Warning, /education/rocs/po/uk/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libgraphtheory.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libgraphtheory\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-10-24 09:39+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@title:window" 0036 msgid "Edge Properties" 0037 msgstr "Властивості ребра" 0038 0039 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86 0040 #, kde-format 0041 msgid "Name" 0042 msgstr "Назва" 0043 0044 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87 0045 #, kde-format 0046 msgid "Value" 0047 msgstr "Значення" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 0050 #: dialogs/edgeproperties.ui:26 0051 #, kde-format 0052 msgid "Edge Properties" 0053 msgstr "Властивості ребра" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 0056 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 0057 #, kde-format 0058 msgid "Type:" 0059 msgstr "Тип:" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 0062 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 0063 #, kde-format 0064 msgid "Dynamic Properties" 0065 msgstr "Динамічні властивості" 0066 0067 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 0068 #, kde-format 0069 msgid "Edges" 0070 msgstr "Ребра" 0071 0072 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 0073 #, kde-format 0074 msgid "Property names" 0075 msgstr "Назви властивостей" 0076 0077 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@title:window" 0080 msgid "Edge Type Properties" 0081 msgstr "Властивості типу ребер" 0082 0083 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 0084 #, kde-format 0085 msgid "Name:" 0086 msgstr "Назва:" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 0090 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 0091 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 0092 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 0093 #, kde-format 0094 msgid "Identifier:" 0095 msgstr "Ідентифікатор:" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 0098 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 0099 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 0100 #, kde-format 0101 msgid "Color:" 0102 msgstr "Колір:" 0103 0104 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 0105 #, kde-format 0106 msgid "Unidirectional" 0107 msgstr "Однобічна" 0108 0109 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bidirectional" 0112 msgstr "Двобічна" 0113 0114 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 0115 #, kde-format 0116 msgid "Direction:" 0117 msgstr "Напрямок:" 0118 0119 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 0120 #, kde-format 0121 msgid "Visibility:" 0122 msgstr "Видимість:" 0123 0124 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@info:tooltip" 0127 msgid "The selected ID for this edge type." 0128 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього типу ребер." 0129 0130 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@info:tooltip" 0133 msgid "" 0134 "The selected ID is already used for another edge type, please select a " 0135 "different one." 0136 msgstr "" 0137 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого типу ребер. Будь " 0138 "ласка, виберіть інший ідентифікатор." 0139 0140 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@title:window" 0143 msgid "Node Properties" 0144 msgstr "Властивості вузла" 0145 0146 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@info:tooltip" 0149 msgid "The selected ID for this node." 0150 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього вузла." 0151 0152 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@info:tooltip" 0155 msgid "" 0156 "The selected ID is already used for another node, please select a different " 0157 "one." 0158 msgstr "" 0159 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого вузла. Будь ласка, " 0160 "виберіть інший ідентифікатор." 0161 0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 0163 #: dialogs/nodeproperties.ui:26 0164 #, kde-format 0165 msgid "Node Properties" 0166 msgstr "Властивості вузла" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 0169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 0170 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 0171 #, kde-format 0172 msgid "Node color" 0173 msgstr "Колір вузла" 0174 0175 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 0176 #, kde-format 0177 msgid "Nodes" 0178 msgstr "Вузли" 0179 0180 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:window" 0183 msgid "Node Type Properties" 0184 msgstr "Властивості типу вузлів" 0185 0186 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@info:tooltip" 0189 msgid "The selected ID for this node type." 0190 msgstr "Вибраний ідентифікатор для цього типу вузлів." 0191 0192 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "" 0196 "The selected ID is already used for another node type, please select a " 0197 "different one." 0198 msgstr "" 0199 "Вибраний ідентифікатор вже використовується для іншого типу вузлів. Будь " 0200 "ласка, виберіть інший ідентифікатор." 0201 0202 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33 0203 #, kde-format 0204 msgid "Add Property" 0205 msgstr "Додати властивість" 0206 0207 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Delete this property." 0210 msgstr "Вилучити цю властивість." 