Warning, /frameworks/kcmutils/po/af/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # UTF-8 test:äëïöü 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" 0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" 0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 0010 "Language: af\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 0016 #, kde-format 0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0018 msgid "Your names" 0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz " 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your emails" 0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de " 0025 0026 #: kcmoduleloader.cpp:49 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 #| msgid "" 0029 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0030 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0031 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0032 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0033 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0034 #| "packager.</p></qt>" 0035 msgid "" 0036 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0037 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0038 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0039 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0040 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0041 msgstr "" 0042 "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 0043 "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 0044 "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 0045 "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die fout " 0046 "boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider of " 0047 "verpakker te kontak.</p></qt>" 0048 0049 #: kcmoduleloader.cpp:79 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 msgid "The module %1 is disabled." 0052 msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 0053 0054 #: kcmoduleloader.cpp:79 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Please contact your system administrator." 0057 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0058 msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur." 0059 0060 #: kcmoduleloader.cpp:85 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Error opening file." 0063 msgid "Error loading QML file." 0064 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 0065 0066 #: kcmultidialog.cpp:45 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "" 0069 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0070 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0071 msgid "" 0072 "The settings of the current module have changed.\n" 0073 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0074 msgstr "" 0075 "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 0076 "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 0077 0078 #: kcmultidialog.cpp:47 0079 #, fuzzy, kde-format 0080 #| msgid "Apply settings" 0081 msgid "Apply Settings" 0082 msgstr "Wend aan instellings" 0083 0084 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0085 #, kde-format 0086 msgid "Configure" 0087 msgstr "Stel op" 0088 0089 #: kpluginwidget.cpp:67 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 #| msgctxt "QAccel" 0092 #| msgid "Search" 0093 msgid "Search..." 0094 msgstr "Soek" 0095 0096 #: kpluginwidget.cpp:335 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "&About" 0099 msgid "About" 0100 msgstr "Aangaande" 0101 0102 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@action:button" 0105 msgid "Show Contextual Help" 0106 msgstr "" 0107 0108 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "&About" 0111 msgctxt "@info:tooltip" 0112 msgid "About" 0113 msgstr "Aangaande" 0114 0115 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Configure" 0118 msgctxt "@info:tooltip" 0119 msgid "Configure…" 0120 msgstr "Stel op" 0121 0122 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0123 #, kde-format 0124 msgid "No matches" 0125 msgstr "" 0126 0127 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 msgid "No plugins found" 0130 msgstr "1 ooreenstem gevind." 0131 0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0135 #| msgid "%1 %2" 0136 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0137 msgid "%1 %2" 0138 msgstr "%1 %2" 0139 0140 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 #| msgid "Copy" 0143 msgid "Copyright" 0144 msgstr "Kopie" 0145 0146 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0147 #, kde-format 0148 msgid "License:" 0149 msgstr "Lisensie:" 0150 0151 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgid "A&uthors" 0154 msgid "Authors" 0155 msgstr "Outeure" 0156 0157 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0158 #, kde-format 0159 msgid "Credits" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "Translation" 0165 msgid "Translators" 0166 msgstr "Vertaling" 0167 0168 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "&Send Email" 0171 msgid "Send an email to %1" 0172 msgstr "Stuur E-pos" 0173 0174 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "No items found" 0177 msgstr "1 ooreenstem gevind." 0178 0179 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "Could not find service '%1'." 0182 msgid "Could not find resource '%1'" 0183 msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 0184 0185 #, fuzzy 0186 #~| msgid "Confi&gure..." 0187 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0188 #~ msgid "Configure..." 0189 #~ msgstr "Stel op..." 0190 0191 #~ msgctxt "Argument is application name" 0192 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0193 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1" 0194 0195 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0196 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 0197 0198 #, fuzzy 0199 #~| msgid "" 0200 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 0201 #~| "qt>" 0202 #~ msgid "" 0203 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0204 #~ "p></qt>" 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie." 0207 #~ "</qt>" 0208 0209 #, fuzzy 0210 #~| msgid "Error opening file." 0211 #~ msgid "Error loading config module" 0212 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 0213 0214 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0215 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie." 0216 0217 #, fuzzy 0218 #~| msgid "" 0219 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0220 #~| "library.</qt>" 0221 #~ msgid "" 0222 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0223 #~ "</qt>" 0224 #~ msgstr "" 0225 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n " 0226 #~ "biblioteek.</qt>" 0227 0228 #, fuzzy 0229 #~| msgid "Embeddable HTML component" 0230 #~ msgid "Enable component" 0231 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 0232 0233 #, fuzzy 0234 #~ msgid "Widget style to use" 0235 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik" 0236 0237 #, fuzzy 0238 #~ msgid "What terminal application to use" 0239 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 0240 0241 #, fuzzy 0242 #~ msgid "Fixed width font" 0243 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 0244 0245 #, fuzzy 0246 #~ msgid "System wide font" 0247 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 0248 0249 #, fuzzy 0250 #~ msgid "Font for menus" 0251 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0252 0253 #, fuzzy 0254 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0255 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 0256 0257 #, fuzzy 0258 #~ msgid "Font for the taskbar" 0259 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0260 0261 #, fuzzy 0262 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0263 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0264 0265 #, fuzzy 0266 #~ msgid "Show hidden files" 0267 #~ msgstr "Vertoon hulp" 0268 0269 #, fuzzy 0270 #~ msgid "Show speedbar" 0271 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 0272 0273 #, fuzzy 0274 #~ msgid "What country" 0275 #~ msgstr "Land" 0276 0277 #, fuzzy 0278 #~| msgid "No such file." 0279 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0280 #~ msgstr "Nee soos lêer." 0281 0282 #, fuzzy 0283 #~ msgid "Password echo type" 0284 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0285 0286 #, fuzzy 0287 #~ msgid "The size of the dialog" 0288 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 0289 0290 #~ msgid "Select Components" 0291 #~ msgstr "Kies Komponente" 0292 0293 #, fuzzy 0294 #~| msgid "About %1" 0295 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0296 #~ msgid "About %1" 0297 #~ msgstr "Aangaande %1" 0298 0299 #, fuzzy 0300 #~| msgid "Search Columns" 0301 #~ msgid "Search Plugins" 0302 #~ msgstr "Soek Kolomme" 0303 0304 #~ msgid "Name" 0305 #~ msgstr "Naam" 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~| msgid "Host:" 0309 #~ msgid "Host" 0310 #~ msgstr "Bediener:" 0311 0312 #, fuzzy 0313 #~| msgid "Port:" 0314 #~ msgid "Port" 0315 #~ msgstr "Poort:" 0316 0317 #, fuzzy 0318 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0319 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)" 0320 0321 #~ msgid "Editor Chooser" 0322 #~ msgstr "Redigeerder Kieser" 0323 0324 #, fuzzy 0325 #~| msgid "" 0326 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0327 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0328 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0329 #~| "override that setting." 0330 #~ msgid "" 0331 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0332 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0333 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0334 #~ "override that setting." 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil " 0337 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die " 0338 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige " 0339 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers." 0340 0341 #, fuzzy 0342 #~| msgid "Test" 0343 #~ msgid "TETest" 0344 #~ msgstr "Toets" 0345 0346 #~ msgid "Only local files are supported." 0347 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde." 0348 0349 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0350 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript" 0351 0352 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0353 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het" 0354 0355 #~ msgid "File to read update instructions from" 0356 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 0357 0358 #~ msgid "KConf Update" 0359 #~ msgstr "Kconf Dateer op" 0360 0361 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0362 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers" 0363 0364 #~ msgid "??" 0365 #~ msgstr "??" 0366 0367 #~ msgid "" 0368 #~ "No information available.\n" 0369 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0370 #~ msgstr "" 0371 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 0372 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 0373 0374 #~ msgid "A&uthor" 0375 #~ msgstr "Outeur" 0376 0377 #~ msgid "" 0378 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0379 #~ "report bugs.\n" 0380 #~ msgstr "" 0381 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0382 #~ "om foute te raporteer.\n" 0383 0384 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0385 #~ msgstr "" 0386 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0387 0388 #~ msgid "&Thanks To" 0389 #~ msgstr "Bedankinge Na" 0390 0391 #~ msgid "T&ranslation" 0392 #~ msgstr "Vertaling" 0393 0394 #~ msgid "&License Agreement" 0395 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 0396 0397 #~ msgid "Author" 0398 #~ msgstr "Outeur" 0399 0400 #~ msgid "Email" 0401 #~ msgstr "E-pos" 0402 0403 #~ msgid "Homepage" 0404 #~ msgstr "Tuisblad" 0405 0406 #~ msgid "Task" 0407 #~ msgstr "Opdrag" 0408 0409 #~ msgid "%1 %2, %3" 0410 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0411 0412 #~ msgid "Other Contributors:" 0413 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 0414 0415 #~ msgid "(No logo available)" 0416 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)" 0417 0418 #~ msgid "About %1" 0419 #~ msgstr "Aangaande %1" 0420 0421 #~ msgid "Undo: %1" 0422 #~ msgstr "Herstel: %1" 0423 0424 #~ msgid "Redo: %1" 0425 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0426 0427 #~ msgid "&Undo" 0428 #~ msgstr "Herstel" 0429 0430 #~ msgid "&Redo" 0431 #~ msgstr "Herstel herroep" 0432 0433 #~ msgid "&Undo: %1" 0434 #~ msgstr "Herstel: %1" 0435 0436 #~ msgid "&Redo: %1" 0437 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0438 0439 #~ msgid "Close" 0440 #~ msgstr "Maak toe" 0441 0442 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0443 #~ msgid "Freeze" 0444 #~ msgstr "Vries" 0445 0446 #~ msgctxt "Dock this window" 0447 #~ msgid "Dock" 0448 #~ msgstr "Dok" 0449 0450 #~ msgid "Detach" 0451 #~ msgstr "Maak los" 0452 0453 #~ msgid "Hide %1" 0454 #~ msgstr "Steek %1 weg" 0455 0456 #~ msgid "Show %1" 0457 #~ msgstr "Vertoon %1" 0458 0459 #~ msgid "Search Columns" 0460 #~ msgstr "Soek Kolomme" 0461 0462 #~ msgid "All Visible Columns" 0463 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme" 0464 0465 #~ msgctxt "Column number %1" 0466 #~ msgid "Column No. %1" 0467 #~ msgstr "Kolom Nr. %1" 0468 0469 #~ msgid "S&earch:" 0470 #~ msgstr "Soek:" 0471 0472 #~ msgid "&Password:" 0473 #~ msgstr "Wagwoord:" 0474 0475 #~ msgid "&Keep password" 0476 #~ msgstr "Hou wagwoord" 0477 0478 #~ msgid "&Verify:" 0479 #~ msgstr "Bevestig:" 0480 0481 #~ msgid "Password strength meter:" 0482 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:" 0483 0484 #~ msgid "" 0485 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0486 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0487 #~ "try:\n" 0488 #~ " - using a longer password;\n" 0489 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0490 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0491 #~ msgstr "" 0492 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van " 0493 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te " 0494 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n" 0495 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0496 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0497 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0498 0499 #~ msgid "Passwords do not match" 0500 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" 0501 0502 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0503 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer." 0504 0505 #~ msgid "" 0506 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0507 #~ "of the password, try:\n" 0508 #~ " - using a longer password;\n" 0509 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0510 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0511 #~ "\n" 0512 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0513 #~ msgstr "" 0514 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van " 0515 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n" 0516 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0517 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0518 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0519 0520 #~ msgid "Low Password Strength" 0521 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte" 0522 0523 #, fuzzy 0524 #~ msgid "Password Input" 0525 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0526 0527 #~ msgid "Password is empty" 0528 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0532 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0533 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees" 0534 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees" 0535 0536 #~ msgid "Passwords match" 0537 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen" 0538 0539 #, fuzzy 0540 #~ msgctxt "@option:check" 0541 #~ msgid "Do Spellchecking" 0542 #~ msgstr "Spel Toets" 0543 0544 #, fuzzy 0545 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0546 #~ msgctxt "@option:check" 0547 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0548 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0552 #~ msgctxt "@option:check" 0553 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0554 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute" 0555 0556 #, fuzzy 0557 #~| msgid "&Dictionary:" 0558 #~ msgctxt "@label:listbox" 0559 #~ msgid "&Dictionary:" 0560 #~ msgstr "Woordeboek:" 0561 0562 #, fuzzy 0563 #~| msgid "&Encoding:" 0564 #~ msgctxt "@label:listbox" 0565 #~ msgid "&Encoding:" 0566 #~ msgstr "Enkodering:" 0567 0568 #, fuzzy 0569 #~| msgid "&Client:" 0570 #~ msgctxt "@label:listbox" 0571 #~ msgid "&Client:" 0572 #~ msgstr "Kliënt:" 0573 0574 #, fuzzy 0575 #~| msgid "Hebrew" 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "Hebrew" 0578 #~ msgstr "Hibreüs" 0579 0580 #, fuzzy 0581 #~| msgid "Turkish" 0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0583 #~ msgid "Turkish" 0584 #~ msgstr "Turks" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgid "English" 0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0589 #~ msgid "English" 0590 #~ msgstr "Engels" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgid "Spanish" 0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0595 #~ msgid "Spanish" 0596 #~ msgstr "Spaans" 0597 0598 #, fuzzy 0599 #~| msgid "Danish" 0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~ msgid "Danish" 0602 #~ msgstr "Deens" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~| msgid "German" 0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0607 #~ msgid "German" 0608 #~ msgstr "Duits" 0609 0610 #, fuzzy 0611 #~| msgid "German (new spelling)" 0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0613 #~ msgid "German (new spelling)" 0614 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)" 0615 0616 #, fuzzy 0617 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0619 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0620 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges" 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~| msgid "Portuguese" 0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0625 #~ msgid "Portuguese" 0626 #~ msgstr "Portuges" 0627 0628 #, fuzzy 0629 #~| msgid "Esperanto" 0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0631 #~ msgid "Esperanto" 0632 #~ msgstr "Esperanto" 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~| msgid "Norwegian" 0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0637 #~ msgid "Norwegian" 0638 #~ msgstr "Noörwees" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgid "Polish" 0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0643 #~ msgid "Polish" 0644 #~ msgstr "Pools" 0645 0646 #, fuzzy 0647 #~| msgid "Russian" 0648 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0649 #~ msgid "Russian" 0650 #~ msgstr "Russies" 0651 0652 #, fuzzy 0653 #~| msgid "Slovenian" 0654 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0655 #~ msgid "Slovenian" 0656 #~ msgstr "Slovenies" 0657 0658 #, fuzzy 0659 #~| msgid "Slovak" 0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0661 #~ msgid "Slovak" 0662 #~ msgstr "Slovakies" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Czech" 0666 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0667 #~ msgid "Czech" 0668 #~ msgstr "Tsjeggië" 0669 0670 #, fuzzy 0671 #~| msgid "Swedish" 0672 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0673 #~ msgid "Swedish" 0674 #~ msgstr "Sweeds" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~| msgid "Swiss German" 0678 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0679 #~ msgid "Swiss German" 0680 #~ msgstr "Switserse Duits" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~| msgid "Ukrainian" 0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0685 #~ msgid "Ukrainian" 0686 #~ msgstr "Ukraïniese" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~| msgid "Lithuanian" 0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0691 #~ msgid "Lithuanian" 0692 #~ msgstr "Lithuaniese" 0693 0694 #, fuzzy 0695 #~| msgid "French" 0696 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0697 #~ msgid "French" 0698 #~ msgstr "Franse" 0699 0700 #, fuzzy 0701 #~| msgid "Belarusian" 0702 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0703 #~ msgid "Belarusian" 0704 #~ msgstr "Belarusian" 0705 0706 #, fuzzy 0707 #~| msgid "Hungarian" 0708 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0709 #~ msgid "Hungarian" 0710 #~ msgstr "Hongaarse" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~| msgid "Unknown" 0714 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0715 #~ msgid "Unknown" 0716 #~ msgstr "Onbekend" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0720 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0722 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0723 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]" 0724 0725 #, fuzzy 0726 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0727 #~| msgid "Default - %1" 0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0729 #~ msgid "Default - %1" 0730 #~ msgstr "Verstek - %1" 0731 0732 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0733 #~ msgstr "" 0734 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer" 0735 0736 #~ msgid "Spell Checker" 0737 #~ msgstr "Spel Toetser" 0738 0739 #~ msgid "Check Spelling" 0740 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 0741 0742 #~ msgid "&Finished" 0743 #~ msgstr "Klaar" 0744 0745 #, fuzzy 0746 #~| msgid "" 0747 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0748 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0749 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0750 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0751 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0752 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0753 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0754 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0755 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0756 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0757 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0758 #~| "</qt>" 0759 #~ msgid "" 0760 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0761 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0762 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0763 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0764 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0765 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0766 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0767 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0768 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0769 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0770 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0771 #~ "</qt>" 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 0774 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 0775 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 0776 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 0777 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 0778 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 0779 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 0780 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 0781 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 0782 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 0783 #~ "</qt>" 0784 0785 #~ msgid "Unknown word:" 0786 #~ msgstr "Onbekende woord:" 0787 0788 #~ msgid "Unknown word" 0789 #~ msgstr "Onbekende woord" 0790 0791 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0792 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>" 0793 0794 #~ msgid "" 0795 #~ "<qt>\n" 0796 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0797 #~ "</qt>" 0798 #~ msgstr "" 0799 #~ "<qt>\n" 0800 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n" 0801 #~ "</qt>" 0802 0803 #~ msgid "&Language:" 0804 #~ msgstr "Taal" 0805 0806 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0807 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon." 0808 0809 #~ msgid "" 0810 #~ "<qt>\n" 0811 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0812 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0813 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0814 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0815 #~ "proofing.</p>\n" 0816 #~ "</qt>" 0817 #~ msgstr "" 0818 #~ "<qt>\n" 0819 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks " 0820 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir " 0821 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy " 0822 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks " 0823 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n" 0824 #~ "</qt>" 0825 0826 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0827 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..." 0828 0829 #, fuzzy 0830 #~| msgid "" 0831 #~| "<qt>\n" 0832 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0833 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0834 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0835 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0836 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0837 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0838 #~| "</qt>" 0839 #~ msgid "" 0840 #~ "<qt>\n" 0841 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0842 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0843 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0844 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0845 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0846 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0847 #~ "</qt>" 0848 #~ msgstr "" 0849 #~ "<qt>\n" 0850 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek " 0851 #~ "voorkom nie.<br>\n" 0852 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil " 0853 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord " 0854 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, " 0855 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n" 0856 #~ "</qt>" 0857 0858 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0859 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 0860 0861 #~ msgid "" 0862 #~ "<qt>\n" 0863 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0864 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0865 #~ "</qt>" 0866 #~ msgstr "" 0867 #~ "<qt>\n" 0868 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die " 0869 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0870 #~ "</qt>" 0871 0872 #~ msgid "R&eplace All" 0873 #~ msgstr "Vervang Alle" 0874 0875 #~ msgid "Suggestion List" 0876 #~ msgstr "Voorstel Lys" 0877 0878 #~ msgid "" 0879 #~ "<qt>\n" 0880 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0881 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0882 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0883 #~ "box above.</p>\n" 0884 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0885 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0886 #~ "occurrences.</p>\n" 0887 #~ "</qt>" 0888 #~ msgstr "" 0889 #~ "<qt>\n" 0890 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0891 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar " 0892 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</" 0893 #~ "p>\n" 0894 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0895 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0896 #~ "p>\n" 0897 #~ "</qt>" 0898 0899 #~ msgid "Suggested Words" 0900 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde" 0901 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "<qt>\n" 0904 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0905 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0906 #~ "</qt>" 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "<qt>\n" 0909 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die " 0910 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0911 #~ "</qt>" 0912 0913 #~ msgid "&Replace" 0914 #~ msgstr "Vervang" 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "<qt>\n" 0918 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0919 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0920 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0921 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0922 #~ "occurrences.</p>\n" 0923 #~ "</qt>" 0924 #~ msgstr "" 0925 #~ "<qt>\n" 0926 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0927 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel " 0928 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, " 0929 #~ "getik word.</p>\n" 0930 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0931 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0932 #~ "p>\n" 0933 #~ "</qt>" 0934 0935 #~ msgid "Replace &with:" 0936 #~ msgstr "Vervang met:" 0937 0938 #~ msgid "" 0939 #~ "<qt>\n" 0940 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0941 #~ "p>\n" 0942 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0943 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0944 #~ "dictionary.</p>\n" 0945 #~ "</qt>" 0946 #~ msgstr "" 0947 #~ "<qt>\n" 0948 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n" 0949 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 0950 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 0951 #~ "</qt>" 0952 0953 #~ msgid "&Ignore" 0954 #~ msgstr "Ignoreer" 0955 0956 #~ msgid "" 0957 #~ "<qt>\n" 0958 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0959 #~ "are.</p>\n" 0960 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0961 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0962 #~ "dictionary.</p>\n" 0963 #~ "</qt>" 0964 #~ msgstr "" 0965 #~ "<qt>\n" 0966 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te " 0967 #~ "laat.</p>\n" 0968 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 0969 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 0970 #~ "</qt>" 0971 0972 #~ msgid "I&gnore All" 0973 #~ msgstr "Ignoreer Alle" 0974 0975 #~ msgid "S&uggest" 0976 #~ msgstr "Voorstel" 0977 0978 #~ msgid "Language Selection" 0979 #~ msgstr "Taal keuse" 0980 0981 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0982 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 0983 0984 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0985 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 0986 0987 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0988 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets" 0989 0990 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0991 #~ msgstr "" 0992 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 0993 0994 #~ msgid "Check Spelling..." 0995 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 0996 0997 #~ msgid "Auto Spell Check" 0998 #~ msgstr "Outo Spel Toets" 0999 1000 #~ msgid "Allow Tabulations" 1001 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe" 1002 1003 #~ msgid "Spell Checking" 1004 #~ msgstr "Spel Toets" 1005 1006 #~ msgid "&Back" 1007 #~ msgstr "Terug" 1008 1009 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1010 #~ msgid "&Next" 1011 #~ msgstr "Volgende" 1012 1013 #, fuzzy 1014 #~| msgid "Unknown Field" 1015 #~ msgid "Unknown View" 1016 #~ msgstr "Onbekende Veld" 1017 1018 #~ msgid "" 1019 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1020 #~ msgstr "" 1021 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules." 1022 1023 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1024 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1028 #~ "option to select modules." 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag " 1031 #~ "opsie om te kies modules." 1032 1033 #~ msgid "" 1034 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1035 #~ "GUI." 1036 #~ msgstr "" 1037 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI " 1038 #~ "gebruik." 1039 1040 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1041 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper" 1042 1043 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1044 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n" 1045 1046 #~ msgid "am" 1047 #~ msgstr "vm" 1048 1049 #~ msgid "pm" 1050 #~ msgstr "nm" 1051 1052 #, fuzzy 1053 #~ msgid "Already opened." 1054 #~ msgstr "Alreeds oop" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1058 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie." 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~ msgid "Error during rename." 1062 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 1063 1064 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1065 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie" 1066 1067 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1068 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke" 1069 1070 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1071 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke" 1072 1073 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1074 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel" 1075 1076 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1077 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf" 1078 1079 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1080 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke" 1081 1082 #~ msgid "Available KDE resource types" 1083 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes" 1084 1085 #~ msgid "Search path for resource type" 1086 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1090 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument" 1091 1092 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1093 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~| msgid "Installation failed." 1097 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1098 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 1099 1100 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1101 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)" 1102 1103 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1104 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp" 1105 1106 #~ msgid "Configuration files" 1107 #~ msgstr "Opstelling lêers" 1108 1109 #~ msgid "Where applications store data" 1110 #~ msgstr "Waar programme stoor data" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~ msgid "Emoticons" 1114 #~ msgstr "[opsies] " 1115 1116 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1117 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin" 1118 1119 #~ msgid "HTML documentation" 1120 #~ msgstr "Html dokumentasie" 1121 1122 #~ msgid "Icons" 1123 #~ msgstr "Ikoone" 1124 1125 #~ msgid "Configuration description files" 1126 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers" 1127 1128 #~ msgid "Libraries" 1129 #~ msgstr "Biblioteke" 1130 1131 #~ msgid "Includes/Headers" 1132 #~ msgstr "Insluit/Opskrif" 1133 1134 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1135 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale" 1136 1137 #~ msgid "Mime types" 1138 #~ msgstr "Mime tipes" 1139 1140 #~ msgid "Loadable modules" 1141 #~ msgstr "Laaibare modules" 1142 1143 #~ msgid "Qt plugins" 1144 #~ msgstr "Qt inplak" 1145 1146 #~ msgid "Services" 1147 #~ msgstr "Dienste" 1148 1149 #~ msgid "Service types" 1150 #~ msgstr "Diens tipes" 1151 1152 #~ msgid "Application sounds" 1153 #~ msgstr "Aansoek klanke" 1154 1155 #~ msgid "Templates" 1156 #~ msgstr "Sjabloon" 1157 1158 #~ msgid "Wallpapers" 1159 #~ msgstr "Muurpapier" 1160 1161 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1162 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)" 1163 1164 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1165 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~ msgid "XDG Icons" 1169 #~ msgstr "Ikoone" 1170 1171 #, fuzzy 1172 #~ msgid "XDG Mime Types" 1173 #~ msgstr "Mime tipes" 1174 1175 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1176 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)" 1177 1178 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1179 #~ msgstr "" 1180 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)" 1181 1182 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1183 #~ msgstr "" 1184 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)" 1185 1186 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1187 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n" 1188 1189 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1190 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n" 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1194 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1195 #~ "licensing terms.\n" 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n" 1198 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n" 1199 #~ "lisensiëring terme.\n" 1200 1201 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1202 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1." 1203 1204 #, fuzzy 1205 #~| msgid "GPL" 1206 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1207 #~ msgid "GPL v2" 1208 #~ msgstr "GPL" 1209 1210 #, fuzzy 1211 #~| msgid "LGPL" 1212 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1213 #~ msgid "LGPL v2" 1214 #~ msgstr "LGPL" 1215 1216 #, fuzzy 1217 #~| msgid "License:" 1218 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1219 #~ msgid "BSD License" 1220 #~ msgstr "Lisensie:" 1221 1222 #, fuzzy 1223 #~| msgid "License:" 1224 #~ msgctxt "@item license" 1225 #~ msgid "BSD License" 1226 #~ msgstr "Lisensie:" 1227 1228 #, fuzzy 1229 #~| msgid "Public Key" 1230 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1231 #~ msgid "Artistic License" 1232 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1233 1234 #, fuzzy 1235 #~| msgid "Public Key" 1236 #~ msgctxt "@item license" 1237 #~ msgid "Artistic License" 1238 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1239 1240 #, fuzzy 1241 #~| msgid "Public Key" 1242 #~ msgctxt "@item license" 1243 #~ msgid "Q Public License" 1244 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgid "GPL" 1248 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1249 #~ msgid "GPL v3" 1250 #~ msgstr "GPL" 1251 1252 #, fuzzy 1253 #~| msgid "LGPL" 1254 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1255 #~ msgid "LGPL v3" 1256 #~ msgstr "LGPL" 1257 1258 #, fuzzy 1259 #~ msgctxt "@item license" 1260 #~ msgid "Custom" 1261 #~ msgstr "Pasmaak" 1262 1263 #, fuzzy 1264 #~ msgctxt "@item license" 1265 #~ msgid "Not specified" 1266 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 1267 1268 #, fuzzy 1269 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1272 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1273 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1274 #~ "kde.org</a></p>" 1275 #~ msgstr "" 1276 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir " 1277 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir " 1278 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org." 1279 #~ "za besoek word.</p>" 1280 1281 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1282 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'." 1283 1284 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1285 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'." 1286 1287 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1288 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'." 1289 1290 #~ msgid "" 1291 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1292 #~ "map on an 8-bit display" 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n" 1295 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm." 1296 1297 #~ msgid "" 1298 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1299 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1300 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1301 #~ "specification" 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n" 1304 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n" 1305 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n" 1306 #~ "gebruik." 1307 1308 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1309 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1313 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n" 1316 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers" 1317 1318 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1319 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting." 1320 1321 #~ msgid "defines the application font" 1322 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe." 1323 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "sets the default background color and an\n" 1326 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1327 #~ "calculated)" 1328 #~ msgstr "" 1329 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n" 1330 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n" 1331 #~ "bereken)." 1332 1333 #~ msgid "sets the default foreground color" 1334 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur" 1335 1336 #~ msgid "sets the default button color" 1337 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur" 1338 1339 #~ msgid "sets the application name" 1340 #~ msgstr "stel die program naam" 1341 1342 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1343 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)." 1344 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1347 #~ "an 8-bit display" 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n" 1350 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem" 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1354 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1355 #~ "root" 1356 #~ msgstr "" 1357 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n" 1358 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n" 1359 #~ "'root'." 1360 1361 #~ msgid "set XIM server" 1362 #~ msgstr "stel die XIM bediener" 1363 1364 #~ msgid "disable XIM" 1365 #~ msgstr "deaktiveer XIM" 1366 1367 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1368 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop." 1369 1370 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1371 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg" 1372 1373 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1374 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk." 1375 1376 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1377 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon" 1378 1379 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1380 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer" 1381 1382 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1383 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry" 1384 1385 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1386 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder" 1387 1388 #~ msgid "sets the application GUI style" 1389 #~ msgstr "stel die program GUI styl" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~| msgid "" 1393 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1394 #~| "format" 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1397 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die " 1400 #~ "formaat van die argumente." 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~| msgid "Application: " 1404 #~ msgid "KDE Application" 1405 #~ msgstr "Aansoek: " 1406 1407 #, fuzzy 1408 #~| msgid "Quit" 1409 #~ msgid "Qt" 1410 #~ msgstr "Gaan uit" 1411 1412 #~ msgid "KDE" 1413 #~ msgstr "Kde" 1414 1415 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1416 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'." 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~| msgid "'%1' missing." 1420 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1421 #~ msgid "'%1' missing." 1422 #~ msgstr "kort '%1'." 1423 1424 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "%1 was written by\n" 1427 #~ "%2" 1428 #~ msgstr "" 1429 #~ "%1 was geskryf deur\n" 1430 #~ "%2" 1431 1432 #~ msgid "" 1433 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1434 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly." 1435 1436 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1437 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n" 1438 1439 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1440 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n" 1441 1442 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1443 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'." 1444 1445 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1446 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry." 1447 1448 #~ msgid "[options] " 1449 #~ msgstr "[opsies] " 1450 1451 #~ msgid "[%1-options]" 1452 #~ msgstr "[%1-opsies]" 1453 1454 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1455 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n" 1456 1457 #, fuzzy 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "\n" 1460 #~ "Generic options:\n" 1461 #~ msgstr "Generiese opsies" 1462 1463 #~ msgid "Show help about options" 1464 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies" 1465 1466 #~ msgid "Show %1 specific options" 1467 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies" 1468 1469 #~ msgid "Show all options" 1470 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 1471 1472 #~ msgid "Show author information" 1473 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie" 1474 1475 #~ msgid "Show version information" 1476 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 1477 1478 #~ msgid "Show license information" 1479 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 1480 1481 #~ msgid "End of options" 1482 #~ msgstr "Einde van opsies" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~ msgid "" 1486 #~ "\n" 1487 #~ "%1 options:\n" 1488 #~ msgstr "%1 opsies" 1489 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "\n" 1492 #~ "Options:\n" 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "Opsies:\n" 1496 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "\n" 1499 #~ "Arguments:\n" 1500 #~ msgstr "" 1501 #~ "\n" 1502 #~ "Opsies:\n" 1503 1504 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1505 #~ msgstr "" 1506 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee " 1507 #~ "word" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~ msgid "" 1511 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1512 #~ "%2\n" 1513 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1517 #~ "\n" 1518 #~ "%1" 1519 #~ msgstr "" 1520 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n" 1521 #~ "\n" 1522 #~ "%1" 1523 1524 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1525 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie" 1526 1527 #~ msgid "" 1528 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1529 #~ "\n" 1530 #~ "%1" 1531 #~ msgstr "" 1532 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1533 #~ "\n" 1534 #~ "%1" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1538 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1539 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1540 1541 #~ msgid "" 1542 #~ "Could not launch the browser:\n" 1543 #~ "\n" 1544 #~ "%1" 1545 #~ msgstr "" 1546 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n" 1547 #~ "\n" 1548 #~ "%1" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1552 #~ msgid "Could not launch Browser" 1553 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie" 1554 1555 #, fuzzy 1556 #~| msgid "" 1557 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1558 #~| "\n" 1559 #~| "%1" 1560 #~ msgid "" 1561 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1562 #~ "\n" 1563 #~ "%1" 1564 #~ msgstr "" 1565 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1566 #~ "\n" 1567 #~ "%1" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1571 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1572 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgid "Western European" 1576 #~ msgctxt "@item Text character set" 1577 #~ msgid "Western European" 1578 #~ msgstr "Westelike Europees" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~| msgid "Central European" 1582 #~ msgctxt "@item Text character set" 1583 #~ msgid "Central European" 1584 #~ msgstr "Sentraal Europees" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~| msgid "Baltic" 1588 #~ msgctxt "@item Text character set" 1589 #~ msgid "Baltic" 1590 #~ msgstr "Balties" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1594 #~ msgctxt "@item Text character set" 1595 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1596 #~ msgstr "Suid-Oos Europees" 1597 1598 #, fuzzy 1599 #~| msgid "Turkish" 1600 #~ msgctxt "@item Text character set" 1601 #~ msgid "Turkish" 1602 #~ msgstr "Turks" 1603 1604 #, fuzzy 1605 #~| msgid "Cyrillic" 1606 #~ msgctxt "@item Text character set" 1607 #~ msgid "Cyrillic" 1608 #~ msgstr "Kirrillies" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~| msgid "Chinese Traditional" 1612 #~ msgctxt "@item Text character set" 1613 #~ msgid "Chinese Traditional" 1614 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgid "Chinese Simplified" 1618 #~ msgctxt "@item Text character set" 1619 #~ msgid "Chinese Simplified" 1620 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" 1621 1622 #, fuzzy 1623 #~| msgid "Korean" 1624 #~ msgctxt "@item Text character set" 1625 #~ msgid "Korean" 1626 #~ msgstr "Koriaans" 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~| msgid "Japanese" 1630 #~ msgctxt "@item Text character set" 1631 #~ msgid "Japanese" 1632 #~ msgstr "Japanees" 1633 1634 #, fuzzy 1635 #~| msgid "Greek" 1636 #~ msgctxt "@item Text character set" 1637 #~ msgid "Greek" 1638 #~ msgstr "Grieks" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~| msgid "Arabic" 1642 #~ msgctxt "@item Text character set" 1643 #~ msgid "Arabic" 1644 #~ msgstr "Arabies" 1645 1646 #, fuzzy 1647 #~| msgid "Hebrew" 1648 #~ msgctxt "@item Text character set" 1649 #~ msgid "Hebrew" 1650 #~ msgstr "Hibreüs" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgid "Thai" 1654 #~ msgctxt "@item Text character set" 1655 #~ msgid "Thai" 1656 #~ msgstr "Thai" 1657 1658 #, fuzzy 1659 #~| msgid "Unicode" 1660 #~ msgctxt "@item Text character set" 1661 #~ msgid "Unicode" 1662 #~ msgstr "Unicode" 1663 1664 #, fuzzy 1665 #~| msgid "Northern Saami" 1666 #~ msgctxt "@item Text character set" 1667 #~ msgid "Northern Saami" 1668 #~ msgstr "Noordelike Saami" 1669 1670 #, fuzzy 1671 #~| msgid "Other" 1672 #~ msgctxt "@item Text character set" 1673 #~ msgid "Other" 1674 #~ msgstr "Ander" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1678 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1679 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1680 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1681 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1682 1683 #, fuzzy 1684 #~ msgctxt "@item" 1685 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1686 #~ msgstr "Stel Enkodering" 1687 1688 #, fuzzy 1689 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1690 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1691 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1692 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1693 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~ msgctxt "@item Text character set" 1697 #~ msgid "Disabled" 1698 #~ msgstr "Redigering geaktiveer" 1699 1700 #, fuzzy 1701 #~| msgid "Install" 1702 #~ msgctxt "@item Text character set" 1703 #~ msgid "Universal" 1704 #~ msgstr "Installeer" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~| msgid "Arabic" 1708 #~ msgctxt "digit set" 1709 #~ msgid "Arabic-Indic" 1710 #~ msgstr "Arabies" 1711 1712 #, fuzzy 1713 #~| msgctxt "QFont" 1714 #~| msgid "Bengali" 1715 #~ msgctxt "digit set" 1716 #~ msgid "Bengali" 1717 #~ msgstr "Bengali" 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~| msgctxt "QFont" 1721 #~| msgid "Devanagari" 1722 #~ msgctxt "digit set" 1723 #~ msgid "Devanagari" 1724 #~ msgstr "Devanagari" 1725 1726 #, fuzzy 1727 #~| msgctxt "QFont" 1728 #~| msgid "Gujarati" 1729 #~ msgctxt "digit set" 1730 #~ msgid "Gujarati" 1731 #~ msgstr "Gujarati" 1732 1733 #, fuzzy 1734 #~| msgctxt "QFont" 1735 #~| msgid "Gurmukhi" 1736 #~ msgctxt "digit set" 1737 #~ msgid "Gurmukhi" 1738 #~ msgstr "Gurmukhi" 1739 1740 #, fuzzy 1741 #~| msgctxt "QFont" 1742 #~| msgid "Kannada" 1743 #~ msgctxt "digit set" 1744 #~ msgid "Kannada" 1745 #~ msgstr "Kannada" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~| msgctxt "QFont" 1749 #~| msgid "Khmer" 1750 #~ msgctxt "digit set" 1751 #~ msgid "Khmer" 1752 #~ msgstr "Khmer" 1753 1754 #, fuzzy 1755 #~| msgctxt "QFont" 1756 #~| msgid "Malayalam" 1757 #~ msgctxt "digit set" 1758 #~ msgid "Malayalam" 1759 #~ msgstr "Malayalam" 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~| msgctxt "QFont" 1763 #~| msgid "Oriya" 1764 #~ msgctxt "digit set" 1765 #~ msgid "Oriya" 1766 #~ msgstr "Oriya" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~| msgid "Tamil" 1770 #~ msgctxt "digit set" 1771 #~ msgid "Tamil" 1772 #~ msgstr "Tamil" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~| msgctxt "QFont" 1776 #~| msgid "Telugu" 1777 #~ msgctxt "digit set" 1778 #~ msgid "Telugu" 1779 #~ msgstr "Telugu" 1780 1781 #, fuzzy 1782 #~| msgid "Thai" 1783 #~ msgctxt "digit set" 1784 #~ msgid "Thai" 1785 #~ msgstr "Thai" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~| msgid "Arabic" 1789 #~ msgctxt "digit set" 1790 #~ msgid "Arabic" 1791 #~ msgstr "Arabies" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1795 #~ msgid "%1 (%2)" 1796 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~ msgctxt "size in bytes" 1800 #~ msgid "%1 B" 1801 #~ msgstr "%1 %2" 1802 1803 #, fuzzy 1804 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1805 #~ msgid "%1 kB" 1806 #~ msgstr "%1 %2" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1810 #~ msgid "%1 