Warning, /education/parley/po/ka/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the parley package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: parley\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:34+0100\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0032 #, kde-format 0033 msgid "Unit" 0034 msgstr "სექცია" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0037 #, kde-format 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა ამ გაკვეთილში." 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 "ლექსიკონის დოკუმენტი არ შეიცავს ჩანაწერებს, რომელიც არჩეული ტიპის " 0048 "ვარჯიშისთვის შეგიძლიათ, გამოიყენოთ." 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0052 #, kde-format 0053 msgid "Start Practice" 0054 msgstr "ვარჯიშის დაწყება" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0062 "anyway.</p>" 0063 msgstr "" 0064 "<p>თქვენს მიერ არჩეული სავარჯიშო ლექსიკონი ცარიელია.</p><p>ქვემოთ შეგიძლიათ " 0065 "აირჩიოთ, რომ გამოტოვოთ ზოგიერთი თქვენი კონფიგურაციის პარამეტრი, რომ მაინც " 0066 "დაიწყოთ ვარჯიში.</p>" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0070 #, kde-format 0071 msgid "Ignore Configuration for:" 0072 msgstr "ფილტრის იგნორი:" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0075 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0076 #, kde-format 0077 msgid "Ignore Lessons" 0078 msgstr "გაკვეთილების გამოტოვება" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0081 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0082 #, kde-format 0083 msgid "Ignore Word Types" 0084 msgstr "სიტყვის ტიპების გამოტოვება" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0088 #, kde-format 0089 msgid "Ignore Blocked" 0090 msgstr "დაბლოკილების გამოტოვება" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0094 #, kde-format 0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0096 msgstr "არასწორი პასუხებით" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0100 #, kde-format 0101 msgid "Ignore Times Practiced" 0102 msgstr "დასმული კითხვების რაოდენობით" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0106 #, kde-format 0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0108 msgstr "ცოდნის მიხედვით" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0112 #, kde-format 0113 msgid "Number of Affected Words" 0114 msgstr "შესაბამისი სიტყვების რაოდენობით" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0118 #, kde-format 0119 msgid "Total number of entries:" 0120 msgstr "ჩანაწერების ჯამური რაოდენობა:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0124 #, kde-format 0125 msgid "Resulting number of words to practice:" 0126 msgstr "სავარჯიშო სიტყვები სულ:" 0127 0128 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0131 msgid "Collection: %1" 0132 msgstr "კოლექცია: %1" 0133 0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0135 #, kde-format 0136 msgid "None" 0137 msgstr "არაფერი" 0138 0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0140 #, kde-format 0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0142 msgstr "სიტყვები შეგიძლიათ გადაათრიოთ და დაყაროთ მათი სიტყვის ტიპზე." 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0147 msgstr "სინონიმების ხედის ჩვენება მათ ჩასასწორებლად." 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0152 msgstr "ანტონიმების ხედის ჩვენება მათ ჩასასწორებლად." 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0155 #, kde-format 0156 msgid "Pronunciation (%1)" 0157 msgstr "გამოთქმა (%1)" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0160 #, kde-format 0161 msgid "Pronunciation" 0162 msgstr "გამოთქმა" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0165 #, kde-format 0166 msgid "Word Type (%1)" 0167 msgstr "სიტყვის ტიპი (%1)" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, kde-format 0171 msgid "Word Type" 0172 msgstr "სიტყვის ტიპი" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0176 #, kde-format 0177 msgid "Synonym" 0178 msgstr "სინონიმი" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0181 #, kde-format 0182 msgid "Synonym (%1)" 0183 msgstr "სინონიმი (%1)" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "Antonym (%1)" 0188 msgstr "ანტონიმი (%1)" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, kde-format 0192 msgid "Antonym" 0193 msgstr "ანტონიმი" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, kde-format 0197 msgid "Example (%1)" 0198 msgstr "მაგალითად (%1)" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0201 #, kde-format 0202 msgid "Example" 0203 msgstr "მაგალითი" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, kde-format 0207 msgid "Comment (%1)" 0208 msgstr "კომენტარი (%1)" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0211 #, kde-format 0212 msgid "Comment" 0213 msgstr "შენიშვნა" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, kde-format 0217 msgid "Paraphrase (%1)" 0218 msgstr "პარაფრაზი (%1)" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0221 #, kde-format 0222 msgid "Paraphrase" 0223 msgstr "პარაფრაზი" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0226 #, kde-format 0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0228 msgstr "გამოიყენეთ ჩასწორება -> ენები, რათა თქვენი დოკუმენტი მოირგოთ." 