0211 0212 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:window" 0215 msgid "Assign Values" 0216 msgstr "Додавання значень" 0217 0218 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 0219 #, kde-format 0220 msgid "All Data Types" 0221 msgstr "Всі типи даних" 0222 0223 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 0224 #, kde-format 0225 msgid "All Edge Types" 0226 msgstr "Усі типи ребер" 0227 0228 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 0229 #, kde-format 0230 msgid "Enter Property Name" 0231 msgstr "Вкажіть назву властивості" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 0234 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 0235 #, kde-format 0236 msgid "Assign Values" 0237 msgstr "Додавання значень" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 0240 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 0241 #, kde-format 0242 msgid "Choose Properties" 0243 msgstr "Вибір властивостей" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0246 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 0247 #, kde-format 0248 msgid "Show advanced options." 0249 msgstr "Показати додаткові параметри." 0250 0251 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0252 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 0253 #, kde-format 0254 msgid "Assignment Method" 0255 msgstr "Спосіб призначення" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0258 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 0259 #, kde-format 0260 msgid "Enumerate Items" 0261 msgstr "Пронумерувати" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0264 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 0265 #, kde-format 0266 msgid "Enumerate Alpha" 0267 msgstr "Буквена нумерація" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0270 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 0271 #, kde-format 0272 msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 0273 msgstr "Буквено-цифрова нумерація" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0276 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 0277 #, kde-format 0278 msgid "Assign Random Integers" 0279 msgstr "Випадкові цілі числа" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0282 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 0283 #, kde-format 0284 msgid "Assign Random Reals" 0285 msgstr "Випадкові дійсні числа" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0288 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 0289 #, kde-format 0290 msgid "Assign Constant Value" 0291 msgstr "Призначити стале значення" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 0294 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 0295 #, kde-format 0296 msgid "Start ID:" 0297 msgstr "Початковий ідентифікатор:" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 0300 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 0301 #, kde-format 0302 msgid "Initial string" 0303 msgstr "Початковий рядок" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 0306 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 0307 #, kde-format 0308 msgid "a" 0309 msgstr "а" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 0312 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 0313 #, kde-format 0314 msgid "Start ID" 0315 msgstr "Початковий ідентифікатор" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 0318 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 0319 #, kde-format 0320 msgid "Prefix" 0321 msgstr "Префікс" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0325 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 0327 #, kde-format 0328 msgid "Lower Limit" 0329 msgstr "Нижня межа" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0333 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 0335 #, kde-format 0336 msgid "Upper Limit" 0337 msgstr "Верхня межа" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0342 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 0343 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 0344 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 0345 #, kde-format 0346 msgid "Generator Seed" 0347 msgstr "Породжувач" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 0350 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 0351 #, kde-format 0352 msgid "Constant" 0353 msgstr "Стала" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0356 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 0357 #, kde-format 0358 msgid "Overwrite existing values" 0359 msgstr "Перезаписати поточні значення" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 0364 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 0365 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 0366 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 0367 #, kde-format 0368 msgid "Nodes:" 0369 msgstr "Вузли:" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 0372 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 0373 #, kde-format 0374 msgid "Property name:" 0375 msgstr "Назва властивості:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 0379 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 0380 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 0381 #, kde-format 0382 msgid "Edges:" 0383 msgstr "Ребра:" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 0386 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 0387 #, kde-format 0388 msgid "Assign values to selected edges." 0389 msgstr "Пов’язати значення із позначеними ребрами." 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 0392 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 0393 #, kde-format 0394 msgid "Assign values to selected nodes." 0395 msgstr "Пов’язати значення із позначеними вузлами." 0396 0397 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@title:window" 0400 msgid "Generate Graph" 0401 msgstr "Створення графу" 0402 0403 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119 0404 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@item:inlistbox" 0407 msgid "%1 (ID %2)" 0408 msgstr "%1 (ід. %2)" 0409 0410 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0411 #, kde-format 0412 msgid "Incorrect Edge Direction" 0413 msgstr "Помилковий напрямок ребра" 0414 0415 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0416 #, kde-format 0417 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 0418 msgstr "Ребра у спрямованому ациклічному графі повинні мати напрямок." 