Warning, /education/rocs/po/uk/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of libgraphtheory.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libgraphtheory\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-10-24 09:39+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@title:window"
0036 msgid "Edge Properties"
0037 msgstr "Властивості ребра"
0038 
0039 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86
0040 #, kde-format
0041 msgid "Name"
0042 msgstr "Назва"
0043 
0044 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87
0045 #, kde-format
0046 msgid "Value"
0047 msgstr "Значення"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties)
0050 #: dialogs/edgeproperties.ui:26
0051 #, kde-format
0052 msgid "Edge Properties"
0053 msgstr "Властивості ребра"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType)
0056 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52
0057 #, kde-format
0058 msgid "Type:"
0059 msgstr "Тип:"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
0062 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138
0063 #, kde-format
0064 msgid "Dynamic Properties"
0065 msgstr "Динамічні властивості"
0066 
0067 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37
0068 #, kde-format
0069 msgid "Edges"
0070 msgstr "Ребра"
0071 
0072 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36
0073 #, kde-format
0074 msgid "Property names"
0075 msgstr "Назви властивостей"
0076 
0077 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@title:window"
0080 msgid "Edge Type Properties"
0081 msgstr "Властивості типу ребер"
0082 
0083 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47
0084 #, kde-format
0085 msgid "Name:"
0086 msgstr "Назва:"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId)
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
0090 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119
0091 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49
0092 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129
0093 #, kde-format
0094 msgid "Identifier:"
0095 msgstr "Ідентифікатор:"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
0098 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102
0099 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52
0100 #, kde-format
0101 msgid "Color:"
0102 msgstr "Колір:"
0103 
0104 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120
0105 #, kde-format
0106 msgid "Unidirectional"
0107 msgstr "Однобічна"
0108 
0109 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bidirectional"
0112 msgstr "Двобічна"
0113 
0114 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54
0115 #, kde-format
0116 msgid "Direction:"
0117 msgstr "Напрямок:"
0118 
0119 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59
0120 #, kde-format
0121 msgid "Visibility:"
0122 msgstr "Видимість:"
0123 
0124 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@info:tooltip"
0127 msgid "The selected ID for this edge type."
0128 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього типу ребер."
0129 
0130 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@info:tooltip"
0133 msgid ""
0134 "The selected ID is already used for another edge type, please select a "
0135 "different one."
0136 msgstr ""
0137 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого типу ребер. Будь "
0138 "ласка, виберіть інший ідентифікатор."
0139 
0140 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:window"
0143 msgid "Node Properties"
0144 msgstr "Властивості вузла"
0145 
0146 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@info:tooltip"
0149 msgid "The selected ID for this node."
0150 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього вузла."
0151 
0152 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@info:tooltip"
0155 msgid ""
0156 "The selected ID is already used for another node, please select a different "
0157 "one."
0158 msgstr ""
0159 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого вузла. Будь ласка, "
0160 "виберіть інший ідентифікатор."
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties)
0163 #: dialogs/nodeproperties.ui:26
0164 #, kde-format
0165 msgid "Node Properties"
0166 msgstr "Властивості вузла"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor)
0169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color)
0170 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112
0171 #, kde-format
0172 msgid "Node color"
0173 msgstr "Колір вузла"
0174 
0175 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35
0176 #, kde-format
0177 msgid "Nodes"
0178 msgstr "Вузли"
0179 
0180 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:window"
0183 msgid "Node Type Properties"
0184 msgstr "Властивості типу вузлів"
0185 
0186 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@info:tooltip"
0189 msgid "The selected ID for this node type."
0190 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього типу вузлів."
0191 
0192 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid ""
0196 "The selected ID is already used for another node type, please select a "
0197 "different one."
0198 msgstr ""
0199 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого типу вузлів. Будь "
0200 "ласка, виберіть інший ідентифікатор."
0201 
0202 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33
0203 #, kde-format
0204 msgid "Add Property"
0205 msgstr "Додати властивість"
0206 
0207 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Delete this property."
0210 msgstr "Вилучити цю властивість."
0211 
0212 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:window"
0215 msgid "Assign Values"
0216 msgstr "Додавання значень"
0217 
0218 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52
0219 #, kde-format
0220 msgid "All Data Types"
0221 msgstr "Всі типи даних"
0222 
0223 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57
0224 #, kde-format
0225 msgid "All Edge Types"
0226 msgstr "Усі типи ребер"
0227 
0228 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81
0229 #, kde-format
0230 msgid "Enter Property Name"
0231 msgstr "Вкажіть назву властивості"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
0234 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32
0235 #, kde-format
0236 msgid "Assign Values"
0237 msgstr "Додавання значень"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label)
0240 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40
0241 #, kde-format
0242 msgid "Choose Properties"
0243 msgstr "Вибір властивостей"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0246 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59
0247 #, kde-format
0248 msgid "Show advanced options."
