Warning, /frameworks/kcmutils/po/af/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # UTF-8 test:äëïöü
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
0010 "Language: af\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 
0016 #, kde-format
0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0018 msgid "Your names"
0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your emails"
0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
0025 
0026 #: kcmoduleloader.cpp:49
0027 #, fuzzy, kde-format
0028 #| msgid ""
0029 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0030 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0031 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0032 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0033 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0034 #| "packager.</p></qt>"
0035 msgid ""
0036 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0037 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0038 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0039 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0040 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0041 msgstr ""
0042 "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
0043 "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
0044 "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
0045 "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die fout "
0046 "boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider of "
0047 "verpakker te kontak.</p></qt>"
0048 
0049 #: kcmoduleloader.cpp:79
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 msgid "The module %1 is disabled."
0052 msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
0053 
0054 #: kcmoduleloader.cpp:79
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Please contact your system administrator."
0057 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0058 msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:85
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Error opening file."
0063 msgid "Error loading QML file."
0064 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
0065 
0066 #: kcmultidialog.cpp:45
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid ""
0069 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0070 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0071 msgid ""
0072 "The settings of the current module have changed.\n"
0073 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0074 msgstr ""
0075 "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
0076 "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
0077 
0078 #: kcmultidialog.cpp:47
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 #| msgid "Apply settings"
0081 msgid "Apply Settings"
0082 msgstr "Wend aan instellings"
0083 
0084 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0085 #, kde-format
0086 msgid "Configure"
0087 msgstr "Stel op"
0088 
0089 #: kpluginwidget.cpp:67
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 #| msgctxt "QAccel"
0092 #| msgid "Search"
0093 msgid "Search..."
0094 msgstr "Soek"
0095 
0096 #: kpluginwidget.cpp:335
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "&About"
0099 msgid "About"
0100 msgstr "Aangaande"
0101 
0102 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:button"
0105 msgid "Show Contextual Help"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "&About"
0111 msgctxt "@info:tooltip"
0112 msgid "About"
0113 msgstr "Aangaande"
0114 
0115 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Configure"
0118 msgctxt "@info:tooltip"
0119 msgid "Configure…"
0120 msgstr "Stel op"
0121 
0122 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0123 #, kde-format
0124 msgid "No matches"
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0128 #, fuzzy, kde-format
0129 msgid "No plugins found"
0130 msgstr "1 ooreenstem gevind."
0131 
0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0135 #| msgid "%1 %2"
0136 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0137 msgid "%1 %2"
0138 msgstr "%1 %2"
0139 
0140 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgid "Copy"
0143 msgid "Copyright"
0144 msgstr "Kopie"
0145 
0146 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0147 #, kde-format
0148 msgid "License:"
0149 msgstr "Lisensie:"
0150 
0151 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0152 #, fuzzy, kde-format
0153 #| msgid "A&uthors"
0154 msgid "Authors"
0155 msgstr "Outeure"
0156 
0157 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0158 #, kde-format
0159 msgid "Credits"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "Translation"
0165 msgid "Translators"
0166 msgstr "Vertaling"
0167 
0168 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "&Send Email"
0171 msgid "Send an email to %1"
0172 msgstr "Stuur E-pos"
0173 
0174 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "No items found"
0177 msgstr "1 ooreenstem gevind."
0178 
0179 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "Could not find service '%1'."
0182 msgid "Could not find resource '%1'"
0183 msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
0184 
0185 #, fuzzy
0186 #~| msgid "Confi&gure..."
0187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0188 #~ msgid "Configure..."
0189 #~ msgstr "Stel op..."
0190 
0191 #~ msgctxt "Argument is application name"
0192 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0193 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1"
0194 
0195 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0196 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
0197 
0198 #, fuzzy
0199 #~| msgid ""
0200 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
0201 #~| "qt>"
0202 #~ msgid ""
0203 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0204 #~ "p></qt>"
0205 #~ msgstr ""
0206 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
0207 #~ "</qt>"
0208 
0209 #, fuzzy
0210 #~| msgid "Error opening file."
0211 #~ msgid "Error loading config module"
0212 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
0213 
0214 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0215 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
0216 
0217 #, fuzzy
0218 #~| msgid ""
0219 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0220 #~| "library.</qt>"
0221 #~ msgid ""
0222 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0223 #~ "</qt>"
0224 #~ msgstr ""
0225 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
0226 #~ "biblioteek.</qt>"
0227 
0228 #, fuzzy
0229 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0230 #~ msgid "Enable component"
0231 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
0232 
0233 #, fuzzy
0234 #~ msgid "Widget style to use"
0235 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik"
0236 
0237 #, fuzzy
0238 #~ msgid "What terminal application to use"
0239 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
0240 
0241 #, fuzzy
0242 #~ msgid "Fixed width font"
0243 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
0244 
0245 #, fuzzy
0246 #~ msgid "System wide font"
0247 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
0248 
0249 #, fuzzy
0250 #~ msgid "Font for menus"
0251 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0252 
0253 #, fuzzy
0254 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0255 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
0256 
0257 #, fuzzy
0258 #~ msgid "Font for the taskbar"
0259 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0260 
0261 #, fuzzy
0262 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0263 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0264 
0265 #, fuzzy
0266 #~ msgid "Show hidden files"
0267 #~ msgstr "Vertoon hulp"
0268 
0269 #, fuzzy
0270 #~ msgid "Show speedbar"
0271 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
0272 
0273 #, fuzzy
0274 #~ msgid "What country"
0275 #~ msgstr "Land"
0276 
0277 #, fuzzy
0278 #~| msgid "No such file."
0279 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0280 #~ msgstr "Nee soos lêer."
0281 
0282 #, fuzzy
0283 #~ msgid "Password echo type"
0284 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0285 
0286 #, fuzzy
0287 #~ msgid "The size of the dialog"
0288 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
0289 
0290 #~ msgid "Select Components"
0291 #~ msgstr "Kies Komponente"
0292 
0293 #, fuzzy
0294 #~| msgid "About %1"
0295 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0296 #~ msgid "About %1"
0297 #~ msgstr "Aangaande %1"
0298 
0299 #, fuzzy
0300 #~| msgid "Search Columns"
0301 #~ msgid "Search Plugins"
0302 #~ msgstr "Soek Kolomme"
0303 
0304 #~ msgid "Name"
0305 #~ msgstr "Naam"
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~| msgid "Host:"
0309 #~ msgid "Host"
0310 #~ msgstr "Bediener:"
0311 
0312 #, fuzzy
0313 #~| msgid "Port:"
0314 #~ msgid "Port"
0315 #~ msgstr "Poort:"
0316 
0317 #, fuzzy
0318 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0319 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
0320 
0321 #~ msgid "Editor Chooser"
0322 #~ msgstr "Redigeerder Kieser"
0323 
0324 #, fuzzy
0325 #~| msgid ""
0326 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0327 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0328 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0329 #~| "override that setting."
0330 #~ msgid ""
0331 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0332 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0333 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0334 #~ "override that setting."
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
0337 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die "
0338 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
0339 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
0340 
0341 #, fuzzy
0342 #~| msgid "Test"
0343 #~ msgid "TETest"
0344 #~ msgstr "Toets"
0345 
0346 #~ msgid "Only local files are supported."
0347 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
0348 
0349 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0350 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
0351 
0352 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0353 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
0354 
0355 #~ msgid "File to read update instructions from"
0356 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
0357 
0358 #~ msgid "KConf Update"
0359 #~ msgstr "Kconf Dateer op"
0360 
0361 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0362 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
0363 
0364 #~ msgid "??"
0365 #~ msgstr "??"
0366 
0367 #~ msgid ""
0368 #~ "No information available.\n"
0369 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0370 #~ msgstr ""
0371 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
0372 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
0373 
0374 #~ msgid "A&uthor"
0375 #~ msgstr "Outeur"
0376 
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0379 #~ "report bugs.\n"
0380 #~ msgstr ""
0381 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0382 #~ "om foute te raporteer.\n"
0383 
0384 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0385 #~ msgstr ""
0386 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0387 
0388 #~ msgid "&Thanks To"
0389 #~ msgstr "Bedankinge Na"
0390 
0391 #~ msgid "T&ranslation"
0392 #~ msgstr "Vertaling"
0393 
0394 #~ msgid "&License Agreement"
0395 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
0396 
0397 #~ msgid "Author"
0398 #~ msgstr "Outeur"
0399 
0400 #~ msgid "Email"
0401 #~ msgstr "E-pos"
0402 
0403 #~ msgid "Homepage"
0404 #~ msgstr "Tuisblad"
0405 
0406 #~ msgid "Task"
0407 #~ msgstr "Opdrag"
0408 
0409 #~ msgid "%1 %2, %3"
0410 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0411 
0412 #~ msgid "Other Contributors:"
0413 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
0414 
0415 #~ msgid "(No logo available)"
0416 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
0417 
0418 #~ msgid "About %1"
0419 #~ msgstr "Aangaande %1"
0420 
0421 #~ msgid "Undo: %1"
0422 #~ msgstr "Herstel: %1"
0423 
0424 #~ msgid "Redo: %1"
0425 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0426 
0427 #~ msgid "&Undo"
0428 #~ msgstr "Herstel"
0429 
0430 #~ msgid "&Redo"
0431 #~ msgstr "Herstel herroep"
0432 
0433 #~ msgid "&Undo: %1"
0434 #~ msgstr "Herstel: %1"
0435 
0436 #~ msgid "&Redo: %1"
0437 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0438 
0439 #~ msgid "Close"
0440 #~ msgstr "Maak toe"
0441 
0442 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0443 #~ msgid "Freeze"
0444 #~ msgstr "Vries"
0445 
0446 #~ msgctxt "Dock this window"
0447 #~ msgid "Dock"
0448 #~ msgstr "Dok"
0449 
0450 #~ msgid "Detach"
0451 #~ msgstr "Maak los"
0452 
0453 #~ msgid "Hide %1"
0454 #~ msgstr "Steek %1 weg"
0455 
0456 #~ msgid "Show %1"
0457 #~ msgstr "Vertoon %1"
0458 
0459 #~ msgid "Search Columns"
0460 #~ msgstr "Soek Kolomme"
0461 
0462 #~ msgid "All Visible Columns"
0463 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
0464 
0465 #~ msgctxt "Column number %1"
0466 #~ msgid "Column No. %1"
0467 #~ msgstr "Kolom Nr. %1"
0468 
0469 #~ msgid "S&earch:"
0470 #~ msgstr "Soek:"
0471 
0472 #~ msgid "&Password:"
0473 #~ msgstr "Wagwoord:"
0474 
0475 #~ msgid "&Keep password"
0476 #~ msgstr "Hou wagwoord"
0477 
0478 #~ msgid "&Verify:"
0479 #~ msgstr "Bevestig:"
0480 
0481 #~ msgid "Password strength meter:"
0482 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
0483 
0484 #~ msgid ""
0485 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0486 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0487 #~ "try:\n"
0488 #~ " - using a longer password;\n"
0489 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0490 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0491 #~ msgstr ""
0492 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
0493 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
0494 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
0495 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0496 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0497 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0498 
0499 #~ msgid "Passwords do not match"
0500 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
0501 
0502 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0503 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
0504 
0505 #~ msgid ""
0506 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0507 #~ "of the password, try:\n"
0508 #~ " - using a longer password;\n"
0509 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0510 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0511 #~ "\n"
0512 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0513 #~ msgstr ""
0514 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
0515 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
0516 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0517 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0518 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0519 
0520 #~ msgid "Low Password Strength"
0521 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
0522 
0523 #, fuzzy
0524 #~ msgid "Password Input"
0525 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0526 
0527 #~ msgid "Password is empty"
0528 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0532 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0533 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
0534 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
0535 
0536 #~ msgid "Passwords match"
0537 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
0538 
0539 #, fuzzy
0540 #~ msgctxt "@option:check"
0541 #~ msgid "Do Spellchecking"
0542 #~ msgstr "Spel Toets"
0543 
0544 #, fuzzy
0545 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0546 #~ msgctxt "@option:check"
0547 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0548 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
0549 
0550 #, fuzzy
0551 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0552 #~ msgctxt "@option:check"
0553 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0554 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
0555 
0556 #, fuzzy
0557 #~| msgid "&Dictionary:"
0558 #~ msgctxt "@label:listbox"
0559 #~ msgid "&Dictionary:"
0560 #~ msgstr "Woordeboek:"
0561 
0562 #, fuzzy
0563 #~| msgid "&Encoding:"
0564 #~ msgctxt "@label:listbox"
0565 #~ msgid "&Encoding:"
0566 #~ msgstr "Enkodering:"
0567 
0568 #, fuzzy
0569 #~| msgid "&Client:"
0570 #~ msgctxt "@label:listbox"
0571 #~ msgid "&Client:"
0572 #~ msgstr "Kliënt:"
0573 
0574 #, fuzzy
0575 #~| msgid "Hebrew"
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Hebrew"
0578 #~ msgstr "Hibreüs"
0579 
0580 #, fuzzy
0581 #~| msgid "Turkish"
0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0583 #~ msgid "Turkish"
0584 #~ msgstr "Turks"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgid "English"
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0589 #~ msgid "English"
0590 #~ msgstr "Engels"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~| msgid "Spanish"
0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0595 #~ msgid "Spanish"
0596 #~ msgstr "Spaans"
0597 
0598 #, fuzzy
0599 #~| msgid "Danish"
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "Danish"
0602 #~ msgstr "Deens"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~| msgid "German"
0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0607 #~ msgid "German"
0608 #~ msgstr "Duits"
0609 
0610 #, fuzzy
0611 #~| msgid "German (new spelling)"
0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0613 #~ msgid "German (new spelling)"
0614 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
0615 
0616 #, fuzzy
0617 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0619 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0620 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~| msgid "Portuguese"
0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0625 #~ msgid "Portuguese"
0626 #~ msgstr "Portuges"
0627 
0628 #, fuzzy
0629 #~| msgid "Esperanto"
0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0631 #~ msgid "Esperanto"
0632 #~ msgstr "Esperanto"
0633 
0634 #, fuzzy
0635 #~| msgid "Norwegian"
0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0637 #~ msgid "Norwegian"
0638 #~ msgstr "Noörwees"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgid "Polish"
0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0643 #~ msgid "Polish"
0644 #~ msgstr "Pools"
0645 
0646 #, fuzzy
0647 #~| msgid "Russian"
0648 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0649 #~ msgid "Russian"
0650 #~ msgstr "Russies"
0651 
0652 #, fuzzy
0653 #~| msgid "Slovenian"
0654 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0655 #~ msgid "Slovenian"
0656 #~ msgstr "Slovenies"
0657 
0658 #, fuzzy
0659 #~| msgid "Slovak"
0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0661 #~ msgid "Slovak"
0662 #~ msgstr "Slovakies"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgid "Czech"
0666 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0667 #~ msgid "Czech"
0668 #~ msgstr "Tsjeggië"
0669 
0670 #, fuzzy
0671 #~| msgid "Swedish"
0672 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0673 #~ msgid "Swedish"
0674 #~ msgstr "Sweeds"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~| msgid "Swiss German"
0678 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0679 #~ msgid "Swiss German"
0680 #~ msgstr "Switserse Duits"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~| msgid "Ukrainian"
0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0685 #~ msgid "Ukrainian"
0686 #~ msgstr "Ukraïniese"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgid "Lithuanian"
0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0691 #~ msgid "Lithuanian"
0692 #~ msgstr "Lithuaniese"
0693 
0694 #, fuzzy
0695 #~| msgid "French"
0696 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0697 #~ msgid "French"
0698 #~ msgstr "Franse"
0699 
0700 #, fuzzy
0701 #~| msgid "Belarusian"
0702 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0703 #~ msgid "Belarusian"
0704 #~ msgstr "Belarusian"
0705 
0706 #, fuzzy
0707 #~| msgid "Hungarian"
0708 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0709 #~ msgid "Hungarian"
0710 #~ msgstr "Hongaarse"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~| msgid "Unknown"
0714 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0715 #~ msgid "Unknown"
0716 #~ msgstr "Onbekend"
0717 
0718 #, fuzzy
0719 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0720 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0722 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0723 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
0724 
0725 #, fuzzy
0726 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0727 #~| msgid "Default - %1"
0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0729 #~ msgid "Default - %1"
0730 #~ msgstr "Verstek - %1"
0731 
0732 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0733 #~ msgstr ""
0734 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
0735 
0736 #~ msgid "Spell Checker"
0737 #~ msgstr "Spel Toetser"
0738 
0739 #~ msgid "Check Spelling"
0740 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
0741 
0742 #~ msgid "&Finished"
0743 #~ msgstr "Klaar"
0744 
0745 #, fuzzy
0746 #~| msgid ""
0747 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0748 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0749 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0750 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0751 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0752 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0753 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0754 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0755 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0756 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0757 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0758 #~| "</qt>"
0759 #~ msgid ""
0760 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0761 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0762 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0763 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0764 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0765 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0766 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0767 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0768 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0769 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0770 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0771 #~ "</qt>"
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
0774 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
0775 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
0776 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
0777 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
0778 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
0779 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
0780 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
0781 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
0782 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
0783 #~ "</qt>"
0784 
0785 #~ msgid "Unknown word:"
0786 #~ msgstr "Onbekende woord:"
0787 
0788 #~ msgid "Unknown word"
0789 #~ msgstr "Onbekende woord"
0790 
0791 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0792 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>"
0793 
0794 #~ msgid ""
0795 #~ "<qt>\n"
0796 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0797 #~ "</qt>"
0798 #~ msgstr ""
0799 #~ "<qt>\n"
0800 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n"
0801 #~ "</qt>"
0802 
0803 #~ msgid "&Language:"
0804 #~ msgstr "Taal"
0805 
0806 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0807 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
0808 
0809 #~ msgid ""
0810 #~ "<qt>\n"
0811 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0812 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0813 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0814 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0815 #~ "proofing.</p>\n"
0816 #~ "</qt>"
0817 #~ msgstr ""
0818 #~ "<qt>\n"
0819 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
0820 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
0821 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
0822 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
0823 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n"
0824 #~ "</qt>"
0825 
0826 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0827 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..."
0828 
0829 #, fuzzy
0830 #~| msgid ""
0831 #~| "<qt>\n"
0832 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0833 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0834 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0835 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0836 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0837 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0838 #~| "</qt>"
0839 #~ msgid ""
0840 #~ "<qt>\n"
0841 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0842 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0843 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0844 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0845 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0846 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0847 #~ "</qt>"
0848 #~ msgstr ""
0849 #~ "<qt>\n"
0850 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
0851 #~ "voorkom nie.<br>\n"
0852 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
0853 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
0854 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
0855 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n"
0856 #~ "</qt>"
0857 
0858 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0859 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
0860 
0861 #~ msgid ""
0862 #~ "<qt>\n"
0863 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0864 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0865 #~ "</qt>"
0866 #~ msgstr ""
0867 #~ "<qt>\n"
0868 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
0869 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0870 #~ "</qt>"
0871 
0872 #~ msgid "R&eplace All"
0873 #~ msgstr "Vervang Alle"
0874 
0875 #~ msgid "Suggestion List"
0876 #~ msgstr "Voorstel Lys"
0877 
0878 #~ msgid ""
0879 #~ "<qt>\n"
0880 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0881 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0882 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0883 #~ "box above.</p>\n"
0884 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0885 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0886 #~ "occurrences.</p>\n"
0887 #~ "</qt>"
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "<qt>\n"
0890 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0891 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
0892 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</"
0893 #~ "p>\n"
0894 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0895 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0896 #~ "p>\n"
0897 #~ "</qt>"
0898 
0899 #~ msgid "Suggested Words"
0900 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde"
0901 
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "<qt>\n"
0904 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0905 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0906 #~ "</qt>"
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "<qt>\n"
0909 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
0910 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0911 #~ "</qt>"
0912 
0913 #~ msgid "&Replace"
0914 #~ msgstr "Vervang"
0915 
0916 #~ msgid ""
0917 #~ "<qt>\n"
0918 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0919 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0920 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0921 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0922 #~ "occurrences.</p>\n"
0923 #~ "</qt>"
0924 #~ msgstr ""
0925 #~ "<qt>\n"
0926 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0927 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
0928 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
0929 #~ "getik word.</p>\n"
0930 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0931 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0932 #~ "p>\n"
0933 #~ "</qt>"
0934 
0935 #~ msgid "Replace &with:"
0936 #~ msgstr "Vervang met:"
0937 
0938 #~ msgid ""
0939 #~ "<qt>\n"
0940 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0941 #~ "p>\n"
0942 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0943 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0944 #~ "dictionary.</p>\n"
0945 #~ "</qt>"
0946 #~ msgstr ""
0947 #~ "<qt>\n"
0948 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n"
0949 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
0950 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
0951 #~ "</qt>"
0952 
0953 #~ msgid "&Ignore"
0954 #~ msgstr "Ignoreer"
0955 
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "<qt>\n"
0958 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0959 #~ "are.</p>\n"
0960 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0961 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0962 #~ "dictionary.</p>\n"
0963 #~ "</qt>"
0964 #~ msgstr ""
0965 #~ "<qt>\n"
0966 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
0967 #~ "laat.</p>\n"
0968 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
0969 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
0970 #~ "</qt>"
0971 
0972 #~ msgid "I&gnore All"
0973 #~ msgstr "Ignoreer Alle"
0974 
0975 #~ msgid "S&uggest"
0976 #~ msgstr "Voorstel"
0977 
0978 #~ msgid "Language Selection"
0979 #~ msgstr "Taal keuse"
0980 
0981 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0982 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
0983 
0984 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0985 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
0986 
0987 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0988 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
0989 
0990 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0991 #~ msgstr ""
0992 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
0993 
0994 #~ msgid "Check Spelling..."
0995 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
0996 
0997 #~ msgid "Auto Spell Check"
0998 #~ msgstr "Outo Spel Toets"
0999 
1000 #~ msgid "Allow Tabulations"
1001 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
1002 
1003 #~ msgid "Spell Checking"
1004 #~ msgstr "Spel Toets"
1005 
1006 #~ msgid "&Back"
1007 #~ msgstr "Terug"
1008 
1009 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1010 #~ msgid "&Next"
1011 #~ msgstr "Volgende"
1012 
1013 #, fuzzy
1014 #~| msgid "Unknown Field"
1015 #~ msgid "Unknown View"
1016 #~ msgstr "Onbekende Veld"
1017 
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
1022 
1023 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1024 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
1025 
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1028 #~ "option to select modules."
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
1031 #~ "opsie om te kies modules."
1032 
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1035 #~ "GUI."
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
1038 #~ "gebruik."
1039 
1040 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1041 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
1042 
1043 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1044 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
1045 
1046 #~ msgid "am"
1047 #~ msgstr "vm"
1048 
1049 #~ msgid "pm"
1050 #~ msgstr "nm"
1051 
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid "Already opened."
1054 #~ msgstr "Alreeds oop"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1058 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie."
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Error during rename."
1062 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
1063 
1064 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1065 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
1066 
1067 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1068 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
1069 
1070 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1071 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
1072 
1073 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1074 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
1075 
1076 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1077 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
1078 
1079 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1080 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
1081 
1082 #~ msgid "Available KDE resource types"
1083 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
1084 
1085 #~ msgid "Search path for resource type"
1086 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1090 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
1091 
1092 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1093 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~| msgid "Installation failed."
1097 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1098 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
1099 
1100 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1101 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
1102 
1103 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1104 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
1105 
1106 #~ msgid "Configuration files"
1107 #~ msgstr "Opstelling lêers"
1108 
1109 #~ msgid "Where applications store data"
1110 #~ msgstr "Waar programme stoor data"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Emoticons"
1114 #~ msgstr "[opsies] "
1115 
1116 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1117 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
1118 
1119 #~ msgid "HTML documentation"
1120 #~ msgstr "Html dokumentasie"
1121 
1122 #~ msgid "Icons"
1123 #~ msgstr "Ikoone"
1124 
1125 #~ msgid "Configuration description files"
1126 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
1127 
1128 #~ msgid "Libraries"
1129 #~ msgstr "Biblioteke"
1130 
1131 #~ msgid "Includes/Headers"
1132 #~ msgstr "Insluit/Opskrif"
1133 
1134 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1135 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
1136 
1137 #~ msgid "Mime types"
1138 #~ msgstr "Mime tipes"
1139 
1140 #~ msgid "Loadable modules"
1141 #~ msgstr "Laaibare modules"
1142 
1143 #~ msgid "Qt plugins"
1144 #~ msgstr "Qt inplak"
1145 
1146 #~ msgid "Services"
1147 #~ msgstr "Dienste"
1148 
1149 #~ msgid "Service types"
1150 #~ msgstr "Diens tipes"
1151 
1152 #~ msgid "Application sounds"
1153 #~ msgstr "Aansoek klanke"
1154 
1155 #~ msgid "Templates"
1156 #~ msgstr "Sjabloon"
1157 
1158 #~ msgid "Wallpapers"
1159 #~ msgstr "Muurpapier"
1160 
1161 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1162 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
1163 
1164 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1165 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "XDG Icons"
1169 #~ msgstr "Ikoone"
1170 
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "XDG Mime Types"
1173 #~ msgstr "Mime tipes"
1174 
1175 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1176 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
1177 
1178 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
1181 
1182 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
1185 
1186 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1187 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
1188 
1189 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1190 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
1191 
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1194 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1195 #~ "licensing terms.\n"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
1198 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
1199 #~ "lisensiëring terme.\n"
1200 
1201 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1202 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
1203 
1204 #, fuzzy
1205 #~| msgid "GPL"
1206 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1207 #~ msgid "GPL v2"
1208 #~ msgstr "GPL"
1209 
1210 #, fuzzy
1211 #~| msgid "LGPL"
1212 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1213 #~ msgid "LGPL v2"
1214 #~ msgstr "LGPL"
1215 
1216 #, fuzzy
1217 #~| msgid "License:"
1218 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1219 #~ msgid "BSD License"
1220 #~ msgstr "Lisensie:"
1221 
1222 #, fuzzy
1223 #~| msgid "License:"
1224 #~ msgctxt "@item license"
1225 #~ msgid "BSD License"
1226 #~ msgstr "Lisensie:"
1227 
1228 #, fuzzy
1229 #~| msgid "Public Key"
1230 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1231 #~ msgid "Artistic License"
1232 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1233 
1234 #, fuzzy
1235 #~| msgid "Public Key"
1236 #~ msgctxt "@item license"
1237 #~ msgid "Artistic License"
1238 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1239 
1240 #, fuzzy
1241 #~| msgid "Public Key"
1242 #~ msgctxt "@item license"
1243 #~ msgid "Q Public License"
1244 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~| msgid "GPL"
1248 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1249 #~ msgid "GPL v3"
1250 #~ msgstr "GPL"
1251 
1252 #, fuzzy
1253 #~| msgid "LGPL"
1254 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1255 #~ msgid "LGPL v3"
1256 #~ msgstr "LGPL"
1257 
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgctxt "@item license"
1260 #~ msgid "Custom"
1261 #~ msgstr "Pasmaak"
1262 
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgctxt "@item license"
1265 #~ msgid "Not specified"
1266 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
1267 
1268 #, fuzzy
1269 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1272 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1273 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1274 #~ "kde.org</a></p>"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
1277 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
1278 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
1279 #~ "za besoek word.</p>"
1280 
1281 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1282 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
1283 
1284 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1285 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
1286 
1287 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1288 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
1289 
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1292 #~ "map on an 8-bit display"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
1295 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
1296 
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1299 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1300 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1301 #~ "specification"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
1304 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
1305 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
1306 #~ "gebruik."
1307 
1308 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1309 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1313 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
1316 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
1317 
1318 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1319 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
1320 
1321 #~ msgid "defines the application font"
1322 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
1323 
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "sets the default background color and an\n"
1326 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1327 #~ "calculated)"
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
1330 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
1331 #~ "bereken)."
1332 
1333 #~ msgid "sets the default foreground color"
1334 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
1335 
1336 #~ msgid "sets the default button color"
1337 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
1338 
1339 #~ msgid "sets the application name"
1340 #~ msgstr "stel die program naam"
1341 
1342 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1343 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
1344 
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1347 #~ "an 8-bit display"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
1350 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
1351 
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1354 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1355 #~ "root"
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
1358 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
1359 #~ "'root'."
1360 
1361 #~ msgid "set XIM server"
1362 #~ msgstr "stel die XIM bediener"
1363 
1364 #~ msgid "disable XIM"
1365 #~ msgstr "deaktiveer XIM"
1366 
1367 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1368 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
1369 
1370 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1371 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
1372 
1373 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1374 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
1375 
1376 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1377 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
1378 
1379 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1380 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
1381 
1382 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1383 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
1384 
1385 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1386 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
1387 
1388 #~ msgid "sets the application GUI style"
1389 #~ msgstr "stel die program GUI styl"
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~| msgid ""
1393 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1394 #~| "format"
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1397 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
1400 #~ "formaat van die argumente."
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~| msgid "Application: "
1404 #~ msgid "KDE Application"
1405 #~ msgstr "Aansoek: "
1406 
1407 #, fuzzy
1408 #~| msgid "Quit"
1409 #~ msgid "Qt"
1410 #~ msgstr "Gaan uit"
1411 
1412 #~ msgid "KDE"
1413 #~ msgstr "Kde"
1414 
1415 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1416 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
1417 
1418 #, fuzzy
1419 #~| msgid "'%1' missing."
1420 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1421 #~ msgid "'%1' missing."
1422 #~ msgstr "kort '%1'."
1423 
1424 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "%1 was written by\n"
1427 #~ "%2"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "%1 was geskryf deur\n"
1430 #~ "%2"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1434 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
1435 
1436 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1437 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
1438 
1439 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1440 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
1441 
1442 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1443 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
1444 
1445 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1446 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
1447 
1448 #~ msgid "[options] "
1449 #~ msgstr "[opsies] "
1450 
1451 #~ msgid "[%1-options]"
1452 #~ msgstr "[%1-opsies]"
1453 
1454 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1455 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "\n"
1460 #~ "Generic options:\n"
1461 #~ msgstr "Generiese opsies"
1462 
1463 #~ msgid "Show help about options"
1464 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
1465 
1466 #~ msgid "Show %1 specific options"
1467 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
1468 
1469 #~ msgid "Show all options"
1470 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
1471 
1472 #~ msgid "Show author information"
1473 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
1474 
1475 #~ msgid "Show version information"
1476 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
1477 
1478 #~ msgid "Show license information"
1479 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
1480 
1481 #~ msgid "End of options"
1482 #~ msgstr "Einde van opsies"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgid ""
1486 #~ "\n"
1487 #~ "%1 options:\n"
1488 #~ msgstr "%1 opsies"
1489 
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "\n"
1492 #~ "Options:\n"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "\n"
1495 #~ "Opsies:\n"
1496 
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "\n"
1499 #~ "Arguments:\n"
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "\n"
1502 #~ "Opsies:\n"
1503 
1504 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
1507 #~ "word"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1512 #~ "%2\n"
1513 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
1514 
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1517 #~ "\n"
1518 #~ "%1"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
1521 #~ "\n"
1522 #~ "%1"
1523 
1524 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1525 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
1526 
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1529 #~ "\n"
1530 #~ "%1"
1531 #~ msgstr ""
1532 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1533 #~ "\n"
1534 #~ "%1"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1538 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1539 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1540 
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "Could not launch the browser:\n"
1543 #~ "\n"
1544 #~ "%1"
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
1547 #~ "\n"
1548 #~ "%1"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1552 #~ msgid "Could not launch Browser"
1553 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
1554 
1555 #, fuzzy
1556 #~| msgid ""
1557 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1558 #~| "\n"
1559 #~| "%1"
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1562 #~ "\n"
1563 #~ "%1"
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1566 #~ "\n"
1567 #~ "%1"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1571 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1572 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~| msgid "Western European"
1576 #~ msgctxt "@item Text character set"
1577 #~ msgid "Western European"
1578 #~ msgstr "Westelike Europees"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~| msgid "Central European"
1582 #~ msgctxt "@item Text character set"
1583 #~ msgid "Central European"
1584 #~ msgstr "Sentraal Europees"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~| msgid "Baltic"
1588 #~ msgctxt "@item Text character set"
1589 #~ msgid "Baltic"
1590 #~ msgstr "Balties"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1594 #~ msgctxt "@item Text character set"
1595 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1596 #~ msgstr "Suid-Oos Europees"
1597 
1598 #, fuzzy
1599 #~| msgid "Turkish"
1600 #~ msgctxt "@item Text character set"
1601 #~ msgid "Turkish"
1602 #~ msgstr "Turks"
1603 
1604 #, fuzzy
1605 #~| msgid "Cyrillic"
1606 #~ msgctxt "@item Text character set"
1607 #~ msgid "Cyrillic"
1608 #~ msgstr "Kirrillies"
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~| msgid "Chinese Traditional"
1612 #~ msgctxt "@item Text character set"
1613 #~ msgid "Chinese Traditional"
1614 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgid "Chinese Simplified"
1618 #~ msgctxt "@item Text character set"
1619 #~ msgid "Chinese Simplified"
1620 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
1621 
1622 #, fuzzy
1623 #~| msgid "Korean"
1624 #~ msgctxt "@item Text character set"
1625 #~ msgid "Korean"
1626 #~ msgstr "Koriaans"
1627 
1628 #, fuzzy
1629 #~| msgid "Japanese"
1630 #~ msgctxt "@item Text character set"
1631 #~ msgid "Japanese"
1632 #~ msgstr "Japanees"
1633 
1634 #, fuzzy
1635 #~| msgid "Greek"
1636 #~ msgctxt "@item Text character set"
1637 #~ msgid "Greek"
1638 #~ msgstr "Grieks"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~| msgid "Arabic"
1642 #~ msgctxt "@item Text character set"
1643 #~ msgid "Arabic"
1644 #~ msgstr "Arabies"
1645 
1646 #, fuzzy
1647 #~| msgid "Hebrew"
1648 #~ msgctxt "@item Text character set"
1649 #~ msgid "Hebrew"
1650 #~ msgstr "Hibreüs"
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgid "Thai"
1654 #~ msgctxt "@item Text character set"
1655 #~ msgid "Thai"
1656 #~ msgstr "Thai"
1657 
1658 #, fuzzy
1659 #~| msgid "Unicode"
1660 #~ msgctxt "@item Text character set"
1661 #~ msgid "Unicode"
1662 #~ msgstr "Unicode"
1663 
1664 #, fuzzy
1665 #~| msgid "Northern Saami"
1666 #~ msgctxt "@item Text character set"
1667 #~ msgid "Northern Saami"
1668 #~ msgstr "Noordelike Saami"
1669 
1670 #, fuzzy
1671 #~| msgid "Other"
1672 #~ msgctxt "@item Text character set"
1673 #~ msgid "Other"
1674 #~ msgstr "Ander"
1675 
1676 #, fuzzy
1677 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1678 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1679 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1680 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1681 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1682 
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgctxt "@item"
1685 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1686 #~ msgstr "Stel Enkodering"
1687 
1688 #, fuzzy
1689 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1690 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1691 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1692 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1693 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1694 
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgctxt "@item Text character set"
1697 #~ msgid "Disabled"
1698 #~ msgstr "Redigering geaktiveer"
1699 
1700 #, fuzzy
1701 #~| msgid "Install"
1702 #~ msgctxt "@item Text character set"
1703 #~ msgid "Universal"
1704 #~ msgstr "Installeer"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~| msgid "Arabic"
1708 #~ msgctxt "digit set"
1709 #~ msgid "Arabic-Indic"
1710 #~ msgstr "Arabies"
1711 
1712 #, fuzzy
1713 #~| msgctxt "QFont"
1714 #~| msgid "Bengali"
1715 #~ msgctxt "digit set"
1716 #~ msgid "Bengali"
1717 #~ msgstr "Bengali"
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~| msgctxt "QFont"
1721 #~| msgid "Devanagari"
1722 #~ msgctxt "digit set"
1723 #~ msgid "Devanagari"
1724 #~ msgstr "Devanagari"
1725 
1726 #, fuzzy
1727 #~| msgctxt "QFont"
1728 #~| msgid "Gujarati"
1729 #~ msgctxt "digit set"
1730 #~ msgid "Gujarati"
1731 #~ msgstr "Gujarati"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~| msgctxt "QFont"
1735 #~| msgid "Gurmukhi"
1736 #~ msgctxt "digit set"
1737 #~ msgid "Gurmukhi"
1738 #~ msgstr "Gurmukhi"
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~| msgctxt "QFont"
1742 #~| msgid "Kannada"
1743 #~ msgctxt "digit set"
1744 #~ msgid "Kannada"
1745 #~ msgstr "Kannada"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~| msgctxt "QFont"
1749 #~| msgid "Khmer"
1750 #~ msgctxt "digit set"
1751 #~ msgid "Khmer"
1752 #~ msgstr "Khmer"
1753 
1754 #, fuzzy
1755 #~| msgctxt "QFont"
1756 #~| msgid "Malayalam"
1757 #~ msgctxt "digit set"
1758 #~ msgid "Malayalam"
1759 #~ msgstr "Malayalam"
1760 
1761 #, fuzzy
1762 #~| msgctxt "QFont"
1763 #~| msgid "Oriya"
1764 #~ msgctxt "digit set"
1765 #~ msgid "Oriya"
1766 #~ msgstr "Oriya"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~| msgid "Tamil"
1770 #~ msgctxt "digit set"
1771 #~ msgid "Tamil"
1772 #~ msgstr "Tamil"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~| msgctxt "QFont"
1776 #~| msgid "Telugu"
1777 #~ msgctxt "digit set"
1778 #~ msgid "Telugu"
1779 #~ msgstr "Telugu"
1780 
1781 #, fuzzy
1782 #~| msgid "Thai"
1783 #~ msgctxt "digit set"
1784 #~ msgid "Thai"
1785 #~ msgstr "Thai"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~| msgid "Arabic"
1789 #~ msgctxt "digit set"
1790 #~ msgid "Arabic"
1791 #~ msgstr "Arabies"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1795 #~ msgid "%1 (%2)"
1796 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgctxt "size in bytes"
1800 #~ msgid "%1 B"
1801 #~ msgstr "%1 %2"
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1805 #~ msgid "%1 kB"
1806 #~ msgstr "%1 %2"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1810 #~ msgid "%1 MB"
1811 #~ msgstr "%1 %2"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1815 #~ msgid "%1 GB"
1816 #~ msgstr "%1 %2"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1820 #~ msgid "%1 TB"
1821 #~ msgstr "%1 %2"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1825 #~ msgid "%1 PB"
1826 #~ msgstr "%1 %2"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1830 #~ msgid "%1 EB"
1831 #~ msgstr "%1 %2"
1832 
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1835 #~ msgid "%1 ZB"
1836 #~ msgstr "%1 %2"
1837 
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1840 #~ msgid "%1 YB"
1841 #~ msgstr "%1 %2"
1842 
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1845 #~ msgid "%1 KB"
1846 #~ msgstr "%1 %2"
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1850 #~ msgid "%1 MB"
1851 #~ msgstr "%1 %2"
1852 
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1855 #~ msgid "%1 GB"
1856 #~ msgstr "%1 %2"
1857 
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1860 #~ msgid "%1 TB"
1861 #~ msgstr "%1 %2"
1862 
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1865 #~ msgid "%1 PB"
1866 #~ msgstr "%1 %2"
1867 
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1870 #~ msgid "%1 EB"
1871 #~ msgstr "%1 %2"
1872 
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1875 #~ msgid "%1 ZB"
1876 #~ msgstr "%1 %2"
1877 
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1880 #~ msgid "%1 YB"
1881 #~ msgstr "%1 %2"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1885 #~ msgid "%1 KiB"
1886 #~ msgstr "%1 %2"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1890 #~ msgid "%1 MiB"
1891 #~ msgstr "%1 %2"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1895 #~ msgid "%1 GiB"
1896 #~ msgstr "%1 %2"
1897 
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1900 #~ msgid "%1 TiB"
1901 #~ msgstr "%1 %2"
1902 
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1905 #~ msgid "%1 PiB"
1906 #~ msgstr "%1 %2"
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1910 #~ msgid "%1 EiB"
1911 #~ msgstr "%1 %2"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1915 #~ msgid "%1 ZiB"
1916 #~ msgstr "%1 %2"
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1920 #~ msgid "%1 YiB"
1921 #~ msgstr "%1 %2"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~| msgid "Monday"
1925 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1926 #~ msgid "%1 days"
1927 #~ msgstr "Maandag"
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1931 #~ msgid "%1 minutes"
1932 #~ msgstr "%1 opsies"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1936 #~ msgid "%1 seconds"
1937 #~ msgstr "%1 opsies"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgctxt "@item:intext"
1941 #~ msgid "%1 millisecond"
1942 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1943 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1944 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~| msgid "Monday"
1948 #~ msgctxt "@item:intext"
1949 #~ msgid "1 day"
1950 #~ msgid_plural "%1 days"
1951 #~ msgstr[0] "Maandag"
1952 #~ msgstr[1] "Maandag"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgctxt "@item:intext"
1956 #~ msgid "1 minute"
1957 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1958 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1959 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1960 
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgctxt "@item:intext"
1963 #~ msgid "1 second"
1964 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1965 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1966 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1970 #~| msgid "%1 %2"
1971 #~ msgctxt ""
1972 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1973 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1974 #~ "team to solve the problem"
1975 #~ msgid "%1 and %2"
1976 #~ msgstr "%1 %2"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1980 #~| msgid "%1 %2"
1981 #~ msgctxt ""
1982 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1983 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1984 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1985 #~ msgid "%1 and %2"
1986 #~ msgstr "%1 %2"
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1990 #~| msgid "%1 %2"
1991 #~ msgctxt ""
1992 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1993 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1994 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1995 #~ msgid "%1 and %2"
1996 #~ msgstr "%1 %2"
1997 
1998 #, fuzzy
1999 #~| msgid "Av"
2000 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2001 #~ msgid "A"
2002 #~ msgstr "Av"
2003 
2004 #, fuzzy
2005 #~| msgid "Monday"
2006 #~ msgid "Today"
2007 #~ msgstr "Maandag"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgid "Tuesday"
2011 #~ msgid "Yesterday"
2012 #~ msgstr "Dinsdag"
2013 
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2016 #~ msgid "%1 %2"
2017 #~ msgstr "%1 %2"
2018 
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2021 #~ msgid "~ %1 ~"
2022 #~ msgstr "(%1/s)"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~| msgid "Note"
2026 #~ msgctxt "@note/plain"
2027 #~ msgid "Note: %1"
2028 #~ msgstr "Nota"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2032 #~| msgid "%1 %2"
2033 #~ msgctxt ""
2034 #~ "@note-with-label/plain\n"
2035 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2036 #~ msgid "%1: %2"
2037 #~ msgstr "%1 %2"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2041 #~ msgctxt "@warning/rich"
2042 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2043 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2044 
2045 #, fuzzy
2046 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2047 #~| msgid "%1 %2"
2048 #~ msgctxt ""
2049 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2050 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2051 #~ msgid "%1: %2"
2052 #~ msgstr "%1 %2"
2053 
2054 #, fuzzy
2055 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2056 #~ msgctxt ""
2057 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2058 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2059 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2060 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2064 #~ msgctxt ""
2065 #~ "@link-with-description/plain\n"
2066 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2067 #~ msgid "%2 (%1)"
2068 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2069 
2070 #, fuzzy
2071 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
2072 #~ msgctxt ""
2073 #~ "@link-with-description/rich\n"
2074 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2075 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2076 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
2077 
2078 #, fuzzy
2079 #~| msgid "%1%"
2080 #~ msgctxt "@application/plain"
2081 #~ msgid "%1"
2082 #~ msgstr "%1%"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~| msgid "%1%"
2086 #~ msgctxt "@application/rich"
2087 #~ msgid "%1"
2088 #~ msgstr "%1%"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgid "%1%"
2092 #~ msgctxt "@command/plain"
2093 #~ msgid "%1"
2094 #~ msgstr "%1%"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgctxt ""
2098 #~ "@command-with-section/plain\n"
2099 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2100 #~ msgid "%1(%2)"
2101 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2105 #~ msgctxt "@icode/rich"
2106 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2107 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~| msgid "%1%"
2111 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2112 #~ msgid "%1"
2113 #~ msgstr "%1%"
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2117 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2118 #~ msgid "<b>%1</b>"
2119 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2123 #~ msgctxt "@email/rich"
2124 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2127 
2128 #, fuzzy
2129 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2130 #~ msgctxt ""
2131 #~ "@email-with-name/rich\n"
2132 #~ "%1 is name, %2 is address"
2133 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "%1%"
2139 #~ msgctxt "@envar/plain"
2140 #~ msgid "$%1"
2141 #~ msgstr "%1%"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgctxt "@message/plain"
2145 #~ msgid "/%1/"
2146 #~ msgstr "(%1/s)"
2147 
2148 #, fuzzy
2149 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2150 #~ msgctxt "@message/rich"
2151 #~ msgid "<i>%1</i>"
2152 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~| msgid "+"
2156 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2157 #~ msgid "+"
2158 #~ msgstr "+"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~| msgid "+"
2162 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2163 #~ msgid "+"
2164 #~ msgstr "+"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~| msgid "Alt"
2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2169 #~ msgid "Alt"
2170 #~ msgstr "Alt"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~| msgid "Alt"
2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2175 #~ msgid "AltGr"
2176 #~ msgstr "Alt"
2177 
2178 #, fuzzy
2179 #~| msgid "Backspace"
2180 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2181 #~ msgid "Backspace"
2182 #~ msgstr "Backspace"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~| msgid "CapsLock"
2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2187 #~ msgid "CapsLock"
2188 #~ msgstr "Capslock"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~| msgid "Ctrl"
2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2193 #~ msgid "Control"
2194 #~ msgstr "Ctrl"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgid "Ctrl"
2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2199 #~ msgid "Ctrl"
2200 #~ msgstr "Ctrl"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgctxt "QAccel"
2204 #~| msgid "Del"
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "Del"
2207 #~ msgstr "Del"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~| msgid "Delete"
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "Delete"
2213 #~ msgstr "Vee Uit"
2214 
2215 #, fuzzy
2216 #~| msgctxt "QAccel"
2217 #~| msgid "Down"
2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2219 #~ msgid "Down"
2220 #~ msgstr "Down"
2221 
2222 #, fuzzy
2223 #~| msgid "End"
2224 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2225 #~ msgid "End"
2226 #~ msgstr "Einde"
2227 
2228 #, fuzzy
2229 #~| msgctxt "QAccel"
2230 #~| msgid "Enter"
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "Enter"
2233 #~ msgstr "Enter"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgctxt "QAccel"
2237 #~| msgid "Esc"
2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2239 #~ msgid "Esc"
2240 #~ msgstr "Esc"
2241 
2242 #, fuzzy
2243 #~| msgid "Escape"
2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2245 #~ msgid "Escape"
2246 #~ msgstr "Escape"
2247 
2248 #, fuzzy
2249 #~| msgctxt "Opposite to End"
2250 #~| msgid "Home"
2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252 #~ msgid "Home"
2253 #~ msgstr "Begin"
2254 
2255 #, fuzzy
2256 #~| msgid "Type"
2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2258 #~ msgid "Hyper"
2259 #~ msgstr "Tipe"
2260 
2261 #, fuzzy
2262 #~| msgctxt "QAccel"
2263 #~| msgid "Ins"
2264 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2265 #~ msgid "Ins"
2266 #~ msgstr "Ins"
2267 
2268 #, fuzzy
2269 #~| msgid "Insert"
2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2271 #~ msgid "Insert"
2272 #~ msgstr "Insert"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid "Left"
2276 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2277 #~ msgid "Left"
2278 #~ msgstr "Linkerkant"
2279 
2280 #, fuzzy
2281 #~| msgctxt "QAccel"
2282 #~| msgid "Menu"
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "Menu"
2285 #~ msgstr "Menu"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgid "Meta"
2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2290 #~ msgid "Meta"
2291 #~ msgstr "Meta"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~| msgid "NumLock"
2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2296 #~ msgid "NumLock"
2297 #~ msgstr "NumLock"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~| msgid "PageDown"
2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2302 #~ msgid "PageDown"
2303 #~ msgstr "PageDown"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~| msgid "PageUp"
2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2308 #~ msgid "PageUp"
2309 #~ msgstr "PageUp"
2310 
2311 #, fuzzy
2312 #~| msgctxt "QAccel"
2313 #~| msgid "PgDown"
2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2315 #~ msgid "PgDown"
2316 #~ msgstr "PgDown"
2317 
2318 #, fuzzy
2319 #~| msgctxt "QAccel"
2320 #~| msgid "PgUp"
2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2322 #~ msgid "PgUp"
2323 #~ msgstr "PgUp"
2324 
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2327 #~ msgid "PauseBreak"
2328 #~ msgstr "Pause"
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~| msgctxt "QAccel"
2332 #~| msgid "Print Screen"
2333 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2334 #~ msgid "PrintScreen"
2335 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2336 
2337 #, fuzzy
2338 #~| msgctxt "QAccel"
2339 #~| msgid "Print Screen"
2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2341 #~ msgid "PrtScr"
2342 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2343 
2344 #, fuzzy
2345 #~| msgctxt "QAccel"
2346 #~| msgid "Return"
2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2348 #~ msgid "Return"
2349 #~ msgstr "Return"
2350 
2351 #, fuzzy
2352 #~| msgid "Right"
2353 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2354 #~ msgid "Right"
2355 #~ msgstr "Regterkant"
2356 
2357 #, fuzzy
2358 #~| msgid "ScrollLock"
2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2360 #~ msgid "ScrollLock"
2361 #~ msgstr "ScrollLock"
2362 
2363 #, fuzzy
2364 #~| msgid "Shift"
2365 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2366 #~ msgid "Shift"
2367 #~ msgstr "Shift"
2368 
2369 #, fuzzy
2370 #~| msgctxt "QAccel"
2371 #~| msgid "Space"
2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2373 #~ msgid "Space"
2374 #~ msgstr "Space"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2378 #~ msgid "Super"
2379 #~ msgstr "Klank"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgid "SysReq"
2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2384 #~ msgid "SysReq"
2385 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
2386 
2387 #, fuzzy
2388 #~| msgid "Sab"
2389 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2390 #~ msgid "Tab"
2391 #~ msgstr "Sab"
2392 
2393 #, fuzzy
2394 #~| msgid "Up"
2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2396 #~ msgid "Up"
2397 #~ msgstr "Op"
2398 
2399 #, fuzzy
2400 #~| msgid "Win"
2401 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2402 #~ msgid "Win"
2403 #~ msgstr "Win"
2404 
2405 #, fuzzy
2406 #~| msgid "F%1"
2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2408 #~ msgid "F%1"
2409 #~ msgstr "F%1"
2410 
2411 #~ msgid "no error"
2412 #~ msgstr "geen fout"
2413 
2414 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
2417 #~ "nie"
2418 
2419 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2420 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
2421 
2422 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2423 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
2424 
2425 #~ msgid "invalid flags"
2426 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
2427 
2428 #~ msgid "memory allocation failure"
2429 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
2430 
2431 #~ msgid "name or service not known"
2432 #~ msgstr "naam of diens nie bekend"
2433 
2434 #~ msgid "requested family not supported"
2435 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2436 
2437 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
2440 #~ "nie"
2441 
2442 #~ msgid "requested socket type not supported"
2443 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2444 
2445 #~ msgid "unknown error"
2446 #~ msgstr "onbekende fout"
2447 
2448 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2449 #~ msgid "system error: %1"
2450 #~ msgstr "stelsel fout: %1"
2451 
2452 #~ msgid "request was canceled"
2453 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
2454 
2455 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2456 #~ msgid "Unknown family %1"
2457 #~ msgstr "Onbekende familie %1"
2458 
2459 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2460 #~ msgid "no error"
2461 #~ msgstr "geen fout"
2462 
2463 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2464 #~ msgid "name lookup has failed"
2465 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
2466 
2467 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2468 #~ msgid "address already in use"
2469 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2470 
2471 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2472 #~ msgid "socket is already bound"
2473 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
2474 
2475 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2476 #~ msgid "socket is already created"
2477 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
2478 
2479 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2480 #~ msgid "socket is not bound"
2481 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
2482 
2483 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2484 #~ msgid "socket has not been created"
2485 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
2486 
2487 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2488 #~ msgid "operation would block"
2489 #~ msgstr "operasie sal blokeer"
2490 
2491 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2492 #~ msgid "connection actively refused"
2493 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2494 
2495 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2496 #~ msgid "connection timed out"
2497 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2498 
2499 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2500 #~ msgid "operation is already in progress"
2501 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
2502 
2503 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2504 #~ msgid "network failure occurred"
2505 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
2506 
2507 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2508 #~ msgid "operation is not supported"
2509 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2510 
2511 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2512 #~ msgid "timed operation timed out"
2513 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
2514 
2515 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2516 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2517 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
2518 
2519 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2520 #~ msgid "remote host closed connection"
2521 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
2522 
2523 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2524 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
2525 
2526 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2527 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
2528 
2529 #, fuzzy
2530 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2531 #~| msgid "operation is not supported"
2532 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2533 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2534 
2535 #, fuzzy
2536 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2537 #~| msgid "connection actively refused"
2538 #~ msgid "Connection refused"
2539 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2540 
2541 #, fuzzy
2542 #~| msgid "Permission denied."