0419 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 0421 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 0422 #, kde-format 0423 msgid "Generate Graph" 0424 msgstr "Створення графу" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0427 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 0428 #, kde-format 0429 msgid "Select the graph generator." 0430 msgstr "Вибір породжувача графів." 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0433 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 0434 #, kde-format 0435 msgid "Mesh Graph" 0436 msgstr "Сітковий граф" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0439 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 0440 #, kde-format 0441 msgid "Star Graph" 0442 msgstr "Зірковий граф" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0445 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 0446 #, kde-format 0447 msgid "Circle Graph" 0448 msgstr "Круговий граф" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0451 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 0452 #, kde-format 0453 msgid "Random Graph" 0454 msgstr "Випадковий граф" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0457 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 0458 #, kde-format 0459 msgid "Erdös-Renyi Graph" 0460 msgstr "Граф Ердоша-Реньї" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0463 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 0464 #, kde-format 0465 msgid "Random Tree Graph" 0466 msgstr "Випадковий деревоподібний граф" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0469 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 0470 #, kde-format 0471 msgid "Random Dag Graph" 0472 msgstr "Випадковий САГ (DAG)" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0475 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 0476 #, kde-format 0477 msgid "Path Graph" 0478 msgstr "Шлях" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0481 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 0482 #, kde-format 0483 msgid "Complete Graph" 0484 msgstr "Повний граф" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0487 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 0488 #, kde-format 0489 msgid "Complete Bipartite" 0490 msgstr "Повний дводольний граф" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0493 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 0494 #, kde-format 0495 msgid "Show advanced settings." 0496 msgstr "Показати додаткові параметри." 0497 0498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 0499 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 0500 #, kde-format 0501 msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 0502 msgstr "Встановити унікальний ідентифікатор для новоствореного графу." 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 0505 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 0506 #, kde-format 0507 msgid "Graph" 0508 msgstr "Граф" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 0511 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 0512 #, kde-format 0513 msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 0514 msgstr "Тип вузлів для створення нових вузлів на графі" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 0517 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 0518 #, kde-format 0519 msgid "Node type:" 0520 msgstr "Тип вузлів:" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 0523 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 0524 #, kde-format 0525 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 0526 msgstr "Ідентифікатор створеного графу (використовується у скриптах)" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 0529 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 0530 #, kde-format 0531 msgid "Number of Columns:" 0532 msgstr "Кількість стовпчиків:" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 0535 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 0536 #, kde-format 0537 msgid "Number of Rows:" 0538 msgstr "Кількість рядків:" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 0541 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 0542 #, kde-format 0543 msgid "Satellite Nodes:" 0544 msgstr "Вузли-супутники:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 0549 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 0550 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 0552 #, kde-format 0553 msgid "Number of Nodes:" 0554 msgstr "Кількість вузлів:" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 0558 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 0559 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 0560 #, kde-format 0561 msgid "Allow self-edges:" 0562 msgstr "Самозамкнені ребра:" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 0565 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 0566 #, kde-format 0567 msgid "Generator seed:" 0568 msgstr "Породжувач:" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 0571 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 0572 #, kde-format 0573 msgid "Nodes (n):" 0574 msgstr "К-ть вузлів (n):" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 0577 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 0578 #, kde-format 0579 msgid "Edge Probability (p):" 0580 msgstr "Ймовірність ребра (p):" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 0584 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 0586 #, kde-format 0587 msgid "Generator Seed:" 0588 msgstr "Породжувач:" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 0591 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 0592 #, kde-format 0593 msgid "Number of Nodes" 0594 msgstr "Кількість вузлів" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 0597 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 0598 #, kde-format 0599 msgid "Edge Probability" 0600 msgstr "Ймовірність ребра" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 0603 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 0604 #, kde-format 0605 msgid "Left Set Nodes:" 0606 msgstr "Вузли лівого набору:" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 0609 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 0610 #, kde-format 0611 msgid "Right Set Nodes:" 0612 msgstr "Вузли правого набору:" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 0615 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 0616 #, kde-format 0617 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 0618 msgstr "Виберіть тип ребер для з’єднань у новоствореному графі." 