Warning, /frameworks/kcmutils/po/br/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005
0005 # $Id$
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0015 "Language: br\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:49
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0035 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0036 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0037 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0038 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:79
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 msgid "The module %1 is disabled."
0044 msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:79
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "Please contact your system administrator."
0049 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0050 msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
0051 
0052 #: kcmoduleloader.cpp:85
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Error opening file."
0055 msgid "Error loading QML file."
0056 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
0057 
0058 #: kcmultidialog.cpp:45
0059 #, fuzzy, kde-format
0060 #| msgid ""
0061 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0062 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0063 msgid ""
0064 "The settings of the current module have changed.\n"
0065 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0066 msgstr ""
0067 "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
0068 "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
0069 
0070 #: kcmultidialog.cpp:47
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Apply settings"
0073 msgid "Apply Settings"
0074 msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
0075 
0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0077 #, kde-format
0078 msgid "Configure"
0079 msgstr "Kefluniañ"
0080 
0081 #: kpluginwidget.cpp:67
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgid "Search"
0084 msgid "Search..."
0085 msgstr "Klask"
0086 
0087 #: kpluginwidget.cpp:335
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 #| msgid "&About"
0090 msgid "About"
0091 msgstr "&Diwar-benn"
0092 
0093 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@action:button"
0096 msgid "Show Contextual Help"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "&About"
0102 msgctxt "@info:tooltip"
0103 msgid "About"
0104 msgstr "&Diwar-benn"
0105 
0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Configure"
0109 msgctxt "@info:tooltip"
0110 msgid "Configure…"
0111 msgstr "Kefluniañ"
0112 
0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0114 #, kde-format
0115 msgid "No matches"
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid "Qt plugins"
0121 msgid "No plugins found"
0122 msgstr "Lugentoù Qt"
0123 
0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0127 #| msgid "%1 %2"
0128 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0129 msgid "%1 %2"
0130 msgstr "%1 %2"
0131 
0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Copy"
0135 msgid "Copyright"
0136 msgstr "Eilañ"
0137 
0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0139 #, kde-format
0140 msgid "License:"
0141 msgstr "Aotre :"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 #| msgid "A&uthors"
0146 msgid "Authors"
0147 msgstr "Oberour&ien"
0148 
0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0150 #, kde-format
0151 msgid "Credits"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "Translation"
0157 msgid "Translators"
0158 msgstr "Troidigezh"
0159 
0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "&Send Email"
0163 msgid "Send an email to %1"
0164 msgstr "&Kas ul lizher"
0165 
0166 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Qt plugins"
0169 msgid "No items found"
0170 msgstr "Lugentoù Qt"
0171 
0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Could not find service '%1'."
0175 msgid "Could not find resource '%1'"
0176 msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
0177 
0178 #, fuzzy
0179 #~| msgid "Install Script Package"
0180 #~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
0181 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
0182 
0183 #, fuzzy
0184 #~| msgid "Confi&gure..."
0185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0186 #~ msgid "Configure..."
0187 #~ msgstr "Kefluniañ ..."
0188 
0189 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0190 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
0191 
0192 #, fuzzy
0193 #~| msgid "Error opening file."
0194 #~ msgid "Error loading config module"
0195 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
0196 
0197 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0198 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
0199 
0200 #~ msgid ", "
0201 #~ msgstr ", "
0202 
0203 #, fuzzy
0204 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0205 #~ msgid "Enable component"
0206 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
0207 
0208 #~ msgid "Widget style to use"
0209 #~ msgstr "Giz widget da implij"
0210 
0211 #, fuzzy
0212 #~ msgid "What terminal application to use"
0213 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0214 
0215 #~ msgid "Fixed width font"
0216 #~ msgstr "Nodrezh ingal"
0217 
0218 #~ msgid "System wide font"
0219 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
0220 
0221 #~ msgid "Font for menus"
0222 #~ msgstr "Font ar meuziadoù"
0223 
0224 #, fuzzy
0225 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0226 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0227 
0228 #~ msgid "Color for links"
0229 #~ msgstr "Liv al liammoù"
0230 
0231 #, fuzzy
0232 #~| msgid "Color for links"
0233 #~ msgid "Color for visited links"
0234 #~ msgstr "Liv al liammoù"
0235 
0236 #, fuzzy
0237 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0238 #~ msgid "Font for the taskbar"
0239 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
0240 
0241 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0242 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
0243 
0244 #~ msgid "Show hidden files"
0245 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
0246 
0247 #, fuzzy
0248 #~ msgid "Show speedbar"
0249 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
0250 
0251 #~ msgid "What country"
0252 #~ msgstr "Peseurt bro"
0253 
0254 #, fuzzy
0255 #~| msgid "Path to the desktop directory"
0256 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0257 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
0258 
0259 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0260 #~ msgstr "Implijit SOCKS"
0261 
0262 #, fuzzy
0263 #~ msgid "Password echo type"
0264 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0265 
0266 #~ msgid "The size of the dialog"
0267 #~ msgstr "Ment ar gendiviz"
0268 
0269 #~ msgid "Select Components"
0270 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
0271 
0272 #, fuzzy
0273 #~| msgid "About %1"
0274 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0275 #~ msgid "About %1"
0276 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
0277 
0278 #, fuzzy
0279 #~| msgid "Search Columns"
0280 #~ msgid "Search Plugins"
0281 #~ msgstr "Bann klask"
0282 
0283 #~ msgid "Name"
0284 #~ msgstr "Anv"
0285 
0286 #, fuzzy
0287 #~| msgid "Host:"
0288 #~ msgid "Host"
0289 #~ msgstr "Ostiz :"
0290 
0291 #, fuzzy
0292 #~| msgid "Port:"
0293 #~ msgid "Port"
0294 #~ msgstr "Porzh :"
0295 
0296 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0297 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
0298 
0299 #~ msgid "Editor Chooser"
0300 #~ msgstr "Dibaber an aozer"
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~| msgid "Test"
0304 #~ msgid "TETest"
0305 #~ msgstr "Arnodiñ"
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~ msgid "KConf Update"
0309 #~ msgstr "&Hizivaat"
0310 
0311 #, fuzzy
0312 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0313 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
0314 
0315 #~ msgid "Waldo Bastian"
0316 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0317 
0318 #~ msgid "??"
0319 #~ msgstr " ??"
0320 
0321 #~ msgid "A&uthor"
0322 #~ msgstr "&Oberour"
0323 
0324 #~ msgid ""
0325 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0326 #~ "report bugs.\n"
0327 #~ msgstr ""
0328 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
0329 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0330 
0331 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0332 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0333 
0334 #~ msgid "&Thanks To"
0335 #~ msgstr "&Trugarez da"
0336 
0337 #~ msgid "T&ranslation"
0338 #~ msgstr "&Troidigezh"
0339 
0340 #~ msgid "&License Agreement"
0341 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
0342 
0343 #~ msgid "Author"
0344 #~ msgstr "Oberour"
0345 
0346 #~ msgid "Email"
0347 #~ msgstr "Lizher elektronek"
0348 
0349 #~ msgid "Homepage"
0350 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
0351 
0352 #~ msgid "Task"
0353 #~ msgstr "Dlead"
0354 
0355 #~ msgid "%1 %2, %3"
0356 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0357 
0358 #, fuzzy
0359 #~ msgid "Other Contributors:"
0360 #~ msgstr "&Traoù all"
0361 
0362 #~ msgid "(No logo available)"
0363 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
0364 
0365 #~ msgid "About %1"
0366 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
0367 
0368 #~ msgid "Undo: %1"
0369 #~ msgstr "Dizober : %1"
0370 
0371 #~ msgid "Redo: %1"
0372 #~ msgstr "Adober : %1"
0373 
0374 #~ msgid "&Undo"
0375 #~ msgstr "&Dizober"
0376 
0377 #~ msgid "&Redo"
0378 #~ msgstr "&Adober"
0379 
0380 #~ msgid "&Undo: %1"
0381 #~ msgstr "&Dizober : %1"
0382 
0383 #~ msgid "&Redo: %1"
0384 #~ msgstr "&Adober : %1"
0385 
0386 #~ msgid "Close"
0387 #~ msgstr "Serriñ"
0388 
0389 #~ msgctxt "Dock this window"
0390 #~ msgid "Dock"
0391 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
0392 
0393 #~ msgid "Detach"
0394 #~ msgstr "Distagañ"
0395 
0396 #~ msgid "Hide %1"
0397 #~ msgstr "Kuzhat %1"
0398 
0399 #~ msgid "Show %1"
0400 #~ msgstr "Diskouez %1"
0401 
0402 #~ msgid "Search Columns"
0403 #~ msgstr "Bann klask"
0404 
0405 #~ msgid "All Visible Columns"
0406 #~ msgstr "An holl vannoù hewel"
0407 
0408 #~ msgctxt "Column number %1"
0409 #~ msgid "Column No. %1"
0410 #~ msgstr "Bann #%1"
0411 
0412 #~ msgid "S&earch:"
0413 #~ msgstr "K&aslk :"
0414 
0415 #~ msgid "&Password:"
0416 #~ msgstr "&Tremenger :"
0417 
0418 #~ msgid "&Keep password"
0419 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
0420 
0421 #~ msgid "&Verify:"
0422 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
0423 
0424 #, fuzzy
0425 #~ msgid "Password strength meter:"
0426 #~ msgstr "Tremenger :"
0427 
0428 #~ msgid "Passwords do not match"
0429 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
0430 
0431 #, fuzzy
0432 #~ msgid "Low Password Strength"
0433 #~ msgstr "Tremenger :"
0434 
0435 #, fuzzy
0436 #~ msgid "Password Input"
0437 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0438 
0439 #~ msgid "Password is empty"
0440 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0441 
0442 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0443 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0444 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
0445 
0446 #~ msgid "Passwords match"
0447 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
0448 
0449 #, fuzzy
0450 #~ msgctxt "@option:check"
0451 #~ msgid "Do Spellchecking"
0452 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0453 
0454 #, fuzzy
0455 #~ msgctxt "@option:check"
0456 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0457 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
0458 
0459 #, fuzzy
0460 #~ msgctxt "@option:check"
0461 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0462 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
0463 
0464 #, fuzzy
0465 #~| msgid "&Dictionary:"
0466 #~ msgctxt "@label:listbox"
0467 #~ msgid "&Dictionary:"
0468 #~ msgstr "&Geriadur :"
0469 
0470 #, fuzzy
0471 #~| msgid "&Encoding:"
0472 #~ msgctxt "@label:listbox"
0473 #~ msgid "&Encoding:"
0474 #~ msgstr "&Kodadur :"
0475 
0476 #, fuzzy
0477 #~| msgid "&Client:"
0478 #~ msgctxt "@label:listbox"
0479 #~ msgid "&Client:"
0480 #~ msgstr "&Kliant :"
0481 
0482 #, fuzzy
0483 #~| msgid "Hebrew"
0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0485 #~ msgid "Hebrew"
0486 #~ msgstr "Hebreeg"
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgid "Turkish"
0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0491 #~ msgid "Turkish"
0492 #~ msgstr "Turkek"
0493 
0494 #, fuzzy
0495 #~| msgid "English"
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "English"
0498 #~ msgstr "Saozneg"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~| msgid "Spanish"
0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0503 #~ msgid "Spanish"
0504 #~ msgstr "Spagnoleg"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~| msgid "Danish"
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "Danish"
0510 #~ msgstr "Daneg"
0511 
0512 #, fuzzy
0513 #~| msgid "German"
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "German"
0516 #~ msgstr "Alamaneg"
0517 
0518 #, fuzzy
0519 #~| msgid "German (new spelling)"
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "German (new spelling)"
0522 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0528 #~ msgstr "Portugaleg Brazil"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~| msgid "Portuguese"
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Portuguese"
0534 #~ msgstr "Portugaleg"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgid "Esperanto"
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Esperanto"
0540 #~ msgstr "Esperanteg"
0541 
0542 #, fuzzy
0543 #~| msgid "Norwegian"
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Norwegian"
0546 #~ msgstr "Norvegeg"
0547 
0548 #, fuzzy
0549 #~| msgid "Polish"
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Polish"
0552 #~ msgstr "Poloneg"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~| msgid "Russian"
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Russian"
0558 #~ msgstr "Rusianeg"
0559 
0560 #, fuzzy
0561 #~| msgid "Slovenian"
0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0563 #~ msgid "Slovenian"
0564 #~ msgstr "Slovenieg"
0565 
0566 #, fuzzy
0567 #~| msgid "Slovak"
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Slovak"
0570 #~ msgstr "Sloveg"
0571 
0572 #, fuzzy
0573 #~| msgid "Czech"
0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0575 #~ msgid "Czech"
0576 #~ msgstr "Tchekeg"
0577 
0578 #, fuzzy
0579 #~| msgid "Swedish"
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Swedish"
0582 #~ msgstr "Svedeg"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~| msgid "Swiss German"
0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0587 #~ msgid "Swiss German"
0588 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~| msgid "Ukrainian"
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Ukrainian"
0594 #~ msgstr "Ukrainieg"
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~| msgid "Lithuanian"
0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0599 #~ msgid "Lithuanian"
0600 #~ msgstr "Lituanieg"
0601 
0602 #, fuzzy
0603 #~| msgid "French"
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "French"
0606 #~ msgstr "Galleg"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~| msgid "Belarusian"
0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0611 #~ msgid "Belarusian"
0612 #~ msgstr "Belarusieg"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Hungarian"
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0617 #~ msgid "Hungarian"
0618 #~ msgstr "Hungareg"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgid "Unknown"
0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0623 #~ msgid "Unknown"
0624 #~ msgstr "Dianav"
0625 
0626 #, fuzzy
0627 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0628 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0630 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0631 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
0632 
0633 #, fuzzy
0634 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0635 #~| msgid "Default - %1"
0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0637 #~ msgid "Default - %1"
0638 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
0639 
0640 #~ msgid "Spell Checker"
0641 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
0642 
0643 #~ msgid "Check Spelling"
0644 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
0645 
0646 #~ msgid "&Finished"
0647 #~ msgstr "&Disoc'het"
0648 
0649 #~ msgid "Unknown word:"
0650 #~ msgstr "Ger dianav :"
0651 
0652 #~ msgid "Unknown word"
0653 #~ msgstr "Ger dianav"
0654 
0655 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
0656 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0657 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
0658 
0659 #~ msgid "&Language:"
0660 #~ msgstr "&Yezh :"
0661 
0662 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0663 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
0664 
0665 #~ msgid "R&eplace All"
0666 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
0667 
0668 #~ msgid "Suggestion List"
0669 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
0670 
0671 #~ msgid "Suggested Words"
0672 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
0673 
0674 #~ msgid "&Replace"
0675 #~ msgstr "&Erlec'hiañ"
0676 
0677 #~ msgid "Replace &with:"
0678 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
0679 
0680 #~ msgid "&Ignore"
0681 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
0682 
0683 #~ msgid "I&gnore All"
0684 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
0685 
0686 #~ msgid "S&uggest"
0687 #~ msgstr "K&innig"
0688 
0689 #~ msgid "Language Selection"
0690 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
0691 
0692 #~ msgid "Check Spelling..."
0693 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
0694 
0695 #~ msgid "Auto Spell Check"
0696 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~ msgid "Allow Tabulations"
0700 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
0701 
0702 #~ msgid "Spell Checking"
0703 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0704 
0705 #~ msgid "&Back"
0706 #~ msgstr "&War-gil"
0707 
0708 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0709 #~ msgid "&Next"
0710 #~ msgstr "&A heul"
0711 
0712 #~ msgid "Unknown View"
0713 #~ msgstr "Gwel dianav"
0714 
0715 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0716 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
0717 
0718 #~ msgid "am"
0719 #~ msgstr "db"
0720 
0721 #~ msgid "pm"
0722 #~ msgstr "gm"
0723 
0724 #~ msgid "Already opened."
0725 #~ msgstr "Digor eo dija."
0726 
0727 #, fuzzy
0728 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0729 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0730 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
0731 
0732 #~ msgid "Error during rename."
0733 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
0734 
0735 #, fuzzy
0736 #~ msgid "Available KDE resource types"
0737 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
0738 
0739 #, fuzzy
0740 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0741 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
0742 
0743 #, fuzzy
0744 #~| msgid "Installation failed."
0745 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0746 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
0747 
0748 #~ msgid "Configuration files"
0749 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
0750 
0751 #, fuzzy
0752 #~ msgid "Where applications store data"
0753 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0754 
0755 #, fuzzy
0756 #~ msgid "Emoticons"
0757 #~ msgstr "[Dibaboù]"
0758 
0759 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0760 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
0761 
0762 #~ msgid "HTML documentation"
0763 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
0764 
0765 #~ msgid "Icons"
0766 #~ msgstr "Arlunioù"
0767 
0768 #~ msgid "Configuration description files"
0769 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
0770 
0771 #~ msgid "Libraries"
0772 #~ msgstr "Levraouegoù"
0773 
0774 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0775 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
0776 
0777 #~ msgid "Mime types"
0778 #~ msgstr "Rizhioù Mime"
0779 
0780 #~ msgid "Services"
0781 #~ msgstr "Servijoù"
0782 
0783 #~ msgid "Service types"
0784 #~ msgstr "Rizhioù servijoù"
0785 
0786 #~ msgid "Application sounds"
0787 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
0788 
0789 #~ msgid "Templates"
0790 #~ msgstr "Patromoù"
0791 
0792 #~ msgid "Wallpapers"
0793 #~ msgstr "Paperoù-moger"
0794 
0795 #~ msgid "XDG Icons"
0796 #~ msgstr "Arlunioù XDG"
0797 
0798 #~ msgid "XDG Mime Types"
0799 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
0800 
0801 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0802 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
0803 
0804 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0805 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
0806 
0807 #, fuzzy
0808 #~| msgid "GPL"
0809 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0810 #~ msgid "GPL v2"
0811 #~ msgstr "GPL"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~| msgid "LGPL"
0815 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0816 #~ msgid "LGPL v2"
0817 #~ msgstr "LGPL"
0818 
0819 #, fuzzy
0820 #~| msgctxt "@item license"
0821 #~| msgid "BSD License"
0822 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0823 #~ msgid "BSD License"
0824 #~ msgstr "Aotre BSD"
0825 
0826 #~ msgctxt "@item license"
0827 #~ msgid "BSD License"
0828 #~ msgstr "Aotre BSD"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~| msgid "Public Key"
0832 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0833 #~ msgid "Artistic License"
0834 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~| msgid "Public Key"
0838 #~ msgctxt "@item license"
0839 #~ msgid "Artistic License"
0840 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0841 
0842 #, fuzzy
0843 #~| msgid "Public Key"
0844 #~ msgctxt "@item license"
0845 #~ msgid "Q Public License"
0846 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0847 
0848 #, fuzzy
0849 #~| msgid "GPL"
0850 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0851 #~ msgid "GPL v3"
0852 #~ msgstr "GPL"
0853 
0854 #, fuzzy
0855 #~| msgid "LGPL"
0856 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0857 #~ msgid "LGPL v3"
0858 #~ msgstr "LGPL"
0859 
0860 #~ msgctxt "@item license"
0861 #~ msgid "Custom"
0862 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
0863 
0864 #~ msgctxt "@item license"
0865 #~ msgid "Not specified"
0866 #~ msgstr "N'eo ket spisaet"
0867 
0868 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0869 #~ msgid ""
0870 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0871 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0872 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0873 #~ "kde.org</a></p>"
0874 #~ msgstr ""
0875 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
0876 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
0877 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
0878 
0879 #, fuzzy
0880 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0881 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0882 
0883 #, fuzzy
0884 #~ msgid "defines the application font"
0885 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0886 
0887 #~ msgid "sets the application name"
0888 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
0889 
0890 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0891 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
0892 
0893 #~ msgid "set XIM server"
0894 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
0895 
0896 #~ msgid "disable XIM"
0897 #~ msgstr "marvaat XIM"
0898 
0899 #, fuzzy
0900 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
0901 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0902 
0903 #, fuzzy
0904 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
0905 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0906 
0907 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
0908 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
0909 
0910 #~ msgid "Use alternative configuration file"
0911 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
0912 
0913 #~ msgid "sets the application GUI style"
0914 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
0915 
0916 #~ msgid "KDE Application"
0917 #~ msgstr "Meziant DE"
0918 
0919 #~ msgid "Qt"
0920 #~ msgstr "Qt"
0921 
0922 #~ msgid "KDE"
0923 #~ msgstr "KDE"
0924 
0925 #~ msgid "Unknown option '%1'."
0926 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
0927 
0928 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
0929 #~ msgid "'%1' missing."
0930 #~ msgstr "'%1' diank."
0931 
0932 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "%1 was written by\n"
0935 #~ "%2"
0936 #~ msgstr ""
0937 #~ "%1 a oa skrivet gant\n"
0938 #~ "%2"
0939 
0940 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
0941 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0942 
0943 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
0944 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
0945 
0946 #~ msgid "[options] "
0947 #~ msgstr "[Dibaboù]"
0948 
0949 #~ msgid "[%1-options]"
0950 #~ msgstr "[%1-dibab]"
0951 
0952 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
0953 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "\n"
0958 #~ "Generic options:\n"
0959 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
0960 
0961 #~ msgid "Show help about options"
0962 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
0963 
0964 #~ msgid "Show %1 specific options"
0965 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
0966 
0967 #~ msgid "Show all options"
0968 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
0969 
0970 #~ msgid "Show author information"
0971 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
0972 
0973 #~ msgid "Show version information"
0974 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
0975 
0976 #~ msgid "Show license information"
0977 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
0978 
0979 #~ msgid "End of options"
0980 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
0981 
0982 #~ msgid ""
0983 #~ "\n"
0984 #~ "%1 options:\n"
0985 #~ msgstr ""
0986 #~ "\n"
0987 #~ "dibaboù %1 :\n"
0988 
0989 #~ msgid ""
0990 #~ "\n"
0991 #~ "Options:\n"
0992 #~ msgstr ""
0993 #~ "\n"
0994 #~ "Dibaboù :\n"
0995 
0996 #~ msgid ""
0997 #~ "\n"
0998 #~ "Arguments:\n"
0999 #~ msgstr ""
1000 #~ "\n"
1001 #~ "Arventennoù :\n"
1002 
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1005 #~ "\n"
1006 #~ "%1"
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
1009 #~ "\n"
1010 #~ "%1"
1011 
1012 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1013 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
1014 
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1017 #~ "\n"
1018 #~ "%1"
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1021 #~ "\n"
1022 #~ "%1"
1023 
1024 #, fuzzy
1025 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1026 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1027 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1028 
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "Could not launch the browser:\n"
1031 #~ "\n"
1032 #~ "%1"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n"
1035 #~ "\n"
1036 #~ "%1"
1037 
1038 #, fuzzy
1039 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1040 #~ msgid "Could not launch Browser"
1041 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~| msgid ""
1045 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1046 #~| "\n"
1047 #~| "%1"
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1050 #~ "\n"
1051 #~ "%1"
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "%1"
1056 
1057 #, fuzzy
1058 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1059 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1060 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1061 
1062 #~ msgctxt "@item Text character set"
1063 #~ msgid "Western European"
1064 #~ msgstr "Europa kornaoueg"
1065 
1066 #~ msgctxt "@item Text character set"
1067 #~ msgid "Central European"
1068 #~ msgstr "Europa Kreiz"
1069 
1070 #~ msgctxt "@item Text character set"
1071 #~ msgid "Baltic"
1072 #~ msgstr "Baltik"
1073 
1074 #~ msgctxt "@item Text character set"
1075 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1076 #~ msgstr "Europa gevred"
1077 
1078 #~ msgctxt "@item Text character set"
1079 #~ msgid "Turkish"
1080 #~ msgstr "Turkek"
1081 
1082 #~ msgctxt "@item Text character set"
1083 #~ msgid "Cyrillic"
1084 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
1085 
1086 #~ msgctxt "@item Text character set"
1087 #~ msgid "Chinese Traditional"
1088 #~ msgstr "Sinaeg da gustum"
1089 
1090 #~ msgctxt "@item Text character set"
1091 #~ msgid "Chinese Simplified"
1092 #~ msgstr "Sineg eeun"
1093 
1094 #~ msgctxt "@item Text character set"
1095 #~ msgid "Korean"
1096 #~ msgstr "Koreeg"
1097 
1098 #~ msgctxt "@item Text character set"
1099 #~ msgid "Japanese"
1100 #~ msgstr "Japaneg"
1101 
1102 #~ msgctxt "@item Text character set"
1103 #~ msgid "Greek"
1104 #~ msgstr "Gresianek"
1105 
1106 #~ msgctxt "@item Text character set"
1107 #~ msgid "Arabic"
1108 #~ msgstr "Arabeg"
1109 
1110 #~ msgctxt "@item Text character set"
1111 #~ msgid "Hebrew"
1112 #~ msgstr "Hebreek"
1113 
1114 #~ msgctxt "@item Text character set"
1115 #~ msgid "Thai"
1116 #~ msgstr "Tailh"
1117 
1118 #~ msgctxt "@item Text character set"
1119 #~ msgid "Unicode"
1120 #~ msgstr "Unicode"
1121 
1122 #~ msgctxt "@item Text character set"
1123 #~ msgid "Northern Saami"
1124 #~ msgstr "Saami, Norzh"
1125 
1126 #~ msgctxt "@item Text character set"
1127 #~ msgid "Other"
1128 #~ msgstr "All"
1129 
1130 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1131 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1132 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1133 
1134 #~ msgctxt "@item"
1135 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1136 #~ msgstr "Kodadur all (%1)"
1137 
1138 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1139 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1140 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgctxt "@item Text character set"
1144 #~ msgid "Disabled"
1145 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
1146 
1147 #, fuzzy
1148 #~| msgid "Deinstall"
1149 #~ msgctxt "@item Text character set"
1150 #~ msgid "Universal"
1151 #~ msgstr "Distaliañ"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~| msgctxt "@item Text character set"
1155 #~| msgid "Arabic"
1156 #~ msgctxt "digit set"
1157 #~ msgid "Arabic-Indic"
1158 #~ msgstr "Arabeg"
1159 
1160 #, fuzzy
1161 #~| msgid "Bengali"
1162 #~ msgctxt "digit set"
1163 #~ msgid "Bengali"
1164 #~ msgstr "Bangali"
1165 
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgctxt "digit set"
1168 #~ msgid "Devanagari"
1169 #~ msgstr "Devanagari"
1170 
1171 #, fuzzy
1172 #~| msgid "Gujarati"
1173 #~ msgctxt "digit set"
1174 #~ msgid "Gujarati"
1175 #~ msgstr "Gujaratieg"
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~| msgid "Gurmukhi"
1179 #~ msgctxt "digit set"
1180 #~ msgid "Gurmukhi"
1181 #~ msgstr "Gurmukhi"
1182 
1183 #, fuzzy
1184 #~| msgid "Kannada"
1185 #~ msgctxt "digit set"
1186 #~ msgid "Kannada"
1187 #~ msgstr "Kanada"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~| msgid "Khmer"
1191 #~ msgctxt "digit set"
1192 #~ msgid "Khmer"
1193 #~ msgstr "Kmereg"
1194 
1195 #, fuzzy
1196 #~| msgid "Malayalam"
1197 #~ msgctxt "digit set"
1198 #~ msgid "Malayalam"
1199 #~ msgstr "Malayalam"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~| msgid "Oriya"
1203 #~ msgctxt "digit set"
1204 #~ msgid "Oriya"
1205 #~ msgstr "Oriya"
1206 
1207 #, fuzzy
1208 #~| msgid "Tamil"
1209 #~ msgctxt "digit set"
1210 #~ msgid "Tamil"
1211 #~ msgstr "Tamil"
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~| msgid "Telugu"
1215 #~ msgctxt "digit set"
1216 #~ msgid "Telugu"
1217 #~ msgstr "Telegu"
1218 
1219 #, fuzzy
1220 #~| msgctxt "@item Text character set"
1221 #~| msgid "Thai"
1222 #~ msgctxt "digit set"
1223 #~ msgid "Thai"
1224 #~ msgstr "Tailh"
1225 
1226 #, fuzzy
1227 #~| msgctxt "@item Text character set"
1228 #~| msgid "Arabic"
1229 #~ msgctxt "digit set"
1230 #~ msgid "Arabic"
1231 #~ msgstr "Arabeg"
1232 
1233 #, fuzzy
1234 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1235 #~| msgid "%1 (%2)"
1236 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1237 #~ msgid "%1 (%2)"
1238 #~ msgstr "%1 (%2)"
1239 
1240 #, fuzzy
1241 #~| msgid "%1 B"
1242 #~ msgctxt "size in bytes"
1243 #~ msgid "%1 B"
1244 #~ msgstr "%1 O"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~| msgid "%1 B"
1248 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1249 #~ msgid "%1 kB"
1250 #~ msgstr "%1 O"
1251 
1252 #, fuzzy
1253 #~| msgid "%1 MiB"
1254 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1255 #~ msgid "%1 MB"
1256 #~ msgstr "%1 MiO"
1257 
1258 #, fuzzy
1259 #~| msgid "%1 GiB"
1260 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1261 #~ msgid "%1 GB"
1262 #~ msgstr "%1 GiO"
1263 
1264 #, fuzzy
1265 #~| msgid "%1 TiB"
1266 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1267 #~ msgid "%1 TB"
1268 #~ msgstr "%1 TiO"
1269 
1270 #, fuzzy
1271 #~| msgid "%1 B"
1272 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1273 #~ msgid "%1 PB"
1274 #~ msgstr "%1 O"
1275 
1276 #, fuzzy
1277 #~| msgid "%1 B"
1278 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1279 #~ msgid "%1 EB"
1280 #~ msgstr "%1 O"
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~| msgid "%1 B"
1284 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1285 #~ msgid "%1 ZB"
1286 #~ msgstr "%1 O"
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~| msgid "%1 B"
1290 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1291 #~ msgid "%1 YB"
1292 #~ msgstr "%1 O"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "%1 KiB"
1296 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1297 #~ msgid "%1 KB"
1298 #~ msgstr "%1 KiO"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "%1 MiB"
1302 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1303 #~ msgid "%1 MB"
1304 #~ msgstr "%1 MiO"
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~| msgid "%1 GiB"
1308 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1309 #~ msgid "%1 GB"
1310 #~ msgstr "%1 GiO"
1311 
1312 #, fuzzy
1313 #~| msgid "%1 TiB"
1314 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1315 #~ msgid "%1 TB"
1316 #~ msgstr "%1 TiO"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~| msgid "%1 B"
1320 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1321 #~ msgid "%1 PB"
1322 #~ msgstr "%1 O"
1323 
1324 #, fuzzy
1325 #~| msgid "%1 B"
1326 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1327 #~ msgid "%1 EB"
1328 #~ msgstr "%1 O"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~| msgid "%1 B"
1332 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1333 #~ msgid "%1 ZB"
1334 #~ msgstr "%1 O"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~| msgid "%1 B"
1338 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1339 #~ msgid "%1 YB"
1340 #~ msgstr "%1 O"
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~| msgid "%1 KiB"
1344 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1345 #~ msgid "%1 KiB"
1346 #~ msgstr "%1 KiO"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~| msgid "%1 MiB"
1350 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1351 #~ msgid "%1 MiB"
1352 #~ msgstr "%1 MiO"
1353 
1354 #, fuzzy
1355 #~| msgid "%1 GiB"
1356 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1357 #~ msgid "%1 GiB"
1358 #~ msgstr "%1 GiO"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~| msgid "%1 TiB"
1362 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1363 #~ msgid "%1 TiB"
1364 #~ msgstr "%1 TiO"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~| msgid "%1 TiB"
1368 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1369 #~ msgid "%1 PiB"
1370 #~ msgstr "%1 TiO"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~| msgid "%1 TiB"
1374 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1375 #~ msgid "%1 EiB"
1376 #~ msgstr "%1 TiO"
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~| msgid "%1 TiB"
1380 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1381 #~ msgid "%1 ZiB"
1382 #~ msgstr "%1 TiO"
1383 
1384 #, fuzzy
1385 #~| msgid "%1 TiB"
1386 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1387 #~ msgid "%1 YiB"
1388 #~ msgstr "%1 TiO"
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~| msgid "%1 days"
1392 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1393 #~ msgid "%1 days"
1394 #~ msgstr "%1 deiz"
1395 
1396 #, fuzzy
1397 #~| msgid "%1 hours"
1398 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1399 #~ msgid "%1 hours"
1400 #~ msgstr "%1 eur"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~| msgid "%1 minutes"
1404 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1405 #~ msgid "%1 minutes"
1406 #~ msgstr "%1 munut"
1407 
1408 #, fuzzy
1409 #~| msgid "%1 seconds"
1410 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1411 #~ msgid "%1 seconds"
1412 #~ msgstr "%1 eilenn"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~| msgid "%1 seconds"
1416 #~ msgctxt "@item:intext"
1417 #~ msgid "%1 millisecond"
1418 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1419 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1420 
1421 #, fuzzy
1422 #~| msgid "%1 days"
1423 #~ msgctxt "@item:intext"
1424 #~ msgid "1 day"
1425 #~ msgid_plural "%1 days"
1426 #~ msgstr[0] "%1 deiz"
1427 
1428 #, fuzzy
1429 #~| msgid "%1 hours"
1430 #~ msgctxt "@item:intext"
1431 #~ msgid "1 hour"
1432 #~ msgid_plural "%1 hours"
1433 #~ msgstr[0] "%1 eur"
1434 
1435 #, fuzzy
1436 #~| msgid "%1 minutes"
1437 #~ msgctxt "@item:intext"
1438 #~ msgid "1 minute"
1439 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1440 #~ msgstr[0] "%1 munut"
1441 
1442 #, fuzzy
1443 #~| msgid "%1 seconds"
1444 #~ msgctxt "@item:intext"
1445 #~ msgid "1 second"
1446 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1447 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1451 #~| msgid "%1 %2"
1452 #~ msgctxt ""
1453 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1454 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1455 #~ "team to solve the problem"
1456 #~ msgid "%1 and %2"
1457 #~ msgstr "%1 %2"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1461 #~| msgid "%1 %2"
1462 #~ msgctxt ""
1463 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1464 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1465 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1466 #~ msgid "%1 and %2"
1467 #~ msgstr "%1 %2"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1471 #~| msgid "%1 %2"
1472 #~ msgctxt ""
1473 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1474 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1475 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1476 #~ msgid "%1 and %2"
1477 #~ msgstr "%1 %2"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~| msgid "Av"
1481 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1482 #~ msgid "A"
1483 #~ msgstr "Av"
1484 
1485 #~ msgid "Today"
1486 #~ msgstr "Hiziv"
1487 
1488 #~ msgid "Yesterday"
1489 #~ msgstr "Dec'h"
1490 
1491 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1492 #~ msgid "%1 %2"
1493 #~ msgstr "%1 %2"
1494 
1495 #~ msgctxt "@title/plain"
1496 #~ msgid "== %1 =="
1497 #~ msgstr "== %1 =="
1498 
1499 #~ msgctxt "@title/rich"
1500 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1501 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1502 
1503 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1504 #~ msgid "~ %1 ~"
1505 #~ msgstr " %1/e "
1506 
1507 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1508 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1509 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1510 
1511 #~ msgctxt "@item/plain"
1512 #~ msgid "  * %1"
1513 #~ msgstr "  * %1"
1514 
1515 #~ msgctxt "@item/rich"
1516 #~ msgid "<li>%1</li>"
1517 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1518 
1519 #~ msgctxt "@note/plain"
1520 #~ msgid "Note: %1"
1521 #~ msgstr "Notenn : %1"
1522 
1523 #~ msgctxt ""
1524 #~ "@note-with-label/plain\n"
1525 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1526 #~ msgid "%1: %2"
1527 #~ msgstr "%1 : %2"
1528 
1529 #~ msgctxt ""
1530 #~ "@note-with-label/rich\n"
1531 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1532 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1533 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2"
1534 
1535 #, fuzzy
1536 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1537 #~ msgctxt "@warning/rich"
1538 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1539 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
1540 
1541 #~ msgctxt ""
1542 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1543 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1544 #~ msgid "%1: %2"
1545 #~ msgstr "%1 : %2"
1546 
1547 #~ msgctxt ""
1548 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1549 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1550 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1551 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2"
1552 
1553 #~ msgctxt ""
1554 #~ "@link-with-description/plain\n"
1555 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1556 #~ msgid "%2 (%1)"
1557 #~ msgstr "%2 (%1)"
1558 
1559 #~ msgctxt ""
1560 #~ "@link-with-description/rich\n"
1561 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1562 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1563 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1564 
1565 #~ msgctxt "@filename/plain"
1566 #~ msgid "‘%1’"
1567 #~ msgstr "« %1 »"
1568 
1569 #~ msgctxt "@filename/rich"
1570 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1571 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1572 
1573 #~ msgctxt "@application/plain"
1574 #~ msgid "%1"
1575 #~ msgstr "%1"
1576 
1577 #~ msgctxt "@application/rich"
1578 #~ msgid "%1"
1579 #~ msgstr "%1"
1580 
1581 #~ msgctxt "@command/plain"
1582 #~ msgid "%1"
1583 #~ msgstr "%1"
1584 
1585 #~ msgctxt "@command/rich"
1586 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1587 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1588 
1589 #~ msgctxt ""
1590 #~ "@command-with-section/plain\n"
1591 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1592 #~ msgid "%1(%2)"
1593 #~ msgstr "%1(%2)"
1594 
1595 #~ msgctxt ""
1596 #~ "@command-with-section/rich\n"
1597 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1598 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1599 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1600 
1601 #~ msgctxt "@resource/plain"
1602 #~ msgid "“%1”"
1603 #~ msgstr "%1"
1604 
1605 #~ msgctxt "@resource/rich"
1606 #~ msgid "“%1”"
1607 #~ msgstr "%1"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgctxt "@resource/plain"
1611 #~| msgid "“%1”"
1612 #~ msgctxt "@icode/plain"
1613 #~ msgid "“%1”"
1614 #~ msgstr "%1"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgctxt "@filename/rich"
1618 #~| msgid "<tt>%1</tt>"
1619 #~ msgctxt "@icode/rich"
1620 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1621 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1622 
1623 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1624 #~ msgid "%1"
1625 #~ msgstr "%1"
1626 
1627 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1628 #~ msgid "<b>%1</b>"
1629 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1630 
1631 #~ msgctxt "@interface/plain"
1632 #~ msgid "|%1|"
1633 #~ msgstr "|%1|"
1634 
1635 #~ msgctxt "@interface/rich"
1636 #~ msgid "<i>%1</i>"
1637 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1638 
1639 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1640 #~ msgid "*%1*"
1641 #~ msgstr "*%1*"
1642 
1643 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1644 #~ msgid "<i>%1</i>"
1645 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
1649 #~| msgid "*%1*"
1650 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1651 #~ msgid "**%1**"
1652 #~ msgstr "*%1*"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
1656 #~| msgid "<b>%1</b>"
1657 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1658 #~ msgid "<b>%1</b>"
1659 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1660 
1661 #, fuzzy
1662 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1663 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1664 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1665 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1666 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1667 
1668 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1669 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1670 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1674 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1675 #~ msgctxt "@email/plain"
1676 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1677 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1678 
1679 #~ msgctxt "@email/rich"
1680 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1681 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1682 
1683 #~ msgctxt ""
1684 #~ "@email-with-name/rich\n"
1685 #~ "%1 is name, %2 is address"
1686 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1687 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1688 
1689 #~ msgctxt "@envar/plain"
1690 #~ msgid "$%1"
1691 #~ msgstr "$%1"
1692 
1693 #~ msgctxt "@envar/rich"
1694 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1695 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1696 
1697 #~ msgctxt "@message/plain"
1698 #~ msgid "/%1/"
1699 #~ msgstr "/%1/"
1700 
1701 #~ msgctxt "@message/rich"
1702 #~ msgid "<i>%1</i>"
1703 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1704 
1705 #, fuzzy
1706 #~| msgid "+"
1707 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1708 #~ msgid "+"
1709 #~ msgstr "+"
1710 
1711 #, fuzzy
1712 #~| msgid "+"
1713 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1714 #~ msgid "+"
1715 #~ msgstr "+"
1716 
1717 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1718 #~ msgid "→"
1719 #~ msgstr "→"
1720 
1721 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1722 #~ msgid "→"
1723 #~ msgstr "→"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~| msgid "Alt"
1727 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1728 #~ msgid "Alt"
1729 #~ msgstr "Alt"
1730 
1731 #, fuzzy
1732 #~| msgid "Alt"
1733 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1734 #~ msgid "AltGr"
1735 #~ msgstr "Alt"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgid "Backspace"
1739 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1740 #~ msgid "Backspace"
1741 #~ msgstr "War-gil"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~| msgid "CapsLock"
1745 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1746 #~ msgid "CapsLock"
1747 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
1748 
1749 #, fuzzy
1750 #~| msgid "Ctrl"
1751 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1752 #~ msgid "Control"
1753 #~ msgstr "Ctrl"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~| msgid "Ctrl"
1757 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1758 #~ msgid "Ctrl"
1759 #~ msgstr "Ctrl"
1760 
1761 #, fuzzy
1762 #~| msgctxt "QAccel"
1763 #~| msgid "Del"
1764 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1765 #~ msgid "Del"
1766 #~ msgstr "Lemel"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~| msgid "Delete"
1770 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1771 #~ msgid "Delete"
1772 #~ msgstr "Dilemel"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~| msgctxt "QAccel"
1776 #~| msgid "Down"
1777 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1778 #~ msgid "Down"
1779 #~ msgstr "Izel"
1780 
1781 #, fuzzy
1782 #~| msgid "End"
1783 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1784 #~ msgid "End"
1785 #~ msgstr "Dibenn"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~| msgctxt "QAccel"
1789 #~| msgid "Enter"
1790 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1791 #~ msgid "Enter"
1792 #~ msgstr "Mont e-barzh"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgctxt "QAccel"
1796 #~| msgid "Esc"
1797 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1798 #~ msgid "Esc"
1799 #~ msgstr "Achaperezh"
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~| msgid "Escape"
1803 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1804 #~ msgid "Escape"
1805 #~ msgstr "Achaperezh"
1806 
1807 #, fuzzy
1808 #~| msgid "Home"
1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1810 #~ msgid "Home"
1811 #~ msgstr "Er-gêr"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgid "Type"
1815 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1816 #~ msgid "Hyper"
1817 #~ msgstr "Seurt"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgctxt "QAccel"
1821 #~| msgid "Ins"
1822 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1823 #~ msgid "Ins"
1824 #~ msgstr "Ens"
1825 
1826 #, fuzzy
1827 #~| msgid "Insert"
1828 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1829 #~ msgid "Insert"
1830 #~ msgstr "Enlakaat"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~| msgid "Left"
1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1835 #~ msgid "Left"
1836 #~ msgstr "Kleiz"
1837 
1838 #, fuzzy
1839 #~| msgid "Menu"
1840 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1841 #~ msgid "Menu"
1842 #~ msgstr "Meuziad"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~| msgid "Meta"
1846 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1847 #~ msgid "Meta"
1848 #~ msgstr "Meta"
1849 
1850 #, fuzzy
1851 #~| msgid "NumLock"
1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1853 #~ msgid "NumLock"
1854 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~| msgid "PageDown"
1858 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1859 #~ msgid "PageDown"
1860 #~ msgstr "Pajenn Izel"
1861 
1862 #, fuzzy
1863 #~| msgid "PageUp"
1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1865 #~ msgid "PageUp"
1866 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
1867 
1868 #, fuzzy
1869 #~| msgctxt "QAccel"
1870 #~| msgid "PgDown"
1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1872 #~ msgid "PgDown"
1873 #~ msgstr "PajennIzel"
1874 
1875 #, fuzzy
1876 #~| msgctxt "QAccel"
1877 #~| msgid "PgUp"
1878 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1879 #~ msgid "PgUp"
1880 #~ msgstr "PajennUhel"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~| msgid "Pause"
1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1885 #~ msgid "PauseBreak"
1886 #~ msgstr "Ehan"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~| msgctxt "QAccel"
1890 #~| msgid "Print Screen"
1891 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1892 #~ msgid "PrintScreen"
1893 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~| msgctxt "QAccel"
1897 #~| msgid "Print Screen"
1898 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1899 #~ msgid "PrtScr"
1900 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~| msgctxt "QAccel"
1904 #~| msgid "Return"
1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1906 #~ msgid "Return"
1907 #~ msgstr "Distro"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~| msgid "Right"
1911 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1912 #~ msgid "Right"
1913 #~ msgstr "Dehoù"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~| msgid "ScrollLock"
1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1918 #~ msgid "ScrollLock"
1919 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
1920 
1921 #, fuzzy
1922 #~| msgid "Shift"
1923 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1924 #~ msgid "Shift"
1925 #~ msgstr "Pennlizh"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~| msgctxt "QAccel"
1929 #~| msgid "Space"
1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1931 #~ msgid "Space"
1932 #~ msgstr "Egor"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~| msgctxt "QAccel"
1936 #~| msgid "Space"
1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1938 #~ msgid "Super"
1939 #~ msgstr "Egor"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~| msgid "SysReq"
1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1944 #~ msgid "SysReq"
1945 #~ msgstr "SysReq"
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~| msgid "Sab"
1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1950 #~ msgid "Tab"
1951 #~ msgstr "Sab"
1952 
1953 #, fuzzy
1954 #~| msgid "Up"
1955 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1956 #~ msgid "Up"
1957 #~ msgstr "Uhel"
1958 
1959 #, fuzzy
1960 #~| msgid "Win"
1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1962 #~ msgid "Win"
1963 #~ msgstr "Prenestr"
1964 
1965 #, fuzzy
1966 #~| msgid "F%1"
1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1968 #~ msgid "F%1"
1969 #~ msgstr "F%1"
1970 
1971 #~ msgid "no error"
1972 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
1973 
1974 #~ msgid "invalid flags"
1975 #~ msgstr "banieloù sac'het"
1976 
1977 #~ msgid "memory allocation failure"
1978 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
1979 
1980 #~ msgid "name or service not known"
1981 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
1982 
1983 #~ msgid "unknown error"
1984 #~ msgstr "fazi dianav"
1985 
1986 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1987 #~ msgid "system error: %1"
1988 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
1989 
1990 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
1991 #~ msgid "no error"
1992 #~ msgstr "fazi ebet"
1993 
1994 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
1995 #~ msgid "name lookup has failed"
1996 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
1997 
1998 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1999 #~ msgid "address already in use"
2000 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2001 
2002 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2003 #~ msgid "socket is already created"
2004 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2005 
2006 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2007 #~ msgid "socket has not been created"
2008 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
2009 
2010 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2011 #~ msgid "network failure occurred"
2012 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
2013 
2014 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2015 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
2016 
2017 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2018 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~| msgid "Session is not secured."