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0231 #, kde-format 0232 msgid "No Languages Defined" 0233 msgstr "ენები აღწერილი არაა" 0234 0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0236 #, kde-format 0237 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0238 msgstr "აირჩიეთ სექცია, ლექსიკონის დამატებამდე." 0239 0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0241 #, kde-format 0242 msgid "No Unit Selected" 0243 msgstr "სექცია არჩეული არაა" 0244 0245 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0246 #, kde-format 0247 msgid "%1 word due" 0248 msgid_plural "%1 words due" 0249 msgstr[0] "სასწავლი გაქვთ %1 სიტყვა" 0250 msgstr[1] "სასწავლი გაქვთ %1 სიტყვა" 0251 0252 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0253 #, kde-format 0254 msgid "Fully learned" 0255 msgstr "სრულად ნასწავლი" 0256 0257 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0258 #, kde-format 0259 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0260 msgstr "ამ ლექსიკონის კოლექციის რედაქტორში გახსნა" 0261 0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0263 #, kde-format 0264 msgid "Practice Anyway" 0265 msgstr "მაინც ვარჯიში" 0266 0267 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0268 #: src/editor/editor.cpp:368 0269 #, kde-format 0270 msgid "Practice" 0271 msgstr "ვარჯიში" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0274 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0275 #, kde-format 0276 msgid "Active Collections" 0277 msgstr "აქტიური კოლექციები" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0280 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "Completed Collections" 0283 msgstr "დასრულებული კოლექციები" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0287 #, kde-format 0288 msgid "Remove" 0289 msgstr "წაშლა" 0290 0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0292 #, kde-format 0293 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0294 msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს კოლექცია?" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0297 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0298 #, kde-format 0299 msgid "Parley" 0300 msgstr "Parley" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0304 #, kde-format 0305 msgid "Create a New Collection..." 0306 msgstr "ახალი კოლექციის შექმნა..." 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0310 #, kde-format 0311 msgid "Open an Existing Collection..." 0312 msgstr "არსებული კოლექციის გახსნა..." 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0315 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0316 #, kde-format 0317 msgid "Download New Collections..." 0318 msgstr "ახალი კოლექციების გადმოწერა..." 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0321 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0322 #, kde-format 0323 msgid "<h1>Parley</h1>" 0324 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0329 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0330 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0331 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0332 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0333 #, kde-format 0334 msgid "Play" 0335 msgstr "დაკვრა" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0338 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0339 #, kde-format 0340 msgid "Record" 0341 msgstr "ჩაწერა" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0344 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0345 #, kde-format 0346 msgid "Download audio file with webservice" 0347 msgstr "აუდიოფაილის გადმოწერა ვებსერვისით" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0350 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0351 #, kde-format 0352 msgid "Download" 0353 msgstr "ჩამოტვირთვა" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0356 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0357 #, kde-format 0358 msgid "Lookup Current" 0359 msgstr "მიმდინარეს მოძებნა" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0362 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0363 #, kde-format 0364 msgid "Follow Table" 0365 msgstr "ცხრილის მიყოლა" 0366 0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0368 #, kde-format 0369 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0370 msgstr "ზედსართავი სახელების სიტყვის ტიპის დადგენა შეუძლებელია" 0371 0372 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0373 #, kde-format 0374 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0375 msgstr "ზმნიზედების სიტყვის ტიპის დადგენა შეუძლებელია" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0379 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0380 #, kde-format 0381 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0382 msgstr "" 0383 "არსებითი სახელების ან ზმნების შესადარებლად შედარებითი ხარისხის გამოყენება " 0384 "(უფრო სწრაფია)" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0388 #, kde-format 0389 msgid "Absolute:" 0390 msgstr "აბსოლუტური:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0394 #, kde-format 0395 msgid "Comparative:" 0396 msgstr "შედარებითი:" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0400 #, kde-format 0401 msgid "The superlative (fastest)" 0402 msgstr "აღმატებითი ხარისხი (უსწრაფესი)" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0406 #, kde-format 0407 msgid "Superlative:" 0408 msgstr "აღმატებითი ხარისხი:" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0413 #, kde-format 0414 msgid "Adjective" 0415 msgstr "ზედსართავი სახელი" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0419 #: src/parleydocument.cpp:490 0420 #, kde-format 0421 msgid "Adverb" 0422 msgstr "ზმნიზედა" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0429 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0430 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0431 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0432 #, kde-format 0433 msgid "-" 0434 msgstr "-" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0438 #, kde-format 0439 msgid "Conjugation Forms" 0440 msgstr "უღლების ფორმები" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0447 #, kde-format 0448 msgid "First" 0449 msgstr "პირველი" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0456 #, kde-format 0457 msgid "Second" 0458 msgstr "წამი" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0465 #, kde-format 0466 msgid "Third Male" 0467 msgstr "მესამე მამრობითი" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0474 #, kde-format 0475 msgid "Third Female" 0476 msgstr "მესამე მდედრობითი" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0483 #, kde-format 0484 msgid "Third Neutral" 0485 msgstr "მესამე ნეიტრალური" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0489 #, kde-format 0490 msgid "Ne&xt" 0491 msgstr "&შემდეგი" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0495 #, kde-format 0496 msgid "&Tense:" 0497 msgstr "&დრო:" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0504 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0507 #, kde-format 0508 msgid "Singular" 0509 msgstr "მხოლობითში" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0514 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0516 #, kde-format 0517 msgid "Dual" 0518 msgstr "ორმაგი" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0525 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0528 #, kde-format 0529 msgid "Plural" 0530 msgstr "მრავლობითი" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0535 #, kde-format 0536 msgid "Masculine" 0537 msgstr "მამრობითი" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0542 #, kde-format 0543 msgid "Feminine" 0544 msgstr "ქალური" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0549 #, kde-format 0550 msgid "Neuter" 0551 msgstr "საშუალო" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0554 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0555 #, kde-format 0556 msgid "Declension Forms" 0557 msgstr "ბრუნვები" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0563 msgid "Nominative:" 0564 msgstr "სახელობითი:" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0570 msgid "Genitive:" 0571 msgstr "ნათესაობითი:" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0577 msgid "Dative:" 0578 msgstr "მიცემითი:" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0584 msgid "Accusative:" 0585 msgstr "ბრალდებითი:" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Ablative:" 0592 msgstr "მოქმედებითი:" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Locative:" 0599 msgstr "ადგილობრივი:" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0605 msgid "Vocative:" 0606 msgstr "წოდებითი:" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0609 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0610 #, kde-format 0611 msgid "Number:" 0612 msgstr "რიცხვი:" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0616 #, kde-format 0617 msgid "Next" 0618 msgstr "შემდეგი" 0619 0620 #: src/editor/editor.cpp:134 0621 #, kde-format 0622 msgid "Units" 0623 msgstr "სექციები" 0624 0625 #: src/editor/editor.cpp:145 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0629 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0630 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0631 msgstr "" 0632 "მარჯვენა წკაპი სექციების დასამატებლად, წასაშლელად ან სახელის გადასარქმევად.