MB" 1811 #~ msgstr "%1 %2" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1815 #~ msgid "%1 GB" 1816 #~ msgstr "%1 %2" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1820 #~ msgid "%1 TB" 1821 #~ msgstr "%1 %2" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1825 #~ msgid "%1 PB" 1826 #~ msgstr "%1 %2" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1830 #~ msgid "%1 EB" 1831 #~ msgstr "%1 %2" 1832 1833 #, fuzzy 1834 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1835 #~ msgid "%1 ZB" 1836 #~ msgstr "%1 %2" 1837 1838 #, fuzzy 1839 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1840 #~ msgid "%1 YB" 1841 #~ msgstr "%1 %2" 1842 1843 #, fuzzy 1844 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1845 #~ msgid "%1 KB" 1846 #~ msgstr "%1 %2" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1850 #~ msgid "%1 MB" 1851 #~ msgstr "%1 %2" 1852 1853 #, fuzzy 1854 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1855 #~ msgid "%1 GB" 1856 #~ msgstr "%1 %2" 1857 1858 #, fuzzy 1859 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1860 #~ msgid "%1 TB" 1861 #~ msgstr "%1 %2" 1862 1863 #, fuzzy 1864 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1865 #~ msgid "%1 PB" 1866 #~ msgstr "%1 %2" 1867 1868 #, fuzzy 1869 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1870 #~ msgid "%1 EB" 1871 #~ msgstr "%1 %2" 1872 1873 #, fuzzy 1874 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1875 #~ msgid "%1 ZB" 1876 #~ msgstr "%1 %2" 1877 1878 #, fuzzy 1879 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1880 #~ msgid "%1 YB" 1881 #~ msgstr "%1 %2" 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1885 #~ msgid "%1 KiB" 1886 #~ msgstr "%1 %2" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1890 #~ msgid "%1 MiB" 1891 #~ msgstr "%1 %2" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1895 #~ msgid "%1 GiB" 1896 #~ msgstr "%1 %2" 1897 1898 #, fuzzy 1899 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1900 #~ msgid "%1 TiB" 1901 #~ msgstr "%1 %2" 1902 1903 #, fuzzy 1904 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1905 #~ msgid "%1 PiB" 1906 #~ msgstr "%1 %2" 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1910 #~ msgid "%1 EiB" 1911 #~ msgstr "%1 %2" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1915 #~ msgid "%1 ZiB" 1916 #~ msgstr "%1 %2" 1917 1918 #, fuzzy 1919 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1920 #~ msgid "%1 YiB" 1921 #~ msgstr "%1 %2" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~| msgid "Monday" 1925 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1926 #~ msgid "%1 days" 1927 #~ msgstr "Maandag" 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1931 #~ msgid "%1 minutes" 1932 #~ msgstr "%1 opsies" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1936 #~ msgid "%1 seconds" 1937 #~ msgstr "%1 opsies" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~ msgctxt "@item:intext" 1941 #~ msgid "%1 millisecond" 1942 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1943 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1944 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~| msgid "Monday" 1948 #~ msgctxt "@item:intext" 1949 #~ msgid "1 day" 1950 #~ msgid_plural "%1 days" 1951 #~ msgstr[0] "Maandag" 1952 #~ msgstr[1] "Maandag" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~ msgctxt "@item:intext" 1956 #~ msgid "1 minute" 1957 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1958 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1959 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1960 1961 #, fuzzy 1962 #~ msgctxt "@item:intext" 1963 #~ msgid "1 second" 1964 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1965 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1966 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1970 #~| msgid "%1 %2" 1971 #~ msgctxt "" 1972 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1973 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1974 #~ "team to solve the problem" 1975 #~ msgid "%1 and %2" 1976 #~ msgstr "%1 %2" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1980 #~| msgid "%1 %2" 1981 #~ msgctxt "" 1982 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1983 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1984 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1985 #~ msgid "%1 and %2" 1986 #~ msgstr "%1 %2" 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1990 #~| msgid "%1 %2" 1991 #~ msgctxt "" 1992 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1993 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1994 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1995 #~ msgid "%1 and %2" 1996 #~ msgstr "%1 %2" 1997 1998 #, fuzzy 1999 #~| msgid "Av" 2000 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2001 #~ msgid "A" 2002 #~ msgstr "Av" 2003 2004 #, fuzzy 2005 #~| msgid "Monday" 2006 #~ msgid "Today" 2007 #~ msgstr "Maandag" 2008 2009 #, fuzzy 2010 #~| msgid "Tuesday" 2011 #~ msgid "Yesterday" 2012 #~ msgstr "Dinsdag" 2013 2014 #, fuzzy 2015 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2016 #~ msgid "%1 %2" 2017 #~ msgstr "%1 %2" 2018 2019 #, fuzzy 2020 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2021 #~ msgid "~ %1 ~" 2022 #~ msgstr "(%1/s)" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~| msgid "Note" 2026 #~ msgctxt "@note/plain" 2027 #~ msgid "Note: %1" 2028 #~ msgstr "Nota" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2032 #~| msgid "%1 %2" 2033 #~ msgctxt "" 2034 #~ "@note-with-label/plain\n" 2035 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2036 #~ msgid "%1: %2" 2037 #~ msgstr "%1 %2" 2038 2039 #, fuzzy 2040 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2041 #~ msgctxt "@warning/rich" 2042 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2043 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2044 2045 #, fuzzy 2046 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2047 #~| msgid "%1 %2" 2048 #~ msgctxt "" 2049 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2050 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2051 #~ msgid "%1: %2" 2052 #~ msgstr "%1 %2" 2053 2054 #, fuzzy 2055 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2056 #~ msgctxt "" 2057 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2058 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2059 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2060 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2064 #~ msgctxt "" 2065 #~ "@link-with-description/plain\n" 2066 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2067 #~ msgid "%2 (%1)" 2068 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2069 2070 #, fuzzy 2071 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 2072 #~ msgctxt "" 2073 #~ "@link-with-description/rich\n" 2074 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2075 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2076 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 2077 2078 #, fuzzy 2079 #~| msgid "%1%" 2080 #~ msgctxt "@application/plain" 2081 #~ msgid "%1" 2082 #~ msgstr "%1%" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~| msgid "%1%" 2086 #~ msgctxt "@application/rich" 2087 #~ msgid "%1" 2088 #~ msgstr "%1%" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgid "%1%" 2092 #~ msgctxt "@command/plain" 2093 #~ msgid "%1" 2094 #~ msgstr "%1%" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~ msgctxt "" 2098 #~ "@command-with-section/plain\n" 2099 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2100 #~ msgid "%1(%2)" 2101 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2102 2103 #, fuzzy 2104 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2105 #~ msgctxt "@icode/rich" 2106 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2107 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~| msgid "%1%" 2111 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2112 #~ msgid "%1" 2113 #~ msgstr "%1%" 2114 2115 #, fuzzy 2116 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2117 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2118 #~ msgid "<b>%1</b>" 2119 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2123 #~ msgctxt "@email/rich" 2124 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2125 #~ msgstr "" 2126 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2127 2128 #, fuzzy 2129 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2130 #~ msgctxt "" 2131 #~ "@email-with-name/rich\n" 2132 #~ "%1 is name, %2 is address" 2133 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2134 #~ msgstr "" 2135 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgid "%1%" 2139 #~ msgctxt "@envar/plain" 2140 #~ msgid "$%1" 2141 #~ msgstr "%1%" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~ msgctxt "@message/plain" 2145 #~ msgid "/%1/" 2146 #~ msgstr "(%1/s)" 2147 2148 #, fuzzy 2149 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2150 #~ msgctxt "@message/rich" 2151 #~ msgid "<i>%1</i>" 2152 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~| msgid "+" 2156 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2157 #~ msgid "+" 2158 #~ msgstr "+" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~| msgid "+" 2162 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2163 #~ msgid "+" 2164 #~ msgstr "+" 2165 2166 #, fuzzy 2167 #~| msgid "Alt" 2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2169 #~ msgid "Alt" 2170 #~ msgstr "Alt" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~| msgid "Alt" 2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2175 #~ msgid "AltGr" 2176 #~ msgstr "Alt" 2177 2178 #, fuzzy 2179 #~| msgid "Backspace" 2180 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2181 #~ msgid "Backspace" 2182 #~ msgstr "Backspace" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~| msgid "CapsLock" 2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2187 #~ msgid "CapsLock" 2188 #~ msgstr "Capslock" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~| msgid "Ctrl" 2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2193 #~ msgid "Control" 2194 #~ msgstr "Ctrl" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgid "Ctrl" 2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2199 #~ msgid "Ctrl" 2200 #~ msgstr "Ctrl" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgctxt "QAccel" 2204 #~| msgid "Del" 2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2206 #~ msgid "Del" 2207 #~ msgstr "Del" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~| msgid "Delete" 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "Delete" 2213 #~ msgstr "Vee Uit" 2214 2215 #, fuzzy 2216 #~| msgctxt "QAccel" 2217 #~| msgid "Down" 2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2219 #~ msgid "Down" 2220 #~ msgstr "Down" 2221 2222 #, fuzzy 2223 #~| msgid "End" 2224 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2225 #~ msgid "End" 2226 #~ msgstr "Einde" 2227 2228 #, fuzzy 2229 #~| msgctxt "QAccel" 2230 #~| msgid "Enter" 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "Enter" 2233 #~ msgstr "Enter" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgctxt "QAccel" 2237 #~| msgid "Esc" 2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2239 #~ msgid "Esc" 2240 #~ msgstr "Esc" 2241 2242 #, fuzzy 2243 #~| msgid "Escape" 2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2245 #~ msgid "Escape" 2246 #~ msgstr "Escape" 2247 2248 #, fuzzy 2249 #~| msgctxt "Opposite to End" 2250 #~| msgid "Home" 2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2252 #~ msgid "Home" 2253 #~ msgstr "Begin" 2254 2255 #, fuzzy 2256 #~| msgid "Type" 2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2258 #~ msgid "Hyper" 2259 #~ msgstr "Tipe" 2260 2261 #, fuzzy 2262 #~| msgctxt "QAccel" 2263 #~| msgid "Ins" 2264 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2265 #~ msgid "Ins" 2266 #~ msgstr "Ins" 2267 2268 #, fuzzy 2269 #~| msgid "Insert" 2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2271 #~ msgid "Insert" 2272 #~ msgstr "Insert" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Left" 2276 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2277 #~ msgid "Left" 2278 #~ msgstr "Linkerkant" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~| msgctxt "QAccel" 2282 #~| msgid "Menu" 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "Menu" 2285 #~ msgstr "Menu" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgid "Meta" 2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2290 #~ msgid "Meta" 2291 #~ msgstr "Meta" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~| msgid "NumLock" 2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2296 #~ msgid "NumLock" 2297 #~ msgstr "NumLock" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~| msgid "PageDown" 2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2302 #~ msgid "PageDown" 2303 #~ msgstr "PageDown" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~| msgid "PageUp" 2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2308 #~ msgid "PageUp" 2309 #~ msgstr "PageUp" 2310 2311 #, fuzzy 2312 #~| msgctxt "QAccel" 2313 #~| msgid "PgDown" 2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2315 #~ msgid "PgDown" 2316 #~ msgstr "PgDown" 2317 2318 #, fuzzy 2319 #~| msgctxt "QAccel" 2320 #~| msgid "PgUp" 2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2322 #~ msgid "PgUp" 2323 #~ msgstr "PgUp" 2324 2325 #, fuzzy 2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2327 #~ msgid "PauseBreak" 2328 #~ msgstr "Pause" 2329 2330 #, fuzzy 2331 #~| msgctxt "QAccel" 2332 #~| msgid "Print Screen" 2333 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2334 #~ msgid "PrintScreen" 2335 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2336 2337 #, fuzzy 2338 #~| msgctxt "QAccel" 2339 #~| msgid "Print Screen" 2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2341 #~ msgid "PrtScr" 2342 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2343 2344 #, fuzzy 2345 #~| msgctxt "QAccel" 2346 #~| msgid "Return" 2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2348 #~ msgid "Return" 2349 #~ msgstr "Return" 2350 2351 #, fuzzy 2352 #~| msgid "Right" 2353 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2354 #~ msgid "Right" 2355 #~ msgstr "Regterkant" 2356 2357 #, fuzzy 2358 #~| msgid "ScrollLock" 2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2360 #~ msgid "ScrollLock" 2361 #~ msgstr "ScrollLock" 2362 2363 #, fuzzy 2364 #~| msgid "Shift" 2365 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2366 #~ msgid "Shift" 2367 #~ msgstr "Shift" 2368 2369 #, fuzzy 2370 #~| msgctxt "QAccel" 2371 #~| msgid "Space" 2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2373 #~ msgid "Space" 2374 #~ msgstr "Space" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2378 #~ msgid "Super" 2379 #~ msgstr "Klank" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgid "SysReq" 2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2384 #~ msgid "SysReq" 2385 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 2386 2387 #, fuzzy 2388 #~| msgid "Sab" 2389 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2390 #~ msgid "Tab" 2391 #~ msgstr "Sab" 2392 2393 #, fuzzy 2394 #~| msgid "Up" 2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2396 #~ msgid "Up" 2397 #~ msgstr "Op" 2398 2399 #, fuzzy 2400 #~| msgid "Win" 2401 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2402 #~ msgid "Win" 2403 #~ msgstr "Win" 2404 2405 #, fuzzy 2406 #~| msgid "F%1" 2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2408 #~ msgid "F%1" 2409 #~ msgstr "F%1" 2410 2411 #~ msgid "no error" 2412 #~ msgstr "geen fout" 2413 2414 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2415 #~ msgstr "" 2416 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun " 2417 #~ "nie" 2418 2419 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2420 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk" 2421 2422 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2423 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk" 2424 2425 #~ msgid "invalid flags" 2426 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 2427 2428 #~ msgid "memory allocation failure" 2429 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling" 2430 2431 #~ msgid "name or service not known" 2432 #~ msgstr "naam of diens nie bekend" 2433 2434 #~ msgid "requested family not supported" 2435 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2436 2437 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2438 #~ msgstr "" 2439 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun " 2440 #~ "nie" 2441 2442 #~ msgid "requested socket type not supported" 2443 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2444 2445 #~ msgid "unknown error" 2446 #~ msgstr "onbekende fout" 2447 2448 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2449 #~ msgid "system error: %1" 2450 #~ msgstr "stelsel fout: %1" 2451 2452 #~ msgid "request was canceled" 2453 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer" 2454 2455 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2456 #~ msgid "Unknown family %1" 2457 #~ msgstr "Onbekende familie %1" 2458 2459 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2460 #~ msgid "no error" 2461 #~ msgstr "geen fout" 2462 2463 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2464 #~ msgid "name lookup has failed" 2465 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal" 2466 2467 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2468 #~ msgid "address already in use" 2469 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2470 2471 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2472 #~ msgid "socket is already bound" 2473 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind" 2474 2475 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2476 #~ msgid "socket is already created" 2477 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 2478 2479 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2480 #~ msgid "socket is not bound" 2481 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind" 2482 2483 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2484 #~ msgid "socket has not been created" 2485 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep" 2486 2487 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2488 #~ msgid "operation would block" 2489 #~ msgstr "operasie sal blokeer" 2490 2491 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2492 #~ msgid "connection actively refused" 2493 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2494 2495 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2496 #~ msgid "connection timed out" 2497 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2498 2499 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2500 #~ msgid "operation is already in progress" 2501 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang" 2502 2503 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2504 #~ msgid "network failure occurred" 2505 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom" 2506 2507 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2508 #~ msgid "operation is not supported" 2509 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2510 2511 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2512 #~ msgid "timed operation timed out" 2513 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 2514 2515 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2516 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2517 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom" 2518 2519 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2520 #~ msgid "remote host closed connection" 2521 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak" 2522 2523 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2524 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt" 2525 2526 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2527 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt" 2528 2529 #, fuzzy 2530 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2531 #~| msgid "operation is not supported" 2532 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2533 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2534 2535 #, fuzzy 2536 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2537 #~| msgid "connection actively refused" 2538 #~ msgid "Connection refused" 2539 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2540 2541 #, fuzzy 2542 #~| msgid "Permission denied." 2543 #~ msgid "Permission denied" 2544 #~ msgstr "Reg verbied." 2545 2546 #, fuzzy 2547 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2548 #~| msgid "connection timed out" 2549 #~ msgid "Connection timed out" 2550 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2551 2552 #, fuzzy 2553 #~| msgctxt "QFile" 2554 #~| msgid "Unknown error" 2555 #~ msgid "Unknown error" 2556 #~ msgstr "Onbekende fout" 2557 2558 #, fuzzy 2559 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2560 #~| msgid "address already in use" 2561 #~ msgid "Address is already in use" 2562 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2563 2564 #, fuzzy 2565 #~| msgid "This file cannot be opened." 2566 #~ msgid "Path cannot be used" 2567 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende." 2568 2569 #, fuzzy 2570 #~| msgid "Read-only" 2571 #~ msgid "Read-only filesystem" 2572 #~ msgstr "Lees-alleen" 2573 2574 #, fuzzy 2575 #~| msgctxt "QFile" 2576 #~| msgid "Unknown error" 2577 #~ msgid "Unknown socket error" 2578 #~ msgstr "Onbekende fout" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2582 #~| msgid "operation is not supported" 2583 #~ msgid "Operation not supported" 2584 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2585 2586 #, fuzzy 2587 #~| msgid "no error" 2588 #~ msgctxt "SSL error" 2589 #~ msgid "No error" 2590 #~ msgstr "geen fout" 2591 2592 #, fuzzy 2593 #~| msgid "Certificate Password" 2594 #~ msgctxt "SSL error" 2595 #~ msgid "The certificate has expired" 2596 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord" 2597 2598 #, fuzzy 2599 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2600 #~ msgctxt "SSL error" 2601 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2602 #~ msgstr "" 2603 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" 2604 2605 #, fuzzy 2606 #~| msgctxt "QFile" 2607 #~| msgid "Unknown error" 2608 #~ msgctxt "SSL error" 2609 #~ msgid "Unknown error" 2610 #~ msgstr "Onbekende fout" 2611 2612 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2613 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun" 2614 2615 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2616 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'" 2617 2618 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2619 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun" 2620 2621 #~ msgid "no address associated with nodename" 2622 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam" 2623 2624 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2625 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype" 2626 2627 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2628 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun" 2629 2630 #~ msgid "system error" 2631 #~ msgstr "stelsel fout" 2632 2633 #, fuzzy 2634 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2635 #~ msgid_plural "" 2636 #~ "Could not find mime types:\n" 2637 #~ "<resource>%2</resource>" 2638 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'." 2639 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'." 2640 2641 #, fuzzy 2642 #~ msgctxt "dictionary variant" 2643 #~ msgid "large" 2644 #~ msgstr "Bladsy" 2645 2646 #, fuzzy 2647 #~ msgctxt "dictionary variant" 2648 #~ msgid "small" 2649 #~ msgstr "Installeer" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~ msgctxt "dictionary variant" 2653 #~ msgid "variant 1" 2654 #~ msgstr "Druk %1" 2655 2656 #, fuzzy 2657 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2658 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2659 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2663 #~ msgid "%1 (%2)" 2664 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2665 2666 #, fuzzy 2667 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2668 #~ msgid "%1 [%2]" 2669 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~ msgid "File %1 does not exist" 2673 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 2674 2675 #, fuzzy 2676 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2677 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 2678 2679 #, fuzzy 2680 #~| msgctxt "QFile" 2681 #~| msgid "Could not read from the file" 2682 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2683 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie" 2684 2685 #, fuzzy 2686 #~| msgid "" 2687 #~| "Cannot save the file\n" 2688 #~| "\"" 2689 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2690 #~ msgstr "" 2691 #~ "Kan nie stoor die lêer\n" 2692 #~ "\"" 2693 2694 #, fuzzy 2695 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2696 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2697 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2701 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2702 2703 #, fuzzy 2704 #~ msgid "" 2705 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2706 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2710 #~ msgstr "Onbekende fout" 2711 2712 #, fuzzy 2713 #~| msgid "Content information: %1\n" 2714 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2715 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 2716 2717 #, fuzzy 2718 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2719 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2720 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 2721 2722 #~ msgid "KBuildSycoca" 2723 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2724 2725 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2726 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas." 2727 2728 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2729 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 2730 2731 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2732 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer" 2733 2734 #~ msgid "Check file timestamps" 2735 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na" 2736 2737 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2738 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)" 2739 2740 #~ msgid "Create global database" 2741 #~ msgstr "Skep globale databasis" 2742 2743 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2744 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie" 2745 2746 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2747 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes" 2748 2749 #~ msgid "KDE Daemon" 2750 #~ msgstr "KDE Bediener" 2751 2752 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2753 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig." 2754 2755 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2756 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2760 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2761 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer" 2762 2763 #, fuzzy 2764 #~| msgid "Default" 2765 #~ msgctxt "Encodings menu" 2766 #~ msgid "Default" 2767 #~ msgstr "Verstek" 2768 2769 #, fuzzy 2770 #~| msgid "Autocorrect" 2771 #~ msgctxt "Encodings menu" 2772 #~ msgid "Autodetect" 2773 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 2774 2775 #, fuzzy 2776 #~ msgid "No Entries" 2777 #~ msgstr "Eienskappe" 2778 2779 #, fuzzy 2780 #~| msgid "Clear input" 2781 #~ msgid "Clear List" 2782 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 2783 2784 #~ msgctxt "go back" 2785 #~ msgid "&Back" 2786 #~ msgstr "Terug" 2787 2788 #~ msgctxt "go forward" 2789 #~ msgid "&Forward" 2790 #~ msgstr "Vorentoe" 2791 2792 #, fuzzy 2793 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2794 #~| msgid "&Home" 2795 #~ msgctxt "home page" 2796 #~ msgid "&Home" 2797 #~ msgstr "Huis" 2798 2799 #~ msgctxt "show help" 2800 #~ msgid "&Help" 2801 #~ msgstr "Hulp" 2802 2803 #~ msgid "Show &Menubar" 2804 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 2805 2806 #, fuzzy 2807 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2808 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2809 #~ msgstr "" 2810 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was" 2811 2812 #~ msgid "Show St&atusbar" 2813 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 2814 2815 #, fuzzy 2816 #~| msgid "" 2817 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2818 #~| "the window used for status information." 2819 #~ msgid "" 2820 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2821 #~ "the window used for status information.</p>" 2822 #~ msgstr "" 2823 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die " 2824 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 2825 2826 #~ msgid "&New" 2827 #~ msgstr "Nuwe" 2828 2829 #, fuzzy 2830 #~| msgid "Clear shortcut" 2831 #~ msgid "Create new document" 2832 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 2833 2834 #~ msgid "&Open..." 2835 #~ msgstr "Maak oop..." 2836 2837 #~ msgid "Open &Recent" 2838 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 2839 2840 #~ msgid "&Save" 2841 #~ msgstr "Stoor" 2842 2843 #, fuzzy 2844 #~| msgid "Close Document" 2845 #~ msgid "Save document" 2846 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2847 2848 #~ msgid "Save &As..." 2849 #~ msgstr "Stoor As..." 2850 2851 #~ msgid "Re&vert" 2852 #~ msgstr "Ongedaan maak" 2853 2854 #~ msgid "&Close" 2855 #~ msgstr "Maak toe" 2856 2857 #, fuzzy 2858 #~| msgid "Close Document" 2859 #~ msgid "Close document" 2860 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2861 2862 #~ msgid "&Print..." 2863 #~ msgstr "Druk..." 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~| msgctxt "QAccel" 2867 #~| msgid "Print Screen" 2868 #~ msgid "Print document" 2869 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2870 2871 #, fuzzy 2872 #~| msgid "Print Previe&w..." 2873 #~ msgid "Print Previe&w" 2874 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 2875 2876 #~ msgid "&Mail..." 2877 #~ msgstr "Pos..." 2878 2879 #~ msgid "&Quit" 2880 #~ msgstr "Gaan uit" 2881 2882 #~ msgid "Quit application" 2883 #~ msgstr "Verlaat program" 2884 2885 #~ msgid "Re&do" 2886 #~ msgstr "Herstel herroep" 2887 2888 #, fuzzy 2889 #~| msgid "HTML documentation" 2890 #~ msgid "Redo last undone action" 2891 #~ msgstr "Html dokumentasie" 2892 2893 #~ msgid "Cu&t" 2894 #~ msgstr "Knip" 2895 2896 #~ msgid "&Copy" 2897 #~ msgstr "Kopiëer" 2898 2899 #~ msgid "&Paste" 2900 #~ msgstr "Plak" 2901 2902 #, fuzzy 2903 #~| msgid "Upload Info" 2904 #~ msgid "Paste clipboard content" 2905 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 2906 2907 #~ msgid "C&lear" 2908 #~ msgstr "Maak skoon" 2909 2910 #~ msgid "Select &All" 2911 #~ msgstr "Kies Alle" 2912 2913 #~ msgid "Dese&lect" 2914 #~ msgstr "Ontkies" 2915 2916 #~ msgid "&Find..." 2917 #~ msgstr "Soek..." 2918 2919 #~ msgid "Find &Next" 2920 #~ msgstr "Soek Volgende" 2921 2922 #~ msgid "Find Pre&vious" 2923 #~ msgstr "Soek Vorige" 2924 2925 #~ msgid "&Replace..." 2926 #~ msgstr "Vervang..." 2927 2928 #~ msgid "&Actual Size" 2929 #~ msgstr "Ware Grootte" 2930 2931 #~ msgid "&Fit to Page" 2932 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 2933 2934 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2935 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte" 2936 2937 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2938 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte" 2939 2940 #~ msgid "Zoom &In" 2941 #~ msgstr "Zoem In" 2942 2943 #~ msgid "Zoom &Out" 2944 #~ msgstr "Zoem Uit" 2945 2946 #~ msgid "&Zoom..." 2947 #~ msgstr "Zoem..." 2948 2949 #, fuzzy 2950 #~| msgid "Select a week" 2951 #~ msgid "Select zoom level" 2952 #~ msgstr "Kies 'n week" 2953 2954 #~ msgid "&Redisplay" 2955 #~ msgstr "Vertoon weer" 2956 2957 #, fuzzy 2958 #~| msgid "&Redisplay" 2959 #~ msgid "Redisplay document" 2960 #~ msgstr "Vertoon weer" 2961 2962 #~ msgid "&Up" 2963 #~ msgstr "Begin" 2964 2965 #~ msgid "&Previous Page" 2966 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 2967 2968 #, fuzzy 2969 #~| msgid "&Previous Page" 2970 #~ msgid "Go to previous page" 2971 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 2972 2973 #~ msgid "&Next Page" 2974 #~ msgstr "Volgende Bladsy" 2975 2976 #, fuzzy 2977 #~| msgid "Go to Line" 2978 #~ msgid "Go to next page" 2979 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 2980 2981 #~ msgid "&Go To..." 2982 #~ msgstr "Gaan Na..." 2983 2984 #~ msgid "&Go to Page..." 2985 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 2986 2987 #~ msgid "&Go to Line..." 2988 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 2989 2990 #~ msgid "&First Page" 2991 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgid "Go to Line" 2995 #~ msgid "Go to first page" 2996 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 2997 2998 #~ msgid "&Last Page" 2999 #~ msgstr "Laaste Bladsy" 3000 3001 #, fuzzy 3002 #~| msgid "&Go to Page..." 3003 #~ msgid "Go to last page" 3004 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 3005 3006 #, fuzzy 3007 #~| msgid "Go back one step" 3008 #~ msgid "Go back in document" 3009 #~ msgstr "Gaan terug een step" 3010 3011 #, fuzzy 3012 #~| msgctxt "go forward" 3013 #~| msgid "&Forward" 3014 #~ msgid "&Forward" 3015 #~ msgstr "Vorentoe" 3016 3017 #, fuzzy 3018 #~| msgid "Go forward one step" 3019 #~ msgid "Go forward in document" 3020 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 3021 3022 #~ msgid "&Add Bookmark" 3023 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by" 3024 3025 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3026 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..." 3027 3028 #~ msgid "&Spelling..." 3029 #~ msgstr "Spelling..." 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgid "Check Spelling" 3033 #~ msgid "Check spelling in document" 3034 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgid "Show &Menubar" 3038 #~ msgid "Show or hide menubar" 3039 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 3040 3041 #~ msgid "Show &Toolbar" 3042 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~| msgid "Show &Toolbar" 3046 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3047 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3048 3049 #, fuzzy 3050 #~| msgid "Show St&atusbar" 3051 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3052 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 3053 3054 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3055 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3056 3057 #~ msgid "&Save Settings" 3058 #~ msgstr "Stoor Instellings" 3059 3060 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3061 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 3062 3063 #~ msgid "&Configure %1..." 3064 #~ msgstr "Stel %1 Op..." 3065 3066 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3067 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..." 3068 3069 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3070 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 3071 3072 #~ msgid "%1 &Handbook" 3073 #~ msgstr "%1 Handboek" 3074 3075 #~ msgid "What's &This?" 3076 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 3077 3078 #~ msgid "Tip of the &Day" 3079 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 3080 3081 #~ msgid "&Report Bug..." 3082 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 3083 3084 #, fuzzy 3085 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3086 #~ msgstr "Verlaat program" 3087 3088 #~ msgid "&About %1" 3089 #~ msgstr "Aangaande %1" 3090 3091 #~ msgid "About &KDE" 3092 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3093 3094 #, fuzzy 3095 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3096 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3097 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3098 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3099 3100 #, fuzzy 3101 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3102 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3103 #~ msgid "Exit Full Screen" 3104 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3108 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3109 #~ msgid "Exit full screen mode" 3110 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3114 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3115 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3116 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgid "Full Screen Mode" 3120 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3121 #~ msgid "Full Screen" 3122 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~| msgid "Custom..." 3126 #~ msgctxt "Custom color" 3127 #~ msgid "Custom..." 3128 #~ msgstr "Pasmaak..." 3129 3130 #~ msgctxt "palette name" 3131 #~ msgid "* Recent Colors *" 3132 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *" 3133 3134 #~ msgctxt "palette name" 3135 #~ msgid "* Custom Colors *" 3136 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *" 3137 3138 #~ msgctxt "palette name" 3139 #~ msgid "Forty Colors" 3140 #~ msgstr "Forty kleure" 3141 3142 #, fuzzy 3143 #~| msgctxt "palette name" 3144 #~| msgid "Web Colors" 3145 #~ msgctxt "palette name" 3146 #~ msgid "Oxygen Colors" 3147 #~ msgstr "Web Kleure" 3148 3149 #~ msgctxt "palette name" 3150 #~ msgid "Rainbow Colors" 3151 #~ msgstr "* Reënboog Kleure" 3152 3153 #~ msgctxt "palette name" 3154 #~ msgid "Royal Colors" 3155 #~ msgstr "Koninglike Kleure" 3156 3157 #~ msgctxt "palette name" 3158 #~ msgid "Web Colors" 3159 #~ msgstr "Web Kleure" 3160 3161 #~ msgid "Named Colors" 3162 #~ msgstr "Genaamd Kleure" 3163 3164 #, fuzzy 3165 #~| msgid "" 3166 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3167 #~| "were examined:\n" 3168 #~ msgctxt "" 3169 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3170 #~ "them)" 3171 #~ msgid "" 3172 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3173 #~ "examined:\n" 3174 #~ "%2" 3175 #~ msgid_plural "" 3176 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3177 #~ "examined:\n" 3178 #~ "%2" 3179 #~ msgstr[0] "" 3180 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3181 #~ "was geondersoekte:\n" 3182 #~ msgstr[1] "" 3183 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3184 #~ "was geondersoekte:\n" 3185 3186 #, fuzzy 3187 #~| msgid "Select Color" 3188 #~ msgid "Select Color" 3189 #~ msgstr "Kies Kleur" 3190 3191 #, fuzzy 3192 #~ msgid "Hue:" 3193 #~ msgstr "H:" 3194 3195 #, fuzzy 3196 #~ msgid "Saturation:" 3197 #~ msgstr "Saterdag" 3198 3199 #, fuzzy 3200 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3201 #~ msgid "Value:" 3202 #~ msgstr "Waarde" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~ msgid "Red:" 3206 #~ msgstr "Herstel herroep" 3207 3208 #, fuzzy 3209 #~ msgid "Green:" 3210 #~ msgstr "Grieks" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~ msgid "Blue:" 3214 #~ msgstr "Lêer:" 3215 3216 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3217 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 3218 3219 #~ msgid "Name:" 3220 #~ msgstr "Naam:" 3221 3222 #~ msgid "HTML:" 3223 #~ msgstr "Html:" 3224 3225 #~ msgid "Default color" 3226 #~ msgstr "Verstek kleur" 3227 3228 #~ msgid "-default-" 3229 #~ msgstr "-default-" 3230 3231 #~ msgid "-unnamed-" 3232 #~ msgstr "-unnamed-" 3233 3234 #, fuzzy 3235 #~ msgid "" 3236 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3237 #~ "not exist.</qt>" 3238 #~ msgstr "" 3239 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 3240 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 3241 3242 #, fuzzy 3243 #~| msgid "License:" 3244 #~ msgid "License: %1" 3245 #~ msgstr "Lisensie:" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgid "&License Agreement" 3249 #~ msgid "License Agreement" 3250 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 3251 3252 #, fuzzy 3253 #~| msgid "Other Contributors:" 3254 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3255 #~ msgid "Email contributor" 3256 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3257 3258 #, fuzzy 3259 #~| msgid "Homepage" 3260 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3261 #~ msgstr "Tuisblad" 3262 3263 #, fuzzy 3264 #~| msgid "Other Contributors:" 3265 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3266 #~ msgid "" 3267 #~ "Email contributor\n" 3268 #~ "%1" 3269 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3270 3271 #, fuzzy 3272 #~| msgid "Homepage" 3273 #~ msgid "" 3274 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3275 #~ "%1" 3276 #~ msgstr "Tuisblad" 3277 3278 #, fuzzy 3279 #~| msgid "Homepage" 3280 #~ msgid "" 3281 #~ "Visit contributor's page\n" 3282 #~ "%1" 3283 #~ msgstr "Tuisblad" 3284 3285 #, fuzzy 3286 #~| msgid "Homepage" 3287 #~ msgid "" 3288 #~ "Visit contributor's blog\n" 3289 #~ "%1" 3290 #~ msgstr "Tuisblad" 3291 3292 #, fuzzy 3293 #~| msgid "%1%" 3294 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3295 #~ msgid "%1" 3296 #~ msgstr "%1%" 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3300 #~| msgid "%1 %2" 3301 #~ msgctxt "City, Country" 3302 #~ msgid "%1, %2" 3303 #~ msgstr "%1 %2" 3304 3305 #, fuzzy 3306 #~| msgid "Other" 3307 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3308 #~ msgid "Other" 3309 #~ msgstr "Ander" 3310 3311 #, fuzzy 3312 #~ msgctxt "A type of link." 3313 #~ msgid "Blog" 3314 #~ msgstr "Weier" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~| msgid "Homepage" 3318 #~ msgctxt "A type of link." 3319 #~ msgid "Homepage" 3320 #~ msgstr "Tuisblad" 3321 3322 #, fuzzy 3323 #~ msgid "About KDE" 3324 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3325 3326 #, fuzzy 3327 #~ msgid "" 3328 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3329 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3330 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3331 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3332 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3333 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3334 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3335 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3336 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3337 #~ msgstr "" 3338 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE " 3339 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href=" 3340 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3341 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer " 3342 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE." 3343 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " 3344 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. " 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~ msgid "" 3348 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3349 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3350 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3351 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3352 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3353 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3354 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3355 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3356 #~ msgstr "" 3357 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak " 3358 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie " 3359 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE " 3360 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/" 3361 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster " 3362 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan " 3363 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die " 3364 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"." 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~ msgid "" 3368 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3369 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3370 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3371 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3372 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3373 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3374 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3375 #~ msgstr "" 3376 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te " 3377 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program " 3378 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die " 3379 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://" 3380 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor " 3381 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of " 3382 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://" 3383 #~ "developer.kde.org</A>besoek" 3384 3385 #, fuzzy 3386 #~| msgid "" 3387 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3388 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3389 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3390 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3391 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3392 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3393 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3394 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3395 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3396 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3397 #~| "very much in advance for your support." 3398 #~ msgid "" 3399 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3400 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3401 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3402 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3403 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3404 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3405 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3406 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3407 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3408 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3409 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3410 #~ "much in advance for your support.</html>" 3411 #~ msgstr "" 3412 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel." 3413 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-" 3414 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die " 3415 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële " 3416 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-" 3417 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V." 3418 3419 #~ msgctxt "About KDE" 3420 #~ msgid "&About" 3421 #~ msgstr "Aangaande" 3422 3423 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3424 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense" 3425 3426 #, fuzzy 3427 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3428 #~ msgid "&Join KDE" 3429 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span" 3430 3431 #~ msgid "&Support KDE" 3432 #~ msgstr "Ondersteun KDE" 3433 3434 #, fuzzy 3435 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3436 #~ msgid "Next" 3437 #~ msgstr "Next" 3438 3439 #, fuzzy 3440 #~ msgid "Finish" 3441 #~ msgstr "Einde" 3442 3443 #~ msgid "Submit Bug Report" 3444 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer" 3445 3446 #~ msgid "" 3447 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3448 #~ "change it" 3449 #~ msgstr "" 3450 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na " 3451 #~ "verander dit" 3452 3453 #, fuzzy 3454 #~| msgid "From:" 3455 #~ msgctxt "Email sender address" 3456 #~ msgid "From:" 3457 #~ msgstr "Van:" 3458 3459 #~ msgid "Configure Email..." 3460 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..." 3461 3462 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3463 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na." 3464 3465 #, fuzzy 3466 #~| msgid "To:" 3467 #~ msgctxt "Email receiver address" 3468 #~ msgid "To:" 3469 #~ msgstr "Na:" 3470 3471 #~ msgid "&Send" 3472 #~ msgstr "Stuur" 3473 3474 #~ msgid "Send bug report." 3475 #~ msgstr "Stuur fout raporteer." 3476 3477 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3478 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1." 3479 3480 #~ msgid "" 3481 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3482 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3483 #~ msgstr "" 3484 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, " 3485 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek" 3486 3487 #~ msgid "Application: " 3488 #~ msgstr "Aansoek: " 3489 3490 #~ msgid "" 3491 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3492 #~ "is available before sending a bug report" 3493 #~ msgstr "" 3494 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer " 3495 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer" 3496 3497 #~ msgid "Version:" 3498 #~ msgstr "Weergawe:" 3499 3500 #, fuzzy 3501 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3502 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3503 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)" 3504 3505 #~ msgid "OS:" 3506 #~ msgstr "Os:" 3507 3508 #~ msgid "Compiler:" 3509 #~ msgstr "Saamsteller:" 3510 3511 #~ msgid "Se&verity" 3512 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad" 3513 3514 #~ msgid "Critical" 3515 #~ msgstr "Krities" 3516 3517 #~ msgid "Grave" 3518 #~ msgstr "Graf" 3519 3520 #~ msgctxt "normal severity" 3521 #~ msgid "Normal" 3522 #~ msgstr "Normale" 3523 3524 #~ msgid "Wishlist" 3525 #~ msgstr "Wenslys" 3526 3527 #~ msgid "S&ubject: " 3528 #~ msgstr "Onderwerp: " 3529 3530 #~ msgid "" 3531 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3532 #~ "bug report.\n" 3533 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3534 #~ "this program.\n" 3535 #~ msgstr "" 3536 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport " 3537 #~ "wil instuur.\n" 3538 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van " 3539 #~ "hierdie program gestuur word.\n" 3540 3541 #, fuzzy 3542 #~ msgid "" 3543 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3544 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3545 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3546 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3547 #~ msgstr "" 3548 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n" 3549 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n " 3550 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n" 3551 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word." 3552 3553 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3554 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper" 3555 3556 #~ msgctxt "unknown program name" 3557 #~ msgid "unknown" 3558 #~ msgstr "onbekend" 3559 3560 #~ msgid "" 3561 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3562 #~ "be sent." 3563 #~ msgstr "" 3564 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die " 3565 #~ "raporteer kan wees gestuur." 3566 3567 #, fuzzy 3568 #~| msgid "" 3569 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3570 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3571 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3572 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3573 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3574 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3575 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3576 #~ msgid "" 3577 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3578 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3579 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3580 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3581 #~ "is installed</li></ul>\n" 3582 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3583 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3584 #~ msgstr "" 3585 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat " 3586 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek " 3587 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</" 3588 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit " 3589 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n" 3590 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3591 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3592 #~ "Jy!</p>" 3593 3594 #, fuzzy 3595 #~| msgid "" 3596 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3597 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3598 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3599 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3600 #~| "affected package</li></ul>\n" 3601 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3602 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3603 #~ msgid "" 3604 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3605 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3606 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3607 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3608 #~ "affected package</li></ul>\n" 3609 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3610 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3611 #~ msgstr "" 3612 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie " 3613 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket " 3614 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</" 3615 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge " 3616 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n" 3617 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3618 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3619 #~ "Jy!