2022 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2023 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2024 
2025 #, fuzzy
2026 #~| msgid "Continue"
2027 #~ msgid "Connection refused"
2028 #~ msgstr "Kenderc'hel"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgid "Permissions"
2032 #~ msgid "Permission denied"
2033 #~ msgstr "Aotreoù"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgctxt "QFile"
2037 #~| msgid "Unknown error"
2038 #~ msgid "Unknown error"
2039 #~ msgstr "Fazi dianav"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2043 #~| msgid "address already in use"
2044 #~ msgid "Address is already in use"
2045 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~| msgid "This file cannot be opened."
2049 #~ msgid "Path cannot be used"
2050 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~| msgid "No such file."
2054 #~ msgid "No such file or directory"
2055 #~ msgstr "Hevelep restr ebet."
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgid "Read-only"
2059 #~ msgid "Read-only filesystem"
2060 #~ msgstr "Lenn-hepken"
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~| msgctxt "QFile"
2064 #~| msgid "Unknown error"
2065 #~ msgid "Unknown socket error"
2066 #~ msgstr "Fazi dianav"
2067 
2068 #, fuzzy
2069 #~| msgid "Session is not secured."
2070 #~ msgid "Operation not supported"
2071 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~| msgid "no error"
2075 #~ msgctxt "SSL error"
2076 #~ msgid "No error"
2077 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "Certificate Password"
2081 #~ msgctxt "SSL error"
2082 #~ msgid "The certificate has expired"
2083 #~ msgstr "Tremenger an testeni"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2087 #~ msgctxt "SSL error"
2088 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2089 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~| msgctxt "QFile"
2093 #~| msgid "Unknown error"
2094 #~ msgctxt "SSL error"
2095 #~ msgid "Unknown error"
2096 #~ msgstr "Fazi dianav"
2097 
2098 #~ msgid "system error"
2099 #~ msgstr "fazi ar reizhiad"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~| msgid ""
2103 #~| "Could not find mime type\n"
2104 #~| "%1"
2105 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2106 #~ msgid_plural ""
2107 #~ "Could not find mime types:\n"
2108 #~ "<resource>%2</resource>"
2109 #~ msgstr[0] ""
2110 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
2111 #~ "%1"
2112 
2113 #~ msgctxt "dictionary variant"
2114 #~ msgid "40"
2115 #~ msgstr "40"
2116 
2117 #~ msgctxt "dictionary variant"
2118 #~ msgid "60"
2119 #~ msgstr "60"
2120 
2121 #~ msgctxt "dictionary variant"
2122 #~ msgid "80"
2123 #~ msgstr "80"
2124 
2125 #~ msgctxt "dictionary variant"
2126 #~ msgid "large"
2127 #~ msgstr "bras"
2128 
2129 #~ msgctxt "dictionary variant"
2130 #~ msgid "medium"
2131 #~ msgstr "krenn"
2132 
2133 #~ msgctxt "dictionary variant"
2134 #~ msgid "small"
2135 #~ msgstr "bihan"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgctxt "dictionary variant"
2139 #~ msgid "variant 1"
2140 #~ msgstr "Moulañ %1"
2141 
2142 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2143 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2144 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2145 
2146 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2147 #~ msgid "%1 (%2)"
2148 #~ msgstr "%1 (%2)"
2149 
2150 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2151 #~ msgid "%1 [%2]"
2152 #~ msgstr "%1 [%2]"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "File %1 does not exist"
2156 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
2157 
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2160 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgctxt "QFile"
2164 #~| msgid "Could not read from the file"
2165 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2166 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgid ""
2170 #~| "Cannot save the file\n"
2171 #~| "\""
2172 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
2175 #~ "\""
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2179 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2180 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
2181 
2182 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2183 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2187 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
2188 
2189 #~ msgid "KBuildSycoca"
2190 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2191 
2192 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2193 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad."
2194 
2195 #~ msgid "David Faure"
2196 #~ msgstr "David Faure"
2197 
2198 #~ msgid "KDE Daemon"
2199 #~ msgstr "Diaoul KDE"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~| msgid "Default"
2203 #~ msgctxt "Encodings menu"
2204 #~ msgid "Default"
2205 #~ msgstr "Dre ziouer"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgctxt "Encodings menu"
2209 #~ msgid "Autodetect"
2210 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
2211 
2212 #, fuzzy
2213 #~| msgid "No entries"
2214 #~ msgid "No Entries"
2215 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Clear List"
2219 #~ msgstr "Endalc'had :"
2220 
2221 #~ msgctxt "go back"
2222 #~ msgid "&Back"
2223 #~ msgstr "War-gil"
2224 
2225 #~ msgctxt "go forward"
2226 #~ msgid "&Forward"
2227 #~ msgstr "War-raok"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2231 #~| msgid "&Home"
2232 #~ msgctxt "home page"
2233 #~ msgid "&Home"
2234 #~ msgstr "&Ker"
2235 
2236 #~ msgctxt "show help"
2237 #~ msgid "&Help"
2238 #~ msgstr "&Skoazell"
2239 
2240 #~ msgid "Show &Menubar"
2241 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2242 
2243 #~ msgid "Show St&atusbar"
2244 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2245 
2246 #~ msgid "&New"
2247 #~ msgstr "&Nevez"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgid ""
2251 #~| "Create new folder in:\n"
2252 #~| "%1"
2253 #~ msgid "Create new document"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
2256 #~ "%1"
2257 
2258 #~ msgid "&Open..."
2259 #~ msgstr "&Digeriñ ..."
2260 
2261 #~ msgid "Open &Recent"
2262 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
2263 
2264 #~ msgid "&Save"
2265 #~ msgstr "&Enrollañ"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~| msgid "Close Document"
2269 #~ msgid "Save document"
2270 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2271 
2272 #~ msgid "Save &As..."
2273 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
2274 
2275 #~ msgid "Re&vert"
2276 #~ msgstr "Le&mel"
2277 
2278 #~ msgid "&Close"
2279 #~ msgstr "&Serriñ"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~| msgid "Close Document"
2283 #~ msgid "Close document"
2284 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2285 
2286 #~ msgid "&Print..."
2287 #~ msgstr "&Moulañ ..."
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~| msgctxt "QAccel"
2291 #~| msgid "Print Screen"
2292 #~ msgid "Print document"
2293 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~| msgid "Print Previe&w..."
2297 #~ msgid "Print Previe&w"
2298 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
2299 
2300 #~ msgid "&Mail..."
2301 #~ msgstr "&Skrivañ ..."
2302 
2303 #~ msgid "&Quit"
2304 #~ msgstr "&Kuit"
2305 
2306 #~ msgid "Quit application"
2307 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2308 
2309 #~ msgid "Re&do"
2310 #~ msgstr "&Adober"
2311 
2312 #, fuzzy
2313 #~| msgid "HTML documentation"
2314 #~ msgid "Redo last undone action"
2315 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
2316 
2317 #~ msgid "Cu&t"
2318 #~ msgstr "&Troc'hañ"
2319 
2320 #~ msgid "&Copy"
2321 #~ msgstr "&Eilañ"
2322 
2323 #~ msgid "&Paste"
2324 #~ msgstr "&Pegañ"
2325 
2326 #, fuzzy
2327 #~| msgid "Upload Info"
2328 #~ msgid "Paste clipboard content"
2329 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
2330 
2331 #~ msgid "C&lear"
2332 #~ msgstr "&Goullonderiñ"
2333 
2334 #~ msgid "Select &All"
2335 #~ msgstr "Dibabit an &holl re"
2336 
2337 #~ msgid "Dese&lect"
2338 #~ msgstr "Andi&bab"
2339 
2340 #~ msgid "&Find..."
2341 #~ msgstr "&Klask ..."
2342 
2343 #~ msgid "Find &Next"
2344 #~ msgstr "Klask an dra a &heul"
2345 
2346 #~ msgid "Find Pre&vious"
2347 #~ msgstr "Kavout dia&raok"
2348 
2349 #~ msgid "&Replace..."
2350 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
2351 
2352 #~ msgid "&Actual Size"
2353 #~ msgstr "Ment o &ren"
2354 
2355 #~ msgid "&Fit to Page"
2356 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
2357 
2358 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2359 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
2360 
2361 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2362 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
2363 
2364 #~ msgid "Zoom &In"
2365 #~ msgstr "&Tostoc'h"
2366 
2367 #~ msgid "Zoom &Out"
2368 #~ msgstr "&Pelloc'h"
2369 
2370 #~ msgid "&Zoom..."
2371 #~ msgstr "&Zoom ..."
2372 
2373 #, fuzzy
2374 #~| msgid "Select a week"
2375 #~ msgid "Select zoom level"
2376 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
2377 
2378 #~ msgid "&Redisplay"
2379 #~ msgstr "&Adiskouez"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgid "&Redisplay"
2383 #~ msgid "Redisplay document"
2384 #~ msgstr "&Adiskouez"
2385 
2386 #~ msgid "&Up"
2387 #~ msgstr "&Huel"
2388 
2389 #~ msgid "&Previous Page"
2390 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2391 
2392 #, fuzzy
2393 #~| msgid "&Previous Page"
2394 #~ msgid "Go to previous page"
2395 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2396 
2397 #~ msgid "&Next Page"
2398 #~ msgstr "Pajenn a &heul"
2399 
2400 #, fuzzy
2401 #~| msgid "Go to Line"
2402 #~ msgid "Go to next page"
2403 #~ msgstr "Kit da linenn"
2404 
2405 #~ msgid "&Go To..."
2406 #~ msgstr "&Mont da ..."
2407 
2408 #~ msgid "&Go to Page..."
2409 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2410 
2411 #~ msgid "&Go to Line..."
2412 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
2413 
2414 #~ msgid "&First Page"
2415 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2416 
2417 #, fuzzy
2418 #~| msgid "Go to Line"
2419 #~ msgid "Go to first page"
2420 #~ msgstr "Kit da linenn"
2421 
2422 #~ msgid "&Last Page"
2423 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~| msgid "&Go to Page..."
2427 #~ msgid "Go to last page"
2428 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2429 
2430 #, fuzzy
2431 #~| msgid "Go back one step"
2432 #~ msgid "Go back in document"
2433 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2434 
2435 #, fuzzy
2436 #~| msgctxt "go forward"
2437 #~| msgid "&Forward"
2438 #~ msgid "&Forward"
2439 #~ msgstr "War-raok"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~| msgid "Go forward one step"
2443 #~ msgid "Go forward in document"
2444 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2445 
2446 #~ msgid "&Add Bookmark"
2447 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2448 
2449 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2450 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2451 
2452 #~ msgid "&Spelling..."
2453 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~| msgid "Check Spelling"
2457 #~ msgid "Check spelling in document"
2458 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2459 
2460 #, fuzzy
2461 #~| msgid "Show &Menubar"
2462 #~ msgid "Show or hide menubar"
2463 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2464 
2465 #~ msgid "Show &Toolbar"
2466 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2467 
2468 #, fuzzy
2469 #~| msgid "Show &Toolbar"
2470 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2471 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2472 
2473 #, fuzzy
2474 #~| msgid "Show St&atusbar"
2475 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2476 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2477 
2478 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2479 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2480 
2481 #~ msgid "&Save Settings"
2482 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2483 
2484 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2485 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2486 
2487 #~ msgid "&Configure %1..."
2488 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2489 
2490 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2491 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2492 
2493 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2494 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2495 
2496 #~ msgid "%1 &Handbook"
2497 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2498 
2499 #~ msgid "What's &This?"
2500 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2501 
2502 #~ msgid "Tip of the &Day"
2503 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2504 
2505 #~ msgid "&Report Bug..."
2506 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgid "Quit application..."
2510 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2511 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2512 
2513 #~ msgid "&About %1"
2514 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2515 
2516 #~ msgid "About &KDE"
2517 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2518 
2519 #, fuzzy
2520 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2522 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2523 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2524 
2525 #, fuzzy
2526 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2527 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2528 #~ msgid "Exit Full Screen"
2529 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2534 #~ msgid "Exit full screen mode"
2535 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2536 
2537 #, fuzzy
2538 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2540 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2541 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2542 
2543 #, fuzzy
2544 #~| msgid "Full Screen Mode"
2545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2546 #~ msgid "Full Screen"
2547 #~ msgstr "Mod skramm leun"
2548 
2549 #, fuzzy
2550 #~| msgid "Custom..."
2551 #~ msgctxt "Custom color"
2552 #~ msgid "Custom..."
2553 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2554 
2555 #~ msgctxt "palette name"
2556 #~ msgid "* Recent Colors *"
2557 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2558 
2559 #~ msgctxt "palette name"
2560 #~ msgid "* Custom Colors *"
2561 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2562 
2563 #, fuzzy
2564 #~| msgctxt "palette name"
2565 #~| msgid "Web Colors"
2566 #~ msgctxt "palette name"
2567 #~ msgid "Forty Colors"
2568 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~| msgctxt "palette name"
2572 #~| msgid "Web Colors"
2573 #~ msgctxt "palette name"
2574 #~ msgid "Oxygen Colors"
2575 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2576 
2577 #~ msgctxt "palette name"
2578 #~ msgid "Rainbow Colors"
2579 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2580 
2581 #, fuzzy
2582 #~| msgctxt "palette name"
2583 #~| msgid "Rainbow Colors"
2584 #~ msgctxt "palette name"
2585 #~ msgid "Royal Colors"
2586 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2587 
2588 #~ msgctxt "palette name"
2589 #~ msgid "Web Colors"
2590 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2591 
2592 #~ msgid "Named Colors"
2593 #~ msgstr "Livioù gant un anv"
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~| msgid "Select Folder"
2597 #~ msgid "Select Color"
2598 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2599 
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Hue:"
2602 #~ msgstr "H :"
2603 
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Saturation:"
2606 #~ msgstr "Sadorn"
2607 
2608 #, fuzzy
2609 #~| msgid "Value:"
2610 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2611 #~ msgid "Value:"
2612 #~ msgstr "Gwerzh :"
2613 
2614 #~ msgid "Red:"
2615 #~ msgstr "Ar re ruz :"
2616 
2617 #~ msgid "Green:"
2618 #~ msgstr "Gwer :"
2619 
2620 #~ msgid "Blue:"
2621 #~ msgstr "Glas :"
2622 
2623 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2624 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2625 
2626 #~ msgid "Name:"
2627 #~ msgstr "Anv :"
2628 
2629 #~ msgid "HTML:"
2630 #~ msgstr "HTML :"
2631 
2632 #~ msgid "Default color"
2633 #~ msgstr "Liv dre ziouer"
2634 
2635 #~ msgid "-default-"
2636 #~ msgstr "- dre ziouer -"
2637 
2638 #~ msgid "-unnamed-"
2639 #~ msgstr "-anv ebet-"
2640 
2641 #, fuzzy
2642 #~| msgid "License:"
2643 #~ msgid "License: %1"
2644 #~ msgstr "Aotre :"
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~| msgid "&License Agreement"
2648 #~ msgid "License Agreement"
2649 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2653 #~ msgid "Email contributor"
2654 #~ msgstr "&Traoù all"
2655 
2656 #, fuzzy
2657 #~| msgid "Homepage"
2658 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2659 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "Email contributor\n"
2665 #~ "%1"
2666 #~ msgstr "&Traoù all"
2667 
2668 #, fuzzy
2669 #~| msgid "Homepage"
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2672 #~ "%1"
2673 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2674 
2675 #, fuzzy
2676 #~| msgid "Homepage"
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "Visit contributor's page\n"
2679 #~ "%1"
2680 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~| msgid "Homepage"
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Visit contributor's blog\n"
2686 #~ "%1"
2687 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2688 
2689 #, fuzzy
2690 #~| msgctxt "@application/plain"
2691 #~| msgid "%1"
2692 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2693 #~ msgid "%1"
2694 #~ msgstr "%1"
2695 
2696 #, fuzzy
2697 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2698 #~| msgid "%1 %2"
2699 #~ msgctxt "City, Country"
2700 #~ msgid "%1, %2"
2701 #~ msgstr "%1 %2"
2702 
2703 #, fuzzy
2704 #~| msgctxt "@item Text character set"
2705 #~| msgid "Other"
2706 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2707 #~ msgid "Other"
2708 #~ msgstr "All"
2709 
2710 #, fuzzy
2711 #~| msgid "Dialog"
2712 #~ msgctxt "A type of link."
2713 #~ msgid "Blog"
2714 #~ msgstr "Kendiviz"
2715 
2716 #, fuzzy
2717 #~| msgid "Homepage"
2718 #~ msgctxt "A type of link."
2719 #~ msgid "Homepage"
2720 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2721 
2722 #~ msgid "About KDE"
2723 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
2724 
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2728 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2729 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2730 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2731 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2732 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2733 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2734 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2735 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
2738 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
2739 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
2740 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
2741 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
2742 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
2743 #~ "ar\n"
2744 #~ "raktres KDE."
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2749 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2750 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2751 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2752 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2753 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2754 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
2757 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
2758 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
2759 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
2760 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
2761 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
2762 #~ "titouroù muioc'h."
2763 
2764 #~ msgctxt "About KDE"
2765 #~ msgid "&About"
2766 #~ msgstr "&Diwar-benn"
2767 
2768 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2769 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2773 #~ msgid "&Join KDE"
2774 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
2775 
2776 #~ msgid "&Support KDE"
2777 #~ msgstr "&Harpañ KDE"
2778 
2779 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2780 #~ msgid "Next"
2781 #~ msgstr "A heul"
2782 
2783 #~ msgid "Finish"
2784 #~ msgstr "Echuiñ"
2785 
2786 #~ msgid "Submit Bug Report"
2787 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~| msgid "From:"
2791 #~ msgctxt "Email sender address"
2792 #~ msgid "From:"
2793 #~ msgstr "Digant :"
2794 
2795 #~ msgid "Configure Email..."
2796 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~| msgid "To:"
2800 #~ msgctxt "Email receiver address"
2801 #~ msgid "To:"
2802 #~ msgstr "Da :"
2803 
2804 #~ msgid "&Send"
2805 #~ msgstr "&Kas"
2806 
2807 #~ msgid "Send bug report."
2808 #~ msgstr "Kas anezhañ."
2809 
2810 #~ msgid "Application: "
2811 #~ msgstr "&Meziant : "
2812 
2813 #~ msgid "Version:"
2814 #~ msgstr "Doare :"
2815 
2816 #~ msgid "OS:"
2817 #~ msgstr "RK :"
2818 
2819 #~ msgid "Compiler:"
2820 #~ msgstr "Dastumer :"
2821 
2822 #~ msgid "Critical"
2823 #~ msgstr "Arvarus"
2824 
2825 #~ msgid "Grave"
2826 #~ msgstr "Grevus"
2827 
2828 #~ msgctxt "normal severity"
2829 #~ msgid "Normal"
2830 #~ msgstr "Boas"
2831 
2832 #~ msgid "S&ubject: "
2833 #~ msgstr "&Dodenn : "
2834 
2835 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2836 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
2837 
2838 #~ msgctxt "unknown program name"
2839 #~ msgid "unknown"
2840 #~ msgstr "dianav"
2841 
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Close and discard\n"
2844 #~ "edited message?"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Serriñ ha diskar\n"
2847 #~ "ar c'hemennad-red ?"
2848 
2849 #~ msgid "Close Message"
2850 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~| msgctxt "Jumee short"
2854 #~| msgid "Jom"
2855 #~ msgid "Job"
2856 #~ msgstr "Jom"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid "Ctrl"
2860 #~ msgid "Job Control"
2861 #~ msgstr "Ctrl"
2862 
2863 #, fuzzy
2864 #~| msgid "Key used for signing:"
2865 #~ msgid "Scheduled printing:"
2866 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
2867 
2868 #, fuzzy
2869 #~| msgid "Information"
2870 #~ msgid "Billing information:"
2871 #~ msgstr "Titouroù"
2872 
2873 #, fuzzy
2874 #~| msgid "Options"
2875 #~ msgid "Job Options"
2876 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2877 
2878 #, fuzzy
2879 #~| msgid "Options"
2880 #~ msgid "Option"
2881 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2882 
2883 #~ msgid "Value"
2884 #~ msgstr "Gwerzh"
2885 
2886 #, fuzzy
2887 #~| msgid "Print images"
2888 #~ msgid "Print Immediately"
2889 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "Pager"
2893 #~ msgid "Pages"
2894 #~ msgstr "Pajenner"
2895 
2896 #~ msgid "1"
2897 #~ msgstr "1"
2898 
2899 #~ msgid "6"
2900 #~ msgstr "6"
2901 
2902 #~ msgid "2"
2903 #~ msgstr "2"
2904 
2905 #~ msgid "9"
2906 #~ msgstr "9"
2907 
2908 #~ msgid "4"
2909 #~ msgstr "4"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid "6"
2913 #~ msgid "16"
2914 #~ msgstr "6"
2915 
2916 #, fuzzy
2917 #~| msgid "Start"
2918 #~ msgctxt "Banner page at start"
2919 #~ msgid "Start"
2920 #~ msgstr "Loc'hañ"
2921 
2922 #, fuzzy
2923 #~| msgid "End"
2924 #~ msgctxt "Banner page at end"
2925 #~ msgid "End"
2926 #~ msgstr "Dibenn"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~| msgid "Page loaded."
2930 #~ msgid "Page Label"
2931 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2932 
2933 #, fuzzy
2934 #~| msgid "Border"
2935 #~ msgid "Page Border"
2936 #~ msgstr "Bevenn"
2937 
2938 #, fuzzy
2939 #~| msgid "&First Page"
2940 #~ msgid "Mirror Pages"
2941 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2942 
2943 #, fuzzy
2944 #~| msgid "None"
2945 #~ msgctxt "No border line"
2946 #~ msgid "None"
2947 #~ msgstr "Ebet"
2948 
2949 #, fuzzy
2950 #~| msgid "Save Link As"
2951 #~ msgid "Single Line"
2952 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2953 
2954 #, fuzzy
2955 #~| msgid "&Double Size"
2956 #~ msgid "Double Line"
2957 #~ msgstr "&Daougement ment"
2958 
2959 #, fuzzy
2960 #~| msgid "&Double Size"
2961 #~ msgid "Double Thick Line"
2962 #~ msgstr "&Daougement ment"
2963 
2964 #, fuzzy
2965 #~| msgid "None"
2966 #~ msgctxt "Banner page"
2967 #~ msgid "None"
2968 #~ msgstr "Ebet"
2969 
2970 #, fuzzy
2971 #~| msgid "Standard"
2972 #~ msgctxt "Banner page"
2973 #~ msgid "Standard"
2974 #~ msgstr "Reoliek"
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~| msgid "Class"
2978 #~ msgctxt "Banner page"
2979 #~ msgid "Unclassified"
2980 #~ msgstr "Renkad"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Confidential"
2984 #~ msgctxt "Banner page"
2985 #~ msgid "Confidential"
2986 #~ msgstr "Kuzhut"
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~| msgid "Class"
2990 #~ msgctxt "Banner page"
2991 #~ msgid "Classified"
2992 #~ msgstr "Renkad"
2993 
2994 #, fuzzy
2995 #~| msgid "Security"
2996 #~ msgctxt "Banner page"
2997 #~ msgid "Secret"
2998 #~ msgstr "Surentez"
2999 
3000 #, fuzzy
3001 #~| msgid "Security"
3002 #~ msgctxt "Banner page"
3003 #~ msgid "Top Secret"
3004 #~ msgstr "Surentez"
3005 
3006 #, fuzzy
3007 #~| msgid "Pager"
3008 #~ msgid "All Pages"
3009 #~ msgstr "Pajenner"
3010 
3011 #, fuzzy
3012 #~| msgid "Pager"
3013 #~ msgid "Odd Pages"
3014 #~ msgstr "Pajenner"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "Pager"
3018 #~ msgid "Even Pages"
3019 #~ msgstr "Pajenner"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid "Page loaded."
3023 #~ msgid "Page Set"
3024 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "Print"
3028 #~ msgctxt "@title:window"
3029 #~ msgid "Print"
3030 #~ msgstr "Moulañ"
3031 
3032 #~ msgid "&Try"
3033 #~ msgstr "&Klaskit"
3034 
3035 #~ msgid "modified"
3036 #~ msgstr "kemmet"
3037 
3038 #~ msgid "&Details"
3039 #~ msgstr "&Munudoù"
3040 
3041 #~ msgid "Get help..."
3042 #~ msgstr "Kaout skoazell ..."
3043 
3044 #, fuzzy
3045 #~| msgid "Change &Icon..."
3046 #~ msgid "Change Text"
3047 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3048 
3049 #, fuzzy
3050 #~| msgid "Find Text"
3051 #~ msgid "Icon te&xt:"
3052 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3053 
3054 #~ msgid "Configure Toolbars"
3055 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
3056 
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Reset Toolbars"
3059 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
3060 
3061 #~ msgid "Reset"
3062 #~ msgstr "Adkorañ"
3063 
3064 #, fuzzy
3065 #~| msgid "&ToolBar:"
3066 #~ msgid "&Toolbar:"
3067 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
3068 
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "A&vailable actions:"
3071 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgid "&Filter:"
3075 #~ msgid "Filter"
3076 #~ msgstr "&Sil :"
3077 
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3080 #~ msgstr "Stokell war implij"
3081 
3082 #~ msgid "Change &Icon..."
3083 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3084 
3085 #, fuzzy
3086 #~| msgid "Change &Icon..."
3087 #~ msgid "Change Te&xt..."
3088 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3089 
3090 #, fuzzy
3091 #~| msgctxt "@application/plain"
3092 #~| msgid "%1"
3093 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3094 #~ msgid "%1"
3095 #~ msgstr "%1"
3096 
3097 #~ msgid "<Merge>"
3098 #~ msgstr "<Dastum>"
3099 
3100 #~ msgid "<Merge %1>"
3101 #~ msgstr "<Dastum %1>"
3102 
3103 #~ msgid "ActionList: %1"
3104 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgctxt "@application/plain"
3108 #~| msgid "%1"
3109 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3110 #~ msgid "%1"
3111 #~ msgstr "%1"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~| msgid "Change &Icon..."