0249 msgstr "Показати додаткові параметри."
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0252 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74
0253 #, kde-format
0254 msgid "Assignment Method"
0255 msgstr "Спосіб призначення"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0258 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81
0259 #, kde-format
0260 msgid "Enumerate Items"
0261 msgstr "Пронумерувати"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0264 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86
0265 #, kde-format
0266 msgid "Enumerate Alpha"
0267 msgstr "Буквена нумерація"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0270 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91
0271 #, kde-format
0272 msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
0273 msgstr "Буквено-цифрова нумерація"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0276 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96
0277 #, kde-format
0278 msgid "Assign Random Integers"
0279 msgstr "Випадкові цілі числа"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0282 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101
0283 #, kde-format
0284 msgid "Assign Random Reals"
0285 msgstr "Випадкові дійсні числа"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0288 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106
0289 #, kde-format
0290 msgid "Assign Constant Value"
0291 msgstr "Призначити стале значення"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
0294 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132
0295 #, kde-format
0296 msgid "Start ID:"
0297 msgstr "Початковий ідентифікатор:"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
0300 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167
0301 #, kde-format
0302 msgid "Initial string"
0303 msgstr "Початковий рядок"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
0306 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174
0307 #, kde-format
0308 msgid "a"
0309 msgstr "а"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
0312 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192
0313 #, kde-format
0314 msgid "Start ID"
0315 msgstr "Початковий ідентифікатор"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
0318 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209
0319 #, kde-format
0320 msgid "Prefix"
0321 msgstr "Префікс"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0325 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230
0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298
0327 #, kde-format
0328 msgid "Lower Limit"
0329 msgstr "Нижня межа"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0333 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250
0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305
0335 #, kde-format
0336 msgid "Upper Limit"
0337 msgstr "Верхня межа"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed)
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0342 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257
0343 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312
0344 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483
0345 #, kde-format
0346 msgid "Generator Seed"
0347 msgstr "Породжувач"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label)
0350 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372
0351 #, kde-format
0352 msgid "Constant"
0353 msgstr "Стала"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0356 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400
0357 #, kde-format
0358 msgid "Overwrite existing values"
0359 msgstr "Перезаписати поточні значення"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
0364 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434
0365 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252
0366 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404
0367 #, kde-format
0368 msgid "Nodes:"
0369 msgstr "Вузли:"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
0372 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447
0373 #, kde-format
0374 msgid "Property name:"
0375 msgstr "Назва властивості:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
0379 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460
0380 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272
0381 #, kde-format
0382 msgid "Edges:"
0383 msgstr "Ребра:"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges)
0386 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482
0387 #, kde-format
0388 msgid "Assign values to selected edges."
0389 msgstr "Пов’язати значення із позначеними ребрами."
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes)
0392 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509
0393 #, kde-format
0394 msgid "Assign values to selected nodes."
0395 msgstr "Пов’язати значення із позначеними вузлами."
0396 
0397 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@title:window"
0400 msgid "Generate Graph"
0401 msgstr "Створення графу"
0402 
0403 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119
0404 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@item:inlistbox"
0407 msgid "%1 (ID %2)"
0408 msgstr "%1 (ід. %2)"
0409 
0410 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0411 #, kde-format
0412 msgid "Incorrect Edge Direction"
0413 msgstr "Помилковий напрямок ребра"
0414 
0415 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0416 #, kde-format
0417 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional."
0418 msgstr "Ребра у спрямованому ациклічному графі повинні мати напрямок."
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
0421 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14
0422 #, kde-format
0423 msgid "Generate Graph"
0424 msgstr "Створення графу"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0427 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22
0428 #, kde-format
0429 msgid "Select the graph generator."
0430 msgstr "Вибір породжувача графів."