2543 #~ msgid "Permission denied"
2544 #~ msgstr "Reg verbied."
2545 
2546 #, fuzzy
2547 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2548 #~| msgid "connection timed out"
2549 #~ msgid "Connection timed out"
2550 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2551 
2552 #, fuzzy
2553 #~| msgctxt "QFile"
2554 #~| msgid "Unknown error"
2555 #~ msgid "Unknown error"
2556 #~ msgstr "Onbekende fout"
2557 
2558 #, fuzzy
2559 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2560 #~| msgid "address already in use"
2561 #~ msgid "Address is already in use"
2562 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2563 
2564 #, fuzzy
2565 #~| msgid "This file cannot be opened."
2566 #~ msgid "Path cannot be used"
2567 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
2568 
2569 #, fuzzy
2570 #~| msgid "Read-only"
2571 #~ msgid "Read-only filesystem"
2572 #~ msgstr "Lees-alleen"
2573 
2574 #, fuzzy
2575 #~| msgctxt "QFile"
2576 #~| msgid "Unknown error"
2577 #~ msgid "Unknown socket error"
2578 #~ msgstr "Onbekende fout"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2582 #~| msgid "operation is not supported"
2583 #~ msgid "Operation not supported"
2584 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~| msgid "no error"
2588 #~ msgctxt "SSL error"
2589 #~ msgid "No error"
2590 #~ msgstr "geen fout"
2591 
2592 #, fuzzy
2593 #~| msgid "Certificate Password"
2594 #~ msgctxt "SSL error"
2595 #~ msgid "The certificate has expired"
2596 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
2597 
2598 #, fuzzy
2599 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2600 #~ msgctxt "SSL error"
2601 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
2604 
2605 #, fuzzy
2606 #~| msgctxt "QFile"
2607 #~| msgid "Unknown error"
2608 #~ msgctxt "SSL error"
2609 #~ msgid "Unknown error"
2610 #~ msgstr "Onbekende fout"
2611 
2612 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2613 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
2614 
2615 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2616 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
2617 
2618 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2619 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
2620 
2621 #~ msgid "no address associated with nodename"
2622 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
2623 
2624 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2625 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
2626 
2627 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2628 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
2629 
2630 #~ msgid "system error"
2631 #~ msgstr "stelsel fout"
2632 
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2635 #~ msgid_plural ""
2636 #~ "Could not find mime types:\n"
2637 #~ "<resource>%2</resource>"
2638 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
2639 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
2640 
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgctxt "dictionary variant"
2643 #~ msgid "large"
2644 #~ msgstr "Bladsy"
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgctxt "dictionary variant"
2648 #~ msgid "small"
2649 #~ msgstr "Installeer"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgctxt "dictionary variant"
2653 #~ msgid "variant 1"
2654 #~ msgstr "Druk %1"
2655 
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2658 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2659 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2663 #~ msgid "%1 (%2)"
2664 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2665 
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2668 #~ msgid "%1 [%2]"
2669 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "File %1 does not exist"
2673 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
2674 
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2677 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
2678 
2679 #, fuzzy
2680 #~| msgctxt "QFile"
2681 #~| msgid "Could not read from the file"
2682 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2683 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
2684 
2685 #, fuzzy
2686 #~| msgid ""
2687 #~| "Cannot save the file\n"
2688 #~| "\""
2689 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Kan nie stoor die lêer\n"
2692 #~ "\""
2693 
2694 #, fuzzy
2695 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2696 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2697 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2701 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2702 
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2706 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2707 
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2710 #~ msgstr "Onbekende fout"
2711 
2712 #, fuzzy
2713 #~| msgid "Content information: %1\n"
2714 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2715 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
2716 
2717 #, fuzzy
2718 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2719 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2720 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
2721 
2722 #~ msgid "KBuildSycoca"
2723 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2724 
2725 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2726 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
2727 
2728 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2729 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
2730 
2731 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2732 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
2733 
2734 #~ msgid "Check file timestamps"
2735 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
2736 
2737 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2738 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
2739 
2740 #~ msgid "Create global database"
2741 #~ msgstr "Skep globale databasis"
2742 
2743 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2744 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
2745 
2746 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2747 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
2748 
2749 #~ msgid "KDE Daemon"
2750 #~ msgstr "KDE Bediener"
2751 
2752 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2753 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
2754 
2755 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2756 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2760 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2761 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
2762 
2763 #, fuzzy
2764 #~| msgid "Default"
2765 #~ msgctxt "Encodings menu"
2766 #~ msgid "Default"
2767 #~ msgstr "Verstek"
2768 
2769 #, fuzzy
2770 #~| msgid "Autocorrect"
2771 #~ msgctxt "Encodings menu"
2772 #~ msgid "Autodetect"
2773 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
2774 
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "No Entries"
2777 #~ msgstr "Eienskappe"
2778 
2779 #, fuzzy
2780 #~| msgid "Clear input"
2781 #~ msgid "Clear List"
2782 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
2783 
2784 #~ msgctxt "go back"
2785 #~ msgid "&Back"
2786 #~ msgstr "Terug"
2787 
2788 #~ msgctxt "go forward"
2789 #~ msgid "&Forward"
2790 #~ msgstr "Vorentoe"
2791 
2792 #, fuzzy
2793 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2794 #~| msgid "&Home"
2795 #~ msgctxt "home page"
2796 #~ msgid "&Home"
2797 #~ msgstr "Huis"
2798 
2799 #~ msgctxt "show help"
2800 #~ msgid "&Help"
2801 #~ msgstr "Hulp"
2802 
2803 #~ msgid "Show &Menubar"
2804 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
2805 
2806 #, fuzzy
2807 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2808 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
2811 
2812 #~ msgid "Show St&atusbar"
2813 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
2814 
2815 #, fuzzy
2816 #~| msgid ""
2817 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2818 #~| "the window used for status information."
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2821 #~ "the window used for status information.</p>"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
2824 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
2825 
2826 #~ msgid "&New"
2827 #~ msgstr "Nuwe"
2828 
2829 #, fuzzy
2830 #~| msgid "Clear shortcut"
2831 #~ msgid "Create new document"
2832 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
2833 
2834 #~ msgid "&Open..."
2835 #~ msgstr "Maak oop..."
2836 
2837 #~ msgid "Open &Recent"
2838 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
2839 
2840 #~ msgid "&Save"
2841 #~ msgstr "Stoor"
2842 
2843 #, fuzzy
2844 #~| msgid "Close Document"
2845 #~ msgid "Save document"
2846 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2847 
2848 #~ msgid "Save &As..."
2849 #~ msgstr "Stoor As..."
2850 
2851 #~ msgid "Re&vert"
2852 #~ msgstr "Ongedaan maak"
2853 
2854 #~ msgid "&Close"
2855 #~ msgstr "Maak toe"
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~| msgid "Close Document"
2859 #~ msgid "Close document"
2860 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2861 
2862 #~ msgid "&Print..."
2863 #~ msgstr "Druk..."
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~| msgctxt "QAccel"
2867 #~| msgid "Print Screen"
2868 #~ msgid "Print document"
2869 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2870 
2871 #, fuzzy
2872 #~| msgid "Print Previe&w..."
2873 #~ msgid "Print Previe&w"
2874 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
2875 
2876 #~ msgid "&Mail..."
2877 #~ msgstr "Pos..."
2878 
2879 #~ msgid "&Quit"
2880 #~ msgstr "Gaan uit"
2881 
2882 #~ msgid "Quit application"
2883 #~ msgstr "Verlaat program"
2884 
2885 #~ msgid "Re&do"
2886 #~ msgstr "Herstel herroep"
2887 
2888 #, fuzzy
2889 #~| msgid "HTML documentation"
2890 #~ msgid "Redo last undone action"
2891 #~ msgstr "Html dokumentasie"
2892 
2893 #~ msgid "Cu&t"
2894 #~ msgstr "Knip"
2895 
2896 #~ msgid "&Copy"
2897 #~ msgstr "Kopiëer"
2898 
2899 #~ msgid "&Paste"
2900 #~ msgstr "Plak"
2901 
2902 #, fuzzy
2903 #~| msgid "Upload Info"
2904 #~ msgid "Paste clipboard content"
2905 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
2906 
2907 #~ msgid "C&lear"
2908 #~ msgstr "Maak skoon"
2909 
2910 #~ msgid "Select &All"
2911 #~ msgstr "Kies Alle"
2912 
2913 #~ msgid "Dese&lect"
2914 #~ msgstr "Ontkies"
2915 
2916 #~ msgid "&Find..."
2917 #~ msgstr "Soek..."
2918 
2919 #~ msgid "Find &Next"
2920 #~ msgstr "Soek Volgende"
2921 
2922 #~ msgid "Find Pre&vious"
2923 #~ msgstr "Soek Vorige"
2924 
2925 #~ msgid "&Replace..."
2926 #~ msgstr "Vervang..."
2927 
2928 #~ msgid "&Actual Size"
2929 #~ msgstr "Ware Grootte"
2930 
2931 #~ msgid "&Fit to Page"
2932 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
2933 
2934 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2935 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
2936 
2937 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2938 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
2939 
2940 #~ msgid "Zoom &In"
2941 #~ msgstr "Zoem In"
2942 
2943 #~ msgid "Zoom &Out"
2944 #~ msgstr "Zoem Uit"
2945 
2946 #~ msgid "&Zoom..."
2947 #~ msgstr "Zoem..."
2948 
2949 #, fuzzy
2950 #~| msgid "Select a week"
2951 #~ msgid "Select zoom level"
2952 #~ msgstr "Kies 'n week"
2953 
2954 #~ msgid "&Redisplay"
2955 #~ msgstr "Vertoon weer"
2956 
2957 #, fuzzy
2958 #~| msgid "&Redisplay"
2959 #~ msgid "Redisplay document"
2960 #~ msgstr "Vertoon weer"
2961 
2962 #~ msgid "&Up"
2963 #~ msgstr "Begin"
2964 
2965 #~ msgid "&Previous Page"
2966 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
2967 
2968 #, fuzzy
2969 #~| msgid "&Previous Page"
2970 #~ msgid "Go to previous page"
2971 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
2972 
2973 #~ msgid "&Next Page"
2974 #~ msgstr "Volgende Bladsy"
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~| msgid "Go to Line"
2978 #~ msgid "Go to next page"
2979 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
2980 
2981 #~ msgid "&Go To..."
2982 #~ msgstr "Gaan Na..."
2983 
2984 #~ msgid "&Go to Page..."
2985 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
2986 
2987 #~ msgid "&Go to Line..."
2988 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
2989 
2990 #~ msgid "&First Page"
2991 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgid "Go to Line"
2995 #~ msgid "Go to first page"
2996 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
2997 
2998 #~ msgid "&Last Page"
2999 #~ msgstr "Laaste Bladsy"
3000 
3001 #, fuzzy
3002 #~| msgid "&Go to Page..."
3003 #~ msgid "Go to last page"
3004 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
3005 
3006 #, fuzzy
3007 #~| msgid "Go back one step"
3008 #~ msgid "Go back in document"
3009 #~ msgstr "Gaan terug een step"
3010 
3011 #, fuzzy
3012 #~| msgctxt "go forward"
3013 #~| msgid "&Forward"
3014 #~ msgid "&Forward"
3015 #~ msgstr "Vorentoe"
3016 
3017 #, fuzzy
3018 #~| msgid "Go forward one step"
3019 #~ msgid "Go forward in document"
3020 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
3021 
3022 #~ msgid "&Add Bookmark"
3023 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
3024 
3025 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3026 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
3027 
3028 #~ msgid "&Spelling..."
3029 #~ msgstr "Spelling..."
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgid "Check Spelling"
3033 #~ msgid "Check spelling in document"
3034 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid "Show &Menubar"
3038 #~ msgid "Show or hide menubar"
3039 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
3040 
3041 #~ msgid "Show &Toolbar"
3042 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3043 
3044 #, fuzzy
3045 #~| msgid "Show &Toolbar"
3046 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3047 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3048 
3049 #, fuzzy
3050 #~| msgid "Show St&atusbar"
3051 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3052 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
3053 
3054 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3055 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3056 
3057 #~ msgid "&Save Settings"
3058 #~ msgstr "Stoor Instellings"
3059 
3060 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3061 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
3062 
3063 #~ msgid "&Configure %1..."
3064 #~ msgstr "Stel %1 Op..."
3065 
3066 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3067 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
3068 
3069 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3070 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
3071 
3072 #~ msgid "%1 &Handbook"
3073 #~ msgstr "%1 Handboek"
3074 
3075 #~ msgid "What's &This?"
3076 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
3077 
3078 #~ msgid "Tip of the &Day"
3079 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
3080 
3081 #~ msgid "&Report Bug..."
3082 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
3083 
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3086 #~ msgstr "Verlaat program"
3087 
3088 #~ msgid "&About %1"
3089 #~ msgstr "Aangaande %1"
3090 
3091 #~ msgid "About &KDE"
3092 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3093 
3094 #, fuzzy
3095 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3097 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3098 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3103 #~ msgid "Exit Full Screen"
3104 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3109 #~ msgid "Exit full screen mode"
3110 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3115 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3116 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgid "Full Screen Mode"
3120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3121 #~ msgid "Full Screen"
3122 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3123 
3124 #, fuzzy
3125 #~| msgid "Custom..."
3126 #~ msgctxt "Custom color"
3127 #~ msgid "Custom..."
3128 #~ msgstr "Pasmaak..."
3129 
3130 #~ msgctxt "palette name"
3131 #~ msgid "* Recent Colors *"
3132 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
3133 
3134 #~ msgctxt "palette name"
3135 #~ msgid "* Custom Colors *"
3136 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
3137 
3138 #~ msgctxt "palette name"
3139 #~ msgid "Forty Colors"
3140 #~ msgstr "Forty kleure"
3141 
3142 #, fuzzy
3143 #~| msgctxt "palette name"
3144 #~| msgid "Web Colors"
3145 #~ msgctxt "palette name"
3146 #~ msgid "Oxygen Colors"
3147 #~ msgstr "Web Kleure"
3148 
3149 #~ msgctxt "palette name"
3150 #~ msgid "Rainbow Colors"
3151 #~ msgstr "* Reënboog Kleure"
3152 
3153 #~ msgctxt "palette name"
3154 #~ msgid "Royal Colors"
3155 #~ msgstr "Koninglike Kleure"
3156 
3157 #~ msgctxt "palette name"
3158 #~ msgid "Web Colors"
3159 #~ msgstr "Web Kleure"
3160 
3161 #~ msgid "Named Colors"
3162 #~ msgstr "Genaamd Kleure"
3163 
3164 #, fuzzy
3165 #~| msgid ""
3166 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3167 #~| "were examined:\n"
3168 #~ msgctxt ""
3169 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3170 #~ "them)"
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3173 #~ "examined:\n"
3174 #~ "%2"
3175 #~ msgid_plural ""
3176 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3177 #~ "examined:\n"
3178 #~ "%2"
3179 #~ msgstr[0] ""
3180 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3181 #~ "was geondersoekte:\n"
3182 #~ msgstr[1] ""
3183 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3184 #~ "was geondersoekte:\n"
3185 
3186 #, fuzzy
3187 #~| msgid "Select Color"
3188 #~ msgid "Select Color"
3189 #~ msgstr "Kies Kleur"
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Hue:"
3193 #~ msgstr "H:"
3194 
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Saturation:"
3197 #~ msgstr "Saterdag"
3198 
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3201 #~ msgid "Value:"
3202 #~ msgstr "Waarde"
3203 
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "Red:"
3206 #~ msgstr "Herstel herroep"
3207 
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Green:"
3210 #~ msgstr "Grieks"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Blue:"
3214 #~ msgstr "Lêer:"
3215 
3216 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3217 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
3218 
3219 #~ msgid "Name:"
3220 #~ msgstr "Naam:"
3221 
3222 #~ msgid "HTML:"
3223 #~ msgstr "Html:"
3224 
3225 #~ msgid "Default color"
3226 #~ msgstr "Verstek kleur"
3227 
3228 #~ msgid "-default-"
3229 #~ msgstr "-default-"
3230 
3231 #~ msgid "-unnamed-"
3232 #~ msgstr "-unnamed-"
3233 
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3237 #~ "not exist.</qt>"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
3240 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
3241 
3242 #, fuzzy
3243 #~| msgid "License:"
3244 #~ msgid "License: %1"
3245 #~ msgstr "Lisensie:"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "&License Agreement"
3249 #~ msgid "License Agreement"
3250 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
3251 
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgid "Other Contributors:"
3254 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3255 #~ msgid "Email contributor"
3256 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3257 
3258 #, fuzzy
3259 #~| msgid "Homepage"
3260 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3261 #~ msgstr "Tuisblad"
3262 
3263 #, fuzzy
3264 #~| msgid "Other Contributors:"
3265 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Email contributor\n"
3268 #~ "%1"
3269 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3270 
3271 #, fuzzy
3272 #~| msgid "Homepage"
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3275 #~ "%1"
3276 #~ msgstr "Tuisblad"
3277 
3278 #, fuzzy
3279 #~| msgid "Homepage"
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Visit contributor's page\n"
3282 #~ "%1"
3283 #~ msgstr "Tuisblad"
3284 
3285 #, fuzzy
3286 #~| msgid "Homepage"
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Visit contributor's blog\n"
3289 #~ "%1"
3290 #~ msgstr "Tuisblad"
3291 
3292 #, fuzzy
3293 #~| msgid "%1%"
3294 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3295 #~ msgid "%1"
3296 #~ msgstr "%1%"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3300 #~| msgid "%1 %2"
3301 #~ msgctxt "City, Country"
3302 #~ msgid "%1, %2"
3303 #~ msgstr "%1 %2"
3304 
3305 #, fuzzy
3306 #~| msgid "Other"
3307 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3308 #~ msgid "Other"
3309 #~ msgstr "Ander"
3310 
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgctxt "A type of link."
3313 #~ msgid "Blog"
3314 #~ msgstr "Weier"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~| msgid "Homepage"
3318 #~ msgctxt "A type of link."
3319 #~ msgid "Homepage"
3320 #~ msgstr "Tuisblad"
3321 
3322 #, fuzzy
3323 #~ msgid "About KDE"
3324 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3325 
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3329 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3330 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3331 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3332 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3333 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3334 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3335 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3336 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE "
3339 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href="
3340 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3341 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
3342 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
3343 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
3344 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3349 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3350 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3351 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3352 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3353 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3354 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3355 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
3358 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
3359 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE "
3360 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/"
3361 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
3362 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
3363 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
3364 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3369 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3370 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3371 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3372 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3373 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3374 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
3377 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
3378 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
3379 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://"
3380 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor "
3381 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of "
3382 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
3383 #~ "developer.kde.org</A>besoek"
3384 
3385 #, fuzzy
3386 #~| msgid ""
3387 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3388 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3389 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3390 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3391 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3392 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3393 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3394 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3395 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3396 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3397 #~| "very much in advance for your support."
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3400 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3401 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3402 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3403 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3404 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3405 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3406 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3407 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3408 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3409 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3410 #~ "much in advance for your support.</html>"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
3413 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
3414 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
3415 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
3416 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
3417 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V."
3418 
3419 #~ msgctxt "About KDE"
3420 #~ msgid "&About"
3421 #~ msgstr "Aangaande"
3422 
3423 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3424 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
3425 
3426 #, fuzzy
3427 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3428 #~ msgid "&Join KDE"
3429 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
3430 
3431 #~ msgid "&Support KDE"
3432 #~ msgstr "Ondersteun KDE"
3433 
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3436 #~ msgid "Next"
3437 #~ msgstr "Next"
3438 
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Finish"
3441 #~ msgstr "Einde"
3442 
3443 #~ msgid "Submit Bug Report"
3444 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
3445 
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3448 #~ "change it"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
3451 #~ "verander dit"
3452 
3453 #, fuzzy
3454 #~| msgid "From:"
3455 #~ msgctxt "Email sender address"
3456 #~ msgid "From:"
3457 #~ msgstr "Van:"
3458 
3459 #~ msgid "Configure Email..."
3460 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
3461 
3462 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3463 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
3464 
3465 #, fuzzy
3466 #~| msgid "To:"
3467 #~ msgctxt "Email receiver address"
3468 #~ msgid "To:"
3469 #~ msgstr "Na:"
3470 
3471 #~ msgid "&Send"
3472 #~ msgstr "Stuur"
3473 
3474 #~ msgid "Send bug report."
3475 #~ msgstr "Stuur fout raporteer."
3476 
3477 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3478 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
3479 
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3482 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
3485 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
3486 
3487 #~ msgid "Application: "
3488 #~ msgstr "Aansoek: "
3489 
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3492 #~ "is available before sending a bug report"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
3495 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
3496 
3497 #~ msgid "Version:"
3498 #~ msgstr "Weergawe:"
3499 
3500 #, fuzzy
3501 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3502 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3503 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
3504 
3505 #~ msgid "OS:"
3506 #~ msgstr "Os:"
3507 
3508 #~ msgid "Compiler:"
3509 #~ msgstr "Saamsteller:"
3510 
3511 #~ msgid "Se&verity"
3512 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
3513 
3514 #~ msgid "Critical"
3515 #~ msgstr "Krities"
3516 
3517 #~ msgid "Grave"
3518 #~ msgstr "Graf"
3519 
3520 #~ msgctxt "normal severity"
3521 #~ msgid "Normal"
3522 #~ msgstr "Normale"
3523 
3524 #~ msgid "Wishlist"
3525 #~ msgstr "Wenslys"
3526 
3527 #~ msgid "S&ubject: "
3528 #~ msgstr "Onderwerp: "
3529 
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3532 #~ "bug report.\n"
3533 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3534 #~ "this program.\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
3537 #~ "wil instuur.\n"
3538 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
3539 #~ "hierdie program gestuur word.\n"
3540 
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3544 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3545 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3546 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
3549 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
3550 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
3551 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
3552 
3553 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3554 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
3555 
3556 #~ msgctxt "unknown program name"
3557 #~ msgid "unknown"
3558 #~ msgstr "onbekend"
3559 
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3562 #~ "be sent."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
3565 #~ "raporteer kan wees gestuur."
3566 
3567 #, fuzzy
3568 #~| msgid ""
3569 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3570 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3571 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3572 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3573 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3574 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3575 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3578 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3579 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3580 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3581 #~ "is installed</li></ul>\n"
3582 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3583 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat "
3586 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek "
3587 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</"
3588 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit "
3589 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n"
3590 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3591 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3592 #~ "Jy!</p>"
3593 
3594 #, fuzzy
3595 #~| msgid ""
3596 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3597 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3598 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3599 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3600 #~| "affected package</li></ul>\n"
3601 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3602 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3605 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3606 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3607 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3608 #~ "affected package</li></ul>\n"
3609 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3610 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie "
3613 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket "
3614 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</"
3615 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
3616 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n"
3617 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3618 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3619 #~ "Jy!</p>"
3620 
3621 #, fuzzy
3622 #~| msgid ""
3623 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3624 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3625 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3628 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3629 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
3632 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
3633 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
3634 
3635 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3636 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
3637 
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Close and discard\n"
3640 #~ "edited message?"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Maak toe en gooi weg\n"
3643 #~ "geredigeerde boodskap?"
3644 
3645 #~ msgid "Close Message"
3646 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
3647 
3648 #, fuzzy
3649 #~| msgid "Jom"
3650 #~ msgid "Job"
3651 #~ msgstr "Jom"
3652 
3653 #, fuzzy
3654 #~| msgid "Ctrl"
3655 #~ msgid "Job Control"
3656 #~ msgstr "Ctrl"
3657 
3658 #, fuzzy
3659 #~| msgid "Key used for signing:"
3660 #~ msgid "Scheduled printing:"
3661 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~| msgid "Information"
3665 #~ msgid "Billing information:"
3666 #~ msgstr "Informasie"
3667 
3668 #, fuzzy
3669 #~| msgid "Options"
3670 #~ msgid "Job Options"
3671 #~ msgstr "Opsies"
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~| msgid "Options"
3675 #~ msgid "Option"
3676 #~ msgstr "Opsies"
3677 
3678 #~ msgid "Value"
3679 #~ msgstr "Waarde"
3680 
3681 #, fuzzy
3682 #~| msgid "Print images"
3683 #~ msgid "Print Immediately"
3684 #~ msgstr "Druk beelde"
3685 
3686 #, fuzzy
3687 #~| msgid "Pager"
3688 #~ msgid "Pages"
3689 #~ msgstr "Bieper"
3690 
3691 #, fuzzy
3692 #~| msgid "%1%"
3693 #~ msgid "16"
3694 #~ msgstr "%1%"
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgctxt "Banner page at start"
3698 #~ msgid "Start"
3699 #~ msgstr "Begin"
3700 
3701 #, fuzzy
3702 #~| msgid "End"
3703 #~ msgctxt "Banner page at end"
3704 #~ msgid "End"
3705 #~ msgstr "Einde"
3706 
3707 #, fuzzy
3708 #~| msgid "Page loaded."
3709 #~ msgid "Page Label"
3710 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3711 
3712 #, fuzzy
3713 #~| msgid "Border"
3714 #~ msgid "Page Border"
3715 #~ msgstr "Grens"
3716 
3717 #, fuzzy
3718 #~| msgid "&First Page"
3719 #~ msgid "Mirror Pages"
3720 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3721 
3722 #, fuzzy
3723 #~| msgid "None"
3724 #~ msgctxt "No border line"
3725 #~ msgid "None"
3726 #~ msgstr "Geen"
3727 
3728 #, fuzzy
3729 #~| msgid "Save Link As"
3730 #~ msgid "Single Line"
3731 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3732 
3733 #, fuzzy
3734 #~| msgid "&Double Size"
3735 #~ msgid "Double Line"
3736 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3737 
3738 #, fuzzy
3739 #~| msgid "&Double Size"
3740 #~ msgid "Double Thick Line"
3741 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~| msgid "None"
3745 #~ msgctxt "Banner page"
3746 #~ msgid "None"
3747 #~ msgstr "Geen"
3748 
3749 #, fuzzy
3750 #~| msgid "Standard"
3751 #~ msgctxt "Banner page"
3752 #~ msgid "Standard"
3753 #~ msgstr "Standaard"
3754 
3755 #, fuzzy
3756 #~| msgid "Class"
3757 #~ msgctxt "Banner page"
3758 #~ msgid "Unclassified"
3759 #~ msgstr "Klas"
3760 
3761 #, fuzzy
3762 #~| msgid "Confidential"
3763 #~ msgctxt "Banner page"
3764 #~ msgid "Confidential"
3765 #~ msgstr "Konfidentiëel"
3766 
3767 #, fuzzy
3768 #~| msgid "Class"
3769 #~ msgctxt "Banner page"
3770 #~ msgid "Classified"
3771 #~ msgstr "Klas"
3772 
3773 #, fuzzy
3774 #~| msgid "Security"
3775 #~ msgctxt "Banner page"
3776 #~ msgid "Secret"
3777 #~ msgstr "Sekuriteit"
3778 
3779 #, fuzzy
3780 #~| msgid "Security"
3781 #~ msgctxt "Banner page"
3782 #~ msgid "Top Secret"
3783 #~ msgstr "Sekuriteit"
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~| msgid "Pager"
3787 #~ msgid "All Pages"
3788 #~ msgstr "Bieper"
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~| msgid "Pager"
3792 #~ msgid "Odd Pages"
3793 #~ msgstr "Bieper"
3794 
3795 #, fuzzy
3796 #~| msgid "Pager"
3797 #~ msgid "Even Pages"
3798 #~ msgstr "Bieper"
3799 
3800 #, fuzzy
3801 #~| msgid "Page loaded."
3802 #~ msgid "Page Set"
3803 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3804 
3805 #, fuzzy
3806 #~| msgid "Print"
3807 #~ msgctxt "@title:window"
3808 #~ msgid "Print"
3809 #~ msgstr "Druk"
3810 
3811 #~ msgid "&Try"
3812 #~ msgstr "Probeer"
3813 
3814 #~ msgid "modified"
3815 #~ msgstr "verander"
3816 
3817 #~ msgid "&Details"
3818 #~ msgstr "Details"
3819 
3820 #~ msgid "Get help..."
3821 #~ msgstr "Kry hulp..."
3822 
3823 #~ msgid "--- separator ---"
3824 #~ msgstr "--- skeier ---"
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~| msgid "Change &Icon..."
3828 #~ msgid "Change Text"
3829 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3830 
3831 #, fuzzy
3832 #~| msgid "Find Text"
3833 #~ msgid "Icon te&xt:"
3834 #~ msgstr "Soek Teks"
3835 
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Configure Toolbars"
3838 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
3839 
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3842 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
3845 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
3846 
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Reset Toolbars"
3849 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
3850 
3851 #~ msgid "Reset"
3852 #~ msgstr "Herstel"
3853 
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "&Toolbar:"
3856 #~ msgstr "Nutsbalk:"
3857 
3858 #~ msgid "A&vailable actions:"
3859 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
3860 
3861 #, fuzzy
3862 #~| msgid "Filter:"
3863 #~ msgid "Filter"
3864 #~ msgstr "Filter:"
3865 
3866 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3867 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3868 
3869 #~ msgid "Change &Icon..."
3870 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3871 
3872 #, fuzzy
3873 #~| msgid "Change &Icon..."
3874 #~ msgid "Change Te&xt..."
3875 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3876 
3877 #, fuzzy
3878 #~| msgid "%1%"
3879 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3880 #~ msgid "%1"
3881 #~ msgstr "%1%"
3882 
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3885 #~ "component."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
3888 #~ "komponent."
3889 
3890 #~ msgid "<Merge>"
3891 #~ msgstr "<Merge>"
3892 
3893 #~ msgid "<Merge %1>"
3894 #~ msgstr "<Merge %1>"
3895 
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3899 #~ "you will not be able to re-add it."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
3902 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
3903 
3904 #~ msgid "ActionList: %1"
3905 #~ msgstr "Aksie lys: %1"
3906 
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid "%1%"
3909 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3910 #~ msgid "%1"
3911 #~ msgstr "%1%"
3912 
3913 #, fuzzy
3914 #~| msgid "Change &Icon..."