0619 0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 0621 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 0622 #, kde-format 0623 msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 0624 msgstr "Тип ребер для створення нових ребер на графі" 0625 0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 0627 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 0628 #, kde-format 0629 msgid "Edge type:" 0630 msgstr "Тип ребер:" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 0633 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 0634 #, kde-format 0635 msgid "Graph generator:" 0636 msgstr "Породжувач графів:" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 0639 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 0640 #, kde-format 0641 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 0642 msgstr "Виберіть тип вузлів для елементів вузлів новоствореного графу." 0643 0644 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@title:window" 0647 msgid "Graph Layout" 0648 msgstr "Компонування графу" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 0651 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 0652 #, kde-format 0653 msgid "Graph Layout" 0654 msgstr "Компонування графу" 0655 0656 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 0657 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 0658 #, kde-format 0659 msgid "Force Based Layout" 0660 msgstr "Компонування на основі сил" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 0663 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 0664 #, kde-format 0665 msgid "Area factor:" 0666 msgstr "Коефіцієнт площі:" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 0669 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 0670 #, kde-format 0671 msgid "Repelling force:" 0672 msgstr "Сила відштовхування:" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 0675 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 0676 #, kde-format 0677 msgid "Attraction force:" 0678 msgstr "Сила притягання:" 0679 0680 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 0681 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 0682 #, kde-format 0683 msgid "Radial Tree Layout" 0684 msgstr "Компонування з радіальним деревом" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 0687 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 0688 #, kde-format 0689 msgid "Center/Root:" 0690 msgstr "Центр/Корінь:" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 0693 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 0694 #, kde-format 0695 msgid "Node separation:" 0696 msgstr "Відокремлення вузлів:" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 0699 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 0700 #, kde-format 0701 msgid "Tree type:" 0702 msgstr "Тип дерева:" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 0705 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 0706 #, kde-format 0707 msgid "Free tree" 0708 msgstr "Довільне дерево" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 0711 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 0712 #, kde-format 0713 msgid "Rooted tree" 0714 msgstr "Кореневе дерево" 0715 0716 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "@title:window" 0719 msgid "Transform Edges" 0720 msgstr "Перетворення ребер" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 0723 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 0724 #, kde-format 0725 msgid "Transform Edges" 0726 msgstr "Перетворення ребер" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0729 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 0733 "any preset weights." 0734 msgstr "" 0735 "За допомогою цього пункту можна наказати програмі з’єднати всі вузли " 0736 "вказаного графу. Створеним ребрам не буде призначено ваги." 0737 0738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0739 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 0740 #, kde-format 0741 msgid "Complete graph" 0742 msgstr "Повний граф" 0743 0744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0745 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 0746 #, kde-format 0747 msgid "This option removes all edges from the given graph." 0748 msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити всі ребра з вказаного графу." 0749 0750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0751 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 0752 #, kde-format 0753 msgid "Remove all edges" 0754 msgstr "Вилучити всі ребра" 0755 0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0757 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 0758 #, kde-format 0759 msgid "" 0760 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 0761 "apply to undirected graphs." 0762 msgstr "" 0763 "За допомогою цього пункту можна обернути всі ребра зорієнтованого графу. " 0764 "Зауважте, що таке перетворення не внесе ніяких змін до незорієнтованого " 0765 "графу." 