\n" 0633 "თოლიებით შეგიძლიათ მონიშნოთ, რომელი სექციები გნებავთ, ივარჯიშოთ.\n" 0634 "ვარჯიშისას, მხოლოდ, ჩართული [x] სექციებიდან გკითხავთ!" 0635 0636 #: src/editor/editor.cpp:156 0637 #, kde-format 0638 msgid "Word Types" 0639 msgstr "სიტყვს ტიპები" 0640 0641 #: src/editor/editor.cpp:176 0642 #, kde-format 0643 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0644 msgstr "უღლება (ზმნები, ზედსართავი სახელები, არსებითი სახელები)" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0647 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0648 #, kde-format 0649 msgid "Comparison Forms" 0650 msgstr "შედარების ფორმები" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0653 #: src/editor/editor.cpp:205 0654 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0655 #, kde-format 0656 msgid "Multiple Choice" 0657 msgstr "დიდი არჩევანი" 0658 0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0661 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0662 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0663 #, kde-format 0664 msgid "Synonyms" 0665 msgstr "სინონიმები" 0666 0667 #: src/editor/editor.cpp:232 0668 #, kde-format 0669 msgid "Antonyms" 0670 msgstr "ანტონიმები" 0671 0672 #: src/editor/editor.cpp:246 0673 #, kde-format 0674 msgid "False Friends" 0675 msgstr "ომონიმები" 0676 0677 #: src/editor/editor.cpp:261 0678 #, kde-format 0679 msgid "Phonetic Symbols" 0680 msgstr "ფონეტიკური სიმბოლოები" 0681 0682 #: src/editor/editor.cpp:276 0683 #, kde-format 0684 msgid "Image" 0685 msgstr "სურათი" 0686 0687 #: src/editor/editor.cpp:291 0688 #, kde-format 0689 msgid "Summary" 0690 msgstr "შეჯამება" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0693 #: src/editor/editor.cpp:305 0694 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0695 #, kde-format 0696 msgid "Sound" 0697 msgstr "ხმა" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:320 0700 #, kde-format 0701 msgid "Internet" 0702 msgstr "ინტერნეტი" 0703 0704 #: src/editor/editor.cpp:335 0705 #, kde-format 0706 msgid "LaTeX" 0707 msgstr "LaTeX" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:412 0710 #, kde-format 0711 msgid "Enter search terms here" 0712 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი" 0713 0714 #: src/editor/editor.cpp:413 0715 #, kde-format 0716 msgid "Search your vocabulary" 0717 msgstr "ლექსიკონში ძებნა" 0718 0719 #: src/editor/editor.cpp:415 0720 #, kde-format 0721 msgid "S&earch:" 0722 msgstr "ძებ&ნა:" 0723 0724 #. i18n: ectx: Menu (file) 0725 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0726 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0727 #, kde-format 0728 msgid "&File" 0729 msgstr "&ფაილი" 0730 0731 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0732 #: src/editor/editorui.rc:12 0733 #, kde-format 0734 msgid "&Edit" 0735 msgstr "&ჩასწორება" 0736 0737 #. i18n: ectx: Menu (view) 0738 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0739 #, kde-format 0740 msgid "&View" 0741 msgstr "&ნახვა" 0742 0743 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0744 #: src/editor/editorui.rc:51 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Unit" 0747 msgstr "&სექცია" 0748 0749 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0750 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0751 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Practice" 0754 msgstr "&ვარჯიში" 0755 0756 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0757 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0758 #, kde-format 0759 msgid "Editor Toolbar" 0760 msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" 0761 0762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0763 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0764 #, kde-format 0765 msgid "Properties From Original" 0766 msgstr "თვისებები ორიგინალიდან" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0769 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0770 #, kde-format 0771 msgid "&Confidence Level:" 0772 msgstr "&ცოდნის დონე:" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0775 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0776 #, kde-format 0777 msgid "&False friend:" 0778 msgstr "&ომონიმი:" 0779 0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0782 #, kde-format 0783 msgid "Practice &Counts" 0784 msgstr "&ვარჯიშების რაოდენობა" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0788 #, kde-format 0789 msgid "&Wrong:" 0790 msgstr "&არასწორი:" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0794 #, kde-format 0795 msgid "Tot&al:" 0796 msgstr "&ჯამში:" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0800 #, kde-format 0801 msgid "&Last Practiced" 0802 msgstr "&ბოლო ვარჯიში" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0806 #, kde-format 0807 msgid "&Never" 0808 msgstr "არასოდეს" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0812 #, kde-format 0813 msgid "T&oday" 0814 msgstr "&დღეს" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0818 #, kde-format 0819 msgid "The date this expression was last practiced" 0820 msgstr "თარიღი, როცა ეს გამოხატულება იმეცადინეთ" 0821 0822 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0824 #, kde-format 0825 msgid "Not Practiced Yet" 0826 msgstr "ჯერ არ გივარჯიშიათ" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0830 #, kde-format 0831 msgid "dd.MM.yyyy" 0832 msgstr "დდ.თთ.წწწწ" 0833 0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0836 #, kde-format 0837 msgid "&Reset Confidence Levels" 0838 msgstr "&ცოდნის დონეების ჩამოყრა" 0839 0840 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0841 #: src/parleydocument.cpp:482 0842 #, kde-format 0843 msgid "Verb" 0844 msgstr "ზმნა" 0845 0846 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0847 #: src/parleydocument.cpp:468 0848 #, kde-format 0849 msgid "Noun" 0850 msgstr "ნუნი" 0851 0852 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0853 #, kde-format 0854 msgid "\"%1\" is a:" 0855 msgstr "\"%1\" წარმოადგენს:" 0856 0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "@title:window" 0860 msgid "Please select the noun's gender" 0861 msgstr "არსებითი სახელის სქესი" 0862 0863 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0864 #, kde-format 0865 msgid "Enter LaTeX code here." 0866 msgstr "შეიყვანეთ LaTeX-ის კოდი აქ." 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0869 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0870 #, kde-format 0871 msgid "LaTeX code:" 0872 msgstr "LaTeX-ის კოდი:" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0876 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0877 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0878 #, kde-format 0879 msgid "Preview" 0880 msgstr "ესკიზი" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0883 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0884 #, kde-format 0885 msgid "Math mode" 0886 msgstr "მათემატიკის რეჟიმი" 0887 0888 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0889 #, kde-format 0890 msgid "New Unit" 0891 msgstr "ახალი სექცია" 0892 0893 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0894 #, kde-format 0895 msgid "Add a new unit to your document" 0896 msgstr "თქვენი დოკუმენტისთვის ახალი სექციის დამატება" 0897 0898 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0899 #, kde-format 0900 msgid "Rename Unit" 0901 msgstr "სექციის სახელის გადარქმევა" 0902 0903 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0904 #, kde-format 0905 msgid "Delete Unit" 0906 msgstr "სექციის წაშლა" 0907 0908 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0909 #, kde-format 0910 msgid "Delete the selected unit." 0911 msgstr "მონიშნული სექციის წაშლა." 0912 0913 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0914 #, kde-format 0915 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0916 msgstr "უფრო პატარა სექციებად დახლეჩა" 0917 0918 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0919 #, kde-format 0920 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0921 msgstr "ბევრი პატარა სექციის გაერთიანება დიდ სექციაში." 0922 0923 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0924 #, kde-format 0925 msgid "Move to new lesson" 0926 msgstr "ახალ გაკვეთილზე გადასვლა" 0927 0928 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0929 #, kde-format 0930 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0931 msgstr "გადაიტანს არჩეულ ლექსიკონს ახალ გაკვეთილში" 0932 0933 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0934 #, kde-format 0935 msgid "Remove Confidence Levels" 0936 msgstr "ცოდნის დონეების წაშლა" 0937 0938 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0939 #, kde-format 0940 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0941 msgstr "ამ სექციის ცოდნის დონეების წაშლა." 0942 0943 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0944 #, kde-format 0945 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0946 msgstr "ამ და ყველა ქვესექციის ცოდნის დონეების წაშლა" 0947 0948 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0949 #, kde-format 0950 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0951 msgstr "ამ და ყველა ქვესექციის ცოდნის დონეების წაშლა." 