3915 #~ msgid "Change Icon"
3916 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3917 
3918 #, fuzzy
3919 #~| msgid "Save Link As"
3920 #~ msgid "Manage Link"
3921 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3922 
3923 #, fuzzy
3924 #~| msgid "Find Text"
3925 #~ msgid "Link Text:"
3926 #~ msgstr "Soek Teks"
3927 
3928 #, fuzzy
3929 #~| msgid "URL:"
3930 #~ msgid "Link URL:"
3931 #~ msgstr "URL:"
3932 
3933 #, fuzzy
3934 #~| msgid "%1%"
3935 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3936 #~ msgid "%1"
3937 #~ msgstr "%1%"
3938 
3939 #, fuzzy
3940 #~| msgid "%1%"
3941 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3942 #~ msgid "%1"
3943 #~ msgstr "%1%"
3944 
3945 #, fuzzy
3946 #~| msgid "%1%"
3947 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3948 #~ msgid "%1"
3949 #~ msgstr "%1%"
3950 
3951 #, fuzzy
3952 #~| msgid "%1%"
3953 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3954 #~ msgid "%1"
3955 #~ msgstr "%1%"
3956 
3957 #~ msgid "Details"
3958 #~ msgstr "Details"
3959 
3960 #~ msgid "Question"
3961 #~ msgstr "Vraag"
3962 
3963 #~ msgid "Do not ask again"
3964 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
3965 
3966 #~ msgid "Warning"
3967 #~ msgstr "Waarskuwing"
3968 
3969 #~ msgid "Error"
3970 #~ msgstr "Fout"
3971 
3972 #~ msgid "Sorry"
3973 #~ msgstr "Jammer"
3974 
3975 #~ msgid "Information"
3976 #~ msgstr "Informasie"
3977 
3978 #~ msgid "Do not show this message again"
3979 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
3980 
3981 #~ msgid "Password:"
3982 #~ msgstr "Wagwoord:"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Password"
3986 #~ msgstr "Wagwoord:"
3987 
3988 #, fuzzy
3989 #~| msgid "&Keep password"
3990 #~ msgid "Use this password:"
3991 #~ msgstr "Hou wagwoord"
3992 
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Username:"
3995 #~ msgstr "Gebruiker:"
3996 
3997 #, fuzzy
3998 #~| msgid "Chain:"
3999 #~ msgid "Domain:"
4000 #~ msgstr "Ketting:"
4001 
4002 #, fuzzy
4003 #~| msgid "&Keep password"
4004 #~ msgid "Remember password"
4005 #~ msgstr "Hou wagwoord"
4006 
4007 #~ msgid "Select Region of Image"
4008 #~ msgstr "Kies area van beeld"
4009 
4010 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4011 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
4012 
4013 #, fuzzy
4014 #~| msgid "Default"
4015 #~ msgid "Default:"
4016 #~ msgstr "Verstek"
4017 
4018 #, fuzzy
4019 #~| msgid "None"
4020 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4021 #~ msgid "None"
4022 #~ msgstr "Geen"
4023 
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Custom:"
4026 #~ msgstr "Pasmaak"
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~| msgid "Shortcuts"
4030 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4031 #~ msgstr "Kortpaaie"
4032 
4033 #, fuzzy
4034 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4035 #~ msgid "Current scheme:"
4036 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4037 
4038 #, fuzzy
4039 #~| msgid "New List..."
4040 #~ msgid "New..."
4041 #~ msgstr "Nuwe Lys..."
4042 
4043 #~ msgid "Delete"
4044 #~ msgstr "Vee Uit"
4045 
4046 #, fuzzy
4047 #~| msgid "Action"
4048 #~ msgid "More Actions"
4049 #~ msgstr "Aksie"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgid "Defaults"
4053 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4054 #~ msgstr "Verstek"
4055 
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4058 #~ msgid "Name for new scheme:"
4059 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4060 
4061 #, fuzzy
4062 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4063 #~ msgid "New Scheme"
4064 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
4070 #~ "vervang dit?"
4071 
4072 #, fuzzy
4073 #~| msgid "Click to select a font"
4074 #~ msgid "Export to Location"
4075 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4076 
4077 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4078 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
4079 
4080 #~ msgid "Print"
4081 #~ msgstr "Druk"
4082 
4083 #, fuzzy
4084 #~| msgid "Defaults"
4085 #~ msgid "Reset to Defaults"
4086 #~ msgstr "Verstek"
4087 
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4090 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
4093 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
4094 
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4097 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4098 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
4101 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
4102 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
4103 
4104 #~ msgid "Action"
4105 #~ msgstr "Aksie"
4106 
4107 #~ msgid "Shortcut"
4108 #~ msgstr "Kortpad"
4109 
4110 #~ msgid "Alternate"
4111 #~ msgstr "Alternatief"
4112 
4113 #, fuzzy
4114 #~| msgid "Alternate"
4115 #~ msgid "Global Alternate"
4116 #~ msgstr "Alternatief"
4117 
4118 #~ msgid "Unknown"
4119 #~ msgstr "Onbekend"
4120 
4121 #~ msgid "Key Conflict"
4122 #~ msgstr "Sleutel Konflik"
4123 
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4127 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4130 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4131 
4132 #~ msgid "Reassign"
4133 #~ msgstr "Reassign"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4138 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4141 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4142 
4143 #, fuzzy
4144 #~| msgid "Shortcuts"
4145 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4146 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4147 #~ msgstr "Kortpaaie"
4148 
4149 #, fuzzy
4150 #~| msgid "Chain:"
4151 #~ msgid "Main:"
4152 #~ msgstr "Ketting:"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Alternate"
4156 #~ msgid "Alternate:"
4157 #~ msgstr "Alternatief"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Additional Names"
4161 #~ msgid "Action Name"
4162 #~ msgstr "Aditionele Name"
4163 
4164 #~ msgid "Shortcuts"
4165 #~ msgstr "Kortpaaie"
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~| msgid "Description:"
4169 #~ msgid "Description"
4170 #~ msgstr "Beskrywing:"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "%1%"
4174 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4175 #~ msgid "%1"
4176 #~ msgstr "%1%"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "sets the application name"
4180 #~ msgid "Switch Application Language"
4181 #~ msgstr "stel die program naam"
4182 
4183 #, fuzzy
4184 #~| msgid "Default language:"
4185 #~ msgid "Add Fallback Language"
4186 #~ msgstr "Standaard taal:"
4187 
4188 #, fuzzy
4189 #~| msgid "Application sounds"
4190 #~ msgid "Application Language Changed"
4191 #~ msgstr "Aansoek klanke"
4192 
4193 #, fuzzy
4194 #~| msgid "Default language:"
4195 #~ msgid "Primary language:"
4196 #~ msgstr "Standaard taal:"
4197 
4198 #, fuzzy
4199 #~| msgid "Default language:"
4200 #~ msgid "Fallback language:"
4201 #~ msgstr "Standaard taal:"
4202 
4203 #~ msgid "Remove"
4204 #~ msgstr "Verwyder"
4205 
4206 #~ msgid "Tip of the Day"
4207 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
4208 
4209 #~ msgid "Did you know...?\n"
4210 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
4211 
4212 #~ msgid "&Show tips on startup"
4213 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
4214 
4215 #~ msgid "&Previous"
4216 #~ msgstr "Vorige"
4217 
4218 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4219 #~ msgid "&Next"
4220 #~ msgstr "Volgende"
4221 
4222 #~ msgid "Find Next"
4223 #~ msgstr "Soek Volgende"
4224 
4225 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4226 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>"
4227 
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "1 match found."
4230 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4231 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
4232 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
4233 
4234 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4235 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>"
4236 
4237 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4238 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie."
4239 
4240 #~ msgid "Beginning of document reached."
4241 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
4242 
4243 #~ msgid "End of document reached."
4244 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
4245 
4246 #~ msgid "Continue from the end?"
4247 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
4248 
4249 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4250 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
4251 
4252 #~ msgid "Find Text"
4253 #~ msgstr "Soek Teks"
4254 
4255 #, fuzzy
4256 #~| msgid "Find"
4257 #~ msgctxt "@title:group"
4258 #~ msgid "Find"
4259 #~ msgstr "Soek"
4260 
4261 #~ msgid "&Text to find:"
4262 #~ msgstr "Teks om te soek:"
4263 
4264 #~ msgid "Regular e&xpression"
4265 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
4266 
4267 #~ msgid "&Edit..."
4268 #~ msgstr "Redigeer..."
4269 
4270 #~ msgid "Replace With"
4271 #~ msgstr "Vervang Met"
4272 
4273 #~ msgid "Replace&ment text:"
4274 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
4275 
4276 #~ msgid "Use p&laceholders"
4277 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
4278 
4279 #~ msgid "Insert Place&holder"
4280 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
4281 
4282 #~ msgid "Options"
4283 #~ msgstr "Opsies"
4284 
4285 #~ msgid "C&ase sensitive"
4286 #~ msgstr "Kas sensitief"
4287 
4288 #~ msgid "&Whole words only"
4289 #~ msgstr "Volledige woorde slegs"
4290 
4291 #~ msgid "From c&ursor"
4292 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
4293 
4294 #~ msgid "Find &backwards"
4295 #~ msgstr "Soek terugwaarts"
4296 
4297 #~ msgid "&Selected text"
4298 #~ msgstr "Gekose teks"
4299 
4300 #~ msgid "&Prompt on replace"
4301 #~ msgstr "Por op vervang"
4302 
4303 #~ msgid "Start replace"
4304 #~ msgstr "Begin vervang"
4305 
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4308 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4309 #~ "replacement text.</qt>"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word "
4312 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
4313 #~ "word deur die vervang teks.</qt>"
4314 
4315 #~ msgid "&Find"
4316 #~ msgstr "Soek"
4317 
4318 #~ msgid "Start searching"
4319 #~ msgstr "Begin Soek"
4320 
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4323 #~ "searched for within the document.</qt>"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
4326 #~ "die teks.</qt>"
4327 
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
4332 
4333 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4334 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
4335 
4336 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
4339 #~ "redigeerder te verander."
4340 
4341 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4342 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgid ""
4346 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4347 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4348 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4349 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4350 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4351 #~| "qt>"
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4354 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4355 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4356 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4357 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4358 #~ "qt>"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></"
4361 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die "
4362 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om "
4363 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
4364 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
4365 
4366 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4367 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
4368 
4369 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
4372 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
4373 
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
4378 
4379 #~ msgid "Only search within the current selection."
4380 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
4381 
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4384 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
4387 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
4388 
4389 #~ msgid "Search backwards."
4390 #~ msgstr "Soek terugwaarts."
4391 
4392 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4393 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
4394 
4395 #~ msgid "Any Character"
4396 #~ msgstr "Enige Karakter"
4397 
4398 #~ msgid "Start of Line"
4399 #~ msgstr "Begin van Lyn"
4400 
4401 #~ msgid "End of Line"
4402 #~ msgstr "Einde van Lyn"
4403 
4404 #~ msgid "Set of Characters"
4405 #~ msgstr "Stel van Karakters"
4406 
4407 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4408 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer  times "
4409 
4410 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4411 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer  times "
4412 
4413 #~ msgid "Optional"
4414 #~ msgstr "Opsionele"
4415 
4416 #~ msgid "Escape"
4417 #~ msgstr "Escape"
4418 
4419 #~ msgid "TAB"
4420 #~ msgstr "Oortjie"
4421 
4422 #~ msgid "Newline"
4423 #~ msgstr "Nuwe lyn"
4424 
4425 #~ msgid "Carriage Return"
4426 #~ msgstr "Enter"
4427 
4428 #~ msgid "White Space"
4429 #~ msgstr "Wit Spasie"
4430 
4431 #~ msgid "Digit"
4432 #~ msgstr "Syfer"
4433 
4434 #~ msgid "Complete Match"
4435 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
4436 
4437 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4438 #~ msgstr "Vang Teks (%1)"
4439 
4440 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4441 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
4442 
4443 #~ msgid "Invalid regular expression."
4444 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
4445 
4446 #~ msgid "Replace"
4447 #~ msgstr "Vervang"
4448 
4449 #, fuzzy
4450 #~| msgid "&All"
4451 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4452 #~ msgid "&All"
4453 #~ msgstr "Alle"
4454 
4455 #~ msgid "&Skip"
4456 #~ msgstr "Spring"
4457 
4458 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4459 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
4460 
4461 #~ msgid "No text was replaced."
4462 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
4463 
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "1 replacement done."
4466 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4467 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
4468 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
4469 
4470 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4471 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
4472 
4473 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4474 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
4475 
4476 #, fuzzy
4477 #~| msgid "Restart"
4478 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4479 #~ msgid "Restart"
4480 #~ msgstr "Herbegin"
4481 
4482 #, fuzzy
4483 #~| msgid "Stop"
4484 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4485 #~ msgid "Stop"
4486 #~ msgstr "Stop"
4487 
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
4492 #~ "%1', "
4493 
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4496 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4497 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
4498 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
4499 
4500 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4501 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
4502 
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "\n"
4505 #~ "Please correct."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "\n"
4508 #~ "Maak asseblief reg."
4509 
4510 #, fuzzy
4511 #~| msgid "&Verify:"
4512 #~ msgctxt "@item Font name"
4513 #~ msgid "Serif"
4514 #~ msgstr "Bevestig:"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~| msgid "%1%"
4518 #~ msgctxt "@item Font name"
4519 #~ msgid "%1"
4520 #~ msgstr "%1%"
4521 
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4524 #~ msgid "%1 [%2]"
4525 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4526 
4527 #, fuzzy
4528 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4529 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4530 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4531 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
4532 
4533 #~ msgid "Requested Font"
4534 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~| msgid "Font"
4538 #~ msgctxt "@option:check"
4539 #~ msgid "Font"
4540 #~ msgstr "Skrif tipe"
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4544 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4545 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
4548 #~ "instellings."
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "Change font family?"
4552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4553 #~ msgid "Change font family?"
4554 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~| msgid "Font:"
4558 #~ msgctxt "@label"
4559 #~ msgid "Font:"
4560 #~ msgstr "Skrif tipe:"
4561 
4562 #, fuzzy
4563 #~| msgid "Font style"
4564 #~ msgctxt "@option:check"
4565 #~ msgid "Font style"
4566 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
4567 
4568 #, fuzzy
4569 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4570 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4571 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Change font style?"
4577 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4578 #~ msgid "Change font style?"
4579 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
4580 
4581 #~ msgid "Font style:"
4582 #~ msgstr "Skrif tipe styl:"
4583 
4584 #, fuzzy
4585 #~| msgid "Size"
4586 #~ msgctxt "@option:check"
4587 #~ msgid "Size"
4588 #~ msgstr "Grootte"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4592 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4593 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
4596 #~ "instellings."
4597 
4598 #, fuzzy
4599 #~| msgid "Change font size?"
4600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4601 #~ msgid "Change font size?"
4602 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
4603 
4604 #, fuzzy
4605 #~| msgid "Size:"
4606 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4607 #~ msgid "Size:"
4608 #~ msgstr "Grootte:"
4609 
4610 #, fuzzy
4611 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4612 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4613 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4614 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
4615 
4616 #, fuzzy
4617 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4618 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4619 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4620 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid "Italic"
4624 #~ msgctxt "@item font"
4625 #~ msgid "Italic"
4626 #~ msgstr "Kursief"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~| msgctxt "font style"
4630 #~| msgid "Oblique"
4631 #~ msgctxt "@item font"
4632 #~ msgid "Oblique"
4633 #~ msgstr "Oblique"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "Bold"
4637 #~ msgctxt "@item font"
4638 #~ msgid "Bold"
4639 #~ msgstr "Vetdruk"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Bold Italic"
4643 #~ msgctxt "@item font"
4644 #~ msgid "Bold Italic"
4645 #~ msgstr "Vetdruk Kursief"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~| msgid "Relative"
4649 #~ msgctxt "@item font size"
4650 #~ msgid "Relative"
4651 #~ msgstr "Relatief"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4655 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na "
4658 #~ "omgewing"
4659 
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4662 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4663 #~ "dimensions, paper size)."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
4666 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
4667 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
4668 
4669 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4670 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
4671 
4672 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4673 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4674 
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4677 #~ "test special characters."
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
4680 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
4681 
4682 #~ msgid "Actual Font"
4683 #~ msgstr "Ware Skrif tipe"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "%1%"
4687 #~ msgctxt "@item Font style"
4688 #~ msgid "%1"
4689 #~ msgstr "%1%"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4693 #~ msgctxt "short"
4694 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4695 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4696 
4697 #, fuzzy
4698 #~| msgid "%1%"
4699 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4700 #~ msgid "1"
4701 #~ msgstr "%1%"
4702 
4703 #~ msgid "Select Font"
4704 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
4705 
4706 #~ msgid "Choose..."
4707 #~ msgstr "Kies..."
4708 
4709 #~ msgid "Click to select a font"
4710 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4711 
4712 #~ msgid "Preview of the selected font"
4713 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
4714 
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4717 #~ "\"Choose...\" button."
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
4720 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4721 
4722 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4723 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
4724 
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4727 #~ "\"Choose...\" button."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
4730 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4731 
4732 #~ msgid "Stop"
4733 #~ msgstr "Stop"
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid " %1/s "
4737 #~ msgstr "(%1/s)"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~| msgid "%1%"
4741 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4742 #~ msgid "%1:"
4743 #~ msgstr "%1%"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "%1% of %2"
4747 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "%2% of 1 file"
4751 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4752 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4753 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4754 
4755 #~ msgid "%1%"
4756 #~ msgstr "%1%"
4757 
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Stalled"
4760 #~ msgstr "Staat"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4764 #~ msgid "%1/s"
4765 #~ msgstr "(%1/s)"
4766 
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "%1/s (done)"
4769 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
4770 
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "&Resume"
4773 #~ msgstr "Herstel"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "&Pause"
4777 #~ msgstr "Pause"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgctxt "The source url of a job"
4781 #~ msgid "Source:"
4782 #~ msgstr "hulpbron"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4786 #~ msgid "Destination:"
4787 #~ msgstr "Beskrywing:"
4788 
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Open &File"
4791 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Open &Destination"
4795 #~ msgstr "Oriëntasie"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "%1 file"
4799 #~ msgid_plural "%1 files"
4800 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4801 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4802 
4803 #, fuzzy
4804 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4805 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4806 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Quit application"
4810 #~ msgid "Unknown Application"
4811 #~ msgstr "Verlaat program"
4812 
4813 #~ msgid "&Minimize"
4814 #~ msgstr "Minimeer"
4815 
4816 #~ msgid "&Restore"
4817 #~ msgstr "Herstel"
4818 
4819 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4820 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
4821 
4822 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4823 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
4824 
4825 #~ msgid "Minimize"
4826 #~ msgstr "Minimeer"
4827 
4828 #, fuzzy
4829 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4830 #~ msgctxt "@title:window"
4831 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4832 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4836 #~ msgctxt "@option:check"
4837 #~ msgid "Disable automatic checking"
4838 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~| msgid "Close"
4842 #~ msgctxt "@action:button"
4843 #~ msgid "Close"
4844 #~ msgstr "Maak toe"
4845 
4846 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4847 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>"
4848 
4849 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4850 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>"
4851 
4852 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4853 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>"
4854 
4855 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4856 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~| msgid ""
4860 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4861 #~| "\"%2\".\n"
4862 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4865 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4866 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
4869 #~ "geallokeer.\n"
4870 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~| msgid "Content information: %1\n"
4874 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4875 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4879 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4880 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~| msgid "Open"
4884 #~ msgctxt "@action"
4885 #~ msgid "Open"
4886 #~ msgstr "Maak oop"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~| msgid "New"
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "New"
4892 #~ msgstr "Nuwe"
4893 
4894 #, fuzzy
4895 #~| msgid "Close"
4896 #~ msgctxt "@action"
4897 #~ msgid "Close"
4898 #~ msgstr "Maak toe"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Save"
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Save"
4904 #~ msgstr "Stoor"
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~| msgid "Print"
4908 #~ msgctxt "@action"
4909 #~ msgid "Print"
4910 #~ msgstr "Druk"
4911 
4912 #, fuzzy
4913 #~| msgid "Quit"
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Quit"
4916 #~ msgstr "Gaan uit"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "Undo"
4920 #~ msgctxt "@action"
4921 #~ msgid "Undo"
4922 #~ msgstr "Herstel"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "Redo"
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "Redo"
4928 #~ msgstr "Herstel herroep"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~| msgid "Cut"
4932 #~ msgctxt "@action"
4933 #~ msgid "Cut"
4934 #~ msgstr "Knip"
4935 
4936 #, fuzzy
4937 #~| msgid "Copy"
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Copy"
4940 #~ msgstr "Kopie"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Paste"
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Paste"
4946 #~ msgstr "Plak"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgid "Paste Selection"
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Paste Selection"
4952 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
4953 
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Select All"
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Select All"
4958 #~ msgstr "Kies Alle"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Deselect"
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Deselect"
4964 #~ msgstr "Ontkies"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4968 #~ msgctxt "@action"
4969 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4970 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~| msgid "Delete Word Forward"
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "Delete Word Forward"
4976 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "Find"
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "Find"
4982 #~ msgstr "Soek"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgid "Find Next"
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "Find Next"
4988 #~ msgstr "Soek Volgende"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Find Prev"
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Find Prev"
4994 #~ msgstr "Soek Vorige"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "Replace"
4998 #~ msgctxt "@action"
4999 #~ msgid "Replace"
5000 #~ msgstr "Vervang"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgctxt "Opposite to End"
5004 #~| msgid "Home"
5005 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5006 #~ msgid "Home"
5007 #~ msgstr "Begin"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgid "Region"
5011 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5012 #~ msgid "Begin"
5013 #~ msgstr "Streek"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "End"
5017 #~ msgctxt "@action End of document"
5018 #~ msgid "End"
5019 #~ msgstr "Einde"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "Prior"
5023 #~ msgctxt "@action"
5024 #~ msgid "Prior"
5025 #~ msgstr "Vorige"
5026 
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5029 #~ msgid "Next"
5030 #~ msgstr "Next"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~| msgid "Up"
5034 #~ msgctxt "@action"
5035 #~ msgid "Up"
5036 #~ msgstr "Op"
5037 
5038 #, fuzzy
5039 #~| msgid "Back"
5040 #~ msgctxt "@action"
5041 #~ msgid "Back"
5042 #~ msgstr "Terug"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "Forward"
5046 #~ msgctxt "@action"
5047 #~ msgid "Forward"
5048 #~ msgstr "Vorentoe"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "Reload"
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Reload"
5054 #~ msgstr "Herlaai"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgid "Beginning of Line"
5058 #~ msgctxt "@action"
5059 #~ msgid "Beginning of Line"
5060 #~ msgstr "Begin van lyn"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "End of Line"
5064 #~ msgctxt "@action"
5065 #~ msgid "End of Line"
5066 #~ msgstr "Einde van Lyn"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~| msgid "Go to Line"
5070 #~ msgctxt "@action"
5071 #~ msgid "Go to Line"
5072 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Backward Word"
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Backward Word"
5078 #~ msgstr "Een woord terug"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Forward Word"
5082 #~ msgctxt "@action"
5083 #~ msgid "Forward Word"
5084 #~ msgstr "Een woord vorentoe"
5085 
5086 #, fuzzy
5087 #~| msgid "Add Bookmark"
5088 #~ msgctxt "@action"
5089 #~ msgid "Add Bookmark"
5090 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgid "Zoom In"
5094 #~ msgctxt "@action"
5095 #~ msgid "Zoom In"
5096 #~ msgstr "Zoem In"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~| msgid "Zoom Out"
5100 #~ msgctxt "@action"
5101 #~ msgid "Zoom Out"
5102 #~ msgstr "Zoem Uit"
5103 
5104 #, fuzzy
5105 #~| msgid "Full Screen Mode"
5106 #~ msgctxt "@action"
5107 #~ msgid "Full Screen Mode"
5108 #~ msgstr "Volskerm Modus"
5109 
5110 #, fuzzy
5111 #~| msgid "Show Menu Bar"
5112 #~ msgctxt "@action"
5113 #~ msgid "Show Menu Bar"
5114 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "Activate Next Tab"
5118 #~ msgctxt "@action"
5119 #~ msgid "Activate Next Tab"
5120 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5124 #~ msgctxt "@action"
5125 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5126 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid "Help"
5130 #~ msgctxt "@action"
5131 #~ msgid "Help"
5132 #~ msgstr "Hulp"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "What's This"
5136 #~ msgctxt "@action"
5137 #~ msgid "What's This"
5138 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid "Text Completion"
5142 #~ msgctxt "@action"
5143 #~ msgid "Text Completion"
5144 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "Previous Completion Match"
5148 #~ msgctxt "@action"
5149 #~ msgid "Previous Completion Match"
5150 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid "Next Completion Match"
5154 #~ msgctxt "@action"
5155 #~ msgid "Next Completion Match"
5156 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgid "Substring Completion"
5160 #~ msgctxt "@action"
5161 #~ msgid "Substring Completion"
5162 #~ msgstr "Substring Voltooiïng"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgid "Previous Item in List"
5166 #~ msgctxt "@action"
5167 #~ msgid "Previous Item in List"
5168 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "Next Item in List"
5172 #~ msgctxt "@action"
5173 #~ msgid "Next Item in List"
5174 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~| msgid "Open &Recent"
5178 #~ msgctxt "@action"
5179 #~ msgid "Open Recent"
5180 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Save As"
5184 #~ msgctxt "@action"
5185 #~ msgid "Save As"
5186 #~ msgstr "Stoor As"
5187 
5188 #, fuzzy
5189 #~| msgid "Re&vert"
5190 #~ msgctxt "@action"
5191 #~ msgid "Revert"
5192 #~ msgstr "Ongedaan maak"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgid "Print Previe&w..."
5196 #~ msgctxt "@action"
5197 #~ msgid "Print Preview"
5198 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Mailbox"
5202 #~ msgctxt "@action"
5203 #~ msgid "Mail"
5204 #~ msgstr "Posbus"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "Clear"
5208 #~ msgctxt "@action"
5209 #~ msgid "Clear"
5210 #~ msgstr "Maak skoon"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "&Actual Size"
5214 #~ msgctxt "@action"
5215 #~ msgid "Actual Size"
5216 #~ msgstr "Ware Grootte"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "&Fit to Page"
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Fit To Page"
5222 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "Width"
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "Fit To Width"
5228 #~ msgstr "Wydte"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Height"
5232 #~ msgctxt "@action"
5233 #~ msgid "Fit To Height"
5234 #~ msgstr "Hoogte"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "Zoom"
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Zoom"
5240 #~ msgstr "Zoom"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "Photo"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Goto"
5246 #~ msgstr "Foto"
5247 
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgid "&Go to Page..."
5250 #~ msgctxt "@action"
5251 #~ msgid "Goto Page"
5252 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Document Back"
5257 #~ msgstr "Volume Harder"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "Forward"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Document Forward"
5263 #~ msgstr "Vorentoe"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5269 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "&Spelling..."
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Spelling"
5275 #~ msgstr "Spelling..."
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Show &Toolbar"
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Show Toolbar"
5281 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "Show St&atusbar"
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "Show Statusbar"
5287 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Options"
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "Save Options"
5293 #~ msgstr "Opsies"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Key Bindings"
5299 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "Reference error"
5303 #~ msgctxt "@action"
5304 #~ msgid "Preferences"
5305 #~ msgstr "Verwysing fout"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgctxt "@action"
5309 #~ msgid "Configure Toolbars"
5310 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5314 #~ msgctxt "@action"
5315 #~ msgid "Configure Notifications"
5316 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgid "Tip of the Day"
5320 #~ msgctxt "@action"
5321 #~ msgid "Tip Of Day"
5322 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgid "&Report Bug..."
5326 #~ msgctxt "@action"
5327 #~ msgid "Report Bug"
5328 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
5329 
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgid "sets the application name"
5332 #~ msgctxt "@action"
5333 #~ msgid "Switch Application Language"
5334 #~ msgstr "stel die program naam"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgid "Quit application"
5338 #~ msgctxt "@action"
5339 #~ msgid "About Application"
5340 #~ msgstr "Verlaat program"
5341 
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgctxt "@action"
5344 #~ msgid "About KDE"
5345 #~ msgstr "Aangaande KDE"
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgid "Resource Configuration"
5349 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5350 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
5351 
5352 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5353 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5357 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5358 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
5359 
5360 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5361 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
5362 
5363 #~ msgid "S&kip run-together words"
5364 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
5365 
5366 #~ msgid "Default language:"
5367 #~ msgstr "Standaard taal:"
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgid "Ignore These Words"
5371 #~ msgid "Ignored Words"
5372 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgid "Check Spelling"
5376 #~ msgctxt "@title:window"
5377 #~ msgid "Check Spelling"
5378 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
5379 
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgid "&Finished"
5382 #~ msgctxt "@action:button"
5383 #~ msgid "&Finished"
5384 #~ msgstr "Klaar"
5385 
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgid "Spell Checker"
5388 #~ msgctxt "progress label"
5389 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5390 #~ msgstr "Spel Toetser"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgid "Spell Checker"
5394 #~ msgid "Spell check stopped."
5395 #~ msgstr "Spel Toetser"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "Spell Checker"
5399 #~ msgid "Spell check canceled."
5400 #~ msgstr "Spel Toetser"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgid "Spell Checker"
5404 #~ msgid "Spell check complete."
5405 #~ msgstr "Spel Toetser"
5406 
5407 #~ msgid "Autocorrect"
5408 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
5409 
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "You reached the end of the list\n"
5412 #~ "of matching items.\n"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Jy het die einde van die lys \n"
5415 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
5416 
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5419 #~ "match is available.\n"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
5422 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
5423 
5424 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5425 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
5426 
5427 #~ msgid "Backspace"
5428 #~ msgstr "Backspace"
5429 
5430 #~ msgid "SysReq"
5431 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
5432 
5433 #~ msgid "CapsLock"
5434 #~ msgstr "Capslock"
5435 
5436 #~ msgid "NumLock"
5437 #~ msgstr "NumLock"
5438 
5439 #~ msgid "ScrollLock"
5440 #~ msgstr "ScrollLock"
5441 
5442 #~ msgid "PageUp"
5443 #~ msgstr "PageUp"
5444 
5445 #~ msgid "PageDown"
5446 #~ msgstr "PageDown"
5447 
5448 #~ msgid "Again"
5449 #~ msgstr "Weer"
5450 
5451 #~ msgid "Props"
5452 #~ msgstr "Props"
5453 
5454 #~ msgid "Undo"
5455 #~ msgstr "Herstel"
5456 
5457 #~ msgid "Front"
5458 #~ msgstr "Voor"
5459 
5460 #~ msgid "Open"
5461 #~ msgstr "Maak oop"
5462 
5463 #~ msgid "Paste"
5464 #~ msgstr "Plak"
5465 
5466 #~ msgid "Find"
5467 #~ msgstr "Soek"
5468 
5469 #~ msgid "Cut"
5470 #~ msgstr "Knip"
5471 
5472 #~ msgid "&OK"
5473 #~ msgstr "Goed"
5474 
5475 #~ msgid "&Cancel"
5476 #~ msgstr "Kanselleer"
5477 
5478 #~ msgid "&Yes"
5479 #~ msgstr "Ja"
5480 
5481 #~ msgid "Yes"
5482 #~ msgstr "Ja"
5483 
5484 #~ msgid "&No"
5485 #~ msgstr "Nee"
5486 
5487 #~ msgid "No"
5488 #~ msgstr "Nee"
5489 
5490 #~ msgid "&Discard"
5491 #~ msgstr "Gooi weg"
5492 
5493 #~ msgid "Discard changes"
5494 #~ msgstr "Gooi weg verander"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid ""
5498 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
5503 #~ "hierdie dialoog"
5504 
5505 #~ msgid "Save data"
5506 #~ msgstr "Stoor data"
5507 
5508 #~ msgid "&Do Not Save"
5509 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Do not save data"
5513 #~ msgstr "Moet nie stoor data"
5514 
5515 #~ msgid "Save file with another name"
5516 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
5517 
5518 #~ msgid "&Apply"
5519 #~ msgstr "Wend aan"
5520 
5521 #~ msgid "Apply changes"
5522 #~ msgstr "Wend aan verander"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgid ""
5526 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5527 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5528 #~| "Use this to try different settings."
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5531 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5532 #~ "Use this to try different settings."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na "
5535 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
5536 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
5537 
5538 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5539 #~ msgstr "Administrasie Mode..."
5540 
5541 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5542 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid ""
5546 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5547 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5548 #~| "root privileges."
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5551 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5552 #~ "privileges."
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die "
5555 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
5556 #~ "voorregte vereis."
5557 
5558 #~ msgid "Clear input"
5559 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
5560 
5561 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5562 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
5563 
5564 #~ msgid "Show help"
5565 #~ msgstr "Vertoon hulp"
5566 
5567 #~ msgid "Close the current window or document"
5568 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgid "Close window?"
5572 #~ msgid "&Close Window"
5573 #~ msgstr "Maak toe venster?"
5574 
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgid "Close the current window or document"
5577 #~ msgid "Close the current window."
5578 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5579 
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgid "Close Document"
5582 #~ msgid "&Close Document"
5583 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
5584 
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgid "Close the current window or document"
5587 #~ msgid "Close the current document."
5588 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5589 
5590 #~ msgid "&Defaults"
5591 #~ msgstr "Verstek"
5592 
5593 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5594 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
5595 
5596 #~ msgid "Go back one step"
5597 #~ msgstr "Gaan terug een step"
5598 
5599 #~ msgid "Go forward one step"
5600 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
5601 
5602 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5603 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
5604 
5605 #~ msgid "C&ontinue"
5606 #~ msgstr "Gaan voort"
5607 
5608 #~ msgid "Continue operation"
5609 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
5610 
5611 #~ msgid "&Delete"
5612 #~ msgstr "Vee uit"
5613 
5614 #~ msgid "Delete item(s)"
5615 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
5616 
5617 #~ msgid "Open file"
5618 #~ msgstr "Maak lêer oop"
5619 
5620 #~ msgid "&Reset"
5621 #~ msgstr "Herstel"
5622 
5623 #~ msgid "Reset configuration"
5624 #~ msgstr "Herstel Opstelling"
5625 
5626 #~ msgctxt "Verb"
5627 #~ msgid "&Insert"
5628 #~ msgstr "Invoeg"
5629 
5630 #~ msgid "Add"
5631 #~ msgstr "Voeg by"
5632 
5633 #~ msgid "Test"
5634 #~ msgstr "Toets"
5635 
5636 #~ msgid "Properties"
5637 #~ msgstr "Eienskappe"
5638 
5639 #~ msgid "&Overwrite"
5640 #~ msgstr "Oorskryf"
5641 
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgid "Redo"
5644 #~ msgid "Redo"
5645 #~ msgstr "Herstel herroep"
5646 
5647 #~ msgid "&Available:"
5648 #~ msgstr "Beskikbaar:"
5649 
5650 #~ msgid "&Selected:"
5651 #~ msgstr "Gekies:"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5655 #~ msgid "African Scripts"
5656 #~ msgstr "Skrip"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgid "KDE Scripts"
5660 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5661 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5662 #~ msgstr "KDE Skripte"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "KDE Scripts"
5666 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5667 #~ msgid "South Asian Scripts"
5668 #~ msgstr "KDE Skripte"
5669 
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5672 #~ msgid "Philippine Scripts"
5673 #~ msgstr "Skrip"
5674 
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgid "KDE Scripts"
5677 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5678 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5679 #~ msgstr "KDE Skripte"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgid "KDE Scripts"
5683 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5684 #~ msgid "East Asian Scripts"
5685 #~ msgstr "KDE Skripte"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5689 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5690 #~ msgstr "Skrip"
5691 
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5694 #~ msgid "Other Scripts"
5695 #~ msgstr "Skrip"
5696 
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "QFont"
5699 #~| msgid "Currency Symbols"
5700 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5701 #~ msgid "Symbols"
5702 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "QFont"
5706 #~| msgid "Mathematical Operators"
5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5708 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5709 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
5710 
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "QFont"
5713 #~| msgid "Geometric Symbols"
5714 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5715 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5716 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "QFont"
5720 #~| msgid "CombiningMarks"
5721 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5722 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5723 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "Other"
5727 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5728 #~ msgid "Other"
5729 #~ msgstr "Ander"
5730 
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "QFont"
5733 #~| msgid "Latin"
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Basic Latin"
5736 #~ msgstr "Latyn"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Loading Applet"
5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5741 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5742 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgid "Extended Address Information"
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Latin Extended-A"
5748 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgid "Extended Address Information"
5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5753 #~ msgid "Latin Extended-B"
5754 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5755 
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "QFont"
5758 #~| msgid "SpacingModifiers"
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5761 #~ msgstr "SpasieVerandering"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "QFont"
5765 #~| msgid "CombiningMarks"
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5768 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "Cyrillic"
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Cyrillic"
5774 #~ msgstr "Kirrillies"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Loading Applet"
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5780 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "QFont"
5784 #~| msgid "Armenian"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Armenian"
5787 #~ msgstr "Armeense"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid "Hebrew"
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Hebrew"
5793 #~ msgstr "Hibreüs"
5794 
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgid "Arabic"
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Arabic"
5799 #~ msgstr "Arabies"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "QFont"
5803 #~| msgid "Syriac"
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Syriac"
5806 #~ msgstr "Syriac"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "Loading Applet"
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Arabic Supplement"
5812 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "QFont"
5816 #~| msgid "Thaana"
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Thaana"
5819 #~ msgstr "Thaana"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgid "No"
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "NKo"
5825 #~ msgstr "Nee"
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgid "Ramadan"
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Samaritan"
5831 #~ msgstr "Ramadan"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "QFont"
5835 #~| msgid "Devanagari"
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Devanagari"
5838 #~ msgstr "Devanagari"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "QFont"
5842 #~| msgid "Bengali"
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Bengali"
5845 #~ msgstr "Bengali"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "QFont"
5849 #~| msgid "Gurmukhi"
5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~ msgid "Gurmukhi"
5852 #~ msgstr "Gurmukhi"
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "QFont"
5856 #~| msgid "Gujarati"
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Gujarati"
5859 #~ msgstr "Gujarati"
5860 
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "QFont"
5863 #~| msgid "Oriya"
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Oriya"
5866 #~ msgstr "Oriya"
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgid "Tamil"
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "Tamil"
5872 #~ msgstr "Tamil"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "QFont"
5876 #~| msgid "Telugu"
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Telugu"
5879 #~ msgstr "Telugu"
5880 
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "QFont"
5883 #~| msgid "Kannada"
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Kannada"
5886 #~ msgstr "Kannada"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "QFont"
5890 #~| msgid "Malayalam"
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Malayalam"
5893 #~ msgstr "Malayalam"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "QFont"
5897 #~| msgid "Sinhala"
5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5899 #~ msgid "Sinhala"
5900 #~ msgstr "Sinhala"
5901 
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgid "Thai"
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Thai"
5906 #~ msgstr "Thai"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "QFont"
5910 #~| msgid "Lao"
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Lao"
5913 #~ msgstr "Lao"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "QFont"
5917 #~| msgid "Tibetan"
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "Tibetan"
5920 #~ msgstr "Tibetan"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "QFont"
5924 #~| msgid "Myanmar"
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Myanmar"
5927 #~ msgstr "Myanmar"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "QFont"
5931 #~| msgid "Georgian"
5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5933 #~ msgid "Georgian"
5934 #~ msgstr "Georgiën"
5935 
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "QFont"
5938 #~| msgid "Hangul"
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Hangul Jamo"
5941 #~ msgstr "Hangul"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "QFont"
5945 #~| msgid "Ethiopic"
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Ethiopic"
5948 #~ msgstr "Ethiopic"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "Loading Applet"
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5954 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "QFont"
5958 #~| msgid "Cherokee"
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Cherokee"
5961 #~ msgstr "Cherokee"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "QFont"
5965 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5968 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "QFont"
5972 #~| msgid "Ogham"
5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5974 #~ msgid "Ogham"
5975 #~ msgstr "Ogham"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Runic"
5980 #~ msgstr "Runiek"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "QFont"
5984 #~| msgid "Tagalog"
5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5986 #~ msgid "Tagalog"
5987 #~ msgstr "Tagalog"
5988 
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "QFont"
5991 #~| msgid "Hanunoo"
5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~ msgid "Hanunoo"
5994 #~ msgstr "Hanunoo"
5995 
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "QFont"
5998 #~| msgid "Buhid"
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Buhid"
6001 #~ msgstr "Buhid"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "QFont"
6005 #~| msgid "Tagbanwa"
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "Tagbanwa"
6008 #~ msgstr "Tagbanwa"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "QFont"
6012 #~| msgid "Khmer"
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Khmer"
6015 #~ msgstr "Khmer"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "QFont"
6019 #~| msgid "Mongolian"
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Mongolian"
6022 #~ msgstr "Mongolees"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "QFont"
6026 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6029 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "Thai"
6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6034 #~ msgid "Tai Le"
6035 #~ msgstr "Thai"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "Thai"
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "New Tai Lue"
6041 #~ msgstr "Thai"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "QFont"
6045 #~| msgid "Geometric Symbols"
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Khmer Symbols"
6048 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgid "Business Phone"
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "Buginese"
6054 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6055 
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgid "Business Phone"
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Balinese"
6060 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6061 
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "Sunday"
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Sundanese"
6066 #~ msgstr "Sondag"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "QFont"
6070 #~| msgid "Katakana"
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "Batak"
6073 #~ msgstr "Katakana"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "QFont"
6077 #~| msgid "Geometric Symbols"
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Vedic Extensions"
6080 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "QFont"
6084 #~| msgid "Geometric Symbols"
6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6086 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6087 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "QFont"
6091 #~| msgid "CombiningMarks"
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6094 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgid "Extended Address Information"
6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6100 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgid "General Settings"
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "General Punctuation"
6106 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "QFont"
6110 #~| msgid "Currency Symbols"
6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112 #~ msgid "Currency Symbols"
6113 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "QFont"
6117 #~| msgid "CombiningMarks"
6118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6119 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6120 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6121 
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "QFont"
6124 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6126 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6127 #~ msgstr "Letteragtige Simbole"
6128 
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "QFont"
6131 #~| msgid "Number Forms"
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Number Forms"
6134 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "QFont"
6138 #~| msgid "Mathematical Operators"
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Mathematical Operators"
6141 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6142 
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgid "Miscellaneous"
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6147 #~ msgstr "Allerlei"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "QAccel"
6151 #~| msgid "Control"
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Control Pictures"
6154 #~ msgstr "Control"
6155 
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "QFont"
6158 #~| msgid "Enclosed and Square"
6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6160 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6161 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
6162 
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgid "Close Document"
6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6166 #~ msgid "Block Elements"
6167 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "QFont"
6171 #~| msgid "Geometric Symbols"
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Geometric Shapes"
6174 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "QFont"
6178 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6181 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgid "Digit"
6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6186 #~ msgid "Dingbats"
6187 #~ msgstr "Syfer"
6188 
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "QFont"
6191 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6194 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "QFont"
6198 #~| msgid "Braille"
6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~ msgid "Braille Patterns"
6201 #~ msgstr "Braïlle"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "QFont"
6205 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6207 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6208 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "QFont"
6212 #~| msgid "Mathematical Operators"
6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6214 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6215 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "QFont"
6219 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6221 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6222 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Baltic"
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Glagolitic"
6228 #~ msgstr "Balties"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Extended Address Information"
6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6233 #~ msgid "Latin Extended-C"
6234 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgid "Copy"
6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6239 #~ msgid "Coptic"
6240 #~ msgstr "Kopie"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "Loading Applet"
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Georgian Supplement"
6246 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "QFont"
6250 #~| msgid "Ethiopic"
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6253 #~ msgstr "Ethiopic"
6254 
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgid "Extended Address Information"
6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6258 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6259 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgid "General Settings"
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6265 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6266 
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgid "Loading Applet"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6271 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgid "Geographic Position"
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6277 #~ msgstr "Geografiese Posisie"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "QFont"
6281 #~| msgid "Hiragana"
6282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6283 #~ msgid "Hiragana"
6284 #~ msgstr "Hiragana"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "QFont"
6288 #~| msgid "Katakana"
6289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6290 #~ msgid "Katakana"
6291 #~ msgstr "Katakana"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "QFont"
6295 #~| msgid "Bopomofo"
6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6297 #~ msgid "Bopomofo"
6298 #~ msgstr "Bopomofo"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "QFont"
6302 #~| msgid "Hangul"
6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6304 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6305 #~ msgstr "Hangul"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "QFont"
6309 #~| msgid "Kannada"
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Kanbun"
6312 #~ msgstr "Kannada"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "QFont"
6316 #~| msgid "Bopomofo"
6317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6318 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6319 #~ msgstr "Bopomofo"
6320 
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgid "Frame Information"
6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6324 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6325 #~ msgstr "Raam Informasie"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "of March"
6329 #~| msgid "of Mar"
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Vai"
6332 #~ msgstr "van Mar"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "Extended Address Information"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6338 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "Tamuz"
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "Bamum"
6344 #~ msgstr "Tamuz"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "QFont"
6348 #~| msgid "SpacingModifiers"
6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6350 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6351 #~ msgstr "SpasieVerandering"
6352 
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgid "Extended Address Information"
6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6356 #~ msgid "Latin Extended-D"
6357 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6358 
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "QFont"
6361 #~| msgid "Number Forms"
6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6363 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6364 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "QFont"
6368 #~| msgid "Devanagari"
6369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6370 #~ msgid "Devanagari Extended"
6371 #~ msgstr "Devanagari"
6372 
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgid "Rank"
6375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6376 #~ msgid "Rejang"
6377 #~ msgstr "Rang"
6378 
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgid "Extended Address Information"
6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6382 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6383 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgid "Japanese"
6387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6388 #~ msgid "Javanese"
6389 #~ msgstr "Japanees"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgid "Kha"
6393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6394 #~ msgid "Cham"
6395 #~ msgstr "Kha"
6396 
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgid "Extended Address Information"
6399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6400 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6401 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Thai"
6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6406 #~ msgid "Tai Viet"
6407 #~ msgstr "Thai"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "QFont"
6411 #~| msgid "Ethiopic"
6412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6413 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6414 #~ msgstr "Ethiopic"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Extended Address Information"
6418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6419 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6420 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6421 
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgid "Private"
6424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6425 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6426 #~ msgstr "Privaat"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgid "Private"
6430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6431 #~ msgid "Private Use Area"
6432 #~ msgstr "Privaat"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgid "Vertical"
6436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6437 #~ msgid "Vertical Forms"
6438 #~ msgstr "Vertikaal"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "QFont"
6442 #~| msgid "CombiningMarks"
6443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6444 #~ msgid "Combining Half Marks"
6445 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "Icons"
6449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6450 #~ msgid "Small Form Variants"
6451 #~ msgstr "Ikoone"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "QFont"
6455 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6457 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6458 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
6459 
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgid "Previous Item in List"
6462 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6463 #~ msgid "Previous in History"
6464 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
6465 
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgid "Previous year"
6468 #~ msgid "Previous Character in History"
6469 #~ msgstr "Vorige jaar"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Next Item in List"
6473 #~ msgctxt "Goes to next character"
6474 #~ msgid "Next in History"
6475 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
6476 
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgid "Set of Characters"
6479 #~ msgid "Next Character in History"
6480 #~ msgstr "Stel van Karakters"
6481 
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgid "Select a year"
6484 #~ msgid "Select a category"
6485 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6486 
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgid "Message string to be displayed"
6489 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6490 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgid "Select Font"
6494 #~ msgid "Set font"
6495 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Change font size?"