3115 #~ msgid "Change Icon"
3116 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgid "Save Link As"
3120 #~ msgid "Manage Link"
3121 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3122 
3123 #, fuzzy
3124 #~| msgid "Find Text"
3125 #~ msgid "Link Text:"
3126 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3127 
3128 #, fuzzy
3129 #~| msgid "URL:"
3130 #~ msgid "Link URL:"
3131 #~ msgstr "URL :"
3132 
3133 #, fuzzy
3134 #~| msgctxt "@application/plain"
3135 #~| msgid "%1"
3136 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3137 #~ msgid "%1"
3138 #~ msgstr "%1"
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgctxt "@application/plain"
3142 #~| msgid "%1"
3143 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3144 #~ msgid "%1"
3145 #~ msgstr "%1"
3146 
3147 #, fuzzy
3148 #~| msgctxt "@application/plain"
3149 #~| msgid "%1"
3150 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3151 #~ msgid "%1"
3152 #~ msgstr "%1"
3153 
3154 #, fuzzy
3155 #~| msgctxt "@application/plain"
3156 #~| msgid "%1"
3157 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3158 #~ msgid "%1"
3159 #~ msgstr "%1"
3160 
3161 #~ msgid "Details"
3162 #~ msgstr "Munudoù"
3163 
3164 #~ msgid "Question"
3165 #~ msgstr "Goulenn"
3166 
3167 #~ msgid "Do not ask again"
3168 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
3169 
3170 #~ msgid "Warning"
3171 #~ msgstr "Diwallit"
3172 
3173 #~ msgid "Error"
3174 #~ msgstr "Fazi"
3175 
3176 #~ msgid "Sorry"
3177 #~ msgstr "Ho tigarez"
3178 
3179 #~ msgid "Information"
3180 #~ msgstr "Titouroù"
3181 
3182 #~ msgid "Do not show this message again"
3183 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
3184 
3185 #~ msgid "Password:"
3186 #~ msgstr "Tremenger :"
3187 
3188 #~ msgid "Password"
3189 #~ msgstr "Tremenger"
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~| msgid "&Keep password"
3193 #~ msgid "Use this password:"
3194 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
3195 
3196 #~ msgid "Username:"
3197 #~ msgstr "Anv an arveriad :"
3198 
3199 #, fuzzy
3200 #~| msgid "Main:"
3201 #~ msgid "Domain:"
3202 #~ msgstr "Kentañ :"
3203 
3204 #~ msgid "Remember password"
3205 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
3206 
3207 #~ msgid "Select Region of Image"
3208 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
3209 
3210 #, fuzzy
3211 #~| msgid "Default"
3212 #~ msgid "Default:"
3213 #~ msgstr "Dre ziouer"
3214 
3215 #, fuzzy
3216 #~| msgid "None"
3217 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3218 #~ msgid "None"
3219 #~ msgstr "Ebet"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "Custom"
3223 #~ msgid "Custom:"
3224 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
3225 
3226 #, fuzzy
3227 #~| msgid "Shortcuts"
3228 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3229 #~ msgstr "Berradennoù"
3230 
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Current scheme:"
3233 #~ msgstr "Stokell war implij"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgid "New List..."
3237 #~ msgid "New..."
3238 #~ msgstr "Listenn nevez ..."
3239 
3240 #~ msgid "Delete"
3241 #~ msgstr "Dilemel"
3242 
3243 #, fuzzy
3244 #~| msgid "Action"
3245 #~ msgid "More Actions"
3246 #~ msgstr "Gwezhiad"
3247 
3248 #, fuzzy
3249 #~| msgid "Defaults"
3250 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3251 #~ msgstr "Dre ziouer"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Name for new scheme:"
3255 #~ msgstr "Stokell war implij"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "New Scheme"
3259 #~ msgstr "Stokell war implij"
3260 
3261 #, fuzzy
3262 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
3263 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3264 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
3265 
3266 #, fuzzy
3267 #~| msgid "Click to select a font"
3268 #~ msgid "Export to Location"
3269 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3270 
3271 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3272 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
3273 
3274 #~ msgid "Print"
3275 #~ msgstr "Moulañ"
3276 
3277 #, fuzzy
3278 #~| msgid "Defaults"
3279 #~ msgid "Reset to Defaults"
3280 #~ msgstr "Dre ziouer"
3281 
3282 #~ msgid "Action"
3283 #~ msgstr "Gwezhiad"
3284 
3285 #~ msgid "Shortcut"
3286 #~ msgstr "Berradennoù"
3287 
3288 #~ msgid "Alternate"
3289 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3290 
3291 #~ msgid "Global"
3292 #~ msgstr "Hollek"
3293 
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Global Alternate"
3296 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3297 
3298 #~ msgid "Unknown"
3299 #~ msgstr "Dianav"
3300 
3301 #~ msgid "Key Conflict"
3302 #~ msgstr "Enebiez stokelloù"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3307 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3310 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3311 
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Reassign"
3314 #~ msgstr "Rusianeg"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3319 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3322 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~| msgid "Shortcuts"
3326 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3327 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3328 #~ msgstr "Berradennoù"
3329 
3330 #~ msgid "Main:"
3331 #~ msgstr "Kentañ :"
3332 
3333 #~ msgid "Alternate:"
3334 #~ msgstr "Tro-ha-tro :"
3335 
3336 #, fuzzy
3337 #~| msgid "Global"
3338 #~ msgid "Global:"
3339 #~ msgstr "Hollek"
3340 
3341 #, fuzzy
3342 #~| msgid "Additional Names"
3343 #~ msgid "Action Name"
3344 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
3345 
3346 #~ msgid "Shortcuts"
3347 #~ msgstr "Berradennoù"
3348 
3349 #~ msgid "Description"
3350 #~ msgstr "Deskrivadur"
3351 
3352 #, fuzzy
3353 #~| msgctxt "@application/plain"
3354 #~| msgid "%1"
3355 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3356 #~ msgid "%1"
3357 #~ msgstr "%1"
3358 
3359 #, fuzzy
3360 #~| msgid "sets the application name"
3361 #~ msgid "Switch Application Language"
3362 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3363 
3364 #, fuzzy
3365 #~| msgid "Default language:"
3366 #~ msgid "Add Fallback Language"
3367 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3368 
3369 #, fuzzy
3370 #~| msgid "Application sounds"
3371 #~ msgid "Application Language Changed"
3372 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
3373 
3374 #, fuzzy
3375 #~| msgid "Default language:"
3376 #~ msgid "Primary language:"
3377 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3378 
3379 #, fuzzy
3380 #~| msgid "Default language:"
3381 #~ msgid "Fallback language:"
3382 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3383 
3384 #~ msgid "Remove"
3385 #~ msgstr "Lemel"
3386 
3387 #~ msgid "Tip of the Day"
3388 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3389 
3390 #~ msgid "&Show tips on startup"
3391 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
3392 
3393 #~ msgid "&Previous"
3394 #~ msgstr "&Diaraog"
3395 
3396 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3397 #~ msgid "&Next"
3398 #~ msgstr "&A heul"
3399 
3400 #~ msgid "Find Next"
3401 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3402 
3403 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3404 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
3405 
3406 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3407 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
3408 
3409 #~ msgid "Beginning of document reached."
3410 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
3411 
3412 #~ msgid "End of document reached."
3413 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
3414 
3415 #~ msgid "Continue from the end?"
3416 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
3417 
3418 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3419 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
3420 
3421 #~ msgid "Find Text"
3422 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3423 
3424 #, fuzzy
3425 #~| msgid "Find"
3426 #~ msgctxt "@title:group"
3427 #~ msgid "Find"
3428 #~ msgstr "Kavout"
3429 
3430 #~ msgid "&Text to find:"
3431 #~ msgstr "&Skrid da klask :"
3432 
3433 #~ msgid "Regular e&xpression"
3434 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
3435 
3436 #~ msgid "&Edit..."
3437 #~ msgstr "&Aozañ ..."
3438 
3439 #~ msgid "Replace With"
3440 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
3441 
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Replace&ment text:"
3444 #~ msgstr "Erlec'hiañ :"
3445 
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Use p&laceholders"
3448 #~ msgstr "&Hizivaat"
3449 
3450 #~ msgid "Options"
3451 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3452 
3453 #~ msgid "C&ase sensitive"
3454 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
3455 
3456 #~ msgid "&Whole words only"
3457 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
3458 
3459 #~ msgid "From c&ursor"
3460 #~ msgstr "Eus ar r&eti"
3461 
3462 #~ msgid "Find &backwards"
3463 #~ msgstr "Kavout war-&gil"
3464 
3465 #~ msgid "&Selected text"
3466 #~ msgstr "&Skrid diuzet"
3467 
3468 #~ msgid "&Prompt on replace"
3469 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
3470 
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Start replace"
3473 #~ msgstr "Klask ur restr"
3474 
3475 #~ msgid "&Find"
3476 #~ msgstr "&Kavout"
3477 
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Start searching"
3480 #~ msgstr "Distruj"
3481 
3482 #~ msgid "Search backwards."
3483 #~ msgstr "Kavout war-gil."
3484 
3485 #~ msgid "Any Character"
3486 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
3487 
3488 #~ msgid "Start of Line"
3489 #~ msgstr "Deroù al linenn"
3490 
3491 #~ msgid "End of Line"
3492 #~ msgstr "Fin al linenn"
3493 
3494 #~ msgid "Set of Characters"
3495 #~ msgstr "Arouezenneg"
3496 
3497 #~ msgid "Optional"
3498 #~ msgstr "Diret"
3499 
3500 #~ msgid "Escape"
3501 #~ msgstr "Achaperezh"
3502 
3503 #~ msgid "TAB"
3504 #~ msgstr "TAB"
3505 
3506 #~ msgid "Newline"
3507 #~ msgstr "Linenn nevez"
3508 
3509 #~ msgid "White Space"
3510 #~ msgstr "Egor"
3511 
3512 #~ msgid "Digit"
3513 #~ msgstr "Sifr"
3514 
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Complete Match"
3517 #~ msgstr "&Kentañ>>"
3518 
3519 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3520 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
3521 
3522 #~ msgid "Replace"
3523 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3524 
3525 #, fuzzy
3526 #~| msgid "&All"
3527 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3528 #~ msgid "&All"
3529 #~ msgstr "&An holl re"
3530 
3531 #~ msgid "&Skip"
3532 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
3533 
3534 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3535 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3536 
3537 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3538 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3539 
3540 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3541 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3542 
3543 #, fuzzy
3544 #~| msgid "Restart"
3545 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3546 #~ msgid "Restart"
3547 #~ msgstr "Adloc'hañ"
3548 
3549 #, fuzzy
3550 #~| msgid "Stop"
3551 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3552 #~ msgid "Stop"
3553 #~ msgstr "Paouez"
3554 
3555 #, fuzzy
3556 #~| msgid "&Verify:"
3557 #~ msgctxt "@item Font name"
3558 #~ msgid "Serif"
3559 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3560 
3561 #, fuzzy
3562 #~| msgctxt "@application/plain"
3563 #~| msgid "%1"
3564 #~ msgctxt "@item Font name"
3565 #~ msgid "%1"
3566 #~ msgstr "%1"
3567 
3568 #, fuzzy
3569 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3570 #~| msgid "%1 [%2]"
3571 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3572 #~ msgid "%1 [%2]"
3573 #~ msgstr "%1 [%2]"
3574 
3575 #, fuzzy
3576 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3577 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3578 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3579 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3580 
3581 #~ msgid "Requested Font"
3582 #~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3583 
3584 #, fuzzy
3585 #~| msgid "Font"
3586 #~ msgctxt "@option:check"
3587 #~ msgid "Font"
3588 #~ msgstr "Nodrez"
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~| msgid "Change font family?"
3592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3593 #~ msgid "Change font family?"
3594 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3595 
3596 #, fuzzy
3597 #~| msgid "Font:"
3598 #~ msgctxt "@label"
3599 #~ msgid "Font:"
3600 #~ msgstr "Nodrezh :"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~| msgid "Font style"
3604 #~ msgctxt "@option:check"
3605 #~ msgid "Font style"
3606 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "Change font style?"
3610 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3611 #~ msgid "Change font style?"
3612 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3613 
3614 #~ msgid "Font style:"
3615 #~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3616 
3617 #, fuzzy
3618 #~| msgid "Size"
3619 #~ msgctxt "@option:check"
3620 #~ msgid "Size"
3621 #~ msgstr "Ment"
3622 
3623 #, fuzzy
3624 #~| msgid "Change font size?"
3625 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3626 #~ msgid "Change font size?"
3627 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3628 
3629 #, fuzzy
3630 #~| msgid "Size:"
3631 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3632 #~ msgid "Size:"
3633 #~ msgstr "Ment :"
3634 
3635 #, fuzzy
3636 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3637 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3638 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3639 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3640 
3641 #, fuzzy
3642 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3643 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3644 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3645 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~| msgid "Italic"
3649 #~ msgctxt "@item font"
3650 #~ msgid "Italic"
3651 #~ msgstr "Italek"
3652 
3653 #, fuzzy
3654 #~| msgctxt "font style"
3655 #~| msgid "Oblique"
3656 #~ msgctxt "@item font"
3657 #~ msgid "Oblique"
3658 #~ msgstr "Italek"
3659 
3660 #, fuzzy
3661 #~| msgid "Bold"
3662 #~ msgctxt "@item font"
3663 #~ msgid "Bold"
3664 #~ msgstr "Druz"
3665 
3666 #, fuzzy
3667 #~| msgid "Bold Italic"
3668 #~ msgctxt "@item font"
3669 #~ msgid "Bold Italic"
3670 #~ msgstr "Druz italek"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgctxt "@item font size"
3674 #~ msgid "Relative"
3675 #~ msgstr "Enrollañ"
3676 
3677 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3678 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3679 
3680 #~ msgid "Actual Font"
3681 #~ msgstr "Nodrezh o ren"
3682 
3683 #, fuzzy
3684 #~| msgctxt "@application/plain"
3685 #~| msgid "%1"
3686 #~ msgctxt "@item Font style"
3687 #~ msgid "%1"
3688 #~ msgstr "%1"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~| msgid "1"
3692 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3693 #~ msgid "1"
3694 #~ msgstr "1"
3695 
3696 #~ msgid "Select Font"
3697 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3698 
3699 #~ msgid "Choose..."
3700 #~ msgstr "Dibabit ..."
3701 
3702 #~ msgid "Click to select a font"
3703 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3704 
3705 #~ msgid "Preview of the selected font"
3706 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3707 
3708 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3709 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3710 
3711 #~ msgid "Stop"
3712 #~ msgstr "Paouez"
3713 
3714 #~ msgid " %1/s "
3715 #~ msgstr " %1/e "
3716 
3717 #, fuzzy
3718 #~| msgctxt "@application/plain"
3719 #~| msgid "%1"
3720 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3721 #~ msgid "%1:"
3722 #~ msgstr "%1"
3723 
3724 #, fuzzy
3725 #~| msgid "%1 of %2 complete"
3726 #~ msgid "%2 of %3 complete"
3727 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3728 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
3729 
3730 #, fuzzy
3731 #~| msgid "%1 % of %2 "
3732 #~ msgid "%1% of %2"
3733 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
3734 
3735 #, fuzzy
3736 #~| msgid "%1 file"
3737 #~| msgid_plural "%1 files"
3738 #~ msgid "%2% of 1 file"
3739 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3740 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3741 
3742 #~ msgid "%1%"
3743 #~ msgstr "%1%"
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
3747 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
3748 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
3749 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
3750 
3751 #, fuzzy
3752 #~| msgid " %1/s "
3753 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
3754 #~ msgid "%1/s"
3755 #~ msgstr " %1/e "
3756 
3757 #~ msgid "%1/s (done)"
3758 #~ msgstr "%1/s (graet)"
3759 
3760 #, fuzzy
3761 #~| msgid "Resume"
3762 #~ msgid "&Resume"
3763 #~ msgstr "Kenderc'hel"
3764 
3765 #, fuzzy
3766 #~| msgid "Pause"
3767 #~ msgid "&Pause"
3768 #~ msgstr "Ehan"
3769 
3770 #, fuzzy
3771 #~| msgid "Source:"
3772 #~ msgctxt "The source url of a job"
3773 #~ msgid "Source:"
3774 #~ msgstr "Tarzh :"
3775 
3776 #, fuzzy
3777 #~| msgid "Destination:"
3778 #~ msgctxt "The destination url of a job"
3779 #~ msgid "Destination:"
3780 #~ msgstr "Dehaezadur :"
3781 
3782 #~ msgid "Open &File"
3783 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
3784 
3785 #~ msgid "Open &Destination"
3786 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
3787 
3788 #~ msgid "Progress Dialog"
3789 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
3790 
3791 #~ msgid "%1 folder"
3792 #~ msgid_plural "%1 folders"
3793 #~ msgstr[0] "%1 renkell"
3794 
3795 #~ msgid "%1 file"
3796 #~ msgid_plural "%1 files"
3797 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3798 
3799 #, fuzzy
3800 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
3801 #~ msgid "The style '%1' was not found"
3802 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
3803 
3804 #, fuzzy
3805 #~| msgid "Quit application"
3806 #~ msgid "Unknown Application"
3807 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
3808 
3809 #~ msgid "&Minimize"
3810 #~ msgstr "&Izelaat"
3811 
3812 #~ msgid "&Restore"
3813 #~ msgstr "&Assav"
3814 
3815 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
3816 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
3817 
3818 #~ msgid "Minimize"
3819 #~ msgstr "Izelaat"
3820 
3821 #, fuzzy
3822 #~| msgid "Close"
3823 #~ msgctxt "@action:button"
3824 #~ msgid "Close"
3825 #~ msgstr "Serriñ"
3826 
3827 #~ msgctxt "left mouse button"
3828 #~ msgid "left button"
3829 #~ msgstr "nozel a-gleiz"
3830 
3831 #~ msgctxt "middle mouse button"
3832 #~ msgid "middle button"
3833 #~ msgstr "nozel a-greiz"
3834 
3835 #~ msgctxt "right mouse button"
3836 #~ msgid "right button"
3837 #~ msgstr "nozel a-zehou"
3838 
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3842 #~ "\"%2\" in %3.\n"
3843 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
3846 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
3850 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
3851 
3852 #, fuzzy
3853 #~| msgid "Open"
3854 #~ msgctxt "@action"
3855 #~ msgid "Open"
3856 #~ msgstr "Digeriñ"
3857 
3858 #, fuzzy
3859 #~| msgid "New"
3860 #~ msgctxt "@action"
3861 #~ msgid "New"
3862 #~ msgstr "Nevez"
3863 
3864 #, fuzzy
3865 #~| msgid "Close"
3866 #~ msgctxt "@action"
3867 #~ msgid "Close"
3868 #~ msgstr "Serriñ"
3869 
3870 #, fuzzy
3871 #~| msgid "Save"
3872 #~ msgctxt "@action"
3873 #~ msgid "Save"
3874 #~ msgstr "Enrollañ"
3875 
3876 #, fuzzy
3877 #~| msgid "Print"
3878 #~ msgctxt "@action"
3879 #~ msgid "Print"
3880 #~ msgstr "Moulañ"
3881 
3882 #, fuzzy
3883 #~| msgid "Quit"
3884 #~ msgctxt "@action"
3885 #~ msgid "Quit"
3886 #~ msgstr "Kuitaat"
3887 
3888 #, fuzzy
3889 #~| msgid "Undo"
3890 #~ msgctxt "@action"
3891 #~ msgid "Undo"
3892 #~ msgstr "Dizober"
3893 
3894 #, fuzzy
3895 #~| msgid "Redo"
3896 #~ msgctxt "@action"
3897 #~ msgid "Redo"
3898 #~ msgstr "Adober"
3899 
3900 #, fuzzy
3901 #~| msgid "Cut"
3902 #~ msgctxt "@action"
3903 #~ msgid "Cut"
3904 #~ msgstr "Troc'hañ"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~| msgid "Copy"
3908 #~ msgctxt "@action"
3909 #~ msgid "Copy"
3910 #~ msgstr "Eilañ"
3911 
3912 #, fuzzy
3913 #~| msgid "Paste"
3914 #~ msgctxt "@action"
3915 #~ msgid "Paste"
3916 #~ msgstr "Pegañ"
3917 
3918 #, fuzzy
3919 #~| msgid "Paste Selection"
3920 #~ msgctxt "@action"
3921 #~ msgid "Paste Selection"
3922 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~| msgid "Select All"
3926 #~ msgctxt "@action"
3927 #~ msgid "Select All"
3928 #~ msgstr "Dibabit an holl re"
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~| msgid "Deselect"
3932 #~ msgctxt "@action"
3933 #~ msgid "Deselect"
3934 #~ msgstr "Andibab"
3935 
3936 #, fuzzy
3937 #~| msgid "Delete Word Backwards"
3938 #~ msgctxt "@action"
3939 #~ msgid "Delete Word Backwards"
3940 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
3941 
3942 #, fuzzy
3943 #~| msgid "Delete Word Forward"
3944 #~ msgctxt "@action"
3945 #~ msgid "Delete Word Forward"
3946 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
3947 
3948 #, fuzzy
3949 #~| msgid "Find"
3950 #~ msgctxt "@action"
3951 #~ msgid "Find"
3952 #~ msgstr "Kavout"
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "Find Next"
3956 #~ msgctxt "@action"
3957 #~ msgid "Find Next"
3958 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "Find Prev"
3962 #~ msgctxt "@action"
3963 #~ msgid "Find Prev"
3964 #~ msgstr "Kavout a-diaraok"
3965 
3966 #, fuzzy
3967 #~| msgid "Replace"
3968 #~ msgctxt "@action"
3969 #~ msgid "Replace"
3970 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3971 
3972 #, fuzzy
3973 #~| msgid "Home"
3974 #~ msgctxt "@action Go to main page"
3975 #~ msgid "Home"
3976 #~ msgstr "Er-gêr"
3977 
3978 #, fuzzy
3979 #~| msgid "Region"
3980 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
3981 #~ msgid "Begin"
3982 #~ msgstr "Rannvro"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~| msgid "End"
3986 #~ msgctxt "@action End of document"
3987 #~ msgid "End"
3988 #~ msgstr "Dibenn"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~| msgid "Prior"
3992 #~ msgctxt "@action"
3993 #~ msgid "Prior"
3994 #~ msgstr "Kent"
3995 
3996 #, fuzzy
3997 #~| msgctxt "Opposite to Back"
3998 #~| msgid "Next"
3999 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4000 #~ msgid "Next"
4001 #~ msgstr "A heul"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgid "Up"
4005 #~ msgctxt "@action"
4006 #~ msgid "Up"
4007 #~ msgstr "Uhel"
4008 
4009 #, fuzzy
4010 #~| msgid "Back"
4011 #~ msgctxt "@action"
4012 #~ msgid "Back"
4013 #~ msgstr "War-gil"
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid "Forward"
4017 #~ msgctxt "@action"
4018 #~ msgid "Forward"
4019 #~ msgstr "War-raok"
4020 
4021 #, fuzzy
4022 #~| msgid "Reload"
4023 #~ msgctxt "@action"
4024 #~ msgid "Reload"
4025 #~ msgstr "Adkargañ"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~| msgid "Beginning of Line"
4029 #~ msgctxt "@action"
4030 #~ msgid "Beginning of Line"
4031 #~ msgstr "Derou al linenn"
4032 
4033 #, fuzzy
4034 #~| msgid "End of Line"
4035 #~ msgctxt "@action"
4036 #~ msgid "End of Line"
4037 #~ msgstr "Fin al linenn"
4038 
4039 #, fuzzy
4040 #~| msgid "Go to Line"
4041 #~ msgctxt "@action"
4042 #~ msgid "Go to Line"
4043 #~ msgstr "Kit da linenn"
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~| msgid "Backward Word"
4047 #~ msgctxt "@action"
4048 #~ msgid "Backward Word"
4049 #~ msgstr "Ger a-dreñv"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgid "Forward Word"
4053 #~ msgctxt "@action"
4054 #~ msgid "Forward Word"
4055 #~ msgstr "Ger a-raok"
4056 
4057 #, fuzzy
4058 #~| msgid "Add Bookmark"
4059 #~ msgctxt "@action"
4060 #~ msgid "Add Bookmark"
4061 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
4062 
4063 #, fuzzy
4064 #~| msgid "Zoom In"
4065 #~ msgctxt "@action"
4066 #~ msgid "Zoom In"
4067 #~ msgstr "Tostoc'h"
4068 
4069 #, fuzzy
4070 #~| msgid "Zoom Out"
4071 #~ msgctxt "@action"
4072 #~ msgid "Zoom Out"
4073 #~ msgstr "Pelloc'h"
4074 
4075 #, fuzzy
4076 #~| msgid "Full Screen Mode"
4077 #~ msgctxt "@action"
4078 #~ msgid "Full Screen Mode"
4079 #~ msgstr "Mod skramm leun"
4080 
4081 #, fuzzy
4082 #~| msgid "Show Menu Bar"
4083 #~ msgctxt "@action"
4084 #~ msgid "Show Menu Bar"
4085 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
4086 
4087 #, fuzzy
4088 #~| msgid "Activate Next Tab"
4089 #~ msgctxt "@action"
4090 #~ msgid "Activate Next Tab"
4091 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
4092 
4093 #, fuzzy
4094 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4095 #~ msgctxt "@action"
4096 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4097 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
4098 
4099 #, fuzzy
4100 #~| msgid "Help"
4101 #~ msgctxt "@action"
4102 #~ msgid "Help"
4103 #~ msgstr "Skoazell"
4104 
4105 #, fuzzy
4106 #~| msgid "What's This"
4107 #~ msgctxt "@action"
4108 #~ msgid "What's This"
4109 #~ msgstr "Petra eo"
4110 
4111 #, fuzzy
4112 #~| msgid "Text Completion"
4113 #~ msgctxt "@action"
4114 #~ msgid "Text Completion"
4115 #~ msgstr "Klokadur skrid"
4116 
4117 #, fuzzy
4118 #~| msgid "Previous Completion Match"
4119 #~ msgctxt "@action"
4120 #~ msgid "Previous Completion Match"
4121 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
4122 
4123 #, fuzzy
4124 #~| msgid "Next Completion Match"
4125 #~ msgctxt "@action"
4126 #~ msgid "Next Completion Match"
4127 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
4128 
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgctxt "@action"
4131 #~ msgid "Substring Completion"
4132 #~ msgstr "Dibaboù"
4133 
4134 #, fuzzy
4135 #~| msgid "Previous Item in List"
4136 #~ msgctxt "@action"
4137 #~ msgid "Previous Item in List"
4138 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4139 
4140 #, fuzzy
4141 #~| msgid "Next Item in List"
4142 #~ msgctxt "@action"
4143 #~ msgid "Next Item in List"
4144 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4145 
4146 #, fuzzy
4147 #~| msgid "Open &Recent"
4148 #~ msgctxt "@action"
4149 #~ msgid "Open Recent"
4150 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
4151 
4152 #, fuzzy
4153 #~| msgid "Save As"
4154 #~ msgctxt "@action"
4155 #~ msgid "Save As"
4156 #~ msgstr "Enrollañ e"
4157 
4158 #, fuzzy
4159 #~| msgid "Re&vert"
4160 #~ msgctxt "@action"
4161 #~ msgid "Revert"
4162 #~ msgstr "Le&mel"
4163 
4164 #, fuzzy
4165 #~| msgid "Print Previe&w..."
4166 #~ msgctxt "@action"
4167 #~ msgid "Print Preview"
4168 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
4169 
4170 #, fuzzy
4171 #~| msgid "Mailbox"
4172 #~ msgctxt "@action"
4173 #~ msgid "Mail"
4174 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
4175 
4176 #, fuzzy
4177 #~| msgid "Clear"
4178 #~ msgctxt "@action"
4179 #~ msgid "Clear"
4180 #~ msgstr "Goullonderiñ"
4181 
4182 #, fuzzy
4183 #~| msgid "&Actual Size"
4184 #~ msgctxt "@action"
4185 #~ msgid "Actual Size"
4186 #~ msgstr "Ment o &ren"
4187 
4188 #, fuzzy
4189 #~| msgid "&Fit to Page"
4190 #~ msgctxt "@action"
4191 #~ msgid "Fit To Page"
4192 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
4193 
4194 #, fuzzy
4195 #~| msgid "Width"
4196 #~ msgctxt "@action"
4197 #~ msgid "Fit To Width"
4198 #~ msgstr "Ledander"
4199 
4200 #, fuzzy
4201 #~| msgid "Height"
4202 #~ msgctxt "@action"
4203 #~ msgid "Fit To Height"
4204 #~ msgstr "Uhelder"
4205 
4206 #, fuzzy
4207 #~| msgid "Zoom"
4208 #~ msgctxt "@action"
4209 #~ msgid "Zoom"
4210 #~ msgstr "Zoom"
4211 
4212 #, fuzzy
4213 #~| msgid "Photo"
4214 #~ msgctxt "@action"
4215 #~ msgid "Goto"
4216 #~ msgstr "Foto"
4217 
4218 #, fuzzy
4219 #~| msgid "&Go to Page..."
4220 #~ msgctxt "@action"
4221 #~ msgid "Goto Page"
4222 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
4223 
4224 #, fuzzy
4225 #~| msgid "Documents: %1"
4226 #~ msgctxt "@action"
4227 #~ msgid "Document Back"
4228 #~ msgstr "Teulioù : %1"
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~| msgid "Forward"
4232 #~ msgctxt "@action"
4233 #~ msgid "Document Forward"
4234 #~ msgstr "War-raok"
4235 
4236 #, fuzzy
4237 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4238 #~ msgctxt "@action"
4239 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4240 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
4241 
4242 #, fuzzy
4243 #~| msgid "&Spelling..."
4244 #~ msgctxt "@action"
4245 #~ msgid "Spelling"
4246 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
4247 
4248 #, fuzzy
4249 #~| msgid "Show &Toolbar"
4250 #~ msgctxt "@action"
4251 #~ msgid "Show Toolbar"
4252 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
4253 
4254 #, fuzzy
4255 #~| msgid "Show St&atusbar"
4256 #~ msgctxt "@action"
4257 #~ msgid "Show Statusbar"
4258 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
4259 
4260 #, fuzzy
4261 #~| msgid "Options"
4262 #~ msgctxt "@action"
4263 #~ msgid "Save Options"
4264 #~ msgstr "Dibarzhoù"
4265 
4266 #, fuzzy
4267 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4268 #~ msgctxt "@action"
4269 #~ msgid "Key Bindings"
4270 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
4271 
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgctxt "@action"
4274 #~ msgid "Preferences"
4275 #~ msgstr "kab : fazi restr"
4276 
4277 #, fuzzy
4278 #~| msgid "Configure Toolbars"
4279 #~ msgctxt "@action"
4280 #~ msgid "Configure Toolbars"
4281 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
4282 
4283 #, fuzzy
4284 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4285 #~ msgctxt "@action"
4286 #~ msgid "Configure Notifications"
4287 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
4288 
4289 #, fuzzy
4290 #~| msgid "Tip of the Day"
4291 #~ msgctxt "@action"
4292 #~ msgid "Tip Of Day"
4293 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
4294 
4295 #, fuzzy
4296 #~| msgid "&Report Bug..."
4297 #~ msgctxt "@action"
4298 #~ msgid "Report Bug"
4299 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
4300 
4301 #, fuzzy
4302 #~| msgid "sets the application name"
4303 #~ msgctxt "@action"
4304 #~ msgid "Switch Application Language"
4305 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "Quit application"
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "About Application"
4311 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "About KDE"
4315 #~ msgctxt "@action"
4316 #~ msgid "About KDE"
4317 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
4318 
4319 #, fuzzy
4320 #~| msgid "Resource Configuration"
4321 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4322 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
4323 
4324 #~ msgid "Default language:"
4325 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~| msgid "Suggested Words"
4329 #~ msgid "Ignored Words"
4330 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
4331 
4332 #, fuzzy
4333 #~| msgid "Check Spelling"
4334 #~ msgctxt "@title:window"
4335 #~ msgid "Check Spelling"
4336 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
4337 
4338 #, fuzzy
4339 #~| msgid "&Finished"
4340 #~ msgctxt "@action:button"
4341 #~ msgid "&Finished"
4342 #~ msgstr "&Disoc'het"
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgid "Spell Checker"
4346 #~ msgctxt "progress label"
4347 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4348 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~| msgid "Spell Checker"
4352 #~ msgid "Spell check stopped."
4353 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4354 
4355 #, fuzzy
4356 #~| msgid "Spell Checker"
4357 #~ msgid "Spell check canceled."
4358 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4359 
4360 #, fuzzy
4361 #~| msgid "Spell Checker"
4362 #~ msgid "Spell check complete."
4363 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4364 
4365 #~ msgid "Autocorrect"
4366 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
4367 
4368 #~ msgid "Backspace"
4369 #~ msgstr "War-gil"
4370 
4371 #~ msgid "SysReq"
4372 #~ msgstr "SysReq"
4373 
4374 #~ msgid "CapsLock"
4375 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
4376 
4377 #~ msgid "NumLock"
4378 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4379 
4380 #~ msgid "ScrollLock"
4381 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
4382 
4383 #~ msgid "PageUp"
4384 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
4385 
4386 #~ msgid "PageDown"
4387 #~ msgstr "Pajenn Izel"
4388 
4389 #~ msgid "Again"
4390 #~ msgstr "Adarre"
4391 
4392 #~ msgid "Props"
4393 #~ msgstr "Perzhioù"
4394 
4395 #~ msgid "Undo"
4396 #~ msgstr "Dizober"
4397 
4398 #~ msgid "Front"
4399 #~ msgstr "Dirak"
4400 
4401 #~ msgid "Open"
4402 #~ msgstr "Digeriñ"
4403 
4404 #~ msgid "Paste"
4405 #~ msgstr "Pegañ"
4406 
4407 #~ msgid "Find"
4408 #~ msgstr "Kavout"
4409 
4410 #~ msgid "Cut"
4411 #~ msgstr "Troc'hañ"
4412 
4413 #~ msgid "&OK"
4414 #~ msgstr "&Mat eo"
4415 
4416 #~ msgid "&Cancel"
4417 #~ msgstr "&Nullañ"
4418 
4419 #~ msgid "&Yes"
4420 #~ msgstr "&Ya"
4421 
4422 #~ msgid "Yes"
4423 #~ msgstr "Ya"
4424 
4425 #~ msgid "&No"
4426 #~ msgstr "&N'eo ket"
4427 
4428 #~ msgid "No"
4429 #~ msgstr "N'eo ket"
4430 
4431 #~ msgid "&Discard"
4432 #~ msgstr "&Lemel"
4433 
4434 #~ msgid "Discard changes"
4435 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
4436 
4437 #~ msgid "Save data"
4438 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
4439 
4440 #~ msgid "&Do Not Save"
4441 #~ msgstr "Ne enrollit &ket"
4442 
4443 #~ msgid "Do not save data"
4444 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
4445 
4446 #~ msgid "Save file with another name"
4447 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
4448 
4449 #~ msgid "&Apply"
4450 #~ msgstr "&Arloañ"
4451 
4452 #~ msgid "Apply changes"
4453 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~| msgid ""
4457 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4458 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4459 #~| "Use this to try different settings."
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4462 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4463 #~ "Use this to try different settings."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
4466 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
4467 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
4468 
4469 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4470 #~ msgstr "&Mod merour ..."
4471 
4472 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4473 #~ msgstr "Mont er mod merour"
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Clear input"
4477 #~ msgstr "Endalc'had :"
4478 
4479 #~ msgid "Show help"
4480 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4481 
4482 #~ msgid "Close the current window or document"
4483 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4484 
4485 #, fuzzy
4486 #~| msgid "Close window?"
4487 #~ msgid "&Close Window"
4488 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
4489 
4490 #, fuzzy
4491 #~| msgid "Close the current window or document"
4492 #~ msgid "Close the current window."
4493 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~| msgid "Close Document"
4497 #~ msgid "&Close Document"
4498 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4499 
4500 #, fuzzy
4501 #~| msgid "Close the current window or document"
4502 #~ msgid "Close the current document."