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0433 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26
0434 #, kde-format
0435 msgid "Mesh Graph"
0436 msgstr "Сітковий граф"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0439 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31
0440 #, kde-format
0441 msgid "Star Graph"
0442 msgstr "Зірковий граф"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0445 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36
0446 #, kde-format
0447 msgid "Circle Graph"
0448 msgstr "Круговий граф"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0451 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41
0452 #, kde-format
0453 msgid "Random Graph"
0454 msgstr "Випадковий граф"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0457 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46
0458 #, kde-format
0459 msgid "Erdös-Renyi Graph"
0460 msgstr "Граф Ердоша-Реньї"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0463 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51
0464 #, kde-format
0465 msgid "Random Tree Graph"
0466 msgstr "Випадковий деревоподібний граф"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0469 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56
0470 #, kde-format
0471 msgid "Random Dag Graph"
0472 msgstr "Випадковий САГ (DAG)"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0475 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61
0476 #, kde-format
0477 msgid "Path Graph"
0478 msgstr "Шлях"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0481 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66
0482 #, kde-format
0483 msgid "Complete Graph"
0484 msgstr "Повний граф"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0487 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71
0488 #, kde-format
0489 msgid "Complete Bipartite"
0490 msgstr "Повний дводольний граф"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0493 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91
0494 #, kde-format
0495 msgid "Show advanced settings."
0496 msgstr "Показати додаткові параметри."
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
0499 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106
0500 #, kde-format
0501 msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
0502 msgstr "Встановити унікальний ідентифікатор для новоствореного графу."
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
0505 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109
0506 #, kde-format
0507 msgid "Graph"
0508 msgstr "Граф"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType)
0511 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116
0512 #, kde-format
0513 msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
0514 msgstr "Тип вузлів для створення нових вузлів на графі"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType)
0517 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119
0518 #, kde-format
0519 msgid "Node type:"
0520 msgstr "Тип вузлів:"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
0523 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126
0524 #, kde-format
0525 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
0526 msgstr "Ідентифікатор створеного графу (використовується у скриптах)"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
0529 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148
0530 #, kde-format
0531 msgid "Number of Columns:"
0532 msgstr "Кількість стовпчиків:"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
0535 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168
0536 #, kde-format
0537 msgid "Number of Rows:"
0538 msgstr "Кількість рядків:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
0541 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196
0542 #, kde-format
0543 msgid "Satellite Nodes:"
0544 msgstr "Вузли-супутники:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes)
0549 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224
0550 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505
0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527
0552 #, kde-format
0553 msgid "Number of Nodes:"
0554 msgstr "Кількість вузлів:"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
0558 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286
0559 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332
0560 #, kde-format
0561 msgid "Allow self-edges:"
0562 msgstr "Самозамкнені ребра:"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
0565 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293
0566 #, kde-format
0567 msgid "Generator seed:"
0568 msgstr "Породжувач:"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
0571 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325
0572 #, kde-format
0573 msgid "Nodes (n):"
0574 msgstr "К-ть вузлів (n):"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
0577 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349
0578 #, kde-format
0579 msgid "Edge Probability (p):"
0580 msgstr "Ймовірність ребра (p):"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
0584 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356
0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421
0586 #, kde-format
0587 msgid "Generator Seed:"
0588 msgstr "Породжувач:"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes)
0591 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446
0592 #, kde-format
0593 msgid "Number of Nodes"
0594 msgstr "Кількість вузлів"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability)
0597 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463
0598 #, kde-format
0599 msgid "Edge Probability"
0600 msgstr "Ймовірність ребра"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft)
0603 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549
0604 #, kde-format
0605 msgid "Left Set Nodes:"
0606 msgstr "Вузли лівого набору:"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight)
0609 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563
0610 #, kde-format
0611 msgid "Right Set Nodes:"
0612 msgstr "Вузли правого набору:"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector)
0615 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590
0616 #, kde-format
0617 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph."
0618 msgstr "Виберіть тип ребер для з’єднань у новоствореному графі."
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType)
0621 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604
0622 #, kde-format
0623 msgid "The edge type to create the edges of the graph with"
0624 msgstr "Тип ребер для створення нових ребер на графі"
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType)
0627 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607
0628 #, kde-format
0629 msgid "Edge type:"
0630 msgstr "Тип ребер:"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
0633 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614
0634 #, kde-format
0635 msgid "Graph generator:"
0636 msgstr "Породжувач графів:"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector)
0639 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621
0640 #, kde-format
0641 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph."
0642 msgstr "Виберіть тип вузлів для елементів вузлів новоствореного графу."
