msgstr "Dibaboù" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~ msgid "C&hildframe Mode" 11873 #~ msgstr "&Serriñ" 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 11877 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11878 11879 #~ msgid "I&DEAl Mode" 11880 #~ msgstr "Mod I&DEAl" 11881 11882 #, fuzzy 11883 #~ msgid "Tool &Docks" 11884 #~ msgstr "&Ostilhoù" 11885 11886 #~ msgid "Previous Tool View" 11887 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok" 11888 11889 #~ msgid "Next Tool View" 11890 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul" 11891 11892 #~ msgid "Undock" 11893 #~ msgstr "Anensoc'hañ" 11894 11895 #~ msgid "Dock" 11896 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 11897 11898 #~ msgid "Operations" 11899 #~ msgstr "Oberoù" 11900 11901 #~ msgid "Close &All" 11902 #~ msgstr "Serriñ an &holl re" 11903 11904 #~ msgid "&Minimize All" 11905 #~ msgstr "&Izelaat an holl re" 11906 11907 #~ msgid "&MDI Mode" 11908 #~ msgstr "Mod &MDI" 11909 11910 #~ msgid "&Tile" 11911 #~ msgstr "&Adrenkañ" 11912 11913 #~ msgid "Ca&scade Windows" 11914 #~ msgstr "Pr&enestr en diri" 11915 11916 #, fuzzy 11917 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 11918 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11919 11920 #, fuzzy 11921 #~ msgid "Tile Overla&pped" 11922 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11923 11924 #~ msgid "&Dock/Undock" 11925 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ" 11926 11927 #~ msgid "Unnamed" 11928 #~ msgstr "Anv ebet" 11929 11930 #~ msgid "R&esize" 11931 #~ msgstr "Adv&entañ" 11932 11933 #~ msgid "M&inimize" 11934 #~ msgstr "I&zelaat" 11935 11936 #~ msgid "M&aximize" 11937 #~ msgstr "U&helaat" 11938 11939 #~ msgid "&Maximize" 11940 #~ msgstr "&Uhelaat" 11941 11942 #~ msgid "M&ove" 11943 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11944 11945 #~ msgid "&Resize" 11946 #~ msgstr "&Adventañ" 11947 11948 #~ msgid "&Undock" 11949 #~ msgstr "&Anensoc'hañ" 11950 11951 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 11952 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl" 11953 11954 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 11955 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'" 11956 11957 #, fuzzy 11958 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 11959 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 11960 11961 #~ msgid "" 11962 #~ "\n" 11963 #~ "%1:\n" 11964 #~ msgstr "" 11965 #~ "\n" 11966 #~ "%1 :\n" 11967 11968 #~ msgid "<unknown socket>" 11969 #~ msgstr "<lugell danav>" 11970 11971 #~ msgid "<empty>" 11972 #~ msgstr "<goullo>" 11973 11974 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 11975 #~ msgid "%1 port %2" 11976 #~ msgstr "%1 porzh %2" 11977 11978 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 11979 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>" 11980 11981 #~ msgctxt "" 11982 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 11983 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 11984 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 11985 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 11986 #~ msgid "" 11987 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 11988 #~ msgstr "NoPlural" 11989 11990 #~ msgid "Vietnamese" 11991 #~ msgstr "Viet-Namek" 11992 11993 #, fuzzy 11994 #~ msgid "Input kcfg XML file" 11995 #~ msgstr "Er restr " 11996 11997 #, fuzzy 11998 #~ msgid "Code generation options file" 11999 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 12000 12001 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12002 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE" 12003 12004 #~ msgid "KConfig Compiler" 