Warning, /education/rocs/po/ca/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of rocs.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2009-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2015, 2018, 2019, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: rocs\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-24 11:17+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Orestes Mas Casals" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "orestes@tsc.upc.edu" 0033 0034 #: main.cpp:26 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@title Displayed program name" 0037 msgid "Rocs" 0038 msgstr "Rocs" 0039 0040 #: main.cpp:29 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@title Short program description" 0043 msgid "Graph Theory Simulator" 0044 msgstr "Simulador de la Teoria de Grafs" 0045 0046 #: main.cpp:32 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@info:credit" 0049 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0050 msgstr "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0051 0052 #: main.cpp:33 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:credit Developer name" 0055 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0056 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0057 0058 #: main.cpp:34 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:credit Role" 0061 msgid "Maintainer" 0062 msgstr "Mantenidor" 0063 0064 #: main.cpp:37 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@info:credit Developer name" 0067 msgid "Tomaz Canabrava" 0068 msgstr "Tomaz Canabrava" 0069 0070 #: main.cpp:38 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@info:credit Role" 0073 msgid "Original Author" 0074 msgstr "Autor original" 0075 0076 #: main.cpp:41 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit Developer name" 0079 msgid "Wagner Reck" 0080 msgstr "Wagner Reck" 0081 0082 #: main.cpp:42 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit Role" 0085 msgid "Developer" 0086 msgstr "Desenvolupador" 0087 0088 #: main.cpp:57 0089 #, kde-format 0090 msgid "Project to open." 0091 msgstr "Projecte a obrir." 0092 0093 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@title" 0096 msgid "Syntax" 0097 msgstr "Sintaxi" 0098 0099 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@title" 0102 msgid "Properties" 0103 msgstr "Propietats" 0104 0105 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@title" 0108 msgid "Parameters" 0109 msgstr "Paràmetres" 0110 0111 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title" 0114 msgid "Parameter" 0115 msgstr "Paràmetre" 0116 0117 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@title" 0120 msgid "Methods" 0121 msgstr "Mètodes" 0122 0123 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title" 0126 msgid "Type" 0127 msgstr "Tipus" 0128 0129 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title" 0132 msgid "Return Type" 0133 msgstr "Tipus de retorn" 0134 0135 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title" 0138 msgid "Detailed Description" 0139 msgstr "Descripció detallada" 0140 0141 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title" 0144 msgid "Description" 0145 msgstr "Descripció" 0146 0147 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@title" 0150 msgid "Script Engine API" 0151 msgstr "L'API del motor de script" 0152 0153 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@title" 0156 msgid "The Graph Document" 0157 msgstr "El document de graf" 0158 0159 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@title" 0162 msgid "Objects" 0163 msgstr "Objectes" 0164 0165 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@title" 0168 msgid "Script Engine Modules" 0169 msgstr "Mòduls del motor de script" 0170 0171 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111 0172 #, kde-format 0173 msgid "Script Objects" 0174 msgstr "Objectes de l'script" 0175 0176 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229 0177 #, kde-format 0178 msgid "Properties" 0179 msgstr "Propietats" 0180 0181 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243 0182 #, kde-format 0183 msgid "Methods" 0184 msgstr "Mètodes" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0187 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17 0188 #, kde-format 0189 msgid "Rocs Scripting API" 0190 msgstr "API de creació de scripts del Rocs" 0191 0192 #: project/project.cpp:170 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info" 0195 msgid "" 0196 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be " 0197 "parsed." 0198 msgstr "" 0199 "El projecte Rocs no s'ha pogut importar perquè no s'ha pogut analitzar el " 0200 "fitxer del projecte." 0201 0202 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0204 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10 0205 #, kde-format 0206 msgid "Show text beside icon" 0207 msgstr "Mostra el text sota les icones" 0208 0209 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager) 0210 #: rocs.kcfg:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Path where include manager seek for includes." 0213 msgstr "El camí on el gestor d'inclusions cerca inclusions." 