6499 #~ msgid "Set font size"
6500 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgid "Any Character"
6504 #~ msgid "Character:"
6505 #~ msgstr "Enige Karakter"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Name:"
6509 #~ msgid "Name: "
6510 #~ msgstr "Naam:"
6511 
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgid "Please enter name:"
6514 #~ msgid "Alias names:"
6515 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Note"
6519 #~ msgid "Notes:"
6520 #~ msgstr "Nota"
6521 
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgid "Frame Information"
6524 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6525 #~ msgstr "Raam Informasie"
6526 
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgid "&Unicode code point:"
6529 #~ msgid "Unicode category: "
6530 #~ msgstr "Unicode kode:"
6531 
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgid "&Unicode code point:"
6534 #~ msgid "Unicode code point:"
6535 #~ msgstr "Unicode kode:"
6536 
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgid "Private"
6539 #~ msgid "<Private Use>"
6540 #~ msgstr "Privaat"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Horizontal"
6544 #~ msgid "Non-printable"
6545 #~ msgstr "Horisontaal"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "Other Contributors:"
6549 #~ msgid "Other, Control"
6550 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
6551 
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgid "vCard Format"
6554 #~ msgid "Other, Format"
6555 #~ msgstr "vKaart Formaat"
6556 
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgid "Last modified:"
6559 #~ msgid "Letter, Modifier"
6560 #~ msgstr "Laas verander:"
6561 
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "QAccel"
6564 #~| msgid "Number Lock"
6565 #~ msgid "Number, Letter"
6566 #~ msgstr "NumLock"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "QFont"
6570 #~| msgid "Number Forms"
6571 #~ msgid "Number, Other"
6572 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6573 
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Start of Line"
6576 #~ msgid "Separator, Line"
6577 #~ msgstr "Begin van Lyn"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "Start replace"
6581 #~ msgid "Separator, Space"
6582 #~ msgstr "Begin vervang"
6583 
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6586 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6587 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer."
6588 
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgid "Next year"
6591 #~ msgctxt "@option next year"
6592 #~ msgid "Next Year"
6593 #~ msgstr "Volgende jaar"
6594 
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgid "Next month"
6597 #~ msgctxt "@option next month"
6598 #~ msgid "Next Month"
6599 #~ msgstr "Volgende maand"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgid "Next year"
6603 #~ msgctxt "@option next week"
6604 #~ msgid "Next Week"
6605 #~ msgstr "Volgende jaar"
6606 
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgid "Monday"
6609 #~ msgctxt "@option today"
6610 #~ msgid "Today"
6611 #~ msgstr "Maandag"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgid "Tuesday"
6615 #~ msgctxt "@option yesterday"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "Dinsdag"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Last Name"
6621 #~ msgctxt "@option last week"
6622 #~ msgid "Last Week"
6623 #~ msgstr "Laaste Naam"
6624 
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgid "Next month"
6627 #~ msgctxt "@option last month"
6628 #~ msgid "Last Month"
6629 #~ msgstr "Volgende maand"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgid "Last Name"
6633 #~ msgctxt "@option last year"
6634 #~ msgid "Last Year"
6635 #~ msgstr "Laaste Naam"
6636 
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgid "Dates"
6639 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6640 #~ msgid "No Date"
6641 #~ msgstr "Datums"
6642 
6643 #~ msgid "Week %1"
6644 #~ msgstr "Week %1"
6645 
6646 #~ msgid "Next year"
6647 #~ msgstr "Volgende jaar"
6648 
6649 #~ msgid "Previous year"
6650 #~ msgstr "Vorige jaar"
6651 
6652 #~ msgid "Next month"
6653 #~ msgstr "Volgende maand"
6654 
6655 #~ msgid "Previous month"
6656 #~ msgstr "Vorige maand"
6657 
6658 #~ msgid "Select a week"
6659 #~ msgstr "Kies 'n week"
6660 
6661 #~ msgid "Select a month"
6662 #~ msgstr "Kies 'n maand"
6663 
6664 #~ msgid "Select a year"
6665 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6666 
6667 #~ msgid "Select the current day"
6668 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgid "Rating"
6672 #~ msgctxt "No specific time zone"
6673 #~ msgid "Floating"
6674 #~ msgstr "Gradering"
6675 
6676 #~ msgid "&Add"
6677 #~ msgstr "Voeg by"
6678 
6679 #~ msgid "&Remove"
6680 #~ msgstr "Verwyder"
6681 
6682 #~ msgid "Move &Up"
6683 #~ msgstr "Beweeg Begin"
6684 
6685 #~ msgid "Move &Down"
6686 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
6687 
6688 #~ msgid "&Help"
6689 #~ msgstr "Hulp"
6690 
6691 #~ msgid "Clear &History"
6692 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon"
6693 
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgid "No further item in the history."
6696 #~ msgid "No further items in the history."
6697 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis."
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6701 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6702 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6703 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6704 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6705 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgid "Shortcut"
6709 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6710 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6711 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6712 #~ msgstr[0] "Kortpad"
6713 #~ msgstr[1] "Kortpad"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgid "Content information: %1\n"
6717 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6718 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
6719 
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6724 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6725 #~ "%3"
6726 #~ msgid_plural ""
6727 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6728 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6729 #~ "%3"
6730 #~ msgstr[0] ""
6731 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6732 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6733 #~ msgstr[1] ""
6734 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6735 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6736 
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgid "Shortcut"
6739 #~ msgid "Shortcut conflict"
6740 #~ msgstr "Kortpad"
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgid ""
6744 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6745 #~| "action.\n"
6746 #~| "Please choose a unique key combination."
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6749 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n"
6752 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie."
6753 
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Shortcut"
6756 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6757 #~ msgstr "Kortpad"
6758 
6759 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6760 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6765 #~ "some applications use.\n"
6766 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie "
6769 #~ "\"%2\" geallokeer.\n"
6770 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Input file"
6774 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6775 #~ msgid "Input"
6776 #~ msgstr "Invoer lêer"
6777 
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "Untrusted"
6780 #~ msgid "Unsupported Key"
6781 #~ msgstr "Wantrou"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgid "New hostname"
6785 #~ msgid "without name"
6786 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
6787 
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "%1%"
6790 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6791 #~ msgid "1"
6792 #~ msgstr "%1%"
6793 
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6796 #~ msgid "Clear text"
6797 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Text Completion"
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Text Completion"
6803 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgid "None"
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6808 #~ msgid "None"
6809 #~ msgstr "Geen"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "Manual"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6814 #~ msgid "Manual"
6815 #~ msgstr "Hand"
6816 
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgid "Automatic"
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6820 #~ msgid "Automatic"
6821 #~ msgstr "Automaties"
6822 
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgid "Dropdown List"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6826 #~ msgid "Dropdown List"
6827 #~ msgstr "Oopskyf Lys"
6828 
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgid "Short Automatic"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6832 #~ msgid "Short Automatic"
6833 #~ msgstr "Kort Automaties"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6838 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6839 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties"
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgid "Default"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6844 #~ msgid "Default"
6845 #~ msgstr "Verstek"
6846 
6847 #~ msgid "Image Operations"
6848 #~ msgstr "Beeld Operasies"
6849 
6850 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6851 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys"
6852 
6853 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6854 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys"
6855 
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgid "Text Completion"
6858 #~ msgctxt "@action"
6859 #~ msgid "Text &Color..."
6860 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6861 
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "palette name"
6864 #~| msgid "Web Colors"
6865 #~ msgctxt "@label stroke color"
6866 #~ msgid "Color"
6867 #~ msgstr "Web Kleure"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgid "&Font"
6871 #~ msgctxt "@action"
6872 #~ msgid "&Font"
6873 #~ msgstr "Skrif tipe"
6874 
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgid "Font Size"
6877 #~ msgctxt "@action"
6878 #~ msgid "Font &Size"
6879 #~ msgstr "Skrif Grootte"
6880 
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Bold"
6883 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6884 #~ msgid "&Bold"
6885 #~ msgstr "Vetdruk"
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgid "Italic"
6889 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6890 #~ msgid "&Italic"
6891 #~ msgstr "Kursief"
6892 
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "&Underline"
6895 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6896 #~ msgid "&Underline"
6897 #~ msgstr "Onderstreep"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgctxt "@action"
6901 #~ msgid "&Strike Out"
6902 #~ msgstr "Stap"
6903 
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "Align"
6906 #~ msgctxt "@action"
6907 #~ msgid "Align &Left"
6908 #~ msgstr "Oplyn"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgid "Left"
6912 #~ msgctxt "@label left justify"
6913 #~ msgid "Left"
6914 #~ msgstr "Linkerkant"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "QAccel"
6918 #~| msgid "Enter"
6919 #~ msgctxt "@label center justify"
6920 #~ msgid "Center"
6921 #~ msgstr "Enter"
6922 
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgid "Right"
6925 #~ msgctxt "@label right justify"
6926 #~ msgid "Right"
6927 #~ msgstr "Regterkant"
6928 
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "None"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6932 #~ msgid "None"
6933 #~ msgstr "Geen"
6934 
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgid "Discard"
6937 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6938 #~ msgid "Disc"
6939 #~ msgstr "Gooi weg"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "File"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6944 #~ msgid "Circle"
6945 #~ msgstr "Lêer"
6946 
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6949 #~ msgid "Square"
6950 #~ msgstr "hulpbron"
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Sab"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6955 #~ msgid "abc"
6956 #~ msgstr "Sab"
6957 
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgid "TAB"
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6961 #~ msgid "ABC"
6962 #~ msgstr "Oortjie"
6963 
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Line up"
6966 #~ msgctxt "@action"
6967 #~ msgid "Link"
6968 #~ msgstr "Lyn begin"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "Formatted Name"
6972 #~ msgctxt "@action"
6973 #~ msgid "Format Painter"
6974 #~ msgstr "Geformateerde Naam"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "Find Text"
6978 #~ msgctxt "@action"
6979 #~ msgid "To Plain Text"
6980 #~ msgstr "Soek Teks"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgctxt "@action"
6984 #~ msgid "Subscript"
6985 #~ msgstr "Skrip"
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgctxt "@action"
6989 #~ msgid "Superscript"
6990 #~ msgstr "Skrip"
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgid "&Copy Text"
6994 #~ msgid "&Copy Full Text"
6995 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Nothing to spell check."
6999 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid "Please enter &name:"
7003 #~ msgid "Speak Text"
7004 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
7005 
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgid "Suggestion List"
7008 #~ msgid "No suggestions for %1"
7009 #~ msgstr "Voorstel Lys"
7010 
7011 #~ msgid "Ignore"
7012 #~ msgstr "Ignoreer"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7016 #~ msgid "Add to Dictionary"
7017 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
7018 
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgid "Area"
7021 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7022 #~ msgid "Area"
7023 #~ msgstr "Area"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Region"
7027 #~ msgctxt "Time zone"
7028 #~ msgid "Region"
7029 #~ msgstr "Streek"
7030 
7031 #~ msgid "Comment"
7032 #~ msgstr "Kommentaar"
7033 
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgid "Show help"
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Show Text"
7038 #~ msgstr "Vertoon hulp"
7039 
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "Toolbar Menu"
7042 #~ msgctxt "@title:menu"
7043 #~ msgid "Toolbar Settings"
7044 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys"
7045 
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgid "Orientation"
7048 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7049 #~ msgid "Orientation"
7050 #~ msgstr "Oriëntasie"
7051 
7052 #~ msgctxt "toolbar position string"
7053 #~ msgid "Top"
7054 #~ msgstr "Bo"
7055 
7056 #~ msgctxt "toolbar position string"
7057 #~ msgid "Left"
7058 #~ msgstr "Links"
7059 
7060 #~ msgctxt "toolbar position string"
7061 #~ msgid "Right"
7062 #~ msgstr "Regterkant"
7063 
7064 #~ msgctxt "toolbar position string"
7065 #~ msgid "Bottom"
7066 #~ msgstr "Bodem"
7067 
7068 #~ msgid "Text Position"
7069 #~ msgstr "Teks Posisie"
7070 
7071 #~ msgid "Icons Only"
7072 #~ msgstr "Ikoone Slegs"
7073 
7074 #~ msgid "Text Only"
7075 #~ msgstr "Teks Slegs"
7076 
7077 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7078 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone"
7079 
7080 #~ msgid "Text Under Icons"
7081 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone"
7082 
7083 #~ msgid "Icon Size"
7084 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgid "Default"
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7089 #~ msgid "Default"
7090 #~ msgstr "Verstek"
7091 
7092 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7093 #~ msgstr "Klein (%1x%2)"
7094 
7095 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7096 #~ msgstr "Medium (%1x%2)"
7097 
7098 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7099 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7100 
7101 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7102 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7103 
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7106 #~ msgstr "Nutsbalke"
7107 
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgid "%1%"
7110 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7111 #~ msgid "%1"
7112 #~ msgstr "%1%"
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgid "%1%"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7117 #~ msgid "%1"
7118 #~ msgstr "%1%"
7119 
7120 #~ msgid "Desktop %1"
7121 #~ msgstr "Werkskerm %1"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Add to Toolbar"
7125 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
7126 
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7129 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7130 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
7131 
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgid "Toolbars"
7134 #~ msgid "Toolbars Shown"
7135 #~ msgstr "Nutsbalke"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "No text"
7139 #~ msgstr "Nee teks!"
7140 
7141 #~ msgid "&File"
7142 #~ msgstr "Lêer"
7143 
7144 #~ msgid "&Game"
7145 #~ msgstr "Speletjie"
7146 
7147 #~ msgid "&Edit"
7148 #~ msgstr "Redigeer"
7149 
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgid "&Move"
7152 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7153 #~ msgid "&Move"
7154 #~ msgstr "Beweeg"
7155 
7156 #~ msgid "&View"
7157 #~ msgstr "Besigtig"
7158 
7159 #~ msgid "&Go"
7160 #~ msgstr "Gaan"
7161 
7162 #~ msgid "&Bookmarks"
7163 #~ msgstr "Boekmerke"
7164 
7165 #~ msgid "&Tools"
7166 #~ msgstr "Nutsprogramme"
7167 
7168 #~ msgid "&Settings"
7169 #~ msgstr "Instellings"
7170 
7171 #~ msgid "Main Toolbar"
7172 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7173 
7174 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7175 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer."
7176 
7177 #~ msgid "Input file"
7178 #~ msgstr "Invoer lêer"
7179 
7180 #~ msgid "Output file"
7181 #~ msgstr "Afvoer lêer"
7182 
7183 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7184 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer"
7185 
7186 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7187 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group"
7188 
7189 #~ msgid "makekdewidgets"
7190 #~ msgstr "makekdewidgets"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgid "Call stack"
7194 #~ msgid "Call Stack"
7195 #~ msgstr "Call stack"
7196 
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Call"
7199 #~ msgstr "Installeer"
7200 
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgid "Line up"
7203 #~ msgid "Line"
7204 #~ msgstr "Lyn begin"
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgid "Close"
7208 #~ msgid "Console"
7209 #~ msgstr "Maak toe"
7210 
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "QAccel"
7213 #~| msgid "Enter"
7214 #~ msgid "Enter"
7215 #~ msgstr "Enter"
7216 
7217 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7218 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter"
7219 
7220 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7221 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7222 
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7225 #~ msgid "Break at Next"
7226 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7227 
7228 #~ msgid "Continue"
7229 #~ msgstr "Gaan voort"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Step Over"
7233 #~ msgstr "Stap"
7234 
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "Step Into"
7237 #~ msgstr "Stap"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Step Out"
7241 #~ msgstr "Stap"
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Resources"
7245 #~ msgid "Reindent Sources"
7246 #~ msgstr "Hulpbronne"
7247 
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgid "Action"
7250 #~ msgid "Report Exceptions"
7251 #~ msgstr "Aksie"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "Close Document"
7255 #~ msgid "Close source"
7256 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
7257 
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Ready"
7260 #~ msgstr "Herlaai"
7261 
7262 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7263 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
7264 
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7267 #~ "\n"
7268 #~ "%1 line %2:\n"
7269 #~ "%3"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
7272 #~ "\n"
7273 #~ "%1 line %2:\n"
7274 #~ "%3"
7275 
7276 #~ msgid "JavaScript Error"
7277 #~ msgstr "JavaScript Fout"
7278 
7279 #~ msgid "&Do not show this message again"
7280 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "Reference error"
7284 #~ msgid "Reference"
7285 #~ msgstr "Verwysing fout"
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Loaded Scripts"
7289 #~ msgstr "Skrip"
7290 
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgid ""
7293 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7294 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7295 #~| "Do you want to abort the script?"
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7298 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7299 #~ "Do you want to stop the script?"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan "
7302 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n"
7303 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?"
7304 
7305 #~ msgid "JavaScript"
7306 #~ msgstr "JavaScript"
7307 
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "&Stop Script"
7310 #~ msgstr "Skrip"
7311 
7312 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7313 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
7314 
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7317 #~ "via JavaScript.\n"
7318 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via "
7321 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n"
7322 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
7323 
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7326 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7327 #~ "submitted?</qt>"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster "
7330 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>"
7331 
7332 #~ msgid "Allow"
7333 #~ msgstr "Toelaat"
7334 
7335 #~ msgid "Do Not Allow"
7336 #~ msgstr "Moenie toelaat nie"
7337 
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7340 #~ "Do you want to allow this?"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
7343 #~ "Wil jy dit toelaat?"
7344 
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7347 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
7350 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>"
7351 
7352 #~ msgid "Close window?"
7353 #~ msgstr "Maak toe venster?"
7354 
7355 #~ msgid "Confirmation Required"
7356 #~ msgstr "Bevestiging Benodig"
7357 
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7360 #~ "your collection?"
7361 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
7362 
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7365 #~ "be added to your collection?"
7366 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
7367 
7368 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7369 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
7370 
7371 #~ msgid "Insert"
7372 #~ msgstr "Insert"
7373 
7374 #~ msgid "Disallow"
7375 #~ msgstr "Weier"
7376 
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7379 #~ "found.\n"
7380 #~ "Do you want to continue?"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
7383 #~ "Wil jy voortgaan?"
7384 
7385 #~ msgid "Submit Confirmation"
7386 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
7387 
7388 #~ msgid "&Submit Anyway"
7389 #~ msgstr "Stuur in elk geval in"
7390 
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7394 #~ "the Internet.\n"
7395 #~ "Do you really want to continue?"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
7398 #~ "internet op te laai.\n"
7399 #~ "Wil jy rerig voortgaan?"
7400 
7401 #~ msgid "Send Confirmation"
7402 #~ msgstr "Stuur Bevestiging"
7403 
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgid "&Send Files"
7406 #~ msgid "&Send File"
7407 #~ msgid_plural "&Send Files"
7408 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
7409 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
7410 
7411 #~ msgid "Submit"
7412 #~ msgstr "Stuur in"
7413 
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgid "General"
7416 #~ msgid "Key Generator"
7417 #~ msgstr "Algemeen"
7418 
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7421 #~ "Do you want to download one from %2?"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
7424 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
7425 
7426 #~ msgid "Missing Plugin"
7427 #~ msgstr "Kort Inprop Module"
7428 
7429 #~ msgid "Download"
7430 #~ msgstr "Aflaai"
7431 
7432 #~ msgid "Do Not Download"
7433 #~ msgstr "Moenie aflaai"
7434 
7435 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7436 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
7437 
7438 #~ msgid "Document Information"
7439 #~ msgstr "Dokument Informasie"
7440 
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgid "General"
7443 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7444 #~ msgid "General"
7445 #~ msgstr "Algemeen"
7446 
7447 #~ msgid "URL:"
7448 #~ msgstr "URL:"
7449 
7450 #~ msgid "Title:"
7451 #~ msgstr "Titel:"
7452 
7453 #~ msgid "Last modified:"
7454 #~ msgstr "Laas verander:"
7455 
7456 #~ msgid "Document encoding:"
7457 #~ msgstr "Dokument enkodering:"
7458 
7459 #~ msgid "HTTP Headers"
7460 #~ msgstr "HTTP Opskrifte"
7461 
7462 #~ msgid "Property"
7463 #~ msgstr "Eienskap"
7464 
7465 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7466 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
7467 
7468 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7469 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
7470 
7471 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7472 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
7473 
7474 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7475 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
7476 
7477 #~ msgid "Loading Applet"
7478 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
7479 
7480 #~ msgid "Error: java executable not found"
7481 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
7482 
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgid "Signed by (validation: "
7485 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7486 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgid "Certificate (validation: "
7490 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7491 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
7492 
7493 #~ msgid "Security Alert"
7494 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7495 
7496 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7497 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
7498 
7499 #~ msgid "the following permission"
7500 #~ msgstr "die volgende regte"
7501 
7502 #~ msgid "&Reject All"
7503 #~ msgstr "Verwerp Alles"
7504 
7505 #~ msgid "&Grant All"
7506 #~ msgstr "Laat Alles Toe"
7507 
7508 #~ msgid "Applet Parameters"
7509 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
7510 
7511 #~ msgid "Parameter"
7512 #~ msgstr "Eienskap"
7513 
7514 #~ msgid "Class"
7515 #~ msgstr "Klas"
7516 
7517 #~ msgid "Base URL"
7518 #~ msgstr "Basis URL"
7519 
7520 #~ msgid "Archives"
7521 #~ msgstr "Argiewe"
7522 
7523 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7524 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Main Toolbar"
7528 #~ msgid "HTML Toolbar"
7529 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7530 
7531 #~ msgid "&Copy Text"
7532 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7533 
7534 #~ msgid "Open '%1'"
7535 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
7536 
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgid "Copy Email Address"
7539 #~ msgid "&Copy Email Address"
7540 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
7541 
7542 #~ msgid "&Save Link As..."
7543 #~ msgstr "Stoor Skakel As..."
7544 
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgid "Copy &Link Address"
7547 #~ msgid "&Copy Link Address"
7548 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgid "Frame"
7552 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7553 #~ msgid "Frame"
7554 #~ msgstr "Raam"
7555 
7556 #~ msgid "Open in New &Window"
7557 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
7558 
7559 #~ msgid "Open in &This Window"
7560 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
7561 
7562 #~ msgid "Open in &New Tab"
7563 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
7564 
7565 #~ msgid "Reload Frame"
7566 #~ msgstr "Herlaai Raam"
7567 
7568 #~ msgid "Print Frame..."
7569 #~ msgstr "Druk Raam..."
7570 
7571 #~ msgid "Save &Frame As..."
7572 #~ msgstr "Stoor Raam As..."
7573 
7574 #~ msgid "View Frame Source"
7575 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
7576 
7577 #~ msgid "View Frame Information"
7578 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
7579 
7580 #~ msgid "Block IFrame..."
7581 #~ msgstr "Blok IRaam..."
7582 
7583 #~ msgid "Save Image As..."
7584 #~ msgstr "Stoor Beeld As..."
7585 
7586 #~ msgid "Send Image..."
7587 #~ msgstr "Stuur Beeld..."
7588 
7589 #~ msgid "Copy Image"
7590 #~ msgstr "Kopie Beeld"
7591 
7592 #~ msgid "Copy Image Location"
7593 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
7594 
7595 #~ msgid "View Image (%1)"
7596 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
7597 
7598 #~ msgid "Block Image..."
7599 #~ msgstr "Blok Beeld..."
7600 
7601 #~ msgid "Block Images From %1"
7602 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
7603 
7604 #~ msgid "Stop Animations"
7605 #~ msgstr "Stop Animasie"
7606 
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7609 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
7610 
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "Search for '%1' with"
7613 #~ msgstr "Soek '%1' by"
7614 
7615 #~ msgid "Save Link As"
7616 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
7617 
7618 #~ msgid "Save Image As"
7619 #~ msgstr "Stoor Beeld As"
7620 
7621 #~ msgid "Add URL to Filter"
7622 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
7623 
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
7628 
7629 #~ msgid "Overwrite File?"
7630 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
7631 
7632 #~ msgid "Overwrite"
7633 #~ msgstr "Oorskryf"
7634 
7635 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "Try to reinstall it  \n"
7642 #~ "\n"
7643 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Probeer na herinstalleer dit  \n"
7646 #~ "\n"
7647 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
7648 
7649 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7650 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
7651 
7652 #~ msgid "KHTML"
7653 #~ msgstr "KHTML"
7654 
7655 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7656 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
7657 
7658 #~ msgid "View Do&cument Source"
7659 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
7660 
7661 #~ msgid "View Document Information"
7662 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
7663 
7664 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7665 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7666 
7667 #~ msgid "SSL"
7668 #~ msgstr "SSL"
7669 
7670 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7671 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
7672 
7673 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7674 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7675 
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7678 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7679 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7680 
7681 #~ msgid "Stop Animated Images"
7682 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
7683 
7684 #~ msgid "Set &Encoding"
7685 #~ msgstr "Stel Enkodering"
7686 
7687 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7688 #~ msgstr "Gebruik Stylblad"
7689 
7690 #~ msgid "Enlarge Font"
7691 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid ""
7695 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7696 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7699 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7700 #~ "qt>"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
7703 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
7704 #~ "groottes."
7705 
7706 #~ msgid "Shrink Font"
7707 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
7708 
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgid ""
7711 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7712 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7715 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7716 #~ "qt>"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
7719 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
7720 
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgid ""
7723 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7724 #~| "page."
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7727 #~ "the displayed page.</qt>"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
7730 #~ "vertoonde bladsy te soek."
7731 
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid ""
7734 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7735 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7738 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
7741 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7742 
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgid ""
7745 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7746 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7749 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
7752 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7753 
7754 #~ msgid "Find Text as You Type"
7755 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
7756 
7757 #~ msgid "Find Links as You Type"
7758 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
7759 
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgid ""
7762 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7763 #~| "frame, click on it and then use this function."
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7766 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
7769 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
7770 
7771 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7772 #~ msgstr "Wissel Caret Modus"
7773 
7774 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7775 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
7776 
7777 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7778 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
7779 
7780 #~ msgid "&Hide Errors"
7781 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
7782 
7783 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7784 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
7785 
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7788 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7789 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7790 
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7793 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7794 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2"
7795 
7796 #~ msgid "Display Images on Page"
7797 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
7798 
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7801 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7802 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7803 
7804 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7805 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
7806 
7807 #~ msgid "Technical Reason: "
7808 #~ msgstr "Tegniese Rede: "
7809 
7810 #~ msgid "Details of the Request:"
7811 #~ msgstr "Details van die Versoek:"
7812 
7813 #~ msgid "URL: %1"
7814 #~ msgstr "Url: %1"
7815 
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgid "Print %1"
7818 #~ msgid "Protocol: %1"
7819 #~ msgstr "Druk %1"
7820 
7821 #~ msgid "Date and Time: %1"
7822 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
7823 
7824 #~ msgid "Additional Information: %1"
7825 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
7826 
7827 #~ msgid "Description:"
7828 #~ msgstr "Beskrywing:"
7829 
7830 #~ msgid "Possible Causes:"
7831 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
7832 
7833 #~ msgid "Possible Solutions:"
7834 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
7835 
7836 #~ msgid "Page loaded."
7837 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
7838 
7839 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7840 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7841 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
7842 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
7843 
7844 #~ msgid "Automatic Detection"
7845 #~ msgstr "Automatiese Opspoor"
7846 
7847 #~ msgid " (In new window)"
7848 #~ msgstr " (In nuwe venster)"
7849 
7850 #~ msgid "Symbolic Link"
7851 #~ msgstr "Simboliese Skakel"
7852 
7853 #~ msgid "%1 (Link)"
7854 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
7855 
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7858 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7859 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7860 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
7861 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
7862 
7863 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7864 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7865 
7866 #~ msgid " (In other frame)"
7867 #~ msgstr " (In ander raam)"
7868 
7869 #~ msgid "Email to: "
7870 #~ msgstr "E-pos na: "
7871 
7872 #~ msgid " - Subject: "
7873 #~ msgstr " - Onderwerp: "
7874 
7875 #~ msgid " - CC: "
7876 #~ msgstr " - Cc: "
7877 
7878 #~ msgid " - BCC: "
7879 #~ msgstr " - Bcc: "
7880 
7881 #~ msgid "Save As"
7882 #~ msgstr "Stoor As"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgid ""
7886 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7887 #~| "the link?"
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7890 #~ "follow the link?</qt>"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy "
7893 #~ "hierdie skakel volg?"
7894 
7895 #~ msgid "Follow"
7896 #~ msgstr "Volg"
7897 
7898 #~ msgid "Frame Information"
7899 #~ msgstr "Raam Informasie"
7900 
7901 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7902 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgid "Turkish"
7906 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7907 #~ msgid "Quirks"
7908 #~ msgstr "Turks"
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "&Use as Standard"
7912 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7913 #~ msgid "Almost standards"
7914 #~ msgstr "Gebruik as Standaard"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7918 #~ msgid "Strict"
7919 #~ msgstr "Begin"
7920 
7921 #~ msgid "Save Background Image As"
7922 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7923 
7924 #~ msgid "Save Frame As"
7925 #~ msgstr "Stoor Raam As"
7926 
7927 #~ msgid "&Find in Frame..."
7928 #~ msgstr "Soek in Raam..."
7929 
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7932 #~ "back unencrypted.\n"
7933 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7934 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Waarskuwing:  Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
7937 #~ "jou data terug  unencrypted.\n"
7938 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
7939 #~ "informasie.\n"
7940 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
7941 
7942 #~ msgid "Network Transmission"
7943 #~ msgstr "Netwerk Versending"
7944 
7945 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7946 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
7947 
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7950 #~ "unencrypted.\n"
7951 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk  "
7954 #~ "unencrypted.\n"
7955 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
7956 
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7959 #~ "Do you want to continue?"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
7962 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
7963 
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgid ""
7966 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7967 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7970 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike "
7973 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
7974 
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7977 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
7980 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
7981 
7982 #~ msgid "(%1/s)"
7983 #~ msgstr "(%1/s)"
7984 
7985 #~ msgid "Security Warning"
7986 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7990 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7991 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied."
7992 
7993 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7994 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
7995 
7996 #~ msgid "&Close Wallet"
7997 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
7998 
7999 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8000 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
8001 
8002 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
8005 
8006 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8007 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
8008 
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8011 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8012 #~ "or to open the popup."
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
8015 #~ "blokkeer.\n"
8016 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
8017 #~ "gedrag\n"
8018 #~ "of om oop te maak die opspring."
8019 
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8022 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8023 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
8024 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
8025 
8026 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8027 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
8028 
8029 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8030 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
8031 
8032 #~ msgid ""
8033 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8034 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8035 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8036 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8037 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8040 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
8041 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, "
8042 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
8043 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>"
8044 
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8047 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8048 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8049 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8050 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8051 #~ "p> </qt>"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8054 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
8055 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
8056 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks "
8057 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid ""
8061 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8062 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8063 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8064 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8065 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8066 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8067 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8068 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8069 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8072 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8073 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8074 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8075 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8076 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8077 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8078 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8079 #~ "</qt>"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks "
8082 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
8083 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
8084 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks "
8085 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
8086 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
8087 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>"
8088 
8089 #~ msgid "HTML Settings"
8090 #~ msgstr "Html Instellings"
8091 
8092 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8093 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
8094 
8095 #~ msgid "Print images"
8096 #~ msgstr "Druk beelde"
8097 
8098 #~ msgid "Print header"
8099 #~ msgstr "Druk opskrif"
8100 
8101 #~ msgid "Filter error"
8102 #~ msgstr "Filter Fout"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgid "Relative"
8106 #~ msgid "Inactive"
8107 #~ msgstr "Relatief"
8108 
8109 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8110 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
8111 
8112 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8113 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
8114 
8115 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8116 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
8117 
8118 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8119 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
8120 
8121 #~ msgid "Done."
8122 #~ msgstr "Klaar."
8123 
8124 #~ msgid "Access Keys activated"
8125 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
8126 
8127 #~ msgid "JavaScript Errors"
8128 #~ msgstr "JavaScript Foute"
8129 
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8132 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8133 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8134 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8135 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8136 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8137 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
8140 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
8141 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
8142 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
8143 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
8144 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
8145 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
8146 
8147 #~ msgid "KMultiPart"
8148 #~ msgstr "KMultiPart"
8149 
8150 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8151 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
8152 
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "No handler found for %1."
8155 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
8156 
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Pause"
8159 #~ msgstr "Pause"
8160 
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgid "Shortcut"
8163 #~ msgid "New Web Shortcut"
8164 #~ msgstr "Kortpad"
8165 
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8168 #~| msgid "socket is already created"
8169 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8170 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
8171 
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgid "Shortcuts"
8174 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8175 #~ msgstr "Kortpaaie"
8176 
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgid "Clear shortcut"
8179 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8180 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
8181 
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgid "Regular e&xpression"
8184 #~ msgid "TestRegression"
8185 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Output to File..."
8189 #~ msgstr "Afvoer lêer"
8190 
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Settings"
8193 #~ msgstr "Instellings"
8194 
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Tests"
8197 #~ msgstr "Toets"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Run Tests..."
8201 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Run Single Test..."
8205 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8206 
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Available Tests: 0"
8209 #~ msgstr "Beskikbare adresse:"
8210 
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8213 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "Run test..."
8217 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8218 
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Add to ignores..."
8221 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
8222 
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgid "URL to open"
8225 #~ msgid "URL to open"
8226 #~ msgstr "Url na open"
8227 
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgid "Test"
8230 #~ msgid "Testkhtml"
8231 #~ msgstr "Toets"
8232 
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "Find Links as You Type"
8235 #~ msgid "Find &links only"
8236 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgid "Find:"
8240 #~ msgid "F&ind:"
8241 #~ msgstr "Soek:"
8242 
8243 #~ msgid "&Next"
8244 #~ msgstr "Volgende"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgid "Options"
8248 #~ msgid "Opt&ions"
8249 #~ msgstr "Opsies"
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8253 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8254 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
8255 
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8258 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8259 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
8260 
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgid "Store"
8263 #~ msgid "&Store"
8264 #~ msgstr "Stoor"
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8268 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8269 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "Do not show this message again"
8273 #~ msgid "Do &not store this time"
8274 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
8275 
8276 #~ msgid "Basic Page Style"
8277 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
8278 
8279 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8280 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
8281 
8282 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8283 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
8284 
8285 #~ msgid "XML parsing error"
8286 #~ msgstr "XML inlees fout"
8287 
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Unable to start new process.\n"
8290 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8291 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8292 #~ "reached."
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
8295 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8296 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8297 #~ "is bereik."
8298 
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "Unable to create new process.\n"
8301 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8302 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8303 #~ "reached."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
8306 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8307 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8308 #~ "is bereik."
8309 
8310 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8311 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8312 
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8315 #~ "%2"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8318 #~ "%2"
8319 
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8322 #~ "%2"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
8325 #~ "%2"
8326 
8327 #, fuzzy
8328 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8329 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8330 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
8331 
8332 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8333 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
8334 
8335 #~ msgid "Launching %1"
8336 #~ msgstr "Lanseer %1"
8337 
8338 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8339 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
8340 
8341 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8342 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgid ""
8346 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8347 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8350 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
8353 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
8354 
8355 #~ msgid "Evaluation error"
8356 #~ msgstr "Evaluasie fout"
8357 
8358 #~ msgid "Range error"
8359 #~ msgstr "Omvang fout"
8360 
8361 #~ msgid "Reference error"
8362 #~ msgstr "Verwysing fout"
8363 
8364 #~ msgid "Syntax error"
8365 #~ msgstr "Sintaks fout"
8366 
8367 #~ msgid "Type error"
8368 #~ msgstr "Tipe fout"
8369 
8370 #~ msgid "URI error"
8371 #~ msgstr "URI fout"
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgid "+"
8375 #~ msgctxt "addition"
8376 #~ msgid "+"
8377 #~ msgstr "+"
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "MainWindow"
8381 #~ msgstr "Venster"
8382 
8383 #~ msgid "Execute"
8384 #~ msgstr "Voer uit"
8385 
8386 #~ msgid "File"
8387 #~ msgstr "Lêer"
8388 
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Open Script"
8391 #~ msgstr "Skrip"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Open a script..."
8395 #~ msgstr "Maak oop met..."