</p>" 3620 3621 #, fuzzy 3622 #~| msgid "" 3623 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3624 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3625 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3626 #~ msgid "" 3627 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3628 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3629 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3630 #~ msgstr "" 3631 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n" 3632 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n" 3633 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies." 3634 3635 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3636 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer." 3637 3638 #~ msgid "" 3639 #~ "Close and discard\n" 3640 #~ "edited message?" 3641 #~ msgstr "" 3642 #~ "Maak toe en gooi weg\n" 3643 #~ "geredigeerde boodskap?" 3644 3645 #~ msgid "Close Message" 3646 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe" 3647 3648 #, fuzzy 3649 #~| msgid "Jom" 3650 #~ msgid "Job" 3651 #~ msgstr "Jom" 3652 3653 #, fuzzy 3654 #~| msgid "Ctrl" 3655 #~ msgid "Job Control" 3656 #~ msgstr "Ctrl" 3657 3658 #, fuzzy 3659 #~| msgid "Key used for signing:" 3660 #~ msgid "Scheduled printing:" 3661 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~| msgid "Information" 3665 #~ msgid "Billing information:" 3666 #~ msgstr "Informasie" 3667 3668 #, fuzzy 3669 #~| msgid "Options" 3670 #~ msgid "Job Options" 3671 #~ msgstr "Opsies" 3672 3673 #, fuzzy 3674 #~| msgid "Options" 3675 #~ msgid "Option" 3676 #~ msgstr "Opsies" 3677 3678 #~ msgid "Value" 3679 #~ msgstr "Waarde" 3680 3681 #, fuzzy 3682 #~| msgid "Print images" 3683 #~ msgid "Print Immediately" 3684 #~ msgstr "Druk beelde" 3685 3686 #, fuzzy 3687 #~| msgid "Pager" 3688 #~ msgid "Pages" 3689 #~ msgstr "Bieper" 3690 3691 #, fuzzy 3692 #~| msgid "%1%" 3693 #~ msgid "16" 3694 #~ msgstr "%1%" 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~ msgctxt "Banner page at start" 3698 #~ msgid "Start" 3699 #~ msgstr "Begin" 3700 3701 #, fuzzy 3702 #~| msgid "End" 3703 #~ msgctxt "Banner page at end" 3704 #~ msgid "End" 3705 #~ msgstr "Einde" 3706 3707 #, fuzzy 3708 #~| msgid "Page loaded." 3709 #~ msgid "Page Label" 3710 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3711 3712 #, fuzzy 3713 #~| msgid "Border" 3714 #~ msgid "Page Border" 3715 #~ msgstr "Grens" 3716 3717 #, fuzzy 3718 #~| msgid "&First Page" 3719 #~ msgid "Mirror Pages" 3720 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3721 3722 #, fuzzy 3723 #~| msgid "None" 3724 #~ msgctxt "No border line" 3725 #~ msgid "None" 3726 #~ msgstr "Geen" 3727 3728 #, fuzzy 3729 #~| msgid "Save Link As" 3730 #~ msgid "Single Line" 3731 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3732 3733 #, fuzzy 3734 #~| msgid "&Double Size" 3735 #~ msgid "Double Line" 3736 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3737 3738 #, fuzzy 3739 #~| msgid "&Double Size" 3740 #~ msgid "Double Thick Line" 3741 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~| msgid "None" 3745 #~ msgctxt "Banner page" 3746 #~ msgid "None" 3747 #~ msgstr "Geen" 3748 3749 #, fuzzy 3750 #~| msgid "Standard" 3751 #~ msgctxt "Banner page" 3752 #~ msgid "Standard" 3753 #~ msgstr "Standaard" 3754 3755 #, fuzzy 3756 #~| msgid "Class" 3757 #~ msgctxt "Banner page" 3758 #~ msgid "Unclassified" 3759 #~ msgstr "Klas" 3760 3761 #, fuzzy 3762 #~| msgid "Confidential" 3763 #~ msgctxt "Banner page" 3764 #~ msgid "Confidential" 3765 #~ msgstr "Konfidentiëel" 3766 3767 #, fuzzy 3768 #~| msgid "Class" 3769 #~ msgctxt "Banner page" 3770 #~ msgid "Classified" 3771 #~ msgstr "Klas" 3772 3773 #, fuzzy 3774 #~| msgid "Security" 3775 #~ msgctxt "Banner page" 3776 #~ msgid "Secret" 3777 #~ msgstr "Sekuriteit" 3778 3779 #, fuzzy 3780 #~| msgid "Security" 3781 #~ msgctxt "Banner page" 3782 #~ msgid "Top Secret" 3783 #~ msgstr "Sekuriteit" 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~| msgid "Pager" 3787 #~ msgid "All Pages" 3788 #~ msgstr "Bieper" 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~| msgid "Pager" 3792 #~ msgid "Odd Pages" 3793 #~ msgstr "Bieper" 3794 3795 #, fuzzy 3796 #~| msgid "Pager" 3797 #~ msgid "Even Pages" 3798 #~ msgstr "Bieper" 3799 3800 #, fuzzy 3801 #~| msgid "Page loaded." 3802 #~ msgid "Page Set" 3803 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3804 3805 #, fuzzy 3806 #~| msgid "Print" 3807 #~ msgctxt "@title:window" 3808 #~ msgid "Print" 3809 #~ msgstr "Druk" 3810 3811 #~ msgid "&Try" 3812 #~ msgstr "Probeer" 3813 3814 #~ msgid "modified" 3815 #~ msgstr "verander" 3816 3817 #~ msgid "&Details" 3818 #~ msgstr "Details" 3819 3820 #~ msgid "Get help..." 3821 #~ msgstr "Kry hulp..." 3822 3823 #~ msgid "--- separator ---" 3824 #~ msgstr "--- skeier ---" 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~| msgid "Change &Icon..." 3828 #~ msgid "Change Text" 3829 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3830 3831 #, fuzzy 3832 #~| msgid "Find Text" 3833 #~ msgid "Icon te&xt:" 3834 #~ msgstr "Soek Teks" 3835 3836 #, fuzzy 3837 #~ msgid "Configure Toolbars" 3838 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 3839 3840 #~ msgid "" 3841 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3842 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3843 #~ msgstr "" 3844 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? " 3845 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word." 3846 3847 #, fuzzy 3848 #~ msgid "Reset Toolbars" 3849 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke" 3850 3851 #~ msgid "Reset" 3852 #~ msgstr "Herstel" 3853 3854 #, fuzzy 3855 #~ msgid "&Toolbar:" 3856 #~ msgstr "Nutsbalk:" 3857 3858 #~ msgid "A&vailable actions:" 3859 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:" 3860 3861 #, fuzzy 3862 #~| msgid "Filter:" 3863 #~ msgid "Filter" 3864 #~ msgstr "Filter:" 3865 3866 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3867 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3868 3869 #~ msgid "Change &Icon..." 3870 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3871 3872 #, fuzzy 3873 #~| msgid "Change &Icon..." 3874 #~ msgid "Change Te&xt..." 3875 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3876 3877 #, fuzzy 3878 #~| msgid "%1%" 3879 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3880 #~ msgid "%1" 3881 #~ msgstr "%1%" 3882 3883 #~ msgid "" 3884 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3885 #~ "component." 3886 #~ msgstr "" 3887 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde " 3888 #~ "komponent." 3889 3890 #~ msgid "<Merge>" 3891 #~ msgstr "<Merge>" 3892 3893 #~ msgid "<Merge %1>" 3894 #~ msgstr "<Merge %1>" 3895 3896 #, fuzzy 3897 #~ msgid "" 3898 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3899 #~ "you will not be able to re-add it." 3900 #~ msgstr "" 3901 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy " 3902 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie." 3903 3904 #~ msgid "ActionList: %1" 3905 #~ msgstr "Aksie lys: %1" 3906 3907 #, fuzzy 3908 #~| msgid "%1%" 3909 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3910 #~ msgid "%1" 3911 #~ msgstr "%1%" 3912 3913 #, fuzzy 3914 #~| msgid "Change &Icon..." 3915 #~ msgid "Change Icon" 3916 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3917 3918 #, fuzzy 3919 #~| msgid "Save Link As" 3920 #~ msgid "Manage Link" 3921 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3922 3923 #, fuzzy 3924 #~| msgid "Find Text" 3925 #~ msgid "Link Text:" 3926 #~ msgstr "Soek Teks" 3927 3928 #, fuzzy 3929 #~| msgid "URL:" 3930 #~ msgid "Link URL:" 3931 #~ msgstr "URL:" 3932 3933 #, fuzzy 3934 #~| msgid "%1%" 3935 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3936 #~ msgid "%1" 3937 #~ msgstr "%1%" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~| msgid "%1%" 3941 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3942 #~ msgid "%1" 3943 #~ msgstr "%1%" 3944 3945 #, fuzzy 3946 #~| msgid "%1%" 3947 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3948 #~ msgid "%1" 3949 #~ msgstr "%1%" 3950 3951 #, fuzzy 3952 #~| msgid "%1%" 3953 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3954 #~ msgid "%1" 3955 #~ msgstr "%1%" 3956 3957 #~ msgid "Details" 3958 #~ msgstr "Details" 3959 3960 #~ msgid "Question" 3961 #~ msgstr "Vraag" 3962 3963 #~ msgid "Do not ask again" 3964 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie" 3965 3966 #~ msgid "Warning" 3967 #~ msgstr "Waarskuwing" 3968 3969 #~ msgid "Error" 3970 #~ msgstr "Fout" 3971 3972 #~ msgid "Sorry" 3973 #~ msgstr "Jammer" 3974 3975 #~ msgid "Information" 3976 #~ msgstr "Informasie" 3977 3978 #~ msgid "Do not show this message again" 3979 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 3980 3981 #~ msgid "Password:" 3982 #~ msgstr "Wagwoord:" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~ msgid "Password" 3986 #~ msgstr "Wagwoord:" 3987 3988 #, fuzzy 3989 #~| msgid "&Keep password" 3990 #~ msgid "Use this password:" 3991 #~ msgstr "Hou wagwoord" 3992 3993 #, fuzzy 3994 #~ msgid "Username:" 3995 #~ msgstr "Gebruiker:" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~| msgid "Chain:" 3999 #~ msgid "Domain:" 4000 #~ msgstr "Ketting:" 4001 4002 #, fuzzy 4003 #~| msgid "&Keep password" 4004 #~ msgid "Remember password" 4005 #~ msgstr "Hou wagwoord" 4006 4007 #~ msgid "Select Region of Image" 4008 #~ msgstr "Kies area van beeld" 4009 4010 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4011 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:" 4012 4013 #, fuzzy 4014 #~| msgid "Default" 4015 #~ msgid "Default:" 4016 #~ msgstr "Verstek" 4017 4018 #, fuzzy 4019 #~| msgid "None" 4020 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4021 #~ msgid "None" 4022 #~ msgstr "Geen" 4023 4024 #, fuzzy 4025 #~ msgid "Custom:" 4026 #~ msgstr "Pasmaak" 4027 4028 #, fuzzy 4029 #~| msgid "Shortcuts" 4030 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4031 #~ msgstr "Kortpaaie" 4032 4033 #, fuzzy 4034 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4035 #~ msgid "Current scheme:" 4036 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4037 4038 #, fuzzy 4039 #~| msgid "New List..." 4040 #~ msgid "New..." 4041 #~ msgstr "Nuwe Lys..." 4042 4043 #~ msgid "Delete" 4044 #~ msgstr "Vee Uit" 4045 4046 #, fuzzy 4047 #~| msgid "Action" 4048 #~ msgid "More Actions" 4049 #~ msgstr "Aksie" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgid "Defaults" 4053 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4054 #~ msgstr "Verstek" 4055 4056 #, fuzzy 4057 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4058 #~ msgid "Name for new scheme:" 4059 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4060 4061 #, fuzzy 4062 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4063 #~ msgid "New Scheme" 4064 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4068 #~ msgstr "" 4069 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 4070 #~ "vervang dit?" 4071 4072 #, fuzzy 4073 #~| msgid "Click to select a font" 4074 #~ msgid "Export to Location" 4075 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4076 4077 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4078 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op" 4079 4080 #~ msgid "Print" 4081 #~ msgstr "Druk" 4082 4083 #, fuzzy 4084 #~| msgid "Defaults" 4085 #~ msgid "Reset to Defaults" 4086 #~ msgstr "Verstek" 4087 4088 #~ msgid "" 4089 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4090 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4091 #~ msgstr "" 4092 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van " 4093 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik." 4094 4095 #~ msgid "" 4096 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4097 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4098 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4099 #~ msgstr "" 4100 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen " 4101 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van " 4102 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom." 4103 4104 #~ msgid "Action" 4105 #~ msgstr "Aksie" 4106 4107 #~ msgid "Shortcut" 4108 #~ msgstr "Kortpad" 4109 4110 #~ msgid "Alternate" 4111 #~ msgstr "Alternatief" 4112 4113 #, fuzzy 4114 #~| msgid "Alternate" 4115 #~ msgid "Global Alternate" 4116 #~ msgstr "Alternatief" 4117 4118 #~ msgid "Unknown" 4119 #~ msgstr "Onbekend" 4120 4121 #~ msgid "Key Conflict" 4122 #~ msgstr "Sleutel Konflik" 4123 4124 #, fuzzy 4125 #~ msgid "" 4126 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4127 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4128 #~ msgstr "" 4129 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4130 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4131 4132 #~ msgid "Reassign" 4133 #~ msgstr "Reassign" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~ msgid "" 4137 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4138 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4139 #~ msgstr "" 4140 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4141 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4142 4143 #, fuzzy 4144 #~| msgid "Shortcuts" 4145 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4146 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4147 #~ msgstr "Kortpaaie" 4148 4149 #, fuzzy 4150 #~| msgid "Chain:" 4151 #~ msgid "Main:" 4152 #~ msgstr "Ketting:" 4153 4154 #, fuzzy 4155 #~| msgid "Alternate" 4156 #~ msgid "Alternate:" 4157 #~ msgstr "Alternatief" 4158 4159 #, fuzzy 4160 #~| msgid "Additional Names" 4161 #~ msgid "Action Name" 4162 #~ msgstr "Aditionele Name" 4163 4164 #~ msgid "Shortcuts" 4165 #~ msgstr "Kortpaaie" 4166 4167 #, fuzzy 4168 #~| msgid "Description:" 4169 #~ msgid "Description" 4170 #~ msgstr "Beskrywing:" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~| msgid "%1%" 4174 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4175 #~ msgid "%1" 4176 #~ msgstr "%1%" 4177 4178 #, fuzzy 4179 #~| msgid "sets the application name" 4180 #~ msgid "Switch Application Language" 4181 #~ msgstr "stel die program naam" 4182 4183 #, fuzzy 4184 #~| msgid "Default language:" 4185 #~ msgid "Add Fallback Language" 4186 #~ msgstr "Standaard taal:" 4187 4188 #, fuzzy 4189 #~| msgid "Application sounds" 4190 #~ msgid "Application Language Changed" 4191 #~ msgstr "Aansoek klanke" 4192 4193 #, fuzzy 4194 #~| msgid "Default language:" 4195 #~ msgid "Primary language:" 4196 #~ msgstr "Standaard taal:" 4197 4198 #, fuzzy 4199 #~| msgid "Default language:" 4200 #~ msgid "Fallback language:" 4201 #~ msgstr "Standaard taal:" 4202 4203 #~ msgid "Remove" 4204 #~ msgstr "Verwyder" 4205 4206 #~ msgid "Tip of the Day" 4207 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 4208 4209 #~ msgid "Did you know...?\n" 4210 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n" 4211 4212 #~ msgid "&Show tips on startup" 4213 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart" 4214 4215 #~ msgid "&Previous" 4216 #~ msgstr "Vorige" 4217 4218 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4219 #~ msgid "&Next" 4220 #~ msgstr "Volgende" 4221 4222 #~ msgid "Find Next" 4223 #~ msgstr "Soek Volgende" 4224 4225 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4226 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>" 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~ msgid "1 match found." 4230 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4231 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind." 4232 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind." 4233 4234 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4235 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>" 4236 4237 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4238 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie." 4239 4240 #~ msgid "Beginning of document reached." 4241 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik." 4242 4243 #~ msgid "End of document reached." 4244 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik." 4245 4246 #~ msgid "Continue from the end?" 4247 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?" 4248 4249 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4250 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?" 4251 4252 #~ msgid "Find Text" 4253 #~ msgstr "Soek Teks" 4254 4255 #, fuzzy 4256 #~| msgid "Find" 4257 #~ msgctxt "@title:group" 4258 #~ msgid "Find" 4259 #~ msgstr "Soek" 4260 4261 #~ msgid "&Text to find:" 4262 #~ msgstr "Teks om te soek:" 4263 4264 #~ msgid "Regular e&xpression" 4265 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 4266 4267 #~ msgid "&Edit..." 4268 #~ msgstr "Redigeer..." 4269 4270 #~ msgid "Replace With" 4271 #~ msgstr "Vervang Met" 4272 4273 #~ msgid "Replace&ment text:" 4274 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:" 4275 4276 #~ msgid "Use p&laceholders" 4277 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 4278 4279 #~ msgid "Insert Place&holder" 4280 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer" 4281 4282 #~ msgid "Options" 4283 #~ msgstr "Opsies" 4284 4285 #~ msgid "C&ase sensitive" 4286 #~ msgstr "Kas sensitief" 4287 4288 #~ msgid "&Whole words only" 4289 #~ msgstr "Volledige woorde slegs" 4290 4291 #~ msgid "From c&ursor" 4292 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier" 4293 4294 #~ msgid "Find &backwards" 4295 #~ msgstr "Soek terugwaarts" 4296 4297 #~ msgid "&Selected text" 4298 #~ msgstr "Gekose teks" 4299 4300 #~ msgid "&Prompt on replace" 4301 #~ msgstr "Por op vervang" 4302 4303 #~ msgid "Start replace" 4304 #~ msgstr "Begin vervang" 4305 4306 #~ msgid "" 4307 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4308 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4309 #~ "replacement text.</qt>" 4310 #~ msgstr "" 4311 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word " 4312 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang " 4313 #~ "word deur die vervang teks.</qt>" 4314 4315 #~ msgid "&Find" 4316 #~ msgstr "Soek" 4317 4318 #~ msgid "Start searching" 4319 #~ msgstr "Begin Soek" 4320 4321 #~ msgid "" 4322 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4323 #~ "searched for within the document.</qt>" 4324 #~ msgstr "" 4325 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir " 4326 #~ "die teks.</qt>" 4327 4328 #~ msgid "" 4329 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4330 #~ msgstr "" 4331 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys." 4332 4333 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4334 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)." 4335 4336 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4337 #~ msgstr "" 4338 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese " 4339 #~ "redigeerder te verander." 4340 4341 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4342 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys." 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~| msgid "" 4346 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4347 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4348 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4349 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4350 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4351 #~| "qt>" 4352 #~ msgid "" 4353 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4354 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4355 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4356 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4357 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4358 #~ "qt>" 4359 #~ msgstr "" 4360 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></" 4361 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die " 4362 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om " 4363 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' " 4364 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" 4365 4366 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4367 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon." 4368 4369 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4370 #~ msgstr "" 4371 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n " 4372 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer" 4373 4374 #~ msgid "" 4375 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4376 #~ msgstr "" 4377 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument." 4378 4379 #~ msgid "Only search within the current selection." 4380 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel." 4381 4382 #~ msgid "" 4383 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4384 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4385 #~ msgstr "" 4386 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie " 4387 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'." 4388 4389 #~ msgid "Search backwards." 4390 #~ msgstr "Soek terugwaarts." 4391 4392 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4393 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word." 4394 4395 #~ msgid "Any Character" 4396 #~ msgstr "Enige Karakter" 4397 4398 #~ msgid "Start of Line" 4399 #~ msgstr "Begin van Lyn" 4400 4401 #~ msgid "End of Line" 4402 #~ msgstr "Einde van Lyn" 4403 4404 #~ msgid "Set of Characters" 4405 #~ msgstr "Stel van Karakters" 4406 4407 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4408 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer times " 4409 4410 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4411 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer times " 4412 4413 #~ msgid "Optional" 4414 #~ msgstr "Opsionele" 4415 4416 #~ msgid "Escape" 4417 #~ msgstr "Escape" 4418 4419 #~ msgid "TAB" 4420 #~ msgstr "Oortjie" 4421 4422 #~ msgid "Newline" 4423 #~ msgstr "Nuwe lyn" 4424 4425 #~ msgid "Carriage Return" 4426 #~ msgstr "Enter" 4427 4428 #~ msgid "White Space" 4429 #~ msgstr "Wit Spasie" 4430 4431 #~ msgid "Digit" 4432 #~ msgstr "Syfer" 4433 4434 #~ msgid "Complete Match" 4435 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming" 4436 4437 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4438 #~ msgstr "Vang Teks (%1)" 4439 4440 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4441 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir." 4442 4443 #~ msgid "Invalid regular expression." 4444 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking." 4445 4446 #~ msgid "Replace" 4447 #~ msgstr "Vervang" 4448 4449 #, fuzzy 4450 #~| msgid "&All" 4451 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4452 #~ msgid "&All" 4453 #~ msgstr "Alle" 4454 4455 #~ msgid "&Skip" 4456 #~ msgstr "Spring" 4457 4458 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4459 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?" 4460 4461 #~ msgid "No text was replaced." 4462 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 4463 4464 #, fuzzy 4465 #~ msgid "1 replacement done." 4466 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4467 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar." 4468 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar." 4469 4470 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4471 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 4472 4473 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4474 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?" 4475 4476 #, fuzzy 4477 #~| msgid "Restart" 4478 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4479 #~ msgid "Restart" 4480 #~ msgstr "Herbegin" 4481 4482 #, fuzzy 4483 #~| msgid "Stop" 4484 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4485 #~ msgid "Stop" 4486 #~ msgstr "Stop" 4487 4488 #~ msgid "" 4489 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4490 #~ msgstr "" 4491 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\" 4492 #~ "%1', " 4493 4494 #, fuzzy 4495 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4496 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4497 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek." 4498 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke." 4499 4500 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4501 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke." 4502 4503 #~ msgid "" 4504 #~ "\n" 4505 #~ "Please correct." 4506 #~ msgstr "" 4507 #~ "\n" 4508 #~ "Maak asseblief reg." 4509 4510 #, fuzzy 4511 #~| msgid "&Verify:" 4512 #~ msgctxt "@item Font name" 4513 #~ msgid "Serif" 4514 #~ msgstr "Bevestig:" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~| msgid "%1%" 4518 #~ msgctxt "@item Font name" 4519 #~ msgid "%1" 4520 #~ msgstr "%1%" 4521 4522 #, fuzzy 4523 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4524 #~ msgid "%1 [%2]" 4525 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4526 4527 #, fuzzy 4528 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4529 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4530 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4531 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word." 4532 4533 #~ msgid "Requested Font" 4534 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgid "Font" 4538 #~ msgctxt "@option:check" 4539 #~ msgid "Font" 4540 #~ msgstr "Skrif tipe" 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4544 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4545 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4546 #~ msgstr "" 4547 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie " 4548 #~ "instellings." 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "Change font family?" 4552 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4553 #~ msgid "Change font family?" 4554 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?" 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~| msgid "Font:" 4558 #~ msgctxt "@label" 4559 #~ msgid "Font:" 4560 #~ msgstr "Skrif tipe:" 4561 4562 #, fuzzy 4563 #~| msgid "Font style" 4564 #~ msgctxt "@option:check" 4565 #~ msgid "Font style" 4566 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 4567 4568 #, fuzzy 4569 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4570 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4571 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4572 #~ msgstr "" 4573 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings." 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Change font style?" 4577 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4578 #~ msgid "Change font style?" 4579 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?" 4580 4581 #~ msgid "Font style:" 4582 #~ msgstr "Skrif tipe styl:" 4583 4584 #, fuzzy 4585 #~| msgid "Size" 4586 #~ msgctxt "@option:check" 4587 #~ msgid "Size" 4588 #~ msgstr "Grootte" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4592 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4593 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4594 #~ msgstr "" 4595 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte " 4596 #~ "instellings." 4597 4598 #, fuzzy 4599 #~| msgid "Change font size?" 4600 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4601 #~ msgid "Change font size?" 4602 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 4603 4604 #, fuzzy 4605 #~| msgid "Size:" 4606 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4607 #~ msgid "Size:" 4608 #~ msgstr "Grootte:" 4609 4610 #, fuzzy 4611 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4612 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4613 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4614 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word." 4615 4616 #, fuzzy 4617 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4618 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4619 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4620 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word." 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "Italic" 4624 #~ msgctxt "@item font" 4625 #~ msgid "Italic" 4626 #~ msgstr "Kursief" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~| msgctxt "font style" 4630 #~| msgid "Oblique" 4631 #~ msgctxt "@item font" 4632 #~ msgid "Oblique" 4633 #~ msgstr "Oblique" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "Bold" 4637 #~ msgctxt "@item font" 4638 #~ msgid "Bold" 4639 #~ msgstr "Vetdruk" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Bold Italic" 4643 #~ msgctxt "@item font" 4644 #~ msgid "Bold Italic" 4645 #~ msgstr "Vetdruk Kursief" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~| msgid "Relative" 4649 #~ msgctxt "@item font size" 4650 #~ msgid "Relative" 4651 #~ msgstr "Relatief" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4655 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4656 #~ msgstr "" 4657 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na " 4658 #~ "omgewing" 4659 4660 #~ msgid "" 4661 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4662 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4663 #~ "dimensions, paper size)." 4664 #~ msgstr "" 4665 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe " 4666 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e." 4667 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)." 4668 4669 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4670 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word." 4671 4672 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4673 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4674 4675 #~ msgid "" 4676 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4677 #~ "test special characters." 4678 #~ msgstr "" 4679 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag " 4680 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters." 4681 4682 #~ msgid "Actual Font" 4683 #~ msgstr "Ware Skrif tipe" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "%1%" 4687 #~ msgctxt "@item Font style" 4688 #~ msgid "%1" 4689 #~ msgstr "%1%" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4693 #~ msgctxt "short" 4694 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4695 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4696 4697 #, fuzzy 4698 #~| msgid "%1%" 4699 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4700 #~ msgid "1" 4701 #~ msgstr "%1%" 4702 4703 #~ msgid "Select Font" 4704 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 4705 4706 #~ msgid "Choose..." 4707 #~ msgstr "Kies..." 4708 4709 #~ msgid "Click to select a font" 4710 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4711 4712 #~ msgid "Preview of the selected font" 4713 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 4714 4715 #~ msgid "" 4716 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4717 #~ "\"Choose...\" button." 4718 #~ msgstr "" 4719 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit " 4720 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4721 4722 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4723 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\"" 4724 4725 #~ msgid "" 4726 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4727 #~ "\"Choose...\" button." 4728 #~ msgstr "" 4729 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur " 4730 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4731 4732 #~ msgid "Stop" 4733 #~ msgstr "Stop" 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~ msgid " %1/s " 4737 #~ msgstr "(%1/s)" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~| msgid "%1%" 4741 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4742 #~ msgid "%1:" 4743 #~ msgstr "%1%" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~ msgid "%1% of %2" 4747 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~ msgid "%2% of 1 file" 4751 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4752 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4753 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4754 4755 #~ msgid "%1%" 4756 #~ msgstr "%1%" 4757 4758 #, fuzzy 4759 #~ msgid "Stalled" 4760 #~ msgstr "Staat" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4764 #~ msgid "%1/s" 4765 #~ msgstr "(%1/s)" 4766 4767 #, fuzzy 4768 #~ msgid "%1/s (done)" 4769 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 4770 4771 #, fuzzy 4772 #~ msgid "&Resume" 4773 #~ msgstr "Herstel" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~ msgid "&Pause" 4777 #~ msgstr "Pause" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~ msgctxt "The source url of a job" 4781 #~ msgid "Source:" 4782 #~ msgstr "hulpbron" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4786 #~ msgid "Destination:" 4787 #~ msgstr "Beskrywing:" 4788 4789 #, fuzzy 4790 #~ msgid "Open &File" 4791 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~ msgid "Open &Destination" 4795 #~ msgstr "Oriëntasie" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~ msgid "%1 file" 4799 #~ msgid_plural "%1 files" 4800 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4801 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4802 4803 #, fuzzy 4804 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4805 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4806 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Quit application" 4810 #~ msgid "Unknown Application" 4811 #~ msgstr "Verlaat program" 4812 4813 #~ msgid "&Minimize" 4814 #~ msgstr "Minimeer" 4815 4816 #~ msgid "&Restore" 4817 #~ msgstr "Herstel" 4818 4819 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4820 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 4821 4822 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4823 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord" 4824 4825 #~ msgid "Minimize" 4826 #~ msgstr "Minimeer" 4827 4828 #, fuzzy 4829 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4830 #~ msgctxt "@title:window" 4831 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4832 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4836 #~ msgctxt "@option:check" 4837 #~ msgid "Disable automatic checking" 4838 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~| msgid "Close" 4842 #~ msgctxt "@action:button" 4843 #~ msgid "Close" 4844 #~ msgstr "Maak toe" 4845 4846 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4847 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>" 4848 4849 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4850 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>" 4851 4852 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4853 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>" 4854 4855 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4856 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~| msgid "" 4860 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4861 #~| "\"%2\".\n" 4862 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4863 #~ msgid "" 4864 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4865 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4866 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4867 #~ msgstr "" 4868 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" " 4869 #~ "geallokeer.\n" 4870 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~| msgid "Content information: %1\n" 4874 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4875 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4879 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4880 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~| msgid "Open" 4884 #~ msgctxt "@action" 4885 #~ msgid "Open" 4886 #~ msgstr "Maak oop" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~| msgid "New" 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "New" 4892 #~ msgstr "Nuwe" 4893 4894 #, fuzzy 4895 #~| msgid "Close" 4896 #~ msgctxt "@action" 4897 #~ msgid "Close" 4898 #~ msgstr "Maak toe" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Save" 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "Save" 4904 #~ msgstr "Stoor" 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~| msgid "Print" 4908 #~ msgctxt "@action" 4909 #~ msgid "Print" 4910 #~ msgstr "Druk" 4911 4912 #, fuzzy 4913 #~| msgid "Quit" 4914 #~ msgctxt "@action" 4915 #~ msgid "Quit" 4916 #~ msgstr "Gaan uit" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "Undo" 4920 #~ msgctxt "@action" 4921 #~ msgid "Undo" 4922 #~ msgstr "Herstel" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "Redo" 4926 #~ msgctxt "@action" 4927 #~ msgid "Redo" 4928 #~ msgstr "Herstel herroep" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~| msgid "Cut" 4932 #~ msgctxt "@action" 4933 #~ msgid "Cut" 4934 #~ msgstr "Knip" 4935 4936 #, fuzzy 4937 #~| msgid "Copy" 4938 #~ msgctxt "@action" 4939 #~ msgid "Copy" 4940 #~ msgstr "Kopie" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Paste" 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Paste" 4946 #~ msgstr "Plak" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgid "Paste Selection" 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Paste Selection" 4952 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 4953 4954 #, fuzzy 4955 #~| msgid "Select All" 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Select All" 4958 #~ msgstr "Kies Alle" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Deselect" 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "Deselect" 4964 #~ msgstr "Ontkies" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4968 #~ msgctxt "@action" 4969 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4970 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~| msgid "Delete Word Forward" 4974 #~ msgctxt "@action" 4975 #~ msgid "Delete Word Forward" 4976 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "Find" 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "Find" 4982 #~ msgstr "Soek" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgid "Find Next" 4986 #~ msgctxt "@action" 4987 #~ msgid "Find Next" 4988 #~ msgstr "Soek Volgende" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Find Prev" 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Find Prev" 4994 #~ msgstr "Soek Vorige" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "Replace" 4998 #~ msgctxt "@action" 4999 #~ msgid "Replace" 5000 #~ msgstr "Vervang" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgctxt "Opposite to End" 5004 #~| msgid "Home" 5005 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5006 #~ msgid "Home" 5007 #~ msgstr "Begin" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgid "Region" 5011 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5012 #~ msgid "Begin" 5013 #~ msgstr "Streek" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "End" 5017 #~ msgctxt "@action End of document" 5018 #~ msgid "End" 5019 #~ msgstr "Einde" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "Prior" 5023 #~ msgctxt "@action" 5024 #~ msgid "Prior" 5025 #~ msgstr "Vorige" 5026 5027 #, fuzzy 5028 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5029 #~ msgid "Next" 5030 #~ msgstr "Next" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~| msgid "Up" 5034 #~ msgctxt "@action" 5035 #~ msgid "Up" 5036 #~ msgstr "Op" 5037 5038 #, fuzzy 5039 #~| msgid "Back" 5040 #~ msgctxt "@action" 5041 #~ msgid "Back" 5042 #~ msgstr "Terug" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "Forward" 5046 #~ msgctxt "@action" 5047 #~ msgid "Forward" 5048 #~ msgstr "Vorentoe" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "Reload" 5052 #~ msgctxt "@action" 5053 #~ msgid "Reload" 5054 #~ msgstr "Herlaai" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~| msgid "Beginning of Line" 5058 #~ msgctxt "@action" 5059 #~ msgid "Beginning of Line" 5060 #~ msgstr "Begin van lyn" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "End of Line" 5064 #~ msgctxt "@action" 5065 #~ msgid "End of Line" 5066 #~ msgstr "Einde van Lyn" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~| msgid "Go to Line" 5070 #~ msgctxt "@action" 5071 #~ msgid "Go to Line" 5072 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Backward Word" 5076 #~ msgctxt "@action" 5077 #~ msgid "Backward Word" 5078 #~ msgstr "Een woord terug" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Forward Word" 5082 #~ msgctxt "@action" 5083 #~ msgid "Forward Word" 5084 #~ msgstr "Een woord vorentoe" 5085 5086 #, fuzzy 5087 #~| msgid "Add Bookmark" 5088 #~ msgctxt "@action" 5089 #~ msgid "Add Bookmark" 5090 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgid "Zoom In" 5094 #~ msgctxt "@action" 5095 #~ msgid "Zoom In" 5096 #~ msgstr "Zoem In" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~| msgid "Zoom Out" 5100 #~ msgctxt "@action" 5101 #~ msgid "Zoom Out" 5102 #~ msgstr "Zoem Uit" 5103 5104 #, fuzzy 5105 #~| msgid "Full Screen Mode" 5106 #~ msgctxt "@action" 5107 #~ msgid "Full Screen Mode" 5108 #~ msgstr "Volskerm Modus" 5109 5110 #, fuzzy 5111 #~| msgid "Show Menu Bar" 5112 #~ msgctxt "@action" 5113 #~ msgid "Show Menu Bar" 5114 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "Activate Next Tab" 5118 #~ msgctxt "@action" 5119 #~ msgid "Activate Next Tab" 5120 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5124 #~ msgctxt "@action" 5125 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5126 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab" 5127 5128 #, fuzzy 5129 #~| msgid "Help" 5130 #~ msgctxt "@action" 5131 #~ msgid "Help" 5132 #~ msgstr "Hulp" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "What's This" 5136 #~ msgctxt "@action" 5137 #~ msgid "What's This" 5138 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "Text Completion" 5142 #~ msgctxt "@action" 5143 #~ msgid "Text Completion" 5144 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "Previous Completion Match" 5148 #~ msgctxt "@action" 5149 #~ msgid "Previous Completion Match" 5150 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "Next Completion Match" 5154 #~ msgctxt "@action" 5155 #~ msgid "Next Completion Match" 5156 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgid "Substring Completion" 5160 #~ msgctxt "@action" 5161 #~ msgid "Substring Completion" 5162 #~ msgstr "Substring Voltooiïng" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgid "Previous Item in List" 5166 #~ msgctxt "@action" 5167 #~ msgid "Previous Item in List" 5168 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "Next Item in List" 5172 #~ msgctxt "@action" 5173 #~ msgid "Next Item in List" 5174 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~| msgid "Open &Recent" 5178 #~ msgctxt "@action" 5179 #~ msgid "Open Recent" 5180 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "Save As" 5184 #~ msgctxt "@action" 5185 #~ msgid "Save As" 5186 #~ msgstr "Stoor As" 5187 5188 #, fuzzy 5189 #~| msgid "Re&vert" 5190 #~ msgctxt "@action" 5191 #~ msgid "Revert" 5192 #~ msgstr "Ongedaan maak" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~| msgid "Print Previe&w..." 5196 #~ msgctxt "@action" 5197 #~ msgid "Print Preview" 5198 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Mailbox" 5202 #~ msgctxt "@action" 5203 #~ msgid "Mail" 5204 #~ msgstr "Posbus" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "Clear" 5208 #~ msgctxt "@action" 5209 #~ msgid "Clear" 5210 #~ msgstr "Maak skoon" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "&Actual Size" 5214 #~ msgctxt "@action" 5215 #~ msgid "Actual Size" 5216 #~ msgstr "Ware Grootte" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "&Fit to Page" 5220 #~ msgctxt "@action" 5221 #~ msgid "Fit To Page" 5222 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "Width" 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "Fit To Width" 5228 #~ msgstr "Wydte" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Height" 5232 #~ msgctxt "@action" 5233 #~ msgid "Fit To Height" 5234 #~ msgstr "Hoogte" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "Zoom" 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Zoom" 5240 #~ msgstr "Zoom" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "Photo" 5244 #~ msgctxt "@action" 5245 #~ msgid "Goto" 5246 #~ msgstr "Foto" 5247 5248 #, fuzzy 5249 #~| msgid "&Go to Page..." 5250 #~ msgctxt "@action" 5251 #~ msgid "Goto Page" 5252 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Document Back" 5257 #~ msgstr "Volume Harder" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "Forward" 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Document Forward" 5263 #~ msgstr "Vorentoe" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5269 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "&Spelling..." 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Spelling" 5275 #~ msgstr "Spelling..." 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Show &Toolbar" 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Show Toolbar" 5281 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "Show St&atusbar" 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "Show Statusbar" 5287 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Options" 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "Save Options" 5293 #~ msgstr "Opsies" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5297 #~ msgctxt "@action" 5298 #~ msgid "Key Bindings" 5299 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..." 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "Reference error" 5303 #~ msgctxt "@action" 5304 #~ msgid "Preferences" 5305 #~ msgstr "Verwysing fout" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~ msgctxt "@action" 5309 #~ msgid "Configure Toolbars" 5310 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5314 #~ msgctxt "@action" 5315 #~ msgid "Configure Notifications" 5316 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~| msgid "Tip of the Day" 5320 #~ msgctxt "@action" 5321 #~ msgid "Tip Of Day" 5322 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~| msgid "&Report Bug..." 5326 #~ msgctxt "@action" 5327 #~ msgid "Report Bug" 5328 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 5329 5330 #, fuzzy 5331 #~| msgid "sets the application name" 5332 #~ msgctxt "@action" 5333 #~ msgid "Switch Application Language" 5334 #~ msgstr "stel die program naam" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~| msgid "Quit application" 5338 #~ msgctxt "@action" 5339 #~ msgid "About Application" 5340 #~ msgstr "Verlaat program" 5341 5342 #, fuzzy 5343 #~ msgctxt "@action" 5344 #~ msgid "About KDE" 5345 #~ msgstr "Aangaande KDE" 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~| msgid "Resource Configuration" 5349 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5350 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling" 5351 5352 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5353 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5357 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5358 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 5359 5360 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5361 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor" 5362 5363 #~ msgid "S&kip run-together words" 5364 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor" 5365 5366 #~ msgid "Default language:" 5367 #~ msgstr "Standaard taal:" 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~| msgid "Ignore These Words" 5371 #~ msgid "Ignored Words" 5372 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~| msgid "Check Spelling" 5376 #~ msgctxt "@title:window" 5377 #~ msgid "Check Spelling" 5378 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 5379 5380 #, fuzzy 5381 #~| msgid "&Finished" 5382 #~ msgctxt "@action:button" 5383 #~ msgid "&Finished" 5384 #~ msgstr "Klaar" 5385 5386 #, fuzzy 5387 #~| msgid "Spell Checker" 5388 #~ msgctxt "progress label" 5389 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5390 #~ msgstr "Spel Toetser" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~| msgid "Spell Checker" 5394 #~ msgid "Spell check stopped." 5395 #~ msgstr "Spel Toetser" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "Spell Checker" 5399 #~ msgid "Spell check canceled." 5400 #~ msgstr "Spel Toetser" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgid "Spell Checker" 5404 #~ msgid "Spell check complete." 5405 #~ msgstr "Spel Toetser" 5406 5407 #~ msgid "Autocorrect" 5408 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 5409 5410 #~ msgid "" 5411 #~ "You reached the end of the list\n" 5412 #~ "of matching items.\n" 5413 #~ msgstr "" 5414 #~ "Jy het die einde van die lys \n" 5415 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n" 5416 5417 #~ msgid "" 5418 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5419 #~ "match is available.\n" 5420 #~ msgstr "" 5421 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n" 5422 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n" 5423 5424 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5425 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n" 5426 5427 #~ msgid "Backspace" 5428 #~ msgstr "Backspace" 5429 5430 #~ msgid "SysReq" 5431 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 5432 5433 #~ msgid "CapsLock" 5434 #~ msgstr "Capslock" 5435 5436 #~ msgid "NumLock" 5437 #~ msgstr "NumLock" 5438 5439 #~ msgid "ScrollLock" 5440 #~ msgstr "ScrollLock" 5441 5442 #~ msgid "PageUp" 5443 #~ msgstr "PageUp" 5444 5445 #~ msgid "PageDown" 5446 #~ msgstr "PageDown" 5447 5448 #~ msgid "Again" 5449 #~ msgstr "Weer" 5450 5451 #~ msgid "Props" 5452 #~ msgstr "Props" 5453 5454 #~ msgid "Undo" 5455 #~ msgstr "Herstel" 5456 5457 #~ msgid "Front" 5458 #~ msgstr "Voor" 5459 5460 #~ msgid "Open" 5461 #~ msgstr "Maak oop" 5462 5463 #~ msgid "Paste" 5464 #~ msgstr "Plak" 5465 5466 #~ msgid "Find" 5467 #~ msgstr "Soek" 5468 5469 #~ msgid "Cut" 5470 #~ msgstr "Knip" 5471 5472 #~ msgid "&OK" 5473 #~ msgstr "Goed" 5474 5475 #~ msgid "&Cancel" 5476 #~ msgstr "Kanselleer" 5477 5478 #~ msgid "&Yes" 5479 #~ msgstr "Ja" 5480 5481 #~ msgid "Yes" 5482 #~ msgstr "Ja" 5483 5484 #~ msgid "&No" 5485 #~ msgstr "Nee" 5486 5487 #~ msgid "No" 5488 #~ msgstr "Nee" 5489 5490 #~ msgid "&Discard" 5491 #~ msgstr "Gooi weg" 5492 5493 #~ msgid "Discard changes" 5494 #~ msgstr "Gooi weg verander" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "" 5498 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5499 #~ msgid "" 5500 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5501 #~ msgstr "" 5502 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in " 5503 #~ "hierdie dialoog" 5504 5505 #~ msgid "Save data" 5506 #~ msgstr "Stoor data" 5507 5508 #~ msgid "&Do Not Save" 5509 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~ msgid "Do not save data" 5513 #~ msgstr "Moet nie stoor data" 5514 5515 #~ msgid "Save file with another name" 5516 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam" 5517 5518 #~ msgid "&Apply" 5519 #~ msgstr "Wend aan" 5520 5521 #~ msgid "Apply changes" 5522 #~ msgstr "Wend aan verander" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~| msgid "" 5526 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5527 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5528 #~| "Use this to try different settings." 5529 #~ msgid "" 5530 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5531 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5532 #~ "Use this to try different settings." 5533 #~ msgstr "" 5534 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na " 5535 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n" 5536 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings." 5537 5538 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5539 #~ msgstr "Administrasie Mode..." 5540 5541 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5542 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "" 5546 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5547 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5548 #~| "root privileges." 5549 #~ msgid "" 5550 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5551 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5552 #~ "privileges." 5553 #~ msgstr "" 5554 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die " 5555 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root " 5556 #~ "voorregte vereis." 5557 5558 #~ msgid "Clear input" 5559 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 5560 5561 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5562 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 5563 5564 #~ msgid "Show help" 5565 #~ msgstr "Vertoon hulp" 5566 5567 #~ msgid "Close the current window or document" 5568 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgid "Close window?" 5572 #~ msgid "&Close Window" 5573 #~ msgstr "Maak toe venster?" 5574 5575 #, fuzzy 5576 #~| msgid "Close the current window or document" 5577 #~ msgid "Close the current window." 5578 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5579 5580 #, fuzzy 5581 #~| msgid "Close Document" 5582 #~ msgid "&Close Document" 5583 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 5584 5585 #, fuzzy 5586 #~| msgid "Close the current window or document" 5587 #~ msgid "Close the current document." 