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0954 #, kde-format 0955 msgid "Expand Units and Subunits" 0956 msgstr "სექციებისა და ქვესექციების გაშლა" 0957 0958 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0959 #, kde-format 0960 msgid "Expand all units and subunits." 0961 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის გაშლა." 0962 0963 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0964 #, kde-format 0965 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0966 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის აკეცვა" 0967 0968 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0969 #, kde-format 0970 msgid "Collapse all units and subunits." 0971 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის აკეცვა." 0972 0973 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0974 #, kde-format 0975 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0976 msgstr "ძირითად გაკვეთილს ვერ წაშლით." 0977 0978 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0979 #, kde-format 0980 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0981 msgid_plural "" 0982 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0983 msgstr[0] "ამ სექციაში დარჩენილია %1 სიტყვა. გნებავთ, წაშალოთ ის?" 0984 msgstr[1] "ამ სექციაში დარჩენილია %1 სიტყვა. გნებავთ, წაშალოთ ისინი?" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0987 #, kde-format 0988 msgid "Entries per Unit" 0989 msgstr "ჩანაწერები თითოეულ სექციაში" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0995 "you want?" 0996 msgstr "" 0997 "სექცია პატარა სექციებად დაიხლიჩება. რამდენი ჩანაწერი გნებავთ თითოეულ " 0998 "სექციაში?" 0999 1000 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1001 #, kde-format 1002 msgid "New Lesson" 1003 msgstr "ახალი გაკვეთილი" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1006 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1007 #, kde-format 1008 msgid "Add" 1009 msgstr "Add" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1012 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1013 #, kde-format 1014 msgid "Language" 1015 msgstr "ენა" 1016 1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1018 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1019 #, kde-format 1020 msgid "Lesson" 1021 msgstr "გაკვეთილი" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1025 #, kde-format 1026 msgid "Word type:" 1027 msgstr "სიტყვის ტიპი:" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1031 #, kde-format 1032 msgid "Pronunciation:" 1033 msgstr "გამოთქმა:" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1037 #, kde-format 1038 msgid "Example:" 1039 msgstr "მაგალითი:" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1043 #, kde-format 1044 msgid "Paraphrase:" 1045 msgstr "პარაფრაზი:" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1049 #, kde-format 1050 msgid "Comment:" 1051 msgstr "კომენტარი:" 1052 1053 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1054 #, kde-format 1055 msgid "Select Synonyms" 1056 msgstr "სინონიმების არჩევა" 1057 1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1059 #, kde-format 1060 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1061 msgstr "%1 და %2 სინონიმები არაა" 1062 1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1064 #, kde-format 1065 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1066 msgstr "%1 და %2 სინონიმებია" 1067 1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1069 #, kde-format 1070 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1071 msgstr "%1 და %2 ანტონიმები არაა" 1072 1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1074 #, kde-format 1075 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1076 msgstr "%1 და %2 ანტონიმებია" 1077 1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1079 #, kde-format 1080 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1081 msgstr "%1 და %2 ომონიმები არაა" 1082 1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1084 #, kde-format 1085 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1086 msgstr "%1 და %2 ომონიმებია" 1087 1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1091 msgid "Synonyms of %1:" 1092 msgstr "%1-ის სინონიმები:" 1093 1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1097 msgid "Antonyms of %1:" 1098 msgstr "%1-ის ანტონიმები:" 1099 1100 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "" 1103 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1104 "different meanings) for a word" 1105 msgid "False Friends of %1:" 1106 msgstr "%1-ის ომონიმები:" 1107 1108 