4503 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4504 
4505 #~ msgid "&Defaults"
4506 #~ msgstr "&Dre ziouer"
4507 
4508 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4509 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
4510 
4511 #~ msgid "Go back one step"
4512 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
4513 
4514 #~ msgid "Go forward one step"
4515 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
4516 
4517 #~ msgid "C&ontinue"
4518 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
4519 
4520 #~ msgid "Continue operation"
4521 #~ msgstr "Kenderc'hel"
4522 
4523 #~ msgid "&Delete"
4524 #~ msgstr "&Distruj"
4525 
4526 #~ msgid "Delete item(s)"
4527 #~ msgstr "Lemel an tra(où)"
4528 
4529 #~ msgid "Open file"
4530 #~ msgstr "Digeriñ ur restr"
4531 
4532 #~ msgid "&Reset"
4533 #~ msgstr "&Adkorañ"
4534 
4535 #~ msgid "Reset configuration"
4536 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
4537 
4538 #~ msgctxt "Verb"
4539 #~ msgid "&Insert"
4540 #~ msgstr "&Enlakaat"
4541 
4542 #~ msgid "Add"
4543 #~ msgstr "Ouzhpennañ"
4544 
4545 #~ msgid "Test"
4546 #~ msgstr "Arnodiñ"
4547 
4548 #~ msgid "Properties"
4549 #~ msgstr "Perzhioù"
4550 
4551 #~ msgid "&Overwrite"
4552 #~ msgstr "&Rasklañ"
4553 
4554 #, fuzzy
4555 #~| msgid "Redo"
4556 #~ msgid "Redo"
4557 #~ msgstr "Adober"
4558 
4559 #~ msgid "&Available:"
4560 #~ msgstr "&Da gaout :"
4561 
4562 #~ msgid "&Selected:"
4563 #~ msgstr "&Diuzet :"
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4567 #~ msgid "African Scripts"
4568 #~ msgstr "Scr&ipt"
4569 
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4572 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4573 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4577 #~ msgid "South Asian Scripts"
4578 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4579 
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4582 #~ msgid "Philippine Scripts"
4583 #~ msgstr "Scr&ipt"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4587 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4588 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4592 #~ msgid "East Asian Scripts"
4593 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4597 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4598 #~ msgstr "Scr&ipt"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid "Other Scripts"
4602 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4603 #~ msgid "Other Scripts"
4604 #~ msgstr "Skridoù all"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Symbols"
4608 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4609 #~ msgid "Symbols"
4610 #~ msgstr "Arouezoù"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4614 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4615 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4619 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4620 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4624 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4625 #~ msgstr "Kanada"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~| msgid "Other"
4629 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4630 #~ msgid "Other"
4631 #~ msgstr "All"
4632 
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4635 #~ msgid "Basic Latin"
4636 #~ msgstr "Latin"
4637 
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4640 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4641 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4642 
4643 #, fuzzy
4644 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4646 #~ msgid "Latin Extended-A"
4647 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4648 
4649 #, fuzzy
4650 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4652 #~ msgid "Latin Extended-B"
4653 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4654 
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4657 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4658 #~ msgstr "Unicode"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4662 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4663 #~ msgstr "Kanada"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgid "Cyrillic"
4667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4668 #~ msgid "Cyrillic"
4669 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4673 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4674 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4675 
4676 #, fuzzy
4677 #~| msgid "Armenian"
4678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4679 #~ msgid "Armenian"
4680 #~ msgstr "Armenieg"
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~| msgid "Hebrew"
4684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4685 #~ msgid "Hebrew"
4686 #~ msgstr "Hebreeg"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "Arabic"
4690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4691 #~ msgid "Arabic"
4692 #~ msgstr "Arabeg"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~| msgid "Syriac"
4696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4697 #~ msgid "Syriac"
4698 #~ msgstr "Siriak"
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4702 #~ msgid "Arabic Supplement"
4703 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4707 #~ msgid "Thaana"
4708 #~ msgstr "Thaana"
4709 
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4712 #~ msgid "NKo"
4713 #~ msgstr "N'eo ket"
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "Ramadan"
4717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4718 #~ msgid "Samaritan"
4719 #~ msgstr "Ramadan"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4723 #~ msgid "Devanagari"
4724 #~ msgstr "Devanagari"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Bengali"
4728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4729 #~ msgid "Bengali"
4730 #~ msgstr "Bangali"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "Gurmukhi"
4734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4735 #~ msgid "Gurmukhi"
4736 #~ msgstr "Gurmukhi"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgid "Gujarati"
4740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4741 #~ msgid "Gujarati"
4742 #~ msgstr "Gujaratieg"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "Oriya"
4746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4747 #~ msgid "Oriya"
4748 #~ msgstr "Oriya"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Tamil"
4752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4753 #~ msgid "Tamil"
4754 #~ msgstr "Tamil"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~| msgid "Telugu"
4758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4759 #~ msgid "Telugu"
4760 #~ msgstr "Telegu"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "Kannada"
4764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4765 #~ msgid "Kannada"
4766 #~ msgstr "Kanada"
4767 
4768 #, fuzzy
4769 #~| msgid "Malayalam"
4770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4771 #~ msgid "Malayalam"
4772 #~ msgstr "Malayalam"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid "Sinhala"
4776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4777 #~ msgid "Sinhala"
4778 #~ msgstr "Sinhala"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "Thai"
4782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4783 #~ msgid "Thai"
4784 #~ msgstr "Tailh"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "Lao"
4788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4789 #~ msgid "Lao"
4790 #~ msgstr "Lao"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Tibetan"
4794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4795 #~ msgid "Tibetan"
4796 #~ msgstr "Yezh an Tibet"
4797 
4798 #, fuzzy
4799 #~| msgid "Myanmar"
4800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4801 #~ msgid "Myanmar"
4802 #~ msgstr "Myanmar"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Georgian"
4806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4807 #~ msgid "Georgian"
4808 #~ msgstr "Jeorjieg"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4812 #~ msgid "Hangul Jamo"
4813 #~ msgstr "Hangul"
4814 
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4817 #~ msgid "Ethiopic"
4818 #~ msgstr "Etiopek"
4819 
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4822 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
4823 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "Cherokee"
4827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4828 #~ msgid "Cherokee"
4829 #~ msgstr "Cherokee"
4830 
4831 #, fuzzy
4832 #~| msgid "Ogham"
4833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4834 #~ msgid "Ogham"
4835 #~ msgstr "Ogham"
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4839 #~ msgid "Runic"
4840 #~ msgstr "Runek"
4841 
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "Tagalog"
4844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4845 #~ msgid "Tagalog"
4846 #~ msgstr "Tagalog"
4847 
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4850 #~ msgid "Hanunoo"
4851 #~ msgstr "Hanunoo"
4852 
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4855 #~ msgid "Buhid"
4856 #~ msgstr "Buhid"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4860 #~ msgid "Tagbanwa"
4861 #~ msgstr "Tagbanwa"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~| msgid "Khmer"
4865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4866 #~ msgid "Khmer"
4867 #~ msgstr "Kmereg"
4868 
4869 #, fuzzy
4870 #~| msgid "Mongolian"
4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4872 #~ msgid "Mongolian"
4873 #~ msgstr "Mongolieg"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4877 #~ msgid "Tai Le"
4878 #~ msgstr "Tailh"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4882 #~ msgid "New Tai Lue"
4883 #~ msgstr "Tailh"
4884 
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4887 #~ msgid "Khmer Symbols"
4888 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4889 
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4892 #~ msgid "Buginese"
4893 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4894 
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4897 #~ msgid "Balinese"
4898 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Sunday"
4902 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4903 #~ msgid "Sundanese"
4904 #~ msgstr "Sul"
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4908 #~ msgid "Batak"
4909 #~ msgstr "Katakana"
4910 
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4913 #~ msgid "Vedic Extensions"
4914 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4915 
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4918 #~ msgid "Phonetic Extensions"
4919 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4923 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4924 #~ msgstr "Kanada"
4925 
4926 #, fuzzy
4927 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4929 #~ msgid "Latin Extended Additional"
4930 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4931 
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4934 #~ msgid "General Punctuation"
4935 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4939 #~ msgid "Currency Symbols"
4940 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4944 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
4945 #~ msgstr "Kanada"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949 #~ msgid "Letterlike Symbols"
4950 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4954 #~ msgid "Number Forms"
4955 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "Arrows"
4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4960 #~ msgid "Arrows"
4961 #~ msgstr "Biroù"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4965 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
4966 #~ msgstr "A bep seurt"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4970 #~ msgid "Control Pictures"
4971 #~ msgstr "Reol"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgid "Close Document"
4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4976 #~ msgid "Block Elements"
4977 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4978 
4979 #, fuzzy
4980 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
4981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4982 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
4983 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4987 #~ msgid "Dingbats"
4988 #~ msgstr "Sifr"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4992 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
4993 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4997 #~ msgid "Braille Patterns"
4998 #~ msgstr "Bralh"
4999 
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5002 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5003 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5004 
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5007 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5008 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5009 
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5012 #~ msgid "Glagolitic"
5013 #~ msgstr "Baltik"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5018 #~ msgid "Latin Extended-C"
5019 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5023 #~ msgid "Coptic"
5024 #~ msgstr "Eilañ"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5028 #~ msgid "Georgian Supplement"
5029 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5034 #~ msgstr "Etiopek"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5040 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5044 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5045 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
5046 
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5050 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5054 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5055 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
5056 
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5059 #~ msgid "Hiragana"
5060 #~ msgstr "Hiragana"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5064 #~ msgid "Katakana"
5065 #~ msgstr "Katakana"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069 #~ msgid "Bopomofo"
5070 #~ msgstr "Bopomofo"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5074 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5075 #~ msgstr "Hangul"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5079 #~ msgid "Kanbun"
5080 #~ msgstr "Kanada"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5084 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5085 #~ msgstr "Bopomofo"
5086 
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5090 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5094 #~| msgid "of Far"
5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5096 #~ msgid "Vai"
5097 #~ msgstr "Far"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5102 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5103 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "Tamuz"
5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5108 #~ msgid "Bamum"
5109 #~ msgstr "Tamuz"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5114 #~ msgstr "Unicode"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Latin Extended-D"
5120 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5124 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5125 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Devanagari Extended"
5130 #~ msgstr "Devanagari"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~| msgid "Rank"
5134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5135 #~ msgid "Rejang"
5136 #~ msgstr "Renk"
5137 
5138 #, fuzzy
5139 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5141 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5142 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5143 
5144 #, fuzzy
5145 #~| msgctxt "@item Text character set"
5146 #~| msgid "Japanese"
5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5148 #~ msgid "Javanese"
5149 #~ msgstr "Japaneg"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Kha"
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Cham"
5155 #~ msgstr "Kha"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5160 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5161 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5165 #~ msgid "Tai Viet"
5166 #~ msgstr "Tailh"
5167 
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5170 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5171 #~ msgstr "Etiopek"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5176 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5177 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5178 
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5181 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5182 #~ msgstr "Prevez"
5183 
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5186 #~ msgid "Private Use Area"
5187 #~ msgstr "Prevez"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5191 #~ msgid "Vertical Forms"
5192 #~ msgstr "A-blomm"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Combining Half Marks"
5197 #~ msgstr "Kanada"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Small Icons"
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Small Form Variants"
5203 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5207 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5208 #~ msgstr "Katakana"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "Previous Item in List"
5212 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5213 #~ msgid "Previous in History"
5214 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~| msgid "Previous year"
5218 #~ msgid "Previous Character in History"
5219 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgid "Next Item in List"
5223 #~ msgctxt "Goes to next character"
5224 #~ msgid "Next in History"
5225 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgid "Set of Characters"
5229 #~ msgid "Next Character in History"
5230 #~ msgstr "Arouezenneg"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Select a category"
5234 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Set font"
5238 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
5239 
5240 #~ msgid "Set font size"
5241 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
5242 
5243 #~ msgid "Character:"
5244 #~ msgstr "Arouezennoù :"
5245 
5246 #~ msgid "Name: "
5247 #~ msgstr "Anv : "
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "Alias names:"
5251 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
5252 
5253 #~ msgid "Notes:"
5254 #~ msgstr "Notennoù :"
5255 
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5258 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5259 
5260 #~ msgid "Block: "
5261 #~ msgstr "Stankañ : "
5262 
5263 #~ msgid "UTF-8:"
5264 #~ msgstr "UTF-8 :"
5265 
5266 #~ msgid "UTF-16: "
5267 #~ msgstr "UTF-16 : "
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "<Private Use>"
5271 #~ msgstr "Prevez"
5272 
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Non-printable"
5275 #~ msgstr "A-blaen"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Other, Control"
5279 #~ msgstr "&Traoù all"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Other, Format"
5283 #~ msgstr "Furmad vCard"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Letter, Modifier"
5287 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Number, Letter"
5291 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5292 
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Separator, Line"
5295 #~ msgstr "Deroù al linenn"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Separator, Space"
5299 #~ msgstr "Klask ur restr"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5303 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5304 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgid "Next year"
5308 #~ msgctxt "@option next year"
5309 #~ msgid "Next Year"
5310 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "Next month"
5314 #~ msgctxt "@option next month"
5315 #~ msgid "Next Month"
5316 #~ msgstr "Miz a heul"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgid "Next year"
5320 #~ msgctxt "@option next week"
5321 #~ msgid "Next Week"
5322 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgid "Today"
5326 #~ msgctxt "@option today"
5327 #~ msgid "Today"
5328 #~ msgstr "Hiziv"
5329 
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgid "Yesterday"
5332 #~ msgctxt "@option yesterday"
5333 #~ msgid "Yesterday"
5334 #~ msgstr "Dec'h"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgid "Last Name"
5338 #~ msgctxt "@option last week"
5339 #~ msgid "Last Week"
5340 #~ msgstr "Anv-bras"
5341 
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgid "Next month"
5344 #~ msgctxt "@option last month"
5345 #~ msgid "Last Month"
5346 #~ msgstr "Miz a heul"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "Last Name"
5350 #~ msgctxt "@option last year"
5351 #~ msgid "Last Year"
5352 #~ msgstr "Anv-bras"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgid "Date"
5356 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5357 #~ msgid "No Date"
5358 #~ msgstr "Deiziad"
5359 
5360 #~ msgid "Week %1"
5361 #~ msgstr "Sizhun %1"
5362 
5363 #~ msgid "Next year"
5364 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5365 
5366 #~ msgid "Previous year"
5367 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5368 
5369 #~ msgid "Next month"
5370 #~ msgstr "Miz a heul"
5371 
5372 #~ msgid "Previous month"
5373 #~ msgstr "Miz diaraok"
5374 
5375 #~ msgid "Select a week"
5376 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
5377 
5378 #~ msgid "Select a month"
5379 #~ msgstr "Diuzit ur miz"
5380 
5381 #~ msgid "Select a year"
5382 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5383 
5384 #~ msgid "Select the current day"
5385 #~ msgstr "Dibabit an deiz red"
5386 
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgid "Rating"
5389 #~ msgctxt "No specific time zone"
5390 #~ msgid "Floating"
5391 #~ msgstr "Feur"
5392 
5393 #~ msgid "&Add"
5394 #~ msgstr "&Ouzhpennañ"
5395 
5396 #~ msgid "&Remove"
5397 #~ msgstr "&Lemel"
5398 
5399 #~ msgid "Move &Up"
5400 #~ msgstr "&Pignit"
5401 
5402 #~ msgid "Move &Down"
5403 #~ msgstr "&Diskennit"
5404 
5405 #~ msgid "&Help"
5406 #~ msgstr "&Skoazell"
5407 
5408 #~ msgid "Clear &History"
5409 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
5410 
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgid "Shortcut"
5413 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5414 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5415 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5416 #~ msgstr[0] "Berradennoù"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5420 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5421 
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5426 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5427 #~ "%3"
5428 #~ msgid_plural ""
5429 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5430 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5431 #~ "%3"
5432 #~ msgstr[0] ""
5433 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
5434 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgid "Shortcut"
5438 #~ msgid "Shortcut conflict"
5439 #~ msgstr "Berradennoù"
5440 
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgid ""
5443 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5444 #~| "action.\n"
5445 #~| "Please choose a unique key combination."
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5448 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
5451 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgid "Shortcut"
5455 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5456 #~ msgstr "Berradennoù"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5461 #~ "some applications use.\n"
5462 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
5465 #~ "« %2 ».\n"
5466 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5470 #~ msgid "Input"
5471 #~ msgstr "Restr enkas"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "Unsorted"
5475 #~ msgid "Unsupported Key"
5476 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "New hostname"
5480 #~ msgid "without name"
5481 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgid "1"
5485 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5486 #~ msgid "1"
5487 #~ msgstr "1"
5488 
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgid "Clear text"
5491 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5492 #~ msgid "Clear text"
5493 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Text Completion"
5497 #~ msgctxt "@title:menu"
5498 #~ msgid "Text Completion"
5499 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "None"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5504 #~ msgid "None"
5505 #~ msgstr "Ebet"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgid "Manual"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5510 #~ msgid "Manual"
5511 #~ msgstr "Diwar zorn"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgid "Automatic"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5516 #~ msgid "Automatic"
5517 #~ msgstr "Emgefreek"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5521 #~ msgid "Dropdown List"
5522 #~ msgstr "A heul"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5526 #~ msgid "Short Automatic"
5527 #~ msgstr "Diwar-benn"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5531 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5532 #~ msgstr "A heul"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgid "Default"
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5537 #~ msgid "Default"
5538 #~ msgstr "Dre ziouer"
5539 
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "Image Operations"
5542 #~ msgstr "Dibaboù"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "Text Completion"
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Text &Color..."
5548 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "palette name"
5552 #~| msgid "Web Colors"
5553 #~ msgctxt "@label stroke color"
5554 #~ msgid "Color"
5555 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgid "&Font"
5559 #~ msgctxt "@action"
5560 #~ msgid "&Font"
5561 #~ msgstr "&Nodrezh"
5562 
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgid "Font Size"
5565 #~ msgctxt "@action"
5566 #~ msgid "Font &Size"
5567 #~ msgstr "Ment an nodrezh"
5568 
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgid "Bold"
5571 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5572 #~ msgid "&Bold"
5573 #~ msgstr "Druz"
5574 
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgid "Italic"
5577 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5578 #~ msgid "&Italic"
5579 #~ msgstr "Italek"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgid "&Underline"
5583 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5584 #~ msgid "&Underline"
5585 #~ msgstr "&Islinañ"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgctxt "@action"
5589 #~ msgid "&Strike Out"
5590 #~ msgstr "Prantad"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgid "Align"
5594 #~ msgctxt "@action"
5595 #~ msgid "Align &Left"
5596 #~ msgstr "Steudañ"
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgid "Left"
5600 #~ msgctxt "@label left justify"
5601 #~ msgid "Left"
5602 #~ msgstr "Kleiz"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "QAccel"
5606 #~| msgid "Enter"
5607 #~ msgctxt "@label center justify"
5608 #~ msgid "Center"
5609 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "Right"
5613 #~ msgctxt "@label right justify"
5614 #~ msgid "Right"
5615 #~ msgstr "Dehoù"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgid "None"
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5620 #~ msgid "None"
5621 #~ msgstr "Ebet"
5622 
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgid "Discard"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5626 #~ msgid "Disc"
5627 #~ msgstr "Nullan"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgid "File"
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5632 #~ msgid "Circle"
5633 #~ msgstr "Restr"
5634 
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgid "Source:"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5638 #~ msgid "Square"
5639 #~ msgstr "Tarzh :"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgid "Sab"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5644 #~ msgid "abc"
5645 #~ msgstr "Sab"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgid "TAB"
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5650 #~ msgid "ABC"
5651 #~ msgstr "TAB"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgid "License:"
5655 #~ msgctxt "@action"
5656 #~ msgid "Link"
5657 #~ msgstr "Aotre :"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgid "Formatted Name"
5661 #~ msgctxt "@action"
5662 #~ msgid "Format Painter"
5663 #~ msgstr "Anv furmated"
5664 
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgid "Find Text"
5667 #~ msgctxt "@action"
5668 #~ msgid "To Plain Text"
5669 #~ msgstr "Klask ur skrid"
5670 
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgid "Script"
5673 #~ msgctxt "@action"
5674 #~ msgid "Subscript"
5675 #~ msgstr "Skrid"
5676 
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgid "Script"
5679 #~ msgctxt "@action"
5680 #~ msgid "Superscript"
5681 #~ msgstr "Skrid"
5682 
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgid "&Copy Text"
5685 #~ msgid "&Copy Full Text"
5686 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgid "Nothing to Delete"
5690 #~ msgid "Nothing to spell check."
5691 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgid "Please enter &name:"
5695 #~ msgid "Speak Text"
5696 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid "Suggestion List"
5700 #~ msgid "No suggestions for %1"
5701 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
5702 
5703 #~ msgid "Ignore"
5704 #~ msgstr "Tremen e-biou"
5705 
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5708 #~ msgid "Add to Dictionary"
5709 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
5710 
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgid "Area"
5713 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5714 #~ msgid "Area"
5715 #~ msgstr "Gorread"
5716 
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgid "Region"
5719 #~ msgctxt "Time zone"
5720 #~ msgid "Region"
5721 #~ msgstr "Rannvro"
5722 
5723 #~ msgid "Comment"
5724 #~ msgstr "Askelenn"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "Show help"
5728 #~ msgctxt "@title:menu"
5729 #~ msgid "Show Text"
5730 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid "Toolbar Menu"
5734 #~ msgctxt "@title:menu"
5735 #~ msgid "Toolbar Settings"
5736 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Orientation"
5740 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5741 #~ msgid "Orientation"
5742 #~ msgstr "Reteradur"
5743 
5744 #~ msgctxt "toolbar position string"
5745 #~ msgid "Top"
5746 #~ msgstr "A-us"
5747 
5748 #~ msgctxt "toolbar position string"
5749 #~ msgid "Left"
5750 #~ msgstr "A-gleiz"
5751 
5752 #~ msgctxt "toolbar position string"
5753 #~ msgid "Right"
5754 #~ msgstr "A-zehoù"
5755 
5756 #~ msgctxt "toolbar position string"
5757 #~ msgid "Bottom"
5758 #~ msgstr "Traoñ"
5759 
5760 #~ msgid "Text Position"
5761 #~ msgstr "Lec'h ar skrid"
5762 
5763 #~ msgid "Icons Only"
5764 #~ msgstr "Arlunoù hepken"
5765 
5766 #~ msgid "Text Only"
5767 #~ msgstr "Skrid hepken"
5768 
5769 #~ msgid "Text Alongside Icons"
5770 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
5771 
5772 #~ msgid "Text Under Icons"
5773 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
5774 
5775 #~ msgid "Icon Size"
5776 #~ msgstr "Ment an arlun"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgid "Default"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5781 #~ msgid "Default"
5782 #~ msgstr "Dre ziouer"
5783 
5784 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5785 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
5786 
5787 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5788 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
5789 
5790 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5791 #~ msgstr "Bras (%1x%2)"
5792 
5793 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5794 #~ msgstr "Mell (%1x%2)"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5798 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5799 
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@application/plain"
5802 #~| msgid "%1"
5803 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5804 #~ msgid "%1"
5805 #~ msgstr "%1"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@application/plain"
5809 #~| msgid "%1"
5810 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5811 #~ msgid "%1"
5812 #~ msgstr "%1"
5813 
5814 #~ msgid "Desktop %1"
5815 #~ msgstr "Gorretoal %1"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "Add to toolbar"
5819 #~ msgid "Add to Toolbar"
5820 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
5824 #~ msgid "Configure Shortcut..."
5825 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgid "Toolbars"
5829 #~ msgid "Toolbars Shown"
5830 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5831 
5832 #~ msgid "No text"
5833 #~ msgstr "N'eus ket skrid"
5834 
5835 #~ msgid "&File"
5836 #~ msgstr "&Restr"
5837 
5838 #~ msgid "&Game"
5839 #~ msgstr "&C'hoari"
5840 
5841 #~ msgid "&Edit"
5842 #~ msgstr "&Aozañ"
5843 
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgid "&Move"
5846 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
5847 #~ msgid "&Move"
5848 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
5849 
5850 #~ msgid "&View"
5851 #~ msgstr "&Gwel"
5852 
5853 #~ msgid "&Go"
5854 #~ msgstr "&Kit"
5855 
5856 #~ msgid "&Bookmarks"
5857 #~ msgstr "&Sinedoù"
5858 
5859 #~ msgid "&Tools"
5860 #~ msgstr "&Ostilhoù"
5861 
5862 #~ msgid "&Settings"
5863 #~ msgstr "&Kefluniadur"
5864 
5865 #~ msgid "Main Toolbar"
5866 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5867 
5868 #~ msgid "Input file"
5869 #~ msgstr "Restr enkas"
5870 
5871 #~ msgid "Output file"
5872 #~ msgstr "Restr ezkas"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "dictionary variant"
5876 #~| msgid "small"
5877 #~ msgid "Call"
5878 #~ msgstr "bihan"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgid "License:"
5882 #~ msgid "Line"
5883 #~ msgstr "Aotre :"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgid "Close"
5887 #~ msgid "Console"
5888 #~ msgstr "Serriñ"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "QAccel"
5892 #~| msgid "Enter"
5893 #~ msgid "Enter"
5894 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5895 
5896 #~ msgid "JavaScript Debugger"
5897 #~ msgstr "Dizraener JavaScript"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "Clear text"
5901 #~ msgid "Break at Next"
5902 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5903 
5904 #~ msgid "Continue"
5905 #~ msgstr "Kenderc'hel"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Step Over"
5909 #~ msgstr "Prantad"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Step Into"
5913 #~ msgstr "Prantad"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Step Out"
5917 #~ msgstr "Prantad"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgid "Resources"
5921 #~ msgid "Reindent Sources"
5922 #~ msgstr "Danvezioù"
5923 
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgid "Action"
5926 #~ msgid "Report Exceptions"
5927 #~ msgstr "Gwezhiad"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgid "Close Document"
5931 #~ msgid "Close source"
5932 #~ msgstr "Serriñ an teul"
5933 
5934 #~ msgid "Ready"
5935 #~ msgstr "Prest"
5936 
5937 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5938 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
5939 
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5942 #~ "\n"
5943 #~ "%1 line %2:\n"
5944 #~ "%3"
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
5947 #~ "mañ.\n"
5948 #~ "\n"
5949 #~ "%1 linenn %2 :\n"
5950 #~ "%3"
5951 
5952 #~ msgid "JavaScript Error"
5953 #~ msgstr "Fazi JavaScript"
5954 
5955 #~ msgid "&Do not show this message again"
5956 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
5957 
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Reference"
5960 #~ msgstr "kab : fazi restr"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "Close Script"
5964 #~ msgid "Loaded Scripts"
5965 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
5966 
5967 #~ msgid "JavaScript"
5968 #~ msgstr "JavaScript"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgid "Open Script"
5972 #~ msgid "&Stop Script"
5973 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
5974 
5975 #~ msgid "Allow"
5976 #~ msgstr "Aotreañ"
5977 
5978 #~ msgid "Do Not Allow"
5979 #~ msgstr "N'aotreit ket"
5980 
5981 #~ msgid "Close window?"
5982 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
5983 
5984 #~ msgid "Confirmation Required"
5985 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
5986 
5987 #~ msgid "Insert"
5988 #~ msgstr "Enlakaat"
5989 
5990 #~ msgid "Disallow"
5991 #~ msgstr "N'aotreañ ket"
5992 
5993 #~ msgid "Submit Confirmation"
5994 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5995 
5996 #~ msgid "&Submit Anyway"
5997 #~ msgstr "&Kas evelato"
5998 
5999 #~ msgid "Send Confirmation"
6000 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "&Send Files"
6004 #~ msgid "&Send File"
6005 #~ msgid_plural "&Send Files"
6006 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
6007 
6008 #~ msgid "Submit"
6009 #~ msgstr "Kas"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgid "General"
6013 #~ msgid "Key Generator"
6014 #~ msgstr "Pennañ"
6015 
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6018 #~ "Do you want to download one from %2?"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
6021 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
6022 
6023 #~ msgid "Missing Plugin"
6024 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
6025 
6026 #~ msgid "Download"
6027 #~ msgstr "Enkargañ"
6028 
6029 #~ msgid "Do Not Download"
6030 #~ msgstr "N'enkargit ket"
6031 
6032 #~ msgid "Document Information"
6033 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
6034 
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgid "General"
6037 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6038 #~ msgid "General"
6039 #~ msgstr "Pennañ"
6040 
6041 #~ msgid "URL:"
6042 #~ msgstr "URL :"
6043 
6044 #~ msgid "Title:"
6045 #~ msgstr "Titl :"
6046 
6047 #~ msgid "Last modified:"
6048 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
6049 
6050 #~ msgid "Document encoding:"
6051 #~ msgstr "Kodadur an teul :"
6052 
6053 #~ msgid "HTTP Headers"
6054 #~ msgstr "Reollinoù HTTP"
6055 
6056 #~ msgid "Property"
6057 #~ msgstr "Perzh"
6058 
6059 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6060 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
6061 
6062 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6063 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
6064 
6065 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6066 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
6067 
6068 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6069 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
6070 
6071 #~ msgid "Loading Applet"
6072 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6073 
6074 #~ msgid "Error: java executable not found"
6075 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "the following permission"
6079 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
6080 
6081 #~ msgid "&Reject All"
6082 #~ msgstr "&Nac'h an holl re"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "&Grant All"
6086 #~ msgstr "Moulañ"
6087 
6088 #~ msgid "Applet Parameters"
6089 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
6090 
6091 #~ msgid "Parameter"
6092 #~ msgstr "Rannbennad"
6093 
6094 #~ msgid "Class"
6095 #~ msgstr "Renkad"
6096 
6097 #~ msgid "Base URL"
6098 #~ msgstr "URL diazez"
6099 
6100 #~ msgid "Archives"
6101 #~ msgstr "Dielloù"
6102 
6103 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6104 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
6105 
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgid "Main Toolbar"
6108 #~ msgid "HTML Toolbar"
6109 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
6110 
6111 #~ msgid "&Copy Text"
6112 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
6113 
6114 #~ msgid "Open '%1'"
6115 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6116 
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgid "Copy Email Address"
6119 #~ msgid "&Copy Email Address"
6120 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
6121 
6122 #~ msgid "&Save Link As..."
6123 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgid "Copy &Link Address"
6127 #~ msgid "&Copy Link Address"
6128 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
6129 
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgid "Frame"
6132 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6133 #~ msgid "Frame"
6134 #~ msgstr "Stern"
6135 
6136 #~ msgid "Open in New &Window"
6137 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6138 
6139 #~ msgid "Open in &This Window"
6140 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
6141 
6142 #~ msgid "Open in &New Tab"
6143 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
6144 
6145 #~ msgid "Reload Frame"
6146 #~ msgstr "Adkargañ ar stern"
6147 
6148 #~ msgid "Print Frame..."
6149 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
6150 
6151 #~ msgid "Save &Frame As..."
6152 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
6153 
6154 #~ msgid "View Frame Source"
6155 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
6156 
6157 #~ msgid "View Frame Information"
6158 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Block IFrame..."
6162 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6163 
6164 #~ msgid "Save Image As..."
6165 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
6166 
6167 #~ msgid "Send Image..."
6168 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
6169 
6170 #~ msgid "Copy Image"
6171 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6172 
6173 #~ msgid "Copy Image Location"
6174 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
6175 
6176 #~ msgid "View Image (%1)"
6177 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "Block Image..."
6181 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6182 
6183 #~ msgid "Stop Animations"
6184 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6188 #~ msgstr "Klask '%1' e %2"
6189 
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Search for '%1' with"
6192 #~ msgstr "Klask '%1' e"
6193 
6194 #~ msgid "Save Link As"
6195 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
6196 
6197 #~ msgid "Save Image As"
6198 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
6199 
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
6204 #~ "rasklañ ?"
6205 
6206 #~ msgid "Overwrite File?"
6207 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6208 
6209 #~ msgid "Overwrite"
6210 #~ msgstr "Rasklañ"
6211 
6212 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6213 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
6214 
6215 #~ msgid "KHTML"
6216 #~ msgstr "KHTML"
6217 
6218 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6219 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6220 
6221 #~ msgid "Lars Knoll"
6222 #~ msgstr "Lars Knoll"
6223 
6224 #~ msgid "Antti Koivisto"
6225 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6226 
6227 #~ msgid "Dirk Mueller"
6228 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6229 
6230 #~ msgid "Peter Kelly"
6231 #~ msgstr "Peter Kelly"
6232 
6233 #~ msgid "Torben Weis"
6234 #~ msgstr "Torben Weis"
6235 
6236 #~ msgid "Simon Hausmann"
6237 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6238 
6239 #~ msgid "Tobias Anton"
6240 #~ msgstr "Tobias Anton"
6241 
6242 #~ msgid "View Do&cument Source"
6243 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
6244 
6245 #~ msgid "View Document Information"
6246 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
6247 
6248 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6249 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
6250 
6251 #~ msgid "SSL"
6252 #~ msgstr "SSL"
6253 
6254 #~ msgid "Stop Animated Images"
6255 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
6256 
6257 #~ msgid "Set &Encoding"
6258 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
6259 
6260 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6261 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
6262 
6263 #~ msgid "Enlarge Font"
6264 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
6265 
6266 #~ msgid "Shrink Font"
6267 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
6268 
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Find Text as You Type"
6271 #~ msgstr "Klask ur skrid"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6275 #~ msgstr "Dibaboù"
6276 
6277 #~ msgid "&Hide Errors"
6278 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6282 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6283 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
6287 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6288 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
6289 
6290 #~ msgid "Display Images on Page"
6291 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6295 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6296 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6297 
6298 #~ msgid "URL: %1"
6299 #~ msgstr "URL : %1"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgid "Print %1"
6303 #~ msgid "Protocol: %1"
6304 #~ msgstr "Moulañ %1"
6305 
6306 #~ msgid "Date and Time: %1"
6307 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
6308 
6309 #~ msgid "Additional Information: %1"
6310 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
6311 
6312 #~ msgid "Description:"
6313 #~ msgstr "Deskrivadur :"
6314 
6315 #~ msgid "Possible Causes:"
6316 #~ msgstr "Abegoù possubl :"
6317 
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Possible Solutions:"
6320 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
6321 
6322 #~ msgid "Page loaded."
6323 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6324 
6325 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6326 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6327 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
6328 
6329 #~ msgid "Automatic Detection"
6330 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
6331 
6332 #~ msgid " (In new window)"
6333 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
6334 
6335 #~ msgid "Symbolic Link"
6336 #~ msgstr "Arouezere"
6337 
6338 #~ msgid "%1 (Link)"
6339 #~ msgstr "%1 (Liamm)"
6340 
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6343 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6344 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6345 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
6346 
6347 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6348 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6349 
6350 #~ msgid " (In other frame)"
6351 #~ msgstr " (Er stern all)"
6352 
6353 #~ msgid "Email to: "
6354 #~ msgstr "Postellañ da :"
6355 
6356 #~ msgid " - Subject: "
6357 #~ msgstr " - Dodenn : "
6358 
6359 #~ msgid " - CC: "
6360 #~ msgstr " - CC : "
6361 
6362 #~ msgid " - BCC: "
6363 #~ msgstr " - BCC : "
6364 
6365 #~ msgid "Save As"
6366 #~ msgstr "Enrollañ e"
6367 
6368 #~ msgid "Follow"
6369 #~ msgstr "Heuliañ"
6370 
6371 #~ msgid "Frame Information"
6372 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
6373 
6374 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6375 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@item Text character set"
6379 #~| msgid "Turkish"
6380 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6381 #~ msgid "Quirks"
6382 #~ msgstr "Turkek"
6383 
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgid "Start"
6386 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6387 #~ msgid "Strict"
6388 #~ msgstr "Loc'hañ"
6389 
6390 #~ msgid "Save Background Image As"
6391 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
6392 
6393 #~ msgid "Save Frame As"
6394 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
6395 
6396 #~ msgid "&Find in Frame..."
6397 #~ msgstr "&Klask er stern ..."
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Network Transmission"
6401 #~ msgstr "Titouroù"
6402 
6403 #~ msgid "(%1/s)"
6404 #~ msgstr "(%1/s)"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Security Warning"
6408 #~ msgstr "Moulañ"
6409 
6410 #~ msgid "&Close Wallet"
6411 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
6412 
6413 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6414 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
6415 
6416 #~ msgid "HTML Settings"
6417 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
6418 
6419 #~ msgid "Print images"
6420 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
6421 
6422 #~ msgid "Print header"
6423 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
6424 
6425 #~ msgid "Filter error"
6426 #~ msgstr "Fazi ar sil"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Inactive"
6430 #~ msgstr "Enrollañ"
6431 
6432 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6433 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6434 
6435 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6436 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6437 
6438 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6439 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6440 
6441 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6442 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
6443 
6444 #~ msgid "Done."