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Ctrl+O"
8399 #~ msgstr "Ctrl"
8400 
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Close Script"
8403 #~ msgstr "Skrip"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Close script..."
8407 #~ msgstr "Sekuriteit..."
8408 
8409 #~ msgid "Quit"
8410 #~ msgstr "Gaan uit"
8411 
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Quit application..."
8414 #~ msgstr "Verlaat program"
8415 
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Run"
8418 #~ msgstr "Runiek"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Run To..."
8422 #~ msgstr "Gaan Na..."
8423 
8424 #~ msgid "Step"
8425 #~ msgstr "Stap"
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Step execution..."
8429 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
8430 
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "File %1 not found."
8433 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgid "Alt"
8437 #~ msgid "Alert"
8438 #~ msgstr "Alt"
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgid "Configure"
8442 #~ msgid "Confirm"
8443 #~ msgstr "Stel op"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8449 #~ "%2"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Could not create temporary file."
8453 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8457 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
8458 
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8461 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8465 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8466 
8467 #, fuzzy
8468 #~| msgid "There is no resource available!"
8469 #~ msgid "but there is only %1 available"
8470 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8471 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8472 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8473 
8474 #, fuzzy
8475 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8476 #~| msgid "%1 %2"
8477 #~ msgctxt ""
8478 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8479 #~ "available'"
8480 #~ msgid "%1, %2."
8481 #~ msgstr "%1 %2"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "No such method '%1'."
8485 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8489 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Could not construct value"
8493 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
8494 
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Failed to create Action."
8497 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8501 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Failed to create Layout."
8505 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Failed to create Widget."
8509 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8515 #~ "%2"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8519 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie"
8520 
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgid "Rating"
8523 #~ msgid "loading %1"
8524 #~ msgstr "Gradering"
8525 
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgid "Latest"
8528 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8529 #~ msgid "Latest"
8530 #~ msgstr "Nuutste"
8531 
8532 #~ msgid "Highest Rated"
8533 #~ msgstr "Hoogste Geag"
8534 
8535 #~ msgid "Most Downloads"
8536 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8537 
8538 #~ msgid ""
8539 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8540 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8541 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak "
8544 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8545 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8546 
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgid ""
8549 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8550 #~| "</i>:</qt>"
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8553 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2&lt;%3&gt;"
8556 #~ "</i> behoort.</qt>"
8557 
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8560 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8561 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak "
8564 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8565 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8566 
8567 #~ msgid "Select Signing Key"
8568 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel"
8569 
8570 #~ msgid "Key used for signing:"
8571 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
8572 
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8575 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8576 #~ "qt>"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat "
8579 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne "
8580 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8584 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8585 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8586 
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgid "Rating"
8589 #~ msgid "Add Rating"
8590 #~ msgstr "Gradering"
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgid "Comment"
8594 #~ msgid "Add Comment"
8595 #~ msgstr "Kommentaar"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgid "Comment"
8599 #~ msgid "View Comments"
8600 #~ msgstr "Kommentaar"
8601 
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgid "Redo: %1"
8604 #~ msgid "Re: %1"
8605 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
8606 
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8609 #~ msgid "Entries failed to load"
8610 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgid "<Merge %1>"
8614 #~ msgid "Server: %1"
8615 #~ msgstr "<Merge %1>"
8616 
8617 #, fuzzy
8618 #~| msgid "Hide %1"
8619 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8620 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8621 
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgid "Version:"
8624 #~ msgid "<br />Version: %1"
8625 #~ msgstr "Weergawe:"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Show version information"
8629 #~ msgid "Provider information"
8630 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Could not install %1"
8634 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8638 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8639 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8640 
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgid "There was an error loading the module."
8643 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8644 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "&Source:"
8648 #~ msgstr "hulpbron"
8649 
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgid "??"
8652 #~ msgid "?"
8653 #~ msgstr "??"
8654 
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Collaborate"
8657 #~ msgstr "Colon"
8658 
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgid "Rating"
8661 #~ msgid "Rating: "
8662 #~ msgstr "Gradering"
8663 
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgid "Downloads"
8666 #~ msgid "Downloads: "
8667 #~ msgstr "Aflaaie"
8668 
8669 #~ msgid "Install"
8670 #~ msgstr "Installeer"
8671 
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgid "Install"
8674 #~ msgid "Uninstall"
8675 #~ msgstr "Installeer"
8676 
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgid "Most Downloads"
8679 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8680 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgid "Downloads"
8684 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8685 #~ msgstr "Aflaaie"
8686 
8687 #~ msgid "Update"
8688 #~ msgstr "Update"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "Rating"
8692 #~ msgid "Rating: %1"
8693 #~ msgstr "Gradering"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "Preview URL:"
8697 #~ msgid "No Preview"
8698 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Print Previe&w..."
8702 #~ msgid "Loading Preview"
8703 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "Comment"
8707 #~ msgid "Comments"
8708 #~ msgstr "Kommentaar"
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "Change"
8712 #~ msgid "Changelog"
8713 #~ msgstr "Verander"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Switch Left Dock"
8717 #~ msgid "Switch version"
8718 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "Collaboration"
8722 #~ msgstr "Colon"
8723 
8724 #, fuzzy
8725 #~| msgid "Translation"
8726 #~ msgid "Translate"
8727 #~ msgstr "Vertaling"
8728 
8729 #, fuzzy
8730 #~| msgid "(empty entry)"
8731 #~ msgid "Report bad entry"
8732 #~ msgstr "(leeg inskrywing)"
8733 
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgid "&Send Email"
8736 #~ msgid "Send Mail"
8737 #~ msgstr "Stuur E-pos"
8738 
8739 #, fuzzy
8740 #~| msgid "Hide %1"
8741 #~ msgid "Provider: %1"
8742 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~| msgid "Version:"
8746 #~ msgid "Version: %1"
8747 #~ msgstr "Weergawe:"
8748 
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgid "Remove Entry"
8751 #~ msgid "Removal of entry"
8752 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
8753 
8754 #, fuzzy
8755 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8756 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8757 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "Comment"
8761 #~ msgid "Comment on entry"
8762 #~ msgstr "Kommentaar"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8766 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8767 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgid "New Distribution List"
8771 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8772 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
8773 
8774 #, fuzzy
8775 #~| msgid "Version"
8776 #~ msgid "Version %1"
8777 #~ msgstr "Weergawe"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "Comment"
8781 #~ msgid "User comments"
8782 #~ msgstr "Kommentaar"
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgid "Translation"
8786 #~ msgid "Translate this entry"
8787 #~ msgstr "Vertaling"
8788 
8789 #, fuzzy
8790 #~| msgid "Page loaded."
8791 #~ msgid "Payload"
8792 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~| msgid "Download New Stuff"
8796 #~ msgid "Download New Stuff..."
8797 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
8798 
8799 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8800 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8801 
8802 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8803 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
8804 
8805 #~ msgid "No provider selected."
8806 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
8807 
8808 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8809 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
8810 
8811 #~ msgid "Please put in a name."
8812 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in."
8813 
8814 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8815 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
8816 
8817 #~ msgid "Fill Out"
8818 #~ msgstr "Vul uit"
8819 
8820 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8821 #~ msgstr "Moenie uitvul nie"
8822 
8823 #~ msgid "Author:"
8824 #~ msgstr "Outeur:"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "Email Address"
8828 #~ msgid "Email address:"
8829 #~ msgstr "E-pos Adres"
8830 
8831 #~ msgid "GPL"
8832 #~ msgstr "GPL"
8833 
8834 #~ msgid "LGPL"
8835 #~ msgstr "LGPL"
8836 
8837 #~ msgid "BSD"
8838 #~ msgstr "BSD"
8839 
8840 #~ msgid "Preview URL:"
8841 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8842 
8843 #~ msgid "Language:"
8844 #~ msgstr "Taal:"
8845 
8846 #~ msgid "Summary:"
8847 #~ msgstr "Opsomming:"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~| msgid "No text was replaced."
8851 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8852 #~ msgid "Your vote was recorded."
8853 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
8854 
8855 #, fuzzy
8856 #~| msgid "Install"
8857 #~ msgid "Initializing"
8858 #~ msgstr "Installeer"
8859 
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgid "Configuration files"
8862 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8863 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8864 
8865 #, fuzzy
8866 #~| msgid "Configuration files"
8867 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8868 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8869 
8870 #, fuzzy
8871 #~| msgid "View Frame Information"
8872 #~ msgid "Loading provider information"
8873 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
8874 
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgid "Error parsing providers list."
8877 #~ msgid "Error initializing provider."
8878 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys."
8879 
8880 #, fuzzy
8881 #~| msgid "Loading Applet"
8882 #~ msgid "Loading data"
8883 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
8884 
8885 #, fuzzy
8886 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8887 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8888 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!"
8889 
8890 #, fuzzy
8891 #~| msgid "Print Previe&w..."
8892 #~ msgid "Loading one preview"
8893 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8894 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..."
8895 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..."
8896 
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "Install"
8899 #~ msgid "Installing"
8900 #~ msgstr "Installeer"
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgid "invalid flags"
8904 #~ msgid "Invalid item."
8905 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
8906 
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Possibly bad download link"
8909 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8910 
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8913 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8914 
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgid "Override existing entries"
8917 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8918 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
8919 
8920 #, fuzzy
8921 #~| msgid "Download"
8922 #~ msgid "Download File"
8923 #~ msgstr "Aflaai"
8924 
8925 #, fuzzy
8926 #~| msgid "Icon Size"
8927 #~ msgid "Icons view mode"
8928 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
8929 
8930 #, fuzzy
8931 #~| msgid "Details"
8932 #~ msgid "Details view mode"
8933 #~ msgstr "Details"
8934 
8935 #, fuzzy
8936 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8937 #~ msgid "All Providers"
8938 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgid "Categories"
8942 #~ msgid "All Categories"
8943 #~ msgstr "Katagoriee"
8944 
8945 #, fuzzy
8946 #~| msgid "Hide %1"
8947 #~ msgid "Provider:"
8948 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8949 
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgid "Categories"
8952 #~ msgid "Category:"
8953 #~ msgstr "Katagoriee"
8954 
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "New List"
8957 #~ msgid "Newest"
8958 #~ msgstr "Nuwe Lys"
8959 
8960 #, fuzzy
8961 #~| msgid "Rating"
8962 #~ msgid "Rating"
8963 #~ msgstr "Gradering"
8964 
8965 #, fuzzy
8966 #~| msgid "Most Downloads"
8967 #~ msgid "Most downloads"
8968 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8969 
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "Install"
8972 #~ msgid "Installed"
8973 #~ msgstr "Installeer"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "S&earch:"
8977 #~ msgid "Search:"
8978 #~ msgstr "Soek:"
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "Home Fax"
8982 #~ msgid "Become a Fan"
8983 #~ msgstr "Huis Faks"
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgid "Suggestion List"
8987 #~ msgid "Details for %1"
8988 #~ msgstr "Voorstel Lys"
8989 
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgid "Change"
8992 #~ msgid "Changelog:"
8993 #~ msgstr "Verander"
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "Homepage"
8997 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8998 #~ msgid "Homepage"
8999 #~ msgstr "Tuisblad"
9000 
9001 #, fuzzy
9002 #~| msgid "HTML documentation"
9003 #~ msgctxt ""
9004 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9005 #~ "browser)"
9006 #~ msgid "Make a donation"
9007 #~ msgstr "Html dokumentasie"
9008 
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgid "Open in New &Window"
9011 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9012 #~ msgid "Opens in a browser window"
9013 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
9014 
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgid "Rating"
9017 #~ msgid "Rating: %1%"
9018 #~ msgstr "Gradering"
9019 
9020 #, fuzzy
9021 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9022 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9023 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9024 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
9025 
9026 #, fuzzy
9027 #~| msgid "Download"
9028 #~ msgid "1 download"
9029 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9030 #~ msgstr[0] "Aflaai"
9031 #~ msgstr[1] "Aflaai"
9032 
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgid "Update"
9035 #~ msgid "Updating"
9036 #~ msgstr "Update"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "Installation"
9040 #~ msgid "Install Again"
9041 #~ msgstr "Installasie"
9042 
9043 #, fuzzy
9044 #~| msgid "Check Spelling..."
9045 #~ msgid "Checking login..."
9046 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~| msgid "Print Previe&w..."
9050 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9051 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9052 
9053 #, fuzzy
9054 #~| msgid "Save Login Information"
9055 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9056 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
9057 
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "File not found: %1"
9060 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9061 
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "Upload Files"
9064 #~ msgid "Upload Failed"
9065 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9066 
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "Select Region of Image"
9069 #~ msgid "Select preview image"
9070 #~ msgstr "Kies area van beeld"
9071 
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "Upload Files"
9074 #~ msgid "Uploading Failed"
9075 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "Authentication"
9079 #~ msgid "Authentication error."
9080 #~ msgstr "Identiteitstawing"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "Upload Files"
9084 #~ msgid "Upload failed: %1"
9085 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9086 
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "File reloaded."
9089 #~ msgid "File to upload:"
9090 #~ msgstr "Lêer geherlaai."
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "&Upload"
9094 #~ msgid "New Upload"
9095 #~ msgstr "Laai op"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9099 #~ msgid "Preview Images"
9100 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
9101 
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Select Preview..."
9104 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9105 
9106 #, fuzzy
9107 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9108 #~ msgid "Set a price for this item"
9109 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
9110 
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Price"
9113 #~ msgstr "hulpbron"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Price:"
9117 #~ msgstr "hulpbron"
9118 
9119 #, fuzzy
9120 #~| msgid "Upload Info"
9121 #~ msgid "Upload content"
9122 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
9123 
9124 #, fuzzy
9125 #~| msgid "Print Previe&w..."
9126 #~ msgid "Upload first preview"
9127 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9128 
9129 #, fuzzy
9130 #~| msgid "Print Previe&w..."
9131 #~ msgid "Upload second preview"
9132 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9133 
9134 #, fuzzy
9135 #~| msgid "Print Previe&w..."
9136 #~ msgid "Upload third preview"
9137 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9138 
9139 #, fuzzy
9140 #~| msgid "Start replace"
9141 #~ msgid "Start Upload"
9142 #~ msgstr "Begin vervang"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "Select the current day"
9146 #~ msgid "Select the sound to play"
9147 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9148 
9149 #, fuzzy
9150 #~| msgid "Go to Line"
9151 #~ msgid "Log to a file"
9152 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
9153 
9154 #, fuzzy
9155 #~| msgid "Select the current day"
9156 #~ msgid "Select the command to run"
9157 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "S&earch:"
9161 #~ msgid "Sp&eech"
9162 #~ msgstr "Soek:"
9163 
9164 #, fuzzy
9165 #~| msgid "artsmessage"
9166 #~ msgid "Speak Event Message"
9167 #~ msgstr "arts boodskap"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "Please enter &name:"
9171 #~ msgid "Speak Event Name"
9172 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgid "Please enter &name:"
9176 #~ msgid "Speak Custom Text"
9177 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9181 #~ msgid "Configure Notifications"
9182 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9183 
9184 #, fuzzy
9185 #~| msgid "State"
9186 #~ msgctxt "State of the notified event"
9187 #~ msgid "State"
9188 #~ msgstr "Staat"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9192 #~ msgid "Title"
9193 #~ msgstr "Tamiliese"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Description:"
9197 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9198 #~ msgid "Description"
9199 #~ msgstr "Beskrywing:"
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9203 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9204 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?"
9205 
9206 #~ msgid "Internet Search"
9207 #~ msgstr "Internet Soektog"
9208 
9209 #~ msgid "&Search"
9210 #~ msgstr "Soek"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~| msgid "Redo: %1"
9214 #~ msgctxt "@label Type of file"
9215 #~ msgid "Type: %1"
9216 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
9217 
9218 #, fuzzy
9219 #~| msgid "Do not show this message again"
9220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9221 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9222 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgid "&Open with '%1'"
9226 #~ msgctxt "@label:button"
9227 #~ msgid "&Open with %1"
9228 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "&Open with '%1'"
9232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9233 #~ msgid "Open &with %1"
9234 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9235 
9236 #, fuzzy
9237 #~| msgid "Open '%1'"
9238 #~ msgctxt "@info"
9239 #~ msgid "Open '%1'?"
9240 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
9241 
9242 #, fuzzy
9243 #~| msgid "&Open With..."
9244 #~ msgctxt "@label:button"
9245 #~ msgid "&Open with..."
9246 #~ msgstr "Maak oop met..."
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~| msgid "&Open With..."
9250 #~ msgctxt "@label:button"
9251 #~ msgid "&Open with"
9252 #~ msgstr "Maak oop met..."
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~| msgid "&Open"
9256 #~ msgctxt "@label:button"
9257 #~ msgid "&Open"
9258 #~ msgstr "Maak oop"
9259 
9260 #, fuzzy
9261 #~| msgid "Name:"
9262 #~ msgctxt "@label File name"
9263 #~ msgid "Name: %1"
9264 #~ msgstr "Naam:"
9265 
9266 #, fuzzy
9267 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9268 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9269 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
9270 
9271 #~ msgid "Execute File?"
9272 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
9273 
9274 #~ msgid "Accept"
9275 #~ msgstr "Aanvaar"
9276 
9277 #~ msgid "Reject"
9278 #~ msgstr "Verwerp"
9279 
9280 #~ msgid "Untitled"
9281 #~ msgstr "Onbenoem"
9282 
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9285 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9288 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9289 
9290 #~ msgid "Close Document"
9291 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
9292 
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9295 #~ msgid "Error reading from PTY"
9296 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9300 #~| msgid "timed operation timed out"
9301 #~ msgid "PTY operation timed out"
9302 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "Error opening file."
9306 #~ msgid "Error opening PTY"
9307 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
9308 
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "Props"
9311 #~ msgid "Kross"
9312 #~ msgstr "Props"
9313 
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Run Kross scripts."
9316 #~ msgstr "Sekuriteit..."
9317 
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "Scriptfile"
9320 #~ msgstr "Skrip"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9324 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9325 
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9328 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9329 
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9332 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9336 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9337 
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9340 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9341 
9342 #, fuzzy
9343 #~| msgid "Cancel"
9344 #~ msgid "Cancel?"
9345 #~ msgstr "Kanselleer"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "No such function \"%1\""
9349 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Text:"
9353 #~ msgstr "Toets"
9354 
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Comment:"
9357 #~ msgstr "Kommentaar"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Icon:"
9361 #~ msgstr "Ikoone"
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Interpreter:"
9365 #~ msgstr "Internet Soektog"
9366 
9367 #~ msgid "File:"
9368 #~ msgstr "Lêer:"
9369 
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Execute the selected script."
9372 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9373 
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9376 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9377 
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Edit..."
9380 #~ msgstr "Redigeer..."
9381 
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Add..."
9384 #~ msgstr "Voeg by..."
9385 
9386 #~ msgid "Edit"
9387 #~ msgstr "Redigeer"
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~| msgid "General"
9391 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9392 #~ msgid "General"
9393 #~ msgstr "Algemeen"
9394 
9395 #~ msgid "There was an error loading the module."
9396 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
9397 
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid ""
9400 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9401 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9402 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9403 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9404 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9405 #~| "packager.</p></qt>"
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9408 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9409 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9410 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9411 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9412 #~ "packager.</p></qt>"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9415 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9416 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9417 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9418 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9419 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Could not load print preview part"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
9425 #~ "%2"
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "Print Previe&w..."
9429 #~ msgid "Print Preview"
9430 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Communication error"
9434 #~ msgstr "Opstelling"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "Invalid reference base"
9438 #~ msgid "Invalid type in Database"
9439 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "Esfand"
9443 #~ msgctxt ""
9444 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9445 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9446 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9447 #~ "conflict with the OR keyword."
9448 #~ msgid "and"
9449 #~ msgstr "Esfand"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "Mor"
9453 #~ msgctxt ""
9454 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9455 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9456 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9457 #~ "conflict with the AND keyword."
9458 #~ msgid "or"
9459 #~ msgstr "Mor"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Maintainer"
9463 #~ msgstr "Venster"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9467 #~ msgid "Tobias Koenig"
9468 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "Directory to generate files in"
9472 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9473 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgid "Change &Icon..."
9477 #~ msgctxt "@title:window"
9478 #~ msgid "Change Tags"
9479 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~| msgid "Pager"
9483 #~ msgctxt "@title:window"
9484 #~ msgid "Add Tags"
9485 #~ msgstr "Bieper"
9486 
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "Delete"
9489 #~ msgctxt "@info"
9490 #~ msgid "Delete tag"
9491 #~ msgstr "Vee Uit"
9492 
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "Delete"
9495 #~ msgctxt "@title"
9496 #~ msgid "Delete tag"
9497 #~ msgstr "Vee Uit"
9498 
9499 #, fuzzy
9500 #~| msgid "Delete"
9501 #~ msgctxt "@action:button"
9502 #~ msgid "Delete"
9503 #~ msgstr "Vee Uit"
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Cancel"
9507 #~ msgctxt "@action:button"
9508 #~ msgid "Cancel"
9509 #~ msgstr "Kanselleer"
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9513 #~ msgid "Changing annotations"
9514 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Show all options"
9518 #~ msgctxt "@label"
9519 #~ msgid "Show all tags..."
9520 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
9521 
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgctxt "@label"
9524 #~ msgid "Add Tags..."
9525 #~ msgstr "Voeg by..."
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Change &Icon..."
9529 #~ msgctxt "@label"
9530 #~ msgid "Change..."
9531 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "Monday"
9535 #~ msgctxt ""
9536 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9537 #~ "resources"
9538 #~ msgid "Today"
9539 #~ msgstr "Maandag"
9540 
9541 #, fuzzy
9542 #~| msgid "Tuesday"
9543 #~ msgctxt ""
9544 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9545 #~ "resources"
9546 #~ msgid "Yesterday"
9547 #~ msgstr "Dinsdag"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Last Name"
9551 #~ msgctxt ""
9552 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9553 #~ "resources"
9554 #~ msgid "Last Week"
9555 #~ msgstr "Laaste Naam"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgid "Next month"
9559 #~ msgctxt ""
9560 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9561 #~ "resources"
9562 #~ msgid "Last Month"
9563 #~ msgstr "Volgende maand"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Last Name"
9567 #~ msgctxt ""
9568 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9569 #~ "resources"
9570 #~ msgid "Last Year"
9571 #~ msgstr "Laaste Naam"
9572 
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "Custom..."
9575 #~ msgctxt ""
9576 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9577 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9578 #~ msgid "Custom..."
9579 #~ msgstr "Pasmaak..."
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "Restore"
9583 #~ msgid "Before"
9584 #~ msgstr "Herstel"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgctxt "QAccel"
9588 #~| msgid "Asterisk"
9589 #~ msgid "After"
9590 #~ msgstr "Asterisk"
9591 
9592 #, fuzzy
9593 #~| msgid "More..."
9594 #~ msgctxt ""
9595 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9596 #~ "more resources to put in the list"
9597 #~ msgid "More..."
9598 #~ msgstr "Meer..."
9599 
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9602 #~ msgid "Documents"
9603 #~ msgstr "Volume Harder"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "Video"
9607 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9608 #~ msgid "Video"
9609 #~ msgstr "Video"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~| msgid "Pager"
9613 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9614 #~ msgid "Images"
9615 #~ msgstr "Bieper"
9616 
9617 #, fuzzy
9618 #~| msgid "no error"
9619 #~ msgctxt ""
9620 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9621 #~ msgid "No priority"
9622 #~ msgstr "geen fout"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "Last modified:"
9626 #~ msgctxt ""
9627 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9628 #~ msgid "Last modified"
9629 #~ msgstr "Laas verander:"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "File opened."
9633 #~ msgctxt ""
9634 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9635 #~ msgid "Never opened"
9636 #~ msgstr "Lêer geöpende."
9637 
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "Rating"
9640 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9641 #~ msgid "Any Rating"
9642 #~ msgstr "Gradering"
9643 
9644 #, fuzzy
9645 #~| msgid "Rating"
9646 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9647 #~ msgid "Max Rating"
9648 #~ msgstr "Gradering"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~| msgctxt "QFont"
9652 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9653 #~ msgctxt ""
9654 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9655 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9656 #~ msgid "Miscellaneous"
9657 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "Valid Resource"
9661 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9662 #~ msgid "Resource"
9663 #~ msgstr "Geldige Hulpbron"
9664 
9665 #, fuzzy
9666 #~| msgid "Resource Selection"
9667 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9668 #~ msgid "Resource Type"
9669 #~ msgstr "Hulpbron Keuse"
9670 
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "Internet Search"
9673 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9674 #~ msgstr "Internet Soektog"
9675 
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "&Contents"
9678 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9679 #~ msgid "Contacts"
9680 #~ msgstr "Inhoud"
9681 
9682 #, fuzzy
9683 #~| msgid "Email"
9684 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9685 #~ msgid "Emails"
9686 #~ msgstr "E-pos"
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~| msgid "Task"
9690 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9691 #~ msgid "Tasks"
9692 #~ msgstr "Opdrag"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "Task"
9696 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9697 #~ msgid "Tags"
9698 #~ msgstr "Opdrag"
9699 
9700 #, fuzzy
9701 #~| msgid "File"
9702 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9703 #~ msgid "Files"
9704 #~ msgstr "Lêer"
9705 
9706 #, fuzzy
9707 #~| msgid "Other"
9708 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9709 #~ msgid "Other"
9710 #~ msgstr "Ander"
9711 
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "Start"
9714 #~ msgstr "Begin"
9715 
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Select Files..."
9718 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9719 
9720 #~ msgid "Cancel"
9721 #~ msgstr "Kanselleer"
9722 
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Suspend"
9725 #~ msgstr "Klank"
9726 
9727 #~ msgid "Anonymous"
9728 #~ msgstr "Anoniem"
9729 
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Regular"
9732 #~ msgctxt "@item font"
9733 #~ msgid "Regular"
9734 #~ msgstr "Gewone"
9735 
9736 #~ msgid "What's &This"
9737 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
9738 
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgid "Next year"
9741 #~ msgctxt "@option next week"
9742 #~ msgid "Next week"
9743 #~ msgstr "Volgende jaar"
9744 
9745 #, fuzzy
9746 #~| msgid "Last Name"
9747 #~ msgctxt "@option last week"
9748 #~ msgid "Last week"
9749 #~ msgstr "Laaste Naam"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "Monday"
9753 #~ msgctxt "@info/plain"
9754 #~ msgid "today"
9755 #~ msgstr "Maandag"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Hide &Menubar"
9759 #~ msgid "Hide Menubar"
9760 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg"
9761 
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9764 #~ msgid "Hide Statusbar"
9765 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "File"
9769 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9770 #~ msgid "Files"
9771 #~ msgstr "Lêer"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "%1%"
9775 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9776 #~ msgid "%1"
9777 #~ msgstr "%1%"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Meta"
9781 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9782 #~ msgid "Media"
9783 #~ msgstr "Meta"
9784 
9785 #~ msgid "Hide Toolbar"
9786 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "..."
9790 #~ msgstr "Maak oop..."
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "action1"
9794 #~ msgstr "Aksie"
9795 
9796 #, fuzzy
9797 #~| msgid "KIOTest"
9798 #~ msgid "KrossTest"
9799 #~ msgstr "Kio toets"
9800 
9801 #~ msgid "Find stopped."
9802 #~ msgstr "Soektog gestaak."
9803 
9804 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9805 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik"
9806 
9807 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9808 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik"
9809 
9810 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9811 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"."
9812 
9813 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9814 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
9815 
9816 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9817 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"."
9818 
9819 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9820 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"."
9821 
9822 #, fuzzy
9823 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9824 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9825 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling"
9826 
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "Ignore"
9829 #~ msgid "I agree"
9830 #~ msgstr "Ignoreer"
9831 
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgid "Upload Files"
9834 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9835 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9836 
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgctxt "QFont"
9839 #~| msgid "Devanagari"
9840 #~ msgctxt "digit set"
9841 #~ msgid "Devenagari"
9842 #~ msgstr "Devanagari"
9843 
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid ""
9846 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9847 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9848 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9849 #~ "for it."
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
9852 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
9853 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>."
9854 
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "Details"
9857 #~ msgid "Details..."
9858 #~ msgstr "Details"
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "New Game"
9862 #~ msgid "New Tag"
9863 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9867 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9868 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Tag Exists"
9872 #~ msgstr "Toets"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~| msgid "Print Previe&w..."
9876 #~ msgid "Loading preview..."
9877 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9878 
9879 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9880 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9881 
9882 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9883 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9884 
9885 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9886 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9887 
9888 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9889 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
9890 
9891 #~ msgid "Old hostname"
9892 #~ msgstr "Ou masjien naam"
9893 
9894 #~ msgid "New hostname"
9895 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Description:"
9899 #~ msgid "description"
9900 #~ msgstr "Beskrywing:"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~| msgid "Additional Names"
9904 #~ msgid "Autor Name"
9905 #~ msgstr "Aditionele Name"
9906 
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Could not get account balance."
9909 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
9910 
9911 #, fuzzy
9912 #~| msgid "Upload Files"
9913 #~ msgid "Voting failed."
9914 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Could not make you a fan."
9918 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "Preview URL:"
9922 #~ msgid "Previews"
9923 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9924 
9925 #, fuzzy
9926 #~| msgid "Comment"
9927 #~ msgid "Community"
9928 #~ msgstr "Kommentaar"
9929 
9930 #, fuzzy
9931 #~| msgid "Preview URL:"
9932 #~ msgid "Preview"
9933 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9934 
9935 #, fuzzy
9936 #~| msgid "BSD"
9937 #~ msgid "USD"
9938 #~ msgstr "BSD"
9939 
9940 #, fuzzy
9941 #~| msgid "Print Previe&w..."
9942 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9943 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9944 
9945 #, fuzzy
9946 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9947 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9948 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9952 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9953 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
9954 
9955 #, fuzzy
9956 #~| msgid "<Merge %1>"
9957 #~ msgid "Server:"
9958 #~ msgstr "<Merge %1>"
9959 
9960 #, fuzzy
9961 #~| msgid "&Upload"
9962 #~ msgid "Upload..."
9963 #~ msgstr "Laai op"
9964 
9965 #, fuzzy
9966 #~| msgid "Show version information"
9967 #~ msgid "Fetching provider information..."
9968 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9972 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9973 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9977 #~ msgid "Please fill out the name field."
9978 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
9979 
9980 #, fuzzy
9981 #~| msgid "Contents"
9982 #~ msgid "Content Added"
9983 #~ msgstr "Inhoud"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9987 #~ msgid "%1 PB"
9988 #~ msgstr "%1 %2"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9992 #~ msgid "%1 EB"
9993 #~ msgstr "%1 %2"
9994 
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9997 #~ msgid "%1 ZB"
9998 #~ msgstr "%1 %2"
9999 
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10002 #~ msgid "%1 YB"
10003 #~ msgstr "%1 %2"
10004 
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10007 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10008 #~ "not full.\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n"
10011 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10012 #~ "vol is nie.\n"
10013 
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10016 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10017 #~ "not full.\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n"
10020 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10021 #~ "vol is nie.\n"
10022 
10023 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10024 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr"
10025 
10026 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10027 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)"
10028 
10029 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10030 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..."
10031 
10032 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10033 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder"
10034 
10035 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10036 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgid "Reload"
10040 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10041 #~ msgid "Reload"
10042 #~ msgstr "Herlaai"
10043 
10044 #~ msgid "Do Not Reload"
10045 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie"
10046 
10047 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10048 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai."
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "Form"
10052 #~ msgstr "Raam"
10053 
10054 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10055 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
10056 
10057 #~ msgctxt "of January"
10058 #~ msgid "of Jan"
10059 #~ msgstr "van Jan"
10060 
10061 #~ msgctxt "of February"
10062 #~ msgid "of Feb"
10063 #~ msgstr "van Feb"
10064 
10065 #~ msgctxt "of March"
10066 #~ msgid "of Mar"
10067 #~ msgstr "van Mar"
10068 
10069 #~ msgctxt "of April"
10070 #~ msgid "of Apr"
10071 #~ msgstr "van Apr"
10072 
10073 #~ msgctxt "of May short"
10074 #~ msgid "of May"
10075 #~ msgstr "van Mei"
10076 
10077 #~ msgctxt "of June"
10078 #~ msgid "of Jun"
10079 #~ msgstr "van Jun"
10080 
10081 #~ msgctxt "of July"
10082 #~ msgid "of Jul"
10083 #~ msgstr "van Jul"
10084 
10085 #~ msgctxt "of August"
10086 #~ msgid "of Aug"
10087 #~ msgstr "van Aug"
10088 
10089 #~ msgctxt "of September"
10090 #~ msgid "of Sep"
10091 #~ msgstr "van Sep"
10092 
10093 #~ msgctxt "of October"
10094 #~ msgid "of Oct"
10095 #~ msgstr "van Okt"
10096 
10097 #~ msgctxt "of November"
10098 #~ msgid "of Nov"
10099 #~ msgstr "van Nov"
10100 
10101 #~ msgctxt "of December"
10102 #~ msgid "of Dec"
10103 #~ msgstr "van Des"
10104 
10105 #~ msgid "of January"
10106 #~ msgstr "van Januarie"
10107 
10108 #~ msgid "of February"
10109 #~ msgstr "van Februarie"
10110 
10111 #~ msgid "of March"
10112 #~ msgstr "van Maart"
10113 
10114 #~ msgid "of April"
10115 #~ msgstr "van April"
10116 
10117 #~ msgctxt "of May long"
10118 #~ msgid "of May"
10119 #~ msgstr "van Mei"
10120 
10121 #~ msgid "of June"
10122 #~ msgstr "van Junie"
10123 
10124 #~ msgid "of July"
10125 #~ msgstr "van Julie"
10126 
10127 #~ msgid "of August"
10128 #~ msgstr "van Augustus"
10129 
10130 #~ msgid "of September"
10131 #~ msgstr "van September"
10132 
10133 #~ msgid "of October"
10134 #~ msgstr "van Oktober"
10135 
10136 #~ msgid "of November"
10137 #~ msgstr "van November"
10138 
10139 #~ msgid "of December"
10140 #~ msgstr "van Desember"
10141 
10142 #~ msgctxt "January"
10143 #~ msgid "Jan"
10144 #~ msgstr "Jan"
10145 
10146 #~ msgctxt "February"
10147 #~ msgid "Feb"
10148 #~ msgstr "Feb"
10149 
10150 #~ msgctxt "March"
10151 #~ msgid "Mar"
10152 #~ msgstr "Mar"
10153 
10154 #~ msgctxt "April"
10155 #~ msgid "Apr"
10156 #~ msgstr "Apr"
10157 
10158 #~ msgctxt "May short"
10159 #~ msgid "May"
10160 #~ msgstr "Mei"
10161 
10162 #~ msgctxt "June"
10163 #~ msgid "Jun"
10164 #~ msgstr "Jun"
10165 
10166 #~ msgctxt "July"
10167 #~ msgid "Jul"
10168 #~ msgstr "Jul"
10169 
10170 #~ msgctxt "August"
10171 #~ msgid "Aug"
10172 #~ msgstr "Aug"
10173 
10174 #~ msgctxt "September"
10175 #~ msgid "Sep"
10176 #~ msgstr "Sep"
10177 
10178 #~ msgctxt "October"
10179 #~ msgid "Oct"
10180 #~ msgstr "Okt"
10181 
10182 #~ msgctxt "November"
10183 #~ msgid "Nov"
10184 #~ msgstr "Nov"
10185 
10186 #~ msgctxt "December"
10187 #~ msgid "Dec"
10188 #~ msgstr "Des"
10189 
10190 #~ msgid "January"
10191 #~ msgstr "Januarie"
10192 
10193 #~ msgid "February"
10194 #~ msgstr "Februarie"
10195 
10196 #, fuzzy
10197 #~| msgid "March"
10198 #~ msgctxt "March long"
10199 #~ msgid "March"
10200 #~ msgstr "Maart"
10201 
10202 #~ msgid "April"
10203 #~ msgstr "April"
10204 
10205 #~ msgctxt "May long"
10206 #~ msgid "May"
10207 #~ msgstr "Mei"
10208 
10209 #~ msgid "June"
10210 #~ msgstr "Junie"
10211 
10212 #~ msgid "July"
10213 #~ msgstr "Julie"
10214 
10215 #, fuzzy
10216 #~| msgid "August"
10217 #~ msgctxt "August long"
10218 #~ msgid "August"
10219 #~ msgstr "Augustus"
10220 
10221 #~ msgid "September"
10222 #~ msgstr "September"
10223 
10224 #~ msgid "October"
10225 #~ msgstr "Oktober"
10226 
10227 #~ msgid "November"
10228 #~ msgstr "November"
10229 
10230 #~ msgid "December"
10231 #~ msgstr "Desember"
10232 
10233 #~ msgctxt "Monday"
10234 #~ msgid "Mon"
10235 #~ msgstr "Ma"
10236 
10237 #~ msgctxt "Tuesday"
10238 #~ msgid "Tue"
10239 #~ msgstr "Di"
10240 
10241 #~ msgctxt "Wednesday"
10242 #~ msgid "Wed"
10243 #~ msgstr "Wo"
10244 
10245 #~ msgctxt "Thursday"
10246 #~ msgid "Thu"
10247 #~ msgstr "Do"
10248 
10249 #~ msgctxt "Friday"
10250 #~ msgid "Fri"
10251 #~ msgstr "Vry"
10252 
10253 #~ msgctxt "Saturday"
10254 #~ msgid "Sat"
10255 #~ msgstr "Sa"
10256 
10257 #~ msgctxt "Sunday"
10258 #~ msgid "Sun"
10259 #~ msgstr "So"
10260 
10261 #~ msgid "Monday"
10262 #~ msgstr "Maandag"
10263 
10264 #~ msgid "Tuesday"
10265 #~ msgstr "Dinsdag"
10266 
10267 #~ msgid "Wednesday"
10268 #~ msgstr "Woensdag"
10269 
10270 #~ msgid "Thursday"
10271 #~ msgstr "Donderdag"
10272 
10273 #~ msgid "Friday"
10274 #~ msgstr "Vrydag"
10275 
10276 #~ msgid "Saturday"
10277 #~ msgstr "Saterdag"
10278 
10279 #~ msgid "Sunday"
10280 #~ msgstr "Sondag"
10281 
10282 #, fuzzy
10283 #~| msgid "of Sha`ban"
10284 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10285 #~ msgid "of Cha"
10286 #~ msgstr "van Sha`ban"
10287 
10288 #, fuzzy
10289 #~| msgctxt "of March"
10290 #~| msgid "of Mar"
10291 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10292 #~ msgid "of Vai"
10293 #~ msgstr "van Mar"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgctxt "of January"
10297 #~| msgid "of Jan"
10298 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10299 #~ msgid "of Jya"
10300 #~ msgstr "van Jan"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgid "Kho"
10304 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10305 #~ msgid "of Āsh"
10306 #~ msgstr "Kho"
10307 
10308 #, fuzzy
10309 #~| msgid "of Sha`ban"
10310 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10311 #~ msgid "of Shr"
10312 #~ msgstr "van Sha`ban"
10313 
10314 #, fuzzy
10315 #~| msgid "of March"
10316 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10317 #~ msgid "of Bhā"
10318 #~ msgstr "van Maart"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgid "Esf"
10322 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10323 #~ msgid "of Āsw"
10324 #~ msgstr "Esf"
10325 
10326 #, fuzzy
10327 #~| msgctxt "of March"
10328 #~| msgid "of Mar"
10329 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10330 #~ msgid "of Kār"
10331 #~ msgstr "van Mar"
10332 
10333 #, fuzzy
10334 #~| msgctxt "of April"
10335 #~| msgid "of Apr"
10336 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10337 #~ msgid "of Agr"
10338 #~ msgstr "van Apr"
10339 
10340 #, fuzzy
10341 #~| msgid "Tamuz"
10342 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10343 #~ msgid "of Pau"
10344 #~ msgstr "Tamuz"
10345 
10346 #, fuzzy
10347 #~| msgctxt "of March"
10348 #~| msgid "of Mar"
10349 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10350 #~ msgid "of Māg"
10351 #~ msgstr "van Mar"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~| msgid "Kho"
10355 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10356 #~ msgid "of Phā"
10357 #~ msgstr "Kho"
10358 
10359 #, fuzzy
10360 #~| msgid "of Muharram"
10361 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10362 #~ msgid "of Chaitra"
10363 #~ msgstr "van Muharram"
10364 
10365 #, fuzzy
10366 #~| msgid "Nisan"
10367 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10368 #~ msgid "of Jyaishtha"
10369 #~ msgstr "Nisan"
10370 
10371 #, fuzzy
10372 #~| msgid "Shvat"
10373 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10374 #~ msgid "of Shrāvana"
10375 #~ msgstr "Shvat"
10376 
10377 #, fuzzy
10378 #~| msgid "Khordad"
10379 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10380 #~ msgid "of Bhādrapad"
10381 #~ msgstr "Khordad"
10382 
10383 #, fuzzy
10384 #~| msgid "Heshvan"
10385 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10386 #~ msgid "of Āshwin"
10387 #~ msgstr "Heshvan"
10388 
10389 #, fuzzy
10390 #~| msgid "Bahman"
10391 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10392 #~ msgid "of Agrahayana"
10393 #~ msgstr "Bahman"
10394 
10395 #, fuzzy
10396 #~| msgid "of March"
10397 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10398 #~ msgid "of Paush"
10399 #~ msgstr "van Maart"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgid "of March"
10403 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10404 #~ msgid "of Māgh"
10405 #~ msgstr "van Maart"
10406 
10407 #, fuzzy
10408 #~| msgid "Kha"
10409 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10410 #~ msgid "Cha"
10411 #~ msgstr "Kha"
10412 
10413 #, fuzzy
10414 #~| msgctxt "January"
10415 #~| msgid "Jan"
10416 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10417 #~ msgid "Jya"
10418 #~ msgstr "Jan"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgid "Sr."