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0768 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 0769 #, kde-format 0770 msgid "Reverse all edges" 0771 msgstr "Обернути всі ребра" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0774 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 0775 #, kde-format 0776 msgid "" 0777 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0778 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0779 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0780 "\">\n" 0781 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0782 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0783 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0784 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0785 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 0786 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 0787 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 0788 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 0789 "body></html>" 0790 msgstr "" 0791 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0792 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0793 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0794 "\">\n" 0795 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0796 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0797 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0798 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0799 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">За допомогою цього пункту " 0800 "можна виконати перетворення графу за <span style=\" font-style:italic;" 0801 "\">алгоритмом побудови мінімального дерева Пріма</span>. Всім ребрам без " 0802 "вказаної ваги буде призначено вагу 1. Зорієнтовані та незорієнтовані графи " 0803 "буде оброблено відповідно до орієнтації.</p></body></html>" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0806 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 0807 #, kde-format 0808 msgid "Spanning tree transformation" 0809 msgstr "Перетворення на мінімальне дерево" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 0812 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 0813 #, kde-format 0814 msgid "Remove all self edges" 0815 msgstr "Вилучити всі самозамкнені ребра" 0816 0817 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45 0818 #, kde-format 0819 msgid "Graphviz Format (%1)" 0820 msgstr "формат Graphviz (%1)" 0821 0822 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54 0823 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57 0824 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48 0825 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52 0826 #, kde-format 0827 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 0828 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» у режимі читання: %2" 0829 0830 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60 0831 #, kde-format 0832 msgid "Could not parse file \"%1\"." 0833 msgstr "Не вдалося обробити файл «%1»." 0834 0835 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74 0836 #, kde-format 0837 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 0838 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для запису документа. Помилка: %2" 0839 0840 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@title:window" 0843 msgid "Plugin Error" 0844 msgstr "Помилка додатка" 0845 0846 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50 0847 #, kde-format 0848 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 0849 msgstr "Не вдалося знайти додатки у вказаних каталогах:<br>" 0850 0851 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 0855 "link</a> for further information." 0856 msgstr "" 0857 "<br><br>Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href='https://doc.qt.io/qt-5/" 0858 "deployment-plugins.html'>цими відомостями</a>." 0859 0860 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44 0861 #, kde-format 0862 msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 0863 msgstr "формат мови розмітки графів (GML) (%1)" 0864 0865 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38 0866 #, kde-format 0867 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 0868 msgstr "формат файлів графів Rocs 1 (%1)" 0869 0870 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258 0871 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211 0872 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53 0873 #, kde-format 0874 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 0875 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» у режимі запису: %2" 0876 0877 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269 0878 #, kde-format 0879 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 0880 msgstr "Не вдалося записати дані, перериваємо запис. Помилка: %1." 0881 0882 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40 0883 #, kde-format 0884 msgid "Rocs Graph Format (%1)" 0885 msgstr "формат графів Rocs (%1)" 0886 0887 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312 0888 #, kde-format 0889 msgid "Error on serializing file format to file." 0890 msgstr "" 0891 "Помилка під час виконання перетворення у послідовний формат для запису до " 0892 "файла." 0893 0894 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38 0895 #, kde-format 0896 msgid "Trivial Graph Format (%1)" 0897 msgstr "звичайний формат графів (%1)" 0898 0899 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73 0900 #, kde-format 0901 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 0902 msgstr "" 0903 "Не вдалося обробити файл. Ідентифікатор «%1» використовується принаймні " 0904 "двічі." 0905 0906 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85 0907 #, kde-format 0908 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 0909 msgstr "" 0910 "Не вдалося обробити файл. У ребрі з «%1» до «%2» використано невизначені " 0911 "вузли." 