6445 #~ msgstr "Graet."
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Access Keys activated"
6449 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
6450 
6451 #~ msgid "JavaScript Errors"
6452 #~ msgstr "Fazioù JavaScript"
6453 
6454 #~ msgid "KMultiPart"
6455 #~ msgstr "KMultiPart"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "No handler found for %1."
6459 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
6460 
6461 #~ msgid "Pause"
6462 #~ msgstr "Ehan"
6463 
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgid "Shortcut"
6466 #~ msgid "New Web Shortcut"
6467 #~ msgstr "Berradennoù"
6468 
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6471 #~| msgid "socket is already created"
6472 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6473 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgid "Shortcuts"
6477 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6478 #~ msgstr "Berradennoù"
6479 
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgid "Clear shortcut"
6482 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6483 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Regular e&xpression"
6487 #~ msgid "TestRegression"
6488 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
6489 
6490 #~ msgid "0"
6491 #~ msgstr "0"
6492 
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgid "Output to file..."
6495 #~ msgid "Output to File..."
6496 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
6497 
6498 #~ msgid "Settings"
6499 #~ msgstr "Kefluniadur"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Tests"
6503 #~ msgstr "Arnodiñ"
6504 
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Run Tests..."
6507 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6508 
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Run Single Test..."
6511 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6512 
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Available Tests: 0"
6515 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6519 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Run test..."
6523 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Add to ignores..."
6527 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgid "URL to open"
6531 #~ msgid "URL to open"
6532 #~ msgstr "URL da digeriñ"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgid "Test"
6536 #~ msgid "Testkhtml"
6537 #~ msgstr "Arnodiñ"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Find:"
6541 #~ msgid "F&ind:"
6542 #~ msgstr "Kavout :"
6543 
6544 #~ msgid "&Next"
6545 #~ msgstr "&A heul"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "Options"
6549 #~ msgid "Opt&ions"
6550 #~ msgstr "Dibarzhoù"
6551 
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
6554 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6555 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6556 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6557 
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6560 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6561 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Store"
6565 #~ msgid "&Store"
6566 #~ msgstr "Enrollit"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6570 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6571 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6572 
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgid "Do not show this message again"
6575 #~ msgid "Do &not store this time"
6576 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6577 
6578 #~ msgid "Basic Page Style"
6579 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
6580 
6581 #~ msgid "XML parsing error"
6582 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
6583 
6584 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6585 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6586 
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6589 #~ "%2"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6592 #~ "%2"
6593 
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6596 #~ "%2"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
6599 #~ "%2"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6603 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6604 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
6605 
6606 #~ msgid "Launching %1"
6607 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
6608 
6609 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6610 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
6611 
6612 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6613 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Evaluation error"
6617 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
6618 
6619 #~ msgid "Range error"
6620 #~ msgstr "Fazi renkennad"
6621 
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Reference error"
6624 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6625 
6626 #~ msgid "Syntax error"
6627 #~ msgstr "Fazi ereadurezh"
6628 
6629 #~ msgid "Type error"
6630 #~ msgstr "Rizh ar fazi"
6631 
6632 #~ msgid "URI error"
6633 #~ msgstr "Fazi an URI"
6634 
6635 #~ msgid "JS Calculator"
6636 #~ msgstr "Jederez JS"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "+"
6640 #~ msgctxt "addition"
6641 #~ msgid "+"
6642 #~ msgstr "+"
6643 
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgid "-"
6646 #~ msgctxt "subtraction"
6647 #~ msgid "-"
6648 #~ msgstr "-"
6649 
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgid "="
6652 #~ msgctxt "evaluation"
6653 #~ msgid "="
6654 #~ msgstr "="
6655 
6656 #~ msgid "5"
6657 #~ msgstr "5"
6658 
6659 #~ msgid "3"
6660 #~ msgstr "3"
6661 
6662 #~ msgid "7"
6663 #~ msgstr "7"
6664 
6665 #~ msgid "8"
6666 #~ msgstr "8"
6667 
6668 #~ msgid "MainWindow"
6669 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
6670 
6671 #~ msgid "Execute"
6672 #~ msgstr "Seveniñ"
6673 
6674 #~ msgid "File"
6675 #~ msgstr "Restr"
6676 
6677 #~ msgid "Open Script"
6678 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6679 
6680 #~ msgid "Open a script..."
6681 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
6682 
6683 #~ msgid "Ctrl+O"
6684 #~ msgstr "Ctrl+O"
6685 
6686 #~ msgid "Close Script"
6687 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6688 
6689 #~ msgid "Close script..."
6690 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
6691 
6692 #~ msgid "Quit"
6693 #~ msgstr "Kuitaat"
6694 
6695 #~ msgid "Quit application..."
6696 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
6697 
6698 #~ msgid "Run"
6699 #~ msgstr "Seveniñ"
6700 
6701 #~ msgid "Run script..."
6702 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6703 
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Run To..."
6706 #~ msgstr "&Mont da ..."
6707 
6708 #~ msgid "Step"
6709 #~ msgstr "Prantad"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Step execution..."
6713 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
6714 
6715 #~ msgid "KJSCmd"
6716 #~ msgstr "KJSCmd"
6717 
6718 #~ msgid "Script to execute"
6719 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
6720 
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "File %1 not found."
6723 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6724 
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgid "Alt"
6727 #~ msgid "Alert"
6728 #~ msgstr "Alt"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgid "Configure"
6732 #~ msgid "Confirm"
6733 #~ msgstr "Kefluniañ"
6734 
6735 #~ msgid "Could not open file '%1'"
6736 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
6737 
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Could not create temporary file."
6740 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
6744 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Could not read file '%1'"
6748 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6749 
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
6752 #~| msgid "%1 %2"
6753 #~ msgctxt ""
6754 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6755 #~ "available'"
6756 #~ msgid "%1, %2."
6757 #~ msgstr "%1 %2"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "No such method '%1'."
6761 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
6762 
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "Call to '%1' failed."
6765 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Could not construct value"
6769 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
6770 
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Failed to create Action."
6773 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
6777 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Failed to create Layout."
6781 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Failed to create Widget."
6785 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6791 #~ "%2"
6792 
6793 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
6794 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgid "Rating"
6798 #~ msgid "loading %1"
6799 #~ msgstr "Feur"
6800 
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgid "Latest"
6803 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
6804 #~ msgid "Latest"
6805 #~ msgstr "Diwezhatañ"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "Most Downloads"
6809 #~ msgstr "&Diskennit"
6810 
6811 #~ msgid "Select Signing Key"
6812 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
6813 
6814 #~ msgid "Key used for signing:"
6815 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
6816 
6817 #~ msgid "Add Comment"
6818 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgid "Comments"
6822 #~ msgid "View Comments"
6823 #~ msgstr "Askelennoù"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgid "Redo: %1"
6827 #~ msgid "Re: %1"
6828 #~ msgstr "Adober : %1"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Unable to create file to upload."
6832 #~ msgid "Entries failed to load"
6833 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6834 
6835 #~ msgid "Server: %1"
6836 #~ msgstr "Servijer : %1"
6837 
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgid "Provider: %1"
6840 #~ msgid "<br />Provider: %1"
6841 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
6842 
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgid "Version: %1"
6845 #~ msgid "<br />Version: %1"
6846 #~ msgstr "Doare : %1"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Provider information"
6850 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
6851 
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Could not install %1"
6854 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6855 
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgid "There was an error loading the module."
6858 #~ msgid "There was an error loading data providers."
6859 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6860 
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "Source:"
6863 #~ msgid "&Source:"
6864 #~ msgstr "Tarzh :"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "??"
6868 #~ msgid "?"
6869 #~ msgstr " ??"
6870 
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgid "Order by:"
6873 #~ msgid "&Order by:"
6874 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Create"
6878 #~ msgid "Collaborate"
6879 #~ msgstr "Krouiñ"
6880 
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Rating"
6883 #~ msgid "Rating: "
6884 #~ msgstr "Feur"
6885 
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgid "Download"
6888 #~ msgid "Downloads: "
6889 #~ msgstr "Enkargañ"
6890 
6891 #~ msgid "Install"
6892 #~ msgstr "Staliañ"
6893 
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Deinstall"
6896 #~ msgid "Uninstall"
6897 #~ msgstr "Distaliañ"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6901 #~ msgstr "&Diskennit"
6902 
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "Download"
6905 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6906 #~ msgstr "Enkargañ"
6907 
6908 #~ msgid "Update"
6909 #~ msgstr "Bremañaat"
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Rating"
6913 #~ msgid "Rating: %1"
6914 #~ msgstr "Feur"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgid "Preview"
6918 #~ msgid "No Preview"
6919 #~ msgstr "Rakgwel"
6920 
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgid "Print Previe&w..."
6923 #~ msgid "Loading Preview"
6924 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6925 
6926 #~ msgid "Comments"
6927 #~ msgstr "Askelennoù"
6928 
6929 #~ msgid "Changelog"
6930 #~ msgstr "Changelog"
6931 
6932 #~ msgid "Translate"
6933 #~ msgstr "Treiñ"
6934 
6935 #~ msgid "Subscribe"
6936 #~ msgstr "E&nskrivañ"
6937 
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Report bad entry"
6940 #~ msgstr "(bouetadur goullo)"
6941 
6942 #~ msgid "Send Mail"
6943 #~ msgstr "Kas ar posteloù"
6944 
6945 #~ msgid "Provider: %1"
6946 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
6947 
6948 #~ msgid "Version: %1"
6949 #~ msgstr "Doare : %1"
6950 
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Removal of entry"
6953 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
6954 
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "The rating could not be submitted."
6957 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6958 
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "Comment on entry"
6961 #~ msgstr "Askelenn"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "The comment could not be submitted."
6965 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6966 
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "KNewStuff contributions"
6969 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
6970 
6971 #~ msgid "Version %1"
6972 #~ msgstr "Doare %1"
6973 
6974 #~ msgid "User comments"
6975 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
6976 
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Translate this entry"
6979 #~ msgstr "Troidigezh"
6980 
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Payload"
6983 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6984 
6985 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
6986 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
6987 
6988 #~ msgid "No provider selected."
6989 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
6990 
6991 #~ msgid "Please put in a name."
6992 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
6993 
6994 #~ msgid "Author:"
6995 #~ msgstr "Oberour :"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "E-mail address:"
6999 #~ msgid "Email address:"
7000 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
7001 
7002 #~ msgid "GPL"
7003 #~ msgstr "GPL"
7004 
7005 #~ msgid "LGPL"
7006 #~ msgstr "LGPL"
7007 
7008 #~ msgid "BSD"
7009 #~ msgstr "BSD"
7010 
7011 #~ msgid "Preview URL:"
7012 #~ msgstr "URL rakgwel :"
7013 
7014 #~ msgid "Language:"
7015 #~ msgstr "Yezh :"
7016 
7017 #~ msgid "Summary:"
7018 #~ msgstr "Diverrañ :"
7019 
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgid "Install"
7022 #~ msgid "Initializing"
7023 #~ msgstr "Staliañ"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Configuration files"
7027 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7028 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7029 
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "Configuration files"
7032 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7033 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7034 
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgid "View Frame Information"
7037 #~ msgid "Loading provider information"
7038 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
7039 
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "Error parsing providers list."
7042 #~ msgid "Error initializing provider."
7043 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Loading Applet"
7047 #~ msgid "Loading data"
7048 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7052 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7053 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgid "Print Previe&w..."
7057 #~ msgid "Loading one preview"
7058 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7059 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "Install"
7063 #~ msgid "Installing"
7064 #~ msgstr "Staliañ"
7065 
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "Invalid Filenames"
7068 #~ msgid "Invalid item."
7069 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Possibly bad download link"
7073 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7077 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7078 
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgid "Overwrite File?"
7081 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7082 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
7083 
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgid "Download"
7086 #~ msgid "Download File"
7087 #~ msgstr "Enkargañ"
7088 
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgid "Icon View"
7091 #~ msgid "Icons view mode"
7092 #~ msgstr "Gwel Arlun"
7093 
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgid "Detailed View"
7096 #~ msgid "Details view mode"
7097 #~ msgstr "Gwell munut"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgid "*|All Folders"
7101 #~ msgid "All Providers"
7102 #~ msgstr "*|Pep renkell"
7103 
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgid "Categories"
7106 #~ msgid "All Categories"
7107 #~ msgstr "Rummoù"
7108 
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgid "Provider: %1"
7111 #~ msgid "Provider:"
7112 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgid "Categories"
7116 #~ msgid "Category:"
7117 #~ msgstr "Rummoù"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "New List"
7121 #~ msgid "Newest"
7122 #~ msgstr "Listenn nevez"
7123 
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "Rating"
7126 #~ msgid "Rating"
7127 #~ msgstr "Feur"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "Most downloads"
7131 #~ msgstr "&Diskennit"
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgid "Install"
7135 #~ msgid "Installed"
7136 #~ msgstr "Staliañ"
7137 
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgid "Order by:"
7140 #~ msgid "Order by:"
7141 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7142 
7143 #~ msgid "Search:"
7144 #~ msgstr "Klask :"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Home Fax"
7148 #~ msgid "Become a Fan"
7149 #~ msgstr "Fax ar ger"
7150 
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgid "Suggestion List"
7153 #~ msgid "Details for %1"
7154 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
7155 
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgid "Changelog"
7158 #~ msgid "Changelog:"
7159 #~ msgstr "Changelog"
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "Homepage"
7163 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7164 #~ msgid "Homepage"
7165 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "HTML documentation"
7169 #~ msgctxt ""
7170 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7171 #~ "browser)"
7172 #~ msgid "Make a donation"
7173 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
7174 
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgid "Open in New &Window"
7177 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7178 #~ msgid "Opens in a browser window"
7179 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
7180 
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgid "Rating"
7183 #~ msgid "Rating: %1%"
7184 #~ msgstr "Feur"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@interface/rich"
7188 #~| msgid "<i>%1</i>"
7189 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7190 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7191 #~ msgstr "<i>%1</i>"
7192 
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgid "Download"
7195 #~ msgid "1 download"
7196 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7197 #~ msgstr[0] "Enkargañ"
7198 
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgid "Update"
7201 #~ msgid "Updating"
7202 #~ msgstr "Bremañaat"
7203 
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgid "Installation"
7206 #~ msgid "Install Again"
7207 #~ msgstr "Staliadur"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgid "Check Spelling..."
7211 #~ msgid "Checking login..."
7212 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
7213 
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "Print Previe&w..."
7216 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7217 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7221 #~ msgstr "Titouroù"
7222 
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "File not found: %1"
7225 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7226 
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgid "Upload Files"
7229 #~ msgid "Upload Failed"
7230 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgid "Select Region of Image"
7234 #~ msgid "Select preview image"
7235 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
7236 
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "Upload Files"
7239 #~ msgid "Uploading Failed"
7240 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7241 
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgid "Authentication"
7244 #~ msgid "Authentication error."
7245 #~ msgstr "Dilesadur"
7246 
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgid "Upload Files"
7249 #~ msgid "Upload failed: %1"
7250 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7251 
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgid "File reloaded."
7254 #~ msgid "File to upload:"
7255 #~ msgstr "Restr adkarget."
7256 
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgid "&Upload"
7259 #~ msgid "New Upload"
7260 #~ msgstr "&Ezkargañ"
7261 
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7264 #~ msgid "Preview Images"
7265 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "Select Files..."
7269 #~ msgid "Select Preview..."
7270 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7274 #~ msgid "Set a price for this item"
7275 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "Source:"
7279 #~ msgid "Price"
7280 #~ msgstr "Tarzh :"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "Source:"
7284 #~ msgid "Price:"
7285 #~ msgstr "Tarzh :"
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgid "Upload Info"
7289 #~ msgid "Upload content"
7290 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid "Print Previe&w..."
7294 #~ msgid "Upload first preview"
7295 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7296 
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "Print Previe&w..."
7299 #~ msgid "Upload second preview"
7300 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7301 
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgid "Print Previe&w..."
7304 #~ msgid "Upload third preview"
7305 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7306 
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Start Upload"
7309 #~ msgstr "Klask ur restr"
7310 
7311 #~ msgid "Play a &sound"
7312 #~ msgstr "S&eniñ ur son"
7313 
7314 #~ msgid "Select the sound to play"
7315 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7316 
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgid "Go to Line"
7319 #~ msgid "Log to a file"
7320 #~ msgstr "Kit da linenn"
7321 
7322 #~ msgid "Run &command"
7323 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "Select the sound to play"
7327 #~ msgid "Select the command to run"
7328 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid "S&earch:"
7332 #~ msgid "Sp&eech"
7333 #~ msgstr "K&aslk :"
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid "artsmessage"
7337 #~ msgid "Speak Event Message"
7338 #~ msgstr "artsmessage"
7339 
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Please enter &name:"
7342 #~ msgid "Speak Event Name"
7343 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgid "Please enter &name:"
7347 #~ msgid "Speak Custom Text"
7348 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7352 #~ msgid "Configure Notifications"
7353 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgid "State"
7357 #~ msgctxt "State of the notified event"
7358 #~ msgid "State"
7359 #~ msgstr "Rannvro"
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "person"
7363 #~| msgid "Title"
7364 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7365 #~ msgid "Title"
7366 #~ msgstr "Titl"
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgid "Description"
7370 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7371 #~ msgid "Description"
7372 #~ msgstr "Deskrivadur"
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
7376 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7377 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
7378 
7379 #~ msgid "Internet Search"
7380 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7381 
7382 #~ msgid "&Search"
7383 #~ msgstr "&Klask"
7384 
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgid "Redo: %1"
7387 #~ msgctxt "@label Type of file"
7388 #~ msgid "Type: %1"
7389 #~ msgstr "Adober : %1"
7390 
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgid "Do not show this message again"
7393 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7394 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7395 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgid "&Open with '%1'"
7399 #~ msgctxt "@label:button"
7400 #~ msgid "&Open with %1"
7401 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "&Open with '%1'"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Open &with %1"
7407 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7408 
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgid "Open '%1'"
7411 #~ msgctxt "@info"
7412 #~ msgid "Open '%1'?"
7413 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
7414 
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgid "&Open With..."
7417 #~ msgctxt "@label:button"
7418 #~ msgid "&Open with..."
7419 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7420 
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgid "&Open With..."
7423 #~ msgctxt "@label:button"
7424 #~ msgid "&Open with"
7425 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7426 
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgid "&Open"
7429 #~ msgctxt "@label:button"
7430 #~ msgid "&Open"
7431 #~ msgstr "&Digeriñ"
7432 
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgid "Name:"
7435 #~ msgctxt "@label File name"
7436 #~ msgid "Name: %1"
7437 #~ msgstr "Anv :"
7438 
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7441 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7442 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
7443 
7444 #~ msgid "Execute File?"
7445 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
7446 
7447 #~ msgid "Accept"
7448 #~ msgstr "Aotren"
7449 
7450 #~ msgid "Reject"
7451 #~ msgstr "Nac'h"
7452 
7453 #~ msgid "Untitled"
7454 #~ msgstr "Diditl"
7455 
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7458 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7461 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7462 
7463 #~ msgid "Close Document"
7464 #~ msgstr "Serriñ an teul"
7465 
7466 #~ msgid "Error reading from PTY"
7467 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
7468 
7469 #~ msgid "Error opening PTY"
7470 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
7471 
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgid "Props"
7474 #~ msgid "Kross"
7475 #~ msgstr "Perzhioù"
7476 
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgid "Run script..."
7479 #~ msgid "Run Kross scripts."
7480 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
7481 
7482 #~ msgid "Scriptfile"
7483 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
7484 
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7487 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7488 
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7491 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7492 
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7495 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7496 
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7499 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7500 
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7503 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7504 
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgid "Cancel"
7507 #~ msgid "Cancel?"
7508 #~ msgstr "Nullañ"
7509 
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "No such function \"%1\""
7512 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
7513 
7514 #~ msgid "Text:"
7515 #~ msgstr "Skri :"
7516 
7517 #~ msgid "Comment:"
7518 #~ msgstr "Askelenn :"
7519 
7520 #~ msgid "Icon:"
7521 #~ msgstr "Arlun :"
7522 
7523 #~ msgid "Interpreter:"
7524 #~ msgstr "K&endroer :"
7525 
7526 #~ msgid "File:"
7527 #~ msgstr "Restr :"
7528 
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "Execute the selected script."
7531 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7532 
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
7535 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7536 
7537 #~ msgid "Edit..."
7538 #~ msgstr "Aozañ ..."
7539 
7540 #~ msgid "Add..."
7541 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7542 
7543 #~ msgid "Edit"
7544 #~ msgstr "Aozañ"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "General"
7548 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
7549 #~ msgid "General"
7550 #~ msgstr "Pennañ"
7551 
7552 #~ msgid "There was an error loading the module."
7553 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7554 
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Could not load print preview part"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7559 #~ "%2"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Print Previe&w..."
7563 #~ msgid "Print Preview"
7564 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7565 
7566 #~ msgid "Success"
7567 #~ msgstr "Berzh"
7568 
7569 #~ msgid "Communication error"
7570 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgid "Invalid certificate"
7574 #~ msgid "Invalid type in Database"
7575 #~ msgstr "Testeni siek"
7576 
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgid "Esfand"
7579 #~ msgctxt ""
7580 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7581 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7582 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7583 #~ "conflict with the OR keyword."
7584 #~ msgid "and"
7585 #~ msgstr "Esfand"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "Mordad short"
7589 #~| msgid "Mor"
7590 #~ msgctxt ""
7591 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7592 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7593 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7594 #~ "conflict with the AND keyword."
7595 #~ msgid "or"
7596 #~ msgstr "Mor"
7597 
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgid "MainWindow"
7600 #~ msgid "Maintainer"
7601 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
7602 
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7605 #~ msgid "Tobias Koenig"
7606 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
7607 
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7610 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
7611 
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgid "Change &Icon..."
7614 #~ msgctxt "@title:window"
7615 #~ msgid "Change Tags"
7616 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7617 
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgid "Pager"
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Add Tags"
7622 #~ msgstr "Pajenner"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid ""
7626 #~| "Create new folder in:\n"
7627 #~| "%1"
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Create new tag:"
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
7632 #~ "%1"
7633 
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Delete"
7636 #~ msgctxt "@info"
7637 #~ msgid "Delete tag"
7638 #~ msgstr "Dilemel"
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Delete"
7642 #~ msgctxt "@title"
7643 #~ msgid "Delete tag"
7644 #~ msgstr "Dilemel"
7645 
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgid "Delete"
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Delete"
7650 #~ msgstr "Dilemel"
7651 
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgid "Cancel"
7654 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgid "Cancel"
7656 #~ msgstr "Nullañ"
7657 
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7660 #~ msgid "Changing annotations"
7661 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7662 
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgid "Show all options"
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Show all tags..."
7667 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
7668 
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgid "Add..."
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid "Change &Icon..."
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Change..."
7679 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7680 
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgid "Today"
7683 #~ msgctxt ""
7684 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7685 #~ "resources"
7686 #~ msgid "Today"
7687 #~ msgstr "Hiziv"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid "Yesterday"
7691 #~ msgctxt ""
7692 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7693 #~ "resources"
7694 #~ msgid "Yesterday"
7695 #~ msgstr "Dec'h"
7696 
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgid "Last Name"
7699 #~ msgctxt ""
7700 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7701 #~ "resources"
7702 #~ msgid "Last Week"
7703 #~ msgstr "Anv-bras"
7704 
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgid "Next month"
7707 #~ msgctxt ""
7708 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7709 #~ "resources"
7710 #~ msgid "Last Month"
7711 #~ msgstr "Miz a heul"
7712 
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "Last Name"
7715 #~ msgctxt ""
7716 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7717 #~ "resources"
7718 #~ msgid "Last Year"
7719 #~ msgstr "Anv-bras"
7720 
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgid "Custom..."
7723 #~ msgctxt ""
7724 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7725 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
7726 #~ msgid "Custom..."
7727 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgid "Restore"
7731 #~ msgid "Before"
7732 #~ msgstr "Adoazañ"
7733 
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "QAccel"
7736 #~| msgid "Asterisk"
7737 #~ msgid "After"
7738 #~ msgstr "Steredennig"
7739 
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgid "More..."
7742 #~ msgctxt ""
7743 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
7744 #~ "more resources to put in the list"
7745 #~ msgid "More..."
7746 #~ msgstr "Mui ..."
7747 
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgid "Documents: %1"
7750 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7751 #~ msgid "Documents"
7752 #~ msgstr "Teulioù : %1"
7753 
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgid "Video"
7756 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
7757 #~ msgid "Video"
7758 #~ msgstr "Video"
7759 
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgid "Pager"
7762 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7763 #~ msgid "Images"
7764 #~ msgstr "Pajenner"
7765 
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgid "no error"
7768 #~ msgctxt ""
7769 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7770 #~ msgid "No priority"
7771 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgid "Last modified:"
7775 #~ msgctxt ""
7776 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7777 #~ msgid "Last modified"
7778 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
7779 
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "File opened."
7782 #~ msgctxt ""
7783 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7784 #~ msgid "Never opened"
7785 #~ msgstr "Restr digeret."
7786 
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgid "Rating"
7789 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7790 #~ msgid "Any Rating"
7791 #~ msgstr "Feur"
7792 
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgid "Rating"
7795 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7796 #~ msgid "Max Rating"
7797 #~ msgstr "Feur"
7798 
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
7801 #~ msgctxt ""
7802 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
7803 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
7804 #~ msgid "Miscellaneous"
7805 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
7806 
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
7809 #~ msgid "Resource"
7810 #~ msgstr "Adoazañ"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgid "Resource Selection"
7814 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
7815 #~ msgid "Resource Type"
7816 #~ msgstr "Choaz an danvez"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgid "Internet Search"
7820 #~ msgid "Enter Search Terms..."
7821 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7822 
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgid "&Contents"
7825 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7826 #~ msgid "Contacts"
7827 #~ msgstr "&Taolenn"
7828 
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgid "Email"
7831 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7832 #~ msgid "Emails"
7833 #~ msgstr "Lizher elektronek"
7834 
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgid "Task"
7837 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7838 #~ msgid "Tasks"
7839 #~ msgstr "Dlead"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid "Task"
7843 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7844 #~ msgid "Tags"
7845 #~ msgstr "Dlead"
7846 
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgid "File"
7849 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
7850 #~ msgid "Files"
7851 #~ msgstr "Restr"
7852 
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@item Text character set"
7855 #~| msgid "Other"
7856 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
7857 #~ msgid "Other"
7858 #~ msgstr "All"
7859 
7860 #~ msgid "Start"
7861 #~ msgstr "Loc'hañ"
7862 
7863 #~ msgid "Select Files..."
7864 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7865 
7866 #~ msgid "Cancel"
7867 #~ msgstr "Nullañ"
7868 
7869 #~ msgid "Anonymous"
7870 #~ msgstr "Dizanv"
7871 
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgid "Regular"
7874 #~ msgctxt "@item font"
7875 #~ msgid "Regular"
7876 #~ msgstr "Reoliek"
7877 
7878 #~ msgid "What's &This"
7879 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
7880 
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgid "Next year"
7883 #~ msgctxt "@option next week"
7884 #~ msgid "Next week"
7885 #~ msgstr "Bloaz a heul"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgid "Last Name"
7889 #~ msgctxt "@option last week"
7890 #~ msgid "Last week"
7891 #~ msgstr "Anv-bras"
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgid "Today"
7895 #~ msgctxt "@info/plain"
7896 #~ msgid "today"
7897 #~ msgstr "Hiziv"
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgid "Hide &Menubar"
7901 #~ msgid "Hide Menubar"
7902 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgid "Hide St&atusbar"
7906 #~ msgid "Hide Statusbar"
7907 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgid "File"
7911 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7912 #~ msgid "Files"
7913 #~ msgstr "Restr"
7914 
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@application/plain"
7917 #~| msgid "%1"
7918 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7919 #~ msgid "%1"
7920 #~ msgstr "%1"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgid "Meta"
7924 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7925 #~ msgid "Media"
7926 #~ msgstr "Meta"
7927 
7928 #~ msgid "Hide Toolbar"
7929 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
7930 
7931 #~ msgid "..."
7932 #~ msgstr " ..."
7933 
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "action1"
7936 #~ msgstr "Gwezhiad"
7937 
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgid "KIOTest"
7940 #~ msgid "KrossTest"
7941 #~ msgstr "KIOTest"
7942 
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Find stopped."
7945 #~ msgstr "Anv kentañ :"
7946 
7947 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
7948 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
7949 
7950 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
7951 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
7952 
7953 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
7954 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
7955 
7956 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
7957 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
7958 
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
7961 #~ msgid "Sonnet Configuration"
7962 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
7963 
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgid "Ignore"
7966 #~ msgid "I agree"
7967 #~ msgstr "Tremen e-biou"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgid "Upload Files"
7971 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
7972 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgctxt "digit set"
7976 #~ msgid "Devenagari"
7977 #~ msgstr "Devanagari"
7978 
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgid "Details"
7981 #~ msgid "Details..."
7982 #~ msgstr "Munudoù"
7983 
7984 #~ msgid "New Tag"
7985 #~ msgstr "Liketenn nevez"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgid "This is the name of the file to open."
7989 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
7990 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
7994 #~ msgid "The tag %1 already exists"
7995 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
7996 
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Tag Exists"
7999 #~ msgstr "Arnodiñ"
8000 
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgid "Print Previe&w..."
8003 #~ msgid "Loading preview..."
8004 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8005 
8006 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8007 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8008 
8009 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
8010 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
8011 
8012 #~ msgid "Old hostname"
8013 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
8014 
8015 #~ msgid "New hostname"
8016 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
8017 
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgid "Description"
8020 #~ msgid "description"
8021 #~ msgstr "Deskrivadur"
8022 
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgid "Additional Names"
8025 #~ msgid "Autor Name"
8026 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
8027 
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Could not get account balance."
8030 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "Upload Files"
8034 #~ msgid "Voting failed."
8035 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Could not make you a fan."
8039 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Preview"
8043 #~ msgid "Previews"
8044 #~ msgstr "Rakgwel"
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "Comment"
8048 #~ msgid "Community"
8049 #~ msgstr "Askelenn"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Preview"
8053 #~ msgid "Preview"
8054 #~ msgstr "Rakgwel"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "BSD"
8058 #~ msgid "USD"
8059 #~ msgstr "BSD"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "Print Previe&w..."
8063 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8064 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8068 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8069 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "Server: %1"
8073 #~ msgid "Server:"
8074 #~ msgstr "Servijer : %1"
8075 
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "&Upload"
8078 #~ msgid "Upload..."
8079 #~ msgstr "&Ezkargañ"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Fetching provider information..."
8083 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8087 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid "Please put in a name."
8091 #~ msgid "Please fill out the name field."