0643 
0644 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@title:window"
0647 msgid "Graph Layout"
0648 msgstr "Компонування графу"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget)
0651 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20
0652 #, kde-format
0653 msgid "Graph Layout"
0654 msgstr "Компонування графу"
0655 
0656 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab)
0657 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36
0658 #, kde-format
0659 msgid "Force Based Layout"
0660 msgstr "Компонування на основі сил"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel)
0663 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57
0664 #, kde-format
0665 msgid "Area factor:"
0666 msgstr "Коефіцієнт площі:"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel)
0669 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77
0670 #, kde-format
0671 msgid "Repelling force:"
0672 msgstr "Сила відштовхування:"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel)
0675 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97
0676 #, kde-format
0677 msgid "Attraction force:"
0678 msgstr "Сила притягання:"
0679 
0680 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab)
0681 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119
0682 #, kde-format
0683 msgid "Radial Tree Layout"
0684 msgstr "Компонування з радіальним деревом"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel)
0687 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134
0688 #, kde-format
0689 msgid "Center/Root:"
0690 msgstr "Центр/Корінь:"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel)
0693 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144
0694 #, kde-format
0695 msgid "Node separation:"
0696 msgstr "Відокремлення вузлів:"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel)
0699 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158
0700 #, kde-format
0701 msgid "Tree type:"
0702 msgstr "Тип дерева:"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton)
0705 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165
0706 #, kde-format
0707 msgid "Free tree"
0708 msgstr "Довільне дерево"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton)
0711 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175
0712 #, kde-format
0713 msgid "Rooted tree"
0714 msgstr "Кореневе дерево"
0715 
0716 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "@title:window"
0719 msgid "Transform Edges"
0720 msgstr "Перетворення ребер"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
0723 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14
0724 #, kde-format
0725 msgid "Transform Edges"
0726 msgstr "Перетворення ребер"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0729 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
0733 "any preset weights."
0734 msgstr ""
0735 "За допомогою цього пункту можна наказати програмі з’єднати всі вузли "
0736 "вказаного графу. Створеним ребрам не буде призначено ваги."
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0739 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25
0740 #, kde-format
0741 msgid "Complete graph"
0742 msgstr "Повний граф"
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0745 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35
0746 #, kde-format
0747 msgid "This option removes all edges from the given graph."
0748 msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити всі ребра з вказаного графу."
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0751 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38
0752 #, kde-format
0753 msgid "Remove all edges"
0754 msgstr "Вилучити всі ребра"
0755 
0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0757 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45
0758 #, kde-format
0759 msgid ""
0760 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
0761 "apply to undirected graphs."
0762 msgstr ""
0763 "За допомогою цього пункту можна обернути всі ребра зорієнтованого графу. "
0764 "Зауважте, що таке перетворення не внесе ніяких змін до незорієнтованого "
0765 "графу."
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0768 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48
0769 #, kde-format
0770 msgid "Reverse all edges"
0771 msgstr "Обернути всі ребра"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0774 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59
0775 #, kde-format
0776 msgid ""
0777 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0778 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0779 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0780 "\">\n"
0781 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0782 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0783 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0784 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0785 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
0786 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
0787 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
0788 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
0789 "body></html>"
0790 msgstr ""
0791 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0792 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0793 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0794 "\">\n"
0795 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0796 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0797 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0798 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0799 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">За допомогою цього пункту "
0800 "можна виконати перетворення графу за <span style=\" font-style:italic;"
0801 "\">алгоритмом побудови мінімального дерева Пріма</span>. Всім ребрам без "
0802 "вказаної ваги буде призначено вагу 1. Зорієнтовані та незорієнтовані графи "
0803 "буде оброблено відповідно до орієнтації.</p></body></html>"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0806 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62
0807 #, kde-format
0808 msgid "Spanning tree transformation"
0809 msgstr "Перетворення на мінімальне дерево"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges)
0812 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69
0813 #, kde-format
0814 msgid "Remove all self edges"
0815 msgstr "Вилучити всі самозамкнені ребра"
0816 
0817 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45
0818 #, kde-format
0819 msgid "Graphviz Format (%1)"
0820 msgstr "формат Graphviz (%1)"
0821 
0822 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54
0823 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57
0824 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48
0825 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52
0826 #, kde-format
0827 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
0828 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» у режимі читання: %2"
0829 
0830 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60
0831 #, kde-format
0832 msgid "Could not parse file \"%1\"."
0833 msgstr "Не вдалося обробити файл «%1»."
0834 
0835 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74
0836 #, kde-format
0837 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
0838 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для запису документа. Помилка: %2"
0839 
0840 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@title:window"
0843 msgid "Plugin Error"
0844 msgstr "Помилка додатка"
0845 
0846 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50
0847 #, kde-format
0848 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>"
0849 msgstr "Не вдалося знайти додатки у вказаних каталогах:<br>"
0850 
0851 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this "
0855 "link</a> for further information."