12005 #~ msgstr "Daspuner KConfig" 12006 12007 #~ msgid "Clear Search" 12008 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask" 12009 12010 #~ msgid "&Search:" 12011 #~ msgstr "&Klask :" 12012 12013 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12014 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet" 12015 12016 #~ msgid "Default key:" 12017 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :" 12018 12019 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12020 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~ msgid "Editing disabled" 12024 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 12025 12026 #~ msgid "&Browse..." 12027 #~ msgstr "&Furchañ ..." 12028 12029 #~ msgid "" 12030 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12031 #~ "you made will be used to proceed." 12032 #~ msgstr "" 12033 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n" 12034 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." 12035 12036 #~ msgid "Accept settings" 12037 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur" 12038 12039 #~ msgid "" 12040 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12041 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12042 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12043 #~ msgstr "" 12044 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n" 12045 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" 12046 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 12047 12048 #~ msgctxt "min toolbar" 12049 #~ msgid "Flat" 12050 #~ msgstr "Plaen" 12051 12052 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12053 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)" 12054 12055 #~ msgid "Image missing" 12056 #~ msgstr "Skeudenn diank" 12057 12058 #~ msgid "" 12059 #~ "End of document reached.\n" 12060 #~ "Continue from the beginning?" 12061 #~ msgstr "" 12062 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" 12063 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 12064 12065 #~ msgid "" 12066 #~ "Beginning of document reached.\n" 12067 #~ "Continue from the end?" 12068 #~ msgstr "" 12069 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" 12070 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 12071 12072 #~ msgid "Case &sensitive" 12073 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" 12074 12075 #~ msgid "Replace &All" 12076 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" 12077 12078 #~ msgid "Replace with:" 12079 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" 12080 12081 #~ msgid "Go to line:" 12082 #~ msgstr "Kit da linenn :" 12083 12084 #~ msgid "Unclutter Windows" 12085 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester" 12086 12087 #~ msgid "Cascade Windows" 12088 #~ msgstr "Prenestr en diri" 12089 12090 #~ msgid "On All Desktops" 12091 #~ msgstr "War an holl vurevoù" 12092 12093 #~ msgid "No Windows" 12094 #~ msgstr "Prenestr ebet" 12095 12096 #~ msgid "KInstalltheme" 12097 #~ msgstr "KInstalltheme" 12098 12099 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12100 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>" 12101 12102 #~ msgid "kcmkresources" 12103 #~ msgstr "kcmkresources" 12104 12105 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12106 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù" 12107 12108 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12109 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1" 12110 12111 #~ msgid "Please enter a resource name." 12112 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij." 12113 12114 #, fuzzy 12115 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12116 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 