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "@title:window" 1111 msgid "Vocabulary Columns" 1112 msgstr "ლექსიკონის სვეტები" 1113 1114 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1115 #, kde-format 1116 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1117 msgstr "ჩართეთ/გამორთეთ სვეტები თითოეული ენისთვის" 1118 1119 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1120 #, kde-format 1121 msgid "Sound file selected: %1" 1122 msgstr "არჩეული ხმის ფაილი: %1" 1123 1124 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1125 #, kde-format 1126 msgid "Image file selected: %1" 1127 msgstr "არჩეული გამოსახულების ფაილი: %1" 1128 1129 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1130 #, kde-format 1131 msgid "&Add New Entry" 1132 msgstr "&ახალი ჩანაწერის დამატება" 1133 1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1135 #, kde-format 1136 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1137 msgstr "ლექსიკონის ბოლოში ახალი მწკრივის მიწერა" 1138 1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1140 #, kde-format 1141 msgid "&Delete Entry" 1142 msgstr "&ჩანაწერის წაშლა" 1143 1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1145 #, kde-format 1146 msgid "Delete the selected rows" 1147 msgstr "მონიშნული მწკრივების წაშლა" 1148 1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1150 #, kde-format 1151 msgid "Copy" 1152 msgstr "კოპირება" 1153 1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1155 #, kde-format 1156 msgid "Cut" 1157 msgstr "ამოჭრა" 1158 1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1160 #, kde-format 1161 msgid "Paste" 1162 msgstr "ჩასმა" 1163 1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1165 #, kde-format 1166 msgid "Select all rows" 1167 msgstr "ყველა მწკრივის მონიშვნა" 1168 1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1170 #, kde-format 1171 msgid "Deselect all rows" 1172 msgstr "მწკრივების მონიშვნის მოხსნა" 1173 1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1175 #, kde-format 1176 msgid "Vocabulary Columns..." 1177 msgstr "ლექსიკონის სვეტები..." 1178 1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1180 #, kde-format 1181 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1182 msgstr "ინდივიდუალური ლექსიკონის სვეტების ჩვენების გადართვა" 1183 1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1185 #, kde-format 1186 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1187 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1188 msgstr[0] "მართლა გნებავთ მონიშნული ჩანაწერის წაშლა?" 1189 msgstr[1] "მართლა გნებავთ მონიშნული %1 ჩანაწერის წაშლა?" 1190 1191 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1192 #, kde-format 1193 msgid "Delete" 1194 msgstr "წაშლა" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1197 #, kde-format 1198 msgid "Nothing to spell check." 1199 msgstr "შესამოწმებელი არაფერია." 1200 1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "@title of a popup" 1204 msgid "No Spell Checker Available" 1205 msgstr "მართლწერის შემმოწმებელი ხელმისაწვდომი არაა" 1206 1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "@popupmessage" 1210 msgid "" 1211 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1212 "this locale: %1." 1213 msgstr "" 1214 "ან ენა არასწორადაა მორგებული, ან ვერ ვიპოვე მართლწერის შემმოწმებელი " 1215 "ლოკალისთვის: %1." 1216 1217 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1218 #, kde-format 1219 msgid "New" 1220 msgstr "ახალი" 1221 1222 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1223 #, kde-format 1224 msgid "Add a new word type to your document" 1225 msgstr "დაამატეთ ახალ სიტყვის ტიპი თქვენს დოკუმენტში" 1226 1227 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1228 #, kde-format 1229 msgid "Rename" 1230 msgstr "ვიეტნამური" 1231 1232 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1233 #, kde-format 1234 msgid "Rename the selected word type" 1235 msgstr "მონიშნული სიტყვის ტიპის სახელის გადარქმევა" 1236 1237 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1238 #, kde-format 1239 msgid "Delete Word Type" 1240 msgstr "სიტყვის ტიპის წაშლა" 1241 1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1243 #, kde-format 1244 msgid "Delete the selected word type." 1245 msgstr "მონიშნული სიტყვის ტიპის წაშლა." 1246 1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "" 1250 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1251 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1252 msgid "Grammar" 1253 msgstr "გრამატიკა" 1254 1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1256 #, kde-format 1257 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1258 msgstr "სიტყვის ტიპის გრამატიკული მნიშვნელობა Parsley-სთვის." 