8092 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
8093 
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgid "Contents"
8096 #~ msgid "Content Added"
8097 #~ msgstr "Endalc'had"
8098 
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgid "%1 B"
8101 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8102 #~ msgid "%1 PB"
8103 #~ msgstr "%1 O"
8104 
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgid "%1 B"
8107 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8108 #~ msgid "%1 EB"
8109 #~ msgstr "%1 O"
8110 
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgid "%1 B"
8113 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8114 #~ msgid "%1 ZB"
8115 #~ msgstr "%1 O"
8116 
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "%1 B"
8119 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8120 #~ msgid "%1 YB"
8121 #~ msgstr "%1 O"
8122 
8123 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8124 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
8125 
8126 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8127 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
8128 
8129 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8130 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
8131 
8132 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8133 #~ msgid "Reload"
8134 #~ msgstr "Adkargañ"
8135 
8136 #~ msgid "Do Not Reload"
8137 #~ msgstr "N'adkargit ket"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8141 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
8142 
8143 #~ msgid "Form"
8144 #~ msgstr "Paperenn-reol"
8145 
8146 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8147 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8148 
8149 #~ msgctxt "of January"
8150 #~ msgid "of Jan"
8151 #~ msgstr "Gen"
8152 
8153 #~ msgctxt "of February"
8154 #~ msgid "of Feb"
8155 #~ msgstr "C'he"
8156 
8157 #~ msgctxt "of March"
8158 #~ msgid "of Mar"
8159 #~ msgstr "Meu"
8160 
8161 #~ msgctxt "of April"
8162 #~ msgid "of Apr"
8163 #~ msgstr "Ebr"
8164 
8165 #~ msgctxt "of May short"
8166 #~ msgid "of May"
8167 #~ msgstr "Mae"
8168 
8169 #~ msgctxt "of June"
8170 #~ msgid "of Jun"
8171 #~ msgstr "Mez"
8172 
8173 #~ msgctxt "of July"
8174 #~ msgid "of Jul"
8175 #~ msgstr "Gou"
8176 
8177 #~ msgctxt "of August"
8178 #~ msgid "of Aug"
8179 #~ msgstr "Eos"
8180 
8181 #~ msgctxt "of September"
8182 #~ msgid "of Sep"
8183 #~ msgstr "Gwe"
8184 
8185 #~ msgctxt "of October"
8186 #~ msgid "of Oct"
8187 #~ msgstr "Her"
8188 
8189 #~ msgctxt "of November"
8190 #~ msgid "of Nov"
8191 #~ msgstr "Du"
8192 
8193 #~ msgctxt "of December"
8194 #~ msgid "of Dec"
8195 #~ msgstr "Ker"
8196 
8197 #~ msgid "of January"
8198 #~ msgstr "Genver"
8199 
8200 #~ msgid "of February"
8201 #~ msgstr "C'hwevrer"
8202 
8203 #~ msgid "of March"
8204 #~ msgstr "Meurzh"
8205 
8206 #~ msgid "of April"
8207 #~ msgstr "Ebrel"
8208 
8209 #~ msgctxt "of May long"
8210 #~ msgid "of May"
8211 #~ msgstr "Mae"
8212 
8213 #~ msgid "of June"
8214 #~ msgstr "Mezheven"
8215 
8216 #~ msgid "of July"
8217 #~ msgstr "Gouere"
8218 
8219 #~ msgid "of August"
8220 #~ msgstr "Eost"
8221 
8222 #~ msgid "of September"
8223 #~ msgstr "Gwengolo"
8224 
8225 #~ msgid "of October"
8226 #~ msgstr "Here"
8227 
8228 #~ msgid "of November"
8229 #~ msgstr "Du"
8230 
8231 #~ msgid "of December"
8232 #~ msgstr "Kerzu"
8233 
8234 #~ msgctxt "January"
8235 #~ msgid "Jan"
8236 #~ msgstr "Gen"
8237 
8238 #~ msgctxt "February"
8239 #~ msgid "Feb"
8240 #~ msgstr "C'he"
8241 
8242 #~ msgctxt "March"
8243 #~ msgid "Mar"
8244 #~ msgstr "Meu"
8245 
8246 #~ msgctxt "April"
8247 #~ msgid "Apr"
8248 #~ msgstr "Ebr"
8249 
8250 #~ msgctxt "May short"
8251 #~ msgid "May"
8252 #~ msgstr "Mae"
8253 
8254 #~ msgctxt "June"
8255 #~ msgid "Jun"
8256 #~ msgstr "Mez"
8257 
8258 #~ msgctxt "July"
8259 #~ msgid "Jul"
8260 #~ msgstr "Gou"
8261 
8262 #~ msgctxt "August"
8263 #~ msgid "Aug"
8264 #~ msgstr "Eos"
8265 
8266 #~ msgctxt "September"
8267 #~ msgid "Sep"
8268 #~ msgstr "Gwe"
8269 
8270 #~ msgctxt "October"
8271 #~ msgid "Oct"
8272 #~ msgstr "Her"
8273 
8274 #~ msgctxt "November"
8275 #~ msgid "Nov"
8276 #~ msgstr "Du"
8277 
8278 #~ msgctxt "December"
8279 #~ msgid "Dec"
8280 #~ msgstr "Ker"
8281 
8282 #~ msgid "January"
8283 #~ msgstr "Genver"
8284 
8285 #~ msgid "February"
8286 #~ msgstr "C'hwevrer"
8287 
8288 #~ msgctxt "March long"
8289 #~ msgid "March"
8290 #~ msgstr "Meurzh"
8291 
8292 #~ msgid "April"
8293 #~ msgstr "Ebrel"
8294 
8295 #~ msgctxt "May long"
8296 #~ msgid "May"
8297 #~ msgstr "Mae"
8298 
8299 #~ msgid "June"
8300 #~ msgstr "Mezheven"
8301 
8302 #~ msgid "July"
8303 #~ msgstr "Gouere"
8304 
8305 #~ msgctxt "August long"
8306 #~ msgid "August"
8307 #~ msgstr "Eost"
8308 
8309 #~ msgid "September"
8310 #~ msgstr "Gwengolo"
8311 
8312 #~ msgid "October"
8313 #~ msgstr "Here"
8314 
8315 #~ msgid "November"
8316 #~ msgstr "Du"
8317 
8318 #~ msgid "December"
8319 #~ msgstr "Kerzu"
8320 
8321 #~ msgctxt "Monday"
8322 #~ msgid "Mon"
8323 #~ msgstr "Lun"
8324 
8325 #~ msgctxt "Tuesday"
8326 #~ msgid "Tue"
8327 #~ msgstr "Meu"
8328 
8329 #~ msgctxt "Wednesday"
8330 #~ msgid "Wed"
8331 #~ msgstr "Mer"
8332 
8333 #~ msgctxt "Thursday"
8334 #~ msgid "Thu"
8335 #~ msgstr "Yao"
8336 
8337 #~ msgctxt "Friday"
8338 #~ msgid "Fri"
8339 #~ msgstr "Gwe"
8340 
8341 #~ msgctxt "Saturday"
8342 #~ msgid "Sat"
8343 #~ msgstr "Sad"
8344 
8345 #~ msgctxt "Sunday"
8346 #~ msgid "Sun"
8347 #~ msgstr "Sul"
8348 
8349 #~ msgid "Monday"
8350 #~ msgstr "Lun"
8351 
8352 #~ msgid "Tuesday"
8353 #~ msgstr "Meurzh"
8354 
8355 #~ msgid "Wednesday"
8356 #~ msgstr "Merc'her"
8357 
8358 #~ msgid "Thursday"
8359 #~ msgstr "Yaou"
8360 
8361 #~ msgid "Friday"
8362 #~ msgstr "Gwener"
8363 
8364 #~ msgid "Saturday"
8365 #~ msgstr "Sadorn"
8366 
8367 #~ msgid "Sunday"
8368 #~ msgstr "Sul"
8369 
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8372 #~| msgid "of Sha"
8373 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8374 #~ msgid "of Cha"
8375 #~ msgstr "Sha"
8376 
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8379 #~| msgid "of Far"
8380 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8381 #~ msgid "of Vai"
8382 #~ msgstr "Far"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "of January"
8386 #~| msgid "of Jan"
8387 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8388 #~ msgid "of Jya"
8389 #~ msgstr "Gen"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "of Khordad short"
8393 #~| msgid "of Kho"
8394 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8395 #~ msgid "of Āsh"
8396 #~ msgstr "Kho"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8400 #~| msgid "of Sha"
8401 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8402 #~ msgid "of Shr"
8403 #~ msgstr "Sha"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgctxt "of Bahman short"
8407 #~| msgid "of Bah"
8408 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8409 #~ msgid "of Bhā"
8410 #~ msgstr "Bah"
8411 
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "of Esfand short"
8414 #~| msgid "of Esf"
8415 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8416 #~ msgid "of Āsw"
8417 #~ msgstr "Esf"
8418 
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8421 #~| msgid "of Far"
8422 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8423 #~ msgid "of Kār"
8424 #~ msgstr "Far"
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "of April"
8428 #~| msgid "of Apr"
8429 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8430 #~ msgid "of Agr"
8431 #~ msgstr "Ebr"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "of Tamuz"
8435 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8436 #~ msgid "of Pau"
8437 #~ msgstr "Tamuz"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~| msgctxt "of Mordad short"
8441 #~| msgid "of Mor"
8442 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8443 #~ msgid "of Māg"
8444 #~ msgstr "Mor"
8445 
8446 #, fuzzy
8447 #~| msgctxt "of Khordad short"
8448 #~| msgid "of Kho"
8449 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8450 #~ msgid "of Phā"
8451 #~ msgstr "Kho"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid "of Muharram"
8455 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8456 #~ msgid "of Chaitra"
8457 #~ msgstr "eus Muharram"
8458 
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgid "of Nisan"
8461 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8462 #~ msgid "of Jyaishtha"
8463 #~ msgstr "Nisan"
8464 
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgid "of Shvat"
8467 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8468 #~ msgid "of Shrāvana"
8469 #~ msgstr "Shvat"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgid "of Khordad"
8473 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8474 #~ msgid "of Bhādrapad"
8475 #~ msgstr "Khordad"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgid "of Heshvan"
8479 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8480 #~ msgid "of Āshwin"
8481 #~ msgstr "Heshvan"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~| msgid "of Bahman"
8485 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8486 #~ msgid "of Agrahayana"
8487 #~ msgstr "Bahman"
8488 
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgctxt "of Bahman short"
8491 #~| msgid "of Bah"
8492 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8493 #~ msgid "of Paush"
8494 #~ msgstr "Bah"
8495 
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgctxt "of Mehr short"
8498 #~| msgid "of Meh"
8499 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8500 #~ msgid "of Māgh"
8501 #~ msgstr "Meh"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Kha"
8505 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8506 #~ msgid "Cha"
8507 #~ msgstr "Kha"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgctxt "January"
8511 #~| msgid "Jan"
8512 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8513 #~ msgid "Jya"
8514 #~ msgstr "Gen"
8515 
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgid "Sr."
8518 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8519 #~ msgid "Shr"
8520 #~ msgstr "Bras"
8521 
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgid "Arb"
8524 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8525 #~ msgid "Agr"
8526 #~ msgstr "Arb"
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid "Pause"
8530 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8531 #~ msgid "Pau"
8532 #~ msgstr "Ehan"
8533 
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8536 #~ msgid "Chaitra"
8537 #~ msgstr "Kemmañ"
8538 
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8541 #~ msgid "Agrahayana"
8542 #~ msgstr "Thaana"
8543 
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgid "Pause"
8546 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8547 #~ msgid "Paush"
8548 #~ msgstr "Ehan"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgctxt "Jumee short"
8552 #~| msgid "Jom"
8553 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8554 #~ msgid "Som"
8555 #~ msgstr "Jom"
8556 
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8559 #~ msgid "Bud"
8560 #~ msgstr "Buhid"
8561 
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgctxt "Sunday"
8564 #~| msgid "Sun"
8565 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8566 #~ msgid "Suk"
8567 #~ msgstr "Sul"
8568 
8569 #, fuzzy
8570 #~| msgid "Sivan"
8571 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8572 #~ msgid "San"
8573 #~ msgstr "Sivan"
8574 
8575 #~ msgid "of Muharram"
8576 #~ msgstr "eus Muharram"
8577 
8578 #~ msgid "of Safar"
8579 #~ msgstr "eus Safar"
8580 
8581 #~ msgid "of R. Awal"
8582 #~ msgstr "eus R. Awal"
8583 
8584 #~ msgid "of R. Thaani"
8585 #~ msgstr "eus R. Thaani"
8586 
8587 #~ msgid "of J. Awal"
8588 #~ msgstr "eus J. Awal"
8589 
8590 #~ msgid "of J. Thaani"
8591 #~ msgstr "eus J. Thaani"
8592 
8593 #~ msgid "of Rajab"
8594 #~ msgstr "eus Rajab"
8595 
8596 #~ msgid "of Sha`ban"
8597 #~ msgstr "eus Sha`ban"
8598 
8599 #~ msgid "of Ramadan"
8600 #~ msgstr "eus Ramadan"
8601 
8602 #~ msgid "of Shawwal"
8603 #~ msgstr "eus Shawwal"
8604 
8605 #~ msgid "of Qi`dah"
8606 #~ msgstr "eus Qi`dah"
8607 
8608 #~ msgid "of Hijjah"
8609 #~ msgstr "eus Hijjah"
8610 
8611 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8612 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
8613 
8614 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8615 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
8616 
8617 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8618 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
8619 
8620 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8621 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
8622 
8623 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8624 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
8625 
8626 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8627 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
8628 
8629 #~ msgid "Muharram"
8630 #~ msgstr "Muharram"
8631 
8632 #~ msgid "Safar"
8633 #~ msgstr "Safar"
8634 
8635 #~ msgid "R. Awal"
8636 #~ msgstr "R. Awal"
8637 
8638 #~ msgid "R. Thaani"
8639 #~ msgstr "R. Thaani"
8640 
8641 #~ msgid "J. Awal"
8642 #~ msgstr "J. Awal"
8643 
8644 #~ msgid "J. Thaani"
8645 #~ msgstr "J. Thaani"
8646 
8647 #~ msgid "Rajab"
8648 #~ msgstr "Rajab"
8649 
8650 #~ msgid "Sha`ban"
8651 #~ msgstr "Sha`ban"
8652 
8653 #~ msgid "Ramadan"
8654 #~ msgstr "Ramadan"
8655 
8656 #~ msgid "Shawwal"
8657 #~ msgstr "Shawwal"
8658 
8659 #~ msgid "Qi`dah"
8660 #~ msgstr "Qi`dah"
8661 
8662 #~ msgid "Hijjah"
8663 #~ msgstr "Hijjah"
8664 
8665 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
8666 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
8667 
8668 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
8669 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
8670 
8671 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
8672 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
8673 
8674 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
8675 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
8676 
8677 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
8678 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
8679 
8680 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
8681 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
8682 
8683 #~ msgid "Ith"
8684 #~ msgstr "Ith"
8685 
8686 #~ msgid "Thl"
8687 #~ msgstr "Thl"
8688 
8689 #~ msgid "Arb"
8690 #~ msgstr "Arb"
8691 
8692 #~ msgid "Kha"
8693 #~ msgstr "Kha"
8694 
8695 #~ msgid "Jum"
8696 #~ msgstr "Jum"
8697 
8698 #~ msgid "Sab"
8699 #~ msgstr "Sab"
8700 
8701 #~ msgid "Ahd"
8702 #~ msgstr "Ahd"
8703 
8704 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
8705 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
8706 
8707 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
8708 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
8709 
8710 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
8711 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
8712 
8713 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
8714 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
8715 
8716 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
8717 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
8718 
8719 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
8720 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
8721 
8722 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
8723 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
8724 
8725 #~ msgctxt "of Farvardin short"
8726 #~ msgid "of Far"
8727 #~ msgstr "Far"
8728 
8729 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
8730 #~ msgid "of Ord"
8731 #~ msgstr "Ord"
8732 
8733 #~ msgctxt "of Khordad short"
8734 #~ msgid "of Kho"
8735 #~ msgstr "Kho"
8736 
8737 #~ msgctxt "of Tir short"
8738 #~ msgid "of Tir"
8739 #~ msgstr "Tir"
8740 
8741 #~ msgctxt "of Mordad short"
8742 #~ msgid "of Mor"
8743 #~ msgstr "Mor"
8744 
8745 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
8746 #~ msgid "of Sha"
8747 #~ msgstr "Sha"
8748 
8749 #~ msgctxt "of Mehr short"
8750 #~ msgid "of Meh"
8751 #~ msgstr "Meh"
8752 
8753 #~ msgctxt "of Aban short"
8754 #~ msgid "of Aba"
8755 #~ msgstr "Aba"
8756 
8757 #~ msgctxt "of Azar short"
8758 #~ msgid "of Aza"
8759 #~ msgstr "Aza"
8760 
8761 #~ msgctxt "of Dei short"
8762 #~ msgid "of Dei"
8763 #~ msgstr "Dei"
8764 
8765 #~ msgctxt "of Bahman short"
8766 #~ msgid "of Bah"
8767 #~ msgstr "Bah"
8768 
8769 #~ msgctxt "of Esfand short"
8770 #~ msgid "of Esf"
8771 #~ msgstr "Esf"
8772 
8773 #~ msgctxt "Farvardin short"
8774 #~ msgid "Far"
8775 #~ msgstr "Far"
8776 
8777 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
8778 #~ msgid "Ord"
8779 #~ msgstr "Ord"
8780 
8781 #~ msgctxt "Khordad short"
8782 #~ msgid "Kho"
8783 #~ msgstr "Kho"
8784 
8785 #~ msgctxt "Tir short"
8786 #~ msgid "Tir"
8787 #~ msgstr "Tir"
8788 
8789 #~ msgctxt "Mordad short"
8790 #~ msgid "Mor"
8791 #~ msgstr "Mor"
8792 
8793 #~ msgctxt "Shahrivar short"
8794 #~ msgid "Sha"
8795 #~ msgstr "Sha"
8796 
8797 #~ msgctxt "Mehr short"
8798 #~ msgid "Meh"
8799 #~ msgstr "Meh"
8800 
8801 #~ msgctxt "Aban short"
8802 #~ msgid "Aba"
8803 #~ msgstr "Aba"
8804 
8805 #~ msgctxt "Azar short"
8806 #~ msgid "Aza"
8807 #~ msgstr "Aza"
8808 
8809 #~ msgctxt "Dei short"
8810 #~ msgid "Dei"
8811 #~ msgstr "Dei"
8812 
8813 #~ msgctxt "Bahman short"
8814 #~ msgid "Bah"
8815 #~ msgstr "Bah"
8816 
8817 #~ msgctxt "Esfand"
8818 #~ msgid "Esf"
8819 #~ msgstr "Esf"
8820 
8821 #~ msgid "of Farvardin"
8822 #~ msgstr "Farvardin"
8823 
8824 #~ msgid "of Ordibehesht"
8825 #~ msgstr "Ordibehesht"
8826 
8827 #~ msgid "of Khordad"
8828 #~ msgstr "Khordad"
8829 
8830 #~ msgctxt "of Tir long"
8831 #~ msgid "of Tir"
8832 #~ msgstr "Tir"
8833 
8834 #~ msgid "of Mordad"
8835 #~ msgstr "Mordad"
8836 
8837 #~ msgid "of Shahrivar"
8838 #~ msgstr "Shahrivar"
8839 
8840 #~ msgid "of Mehr"
8841 #~ msgstr "Mehr"
8842 
8843 #~ msgid "of Aban"
8844 #~ msgstr "Aban"
8845 
8846 #~ msgid "of Azar"
8847 #~ msgstr "Azar"
8848 
8849 #~ msgctxt "of Dei long"
8850 #~ msgid "of Dei"
8851 #~ msgstr "Dei"
8852 
8853 #~ msgid "of Bahman"
8854 #~ msgstr "Bahman"
8855 
8856 #~ msgid "of Esfand"
8857 #~ msgstr "Esfand"
8858 
8859 #~ msgid "Farvardin"
8860 #~ msgstr "Farvardin"
8861 
8862 #~ msgid "Ordibehesht"
8863 #~ msgstr "Ordibehesht"
8864 
8865 #~ msgid "Khordad"
8866 #~ msgstr "Khordad"
8867 
8868 #~ msgctxt "Tir long"
8869 #~ msgid "Tir"
8870 #~ msgstr "Tir"
8871 
8872 #~ msgid "Mordad"
8873 #~ msgstr "Mordad"
8874 
8875 #~ msgid "Shahrivar"
8876 #~ msgstr "Shahrivar"
8877 
8878 #~ msgid "Mehr"
8879 #~ msgstr "Mehr"
8880 
8881 #~ msgid "Aban"
8882 #~ msgstr "Aban"
8883 
8884 #~ msgid "Azar"
8885 #~ msgstr "Azar"
8886 
8887 #~ msgctxt "Dei long"
8888 #~ msgid "Dei"
8889 #~ msgstr "Dei"
8890 
8891 #~ msgid "Bahman"
8892 #~ msgstr "Bahman"
8893 
8894 #~ msgid "Esfand"
8895 #~ msgstr "Esfand"
8896 
8897 #~ msgctxt "Do shanbe short"
8898 #~ msgid "2sh"
8899 #~ msgstr "2sh"
8900 
8901 #~ msgctxt "Se shanbe short"
8902 #~ msgid "3sh"
8903 #~ msgstr "3sh"
8904 
8905 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
8906 #~ msgid "4sh"
8907 #~ msgstr "4sh"
8908 
8909 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
8910 #~ msgid "5sh"
8911 #~ msgstr "5sh"
8912 
8913 #~ msgctxt "Jumee short"
8914 #~ msgid "Jom"
8915 #~ msgstr "Jom"
8916 
8917 #~ msgctxt "Shanbe short"
8918 #~ msgid "shn"
8919 #~ msgstr "shn"
8920 
8921 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
8922 #~ msgid "1sh"
8923 #~ msgstr "1sh"
8924 
8925 #~ msgid "Do shanbe"
8926 #~ msgstr "Do shanbe"
8927 
8928 #~ msgid "Se shanbe"
8929 #~ msgstr "Se shanbe"
8930 
8931 #~ msgid "Chahar shanbe"
8932 #~ msgstr "Chahar shanbe"
8933 
8934 #~ msgid "Panj shanbe"
8935 #~ msgstr "Panj shanbe"
8936 
8937 #~ msgid "Jumee"
8938 #~ msgstr "Jumee"
8939 
8940 #~ msgid "Shanbe"
8941 #~ msgstr "Shanbe"
8942 
8943 #~ msgid "Yek-shanbe"
8944 #~ msgstr "Yek-shanbe"
8945 
8946 #~ msgid "of Tishrey"
8947 #~ msgstr "Tishrey"
8948 
8949 #~ msgid "of Heshvan"
8950 #~ msgstr "Heshvan"
8951 
8952 #~ msgid "of Kislev"
8953 #~ msgstr "Kislev"
8954 
8955 #~ msgid "of Tevet"
8956 #~ msgstr "Tevet"
8957 
8958 #~ msgid "of Shvat"
8959 #~ msgstr "Shvat"
8960 
8961 #~ msgid "of Adar"
8962 #~ msgstr "Adar"
8963 
8964 #~ msgid "of Nisan"
8965 #~ msgstr "Nisan"
8966 
8967 #~ msgid "of Iyar"
8968 #~ msgstr "Iyar"
8969 
8970 #~ msgid "of Sivan"
8971 #~ msgstr "Sivan"
8972 
8973 #~ msgid "of Tamuz"
8974 #~ msgstr "Tamuz"
8975 
8976 #~ msgid "of Av"
8977 #~ msgstr "Av"
8978 
8979 #~ msgid "of Elul"
8980 #~ msgstr "Elul"
8981 
8982 #~ msgid "of Adar I"
8983 #~ msgstr "Adar I"
8984 
8985 #~ msgid "of Adar II"
8986 #~ msgstr "Adar II"
8987 
8988 #~ msgid "Tishrey"
8989 #~ msgstr "Tishrey"
8990 
8991 #~ msgid "Heshvan"
8992 #~ msgstr "Heshvan"
8993 
8994 #~ msgid "Kislev"
8995 #~ msgstr "Kislev"
8996 
8997 #~ msgid "Tevet"
8998 #~ msgstr "Tevet"
8999 
9000 #~ msgid "Shvat"
9001 #~ msgstr "Shvat"
9002 
9003 #~ msgid "Adar"
9004 #~ msgstr "Adar"
9005 
9006 #~ msgid "Nisan"
9007 #~ msgstr "Nisan"
9008 
9009 #~ msgid "Iyar"
9010 #~ msgstr "Iyar"
9011 
9012 #~ msgid "Sivan"
9013 #~ msgstr "Sivan"
9014 
9015 #~ msgid "Tamuz"
9016 #~ msgstr "Tamuz"
9017 
9018 #~ msgid "Elul"
9019 #~ msgstr "Elul"
9020 
9021 #~ msgid "Adar I"
9022 #~ msgstr "Adar I"
9023 
9024 #~ msgid "Adar II"
9025 #~ msgstr "Adar II"
9026 
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9029 #~ msgid "Coptic"
9030 #~ msgstr "Eilañ"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9034 #~ msgid "Ethiopian"
9035 #~ msgstr "Etiopek"
9036 
9037 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9038 #~ msgid "Gregorian"
9039 #~ msgstr "Jeorjieg"
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgctxt "@item Calendar system"
9043 #~| msgid "Gregorian"
9044 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9045 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9046 #~ msgstr "Jeorjieg"
9047 
9048 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9049 #~ msgid "Hebrew"
9050 #~ msgstr "Hebreeg"
9051 
9052 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9053 #~ msgid "Hijri"
9054 #~ msgstr "Hijri"
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~| msgid "International"
9058 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9059 #~ msgid "Indian National"
9060 #~ msgstr "Etrebroadel"
9061 
9062 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9063 #~ msgid "Jalali"
9064 #~ msgstr "Jalali"
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgctxt "January"
9068 #~| msgid "Jan"
9069 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9070 #~ msgid "Julian"
9071 #~ msgstr "Gen"
9072 
9073 #, fuzzy
9074 #~| msgid "Invalid Filenames"
9075 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9076 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9077 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
9078 
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgctxt "of Khordad short"
9081 #~| msgid "of Kho"
9082 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9083 #~ msgid "of Tho"
9084 #~ msgstr "Kho"
9085 
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "of Tamuz"
9088 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9089 #~ msgid "of Pao"
9090 #~ msgstr "Tamuz"
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "of Shvat"
9094 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9095 #~ msgid "of Hat"
9096 #~ msgstr "Shvat"
9097 
9098 #, fuzzy
9099 #~| msgid "of Nisan"
9100 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9101 #~ msgid "of Kia"
9102 #~ msgstr "Nisan"
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~| msgctxt "of February"
9106 #~| msgid "of Feb"
9107 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9108 #~ msgid "of Tob"
9109 #~ msgstr "C'he"
9110 
9111 #, fuzzy
9112 #~| msgctxt "of Mehr short"
9113 #~| msgid "of Meh"
9114 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9115 #~ msgid "of Mes"
9116 #~ msgstr "Meh"
9117 
9118 #, fuzzy
9119 #~| msgctxt "of March"
9120 #~| msgid "of Mar"
9121 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9122 #~ msgid "of Par"
9123 #~ msgstr "Meu"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgid "of Tamuz"
9127 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9128 #~ msgid "of Pam"
9129 #~ msgstr "Tamuz"
9130 
9131 #, fuzzy
9132 #~| msgctxt "of Bahman short"
9133 #~| msgid "of Bah"
9134 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9135 #~ msgid "of Pas"
9136 #~ msgstr "Bah"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgctxt "of January"
9140 #~| msgid "of Jan"
9141 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9142 #~ msgid "of Pan"
9143 #~ msgstr "Gen"
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgctxt "of February"
9147 #~| msgid "of Feb"
9148 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9149 #~ msgid "of Epe"
9150 #~ msgstr "C'he"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgctxt "of Mordad short"
9154 #~| msgid "of Mor"
9155 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9156 #~ msgid "of Meo"
9157 #~ msgstr "Mor"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgctxt "of Khordad short"
9161 #~| msgid "of Kho"
9162 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9163 #~ msgid "of Kou"
9164 #~ msgstr "Kho"
9165 
9166 #, fuzzy
9167 #~| msgctxt "of Khordad short"
9168 #~| msgid "of Kho"
9169 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9170 #~ msgid "of Thoout"
9171 #~ msgstr "Kho"
9172 
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "of Tamuz"
9175 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9176 #~ msgid "of Paope"
9177 #~ msgstr "Tamuz"
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "of Hijjah"
9181 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9182 #~ msgid "of Hathor"
9183 #~ msgstr "eus Hijjah"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgctxt "of Khordad short"
9187 #~| msgid "of Kho"
9188 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9189 #~ msgid "of Kiahk"
9190 #~ msgstr "Kho"
9191 
9192 #, fuzzy
9193 #~| msgid "of October"
9194 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9195 #~ msgid "of Tobe"
9196 #~ msgstr "Here"
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "of Mehr"
9200 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9201 #~ msgid "of Meshir"
9202 #~ msgstr "Mehr"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~| msgid "of Tamuz"
9206 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9207 #~ msgid "of Parmoute"
9208 #~ msgstr "Tamuz"
9209 
9210 #, fuzzy
9211 #~| msgctxt "of Bahman short"
9212 #~| msgid "of Bah"
9213 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9214 #~ msgid "of Pashons"
9215 #~ msgstr "Bah"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgctxt "of January"
9219 #~| msgid "of Jan"
9220 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9221 #~ msgid "of Paone"
9222 #~ msgstr "Gen"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgctxt "of September"
9226 #~| msgid "of Sep"
9227 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9228 #~ msgid "of Epep"
9229 #~ msgstr "Gwe"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgctxt "of Mordad short"
9233 #~| msgid "of Mor"
9234 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9235 #~ msgid "of Mesore"
9236 #~ msgstr "Mor"
9237 
9238 #, fuzzy
9239 #~| msgid "Thl"
9240 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9241 #~ msgid "Tho"
9242 #~ msgstr "Thl"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~| msgid "Pause"
9246 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9247 #~ msgid "Pao"
9248 #~ msgstr "Ehan"
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgctxt "Saturday"
9252 #~| msgid "Sat"
9253 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9254 #~ msgid "Hat"
9255 #~ msgstr "Sad"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "Kha"
9259 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9260 #~ msgid "Kia"
9261 #~ msgstr "Kha"
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgctxt "Jumee short"
9265 #~| msgid "Jom"
9266 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9267 #~ msgid "Tob"
9268 #~ msgstr "Jom"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "Yes"
9272 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9273 #~ msgid "Mes"
9274 #~ msgstr "Ya"
9275 
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9278 #~ msgid "Par"
9279 #~ msgstr "Nullañ"
9280 
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "am"
9283 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9284 #~ msgid "Pam"
9285 #~ msgstr "db"
9286 
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid "Pager"
9289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9290 #~ msgid "Pas"
9291 #~ msgstr "Pajenner"
9292 
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgctxt "toolbar position string"
9295 #~| msgid "Floating"
9296 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9297 #~ msgid "Pan"
9298 #~ msgstr "War-nij"
9299 
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "Escape"
9302 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9303 #~ msgid "Epe"
9304 #~ msgstr "Achaperezh"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgctxt "Monday"
9308 #~| msgid "Mon"
9309 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9310 #~ msgid "Meo"
9311 #~ msgstr "Lun"
9312 
9313 #, fuzzy
9314 #~| msgctxt "Khordad short"
9315 #~| msgid "Kho"
9316 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9317 #~ msgid "Kou"
9318 #~ msgstr "Kho"
9319 
9320 #, fuzzy
9321 #~| msgctxt "Thursday"
9322 #~| msgid "Thu"
9323 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9324 #~ msgid "Thoout"
9325 #~ msgstr "Yao"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "Property"
9329 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9330 #~ msgid "Paope"
9331 #~ msgstr "Perzh"
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "Author"
9335 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9336 #~ msgid "Hathor"
9337 #~ msgstr "Oberour"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "Table:"
9341 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9342 #~ msgid "Tobe"
9343 #~ msgstr "Taolenn :"
9344 
9345 #, fuzzy
9346 #~| msgid "Mehr"
9347 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9348 #~ msgid "Meshir"
9349 #~ msgstr "Mehr"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "Parameter"
9353 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9354 #~ msgid "Paremhotep"
9355 #~ msgstr "Rannbennad"
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "Parameter"
9359 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9360 #~ msgid "Parmoute"
9361 #~ msgstr "Rannbennad"
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Pause"
9365 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9366 #~ msgid "Pashons"
9367 #~ msgstr "Ehan"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~| msgid "None"
9371 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9372 #~ msgid "Paone"
9373 #~ msgstr "Ebet"
9374 
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "Escape"
9377 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9378 #~ msgid "Epep"
9379 #~ msgstr "Achaperezh"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Pager"
9383 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9384 #~ msgid "Pes"
9385 #~ msgstr "Pajenner"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Pause"
9389 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9390 #~ msgid "Psh"
9391 #~ msgstr "Ehan"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~| msgid "Postal"
9395 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9396 #~ msgid "Psa"
9397 #~ msgstr "Postel"
9398 
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgid "Personal"
9401 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9402 #~ msgid "Pesnau"
9403 #~ msgstr "Diouzhoc'h :"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "Comment"
9407 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9408 #~ msgid "Pshoment"
9409 #~ msgstr "Askelenn"
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Position"
9413 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9414 #~ msgid "Ptiou"
9415 #~ msgstr "Lec'h"
9416 
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgctxt "of Mehr short"
9419 #~| msgid "of Meh"
9420 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9421 #~ msgid "of Mes"
9422 #~ msgstr "Meh"
9423 
9424 #, fuzzy
9425 #~| msgid "of Tevet"
9426 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9427 #~ msgid "of Teq"
9428 #~ msgstr "Tevet"
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~| msgctxt "of February"
9432 #~| msgid "of Feb"
9433 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9434 #~ msgid "of Hed"
9435 #~ msgstr "C'he"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgctxt "of Bahman short"
9439 #~| msgid "of Bah"
9440 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9441 #~ msgid "of Tah"
9442 #~ msgstr "Bah"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgctxt "of Tir short"
9446 #~| msgid "of Tir"
9447 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9448 #~ msgid "of Ter"
9449 #~ msgstr "Tir"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgctxt "of January"
9453 #~| msgid "of Jan"
9454 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9455 #~ msgid "of Yak"
9456 #~ msgstr "Gen"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgctxt "of March"
9460 #~| msgid "of Mar"
9461 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9462 #~ msgid "of Mag"
9463 #~ msgstr "Meu"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgctxt "of May short"
9467 #~| msgid "of May"
9468 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9469 #~ msgid "of Miy"
9470 #~ msgstr "Mae"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgctxt "of January"
9474 #~| msgid "of Jan"
9475 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9476 #~ msgid "of Gen"
9477 #~ msgstr "Gen"
9478 
9479 #, fuzzy
9480 #~| msgctxt "of September"
9481 #~| msgid "of Sep"
9482 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9483 #~ msgid "of Sen"
9484 #~ msgstr "Gwe"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "of Tamuz"
9488 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9489 #~ msgid "of Ham"
9490 #~ msgstr "Tamuz"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgctxt "of Mehr short"
9494 #~| msgid "of Meh"
9495 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9496 #~ msgid "of Neh"
9497 #~ msgstr "Meh"
9498 
9499 #, fuzzy
9500 #~| msgid "of Tamuz"
9501 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9502 #~ msgid "of Pag"
9503 #~ msgstr "Tamuz"
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "of Mehr"
9507 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9508 #~ msgid "of Meskerem"
9509 #~ msgstr "Mehr"
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~| msgid "of Tevet"
9513 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9514 #~ msgid "of Tequemt"
9515 #~ msgstr "Tevet"
9516 
9517 #, fuzzy
9518 #~| msgid "of Adar"
9519 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9520 #~ msgid "of Hedar"
9521 #~ msgstr "Adar"
9522 
9523 #, fuzzy
9524 #~| msgid "of Bahman"
9525 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9526 #~ msgid "of Tahsas"
9527 #~ msgstr "Bahman"
9528 
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgctxt "of Tir short"
9531 #~| msgid "of Tir"
9532 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9533 #~ msgid "of Ter"
9534 #~ msgstr "Tir"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9538 #~| msgid "of Far"
9539 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9540 #~ msgid "of Yakatit"
9541 #~ msgstr "Far"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "of Rajab"
9545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9546 #~ msgid "of Magabit"
9547 #~ msgstr "eus Rajab"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgctxt "of May short"
9551 #~| msgid "of May"
9552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9553 #~ msgid "of Miyazya"
9554 #~ msgstr "Mae"
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgctxt "of February"
9558 #~| msgid "of Feb"
9559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9560 #~ msgid "of Genbot"
9561 #~ msgstr "C'he"
9562 
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgctxt "of September"
9565 #~| msgid "of Sep"
9566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9567 #~ msgid "of Sene"
9568 #~ msgstr "Gwe"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "of Tamuz"
9572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9573 #~ msgid "of Hamle"
9574 #~ msgstr "Tamuz"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9578 #~| msgid "of Sha"
9579 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9580 #~ msgid "of Nehase"
9581 #~ msgstr "Sha"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "of Tamuz"
9585 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9586 #~ msgid "of Pagumen"
9587 #~ msgstr "Tamuz"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "Yes"
9591 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9592 #~ msgid "Mes"
9593 #~ msgstr "Ya"
9594 
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgctxt "Tuesday"
9597 #~| msgid "Tue"
9598 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9599 #~ msgid "Teq"
9600 #~ msgstr "Meu"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgctxt "Wednesday"
9604 #~| msgid "Wed"
9605 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9606 #~ msgid "Hed"
9607 #~ msgstr "Mer"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Trash"
9611 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9612 #~ msgid "Tah"
9613 #~ msgstr "Pod-lastez"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgctxt "Tuesday"
9617 #~| msgid "Tue"
9618 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9619 #~ msgid "Ter"
9620 #~ msgstr "Meu"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgctxt "March"
9624 #~| msgid "Mar"
9625 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9626 #~ msgid "Mag"
9627 #~ msgstr "Meu"
9628 
9629 #, fuzzy
9630 #~| msgid "Modify"
9631 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9632 #~ msgid "Miy"
9633 #~ msgstr "Kemmañ"
9634 
9635 #, fuzzy
9636 #~| msgid "Green:"
9637 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9638 #~ msgid "Gen"
9639 #~ msgstr "Gwer :"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "&Send"
9643 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9644 #~ msgid "Sen"
9645 #~ msgstr "&Kas"
9646 
9647 #, fuzzy
9648 #~| msgid "am"
9649 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
9650 #~ msgid "Ham"
9651 #~ msgstr "db"
9652 
9653 #, fuzzy
9654 #~| msgctxt "Mehr short"
9655 #~| msgid "Meh"
9656 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
9657 #~ msgid "Neh"
9658 #~ msgstr "Meh"
9659 
9660 #, fuzzy
9661 #~| msgid "Pager"
9662 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
9663 #~ msgid "Pag"
9664 #~ msgstr "Pajenner"
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "Tevet"
9668 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
9669 #~ msgid "Tequemt"
9670 #~ msgstr "Tevet"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgid "Adar"
9674 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
9675 #~ msgid "Hedar"
9676 #~ msgstr "Adar"
9677 
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgid "Task"
9680 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
9681 #~ msgid "Tahsas"
9682 #~ msgstr "Dlead"
9683 
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgctxt "Tuesday"
9686 #~| msgid "Tue"
9687 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
9688 #~ msgid "Ter"
9689 #~ msgstr "Meu"
9690 
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgid "&Send"
9693 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
9694 #~ msgid "Sene"
9695 #~ msgstr "&Kas"
9696 
9697 #, fuzzy
9698 #~| msgid "Sample"
9699 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
9700 #~ msgid "Hamle"
9701 #~ msgstr "Standilhon"
9702 
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid "Name"
9705 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
9706 #~ msgid "Nehase"
9707 #~ msgstr "Anv"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Pager"
9711 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
9712 #~ msgid "Pagumen"
9713 #~ msgstr "Pajenner"
9714 
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgctxt "September"
9717 #~| msgid "Sep"
9718 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
9719 #~ msgid "Seg"
9720 #~ msgstr "Gwe"
9721 
9722 #, fuzzy
9723 #~| msgctxt "March"
9724 #~| msgid "Mar"
9725 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
9726 #~ msgid "Mak"
9727 #~ msgstr "Meu"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~| msgctxt "Jumee short"
9731 #~| msgid "Jom"
9732 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
9733 #~ msgid "Rob"
9734 #~ msgstr "Jom"
9735 
9736 #, fuzzy
9737 #~| msgid "am"
9738 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
9739 #~ msgid "Ham"
9740 #~ msgstr "db"
9741 
9742 #, fuzzy
9743 #~| msgid "Arb"
9744 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
9745 #~ msgid "Arb"
9746 #~ msgstr "Arb"
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgctxt "Wednesday"
9750 #~| msgid "Wed"
9751 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
9752 #~ msgid "Qed"
9753 #~ msgstr "Mer"
9754 
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgctxt "Thursday"
9757 #~| msgid "Thu"
9758 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
9759 #~ msgid "Ehu"
9760 #~ msgstr "Yao"
9761 
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "&Send"
9764 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
9765 #~ msgid "Segno"
9766 #~ msgstr "&Kas"
9767 
9768 #, fuzzy
9769 #~| msgctxt "Jumee short"
9770 #~| msgid "Jom"
9771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
9772 #~ msgid "Rob"
9773 #~ msgstr "Jom"
9774 
9775 #, fuzzy
9776 #~| msgid "Pause"
9777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
9778 #~ msgid "Hamus"
9779 #~ msgstr "Ehan"
9780 
9781 #, fuzzy
9782 #~| msgid "Arb"
9783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
9784 #~ msgid "Arb"
9785 #~ msgstr "Arb"
9786 
9787 #, fuzzy
9788 #~| msgid "Name"
9789 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
9790 #~ msgid "Qedame"
9791 #~ msgstr "Anv"
9792 
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9795 #~ msgid "Most Downloads"
9796 #~ msgstr "&Diskennit"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Installation"
9800 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9801 #~ msgid "Installed only"
9802 #~ msgstr "Staliadur"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Download"
9806 #~ msgid "Download New Stuff"
9807 #~ msgstr "Enkargañ"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Download"
9811 #~ msgid "Download New %1"
9812 #~ msgstr "Enkargañ"
9813 
9814 #, fuzzy
9815 #~| msgid "Shortcut"
9816 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
9817 #~ msgstr "Berradennoù"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
9821 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
9822 
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "Indic Scripts"
9825 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
9826 #~ msgid "Indic Scripts"
9827 #~ msgstr "Skrid indic"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgid "Save"
9831 #~ msgid "Save"
9832 #~ msgstr "Enrollañ"
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgid "Action"
9836 #~ msgid "Long Action"
9837 #~ msgstr "Gwezhiad"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "Open"
9841 #~ msgctxt "The open file menu entry"
9842 #~ msgid "Open"
9843 #~ msgstr "Digeriñ"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Test"
9847 #~ msgid "KIdleTest"
9848 #~ msgstr "Arnodiñ"
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "David Faure"
9852 #~ msgid "Dario Freddi"
9853 #~ msgstr "David Faure"
9854 
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "Open '%2'?\n"
9857 #~ "Type: %1"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Digeriñ '%2' ?\n"
9860 #~ "Seurt : %1"
9861 
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "Open '%3'?\n"
9864 #~ "Name: %2\n"
9865 #~ "Type: %1"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
9868 #~ "Anv : %2\n"
9869 #~ "Rizh : %1"
9870 
9871 #~ msgid "Path for the trash can"
9872 #~ msgstr "Hent ar pod lastez"
9873 
9874 #~ msgid "Path to documents folder"
9875 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
9876 
9877 #~ msgid "&Abort"
9878 #~ msgstr "&Paouez"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Abort"
9882 #~ msgid "Abort?"