10422 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10423 #~ msgid "Shr"
10424 #~ msgstr "Snr."
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgid "Arb"
10428 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10429 #~ msgid "Agr"
10430 #~ msgstr "Arb"
10431 
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10434 #~ msgid "Pau"
10435 #~ msgstr "Pause"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "Chain:"
10439 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10440 #~ msgid "Chaitra"
10441 #~ msgstr "Ketting:"
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~| msgctxt "QFont"
10445 #~| msgid "Thaana"
10446 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10447 #~ msgid "Agrahayana"
10448 #~ msgstr "Thaana"
10449 
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10452 #~ msgid "Paush"
10453 #~ msgstr "Pause"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~| msgid "Jom"
10457 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10458 #~ msgid "Som"
10459 #~ msgstr "Jom"
10460 
10461 #, fuzzy
10462 #~| msgctxt "QFont"
10463 #~| msgid "Buhid"
10464 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10465 #~ msgid "Bud"
10466 #~ msgstr "Buhid"
10467 
10468 #, fuzzy
10469 #~| msgctxt "Sunday"
10470 #~| msgid "Sun"
10471 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10472 #~ msgid "Suk"
10473 #~ msgstr "So"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgid "Sivan"
10477 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10478 #~ msgid "San"
10479 #~ msgstr "Sivan"
10480 
10481 #~ msgid "of Muharram"
10482 #~ msgstr "van Muharram"
10483 
10484 #~ msgid "of Safar"
10485 #~ msgstr "van Safar"
10486 
10487 #~ msgid "of R. Awal"
10488 #~ msgstr "van R. Awal"
10489 
10490 #~ msgid "of R. Thaani"
10491 #~ msgstr "van R. Thaani"
10492 
10493 #~ msgid "of J. Awal"
10494 #~ msgstr "van J. Awal"
10495 
10496 #~ msgid "of J. Thaani"
10497 #~ msgstr "van J. Thaani"
10498 
10499 #~ msgid "of Rajab"
10500 #~ msgstr "van Rajab"
10501 
10502 #~ msgid "of Sha`ban"
10503 #~ msgstr "van Sha`ban"
10504 
10505 #~ msgid "of Ramadan"
10506 #~ msgstr "van Ramadan"
10507 
10508 #~ msgid "of Shawwal"
10509 #~ msgstr "van Shawwal"
10510 
10511 #~ msgid "of Qi`dah"
10512 #~ msgstr "van Qi`dah"
10513 
10514 #~ msgid "of Hijjah"
10515 #~ msgstr "van Hijjah"
10516 
10517 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10518 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
10519 
10520 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10521 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
10522 
10523 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10524 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
10525 
10526 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10527 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
10528 
10529 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10530 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
10531 
10532 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10533 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
10534 
10535 #~ msgid "Muharram"
10536 #~ msgstr "Muharram"
10537 
10538 #~ msgid "Safar"
10539 #~ msgstr "Safar"
10540 
10541 #~ msgid "R. Awal"
10542 #~ msgstr "R. Awal"
10543 
10544 #~ msgid "R. Thaani"
10545 #~ msgstr "R. Thaani"
10546 
10547 #~ msgid "J. Awal"
10548 #~ msgstr "J. Awal"
10549 
10550 #~ msgid "J. Thaani"
10551 #~ msgstr "J. Thaani"
10552 
10553 #~ msgid "Rajab"
10554 #~ msgstr "Rajab"
10555 
10556 #~ msgid "Sha`ban"
10557 #~ msgstr "Sha`ban"
10558 
10559 #~ msgid "Ramadan"
10560 #~ msgstr "Ramadan"
10561 
10562 #~ msgid "Shawwal"
10563 #~ msgstr "Shawwal"
10564 
10565 #~ msgid "Qi`dah"
10566 #~ msgstr "Qi`dah"
10567 
10568 #~ msgid "Hijjah"
10569 #~ msgstr "Hijjah"
10570 
10571 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10572 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10573 
10574 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10575 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10576 
10577 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10578 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10579 
10580 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10581 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10582 
10583 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10584 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10585 
10586 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10587 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10588 
10589 #~ msgid "Ith"
10590 #~ msgstr "Ith"
10591 
10592 #~ msgid "Thl"
10593 #~ msgstr "Thl"
10594 
10595 #~ msgid "Arb"
10596 #~ msgstr "Arb"
10597 
10598 #~ msgid "Kha"
10599 #~ msgstr "Kha"
10600 
10601 #~ msgid "Jum"
10602 #~ msgstr "Jum"
10603 
10604 #~ msgid "Sab"
10605 #~ msgstr "Sab"
10606 
10607 #~ msgid "Ahd"
10608 #~ msgstr "Ahd"
10609 
10610 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10611 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10612 
10613 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10614 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10615 
10616 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10617 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10618 
10619 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10620 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10621 
10622 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10623 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10624 
10625 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10626 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10627 
10628 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10629 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~| msgctxt "of March"
10633 #~| msgid "of Mar"
10634 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10635 #~ msgid "of Far"
10636 #~ msgstr "van Mar"
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~| msgid "Ord"
10640 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10641 #~ msgid "of Ord"
10642 #~ msgstr "Ord"
10643 
10644 #, fuzzy
10645 #~| msgid "Kho"
10646 #~ msgctxt "of Khordad short"
10647 #~ msgid "of Kho"
10648 #~ msgstr "Kho"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "Tir"
10652 #~ msgctxt "of Tir short"
10653 #~ msgid "of Tir"
10654 #~ msgstr "Tir"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgctxt "of March"
10658 #~| msgid "of Mar"
10659 #~ msgctxt "of Mordad short"
10660 #~ msgid "of Mor"
10661 #~ msgstr "van Mar"
10662 
10663 #, fuzzy
10664 #~| msgid "of Sha`ban"
10665 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10666 #~ msgid "of Sha"
10667 #~ msgstr "van Sha`ban"
10668 
10669 #, fuzzy
10670 #~| msgid "of March"
10671 #~ msgctxt "of Mehr short"
10672 #~ msgid "of Meh"
10673 #~ msgstr "van Maart"
10674 
10675 #, fuzzy
10676 #~| msgid "Aba"
10677 #~ msgctxt "of Aban short"
10678 #~ msgid "of Aba"
10679 #~ msgstr "Aba"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "Aza"
10683 #~ msgctxt "of Azar short"
10684 #~ msgid "of Aza"
10685 #~ msgstr "Aza"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgctxt "of December"
10689 #~| msgid "of Dec"
10690 #~ msgctxt "of Dei short"
10691 #~ msgid "of Dei"
10692 #~ msgstr "van Des"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~| msgid "of March"
10696 #~ msgctxt "of Bahman short"
10697 #~ msgid "of Bah"
10698 #~ msgstr "van Maart"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgid "Esf"
10702 #~ msgctxt "of Esfand short"
10703 #~ msgid "of Esf"
10704 #~ msgstr "Esf"
10705 
10706 #, fuzzy
10707 #~| msgid "Far"
10708 #~ msgctxt "Farvardin short"
10709 #~ msgid "Far"
10710 #~ msgstr "Far"
10711 
10712 #, fuzzy
10713 #~| msgid "Ord"
10714 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10715 #~ msgid "Ord"
10716 #~ msgstr "Ord"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgid "Kho"
10720 #~ msgctxt "Khordad short"
10721 #~ msgid "Kho"
10722 #~ msgstr "Kho"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~| msgid "Tir"
10726 #~ msgctxt "Tir short"
10727 #~ msgid "Tir"
10728 #~ msgstr "Tir"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgid "Mor"
10732 #~ msgctxt "Mordad short"
10733 #~ msgid "Mor"
10734 #~ msgstr "Mor"
10735 
10736 #, fuzzy
10737 #~| msgid "Sha"
10738 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10739 #~ msgid "Sha"
10740 #~ msgstr "Sha"
10741 
10742 #, fuzzy
10743 #~| msgid "Meh"
10744 #~ msgctxt "Mehr short"
10745 #~ msgid "Meh"
10746 #~ msgstr "Meh"
10747 
10748 #, fuzzy
10749 #~| msgid "Aba"
10750 #~ msgctxt "Aban short"
10751 #~ msgid "Aba"
10752 #~ msgstr "Aba"
10753 
10754 #, fuzzy
10755 #~| msgid "Aza"
10756 #~ msgctxt "Azar short"
10757 #~ msgid "Aza"
10758 #~ msgstr "Aza"
10759 
10760 #, fuzzy
10761 #~| msgid "Dei"
10762 #~ msgctxt "Dei short"
10763 #~ msgid "Dei"
10764 #~ msgstr "Dei"
10765 
10766 #, fuzzy
10767 #~| msgid "Bah"
10768 #~ msgctxt "Bahman short"
10769 #~ msgid "Bah"
10770 #~ msgstr "Bah"
10771 
10772 #, fuzzy
10773 #~| msgid "Esf"
10774 #~ msgctxt "Esfand"
10775 #~ msgid "Esf"
10776 #~ msgstr "Esf"
10777 
10778 #, fuzzy
10779 #~| msgid "Farvardin"
10780 #~ msgid "of Farvardin"
10781 #~ msgstr "Farvardin"
10782 
10783 #, fuzzy
10784 #~| msgid "Ordibehesht"
10785 #~ msgid "of Ordibehesht"
10786 #~ msgstr "Ordibehesht"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgid "Khordad"
10790 #~ msgid "of Khordad"
10791 #~ msgstr "Khordad"
10792 
10793 #, fuzzy
10794 #~| msgid "Tir"
10795 #~ msgctxt "of Tir long"
10796 #~ msgid "of Tir"
10797 #~ msgstr "Tir"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgid "Mordad"
10801 #~ msgid "of Mordad"
10802 #~ msgstr "Mordad"
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~| msgid "Shahrivar"
10806 #~ msgid "of Shahrivar"
10807 #~ msgstr "Shahrivar"
10808 
10809 #, fuzzy
10810 #~| msgctxt "of March"
10811 #~| msgid "of Mar"
10812 #~ msgid "of Mehr"
10813 #~ msgstr "van Mar"
10814 
10815 #, fuzzy
10816 #~| msgctxt "of January"
10817 #~| msgid "of Jan"
10818 #~ msgid "of Aban"
10819 #~ msgstr "van Jan"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgctxt "of March"
10823 #~| msgid "of Mar"
10824 #~ msgid "of Azar"
10825 #~ msgstr "van Mar"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgctxt "of December"
10829 #~| msgid "of Dec"
10830 #~ msgctxt "of Dei long"
10831 #~ msgid "of Dei"
10832 #~ msgstr "van Des"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgid "Bahman"
10836 #~ msgid "of Bahman"
10837 #~ msgstr "Bahman"
10838 
10839 #, fuzzy
10840 #~| msgid "Esfand"
10841 #~ msgid "of Esfand"
10842 #~ msgstr "Esfand"
10843 
10844 #~ msgid "Farvardin"
10845 #~ msgstr "Farvardin"
10846 
10847 #~ msgid "Ordibehesht"
10848 #~ msgstr "Ordibehesht"
10849 
10850 #~ msgid "Khordad"
10851 #~ msgstr "Khordad"
10852 
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgid "Tir"
10855 #~ msgctxt "Tir long"
10856 #~ msgid "Tir"
10857 #~ msgstr "Tir"
10858 
10859 #~ msgid "Mordad"
10860 #~ msgstr "Mordad"
10861 
10862 #~ msgid "Shahrivar"
10863 #~ msgstr "Shahrivar"
10864 
10865 #~ msgid "Mehr"
10866 #~ msgstr "Mehr"
10867 
10868 #~ msgid "Aban"
10869 #~ msgstr "Aban"
10870 
10871 #~ msgid "Azar"
10872 #~ msgstr "Azar"
10873 
10874 #, fuzzy
10875 #~| msgid "Dei"
10876 #~ msgctxt "Dei long"
10877 #~ msgid "Dei"
10878 #~ msgstr "Dei"
10879 
10880 #~ msgid "Bahman"
10881 #~ msgstr "Bahman"
10882 
10883 #~ msgid "Esfand"
10884 #~ msgstr "Esfand"
10885 
10886 #, fuzzy
10887 #~| msgid "2sh"
10888 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10889 #~ msgid "2sh"
10890 #~ msgstr "2sh"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgid "3sh"
10894 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10895 #~ msgid "3sh"
10896 #~ msgstr "3sh"
10897 
10898 #, fuzzy
10899 #~| msgid "4sh"
10900 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10901 #~ msgid "4sh"
10902 #~ msgstr "4sh"
10903 
10904 #, fuzzy
10905 #~| msgid "5sh"
10906 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10907 #~ msgid "5sh"
10908 #~ msgstr "5sh"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgid "Jom"
10912 #~ msgctxt "Jumee short"
10913 #~ msgid "Jom"
10914 #~ msgstr "Jom"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "shn"
10918 #~ msgctxt "Shanbe short"
10919 #~ msgid "shn"
10920 #~ msgstr "shn"
10921 
10922 #, fuzzy
10923 #~| msgid "1sh"
10924 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10925 #~ msgid "1sh"
10926 #~ msgstr "1sh"
10927 
10928 #~ msgid "Do shanbe"
10929 #~ msgstr "Do shanbe"
10930 
10931 #~ msgid "Se shanbe"
10932 #~ msgstr "Se shanbe"
10933 
10934 #~ msgid "Chahar shanbe"
10935 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10936 
10937 #~ msgid "Panj shanbe"
10938 #~ msgstr "Panj shanbe"
10939 
10940 #~ msgid "Jumee"
10941 #~ msgstr "Jumee"
10942 
10943 #~ msgid "Shanbe"
10944 #~ msgstr "Shanbe"
10945 
10946 #~ msgid "Yek-shanbe"
10947 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~| msgid "Tishrey"
10951 #~ msgid "of Tishrey"
10952 #~ msgstr "Tishrey"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "Heshvan"
10956 #~ msgid "of Heshvan"
10957 #~ msgstr "Heshvan"
10958 
10959 #, fuzzy
10960 #~| msgid "Kislev"
10961 #~ msgid "of Kislev"
10962 #~ msgstr "Kislev"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~| msgid "Tevet"
10966 #~ msgid "of Tevet"
10967 #~ msgstr "Tevet"
10968 
10969 #, fuzzy
10970 #~| msgid "Shvat"
10971 #~ msgid "of Shvat"
10972 #~ msgstr "Shvat"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgctxt "of March"
10976 #~| msgid "of Mar"
10977 #~ msgid "of Adar"
10978 #~ msgstr "van Mar"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgid "Nisan"
10982 #~ msgid "of Nisan"
10983 #~ msgstr "Nisan"
10984 
10985 #, fuzzy
10986 #~| msgctxt "of March"
10987 #~| msgid "of Mar"
10988 #~ msgid "of Iyar"
10989 #~ msgstr "van Mar"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~| msgid "Sivan"
10993 #~ msgid "of Sivan"
10994 #~ msgstr "Sivan"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgid "Tamuz"
10998 #~ msgid "of Tamuz"
10999 #~ msgstr "Tamuz"
11000 
11001 #, fuzzy
11002 #~| msgctxt "of April"
11003 #~| msgid "of Apr"
11004 #~ msgid "of Av"
11005 #~ msgstr "van Apr"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~| msgctxt "of July"
11009 #~| msgid "of Jul"
11010 #~ msgid "of Elul"
11011 #~ msgstr "van Jul"
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgid "Adar I"
11015 #~ msgid "of Adar I"
11016 #~ msgstr "Adar I"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgid "Adar II"
11020 #~ msgid "of Adar II"
11021 #~ msgstr "Adar II"
11022 
11023 #~ msgid "Tishrey"
11024 #~ msgstr "Tishrey"
11025 
11026 #~ msgid "Heshvan"
11027 #~ msgstr "Heshvan"
11028 
11029 #~ msgid "Kislev"
11030 #~ msgstr "Kislev"
11031 
11032 #~ msgid "Tevet"
11033 #~ msgstr "Tevet"
11034 
11035 #~ msgid "Shvat"
11036 #~ msgstr "Shvat"
11037 
11038 #~ msgid "Adar"
11039 #~ msgstr "Adar"
11040 
11041 #~ msgid "Nisan"
11042 #~ msgstr "Nisan"
11043 
11044 #~ msgid "Iyar"
11045 #~ msgstr "Iyar"
11046 
11047 #~ msgid "Sivan"
11048 #~ msgstr "Sivan"
11049 
11050 #~ msgid "Tamuz"
11051 #~ msgstr "Tamuz"
11052 
11053 #~ msgid "Elul"
11054 #~ msgstr "Elul"
11055 
11056 #~ msgid "Adar I"
11057 #~ msgstr "Adar I"
11058 
11059 #~ msgid "Adar II"
11060 #~ msgstr "Adar II"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Copy"
11064 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11065 #~ msgid "Coptic"
11066 #~ msgstr "Kopie"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgctxt "QFont"
11070 #~| msgid "Ethiopic"
11071 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11072 #~ msgid "Ethiopian"
11073 #~ msgstr "Ethiopic"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~| msgctxt "QFont"
11077 #~| msgid "Georgian"
11078 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11079 #~ msgid "Gregorian"
11080 #~ msgstr "Georgiën"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgctxt "QFont"
11084 #~| msgid "Georgian"
11085 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11086 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11087 #~ msgstr "Georgiën"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "Hebrew"
11091 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11092 #~ msgid "Hebrew"
11093 #~ msgstr "Hibreüs"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgid "International"
11097 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11098 #~ msgid "Indian National"
11099 #~ msgstr "Internasionaal"
11100 
11101 #, fuzzy
11102 #~| msgctxt "January"
11103 #~| msgid "Jan"
11104 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11105 #~ msgid "Julian"
11106 #~ msgstr "Jan"
11107 
11108 #, fuzzy
11109 #~| msgid "invalid flags"
11110 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11111 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11112 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
11113 
11114 #, fuzzy
11115 #~| msgid "Kho"
11116 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11117 #~ msgid "of Tho"
11118 #~ msgstr "Kho"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgid "Tamuz"
11122 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11123 #~ msgid "of Pao"
11124 #~ msgstr "Tamuz"
11125 
11126 #, fuzzy
11127 #~| msgid "Shvat"
11128 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11129 #~ msgid "of Hat"
11130 #~ msgstr "Shvat"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgid "Nisan"
11134 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11135 #~ msgid "of Kia"
11136 #~ msgstr "Nisan"
11137 
11138 #, fuzzy
11139 #~| msgctxt "of February"
11140 #~| msgid "of Feb"
11141 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11142 #~ msgid "of Tob"
11143 #~ msgstr "van Feb"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgid "of March"
11147 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11148 #~ msgid "of Mes"
11149 #~ msgstr "van Maart"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgctxt "of March"
11153 #~| msgid "of Mar"
11154 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11155 #~ msgid "of Par"
11156 #~ msgstr "van Mar"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~| msgid "Tamuz"
11160 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11161 #~ msgid "of Pam"
11162 #~ msgstr "Tamuz"
11163 
11164 #, fuzzy
11165 #~| msgid "of March"
11166 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11167 #~ msgid "of Pas"
11168 #~ msgstr "van Maart"
11169 
11170 #, fuzzy
11171 #~| msgctxt "of January"
11172 #~| msgid "of Jan"
11173 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11174 #~ msgid "of Pan"
11175 #~ msgstr "van Jan"
11176 
11177 #, fuzzy
11178 #~| msgctxt "of February"
11179 #~| msgid "of Feb"
11180 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11181 #~ msgid "of Epe"
11182 #~ msgstr "van Feb"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgctxt "of March"
11186 #~| msgid "of Mar"
11187 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11188 #~ msgid "of Meo"
11189 #~ msgstr "van Mar"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~| msgid "Kho"
11193 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11194 #~ msgid "of Kou"
11195 #~ msgstr "Kho"
11196 
11197 #, fuzzy
11198 #~| msgid "Kho"
11199 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11200 #~ msgid "of Thoout"
11201 #~ msgstr "Kho"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "Tamuz"
11205 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11206 #~ msgid "of Paope"
11207 #~ msgstr "Tamuz"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgid "of Hijjah"
11211 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11212 #~ msgid "of Hathor"
11213 #~ msgstr "van Hijjah"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgid "Kho"
11217 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11218 #~ msgid "of Kiahk"
11219 #~ msgstr "Kho"
11220 
11221 #, fuzzy
11222 #~| msgid "of October"
11223 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11224 #~ msgid "of Tobe"
11225 #~ msgstr "van Oktober"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgctxt "of March"
11229 #~| msgid "of Mar"
11230 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11231 #~ msgid "of Meshir"
11232 #~ msgstr "van Mar"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "Tamuz"
11236 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11237 #~ msgid "of Parmoute"
11238 #~ msgstr "Tamuz"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgid "of March"
11242 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11243 #~ msgid "of Pashons"
11244 #~ msgstr "van Maart"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgctxt "of January"
11248 #~| msgid "of Jan"
11249 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11250 #~ msgid "of Paone"
11251 #~ msgstr "van Jan"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgctxt "of September"
11255 #~| msgid "of Sep"
11256 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11257 #~ msgid "of Epep"
11258 #~ msgstr "van Sep"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgctxt "of March"
11262 #~| msgid "of Mar"
11263 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Mesore"
11265 #~ msgstr "van Mar"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "Thl"
11269 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11270 #~ msgid "Tho"
11271 #~ msgstr "Thl"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11275 #~ msgid "Pao"
11276 #~ msgstr "Pause"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgctxt "Saturday"
11280 #~| msgid "Sat"
11281 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11282 #~ msgid "Hat"
11283 #~ msgstr "Sa"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgid "Kha"
11287 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11288 #~ msgid "Kia"
11289 #~ msgstr "Kha"
11290 
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgid "Jom"
11293 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11294 #~ msgid "Tob"
11295 #~ msgstr "Jom"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgid "Yes"
11299 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11300 #~ msgid "Mes"
11301 #~ msgstr "Ja"
11302 
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "Parcel"
11305 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11306 #~ msgid "Par"
11307 #~ msgstr "Pakkie"
11308 
11309 #, fuzzy
11310 #~| msgid "am"
11311 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11312 #~ msgid "Pam"
11313 #~ msgstr "vm"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgid "Pager"
11317 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11318 #~ msgid "Pas"
11319 #~ msgstr "Bieper"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgctxt "toolbar position string"
11323 #~| msgid "Floating"
11324 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11325 #~ msgid "Pan"
11326 #~ msgstr "Dryf"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgid "Escape"
11330 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11331 #~ msgid "Epe"
11332 #~ msgstr "Escape"
11333 
11334 #, fuzzy
11335 #~| msgctxt "Monday"
11336 #~| msgid "Mon"
11337 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11338 #~ msgid "Meo"
11339 #~ msgstr "Ma"
11340 
11341 #, fuzzy
11342 #~| msgid "Kho"
11343 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11344 #~ msgid "Kou"
11345 #~ msgstr "Kho"
11346 
11347 #, fuzzy
11348 #~| msgctxt "Thursday"
11349 #~| msgid "Thu"
11350 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11351 #~ msgid "Thoout"
11352 #~ msgstr "Do"
11353 
11354 #, fuzzy
11355 #~| msgid "Property"
11356 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11357 #~ msgid "Paope"
11358 #~ msgstr "Eienskap"
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~| msgid "Author"
11362 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11363 #~ msgid "Hathor"
11364 #~ msgstr "Outeur"
11365 
11366 #, fuzzy
11367 #~| msgid "Table:"
11368 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11369 #~ msgid "Tobe"
11370 #~ msgstr "Tabel:"
11371 
11372 #, fuzzy
11373 #~| msgid "Mehr"
11374 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11375 #~ msgid "Meshir"
11376 #~ msgstr "Mehr"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Parameter"
11380 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11381 #~ msgid "Paremhotep"
11382 #~ msgstr "Eienskap"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgid "Parameter"
11386 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11387 #~ msgid "Parmoute"
11388 #~ msgstr "Eienskap"
11389 
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11392 #~ msgid "Pashons"
11393 #~ msgstr "Pause"
11394 
11395 #, fuzzy
11396 #~| msgid "None"
11397 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11398 #~ msgid "Paone"
11399 #~ msgstr "Geen"
11400 
11401 #, fuzzy
11402 #~| msgid "Escape"
11403 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11404 #~ msgid "Epep"
11405 #~ msgstr "Escape"
11406 
11407 #, fuzzy
11408 #~| msgid "Pager"
11409 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11410 #~ msgid "Pes"
11411 #~ msgstr "Bieper"
11412 
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11415 #~ msgid "Psh"
11416 #~ msgstr "Pause"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Postal"
11420 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11421 #~ msgid "Psa"
11422 #~ msgstr "Pos"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgid "Personal"
11426 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11427 #~ msgid "Pesnau"
11428 #~ msgstr "Persoonlike"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Comment"
11432 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11433 #~ msgid "Pshoment"
11434 #~ msgstr "Kommentaar"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgid "Position"
11438 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11439 #~ msgid "Ptiou"
11440 #~ msgstr "Posisie"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~| msgid "of March"
11444 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11445 #~ msgid "of Mes"
11446 #~ msgstr "van Maart"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~| msgid "Tevet"
11450 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11451 #~ msgid "of Teq"
11452 #~ msgstr "Tevet"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~| msgctxt "of February"
11456 #~| msgid "of Feb"
11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11458 #~ msgid "of Hed"
11459 #~ msgstr "van Feb"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgid "of March"
11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11464 #~ msgid "of Tah"
11465 #~ msgstr "van Maart"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgid "Tir"
11469 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11470 #~ msgid "of Ter"
11471 #~ msgstr "Tir"
11472 
11473 #, fuzzy
11474 #~| msgctxt "of January"
11475 #~| msgid "of Jan"
11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11477 #~ msgid "of Yak"
11478 #~ msgstr "van Jan"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgctxt "of March"
11482 #~| msgid "of Mar"
11483 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11484 #~ msgid "of Mag"
11485 #~ msgstr "van Mar"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~| msgctxt "of May short"
11489 #~| msgid "of May"
11490 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11491 #~ msgid "of Miy"
11492 #~ msgstr "van Mei"
11493 
11494 #, fuzzy
11495 #~| msgctxt "of January"
11496 #~| msgid "of Jan"
11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11498 #~ msgid "of Gen"
11499 #~ msgstr "van Jan"
11500 
11501 #, fuzzy
11502 #~| msgctxt "of September"
11503 #~| msgid "of Sep"
11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11505 #~ msgid "of Sen"
11506 #~ msgstr "van Sep"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "Tamuz"
11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11511 #~ msgid "of Ham"
11512 #~ msgstr "Tamuz"
11513 
11514 #, fuzzy
11515 #~| msgid "of March"
11516 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11517 #~ msgid "of Neh"
11518 #~ msgstr "van Maart"
11519 
11520 #, fuzzy
11521 #~| msgid "Tamuz"
11522 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11523 #~ msgid "of Pag"
11524 #~ msgstr "Tamuz"
11525 
11526 #, fuzzy
11527 #~| msgctxt "of March"
11528 #~| msgid "of Mar"
11529 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11530 #~ msgid "of Meskerem"
11531 #~ msgstr "van Mar"
11532 
11533 #, fuzzy
11534 #~| msgid "Tevet"
11535 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11536 #~ msgid "of Tequemt"
11537 #~ msgstr "Tevet"
11538 
11539 #, fuzzy
11540 #~| msgctxt "of March"
11541 #~| msgid "of Mar"
11542 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11543 #~ msgid "of Hedar"
11544 #~ msgstr "van Mar"
11545 
11546 #, fuzzy
11547 #~| msgid "Bahman"
11548 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11549 #~ msgid "of Tahsas"
11550 #~ msgstr "Bahman"
11551 
11552 #, fuzzy
11553 #~| msgid "Tir"
11554 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11555 #~ msgid "of Ter"
11556 #~ msgstr "Tir"
11557 
11558 #, fuzzy
11559 #~| msgctxt "of March"
11560 #~| msgid "of Mar"
11561 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11562 #~ msgid "of Yakatit"
11563 #~ msgstr "van Mar"
11564 
11565 #, fuzzy
11566 #~| msgid "of Rajab"
11567 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11568 #~ msgid "of Magabit"
11569 #~ msgstr "van Rajab"
11570 
11571 #, fuzzy
11572 #~| msgctxt "of May short"
11573 #~| msgid "of May"
11574 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11575 #~ msgid "of Miyazya"
11576 #~ msgstr "van Mei"
11577 
11578 #, fuzzy
11579 #~| msgctxt "of February"
11580 #~| msgid "of Feb"
11581 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11582 #~ msgid "of Genbot"
11583 #~ msgstr "van Feb"
11584 
11585 #, fuzzy
11586 #~| msgctxt "of September"
11587 #~| msgid "of Sep"
11588 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11589 #~ msgid "of Sene"
11590 #~ msgstr "van Sep"
11591 
11592 #, fuzzy
11593 #~| msgid "Tamuz"
11594 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11595 #~ msgid "of Hamle"
11596 #~ msgstr "Tamuz"
11597 
11598 #, fuzzy
11599 #~| msgid "of Sha`ban"
11600 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11601 #~ msgid "of Nehase"
11602 #~ msgstr "van Sha`ban"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgid "Tamuz"
11606 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11607 #~ msgid "of Pagumen"
11608 #~ msgstr "Tamuz"
11609 
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgid "Yes"
11612 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11613 #~ msgid "Mes"
11614 #~ msgstr "Ja"
11615 
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgctxt "Tuesday"
11618 #~| msgid "Tue"
11619 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11620 #~ msgid "Teq"
11621 #~ msgstr "Di"
11622 
11623 #, fuzzy
11624 #~| msgctxt "Wednesday"
11625 #~| msgid "Wed"
11626 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11627 #~ msgid "Hed"
11628 #~ msgstr "Wo"
11629 
11630 #, fuzzy
11631 #~| msgid "Trash"
11632 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11633 #~ msgid "Tah"
11634 #~ msgstr "Asblik"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgctxt "Tuesday"
11638 #~| msgid "Tue"
11639 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11640 #~ msgid "Ter"
11641 #~ msgstr "Di"
11642 
11643 #, fuzzy
11644 #~| msgctxt "March"
11645 #~| msgid "Mar"
11646 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11647 #~ msgid "Mag"
11648 #~ msgstr "Mar"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgid "Modify"
11652 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11653 #~ msgid "Miy"
11654 #~ msgstr "Verander"
11655 
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11658 #~ msgid "Gen"
11659 #~ msgstr "Grieks"
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~| msgid "&Send"
11663 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11664 #~ msgid "Sen"
11665 #~ msgstr "Stuur"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~| msgid "am"
11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11670 #~ msgid "Ham"
11671 #~ msgstr "vm"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgid "Meh"
11675 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11676 #~ msgid "Neh"
11677 #~ msgstr "Meh"
11678 
11679 #, fuzzy
11680 #~| msgid "Pager"
11681 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11682 #~ msgid "Pag"
11683 #~ msgstr "Bieper"
11684 
11685 #, fuzzy
11686 #~| msgid "Tevet"
11687 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11688 #~ msgid "Tequemt"
11689 #~ msgstr "Tevet"
11690 
11691 #, fuzzy
11692 #~| msgid "Adar"
11693 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11694 #~ msgid "Hedar"
11695 #~ msgstr "Adar"
11696 
11697 #, fuzzy
11698 #~| msgid "Task"
11699 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11700 #~ msgid "Tahsas"
11701 #~ msgstr "Opdrag"
11702 
11703 #, fuzzy
11704 #~| msgctxt "Tuesday"
11705 #~| msgid "Tue"
11706 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11707 #~ msgid "Ter"
11708 #~ msgstr "Di"
11709 
11710 #, fuzzy
11711 #~| msgid "&Send"
11712 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11713 #~ msgid "Sene"
11714 #~ msgstr "Stuur"
11715 
11716 #, fuzzy
11717 #~| msgid "Sample"
11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11719 #~ msgid "Hamle"
11720 #~ msgstr "Voorbeeld"
11721 
11722 #, fuzzy
11723 #~| msgid "Name"
11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11725 #~ msgid "Nehase"
11726 #~ msgstr "Naam"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "Pager"
11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11731 #~ msgid "Pagumen"
11732 #~ msgstr "Bieper"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgctxt "September"
11736 #~| msgid "Sep"
11737 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11738 #~ msgid "Seg"
11739 #~ msgstr "Sep"
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgctxt "March"
11743 #~| msgid "Mar"
11744 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11745 #~ msgid "Mak"
11746 #~ msgstr "Mar"
11747 
11748 #, fuzzy
11749 #~| msgid "Jom"
11750 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11751 #~ msgid "Rob"
11752 #~ msgstr "Jom"
11753 
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "am"
11756 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11757 #~ msgid "Ham"
11758 #~ msgstr "vm"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~| msgid "Arb"
11762 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11763 #~ msgid "Arb"
11764 #~ msgstr "Arb"
11765 
11766 #, fuzzy
11767 #~| msgctxt "Wednesday"
11768 #~| msgid "Wed"
11769 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11770 #~ msgid "Qed"
11771 #~ msgstr "Wo"
11772 
11773 #, fuzzy
11774 #~| msgctxt "Thursday"
11775 #~| msgid "Thu"
11776 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11777 #~ msgid "Ehu"
11778 #~ msgstr "Do"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid "&Send"
11782 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11783 #~ msgid "Segno"
11784 #~ msgstr "Stuur"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~| msgid "Jom"
11788 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11789 #~ msgid "Rob"
11790 #~ msgstr "Jom"
11791 
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11794 #~ msgid "Hamus"
11795 #~ msgstr "Pause"
11796 
11797 #, fuzzy
11798 #~| msgid "Arb"
11799 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11800 #~ msgid "Arb"
11801 #~ msgstr "Arb"
11802 
11803 #, fuzzy
11804 #~| msgid "Name"
11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11806 #~ msgid "Qedame"
11807 #~ msgstr "Naam"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgid "Most Downloads"
11811 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11812 #~ msgid "Most Downloads"
11813 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgid "Installation"
11817 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11818 #~ msgid "Installed only"
11819 #~ msgstr "Installasie"
11820 
11821 #, fuzzy
11822 #~| msgid "Download New Stuff"
11823 #~ msgid "Download New Stuff"
11824 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
11825 
11826 #~ msgid "Download New %1"
11827 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11828 
11829 #~ msgid ""
11830 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11831 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11832 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11833 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11834 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11835 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11836 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11837 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11838 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11839 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11840 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11841 #~ "</qt>"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
11844 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
11845 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
11846 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
11847 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
11848 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
11849 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
11850 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
11851 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
11852 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
11853 #~ "</qt>"
11854 
11855 #, fuzzy
11856 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11857 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11858 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Shortcut"
11862 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11863 #~ msgstr "Kortpad"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11867 #~ msgstr "Nutsbalke"
11868 
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11871 #~ msgid "Indic Scripts"
11872 #~ msgstr "Skrip"
11873 
11874 #, fuzzy
11875 #~| msgid "Save"
11876 #~ msgid "Save"
11877 #~ msgstr "Stoor"
11878 
11879 #, fuzzy
11880 #~| msgid "Action"
11881 #~ msgid "Long Action"
11882 #~ msgstr "Aksie"
11883 
11884 #, fuzzy
11885 #~| msgid "Open"
11886 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11887 #~ msgid "Open"
11888 #~ msgstr "Maak oop"
11889 
11890 #, fuzzy
11891 #~| msgid "Test"
11892 #~ msgid "KIdleTest"
11893 #~ msgstr "Toets"
11894 
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "Open '%2'?\n"
11897 #~ "Type: %1"
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
11900 #~ "Tipe: %1"
11901 
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "Open '%3'?\n"
11904 #~ "Name: %2\n"
11905 #~ "Type: %1"
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
11908 #~ "Naam: %2\n"
11909 #~ "Tipe: %1"
11910 
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11914 #~ "changes you will have to supply your root password."
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die "
11917 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
11918 
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11922 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11923 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11924 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
11927 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
11928 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
11929 #~ "gedeaktiveer word."
11930 
11931 #~ msgid "&Abort"
11932 #~ msgstr "Staak"
11933 
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "Abort"
11936 #~ msgid "Abort?"
11937 #~ msgstr "Staak"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgid "Download New %1"
11941 #~ msgctxt ""
11942 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11943 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11944 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11945 #~ msgid "Download New Data..."
11946 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11947 
11948 #, fuzzy
11949 #~| msgctxt "QAccel"
11950 #~| msgid "Plus"
11951 #~ msgctxt "number-format:integer"
11952 #~ msgid "us"
11953 #~ msgstr "Plus"
11954 
11955 #, fuzzy
11956 #~| msgctxt "QAccel"
11957 #~| msgid "Plus"
11958 #~ msgctxt "number-format:real"
11959 #~ msgid "us"
11960 #~ msgstr "Plus"
11961 
11962 #, fuzzy
11963 #~| msgid "Do Not Store"
11964 #~ msgid "Do &Not Store"
11965 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~| msgid ""
11969 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11970 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11971 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11972 #~| "information now?"
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11975 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11976 #~ "information next time you submit this form."
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
11979 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
11980 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
11981 #~ "die informasie nou stoor?"
11982 
11983 #, fuzzy
11984 #~| msgid "Back"
11985 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11986 #~ msgid "Back"
11987 #~ msgstr "Terug"
11988 
11989 #, fuzzy
11990 #~| msgid "Forward"
11991 #~ msgctxt "Goes to next character"
11992 #~ msgid "Forward"
11993 #~ msgstr "Vorentoe"
11994 
11995 #, fuzzy
11996 #~| msgctxt "Character"
11997 #~| msgid ""
11998 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11999 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
12000 #~ msgctxt "Character"
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12003 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In "
12006 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>"
12007 
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12010 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12011 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12012 #~ "now?"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
12015 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
12016 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
12017 #~ "informasie nou stoor?"
12018 
12019 #, fuzzy
12020 #~| msgid "Comment"
12021 #~ msgid "Add Elements"
12022 #~ msgstr "Kommentaar"
12023 
12024 #, fuzzy
12025 #~| msgid "Remove Entry"
12026 #~ msgid "Remove Elements"
12027 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
12028 
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgid "Replace Text"
12031 #~ msgid "Replace Element"
12032 #~ msgstr "Vervang Teks"
12033 
12034 #, fuzzy
12035 #~| msgid "Quit application"
12036 #~ msgid "Sample KFormula application"
12037 #~ msgstr "Verlaat program"
12038 
12039 #~ msgid "&Options"
12040 #~ msgstr "Opsies"
12041 
12042 #, fuzzy
12043 #~| msgid "Untrusted"
12044 #~ msgid "Unsorted"
12045 #~ msgstr "Wantrou"
12046 
12047 #~ msgid "Call stack"
12048 #~ msgstr "Call stack"
12049 
12050 #~ msgid "JavaScript console"
12051 #~ msgstr "JavaScript Konsole"
12052 
12053 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12054 #~ msgid "&Next"
12055 #~ msgstr "Volgende"
12056 
12057 #~ msgid "&Step"
12058 #~ msgstr "Stap"
12059 
12060 #~ msgid "&Continue"
12061 #~ msgstr "Gaan voort"
12062 
12063 #~ msgid "St&op"
12064 #~ msgstr "Stop"
12065 
12066 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12067 #~ msgid "Next"
12068 #~ msgstr "Volgende"
12069 
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12072 #~ "\n"
12073 #~ "%1"
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
12076 #~ "\n"
12077 #~ "%1"
12078 
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "%1 %"
12081 #~ msgstr "%1 %2"
12082 
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12085 #~ "action.\n"
12086 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
12089 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
12090 
12091 #~ msgid "Already open."
12092 #~ msgstr "Alreeds oop"
12093 
12094 #~ msgid "Not a wallet file."
12095 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
12096 
12097 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12098 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
12099 
12100 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12101 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
12102 
12103 #~ msgid "Corrupt file?"
12104 #~ msgstr "Korrupte lêer?"
12105 
12106 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
12109 #~ "Moontlike korrupsie."
12110 
12111 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12112 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
12113 
12114 #~ msgid "Decryption error."
12115 #~ msgstr "Beskrywing fout."
12116 
12117 #, fuzzy
12118 #~| msgid "Open Recent"
12119 #~ msgctxt "@action"
12120 #~ msgid "OpenRecent"
12121 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
12122 
12123 #, fuzzy
12124 #~| msgid "Save As"
12125 #~ msgctxt "@action"
12126 #~ msgid "SaveAs"
12127 #~ msgstr "Stoor As"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Print Previe&w..."
12131 #~ msgctxt "@action"
12132 #~ msgid "PrintPreview"
12133 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12134 
12135 #, fuzzy
12136 #~| msgid "&Actual Size"
12137 #~ msgctxt "@action"
12138 #~ msgid "ActualSize"
12139 #~ msgstr "Ware Grootte"
12140 
12141 #, fuzzy
12142 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12143 #~ msgctxt "@action"
12144 #~ msgid "EditBookmarks"
12145 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~| msgid "Show Toolbar"
12149 #~ msgctxt "@action"
12150 #~ msgid "ShowToolbar"
12151 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
12152 
12153 #, fuzzy
12154 #~| msgid "Show St&atusbar"
12155 #~ msgctxt "@action"
12156 #~ msgid "ShowStatusbar"
12157 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
12158 
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgctxt "@action"
12161 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12162 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
12163 
12164 #, fuzzy
12165 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12166 #~ msgctxt "@action"
12167 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12168 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
12169 
12170 #, fuzzy
12171 #~| msgid "sets the application name"
12172 #~ msgctxt "@action"
12173 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12174 #~ msgstr "stel die program naam"
12175 
12176 #, fuzzy
12177 #~| msgid "About"
12178 #~ msgctxt "@action"
12179 #~ msgid "AboutApp"
12180 #~ msgstr "Aangaande"
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgctxt "@action"
12184 #~ msgid "AboutKDE"
12185 #~ msgstr "Aangaande KDE"
12186 
12187 #~ msgid "English"
12188 #~ msgstr "Engels"
12189 
12190 #, fuzzy
12191 #~| msgid "Trash"
12192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12193 #~ msgid "Empty Trash"
12194 #~ msgstr "Asblik"
12195 
12196 #, fuzzy
12197 #~| msgid "&Edit..."