0214 0215 #. i18n: ectx: Menu (project) 0216 #: rocsui.rc:23 0217 #, kde-format 0218 msgid "Project" 0219 msgstr "Projecte" 0220 0221 #. i18n: ectx: Menu (script) 0222 #: rocsui.rc:29 0223 #, kde-format 0224 msgid "Script Document" 0225 msgstr "Document de script" 0226 0227 #. i18n: ectx: Menu (graph) 0228 #: rocsui.rc:35 0229 #, kde-format 0230 msgid "Graph Document" 0231 msgstr "Document de graf" 0232 0233 #. i18n: ectx: Menu (graph_file) 0234 #: rocsui.rc:41 0235 #, kde-format 0236 msgid "Graph File" 0237 msgstr "Fitxer de graf" 0238 0239 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected) 0240 #: rocsui.rc:45 0241 #, kde-format 0242 msgid "Edit Selected Data" 0243 msgstr "Edita les dades seleccionades" 0244 0245 #. i18n: ectx: Menu 0246 #: rocsui.rc:47 0247 #, kde-format 0248 msgid "Layout" 0249 msgstr "Disposició" 0250 0251 #. i18n: ectx: Menu 0252 #: rocsui.rc:60 0253 #, kde-format 0254 msgid "Tools" 0255 msgstr "Eines" 0256 0257 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@title" 0260 msgid "Code Document Name" 0261 msgstr "Nom del document de codi" 0262 0263 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82 0264 #, kde-format 0265 msgid "Enter the name of your code document" 0266 msgstr "Introduïu el nom del document de codi" 0267 0268 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@title" 0271 msgid "Node Types" 0272 msgstr "Tipus de nodes" 0273 0274 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47 0275 #, kde-format 0276 msgid "Create Type" 0277 msgstr "Crea un tipus" 0278 0279 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@title" 0282 msgid "Edge Types" 0283 msgstr "Tipus d'arestes" 0284 0285 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109 0286 #, kde-format 0287 msgid "unnamed" 0288 msgstr "sense nom" 0289 0290 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57 0291 #, kde-format 0292 msgid "Direction of edges of edge type." 0293 msgstr "Direcció de les arestes del tipus aresta." 0294 0295 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61 0296 #, kde-format 0297 msgid "Unique ID of edge type." 0298 msgstr "ID únic del tipus aresta." 0299 0300 #: ui/fileformatdialog.cpp:46 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@action:button" 0303 msgid "Export" 0304 msgstr "Exporta" 0305 0306 #: ui/fileformatdialog.cpp:65 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not " 0310 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>" 0311 msgstr "" 0312 "<p>El fitxer <br /><strong>«%1»</strong><br /> ja existeix. Si no voleu " 0313 "sobreescriure'l, canvieu-li el nom.</p>" 0314 0315 #: ui/fileformatdialog.cpp:69 0316 #, kde-format 0317 msgid "File Exists" 0318 msgstr "El fitxer ja existeix" 0319 0320 #: ui/fileformatdialog.cpp:85 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file " 0324 "backend. Aborting export.</p>" 0325 msgstr "" 0326 "<p>No s'ha pogut resoldre el sufix del fitxer <strong>«%1»</strong> a un " 0327 "fitxer disponible de dorsal. S'interromp l'exportació.</p>" 0328 0329 #: ui/fileformatdialog.cpp:96 0330 #, kde-format 0331 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>" 0332 msgstr "" 0333 "<p>S'ha detectat un error en escriure el fitxer: <strong>«%1»</strong></p>" 0334 0335 #: ui/fileformatdialog.cpp:114 0336 #, kde-format 0337 msgid "*|All files" 0338 msgstr "*|Tots els fitxers" 0339 0340 #: ui/fileformatdialog.cpp:116 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:window" 0343 msgid "Import Graph File into Project" 0344 msgstr "Importació de fitxer de graf en el projecte" 0345 0346 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@title" 0349 msgid "Graph Document Name" 0350 msgstr "Nom del document de graf" 0351 0352 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80 0353 #, kde-format 0354 msgid "Enter the name of your graph document" 0355 msgstr "Introduïu el nom del document de graf" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0358 #: ui/journalwidget.ui:17 0359 #, kde-format 0360 msgid "Project Journal" 0361 msgstr "Diari del projecte" 0362 0363 #: ui/mainwindow.cpp:171 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0366 msgid "Run" 0367 msgstr "Executa" 0368 0369 #: ui/mainwindow.cpp:172 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@info:tooltip" 0372 msgid "Execute currently active script on active graph document." 0373 msgstr "Executa l'script actualment actiu en el document de graf actiu." 0374 0375 #: ui/mainwindow.cpp:173 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0378 msgid "Stop" 0379 msgstr "Atura" 0380 0381 #: ui/mainwindow.cpp:174 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@info:tooltip" 0384 msgid "Stop script execution." 0385 msgstr "Atura l'execució de l'script." 0386 0387 #: ui/mainwindow.cpp:176 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger" 0390 msgid "Debugger" 0391 msgstr "Depurador" 0392 0393 #: ui/mainwindow.cpp:177 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@info:tooltip" 0396 msgid "Open the Javascript code debugger." 0397 msgstr "Obre el depurador de codi JavaScript." 0398 0399 #: ui/mainwindow.cpp:212 0400 #, kde-format 0401 msgid "Element Types" 0402 msgstr "Tipus d'elements" 0403 0404 #: ui/mainwindow.cpp:219 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@title" 0407 msgid "Journal" 0408 msgstr "Diari" 0409 0410 #: ui/mainwindow.cpp:223 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@title" 0413 msgid "Scripting API" 0414 msgstr "API de creació de scripts" 0415 0416 #: ui/mainwindow.cpp:258 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "@action:inmenu" 0419 msgid "New Project" 0420 msgstr "Projecte nou" 0421 0422 #: ui/mainwindow.cpp:264 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@action:inmenu" 0425 msgid "Save Project" 0426 msgstr "Desa el projecte" 0427 0428 #: ui/mainwindow.cpp:270 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@action:inmenu" 0431 msgid "Open Project..." 