0856 msgstr ""
0857 "<br><br>Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href='https://doc.qt.io/qt-5/"
0858 "deployment-plugins.html'>цими відомостями</a>."
0859 
0860 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44
0861 #, kde-format
0862 msgid "Graph Markup Language Format (%1)"
0863 msgstr "формат мови розмітки графів (GML) (%1)"
0864 
0865 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38
0866 #, kde-format
0867 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)"
0868 msgstr "формат файлів графів Rocs 1 (%1)"
0869 
0870 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258
0871 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211
0872 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53
0873 #, kde-format
0874 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
0875 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» у режимі запису: %2"
0876 
0877 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269
0878 #, kde-format
0879 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
0880 msgstr "Не вдалося записати дані, перериваємо запис. Помилка: %1."
0881 
0882 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40
0883 #, kde-format
0884 msgid "Rocs Graph Format (%1)"
0885 msgstr "формат графів Rocs (%1)"
0886 
0887 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312
0888 #, kde-format
0889 msgid "Error on serializing file format to file."
0890 msgstr ""
0891 "Помилка під час виконання перетворення у послідовний формат для запису до "
0892 "файла."
0893 
0894 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38
0895 #, kde-format
0896 msgid "Trivial Graph Format (%1)"
0897 msgstr "звичайний формат графів (%1)"
0898 
0899 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73
0900 #, kde-format
0901 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
0902 msgstr ""
0903 "Не вдалося обробити файл. Ідентифікатор «%1» використовується принаймні "
0904 "двічі."
0905 
0906 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85
0907 #, kde-format
0908 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
0909 msgstr ""
0910 "Не вдалося обробити файл. У ребрі з «%1» до «%2» використано невизначені "
0911 "вузли."
0912 
0913 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34
0914 #, kde-format
0915 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)"
0916 msgstr "формат TikZ (PGF) (%1)"
0917 
0918 #: graphdocument.cpp:129
0919 #, kde-format
0920 msgid "Default"
0921 msgstr "типовий"
0922 
0923 #: graphdocument.cpp:315
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@title:tab initial title for graph document"
0926 msgid "New Graph"
0927 msgstr "Новий граф"
0928 
0929 #: kernel/documentwrapper.cpp:88
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "@info:shell"
0932 msgid "%1: no node with ID %2 registered"
0933 msgstr "%1: вузла з ідентифікатором %2 не зареєстровано"
0934 
0935 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "@info:shell"
0938 msgid "%1: node type ID %2 not registered"
0939 msgstr "%1: ідентифікатор типу вузлів %2 не зареєстровано"
0940 
0941 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59
0942 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172
0943 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242
0944 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@info:shell"
0947 msgid "%1: edge type ID %2 not registered"
0948 msgstr "%1: ідентифікатор типу ребер %2 не зареєстровано"
0949 
0950 #: kernel/documentwrapper.cpp:174
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "@info:shell"
0953 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object"
0954 msgstr "%1: «from» не є коректним об’єктом вузла"
0955 
0956 #: kernel/documentwrapper.cpp:179
0957 #, kde-format
0958 msgctxt "@info:shell"
0959 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object"
0960 msgstr "%1: «to» не є коректним об’єктом вузла"
0961 
0962 #: kernel/documentwrapper.cpp:190
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@info:shell"
0965 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object"
0966 msgstr "%1: «node» не є коректним об’єктом вузла"
0967 
0968 #: kernel/documentwrapper.cpp:204
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@info:shell"
0971 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object"
0972 msgstr "%1: «edge» не є коректним об’єктом ребра"
0973 
0974 #: kernel/kernel.cpp:94
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@info status message after successful script execution"
0977 msgid "<i>Execution Finished</i>"
0978 msgstr "<i>Виконання завершено</i>"
0979 
0980 #: kernel/modules/console/console.xml:7
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "Scripting API"
0983 msgid ""
0984 "The global Console object allows you to print messages of different "
0985 "importance to a log."
0986 msgstr ""
0987 "За допомогою загального об’єкта Console ви можете виводити повідомлення "
0988 "різної важливості до журналу."
0989 
0990 #: kernel/modules/console/console.xml:17
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "Scripting API"
0993 msgid "Print the given message of normal severity."
0994 msgstr "Вивести вказане повідомлення звичайного рівня важливості."
