Warning, /education/rocs/po/ca/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of rocs.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2009-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2015, 2018, 2019, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: rocs\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-24 11:17+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Orestes Mas Casals"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "orestes@tsc.upc.edu"
0033 
0034 #: main.cpp:26
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@title Displayed program name"
0037 msgid "Rocs"
0038 msgstr "Rocs"
0039 
0040 #: main.cpp:29
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@title Short program description"
0043 msgid "Graph Theory Simulator"
0044 msgstr "Simulador de la Teoria de Grafs"
0045 
0046 #: main.cpp:32
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@info:credit"
0049 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
0050 msgstr "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
0051 
0052 #: main.cpp:33
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@info:credit Developer name"
0055 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0056 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0057 
0058 #: main.cpp:34
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@info:credit Role"
0061 msgid "Maintainer"
0062 msgstr "Mantenidor"
0063 
0064 #: main.cpp:37
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@info:credit Developer name"
0067 msgid "Tomaz Canabrava"
0068 msgstr "Tomaz Canabrava"
0069 
0070 #: main.cpp:38
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@info:credit Role"
0073 msgid "Original Author"
0074 msgstr "Autor original"
0075 
0076 #: main.cpp:41
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit Developer name"
0079 msgid "Wagner Reck"
0080 msgstr "Wagner Reck"
0081 
0082 #: main.cpp:42
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit Role"
0085 msgid "Developer"
0086 msgstr "Desenvolupador"
0087 
0088 #: main.cpp:57
0089 #, kde-format
0090 msgid "Project to open."
0091 msgstr "Projecte a obrir."
0092 
0093 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@title"
0096 msgid "Syntax"
0097 msgstr "Sintaxi"
0098 
0099 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@title"
0102 msgid "Properties"
0103 msgstr "Propietats"
0104 
0105 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@title"
0108 msgid "Parameters"
0109 msgstr "Paràmetres"
0110 
0111 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title"
0114 msgid "Parameter"
0115 msgstr "Paràmetre"
0116 
0117 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@title"
0120 msgid "Methods"
0121 msgstr "Mètodes"
0122 
0123 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title"
0126 msgid "Type"
0127 msgstr "Tipus"
0128 
0129 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@title"
0132 msgid "Return Type"
0133 msgstr "Tipus de retorn"
0134 
0135 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title"
0138 msgid "Detailed Description"
0139 msgstr "Descripció detallada"
0140 
0141 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title"
0144 msgid "Description"
0145 msgstr "Descripció"
0146 
0147 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@title"
0150 msgid "Script Engine API"
0151 msgstr "L'API del motor de script"
0152 
0153 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@title"
0156 msgid "The Graph Document"
0157 msgstr "El document de graf"
0158 
0159 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@title"
0162 msgid "Objects"
0163 msgstr "Objectes"
0164 
0165 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@title"
0168 msgid "Script Engine Modules"
0169 msgstr "Mòduls del motor de script"
0170 
0171 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111
0172 #, kde-format
0173 msgid "Script Objects"
0174 msgstr "Objectes de l'script"
0175 
0176 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229
0177 #, kde-format
0178 msgid "Properties"
0179 msgstr "Propietats"
0180 
0181 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243
0182 #, kde-format
0183 msgid "Methods"
0184 msgstr "Mètodes"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0187 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
0188 #, kde-format
0189 msgid "Rocs Scripting API"
0190 msgstr "API de creació de scripts del Rocs"
0191 
0192 #: project/project.cpp:170
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info"
0195 msgid ""
0196 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be "
0197 "parsed."
0198 msgstr ""
0199 "El projecte Rocs no s'ha pogut importar perquè no s'ha pogut analitzar el "
0200 "fitxer del projecte."
0201 
0202 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0204 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
0205 #, kde-format
0206 msgid "Show text beside icon"
0207 msgstr "Mostra el text sota les icones"
0208 
0209 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
0210 #: rocs.kcfg:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "Path where include manager seek for includes."
0213 msgstr "El camí on el gestor d'inclusions cerca inclusions."