0432 msgstr "Obre un projecte..." 0433 0434 #: ui/mainwindow.cpp:278 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action:inmenu" 0437 msgid "Recent Projects" 0438 msgstr "Projectes recents" 0439 0440 #: ui/mainwindow.cpp:283 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action:inmenu" 0443 msgid "Save Project As..." 0444 msgstr "Desa el projecte com a..." 0445 0446 #: ui/mainwindow.cpp:284 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action:inmenu" 0449 msgid "New Graph Document" 0450 msgstr "Document de graf nou" 0451 0452 #: ui/mainwindow.cpp:285 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action:inmenu" 0455 msgid "New Script File..." 0456 msgstr "Fitxer de script nou..." 0457 0458 #: ui/mainwindow.cpp:286 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "@action:inmenu" 0461 msgid "Import Graph..." 0462 msgstr "Importa un graf..." 0463 0464 #: ui/mainwindow.cpp:287 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@action:inmenu" 0467 msgid "Export Graph As..." 0468 msgstr "Exporta el graf com a..." 0469 0470 #: ui/mainwindow.cpp:288 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:inmenu" 0473 msgid "Import Script..." 0474 msgstr "Importa un script..." 0475 0476 #: ui/mainwindow.cpp:289 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:inmenu" 0479 msgid "Export Script..." 0480 msgstr "Exporta un script..." 0481 0482 #: ui/mainwindow.cpp:328 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:window" 0485 msgid "Import Script into Project" 0486 msgstr "Importació de script en el projecte" 0487 0488 #: ui/mainwindow.cpp:341 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@title:window" 0491 msgid "Export Script" 0492 msgstr "Exportació de script" 0493 0494 #: ui/mainwindow.cpp:341 0495 #, kde-format 0496 msgid "JavaScript (*.js)" 0497 msgstr "JavaScript (*.js)" 0498 0499 #: ui/mainwindow.cpp:352 0500 #, kde-format 0501 msgid "untitled" 0502 msgstr "sense títol" 0503 0504 #: ui/mainwindow.cpp:375 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "@title:window" 0507 msgid "Save Project As" 0508 msgstr "Desa el projecte com a" 0509 0510 #: ui/mainwindow.cpp:375 0511 #, kde-format 0512 msgid "Rocs Projects (*.rocs)" 0513 msgstr "Projectes del Rocs (*.rocs)" 0514 0515 #: ui/mainwindow.cpp:385 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@info" 0518 msgid "" 0519 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0520 msgstr "" 0521 "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que el voleu sobreescriure?" 0522 0523 #: ui/mainwindow.cpp:386 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@title:window" 0526 msgid "Overwrite File?" 0527 msgstr "Sobreescric el fitxer?" 0528 0529 #: ui/mainwindow.cpp:409 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@title:window" 0532 msgid "Open Project Files" 0533 msgstr "Obre fitxers de projecte" 0534 0535 #: ui/mainwindow.cpp:409 0536 #, kde-format 0537 msgid "Rocs projects (*.rocs)" 0538 msgstr "Projectes del Rocs (*.rocs)" 0539 0540 #: ui/mainwindow.cpp:434 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "caption text for temporary project" 0543 msgid "[ untitled ]%1" 0544 msgstr "[ sense títol ]%1" 0545 0546 #: ui/mainwindow.cpp:463 0547 #, kde-format 0548 msgid "ScriptName" 0549 msgstr "NomDeScript" 0550 0551 #: ui/mainwindow.cpp:463 0552 #, kde-format 0553 msgid "Enter the name of your new script" 0554 msgstr "Introduïu el nom del nou fitxer de script" 0555 0556 #: ui/mainwindow.cpp:472 0557 #, kde-format 0558 msgid "File already exists." 0559 msgstr "El fitxer ja existeix." 0560 0561 #: ui/mainwindow.cpp:498 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@info" 0564 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" 0565 msgstr "Hi ha canvis sense desar al vostre projecte. Voleu desar-los?" 0566 0567 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60 0568 #, kde-format 0569 msgid "Unique ID of the node type." 0570 msgstr "ID únic del tipus node." 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0573 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24 0574 #, kde-format 0575 msgid "Script output:" 0576 msgstr "Sortida de l'script:" 0577 0578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear) 0579 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37 0580 #, kde-format 0581 msgid "Clear program output with each execution." 0582 msgstr "Neteja la sortida del programa a cada execució." 0583 0584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput) 0585 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56 0586 #, kde-format 0587 msgid "Show debug output." 0588 msgstr "Mostra la sortida de depuració." 0589 0590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear) 0591 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82 0592 #, kde-format 0593 msgid "Clear output." 0594 msgstr "Neteja la sortida." 0595 0596 #: ui/sidedockwidget.cpp:105 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@title" 0599 msgid "Side Toolbar" 0600 msgstr "Barra d'eines lateral" 0601 0602 #: ui/sidedockwidget.cpp:133 0603 #, kde-format 0604 msgid "Toggle '%1' view." 0605 msgstr "Commuta la vista «%1»." 0606 0607 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0608 #~ msgid "Save Project as" 0609 #~ msgstr "Desa el projecte com a"