12117 12118 #~ msgid "Headline" 12119 #~ msgstr "Reollin" 12120 12121 #~ msgid "Department" 12122 #~ msgstr "Kevrenn" 12123 12124 #~ msgid "Sub-Department" 12125 #~ msgstr "Iskevrenn" 12126 12127 #~ msgid "Zipcode" 12128 #~ msgstr "Kod post" 12129 12130 #~ msgid "City" 12131 #~ msgstr "Kêr" 12132 12133 #~ msgctxt "As in addresses" 12134 #~ msgid "State" 12135 #~ msgstr "Stad" 12136 12137 #~ msgid "Name Prefix" 12138 #~ msgstr "Araoger an anv" 12139 12140 #~ msgid "First Name" 12141 #~ msgstr "Anv-bihan" 12142 12143 #~ msgid "Middle Name" 12144 #~ msgstr "Eil anv-bihan" 12145 12146 #~ msgid "Talk Addresses" 12147 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk" 12148 12149 #~ msgid "Keywords" 12150 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez" 12151 12152 #~ msgid "Telephone Number" 12153 #~ msgstr "Niverenn pellgomz" 12154 12155 #~ msgid "URLs" 12156 #~ msgstr "URLioù" 12157 12158 #~ msgid "User Field 1" 12159 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad" 12160 12161 #~ msgid "User Field 2" 12162 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad" 12163 12164 #~ msgid "User Field 3" 12165 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad" 12166 12167 #~ msgid "User Field 4" 12168 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad" 12169 12170 #~ msgid "Out of Memory" 12171 #~ msgstr "Memor ebet" 12172 12173 #, fuzzy 12174 #~ msgid "" 12175 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12176 #~ "\"%1\"" 12177 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 12178 12179 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12180 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)." 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12184 #~ msgstr "" 12185 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." 12186 12187 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12188 #~ msgstr "" 12189 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ " 12190 #~ "bremañ." 12191 12192 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12193 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?" 12194 12195 #~ msgid "No Such File" 12196 #~ msgstr "Hevelep restr ebet" 12197 12198 #~ msgid "Canceled." 12199 #~ msgstr "Nullet." 12200 12201 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12202 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)" 12203 12204 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12205 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !" 12206 12207 #~ msgid "File saved." 12208 #~ msgstr "Restr enrollet." 12209 12210 #~ msgid "File closed." 12211 #~ msgstr "Restr serret." 12212 12213 #~ msgid "" 12214 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12215 #~ "You cannot create new files." 12216 #~ msgstr "" 12217 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n" 12218 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez." 12219 12220 #~ msgid "Format Error" 12221 #~ msgstr "Fazi an furmad" 12222 12223 #~ msgid "" 12224 #~ "Cannot create the file\n" 12225 #~ "\"" 12226 #~ msgstr "" 12227 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n" 12228 #~ "\"" 12229 12230 #~ msgid "fixed" 12231 #~ msgstr "digemm" 12232 12233 #~ msgid "mobile" 12234 #~ msgstr "lem-laka" 12235 12236 #~ msgid "fax" 12237 #~ msgstr "faks" 12238 12239 #~ msgid "modem" 12240 #~ msgstr "modem" 12241 12242 #~ msgid "general" 12243 #~ msgstr "pennañ" 12244 12245 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12246 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." 