0214 
0215 #. i18n: ectx: Menu (project)
0216 #: rocsui.rc:23
0217 #, kde-format
0218 msgid "Project"
0219 msgstr "Projecte"
0220 
0221 #. i18n: ectx: Menu (script)
0222 #: rocsui.rc:29
0223 #, kde-format
0224 msgid "Script Document"
0225 msgstr "Document de script"
0226 
0227 #. i18n: ectx: Menu (graph)
0228 #: rocsui.rc:35
0229 #, kde-format
0230 msgid "Graph Document"
0231 msgstr "Document de graf"
0232 
0233 #. i18n: ectx: Menu (graph_file)
0234 #: rocsui.rc:41
0235 #, kde-format
0236 msgid "Graph File"
0237 msgstr "Fitxer de graf"
0238 
0239 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
0240 #: rocsui.rc:45
0241 #, kde-format
0242 msgid "Edit Selected Data"
0243 msgstr "Edita les dades seleccionades"
0244 
0245 #. i18n: ectx: Menu
0246 #: rocsui.rc:47
0247 #, kde-format
0248 msgid "Layout"
0249 msgstr "Disposició"
0250 
0251 #. i18n: ectx: Menu
0252 #: rocsui.rc:60
0253 #, kde-format
0254 msgid "Tools"
0255 msgstr "Eines"
0256 
0257 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@title"
0260 msgid "Code Document Name"
0261 msgstr "Nom del document de codi"
0262 
0263 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82
0264 #, kde-format
0265 msgid "Enter the name of your code document"
0266 msgstr "Introduïu el nom del document de codi"
0267 
0268 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@title"
0271 msgid "Node Types"
0272 msgstr "Tipus de nodes"
0273 
0274 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47
0275 #, kde-format
0276 msgid "Create Type"
0277 msgstr "Crea un tipus"
0278 
0279 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@title"
0282 msgid "Edge Types"
0283 msgstr "Tipus d'arestes"
0284 
0285 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109
0286 #, kde-format
0287 msgid "unnamed"
0288 msgstr "sense nom"
0289 
0290 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57
0291 #, kde-format
0292 msgid "Direction of edges of edge type."
0293 msgstr "Direcció de les arestes del tipus aresta."
0294 
0295 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61
0296 #, kde-format
0297 msgid "Unique ID of edge type."
0298 msgstr "ID únic del tipus aresta."
0299 
0300 #: ui/fileformatdialog.cpp:46
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@action:button"
0303 msgid "Export"
0304 msgstr "Exporta"
0305 
0306 #: ui/fileformatdialog.cpp:65
0307 #, kde-format
0308 msgid ""
0309 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
0310 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
0311 msgstr ""
0312 "<p>El fitxer <br /><strong>«%1»</strong><br /> ja existeix. Si no voleu "
0313 "sobreescriure'l, canvieu-li el nom.</p>"
0314 
0315 #: ui/fileformatdialog.cpp:69
0316 #, kde-format
0317 msgid "File Exists"
0318 msgstr "El fitxer ja existeix"
0319 
0320 #: ui/fileformatdialog.cpp:85
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file "
0324 "backend. Aborting export.</p>"
0325 msgstr ""
0326 "<p>No s'ha pogut resoldre el sufix del fitxer <strong>«%1»</strong> a un "
0327 "fitxer disponible de dorsal. S'interromp l'exportació.</p>"
0328 
0329 #: ui/fileformatdialog.cpp:96
0330 #, kde-format
0331 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>"
0332 msgstr ""
0333 "<p>S'ha detectat un error en escriure el fitxer: <strong>«%1»</strong></p>"
0334 
0335 #: ui/fileformatdialog.cpp:114
0336 #, kde-format
0337 msgid "*|All files"
0338 msgstr "*|Tots els fitxers"
0339 
0340 #: ui/fileformatdialog.cpp:116
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@title:window"
0343 msgid "Import Graph File into Project"
0344 msgstr "Importació de fitxer de graf en el projecte"
0345 
0346 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@title"
0349 msgid "Graph Document Name"
0350 msgstr "Nom del document de graf"
0351 
0352 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80
0353 #, kde-format
0354 msgid "Enter the name of your graph document"
0355 msgstr "Introduïu el nom del document de graf"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0358 #: ui/journalwidget.ui:17
0359 #, kde-format
0360 msgid "Project Journal"
0361 msgstr "Diari del projecte"
0362 
0363 #: ui/mainwindow.cpp:171
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0366 msgid "Run"
0367 msgstr "Executa"
0368 
0369 #: ui/mainwindow.cpp:172
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@info:tooltip"
0372 msgid "Execute currently active script on active graph document."
0373 msgstr "Executa l'script actualment actiu en el document de graf actiu."
0374 
0375 #: ui/mainwindow.cpp:173
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0378 msgid "Stop"
0379 msgstr "Atura"
0380 
0381 #: ui/mainwindow.cpp:174
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@info:tooltip"
0384 msgid "Stop script execution."
0385 msgstr "Atura l'execució de l'script."
0386 
0387 #: ui/mainwindow.cpp:176
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger"
0390 msgid "Debugger"
0391 msgstr "Depurador"
0392 
0393 #: ui/mainwindow.cpp:177
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@info:tooltip"
0396 msgid "Open the Javascript code debugger."
0397 msgstr "Obre el depurador de codi JavaScript."
0398 
0399 #: ui/mainwindow.cpp:212
0400 #, kde-format
0401 msgid "Element Types"
0402 msgstr "Tipus d'elements"
0403 
0404 #: ui/mainwindow.cpp:219
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@title"
0407 msgid "Journal"
0408 msgstr "Diari"
0409 
0410 #: ui/mainwindow.cpp:223
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "@title"
0413 msgid "Scripting API"
0414 msgstr "API de creació de scripts"
0415 
0416 #: ui/mainwindow.cpp:258
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "@action:inmenu"
0419 msgid "New Project"
0420 msgstr "Projecte nou"
0421 
0422 #: ui/mainwindow.cpp:264
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@action:inmenu"
0425 msgid "Save Project"
0426 msgstr "Desa el projecte"
0427 
0428 #: ui/mainwindow.cpp:270
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action:inmenu"
0431 msgid "Open Project..."