5588 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5589 5590 #~ msgid "&Defaults" 5591 #~ msgstr "Verstek" 5592 5593 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5594 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes" 5595 5596 #~ msgid "Go back one step" 5597 #~ msgstr "Gaan terug een step" 5598 5599 #~ msgid "Go forward one step" 5600 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 5601 5602 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5603 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument" 5604 5605 #~ msgid "C&ontinue" 5606 #~ msgstr "Gaan voort" 5607 5608 #~ msgid "Continue operation" 5609 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 5610 5611 #~ msgid "&Delete" 5612 #~ msgstr "Vee uit" 5613 5614 #~ msgid "Delete item(s)" 5615 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 5616 5617 #~ msgid "Open file" 5618 #~ msgstr "Maak lêer oop" 5619 5620 #~ msgid "&Reset" 5621 #~ msgstr "Herstel" 5622 5623 #~ msgid "Reset configuration" 5624 #~ msgstr "Herstel Opstelling" 5625 5626 #~ msgctxt "Verb" 5627 #~ msgid "&Insert" 5628 #~ msgstr "Invoeg" 5629 5630 #~ msgid "Add" 5631 #~ msgstr "Voeg by" 5632 5633 #~ msgid "Test" 5634 #~ msgstr "Toets" 5635 5636 #~ msgid "Properties" 5637 #~ msgstr "Eienskappe" 5638 5639 #~ msgid "&Overwrite" 5640 #~ msgstr "Oorskryf" 5641 5642 #, fuzzy 5643 #~| msgid "Redo" 5644 #~ msgid "Redo" 5645 #~ msgstr "Herstel herroep" 5646 5647 #~ msgid "&Available:" 5648 #~ msgstr "Beskikbaar:" 5649 5650 #~ msgid "&Selected:" 5651 #~ msgstr "Gekies:" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5655 #~ msgid "African Scripts" 5656 #~ msgstr "Skrip" 5657 5658 #, fuzzy 5659 #~| msgid "KDE Scripts" 5660 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5661 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5662 #~ msgstr "KDE Skripte" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "KDE Scripts" 5666 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5667 #~ msgid "South Asian Scripts" 5668 #~ msgstr "KDE Skripte" 5669 5670 #, fuzzy 5671 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5672 #~ msgid "Philippine Scripts" 5673 #~ msgstr "Skrip" 5674 5675 #, fuzzy 5676 #~| msgid "KDE Scripts" 5677 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5678 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5679 #~ msgstr "KDE Skripte" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgid "KDE Scripts" 5683 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5684 #~ msgid "East Asian Scripts" 5685 #~ msgstr "KDE Skripte" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5689 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5690 #~ msgstr "Skrip" 5691 5692 #, fuzzy 5693 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5694 #~ msgid "Other Scripts" 5695 #~ msgstr "Skrip" 5696 5697 #, fuzzy 5698 #~| msgctxt "QFont" 5699 #~| msgid "Currency Symbols" 5700 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5701 #~ msgid "Symbols" 5702 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~| msgctxt "QFont" 5706 #~| msgid "Mathematical Operators" 5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5708 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5709 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 5710 5711 #, fuzzy 5712 #~| msgctxt "QFont" 5713 #~| msgid "Geometric Symbols" 5714 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5715 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5716 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgctxt "QFont" 5720 #~| msgid "CombiningMarks" 5721 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5722 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5723 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgid "Other" 5727 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5728 #~ msgid "Other" 5729 #~ msgstr "Ander" 5730 5731 #, fuzzy 5732 #~| msgctxt "QFont" 5733 #~| msgid "Latin" 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Basic Latin" 5736 #~ msgstr "Latyn" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Loading Applet" 5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5741 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5742 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgid "Extended Address Information" 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Latin Extended-A" 5748 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgid "Extended Address Information" 5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5753 #~ msgid "Latin Extended-B" 5754 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5755 5756 #, fuzzy 5757 #~| msgctxt "QFont" 5758 #~| msgid "SpacingModifiers" 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5761 #~ msgstr "SpasieVerandering" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgctxt "QFont" 5765 #~| msgid "CombiningMarks" 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5768 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "Cyrillic" 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Cyrillic" 5774 #~ msgstr "Kirrillies" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Loading Applet" 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5780 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "QFont" 5784 #~| msgid "Armenian" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Armenian" 5787 #~ msgstr "Armeense" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgid "Hebrew" 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Hebrew" 5793 #~ msgstr "Hibreüs" 5794 5795 #, fuzzy 5796 #~| msgid "Arabic" 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Arabic" 5799 #~ msgstr "Arabies" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgctxt "QFont" 5803 #~| msgid "Syriac" 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Syriac" 5806 #~ msgstr "Syriac" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgid "Loading Applet" 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Arabic Supplement" 5812 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~| msgctxt "QFont" 5816 #~| msgid "Thaana" 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Thaana" 5819 #~ msgstr "Thaana" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~| msgid "No" 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "NKo" 5825 #~ msgstr "Nee" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~| msgid "Ramadan" 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Samaritan" 5831 #~ msgstr "Ramadan" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~| msgctxt "QFont" 5835 #~| msgid "Devanagari" 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "Devanagari" 5838 #~ msgstr "Devanagari" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgctxt "QFont" 5842 #~| msgid "Bengali" 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Bengali" 5845 #~ msgstr "Bengali" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~| msgctxt "QFont" 5849 #~| msgid "Gurmukhi" 5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~ msgid "Gurmukhi" 5852 #~ msgstr "Gurmukhi" 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~| msgctxt "QFont" 5856 #~| msgid "Gujarati" 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Gujarati" 5859 #~ msgstr "Gujarati" 5860 5861 #, fuzzy 5862 #~| msgctxt "QFont" 5863 #~| msgid "Oriya" 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Oriya" 5866 #~ msgstr "Oriya" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~| msgid "Tamil" 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "Tamil" 5872 #~ msgstr "Tamil" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~| msgctxt "QFont" 5876 #~| msgid "Telugu" 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Telugu" 5879 #~ msgstr "Telugu" 5880 5881 #, fuzzy 5882 #~| msgctxt "QFont" 5883 #~| msgid "Kannada" 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Kannada" 5886 #~ msgstr "Kannada" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgctxt "QFont" 5890 #~| msgid "Malayalam" 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Malayalam" 5893 #~ msgstr "Malayalam" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~| msgctxt "QFont" 5897 #~| msgid "Sinhala" 5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5899 #~ msgid "Sinhala" 5900 #~ msgstr "Sinhala" 5901 5902 #, fuzzy 5903 #~| msgid "Thai" 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Thai" 5906 #~ msgstr "Thai" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgctxt "QFont" 5910 #~| msgid "Lao" 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Lao" 5913 #~ msgstr "Lao" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgctxt "QFont" 5917 #~| msgid "Tibetan" 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "Tibetan" 5920 #~ msgstr "Tibetan" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgctxt "QFont" 5924 #~| msgid "Myanmar" 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Myanmar" 5927 #~ msgstr "Myanmar" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgctxt "QFont" 5931 #~| msgid "Georgian" 5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5933 #~ msgid "Georgian" 5934 #~ msgstr "Georgiën" 5935 5936 #, fuzzy 5937 #~| msgctxt "QFont" 5938 #~| msgid "Hangul" 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Hangul Jamo" 5941 #~ msgstr "Hangul" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgctxt "QFont" 5945 #~| msgid "Ethiopic" 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Ethiopic" 5948 #~ msgstr "Ethiopic" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgid "Loading Applet" 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5954 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgctxt "QFont" 5958 #~| msgid "Cherokee" 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Cherokee" 5961 #~ msgstr "Cherokee" 5962 5963 #, fuzzy 5964 #~| msgctxt "QFont" 5965 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5968 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgctxt "QFont" 5972 #~| msgid "Ogham" 5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5974 #~ msgid "Ogham" 5975 #~ msgstr "Ogham" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Runic" 5980 #~ msgstr "Runiek" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgctxt "QFont" 5984 #~| msgid "Tagalog" 5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5986 #~ msgid "Tagalog" 5987 #~ msgstr "Tagalog" 5988 5989 #, fuzzy 5990 #~| msgctxt "QFont" 5991 #~| msgid "Hanunoo" 5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~ msgid "Hanunoo" 5994 #~ msgstr "Hanunoo" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgctxt "QFont" 5998 #~| msgid "Buhid" 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Buhid" 6001 #~ msgstr "Buhid" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~| msgctxt "QFont" 6005 #~| msgid "Tagbanwa" 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "Tagbanwa" 6008 #~ msgstr "Tagbanwa" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~| msgctxt "QFont" 6012 #~| msgid "Khmer" 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Khmer" 6015 #~ msgstr "Khmer" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~| msgctxt "QFont" 6019 #~| msgid "Mongolian" 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Mongolian" 6022 #~ msgstr "Mongolees" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgctxt "QFont" 6026 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 6029 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgid "Thai" 6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6034 #~ msgid "Tai Le" 6035 #~ msgstr "Thai" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "Thai" 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "New Tai Lue" 6041 #~ msgstr "Thai" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~| msgctxt "QFont" 6045 #~| msgid "Geometric Symbols" 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Khmer Symbols" 6048 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~| msgid "Business Phone" 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "Buginese" 6054 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6055 6056 #, fuzzy 6057 #~| msgid "Business Phone" 6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6059 #~ msgid "Balinese" 6060 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6061 6062 #, fuzzy 6063 #~| msgid "Sunday" 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Sundanese" 6066 #~ msgstr "Sondag" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgctxt "QFont" 6070 #~| msgid "Katakana" 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "Batak" 6073 #~ msgstr "Katakana" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgctxt "QFont" 6077 #~| msgid "Geometric Symbols" 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Vedic Extensions" 6080 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgctxt "QFont" 6084 #~| msgid "Geometric Symbols" 6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6086 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6087 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgctxt "QFont" 6091 #~| msgid "CombiningMarks" 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6094 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgid "Extended Address Information" 6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6100 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgid "General Settings" 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "General Punctuation" 6106 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~| msgctxt "QFont" 6110 #~| msgid "Currency Symbols" 6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6112 #~ msgid "Currency Symbols" 6113 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~| msgctxt "QFont" 6117 #~| msgid "CombiningMarks" 6118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6119 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6120 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6121 6122 #, fuzzy 6123 #~| msgctxt "QFont" 6124 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6126 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6127 #~ msgstr "Letteragtige Simbole" 6128 6129 #, fuzzy 6130 #~| msgctxt "QFont" 6131 #~| msgid "Number Forms" 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Number Forms" 6134 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgctxt "QFont" 6138 #~| msgid "Mathematical Operators" 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Mathematical Operators" 6141 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6142 6143 #, fuzzy 6144 #~| msgid "Miscellaneous" 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6147 #~ msgstr "Allerlei" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgctxt "QAccel" 6151 #~| msgid "Control" 6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6153 #~ msgid "Control Pictures" 6154 #~ msgstr "Control" 6155 6156 #, fuzzy 6157 #~| msgctxt "QFont" 6158 #~| msgid "Enclosed and Square" 6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6160 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6161 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige" 6162 6163 #, fuzzy 6164 #~| msgid "Close Document" 6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6166 #~ msgid "Block Elements" 6167 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 6168 6169 #, fuzzy 6170 #~| msgctxt "QFont" 6171 #~| msgid "Geometric Symbols" 6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6173 #~ msgid "Geometric Shapes" 6174 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~| msgctxt "QFont" 6178 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6181 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~| msgid "Digit" 6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6186 #~ msgid "Dingbats" 6187 #~ msgstr "Syfer" 6188 6189 #, fuzzy 6190 #~| msgctxt "QFont" 6191 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6193 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6194 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgctxt "QFont" 6198 #~| msgid "Braille" 6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~ msgid "Braille Patterns" 6201 #~ msgstr "Braïlle" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~| msgctxt "QFont" 6205 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6207 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6208 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgctxt "QFont" 6212 #~| msgid "Mathematical Operators" 6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6214 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6215 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~| msgctxt "QFont" 6219 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6221 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6222 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "Baltic" 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Glagolitic" 6228 #~ msgstr "Balties" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Extended Address Information" 6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6233 #~ msgid "Latin Extended-C" 6234 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~| msgid "Copy" 6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6239 #~ msgid "Coptic" 6240 #~ msgstr "Kopie" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "Loading Applet" 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "Georgian Supplement" 6246 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgctxt "QFont" 6250 #~| msgid "Ethiopic" 6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6252 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6253 #~ msgstr "Ethiopic" 6254 6255 #, fuzzy 6256 #~| msgid "Extended Address Information" 6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6258 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6259 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgid "General Settings" 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6265 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6266 6267 #, fuzzy 6268 #~| msgid "Loading Applet" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6271 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgid "Geographic Position" 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6277 #~ msgstr "Geografiese Posisie" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgctxt "QFont" 6281 #~| msgid "Hiragana" 6282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6283 #~ msgid "Hiragana" 6284 #~ msgstr "Hiragana" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgctxt "QFont" 6288 #~| msgid "Katakana" 6289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6290 #~ msgid "Katakana" 6291 #~ msgstr "Katakana" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~| msgctxt "QFont" 6295 #~| msgid "Bopomofo" 6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6297 #~ msgid "Bopomofo" 6298 #~ msgstr "Bopomofo" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~| msgctxt "QFont" 6302 #~| msgid "Hangul" 6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6304 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6305 #~ msgstr "Hangul" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~| msgctxt "QFont" 6309 #~| msgid "Kannada" 6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6311 #~ msgid "Kanbun" 6312 #~ msgstr "Kannada" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgctxt "QFont" 6316 #~| msgid "Bopomofo" 6317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6318 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6319 #~ msgstr "Bopomofo" 6320 6321 #, fuzzy 6322 #~| msgid "Frame Information" 6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6324 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6325 #~ msgstr "Raam Informasie" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~| msgctxt "of March" 6329 #~| msgid "of Mar" 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "Vai" 6332 #~ msgstr "van Mar" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "Extended Address Information" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6338 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "Tamuz" 6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6343 #~ msgid "Bamum" 6344 #~ msgstr "Tamuz" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgctxt "QFont" 6348 #~| msgid "SpacingModifiers" 6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6350 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6351 #~ msgstr "SpasieVerandering" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgid "Extended Address Information" 6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6356 #~ msgid "Latin Extended-D" 6357 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6358 6359 #, fuzzy 6360 #~| msgctxt "QFont" 6361 #~| msgid "Number Forms" 6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6363 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6364 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgctxt "QFont" 6368 #~| msgid "Devanagari" 6369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6370 #~ msgid "Devanagari Extended" 6371 #~ msgstr "Devanagari" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgid "Rank" 6375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6376 #~ msgid "Rejang" 6377 #~ msgstr "Rang" 6378 6379 #, fuzzy 6380 #~| msgid "Extended Address Information" 6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6382 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6383 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~| msgid "Japanese" 6387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6388 #~ msgid "Javanese" 6389 #~ msgstr "Japanees" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~| msgid "Kha" 6393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6394 #~ msgid "Cham" 6395 #~ msgstr "Kha" 6396 6397 #, fuzzy 6398 #~| msgid "Extended Address Information" 6399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6400 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6401 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgid "Thai" 6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6406 #~ msgid "Tai Viet" 6407 #~ msgstr "Thai" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~| msgctxt "QFont" 6411 #~| msgid "Ethiopic" 6412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6413 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6414 #~ msgstr "Ethiopic" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "Extended Address Information" 6418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6419 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6420 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6421 6422 #, fuzzy 6423 #~| msgid "Private" 6424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6425 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6426 #~ msgstr "Privaat" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~| msgid "Private" 6430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6431 #~ msgid "Private Use Area" 6432 #~ msgstr "Privaat" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~| msgid "Vertical" 6436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6437 #~ msgid "Vertical Forms" 6438 #~ msgstr "Vertikaal" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~| msgctxt "QFont" 6442 #~| msgid "CombiningMarks" 6443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6444 #~ msgid "Combining Half Marks" 6445 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~| msgid "Icons" 6449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6450 #~ msgid "Small Form Variants" 6451 #~ msgstr "Ikoone" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~| msgctxt "QFont" 6455 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6457 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6458 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms" 6459 6460 #, fuzzy 6461 #~| msgid "Previous Item in List" 6462 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6463 #~ msgid "Previous in History" 6464 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 6465 6466 #, fuzzy 6467 #~| msgid "Previous year" 6468 #~ msgid "Previous Character in History" 6469 #~ msgstr "Vorige jaar" 6470 6471 #, fuzzy 6472 #~| msgid "Next Item in List" 6473 #~ msgctxt "Goes to next character" 6474 #~ msgid "Next in History" 6475 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 6476 6477 #, fuzzy 6478 #~| msgid "Set of Characters" 6479 #~ msgid "Next Character in History" 6480 #~ msgstr "Stel van Karakters" 6481 6482 #, fuzzy 6483 #~| msgid "Select a year" 6484 #~ msgid "Select a category" 6485 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6486 6487 #, fuzzy 6488 #~| msgid "Message string to be displayed" 6489 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6490 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon" 6491 6492 #, fuzzy 6493 #~| msgid "Select Font" 6494 #~ msgid "Set font" 6495 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgid "Change font size?" 6499 #~ msgid "Set font size" 6500 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~| msgid "Any Character" 6504 #~ msgid "Character:" 6505 #~ msgstr "Enige Karakter" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Name:" 6509 #~ msgid "Name: " 6510 #~ msgstr "Naam:" 6511 6512 #, fuzzy 6513 #~| msgid "Please enter name:" 6514 #~ msgid "Alias names:" 6515 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgid "Note" 6519 #~ msgid "Notes:" 6520 #~ msgstr "Nota" 6521 6522 #, fuzzy 6523 #~| msgid "Frame Information" 6524 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6525 #~ msgstr "Raam Informasie" 6526 6527 #, fuzzy 6528 #~| msgid "&Unicode code point:" 6529 #~ msgid "Unicode category: " 6530 #~ msgstr "Unicode kode:" 6531 6532 #, fuzzy 6533 #~| msgid "&Unicode code point:" 6534 #~ msgid "Unicode code point:" 6535 #~ msgstr "Unicode kode:" 6536 6537 #, fuzzy 6538 #~| msgid "Private" 6539 #~ msgid "<Private Use>" 6540 #~ msgstr "Privaat" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "Horizontal" 6544 #~ msgid "Non-printable" 6545 #~ msgstr "Horisontaal" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgid "Other Contributors:" 6549 #~ msgid "Other, Control" 6550 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 6551 6552 #, fuzzy 6553 #~| msgid "vCard Format" 6554 #~ msgid "Other, Format" 6555 #~ msgstr "vKaart Formaat" 6556 6557 #, fuzzy 6558 #~| msgid "Last modified:" 6559 #~ msgid "Letter, Modifier" 6560 #~ msgstr "Laas verander:" 6561 6562 #, fuzzy 6563 #~| msgctxt "QAccel" 6564 #~| msgid "Number Lock" 6565 #~ msgid "Number, Letter" 6566 #~ msgstr "NumLock" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~| msgctxt "QFont" 6570 #~| msgid "Number Forms" 6571 #~ msgid "Number, Other" 6572 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6573 6574 #, fuzzy 6575 #~| msgid "Start of Line" 6576 #~ msgid "Separator, Line" 6577 #~ msgstr "Begin van Lyn" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgid "Start replace" 6581 #~ msgid "Separator, Space" 6582 #~ msgstr "Begin vervang" 6583 6584 #, fuzzy 6585 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6586 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6587 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer." 6588 6589 #, fuzzy 6590 #~| msgid "Next year" 6591 #~ msgctxt "@option next year" 6592 #~ msgid "Next Year" 6593 #~ msgstr "Volgende jaar" 6594 6595 #, fuzzy 6596 #~| msgid "Next month" 6597 #~ msgctxt "@option next month" 6598 #~ msgid "Next Month" 6599 #~ msgstr "Volgende maand" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~| msgid "Next year" 6603 #~ msgctxt "@option next week" 6604 #~ msgid "Next Week" 6605 #~ msgstr "Volgende jaar" 6606 6607 #, fuzzy 6608 #~| msgid "Monday" 6609 #~ msgctxt "@option today" 6610 #~ msgid "Today" 6611 #~ msgstr "Maandag" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~| msgid "Tuesday" 6615 #~ msgctxt "@option yesterday" 6616 #~ msgid "Yesterday" 6617 #~ msgstr "Dinsdag" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~| msgid "Last Name" 6621 #~ msgctxt "@option last week" 6622 #~ msgid "Last Week" 6623 #~ msgstr "Laaste Naam" 6624 6625 #, fuzzy 6626 #~| msgid "Next month" 6627 #~ msgctxt "@option last month" 6628 #~ msgid "Last Month" 6629 #~ msgstr "Volgende maand" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~| msgid "Last Name" 6633 #~ msgctxt "@option last year" 6634 #~ msgid "Last Year" 6635 #~ msgstr "Laaste Naam" 6636 6637 #, fuzzy 6638 #~| msgid "Dates" 6639 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6640 #~ msgid "No Date" 6641 #~ msgstr "Datums" 6642 6643 #~ msgid "Week %1" 6644 #~ msgstr "Week %1" 6645 6646 #~ msgid "Next year" 6647 #~ msgstr "Volgende jaar" 6648 6649 #~ msgid "Previous year" 6650 #~ msgstr "Vorige jaar" 6651 6652 #~ msgid "Next month" 6653 #~ msgstr "Volgende maand" 6654 6655 #~ msgid "Previous month" 6656 #~ msgstr "Vorige maand" 6657 6658 #~ msgid "Select a week" 6659 #~ msgstr "Kies 'n week" 6660 6661 #~ msgid "Select a month" 6662 #~ msgstr "Kies 'n maand" 6663 6664 #~ msgid "Select a year" 6665 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6666 6667 #~ msgid "Select the current day" 6668 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgid "Rating" 6672 #~ msgctxt "No specific time zone" 6673 #~ msgid "Floating" 6674 #~ msgstr "Gradering" 6675 6676 #~ msgid "&Add" 6677 #~ msgstr "Voeg by" 6678 6679 #~ msgid "&Remove" 6680 #~ msgstr "Verwyder" 6681 6682 #~ msgid "Move &Up" 6683 #~ msgstr "Beweeg Begin" 6684 6685 #~ msgid "Move &Down" 6686 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 6687 6688 #~ msgid "&Help" 6689 #~ msgstr "Hulp" 6690 6691 #~ msgid "Clear &History" 6692 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon" 6693 6694 #, fuzzy 6695 #~| msgid "No further item in the history." 6696 #~ msgid "No further items in the history." 6697 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis." 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6701 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6702 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6703 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6704 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6705 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~| msgid "Shortcut" 6709 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6710 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6711 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6712 #~ msgstr[0] "Kortpad" 6713 #~ msgstr[1] "Kortpad" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~| msgid "Content information: %1\n" 6717 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6718 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 6719 6720 #, fuzzy 6721 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6722 #~ msgid "" 6723 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6724 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6725 #~ "%3" 6726 #~ msgid_plural "" 6727 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6728 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6729 #~ "%3" 6730 #~ msgstr[0] "" 6731 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6732 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6733 #~ msgstr[1] "" 6734 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6735 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6736 6737 #, fuzzy 6738 #~| msgid "Shortcut" 6739 #~ msgid "Shortcut conflict" 6740 #~ msgstr "Kortpad" 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~| msgid "" 6744 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6745 #~| "action.\n" 6746 #~| "Please choose a unique key combination." 6747 #~ msgid "" 6748 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6749 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6750 #~ msgstr "" 6751 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n" 6752 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie." 6753 6754 #, fuzzy 6755 #~| msgid "Shortcut" 6756 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6757 #~ msgstr "Kortpad" 6758 6759 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6760 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~ msgid "" 6764 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6765 #~ "some applications use.\n" 6766 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6767 #~ msgstr "" 6768 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie " 6769 #~ "\"%2\" geallokeer.\n" 6770 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~| msgid "Input file" 6774 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6775 #~ msgid "Input" 6776 #~ msgstr "Invoer lêer" 6777 6778 #, fuzzy 6779 #~| msgid "Untrusted" 6780 #~ msgid "Unsupported Key" 6781 #~ msgstr "Wantrou" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~| msgid "New hostname" 6785 #~ msgid "without name" 6786 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 6787 6788 #, fuzzy 6789 #~| msgid "%1%" 6790 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6791 #~ msgid "1" 6792 #~ msgstr "%1%" 6793 6794 #, fuzzy 6795 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6796 #~ msgid "Clear text" 6797 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~| msgid "Text Completion" 6801 #~ msgctxt "@title:menu" 6802 #~ msgid "Text Completion" 6803 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~| msgid "None" 6807 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6808 #~ msgid "None" 6809 #~ msgstr "Geen" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~| msgid "Manual" 6813 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6814 #~ msgid "Manual" 6815 #~ msgstr "Hand" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~| msgid "Automatic" 6819 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6820 #~ msgid "Automatic" 6821 #~ msgstr "Automaties" 6822 6823 #, fuzzy 6824 #~| msgid "Dropdown List" 6825 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6826 #~ msgid "Dropdown List" 6827 #~ msgstr "Oopskyf Lys" 6828 6829 #, fuzzy 6830 #~| msgid "Short Automatic" 6831 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6832 #~ msgid "Short Automatic" 6833 #~ msgstr "Kort Automaties" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6837 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6838 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6839 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties" 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~| msgid "Default" 6843 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6844 #~ msgid "Default" 6845 #~ msgstr "Verstek" 6846 6847 #~ msgid "Image Operations" 6848 #~ msgstr "Beeld Operasies" 6849 6850 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6851 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys" 6852 6853 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6854 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys" 6855 6856 #, fuzzy 6857 #~| msgid "Text Completion" 6858 #~ msgctxt "@action" 6859 #~ msgid "Text &Color..." 6860 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6861 6862 #, fuzzy 6863 #~| msgctxt "palette name" 6864 #~| msgid "Web Colors" 6865 #~ msgctxt "@label stroke color" 6866 #~ msgid "Color" 6867 #~ msgstr "Web Kleure" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~| msgid "&Font" 6871 #~ msgctxt "@action" 6872 #~ msgid "&Font" 6873 #~ msgstr "Skrif tipe" 6874 6875 #, fuzzy 6876 #~| msgid "Font Size" 6877 #~ msgctxt "@action" 6878 #~ msgid "Font &Size" 6879 #~ msgstr "Skrif Grootte" 6880 6881 #, fuzzy 6882 #~| msgid "Bold" 6883 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6884 #~ msgid "&Bold" 6885 #~ msgstr "Vetdruk" 6886 6887 #, fuzzy 6888 #~| msgid "Italic" 6889 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6890 #~ msgid "&Italic" 6891 #~ msgstr "Kursief" 6892 6893 #, fuzzy 6894 #~| msgid "&Underline" 6895 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6896 #~ msgid "&Underline" 6897 #~ msgstr "Onderstreep" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~ msgctxt "@action" 6901 #~ msgid "&Strike Out" 6902 #~ msgstr "Stap" 6903 6904 #, fuzzy 6905 #~| msgid "Align" 6906 #~ msgctxt "@action" 6907 #~ msgid "Align &Left" 6908 #~ msgstr "Oplyn" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~| msgid "Left" 6912 #~ msgctxt "@label left justify" 6913 #~ msgid "Left" 6914 #~ msgstr "Linkerkant" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~| msgctxt "QAccel" 6918 #~| msgid "Enter" 6919 #~ msgctxt "@label center justify" 6920 #~ msgid "Center" 6921 #~ msgstr "Enter" 6922 6923 #, fuzzy 6924 #~| msgid "Right" 6925 #~ msgctxt "@label right justify" 6926 #~ msgid "Right" 6927 #~ msgstr "Regterkant" 6928 6929 #, fuzzy 6930 #~| msgid "None" 6931 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6932 #~ msgid "None" 6933 #~ msgstr "Geen" 6934 6935 #, fuzzy 6936 #~| msgid "Discard" 6937 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6938 #~ msgid "Disc" 6939 #~ msgstr "Gooi weg" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgid "File" 6943 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6944 #~ msgid "Circle" 6945 #~ msgstr "Lêer" 6946 6947 #, fuzzy 6948 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6949 #~ msgid "Square" 6950 #~ msgstr "hulpbron" 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~| msgid "Sab" 6954 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6955 #~ msgid "abc" 6956 #~ msgstr "Sab" 6957 6958 #, fuzzy 6959 #~| msgid "TAB" 6960 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6961 #~ msgid "ABC" 6962 #~ msgstr "Oortjie" 6963 6964 #, fuzzy 6965 #~| msgid "Line up" 6966 #~ msgctxt "@action" 6967 #~ msgid "Link" 6968 #~ msgstr "Lyn begin" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~| msgid "Formatted Name" 6972 #~ msgctxt "@action" 6973 #~ msgid "Format Painter" 6974 #~ msgstr "Geformateerde Naam" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~| msgid "Find Text" 6978 #~ msgctxt "@action" 6979 #~ msgid "To Plain Text" 6980 #~ msgstr "Soek Teks" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~ msgctxt "@action" 6984 #~ msgid "Subscript" 6985 #~ msgstr "Skrip" 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~ msgctxt "@action" 6989 #~ msgid "Superscript" 6990 #~ msgstr "Skrip" 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~| msgid "&Copy Text" 6994 #~ msgid "&Copy Full Text" 6995 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~ msgid "Nothing to spell check." 6999 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "Please enter &name:" 7003 #~ msgid "Speak Text" 7004 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 7005 7006 #, fuzzy 7007 #~| msgid "Suggestion List" 7008 #~ msgid "No suggestions for %1" 7009 #~ msgstr "Voorstel Lys" 7010 7011 #~ msgid "Ignore" 7012 #~ msgstr "Ignoreer" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7016 #~ msgid "Add to Dictionary" 7017 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 7018 7019 #, fuzzy 7020 #~| msgid "Area" 7021 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7022 #~ msgid "Area" 7023 #~ msgstr "Area" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~| msgid "Region" 7027 #~ msgctxt "Time zone" 7028 #~ msgid "Region" 7029 #~ msgstr "Streek" 7030 7031 #~ msgid "Comment" 7032 #~ msgstr "Kommentaar" 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~| msgid "Show help" 7036 #~ msgctxt "@title:menu" 7037 #~ msgid "Show Text" 7038 #~ msgstr "Vertoon hulp" 7039 7040 #, fuzzy 7041 #~| msgid "Toolbar Menu" 7042 #~ msgctxt "@title:menu" 7043 #~ msgid "Toolbar Settings" 7044 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys" 7045 7046 #, fuzzy 7047 #~| msgid "Orientation" 7048 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7049 #~ msgid "Orientation" 7050 #~ msgstr "Oriëntasie" 7051 7052 #~ msgctxt "toolbar position string" 7053 #~ msgid "Top" 7054 #~ msgstr "Bo" 7055 7056 #~ msgctxt "toolbar position string" 7057 #~ msgid "Left" 7058 #~ msgstr "Links" 7059 7060 #~ msgctxt "toolbar position string" 7061 #~ msgid "Right" 7062 #~ msgstr "Regterkant" 7063 7064 #~ msgctxt "toolbar position string" 7065 #~ msgid "Bottom" 7066 #~ msgstr "Bodem" 7067 7068 #~ msgid "Text Position" 7069 #~ msgstr "Teks Posisie" 7070 7071 #~ msgid "Icons Only" 7072 #~ msgstr "Ikoone Slegs" 7073 7074 #~ msgid "Text Only" 7075 #~ msgstr "Teks Slegs" 7076 7077 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7078 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone" 7079 7080 #~ msgid "Text Under Icons" 7081 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone" 7082 7083 #~ msgid "Icon Size" 7084 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgid "Default" 7088 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7089 #~ msgid "Default" 7090 #~ msgstr "Verstek" 7091 7092 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7093 #~ msgstr "Klein (%1x%2)" 7094 7095 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7096 #~ msgstr "Medium (%1x%2)" 7097 7098 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7099 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7100 7101 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7102 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7103 7104 #, fuzzy 7105 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7106 #~ msgstr "Nutsbalke" 7107 7108 #, fuzzy 7109 #~| msgid "%1%" 7110 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7111 #~ msgid "%1" 7112 #~ msgstr "%1%" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~| msgid "%1%" 7116 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7117 #~ msgid "%1" 7118 #~ msgstr "%1%" 7119 7120 #~ msgid "Desktop %1" 7121 #~ msgstr "Werkskerm %1" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~ msgid "Add to Toolbar" 7125 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 7126 7127 #, fuzzy 7128 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7129 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7130 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 7131 7132 #, fuzzy 7133 #~| msgid "Toolbars" 7134 #~ msgid "Toolbars Shown" 7135 #~ msgstr "Nutsbalke" 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~ msgid "No text" 7139 #~ msgstr "Nee teks!" 7140 7141 #~ msgid "&File" 7142 #~ msgstr "Lêer" 7143 7144 #~ msgid "&Game" 7145 #~ msgstr "Speletjie" 7146 7147 #~ msgid "&Edit" 7148 #~ msgstr "Redigeer" 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~| msgid "&Move" 7152 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7153 #~ msgid "&Move" 7154 #~ msgstr "Beweeg" 7155 7156 #~ msgid "&View" 7157 #~ msgstr "Besigtig" 7158 7159 #~ msgid "&Go" 7160 #~ msgstr "Gaan" 7161 7162 #~ msgid "&Bookmarks" 7163 #~ msgstr "Boekmerke" 7164 7165 #~ msgid "&Tools" 7166 #~ msgstr "Nutsprogramme" 7167 7168 #~ msgid "&Settings" 7169 #~ msgstr "Instellings" 7170 7171 #~ msgid "Main Toolbar" 7172 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7173 7174 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7175 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer." 7176 7177 #~ msgid "Input file" 7178 #~ msgstr "Invoer lêer" 7179 7180 #~ msgid "Output file" 7181 #~ msgstr "Afvoer lêer" 7182 7183 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7184 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer" 7185 7186 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7187 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group" 7188 7189 #~ msgid "makekdewidgets" 7190 #~ msgstr "makekdewidgets" 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~| msgid "Call stack" 7194 #~ msgid "Call Stack" 7195 #~ msgstr "Call stack" 7196 7197 #, fuzzy 7198 #~ msgid "Call" 7199 #~ msgstr "Installeer" 7200 7201 #, fuzzy 7202 #~| msgid "Line up" 7203 #~ msgid "Line" 7204 #~ msgstr "Lyn begin" 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~| msgid "Close" 7208 #~ msgid "Console" 7209 #~ msgstr "Maak toe" 7210 7211 #, fuzzy 7212 #~| msgctxt "QAccel" 7213 #~| msgid "Enter" 7214 #~ msgid "Enter" 7215 #~ msgstr "Enter" 7216 7217 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7218 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter" 7219 7220 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7221 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7222 7223 #, fuzzy 7224 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7225 #~ msgid "Break at Next" 7226 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7227 7228 #~ msgid "Continue" 7229 #~ msgstr "Gaan voort" 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~ msgid "Step Over" 7233 #~ msgstr "Stap" 7234 7235 #, fuzzy 7236 #~ msgid "Step Into" 7237 #~ msgstr "Stap" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~ msgid "Step Out" 7241 #~ msgstr "Stap" 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~| msgid "Resources" 7245 #~ msgid "Reindent Sources" 7246 #~ msgstr "Hulpbronne" 7247 7248 #, fuzzy 7249 #~| msgid "Action" 7250 #~ msgid "Report Exceptions" 7251 #~ msgstr "Aksie" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~| msgid "Close Document" 7255 #~ msgid "Close source" 7256 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 7257 7258 #, fuzzy 7259 #~ msgid "Ready" 7260 #~ msgstr "Herlaai" 7261 7262 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7263 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" 7264 7265 #~ msgid "" 7266 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7267 #~ "\n" 7268 #~ "%1 line %2:\n" 7269 #~ "%3" 7270 #~ msgstr "" 7271 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 7272 #~ "\n" 7273 #~ "%1 line %2:\n" 7274 #~ "%3" 7275 7276 #~ msgid "JavaScript Error" 7277 #~ msgstr "JavaScript Fout" 7278 7279 #~ msgid "&Do not show this message again" 7280 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~| msgid "Reference error" 7284 #~ msgid "Reference" 7285 #~ msgstr "Verwysing fout" 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~ msgid "Loaded Scripts" 7289 #~ msgstr "Skrip" 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~| msgid "" 7293 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7294 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7295 #~| "Do you want to abort the script?" 7296 #~ msgid "" 7297 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7298 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7299 #~ "Do you want to stop the script?" 7300 #~ msgstr "" 7301 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan " 7302 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n" 7303 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?" 7304 7305 #~ msgid "JavaScript" 7306 #~ msgstr "JavaScript" 7307 7308 #, fuzzy 7309 #~ msgid "&Stop Script" 7310 #~ msgstr "Skrip" 7311 7312 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7313 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" 7314 7315 #~ msgid "" 7316 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7317 #~ "via JavaScript.\n" 7318 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7319 #~ msgstr "" 7320 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via " 7321 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n" 7322 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" 7323 7324 #~ msgid "" 7325 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7326 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7327 #~ "submitted?</qt>" 7328 #~ msgstr "" 7329 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster " 7330 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>" 7331 7332 #~ msgid "Allow" 7333 #~ msgstr "Toelaat" 7334 7335 #~ msgid "Do Not Allow" 7336 #~ msgstr "Moenie toelaat nie" 7337 7338 #~ msgid "" 7339 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7340 #~ "Do you want to allow this?" 7341 #~ msgstr "" 7342 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n" 7343 #~ "Wil jy dit toelaat?" 7344 7345 #~ msgid "" 7346 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7347 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7348 #~ msgstr "" 7349 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak " 7350 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>" 7351 7352 #~ msgid "Close window?" 7353 #~ msgstr "Maak toe venster?" 7354 7355 #~ msgid "Confirmation Required" 7356 #~ msgstr "Bevestiging Benodig" 7357 7358 #~ msgid "" 7359 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7360 #~ "your collection?" 7361 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?" 7362 7363 #~ msgid "" 7364 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7365 #~ "be added to your collection?" 7366 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" 7367 7368 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7369 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" 7370 7371 #~ msgid "Insert" 7372 #~ msgstr "Insert" 7373 7374 #~ msgid "Disallow" 7375 #~ msgstr "Weier" 7376 7377 #~ msgid "" 7378 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7379 #~ "found.\n" 7380 #~ "Do you want to continue?" 7381 #~ msgstr "" 7382 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n" 7383 #~ "Wil jy voortgaan?" 7384 7385 #~ msgid "Submit Confirmation" 7386 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In" 7387 7388 #~ msgid "&Submit Anyway" 7389 #~ msgstr "Stuur in elk geval in" 7390 7391 #, fuzzy 7392 #~ msgid "" 7393 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7394 #~ "the Internet.\n" 7395 #~ "Do you really want to continue?" 7396 #~ msgstr "" 7397 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die " 7398 #~ "internet op te laai.\n" 7399 #~ "Wil jy rerig voortgaan?" 7400 7401 #~ msgid "Send Confirmation" 7402 #~ msgstr "Stuur Bevestiging" 7403 7404 #, fuzzy 7405 #~| msgid "&Send Files" 7406 #~ msgid "&Send File" 7407 #~ msgid_plural "&Send Files" 7408 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers" 7409 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers" 7410 7411 #~ msgid "Submit" 7412 #~ msgstr "Stuur in" 7413 7414 #, fuzzy 7415 #~| msgid "General" 7416 #~ msgid "Key Generator" 7417 #~ msgstr "Algemeen" 7418 7419 #~ msgid "" 7420 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7421 #~ "Do you want to download one from %2?" 7422 #~ msgstr "" 7423 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n" 7424 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?" 7425 7426 #~ msgid "Missing Plugin" 7427 #~ msgstr "Kort Inprop Module" 7428 7429 #~ msgid "Download" 7430 #~ msgstr "Aflaai" 7431 7432 #~ msgid "Do Not Download" 7433 #~ msgstr "Moenie aflaai" 7434 7435 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7436 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " 7437 7438 #~ msgid "Document Information" 7439 #~ msgstr "Dokument Informasie" 7440 7441 #, fuzzy 7442 #~| msgid "General" 7443 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7444 #~ msgid "General" 7445 #~ msgstr "Algemeen" 7446 7447 #~ msgid "URL:" 7448 #~ msgstr "URL:" 7449 7450 #~ msgid "Title:" 7451 #~ msgstr "Titel:" 7452 7453 #~ msgid "Last modified:" 7454 #~ msgstr "Laas verander:" 7455 7456 #~ msgid "Document encoding:" 7457 #~ msgstr "Dokument enkodering:" 7458 7459 #~ msgid "HTTP Headers" 7460 #~ msgstr "HTTP Opskrifte" 7461 7462 #~ msgid "Property" 7463 #~ msgstr "Eienskap" 7464 7465 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7466 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..." 7467 7468 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7469 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..." 7470 7471 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7472 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop" 7473 7474 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7475 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop" 7476 7477 #~ msgid "Loading Applet" 7478 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 7479 7480 #~ msgid "Error: java executable not found" 7481 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" 7482 7483 #, fuzzy 7484 #~| msgid "Signed by (validation: " 7485 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7486 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: " 7487 7488 #, fuzzy 7489 #~| msgid "Certificate (validation: " 7490 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7491 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " 7492 7493 #~ msgid "Security Alert" 7494 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7495 7496 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7497 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" 7498 7499 #~ msgid "the following permission" 7500 #~ msgstr "die volgende regte" 7501 7502 #~ msgid "&Reject All" 7503 #~ msgstr "Verwerp Alles" 7504 7505 #~ msgid "&Grant All" 7506 #~ msgstr "Laat Alles Toe" 7507 7508 #~ msgid "Applet Parameters" 7509 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe" 7510 7511 #~ msgid "Parameter" 7512 #~ msgstr "Eienskap" 7513 7514 #~ msgid "Class" 7515 #~ msgstr "Klas" 7516 7517 #~ msgid "Base URL" 7518 #~ msgstr "Basis URL" 7519 7520 #~ msgid "Archives" 7521 #~ msgstr "Argiewe" 7522 7523 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7524 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~| msgid "Main Toolbar" 7528 #~ msgid "HTML Toolbar" 7529 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7530 7531 #~ msgid "&Copy Text" 7532 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7533 7534 #~ msgid "Open '%1'" 7535 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 7536 7537 #, fuzzy 7538 #~| msgid "Copy Email Address" 7539 #~ msgid "&Copy Email Address" 7540 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres" 7541 7542 #~ msgid "&Save Link As..." 7543 #~ msgstr "Stoor Skakel As..." 7544 7545 #, fuzzy 7546 #~| msgid "Copy &Link Address" 7547 #~ msgid "&Copy Link Address" 7548 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres" 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~| msgid "Frame" 7552 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7553 #~ msgid "Frame" 7554 #~ msgstr "Raam" 7555 7556 #~ msgid "Open in New &Window" 7557 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 7558 7559 #~ msgid "Open in &This Window" 7560 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop" 7561 7562 #~ msgid "Open in &New Tab" 7563 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" 7564 7565 #~ msgid "Reload Frame" 7566 #~ msgstr "Herlaai Raam" 7567 7568 #~ msgid "Print Frame..." 7569 #~ msgstr "Druk Raam..." 7570 7571 #~ msgid "Save &Frame As..." 7572 #~ msgstr "Stoor Raam As..." 7573 7574 #~ msgid "View Frame Source" 7575 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron" 7576 7577 #~ msgid "View Frame Information" 7578 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 7579 7580 #~ msgid "Block IFrame..." 7581 #~ msgstr "Blok IRaam..." 7582 7583 #~ msgid "Save Image As..." 7584 #~ msgstr "Stoor Beeld As..." 7585 7586 #~ msgid "Send Image..." 