0995 
0996 #: kernel/modules/console/console.xml:31
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "Scripting API"
0999 msgid "Print the given debug message."
1000 msgstr "Вивести вказане діагностичне повідомлення."
1001 
1002 #: kernel/modules/console/console.xml:45
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "Scripting API"
1005 msgid "Print the given error message of high severity."
1006 msgstr "Вивести вказане повідомлення про помилку з високим рівнем важливості."
1007 
1008 #: kernel/modules/document/document.xml:9
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "Scripting API"
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "The document object provides access to all elements.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Об’єкт документа надає доступ до усіх елементів.\n"
1017 
1018 #: kernel/modules/document/document.xml:19
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "Scripting API"
1021 msgid "Return the node with specified ID."
1022 msgstr "Повернути вузол із вказаним ідентифікатором."
1023 
1024 #: kernel/modules/document/document.xml:26
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "Scripting API"
1027 msgid "Identifier of a node."
1028 msgstr "Ідентифікатор вузла."
1029 
1030 #: kernel/modules/document/document.xml:33
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "Scripting API"
1033 msgid "Return a list of all nodes."
1034 msgstr "Повернути список усіх вузлів."
1035 
1036 #: kernel/modules/document/document.xml:42
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "Scripting API"
1039 msgid "Return a list all nodes of specified type."
1040 msgstr "Повернути список усіх вузлів вказаного типу."
1041 
1042 #: kernel/modules/document/document.xml:49
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "Scripting API"
1045 msgid "Identifier of a node type."
1046 msgstr "Ідентифікатор типу вузла."
1047 
1048 #: kernel/modules/document/document.xml:56
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Scripting API"
1051 msgid "Return a list of all edges."
1052 msgstr "Повернути список усіх ребер."
1053 
1054 #: kernel/modules/document/document.xml:65
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Scripting API"
1057 msgid "Return a list all edges of specified type."
1058 msgstr "Повернути список усіх ребер вказаного типу."
1059 
1060 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72
1061 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118
1062 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164
1063 #: kernel/modules/document/node.xml:187
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Scripting API"
1066 msgid "Identifier of an edge type."
1067 msgstr "Ідентифікатор типу ребра."
1068 
1069 #: kernel/modules/document/document.xml:79
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "Scripting API"
1072 msgid "Create node at position (x,y)."
1073 msgstr "Створити вузол із координатами (x,y)."
1074 
1075 #: kernel/modules/document/document.xml:86
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "Scripting API"
1078 msgid "X-coordinate of the node."
1079 msgstr "Координата вузла за віссю X."
1080 
1081 #: kernel/modules/document/document.xml:91
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "Scripting API"
1084 msgid "Y-coordinate of the node."
1085 msgstr "Координата вузла за віссю Y."
1086 
1087 #: kernel/modules/document/document.xml:98
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "Scripting API"
1090 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type."
1091 msgstr "Створити ребро стандартного типу між вказаними вузлами."
1092 
1093 #: kernel/modules/document/document.xml:105
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "Scripting API"
1096 msgid "Start node of the edge."
1097 msgstr "Початковий вузол ребра."
1098 
1099 #: kernel/modules/document/document.xml:110
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "Scripting API"
1102 msgid "Target node of the edge."
1103 msgstr "Кінцевий вузол ребра."
1104 
1105 #: kernel/modules/document/document.xml:117
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "Scripting API"
1108 msgid "Delete the given node."
1109 msgstr "Вилучити вказаний вузол."
1110 
1111 #: kernel/modules/document/document.xml:124
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "Scripting API"
1114 msgid "The node to be deleted."
1115 msgstr "Вузол, який слід вилучити."
1116 
1117 #: kernel/modules/document/document.xml:131
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "Scripting API"
1120 msgid "Delete the given edge."
1121 msgstr "Вилучити вказане ребро."
1122 
1123 #: kernel/modules/document/document.xml:138
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "Scripting API"
1126 msgid "The edge to be deleted."
1127 msgstr "Ребро, яке слід вилучити."
1128 
1129 #: kernel/modules/document/edge.xml:9
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "Scripting API"
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or "
1135 "undirected, depending on their type.\n"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Ребро є з’єднанням між двома вузлами. Ребра можуть бути спрямованими або "
1139 "неспрямованими, залежно від типу.\n"
1140 
1141 #: kernel/modules/document/edge.xml:17
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "Scripting API"
1144 msgid ""
1145 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type "
1146 "identifier must exist."