12198 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12199 #~ msgstr "Redigeer..."
12200 
12201 #, fuzzy
12202 #~| msgid "Hide %1"
12203 #~ msgid "&Hide '%1'"
12204 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12205 
12206 #, fuzzy
12207 #~| msgid "Show all options"
12208 #~ msgid "&Show All Entries"
12209 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12210 
12211 #, fuzzy
12212 #~| msgid "&Remove"
12213 #~ msgid "&Remove '%1'"
12214 #~ msgstr "Verwyder"
12215 
12216 #, fuzzy
12217 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12218 #~ msgctxt "@info"
12219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12220 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
12221 
12222 #, fuzzy
12223 #~| msgid "Trash"
12224 #~ msgctxt "@action:button"
12225 #~ msgid "Empty Trash"
12226 #~ msgstr "Asblik"
12227 
12228 #, fuzzy
12229 #~| msgid "Files"
12230 #~ msgid "*|All Files"
12231 #~ msgstr "Lêers"
12232 
12233 #, fuzzy
12234 #~| msgid "&Send Files"
12235 #~ msgid "All Supported Files"
12236 #~ msgstr "Stuur Lêers"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~| msgid "Hide %1"
12240 #~ msgid "Drive: %1"
12241 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "Show license information"
12245 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12246 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~| msgid "Bookmarks"
12250 #~ msgid "Show Bookmarks"
12251 #~ msgstr "Boekmerke"
12252 
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "&Location:"
12255 #~ msgstr "Opstelling"
12256 
12257 #, fuzzy
12258 #~| msgid "InvalidCA"
12259 #~ msgid "Invalid URL"
12260 #~ msgstr "InvalidCA"
12261 
12262 #, fuzzy
12263 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12264 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12265 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
12266 
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "File Error"
12269 #~ msgid "Filename Error"
12270 #~ msgstr "Lêer Fout"
12271 
12272 #~ msgid "Bookmarks"
12273 #~ msgstr "Boekmerke"
12274 
12275 #, fuzzy
12276 #~| msgctxt "Opposite to End"
12277 #~| msgid "Home"
12278 #~ msgctxt "Home Directory"
12279 #~ msgid "Home"
12280 #~ msgstr "Begin"
12281 
12282 #, fuzzy
12283 #~| msgid "New"
12284 #~ msgid "Network"
12285 #~ msgstr "Nuwe"
12286 
12287 #, fuzzy
12288 #~| msgid "NoCARoot"
12289 #~ msgid "Root"
12290 #~ msgstr "NoCARoot"
12291 
12292 #, fuzzy
12293 #~| msgid "&Remove"
12294 #~ msgid "&Release '%1'"
12295 #~ msgstr "Verwyder"
12296 
12297 #, fuzzy
12298 #~| msgid "&Remove"
12299 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12300 #~ msgstr "Verwyder"
12301 
12302 #, fuzzy
12303 #~| msgid "&About %1"
12304 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12305 #~ msgstr "Aangaande %1"
12306 
12307 #, fuzzy
12308 #~| msgid "&Open with '%1'"
12309 #~ msgid "&Eject '%1'"
12310 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12315 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12316 
12317 #, fuzzy
12318 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12319 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12320 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12321 
12322 #, fuzzy
12323 #~| msgid "Custom"
12324 #~ msgid "Custom Path"
12325 #~ msgstr "Pasmaak"
12326 
12327 #, fuzzy
12328 #~| msgid "Home Phone"
12329 #~ msgctxt "@title:window"
12330 #~ msgid "New Folder"
12331 #~ msgstr "Huis Foon"
12332 
12333 #, fuzzy
12334 #~| msgid "Select Color"
12335 #~ msgctxt "@title:window"
12336 #~ msgid "Select Folder"
12337 #~ msgstr "Kies Kleur"
12338 
12339 #, fuzzy
12340 #~| msgid "Home Phone"
12341 #~ msgctxt "@action:button"
12342 #~ msgid "New Folder..."
12343 #~ msgstr "Huis Foon"
12344 
12345 #, fuzzy
12346 #~| msgid "Home Phone"
12347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12348 #~ msgid "New Folder..."
12349 #~ msgstr "Huis Foon"
12350 
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgctxt "@option:check"
12353 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12354 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12355 
12356 #, fuzzy
12357 #~| msgid "&Edit..."
12358 #~ msgid "Edit Places Entry"
12359 #~ msgstr "Redigeer..."
12360 
12361 #, fuzzy
12362 #~| msgid "Description:"
12363 #~ msgid "&Description:"
12364 #~ msgstr "Beskrywing:"
12365 
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12368 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12369 
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "Nothing to Delete"
12372 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12373 
12374 #, fuzzy
12375 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12376 #~ msgid ""
12377 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12378 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12379 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12380 
12381 #, fuzzy
12382 #~| msgid "Delete All"
12383 #~ msgid "Delete File"
12384 #~ msgstr "Vee Alle Uit"
12385 
12386 #, fuzzy
12387 #~| msgid "Delete item(s)"
12388 #~ msgid "Delete Files"
12389 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
12390 
12391 #, fuzzy
12392 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12393 #~ msgid ""
12394 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12395 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12396 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12397 
12398 #, fuzzy
12399 #~| msgid "Trash"
12400 #~ msgid "Trash File"
12401 #~ msgstr "Asblik"
12402 
12403 #, fuzzy
12404 #~| msgid "Trash"
12405 #~ msgctxt "to trash"
12406 #~ msgid "&Trash"
12407 #~ msgstr "Asblik"
12408 
12409 #, fuzzy
12410 #~| msgid "Files"
12411 #~ msgid "Trash Files"
12412 #~ msgstr "Lêers"
12413 
12414 #, fuzzy
12415 #~| msgctxt "QAccel"
12416 #~| msgid "Menu"
12417 #~ msgid "Menu"
12418 #~ msgstr "Menu"
12419 
12420 #, fuzzy
12421 #~| msgid "Print header"
12422 #~ msgid "Parent Folder"
12423 #~ msgstr "Druk opskrif"
12424 
12425 #, fuzzy
12426 #~| msgid "Home Phone"
12427 #~ msgid "Home Folder"
12428 #~ msgstr "Huis Foon"
12429 
12430 #~ msgid "Reload"
12431 #~ msgstr "Herlaai"
12432 
12433 #, fuzzy
12434 #~| msgid "Sort String"
12435 #~ msgid "Sorting"
12436 #~ msgstr "Sorteer String"
12437 
12438 #, fuzzy
12439 #~| msgid "Name"
12440 #~ msgid "By Name"
12441 #~ msgstr "Naam"
12442 
12443 #, fuzzy
12444 #~| msgid "Size"
12445 #~ msgid "By Size"
12446 #~ msgstr "Grootte"
12447 
12448 #, fuzzy
12449 #~| msgid "Dates"
12450 #~ msgid "By Date"
12451 #~ msgstr "Datums"
12452 
12453 #, fuzzy
12454 #~| msgid "Type"
12455 #~ msgid "By Type"
12456 #~ msgstr "Tipe"
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~| msgid "&New View"
12460 #~ msgid "Tree View"
12461 #~ msgstr "Nuwe Aansig"
12462 
12463 #, fuzzy
12464 #~| msgid "Details"
12465 #~ msgid "Detailed Tree View"
12466 #~ msgstr "Details"
12467 
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "Show Hidden Files"
12470 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12471 
12472 #, fuzzy
12473 #~| msgid "Click to select a font"
12474 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12475 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
12476 
12477 #, fuzzy
12478 #~| msgid "Navigation"
12479 #~ msgid "Navigate"
12480 #~ msgstr "Navigasie"
12481 
12482 #, fuzzy
12483 #~| msgid "Show all options"
12484 #~ msgid "Show Full Path"
12485 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12486 
12487 #, fuzzy
12488 #~| msgid "Business Phone"
12489 #~ msgctxt "@item Text character set"
12490 #~ msgid "Chinese"
12491 #~ msgstr "Besigheid Foon"
12492 
12493 #, fuzzy
12494 #~| msgid "Print header"
12495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12496 #~ msgid "Parent Folder"
12497 #~ msgstr "Druk opskrif"
12498 
12499 #~ msgid "Shift"
12500 #~ msgstr "Shift"
12501 
12502 #~ msgid "Ctrl"
12503 #~ msgstr "Ctrl"
12504 
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "\n"
12508 #~ "\n"
12509 #~ "Comment:\n"
12510 #~ "%1"
12511 #~ msgstr "Kommentaar"
12512 
12513 #, fuzzy
12514 #~| msgid "Author:"
12515 #~ msgid ""
12516 #~ "\n"
12517 #~ "\n"
12518 #~ "Author:\n"
12519 #~ "%1"
12520 #~ msgstr "Outeur:"
12521 
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "\n"
12525 #~ "\n"
12526 #~ "E-Mail:\n"
12527 #~ "%1"
12528 #~ msgstr "E-pos"
12529 
12530 #, fuzzy
12531 #~| msgid "Version:"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ "Version:\n"
12536 #~ "%1"
12537 #~ msgstr "Weergawe:"
12538 
12539 #, fuzzy
12540 #~| msgid "License:"
12541 #~ msgid ""
12542 #~ "\n"
12543 #~ "\n"
12544 #~ "License:\n"
12545 #~ "%1"
12546 #~ msgstr "Lisensie:"
12547 
12548 #, fuzzy
12549 #~| msgid "About %1"
12550 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12551 #~ msgstr "Aangaande %1"
12552 
12553 #, fuzzy
12554 #~| msgid "%1%"
12555 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12556 #~ msgid "%1"
12557 #~ msgstr "%1%"
12558 
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "Continue script execution"
12561 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
12562 
12563 #, fuzzy
12564 #~| msgid "None"
12565 #~ msgctxt "@action no list style"
12566 #~ msgid "None"
12567 #~ msgstr "Geen"
12568 
12569 #, fuzzy
12570 #~| msgid "Email"
12571 #~ msgid "Email:"
12572 #~ msgstr "E-pos"
12573 
12574 #, fuzzy
12575 #~| msgid "Show %1"
12576 #~ msgid "Show:"
12577 #~ msgstr "Vertoon %1"
12578 
12579 #~ msgid "Close this tab"
12580 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
12581 
12582 #~ msgid "Error while loading %1"
12583 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
12584 
12585 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12586 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12587 
12588 #~ msgid "Error: "
12589 #~ msgstr "Fout: "
12590 
12591 #, fuzzy
12592 #~| msgid "Latest"
12593 #~ msgid "qttest"
12594 #~ msgstr "Nuutste"
12595 
12596 #, fuzzy
12597 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12598 #~ msgid "Please select the file to open."
12599 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
12600 
12601 #~ msgid "Ok"
12602 #~ msgstr "Goed"
12603 
12604 #~ msgid "NoCARoot"
12605 #~ msgstr "NoCARoot"
12606 
12607 #~ msgid "InvalidPurpose"
12608 #~ msgstr "InvalidPurpose"
12609 
12610 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12611 #~ msgstr "PathLengthExceeded"
12612 
12613 #~ msgid "InvalidCA"
12614 #~ msgstr "InvalidCA"
12615 
12616 #~ msgid "Expired"
12617 #~ msgstr "Verval"
12618 
12619 #~ msgid "SelfSigned"
12620 #~ msgstr "Self Geteken"
12621 
12622 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12623 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
12624 
12625 #~ msgid "Revoked"
12626 #~ msgstr "Opgeskort"
12627 
12628 #~ msgid "Untrusted"
12629 #~ msgstr "Wantrou"
12630 
12631 #~ msgid "SignatureFailed"
12632 #~ msgstr "Handtekening Gevaal"
12633 
12634 #~ msgid "Rejected"
12635 #~ msgstr "Verwerp"
12636 
12637 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12638 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
12639 
12640 #~ msgid "InvalidHost"
12641 #~ msgstr "Ongeldige Masjien"
12642 
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgctxt ""
12645 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12646 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12647 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12648 #~ msgid "Data..."
12649 #~ msgstr "Maak oop..."
12650 
12651 #~ msgid "OK"
12652 #~ msgstr "Goed"
12653 
12654 #~ msgid "Print Previe&w..."
12655 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12656 
12657 #~ msgid "Configure Shortcut"
12658 #~ msgstr "Stel Kortpad op"
12659 
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
12664 #~ "%2"
12665 
12666 #, fuzzy
12667 #~| msgid "Type"
12668 #~ msgid "Type"
12669 #~ msgstr "Tipe"
12670 
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Not yet rated"
12673 #~ msgstr "Eienskappe"
12674 
12675 #, fuzzy
12676 #~| msgid "Description:"
12677 #~ msgid ""
12678 #~ "Description:\n"
12679 #~ "\t%1"
12680 #~ msgstr "Beskrywing:"
12681 
12682 #, fuzzy
12683 #~| msgid "Popup Menu Context"
12684 #~ msgctxt "@action"
12685 #~ msgid "Popup Menu Context"
12686 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
12687 
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12690 #~ msgid "Pause"
12691 #~ msgstr "Pause"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12695 #~| msgid "%1 %2"
12696 #~ msgctxt ""
12697 #~ "@email-with-name/plain\n"
12698 #~ "%1 is name, %2 is address"
12699 #~ msgid "%1 <%2>"
12700 #~ msgstr "%1 %2"
12701 
12702 #, fuzzy
12703 #~| msgid "Automatic"
12704 #~ msgid "Automatic choice"
12705 #~ msgstr "Automaties"
12706 
12707 #, fuzzy
12708 #~| msgid "View"
12709 #~ msgid "KDXSView"
12710 #~ msgstr "Besigtig"
12711 
12712 #, fuzzy
12713 #~| msgid "No provider selected."
12714 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12715 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12716 
12717 #, fuzzy
12718 #~| msgid "Desktop %1"
12719 #~ msgid "Desktop: %1"
12720 #~ msgstr "Werkskerm %1"
12721 
12722 #, fuzzy
12723 #~| msgctxt "Opposite to End"
12724 #~| msgid "Home"
12725 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12726 #~ msgid "Home"
12727 #~ msgstr "Begin"
12728 
12729 #, fuzzy
12730 #~| msgid "End"
12731 #~ msgctxt "@action"
12732 #~ msgid "End"
12733 #~ msgstr "Einde"
12734 
12735 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12736 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
12737 
12738 #, fuzzy
12739 #~| msgid "Files"
12740 #~ msgid "Folders"
12741 #~ msgstr "Lêers"
12742 
12743 #, fuzzy
12744 #~| msgid "Icons"
12745 #~ msgid "Small Icons"
12746 #~ msgstr "Ikoone"
12747 
12748 #, fuzzy
12749 #~| msgid "Icons"
12750 #~ msgid "Large Icons"
12751 #~ msgstr "Ikoone"
12752 
12753 #~ msgid "Size"
12754 #~ msgstr "Grootte"
12755 
12756 #, fuzzy
12757 #~| msgid "Other"
12758 #~ msgid "Owner"
12759 #~ msgstr "Ander"
12760 
12761 #, fuzzy
12762 #~| msgid "Props"
12763 #~ msgid "Group"
12764 #~ msgstr "Props"
12765 
12766 #, fuzzy
12767 #~| msgid "Preview not available."
12768 #~ msgid "No preview available."
12769 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
12770 
12771 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12772 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12773 
12774 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12775 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
12776 
12777 #, fuzzy
12778 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12779 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12780 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12781 
12782 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12783 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
12784 
12785 #, fuzzy
12786 #~| msgid "URL:"
12787 #~ msgid "&URL:"
12788 #~ msgstr "URL:"
12789 
12790 #, fuzzy
12791 #~| msgid "Re&vert"
12792 #~ msgid "Reverse"
12793 #~ msgstr "Ongedaan maak"
12794 
12795 #, fuzzy
12796 #~| msgid "Use p&laceholders"
12797 #~ msgid "Separate Folders"
12798 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
12799 
12800 #, fuzzy
12801 #~| msgid "C&ase sensitive"
12802 #~ msgid "Case Insensitive"
12803 #~ msgstr "Kas sensitief"
12804 
12805 #, fuzzy
12806 #~| msgid ""
12807 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12808 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12809 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12810 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12813 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12814 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12815 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die "
12818 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
12819 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
12820 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
12821 #~ "ontbreek.</qt>"
12822 
12823 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12824 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
12825 
12826 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12827 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
12828 
12829 #, fuzzy
12830 #~| msgid "+"
12831 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12832 #~ msgid "+"
12833 #~ msgstr "+"
12834 
12835 #, fuzzy
12836 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12837 #~ msgid "Current location"
12838 #~ msgstr "Huidige aksies:"
12839 
12840 #~ msgctxt "Opposite to End"
12841 #~ msgid "Home"
12842 #~ msgstr "Begin"
12843 
12844 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12845 #~ msgid "Next"
12846 #~ msgstr "Volgende"
12847 
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Scripts"
12850 #~ msgstr "Skrip"
12851 
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Execute Script File..."
12854 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12855 
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Execute Script File"
12858 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12859 
12860 #~ msgid "International Ispell"
12861 #~ msgstr "Internasionaal Ispell"
12862 
12863 #~ msgid "Aspell"
12864 #~ msgstr "Aspell"
12865 
12866 #~ msgid "Hspell"
12867 #~ msgstr "Hspell"
12868 
12869 #~ msgid "Zemberek"
12870 #~ msgstr "Zemberek"
12871 
12872 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12873 #~ msgid "Unknown"
12874 #~ msgstr "Onbekende"
12875 
12876 #~ msgid "ISpell Default"
12877 #~ msgstr "Ispell Verstek"
12878 
12879 #~ msgid "ASpell Default"
12880 #~ msgstr "A-spel Verstek"
12881 
12882 #~ msgid "&Certificate"
12883 #~ msgstr "Sertifikaat"
12884 
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "Invalid certificate"
12887 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
12888 
12889 #~ msgid "Certificates"
12890 #~ msgstr "Sertifikate"
12891 
12892 #~ msgid "Signers"
12893 #~ msgstr "Tekenaars"
12894 
12895 #~ msgid "Client"
12896 #~ msgstr "Kliënt"
12897 
12898 #~ msgid "Import &All"
12899 #~ msgstr "In voer Alle"
12900 
12901 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12902 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
12903 
12904 #~ msgid "Subject:"
12905 #~ msgstr "Onderwerp:"
12906 
12907 #~ msgid "Issued by:"
12908 #~ msgstr "Uitgereik deur:"
12909 
12910 #~ msgid "File format:"
12911 #~ msgstr "Lêer formaat:"
12912 
12913 #~ msgid "State:"
12914 #~ msgstr "Staat:"
12915 
12916 #~ msgid "Valid from:"
12917 #~ msgstr "Geldige van:"
12918 
12919 #~ msgid "Valid until:"
12920 #~ msgstr "Geldige totdat:"
12921 
12922 #~ msgid "Serial number:"
12923 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
12924 
12925 #~ msgid "MD5 digest:"
12926 #~ msgstr "Md5 opsomming:"
12927 
12928 #~ msgid "Signature:"
12929 #~ msgstr "Handtekening:"
12930 
12931 #~ msgid "Signature"
12932 #~ msgstr "Handtekening"
12933 
12934 #~ msgid "Public key:"
12935 #~ msgstr "Publiek sleutel:"
12936 
12937 #~ msgid "Public Key"
12938 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
12939 
12940 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12941 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
12942 
12943 #~ msgid "&Import"
12944 #~ msgstr "In voer"
12945 
12946 #~ msgid "&Save..."
12947 #~ msgstr "Stoor..."
12948 
12949 #~ msgid "&Done"
12950 #~ msgstr "Klaar"
12951 
12952 #~ msgid "Save failed."
12953 #~ msgstr "Stoor gevaal."
12954 
12955 #~ msgid "Certificate Import"
12956 #~ msgstr "Sertifikaat In voer"
12957 
12958 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12959 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
12960 
12961 #~ msgid "Certificate file is empty."
12962 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
12963 
12964 #~ msgid "Try Different"
12965 #~ msgstr "Probeer Anders"
12966 
12967 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12968 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
12969 
12970 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12971 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
12972 
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12975 #~ "to replace it?"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
12978 #~ "vervang dit?"
12979 
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12982 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
12985 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
12986 
12987 #~ msgid ""
12988 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12989 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12990 #~ msgstr ""
12991 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
12992 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
12993 
12994 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12995 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
12996 
12997 #, fuzzy
12998 #~| msgid "&Background Color"
12999 #~ msgid "Background Mode"
13000 #~ msgstr "Agtergrond Kleur"
13001 
13002 #, fuzzy
13003 #~| msgid "Japanese"
13004 #~ msgid "Scanlines"
13005 #~ msgstr "Japanees"
13006 
13007 #, fuzzy
13008 #~| msgid "Compiler:"
13009 #~ msgid "Complex"
13010 #~ msgstr "Saamsteller:"
13011 
13012 #, fuzzy
13013 #~| msgid "Appearance"
13014 #~ msgid "Checkbox Appereance"
13015 #~ msgstr "Voorkoms"
13016 
13017 #, fuzzy
13018 #~| msgid "V:"
13019 #~ msgid "V"
13020 #~ msgstr "V:"
13021 
13022 #, fuzzy
13023 #~| msgid "OK"
13024 #~ msgid "O"
13025 #~ msgstr "Goed"
13026 
13027 #, fuzzy
13028 #~| msgid "Translation"
13029 #~ msgid "Tabbar transition"
13030 #~ msgstr "Vertaling"
13031 
13032 #, fuzzy
13033 #~| msgid "Stri&keout"
13034 #~ msgid "Slide out"
13035 #~ msgstr "Opgehewe"
13036 
13037 #, fuzzy
13038 #~| msgid "NoCARoot"
13039 #~ msgid "Roll out"
13040 #~ msgstr "NoCARoot"
13041 
13042 #, fuzzy
13043 #~| msgid "Tile V&ertically"
13044 #~ msgid "Open vertically"
13045 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13046 
13047 #, fuzzy
13048 #~| msgid "Tile V&ertically"
13049 #~ msgid "Close vertically"
13050 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13051 
13052 #, fuzzy
13053 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13054 #~ msgid "Open horizontally"
13055 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13056 
13057 #, fuzzy
13058 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13059 #~ msgid "Close horizontally"
13060 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13061 
13062 #, fuzzy
13063 #~| msgid "Popup Menu Context"
13064 #~ msgid "Popup Menus"
13065 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~| msgid "Show all options"
13069 #~ msgid "Show icons"
13070 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
13071 
13072 #, fuzzy
13073 #~| msgctxt "QAccel"
13074 #~| msgid "Tab"
13075 #~ msgid "Tabbar"
13076 #~ msgstr "Tab"
13077 
13078 #~ msgid "Web style plugin"
13079 #~ msgstr "Web styl inplak"
13080 
13081 #, fuzzy
13082 #~| msgid "Class"
13083 #~ msgid "Glass"
13084 #~ msgstr "Klas"
13085 
13086 #, fuzzy
13087 #~| msgid "Center"
13088 #~ msgid "XRender"
13089 #~ msgstr "Middel"
13090 
13091 #, fuzzy
13092 #~| msgid "Open"
13093 #~ msgid "OpenGL"
13094 #~ msgstr "Maak oop"
13095 
13096 #, fuzzy
13097 #~| msgid "&Hide Errors"
13098 #~ msgid "&Hide Entry"
13099 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
13100 
13101 #, fuzzy
13102 #~| msgid "Add Entry"
13103 #~ msgid "&Add Entry..."
13104 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
13105 
13106 #, fuzzy
13107 #~| msgctxt "QAccel"
13108 #~| msgid "Standby"
13109 #~ msgid "Standby"
13110 #~ msgstr "Wag"
13111 
13112 #, fuzzy
13113 #~| msgid "Alternate"
13114 #~ msgid "Hibernate"
13115 #~ msgstr "Alternatief"
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "Script Manager..."
13119 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13120 
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Script Manager"
13123 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13124 
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "remove"
13127 #~ msgstr "Verwyder"
13128 
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "prefer the selected device"
13131 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13132 
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "prefer"
13135 #~ msgstr "Voorkeur"
13136 
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "&Communication:"
13139 #~ msgstr "Opstelling"
13140 
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "&Notifications:"
13143 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13144 
13145 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13146 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
13147 
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13150 #~ "the application"
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
13153 #~ "wat die program bevat"
13154 
13155 #~ msgid ""
13156 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13157 #~ "contains the application"
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
13160 #~ "kieslys wat die program bevat"
13161 
13162 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13163 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
13164 
13165 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13166 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
13167 
13168 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13169 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
13170 
13171 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13172 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
13173 
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13176 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13177 #~ "shown.\n"
13178 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13179 #~ "where\n"
13180 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13181 #~ msgstr ""
13182 #~ "KDE Kieslys soek program.\n"
13183 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
13184 #~ "spesifieke program vertoon word.\n"
13185 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
13186 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
13187 
13188 #~ msgid "kde-menu"
13189 #~ msgstr "kde-kieslys"
13190 
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13193 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
13194 
13195 #~ msgid ""
13196 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13197 #~ "highlight"
13198 #~ msgstr ""
13199 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
13200 #~ "print-menu-name of --highlight"
13201 
13202 #~ msgid "No menu item '%1'."
13203 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
13204 
13205 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13206 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
13207 
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "Volume: %1%"
13210 #~ msgstr "Volume Harder"
13211 
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "Notifications"
13214 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13215 
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Communication"
13218 #~ msgstr "Opstelling"
13219 
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "Games"
13222 #~ msgstr "Speletjie"
13223 
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13226 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13227 
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Device Preference"
13230 #~ msgstr "Voorkeure..."
13231 
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Backend"
13234 #~ msgstr "Terug"
13235 
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "An URL to a video"
13238 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
13239 
13240 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13241 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
13242 
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Collection"
13245 #~ msgstr "Colon"
13246 
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13249 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
13250 
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Brightness"
13253 #~ msgstr "Besigheid"
13254 
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13257 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13258 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13259 #~ "qt>"
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></"
13262 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></"
13263 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13264 #~ "qt>"
13265 
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "No item selected"
13268 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
13269 
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13272 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
13273 
13274 #, fuzzy
13275 #~ msgid "Expand all"
13276 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
13277 
13278 #, fuzzy
13279 #~ msgid "Collapse all"
13280 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
13281 
13282 #~ msgid ""
13283 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13284 #~ "right mouse button inside the window itself."
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
13287 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
13288 
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13291 #~ "the window used for status information."
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
13294 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
13295 
13296 #, fuzzy
13297 #~| msgid "Bookmarks"
13298 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13299 #~ msgstr "Boekmerke"
13300 
13301 #, fuzzy
13302 #~| msgid "Find Prev"
13303 #~ msgid "Hide Preview"
13304 #~ msgstr "Soek Vorige"
13305 
13306 #, fuzzy
13307 #~ msgid "prefer the selected backend"
13308 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13309 
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "move up"
13312 #~ msgstr "Beweeg Begin"
13313 
13314 #, fuzzy
13315 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13316 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13317 
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgid "move down"
13320 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
13321 
13322 #, fuzzy
13323 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13324 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13325 
13326 #, fuzzy
13327 #~ msgid "No %1 Backend found"
13328 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
13329 
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "start playback"
13332 #~ msgstr "Begin vervang"
13333 
13334 #, fuzzy
13335 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13336 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13337 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13338 
13339 #~ msgid "Semi-Automatic"
13340 #~ msgstr "Semi-Outomaties"
13341 
13342 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13343 #~ msgid "Manual"
13344 #~ msgstr "Hand"
13345 
13346 #, fuzzy
13347 #~| msgid "Desktop %1"
13348 #~ msgid "Desktop"
13349 #~ msgstr "Werkskerm %1"
13350 
13351 #, fuzzy
13352 #~| msgid "Copy"
13353 #~ msgid "Floppy"
13354 #~ msgstr "Kopie"
13355 
13356 #, fuzzy
13357 #~| msgid "Description:"
13358 #~ msgid "Enter a description"
13359 #~ msgstr "Beskrywing:"
13360 
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "Keep Password"
13363 #~ msgstr "Hou wagwoord"
13364 
13365 #~ msgid "Release:"
13366 #~ msgstr "Vrystelling:"
13367 
13368 #~ msgid "Welcome"
13369 #~ msgstr "Welkom"
13370 
13371 #~ msgid "Release Date"
13372 #~ msgstr "Vrystel Datum"
13373 
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "Name: %1\n"
13376 #~ "Author: %2\n"
13377 #~ "License: %3\n"
13378 #~ "Version: %4\n"
13379 #~ "Release: %5\n"
13380 #~ "Rating: %6\n"
13381 #~ "Downloads: %7\n"
13382 #~ "Release date: %8\n"
13383 #~ "Summary: %9\n"
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "Naam: %1\n"
13386 #~ "Outeur: %2\n"
13387 #~ "Lisensie: %3\n"
13388 #~ "Weergawe: %4\n"
13389 #~ "Vrystelling: %5\n"
13390 #~ "Gradering: %6\n"
13391 #~ "Aflaaie: %7\n"
13392 #~ "Vrystel datum: %8\n"
13393 #~ "Opsomming: %9\n"
13394 
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "Preview: %1\n"
13397 #~ "Payload: %2\n"
13398 #~ msgstr ""
13399 #~ "Voorskou: %1\n"
13400 #~ "Las: %2\n"
13401 
13402 #~ msgid "Installation successful."
13403 #~ msgstr "Installasie suksesvol"
13404 
13405 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13406 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
13407 
13408 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13409 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
13410 
13411 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13412 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
13413 
13414 #~ msgid "Data file: %1\n"
13415 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
13416 
13417 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13418 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
13419 
13420 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13421 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
13422 
13423 #~ msgid "Please upload the files manually."
13424 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
13425 
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13428 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13429 #~ msgstr ""
13430 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
13431 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
13432 
13433 #~ msgid "Resource Installation Error"
13434 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
13435 
13436 #~ msgid "No keys were found."
13437 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
13438 
13439 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13440 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
13441 
13442 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13443 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
13444 
13445 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
13448 #~ "verander."
13449 
13450 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13451 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
13452 
13453 #~ msgid "The signature is unknown."
13454 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
13455 
13456 #~ msgid ""
13457 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13458 #~ "%3&gt;</i>."
13459 #~ msgstr ""
13460 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 "
13461 #~ "&lt;%3&gt;</i>."
13462 
13463 #, fuzzy
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13466 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13467 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
13470 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</"
13471 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>"
13472 
13473 #~ msgid "Problematic Resource File"
13474 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer"
13475 
13476 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13477 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>"
13478 
13479 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13480 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
13481 
13482 #~ msgid ""
13483 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13484 #~ "passphrase.\n"
13485 #~ "Proceed without signing the resource?"
13486 #~ msgstr ""
13487 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
13488 #~ "wagwoord ingetik nie.\n"
13489 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
13490 
13491 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13492 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
13493 
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13496 #~ "here."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
13499 #~ "vertoon word."
13500 
13501 #~ msgid "Primary shortcut:"
13502 #~ msgstr "Primêre kortpad:"
13503 
13504 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13505 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
13506 
13507 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13508 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
13509 
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13512 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13513 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13514 #~ msgstr ""
13515 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
13516 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
13517 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
13518 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
13519 
13520 #~ msgid "Multi-key mode"
13521 #~ msgstr "Multi-sleutel modus"
13522 
13523 #~ msgid "Shortcut:"
13524 #~ msgstr "Kortpad:"
13525 
13526 #, fuzzy
13527 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13528 #~ msgstr "Kortpaaie"
13529 
13530 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13531 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
13532 
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "&None"
13535 #~ msgstr "Geen"
13536 
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13539 #~ "reasonable choice."
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
13542 #~ "redelike keuse."
13543 
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "De&fault (none)"
13546 #~ msgstr "Standaard"
13547 
13548 #~ msgid ""
13549 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13550 #~ "the selected action using the buttons below."
13551 #~ msgstr ""
13552 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
13553 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
13554 
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13557 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13558 #~ "currently selected action."
13559 #~ msgstr ""
13560 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
13561 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
13562 #~ "askie wil toeken."
13563 
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13566 #~ msgstr "Kortpaaie"
13567 
13568 #~ msgid "Advanced"
13569 #~ msgstr "Gevorderd"
13570 
13571 #, fuzzy
13572 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13573 #~ msgid "Capturing"
13574 #~ msgstr "Gradering"
13575 
13576 #, fuzzy
13577 #~ msgid "none"
13578 #~ msgstr "Geen"
13579 
13580 #, fuzzy
13581 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13582 #~ msgid "De&fault (%1)"
13583 #~ msgstr "Verstek - %1"
13584 
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid ""
13587 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13588 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
13591 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
13592 
13593 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13594 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
13595 
13596 #~ msgid "S:"
13597 #~ msgstr "S:"
13598 
13599 #~ msgid "R:"
13600 #~ msgstr "R:"
13601 
13602 #~ msgid "G:"
13603 #~ msgstr "G:"
13604 
13605 #~ msgid "B:"
13606 #~ msgstr "B:"
13607 
13608 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13609 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
13610 
13611 #~ msgid "x"
13612 #~ msgstr "x"
13613 
13614 #~ msgctxt "Menu title"
13615 #~ msgid "&Move"
13616 #~ msgstr "Beweeg"
13617 
13618 #~ msgid "Alt+Tab"
13619 #~ msgstr "Alt+Tab"
13620 
13621 #~ msgid "&Configure"
13622 #~ msgstr "Stel op"
13623 
13624 #~ msgid "&Modify"
13625 #~ msgstr "Verander"
13626 
13627 #~ msgid "&Width"
13628 #~ msgstr "Wydte"
13629 
13630 #~ msgid "&Height"
13631 #~ msgstr "Hoogte"
13632 
13633 #~ msgid "Spacing"
13634 #~ msgstr "Spasiëring"
13635 
13636 #~ msgid "Top"
13637 #~ msgstr "Bo"
13638 
13639 #~ msgid "Bottom"
13640 #~ msgstr "Onder"
13641 
13642 #~ msgid "&Bottom"
13643 #~ msgstr "Onder"
13644 
13645 #~ msgid "Move"
13646 #~ msgstr "Beweeg"
13647 
13648 #~ msgid "Clear All"
13649 #~ msgstr "Maak Alle Skoon"
13650 
13651 #~ msgid "Export"
13652 #~ msgstr "Voer uit"
13653 
13654 #~ msgid "Import"
13655 #~ msgstr "Voer In"
13656 
13657 #~ msgid "&Zoom"
13658 #~ msgstr "Zoom"
13659 
13660 #~ msgid "Malformed URL"
13661 #~ msgstr "Ongeldige URL"
13662 
13663 #~ msgid "Charset:"
13664 #~ msgstr "Karakterstel:"
13665 
13666 #~ msgid "Save a file"
13667 #~ msgstr "Stoor 'n lêer"
13668 
13669 #~ msgid "A&bout"
13670 #~ msgstr "Aangaande"
13671 
13672 #~ msgid "On"
13673 #~ msgstr "Aan"
13674 
13675 #~ msgid "Off"
13676 #~ msgstr "Af"
13677 
13678 #~ msgid "E&xit"
13679 #~ msgstr "Gaan uit"
13680 
13681 #~ msgid "&New Window..."
13682 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13683 
13684 #~ msgid "New &Window..."
13685 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13686 
13687 #~ msgid "&New Window"
13688 #~ msgstr "Nuwe Venster"
13689 
13690 #~ msgid "&New Game"
13691 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
13692 
13693 #~ msgid "&Cut"
13694 #~ msgstr "Knip"
13695 
13696 #~ msgid "C&ut"
13697 #~ msgstr "Knip"
13698 
13699 #~ msgid "&Foreground Color"
13700 #~ msgstr "Voorgrond Kleur"
13701 
13702 #~ msgid "Save As..."
13703 #~ msgstr "Stoor As..."
13704 
13705 #~ msgid "S&ave As..."
13706 #~ msgstr "Stoor As..."
13707 
13708 #~ msgid "Roman"
13709 #~ msgstr "Roman"
13710 
13711 #~ msgid "Portrait"
13712 #~ msgstr "Portret"
13713 
13714 #~ msgid "Landscape"
13715 #~ msgstr "Landskap"
13716 
13717 #~ msgid "locally connected"
13718 #~ msgstr "plaaslik gekoppel"
13719 
13720 #~ msgid "Browse..."
13721 #~ msgstr "Blaai..."
13722 
13723 #~ msgid "&Properties..."
13724 #~ msgstr "Eienskappe..."
13725 
13726 #~ msgid "Fonts"
13727 #~ msgstr "Skriftipes"
13728 
13729 #~ msgid "&Fonts"
13730 #~ msgstr "Skriftipes"
13731 
13732 #~ msgid "&Reload"
13733 #~ msgstr "Laai weer"
13734 
13735 #~ msgid "&Update"
13736 #~ msgstr "Dateer op"
13737 
13738 #~ msgid "Highscore"
13739 #~ msgstr "Rekord telling"
13740 
13741 #~ msgid "&Insert"
13742 #~ msgstr "Voeg in"
13743 
13744 #~ msgid "Show &Statusbar"
13745 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
13746 
13747 #~ msgctxt "QAccel"
13748 #~ msgid "Prior"
13749 #~ msgstr "Prior"
13750 
13751 #~ msgctxt "QAccel"
13752 #~ msgid "Shift"
13753 #~ msgstr "Shift"
13754 
13755 #~ msgctxt "QAccel"
13756 #~ msgid "Meta"
13757 #~ msgstr "Meta"
13758 
13759 #~ msgctxt "QAccel"
13760 #~ msgid "Alt"
13761 #~ msgstr "Alt"
13762 
13763 #~ msgctxt "QAccel"
13764 #~ msgid "ParenLeft"
13765 #~ msgstr "ParenLeft"
13766 
13767 #~ msgctxt "QAccel"
13768 #~ msgid "ParenRight"
13769 #~ msgstr "ParenRight"
13770 
13771 #~ msgctxt "QAccel"
13772 #~ msgid "Comma"
13773 #~ msgstr "Comma"
13774 
13775 #~ msgctxt "QAccel"
13776 #~ msgid "Minus"
13777 #~ msgstr "Minus"
13778 
13779 #~ msgctxt "QAccel"
13780 #~ msgid "Period"
13781 #~ msgstr "Period"
13782 
13783 #~ msgctxt "QAccel"
13784 #~ msgid "Slash"
13785 #~ msgstr "Slash"
13786 
13787 #~ msgctxt "QAccel"
13788 #~ msgid "Semicolon"
13789 #~ msgstr "Semicolon"
13790 
13791 #~ msgctxt "QAccel"
13792 #~ msgid "Less"
13793 #~ msgstr "Less"
13794 
13795 #~ msgctxt "QAccel"
13796 #~ msgid "Equal"
13797 #~ msgstr "Equal"
13798 
13799 #~ msgctxt "QAccel"
13800 #~ msgid "Greater"
13801 #~ msgstr "Greater"
13802 
13803 #~ msgctxt "QAccel"
13804 #~ msgid "Question"
13805 #~ msgstr "Question"
13806 
13807 #~ msgctxt "QAccel"
13808 #~ msgid "BracketLeft"
13809 #~ msgstr "BracketLeft"
13810 
13811 #~ msgctxt "QAccel"
13812 #~ msgid "Backslash"
13813 #~ msgstr "Backslash"
13814 
13815 #~ msgctxt "QAccel"
13816 #~ msgid "BracketRight"
13817 #~ msgstr "BracketRight"
13818 
13819 #~ msgctxt "QAccel"
13820 #~ msgid "AsciiCircum"
13821 #~ msgstr "AsciiCircum"
13822 
13823 #~ msgctxt "QAccel"
13824 #~ msgid "Underscore"
13825 #~ msgstr "Underscore"
13826 
13827 #~ msgctxt "QAccel"
13828 #~ msgid "QuoteLeft"
13829 #~ msgstr "QuoteLeft"
13830 
13831 #~ msgctxt "QAccel"
13832 #~ msgid "BraceLeft"
13833 #~ msgstr "BraceLeft"
13834 
13835 #~ msgctxt "QAccel"
13836 #~ msgid "BraceRight"
13837 #~ msgstr "BraceRight"
13838 
13839 #~ msgctxt "QAccel"
13840 #~ msgid "AsciiTilde"
13841 #~ msgstr "AsciiTilde"
13842 
13843 #~ msgctxt "QAccel"
13844 #~ msgid "Apostrophe"
13845 #~ msgstr "Apostrophe"
13846 
13847 #~ msgctxt "QAccel"
13848 #~ msgid "Ampersand"
13849 #~ msgstr "Ampersand"
13850 
13851 #~ msgctxt "QAccel"
13852 #~ msgid "Exclam"
13853 #~ msgstr "Exclam"
13854 
13855 #~ msgctxt "QAccel"
13856 #~ msgid "Dollar"
13857 #~ msgstr "Dollar"
13858 
13859 #~ msgctxt "QAccel"
13860 #~ msgid "Percent"
13861 #~ msgstr "Percent"
13862 
13863 #~ msgctxt "QAccel"
13864 #~ msgid "NumberSign"
13865 #~ msgstr "NumberSign"
13866 
13867 #~ msgctxt "font style"
13868 #~ msgid "Demi-bold"
13869 #~ msgstr "Demi-bold"
13870 
13871 #~ msgctxt "font style"
13872 #~ msgid "Light"
13873 #~ msgstr "liggies"
13874 
13875 #~ msgctxt "font style"
13876 #~ msgid "Light Italic"
13877 #~ msgstr "liggies Kursief"
13878 
13879 #~ msgctxt "font style"
13880 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13881 #~ msgstr "Demi-bold Kursief"
13882 
13883 #~ msgctxt "font style"
13884 #~ msgid "Book"
13885 #~ msgstr "Boek"
13886 
13887 #~ msgctxt "font style"
13888 #~ msgid "Book Oblique"
13889 #~ msgstr "Boek Oblique"
13890 
13891 #~ msgctxt "window operation"
13892 #~ msgid "Sticky"
13893 #~ msgstr "Klouerig"
13894 
13895 #~ msgctxt "window operation"
13896 #~ msgid "Un-Sticky"
13897 #~ msgstr "Ont-Klouerig"
13898 
13899 #~ msgid "No default value"
13900 #~ msgstr "Geen verstek waarde"
13901 
13902 #~ msgid "Undefined value"
13903 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
13904 
13905 #~ msgid "Null value"
13906 #~ msgstr "Nul waarde"
13907 
13908 #~ msgid "Can't find variable: "
13909 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
13910 
13911 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13912 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
13913 
13914 #~ msgid "KScript Error"
13915 #~ msgstr "KScript Fout"
13916 
13917 #~ msgid "Video Toolbar"
13918 #~ msgstr "Video Nutsbalk"
13919 
13920 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13921 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13922 
13923 #~ msgid "&Half Size"
13924 #~ msgstr "Half Grootte"
13925 
13926 #~ msgid "&Normal Size"
13927 #~ msgstr "Normale Grootte"
13928 
13929 #~ msgid "X509"
13930 #~ msgstr "X509"
13931 
13932 #~ msgid "PGP"
13933 #~ msgstr "PGP"
13934 
13935 #~ msgid "Unknown type"
13936 #~ msgstr "Onbekende tipe"
13937 
13938 #~ msgid "All"
13939 #~ msgstr "Alle"
13940 
13941 #~ msgid "Frequent"
13942 #~ msgstr "Gereeld"
13943 
13944 #~ msgid "Organization"
13945 #~ msgstr "Organisasie"
13946 
13947 #~ msgid "Undefined"
13948 #~ msgstr "Ongedefinieerd"
13949 
13950 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13951 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
13952 
13953 #~ msgid ""
13954 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13955 #~ "located there and you have read permission for this file."