9883 #~ msgstr "Paouez"
9884 
9885 #~ msgid "0 B"
9886 #~ msgstr "0 O"
9887 
9888 #, fuzzy
9889 #~| msgctxt "QAccel"
9890 #~| msgid "Plus"
9891 #~ msgctxt "number-format:integer"
9892 #~ msgid "us"
9893 #~ msgstr "Muioc'h"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgctxt "QAccel"
9897 #~| msgid "Plus"
9898 #~ msgctxt "number-format:real"
9899 #~ msgid "us"
9900 #~ msgstr "Muioc'h"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~| msgid "Do Not Store"
9904 #~ msgid "Do &Not Store"
9905 #~ msgstr "Ne enrollit ket"
9906 
9907 #, fuzzy
9908 #~| msgid "Back"
9909 #~ msgctxt "Goes to previous character"
9910 #~ msgid "Back"
9911 #~ msgstr "War-gil"
9912 
9913 #, fuzzy
9914 #~| msgid "Forward"
9915 #~ msgctxt "Goes to next character"
9916 #~ msgid "Forward"
9917 #~ msgstr "War-raok"
9918 
9919 #, fuzzy
9920 #~| msgid "Add Comment"
9921 #~ msgid "Add Elements"
9922 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgid "&Remove Entry"
9926 #~ msgid "Remove Elements"
9927 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgid "Replace Text"
9931 #~ msgid "Replace Element"
9932 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
9933 
9934 #, fuzzy
9935 #~| msgid "Quit application"
9936 #~ msgid "Sample KFormula application"
9937 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
9938 
9939 #~ msgid "&Options"
9940 #~ msgstr "&Dibaboù"
9941 
9942 #~ msgid "Unsorted"
9943 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
9944 
9945 #~ msgid "JavaScript console"
9946 #~ msgstr "Letrin JavaScript"
9947 
9948 #~ msgctxt "Next breakpoint"
9949 #~ msgid "&Next"
9950 #~ msgstr "&A heul"
9951 
9952 #~ msgid "&Step"
9953 #~ msgstr "&Prantad"
9954 
9955 #~ msgid "&Continue"
9956 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
9957 
9958 #~ msgid "St&op"
9959 #~ msgstr "&Harzh"
9960 
9961 #~ msgctxt "Next breakpoint"
9962 #~ msgid "Next"
9963 #~ msgstr "A heul"
9964 
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "%1"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
9971 #~ "mañ.\n"
9972 #~ "\n"
9973 #~ "%1"
9974 
9975 #~ msgid "%1 %"
9976 #~ msgstr "%1 %"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
9981 #~ "action.\n"
9982 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
9985 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
9986 
9987 #~ msgid "Already open."
9988 #~ msgstr "Digor eo dija."
9989 
9990 #~ msgid "Not a wallet file."
9991 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
9992 
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Unsupported file format revision."
9995 #~ msgstr "Dibaboù"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
9999 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
10000 
10001 #~ msgid "Corrupt file?"
10002 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
10003 
10004 #~ msgid "Decryption error."
10005 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~| msgid "Open Recent"
10009 #~ msgctxt "@action"
10010 #~ msgid "OpenRecent"
10011 #~ msgstr "Digeriñ nevezig"
10012 
10013 #, fuzzy
10014 #~| msgid "Save As"
10015 #~ msgctxt "@action"
10016 #~ msgid "SaveAs"
10017 #~ msgstr "Enrollañ e"
10018 
10019 #, fuzzy
10020 #~| msgid "Print Previe&w..."
10021 #~ msgctxt "@action"
10022 #~ msgid "PrintPreview"
10023 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10024 
10025 #, fuzzy
10026 #~| msgid "&Actual Size"
10027 #~ msgctxt "@action"
10028 #~ msgid "ActualSize"
10029 #~ msgstr "Ment o &ren"
10030 
10031 #, fuzzy
10032 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10033 #~ msgctxt "@action"
10034 #~ msgid "EditBookmarks"
10035 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgid "Show Toolbar"
10039 #~ msgctxt "@action"
10040 #~ msgid "ShowToolbar"
10041 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
10042 
10043 #, fuzzy
10044 #~| msgid "Show St&atusbar"
10045 #~ msgctxt "@action"
10046 #~ msgid "ShowStatusbar"
10047 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~| msgid "Configure Toolbars"
10051 #~ msgctxt "@action"
10052 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10053 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10057 #~ msgctxt "@action"
10058 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10059 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgid "sets the application name"
10063 #~ msgctxt "@action"
10064 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10065 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
10066 
10067 #, fuzzy
10068 #~| msgid "About"
10069 #~ msgctxt "@action"
10070 #~ msgid "AboutApp"
10071 #~ msgstr "Diwar-benn"
10072 
10073 #, fuzzy
10074 #~| msgid "About KDE"
10075 #~ msgctxt "@action"
10076 #~ msgid "AboutKDE"
10077 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
10078 
10079 #~ msgid "English"
10080 #~ msgstr "Saozneg"
10081 
10082 #, fuzzy
10083 #~| msgid "Trash"
10084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10085 #~ msgid "Empty Trash"
10086 #~ msgstr "Pod-lastez"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "&Edit..."
10090 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10091 #~ msgstr "&Aozañ ..."
10092 
10093 #, fuzzy
10094 #~| msgid "Hide %1"
10095 #~ msgid "&Hide '%1'"
10096 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10097 
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "&Show All Entries"
10100 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~| msgid "&Remove"
10104 #~ msgid "&Remove '%1'"
10105 #~ msgstr "&Lemel"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
10109 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
10110 #~ msgctxt "@info"
10111 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10112 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
10113 
10114 #, fuzzy
10115 #~| msgid "Trash"
10116 #~ msgctxt "@action:button"
10117 #~ msgid "Empty Trash"
10118 #~ msgstr "Pod-lastez"
10119 
10120 #~ msgid "*|All Files"
10121 #~ msgstr "*|Pep restr"
10122 
10123 #~ msgid "All Supported Files"
10124 #~ msgstr "An holl restroù skoraet"
10125 
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Drive: %1"
10128 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10129 
10130 #, fuzzy
10131 #~| msgid "Show license information"
10132 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10133 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
10134 
10135 #~ msgid "Show Bookmarks"
10136 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
10137 
10138 #~ msgid "&Location:"
10139 #~ msgstr "&Lec'hiadur :"
10140 
10141 #~ msgid "Invalid URL"
10142 #~ msgstr "URL siek"
10143 
10144 #~ msgid "This is the name of the file to open."
10145 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
10146 
10147 #, fuzzy
10148 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10149 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10150 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
10151 
10152 #~ msgid "Filename Error"
10153 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
10154 
10155 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
10156 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
10157 
10158 #~ msgid "Bookmarks"
10159 #~ msgstr "Sinedoù"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Home"
10163 #~ msgctxt "Home Directory"
10164 #~ msgid "Home"
10165 #~ msgstr "Er-gêr"
10166 
10167 #~ msgid "Network"
10168 #~ msgstr "Rouedad"
10169 
10170 #~ msgid "Root"
10171 #~ msgstr "Gwrizienn"
10172 
10173 #, fuzzy
10174 #~| msgid "&Remove"
10175 #~ msgid "&Release '%1'"
10176 #~ msgstr "&Lemel"
10177 
10178 #, fuzzy
10179 #~| msgid "&Remove"
10180 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10181 #~ msgstr "&Lemel"
10182 
10183 #, fuzzy
10184 #~| msgid "&About %1"
10185 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10186 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~| msgid "&Open with '%1'"
10190 #~ msgid "&Eject '%1'"
10191 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10196 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10197 
10198 #, fuzzy
10199 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10201 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10202 
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Custom Path"
10205 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
10206 
10207 #~ msgid "New Folder"
10208 #~ msgstr "Renkell nevez"
10209 
10210 #, fuzzy
10211 #~| msgid "New Folder"
10212 #~ msgctxt "@title:window"
10213 #~ msgid "New Folder"
10214 #~ msgstr "Renkell nevez"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~| msgid ""
10218 #~| "Create new folder in:\n"
10219 #~| "%1"
10220 #~ msgctxt "@label:textbox"
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "Create new folder in:\n"
10223 #~ "%1"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
10226 #~ "%1"
10227 
10228 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
10229 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
10230 
10231 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
10232 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
10233 
10234 #, fuzzy
10235 #~| msgid "Select Folder"
10236 #~ msgctxt "@title:window"
10237 #~ msgid "Select Folder"
10238 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgid "New Folder..."
10242 #~ msgctxt "@action:button"
10243 #~ msgid "New Folder..."
10244 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgid "New Folder..."
10248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10249 #~ msgid "New Folder..."
10250 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10251 
10252 #, fuzzy
10253 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10254 #~ msgctxt "@option:check"
10255 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10256 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10257 
10258 #, fuzzy
10259 #~| msgid "&Edit Entry..."
10260 #~ msgid "Edit Places Entry"
10261 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
10262 
10263 #~ msgid "&Description:"
10264 #~ msgstr "&Deskrivadur :"
10265 
10266 #~ msgid "Choose an &icon:"
10267 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
10268 
10269 #, fuzzy
10270 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10271 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10272 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10273 
10274 #~ msgid "Nothing to Delete"
10275 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
10276 
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10279 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
10282 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
10283 
10284 #~ msgid "Delete File"
10285 #~ msgstr "Distruj Restr"
10286 
10287 #~ msgid "Delete Files"
10288 #~ msgstr "Distruj restroù"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10293 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10294 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
10295 
10296 #~ msgid "Trash File"
10297 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
10298 
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgctxt "to trash"
10301 #~ msgid "&Trash"
10302 #~ msgstr "Pod-lastez"
10303 
10304 #~ msgid "Trash Files"
10305 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
10306 
10307 #~ msgid "Menu"
10308 #~ msgstr "Meuziad"
10309 
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Parent Folder"
10312 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10313 
10314 #~ msgid "Home Folder"
10315 #~ msgstr "Renkell ar gêr"
10316 
10317 #~ msgid "Reload"
10318 #~ msgstr "Adkargañ"
10319 
10320 #~ msgid "New Folder..."
10321 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10322 
10323 #~ msgid "Move to Trash"
10324 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
10325 
10326 #~ msgid "Sorting"
10327 #~ msgstr "Emaon o rummañ"
10328 
10329 #~ msgid "By Name"
10330 #~ msgstr "Evit Anv"
10331 
10332 #~ msgid "By Size"
10333 #~ msgstr "Evit Ment"
10334 
10335 #~ msgid "By Date"
10336 #~ msgstr "Evit Deiziad"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~| msgid "Type"
10340 #~ msgid "By Type"
10341 #~ msgstr "Seurt"
10342 
10343 #~ msgid "Short View"
10344 #~ msgstr "Gwell berr"
10345 
10346 #, fuzzy
10347 #~| msgid "&New View"
10348 #~ msgid "Tree View"
10349 #~ msgstr "&Gwel nevez"
10350 
10351 #, fuzzy
10352 #~| msgid "Detailed View"
10353 #~ msgid "Detailed Tree View"
10354 #~ msgstr "Gwell munut"
10355 
10356 #~ msgid "Show Hidden Files"
10357 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
10358 
10359 #~ msgid "Show Preview"
10360 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgid "Click to select a font"
10364 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10365 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgid "Navigation"
10369 #~ msgid "Navigate"
10370 #~ msgstr "Merdeadurezh"
10371 
10372 #, fuzzy
10373 #~| msgid "Show all options"
10374 #~ msgid "Show Full Path"
10375 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10376 
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgctxt "@item Text character set"
10379 #~ msgid "Chinese"
10380 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
10381 
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10384 #~ msgid "Parent Folder"
10385 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10386 
10387 #~ msgid "Shift"
10388 #~ msgstr "Pennlizh"
10389 
10390 #~ msgid "Ctrl"
10391 #~ msgstr "Ctrl"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgid "Comment:"
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "\n"
10397 #~ "\n"
10398 #~ "Comment:\n"
10399 #~ "%1"
10400 #~ msgstr "Askelenn :"
10401 
10402 #, fuzzy
10403 #~| msgid "Author:"
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "\n"
10406 #~ "\n"
10407 #~ "Author:\n"
10408 #~ "%1"
10409 #~ msgstr "Oberour :"
10410 
10411 #, fuzzy
10412 #~| msgid "Email:"
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "\n"
10415 #~ "\n"
10416 #~ "E-Mail:\n"
10417 #~ "%1"
10418 #~ msgstr "Postel :"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgid "Website:"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "\n"
10424 #~ "\n"
10425 #~ "Website:\n"
10426 #~ "%1"
10427 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "Version: %1"
10431 #~ msgid ""
10432 #~ "\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ "Version:\n"
10435 #~ "%1"
10436 #~ msgstr "Doare : %1"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgid "License:"
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "\n"
10442 #~ "\n"
10443 #~ "License:\n"
10444 #~ "%1"
10445 #~ msgstr "Aotre :"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "About %1"
10449 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10450 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
10451 
10452 #, fuzzy
10453 #~| msgctxt "@application/plain"
10454 #~| msgid "%1"
10455 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10456 #~ msgid "%1"
10457 #~ msgstr "%1"
10458 
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Continue script execution"
10461 #~ msgstr "Kenderc'hel"
10462 
10463 #, fuzzy
10464 #~| msgid "None"
10465 #~ msgctxt "@action no list style"
10466 #~ msgid "None"
10467 #~ msgstr "Ebet"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "Email"
10471 #~ msgid "Email:"
10472 #~ msgstr "Lizher elektronek"
10473 
10474 #~ msgid "Show:"
10475 #~ msgstr "Diskouez :"
10476 
10477 #~ msgid "Close this tab"
10478 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
10479 
10480 #~ msgid "Error while loading %1"
10481 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
10482 
10483 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10484 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10485 
10486 #~ msgid "Error: "
10487 #~ msgstr "Fazi : "
10488 
10489 #, fuzzy
10490 #~| msgid "Latest"
10491 #~ msgid "qttest"
10492 #~ msgstr "Diwezhatañ"
10493 
10494 #~ msgid "Please select the file to open."
10495 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
10496 
10497 #~ msgid "Ok"
10498 #~ msgstr "Mat eo"
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "InvalidPurpose"
10502 #~ msgstr "(siek)"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "InvalidCA"
10506 #~ msgstr "(siek)"
10507 
10508 #~ msgid "Expired"
10509 #~ msgstr "Kabac'het"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "SelfSigned"
10513 #~ msgstr "Stokell didermenet"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Revoked"
10517 #~ msgstr "Adkargañ"
10518 
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "Untrusted"
10521 #~ msgstr "Diditl"
10522 
10523 #~ msgid "SignatureFailed"
10524 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
10525 
10526 #~ msgid "Rejected"
10527 #~ msgstr "Nac'het"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10531 #~ msgstr "Moulañ"
10532 
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "InvalidHost"
10535 #~ msgstr "(siek)"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgid "..."
10539 #~ msgctxt ""
10540 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10541 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10542 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10543 #~ msgid "Data..."
10544 #~ msgstr " ..."
10545 
10546 #~ msgid "OK"
10547 #~ msgstr "Mat eo"
10548 
10549 #~ msgid "Print Previe&w..."
10550 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10551 
10552 #~ msgid "Configure Shortcut"
10553 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
10559 #~ "%2"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "Type"
10563 #~ msgid "Type"
10564 #~ msgstr "Seurt"
10565 
10566 #, fuzzy
10567 #~| msgid "No entries"
10568 #~ msgid "Not yet rated"
10569 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
10570 
10571 #, fuzzy
10572 #~| msgid "Description:"
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "Description:\n"
10575 #~ "\t%1"
10576 #~ msgstr "Deskrivadur :"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgid "Pause"
10580 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10581 #~ msgid "Pause"
10582 #~ msgstr "Ehan"
10583 
10584 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
10585 #~ msgid "<%1>"
10586 #~ msgstr "<%1>"
10587 
10588 #~ msgctxt "@email/plain"
10589 #~ msgid "<%1>"
10590 #~ msgstr "<%1>"
10591 
10592 #~ msgctxt ""
10593 #~ "@email-with-name/plain\n"
10594 #~ "%1 is name, %2 is address"
10595 #~ msgid "%1 <%2>"
10596 #~ msgstr "%1 <%2>"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Automatic choice"
10600 #~ msgstr "Emgefreek"
10601 
10602 #~ msgid "KDXSView"
10603 #~ msgstr "KDXSView"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10607 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
10608 
10609 #~ msgid "Root Folder: %1"
10610 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
10611 
10612 #~ msgid "Home Folder: %1"
10613 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
10614 
10615 #~ msgid "Desktop: %1"
10616 #~ msgstr "Burev : %1"
10617 
10618 #, fuzzy
10619 #~| msgid "Home"
10620 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
10621 #~ msgid "Home"
10622 #~ msgstr "Er-gêr"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~| msgid "End"
10626 #~ msgctxt "@action"
10627 #~ msgid "End"
10628 #~ msgstr "Dibenn"
10629 
10630 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
10631 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
10632 
10633 #~ msgid "Folders"
10634 #~ msgstr "Renkelloù"
10635 
10636 #~ msgid "Small Icons"
10637 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
10638 
10639 #~ msgid "Large Icons"
10640 #~ msgstr "Arlunioù bras"
10641 
10642 #~ msgid "Thumbnail Previews"
10643 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
10644 
10645 #~ msgid "Size"
10646 #~ msgstr "Ment"
10647 
10648 #~ msgid "Owner"
10649 #~ msgstr "Perc'henn"
10650 
10651 #~ msgid "Group"
10652 #~ msgstr "Strollad"
10653 
10654 #~ msgid "No preview available."
10655 #~ msgstr "Farder da gaout ebet."
10656 
10657 #~ msgid "&URL:"
10658 #~ msgstr "&URL :"
10659 
10660 #~ msgid "Reverse"
10661 #~ msgstr "Eilpennañ"
10662 
10663 #~ msgid "Folders First"
10664 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Separate Folders"
10668 #~ msgstr "&Hizivaat"
10669 
10670 #~ msgid "Case Insensitive"
10671 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
10672 
10673 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
10674 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
10675 
10676 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
10677 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
10678 
10679 #, fuzzy
10680 #~| msgid "+"
10681 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
10682 #~ msgid "+"
10683 #~ msgstr "+"
10684 
10685 #~ msgid "Current location"
10686 #~ msgstr "Lec'hiadur red"
10687 
10688 #~ msgctxt "Opposite to End"
10689 #~ msgid "Home"
10690 #~ msgstr "Er-Gêr"
10691 
10692 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
10693 #~ msgid "Next"
10694 #~ msgstr "A heul"
10695 
10696 #~ msgid "Scripts"
10697 #~ msgstr "Urzhiaouegoù"
10698 
10699 #~ msgid "Execute Script File..."
10700 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
10701 
10702 #~ msgid "Execute Script File"
10703 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
10704 
10705 #~ msgid "Other encoding"
10706 #~ msgstr "Kodadurioù all"
10707 
10708 #~ msgid "International Ispell"
10709 #~ msgstr "Ispell etrevroadel"
10710 
10711 #~ msgid "Aspell"
10712 #~ msgstr "Aspell"
10713 
10714 #~ msgid "Hspell"
10715 #~ msgstr "Hspell"
10716 
10717 #~ msgid "Zemberek"
10718 #~ msgstr "Zemberek"
10719 
10720 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
10721 #~ msgid "Unknown"
10722 #~ msgstr "Dianav"
10723 
10724 #~ msgid "ISpell Default"
10725 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
10726 
10727 #~ msgid "ASpell Default"
10728 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
10729 
10730 #~ msgid "&Certificate"
10731 #~ msgstr "&Testeni"
10732 
10733 #~ msgid "Invalid certificate"
10734 #~ msgstr "Testeni siek"
10735 
10736 #~ msgid "Certificates"
10737 #~ msgstr "Testenioù"
10738 
10739 #~ msgid "Signers"
10740 #~ msgstr "Sinerion"
10741 
10742 #~ msgid "Client"
10743 #~ msgstr "Kliant"
10744 
10745 #~ msgid "Import &All"
10746 #~ msgstr "Enporzh pep &tra"
10747 
10748 #, fuzzy
10749 #~| msgid "Certificate Import"
10750 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
10751 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10752 
10753 #~ msgid "Subject:"
10754 #~ msgstr "Dodenn :"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Issued by:"
10758 #~ msgstr "Enlakaat"
10759 
10760 #~ msgid "File format:"
10761 #~ msgstr "Furmad ar restr :"
10762 
10763 #~ msgid "State:"
10764 #~ msgstr "Rannvro :"
10765 
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Valid from:"
10768 #~ msgstr "Seurt :"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Valid until:"
10772 #~ msgstr "Seurt :"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Serial number:"
10776 #~ msgstr "Lemel"
10777 
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "MD5 digest:"
10780 #~ msgstr "Ker"
10781 
10782 #~ msgid "Signature:"
10783 #~ msgstr "Sinadur :"
10784 
10785 #~ msgid "Signature"
10786 #~ msgstr "Sinadur"
10787 
10788 #~ msgid "Public key:"
10789 #~ msgstr "Alc'hwez foran :"
10790 
10791 #~ msgid "Public Key"
10792 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
10793 
10794 #~ msgid "&Crypto Manager..."
10795 #~ msgstr "Merour &krypto ..."
10796 
10797 #~ msgid "&Import"
10798 #~ msgstr "&Enporzh"
10799 
10800 #~ msgid "&Save..."
10801 #~ msgstr "&Enrollañ ..."
10802 
10803 #~ msgid "&Done"
10804 #~ msgstr "&Graet"
10805 
10806 #~ msgid "Save failed."
10807 #~ msgstr "Enrollañ sac'het."
10808 
10809 #~ msgid "Certificate Import"
10810 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10811 
10812 #~ msgid "Certificate file is empty."
10813 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
10814 
10815 #~ msgid "0 - Site Certificate"
10816 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
10817 
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
10820 #~ "to replace it?"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
10823 #~ "rasklañ anezhañ ?"
10824 
10825 #~ msgid "KDE Certificate Part"
10826 #~ msgstr "Perzh testeni KDE"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "&Background Color"
10830 #~ msgid "Background Mode"
10831 #~ msgstr "&Liv an Drekleur"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Scanlines"
10835 #~ msgstr "Japaneg"
10836 
10837 #, fuzzy
10838 #~| msgid "Compiler:"
10839 #~ msgid "Complex"
10840 #~ msgstr "Dastumer :"
10841 
10842 #, fuzzy
10843 #~| msgid "Appearance"
10844 #~ msgid "Checkbox Appereance"
10845 #~ msgstr "Neuziadur"
10846 
10847 #, fuzzy
10848 #~| msgid "V:"
10849 #~ msgid "V"
10850 #~ msgstr "V :"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~| msgid "OK"
10854 #~ msgid "O"
10855 #~ msgstr "Mat eo"
10856 
10857 #, fuzzy
10858 #~| msgid "Translation"
10859 #~ msgid "Tabbar transition"
10860 #~ msgstr "Troidigezh"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgid "Select Font"
10864 #~ msgid "Slide out"
10865 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
10866 
10867 #, fuzzy
10868 #~| msgid "Root"
10869 #~ msgid "Roll out"
10870 #~ msgstr "Gwrizienn"
10871 
10872 #, fuzzy
10873 #~| msgid "Tile V&ertically"
10874 #~ msgid "Open vertically"
10875 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10876 
10877 #, fuzzy
10878 #~| msgid "Tile V&ertically"
10879 #~ msgid "Close vertically"
10880 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10881 
10882 #, fuzzy
10883 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10884 #~ msgid "Open horizontally"
10885 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10886 
10887 #, fuzzy
10888 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10889 #~ msgid "Close horizontally"
10890 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgid "Progress Dialog"
10894 #~ msgid "Progress in a glass Tube"
10895 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "Show all options"
10899 #~ msgid "Show icons"
10900 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "Color for links"
10904 #~ msgid "Color Roles"
10905 #~ msgstr "Liv al liammoù"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~| msgid "Progress Dialog"
10909 #~ msgid "Progressbar"
10910 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~| msgid "Progress Dialog"
10914 #~ msgid "Progressbar Groove"
10915 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgctxt "QAccel"
10919 #~| msgid "Tab"
10920 #~ msgid "Tabbar"
10921 #~ msgstr "Tab"
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~| msgid "Progress Dialog"
10925 #~ msgid "Progressbars"
10926 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10927 
10928 #~ msgid "Web style plugin"
10929 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
10930 
10931 #, fuzzy
10932 #~| msgid "Class"
10933 #~ msgid "Glass"
10934 #~ msgstr "Renkad"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "Center"
10938 #~ msgid "XRender"
10939 #~ msgstr "Kreizennad"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgid "Open"
10943 #~ msgid "OpenGL"
10944 #~ msgstr "Digeriñ"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "&Hide Entry"
10948 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
10949 
10950 #~ msgid "&Add Entry..."
10951 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Standby"
10955 #~ msgstr "Pennlizh"
10956 
10957 #, fuzzy
10958 #~| msgid "Alternate"
10959 #~ msgid "Hibernate"
10960 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
10961 
10962 #~ msgid "Script Manager..."
10963 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
10964 
10965 #~ msgid "Script Manager"
10966 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
10967 
10968 #~ msgid "remove"
10969 #~ msgstr "lemel"
10970 
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "prefer the selected device"
10973 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "prefer"
10977 #~ msgstr "Gwellañ karet"
10978 
10979 #~ msgid "&Music && Video:"
10980 #~ msgstr "&Sonerez ha video :"
10981 
10982 #~ msgid "&Communication:"
10983 #~ msgstr "&Gehentiñ :"
10984 
10985 #~ msgid "&Notifications:"
10986 #~ msgstr "&Kemennadoù :"
10987 
10988 #~ msgid "kde-menu"
10989 #~ msgstr "meuziad-kde"
10990 
10991 #~ msgid "No menu item '%1'."
10992 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
10996 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
10997 
10998 #~ msgid "Volume: %1%"
10999 #~ msgstr "Tolzennad : %1%"
11000 
11001 #~ msgid "Muted"
11002 #~ msgstr "Mut"
11003 
11004 #~ msgid "Notifications"
11005 #~ msgstr "Kemennadoù"
11006 
11007 #~ msgid "Music"
11008 #~ msgstr "Sonerezh"
11009 
11010 #~ msgid "Communication"
11011 #~ msgstr "Gehentiñ"
11012 
11013 #~ msgid "Games"
11014 #~ msgstr "C'hoarioù"
11015 
11016 #~ msgid "Accessibility"
11017 #~ msgstr "Haezadusted"
11018 
11019 #~ msgid "Audio Output"
11020 #~ msgstr "Ezkas klevet"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11024 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11025 
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Device Preference"
11028 #~ msgstr "&Dibaboù ..."
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Backend"
11032 #~ msgstr "War-gil"
11033 
11034 #~ msgid "Collection"
11035 #~ msgstr "Dastumad"
11036 
11037 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11038 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
11039 
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
11042 #~ "package?"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
11045 #~ "rasklañ anezhañ ?"
11046 
11047 #~ msgid "Brightness"
11048 #~ msgstr "Tarzhad"
11049 
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11052 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11053 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11054 #~ "qt>"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
11057 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
11058 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11059 #~ "qt>"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "No item selected"
11063 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
11064 
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11067 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
11068 
11069 #~ msgid "Expand all"
11070 #~ msgstr "Digeriñ an holl re"
11071 
11072 #~ msgid "Collapse all"
11073 #~ msgstr "Serriñ an holl re"
11074 
11075 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11076 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
11077 
11078 #~ msgid "Hide Preview"
11079 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "prefer the selected backend"
11083 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11084 
11085 #~ msgid "move up"
11086 #~ msgstr "pignit"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11090 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11091 
11092 #~ msgid "move down"
11093 #~ msgstr "diskennit"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11097 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "start playback"
11101 #~ msgstr "Klask ur restr"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11105 #~ msgstr "M&od skramm leun"
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Semi-Automatic"
11109 #~ msgstr "Diwar-benn"
11110 
11111 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11112 #~ msgid "Manual"
11113 #~ msgstr "Gant an dorn"
11114 
11115 #, fuzzy
11116 #~| msgid "Desktop %1"
11117 #~ msgid "Desktop"
11118 #~ msgstr "Gorretoal %1"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgid "Copy"
11122 #~ msgid "Floppy"
11123 #~ msgstr "Eilañ"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "Description:"
11127 #~ msgid "Enter a description"
11128 #~ msgstr "Deskrivadur :"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Keep Password"
11132 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
11133 
11134 #~ msgid "Browse local network"
11135 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
11136 
11137 #~ msgid "Release:"
11138 #~ msgstr "Rummad :"
11139 
11140 #~ msgid "Welcome"
11141 #~ msgstr "Degemer"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Release Date"
11145 #~ msgstr "Distruj restr"
11146 
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Installation successful."
11149 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
11150 
11151 #~ msgid "Data file: %1\n"
11152 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
11153 
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11156 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
11157 
11158 #~ msgid "Please upload the files manually."
11159 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
11160 
11161 #~ msgid "Resource Installation Error"
11162 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
11163 
11164 #~ msgid "No keys were found."
11165 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
11166 
11167 #~ msgid "The signature is unknown."
11168 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
11169 
11170 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11171 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
11172 
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Recursive search for domains"
11175 #~ msgstr "*|Pep restr"
11176 
11177 #~ msgid "Primary shortcut:"
11178 #~ msgstr "Berradenn kentañ :"
11179 
11180 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11181 #~ msgstr "Berradenn all :"
11182 
11183 #~ msgid "Multi-key mode"
11184 #~ msgstr "Mod lies stokell"
11185 
11186 #~ msgid "Shortcut:"
11187 #~ msgstr "Berradenn :"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11191 #~ msgstr "Berradennoù"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "&None"
11195 #~ msgstr "&Hini ebet"
11196 
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "De&fault (none)"
11199 #~ msgstr "Dre &ziouer"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11203 #~ msgstr "Berradennoù"
11204 
11205 #~ msgid "Advanced"
11206 #~ msgstr "Barek"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11210 #~ msgid "Capturing"
11211 #~ msgstr "Feur"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "none"
11215 #~ msgstr "Ebet"
11216 
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11219 #~ msgid "De&fault (%1)"
11220 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
11221 
11222 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11223 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
11224 
11225 #~ msgid "S:"
11226 #~ msgstr "S :"
11227 
11228 #~ msgid "R:"
11229 #~ msgstr "R:"
11230 
11231 #~ msgid "G:"
11232 #~ msgstr "G:"
11233 
11234 #~ msgid "B:"
11235 #~ msgstr "G:"
11236 
11237 #~ msgid "x"
11238 #~ msgstr "x"
11239 
11240 #~ msgctxt "Menu title"
11241 #~ msgid "&Move"
11242 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11243 
11244 #~ msgid "Alt+Tab"
11245 #~ msgstr "Alt+Tab"
11246 
11247 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
11248 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
11249 
11250 #~ msgid "&Configure"
11251 #~ msgstr "&Kefluniañ"
11252 
11253 #~ msgid "&Modify"
11254 #~ msgstr "&Kemmañ"
11255 
11256 #~ msgid "&Width"
11257 #~ msgstr "&Ledander"
11258 
11259 #~ msgid "&Height"
11260 #~ msgstr "&Uhelder"
11261 
11262 #~ msgid "Spacing"
11263 #~ msgstr "Spas"
11264 
11265 #~ msgid "Top"
11266 #~ msgstr "Laez"
11267 
11268 #~ msgid "Bottom"
11269 #~ msgstr "Traoñ"
11270 
11271 #~ msgid "&Bottom"
11272 #~ msgstr "&Traoñ"
11273 
11274 #~ msgid "Move"
11275 #~ msgstr "Fiñval"
11276 
11277 #~ msgid "Clear All"
11278 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
11279 
11280 #~ msgid "Export"
11281 #~ msgstr "Ezporzh"
11282 
11283 #~ msgid "Import"
11284 #~ msgstr "Enporzh"
11285 
11286 #~ msgid "&Zoom"
11287 #~ msgstr "&Zoom"
11288 
11289 #~ msgid "Malformed URL"
11290 #~ msgstr "URL siek"
11291 
11292 #~ msgid "Charset:"
11293 #~ msgstr "Arouezenner :"
11294 
11295 #~ msgid "Save a file"
11296 #~ msgstr "Enrollañ ur restr"
11297 
11298 #~ msgid "A&bout"
11299 #~ msgstr "&Diwar-benn"
11300 
11301 #~ msgid "On"
11302 #~ msgstr "War enaou"
11303 
11304 #~ msgid "Off"
11305 #~ msgstr "Lazhet"
11306 
11307 #~ msgid "E&xit"
11308 #~ msgstr "&Er-maez"
11309 
11310 #~ msgid "&New Window..."
11311 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
11312 
11313 #~ msgid "New &Window..."
11314 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
11315 
11316 #~ msgid "&New Window"
11317 #~ msgstr "Prenestr &nevez"
11318 
11319 #~ msgid "&New Game"
11320 #~ msgstr "&C'hoari nevez"
11321 
11322 #~ msgid "&Cut"
11323 #~ msgstr "&Troc'hañ"
11324 
11325 #~ msgid "C&ut"
11326 #~ msgstr "T&roc'hañ"
11327 
11328 #~ msgid "&Foreground Color"
11329 #~ msgstr "Liv war-&c'horre"
11330 
11331 #~ msgid "Save As..."
11332 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
11333 
11334 #~ msgid "S&ave As..."
11335 #~ msgstr "&Enrollañ e ..."
11336 
11337 #~ msgid "Roman"
11338 #~ msgstr "Roman"
11339 
11340 #~ msgid "Portrait"
11341 #~ msgstr "Poltred"
11342 
11343 #~ msgid "Landscape"
11344 #~ msgstr "Dremmwel"
11345 
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "locally connected"
11348 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
11349 
11350 #~ msgid "Browse..."
11351 #~ msgstr "Furchal ..."
11352 
11353 #~ msgid "&Properties..."