1147 msgstr ""
1148 "Прочитати і встановити ідентифікатор типу ребра. Для встановлення має "
1149 "існувати ідентифікатор типу ребра."
1150 
1151 #: kernel/modules/document/edge.xml:26
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "Scripting API"
1154 msgid "Return the origin node of the edge."
1155 msgstr "Повернути початковий вузол ребра."
1156 
1157 #: kernel/modules/document/edge.xml:35
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "Scripting API"
1160 msgid "Return the target node of the edge."
1161 msgstr "Повернути кінцевий вузол ребра."
1162 
1163 #: kernel/modules/document/edge.xml:44
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "Scripting API"
1166 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false."
1167 msgstr ""
1168 "Повертає «true», якщо ребро належить до спрямованого типу, інакше повертає "
1169 "«false»."
1170 
1171 #: kernel/modules/document/node.xml:11
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "Scripting API"
1174 msgid ""
1175 "\n"
1176 "A node is the data element of a graph.\n"
1177 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor "
1178 "or simply assigned on run-time.\n"
1179 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if "
1180 "they are registered for the node's type.\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "Вузол є елементом даних графу.\n"
1184 "Він може мати довільні динамічні властивості, які встановлюються у редакторі "
1185 "або під час виконання програми.\n"
1186 "Зауважте, що динамічні властивості доступні лише після виконання скрипту, "
1187 "якщо їх зареєстровано для типу вузла.\n"
1188 
1189 #: kernel/modules/document/node.xml:19
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "Scripting API"
1192 msgid "Read and set the unique identifier of this node."
1193 msgstr "Прочитати і встановити унікальний ідентифікатор цього вузла."
1194 
1195 #: kernel/modules/document/node.xml:26
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "Scripting API"
1198 msgid "Read and set the x-coordinate of the node."
1199 msgstr "Прочитати і встановити координату вузла за віссю x."
1200 
1201 #: kernel/modules/document/node.xml:33
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "Scripting API"
1204 msgid "Read and set the y-coordinate of the node."
1205 msgstr "Прочитати і встановити координату вузла за віссю y."
1206 
1207 #: kernel/modules/document/node.xml:40
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "Scripting API"
1210 msgid ""
1211 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" "
1212 "for red)."
1213 msgstr ""
1214 "Прочитати і встановити рядок кольору вузла у форматі шістнадцяткового числа "
1215 "(наприклад, «#ff0000» позначає червоний колір)."
1216 
1217 #: kernel/modules/document/node.xml:47
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "Scripting API"
1220 msgid ""
1221 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type "
1222 "identifier must exist."
1223 msgstr ""
1224 "Прочитати і встановити ідентифікатор типу вузла. Для встановлення має "
1225 "існувати ідентифікатор типу вузла."
1226 
1227 #: kernel/modules/document/node.xml:56
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "Scripting API"
1230 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
1231 msgstr "Повертає список всіх ребер (вхідних і вихідних) вказаного вузла."
1232 
1233 #: kernel/modules/document/node.xml:65
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "Scripting API"
1236 msgid ""
1237 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
1238 "specified type."
1239 msgstr ""
1240 "Повертає список всіх ребер (вхідних і вихідних) вказаного вузла і вказаного "
1241 "типу."
1242 
1243 #: kernel/modules/document/node.xml:79
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "Scripting API"
1246 msgid "Return a list of incoming edges of this node."
1247 msgstr "Повертає список всіх вхідних ребер цього вузла."
1248 
1249 #: kernel/modules/document/node.xml:88
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "Scripting API"
1252 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
1253 msgstr "Повертає список всіх вхідних ребер вказаного вузла і вказаного типу."
1254 
1255 #: kernel/modules/document/node.xml:102
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "Scripting API"
1258 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
1259 msgstr "Повертає список всіх вихідних ребер цього вузла."
1260 
1261 #: kernel/modules/document/node.xml:111
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "Scripting API"
1264 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
1265 msgstr "Повертає список всіх вихідних ребер цього вузла вказаного типу."
1266 
1267 #: kernel/modules/document/node.xml:125
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "Scripting API"
1270 msgid ""
1271 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
1272 "are directed."
1273 msgstr ""
1274 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом. Цей метод враховує "
1275 "спрямованість у графі."
1276 
1277 #: kernel/modules/document/node.xml:134
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "Scripting API"
1280 msgid ""
1281 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. "
1282 "This method respects if edges are directed."
1283 msgstr ""
1284 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом ребром вказаного "
1285 "типу. Цей метод враховує спрямованість у графі."