13956 #~ msgstr ""
13957 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou "
13958 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
13959 
13960 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13961 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
13962 
13963 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13964 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
13965 
13966 #~ msgid "Public"
13967 #~ msgstr "Publiek"
13968 
13969 #~ msgid "Error in libkabc"
13970 #~ msgstr "Fout in libkabc"
13971 
13972 #~ msgid "List of Emails"
13973 #~ msgstr "Lys van E-posse"
13974 
13975 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13976 #~ msgstr ""
13977 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
13978 #~ "gedoen."
13979 
13980 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13981 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
13982 
13983 #~ msgctxt "Home phone"
13984 #~ msgid "Home"
13985 #~ msgstr "Huis"
13986 
13987 #~ msgctxt "Work phone"
13988 #~ msgid "Work"
13989 #~ msgstr "Werk"
13990 
13991 #~ msgid "Messenger"
13992 #~ msgstr "Boodskapper"
13993 
13994 #~ msgid "Preferred Number"
13995 #~ msgstr "Voorkeur Nommer"
13996 
13997 #~ msgid "Voice"
13998 #~ msgstr "Spraak"
13999 
14000 #~ msgid "Fax"
14001 #~ msgstr "Faks"
14002 
14003 #~ msgctxt "Mobile Phone"
14004 #~ msgid "Mobile"
14005 #~ msgstr "Sel"
14006 
14007 #~ msgid "Modem"
14008 #~ msgstr "Modem"
14009 
14010 #~ msgctxt "Car Phone"
14011 #~ msgid "Car"
14012 #~ msgstr "Kar"
14013 
14014 #~ msgid "ISDN"
14015 #~ msgstr "ISDN"
14016 
14017 #~ msgid "PCS"
14018 #~ msgstr "PCs"
14019 
14020 #~ msgid "Work Fax"
14021 #~ msgstr "Werk Faks"
14022 
14023 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
14024 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
14025 
14026 #~ msgid "Select Email Address"
14027 #~ msgstr "Kies E-pos Adres"
14028 
14029 #~ msgid "Email Addresses"
14030 #~ msgstr "E-pos Adresse"
14031 
14032 #~ msgid "Remove List"
14033 #~ msgstr "Verwyder Lys"
14034 
14035 #~ msgid "Preferred Email"
14036 #~ msgstr "Voorkeur E-pos"
14037 
14038 #~ msgid "Use Preferred"
14039 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
14040 
14041 #~ msgid "Change Email..."
14042 #~ msgstr "Verander E-pos..."
14043 
14044 #~ msgid "Distribution List"
14045 #~ msgstr "Verspreidingslys"
14046 
14047 #~ msgid "Please change &name:"
14048 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
14049 
14050 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14051 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
14052 
14053 #~ msgid "Selected addressees:"
14054 #~ msgstr "Gekose addresse:"
14055 
14056 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14057 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
14058 
14059 #~ msgid "Dr."
14060 #~ msgstr "Dr."
14061 
14062 #~ msgid "Miss"
14063 #~ msgstr "Mejuffrou"
14064 
14065 #~ msgid "Mr."
14066 #~ msgstr "Mnr."
14067 
14068 #~ msgid "Mrs."
14069 #~ msgstr "Mev."
14070 
14071 #~ msgid "Ms."
14072 #~ msgstr "Mev."
14073 
14074 #~ msgid "Prof."
14075 #~ msgstr "Prof."
14076 
14077 #~ msgid "I"
14078 #~ msgstr "I"
14079 
14080 #~ msgid "II"
14081 #~ msgstr "II"
14082 
14083 #~ msgid "III"
14084 #~ msgstr "III"
14085 
14086 #~ msgid "Jr."
14087 #~ msgstr "Jnr."
14088 
14089 #~ msgid "Bind DN:"
14090 #~ msgstr "Koppel 'DN':"
14091 
14092 #~ msgid "Realm:"
14093 #~ msgstr "'Realm':"
14094 
14095 #~ msgid "LDAP version:"
14096 #~ msgstr "LDAP weergawe:"
14097 
14098 #~ msgid "Size limit:"
14099 #~ msgstr "Grootte beperking:"
14100 
14101 #~ msgid "Time limit:"
14102 #~ msgstr "Tyd limiet:"
14103 
14104 #~ msgid " sec"
14105 #~ msgstr "sek"
14106 
14107 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14108 #~ msgid "DN:"
14109 #~ msgstr "'DN':"
14110 
14111 #~ msgid "Query Server"
14112 #~ msgstr "Pols Bediener"
14113 
14114 #~ msgid "TLS"
14115 #~ msgstr "TLS"
14116 
14117 #~ msgid "Simple"
14118 #~ msgstr "Eenvoudig"
14119 
14120 #~ msgid "SASL"
14121 #~ msgstr "SASL"
14122 
14123 #~ msgid "SASL mechanism:"
14124 #~ msgstr "SASL meganisme:"
14125 
14126 #~ msgid "LDAP Query"
14127 #~ msgstr "LDAP Navraag"
14128 
14129 #~ msgid "Post Office Box"
14130 #~ msgstr "Posbus"
14131 
14132 #~ msgid "Street"
14133 #~ msgstr "Straat"
14134 
14135 #~ msgid "Locality"
14136 #~ msgstr "Plaaslikheid"
14137 
14138 #~ msgid "Postal Code"
14139 #~ msgstr "Pos Kode"
14140 
14141 #~ msgid "Delivery Label"
14142 #~ msgstr "Aflewer Etiket"
14143 
14144 #~ msgctxt "Preferred address"
14145 #~ msgid "Preferred"
14146 #~ msgstr "Voorkeur"
14147 
14148 #~ msgid "Domestic"
14149 #~ msgstr "Binneland"
14150 
14151 #~ msgctxt "Home Address"
14152 #~ msgid "Home"
14153 #~ msgstr "Huis"
14154 
14155 #~ msgctxt "Work Address"
14156 #~ msgid "Work"
14157 #~ msgstr "Werk"
14158 
14159 #~ msgid "Preferred Address"
14160 #~ msgstr "Voorkeur Adres"
14161 
14162 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
14165 #~ "(%2)"
14166 
14167 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14168 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie.  Dit is toegesluit."
14169 
14170 #~ msgid "Select Addressee"
14171 #~ msgstr "Kies geädresseerde"
14172 
14173 #~ msgid "Selected"
14174 #~ msgstr "Gekies"
14175 
14176 #~ msgid "Unselect"
14177 #~ msgstr "Ontkies"
14178 
14179 #~ msgid "Change Email"
14180 #~ msgstr "Verander E-pos"
14181 
14182 #~ msgid "vCard"
14183 #~ msgstr "vKaart"
14184 
14185 #~ msgid "No description available."
14186 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar."
14187 
14188 #~ msgid "Unique Identifier"
14189 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
14190 
14191 #~ msgid "Family Name"
14192 #~ msgstr "Familie Naam"
14193 
14194 #~ msgid "Given Name"
14195 #~ msgstr "Noemnaam"
14196 
14197 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14198 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
14199 
14200 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14201 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
14202 
14203 #~ msgid "Nick Name"
14204 #~ msgstr "Bynaam"
14205 
14206 #~ msgid "Birthday"
14207 #~ msgstr "Verjaardag"
14208 
14209 #~ msgid "Home Address Street"
14210 #~ msgstr "Huis Straatadres"
14211 
14212 #~ msgid "Home Address City"
14213 #~ msgstr "Huis Adres Stad"
14214 
14215 #~ msgid "Home Address State"
14216 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
14217 
14218 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14219 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
14220 
14221 #~ msgid "Home Address Country"
14222 #~ msgstr "Huis Adres Land"
14223 
14224 #~ msgid "Home Address Label"
14225 #~ msgstr "Huis Adres Etiket"
14226 
14227 #~ msgid "Business Address Street"
14228 #~ msgstr "Besigheid Straatadres "
14229 
14230 #~ msgid "Business Address City"
14231 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
14232 
14233 #~ msgid "Business Address State"
14234 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
14235 
14236 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14237 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
14238 
14239 #~ msgid "Business Address Country"
14240 #~ msgstr "Besigheid Adres Land"
14241 
14242 #~ msgid "Business Address Label"
14243 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
14244 
14245 #~ msgid "Mobile Phone"
14246 #~ msgstr "Selfoon"
14247 
14248 #~ msgid "Business Fax"
14249 #~ msgstr "Besigheid Faks"
14250 
14251 #~ msgid "Car Phone"
14252 #~ msgstr "Karfoon"
14253 
14254 #~ msgid "Mail Client"
14255 #~ msgstr "Pos Kliënt"
14256 
14257 #~ msgid "Time Zone"
14258 #~ msgstr "Tyd Sone"
14259 
14260 #~ msgid "Product Identifier"
14261 #~ msgstr "Produk Identifiseerder"
14262 
14263 #~ msgid "Revision Date"
14264 #~ msgstr "Hersien Datum"
14265 
14266 #~ msgid "Security Class"
14267 #~ msgstr "Sekuriteit Klas"
14268 
14269 #~ msgid "Logo"
14270 #~ msgstr "Embleem"
14271 
14272 #~ msgid "Agent"
14273 #~ msgstr "Agent"
14274 
14275 #~ msgid "TestWritevCard"
14276 #~ msgstr "TestWritevCard"
14277 
14278 #~ msgid "vCard 2.1"
14279 #~ msgstr "vKaart 2.1"
14280 
14281 #~ msgid "Tool &Views"
14282 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
14283 
14284 #~ msgid "MDI Mode"
14285 #~ msgstr "MDI Modus"
14286 
14287 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14288 #~ msgstr "Bovlak Modus"
14289 
14290 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14291 #~ msgstr "Kind raam Modus"
14292 
14293 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14294 #~ msgstr "Tab Blaai Modus"
14295 
14296 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14297 #~ msgstr "IDEAL Modus"
14298 
14299 #~ msgid "Tool &Docks"
14300 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
14301 
14302 #~ msgid "Switch Top Dock"
14303 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
14304 
14305 #~ msgid "Switch Right Dock"
14306 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
14307 
14308 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14309 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
14310 
14311 #~ msgid "Previous Tool View"
14312 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
14313 
14314 #~ msgid "Next Tool View"
14315 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
14316 
14317 #~ msgid "Undock"
14318 #~ msgstr "Maak los"
14319 
14320 #~ msgid "Dock"
14321 #~ msgstr "Heg"
14322 
14323 #~ msgid "Operations"
14324 #~ msgstr "Operasies"
14325 
14326 #~ msgid "Close &All"
14327 #~ msgstr "Maak Alles toe"
14328 
14329 #~ msgid "&Minimize All"
14330 #~ msgstr "Minimeer Alles"
14331 
14332 #~ msgid "&MDI Mode"
14333 #~ msgstr "MDI Modus"
14334 
14335 #~ msgid "&Tile"
14336 #~ msgstr "Teël"
14337 
14338 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14339 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14340 
14341 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14342 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
14343 
14344 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14345 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
14346 
14347 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14348 #~ msgstr "Teël oorvleulend"
14349 
14350 #~ msgid "&Dock/Undock"
14351 #~ msgstr "Heg/Maak los"
14352 
14353 #~ msgid "Unnamed"
14354 #~ msgstr "Onbenoem"
14355 
14356 #~ msgid "R&esize"
14357 #~ msgstr "Hervergroot"
14358 
14359 #~ msgid "M&inimize"
14360 #~ msgstr "Minimeer"
14361 
14362 #~ msgid "M&aximize"
14363 #~ msgstr "Maksimeer"
14364 
14365 #~ msgid "&Maximize"
14366 #~ msgstr "Maksimeer"
14367 
14368 #~ msgid "M&ove"
14369 #~ msgstr "Beweeg"
14370 
14371 #~ msgid "&Resize"
14372 #~ msgstr "Hervergroot"
14373 
14374 #~ msgid "&Undock"
14375 #~ msgstr "Maak los"
14376 
14377 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14378 #~ msgid "Overlap"
14379 #~ msgstr "Oorvleuel"
14380 
14381 #~ msgid ""
14382 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14383 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14384 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14385 #~ msgstr "LTR"
14386 
14387 #~ msgid ""
14388 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14389 #~ "message returned by the system was:\n"
14390 #~ "\n"
14391 #~ msgstr ""
14392 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
14393 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
14394 #~ "\n"
14395 
14396 #~ msgid ""
14397 #~ "\n"
14398 #~ "\n"
14399 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14400 #~ msgstr ""
14401 #~ "\n"
14402 #~ "\n"
14403 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
14404 
14405 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14406 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
14407 
14408 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14409 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
14410 
14411 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14412 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
14413 
14414 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14415 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
14416 
14417 #~ msgid ""
14418 #~ "\n"
14419 #~ "%1:\n"
14420 #~ msgstr ""
14421 #~ "\n"
14422 #~ "%1:\n"
14423 
14424 #~ msgid "<unknown socket>"
14425 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>"
14426 
14427 #~ msgid "<empty>"
14428 #~ msgstr "<leeg>"
14429 
14430 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14431 #~ msgid "%1 port %2"
14432 #~ msgstr "%1 poort %2"
14433 
14434 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14435 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>"
14436 
14437 #~ msgctxt ""
14438 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14439 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14440 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14441 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14442 #~ msgid ""
14443 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14444 #~ msgstr "TwoForms"
14445 
14446 #~ msgid "Vietnamese"
14447 #~ msgstr "Vietnamese"
14448 
14449 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14450 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
14451 
14452 #~ msgid "Code generation options file"
14453 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
14454 
14455 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14456 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
14457 
14458 #~ msgid "KConfig Compiler"
14459 #~ msgstr "KConfig Saamsteller"
14460 
14461 #~ msgid "Display only media of this type"
14462 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
14463 
14464 #~ msgid "Clear Search"
14465 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
14466 
14467 #~ msgid "&Search:"
14468 #~ msgstr "Soek:"
14469 
14470 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14471 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
14472 
14473 #~ msgid "Default key:"
14474 #~ msgstr "Standaard sleutel:"
14475 
14476 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14477 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
14478 
14479 #~ msgid "Editing disabled"
14480 #~ msgstr "Redigering gestremde"
14481 
14482 #~ msgid "--- line separator ---"
14483 #~ msgstr "--- lyn skeier ---"
14484 
14485 #~ msgid "&Browse..."
14486 #~ msgstr "Blaai..."
14487 
14488 #~ msgid ""
14489 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14490 #~ "you made will be used to proceed."
14491 #~ msgstr ""
14492 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n"
14493 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
14494 
14495 #~ msgid "Accept settings"
14496 #~ msgstr "Aanvaar instellings"
14497 
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14500 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14501 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14502 #~ msgstr ""
14503 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n"
14504 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
14505 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
14506 
14507 #~ msgctxt "min toolbar"
14508 #~ msgid "Flat"
14509 #~ msgstr "Plat"
14510 
14511 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14512 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
14513 
14514 #~ msgid "Image missing"
14515 #~ msgstr "Beeld kort"
14516 
14517 #~ msgid ""
14518 #~ "End of document reached.\n"
14519 #~ "Continue from the beginning?"
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "Einde van dokument bereik.\n"
14522 #~ "Gaan voort van die begin?"
14523 
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "Beginning of document reached.\n"
14526 #~ "Continue from the end?"
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "Begin van dokument bereik.\n"
14529 #~ "Gaan voort van die einde?"
14530 
14531 #~ msgid "Case &sensitive"
14532 #~ msgstr "Kas sensitief"
14533 
14534 #~ msgid "Replace &All"
14535 #~ msgstr "Vervang Alle"
14536 
14537 #~ msgid "Replace with:"
14538 #~ msgstr "Vervang met:"
14539 
14540 #~ msgid "Go to line:"
14541 #~ msgstr "Gaan na lyn:"
14542 
14543 #~ msgid "Unclutter Windows"
14544 #~ msgstr "Rangskik Vensters"
14545 
14546 #~ msgid "Cascade Windows"
14547 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14548 
14549 #~ msgid "On All Desktops"
14550 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
14551 
14552 #~ msgid "No Windows"
14553 #~ msgstr "Geen vensters"
14554 
14555 #~ msgid ""
14556 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14557 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14558 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14559 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14560 #~ msgstr ""
14561 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
14562 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
14563 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
14564 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
14565 
14566 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14567 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
14568 
14569 #~ msgid "Session is not secured."
14570 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
14571 
14572 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14573 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
14574 
14575 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14576 #~ msgstr ""
14577 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
14578 
14579 #~ msgid "KInstalltheme"
14580 #~ msgstr "KDE Installeer Tema"
14581 
14582 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14583 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
14584 
14585 #~ msgid "kcmkresources"
14586 #~ msgstr "kcmkresources"
14587 
14588 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14589 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
14590 
14591 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14592 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
14593 
14594 #~ msgid "Please enter a resource name."
14595 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
14596 
14597 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14598 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
14599 
14600 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14601 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
14602 
14603 #~ msgid ""
14604 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14605 #~ "resource first."
14606 #~ msgstr ""
14607 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
14608 #~ "standaard hulpbron eerste."
14609 
14610 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14611 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
14612 
14613 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14614 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
14615 
14616 #~ msgid ""
14617 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14618 #~ "resource first."
14619 #~ msgstr ""
14620 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
14621 #~ "standaard hulpbron."
14622 
14623 #~ msgid ""
14624 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14625 #~ "read-only nor inactive."
14626 #~ msgstr ""
14627 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
14628 #~ "lees-alleen of onaktiewe."
14629 
14630 #~ msgid "Headline"
14631 #~ msgstr "Hoof opskrif"
14632 
14633 #~ msgid "Department"
14634 #~ msgstr "Departement"
14635 
14636 #~ msgid "Sub-Department"
14637 #~ msgstr "Sub-Department"
14638 
14639 #~ msgid "Zipcode"
14640 #~ msgstr "Zip kode"
14641 
14642 #~ msgid "City"
14643 #~ msgstr "Stad"
14644 
14645 #~ msgctxt "As in addresses"
14646 #~ msgid "State"
14647 #~ msgstr "Staat"
14648 
14649 #~ msgid "Name Prefix"
14650 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
14651 
14652 #~ msgid "First Name"
14653 #~ msgstr "Eerste Naam"
14654 
14655 #~ msgid "Middle Name"
14656 #~ msgstr "Middelste Naam"
14657 
14658 #~ msgid "Talk Addresses"
14659 #~ msgstr "Praat Adresse"
14660 
14661 #~ msgid "Keywords"
14662 #~ msgstr "Sleutelwoorde"
14663 
14664 #~ msgid "Telephone Number"
14665 #~ msgstr "Telefoon Nommer"
14666 
14667 #~ msgid "URLs"
14668 #~ msgstr "Urls"
14669 
14670 #~ msgid "User Field 1"
14671 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
14672 
14673 #~ msgid "User Field 2"
14674 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
14675 
14676 #~ msgid "User Field 3"
14677 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
14678 
14679 #~ msgid "User Field 4"
14680 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
14681 
14682 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14683 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
14684 
14685 #~ msgid "Out of Memory"
14686 #~ msgstr "Uit van Geheue"
14687 
14688 #~ msgid ""
14689 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14690 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14691 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14692 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14693 #~ msgstr ""
14694 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14695 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14696 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14697 #~ "kde) het."
14698 
14699 #~ msgid ""
14700 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14701 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14702 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14703 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14704 #~ msgstr ""
14705 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14706 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14707 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14708 #~ "kde) het."
14709 
14710 #~ msgid ""
14711 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14712 #~ "\"%1\""
14713 #~ msgstr ""
14714 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
14715 #~ "\"%1\""
14716 
14717 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14718 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
14719 
14720 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14721 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
14722 
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "Critical error:\n"
14725 #~ "Permissions changed in local directory!"
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "Krities fout:\n"
14728 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
14729 
14730 #~ msgid ""
14731 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14732 #~ "save it.\n"
14733 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14734 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14735 #~ "Your file will be closed by default."
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
14738 #~ "maak toe of stoor dit.\n"
14739 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
14740 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
14741 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
14742 
14743 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14744 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
14745 
14746 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14747 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
14748 
14749 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14750 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
14751 
14752 #~ msgid "No Such File"
14753 #~ msgstr "Nee Soos Lêer"
14754 
14755 #~ msgid "Create"
14756 #~ msgstr "Maak"
14757 
14758 #~ msgid "Canceled."
14759 #~ msgstr "Gekanselleer."
14760 
14761 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14762 #~ msgstr "(Intern fout in kab)"
14763 
14764 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14765 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
14766 
14767 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14768 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
14769 
14770 #~ msgid "File saved."
14771 #~ msgstr "Lêer gestoor."
14772 
14773 #~ msgid "File closed."
14774 #~ msgstr "Lêer gesluit."
14775 
14776 #~ msgid ""
14777 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14778 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14779 #~ msgstr ""
14780 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
14781 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
14782 
14783 #~ msgid ""
14784 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14785 #~ "You cannot create new files."
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
14788 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14789 
14790 #~ msgid ""
14791 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14792 #~ "You cannot create new files."
14793 #~ msgstr ""
14794 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
14795 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14796 
14797 #~ msgid "Format Error"
14798 #~ msgstr "Formaat Fout"
14799 
14800 #~ msgid ""
14801 #~ "Cannot create the file\n"
14802 #~ "\""
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "Kan nie skep die lêer\n"
14805 #~ "\""
14806 
14807 #~ msgid ""
14808 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14809 #~ "kab cannot be configured."
14810 #~ msgstr ""
14811 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
14812 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14813 
14814 #~ msgid ""
14815 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14816 #~ "kab cannot be configured."
14817 #~ msgstr ""
14818 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
14819 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14820 
14821 #~ msgid ""
14822 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14823 #~ "There may be a formatting error.\n"
14824 #~ "kab cannot be configured."
14825 #~ msgstr ""
14826 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
14827 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
14828 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14829 
14830 #~ msgid ""
14831 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14832 #~ "kab cannot be configured."
14833 #~ msgstr ""
14834 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
14835 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14836 
14837 #~ msgid "fixed"
14838 #~ msgstr "vasgemaakte"
14839 
14840 #~ msgid "mobile"
14841 #~ msgstr "mobiele"
14842 
14843 #~ msgid "fax"
14844 #~ msgstr "faks"
14845 
14846 #~ msgid "modem"
14847 #~ msgstr "modem"
14848 
14849 #~ msgid "general"
14850 #~ msgstr "algemeen"
14851 
14852 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14853 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
14854 
14855 #~ msgid "0.1"
14856 #~ msgstr "0.1"
14857 
14858 #~ msgid "KConvertTest"
14859 #~ msgstr "KConvertTest"
14860 
14861 #~ msgid "Display error message (default)"
14862 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
14863 
14864 #~ msgid "Display warning message"
14865 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
14866 
14867 #~ msgid "Display informational message"
14868 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
14869 
14870 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14871 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
14872 
14873 #~ msgid "Informational"
14874 #~ msgstr "Inligting"
14875 
14876 #~ msgid "Paste special..."
14877 #~ msgstr "Plak spesiaal..."
14878 
14879 #~ msgid "What's This?"
14880 #~ msgstr "Wat is Hierdie?"
14881 
14882 #~ msgid "Font st&yle"
14883 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
14884 
14885 #~ msgid "&Size"
14886 #~ msgstr "Grootte"
14887 
14888 #~ msgid "Effects"
14889 #~ msgstr "Effekte"
14890 
14891 #~ msgid "Apply"
14892 #~ msgstr "Wend aan"
14893 
14894 #~ msgctxt "QMessageBox"
14895 #~ msgid "OK"
14896 #~ msgstr "Goed"
14897 
14898 #~ msgctxt "QMessageBox"
14899 #~ msgid "Cancel"
14900 #~ msgstr "Kanselleer"
14901 
14902 #~ msgctxt "QMessageBox"
14903 #~ msgid "&Yes"
14904 #~ msgstr "Ja"
14905 
14906 #~ msgctxt "QMessageBox"
14907 #~ msgid "&No"
14908 #~ msgstr "Nee"
14909 
14910 #~ msgctxt "QMessageBox"
14911 #~ msgid "&Abort"
14912 #~ msgstr "Staak"
14913 
14914 #~ msgctxt "QMessageBox"
14915 #~ msgid "&Retry"
14916 #~ msgstr "Herprobeer"
14917 
14918 #~ msgctxt "QMessageBox"
14919 #~ msgid "&Ignore"
14920 #~ msgstr "Ignoreer"
14921 
14922 #~ msgctxt "QMessageBox"
14923 #~ msgid "Yes to &All"
14924 #~ msgstr "Ja vir Alle"
14925 
14926 #~ msgctxt "QMessageBox"
14927 #~ msgid "N&o to All"
14928 #~ msgstr "Nee vir Alle"
14929 
14930 #~ msgid ""
14931 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14932 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14933 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14934 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14935 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14936 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14937 #~ msgstr ""
14938 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt "
14939 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI &amp; aansoek "
14940 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
14941 #~ "Windows, Mac&nbsp;OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is "
14942 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech "
14943 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie."
14944 #~ "</p>"
14945 
14946 #~ msgid "About Qt"
14947 #~ msgstr "Aangaande Qt"
14948 
14949 #~ msgid "< &Back"
14950 #~ msgstr "< Terug"
14951 
14952 #~ msgid "&Next >"
14953 #~ msgstr "Volgende >"
14954 
14955 #~ msgid "%1, %2 not defined"
14956 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
14957 
14958 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14959 #~ msgid ""
14960 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14961 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14962 #~ "proper widget layout."
14963 #~ msgstr "LTR"
14964 
14965 #~ msgctxt "QFont"
14966 #~ msgid "Greek"
14967 #~ msgstr "Grieks"
14968 
14969 #~ msgctxt "QFont"
14970 #~ msgid "Cyrillic"
14971 #~ msgstr "Kirrillies"
14972 
14973 #~ msgctxt "QFont"
14974 #~ msgid "Hebrew"
14975 #~ msgstr "Hibreüse"
14976 
14977 #~ msgctxt "QFont"
14978 #~ msgid "Arabic"
14979 #~ msgstr "Arabiese"
14980 
14981 #~ msgctxt "QFont"
14982 #~ msgid "Tamil"
14983 #~ msgstr "Tamiliese"
14984 
14985 #~ msgctxt "QFont"
14986 #~ msgid "Thai"
14987 #~ msgstr "Thaise"
14988 
14989 #~ msgctxt "QFont"
14990 #~ msgid "Han"
14991 #~ msgstr "Han"
14992 
14993 #~ msgctxt "QFont"
14994 #~ msgid "Yi"
14995 #~ msgstr "Yi"
14996 
14997 #~ msgctxt "QFont"
14998 #~ msgid "Technical Symbols"
14999 #~ msgstr "Tegniese Simbole"
15000 
15001 #~ msgctxt "QFont"
15002 #~ msgid "Unicode"
15003 #~ msgstr "Unicode"
15004 
15005 #~ msgctxt "QFont"
15006 #~ msgid "Han (Japanese)"
15007 #~ msgstr "Han (Japanees)"
15008 
15009 #~ msgctxt "QFont"
15010 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
15011 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
15012 
15013 #~ msgctxt "QFont"
15014 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
15015 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
15016 
15017 #~ msgctxt "QFont"
15018 #~ msgid "Han (Korean)"
15019 #~ msgstr "Han (Koreaans)"
15020 
15021 #~ msgctxt "QFont"
15022 #~ msgid "Unknown Script"
15023 #~ msgstr "Unbekende Skript"
15024 
15025 #~ msgctxt "QAccel"
15026 #~ msgid "Backtab"
15027 #~ msgstr "Backtab"
15028 
15029 #~ msgctxt "QAccel"
15030 #~ msgid "Backspace"
15031 #~ msgstr "Backspace"
15032 
15033 #~ msgctxt "QAccel"
15034 #~ msgid "Print"
15035 #~ msgstr "Print"
15036 
15037 #~ msgctxt "QAccel"
15038 #~ msgid "SysReq"
15039 #~ msgstr "SysReq"
15040 
15041 #~ msgctxt "QAccel"
15042 #~ msgid "Home"
15043 #~ msgstr "Home"
15044 
15045 #~ msgctxt "QAccel"
15046 #~ msgid "End"
15047 #~ msgstr "End"
15048 
15049 #~ msgctxt "QAccel"
15050 #~ msgid "Left"
15051 #~ msgstr "Left"
15052 
15053 #~ msgctxt "QAccel"
15054 #~ msgid "Up"
15055 #~ msgstr "Up"
15056 
15057 #~ msgctxt "QAccel"
15058 #~ msgid "Right"
15059 #~ msgstr "Right"
15060 
15061 #~ msgctxt "QAccel"
15062 #~ msgid "CapsLock"
15063 #~ msgstr "CapsLock"
15064 
15065 #~ msgctxt "QAccel"
15066 #~ msgid "NumLock"
15067 #~ msgstr "NumLock"
15068 
15069 #~ msgctxt "QAccel"
15070 #~ msgid "ScrollLock"
15071 #~ msgstr "ScrollLock"
15072 
15073 #~ msgctxt "QAccel"
15074 #~ msgid "Help"
15075 #~ msgstr "Help"
15076 
15077 #~ msgctxt "QAccel"
15078 #~ msgid "Back"
15079 #~ msgstr "Back"
15080 
15081 #~ msgctxt "QAccel"
15082 #~ msgid "Forward"
15083 #~ msgstr "Forward"
15084 
15085 #~ msgctxt "QAccel"
15086 #~ msgid "Stop"
15087 #~ msgstr "Stop"
15088 
15089 #~ msgctxt "QAccel"
15090 #~ msgid "Refresh"
15091 #~ msgstr "Refresh"
15092 
15093 #~ msgctxt "QAccel"
15094 #~ msgid "Volume Down"
15095 #~ msgstr "Volume Sagter"
15096 
15097 #~ msgctxt "QAccel"
15098 #~ msgid "Volume Mute"
15099 #~ msgstr "Volume Af"
15100 
15101 #~ msgctxt "QAccel"
15102 #~ msgid "Bass Boost"
15103 #~ msgstr "Bas Versterk"
15104 
15105 #~ msgctxt "QAccel"
15106 #~ msgid "Bass Up"
15107 #~ msgstr "Bas Harder"
15108 
15109 #~ msgctxt "QAccel"
15110 #~ msgid "Bass Down"
15111 #~ msgstr "Bas Sagter"
15112 
15113 #~ msgctxt "QAccel"
15114 #~ msgid "Treble Up"
15115 #~ msgstr "Treble Harder"
15116 
15117 #~ msgctxt "QAccel"
15118 #~ msgid "Treble Down"
15119 #~ msgstr "Treble Sagter"
15120 
15121 #~ msgctxt "QAccel"
15122 #~ msgid "Media Play"
15123 #~ msgstr "Media Speler"
15124 
15125 #~ msgctxt "QAccel"
15126 #~ msgid "Media Stop"
15127 #~ msgstr "Media Stop"
15128 
15129 #~ msgctxt "QAccel"
15130 #~ msgid "Media Previous"
15131 #~ msgstr "Vorige Media"
15132 
15133 #~ msgctxt "QAccel"
15134 #~ msgid "Media Next"
15135 #~ msgstr "Volgende Media"
15136 
15137 #~ msgctxt "QAccel"
15138 #~ msgid "Media Record"
15139 #~ msgstr "Neem Media Op"
15140 
15141 #~ msgctxt "QAccel"
15142 #~ msgid "Favorites"
15143 #~ msgstr "Gunstelinge"
15144 
15145 #~ msgctxt "QAccel"
15146 #~ msgid "Open URL"
15147 #~ msgstr "Maak URL oop"
15148 
15149 #~ msgctxt "QAccel"
15150 #~ msgid "Launch Mail"
15151 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
15152 
15153 #~ msgctxt "QAccel"
15154 #~ msgid "Launch Media"
15155 #~ msgstr "Lanseer Media Speler"
15156 
15157 #~ msgctxt "QAccel"
15158 #~ msgid "Launch (0)"
15159 #~ msgstr "Lanseer (0)"
15160 
15161 #~ msgctxt "QAccel"
15162 #~ msgid "Launch (1)"
15163 #~ msgstr "Lanseer (1)"
15164 
15165 #~ msgctxt "QAccel"
15166 #~ msgid "Launch (2)"
15167 #~ msgstr "Lanseer (2)"
15168 
15169 #~ msgctxt "QAccel"
15170 #~ msgid "Launch (3)"
15171 #~ msgstr "Lanseer (3)"
15172 
15173 #~ msgctxt "QAccel"
15174 #~ msgid "Launch (4)"
15175 #~ msgstr "Lanseer (4)"
15176 
15177 #~ msgctxt "QAccel"
15178 #~ msgid "Launch (5)"
15179 #~ msgstr "Lanseer (5)"
15180 
15181 #~ msgctxt "QAccel"
15182 #~ msgid "Launch (6)"
15183 #~ msgstr "Lanseer (6)"
15184 
15185 #~ msgctxt "QAccel"
15186 #~ msgid "Launch (7)"
15187 #~ msgstr "Lanseer (7)"
15188 
15189 #~ msgctxt "QAccel"
15190 #~ msgid "Launch (8)"
15191 #~ msgstr "Lanseer (8)"
15192 
15193 #~ msgctxt "QAccel"
15194 #~ msgid "Launch (9)"
15195 #~ msgstr "Lanseer (9)"
15196 
15197 #~ msgctxt "QAccel"
15198 #~ msgid "Launch (A)"
15199 #~ msgstr "Lanseer (A)"
15200 
15201 #~ msgctxt "QAccel"
15202 #~ msgid "Launch (B)"
15203 #~ msgstr "Lanseer (B)"
15204 
15205 #~ msgctxt "QAccel"
15206 #~ msgid "Launch (C)"
15207 #~ msgstr "Lanseer (C)"
15208 
15209 #~ msgctxt "QAccel"
15210 #~ msgid "Launch (D)"
15211 #~ msgstr "Lanseer (D)"
15212 
15213 #~ msgctxt "QAccel"
15214 #~ msgid "Launch (E)"
15215 #~ msgstr "Lanseer (E)"
15216 
15217 #~ msgctxt "QAccel"
15218 #~ msgid "Launch (F)"
15219 #~ msgstr "Lanseer (F)"
15220 
15221 #~ msgctxt "QAccel"
15222 #~ msgid "Page Up"
15223 #~ msgstr "Een bladsy op"
15224 
15225 #~ msgctxt "QAccel"
15226 #~ msgid "Page Down"
15227 #~ msgstr "Een bladsy af"
15228 
15229 #~ msgctxt "QAccel"
15230 #~ msgid "Caps Lock"
15231 #~ msgstr "CapsLock"
15232 
15233 #~ msgctxt "QAccel"
15234 #~ msgid "Num Lock"
15235 #~ msgstr "NumLock"
15236 
15237 #~ msgctxt "QAccel"
15238 #~ msgid "Scroll Lock"
15239 #~ msgstr "ScrollLock"
15240 
15241 #~ msgctxt "QAccel"
15242 #~ msgid "Insert"
15243 #~ msgstr "Insert"
15244 
15245 #~ msgctxt "QAccel"
15246 #~ msgid "Delete"
15247 #~ msgstr "Delete"
15248 
15249 #~ msgctxt "QAccel"
15250 #~ msgid "Escape"
15251 #~ msgstr "Escape"
15252 
15253 #~ msgctxt "QAccel"
15254 #~ msgid "System Request"
15255 #~ msgstr "Stelsel Navraag"
15256 
15257 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15258 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
15259 
15260 #~ msgid "True"
15261 #~ msgstr "Waar"
15262 
15263 #~ msgid "False"
15264 #~ msgstr "Vals"
15265 
15266 #~ msgctxt "QFile"
15267 #~ msgid "Could not write to the file"
15268 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
15269 
15270 #~ msgid "Customize..."
15271 #~ msgstr "Pasmaak..."
15272 
15273 #~ msgid "Shade"
15274 #~ msgstr "Skadu"
15275 
15276 #~ msgid "Unshade"
15277 #~ msgstr "Onskadu"
15278 
15279 #~ msgid "Normalize"
15280 #~ msgstr "Normaliseer"
15281 
15282 #~ msgid "Maximize"
15283 #~ msgstr "Maksimeer"
15284 
15285 #~ msgid "What's this?"
15286 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
15287 
15288 #~ msgid "Yes to All"
15289 #~ msgstr "Ja vir Alle"
15290 
15291 #~ msgid "OK to All"
15292 #~ msgstr "Goed vir Alle"
15293 
15294 #~ msgid "No to All"
15295 #~ msgstr "Nee vir Alle"
15296 
15297 #~ msgid "Cancel All"
15298 #~ msgstr "Kanselleer Alle"
15299 
15300 #~ msgid " to All"
15301 #~ msgstr " vir Alle"
15302 
15303 #~ msgid "Retry"
15304 #~ msgstr "Probeer weer"
15305 
15306 #~ msgid "Mi&nimize"
15307 #~ msgstr "Minimeer"
15308 
15309 #~ msgid "Ma&ximize"
15310 #~ msgstr "Maksimeer"
15311 
15312 #~ msgid "Stay on &Top"
15313 #~ msgstr "Bly Bo-op"
15314 
15315 #~ msgid "Sh&ade"
15316 #~ msgstr "Skadu"
15317 
15318 #~ msgid "Restore Down"
15319 #~ msgstr "Herstel Ondertoe"
15320 
15321 #~ msgid "&Unshade"
15322 #~ msgstr "Onskadu"
15323 
15324 #~ msgctxt "QXml"
15325 #~ msgid "no error occurred"
15326 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom"
15327 
15328 #~ msgctxt "QXml"
15329 #~ msgid "error triggered by consumer"
15330 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
15331 
15332 #~ msgctxt "QXml"
15333 #~ msgid "unexpected end of file"
15334 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
15335 
15336 #~ msgctxt "QXml"
15337 #~ msgid "more than one document type definition"
15338 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
15339 
15340 #~ msgctxt "QXml"
15341 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15342 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
15343 
15344 #~ msgctxt "QXml"
15345 #~ msgid "tag mismatch"
15346 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
15347 
15348 #~ msgctxt "QXml"
15349 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15350 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
15351 
15352 #~ msgctxt "QXml"
15353 #~ msgid "unexpected character"
15354 #~ msgstr "onverwagte karakter"
15355 
15356 #~ msgctxt "QXml"
15357 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15358 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
15359 
15360 #~ msgctxt "QXml"
15361 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15362 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15363 
15364 #~ msgctxt "QXml"
15365 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15366 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
15367 
15368 #~ msgctxt "QXml"
15369 #~ msgid ""
15370 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15371 #~ "XML declaration"
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
15374 #~ "Xml verklaring"
15375 
15376 #~ msgctxt "QXml"
15377 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15378 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15379 
15380 #~ msgctxt "QXml"
15381 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15382 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
15383 
15384 #~ msgctxt "QXml"
15385 #~ msgid "letter is expected"
15386 #~ msgstr "brief is verwag"
15387 
15388 #~ msgctxt "QXml"
15389 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15390 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
15391 
15392 #~ msgctxt "QXml"
15393 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15394 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
15395 
15396 #~ msgctxt "QXml"
15397 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15398 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15399 
15400 #~ msgctxt "QXml"
15401 #~ msgid ""
15402 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
15405 #~ "waarde"
15406 
15407 #~ msgctxt "QXml"
15408 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15409 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15410 
15411 #~ msgctxt "QXml"
15412 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15413 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
15414 
15415 #~ msgctxt "QXml"
15416 #~ msgid "recursive entities"
15417 #~ msgstr "rekursief entiteite"
15418 
15419 #~ msgctxt "QXml"
15420 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15421 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"