7587 #~ msgstr "Stuur Beeld..." 7588 7589 #~ msgid "Copy Image" 7590 #~ msgstr "Kopie Beeld" 7591 7592 #~ msgid "Copy Image Location" 7593 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging" 7594 7595 #~ msgid "View Image (%1)" 7596 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)" 7597 7598 #~ msgid "Block Image..." 7599 #~ msgstr "Blok Beeld..." 7600 7601 #~ msgid "Block Images From %1" 7602 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1" 7603 7604 #~ msgid "Stop Animations" 7605 #~ msgstr "Stop Animasie" 7606 7607 #, fuzzy 7608 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7609 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'" 7610 7611 #, fuzzy 7612 #~ msgid "Search for '%1' with" 7613 #~ msgstr "Soek '%1' by" 7614 7615 #~ msgid "Save Link As" 7616 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 7617 7618 #~ msgid "Save Image As" 7619 #~ msgstr "Stoor Beeld As" 7620 7621 #~ msgid "Add URL to Filter" 7622 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 7623 7624 #~ msgid "" 7625 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7626 #~ msgstr "" 7627 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 7628 7629 #~ msgid "Overwrite File?" 7630 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?" 7631 7632 #~ msgid "Overwrite" 7633 #~ msgstr "Oorskryf" 7634 7635 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7636 #~ msgstr "" 7637 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~ msgid "" 7641 #~ "Try to reinstall it \n" 7642 #~ "\n" 7643 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7644 #~ msgstr "" 7645 #~ "Probeer na herinstalleer dit \n" 7646 #~ "\n" 7647 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" 7648 7649 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7650 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" 7651 7652 #~ msgid "KHTML" 7653 #~ msgstr "KHTML" 7654 7655 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7656 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 7657 7658 #~ msgid "View Do&cument Source" 7659 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" 7660 7661 #~ msgid "View Document Information" 7662 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie" 7663 7664 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7665 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7666 7667 #~ msgid "SSL" 7668 #~ msgstr "SSL" 7669 7670 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7671 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" 7672 7673 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7674 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7675 7676 #, fuzzy 7677 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7678 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7679 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7680 7681 #~ msgid "Stop Animated Images" 7682 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" 7683 7684 #~ msgid "Set &Encoding" 7685 #~ msgstr "Stel Enkodering" 7686 7687 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7688 #~ msgstr "Gebruik Stylblad" 7689 7690 #~ msgid "Enlarge Font" 7691 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "" 7695 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7696 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7697 #~ msgid "" 7698 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7699 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7700 #~ "qt>" 7701 #~ msgstr "" 7702 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en " 7703 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif " 7704 #~ "groottes." 7705 7706 #~ msgid "Shrink Font" 7707 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe" 7708 7709 #, fuzzy 7710 #~| msgid "" 7711 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7712 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7713 #~ msgid "" 7714 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7715 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7716 #~ "qt>" 7717 #~ msgstr "" 7718 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die " 7719 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." 7720 7721 #, fuzzy 7722 #~| msgid "" 7723 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7724 #~| "page." 7725 #~ msgid "" 7726 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7727 #~ "the displayed page.</qt>" 7728 #~ msgstr "" 7729 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die " 7730 #~ "vertoonde bladsy te soek." 7731 7732 #, fuzzy 7733 #~| msgid "" 7734 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7735 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7736 #~ msgid "" 7737 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7738 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7739 #~ msgstr "" 7740 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet " 7741 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7742 7743 #, fuzzy 7744 #~| msgid "" 7745 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7746 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7747 #~ msgid "" 7748 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7749 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7750 #~ msgstr "" 7751 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind " 7752 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7753 7754 #~ msgid "Find Text as You Type" 7755 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik" 7756 7757 #~ msgid "Find Links as You Type" 7758 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 7759 7760 #, fuzzy 7761 #~| msgid "" 7762 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7763 #~| "frame, click on it and then use this function." 7764 #~ msgid "" 7765 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7766 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7767 #~ msgstr "" 7768 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel " 7769 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." 7770 7771 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7772 #~ msgstr "Wissel Caret Modus" 7773 7774 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7775 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." 7776 7777 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7778 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." 7779 7780 #~ msgid "&Hide Errors" 7781 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 7782 7783 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7784 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" 7785 7786 #, fuzzy 7787 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7788 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7789 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7790 7791 #, fuzzy 7792 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7793 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7794 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2" 7795 7796 #~ msgid "Display Images on Page" 7797 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7801 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7802 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7803 7804 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7805 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 7806 7807 #~ msgid "Technical Reason: " 7808 #~ msgstr "Tegniese Rede: " 7809 7810 #~ msgid "Details of the Request:" 7811 #~ msgstr "Details van die Versoek:" 7812 7813 #~ msgid "URL: %1" 7814 #~ msgstr "Url: %1" 7815 7816 #, fuzzy 7817 #~| msgid "Print %1" 7818 #~ msgid "Protocol: %1" 7819 #~ msgstr "Druk %1" 7820 7821 #~ msgid "Date and Time: %1" 7822 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1" 7823 7824 #~ msgid "Additional Information: %1" 7825 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1" 7826 7827 #~ msgid "Description:" 7828 #~ msgstr "Beskrywing:" 7829 7830 #~ msgid "Possible Causes:" 7831 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:" 7832 7833 #~ msgid "Possible Solutions:" 7834 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:" 7835 7836 #~ msgid "Page loaded." 7837 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 7838 7839 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7840 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7841 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded." 7842 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai." 7843 7844 #~ msgid "Automatic Detection" 7845 #~ msgstr "Automatiese Opspoor" 7846 7847 #~ msgid " (In new window)" 7848 #~ msgstr " (In nuwe venster)" 7849 7850 #~ msgid "Symbolic Link" 7851 #~ msgstr "Simboliese Skakel" 7852 7853 #~ msgid "%1 (Link)" 7854 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 7855 7856 #, fuzzy 7857 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7858 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7859 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7860 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)" 7861 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)" 7862 7863 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7864 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7865 7866 #~ msgid " (In other frame)" 7867 #~ msgstr " (In ander raam)" 7868 7869 #~ msgid "Email to: " 7870 #~ msgstr "E-pos na: " 7871 7872 #~ msgid " - Subject: " 7873 #~ msgstr " - Onderwerp: " 7874 7875 #~ msgid " - CC: " 7876 #~ msgstr " - Cc: " 7877 7878 #~ msgid " - BCC: " 7879 #~ msgstr " - Bcc: " 7880 7881 #~ msgid "Save As" 7882 #~ msgstr "Stoor As" 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~| msgid "" 7886 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7887 #~| "the link?" 7888 #~ msgid "" 7889 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7890 #~ "follow the link?</qt>" 7891 #~ msgstr "" 7892 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy " 7893 #~ "hierdie skakel volg?" 7894 7895 #~ msgid "Follow" 7896 #~ msgstr "Volg" 7897 7898 #~ msgid "Frame Information" 7899 #~ msgstr "Raam Informasie" 7900 7901 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7902 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~| msgid "Turkish" 7906 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7907 #~ msgid "Quirks" 7908 #~ msgstr "Turks" 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~| msgid "&Use as Standard" 7912 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7913 #~ msgid "Almost standards" 7914 #~ msgstr "Gebruik as Standaard" 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7918 #~ msgid "Strict" 7919 #~ msgstr "Begin" 7920 7921 #~ msgid "Save Background Image As" 7922 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7923 7924 #~ msgid "Save Frame As" 7925 #~ msgstr "Stoor Raam As" 7926 7927 #~ msgid "&Find in Frame..." 7928 #~ msgstr "Soek in Raam..." 7929 7930 #~ msgid "" 7931 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7932 #~ "back unencrypted.\n" 7933 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7934 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur " 7937 #~ "jou data terug unencrypted.\n" 7938 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie " 7939 #~ "informasie.\n" 7940 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 7941 7942 #~ msgid "Network Transmission" 7943 #~ msgstr "Netwerk Versending" 7944 7945 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7946 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer" 7947 7948 #~ msgid "" 7949 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7950 #~ "unencrypted.\n" 7951 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7952 #~ msgstr "" 7953 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk " 7954 #~ "unencrypted.\n" 7955 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 7956 7957 #~ msgid "" 7958 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7959 #~ "Do you want to continue?" 7960 #~ msgstr "" 7961 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" 7962 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~| msgid "" 7966 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7967 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7968 #~ msgid "" 7969 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7970 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7971 #~ msgstr "" 7972 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike " 7973 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" 7974 7975 #~ msgid "" 7976 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7977 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7978 #~ msgstr "" 7979 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die " 7980 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." 7981 7982 #~ msgid "(%1/s)" 7983 #~ msgstr "(%1/s)" 7984 7985 #~ msgid "Security Warning" 7986 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7990 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7991 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied." 7992 7993 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7994 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." 7995 7996 #~ msgid "&Close Wallet" 7997 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 7998 7999 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8000 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter" 8001 8002 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8003 #~ msgstr "" 8004 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." 8005 8006 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8007 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd" 8008 8009 #~ msgid "" 8010 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8011 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8012 #~ "or to open the popup." 8013 #~ msgstr "" 8014 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is " 8015 #~ "blokkeer.\n" 8016 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie " 8017 #~ "gedrag\n" 8018 #~ "of om oop te maak die opspring." 8019 8020 #, fuzzy 8021 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8022 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8023 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster" 8024 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters." 8025 8026 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8027 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" 8028 8029 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8030 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." 8031 8032 #~ msgid "" 8033 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8034 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8035 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8036 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8037 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8038 #~ msgstr "" 8039 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8040 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer " 8041 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, " 8042 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger " 8043 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>" 8044 8045 #~ msgid "" 8046 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8047 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8048 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8049 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8050 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8051 #~ "p> </qt>" 8052 #~ msgstr "" 8053 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8054 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy " 8055 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web " 8056 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks " 8057 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "" 8061 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8062 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8063 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 8064 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8065 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 8066 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 8067 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 8068 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 8069 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 8070 #~ msgid "" 8071 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8072 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8073 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8074 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8075 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8076 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8077 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8078 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8079 #~ "</qt>" 8080 #~ msgstr "" 8081 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks " 8082 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart " 8083 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk " 8084 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks " 8085 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. " 8086 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan " 8087 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>" 8088 8089 #~ msgid "HTML Settings" 8090 #~ msgstr "Html Instellings" 8091 8092 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8093 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" 8094 8095 #~ msgid "Print images" 8096 #~ msgstr "Druk beelde" 8097 8098 #~ msgid "Print header" 8099 #~ msgstr "Druk opskrif" 8100 8101 #~ msgid "Filter error" 8102 #~ msgstr "Filter Fout" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~| msgid "Relative" 8106 #~ msgid "Inactive" 8107 #~ msgstr "Relatief" 8108 8109 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8110 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" 8111 8112 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8113 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" 8114 8115 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8116 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" 8117 8118 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8119 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" 8120 8121 #~ msgid "Done." 8122 #~ msgstr "Klaar." 8123 8124 #~ msgid "Access Keys activated" 8125 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" 8126 8127 #~ msgid "JavaScript Errors" 8128 #~ msgstr "JavaScript Foute" 8129 8130 #~ msgid "" 8131 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8132 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8133 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8134 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8135 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8136 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8137 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8138 #~ msgstr "" 8139 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye " 8140 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se " 8141 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in " 8142 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, " 8143 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die " 8144 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer " 8145 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word." 8146 8147 #~ msgid "KMultiPart" 8148 #~ msgstr "KMultiPart" 8149 8150 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8151 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" 8152 8153 #, fuzzy 8154 #~ msgid "No handler found for %1." 8155 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" 8156 8157 #, fuzzy 8158 #~ msgid "Pause" 8159 #~ msgstr "Pause" 8160 8161 #, fuzzy 8162 #~| msgid "Shortcut" 8163 #~ msgid "New Web Shortcut" 8164 #~ msgstr "Kortpad" 8165 8166 #, fuzzy 8167 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8168 #~| msgid "socket is already created" 8169 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8170 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 8171 8172 #, fuzzy 8173 #~| msgid "Shortcuts" 8174 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8175 #~ msgstr "Kortpaaie" 8176 8177 #, fuzzy 8178 #~| msgid "Clear shortcut" 8179 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8180 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 8181 8182 #, fuzzy 8183 #~| msgid "Regular e&xpression" 8184 #~ msgid "TestRegression" 8185 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 8186 8187 #, fuzzy 8188 #~ msgid "Output to File..." 8189 #~ msgstr "Afvoer lêer" 8190 8191 #, fuzzy 8192 #~ msgid "Settings" 8193 #~ msgstr "Instellings" 8194 8195 #, fuzzy 8196 #~ msgid "Tests" 8197 #~ msgstr "Toets" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~ msgid "Run Tests..." 8201 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~ msgid "Run Single Test..." 8205 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8206 8207 #, fuzzy 8208 #~ msgid "Available Tests: 0" 8209 #~ msgstr "Beskikbare adresse:" 8210 8211 #, fuzzy 8212 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8213 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~ msgid "Run test..." 8217 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8218 8219 #, fuzzy 8220 #~ msgid "Add to ignores..." 8221 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 8222 8223 #, fuzzy 8224 #~| msgid "URL to open" 8225 #~ msgid "URL to open" 8226 #~ msgstr "Url na open" 8227 8228 #, fuzzy 8229 #~| msgid "Test" 8230 #~ msgid "Testkhtml" 8231 #~ msgstr "Toets" 8232 8233 #, fuzzy 8234 #~| msgid "Find Links as You Type" 8235 #~ msgid "Find &links only" 8236 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~| msgid "Find:" 8240 #~ msgid "F&ind:" 8241 #~ msgstr "Soek:" 8242 8243 #~ msgid "&Next" 8244 #~ msgstr "Volgende" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~| msgid "Options" 8248 #~ msgid "Opt&ions" 8249 #~ msgstr "Opsies" 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8253 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8254 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 8255 8256 #, fuzzy 8257 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8258 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8259 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 8260 8261 #, fuzzy 8262 #~| msgid "Store" 8263 #~ msgid "&Store" 8264 #~ msgstr "Stoor" 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8268 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8269 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~| msgid "Do not show this message again" 8273 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8274 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 8275 8276 #~ msgid "Basic Page Style" 8277 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl" 8278 8279 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8280 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" 8281 8282 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8283 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" 8284 8285 #~ msgid "XML parsing error" 8286 #~ msgstr "XML inlees fout" 8287 8288 #~ msgid "" 8289 #~ "Unable to start new process.\n" 8290 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8291 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8292 #~ "reached." 8293 #~ msgstr "" 8294 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n" 8295 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8296 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8297 #~ "is bereik." 8298 8299 #~ msgid "" 8300 #~ "Unable to create new process.\n" 8301 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8302 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8303 #~ "reached." 8304 #~ msgstr "" 8305 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n" 8306 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8307 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8308 #~ "is bereik." 8309 8310 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8311 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8312 8313 #~ msgid "" 8314 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8315 #~ "%2" 8316 #~ msgstr "" 8317 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8318 #~ "%2" 8319 8320 #~ msgid "" 8321 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8322 #~ "%2" 8323 #~ msgstr "" 8324 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n" 8325 #~ "%2" 8326 8327 #, fuzzy 8328 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8329 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8330 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie." 8331 8332 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8333 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer." 8334 8335 #~ msgid "Launching %1" 8336 #~ msgstr "Lanseer %1" 8337 8338 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8339 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n" 8340 8341 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8342 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~| msgid "" 8346 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8347 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8348 #~ msgid "" 8349 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8350 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8351 #~ msgstr "" 8352 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word " 8353 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n" 8354 8355 #~ msgid "Evaluation error" 8356 #~ msgstr "Evaluasie fout" 8357 8358 #~ msgid "Range error" 8359 #~ msgstr "Omvang fout" 8360 8361 #~ msgid "Reference error" 8362 #~ msgstr "Verwysing fout" 8363 8364 #~ msgid "Syntax error" 8365 #~ msgstr "Sintaks fout" 8366 8367 #~ msgid "Type error" 8368 #~ msgstr "Tipe fout" 8369 8370 #~ msgid "URI error" 8371 #~ msgstr "URI fout" 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~| msgid "+" 8375 #~ msgctxt "addition" 8376 #~ msgid "+" 8377 #~ msgstr "+" 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~ msgid "MainWindow" 8381 #~ msgstr "Venster" 8382 8383 #~ msgid "Execute" 8384 #~ msgstr "Voer uit" 8385 8386 #~ msgid "File" 8387 #~ msgstr "Lêer" 8388 8389 #, fuzzy 8390 #~ msgid "Open Script" 8391 #~ msgstr "Skrip" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~ msgid "Open a script..." 8395 #~ msgstr "Maak oop met..." 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~ msgid "Ctrl+O" 8399 #~ msgstr "Ctrl" 8400 8401 #, fuzzy 8402 #~ msgid "Close Script" 8403 #~ msgstr "Skrip" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~ msgid "Close script..." 8407 #~ msgstr "Sekuriteit..." 8408 8409 #~ msgid "Quit" 8410 #~ msgstr "Gaan uit" 8411 8412 #, fuzzy 8413 #~ msgid "Quit application..." 8414 #~ msgstr "Verlaat program" 8415 8416 #, fuzzy 8417 #~ msgid "Run" 8418 #~ msgstr "Runiek" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~ msgid "Run To..." 8422 #~ msgstr "Gaan Na..." 8423 8424 #~ msgid "Step" 8425 #~ msgstr "Stap" 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~ msgid "Step execution..." 8429 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 8430 8431 #, fuzzy 8432 #~ msgid "File %1 not found." 8433 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgid "Alt" 8437 #~ msgid "Alert" 8438 #~ msgstr "Alt" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "Configure" 8442 #~ msgid "Confirm" 8443 #~ msgstr "Stel op" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8447 #~ msgstr "" 8448 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8449 #~ "%2" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~ msgid "Could not create temporary file." 8453 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8454 8455 #, fuzzy 8456 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8457 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp" 8458 8459 #, fuzzy 8460 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8461 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8465 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8466 8467 #, fuzzy 8468 #~| msgid "There is no resource available!" 8469 #~ msgid "but there is only %1 available" 8470 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8471 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8472 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8473 8474 #, fuzzy 8475 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8476 #~| msgid "%1 %2" 8477 #~ msgctxt "" 8478 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8479 #~ "available'" 8480 #~ msgid "%1, %2." 8481 #~ msgstr "%1 %2" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~ msgid "No such method '%1'." 8485 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8489 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 8490 8491 #, fuzzy 8492 #~ msgid "Could not construct value" 8493 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 8494 8495 #, fuzzy 8496 #~ msgid "Failed to create Action." 8497 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8501 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~ msgid "Failed to create Layout." 8505 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~ msgid "Failed to create Widget." 8509 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8513 #~ msgstr "" 8514 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8515 #~ "%2" 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8519 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie" 8520 8521 #, fuzzy 8522 #~| msgid "Rating" 8523 #~ msgid "loading %1" 8524 #~ msgstr "Gradering" 8525 8526 #, fuzzy 8527 #~| msgid "Latest" 8528 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8529 #~ msgid "Latest" 8530 #~ msgstr "Nuutste" 8531 8532 #~ msgid "Highest Rated" 8533 #~ msgstr "Hoogste Geag" 8534 8535 #~ msgid "Most Downloads" 8536 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8537 8538 #~ msgid "" 8539 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8540 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8541 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8542 #~ msgstr "" 8543 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak " 8544 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8545 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8546 8547 #, fuzzy 8548 #~| msgid "" 8549 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8550 #~| "</i>:</qt>" 8551 #~ msgid "" 8552 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8553 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8554 #~ msgstr "" 8555 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2<%3>" 8556 #~ "</i> behoort.</qt>" 8557 8558 #~ msgid "" 8559 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8560 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8561 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8562 #~ msgstr "" 8563 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak " 8564 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8565 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8566 8567 #~ msgid "Select Signing Key" 8568 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel" 8569 8570 #~ msgid "Key used for signing:" 8571 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 8572 8573 #~ msgid "" 8574 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8575 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8576 #~ "qt>" 8577 #~ msgstr "" 8578 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat " 8579 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne " 8580 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8584 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8585 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~| msgid "Rating" 8589 #~ msgid "Add Rating" 8590 #~ msgstr "Gradering" 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~| msgid "Comment" 8594 #~ msgid "Add Comment" 8595 #~ msgstr "Kommentaar" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~| msgid "Comment" 8599 #~ msgid "View Comments" 8600 #~ msgstr "Kommentaar" 8601 8602 #, fuzzy 8603 #~| msgid "Redo: %1" 8604 #~ msgid "Re: %1" 8605 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 8606 8607 #, fuzzy 8608 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8609 #~ msgid "Entries failed to load" 8610 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~| msgid "<Merge %1>" 8614 #~ msgid "Server: %1" 8615 #~ msgstr "<Merge %1>" 8616 8617 #, fuzzy 8618 #~| msgid "Hide %1" 8619 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8620 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8621 8622 #, fuzzy 8623 #~| msgid "Version:" 8624 #~ msgid "<br />Version: %1" 8625 #~ msgstr "Weergawe:" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "Show version information" 8629 #~ msgid "Provider information" 8630 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~ msgid "Could not install %1" 8634 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8635 8636 #, fuzzy 8637 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8638 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8639 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8640 8641 #, fuzzy 8642 #~| msgid "There was an error loading the module." 8643 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8644 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~ msgid "&Source:" 8648 #~ msgstr "hulpbron" 8649 8650 #, fuzzy 8651 #~| msgid "??" 8652 #~ msgid "?" 8653 #~ msgstr "??" 8654 8655 #, fuzzy 8656 #~ msgid "Collaborate" 8657 #~ msgstr "Colon" 8658 8659 #, fuzzy 8660 #~| msgid "Rating" 8661 #~ msgid "Rating: " 8662 #~ msgstr "Gradering" 8663 8664 #, fuzzy 8665 #~| msgid "Downloads" 8666 #~ msgid "Downloads: " 8667 #~ msgstr "Aflaaie" 8668 8669 #~ msgid "Install" 8670 #~ msgstr "Installeer" 8671 8672 #, fuzzy 8673 #~| msgid "Install" 8674 #~ msgid "Uninstall" 8675 #~ msgstr "Installeer" 8676 8677 #, fuzzy 8678 #~| msgid "Most Downloads" 8679 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8680 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8681 8682 #, fuzzy 8683 #~| msgid "Downloads" 8684 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8685 #~ msgstr "Aflaaie" 8686 8687 #~ msgid "Update" 8688 #~ msgstr "Update" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "Rating" 8692 #~ msgid "Rating: %1" 8693 #~ msgstr "Gradering" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "Preview URL:" 8697 #~ msgid "No Preview" 8698 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "Print Previe&w..." 8702 #~ msgid "Loading Preview" 8703 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "Comment" 8707 #~ msgid "Comments" 8708 #~ msgstr "Kommentaar" 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "Change" 8712 #~ msgid "Changelog" 8713 #~ msgstr "Verander" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Switch Left Dock" 8717 #~ msgid "Switch version" 8718 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~ msgid "Collaboration" 8722 #~ msgstr "Colon" 8723 8724 #, fuzzy 8725 #~| msgid "Translation" 8726 #~ msgid "Translate" 8727 #~ msgstr "Vertaling" 8728 8729 #, fuzzy 8730 #~| msgid "(empty entry)" 8731 #~ msgid "Report bad entry" 8732 #~ msgstr "(leeg inskrywing)" 8733 8734 #, fuzzy 8735 #~| msgid "&Send Email" 8736 #~ msgid "Send Mail" 8737 #~ msgstr "Stuur E-pos" 8738 8739 #, fuzzy 8740 #~| msgid "Hide %1" 8741 #~ msgid "Provider: %1" 8742 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~| msgid "Version:" 8746 #~ msgid "Version: %1" 8747 #~ msgstr "Weergawe:" 8748 8749 #, fuzzy 8750 #~| msgid "Remove Entry" 8751 #~ msgid "Removal of entry" 8752 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 8753 8754 #, fuzzy 8755 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8756 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8757 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "Comment" 8761 #~ msgid "Comment on entry" 8762 #~ msgstr "Kommentaar" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8766 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8767 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~| msgid "New Distribution List" 8771 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8772 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys" 8773 8774 #, fuzzy 8775 #~| msgid "Version" 8776 #~ msgid "Version %1" 8777 #~ msgstr "Weergawe" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "Comment" 8781 #~ msgid "User comments" 8782 #~ msgstr "Kommentaar" 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~| msgid "Translation" 8786 #~ msgid "Translate this entry" 8787 #~ msgstr "Vertaling" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "Page loaded." 8791 #~ msgid "Payload" 8792 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~| msgid "Download New Stuff" 8796 #~ msgid "Download New Stuff..." 8797 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 8798 8799 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8800 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8801 8802 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8803 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:" 8804 8805 #~ msgid "No provider selected." 8806 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 8807 8808 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8809 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed" 8810 8811 #~ msgid "Please put in a name." 8812 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in." 8813 8814 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8815 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?" 8816 8817 #~ msgid "Fill Out" 8818 #~ msgstr "Vul uit" 8819 8820 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8821 #~ msgstr "Moenie uitvul nie" 8822 8823 #~ msgid "Author:" 8824 #~ msgstr "Outeur:" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "Email Address" 8828 #~ msgid "Email address:" 8829 #~ msgstr "E-pos Adres" 8830 8831 #~ msgid "GPL" 8832 #~ msgstr "GPL" 8833 8834 #~ msgid "LGPL" 8835 #~ msgstr "LGPL" 8836 8837 #~ msgid "BSD" 8838 #~ msgstr "BSD" 8839 8840 #~ msgid "Preview URL:" 8841 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8842 8843 #~ msgid "Language:" 8844 #~ msgstr "Taal:" 8845 8846 #~ msgid "Summary:" 8847 #~ msgstr "Opsomming:" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~| msgid "No text was replaced." 8851 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8852 #~ msgid "Your vote was recorded." 8853 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 8854 8855 #, fuzzy 8856 #~| msgid "Install" 8857 #~ msgid "Initializing" 8858 #~ msgstr "Installeer" 8859 8860 #, fuzzy 8861 #~| msgid "Configuration files" 8862 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8863 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8864 8865 #, fuzzy 8866 #~| msgid "Configuration files" 8867 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8868 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8869 8870 #, fuzzy 8871 #~| msgid "View Frame Information" 8872 #~ msgid "Loading provider information" 8873 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 8874 8875 #, fuzzy 8876 #~| msgid "Error parsing providers list." 8877 #~ msgid "Error initializing provider." 8878 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys." 8879 8880 #, fuzzy 8881 #~| msgid "Loading Applet" 8882 #~ msgid "Loading data" 8883 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 8884 8885 #, fuzzy 8886 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8887 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8888 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!" 8889 8890 #, fuzzy 8891 #~| msgid "Print Previe&w..." 8892 #~ msgid "Loading one preview" 8893 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8894 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..." 8895 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..." 8896 8897 #, fuzzy 8898 #~| msgid "Install" 8899 #~ msgid "Installing" 8900 #~ msgstr "Installeer" 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~| msgid "invalid flags" 8904 #~ msgid "Invalid item." 8905 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 8906 8907 #, fuzzy 8908 #~ msgid "Possibly bad download link" 8909 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8913 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8914 8915 #, fuzzy 8916 #~| msgid "Override existing entries" 8917 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8918 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings" 8919 8920 #, fuzzy 8921 #~| msgid "Download" 8922 #~ msgid "Download File" 8923 #~ msgstr "Aflaai" 8924 8925 #, fuzzy 8926 #~| msgid "Icon Size" 8927 #~ msgid "Icons view mode" 8928 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 8929 8930 #, fuzzy 8931 #~| msgid "Details" 8932 #~ msgid "Details view mode" 8933 #~ msgstr "Details" 8934 8935 #, fuzzy 8936 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8937 #~ msgid "All Providers" 8938 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgid "Categories" 8942 #~ msgid "All Categories" 8943 #~ msgstr "Katagoriee" 8944 8945 #, fuzzy 8946 #~| msgid "Hide %1" 8947 #~ msgid "Provider:" 8948 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8949 8950 #, fuzzy 8951 #~| msgid "Categories" 8952 #~ msgid "Category:" 8953 #~ msgstr "Katagoriee" 8954 8955 #, fuzzy 8956 #~| msgid "New List" 8957 #~ msgid "Newest" 8958 #~ msgstr "Nuwe Lys" 8959 8960 #, fuzzy 8961 #~| msgid "Rating" 8962 #~ msgid "Rating" 8963 #~ msgstr "Gradering" 8964 8965 #, fuzzy 8966 #~| msgid "Most Downloads" 8967 #~ msgid "Most downloads" 8968 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8969 8970 #, fuzzy 8971 #~| msgid "Install" 8972 #~ msgid "Installed" 8973 #~ msgstr "Installeer" 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "S&earch:" 8977 #~ msgid "Search:" 8978 #~ msgstr "Soek:" 8979 8980 #, fuzzy 8981 #~| msgid "Home Fax" 8982 #~ msgid "Become a Fan" 8983 #~ msgstr "Huis Faks" 8984 8985 #, fuzzy 8986 #~| msgid "Suggestion List" 8987 #~ msgid "Details for %1" 8988 #~ msgstr "Voorstel Lys" 8989 8990 #, fuzzy 8991 #~| msgid "Change" 8992 #~ msgid "Changelog:" 8993 #~ msgstr "Verander" 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "Homepage" 8997 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8998 #~ msgid "Homepage" 8999 #~ msgstr "Tuisblad" 9000 9001 #, fuzzy 9002 #~| msgid "HTML documentation" 9003 #~ msgctxt "" 9004 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9005 #~ "browser)" 9006 #~ msgid "Make a donation" 9007 #~ msgstr "Html dokumentasie" 9008 9009 #, fuzzy 9010 #~| msgid "Open in New &Window" 9011 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9012 #~ msgid "Opens in a browser window" 9013 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 9014 9015 #, fuzzy 9016 #~| msgid "Rating" 9017 #~ msgid "Rating: %1%" 9018 #~ msgstr "Gradering" 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 9022 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9023 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9024 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 9025 9026 #, fuzzy 9027 #~| msgid "Download" 9028 #~ msgid "1 download" 9029 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9030 #~ msgstr[0] "Aflaai" 9031 #~ msgstr[1] "Aflaai" 9032 9033 #, fuzzy 9034 #~| msgid "Update" 9035 #~ msgid "Updating" 9036 #~ msgstr "Update" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~| msgid "Installation" 9040 #~ msgid "Install Again" 9041 #~ msgstr "Installasie" 9042 9043 #, fuzzy 9044 #~| msgid "Check Spelling..." 9045 #~ msgid "Checking login..." 9046 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~| msgid "Print Previe&w..." 9050 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9051 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9052 9053 #, fuzzy 9054 #~| msgid "Save Login Information" 9055 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9056 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie" 9057 9058 #, fuzzy 9059 #~ msgid "File not found: %1" 9060 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9061 9062 #, fuzzy 9063 #~| msgid "Upload Files" 9064 #~ msgid "Upload Failed" 9065 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9066 9067 #, fuzzy 9068 #~| msgid "Select Region of Image" 9069 #~ msgid "Select preview image" 9070 #~ msgstr "Kies area van beeld" 9071 9072 #, fuzzy 9073 #~| msgid "Upload Files" 9074 #~ msgid "Uploading Failed" 9075 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~| msgid "Authentication" 9079 #~ msgid "Authentication error." 9080 #~ msgstr "Identiteitstawing" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~| msgid "Upload Files" 9084 #~ msgid "Upload failed: %1" 9085 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9086 9087 #, fuzzy 9088 #~| msgid "File reloaded." 9089 #~ msgid "File to upload:" 9090 #~ msgstr "Lêer geherlaai." 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "&Upload" 9094 #~ msgid "New Upload" 9095 #~ msgstr "Laai op" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9099 #~ msgid "Preview Images" 9100 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n" 9101 9102 #, fuzzy 9103 #~ msgid "Select Preview..." 9104 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9105 9106 #, fuzzy 9107 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9108 #~ msgid "Set a price for this item" 9109 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 9110 9111 #, fuzzy 9112 #~ msgid "Price" 9113 #~ msgstr "hulpbron" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~ msgid "Price:" 9117 #~ msgstr "hulpbron" 9118 9119 #, fuzzy 9120 #~| msgid "Upload Info" 9121 #~ msgid "Upload content" 9122 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 9123 9124 #, fuzzy 9125 #~| msgid "Print Previe&w..." 9126 #~ msgid "Upload first preview" 9127 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9128 9129 #, fuzzy 9130 #~| msgid "Print Previe&w..." 9131 #~ msgid "Upload second preview" 9132 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9133 9134 #, fuzzy 9135 #~| msgid "Print Previe&w..." 9136 #~ msgid "Upload third preview" 9137 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9138 9139 #, fuzzy 9140 #~| msgid "Start replace" 9141 #~ msgid "Start Upload" 9142 #~ msgstr "Begin vervang" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "Select the current day" 9146 #~ msgid "Select the sound to play" 9147 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9148 9149 #, fuzzy 9150 #~| msgid "Go to Line" 9151 #~ msgid "Log to a file" 9152 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 9153 9154 #, fuzzy 9155 #~| msgid "Select the current day" 9156 #~ msgid "Select the command to run" 9157 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "S&earch:" 9161 #~ msgid "Sp&eech" 9162 #~ msgstr "Soek:" 9163 9164 #, fuzzy 9165 #~| msgid "artsmessage" 9166 #~ msgid "Speak Event Message" 9167 #~ msgstr "arts boodskap" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "Please enter &name:" 9171 #~ msgid "Speak Event Name" 9172 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~| msgid "Please enter &name:" 9176 #~ msgid "Speak Custom Text" 9177 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9181 #~ msgid "Configure Notifications" 9182 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~| msgid "State" 9186 #~ msgctxt "State of the notified event" 9187 #~ msgid "State" 9188 #~ msgstr "Staat" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9192 #~ msgid "Title" 9193 #~ msgstr "Tamiliese" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Description:" 9197 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9198 #~ msgid "Description" 9199 #~ msgstr "Beskrywing:" 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9203 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9204 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?" 9205 9206 #~ msgid "Internet Search" 9207 #~ msgstr "Internet Soektog" 9208 9209 #~ msgid "&Search" 9210 #~ msgstr "Soek" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~| msgid "Redo: %1" 9214 #~ msgctxt "@label Type of file" 9215 #~ msgid "Type: %1" 9216 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 9217 9218 #, fuzzy 9219 #~| msgid "Do not show this message again" 9220 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9221 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9222 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~| msgid "&Open with '%1'" 9226 #~ msgctxt "@label:button" 9227 #~ msgid "&Open with %1" 9228 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~| msgid "&Open with '%1'" 9232 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9233 #~ msgid "Open &with %1" 9234 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9235 9236 #, fuzzy 9237 #~| msgid "Open '%1'" 9238 #~ msgctxt "@info" 9239 #~ msgid "Open '%1'?" 9240 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 9241 9242 #, fuzzy 9243 #~| msgid "&Open With..." 9244 #~ msgctxt "@label:button" 9245 #~ msgid "&Open with..." 9246 #~ msgstr "Maak oop met..." 9247 9248 #, fuzzy 9249 #~| msgid "&Open With..." 9250 #~ msgctxt "@label:button" 9251 #~ msgid "&Open with" 9252 #~ msgstr "Maak oop met..." 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~| msgid "&Open" 9256 #~ msgctxt "@label:button" 9257 #~ msgid "&Open" 9258 #~ msgstr "Maak oop" 9259 9260 #, fuzzy 9261 #~| msgid "Name:" 9262 #~ msgctxt "@label File name" 9263 #~ msgid "Name: %1" 9264 #~ msgstr "Naam:" 9265 9266 #, fuzzy 9267 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9268 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9269 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 9270 9271 #~ msgid "Execute File?" 9272 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 9273 9274 #~ msgid "Accept" 9275 #~ msgstr "Aanvaar" 9276 9277 #~ msgid "Reject" 9278 #~ msgstr "Verwerp" 9279 9280 #~ msgid "Untitled" 9281 #~ msgstr "Onbenoem" 9282 9283 #~ msgid "" 9284 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9285 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9286 #~ msgstr "" 9287 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9288 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9289 9290 #~ msgid "Close Document" 9291 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 9292 9293 #, fuzzy 9294 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9295 #~ msgid "Error reading from PTY" 9296 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9300 #~| msgid "timed operation timed out" 9301 #~ msgid "PTY operation timed out" 9302 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "Error opening file." 9306 #~ msgid "Error opening PTY" 9307 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 9308 9309 #, fuzzy 9310 #~| msgid "Props" 9311 #~ msgid "Kross" 9312 #~ msgstr "Props" 9313 9314 #, fuzzy 9315 #~ msgid "Run Kross scripts." 9316 #~ msgstr "Sekuriteit..." 9317 9318 #, fuzzy 9319 #~ msgid "Scriptfile" 9320 #~ msgstr "Skrip" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9324 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9325 9326 #, fuzzy 9327 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9328 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9329 9330 #, fuzzy 9331 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9332 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9336 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9337 9338 #, fuzzy 9339 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9340 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~| msgid "Cancel" 9344 #~ msgid "Cancel?" 9345 #~ msgstr "Kanselleer" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9349 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~ msgid "Text:" 9353 #~ msgstr "Toets" 9354 9355 #, fuzzy 9356 #~ msgid "Comment:" 9357 #~ msgstr "Kommentaar" 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~ msgid "Icon:" 9361 #~ msgstr "Ikoone" 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~ msgid "Interpreter:" 9365 #~ msgstr "Internet Soektog" 9366 9367 #~ msgid "File:" 9368 #~ msgstr "Lêer:" 9369 9370 #, fuzzy 9371 #~ msgid "Execute the selected script." 9372 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9373 9374 #, fuzzy 9375 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9376 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9377 9378 #, fuzzy 9379 #~ msgid "Edit..." 9380 #~ msgstr "Redigeer..." 9381 9382 #, fuzzy 9383 #~ msgid "Add..." 9384 #~ msgstr "Voeg by..." 9385 9386 #~ msgid "Edit" 9387 #~ msgstr "Redigeer" 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~| msgid "General" 9391 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9392 #~ msgid "General" 9393 #~ msgstr "Algemeen" 9394 9395 #~ msgid "There was an error loading the module." 9396 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 9397 9398 #, fuzzy 9399 #~| msgid "" 9400 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9401 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9402 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9403 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9404 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9405 #~| "packager.</p></qt>" 9406 #~ msgid "" 9407 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9408 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9409 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9410 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9411 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9412 #~ "packager.