0912 0913 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34 0914 #, kde-format 0915 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 0916 msgstr "формат TikZ (PGF) (%1)" 0917 0918 #: graphdocument.cpp:129 0919 #, kde-format 0920 msgid "Default" 0921 msgstr "типовий" 0922 0923 #: graphdocument.cpp:315 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 0926 msgid "New Graph" 0927 msgstr "Новий граф" 0928 0929 #: kernel/documentwrapper.cpp:88 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "@info:shell" 0932 msgid "%1: no node with ID %2 registered" 0933 msgstr "%1: вузла з ідентифікатором %2 не зареєстровано" 0934 0935 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "@info:shell" 0938 msgid "%1: node type ID %2 not registered" 0939 msgstr "%1: ідентифікатор типу вузлів %2 не зареєстровано" 0940 0941 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59 0942 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172 0943 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 0944 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@info:shell" 0947 msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 0948 msgstr "%1: ідентифікатор типу ребер %2 не зареєстровано" 0949 0950 #: kernel/documentwrapper.cpp:174 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@info:shell" 0953 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 0954 msgstr "%1: «from» не є коректним об’єктом вузла" 0955 0956 #: kernel/documentwrapper.cpp:179 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "@info:shell" 0959 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 0960 msgstr "%1: «to» не є коректним об’єктом вузла" 0961 0962 #: kernel/documentwrapper.cpp:190 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@info:shell" 0965 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 0966 msgstr "%1: «node» не є коректним об’єктом вузла" 0967 0968 #: kernel/documentwrapper.cpp:204 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@info:shell" 0971 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 0972 msgstr "%1: «edge» не є коректним об’єктом ребра" 0973 0974 #: kernel/kernel.cpp:94 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "@info status message after successful script execution" 0977 msgid "<i>Execution Finished</i>" 0978 msgstr "<i>Виконання завершено</i>" 0979 0980 #: kernel/modules/console/console.xml:7 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "Scripting API" 0983 msgid "" 0984 "The global Console object allows you to print messages of different " 0985 "importance to a log." 0986 msgstr "" 0987 "За допомогою загального об’єкта Console ви можете виводити повідомлення " 0988 "різної важливості до журналу." 0989 0990 #: kernel/modules/console/console.xml:17 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "Scripting API" 0993 msgid "Print the given message of normal severity." 0994 msgstr "Вивести вказане повідомлення звичайного рівня важливості." 0995 0996 #: kernel/modules/console/console.xml:31 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "Scripting API" 0999 msgid "Print the given debug message." 1000 msgstr "Вивести вказане діагностичне повідомлення." 1001 1002 #: kernel/modules/console/console.xml:45 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "Scripting API" 1005 msgid "Print the given error message of high severity." 1006 msgstr "Вивести вказане повідомлення про помилку з високим рівнем важливості." 1007 1008 #: kernel/modules/document/document.xml:9 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "Scripting API" 1011 msgid "" 1012 "\n" 1013 "The document object provides access to all elements.\n" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "Об’єкт документа надає доступ до усіх елементів.\n" 1017 1018 #: kernel/modules/document/document.xml:19 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "Scripting API" 1021 msgid "Return the node with specified ID." 1022 msgstr "Повернути вузол із вказаним ідентифікатором." 1023 1024 #: kernel/modules/document/document.xml:26 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "Scripting API" 1027 msgid "Identifier of a node." 1028 msgstr "Ідентифікатор вузла." 1029 1030 #: kernel/modules/document/document.xml:33 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "Scripting API" 1033 msgid "Return a list of all nodes." 1034 msgstr "Повернути список усіх вузлів." 1035 1036 #: kernel/modules/document/document.xml:42 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "Scripting API" 1039 msgid "Return a list all nodes of specified type." 1040 msgstr "Повернути список усіх вузлів вказаного типу." 1041 1042 #: kernel/modules/document/document.xml:49 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "Scripting API" 1045 msgid "Identifier of a node type." 1046 msgstr "Ідентифікатор типу вузла." 1047 1048 #: kernel/modules/document/document.xml:56 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Scripting API" 1051 msgid "Return a list of all edges." 1052 msgstr "Повернути список усіх ребер." 1053 1054 #: kernel/modules/document/document.xml:65 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Scripting API" 1057 msgid "Return a list all edges of specified type." 1058 msgstr "Повернути список усіх ребер вказаного типу." 1059 1060 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1061 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1062 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1063 #: kernel/modules/document/node.xml:187 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Scripting API" 1066 msgid "Identifier of an edge type." 1067 msgstr "Ідентифікатор типу ребра." 1068 1069 #: kernel/modules/document/document.xml:79 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "Scripting API" 1072 msgid "Create node at position (x,y)." 1073 msgstr "Створити вузол із координатами (x,y)." 1074 1075 #: kernel/modules/document/document.xml:86 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "Scripting API" 1078 msgid "X-coordinate of the node." 1079 msgstr "Координата вузла за віссю X." 1080 1081 #: kernel/modules/document/document.xml:91 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "Scripting API" 1084 msgid "Y-coordinate of the node." 1085 msgstr "Координата вузла за віссю Y." 1086 1087 #: kernel/modules/document/document.xml:98 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "Scripting API" 1090 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1091 msgstr "Створити ребро стандартного типу між вказаними вузлами." 