1286 
1287 #: kernel/modules/document/node.xml:148
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "Scripting API"
1290 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge."
1291 msgstr ""
1292 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вхідним ребром."
1293 
1294 #: kernel/modules/document/node.xml:157
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "Scripting API"
1297 msgid ""
1298 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of "
1299 "specified type."
1300 msgstr ""
1301 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вхідним ребром "
1302 "вказаного типу."
1303 
1304 #: kernel/modules/document/node.xml:171
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "Scripting API"
1307 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge."
1308 msgstr ""
1309 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вихідним ребром."
1310 
1311 #: kernel/modules/document/node.xml:180
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "Scripting API"
1314 msgid ""
1315 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of "
1316 "specified type."
1317 msgstr ""
1318 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вихідним ребром "
1319 "вказаного типу."
1320 
1321 #: kernel/modules/document/node.xml:194
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "Scripting API"
1324 msgid "Return list of distances to specified targets in same order."
1325 msgstr "Повертає список відстаней до вказаних кінцевих вузлів одного порядку."
1326 
1327 #: kernel/modules/document/node.xml:201
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "Scripting API"
1330 msgid "Name of edge property that holds the edge length."
1331 msgstr "Назва властивості ребра, яка визначає його довжину."
1332 
1333 #: kernel/modules/document/node.xml:206
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "Scripting API"
1336 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed."
1337 msgstr "Список вузлів, відстань до яких слід обчислити."
1338 
1339 #: models/edgemodel.cpp:141
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:column"
1342 msgid "Edge"
1343 msgstr "Ребро"
1344 
1345 #: models/edgepropertymodel.cpp:144
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:column"
1348 msgid "EdgeProperty"
1349 msgstr "Властивість ребра"
1350 
1351 #: models/edgetypemodel.cpp:190
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:column"
1354 msgid "Edge Type"
1355 msgstr "Тип ребра"
1356 
1357 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:column"
1360 msgid "EdgeTypeProperty"
1361 msgstr "Властивість типу ребра"
1362 
1363 #: models/nodemodel.cpp:142
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:column"
1366 msgid "Node"
1367 msgstr "Вузол"
1368 
1369 #: models/nodepropertymodel.cpp:144
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:column"
1372 msgid "NodeProperty"
1373 msgstr "Властивість вузла"
1374 
1375 #: models/nodetypemodel.cpp:188
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:column"
1378 msgid "Node Type"
1379 msgstr "Тип вузлів"
1380 
1381 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:column"
1384 msgid "NodeTypeProperty"
1385 msgstr "Властивість типу вузлів"
1386 
1387 #: qml/AddEdgeAction.qml:28
1388 #, kde-format
1389 msgid "Create Edge"
1390 msgstr "Створити ребро"
1391 
1392 #: qml/AddEdgeAction.qml:31
1393 #, kde-format
1394 msgid "Create an edge between two nodes"
1395 msgstr "Створити ребро між двома вузлами"
1396 
1397 #: qml/AddNodeAction.qml:13
1398 #, kde-format
1399 msgid "Create Node"
1400 msgstr "Створити вузол"
1401 
1402 #: qml/AddNodeAction.qml:16
1403 #, kde-format
1404 msgid "Add a node to the scene"
1405 msgstr "Додати вузол до сцени"
1406 
1407 #: qml/DeleteAction.qml:13
1408 #, kde-format
1409 msgid "Delete Element"
1410 msgstr "Вилучити елемент"
1411 
1412 #: qml/DeleteAction.qml:16
1413 #, kde-format
1414 msgid "Delete element from scene"
1415 msgstr "Вилучити елемент зі сцени"
1416 
1417 #: qml/SelectMoveAction.qml:14
1418 #, kde-format
1419 msgid "Select & Move"
1420 msgstr "Позначити і пересунути"
1421 
1422 #: qml/SelectMoveAction.qml:17
1423 #, kde-format
1424 msgid "Select and move elements on the scene"
1425 msgstr "Позначити і пересунути елемента на сцені"
1426 
1427 #~ msgid "Identifier"
1428 #~ msgstr "Ідентифікатор"
1429 
1430 #~ msgid "Color"
1431 #~ msgstr "Колір"
1432 
1433 #~ msgid "unidirectional"
1434 #~ msgstr "однобічні"
1435 
1436 #~ msgid "bidirectional"
1437 #~ msgstr "двобічні"
1438 
1439 #~ msgid "All Connection Types"
1440 #~ msgstr "Всі типи з’єднань"