</p></qt>" 9413 #~ msgstr "" 9414 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9415 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9416 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9417 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9418 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9419 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~ msgid "Could not load print preview part" 9423 #~ msgstr "" 9424 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 9425 #~ "%2" 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "Print Previe&w..." 9429 #~ msgid "Print Preview" 9430 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~ msgid "Communication error" 9434 #~ msgstr "Opstelling" 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~| msgid "Invalid reference base" 9438 #~ msgid "Invalid type in Database" 9439 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~| msgid "Esfand" 9443 #~ msgctxt "" 9444 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9445 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9446 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9447 #~ "conflict with the OR keyword." 9448 #~ msgid "and" 9449 #~ msgstr "Esfand" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgid "Mor" 9453 #~ msgctxt "" 9454 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9455 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9456 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9457 #~ "conflict with the AND keyword." 9458 #~ msgid "or" 9459 #~ msgstr "Mor" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~ msgid "Maintainer" 9463 #~ msgstr "Venster" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9467 #~ msgid "Tobias Koenig" 9468 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~| msgid "Directory to generate files in" 9472 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9473 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~| msgid "Change &Icon..." 9477 #~ msgctxt "@title:window" 9478 #~ msgid "Change Tags" 9479 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~| msgid "Pager" 9483 #~ msgctxt "@title:window" 9484 #~ msgid "Add Tags" 9485 #~ msgstr "Bieper" 9486 9487 #, fuzzy 9488 #~| msgid "Delete" 9489 #~ msgctxt "@info" 9490 #~ msgid "Delete tag" 9491 #~ msgstr "Vee Uit" 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~| msgid "Delete" 9495 #~ msgctxt "@title" 9496 #~ msgid "Delete tag" 9497 #~ msgstr "Vee Uit" 9498 9499 #, fuzzy 9500 #~| msgid "Delete" 9501 #~ msgctxt "@action:button" 9502 #~ msgid "Delete" 9503 #~ msgstr "Vee Uit" 9504 9505 #, fuzzy 9506 #~| msgid "Cancel" 9507 #~ msgctxt "@action:button" 9508 #~ msgid "Cancel" 9509 #~ msgstr "Kanselleer" 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9513 #~ msgid "Changing annotations" 9514 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgid "Show all options" 9518 #~ msgctxt "@label" 9519 #~ msgid "Show all tags..." 9520 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~ msgctxt "@label" 9524 #~ msgid "Add Tags..." 9525 #~ msgstr "Voeg by..." 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgid "Change &Icon..." 9529 #~ msgctxt "@label" 9530 #~ msgid "Change..." 9531 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgid "Monday" 9535 #~ msgctxt "" 9536 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9537 #~ "resources" 9538 #~ msgid "Today" 9539 #~ msgstr "Maandag" 9540 9541 #, fuzzy 9542 #~| msgid "Tuesday" 9543 #~ msgctxt "" 9544 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9545 #~ "resources" 9546 #~ msgid "Yesterday" 9547 #~ msgstr "Dinsdag" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgid "Last Name" 9551 #~ msgctxt "" 9552 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9553 #~ "resources" 9554 #~ msgid "Last Week" 9555 #~ msgstr "Laaste Naam" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~| msgid "Next month" 9559 #~ msgctxt "" 9560 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9561 #~ "resources" 9562 #~ msgid "Last Month" 9563 #~ msgstr "Volgende maand" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "Last Name" 9567 #~ msgctxt "" 9568 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9569 #~ "resources" 9570 #~ msgid "Last Year" 9571 #~ msgstr "Laaste Naam" 9572 9573 #, fuzzy 9574 #~| msgid "Custom..." 9575 #~ msgctxt "" 9576 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9577 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9578 #~ msgid "Custom..." 9579 #~ msgstr "Pasmaak..." 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgid "Restore" 9583 #~ msgid "Before" 9584 #~ msgstr "Herstel" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~| msgctxt "QAccel" 9588 #~| msgid "Asterisk" 9589 #~ msgid "After" 9590 #~ msgstr "Asterisk" 9591 9592 #, fuzzy 9593 #~| msgid "More..." 9594 #~ msgctxt "" 9595 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9596 #~ "more resources to put in the list" 9597 #~ msgid "More..." 9598 #~ msgstr "Meer..." 9599 9600 #, fuzzy 9601 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9602 #~ msgid "Documents" 9603 #~ msgstr "Volume Harder" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~| msgid "Video" 9607 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9608 #~ msgid "Video" 9609 #~ msgstr "Video" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~| msgid "Pager" 9613 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9614 #~ msgid "Images" 9615 #~ msgstr "Bieper" 9616 9617 #, fuzzy 9618 #~| msgid "no error" 9619 #~ msgctxt "" 9620 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9621 #~ msgid "No priority" 9622 #~ msgstr "geen fout" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~| msgid "Last modified:" 9626 #~ msgctxt "" 9627 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9628 #~ msgid "Last modified" 9629 #~ msgstr "Laas verander:" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "File opened." 9633 #~ msgctxt "" 9634 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9635 #~ msgid "Never opened" 9636 #~ msgstr "Lêer geöpende." 9637 9638 #, fuzzy 9639 #~| msgid "Rating" 9640 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9641 #~ msgid "Any Rating" 9642 #~ msgstr "Gradering" 9643 9644 #, fuzzy 9645 #~| msgid "Rating" 9646 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9647 #~ msgid "Max Rating" 9648 #~ msgstr "Gradering" 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~| msgctxt "QFont" 9652 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9653 #~ msgctxt "" 9654 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9655 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9656 #~ msgid "Miscellaneous" 9657 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgid "Valid Resource" 9661 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9662 #~ msgid "Resource" 9663 #~ msgstr "Geldige Hulpbron" 9664 9665 #, fuzzy 9666 #~| msgid "Resource Selection" 9667 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9668 #~ msgid "Resource Type" 9669 #~ msgstr "Hulpbron Keuse" 9670 9671 #, fuzzy 9672 #~| msgid "Internet Search" 9673 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9674 #~ msgstr "Internet Soektog" 9675 9676 #, fuzzy 9677 #~| msgid "&Contents" 9678 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9679 #~ msgid "Contacts" 9680 #~ msgstr "Inhoud" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~| msgid "Email" 9684 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9685 #~ msgid "Emails" 9686 #~ msgstr "E-pos" 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~| msgid "Task" 9690 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9691 #~ msgid "Tasks" 9692 #~ msgstr "Opdrag" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgid "Task" 9696 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9697 #~ msgid "Tags" 9698 #~ msgstr "Opdrag" 9699 9700 #, fuzzy 9701 #~| msgid "File" 9702 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9703 #~ msgid "Files" 9704 #~ msgstr "Lêer" 9705 9706 #, fuzzy 9707 #~| msgid "Other" 9708 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9709 #~ msgid "Other" 9710 #~ msgstr "Ander" 9711 9712 #, fuzzy 9713 #~ msgid "Start" 9714 #~ msgstr "Begin" 9715 9716 #, fuzzy 9717 #~ msgid "Select Files..." 9718 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9719 9720 #~ msgid "Cancel" 9721 #~ msgstr "Kanselleer" 9722 9723 #, fuzzy 9724 #~ msgid "Suspend" 9725 #~ msgstr "Klank" 9726 9727 #~ msgid "Anonymous" 9728 #~ msgstr "Anoniem" 9729 9730 #, fuzzy 9731 #~| msgid "Regular" 9732 #~ msgctxt "@item font" 9733 #~ msgid "Regular" 9734 #~ msgstr "Gewone" 9735 9736 #~ msgid "What's &This" 9737 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 9738 9739 #, fuzzy 9740 #~| msgid "Next year" 9741 #~ msgctxt "@option next week" 9742 #~ msgid "Next week" 9743 #~ msgstr "Volgende jaar" 9744 9745 #, fuzzy 9746 #~| msgid "Last Name" 9747 #~ msgctxt "@option last week" 9748 #~ msgid "Last week" 9749 #~ msgstr "Laaste Naam" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgid "Monday" 9753 #~ msgctxt "@info/plain" 9754 #~ msgid "today" 9755 #~ msgstr "Maandag" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~| msgid "Hide &Menubar" 9759 #~ msgid "Hide Menubar" 9760 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg" 9761 9762 #, fuzzy 9763 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9764 #~ msgid "Hide Statusbar" 9765 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg" 9766 9767 #, fuzzy 9768 #~| msgid "File" 9769 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9770 #~ msgid "Files" 9771 #~ msgstr "Lêer" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~| msgid "%1%" 9775 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9776 #~ msgid "%1" 9777 #~ msgstr "%1%" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgid "Meta" 9781 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9782 #~ msgid "Media" 9783 #~ msgstr "Meta" 9784 9785 #~ msgid "Hide Toolbar" 9786 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~ msgid "..." 9790 #~ msgstr "Maak oop..." 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~ msgid "action1" 9794 #~ msgstr "Aksie" 9795 9796 #, fuzzy 9797 #~| msgid "KIOTest" 9798 #~ msgid "KrossTest" 9799 #~ msgstr "Kio toets" 9800 9801 #~ msgid "Find stopped." 9802 #~ msgstr "Soektog gestaak." 9803 9804 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9805 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik" 9806 9807 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9808 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik" 9809 9810 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9811 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"." 9812 9813 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9814 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 9815 9816 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9817 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"." 9818 9819 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9820 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"." 9821 9822 #, fuzzy 9823 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9824 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9825 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling" 9826 9827 #, fuzzy 9828 #~| msgid "Ignore" 9829 #~ msgid "I agree" 9830 #~ msgstr "Ignoreer" 9831 9832 #, fuzzy 9833 #~| msgid "Upload Files" 9834 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9835 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9836 9837 #, fuzzy 9838 #~| msgctxt "QFont" 9839 #~| msgid "Devanagari" 9840 #~ msgctxt "digit set" 9841 #~ msgid "Devenagari" 9842 #~ msgstr "Devanagari" 9843 9844 #, fuzzy 9845 #~ msgid "" 9846 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9847 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9848 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9849 #~ "for it." 9850 #~ msgstr "" 9851 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken " 9852 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan " 9853 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>." 9854 9855 #, fuzzy 9856 #~| msgid "Details" 9857 #~ msgid "Details..." 9858 #~ msgstr "Details" 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "New Game" 9862 #~ msgid "New Tag" 9863 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9867 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9868 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~ msgid "Tag Exists" 9872 #~ msgstr "Toets" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~| msgid "Print Previe&w..." 9876 #~ msgid "Loading preview..." 9877 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9878 9879 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9880 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9881 9882 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9883 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9884 9885 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9886 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9887 9888 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9889 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander." 9890 9891 #~ msgid "Old hostname" 9892 #~ msgstr "Ou masjien naam" 9893 9894 #~ msgid "New hostname" 9895 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Description:" 9899 #~ msgid "description" 9900 #~ msgstr "Beskrywing:" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~| msgid "Additional Names" 9904 #~ msgid "Autor Name" 9905 #~ msgstr "Aditionele Name" 9906 9907 #, fuzzy 9908 #~ msgid "Could not get account balance." 9909 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 9910 9911 #, fuzzy 9912 #~| msgid "Upload Files" 9913 #~ msgid "Voting failed." 9914 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~ msgid "Could not make you a fan." 9918 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgid "Preview URL:" 9922 #~ msgid "Previews" 9923 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9924 9925 #, fuzzy 9926 #~| msgid "Comment" 9927 #~ msgid "Community" 9928 #~ msgstr "Kommentaar" 9929 9930 #, fuzzy 9931 #~| msgid "Preview URL:" 9932 #~ msgid "Preview" 9933 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9934 9935 #, fuzzy 9936 #~| msgid "BSD" 9937 #~ msgid "USD" 9938 #~ msgstr "BSD" 9939 9940 #, fuzzy 9941 #~| msgid "Print Previe&w..." 9942 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9943 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9944 9945 #, fuzzy 9946 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9947 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9948 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9952 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9953 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 9954 9955 #, fuzzy 9956 #~| msgid "<Merge %1>" 9957 #~ msgid "Server:" 9958 #~ msgstr "<Merge %1>" 9959 9960 #, fuzzy 9961 #~| msgid "&Upload" 9962 #~ msgid "Upload..." 9963 #~ msgstr "Laai op" 9964 9965 #, fuzzy 9966 #~| msgid "Show version information" 9967 #~ msgid "Fetching provider information..." 9968 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9972 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9973 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9977 #~ msgid "Please fill out the name field." 9978 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 9979 9980 #, fuzzy 9981 #~| msgid "Contents" 9982 #~ msgid "Content Added" 9983 #~ msgstr "Inhoud" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9987 #~ msgid "%1 PB" 9988 #~ msgstr "%1 %2" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9992 #~ msgid "%1 EB" 9993 #~ msgstr "%1 %2" 9994 9995 #, fuzzy 9996 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9997 #~ msgid "%1 ZB" 9998 #~ msgstr "%1 %2" 9999 10000 #, fuzzy 10001 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10002 #~ msgid "%1 YB" 10003 #~ msgstr "%1 %2" 10004 10005 #~ msgid "" 10006 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10007 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10008 #~ "not full.\n" 10009 #~ msgstr "" 10010 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n" 10011 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10012 #~ "vol is nie.\n" 10013 10014 #~ msgid "" 10015 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10016 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10017 #~ "not full.\n" 10018 #~ msgstr "" 10019 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n" 10020 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10021 #~ "vol is nie.\n" 10022 10023 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10024 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr" 10025 10026 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10027 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)" 10028 10029 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10030 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..." 10031 10032 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10033 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder" 10034 10035 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10036 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgid "Reload" 10040 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10041 #~ msgid "Reload" 10042 #~ msgstr "Herlaai" 10043 10044 #~ msgid "Do Not Reload" 10045 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie" 10046 10047 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10048 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai." 10049 10050 #, fuzzy 10051 #~ msgid "Form" 10052 #~ msgstr "Raam" 10053 10054 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10055 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 10056 10057 #~ msgctxt "of January" 10058 #~ msgid "of Jan" 10059 #~ msgstr "van Jan" 10060 10061 #~ msgctxt "of February" 10062 #~ msgid "of Feb" 10063 #~ msgstr "van Feb" 10064 10065 #~ msgctxt "of March" 10066 #~ msgid "of Mar" 10067 #~ msgstr "van Mar" 10068 10069 #~ msgctxt "of April" 10070 #~ msgid "of Apr" 10071 #~ msgstr "van Apr" 10072 10073 #~ msgctxt "of May short" 10074 #~ msgid "of May" 10075 #~ msgstr "van Mei" 10076 10077 #~ msgctxt "of June" 10078 #~ msgid "of Jun" 10079 #~ msgstr "van Jun" 10080 10081 #~ msgctxt "of July" 10082 #~ msgid "of Jul" 10083 #~ msgstr "van Jul" 10084 10085 #~ msgctxt "of August" 10086 #~ msgid "of Aug" 10087 #~ msgstr "van Aug" 10088 10089 #~ msgctxt "of September" 10090 #~ msgid "of Sep" 10091 #~ msgstr "van Sep" 10092 10093 #~ msgctxt "of October" 10094 #~ msgid "of Oct" 10095 #~ msgstr "van Okt" 10096 10097 #~ msgctxt "of November" 10098 #~ msgid "of Nov" 10099 #~ msgstr "van Nov" 10100 10101 #~ msgctxt "of December" 10102 #~ msgid "of Dec" 10103 #~ msgstr "van Des" 10104 10105 #~ msgid "of January" 10106 #~ msgstr "van Januarie" 10107 10108 #~ msgid "of February" 10109 #~ msgstr "van Februarie" 10110 10111 #~ msgid "of March" 10112 #~ msgstr "van Maart" 10113 10114 #~ msgid "of April" 10115 #~ msgstr "van April" 10116 10117 #~ msgctxt "of May long" 10118 #~ msgid "of May" 10119 #~ msgstr "van Mei" 10120 10121 #~ msgid "of June" 10122 #~ msgstr "van Junie" 10123 10124 #~ msgid "of July" 10125 #~ msgstr "van Julie" 10126 10127 #~ msgid "of August" 10128 #~ msgstr "van Augustus" 10129 10130 #~ msgid "of September" 10131 #~ msgstr "van September" 10132 10133 #~ msgid "of October" 10134 #~ msgstr "van Oktober" 10135 10136 #~ msgid "of November" 10137 #~ msgstr "van November" 10138 10139 #~ msgid "of December" 10140 #~ msgstr "van Desember" 10141 10142 #~ msgctxt "January" 10143 #~ msgid "Jan" 10144 #~ msgstr "Jan" 10145 10146 #~ msgctxt "February" 10147 #~ msgid "Feb" 10148 #~ msgstr "Feb" 10149 10150 #~ msgctxt "March" 10151 #~ msgid "Mar" 10152 #~ msgstr "Mar" 10153 10154 #~ msgctxt "April" 10155 #~ msgid "Apr" 10156 #~ msgstr "Apr" 10157 10158 #~ msgctxt "May short" 10159 #~ msgid "May" 10160 #~ msgstr "Mei" 10161 10162 #~ msgctxt "June" 10163 #~ msgid "Jun" 10164 #~ msgstr "Jun" 10165 10166 #~ msgctxt "July" 10167 #~ msgid "Jul" 10168 #~ msgstr "Jul" 10169 10170 #~ msgctxt "August" 10171 #~ msgid "Aug" 10172 #~ msgstr "Aug" 10173 10174 #~ msgctxt "September" 10175 #~ msgid "Sep" 10176 #~ msgstr "Sep" 10177 10178 #~ msgctxt "October" 10179 #~ msgid "Oct" 10180 #~ msgstr "Okt" 10181 10182 #~ msgctxt "November" 10183 #~ msgid "Nov" 10184 #~ msgstr "Nov" 10185 10186 #~ msgctxt "December" 10187 #~ msgid "Dec" 10188 #~ msgstr "Des" 10189 10190 #~ msgid "January" 10191 #~ msgstr "Januarie" 10192 10193 #~ msgid "February" 10194 #~ msgstr "Februarie" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~| msgid "March" 10198 #~ msgctxt "March long" 10199 #~ msgid "March" 10200 #~ msgstr "Maart" 10201 10202 #~ msgid "April" 10203 #~ msgstr "April" 10204 10205 #~ msgctxt "May long" 10206 #~ msgid "May" 10207 #~ msgstr "Mei" 10208 10209 #~ msgid "June" 10210 #~ msgstr "Junie" 10211 10212 #~ msgid "July" 10213 #~ msgstr "Julie" 10214 10215 #, fuzzy 10216 #~| msgid "August" 10217 #~ msgctxt "August long" 10218 #~ msgid "August" 10219 #~ msgstr "Augustus" 10220 10221 #~ msgid "September" 10222 #~ msgstr "September" 10223 10224 #~ msgid "October" 10225 #~ msgstr "Oktober" 10226 10227 #~ msgid "November" 10228 #~ msgstr "November" 10229 10230 #~ msgid "December" 10231 #~ msgstr "Desember" 10232 10233 #~ msgctxt "Monday" 10234 #~ msgid "Mon" 10235 #~ msgstr "Ma" 10236 10237 #~ msgctxt "Tuesday" 10238 #~ msgid "Tue" 10239 #~ msgstr "Di" 10240 10241 #~ msgctxt "Wednesday" 10242 #~ msgid "Wed" 10243 #~ msgstr "Wo" 10244 10245 #~ msgctxt "Thursday" 10246 #~ msgid "Thu" 10247 #~ msgstr "Do" 10248 10249 #~ msgctxt "Friday" 10250 #~ msgid "Fri" 10251 #~ msgstr "Vry" 10252 10253 #~ msgctxt "Saturday" 10254 #~ msgid "Sat" 10255 #~ msgstr "Sa" 10256 10257 #~ msgctxt "Sunday" 10258 #~ msgid "Sun" 10259 #~ msgstr "So" 10260 10261 #~ msgid "Monday" 10262 #~ msgstr "Maandag" 10263 10264 #~ msgid "Tuesday" 10265 #~ msgstr "Dinsdag" 10266 10267 #~ msgid "Wednesday" 10268 #~ msgstr "Woensdag" 10269 10270 #~ msgid "Thursday" 10271 #~ msgstr "Donderdag" 10272 10273 #~ msgid "Friday" 10274 #~ msgstr "Vrydag" 10275 10276 #~ msgid "Saturday" 10277 #~ msgstr "Saterdag" 10278 10279 #~ msgid "Sunday" 10280 #~ msgstr "Sondag" 10281 10282 #, fuzzy 10283 #~| msgid "of Sha`ban" 10284 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10285 #~ msgid "of Cha" 10286 #~ msgstr "van Sha`ban" 10287 10288 #, fuzzy 10289 #~| msgctxt "of March" 10290 #~| msgid "of Mar" 10291 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10292 #~ msgid "of Vai" 10293 #~ msgstr "van Mar" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgctxt "of January" 10297 #~| msgid "of Jan" 10298 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10299 #~ msgid "of Jya" 10300 #~ msgstr "van Jan" 10301 10302 #, fuzzy 10303 #~| msgid "Kho" 10304 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10305 #~ msgid "of Āsh" 10306 #~ msgstr "Kho" 10307 10308 #, fuzzy 10309 #~| msgid "of Sha`ban" 10310 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10311 #~ msgid "of Shr" 10312 #~ msgstr "van Sha`ban" 10313 10314 #, fuzzy 10315 #~| msgid "of March" 10316 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10317 #~ msgid "of Bhā" 10318 #~ msgstr "van Maart" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgid "Esf" 10322 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10323 #~ msgid "of Āsw" 10324 #~ msgstr "Esf" 10325 10326 #, fuzzy 10327 #~| msgctxt "of March" 10328 #~| msgid "of Mar" 10329 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10330 #~ msgid "of Kār" 10331 #~ msgstr "van Mar" 10332 10333 #, fuzzy 10334 #~| msgctxt "of April" 10335 #~| msgid "of Apr" 10336 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10337 #~ msgid "of Agr" 10338 #~ msgstr "van Apr" 10339 10340 #, fuzzy 10341 #~| msgid "Tamuz" 10342 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10343 #~ msgid "of Pau" 10344 #~ msgstr "Tamuz" 10345 10346 #, fuzzy 10347 #~| msgctxt "of March" 10348 #~| msgid "of Mar" 10349 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10350 #~ msgid "of Māg" 10351 #~ msgstr "van Mar" 10352 10353 #, fuzzy 10354 #~| msgid "Kho" 10355 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10356 #~ msgid "of Phā" 10357 #~ msgstr "Kho" 10358 10359 #, fuzzy 10360 #~| msgid "of Muharram" 10361 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10362 #~ msgid "of Chaitra" 10363 #~ msgstr "van Muharram" 10364 10365 #, fuzzy 10366 #~| msgid "Nisan" 10367 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10368 #~ msgid "of Jyaishtha" 10369 #~ msgstr "Nisan" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~| msgid "Shvat" 10373 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10374 #~ msgid "of Shrāvana" 10375 #~ msgstr "Shvat" 10376 10377 #, fuzzy 10378 #~| msgid "Khordad" 10379 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10380 #~ msgid "of Bhādrapad" 10381 #~ msgstr "Khordad" 10382 10383 #, fuzzy 10384 #~| msgid "Heshvan" 10385 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10386 #~ msgid "of Āshwin" 10387 #~ msgstr "Heshvan" 10388 10389 #, fuzzy 10390 #~| msgid "Bahman" 10391 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10392 #~ msgid "of Agrahayana" 10393 #~ msgstr "Bahman" 10394 10395 #, fuzzy 10396 #~| msgid "of March" 10397 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10398 #~ msgid "of Paush" 10399 #~ msgstr "van Maart" 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~| msgid "of March" 10403 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10404 #~ msgid "of Māgh" 10405 #~ msgstr "van Maart" 10406 10407 #, fuzzy 10408 #~| msgid "Kha" 10409 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10410 #~ msgid "Cha" 10411 #~ msgstr "Kha" 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~| msgctxt "January" 10415 #~| msgid "Jan" 10416 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10417 #~ msgid "Jya" 10418 #~ msgstr "Jan" 10419 10420 #, fuzzy 10421 #~| msgid "Sr." 10422 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10423 #~ msgid "Shr" 10424 #~ msgstr "Snr." 10425 10426 #, fuzzy 10427 #~| msgid "Arb" 10428 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10429 #~ msgid "Agr" 10430 #~ msgstr "Arb" 10431 10432 #, fuzzy 10433 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10434 #~ msgid "Pau" 10435 #~ msgstr "Pause" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "Chain:" 10439 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10440 #~ msgid "Chaitra" 10441 #~ msgstr "Ketting:" 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~| msgctxt "QFont" 10445 #~| msgid "Thaana" 10446 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10447 #~ msgid "Agrahayana" 10448 #~ msgstr "Thaana" 10449 10450 #, fuzzy 10451 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10452 #~ msgid "Paush" 10453 #~ msgstr "Pause" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgid "Jom" 10457 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10458 #~ msgid "Som" 10459 #~ msgstr "Jom" 10460 10461 #, fuzzy 10462 #~| msgctxt "QFont" 10463 #~| msgid "Buhid" 10464 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10465 #~ msgid "Bud" 10466 #~ msgstr "Buhid" 10467 10468 #, fuzzy 10469 #~| msgctxt "Sunday" 10470 #~| msgid "Sun" 10471 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10472 #~ msgid "Suk" 10473 #~ msgstr "So" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgid "Sivan" 10477 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10478 #~ msgid "San" 10479 #~ msgstr "Sivan" 10480 10481 #~ msgid "of Muharram" 10482 #~ msgstr "van Muharram" 10483 10484 #~ msgid "of Safar" 10485 #~ msgstr "van Safar" 10486 10487 #~ msgid "of R. Awal" 10488 #~ msgstr "van R. Awal" 10489 10490 #~ msgid "of R. Thaani" 10491 #~ msgstr "van R. Thaani" 10492 10493 #~ msgid "of J. Awal" 10494 #~ msgstr "van J. Awal" 10495 10496 #~ msgid "of J. Thaani" 10497 #~ msgstr "van J. Thaani" 10498 10499 #~ msgid "of Rajab" 10500 #~ msgstr "van Rajab" 10501 10502 #~ msgid "of Sha`ban" 10503 #~ msgstr "van Sha`ban" 10504 10505 #~ msgid "of Ramadan" 10506 #~ msgstr "van Ramadan" 10507 10508 #~ msgid "of Shawwal" 10509 #~ msgstr "van Shawwal" 10510 10511 #~ msgid "of Qi`dah" 10512 #~ msgstr "van Qi`dah" 10513 10514 #~ msgid "of Hijjah" 10515 #~ msgstr "van Hijjah" 10516 10517 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10518 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal" 10519 10520 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10521 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani" 10522 10523 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10524 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal" 10525 10526 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10527 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani" 10528 10529 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10530 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah" 10531 10532 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10533 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah" 10534 10535 #~ msgid "Muharram" 10536 #~ msgstr "Muharram" 10537 10538 #~ msgid "Safar" 10539 #~ msgstr "Safar" 10540 10541 #~ msgid "R. Awal" 10542 #~ msgstr "R. Awal" 10543 10544 #~ msgid "R. Thaani" 10545 #~ msgstr "R. Thaani" 10546 10547 #~ msgid "J. Awal" 10548 #~ msgstr "J. Awal" 10549 10550 #~ msgid "J. Thaani" 10551 #~ msgstr "J. Thaani" 10552 10553 #~ msgid "Rajab" 10554 #~ msgstr "Rajab" 10555 10556 #~ msgid "Sha`ban" 10557 #~ msgstr "Sha`ban" 10558 10559 #~ msgid "Ramadan" 10560 #~ msgstr "Ramadan" 10561 10562 #~ msgid "Shawwal" 10563 #~ msgstr "Shawwal" 10564 10565 #~ msgid "Qi`dah" 10566 #~ msgstr "Qi`dah" 10567 10568 #~ msgid "Hijjah" 10569 #~ msgstr "Hijjah" 10570 10571 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10572 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10573 10574 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10575 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10576 10577 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10578 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10579 10580 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10581 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10582 10583 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10584 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10585 10586 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10587 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10588 10589 #~ msgid "Ith" 10590 #~ msgstr "Ith" 10591 10592 #~ msgid "Thl" 10593 #~ msgstr "Thl" 10594 10595 #~ msgid "Arb" 10596 #~ msgstr "Arb" 10597 10598 #~ msgid "Kha" 10599 #~ msgstr "Kha" 10600 10601 #~ msgid "Jum" 10602 #~ msgstr "Jum" 10603 10604 #~ msgid "Sab" 10605 #~ msgstr "Sab" 10606 10607 #~ msgid "Ahd" 10608 #~ msgstr "Ahd" 10609 10610 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10611 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10612 10613 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10614 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10615 10616 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10617 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10618 10619 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10620 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10621 10622 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10623 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10624 10625 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10626 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10627 10628 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10629 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~| msgctxt "of March" 10633 #~| msgid "of Mar" 10634 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10635 #~ msgid "of Far" 10636 #~ msgstr "van Mar" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~| msgid "Ord" 10640 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10641 #~ msgid "of Ord" 10642 #~ msgstr "Ord" 10643 10644 #, fuzzy 10645 #~| msgid "Kho" 10646 #~ msgctxt "of Khordad short" 10647 #~ msgid "of Kho" 10648 #~ msgstr "Kho" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "Tir" 10652 #~ msgctxt "of Tir short" 10653 #~ msgid "of Tir" 10654 #~ msgstr "Tir" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgctxt "of March" 10658 #~| msgid "of Mar" 10659 #~ msgctxt "of Mordad short" 10660 #~ msgid "of Mor" 10661 #~ msgstr "van Mar" 10662 10663 #, fuzzy 10664 #~| msgid "of Sha`ban" 10665 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10666 #~ msgid "of Sha" 10667 #~ msgstr "van Sha`ban" 10668 10669 #, fuzzy 10670 #~| msgid "of March" 10671 #~ msgctxt "of Mehr short" 10672 #~ msgid "of Meh" 10673 #~ msgstr "van Maart" 10674 10675 #, fuzzy 10676 #~| msgid "Aba" 10677 #~ msgctxt "of Aban short" 10678 #~ msgid "of Aba" 10679 #~ msgstr "Aba" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "Aza" 10683 #~ msgctxt "of Azar short" 10684 #~ msgid "of Aza" 10685 #~ msgstr "Aza" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgctxt "of December" 10689 #~| msgid "of Dec" 10690 #~ msgctxt "of Dei short" 10691 #~ msgid "of Dei" 10692 #~ msgstr "van Des" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~| msgid "of March" 10696 #~ msgctxt "of Bahman short" 10697 #~ msgid "of Bah" 10698 #~ msgstr "van Maart" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgid "Esf" 10702 #~ msgctxt "of Esfand short" 10703 #~ msgid "of Esf" 10704 #~ msgstr "Esf" 10705 10706 #, fuzzy 10707 #~| msgid "Far" 10708 #~ msgctxt "Farvardin short" 10709 #~ msgid "Far" 10710 #~ msgstr "Far" 10711 10712 #, fuzzy 10713 #~| msgid "Ord" 10714 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10715 #~ msgid "Ord" 10716 #~ msgstr "Ord" 10717 10718 #, fuzzy 10719 #~| msgid "Kho" 10720 #~ msgctxt "Khordad short" 10721 #~ msgid "Kho" 10722 #~ msgstr "Kho" 10723 10724 #, fuzzy 10725 #~| msgid "Tir" 10726 #~ msgctxt "Tir short" 10727 #~ msgid "Tir" 10728 #~ msgstr "Tir" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~| msgid "Mor" 10732 #~ msgctxt "Mordad short" 10733 #~ msgid "Mor" 10734 #~ msgstr "Mor" 10735 10736 #, fuzzy 10737 #~| msgid "Sha" 10738 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10739 #~ msgid "Sha" 10740 #~ msgstr "Sha" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~| msgid "Meh" 10744 #~ msgctxt "Mehr short" 10745 #~ msgid "Meh" 10746 #~ msgstr "Meh" 10747 10748 #, fuzzy 10749 #~| msgid "Aba" 10750 #~ msgctxt "Aban short" 10751 #~ msgid "Aba" 10752 #~ msgstr "Aba" 10753 10754 #, fuzzy 10755 #~| msgid "Aza" 10756 #~ msgctxt "Azar short" 10757 #~ msgid "Aza" 10758 #~ msgstr "Aza" 10759 10760 #, fuzzy 10761 #~| msgid "Dei" 10762 #~ msgctxt "Dei short" 10763 #~ msgid "Dei" 10764 #~ msgstr "Dei" 10765 10766 #, fuzzy 10767 #~| msgid "Bah" 10768 #~ msgctxt "Bahman short" 10769 #~ msgid "Bah" 10770 #~ msgstr "Bah" 10771 10772 #, fuzzy 10773 #~| msgid "Esf" 10774 #~ msgctxt "Esfand" 10775 #~ msgid "Esf" 10776 #~ msgstr "Esf" 10777 10778 #, fuzzy 10779 #~| msgid "Farvardin" 10780 #~ msgid "of Farvardin" 10781 #~ msgstr "Farvardin" 10782 10783 #, fuzzy 10784 #~| msgid "Ordibehesht" 10785 #~ msgid "of Ordibehesht" 10786 #~ msgstr "Ordibehesht" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgid "Khordad" 10790 #~ msgid "of Khordad" 10791 #~ msgstr "Khordad" 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~| msgid "Tir" 10795 #~ msgctxt "of Tir long" 10796 #~ msgid "of Tir" 10797 #~ msgstr "Tir" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgid "Mordad" 10801 #~ msgid "of Mordad" 10802 #~ msgstr "Mordad" 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~| msgid "Shahrivar" 10806 #~ msgid "of Shahrivar" 10807 #~ msgstr "Shahrivar" 10808 10809 #, fuzzy 10810 #~| msgctxt "of March" 10811 #~| msgid "of Mar" 10812 #~ msgid "of Mehr" 10813 #~ msgstr "van Mar" 10814 10815 #, fuzzy 10816 #~| msgctxt "of January" 10817 #~| msgid "of Jan" 10818 #~ msgid "of Aban" 10819 #~ msgstr "van Jan" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgctxt "of March" 10823 #~| msgid "of Mar" 10824 #~ msgid "of Azar" 10825 #~ msgstr "van Mar" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgctxt "of December" 10829 #~| msgid "of Dec" 10830 #~ msgctxt "of Dei long" 10831 #~ msgid "of Dei" 10832 #~ msgstr "van Des" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgid "Bahman" 10836 #~ msgid "of Bahman" 10837 #~ msgstr "Bahman" 10838 10839 #, fuzzy 10840 #~| msgid "Esfand" 10841 #~ msgid "of Esfand" 10842 #~ msgstr "Esfand" 10843 10844 #~ msgid "Farvardin" 10845 #~ msgstr "Farvardin" 10846 10847 #~ msgid "Ordibehesht" 10848 #~ msgstr "Ordibehesht" 10849 10850 #~ msgid "Khordad" 10851 #~ msgstr "Khordad" 10852 10853 #, fuzzy 10854 #~| msgid "Tir" 10855 #~ msgctxt "Tir long" 10856 #~ msgid "Tir" 10857 #~ msgstr "Tir" 10858 10859 #~ msgid "Mordad" 10860 #~ msgstr "Mordad" 10861 10862 #~ msgid "Shahrivar" 10863 #~ msgstr "Shahrivar" 10864 10865 #~ msgid "Mehr" 10866 #~ msgstr "Mehr" 10867 10868 #~ msgid "Aban" 10869 #~ msgstr "Aban" 10870 10871 #~ msgid "Azar" 10872 #~ msgstr "Azar" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~| msgid "Dei" 10876 #~ msgctxt "Dei long" 10877 #~ msgid "Dei" 10878 #~ msgstr "Dei" 10879 10880 #~ msgid "Bahman" 10881 #~ msgstr "Bahman" 10882 10883 #~ msgid "Esfand" 10884 #~ msgstr "Esfand" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~| msgid "2sh" 10888 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10889 #~ msgid "2sh" 10890 #~ msgstr "2sh" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgid "3sh" 10894 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10895 #~ msgid "3sh" 10896 #~ msgstr "3sh" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~| msgid "4sh" 10900 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10901 #~ msgid "4sh" 10902 #~ msgstr "4sh" 10903 10904 #, fuzzy 10905 #~| msgid "5sh" 10906 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10907 #~ msgid "5sh" 10908 #~ msgstr "5sh" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgid "Jom" 10912 #~ msgctxt "Jumee short" 10913 #~ msgid "Jom" 10914 #~ msgstr "Jom" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "shn" 10918 #~ msgctxt "Shanbe short" 10919 #~ msgid "shn" 10920 #~ msgstr "shn" 10921 10922 #, fuzzy 10923 #~| msgid "1sh" 10924 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10925 #~ msgid "1sh" 10926 #~ msgstr "1sh" 10927 10928 #~ msgid "Do shanbe" 10929 #~ msgstr "Do shanbe" 10930 10931 #~ msgid "Se shanbe" 10932 #~ msgstr "Se shanbe" 10933 10934 #~ msgid "Chahar shanbe" 10935 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10936 10937 #~ msgid "Panj shanbe" 10938 #~ msgstr "Panj shanbe" 10939 10940 #~ msgid "Jumee" 10941 #~ msgstr "Jumee" 10942 10943 #~ msgid "Shanbe" 10944 #~ msgstr "Shanbe" 10945 10946 #~ msgid "Yek-shanbe" 10947 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~| msgid "Tishrey" 10951 #~ msgid "of Tishrey" 10952 #~ msgstr "Tishrey" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "Heshvan" 10956 #~ msgid "of Heshvan" 10957 #~ msgstr "Heshvan" 10958 10959 #, fuzzy 10960 #~| msgid "Kislev" 10961 #~ msgid "of Kislev" 10962 #~ msgstr "Kislev" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgid "Tevet" 10966 #~ msgid "of Tevet" 10967 #~ msgstr "Tevet" 10968 10969 #, fuzzy 10970 #~| msgid "Shvat" 10971 #~ msgid "of Shvat" 10972 #~ msgstr "Shvat" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgctxt "of March" 10976 #~| msgid "of Mar" 10977 #~ msgid "of Adar" 10978 #~ msgstr "van Mar" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgid "Nisan" 10982 #~ msgid "of Nisan" 10983 #~ msgstr "Nisan" 10984 10985 #, fuzzy 10986 #~| msgctxt "of March" 10987 #~| msgid "of Mar" 10988 #~ msgid "of Iyar" 10989 #~ msgstr "van Mar" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~| msgid "Sivan" 10993 #~ msgid "of Sivan" 10994 #~ msgstr "Sivan" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgid "Tamuz" 10998 #~ msgid "of Tamuz" 10999 #~ msgstr "Tamuz" 11000 11001 #, fuzzy 11002 #~| msgctxt "of April" 11003 #~| msgid "of Apr" 11004 #~ msgid "of Av" 11005 #~ msgstr "van Apr" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~| msgctxt "of July" 11009 #~| msgid "of Jul" 11010 #~ msgid "of Elul" 11011 #~ msgstr "van Jul" 11012 11013 #, fuzzy 11014 #~| msgid "Adar I" 11015 #~ msgid "of Adar I" 11016 #~ msgstr "Adar I" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgid "Adar II" 11020 #~ msgid "of Adar II" 11021 #~ msgstr "Adar II" 11022 11023 #~ msgid "Tishrey" 11024 #~ msgstr "Tishrey" 11025 11026 #~ msgid "Heshvan" 11027 #~ msgstr "Heshvan" 11028 11029 #~ msgid "Kislev" 11030 #~ msgstr "Kislev" 11031 11032 #~ msgid "Tevet" 11033 #~ msgstr "Tevet" 11034 11035 #~ msgid "Shvat" 11036 #~ msgstr "Shvat" 11037 11038 #~ msgid "Adar" 11039 #~ msgstr "Adar" 11040 11041 #~ msgid "Nisan" 11042 #~ msgstr "Nisan" 11043 11044 #~ msgid "Iyar" 11045 #~ msgstr "Iyar" 11046 11047 #~ msgid "Sivan" 11048 #~ msgstr "Sivan" 11049 11050 #~ msgid "Tamuz" 11051 #~ msgstr "Tamuz" 11052 11053 #~ msgid "Elul" 11054 #~ msgstr "Elul" 11055 11056 #~ msgid "Adar I" 11057 #~ msgstr "Adar I" 11058 11059 #~ msgid "Adar II" 11060 #~ msgstr "Adar II" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Copy" 11064 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11065 #~ msgid "Coptic" 11066 #~ msgstr "Kopie" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgctxt "QFont" 11070 #~| msgid "Ethiopic" 11071 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11072 #~ msgid "Ethiopian" 11073 #~ msgstr "Ethiopic" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~| msgctxt "QFont" 11077 #~| msgid "Georgian" 11078 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11079 #~ msgid "Gregorian" 11080 #~ msgstr "Georgiën" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgctxt "QFont" 11084 #~| msgid "Georgian" 11085 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11086 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11087 #~ msgstr "Georgiën" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "Hebrew" 11091 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11092 #~ msgid "Hebrew" 11093 #~ msgstr "Hibreüs" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgid "International" 11097 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11098 #~ msgid "Indian National" 11099 #~ msgstr "Internasionaal" 11100 11101 #, fuzzy 11102 #~| msgctxt "January" 11103 #~| msgid "Jan" 11104 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11105 #~ msgid "Julian" 11106 #~ msgstr "Jan" 11107 11108 #, fuzzy 11109 #~| msgid "invalid flags" 11110 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11111 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11112 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 11113 11114 #, fuzzy 11115 #~| msgid "Kho" 11116 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11117 #~ msgid "of Tho" 11118 #~ msgstr "Kho" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Tamuz" 11122 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11123 #~ msgid "of Pao" 11124 #~ msgstr "Tamuz" 11125 11126 #, fuzzy 11127 #~| msgid "Shvat" 11128 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11129 #~ msgid "of Hat" 11130 #~ msgstr "Shvat" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgid "Nisan" 11134 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11135 #~ msgid "of Kia" 11136 #~ msgstr "Nisan" 11137 11138 #, fuzzy 11139 #~| msgctxt "of February" 11140 #~| msgid "of Feb" 11141 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11142 #~ msgid "of Tob" 11143 #~ msgstr "van Feb" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgid "of March" 11147 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11148 #~ msgid "of Mes" 11149 #~ msgstr "van Maart" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgctxt "of March" 11153 #~| msgid "of Mar" 11154 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11155 #~ msgid "of Par" 11156 #~ msgstr "van Mar" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~| msgid "Tamuz" 11160 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11161 #~ msgid "of Pam" 11162 #~ msgstr "Tamuz" 11163 11164 #, fuzzy 11165 #~| msgid "of March" 11166 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11167 #~ msgid "of Pas" 11168 #~ msgstr "van Maart" 11169 11170 #, fuzzy 11171 #~| msgctxt "of January" 11172 #~| msgid "of Jan" 11173 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11174 #~ msgid "of Pan" 11175 #~ msgstr "van Jan" 11176 11177 #, fuzzy 11178 #~| msgctxt "of February" 11179 #~| msgid "of Feb" 11180 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11181 #~ msgid "of Epe" 11182 #~ msgstr "van Feb" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgctxt "of March" 11186 #~| msgid "of Mar" 11187 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11188 #~ msgid "of Meo" 11189 #~ msgstr "van Mar" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~| msgid "Kho" 11193 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11194 #~ msgid "of Kou" 11195 #~ msgstr "Kho" 11196 11197 #, fuzzy 11198 #~| msgid "Kho" 11199 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11200 #~ msgid "of Thoout" 11201 #~ msgstr "Kho" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "Tamuz" 11205 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11206 #~ msgid "of Paope" 11207 #~ msgstr "Tamuz" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "of Hijjah" 11211 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11212 #~ msgid "of Hathor" 11213 #~ msgstr "van Hijjah" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgid "Kho" 11217 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11218 #~ msgid "of Kiahk" 11219 #~ msgstr "Kho" 11220 11221 #, fuzzy 11222 #~| msgid "of October" 11223 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11224 #~ msgid "of Tobe" 11225 #~ msgstr "van Oktober" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgctxt "of March" 11229 #~| msgid "of Mar" 11230 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11231 #~ msgid "of Meshir" 11232 #~ msgstr "van Mar" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgid "Tamuz" 11236 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11237 #~ msgid "of Parmoute" 11238 #~ msgstr "Tamuz" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgid "of March" 11242 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11243 #~ msgid "of Pashons" 11244 #~ msgstr "van Maart" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgctxt "of January" 11248 #~| msgid "of Jan" 11249 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11250 #~ msgid "of Paone" 11251 #~ msgstr "van Jan" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgctxt "of September" 11255 #~| msgid "of Sep" 11256 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11257 #~ msgid "of Epep" 11258 #~ msgstr "van Sep" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgctxt "of March" 11262 #~| msgid "of Mar" 11263 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Mesore" 11265 #~ msgstr "van Mar" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "Thl" 11269 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11270 #~ msgid "Tho" 11271 #~ msgstr "Thl" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11275 #~ msgid "Pao" 11276 #~ msgstr "Pause" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgctxt "Saturday" 11280 #~| msgid "Sat" 11281 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11282 #~ msgid "Hat" 11283 #~ msgstr "Sa" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgid "Kha" 11287 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11288 #~ msgid "Kia" 11289 #~ msgstr "Kha" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~| msgid "Jom" 11293 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11294 #~ msgid "Tob" 11295 #~ msgstr "Jom" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgid "Yes" 11299 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11300 #~ msgid "Mes" 11301 #~ msgstr "Ja" 11302 11303 #, fuzzy 11304 #~| msgid "Parcel" 11305 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11306 #~ msgid "Par" 11307 #~ msgstr "Pakkie" 11308 11309 #, fuzzy 11310 #~| msgid "am" 11311 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11312 #~ msgid "Pam" 11313 #~ msgstr "vm" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgid "Pager" 11317 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11318 #~ msgid "Pas" 11319 #~ msgstr "Bieper" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgctxt "toolbar position string" 11323 #~| msgid "Floating" 11324 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11325 #~ msgid "Pan" 11326 #~ msgstr "Dryf" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgid "Escape" 11330 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11331 #~ msgid "Epe" 11332 #~ msgstr "Escape" 11333 11334 #, fuzzy 11335 #~| msgctxt "Monday" 11336 #~| msgid "Mon" 11337 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11338 #~ msgid "Meo" 11339 #~ msgstr "Ma" 11340 11341 #, fuzzy 11342 #~| msgid "Kho" 11343 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11344 #~ msgid "Kou" 11345 #~ msgstr "Kho" 11346 11347 #, fuzzy 11348 #~| msgctxt "Thursday" 11349 #~| msgid "Thu" 11350 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11351 #~ msgid "Thoout" 11352 #~ msgstr "Do" 11353 11354 #, fuzzy 11355 #~| msgid "Property" 11356 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11357 #~ msgid "Paope" 11358 #~ msgstr "Eienskap" 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~| msgid "Author" 11362 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11363 #~ msgid "Hathor" 11364 #~ msgstr "Outeur" 11365 11366 #, fuzzy 11367 #~| msgid "Table:" 11368 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11369 #~ msgid "Tobe" 11370 #~ msgstr "Tabel:" 11371 11372 #, fuzzy 11373 #~| msgid "Mehr" 11374 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11375 #~ msgid "Meshir" 11376 #~ msgstr "Mehr" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Parameter" 11380 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11381 #~ msgid "Paremhotep" 11382 #~ msgstr "Eienskap" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgid "Parameter" 11386 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11387 #~ msgid "Parmoute" 11388 #~ msgstr "Eienskap" 11389 11390 #, fuzzy 11391 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11392 #~ msgid "Pashons" 11393 #~ msgstr "Pause" 11394 11395 #, fuzzy 11396 #~| msgid "None" 11397 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11398 #~ msgid "Paone" 11399 #~ msgstr "Geen" 11400 11401 #, fuzzy 11402 #~| msgid "Escape" 11403 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11404 #~ msgid "Epep" 11405 #~ msgstr "Escape" 11406 11407 #, fuzzy 11408 #~| msgid "Pager" 11409 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11410 #~ msgid "Pes" 11411 #~ msgstr "Bieper" 11412 11413 #, fuzzy 11414 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11415 #~ msgid "Psh" 11416 #~ msgstr "Pause" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Postal" 11420 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11421 #~ msgid "Psa" 11422 #~ msgstr "Pos" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgid "Personal" 11426 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11427 #~ msgid "Pesnau" 11428 #~ msgstr "Persoonlike" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Comment" 11432 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11433 #~ msgid "Pshoment" 11434 #~ msgstr "Kommentaar" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgid "Position" 11438 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11439 #~ msgid "Ptiou" 11440 #~ msgstr "Posisie" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~| msgid "of March" 11444 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11445 #~ msgid "of Mes" 11446 #~ msgstr "van Maart" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~| msgid "Tevet" 11450 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11451 #~ msgid "of Teq" 11452 #~ msgstr "Tevet" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~| msgctxt "of February" 11456 #~| msgid "of Feb" 11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11458 #~ msgid "of Hed" 11459 #~ msgstr "van Feb" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgid "of March" 11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11464 #~ msgid "of Tah" 11465 #~ msgstr "van Maart" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~| msgid "Tir" 11469 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11470 #~ msgid "of Ter" 11471 #~ msgstr "Tir" 11472 11473 #, fuzzy 11474 #~| msgctxt "of January" 11475 #~| msgid "of Jan" 11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11477 #~ msgid "of Yak" 11478 #~ msgstr "van Jan" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgctxt "of March" 11482 #~| msgid "of Mar" 11483 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11484 #~ msgid "of Mag" 11485 #~ msgstr "van Mar" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~| msgctxt "of May short" 11489 #~| msgid "of May" 11490 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11491 #~ msgid "of Miy" 11492 #~ msgstr "van Mei" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~| msgctxt "of January" 11496 #~| msgid "of Jan" 11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11498 #~ msgid "of Gen" 11499 #~ msgstr "van Jan" 11500 11501 #, fuzzy 11502 #~| msgctxt "of September" 11503 #~| msgid "of Sep" 11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11505 #~ msgid "of Sen" 11506 #~ msgstr "van Sep" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgid "Tamuz" 11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11511 #~ msgid "of Ham" 11512 #~ msgstr "Tamuz" 11513 11514 #, fuzzy 11515 #~| msgid "of March" 11516 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11517 #~ msgid "of Neh" 11518 #~ msgstr "van Maart" 11519 11520 #, fuzzy 11521 #~| msgid "Tamuz" 11522 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11523 #~ msgid "of Pag" 11524 #~ msgstr "Tamuz" 