1092 1093 #: kernel/modules/document/document.xml:105 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "Scripting API" 1096 msgid "Start node of the edge." 1097 msgstr "Початковий вузол ребра." 1098 1099 #: kernel/modules/document/document.xml:110 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "Scripting API" 1102 msgid "Target node of the edge." 1103 msgstr "Кінцевий вузол ребра." 1104 1105 #: kernel/modules/document/document.xml:117 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "Scripting API" 1108 msgid "Delete the given node." 1109 msgstr "Вилучити вказаний вузол." 1110 1111 #: kernel/modules/document/document.xml:124 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "Scripting API" 1114 msgid "The node to be deleted." 1115 msgstr "Вузол, який слід вилучити." 1116 1117 #: kernel/modules/document/document.xml:131 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "Scripting API" 1120 msgid "Delete the given edge." 1121 msgstr "Вилучити вказане ребро." 1122 1123 #: kernel/modules/document/document.xml:138 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "Scripting API" 1126 msgid "The edge to be deleted." 1127 msgstr "Ребро, яке слід вилучити." 1128 1129 #: kernel/modules/document/edge.xml:9 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "Scripting API" 1132 msgid "" 1133 "\n" 1134 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1135 "undirected, depending on their type.\n" 1136 msgstr "" 1137 "\n" 1138 "Ребро є з’єднанням між двома вузлами. Ребра можуть бути спрямованими або " 1139 "неспрямованими, залежно від типу.\n" 1140 1141 #: kernel/modules/document/edge.xml:17 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "Scripting API" 1144 msgid "" 1145 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1146 "identifier must exist." 1147 msgstr "" 1148 "Прочитати і встановити ідентифікатор типу ребра. Для встановлення має " 1149 "існувати ідентифікатор типу ребра." 1150 1151 #: kernel/modules/document/edge.xml:26 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "Scripting API" 1154 msgid "Return the origin node of the edge." 1155 msgstr "Повернути початковий вузол ребра." 1156 1157 #: kernel/modules/document/edge.xml:35 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "Scripting API" 1160 msgid "Return the target node of the edge." 1161 msgstr "Повернути кінцевий вузол ребра." 1162 1163 #: kernel/modules/document/edge.xml:44 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "Scripting API" 1166 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1167 msgstr "" 1168 "Повертає «true», якщо ребро належить до спрямованого типу, інакше повертає " 1169 "«false»." 1170 1171 #: kernel/modules/document/node.xml:11 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "Scripting API" 1174 msgid "" 1175 "\n" 1176 "A node is the data element of a graph.\n" 1177 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1178 "or simply assigned on run-time.\n" 1179 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1180 "they are registered for the node's type.\n" 1181 msgstr "" 1182 "\n" 1183 "Вузол є елементом даних графу.\n" 1184 "Він може мати довільні динамічні властивості, які встановлюються у редакторі " 1185 "або під час виконання програми.\n" 1186 "Зауважте, що динамічні властивості доступні лише після виконання скрипту, " 1187 "якщо їх зареєстровано для типу вузла.\n" 1188 1189 #: kernel/modules/document/node.xml:19 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "Scripting API" 1192 msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1193 msgstr "Прочитати і встановити унікальний ідентифікатор цього вузла." 1194 1195 #: kernel/modules/document/node.xml:26 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "Scripting API" 1198 msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1199 msgstr "Прочитати і встановити координату вузла за віссю x." 1200 1201 #: kernel/modules/document/node.xml:33 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "Scripting API" 1204 msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1205 msgstr "Прочитати і встановити координату вузла за віссю y." 1206 1207 #: kernel/modules/document/node.xml:40 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "Scripting API" 1210 msgid "" 1211 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1212 "for red)." 1213 msgstr "" 1214 "Прочитати і встановити рядок кольору вузла у форматі шістнадцяткового числа " 1215 "(наприклад, «#ff0000» позначає червоний колір)." 1216 1217 #: kernel/modules/document/node.xml:47 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "Scripting API" 1220 msgid "" 1221 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1222 "identifier must exist." 1223 msgstr "" 1224 "Прочитати і встановити ідентифікатор типу вузла. Для встановлення має " 1225 "існувати ідентифікатор типу вузла." 1226 1227 #: kernel/modules/document/node.xml:56 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "Scripting API" 1230 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1231 msgstr "Повертає список всіх ребер (вхідних і вихідних) вказаного вузла." 1232 1233 #: kernel/modules/document/node.xml:65 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "Scripting API" 1236 msgid "" 1237 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1238 "specified type." 1239 msgstr "" 1240 "Повертає список всіх ребер (вхідних і вихідних) вказаного вузла і вказаного " 1241 "типу." 1242 1243 #: kernel/modules/document/node.xml:79 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "Scripting API" 1246 msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1247 msgstr "Повертає список всіх вхідних ребер цього вузла." 