11354 #~ msgstr "&Perzhioù ..."
11355 
11356 #~ msgid "Fonts"
11357 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11358 
11359 #~ msgid "&Fonts"
11360 #~ msgstr "&Nodrezhoù"
11361 
11362 #~ msgid "&Reload"
11363 #~ msgstr "&Adkargañ"
11364 
11365 #~ msgid "&Update"
11366 #~ msgstr "&Hizivaat"
11367 
11368 #~ msgid "Highscore"
11369 #~ msgstr "Kampionoù"
11370 
11371 #~ msgid "&Insert"
11372 #~ msgstr "&Ensoc'hañ"
11373 
11374 #~ msgid "Show &Statusbar"
11375 #~ msgstr "Diskouez barren a stad"
11376 
11377 #~ msgctxt "QAccel"
11378 #~ msgid "Prior"
11379 #~ msgstr "Kent"
11380 
11381 #~ msgctxt "QAccel"
11382 #~ msgid "Shift"
11383 #~ msgstr "Pennlizh"
11384 
11385 #~ msgctxt "QAccel"
11386 #~ msgid "Meta"
11387 #~ msgstr "Meta"
11388 
11389 #~ msgctxt "QAccel"
11390 #~ msgid "Alt"
11391 #~ msgstr "Alt"
11392 
11393 #~ msgctxt "QAccel"
11394 #~ msgid "ParenRight"
11395 #~ msgstr "Kloched a-zehou"
11396 
11397 #~ msgctxt "QAccel"
11398 #~ msgid "Comma"
11399 #~ msgstr "Virgulenn"
11400 
11401 #~ msgctxt "QAccel"
11402 #~ msgid "Minus"
11403 #~ msgstr "Barrenig"
11404 
11405 #~ msgctxt "QAccel"
11406 #~ msgid "Period"
11407 #~ msgstr "Pik"
11408 
11409 #~ msgctxt "QAccel"
11410 #~ msgid "Slash"
11411 #~ msgstr "Barennig italek"
11412 
11413 #~ msgctxt "QAccel"
11414 #~ msgid "Semicolon"
11415 #~ msgstr "Pik-virgulenn"
11416 
11417 #~ msgctxt "QAccel"
11418 #~ msgid "Less"
11419 #~ msgstr "Bihanoc'h"
11420 
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgctxt "QAccel"
11423 #~ msgid "Equal"
11424 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11425 
11426 #~ msgctxt "QAccel"
11427 #~ msgid "Greater"
11428 #~ msgstr "Brasoc'h"
11429 
11430 #~ msgctxt "QAccel"
11431 #~ msgid "Question"
11432 #~ msgstr "Goulenn"
11433 
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgctxt "QAccel"
11436 #~ msgid "BracketLeft"
11437 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11438 
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgctxt "QAccel"
11441 #~ msgid "Backslash"
11442 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgctxt "QAccel"
11446 #~ msgid "BracketRight"
11447 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgctxt "QAccel"
11451 #~ msgid "AsciiCircum"
11452 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11453 
11454 #~ msgctxt "QAccel"
11455 #~ msgid "Underscore"
11456 #~ msgstr "Islenn"
11457 
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgctxt "QAccel"
11460 #~ msgid "QuoteLeft"
11461 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11462 
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgctxt "QAccel"
11465 #~ msgid "BraceLeft"
11466 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgctxt "QAccel"
11470 #~ msgid "BraceRight"
11471 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11472 
11473 #~ msgctxt "QAccel"
11474 #~ msgid "AsciiTilde"
11475 #~ msgstr "Tildenn Ascii"
11476 
11477 #~ msgctxt "QAccel"
11478 #~ msgid "Apostrophe"
11479 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
11480 
11481 #~ msgctxt "QAccel"
11482 #~ msgid "Ampersand"
11483 #~ msgstr "Ampersand"
11484 
11485 #~ msgctxt "QAccel"
11486 #~ msgid "Exclam"
11487 #~ msgstr "Estlamadenn"
11488 
11489 #~ msgctxt "QAccel"
11490 #~ msgid "Dollar"
11491 #~ msgstr "Dollar"
11492 
11493 #~ msgctxt "QAccel"
11494 #~ msgid "Percent"
11495 #~ msgstr "Dregantad"
11496 
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgctxt "QAccel"
11499 #~ msgid "NumberSign"
11500 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11501 
11502 #~ msgctxt "font style"
11503 #~ msgid "Demi-bold"
11504 #~ msgstr "Hanter druz"
11505 
11506 #~ msgctxt "font style"
11507 #~ msgid "Light"
11508 #~ msgstr "Sklaer"
11509 
11510 #~ msgctxt "font style"
11511 #~ msgid "Light Italic"
11512 #~ msgstr "Italek sklaer"
11513 
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgctxt "font style"
11516 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11517 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11518 
11519 #~ msgctxt "font style"
11520 #~ msgid "Book"
11521 #~ msgstr "Levr"
11522 
11523 #~ msgctxt "window operation"
11524 #~ msgid "Sticky"
11525 #~ msgstr "Pegañ"
11526 
11527 #~ msgctxt "window operation"
11528 #~ msgid "Un-Sticky"
11529 #~ msgstr "Dispegañ"
11530 
11531 #~ msgid "No default value"
11532 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
11533 
11534 #~ msgid "Undefined value"
11535 #~ msgstr "Gwerzh didermenet"
11536 
11537 #~ msgid "Null value"
11538 #~ msgstr "Gwerzh mann"
11539 
11540 #~ msgid "KScript Error"
11541 #~ msgstr "Fazi er KScript"
11542 
11543 #~ msgid "Video Toolbar"
11544 #~ msgstr "Barenn video"
11545 
11546 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11547 #~ msgstr "&Mod skramm leun"
11548 
11549 #~ msgid "&Half Size"
11550 #~ msgstr "&Hanter vent"
11551 
11552 #~ msgid "&Normal Size"
11553 #~ msgstr "Ment &boas"
11554 
11555 #~ msgid "X509"
11556 #~ msgstr "X509"
11557 
11558 #~ msgid "PGP"
11559 #~ msgstr "PGP"
11560 
11561 #~ msgid "Unknown type"
11562 #~ msgstr "Rizh dianav"
11563 
11564 #~ msgid "All"
11565 #~ msgstr "Holl"
11566 
11567 #~ msgid "Frequent"
11568 #~ msgstr "Stank"
11569 
11570 #~ msgctxt "street/postal"
11571 #~ msgid "Address"
11572 #~ msgstr "Chomlec'h"
11573 
11574 #~ msgid "Organization"
11575 #~ msgstr "Aozadur"
11576 
11577 #~ msgid "Undefined"
11578 #~ msgstr "Didermenet"
11579 
11580 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
11581 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
11582 
11583 #~ msgid "Public"
11584 #~ msgstr "Foran"
11585 
11586 #~ msgid "Error in libkabc"
11587 #~ msgstr "Fazi e libkabc"
11588 
11589 #~ msgid "List of Emails"
11590 #~ msgstr "Roll ar posteloù"
11591 
11592 #~ msgctxt "Home phone"
11593 #~ msgid "Home"
11594 #~ msgstr "Er-Gêr"
11595 
11596 #~ msgctxt "Work phone"
11597 #~ msgid "Work"
11598 #~ msgstr "Labour"
11599 
11600 #~ msgid "Messenger"
11601 #~ msgstr "Kemennader"
11602 
11603 #~ msgid "Preferred Number"
11604 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
11605 
11606 #~ msgid "Voice"
11607 #~ msgstr "Mouezh"
11608 
11609 #~ msgid "Fax"
11610 #~ msgstr "Faks"
11611 
11612 #~ msgctxt "Mobile Phone"
11613 #~ msgid "Mobile"
11614 #~ msgstr "lem-laka"
11615 
11616 #~ msgid "Modem"
11617 #~ msgstr "Modem"
11618 
11619 #~ msgctxt "Car Phone"
11620 #~ msgid "Car"
11621 #~ msgstr "Karr"
11622 
11623 #~ msgid "ISDN"
11624 #~ msgstr "RNIS"
11625 
11626 #~ msgid "PCS"
11627 #~ msgstr "PCS"
11628 
11629 #~ msgid "Work Fax"
11630 #~ msgstr "Fax al labour"
11631 
11632 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
11633 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
11634 
11635 #~ msgid "Select Email Address"
11636 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
11637 
11638 #~ msgid "Email Addresses"
11639 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
11640 
11641 #~ msgid "Remove List"
11642 #~ msgstr "Dilemel al listenn"
11643 
11644 #~ msgid "Preferred Email"
11645 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
11646 
11647 #~ msgid "Use Preferred"
11648 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
11649 
11650 #~ msgid "Change Email..."
11651 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
11652 
11653 #~ msgid "Distribution List"
11654 #~ msgstr "Roll ingaladur"
11655 
11656 #~ msgid "Please change &name:"
11657 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
11658 
11659 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
11660 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
11661 
11662 #~ msgid "Selected addressees:"
11663 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
11664 
11665 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
11666 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
11667 
11668 #~ msgid "Miss"
11669 #~ msgstr "Dimezell"
11670 
11671 #~ msgid "Mr."
11672 #~ msgstr "Ao."
11673 
11674 #~ msgid "Mrs."
11675 #~ msgstr "Dim."
11676 
11677 #~ msgid "Ms."
11678 #~ msgstr "Itr."
11679 
11680 #~ msgid "Prof."
11681 #~ msgstr "Kelenner"
11682 
11683 #~ msgid "I"
11684 #~ msgstr "I"
11685 
11686 #~ msgid "II"
11687 #~ msgstr "II"
11688 
11689 #~ msgid "III"
11690 #~ msgstr "III"
11691 
11692 #~ msgid "Jr."
11693 #~ msgstr "Bihan"
11694 
11695 #~ msgid "Bind DN:"
11696 #~ msgstr "DN Bind :"
11697 
11698 #~ msgid "Realm:"
11699 #~ msgstr "Realm :"
11700 
11701 #~ msgid "LDAP version:"
11702 #~ msgstr "Doare LDAP :"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgid "Size limit:"
11706 #~ msgstr "Ment"
11707 
11708 #~ msgid "Time limit:"
11709 #~ msgstr "Bevenn pad :"
11710 
11711 #~ msgid " sec"
11712 #~ msgstr " eil"
11713 
11714 #~ msgid "Query Server"
11715 #~ msgstr "Goulenn ar servijer"
11716 
11717 #~ msgid "TLS"
11718 #~ msgstr "TLS"
11719 
11720 #~ msgid "Simple"
11721 #~ msgstr "Eeun"
11722 
11723 #~ msgid "SASL"
11724 #~ msgstr "SASL"
11725 
11726 #~ msgid "LDAP Query"
11727 #~ msgstr "Aters LDAP"
11728 
11729 #~ msgid "Street"
11730 #~ msgstr "Straed"
11731 
11732 #~ msgid "Locality"
11733 #~ msgstr "Lec'hiadur"
11734 
11735 #~ msgid "Postal Code"
11736 #~ msgstr "Kod post"
11737 
11738 #~ msgid "Delivery Label"
11739 #~ msgstr "Liketenn degasadur"
11740 
11741 #~ msgctxt "Preferred address"
11742 #~ msgid "Preferred"
11743 #~ msgstr "Gwellañ karet"
11744 
11745 #~ msgctxt "Home Address"
11746 #~ msgid "Home"
11747 #~ msgstr "Kêr"
11748 
11749 #~ msgctxt "Work Address"
11750 #~ msgid "Work"
11751 #~ msgstr "Labour"
11752 
11753 #~ msgid "Preferred Address"
11754 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
11758 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
11759 
11760 #~ msgid "Select Addressee"
11761 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
11762 
11763 #~ msgid "Selected"
11764 #~ msgstr "Diuzet"
11765 
11766 #~ msgid "Unselect"
11767 #~ msgstr "Andibab"
11768 
11769 #~ msgid "Change Email"
11770 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
11771 
11772 #~ msgid "vCard"
11773 #~ msgstr "vCard"
11774 
11775 #~ msgid "No description available."
11776 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
11777 
11778 #~ msgid "Family Name"
11779 #~ msgstr "Anv ar familh"
11780 
11781 #~ msgid "Given Name"
11782 #~ msgstr "Anv roet"
11783 
11784 #~ msgid "Nick Name"
11785 #~ msgstr "Lesanv"
11786 
11787 #~ msgid "Birthday"
11788 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
11789 
11790 #~ msgid "Home Address Street"
11791 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
11792 
11793 #~ msgid "Home Address City"
11794 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
11795 
11796 #~ msgid "Home Address State"
11797 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
11798 
11799 #~ msgid "Home Address Zip Code"
11800 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
11801 
11802 #~ msgid "Home Address Country"
11803 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
11804 
11805 #~ msgid "Home Address Label"
11806 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
11807 
11808 #~ msgid "Business Address Street"
11809 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
11810 
11811 #~ msgid "Business Address City"
11812 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
11813 
11814 #~ msgid "Business Address State"
11815 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
11816 
11817 #~ msgid "Business Address Zip Code"
11818 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
11819 
11820 #~ msgid "Business Address Label"
11821 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
11822 
11823 #~ msgid "Mobile Phone"
11824 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
11825 
11826 #~ msgid "Business Fax"
11827 #~ msgstr "Faks al labour"
11828 
11829 #~ msgid "Car Phone"
11830 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
11831 
11832 #~ msgid "Mail Client"
11833 #~ msgstr "Kliant postel"
11834 
11835 #~ msgid "Time Zone"
11836 #~ msgstr "Takad-eur"
11837 
11838 #~ msgctxt "person in organization"
11839 #~ msgid "Role"
11840 #~ msgstr "Perzh"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Product Identifier"
11844 #~ msgstr "Titouroù"
11845 
11846 #~ msgid "Security Class"
11847 #~ msgstr "Renkad surentez"
11848 
11849 #~ msgid "Logo"
11850 #~ msgstr "Logo"
11851 
11852 #~ msgid "Agent"
11853 #~ msgstr "Ajant"
11854 
11855 #~ msgid "TestWritevCard"
11856 #~ msgstr "TestWritevCard"
11857 
11858 #~ msgid "vCard 2.1"
11859 #~ msgstr "vCard 2.1"
11860 
11861 #~ msgid "Tool &Views"
11862 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
11863 
11864 #~ msgid "MDI Mode"
11865 #~ msgstr "Mod MDI"
11866 
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "&Toplevel Mode"
11869 #~ msgstr "Dibaboù"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "C&hildframe Mode"
11873 #~ msgstr "&Serriñ"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
11877 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11878 
11879 #~ msgid "I&DEAl Mode"
11880 #~ msgstr "Mod I&DEAl"
11881 
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Tool &Docks"
11884 #~ msgstr "&Ostilhoù"
11885 
11886 #~ msgid "Previous Tool View"
11887 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
11888 
11889 #~ msgid "Next Tool View"
11890 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
11891 
11892 #~ msgid "Undock"
11893 #~ msgstr "Anensoc'hañ"
11894 
11895 #~ msgid "Dock"
11896 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
11897 
11898 #~ msgid "Operations"
11899 #~ msgstr "Oberoù"
11900 
11901 #~ msgid "Close &All"
11902 #~ msgstr "Serriñ an &holl re"
11903 
11904 #~ msgid "&Minimize All"
11905 #~ msgstr "&Izelaat an holl re"
11906 
11907 #~ msgid "&MDI Mode"
11908 #~ msgstr "Mod &MDI"
11909 
11910 #~ msgid "&Tile"
11911 #~ msgstr "&Adrenkañ"
11912 
11913 #~ msgid "Ca&scade Windows"
11914 #~ msgstr "Pr&enestr en diri"
11915 
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
11918 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11919 
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Tile Overla&pped"
11922 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11923 
11924 #~ msgid "&Dock/Undock"
11925 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
11926 
11927 #~ msgid "Unnamed"
11928 #~ msgstr "Anv ebet"
11929 
11930 #~ msgid "R&esize"
11931 #~ msgstr "Adv&entañ"
11932 
11933 #~ msgid "M&inimize"
11934 #~ msgstr "I&zelaat"
11935 
11936 #~ msgid "M&aximize"
11937 #~ msgstr "U&helaat"
11938 
11939 #~ msgid "&Maximize"
11940 #~ msgstr "&Uhelaat"
11941 
11942 #~ msgid "M&ove"
11943 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11944 
11945 #~ msgid "&Resize"
11946 #~ msgstr "&Adventañ"
11947 
11948 #~ msgid "&Undock"
11949 #~ msgstr "&Anensoc'hañ"
11950 
11951 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
11952 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
11953 
11954 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
11955 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
11956 
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
11959 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
11960 
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "\n"
11963 #~ "%1:\n"
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "\n"
11966 #~ "%1 :\n"
11967 
11968 #~ msgid "<unknown socket>"
11969 #~ msgstr "<lugell danav>"
11970 
11971 #~ msgid "<empty>"
11972 #~ msgstr "<goullo>"
11973 
11974 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
11975 #~ msgid "%1 port %2"
11976 #~ msgstr "%1 porzh %2"
11977 
11978 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
11979 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
11980 
11981 #~ msgctxt ""
11982 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
11983 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
11984 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
11985 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
11988 #~ msgstr "NoPlural"
11989 
11990 #~ msgid "Vietnamese"
11991 #~ msgstr "Viet-Namek"
11992 
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Input kcfg XML file"
11995 #~ msgstr "Er restr "
11996 
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Code generation options file"
11999 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
12000 
12001 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12002 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
12003 
12004 #~ msgid "KConfig Compiler"
12005 #~ msgstr "Daspuner KConfig"
12006 
12007 #~ msgid "Clear Search"
12008 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
12009 
12010 #~ msgid "&Search:"
12011 #~ msgstr "&Klask :"
12012 
12013 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12014 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
12015 
12016 #~ msgid "Default key:"
12017 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
12018 
12019 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12020 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Editing disabled"
12024 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
12025 
12026 #~ msgid "&Browse..."
12027 #~ msgstr "&Furchañ ..."
12028 
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12031 #~ "you made will be used to proceed."
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
12034 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
12035 
12036 #~ msgid "Accept settings"
12037 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
12038 
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12041 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12042 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
12045 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
12046 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
12047 
12048 #~ msgctxt "min toolbar"
12049 #~ msgid "Flat"
12050 #~ msgstr "Plaen"
12051 
12052 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12053 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
12054 
12055 #~ msgid "Image missing"
12056 #~ msgstr "Skeudenn diank"
12057 
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "End of document reached.\n"
12060 #~ "Continue from the beginning?"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
12063 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
12064 
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "Beginning of document reached.\n"
12067 #~ "Continue from the end?"
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
12070 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
12071 
12072 #~ msgid "Case &sensitive"
12073 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
12074 
12075 #~ msgid "Replace &All"
12076 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
12077 
12078 #~ msgid "Replace with:"
12079 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
12080 
12081 #~ msgid "Go to line:"
12082 #~ msgstr "Kit da linenn :"
12083 
12084 #~ msgid "Unclutter Windows"
12085 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
12086 
12087 #~ msgid "Cascade Windows"
12088 #~ msgstr "Prenestr en diri"
12089 
12090 #~ msgid "On All Desktops"
12091 #~ msgstr "War an holl vurevoù"
12092 
12093 #~ msgid "No Windows"
12094 #~ msgstr "Prenestr ebet"
12095 
12096 #~ msgid "KInstalltheme"
12097 #~ msgstr "KInstalltheme"
12098 
12099 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12100 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
12101 
12102 #~ msgid "kcmkresources"
12103 #~ msgstr "kcmkresources"
12104 
12105 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12106 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
12107 
12108 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12109 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
12110 
12111 #~ msgid "Please enter a resource name."
12112 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
12113 
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12116 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
12117 
12118 #~ msgid "Headline"
12119 #~ msgstr "Reollin"
12120 
12121 #~ msgid "Department"
12122 #~ msgstr "Kevrenn"
12123 
12124 #~ msgid "Sub-Department"
12125 #~ msgstr "Iskevrenn"
12126 
12127 #~ msgid "Zipcode"
12128 #~ msgstr "Kod post"
12129 
12130 #~ msgid "City"
12131 #~ msgstr "Kêr"
12132 
12133 #~ msgctxt "As in addresses"
12134 #~ msgid "State"
12135 #~ msgstr "Stad"
12136 
12137 #~ msgid "Name Prefix"
12138 #~ msgstr "Araoger an anv"
12139 
12140 #~ msgid "First Name"
12141 #~ msgstr "Anv-bihan"
12142 
12143 #~ msgid "Middle Name"
12144 #~ msgstr "Eil anv-bihan"
12145 
12146 #~ msgid "Talk Addresses"
12147 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
12148 
12149 #~ msgid "Keywords"
12150 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
12151 
12152 #~ msgid "Telephone Number"
12153 #~ msgstr "Niverenn pellgomz"
12154 
12155 #~ msgid "URLs"
12156 #~ msgstr "URLioù"
12157 
12158 #~ msgid "User Field 1"
12159 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
12160 
12161 #~ msgid "User Field 2"
12162 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
12163 
12164 #~ msgid "User Field 3"
12165 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
12166 
12167 #~ msgid "User Field 4"
12168 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
12169 
12170 #~ msgid "Out of Memory"
12171 #~ msgstr "Memor ebet"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12176 #~ "\"%1\""
12177 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
12178 
12179 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12180 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
12186 
12187 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
12190 #~ "bremañ."
12191 
12192 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12193 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
12194 
12195 #~ msgid "No Such File"
12196 #~ msgstr "Hevelep restr ebet"
12197 
12198 #~ msgid "Canceled."
12199 #~ msgstr "Nullet."
12200 
12201 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12202 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
12203 
12204 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12205 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
12206 
12207 #~ msgid "File saved."
12208 #~ msgstr "Restr enrollet."
12209 
12210 #~ msgid "File closed."
12211 #~ msgstr "Restr serret."
12212 
12213 #~ msgid ""
12214 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12215 #~ "You cannot create new files."
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
12218 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
12219 
12220 #~ msgid "Format Error"
12221 #~ msgstr "Fazi an furmad"
12222 
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "Cannot create the file\n"
12225 #~ "\""
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
12228 #~ "\""
12229 
12230 #~ msgid "fixed"
12231 #~ msgstr "digemm"
12232 
12233 #~ msgid "mobile"
12234 #~ msgstr "lem-laka"
12235 
12236 #~ msgid "fax"
12237 #~ msgstr "faks"
12238 
12239 #~ msgid "modem"
12240 #~ msgstr "modem"
12241 
12242 #~ msgid "general"
12243 #~ msgstr "pennañ"
12244 
12245 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12246 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
12247 
12248 #~ msgid "0.1"
12249 #~ msgstr "0.1"
12250 
12251 #~ msgid "KConvertTest"
12252 #~ msgstr "KConvertTest"
12253 
12254 #~ msgid "Display error message (default)"
12255 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
12256 
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "Display informational message"
12259 #~ msgstr "Titouroù"
12260 
12261 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12262 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
12263 
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Informational"
12266 #~ msgstr "Titouroù"
12267 
12268 #~ msgid "What's This?"
12269 #~ msgstr "Petra zo ?"
12270 
12271 #~ msgid "Font st&yle"
12272 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
12273 
12274 #~ msgid "&Size"
12275 #~ msgstr "&Ment"
12276 
12277 #~ msgid "Apply"
12278 #~ msgstr "Arloañ"
12279 
12280 #~ msgctxt "QMessageBox"
12281 #~ msgid "OK"
12282 #~ msgstr "Mat eo"
12283 
12284 #~ msgctxt "QMessageBox"
12285 #~ msgid "Cancel"
12286 #~ msgstr "Nullañ"
12287 
12288 #~ msgctxt "QMessageBox"
12289 #~ msgid "&Yes"
12290 #~ msgstr "&Ya"
12291 
12292 #~ msgctxt "QMessageBox"
12293 #~ msgid "&No"
12294 #~ msgstr "&N'eo ket"
12295 
12296 #~ msgctxt "QMessageBox"
12297 #~ msgid "&Abort"
12298 #~ msgstr "&Paouez"
12299 
12300 #~ msgctxt "QMessageBox"
12301 #~ msgid "&Retry"
12302 #~ msgstr "&Klask adarre"
12303 
12304 #~ msgctxt "QMessageBox"
12305 #~ msgid "&Ignore"
12306 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
12307 
12308 #~ msgctxt "QMessageBox"
12309 #~ msgid "Yes to &All"
12310 #~ msgstr "Ya d'an &holl"
12311 
12312 #~ msgctxt "QMessageBox"
12313 #~ msgid "N&o to All"
12314 #~ msgstr "N&ann d'an holl re"
12315 
12316 #~ msgid "About Qt"
12317 #~ msgstr "Diwar-benn Qt"
12318 
12319 #~ msgid "< &Back"
12320 #~ msgstr "< &Diaraog"
12321 
12322 #~ msgid "&Next >"
12323 #~ msgstr "&A heul >"
12324 
12325 #~ msgctxt "QFont"
12326 #~ msgid "Greek"
12327 #~ msgstr "Gresianek"
12328 
12329 #~ msgctxt "QFont"
12330 #~ msgid "Cyrillic"
12331 #~ msgstr "Kirillek"
12332 
12333 #~ msgctxt "QFont"
12334 #~ msgid "Hebrew"
12335 #~ msgstr "Hebreu"
12336 
12337 #~ msgctxt "QFont"
12338 #~ msgid "Arabic"
12339 #~ msgstr "Arabek"
12340 
12341 #~ msgctxt "QFont"
12342 #~ msgid "Tamil"
12343 #~ msgstr "Tamil"
12344 
12345 #~ msgctxt "QFont"
12346 #~ msgid "Thai"
12347 #~ msgstr "Tailh"
12348 
12349 #~ msgctxt "QFont"
12350 #~ msgid "Han"
12351 #~ msgstr "Han"
12352 
12353 #~ msgctxt "QFont"
12354 #~ msgid "Yi"
12355 #~ msgstr "Yi"
12356 
12357 #~ msgctxt "QFont"
12358 #~ msgid "Unicode"
12359 #~ msgstr "Unicode"
12360 
12361 #~ msgctxt "QFont"
12362 #~ msgid "Han (Japanese)"
12363 #~ msgstr "Han (japaneg)"
12364 
12365 #~ msgctxt "QFont"
12366 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
12367 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
12368 
12369 #~ msgctxt "QFont"
12370 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
12371 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
12372 
12373 #~ msgctxt "QFont"
12374 #~ msgid "Han (Korean)"
12375 #~ msgstr "Han (koreeg)"
12376 
12377 #~ msgctxt "QFont"
12378 #~ msgid "Unknown Script"
12379 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
12380 
12381 #~ msgctxt "QAccel"
12382 #~ msgid "Backspace"
12383 #~ msgstr "War-gil"
12384 
12385 #~ msgctxt "QAccel"
12386 #~ msgid "Print"
12387 #~ msgstr "Moulañ"
12388 
12389 #~ msgctxt "QAccel"
12390 #~ msgid "SysReq"
12391 #~ msgstr "SysReq"
12392 
12393 #~ msgctxt "QAccel"
12394 #~ msgid "Home"
12395 #~ msgstr "Gêr"
12396 
12397 #~ msgctxt "QAccel"
12398 #~ msgid "End"
12399 #~ msgstr "Fin"
12400 
12401 #~ msgctxt "QAccel"
12402 #~ msgid "Left"
12403 #~ msgstr "A-gleiz"
12404 
12405 #~ msgctxt "QAccel"
12406 #~ msgid "Up"
12407 #~ msgstr "Uhel"
12408 
12409 #~ msgctxt "QAccel"
12410 #~ msgid "Right"
12411 #~ msgstr "A-zehoù"
12412 
12413 #~ msgctxt "QAccel"
12414 #~ msgid "CapsLock"
12415 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12416 
12417 #~ msgctxt "QAccel"
12418 #~ msgid "NumLock"
12419 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12420 
12421 #~ msgctxt "QAccel"
12422 #~ msgid "ScrollLock"
12423 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12424 
12425 #~ msgctxt "QAccel"
12426 #~ msgid "Help"
12427 #~ msgstr "Skoazell"
12428 
12429 #~ msgctxt "QAccel"
12430 #~ msgid "Back"
12431 #~ msgstr "War-gil"
12432 
12433 #~ msgctxt "QAccel"
12434 #~ msgid "Forward"
12435 #~ msgstr "War-raok"
12436 
12437 #~ msgctxt "QAccel"
12438 #~ msgid "Stop"
12439 #~ msgstr "Paouez"
12440 
12441 #~ msgctxt "QAccel"
12442 #~ msgid "Refresh"
12443 #~ msgstr "Adtresañ"
12444 
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgctxt "QAccel"
12447 #~ msgid "Volume Down"
12448 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12449 
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgctxt "QAccel"
12452 #~ msgid "Volume Mute"
12453 #~ msgstr "Lemel"
12454 
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgctxt "QAccel"
12457 #~ msgid "Bass Boost"
12458 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12459 
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgctxt "QAccel"
12462 #~ msgid "Bass Up"
12463 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12464 
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgctxt "QAccel"
12467 #~ msgid "Bass Down"
12468 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12469 
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgctxt "QAccel"
12472 #~ msgid "Treble Up"
12473 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12474 
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgctxt "QAccel"
12477 #~ msgid "Treble Down"
12478 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12479 
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgctxt "QAccel"
12482 #~ msgid "Media Play"
12483 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgctxt "QAccel"
12487 #~ msgid "Media Stop"
12488 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12489 
12490 #~ msgctxt "QAccel"
12491 #~ msgid "Media Previous"
12492 #~ msgstr "Media diaraok"
12493 
12494 #~ msgctxt "QAccel"
12495 #~ msgid "Media Next"
12496 #~ msgstr "Media a-heul"
12497 
12498 #~ msgctxt "QAccel"
12499 #~ msgid "Media Record"
12500 #~ msgstr "Enrolladur media"
12501 
12502 #~ msgctxt "QAccel"
12503 #~ msgid "Favorites"
12504 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
12505 
12506 #~ msgctxt "QAccel"
12507 #~ msgid "Open URL"
12508 #~ msgstr "Digeriñ an URL"
12509 
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgctxt "QAccel"
12512 #~ msgid "Launch Mail"
12513 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12514 
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgctxt "QAccel"
12517 #~ msgid "Launch Media"
12518 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12519 
12520 #~ msgctxt "QAccel"
12521 #~ msgid "Launch (0)"
12522 #~ msgstr "Lañsañ (0)"
12523 
12524 #~ msgctxt "QAccel"
12525 #~ msgid "Launch (1)"
12526 #~ msgstr "Lañsañ (1)"
12527 
12528 #~ msgctxt "QAccel"
12529 #~ msgid "Launch (2)"
12530 #~ msgstr "Lañsañ (2)"
12531 
12532 #~ msgctxt "QAccel"
12533 #~ msgid "Launch (3)"
12534 #~ msgstr "Lañsañ (3)"
12535 
12536 #~ msgctxt "QAccel"
12537 #~ msgid "Launch (4)"
12538 #~ msgstr "Lañsañ (4)"
12539 
12540 #~ msgctxt "QAccel"
12541 #~ msgid "Launch (5)"
12542 #~ msgstr "Lañsañ (5)"
12543 
12544 #~ msgctxt "QAccel"
12545 #~ msgid "Launch (6)"
12546 #~ msgstr "Lañsañ (6)"
12547 
12548 #~ msgctxt "QAccel"
12549 #~ msgid "Launch (7)"
12550 #~ msgstr "Lañsañ (7)"
12551 
12552 #~ msgctxt "QAccel"
12553 #~ msgid "Launch (8)"
12554 #~ msgstr "Lañsañ (8)"
12555 
12556 #~ msgctxt "QAccel"
12557 #~ msgid "Launch (9)"
12558 #~ msgstr "Lañsañ (9)"
12559 
12560 #~ msgctxt "QAccel"
12561 #~ msgid "Launch (A)"
12562 #~ msgstr "Lañsañ (A)"
12563 
12564 #~ msgctxt "QAccel"
12565 #~ msgid "Launch (B)"
12566 #~ msgstr "Lañsañ (B)"
12567 
12568 #~ msgctxt "QAccel"
12569 #~ msgid "Launch (C)"
12570 #~ msgstr "Lañsañ (C)"
12571 
12572 #~ msgctxt "QAccel"
12573 #~ msgid "Launch (D)"
12574 #~ msgstr "Lañsañ (D)"
12575 
12576 #~ msgctxt "QAccel"
12577 #~ msgid "Launch (E)"
12578 #~ msgstr "Lañsañ (E)"
12579 
12580 #~ msgctxt "QAccel"
12581 #~ msgid "Launch (F)"
12582 #~ msgstr "Lañsañ (F)"
12583 
12584 #~ msgctxt "QAccel"
12585 #~ msgid "Page Up"
12586 #~ msgstr "Pajenn uhel"
12587 
12588 #~ msgctxt "QAccel"
12589 #~ msgid "Page Down"
12590 #~ msgstr "Pajenn izel"
12591 
12592 #~ msgctxt "QAccel"
12593 #~ msgid "Caps Lock"
12594 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12595 
12596 #~ msgctxt "QAccel"
12597 #~ msgid "Num Lock"
12598 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12599 
12600 #~ msgctxt "QAccel"
12601 #~ msgid "Scroll Lock"
12602 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12603 
12604 #~ msgctxt "QAccel"
12605 #~ msgid "Insert"
12606 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
12607 
12608 #~ msgctxt "QAccel"
12609 #~ msgid "Delete"
12610 #~ msgstr "Lemel"
12611 
12612 #~ msgctxt "QAccel"
12613 #~ msgid "Escape"
12614 #~ msgstr "Achaperezh"
12615 
12616 #, fuzzy
12617 #~ msgctxt "QAccel"
12618 #~ msgid "System Request"
12619 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12620 
12621 #~ msgid "True"
12622 #~ msgstr "Gwir"
12623 
12624 #~ msgid "False"
12625 #~ msgstr "N'eo ket gwir"
12626 
12627 #~ msgctxt "QFile"
12628 #~ msgid "Could not write to the file"
12629 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
12630 
12631 #~ msgid "Customize..."
12632 #~ msgstr "Personelañ ..."
12633 
12634 #~ msgid "Shade"
12635 #~ msgstr "Rollañ"
12636 
12637 #~ msgid "Unshade"
12638 #~ msgstr "Dirollañ"
12639 
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Normalize"
12642 #~ msgstr "Boas"
12643 
12644 #~ msgid "Maximize"
12645 #~ msgstr "Uhelaat"
12646 
12647 #~ msgid "What's this?"
12648 #~ msgstr "Petra zo ?"
12649 
12650 #~ msgid "Yes to All"
12651 #~ msgstr "Ya d'an holl"
12652 
12653 #~ msgid "OK to All"
12654 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
12655 
12656 #~ msgid "No to All"
12657 #~ msgstr "Nann d'an holl re"
12658 
12659 #~ msgid "Cancel All"
12660 #~ msgstr "Nullañ an holl re"
12661 
12662 #~ msgid " to All"
12663 #~ msgstr " d'an holl"
12664 
12665 #~ msgid "Retry"
12666 #~ msgstr "Klask adarre"
12667 
12668 #~ msgid "Mi&nimize"
12669 #~ msgstr "&Izelaat"
12670 
12671 #~ msgid "Ma&ximize"
12672 #~ msgstr "&Astenn"
12673 
12674 #~ msgid "Stay on &Top"
12675 #~ msgstr "Chom a-&us"
12676 
12677 #~ msgid "Sh&ade"
12678 #~ msgstr "Ro&llañ"
12679 
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Restore Down"
12682 #~ msgstr "Adoazañ"
12683 
12684 #~ msgid "&Unshade"
12685 #~ msgstr "&Dirollañ"
12686 
12687 #~ msgctxt "QXml"
12688 #~ msgid "no error occurred"
12689 #~ msgstr "n'eus fazi ebet"
12690 
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgctxt "QXml"
12693 #~ msgid "error occurred while parsing element"
12694 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12695 
12696 #~ msgctxt "QXml"
12697 #~ msgid "tag mismatch"
12698 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
12699 
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgctxt "QXml"
12702 #~ msgid "error occurred while parsing content"
12703 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12704 
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgctxt "QXml"
12707 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
12708 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12709 
12710 #~ msgctxt "QXml"
12711 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
12712 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
12713 
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgctxt "QXml"
12716 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
12717 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"