11525 11526 #, fuzzy 11527 #~| msgctxt "of March" 11528 #~| msgid "of Mar" 11529 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11530 #~ msgid "of Meskerem" 11531 #~ msgstr "van Mar" 11532 11533 #, fuzzy 11534 #~| msgid "Tevet" 11535 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11536 #~ msgid "of Tequemt" 11537 #~ msgstr "Tevet" 11538 11539 #, fuzzy 11540 #~| msgctxt "of March" 11541 #~| msgid "of Mar" 11542 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11543 #~ msgid "of Hedar" 11544 #~ msgstr "van Mar" 11545 11546 #, fuzzy 11547 #~| msgid "Bahman" 11548 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11549 #~ msgid "of Tahsas" 11550 #~ msgstr "Bahman" 11551 11552 #, fuzzy 11553 #~| msgid "Tir" 11554 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11555 #~ msgid "of Ter" 11556 #~ msgstr "Tir" 11557 11558 #, fuzzy 11559 #~| msgctxt "of March" 11560 #~| msgid "of Mar" 11561 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11562 #~ msgid "of Yakatit" 11563 #~ msgstr "van Mar" 11564 11565 #, fuzzy 11566 #~| msgid "of Rajab" 11567 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11568 #~ msgid "of Magabit" 11569 #~ msgstr "van Rajab" 11570 11571 #, fuzzy 11572 #~| msgctxt "of May short" 11573 #~| msgid "of May" 11574 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11575 #~ msgid "of Miyazya" 11576 #~ msgstr "van Mei" 11577 11578 #, fuzzy 11579 #~| msgctxt "of February" 11580 #~| msgid "of Feb" 11581 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11582 #~ msgid "of Genbot" 11583 #~ msgstr "van Feb" 11584 11585 #, fuzzy 11586 #~| msgctxt "of September" 11587 #~| msgid "of Sep" 11588 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11589 #~ msgid "of Sene" 11590 #~ msgstr "van Sep" 11591 11592 #, fuzzy 11593 #~| msgid "Tamuz" 11594 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11595 #~ msgid "of Hamle" 11596 #~ msgstr "Tamuz" 11597 11598 #, fuzzy 11599 #~| msgid "of Sha`ban" 11600 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11601 #~ msgid "of Nehase" 11602 #~ msgstr "van Sha`ban" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~| msgid "Tamuz" 11606 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11607 #~ msgid "of Pagumen" 11608 #~ msgstr "Tamuz" 11609 11610 #, fuzzy 11611 #~| msgid "Yes" 11612 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11613 #~ msgid "Mes" 11614 #~ msgstr "Ja" 11615 11616 #, fuzzy 11617 #~| msgctxt "Tuesday" 11618 #~| msgid "Tue" 11619 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11620 #~ msgid "Teq" 11621 #~ msgstr "Di" 11622 11623 #, fuzzy 11624 #~| msgctxt "Wednesday" 11625 #~| msgid "Wed" 11626 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11627 #~ msgid "Hed" 11628 #~ msgstr "Wo" 11629 11630 #, fuzzy 11631 #~| msgid "Trash" 11632 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11633 #~ msgid "Tah" 11634 #~ msgstr "Asblik" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgctxt "Tuesday" 11638 #~| msgid "Tue" 11639 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11640 #~ msgid "Ter" 11641 #~ msgstr "Di" 11642 11643 #, fuzzy 11644 #~| msgctxt "March" 11645 #~| msgid "Mar" 11646 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11647 #~ msgid "Mag" 11648 #~ msgstr "Mar" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgid "Modify" 11652 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11653 #~ msgid "Miy" 11654 #~ msgstr "Verander" 11655 11656 #, fuzzy 11657 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11658 #~ msgid "Gen" 11659 #~ msgstr "Grieks" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~| msgid "&Send" 11663 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11664 #~ msgid "Sen" 11665 #~ msgstr "Stuur" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~| msgid "am" 11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11670 #~ msgid "Ham" 11671 #~ msgstr "vm" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgid "Meh" 11675 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11676 #~ msgid "Neh" 11677 #~ msgstr "Meh" 11678 11679 #, fuzzy 11680 #~| msgid "Pager" 11681 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11682 #~ msgid "Pag" 11683 #~ msgstr "Bieper" 11684 11685 #, fuzzy 11686 #~| msgid "Tevet" 11687 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11688 #~ msgid "Tequemt" 11689 #~ msgstr "Tevet" 11690 11691 #, fuzzy 11692 #~| msgid "Adar" 11693 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11694 #~ msgid "Hedar" 11695 #~ msgstr "Adar" 11696 11697 #, fuzzy 11698 #~| msgid "Task" 11699 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11700 #~ msgid "Tahsas" 11701 #~ msgstr "Opdrag" 11702 11703 #, fuzzy 11704 #~| msgctxt "Tuesday" 11705 #~| msgid "Tue" 11706 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11707 #~ msgid "Ter" 11708 #~ msgstr "Di" 11709 11710 #, fuzzy 11711 #~| msgid "&Send" 11712 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11713 #~ msgid "Sene" 11714 #~ msgstr "Stuur" 11715 11716 #, fuzzy 11717 #~| msgid "Sample" 11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11719 #~ msgid "Hamle" 11720 #~ msgstr "Voorbeeld" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~| msgid "Name" 11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11725 #~ msgid "Nehase" 11726 #~ msgstr "Naam" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~| msgid "Pager" 11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11731 #~ msgid "Pagumen" 11732 #~ msgstr "Bieper" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgctxt "September" 11736 #~| msgid "Sep" 11737 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11738 #~ msgid "Seg" 11739 #~ msgstr "Sep" 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~| msgctxt "March" 11743 #~| msgid "Mar" 11744 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11745 #~ msgid "Mak" 11746 #~ msgstr "Mar" 11747 11748 #, fuzzy 11749 #~| msgid "Jom" 11750 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11751 #~ msgid "Rob" 11752 #~ msgstr "Jom" 11753 11754 #, fuzzy 11755 #~| msgid "am" 11756 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11757 #~ msgid "Ham" 11758 #~ msgstr "vm" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~| msgid "Arb" 11762 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11763 #~ msgid "Arb" 11764 #~ msgstr "Arb" 11765 11766 #, fuzzy 11767 #~| msgctxt "Wednesday" 11768 #~| msgid "Wed" 11769 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11770 #~ msgid "Qed" 11771 #~ msgstr "Wo" 11772 11773 #, fuzzy 11774 #~| msgctxt "Thursday" 11775 #~| msgid "Thu" 11776 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11777 #~ msgid "Ehu" 11778 #~ msgstr "Do" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "&Send" 11782 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11783 #~ msgid "Segno" 11784 #~ msgstr "Stuur" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~| msgid "Jom" 11788 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11789 #~ msgid "Rob" 11790 #~ msgstr "Jom" 11791 11792 #, fuzzy 11793 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11794 #~ msgid "Hamus" 11795 #~ msgstr "Pause" 11796 11797 #, fuzzy 11798 #~| msgid "Arb" 11799 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11800 #~ msgid "Arb" 11801 #~ msgstr "Arb" 11802 11803 #, fuzzy 11804 #~| msgid "Name" 11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11806 #~ msgid "Qedame" 11807 #~ msgstr "Naam" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgid "Most Downloads" 11811 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11812 #~ msgid "Most Downloads" 11813 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgid "Installation" 11817 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11818 #~ msgid "Installed only" 11819 #~ msgstr "Installasie" 11820 11821 #, fuzzy 11822 #~| msgid "Download New Stuff" 11823 #~ msgid "Download New Stuff" 11824 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 11825 11826 #~ msgid "Download New %1" 11827 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11828 11829 #~ msgid "" 11830 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11831 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11832 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11833 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11834 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11835 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11836 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11837 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11838 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11839 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11840 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11841 #~ "</qt>" 11842 #~ msgstr "" 11843 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 11844 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 11845 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 11846 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 11847 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 11848 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 11849 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 11850 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 11851 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 11852 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 11853 #~ "</qt>" 11854 11855 #, fuzzy 11856 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11857 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11858 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgid "Shortcut" 11862 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11863 #~ msgstr "Kortpad" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11867 #~ msgstr "Nutsbalke" 11868 11869 #, fuzzy 11870 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11871 #~ msgid "Indic Scripts" 11872 #~ msgstr "Skrip" 11873 11874 #, fuzzy 11875 #~| msgid "Save" 11876 #~ msgid "Save" 11877 #~ msgstr "Stoor" 11878 11879 #, fuzzy 11880 #~| msgid "Action" 11881 #~ msgid "Long Action" 11882 #~ msgstr "Aksie" 11883 11884 #, fuzzy 11885 #~| msgid "Open" 11886 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11887 #~ msgid "Open" 11888 #~ msgstr "Maak oop" 11889 11890 #, fuzzy 11891 #~| msgid "Test" 11892 #~ msgid "KIdleTest" 11893 #~ msgstr "Toets" 11894 11895 #~ msgid "" 11896 #~ "Open '%2'?\n" 11897 #~ "Type: %1" 11898 #~ msgstr "" 11899 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n" 11900 #~ "Tipe: %1" 11901 11902 #~ msgid "" 11903 #~ "Open '%3'?\n" 11904 #~ "Name: %2\n" 11905 #~ "Type: %1" 11906 #~ msgstr "" 11907 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n" 11908 #~ "Naam: %2\n" 11909 #~ "Tipe: %1" 11910 11911 #, fuzzy 11912 #~ msgid "" 11913 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11914 #~ "changes you will have to supply your root password." 11915 #~ msgstr "" 11916 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die " 11917 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer." 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~ msgid "" 11921 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11922 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11923 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11924 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11925 #~ msgstr "" 11926 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye " 11927 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te " 11928 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module " 11929 #~ "gedeaktiveer word." 11930 11931 #~ msgid "&Abort" 11932 #~ msgstr "Staak" 11933 11934 #, fuzzy 11935 #~| msgid "Abort" 11936 #~ msgid "Abort?" 11937 #~ msgstr "Staak" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~| msgid "Download New %1" 11941 #~ msgctxt "" 11942 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11943 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11944 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11945 #~ msgid "Download New Data..." 11946 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11947 11948 #, fuzzy 11949 #~| msgctxt "QAccel" 11950 #~| msgid "Plus" 11951 #~ msgctxt "number-format:integer" 11952 #~ msgid "us" 11953 #~ msgstr "Plus" 11954 11955 #, fuzzy 11956 #~| msgctxt "QAccel" 11957 #~| msgid "Plus" 11958 #~ msgctxt "number-format:real" 11959 #~ msgid "us" 11960 #~ msgstr "Plus" 11961 11962 #, fuzzy 11963 #~| msgid "Do Not Store" 11964 #~ msgid "Do &Not Store" 11965 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~| msgid "" 11969 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11970 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11971 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11972 #~| "information now?" 11973 #~ msgid "" 11974 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11975 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11976 #~ "information next time you submit this form." 11977 #~ msgstr "" 11978 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 11979 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login " 11980 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy " 11981 #~ "die informasie nou stoor?" 11982 11983 #, fuzzy 11984 #~| msgid "Back" 11985 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11986 #~ msgid "Back" 11987 #~ msgstr "Terug" 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~| msgid "Forward" 11991 #~ msgctxt "Goes to next character" 11992 #~ msgid "Forward" 11993 #~ msgstr "Vorentoe" 11994 11995 #, fuzzy 11996 #~| msgctxt "Character" 11997 #~| msgid "" 11998 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11999 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 12000 #~ msgctxt "Character" 12001 #~ msgid "" 12002 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12003 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12004 #~ msgstr "" 12005 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In " 12006 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>" 12007 12008 #~ msgid "" 12009 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12010 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12011 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12012 #~ "now?" 12013 #~ msgstr "" 12014 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 12015 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog " 12016 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die " 12017 #~ "informasie nou stoor?" 12018 12019 #, fuzzy 12020 #~| msgid "Comment" 12021 #~ msgid "Add Elements" 12022 #~ msgstr "Kommentaar" 12023 12024 #, fuzzy 12025 #~| msgid "Remove Entry" 12026 #~ msgid "Remove Elements" 12027 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 12028 12029 #, fuzzy 12030 #~| msgid "Replace Text" 12031 #~ msgid "Replace Element" 12032 #~ msgstr "Vervang Teks" 12033 12034 #, fuzzy 12035 #~| msgid "Quit application" 12036 #~ msgid "Sample KFormula application" 12037 #~ msgstr "Verlaat program" 12038 12039 #~ msgid "&Options" 12040 #~ msgstr "Opsies" 12041 12042 #, fuzzy 12043 #~| msgid "Untrusted" 12044 #~ msgid "Unsorted" 12045 #~ msgstr "Wantrou" 12046 12047 #~ msgid "Call stack" 12048 #~ msgstr "Call stack" 12049 12050 #~ msgid "JavaScript console" 12051 #~ msgstr "JavaScript Konsole" 12052 12053 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12054 #~ msgid "&Next" 12055 #~ msgstr "Volgende" 12056 12057 #~ msgid "&Step" 12058 #~ msgstr "Stap" 12059 12060 #~ msgid "&Continue" 12061 #~ msgstr "Gaan voort" 12062 12063 #~ msgid "St&op" 12064 #~ msgstr "Stop" 12065 12066 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12067 #~ msgid "Next" 12068 #~ msgstr "Volgende" 12069 12070 #~ msgid "" 12071 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12072 #~ "\n" 12073 #~ "%1" 12074 #~ msgstr "" 12075 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 12076 #~ "\n" 12077 #~ "%1" 12078 12079 #, fuzzy 12080 #~ msgid "%1 %" 12081 #~ msgstr "%1 %2" 12082 12083 #~ msgid "" 12084 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12085 #~ "action.\n" 12086 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12087 #~ msgstr "" 12088 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 12089 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 12090 12091 #~ msgid "Already open." 12092 #~ msgstr "Alreeds oop" 12093 12094 #~ msgid "Not a wallet file." 12095 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer." 12096 12097 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12098 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat." 12099 12100 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12101 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema." 12102 12103 #~ msgid "Corrupt file?" 12104 #~ msgstr "Korrupte lêer?" 12105 12106 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12107 #~ msgstr "" 12108 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit." 12109 #~ "Moontlike korrupsie." 12110 12111 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12112 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord." 12113 12114 #~ msgid "Decryption error." 12115 #~ msgstr "Beskrywing fout." 12116 12117 #, fuzzy 12118 #~| msgid "Open Recent" 12119 #~ msgctxt "@action" 12120 #~ msgid "OpenRecent" 12121 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 12122 12123 #, fuzzy 12124 #~| msgid "Save As" 12125 #~ msgctxt "@action" 12126 #~ msgid "SaveAs" 12127 #~ msgstr "Stoor As" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Print Previe&w..." 12131 #~ msgctxt "@action" 12132 #~ msgid "PrintPreview" 12133 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12134 12135 #, fuzzy 12136 #~| msgid "&Actual Size" 12137 #~ msgctxt "@action" 12138 #~ msgid "ActualSize" 12139 #~ msgstr "Ware Grootte" 12140 12141 #, fuzzy 12142 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12143 #~ msgctxt "@action" 12144 #~ msgid "EditBookmarks" 12145 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 12146 12147 #, fuzzy 12148 #~| msgid "Show Toolbar" 12149 #~ msgctxt "@action" 12150 #~ msgid "ShowToolbar" 12151 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 12152 12153 #, fuzzy 12154 #~| msgid "Show St&atusbar" 12155 #~ msgctxt "@action" 12156 #~ msgid "ShowStatusbar" 12157 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 12158 12159 #, fuzzy 12160 #~ msgctxt "@action" 12161 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12162 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 12163 12164 #, fuzzy 12165 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12166 #~ msgctxt "@action" 12167 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12168 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 12169 12170 #, fuzzy 12171 #~| msgid "sets the application name" 12172 #~ msgctxt "@action" 12173 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12174 #~ msgstr "stel die program naam" 12175 12176 #, fuzzy 12177 #~| msgid "About" 12178 #~ msgctxt "@action" 12179 #~ msgid "AboutApp" 12180 #~ msgstr "Aangaande" 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~ msgctxt "@action" 12184 #~ msgid "AboutKDE" 12185 #~ msgstr "Aangaande KDE" 12186 12187 #~ msgid "English" 12188 #~ msgstr "Engels" 12189 12190 #, fuzzy 12191 #~| msgid "Trash" 12192 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12193 #~ msgid "Empty Trash" 12194 #~ msgstr "Asblik" 12195 12196 #, fuzzy 12197 #~| msgid "&Edit..." 12198 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12199 #~ msgstr "Redigeer..." 12200 12201 #, fuzzy 12202 #~| msgid "Hide %1" 12203 #~ msgid "&Hide '%1'" 12204 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12205 12206 #, fuzzy 12207 #~| msgid "Show all options" 12208 #~ msgid "&Show All Entries" 12209 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12210 12211 #, fuzzy 12212 #~| msgid "&Remove" 12213 #~ msgid "&Remove '%1'" 12214 #~ msgstr "Verwyder" 12215 12216 #, fuzzy 12217 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12218 #~ msgctxt "@info" 12219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12220 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 12221 12222 #, fuzzy 12223 #~| msgid "Trash" 12224 #~ msgctxt "@action:button" 12225 #~ msgid "Empty Trash" 12226 #~ msgstr "Asblik" 12227 12228 #, fuzzy 12229 #~| msgid "Files" 12230 #~ msgid "*|All Files" 12231 #~ msgstr "Lêers" 12232 12233 #, fuzzy 12234 #~| msgid "&Send Files" 12235 #~ msgid "All Supported Files" 12236 #~ msgstr "Stuur Lêers" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~| msgid "Hide %1" 12240 #~ msgid "Drive: %1" 12241 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "Show license information" 12245 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12246 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 12247 12248 #, fuzzy 12249 #~| msgid "Bookmarks" 12250 #~ msgid "Show Bookmarks" 12251 #~ msgstr "Boekmerke" 12252 12253 #, fuzzy 12254 #~ msgid "&Location:" 12255 #~ msgstr "Opstelling" 12256 12257 #, fuzzy 12258 #~| msgid "InvalidCA" 12259 #~ msgid "Invalid URL" 12260 #~ msgstr "InvalidCA" 12261 12262 #, fuzzy 12263 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12264 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12265 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 12266 12267 #, fuzzy 12268 #~| msgid "File Error" 12269 #~ msgid "Filename Error" 12270 #~ msgstr "Lêer Fout" 12271 12272 #~ msgid "Bookmarks" 12273 #~ msgstr "Boekmerke" 12274 12275 #, fuzzy 12276 #~| msgctxt "Opposite to End" 12277 #~| msgid "Home" 12278 #~ msgctxt "Home Directory" 12279 #~ msgid "Home" 12280 #~ msgstr "Begin" 12281 12282 #, fuzzy 12283 #~| msgid "New" 12284 #~ msgid "Network" 12285 #~ msgstr "Nuwe" 12286 12287 #, fuzzy 12288 #~| msgid "NoCARoot" 12289 #~ msgid "Root" 12290 #~ msgstr "NoCARoot" 12291 12292 #, fuzzy 12293 #~| msgid "&Remove" 12294 #~ msgid "&Release '%1'" 12295 #~ msgstr "Verwyder" 12296 12297 #, fuzzy 12298 #~| msgid "&Remove" 12299 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12300 #~ msgstr "Verwyder" 12301 12302 #, fuzzy 12303 #~| msgid "&About %1" 12304 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12305 #~ msgstr "Aangaande %1" 12306 12307 #, fuzzy 12308 #~| msgid "&Open with '%1'" 12309 #~ msgid "&Eject '%1'" 12310 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 12311 12312 #, fuzzy 12313 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12315 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12316 12317 #, fuzzy 12318 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12319 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12320 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12321 12322 #, fuzzy 12323 #~| msgid "Custom" 12324 #~ msgid "Custom Path" 12325 #~ msgstr "Pasmaak" 12326 12327 #, fuzzy 12328 #~| msgid "Home Phone" 12329 #~ msgctxt "@title:window" 12330 #~ msgid "New Folder" 12331 #~ msgstr "Huis Foon" 12332 12333 #, fuzzy 12334 #~| msgid "Select Color" 12335 #~ msgctxt "@title:window" 12336 #~ msgid "Select Folder" 12337 #~ msgstr "Kies Kleur" 12338 12339 #, fuzzy 12340 #~| msgid "Home Phone" 12341 #~ msgctxt "@action:button" 12342 #~ msgid "New Folder..." 12343 #~ msgstr "Huis Foon" 12344 12345 #, fuzzy 12346 #~| msgid "Home Phone" 12347 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12348 #~ msgid "New Folder..." 12349 #~ msgstr "Huis Foon" 12350 12351 #, fuzzy 12352 #~ msgctxt "@option:check" 12353 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12354 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12355 12356 #, fuzzy 12357 #~| msgid "&Edit..." 12358 #~ msgid "Edit Places Entry" 12359 #~ msgstr "Redigeer..." 12360 12361 #, fuzzy 12362 #~| msgid "Description:" 12363 #~ msgid "&Description:" 12364 #~ msgstr "Beskrywing:" 12365 12366 #, fuzzy 12367 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12368 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12369 12370 #, fuzzy 12371 #~ msgid "Nothing to Delete" 12372 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12373 12374 #, fuzzy 12375 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12376 #~ msgid "" 12377 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12378 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12379 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12380 12381 #, fuzzy 12382 #~| msgid "Delete All" 12383 #~ msgid "Delete File" 12384 #~ msgstr "Vee Alle Uit" 12385 12386 #, fuzzy 12387 #~| msgid "Delete item(s)" 12388 #~ msgid "Delete Files" 12389 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 12390 12391 #, fuzzy 12392 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12393 #~ msgid "" 12394 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12395 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12396 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12397 12398 #, fuzzy 12399 #~| msgid "Trash" 12400 #~ msgid "Trash File" 12401 #~ msgstr "Asblik" 12402 12403 #, fuzzy 12404 #~| msgid "Trash" 12405 #~ msgctxt "to trash" 12406 #~ msgid "&Trash" 12407 #~ msgstr "Asblik" 12408 12409 #, fuzzy 12410 #~| msgid "Files" 12411 #~ msgid "Trash Files" 12412 #~ msgstr "Lêers" 12413 12414 #, fuzzy 12415 #~| msgctxt "QAccel" 12416 #~| msgid "Menu" 12417 #~ msgid "Menu" 12418 #~ msgstr "Menu" 12419 12420 #, fuzzy 12421 #~| msgid "Print header" 12422 #~ msgid "Parent Folder" 12423 #~ msgstr "Druk opskrif" 12424 12425 #, fuzzy 12426 #~| msgid "Home Phone" 12427 #~ msgid "Home Folder" 12428 #~ msgstr "Huis Foon" 12429 12430 #~ msgid "Reload" 12431 #~ msgstr "Herlaai" 12432 12433 #, fuzzy 12434 #~| msgid "Sort String" 12435 #~ msgid "Sorting" 12436 #~ msgstr "Sorteer String" 12437 12438 #, fuzzy 12439 #~| msgid "Name" 12440 #~ msgid "By Name" 12441 #~ msgstr "Naam" 12442 12443 #, fuzzy 12444 #~| msgid "Size" 12445 #~ msgid "By Size" 12446 #~ msgstr "Grootte" 12447 12448 #, fuzzy 12449 #~| msgid "Dates" 12450 #~ msgid "By Date" 12451 #~ msgstr "Datums" 12452 12453 #, fuzzy 12454 #~| msgid "Type" 12455 #~ msgid "By Type" 12456 #~ msgstr "Tipe" 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~| msgid "&New View" 12460 #~ msgid "Tree View" 12461 #~ msgstr "Nuwe Aansig" 12462 12463 #, fuzzy 12464 #~| msgid "Details" 12465 #~ msgid "Detailed Tree View" 12466 #~ msgstr "Details" 12467 12468 #, fuzzy 12469 #~ msgid "Show Hidden Files" 12470 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12471 12472 #, fuzzy 12473 #~| msgid "Click to select a font" 12474 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12475 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 12476 12477 #, fuzzy 12478 #~| msgid "Navigation" 12479 #~ msgid "Navigate" 12480 #~ msgstr "Navigasie" 12481 12482 #, fuzzy 12483 #~| msgid "Show all options" 12484 #~ msgid "Show Full Path" 12485 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12486 12487 #, fuzzy 12488 #~| msgid "Business Phone" 12489 #~ msgctxt "@item Text character set" 12490 #~ msgid "Chinese" 12491 #~ msgstr "Besigheid Foon" 12492 12493 #, fuzzy 12494 #~| msgid "Print header" 12495 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12496 #~ msgid "Parent Folder" 12497 #~ msgstr "Druk opskrif" 12498 12499 #~ msgid "Shift" 12500 #~ msgstr "Shift" 12501 12502 #~ msgid "Ctrl" 12503 #~ msgstr "Ctrl" 12504 12505 #, fuzzy 12506 #~ msgid "" 12507 #~ "\n" 12508 #~ "\n" 12509 #~ "Comment:\n" 12510 #~ "%1" 12511 #~ msgstr "Kommentaar" 12512 12513 #, fuzzy 12514 #~| msgid "Author:" 12515 #~ msgid "" 12516 #~ "\n" 12517 #~ "\n" 12518 #~ "Author:\n" 12519 #~ "%1" 12520 #~ msgstr "Outeur:" 12521 12522 #, fuzzy 12523 #~ msgid "" 12524 #~ "\n" 12525 #~ "\n" 12526 #~ "E-Mail:\n" 12527 #~ "%1" 12528 #~ msgstr "E-pos" 12529 12530 #, fuzzy 12531 #~| msgid "Version:" 12532 #~ msgid "" 12533 #~ "\n" 12534 #~ "\n" 12535 #~ "Version:\n" 12536 #~ "%1" 12537 #~ msgstr "Weergawe:" 12538 12539 #, fuzzy 12540 #~| msgid "License:" 12541 #~ msgid "" 12542 #~ "\n" 12543 #~ "\n" 12544 #~ "License:\n" 12545 #~ "%1" 12546 #~ msgstr "Lisensie:" 12547 12548 #, fuzzy 12549 #~| msgid "About %1" 12550 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12551 #~ msgstr "Aangaande %1" 12552 12553 #, fuzzy 12554 #~| msgid "%1%" 12555 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12556 #~ msgid "%1" 12557 #~ msgstr "%1%" 12558 12559 #, fuzzy 12560 #~ msgid "Continue script execution" 12561 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 12562 12563 #, fuzzy 12564 #~| msgid "None" 12565 #~ msgctxt "@action no list style" 12566 #~ msgid "None" 12567 #~ msgstr "Geen" 12568 12569 #, fuzzy 12570 #~| msgid "Email" 12571 #~ msgid "Email:" 12572 #~ msgstr "E-pos" 12573 12574 #, fuzzy 12575 #~| msgid "Show %1" 12576 #~ msgid "Show:" 12577 #~ msgstr "Vertoon %1" 12578 12579 #~ msgid "Close this tab" 12580 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe" 12581 12582 #~ msgid "Error while loading %1" 12583 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1" 12584 12585 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12586 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12587 12588 #~ msgid "Error: " 12589 #~ msgstr "Fout: " 12590 12591 #, fuzzy 12592 #~| msgid "Latest" 12593 #~ msgid "qttest" 12594 #~ msgstr "Nuutste" 12595 12596 #, fuzzy 12597 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12598 #~ msgid "Please select the file to open." 12599 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 12600 12601 #~ msgid "Ok" 12602 #~ msgstr "Goed" 12603 12604 #~ msgid "NoCARoot" 12605 #~ msgstr "NoCARoot" 12606 12607 #~ msgid "InvalidPurpose" 12608 #~ msgstr "InvalidPurpose" 12609 12610 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12611 #~ msgstr "PathLengthExceeded" 12612 12613 #~ msgid "InvalidCA" 12614 #~ msgstr "InvalidCA" 12615 12616 #~ msgid "Expired" 12617 #~ msgstr "Verval" 12618 12619 #~ msgid "SelfSigned" 12620 #~ msgstr "Self Geteken" 12621 12622 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12623 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 12624 12625 #~ msgid "Revoked" 12626 #~ msgstr "Opgeskort" 12627 12628 #~ msgid "Untrusted" 12629 #~ msgstr "Wantrou" 12630 12631 #~ msgid "SignatureFailed" 12632 #~ msgstr "Handtekening Gevaal" 12633 12634 #~ msgid "Rejected" 12635 #~ msgstr "Verwerp" 12636 12637 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12638 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal" 12639 12640 #~ msgid "InvalidHost" 12641 #~ msgstr "Ongeldige Masjien" 12642 12643 #, fuzzy 12644 #~ msgctxt "" 12645 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12646 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12647 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12648 #~ msgid "Data..." 12649 #~ msgstr "Maak oop..." 12650 12651 #~ msgid "OK" 12652 #~ msgstr "Goed" 12653 12654 #~ msgid "Print Previe&w..." 12655 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12656 12657 #~ msgid "Configure Shortcut" 12658 #~ msgstr "Stel Kortpad op" 12659 12660 #, fuzzy 12661 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12662 #~ msgstr "" 12663 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 12664 #~ "%2" 12665 12666 #, fuzzy 12667 #~| msgid "Type" 12668 #~ msgid "Type" 12669 #~ msgstr "Tipe" 12670 12671 #, fuzzy 12672 #~ msgid "Not yet rated" 12673 #~ msgstr "Eienskappe" 12674 12675 #, fuzzy 12676 #~| msgid "Description:" 12677 #~ msgid "" 12678 #~ "Description:\n" 12679 #~ "\t%1" 12680 #~ msgstr "Beskrywing:" 12681 12682 #, fuzzy 12683 #~| msgid "Popup Menu Context" 12684 #~ msgctxt "@action" 12685 #~ msgid "Popup Menu Context" 12686 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 12687 12688 #, fuzzy 12689 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12690 #~ msgid "Pause" 12691 #~ msgstr "Pause" 12692 12693 #, fuzzy 12694 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12695 #~| msgid "%1 %2" 12696 #~ msgctxt "" 12697 #~ "@email-with-name/plain\n" 12698 #~ "%1 is name, %2 is address" 12699 #~ msgid "%1 <%2>" 12700 #~ msgstr "%1 %2" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~| msgid "Automatic" 12704 #~ msgid "Automatic choice" 12705 #~ msgstr "Automaties" 12706 12707 #, fuzzy 12708 #~| msgid "View" 12709 #~ msgid "KDXSView" 12710 #~ msgstr "Besigtig" 12711 12712 #, fuzzy 12713 #~| msgid "No provider selected." 12714 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12715 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12716 12717 #, fuzzy 12718 #~| msgid "Desktop %1" 12719 #~ msgid "Desktop: %1" 12720 #~ msgstr "Werkskerm %1" 12721 12722 #, fuzzy 12723 #~| msgctxt "Opposite to End" 12724 #~| msgid "Home" 12725 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12726 #~ msgid "Home" 12727 #~ msgstr "Begin" 12728 12729 #, fuzzy 12730 #~| msgid "End" 12731 #~ msgctxt "@action" 12732 #~ msgid "End" 12733 #~ msgstr "Einde" 12734 12735 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12736 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n" 12737 12738 #, fuzzy 12739 #~| msgid "Files" 12740 #~ msgid "Folders" 12741 #~ msgstr "Lêers" 12742 12743 #, fuzzy 12744 #~| msgid "Icons" 12745 #~ msgid "Small Icons" 12746 #~ msgstr "Ikoone" 12747 12748 #, fuzzy 12749 #~| msgid "Icons" 12750 #~ msgid "Large Icons" 12751 #~ msgstr "Ikoone" 12752 12753 #~ msgid "Size" 12754 #~ msgstr "Grootte" 12755 12756 #, fuzzy 12757 #~| msgid "Other" 12758 #~ msgid "Owner" 12759 #~ msgstr "Ander" 12760 12761 #, fuzzy 12762 #~| msgid "Props" 12763 #~ msgid "Group" 12764 #~ msgstr "Props" 12765 12766 #, fuzzy 12767 #~| msgid "Preview not available." 12768 #~ msgid "No preview available." 12769 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie." 12770 12771 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12772 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12773 12774 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12775 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 12776 12777 #, fuzzy 12778 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12779 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12780 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12781 12782 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12783 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie." 12784 12785 #, fuzzy 12786 #~| msgid "URL:" 12787 #~ msgid "&URL:" 12788 #~ msgstr "URL:" 12789 12790 #, fuzzy 12791 #~| msgid "Re&vert" 12792 #~ msgid "Reverse" 12793 #~ msgstr "Ongedaan maak" 12794 12795 #, fuzzy 12796 #~| msgid "Use p&laceholders" 12797 #~ msgid "Separate Folders" 12798 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 12799 12800 #, fuzzy 12801 #~| msgid "C&ase sensitive" 12802 #~ msgid "Case Insensitive" 12803 #~ msgstr "Kas sensitief" 12804 12805 #, fuzzy 12806 #~| msgid "" 12807 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12808 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12809 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12810 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12811 #~ msgid "" 12812 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12813 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12814 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12815 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12816 #~ msgstr "" 12817 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die " 12818 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds " 12819 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is " 12820 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie " 12821 #~ "ontbreek.</qt>" 12822 12823 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12824 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie." 12825 12826 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12827 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 12828 12829 #, fuzzy 12830 #~| msgid "+" 12831 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12832 #~ msgid "+" 12833 #~ msgstr "+" 12834 12835 #, fuzzy 12836 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12837 #~ msgid "Current location" 12838 #~ msgstr "Huidige aksies:" 12839 12840 #~ msgctxt "Opposite to End" 12841 #~ msgid "Home" 12842 #~ msgstr "Begin" 12843 12844 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12845 #~ msgid "Next" 12846 #~ msgstr "Volgende" 12847 12848 #, fuzzy 12849 #~ msgid "Scripts" 12850 #~ msgstr "Skrip" 12851 12852 #, fuzzy 12853 #~ msgid "Execute Script File..." 12854 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12855 12856 #, fuzzy 12857 #~ msgid "Execute Script File" 12858 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12859 12860 #~ msgid "International Ispell" 12861 #~ msgstr "Internasionaal Ispell" 12862 12863 #~ msgid "Aspell" 12864 #~ msgstr "Aspell" 12865 12866 #~ msgid "Hspell" 12867 #~ msgstr "Hspell" 12868 12869 #~ msgid "Zemberek" 12870 #~ msgstr "Zemberek" 12871 12872 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12873 #~ msgid "Unknown" 12874 #~ msgstr "Onbekende" 12875 12876 #~ msgid "ISpell Default" 12877 #~ msgstr "Ispell Verstek" 12878 12879 #~ msgid "ASpell Default" 12880 #~ msgstr "A-spel Verstek" 12881 12882 #~ msgid "&Certificate" 12883 #~ msgstr "Sertifikaat" 12884 12885 #, fuzzy 12886 #~ msgid "Invalid certificate" 12887 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!" 12888 12889 #~ msgid "Certificates" 12890 #~ msgstr "Sertifikate" 12891 12892 #~ msgid "Signers" 12893 #~ msgstr "Tekenaars" 12894 12895 #~ msgid "Client" 12896 #~ msgstr "Kliënt" 12897 12898 #~ msgid "Import &All" 12899 #~ msgstr "In voer Alle" 12900 12901 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12902 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer" 12903 12904 #~ msgid "Subject:" 12905 #~ msgstr "Onderwerp:" 12906 12907 #~ msgid "Issued by:" 12908 #~ msgstr "Uitgereik deur:" 12909 12910 #~ msgid "File format:" 12911 #~ msgstr "Lêer formaat:" 12912 12913 #~ msgid "State:" 12914 #~ msgstr "Staat:" 12915 12916 #~ msgid "Valid from:" 12917 #~ msgstr "Geldige van:" 12918 12919 #~ msgid "Valid until:" 12920 #~ msgstr "Geldige totdat:" 12921 12922 #~ msgid "Serial number:" 12923 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:" 12924 12925 #~ msgid "MD5 digest:" 12926 #~ msgstr "Md5 opsomming:" 12927 12928 #~ msgid "Signature:" 12929 #~ msgstr "Handtekening:" 12930 12931 #~ msgid "Signature" 12932 #~ msgstr "Handtekening" 12933 12934 #~ msgid "Public key:" 12935 #~ msgstr "Publiek sleutel:" 12936 12937 #~ msgid "Public Key" 12938 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 12939 12940 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12941 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 12942 12943 #~ msgid "&Import" 12944 #~ msgstr "In voer" 12945 12946 #~ msgid "&Save..." 12947 #~ msgstr "Stoor..." 12948 12949 #~ msgid "&Done" 12950 #~ msgstr "Klaar" 12951 12952 #~ msgid "Save failed." 12953 #~ msgstr "Stoor gevaal." 12954 12955 #~ msgid "Certificate Import" 12956 #~ msgstr "Sertifikaat In voer" 12957 12958 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12959 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun." 12960 12961 #~ msgid "Certificate file is empty." 12962 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg." 12963 12964 #~ msgid "Try Different" 12965 #~ msgstr "Probeer Anders" 12966 12967 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12968 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie." 12969 12970 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12971 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat" 12972 12973 #~ msgid "" 12974 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12975 #~ "to replace it?" 12976 #~ msgstr "" 12977 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 12978 #~ "vervang dit?" 12979 12980 #~ msgid "" 12981 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12982 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12983 #~ msgstr "" 12984 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 12985 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 12986 12987 #~ msgid "" 12988 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12989 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12990 #~ msgstr "" 12991 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 12992 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 12993 12994 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12995 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel" 12996 12997 #, fuzzy 12998 #~| msgid "&Background Color" 12999 #~ msgid "Background Mode" 13000 #~ msgstr "Agtergrond Kleur" 13001 13002 #, fuzzy 13003 #~| msgid "Japanese" 13004 #~ msgid "Scanlines" 13005 #~ msgstr "Japanees" 13006 13007 #, fuzzy 13008 #~| msgid "Compiler:" 13009 #~ msgid "Complex" 13010 #~ msgstr "Saamsteller:" 13011 13012 #, fuzzy 13013 #~| msgid "Appearance" 13014 #~ msgid "Checkbox Appereance" 13015 #~ msgstr "Voorkoms" 13016 13017 #, fuzzy 13018 #~| msgid "V:" 13019 #~ msgid "V" 13020 #~ msgstr "V:" 13021 13022 #, fuzzy 13023 #~| msgid "OK" 13024 #~ msgid "O" 13025 #~ msgstr "Goed" 13026 13027 #, fuzzy 13028 #~| msgid "Translation" 13029 #~ msgid "Tabbar transition" 13030 #~ msgstr "Vertaling" 13031 13032 #, fuzzy 13033 #~| msgid "Stri&keout" 13034 #~ msgid "Slide out" 13035 #~ msgstr "Opgehewe" 13036 13037 #, fuzzy 13038 #~| msgid "NoCARoot" 13039 #~ msgid "Roll out" 13040 #~ msgstr "NoCARoot" 13041 13042 #, fuzzy 13043 #~| msgid "Tile V&ertically" 13044 #~ msgid "Open vertically" 13045 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13046 13047 #, fuzzy 13048 #~| msgid "Tile V&ertically" 13049 #~ msgid "Close vertically" 13050 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13051 13052 #, fuzzy 13053 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13054 #~ msgid "Open horizontally" 13055 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13056 13057 #, fuzzy 13058 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13059 #~ msgid "Close horizontally" 13060 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13061 13062 #, fuzzy 13063 #~| msgid "Popup Menu Context" 13064 #~ msgid "Popup Menus" 13065 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 13066 13067 #, fuzzy 13068 #~| msgid "Show all options" 13069 #~ msgid "Show icons" 13070 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 13071 13072 #, fuzzy 13073 #~| msgctxt "QAccel" 13074 #~| msgid "Tab" 13075 #~ msgid "Tabbar" 13076 #~ msgstr "Tab" 13077 13078 #~ msgid "Web style plugin" 13079 #~ msgstr "Web styl inplak" 13080 13081 #, fuzzy 13082 #~| msgid "Class" 13083 #~ msgid "Glass" 13084 #~ msgstr "Klas" 13085 13086 #, fuzzy 13087 #~| msgid "Center" 13088 #~ msgid "XRender" 13089 #~ msgstr "Middel" 13090 13091 #, fuzzy 13092 #~| msgid "Open" 13093 #~ msgid "OpenGL" 13094 #~ msgstr "Maak oop" 13095 13096 #, fuzzy 13097 #~| msgid "&Hide Errors" 13098 #~ msgid "&Hide Entry" 13099 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 13100 13101 #, fuzzy 13102 #~| msgid "Add Entry" 13103 #~ msgid "&Add Entry..." 13104 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By" 13105 13106 #, fuzzy 13107 #~| msgctxt "QAccel" 13108 #~| msgid "Standby" 13109 #~ msgid "Standby" 13110 #~ msgstr "Wag" 13111 13112 #, fuzzy 13113 #~| msgid "Alternate" 13114 #~ msgid "Hibernate" 13115 #~ msgstr "Alternatief" 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~ msgid "Script Manager..." 13119 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13120 13121 #, fuzzy 13122 #~ msgid "Script Manager" 13123 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13124 13125 #, fuzzy 13126 #~ msgid "remove" 13127 #~ msgstr "Verwyder" 13128 13129 #, fuzzy 13130 #~ msgid "prefer the selected device" 13131 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13132 13133 #, fuzzy 13134 #~ msgid "prefer" 13135 #~ msgstr "Voorkeur" 13136 13137 #, fuzzy 13138 #~ msgid "&Communication:" 13139 #~ msgstr "Opstelling" 13140 13141 #, fuzzy 13142 #~ msgid "&Notifications:" 13143 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13144 13145 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13146 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering." 13147 13148 #~ msgid "" 13149 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13150 #~ "the application" 13151 #~ msgstr "" 13152 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n" 13153 #~ "wat die program bevat" 13154 13155 #~ msgid "" 13156 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13157 #~ "contains the application" 13158 #~ msgstr "" 13159 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n" 13160 #~ "kieslys wat die program bevat" 13161 13162 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13163 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys." 13164 13165 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13166 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie." 13167 13168 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13169 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor" 13170 13171 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13172 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie." 13173 13174 #~ msgid "" 13175 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13176 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13177 #~ "shown.\n" 13178 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13179 #~ "where\n" 13180 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13181 #~ msgstr "" 13182 #~ "KDE Kieslys soek program.\n" 13183 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n " 13184 #~ "spesifieke program vertoon word.\n" 13185 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n" 13186 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom." 13187 13188 #~ msgid "kde-menu" 13189 #~ msgstr "kde-kieslys" 13190 13191 #, fuzzy 13192 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13193 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'" 13194 13195 #~ msgid "" 13196 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13197 #~ "highlight" 13198 #~ msgstr "" 13199 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --" 13200 #~ "print-menu-name of --highlight" 13201 13202 #~ msgid "No menu item '%1'." 13203 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 13204 13205 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13206 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind." 13207 13208 #, fuzzy 13209 #~ msgid "Volume: %1%" 13210 #~ msgstr "Volume Harder" 13211 13212 #, fuzzy 13213 #~ msgid "Notifications" 13214 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13215 13216 #, fuzzy 13217 #~ msgid "Communication" 13218 #~ msgstr "Opstelling" 13219 13220 #, fuzzy 13221 #~ msgid "Games" 13222 #~ msgstr "Speletjie" 13223 13224 #, fuzzy 13225 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13226 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13227 13228 #, fuzzy 13229 #~ msgid "Device Preference" 13230 #~ msgstr "Voorkeure..." 13231 13232 #, fuzzy 13233 #~ msgid "Backend" 13234 #~ msgstr "Terug" 13235 13236 #, fuzzy 13237 #~ msgid "An URL to a video" 13238 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 13239 13240 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13241 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer" 13242 13243 #, fuzzy 13244 #~ msgid "Collection" 13245 #~ msgstr "Colon" 13246 13247 #, fuzzy 13248 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13249 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 13250 13251 #, fuzzy 13252 #~ msgid "Brightness" 13253 #~ msgstr "Besigheid" 13254 13255 #~ msgid "" 13256 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13257 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13258 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13259 #~ "qt>" 13260 #~ msgstr "" 13261 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></" 13262 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></" 13263 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13264 #~ "qt>" 13265 13266 #, fuzzy 13267 #~ msgid "No item selected" 13268 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 13269 13270 #, fuzzy 13271 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13272 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)" 13273 13274 #, fuzzy 13275 #~ msgid "Expand all" 13276 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal" 13277 13278 #, fuzzy 13279 #~ msgid "Collapse all" 13280 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 13281 13282 #~ msgid "" 13283 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13284 #~ "right mouse button inside the window itself." 13285 #~ msgstr "" 13286 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug " 13287 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek." 13288 13289 #~ msgid "" 13290 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13291 #~ "the window used for status information." 13292 #~ msgstr "" 13293 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan " 13294 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 13295 13296 #, fuzzy 13297 #~| msgid "Bookmarks" 13298 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13299 #~ msgstr "Boekmerke" 13300 13301 #, fuzzy 13302 #~| msgid "Find Prev" 13303 #~ msgid "Hide Preview" 13304 #~ msgstr "Soek Vorige" 13305 13306 #, fuzzy 13307 #~ msgid "prefer the selected backend" 13308 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13309 13310 #, fuzzy 13311 #~ msgid "move up" 13312 #~ msgstr "Beweeg Begin" 13313 13314 #, fuzzy 13315 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13316 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13317 13318 #, fuzzy 13319 #~ msgid "move down" 13320 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 13321 13322 #, fuzzy 13323 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13324 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13325 13326 #, fuzzy 13327 #~ msgid "No %1 Backend found" 13328 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 13329 13330 #, fuzzy 13331 #~ msgid "start playback" 13332 #~ msgstr "Begin vervang" 13333 13334 #, fuzzy 13335 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13336 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13337 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13338 13339 #~ msgid "Semi-Automatic" 13340 #~ msgstr "Semi-Outomaties" 13341 13342 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13343 #~ msgid "Manual" 13344 #~ msgstr "Hand" 13345 13346 #, fuzzy 13347 #~| msgid "Desktop %1" 13348 #~ msgid "Desktop" 13349 #~ msgstr "Werkskerm %1" 13350 13351 #, fuzzy 13352 #~| msgid "Copy" 13353 #~ msgid "Floppy" 13354 #~ msgstr "Kopie" 13355 13356 #, fuzzy 13357 #~| msgid "Description:" 13358 #~ msgid "Enter a description" 13359 #~ msgstr "Beskrywing:" 13360 13361 #, fuzzy 13362 #~ msgid "Keep Password" 13363 #~ msgstr "Hou wagwoord" 13364 13365 #~ msgid "Release:" 13366 #~ msgstr "Vrystelling:" 13367 13368 #~ msgid "Welcome" 13369 #~ msgstr "Welkom" 13370 13371 #~ msgid "Release Date" 13372 #~ msgstr "Vrystel Datum" 13373 13374 #~ msgid "" 13375 #~ "Name: %1\n" 13376 #~ "Author: %2\n" 13377 #~ "License: %3\n" 13378 #~ "Version: %4\n" 13379 #~ "Release: %5\n" 13380 #~ "Rating: %6\n" 13381 #~ "Downloads: %7\n" 13382 #~ "Release date: %8\n" 13383 #~ "Summary: %9\n" 13384 #~ msgstr "" 13385 #~ "Naam: %1\n" 13386 #~ "Outeur: %2\n" 13387 #~ "Lisensie: %3\n" 13388 #~ "Weergawe: %4\n" 13389 #~ "Vrystelling: %5\n" 13390 #~ "Gradering: %6\n" 13391 #~ "Aflaaie: %7\n" 13392 #~ "Vrystel datum: %8\n" 13393 #~ "Opsomming: %9\n" 13394 13395 #~ msgid "" 13396 #~ "Preview: %1\n" 13397 #~ "Payload: %2\n" 13398 #~ msgstr "" 13399 #~ "Voorskou: %1\n" 13400 #~ "Las: %2\n" 13401 13402 #~ msgid "Installation successful." 13403 #~ msgstr "Installasie suksesvol" 13404 13405 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13406 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer." 13407 13408 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13409 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk." 13410 13411 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13412 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n" 13413 13414 #~ msgid "Data file: %1\n" 13415 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n" 13416 13417 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13418 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n" 13419 13420 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13421 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting." 13422 13423 #~ msgid "Please upload the files manually." 13424 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op" 13425 13426 #~ msgid "" 13427 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13428 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13429 #~ msgstr "" 13430 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is " 13431 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief." 13432 13433 #~ msgid "Resource Installation Error" 13434 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout" 13435 13436 #~ msgid "No keys were found." 13437 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind." 13438 13439 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13440 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal." 13441 13442 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13443 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend." 13444 13445 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13446 #~ msgstr "" 13447 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was " 13448 #~ "verander." 13449 13450 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13451 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie." 13452 13453 #~ msgid "The signature is unknown." 13454 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend." 13455 13456 #~ msgid "" 13457 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13458 #~ "%3></i>." 13459 #~ msgstr "" 13460 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 " 13461 #~ "<%3></i>." 