1248 1249 #: kernel/modules/document/node.xml:88 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "Scripting API" 1252 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1253 msgstr "Повертає список всіх вхідних ребер вказаного вузла і вказаного типу." 1254 1255 #: kernel/modules/document/node.xml:102 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "Scripting API" 1258 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1259 msgstr "Повертає список всіх вихідних ребер цього вузла." 1260 1261 #: kernel/modules/document/node.xml:111 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "Scripting API" 1264 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1265 msgstr "Повертає список всіх вихідних ребер цього вузла вказаного типу." 1266 1267 #: kernel/modules/document/node.xml:125 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "Scripting API" 1270 msgid "" 1271 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1272 "are directed." 1273 msgstr "" 1274 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом. Цей метод враховує " 1275 "спрямованість у графі." 1276 1277 #: kernel/modules/document/node.xml:134 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "Scripting API" 1280 msgid "" 1281 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1282 "This method respects if edges are directed." 1283 msgstr "" 1284 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом ребром вказаного " 1285 "типу. Цей метод враховує спрямованість у графі." 1286 1287 #: kernel/modules/document/node.xml:148 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "Scripting API" 1290 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1291 msgstr "" 1292 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вхідним ребром." 1293 1294 #: kernel/modules/document/node.xml:157 1295 #, kde-format 1296 msgctxt "Scripting API" 1297 msgid "" 1298 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1299 "specified type." 1300 msgstr "" 1301 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вхідним ребром " 1302 "вказаного типу." 1303 1304 #: kernel/modules/document/node.xml:171 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "Scripting API" 1307 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1308 msgstr "" 1309 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вихідним ребром." 1310 1311 #: kernel/modules/document/node.xml:180 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "Scripting API" 1314 msgid "" 1315 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1316 "specified type." 1317 msgstr "" 1318 "Повертає список всіх вузлів, з’єднаних з вказаним вузлом вихідним ребром " 1319 "вказаного типу." 1320 1321 #: kernel/modules/document/node.xml:194 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "Scripting API" 1324 msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1325 msgstr "Повертає список відстаней до вказаних кінцевих вузлів одного порядку." 1326 1327 #: kernel/modules/document/node.xml:201 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "Scripting API" 1330 msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1331 msgstr "Назва властивості ребра, яка визначає його довжину." 1332 1333 #: kernel/modules/document/node.xml:206 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "Scripting API" 1336 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1337 msgstr "Список вузлів, відстань до яких слід обчислити." 1338 1339 #: models/edgemodel.cpp:141 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@title:column" 1342 msgid "Edge" 1343 msgstr "Ребро" 1344 1345 #: models/edgepropertymodel.cpp:144 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "@title:column" 1348 msgid "EdgeProperty" 1349 msgstr "Властивість ребра" 1350 1351 #: models/edgetypemodel.cpp:190 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@title:column" 1354 msgid "Edge Type" 1355 msgstr "Тип ребра" 1356 1357 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "@title:column" 1360 msgid "EdgeTypeProperty" 1361 msgstr "Властивість типу ребра" 1362 1363 #: models/nodemodel.cpp:142 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "@title:column" 1366 msgid "Node" 1367 msgstr "Вузол" 1368 1369 #: models/nodepropertymodel.cpp:144 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@title:column" 1372 msgid "NodeProperty" 1373 msgstr "Властивість вузла" 1374 1375 #: models/nodetypemodel.cpp:188 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@title:column" 1378 msgid "Node Type" 1379 msgstr "Тип вузлів" 1380 1381 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:column" 1384 msgid "NodeTypeProperty" 1385 msgstr "Властивість типу вузлів" 1386 1387 #: qml/AddEdgeAction.qml:28 1388 #, kde-format 1389 msgid "Create Edge" 1390 msgstr "Створити ребро" 1391 1392 #: qml/AddEdgeAction.qml:31 1393 #, kde-format 1394 msgid "Create an edge between two nodes" 1395 msgstr "Створити ребро між двома вузлами" 1396 1397 #: qml/AddNodeAction.qml:13 1398 #, kde-format 1399 msgid "Create Node" 1400 msgstr "Створити вузол" 1401 1402 #: qml/AddNodeAction.qml:16 1403 #, kde-format 1404 msgid "Add a node to the scene" 1405 msgstr "Додати вузол до сцени" 1406 1407 #: qml/DeleteAction.qml:13 1408 #, kde-format 1409 msgid "Delete Element" 1410 msgstr "Вилучити елемент" 1411 1412 #: qml/DeleteAction.qml:16 1413 #, kde-format 1414 msgid "Delete element from scene" 1415 msgstr "Вилучити елемент зі сцени" 1416 1417 #: qml/SelectMoveAction.qml:14 1418 #, kde-format 1419 msgid "Select & Move" 1420 msgstr "Позначити і пересунути" 1421 1422 #: qml/SelectMoveAction.qml:17 1423 #, kde-format 1424 msgid "Select and move elements on the scene" 1425 msgstr "Позначити і пересунути елемента на сцені" 1426 1427 #~ msgid "Identifier" 1428 #~ msgstr "Ідентифікатор" 1429 1430 #~ msgid "Color" 1431 #~ msgstr "Колір" 1432 1433 #~ msgid "unidirectional" 1434 #~ msgstr "однобічні" 1435 1436 #~ msgid "bidirectional" 1437 #~ msgstr "двобічні" 1438 1439 #~ msgid "All Connection Types" 1440 #~ msgstr "Всі типи з’єднань"