0432 msgstr "Obre un projecte..."
0433 
0434 #: ui/mainwindow.cpp:278
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action:inmenu"
0437 msgid "Recent Projects"
0438 msgstr "Projectes recents"
0439 
0440 #: ui/mainwindow.cpp:283
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action:inmenu"
0443 msgid "Save Project As..."
0444 msgstr "Desa el projecte com a..."
0445 
0446 #: ui/mainwindow.cpp:284
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action:inmenu"
0449 msgid "New Graph Document"
0450 msgstr "Document de graf nou"
0451 
0452 #: ui/mainwindow.cpp:285
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action:inmenu"
0455 msgid "New Script File..."
0456 msgstr "Fitxer de script nou..."
0457 
0458 #: ui/mainwindow.cpp:286
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@action:inmenu"
0461 msgid "Import Graph..."
0462 msgstr "Importa un graf..."
0463 
0464 #: ui/mainwindow.cpp:287
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@action:inmenu"
0467 msgid "Export Graph As..."
0468 msgstr "Exporta el graf com a..."
0469 
0470 #: ui/mainwindow.cpp:288
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@action:inmenu"
0473 msgid "Import Script..."
0474 msgstr "Importa un script..."
0475 
0476 #: ui/mainwindow.cpp:289
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:inmenu"
0479 msgid "Export Script..."
0480 msgstr "Exporta un script..."
0481 
0482 #: ui/mainwindow.cpp:328
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:window"
0485 msgid "Import Script into Project"
0486 msgstr "Importació de script en el projecte"
0487 
0488 #: ui/mainwindow.cpp:341
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@title:window"
0491 msgid "Export Script"
0492 msgstr "Exportació de script"
0493 
0494 #: ui/mainwindow.cpp:341
0495 #, kde-format
0496 msgid "JavaScript (*.js)"
0497 msgstr "JavaScript (*.js)"
0498 
0499 #: ui/mainwindow.cpp:352
0500 #, kde-format
0501 msgid "untitled"
0502 msgstr "sense títol"
0503 
0504 #: ui/mainwindow.cpp:375
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@title:window"
0507 msgid "Save Project As"
0508 msgstr "Desa el projecte com a"
0509 
0510 #: ui/mainwindow.cpp:375
0511 #, kde-format
0512 msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
0513 msgstr "Projectes del Rocs (*.rocs)"
0514 
0515 #: ui/mainwindow.cpp:385
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@info"
0518 msgid ""
0519 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0520 msgstr ""
0521 "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que el voleu sobreescriure?"
0522 
0523 #: ui/mainwindow.cpp:386
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@title:window"
0526 msgid "Overwrite File?"
0527 msgstr "Sobreescric el fitxer?"
0528 
0529 #: ui/mainwindow.cpp:409
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@title:window"
0532 msgid "Open Project Files"
0533 msgstr "Obre fitxers de projecte"
0534 
0535 #: ui/mainwindow.cpp:409
0536 #, kde-format
0537 msgid "Rocs projects (*.rocs)"
0538 msgstr "Projectes del Rocs (*.rocs)"
0539 
0540 #: ui/mainwindow.cpp:434
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "caption text for temporary project"
0543 msgid "[ untitled ]%1"
0544 msgstr "[ sense títol ]%1"
0545 
0546 #: ui/mainwindow.cpp:463
0547 #, kde-format
0548 msgid "ScriptName"
0549 msgstr "NomDeScript"
0550 
0551 #: ui/mainwindow.cpp:463
0552 #, kde-format
0553 msgid "Enter the name of your new script"
0554 msgstr "Introduïu el nom del nou fitxer de script"
0555 
0556 #: ui/mainwindow.cpp:472
0557 #, kde-format
0558 msgid "File already exists."
0559 msgstr "El fitxer ja existeix."
0560 
0561 #: ui/mainwindow.cpp:498
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@info"
0564 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
0565 msgstr "Hi ha canvis sense desar al vostre projecte. Voleu desar-los?"
0566 
0567 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60
0568 #, kde-format
0569 msgid "Unique ID of the node type."
0570 msgstr "ID únic del tipus node."
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0573 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24
0574 #, kde-format
0575 msgid "Script output:"
0576 msgstr "Sortida de l'script:"
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
0579 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37
0580 #, kde-format
0581 msgid "Clear program output with each execution."
0582 msgstr "Neteja la sortida del programa a cada execució."
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
0585 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56
0586 #, kde-format
0587 msgid "Show debug output."
0588 msgstr "Mostra la sortida de depuració."
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
0591 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82
0592 #, kde-format
0593 msgid "Clear output."
0594 msgstr "Neteja la sortida."
0595 
0596 #: ui/sidedockwidget.cpp:105
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@title"
0599 msgid "Side Toolbar"
0600 msgstr "Barra d'eines lateral"
0601 
0602 #: ui/sidedockwidget.cpp:133
0603 #, kde-format
0604 msgid "Toggle '%1' view."
0605 msgstr "Commuta la vista «%1»."