13462 13463 #, fuzzy 13464 #~ msgid "" 13465 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13466 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13467 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13468 #~ msgstr "" 13469 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die " 13470 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</" 13471 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>" 13472 13473 #~ msgid "Problematic Resource File" 13474 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer" 13475 13476 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13477 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>" 13478 13479 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13480 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal." 13481 13482 #~ msgid "" 13483 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13484 #~ "passphrase.\n" 13485 #~ "Proceed without signing the resource?" 13486 #~ msgstr "" 13487 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte " 13488 #~ "wagwoord ingetik nie.\n" 13489 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?" 13490 13491 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13492 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':" 13493 13494 #~ msgid "" 13495 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13496 #~ "here." 13497 #~ msgstr "" 13498 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier " 13499 #~ "vertoon word." 13500 13501 #~ msgid "Primary shortcut:" 13502 #~ msgstr "Primêre kortpad:" 13503 13504 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13505 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:" 13506 13507 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13508 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie" 13509 13510 #~ msgid "" 13511 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13512 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13513 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13514 #~ msgstr "" 13515 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te " 13516 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel " 13517 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken " 13518 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks." 13519 13520 #~ msgid "Multi-key mode" 13521 #~ msgstr "Multi-sleutel modus" 13522 13523 #~ msgid "Shortcut:" 13524 #~ msgstr "Kortpad:" 13525 13526 #, fuzzy 13527 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13528 #~ msgstr "Kortpaaie" 13529 13530 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13531 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie." 13532 13533 #, fuzzy 13534 #~ msgid "&None" 13535 #~ msgstr "Geen" 13536 13537 #~ msgid "" 13538 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13539 #~ "reasonable choice." 13540 #~ msgstr "" 13541 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n " 13542 #~ "redelike keuse." 13543 13544 #, fuzzy 13545 #~ msgid "De&fault (none)" 13546 #~ msgstr "Standaard" 13547 13548 #~ msgid "" 13549 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13550 #~ "the selected action using the buttons below." 13551 #~ msgstr "" 13552 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding " 13553 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder." 13554 13555 #~ msgid "" 13556 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13557 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13558 #~ "currently selected action." 13559 #~ msgstr "" 13560 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op " 13561 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie " 13562 #~ "askie wil toeken." 13563 13564 #, fuzzy 13565 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13566 #~ msgstr "Kortpaaie" 13567 13568 #~ msgid "Advanced" 13569 #~ msgstr "Gevorderd" 13570 13571 #, fuzzy 13572 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13573 #~ msgid "Capturing" 13574 #~ msgstr "Gradering" 13575 13576 #, fuzzy 13577 #~ msgid "none" 13578 #~ msgstr "Geen" 13579 13580 #, fuzzy 13581 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13582 #~ msgid "De&fault (%1)" 13583 #~ msgstr "Verstek - %1" 13584 13585 #, fuzzy 13586 #~ msgid "" 13587 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13588 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13589 #~ msgstr "" 13590 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer " 13591 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift" 13592 13593 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13594 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel" 13595 13596 #~ msgid "S:" 13597 #~ msgstr "S:" 13598 13599 #~ msgid "R:" 13600 #~ msgstr "R:" 13601 13602 #~ msgid "G:" 13603 #~ msgstr "G:" 13604 13605 #~ msgid "B:" 13606 #~ msgstr "B:" 13607 13608 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13609 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids" 13610 13611 #~ msgid "x" 13612 #~ msgstr "x" 13613 13614 #~ msgctxt "Menu title" 13615 #~ msgid "&Move" 13616 #~ msgstr "Beweeg" 13617 13618 #~ msgid "Alt+Tab" 13619 #~ msgstr "Alt+Tab" 13620 13621 #~ msgid "&Configure" 13622 #~ msgstr "Stel op" 13623 13624 #~ msgid "&Modify" 13625 #~ msgstr "Verander" 13626 13627 #~ msgid "&Width" 13628 #~ msgstr "Wydte" 13629 13630 #~ msgid "&Height" 13631 #~ msgstr "Hoogte" 13632 13633 #~ msgid "Spacing" 13634 #~ msgstr "Spasiëring" 13635 13636 #~ msgid "Top" 13637 #~ msgstr "Bo" 13638 13639 #~ msgid "Bottom" 13640 #~ msgstr "Onder" 13641 13642 #~ msgid "&Bottom" 13643 #~ msgstr "Onder" 13644 13645 #~ msgid "Move" 13646 #~ msgstr "Beweeg" 13647 13648 #~ msgid "Clear All" 13649 #~ msgstr "Maak Alle Skoon" 13650 13651 #~ msgid "Export" 13652 #~ msgstr "Voer uit" 13653 13654 #~ msgid "Import" 13655 #~ msgstr "Voer In" 13656 13657 #~ msgid "&Zoom" 13658 #~ msgstr "Zoom" 13659 13660 #~ msgid "Malformed URL" 13661 #~ msgstr "Ongeldige URL" 13662 13663 #~ msgid "Charset:" 13664 #~ msgstr "Karakterstel:" 13665 13666 #~ msgid "Save a file" 13667 #~ msgstr "Stoor 'n lêer" 13668 13669 #~ msgid "A&bout" 13670 #~ msgstr "Aangaande" 13671 13672 #~ msgid "On" 13673 #~ msgstr "Aan" 13674 13675 #~ msgid "Off" 13676 #~ msgstr "Af" 13677 13678 #~ msgid "E&xit" 13679 #~ msgstr "Gaan uit" 13680 13681 #~ msgid "&New Window..." 13682 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13683 13684 #~ msgid "New &Window..." 13685 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13686 13687 #~ msgid "&New Window" 13688 #~ msgstr "Nuwe Venster" 13689 13690 #~ msgid "&New Game" 13691 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 13692 13693 #~ msgid "&Cut" 13694 #~ msgstr "Knip" 13695 13696 #~ msgid "C&ut" 13697 #~ msgstr "Knip" 13698 13699 #~ msgid "&Foreground Color" 13700 #~ msgstr "Voorgrond Kleur" 13701 13702 #~ msgid "Save As..." 13703 #~ msgstr "Stoor As..." 13704 13705 #~ msgid "S&ave As..." 13706 #~ msgstr "Stoor As..." 13707 13708 #~ msgid "Roman" 13709 #~ msgstr "Roman" 13710 13711 #~ msgid "Portrait" 13712 #~ msgstr "Portret" 13713 13714 #~ msgid "Landscape" 13715 #~ msgstr "Landskap" 13716 13717 #~ msgid "locally connected" 13718 #~ msgstr "plaaslik gekoppel" 13719 13720 #~ msgid "Browse..." 13721 #~ msgstr "Blaai..." 13722 13723 #~ msgid "&Properties..." 13724 #~ msgstr "Eienskappe..." 13725 13726 #~ msgid "Fonts" 13727 #~ msgstr "Skriftipes" 13728 13729 #~ msgid "&Fonts" 13730 #~ msgstr "Skriftipes" 13731 13732 #~ msgid "&Reload" 13733 #~ msgstr "Laai weer" 13734 13735 #~ msgid "&Update" 13736 #~ msgstr "Dateer op" 13737 13738 #~ msgid "Highscore" 13739 #~ msgstr "Rekord telling" 13740 13741 #~ msgid "&Insert" 13742 #~ msgstr "Voeg in" 13743 13744 #~ msgid "Show &Statusbar" 13745 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 13746 13747 #~ msgctxt "QAccel" 13748 #~ msgid "Prior" 13749 #~ msgstr "Prior" 13750 13751 #~ msgctxt "QAccel" 13752 #~ msgid "Shift" 13753 #~ msgstr "Shift" 13754 13755 #~ msgctxt "QAccel" 13756 #~ msgid "Meta" 13757 #~ msgstr "Meta" 13758 13759 #~ msgctxt "QAccel" 13760 #~ msgid "Alt" 13761 #~ msgstr "Alt" 13762 13763 #~ msgctxt "QAccel" 13764 #~ msgid "ParenLeft" 13765 #~ msgstr "ParenLeft" 13766 13767 #~ msgctxt "QAccel" 13768 #~ msgid "ParenRight" 13769 #~ msgstr "ParenRight" 13770 13771 #~ msgctxt "QAccel" 13772 #~ msgid "Comma" 13773 #~ msgstr "Comma" 13774 13775 #~ msgctxt "QAccel" 13776 #~ msgid "Minus" 13777 #~ msgstr "Minus" 13778 13779 #~ msgctxt "QAccel" 13780 #~ msgid "Period" 13781 #~ msgstr "Period" 13782 13783 #~ msgctxt "QAccel" 13784 #~ msgid "Slash" 13785 #~ msgstr "Slash" 13786 13787 #~ msgctxt "QAccel" 13788 #~ msgid "Semicolon" 13789 #~ msgstr "Semicolon" 13790 13791 #~ msgctxt "QAccel" 13792 #~ msgid "Less" 13793 #~ msgstr "Less" 13794 13795 #~ msgctxt "QAccel" 13796 #~ msgid "Equal" 13797 #~ msgstr "Equal" 13798 13799 #~ msgctxt "QAccel" 13800 #~ msgid "Greater" 13801 #~ msgstr "Greater" 13802 13803 #~ msgctxt "QAccel" 13804 #~ msgid "Question" 13805 #~ msgstr "Question" 13806 13807 #~ msgctxt "QAccel" 13808 #~ msgid "BracketLeft" 13809 #~ msgstr "BracketLeft" 13810 13811 #~ msgctxt "QAccel" 13812 #~ msgid "Backslash" 13813 #~ msgstr "Backslash" 13814 13815 #~ msgctxt "QAccel" 13816 #~ msgid "BracketRight" 13817 #~ msgstr "BracketRight" 13818 13819 #~ msgctxt "QAccel" 13820 #~ msgid "AsciiCircum" 13821 #~ msgstr "AsciiCircum" 13822 13823 #~ msgctxt "QAccel" 13824 #~ msgid "Underscore" 13825 #~ msgstr "Underscore" 13826 13827 #~ msgctxt "QAccel" 13828 #~ msgid "QuoteLeft" 13829 #~ msgstr "QuoteLeft" 13830 13831 #~ msgctxt "QAccel" 13832 #~ msgid "BraceLeft" 13833 #~ msgstr "BraceLeft" 13834 13835 #~ msgctxt "QAccel" 13836 #~ msgid "BraceRight" 13837 #~ msgstr "BraceRight" 13838 13839 #~ msgctxt "QAccel" 13840 #~ msgid "AsciiTilde" 13841 #~ msgstr "AsciiTilde" 13842 13843 #~ msgctxt "QAccel" 13844 #~ msgid "Apostrophe" 13845 #~ msgstr "Apostrophe" 13846 13847 #~ msgctxt "QAccel" 13848 #~ msgid "Ampersand" 13849 #~ msgstr "Ampersand" 13850 13851 #~ msgctxt "QAccel" 13852 #~ msgid "Exclam" 13853 #~ msgstr "Exclam" 13854 13855 #~ msgctxt "QAccel" 13856 #~ msgid "Dollar" 13857 #~ msgstr "Dollar" 13858 13859 #~ msgctxt "QAccel" 13860 #~ msgid "Percent" 13861 #~ msgstr "Percent" 13862 13863 #~ msgctxt "QAccel" 13864 #~ msgid "NumberSign" 13865 #~ msgstr "NumberSign" 13866 13867 #~ msgctxt "font style" 13868 #~ msgid "Demi-bold" 13869 #~ msgstr "Demi-bold" 13870 13871 #~ msgctxt "font style" 13872 #~ msgid "Light" 13873 #~ msgstr "liggies" 13874 13875 #~ msgctxt "font style" 13876 #~ msgid "Light Italic" 13877 #~ msgstr "liggies Kursief" 13878 13879 #~ msgctxt "font style" 13880 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13881 #~ msgstr "Demi-bold Kursief" 13882 13883 #~ msgctxt "font style" 13884 #~ msgid "Book" 13885 #~ msgstr "Boek" 13886 13887 #~ msgctxt "font style" 13888 #~ msgid "Book Oblique" 13889 #~ msgstr "Boek Oblique" 13890 13891 #~ msgctxt "window operation" 13892 #~ msgid "Sticky" 13893 #~ msgstr "Klouerig" 13894 13895 #~ msgctxt "window operation" 13896 #~ msgid "Un-Sticky" 13897 #~ msgstr "Ont-Klouerig" 13898 13899 #~ msgid "No default value" 13900 #~ msgstr "Geen verstek waarde" 13901 13902 #~ msgid "Undefined value" 13903 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde" 13904 13905 #~ msgid "Null value" 13906 #~ msgstr "Nul waarde" 13907 13908 #~ msgid "Can't find variable: " 13909 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: " 13910 13911 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13912 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys" 13913 13914 #~ msgid "KScript Error" 13915 #~ msgstr "KScript Fout" 13916 13917 #~ msgid "Video Toolbar" 13918 #~ msgstr "Video Nutsbalk" 13919 13920 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13921 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13922 13923 #~ msgid "&Half Size" 13924 #~ msgstr "Half Grootte" 13925 13926 #~ msgid "&Normal Size" 13927 #~ msgstr "Normale Grootte" 13928 13929 #~ msgid "X509" 13930 #~ msgstr "X509" 13931 13932 #~ msgid "PGP" 13933 #~ msgstr "PGP" 13934 13935 #~ msgid "Unknown type" 13936 #~ msgstr "Onbekende tipe" 13937 13938 #~ msgid "All" 13939 #~ msgstr "Alle" 13940 13941 #~ msgid "Frequent" 13942 #~ msgstr "Gereeld" 13943 13944 #~ msgid "Organization" 13945 #~ msgstr "Organisasie" 13946 13947 #~ msgid "Undefined" 13948 #~ msgstr "Ongedefinieerd" 13949 13950 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13951 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken" 13952 13953 #~ msgid "" 13954 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13955 #~ "located there and you have read permission for this file." 13956 #~ msgstr "" 13957 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou " 13958 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het." 13959 13960 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13961 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar" 13962 13963 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13964 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!" 13965 13966 #~ msgid "Public" 13967 #~ msgstr "Publiek" 13968 13969 #~ msgid "Error in libkabc" 13970 #~ msgstr "Fout in libkabc" 13971 13972 #~ msgid "List of Emails" 13973 #~ msgstr "Lys van E-posse" 13974 13975 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13976 #~ msgstr "" 13977 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is " 13978 #~ "gedoen." 13979 13980 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13981 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal." 13982 13983 #~ msgctxt "Home phone" 13984 #~ msgid "Home" 13985 #~ msgstr "Huis" 13986 13987 #~ msgctxt "Work phone" 13988 #~ msgid "Work" 13989 #~ msgstr "Werk" 13990 13991 #~ msgid "Messenger" 13992 #~ msgstr "Boodskapper" 13993 13994 #~ msgid "Preferred Number" 13995 #~ msgstr "Voorkeur Nommer" 13996 13997 #~ msgid "Voice" 13998 #~ msgstr "Spraak" 13999 14000 #~ msgid "Fax" 14001 #~ msgstr "Faks" 14002 14003 #~ msgctxt "Mobile Phone" 14004 #~ msgid "Mobile" 14005 #~ msgstr "Sel" 14006 14007 #~ msgid "Modem" 14008 #~ msgstr "Modem" 14009 14010 #~ msgctxt "Car Phone" 14011 #~ msgid "Car" 14012 #~ msgstr "Kar" 14013 14014 #~ msgid "ISDN" 14015 #~ msgstr "ISDN" 14016 14017 #~ msgid "PCS" 14018 #~ msgstr "PCs" 14019 14020 #~ msgid "Work Fax" 14021 #~ msgstr "Werk Faks" 14022 14023 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 14024 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste" 14025 14026 #~ msgid "Select Email Address" 14027 #~ msgstr "Kies E-pos Adres" 14028 14029 #~ msgid "Email Addresses" 14030 #~ msgstr "E-pos Adresse" 14031 14032 #~ msgid "Remove List" 14033 #~ msgstr "Verwyder Lys" 14034 14035 #~ msgid "Preferred Email" 14036 #~ msgstr "Voorkeur E-pos" 14037 14038 #~ msgid "Use Preferred" 14039 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item" 14040 14041 #~ msgid "Change Email..." 14042 #~ msgstr "Verander E-pos..." 14043 14044 #~ msgid "Distribution List" 14045 #~ msgstr "Verspreidingslys" 14046 14047 #~ msgid "Please change &name:" 14048 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:" 14049 14050 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14051 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?" 14052 14053 #~ msgid "Selected addressees:" 14054 #~ msgstr "Gekose addresse:" 14055 14056 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14057 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':" 14058 14059 #~ msgid "Dr." 14060 #~ msgstr "Dr." 14061 14062 #~ msgid "Miss" 14063 #~ msgstr "Mejuffrou" 14064 14065 #~ msgid "Mr." 14066 #~ msgstr "Mnr." 14067 14068 #~ msgid "Mrs." 14069 #~ msgstr "Mev." 14070 14071 #~ msgid "Ms." 14072 #~ msgstr "Mev." 14073 14074 #~ msgid "Prof." 14075 #~ msgstr "Prof." 14076 14077 #~ msgid "I" 14078 #~ msgstr "I" 14079 14080 #~ msgid "II" 14081 #~ msgstr "II" 14082 14083 #~ msgid "III" 14084 #~ msgstr "III" 14085 14086 #~ msgid "Jr." 14087 #~ msgstr "Jnr." 14088 14089 #~ msgid "Bind DN:" 14090 #~ msgstr "Koppel 'DN':" 14091 14092 #~ msgid "Realm:" 14093 #~ msgstr "'Realm':" 14094 14095 #~ msgid "LDAP version:" 14096 #~ msgstr "LDAP weergawe:" 14097 14098 #~ msgid "Size limit:" 14099 #~ msgstr "Grootte beperking:" 14100 14101 #~ msgid "Time limit:" 14102 #~ msgstr "Tyd limiet:" 14103 14104 #~ msgid " sec" 14105 #~ msgstr "sek" 14106 14107 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14108 #~ msgid "DN:" 14109 #~ msgstr "'DN':" 14110 14111 #~ msgid "Query Server" 14112 #~ msgstr "Pols Bediener" 14113 14114 #~ msgid "TLS" 14115 #~ msgstr "TLS" 14116 14117 #~ msgid "Simple" 14118 #~ msgstr "Eenvoudig" 14119 14120 #~ msgid "SASL" 14121 #~ msgstr "SASL" 14122 14123 #~ msgid "SASL mechanism:" 14124 #~ msgstr "SASL meganisme:" 14125 14126 #~ msgid "LDAP Query" 14127 #~ msgstr "LDAP Navraag" 14128 14129 #~ msgid "Post Office Box" 14130 #~ msgstr "Posbus" 14131 14132 #~ msgid "Street" 14133 #~ msgstr "Straat" 14134 14135 #~ msgid "Locality" 14136 #~ msgstr "Plaaslikheid" 14137 14138 #~ msgid "Postal Code" 14139 #~ msgstr "Pos Kode" 14140 14141 #~ msgid "Delivery Label" 14142 #~ msgstr "Aflewer Etiket" 14143 14144 #~ msgctxt "Preferred address" 14145 #~ msgid "Preferred" 14146 #~ msgstr "Voorkeur" 14147 14148 #~ msgid "Domestic" 14149 #~ msgstr "Binneland" 14150 14151 #~ msgctxt "Home Address" 14152 #~ msgid "Home" 14153 #~ msgstr "Huis" 14154 14155 #~ msgctxt "Work Address" 14156 #~ msgid "Work" 14157 #~ msgstr "Werk" 14158 14159 #~ msgid "Preferred Address" 14160 #~ msgstr "Voorkeur Adres" 14161 14162 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14163 #~ msgstr "" 14164 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 " 14165 #~ "(%2)" 14166 14167 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14168 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit." 14169 14170 #~ msgid "Select Addressee" 14171 #~ msgstr "Kies geädresseerde" 14172 14173 #~ msgid "Selected" 14174 #~ msgstr "Gekies" 14175 14176 #~ msgid "Unselect" 14177 #~ msgstr "Ontkies" 14178 14179 #~ msgid "Change Email" 14180 #~ msgstr "Verander E-pos" 14181 14182 #~ msgid "vCard" 14183 #~ msgstr "vKaart" 14184 14185 #~ msgid "No description available." 14186 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar." 14187 14188 #~ msgid "Unique Identifier" 14189 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder" 14190 14191 #~ msgid "Family Name" 14192 #~ msgstr "Familie Naam" 14193 14194 #~ msgid "Given Name" 14195 #~ msgstr "Noemnaam" 14196 14197 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14198 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels" 14199 14200 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14201 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels" 14202 14203 #~ msgid "Nick Name" 14204 #~ msgstr "Bynaam" 14205 14206 #~ msgid "Birthday" 14207 #~ msgstr "Verjaardag" 14208 14209 #~ msgid "Home Address Street" 14210 #~ msgstr "Huis Straatadres" 14211 14212 #~ msgid "Home Address City" 14213 #~ msgstr "Huis Adres Stad" 14214 14215 #~ msgid "Home Address State" 14216 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie" 14217 14218 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14219 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode" 14220 14221 #~ msgid "Home Address Country" 14222 #~ msgstr "Huis Adres Land" 14223 14224 #~ msgid "Home Address Label" 14225 #~ msgstr "Huis Adres Etiket" 14226 14227 #~ msgid "Business Address Street" 14228 #~ msgstr "Besigheid Straatadres " 14229 14230 #~ msgid "Business Address City" 14231 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad" 14232 14233 #~ msgid "Business Address State" 14234 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie" 14235 14236 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14237 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode" 14238 14239 #~ msgid "Business Address Country" 14240 #~ msgstr "Besigheid Adres Land" 14241 14242 #~ msgid "Business Address Label" 14243 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket" 14244 14245 #~ msgid "Mobile Phone" 14246 #~ msgstr "Selfoon" 14247 14248 #~ msgid "Business Fax" 14249 #~ msgstr "Besigheid Faks" 14250 14251 #~ msgid "Car Phone" 14252 #~ msgstr "Karfoon" 14253 14254 #~ msgid "Mail Client" 14255 #~ msgstr "Pos Kliënt" 14256 14257 #~ msgid "Time Zone" 14258 #~ msgstr "Tyd Sone" 14259 14260 #~ msgid "Product Identifier" 14261 #~ msgstr "Produk Identifiseerder" 14262 14263 #~ msgid "Revision Date" 14264 #~ msgstr "Hersien Datum" 14265 14266 #~ msgid "Security Class" 14267 #~ msgstr "Sekuriteit Klas" 14268 14269 #~ msgid "Logo" 14270 #~ msgstr "Embleem" 14271 14272 #~ msgid "Agent" 14273 #~ msgstr "Agent" 14274 14275 #~ msgid "TestWritevCard" 14276 #~ msgstr "TestWritevCard" 14277 14278 #~ msgid "vCard 2.1" 14279 #~ msgstr "vKaart 2.1" 14280 14281 #~ msgid "Tool &Views" 14282 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte" 14283 14284 #~ msgid "MDI Mode" 14285 #~ msgstr "MDI Modus" 14286 14287 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14288 #~ msgstr "Bovlak Modus" 14289 14290 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14291 #~ msgstr "Kind raam Modus" 14292 14293 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14294 #~ msgstr "Tab Blaai Modus" 14295 14296 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14297 #~ msgstr "IDEAL Modus" 14298 14299 #~ msgid "Tool &Docks" 14300 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings" 14301 14302 #~ msgid "Switch Top Dock" 14303 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting" 14304 14305 #~ msgid "Switch Right Dock" 14306 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting" 14307 14308 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14309 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting" 14310 14311 #~ msgid "Previous Tool View" 14312 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig" 14313 14314 #~ msgid "Next Tool View" 14315 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig" 14316 14317 #~ msgid "Undock" 14318 #~ msgstr "Maak los" 14319 14320 #~ msgid "Dock" 14321 #~ msgstr "Heg" 14322 14323 #~ msgid "Operations" 14324 #~ msgstr "Operasies" 14325 14326 #~ msgid "Close &All" 14327 #~ msgstr "Maak Alles toe" 14328 14329 #~ msgid "&Minimize All" 14330 #~ msgstr "Minimeer Alles" 14331 14332 #~ msgid "&MDI Mode" 14333 #~ msgstr "MDI Modus" 14334 14335 #~ msgid "&Tile" 14336 #~ msgstr "Teël" 14337 14338 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14339 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14340 14341 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14342 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer" 14343 14344 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14345 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend" 14346 14347 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14348 #~ msgstr "Teël oorvleulend" 14349 14350 #~ msgid "&Dock/Undock" 14351 #~ msgstr "Heg/Maak los" 14352 14353 #~ msgid "Unnamed" 14354 #~ msgstr "Onbenoem" 14355 14356 #~ msgid "R&esize" 14357 #~ msgstr "Hervergroot" 14358 14359 #~ msgid "M&inimize" 14360 #~ msgstr "Minimeer" 14361 14362 #~ msgid "M&aximize" 14363 #~ msgstr "Maksimeer" 14364 14365 #~ msgid "&Maximize" 14366 #~ msgstr "Maksimeer" 14367 14368 #~ msgid "M&ove" 14369 #~ msgstr "Beweeg" 14370 14371 #~ msgid "&Resize" 14372 #~ msgstr "Hervergroot" 14373 14374 #~ msgid "&Undock" 14375 #~ msgstr "Maak los" 14376 14377 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14378 #~ msgid "Overlap" 14379 #~ msgstr "Oorvleuel" 14380 14381 #~ msgid "" 14382 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14383 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14384 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14385 #~ msgstr "LTR" 14386 14387 #~ msgid "" 14388 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14389 #~ "message returned by the system was:\n" 14390 #~ "\n" 14391 #~ msgstr "" 14392 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die " 14393 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n" 14394 #~ "\n" 14395 14396 #~ msgid "" 14397 #~ "\n" 14398 #~ "\n" 14399 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14400 #~ msgstr "" 14401 #~ "\n" 14402 #~ "\n" 14403 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!" 14404 14405 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14406 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)" 14407 14408 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14409 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk." 14410 14411 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14412 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word" 14413 14414 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14415 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n" 14416 14417 #~ msgid "" 14418 #~ "\n" 14419 #~ "%1:\n" 14420 #~ msgstr "" 14421 #~ "\n" 14422 #~ "%1:\n" 14423 14424 #~ msgid "<unknown socket>" 14425 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>" 14426 14427 #~ msgid "<empty>" 14428 #~ msgstr "<leeg>" 14429 14430 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14431 #~ msgid "%1 port %2" 14432 #~ msgstr "%1 poort %2" 14433 14434 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14435 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>" 14436 14437 #~ msgctxt "" 14438 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14439 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14440 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14441 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14442 #~ msgid "" 14443 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14444 #~ msgstr "TwoForms" 14445 14446 #~ msgid "Vietnamese" 14447 #~ msgstr "Vietnamese" 14448 14449 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14450 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in" 14451 14452 #~ msgid "Code generation options file" 14453 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer" 14454 14455 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14456 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller" 14457 14458 #~ msgid "KConfig Compiler" 14459 #~ msgstr "KConfig Saamsteller" 14460 14461 #~ msgid "Display only media of this type" 14462 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe" 14463 14464 #~ msgid "Clear Search" 14465 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon" 14466 14467 #~ msgid "&Search:" 14468 #~ msgstr "Soek:" 14469 14470 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14471 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie" 14472 14473 #~ msgid "Default key:" 14474 #~ msgstr "Standaard sleutel:" 14475 14476 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14477 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1" 14478 14479 #~ msgid "Editing disabled" 14480 #~ msgstr "Redigering gestremde" 14481 14482 #~ msgid "--- line separator ---" 14483 #~ msgstr "--- lyn skeier ---" 14484 14485 #~ msgid "&Browse..." 14486 #~ msgstr "Blaai..." 14487 14488 #~ msgid "" 14489 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14490 #~ "you made will be used to proceed." 14491 #~ msgstr "" 14492 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n" 14493 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort." 14494 14495 #~ msgid "Accept settings" 14496 #~ msgstr "Aanvaar instellings" 14497 14498 #~ msgid "" 14499 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14500 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14501 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14502 #~ msgstr "" 14503 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n" 14504 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n" 14505 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. " 14506 14507 #~ msgctxt "min toolbar" 14508 #~ msgid "Flat" 14509 #~ msgstr "Plat" 14510 14511 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14512 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)" 14513 14514 #~ msgid "Image missing" 14515 #~ msgstr "Beeld kort" 14516 14517 #~ msgid "" 14518 #~ "End of document reached.\n" 14519 #~ "Continue from the beginning?" 14520 #~ msgstr "" 14521 #~ "Einde van dokument bereik.\n" 14522 #~ "Gaan voort van die begin?" 14523 14524 #~ msgid "" 14525 #~ "Beginning of document reached.\n" 14526 #~ "Continue from the end?" 14527 #~ msgstr "" 14528 #~ "Begin van dokument bereik.\n" 14529 #~ "Gaan voort van die einde?" 14530 14531 #~ msgid "Case &sensitive" 14532 #~ msgstr "Kas sensitief" 14533 14534 #~ msgid "Replace &All" 14535 #~ msgstr "Vervang Alle" 14536 14537 #~ msgid "Replace with:" 14538 #~ msgstr "Vervang met:" 14539 14540 #~ msgid "Go to line:" 14541 #~ msgstr "Gaan na lyn:" 14542 14543 #~ msgid "Unclutter Windows" 14544 #~ msgstr "Rangskik Vensters" 14545 14546 #~ msgid "Cascade Windows" 14547 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14548 14549 #~ msgid "On All Desktops" 14550 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms" 14551 14552 #~ msgid "No Windows" 14553 #~ msgstr "Geen vensters" 14554 14555 #~ msgid "" 14556 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14557 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14558 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14559 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14560 #~ msgstr "" 14561 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs " 14562 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n " 14563 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die " 14564 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer." 14565 14566 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14567 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2." 14568 14569 #~ msgid "Session is not secured." 14570 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie." 14571 14572 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14573 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak" 14574 14575 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14576 #~ msgstr "" 14577 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer" 14578 14579 #~ msgid "KInstalltheme" 14580 #~ msgstr "KDE Installeer Tema" 14581 14582 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14583 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" 14584 14585 #~ msgid "kcmkresources" 14586 #~ msgstr "kcmkresources" 14587 14588 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14589 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module" 14590 14591 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14592 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings" 14593 14594 #~ msgid "Please enter a resource name." 14595 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in" 14596 14597 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14598 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een." 14599 14600 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14601 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie." 14602 14603 #~ msgid "" 14604 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14605 #~ "resource first." 14606 #~ msgstr "" 14607 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe " 14608 #~ "standaard hulpbron eerste." 14609 14610 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14611 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!" 14612 14613 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14614 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!" 14615 14616 #~ msgid "" 14617 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14618 #~ "resource first." 14619 #~ msgstr "" 14620 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe " 14621 #~ "standaard hulpbron." 14622 14623 #~ msgid "" 14624 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14625 #~ "read-only nor inactive." 14626 #~ msgstr "" 14627 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen " 14628 #~ "lees-alleen of onaktiewe." 14629 14630 #~ msgid "Headline" 14631 #~ msgstr "Hoof opskrif" 14632 14633 #~ msgid "Department" 14634 #~ msgstr "Departement" 14635 14636 #~ msgid "Sub-Department" 14637 #~ msgstr "Sub-Department" 14638 14639 #~ msgid "Zipcode" 14640 #~ msgstr "Zip kode" 14641 14642 #~ msgid "City" 14643 #~ msgstr "Stad" 14644 14645 #~ msgctxt "As in addresses" 14646 #~ msgid "State" 14647 #~ msgstr "Staat" 14648 14649 #~ msgid "Name Prefix" 14650 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel" 14651 14652 #~ msgid "First Name" 14653 #~ msgstr "Eerste Naam" 14654 14655 #~ msgid "Middle Name" 14656 #~ msgstr "Middelste Naam" 14657 14658 #~ msgid "Talk Addresses" 14659 #~ msgstr "Praat Adresse" 14660 14661 #~ msgid "Keywords" 14662 #~ msgstr "Sleutelwoorde" 14663 14664 #~ msgid "Telephone Number" 14665 #~ msgstr "Telefoon Nommer" 14666 14667 #~ msgid "URLs" 14668 #~ msgstr "Urls" 14669 14670 #~ msgid "User Field 1" 14671 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1" 14672 14673 #~ msgid "User Field 2" 14674 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2" 14675 14676 #~ msgid "User Field 3" 14677 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3" 14678 14679 #~ msgid "User Field 4" 14680 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4" 14681 14682 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14683 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes." 14684 14685 #~ msgid "Out of Memory" 14686 #~ msgstr "Uit van Geheue" 14687 14688 #~ msgid "" 14689 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14690 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14691 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14692 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14693 #~ msgstr "" 14694 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14695 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14696 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14697 #~ "kde) het." 14698 14699 #~ msgid "" 14700 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14701 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14702 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14703 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14704 #~ msgstr "" 14705 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14706 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14707 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14708 #~ "kde) het." 14709 14710 #~ msgid "" 14711 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14712 #~ "\"%1\"" 14713 #~ msgstr "" 14714 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n" 14715 #~ "\"%1\"" 14716 14717 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14718 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)." 14719 14720 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14721 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)." 14722 14723 #~ msgid "" 14724 #~ "Critical error:\n" 14725 #~ "Permissions changed in local directory!" 14726 #~ msgstr "" 14727 #~ "Krities fout:\n" 14728 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!" 14729 14730 #~ msgid "" 14731 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14732 #~ "save it.\n" 14733 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14734 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14735 #~ "Your file will be closed by default." 14736 #~ msgstr "" 14737 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag " 14738 #~ "maak toe of stoor dit.\n" 14739 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n" 14740 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n" 14741 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek." 14742 14743 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14744 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)" 14745 14746 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14747 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou." 14748 14749 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14750 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?" 14751 14752 #~ msgid "No Such File" 14753 #~ msgstr "Nee Soos Lêer" 14754 14755 #~ msgid "Create" 14756 #~ msgstr "Maak" 14757 14758 #~ msgid "Canceled." 14759 #~ msgstr "Gekanselleer." 14760 14761 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14762 #~ msgstr "(Intern fout in kab)" 14763 14764 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14765 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!" 14766 14767 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14768 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai." 14769 14770 #~ msgid "File saved." 14771 #~ msgstr "Lêer gestoor." 14772 14773 #~ msgid "File closed." 14774 #~ msgstr "Lêer gesluit." 14775 14776 #~ msgid "" 14777 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14778 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14779 #~ msgstr "" 14780 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n" 14781 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen." 14782 14783 #~ msgid "" 14784 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14785 #~ "You cannot create new files." 14786 #~ msgstr "" 14787 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n" 14788 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14789 14790 #~ msgid "" 14791 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14792 #~ "You cannot create new files." 14793 #~ msgstr "" 14794 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n" 14795 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14796 14797 #~ msgid "Format Error" 14798 #~ msgstr "Formaat Fout" 14799 14800 #~ msgid "" 14801 #~ "Cannot create the file\n" 14802 #~ "\"" 14803 #~ msgstr "" 14804 #~ "Kan nie skep die lêer\n" 14805 #~ "\"" 14806 14807 #~ msgid "" 14808 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14809 #~ "kab cannot be configured." 14810 #~ msgstr "" 14811 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n" 14812 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14813 14814 #~ msgid "" 14815 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14816 #~ "kab cannot be configured." 14817 #~ msgstr "" 14818 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n" 14819 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14820 14821 #~ msgid "" 14822 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14823 #~ "There may be a formatting error.\n" 14824 #~ "kab cannot be configured." 14825 #~ msgstr "" 14826 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n" 14827 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n" 14828 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14829 14830 #~ msgid "" 14831 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14832 #~ "kab cannot be configured." 14833 #~ msgstr "" 14834 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n" 14835 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14836 14837 #~ msgid "fixed" 14838 #~ msgstr "vasgemaakte" 14839 14840 #~ msgid "mobile" 14841 #~ msgstr "mobiele" 14842 14843 #~ msgid "fax" 14844 #~ msgstr "faks" 14845 14846 #~ msgid "modem" 14847 #~ msgstr "modem" 14848 14849 #~ msgid "general" 14850 #~ msgstr "algemeen" 14851 14852 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14853 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg." 14854 14855 #~ msgid "0.1" 14856 #~ msgstr "0.1" 14857 14858 #~ msgid "KConvertTest" 14859 #~ msgstr "KConvertTest" 14860 14861 #~ msgid "Display error message (default)" 14862 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)" 14863 14864 #~ msgid "Display warning message" 14865 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap" 14866 14867 #~ msgid "Display informational message" 14868 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap" 14869 14870 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14871 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon." 14872 14873 #~ msgid "Informational" 14874 #~ msgstr "Inligting" 14875 14876 #~ msgid "Paste special..." 14877 #~ msgstr "Plak spesiaal..." 14878 14879 #~ msgid "What's This?" 14880 #~ msgstr "Wat is Hierdie?" 14881 14882 #~ msgid "Font st&yle" 14883 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 14884 14885 #~ msgid "&Size" 14886 #~ msgstr "Grootte" 14887 14888 #~ msgid "Effects" 14889 #~ msgstr "Effekte" 14890 14891 #~ msgid "Apply" 14892 #~ msgstr "Wend aan" 14893 14894 #~ msgctxt "QMessageBox" 14895 #~ msgid "OK" 14896 #~ msgstr "Goed" 14897 14898 #~ msgctxt "QMessageBox" 14899 #~ msgid "Cancel" 14900 #~ msgstr "Kanselleer" 14901 14902 #~ msgctxt "QMessageBox" 14903 #~ msgid "&Yes" 14904 #~ msgstr "Ja" 14905 14906 #~ msgctxt "QMessageBox" 14907 #~ msgid "&No" 14908 #~ msgstr "Nee" 14909 14910 #~ msgctxt "QMessageBox" 14911 #~ msgid "&Abort" 14912 #~ msgstr "Staak" 14913 14914 #~ msgctxt "QMessageBox" 14915 #~ msgid "&Retry" 14916 #~ msgstr "Herprobeer" 14917 14918 #~ msgctxt "QMessageBox" 14919 #~ msgid "&Ignore" 14920 #~ msgstr "Ignoreer" 14921 14922 #~ msgctxt "QMessageBox" 14923 #~ msgid "Yes to &All" 14924 #~ msgstr "Ja vir Alle" 14925 14926 #~ msgctxt "QMessageBox" 14927 #~ msgid "N&o to All" 14928 #~ msgstr "Nee vir Alle" 14929 14930 #~ msgid "" 14931 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14932 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14933 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14934 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14935 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14936 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14937 #~ msgstr "" 14938 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt " 14939 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek " 14940 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen " 14941 #~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is " 14942 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech " 14943 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie." 14944 #~ "</p>" 14945 14946 #~ msgid "About Qt" 14947 #~ msgstr "Aangaande Qt" 14948 14949 #~ msgid "< &Back" 14950 #~ msgstr "< Terug" 14951 14952 #~ msgid "&Next >" 14953 #~ msgstr "Volgende >" 14954 14955 #~ msgid "%1, %2 not defined" 14956 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer" 14957 14958 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14959 #~ msgid "" 14960 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14961 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14962 #~ "proper widget layout." 14963 #~ msgstr "LTR" 14964 14965 #~ msgctxt "QFont" 14966 #~ msgid "Greek" 14967 #~ msgstr "Grieks" 14968 14969 #~ msgctxt "QFont" 14970 #~ msgid "Cyrillic" 14971 #~ msgstr "Kirrillies" 14972 14973 #~ msgctxt "QFont" 14974 #~ msgid "Hebrew" 14975 #~ msgstr "Hibreüse" 14976 14977 #~ msgctxt "QFont" 14978 #~ msgid "Arabic" 14979 #~ msgstr "Arabiese" 14980 14981 #~ msgctxt "QFont" 14982 #~ msgid "Tamil" 14983 #~ msgstr "Tamiliese" 14984 14985 #~ msgctxt "QFont" 14986 #~ msgid "Thai" 14987 #~ msgstr "Thaise" 14988 14989 #~ msgctxt "QFont" 14990 #~ msgid "Han" 14991 #~ msgstr "Han" 14992 14993 #~ msgctxt "QFont" 14994 #~ msgid "Yi" 14995 #~ msgstr "Yi" 14996 14997 #~ msgctxt "QFont" 14998 #~ msgid "Technical Symbols" 14999 #~ msgstr "Tegniese Simbole" 15000 15001 #~ msgctxt "QFont" 15002 #~ msgid "Unicode" 15003 #~ msgstr "Unicode" 15004 15005 #~ msgctxt "QFont" 15006 #~ msgid "Han (Japanese)" 15007 #~ msgstr "Han (Japanees)" 15008 15009 #~ msgctxt "QFont" 15010 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 15011 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)" 15012 15013 #~ msgctxt "QFont" 15014 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 15015 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)" 15016 15017 #~ msgctxt "QFont" 15018 #~ msgid "Han (Korean)" 15019 #~ msgstr "Han (Koreaans)" 15020 15021 #~ msgctxt "QFont" 15022 #~ msgid "Unknown Script" 15023 #~ msgstr "Unbekende Skript" 15024 15025 #~ msgctxt "QAccel" 15026 #~ msgid "Backtab" 15027 #~ msgstr "Backtab" 15028 15029 #~ msgctxt "QAccel" 15030 #~ msgid "Backspace" 15031 #~ msgstr "Backspace" 15032 15033 #~ msgctxt "QAccel" 15034 #~ msgid "Print" 15035 #~ msgstr "Print" 15036 15037 #~ msgctxt "QAccel" 15038 #~ msgid "SysReq" 15039 #~ msgstr "SysReq" 15040 15041 #~ msgctxt "QAccel" 15042 #~ msgid "Home" 15043 #~ msgstr "Home" 15044 15045 #~ msgctxt "QAccel" 15046 #~ msgid "End" 15047 #~ msgstr "End" 15048 15049 #~ msgctxt "QAccel" 15050 #~ msgid "Left" 15051 #~ msgstr "Left" 15052 15053 #~ msgctxt "QAccel" 15054 #~ msgid "Up" 15055 #~ msgstr "Up" 15056 15057 #~ msgctxt "QAccel" 15058 #~ msgid "Right" 15059 #~ msgstr "Right" 15060 15061 #~ msgctxt "QAccel" 15062 #~ msgid "CapsLock" 15063 #~ msgstr "CapsLock" 15064 15065 #~ msgctxt "QAccel" 15066 #~ msgid "NumLock" 15067 #~ msgstr "NumLock" 15068 15069 #~ msgctxt "QAccel" 15070 #~ msgid "ScrollLock" 15071 #~ msgstr "ScrollLock" 15072 15073 #~ msgctxt "QAccel" 15074 #~ msgid "Help" 15075 #~ msgstr "Help" 15076 15077 #~ msgctxt "QAccel" 15078 #~ msgid "Back" 15079 #~ msgstr "Back" 15080 15081 #~ msgctxt "QAccel" 15082 #~ msgid "Forward" 15083 #~ msgstr "Forward" 15084 15085 #~ msgctxt "QAccel" 15086 #~ msgid "Stop" 15087 #~ msgstr "Stop" 15088 15089 #~ msgctxt "QAccel" 15090 #~ msgid "Refresh" 15091 #~ msgstr "Refresh" 15092 15093 #~ msgctxt "QAccel" 15094 #~ msgid "Volume Down" 15095 #~ msgstr "Volume Sagter" 15096 15097 #~ msgctxt "QAccel" 15098 #~ msgid "Volume Mute" 15099 #~ msgstr "Volume Af" 15100 15101 #~ msgctxt "QAccel" 15102 #~ msgid "Bass Boost" 15103 #~ msgstr "Bas Versterk" 15104 15105 #~ msgctxt "QAccel" 15106 #~ msgid "Bass Up" 15107 #~ msgstr "Bas Harder" 15108 15109 #~ msgctxt "QAccel" 15110 #~ msgid "Bass Down" 15111 #~ msgstr "Bas Sagter" 15112 15113 #~ msgctxt "QAccel" 15114 #~ msgid "Treble Up" 15115 #~ msgstr "Treble Harder" 15116 15117 #~ msgctxt "QAccel" 15118 #~ msgid "Treble Down" 15119 #~ msgstr "Treble Sagter" 15120 15121 #~ msgctxt "QAccel" 15122 #~ msgid "Media Play" 15123 #~ msgstr "Media Speler" 15124 15125 #~ msgctxt "QAccel" 15126 #~ msgid "Media Stop" 15127 #~ msgstr "Media Stop" 15128 15129 #~ msgctxt "QAccel" 15130 #~ msgid "Media Previous" 15131 #~ msgstr "Vorige Media" 15132 15133 #~ msgctxt "QAccel" 15134 #~ msgid "Media Next" 15135 #~ msgstr "Volgende Media" 15136 15137 #~ msgctxt "QAccel" 15138 #~ msgid "Media Record" 15139 #~ msgstr "Neem Media Op" 15140 15141 #~ msgctxt "QAccel" 15142 #~ msgid "Favorites" 15143 #~ msgstr "Gunstelinge" 15144 15145 #~ msgctxt "QAccel" 15146 #~ msgid "Open URL" 15147 #~ msgstr "Maak URL oop" 15148 15149 #~ msgctxt "QAccel" 15150 #~ msgid "Launch Mail" 15151 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt" 15152 15153 #~ msgctxt "QAccel" 15154 #~ msgid "Launch Media" 15155 #~ msgstr "Lanseer Media Speler" 15156 15157 #~ msgctxt "QAccel" 15158 #~ msgid "Launch (0)" 15159 #~ msgstr "Lanseer (0)" 15160 15161 #~ msgctxt "QAccel" 15162 #~ msgid "Launch (1)" 15163 #~ msgstr "Lanseer (1)" 15164 15165 #~ msgctxt "QAccel" 15166 #~ msgid "Launch (2)" 15167 #~ msgstr "Lanseer (2)" 15168 15169 #~ msgctxt "QAccel" 15170 #~ msgid "Launch (3)" 15171 #~ msgstr "Lanseer (3)" 15172 15173 #~ msgctxt "QAccel" 15174 #~ msgid "Launch (4)" 15175 #~ msgstr "Lanseer (4)" 15176 15177 #~ msgctxt "QAccel" 15178 #~ msgid "Launch (5)" 15179 #~ msgstr "Lanseer (5)" 15180 15181 #~ msgctxt "QAccel" 15182 #~ msgid "Launch (6)" 15183 #~ msgstr "Lanseer (6)" 15184 15185 #~ msgctxt "QAccel" 15186 #~ msgid "Launch (7)" 15187 #~ msgstr "Lanseer (7)" 15188 15189 #~ msgctxt "QAccel" 15190 #~ msgid "Launch (8)" 15191 #~ msgstr "Lanseer (8)" 15192 15193 #~ msgctxt "QAccel" 15194 #~ msgid "Launch (9)" 15195 #~ msgstr "Lanseer (9)" 15196 15197 #~ msgctxt "QAccel" 15198 #~ msgid "Launch (A)" 15199 #~ msgstr "Lanseer (A)" 15200 15201 #~ msgctxt "QAccel" 15202 #~ msgid "Launch (B)" 15203 #~ msgstr "Lanseer (B)" 15204 15205 #~ msgctxt "QAccel" 15206 #~ msgid "Launch (C)" 15207 #~ msgstr "Lanseer (C)" 15208 15209 #~ msgctxt "QAccel" 15210 #~ msgid "Launch (D)" 15211 #~ msgstr "Lanseer (D)" 15212 15213 #~ msgctxt "QAccel" 15214 #~ msgid "Launch (E)" 15215 #~ msgstr "Lanseer (E)" 15216 15217 #~ msgctxt "QAccel" 15218 #~ msgid "Launch (F)" 15219 #~ msgstr "Lanseer (F)" 15220 15221 #~ msgctxt "QAccel" 15222 #~ msgid "Page Up" 15223 #~ msgstr "Een bladsy op" 15224 15225 #~ msgctxt "QAccel" 15226 #~ msgid "Page Down" 15227 #~ msgstr "Een bladsy af" 15228 15229 #~ msgctxt "QAccel" 15230 #~ msgid "Caps Lock" 15231 #~ msgstr "CapsLock" 15232 15233 #~ msgctxt "QAccel" 15234 #~ msgid "Num Lock" 15235 #~ msgstr "NumLock" 15236 15237 #~ msgctxt "QAccel" 15238 #~ msgid "Scroll Lock" 15239 #~ msgstr "ScrollLock" 15240 15241 #~ msgctxt "QAccel" 15242 #~ msgid "Insert" 15243 #~ msgstr "Insert" 15244 15245 #~ msgctxt "QAccel" 15246 #~ msgid "Delete" 15247 #~ msgstr "Delete" 15248 15249 #~ msgctxt "QAccel" 15250 #~ msgid "Escape" 15251 #~ msgstr "Escape" 15252 15253 #~ msgctxt "QAccel" 15254 #~ msgid "System Request" 15255 #~ msgstr "Stelsel Navraag" 15256 15257 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15258 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker" 15259 15260 #~ msgid "True" 15261 #~ msgstr "Waar" 15262 15263 #~ msgid "False" 15264 #~ msgstr "Vals" 15265 15266 #~ msgctxt "QFile" 15267 #~ msgid "Could not write to the file" 15268 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie" 15269 15270 #~ msgid "Customize..." 15271 #~ msgstr "Pasmaak..." 15272 15273 #~ msgid "Shade" 15274 #~ msgstr "Skadu" 15275 15276 #~ msgid "Unshade" 15277 #~ msgstr "Onskadu" 15278 15279 #~ msgid "Normalize" 15280 #~ msgstr "Normaliseer" 15281 15282 #~ msgid "Maximize" 15283 #~ msgstr "Maksimeer" 15284 15285 #~ msgid "What's this?" 15286 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 15287 15288 #~ msgid "Yes to All" 15289 #~ msgstr "Ja vir Alle" 15290 15291 #~ msgid "OK to All" 15292 #~ msgstr "Goed vir Alle" 15293 15294 #~ msgid "No to All" 15295 #~ msgstr "Nee vir Alle" 15296 15297 #~ msgid "Cancel All" 15298 #~ msgstr "Kanselleer Alle" 15299 15300 #~ msgid " to All" 15301 #~ msgstr " vir Alle" 15302 15303 #~ msgid "Retry" 15304 #~ msgstr "Probeer weer" 15305 15306 #~ msgid "Mi&nimize" 15307 #~ msgstr "Minimeer" 15308 15309 #~ msgid "Ma&ximize" 15310 #~ msgstr "Maksimeer" 15311 15312 #~ msgid "Stay on &Top" 15313 #~ msgstr "Bly Bo-op" 15314 15315 #~ msgid "Sh&ade" 15316 #~ msgstr "Skadu" 15317 15318 #~ msgid "Restore Down" 15319 #~ msgstr "Herstel Ondertoe" 15320 15321 #~ msgid "&Unshade" 15322 #~ msgstr "Onskadu" 15323 15324 #~ msgctxt "QXml" 15325 #~ msgid "no error occurred" 15326 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom" 15327 15328 #~ msgctxt "QXml" 15329 #~ msgid "error triggered by consumer" 15330 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker" 15331 15332 #~ msgctxt "QXml" 15333 #~ msgid "unexpected end of file" 15334 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer" 15335 15336 #~ msgctxt "QXml" 15337 #~ msgid "more than one document type definition" 15338 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie" 15339 15340 #~ msgctxt "QXml" 15341 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15342 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element" 15343 15344 #~ msgctxt "QXml" 15345 #~ msgid "tag mismatch" 15346 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming" 15347 15348 #~ msgctxt "QXml" 15349 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15350 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud" 15351 15352 #~ msgctxt "QXml" 15353 #~ msgid "unexpected character" 15354 #~ msgstr "onverwagte karakter" 15355 15356 #~ msgctxt "QXml" 15357 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15358 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie" 15359 15360 #~ msgctxt "QXml" 15361 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15362 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15363 15364 #~ msgctxt "QXml" 15365 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15366 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring" 15367 15368 #~ msgctxt "QXml" 15369 #~ msgid "" 15370 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15371 #~ "XML declaration" 15372 #~ msgstr "" 15373 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die " 15374 #~ "Xml verklaring" 15375 15376 #~ msgctxt "QXml" 15377 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15378 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15379 15380 #~ msgctxt "QXml" 15381 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15382 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie" 15383 15384 #~ msgctxt "QXml" 15385 #~ msgid "letter is expected" 15386 #~ msgstr "brief is verwag" 15387 15388 #~ msgctxt "QXml" 15389 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15390 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar" 15391 15392 #~ msgctxt "QXml" 15393 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15394 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing" 15395 15396 #~ msgctxt "QXml" 15397 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15398 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15399 15400 #~ msgctxt "QXml" 15401 #~ msgid "" 15402 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15403 #~ msgstr "" 15404 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk " 15405 #~ "waarde" 15406 15407 #~ msgctxt "QXml" 15408 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15409 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15410 15411 #~ msgctxt "QXml" 15412 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15413 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks" 15414 15415 #~ msgctxt "QXml" 15416 #~ msgid "recursive entities" 15417 #~ msgstr "rekursief entiteite" 15418 15419 #~ msgctxt "QXml" 15420 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15421 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"