12247 12248 #~ msgid "0.1" 12249 #~ msgstr "0.1" 12250 12251 #~ msgid "KConvertTest" 12252 #~ msgstr "KConvertTest" 12253 12254 #~ msgid "Display error message (default)" 12255 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)" 12256 12257 #, fuzzy 12258 #~ msgid "Display informational message" 12259 #~ msgstr "Titouroù" 12260 12261 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12262 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts" 12263 12264 #, fuzzy 12265 #~ msgid "Informational" 12266 #~ msgstr "Titouroù" 12267 12268 #~ msgid "What's This?" 12269 #~ msgstr "Petra zo ?" 12270 12271 #~ msgid "Font st&yle" 12272 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 12273 12274 #~ msgid "&Size" 12275 #~ msgstr "&Ment" 12276 12277 #~ msgid "Apply" 12278 #~ msgstr "Arloañ" 12279 12280 #~ msgctxt "QMessageBox" 12281 #~ msgid "OK" 12282 #~ msgstr "Mat eo" 12283 12284 #~ msgctxt "QMessageBox" 12285 #~ msgid "Cancel" 12286 #~ msgstr "Nullañ" 12287 12288 #~ msgctxt "QMessageBox" 12289 #~ msgid "&Yes" 12290 #~ msgstr "&Ya" 12291 12292 #~ msgctxt "QMessageBox" 12293 #~ msgid "&No" 12294 #~ msgstr "&N'eo ket" 12295 12296 #~ msgctxt "QMessageBox" 12297 #~ msgid "&Abort" 12298 #~ msgstr "&Paouez" 12299 12300 #~ msgctxt "QMessageBox" 12301 #~ msgid "&Retry" 12302 #~ msgstr "&Klask adarre" 12303 12304 #~ msgctxt "QMessageBox" 12305 #~ msgid "&Ignore" 12306 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 12307 12308 #~ msgctxt "QMessageBox" 12309 #~ msgid "Yes to &All" 12310 #~ msgstr "Ya d'an &holl" 12311 12312 #~ msgctxt "QMessageBox" 12313 #~ msgid "N&o to All" 12314 #~ msgstr "N&ann d'an holl re" 12315 12316 #~ msgid "About Qt" 12317 #~ msgstr "Diwar-benn Qt" 12318 12319 #~ msgid "< &Back" 12320 #~ msgstr "< &Diaraog" 12321 12322 #~ msgid "&Next >" 12323 #~ msgstr "&A heul >" 12324 12325 #~ msgctxt "QFont" 12326 #~ msgid "Greek" 12327 #~ msgstr "Gresianek" 12328 12329 #~ msgctxt "QFont" 12330 #~ msgid "Cyrillic" 12331 #~ msgstr "Kirillek" 12332 12333 #~ msgctxt "QFont" 12334 #~ msgid "Hebrew" 12335 #~ msgstr "Hebreu" 12336 12337 #~ msgctxt "QFont" 12338 #~ msgid "Arabic" 12339 #~ msgstr "Arabek" 12340 12341 #~ msgctxt "QFont" 12342 #~ msgid "Tamil" 12343 #~ msgstr "Tamil" 12344 12345 #~ msgctxt "QFont" 12346 #~ msgid "Thai" 12347 #~ msgstr "Tailh" 12348 12349 #~ msgctxt "QFont" 12350 #~ msgid "Han" 12351 #~ msgstr "Han" 12352 12353 #~ msgctxt "QFont" 12354 #~ msgid "Yi" 12355 #~ msgstr "Yi" 12356 12357 #~ msgctxt "QFont" 12358 #~ msgid "Unicode" 12359 #~ msgstr "Unicode" 12360 12361 #~ msgctxt "QFont" 12362 #~ msgid "Han (Japanese)" 12363 #~ msgstr "Han (japaneg)" 12364 12365 #~ msgctxt "QFont" 12366 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 12367 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)" 12368 12369 #~ msgctxt "QFont" 12370 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 12371 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)" 12372 12373 #~ msgctxt "QFont" 12374 #~ msgid "Han (Korean)" 12375 #~ msgstr "Han (koreeg)" 12376 12377 #~ msgctxt "QFont" 12378 #~ msgid "Unknown Script" 12379 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav" 12380 12381 #~ msgctxt "QAccel" 12382 #~ msgid "Backspace" 12383 #~ msgstr "War-gil" 12384 12385 #~ msgctxt "QAccel" 12386 #~ msgid "Print" 12387 #~ msgstr "Moulañ" 12388 12389 #~ msgctxt "QAccel" 12390 #~ msgid "SysReq" 12391 #~ msgstr "SysReq" 12392 12393 #~ msgctxt "QAccel" 12394 #~ msgid "Home" 12395 #~ msgstr "Gêr" 12396 12397 #~ msgctxt "QAccel" 12398 #~ msgid "End" 12399 #~ msgstr "Fin" 12400 12401 #~ msgctxt "QAccel" 12402 #~ msgid "Left" 12403 #~ msgstr "A-gleiz" 12404 12405 #~ msgctxt "QAccel" 12406 #~ msgid "Up" 12407 #~ msgstr "Uhel" 12408 12409 #~ msgctxt "QAccel" 12410 #~ msgid "Right" 12411 #~ msgstr "A-zehoù" 12412 12413 #~ msgctxt "QAccel" 12414 #~ msgid "CapsLock" 12415 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12416 12417 #~ msgctxt "QAccel" 12418 #~ msgid "NumLock" 12419 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12420 12421 #~ msgctxt "QAccel" 12422 #~ msgid "ScrollLock" 12423 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12424 12425 #~ msgctxt "QAccel" 12426 #~ msgid "Help" 12427 #~ msgstr "Skoazell" 12428 12429 #~ msgctxt "QAccel" 12430 #~ msgid "Back" 12431 #~ msgstr "War-gil" 12432 12433 #~ msgctxt "QAccel" 12434 #~ msgid "Forward" 12435 #~ msgstr "War-raok" 12436 12437 #~ msgctxt "QAccel" 12438 #~ msgid "Stop" 12439 #~ msgstr "Paouez" 12440 12441 #~ msgctxt "QAccel" 12442 #~ msgid "Refresh" 12443 #~ msgstr "Adtresañ" 12444 12445 #, fuzzy 12446 #~ msgctxt "QAccel" 12447 #~ msgid "Volume Down" 12448 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12449 12450 #, fuzzy 12451 #~ msgctxt "QAccel" 12452 #~ msgid "Volume Mute" 12453 #~ msgstr "Lemel" 12454 12455 #, fuzzy 12456 #~ msgctxt "QAccel" 12457 #~ msgid "Bass Boost" 12458 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12459 12460 #, fuzzy 12461 #~ msgctxt "QAccel" 12462 #~ msgid "Bass Up" 12463 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12464 12465 #, fuzzy 12466 #~ msgctxt "QAccel" 12467 #~ msgid "Bass Down" 12468 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12469 12470 #, fuzzy 12471 #~ msgctxt "QAccel" 12472 #~ msgid "Treble Up" 12473 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12474 12475 #, fuzzy 12476 #~ msgctxt "QAccel" 12477 #~ msgid "Treble Down" 12478 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~ msgctxt "QAccel" 12482 #~ msgid "Media Play" 12483 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~ msgctxt "QAccel" 12487 #~ msgid "Media Stop" 12488 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12489 12490 #~ msgctxt "QAccel" 12491 #~ msgid "Media Previous" 12492 #~ msgstr "Media diaraok" 12493 12494 #~ msgctxt "QAccel" 12495 #~ msgid "Media Next" 12496 #~ msgstr "Media a-heul" 12497 12498 #~ msgctxt "QAccel" 12499 #~ msgid "Media Record" 12500 #~ msgstr "Enrolladur media" 12501 12502 #~ msgctxt "QAccel" 12503 #~ msgid "Favorites" 12504 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ" 12505 12506 #~ msgctxt "QAccel" 12507 #~ msgid "Open URL" 12508 #~ msgstr "Digeriñ an URL" 12509 12510 #, fuzzy 12511 #~ msgctxt "QAccel" 12512 #~ msgid "Launch Mail" 12513 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12514 12515 #, fuzzy 12516 #~ msgctxt "QAccel" 12517 #~ msgid "Launch Media" 12518 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12519 12520 #~ msgctxt "QAccel" 12521 #~ msgid "Launch (0)" 12522 #~ msgstr "Lañsañ (0)" 12523 12524 #~ msgctxt "QAccel" 12525 #~ msgid "Launch (1)" 12526 #~ msgstr "Lañsañ (1)" 12527 12528 #~ msgctxt "QAccel" 12529 #~ msgid "Launch (2)" 12530 #~ msgstr "Lañsañ (2)" 12531 12532 #~ msgctxt "QAccel" 12533 #~ msgid "Launch (3)" 12534 #~ msgstr "Lañsañ (3)" 12535 12536 #~ msgctxt "QAccel" 12537 #~ msgid "Launch (4)" 12538 #~ msgstr "Lañsañ (4)" 12539 12540 #~ msgctxt "QAccel" 12541 #~ msgid "Launch (5)" 12542 #~ msgstr "Lañsañ (5)" 12543 12544 #~ msgctxt "QAccel" 12545 #~ msgid "Launch (6)" 12546 #~ msgstr "Lañsañ (6)" 12547 12548 #~ msgctxt "QAccel" 12549 #~ msgid "Launch (7)" 12550 #~ msgstr "Lañsañ (7)" 12551 12552 #~ msgctxt "QAccel" 12553 #~ msgid "Launch (8)" 12554 #~ msgstr "Lañsañ (8)" 12555 12556 #~ msgctxt "QAccel" 12557 #~ msgid "Launch (9)" 12558 #~ msgstr "Lañsañ (9)" 12559 12560 #~ msgctxt "QAccel" 12561 #~ msgid "Launch (A)" 12562 #~ msgstr "Lañsañ (A)" 12563 12564 #~ msgctxt "QAccel" 12565 #~ msgid "Launch (B)" 12566 #~ msgstr "Lañsañ (B)" 12567 12568 #~ msgctxt "QAccel" 12569 #~ msgid "Launch (C)" 12570 #~ msgstr "Lañsañ (C)" 12571 12572 #~ msgctxt "QAccel" 12573 #~ msgid "Launch (D)" 12574 #~ msgstr "Lañsañ (D)" 12575 12576 #~ msgctxt "QAccel" 12577 #~ msgid "Launch (E)" 12578 #~ msgstr "Lañsañ (E)" 12579 12580 #~ msgctxt "QAccel" 12581 #~ msgid "Launch (F)" 12582 #~ msgstr "Lañsañ (F)" 12583 12584 #~ msgctxt "QAccel" 12585 #~ msgid "Page Up" 12586 #~ msgstr "Pajenn uhel" 12587 12588 #~ msgctxt "QAccel" 12589 #~ msgid "Page Down" 12590 #~ msgstr "Pajenn izel" 12591 12592 #~ msgctxt "QAccel" 12593 #~ msgid "Caps Lock" 12594 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12595 12596 #~ msgctxt "QAccel" 12597 #~ msgid "Num Lock" 12598 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12599 12600 #~ msgctxt "QAccel" 12601 #~ msgid "Scroll Lock" 12602 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12603 12604 #~ msgctxt "QAccel" 12605 #~ msgid "Insert" 12606 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 12607 12608 #~ msgctxt "QAccel" 12609 #~ msgid "Delete" 12610 #~ msgstr "Lemel" 12611 12612 #~ msgctxt "QAccel" 12613 #~ msgid "Escape" 12614 #~ msgstr "Achaperezh" 12615 12616 #, fuzzy 12617 #~ msgctxt "QAccel" 12618 #~ msgid "System Request" 12619 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12620 12621 #~ msgid "True" 12622 #~ msgstr "Gwir" 12623 12624 #~ msgid "False" 12625 #~ msgstr "N'eo ket gwir" 12626 12627 #~ msgctxt "QFile" 12628 #~ msgid "Could not write to the file" 12629 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr" 12630 12631 #~ msgid "Customize..." 12632 #~ msgstr "Personelañ ..." 12633 12634 #~ msgid "Shade" 12635 #~ msgstr "Rollañ" 12636 12637 #~ msgid "Unshade" 12638 #~ msgstr "Dirollañ" 12639 12640 #, fuzzy 12641 #~ msgid "Normalize" 12642 #~ msgstr "Boas" 12643 12644 #~ msgid "Maximize" 12645 #~ msgstr "Uhelaat" 12646 12647 #~ msgid "What's this?" 12648 #~ msgstr "Petra zo ?" 12649 12650 #~ msgid "Yes to All" 12651 #~ msgstr "Ya d'an holl" 12652 12653 #~ msgid "OK to All" 12654 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re" 12655 12656 #~ msgid "No to All" 12657 #~ msgstr "Nann d'an holl re" 12658 12659 #~ msgid "Cancel All" 12660 #~ msgstr "Nullañ an holl re" 12661 12662 #~ msgid " to All" 12663 #~ msgstr " d'an holl" 12664 12665 #~ msgid "Retry" 12666 #~ msgstr "Klask adarre" 12667 12668 #~ msgid "Mi&nimize" 12669 #~ msgstr "&Izelaat" 12670 12671 #~ msgid "Ma&ximize" 12672 #~ msgstr "&Astenn" 12673 12674 #~ msgid "Stay on &Top" 12675 #~ msgstr "Chom a-&us" 12676 12677 #~ msgid "Sh&ade" 12678 #~ msgstr "Ro&llañ" 12679 12680 #, fuzzy 12681 #~ msgid "Restore Down" 12682 #~ msgstr "Adoazañ" 12683 12684 #~ msgid "&Unshade" 12685 #~ msgstr "&Dirollañ" 12686 12687 #~ msgctxt "QXml" 12688 #~ msgid "no error occurred" 12689 #~ msgstr "n'eus fazi ebet" 12690 12691 #, fuzzy 12692 #~ msgctxt "QXml" 12693 #~ msgid "error occurred while parsing element" 12694 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12695 12696 #~ msgctxt "QXml" 12697 #~ msgid "tag mismatch" 12698 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù" 12699 12700 #, fuzzy 12701 #~ msgctxt "QXml" 12702 #~ msgid "error occurred while parsing content" 12703 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12704 12705 #, fuzzy 12706 #~ msgctxt "QXml" 12707 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 12708 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12709 12710 #~ msgctxt "QXml" 12711 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 12712 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~ msgctxt "QXml" 12716 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 12717 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"