1259 1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1261 #, kde-format 1262 msgid "This word type folder contains nouns." 1263 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე არსებით სახელებს შეიცავს." 1264 1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1266 #, kde-format 1267 msgid "Masculine Noun" 1268 msgstr "მამრობითი სქესის არსებითი სახელი" 1269 1270 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1271 #, kde-format 1272 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1273 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე მამრობითი სექსის არსებით სახელებს შეიცავს." 1274 1275 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1276 #, kde-format 1277 msgid "Feminine Noun" 1278 msgstr "მდედრობითი სქესის არსებითი სახელი" 1279 1280 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1281 #, kde-format 1282 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1283 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე მდედრობითი სექსის არსებით სახელებს შეიცავს." 1284 1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1286 #, kde-format 1287 msgid "Neuter Noun" 1288 msgstr "საშუალო სქესის არსებითი სახელი" 1289 1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1291 #, kde-format 1292 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1293 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე საშუალო სექსის არსებით სახელებს შეიცავს." 1294 1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1296 #, kde-format 1297 msgid "This word type folder contains adjectives." 1298 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზედსართავ სახელებს შეიცავს." 1299 1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1301 #, kde-format 1302 msgid "This word type folder contains adverbs." 1303 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზმნიზედებს შეიცავს." 1304 1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1306 #, kde-format 1307 msgid "This word type folder contains verbs." 1308 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზმნებს შეიცავს." 1309 1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1311 #, kde-format 1312 msgid "Conjunction" 1313 msgstr "შეერთება" 1314 1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1316 #, kde-format 1317 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1318 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე კავშირებს შეიცავს." 1319 1320 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1321 #, kde-format 1322 msgid "No Special Type" 1323 msgstr "სპეციალური ტიპის გარეშე" 1324 1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1326 #, kde-format 1327 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1328 msgstr "" 1329 "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე სპეციალური მნიშვნელობის მქონე სიტყვების ტიპს არ " 1330 "შეიცავს." 1331 1332 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1333 #, kde-format 1334 msgid "The root word type cannot be deleted." 1335 msgstr "ძირითადი სიტყვის ტიპს ვერ წაშლით." 1336 1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1338 #, kde-format 1339 msgid "" 1340 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1341 msgid_plural "" 1342 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1343 "Continue?" 1344 msgstr[0] "დარჩა სიტყვა ამ სიტყვის ტიპით. ის თავის ტიპს დაკარგავს. გავაგრძელო?" 1345 msgstr[1] "" 1346 "დარჩა %1 სიტყვა ამ სიტყვის ტიპით. ისინი თავის ტიპს დაკარგავენ. გავაგრძელო?" 1347 1348 #: src/exportdialog.cpp:53 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@title:window" 1351 msgid "Export" 1352 msgstr "გატანა" 1353 1354 #: src/exportdialog.cpp:79 1355 #, kde-format 1356 msgid "HTML document" 1357 msgstr "HTML დოკუმენტი" 1358 1359 #: src/exportdialog.cpp:102 1360 #, kde-format 1361 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1362 msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილში \"%1\"" 1363 1364 #: src/exportdialog.cpp:119 1365 #, kde-format 1366 msgid "Export As" 1367 msgstr "გატანა, როგორც" 1368 1369 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1370 #, kde-format 1371 msgid "Untitled" 1372 msgstr "უსათაურო" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1375 #: src/exportdialog.ui:14 1376 #, kde-format 1377 msgid "Export" 1378 msgstr "გატანა" 1379 1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1381 #: src/exportdialog.ui:20 1382 #, kde-format 1383 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1384 msgstr "ბარათები - სასწავლო ბარათების დასაბეჭდად (HTML)" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1387 #: src/exportdialog.ui:30 1388 #, kde-format 1389 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1390 msgstr "" 1391 "ლექსიკონების სია, რომელიც ბრაუზერში მუშაობს და შეგიძლიათ, დაბეჭდოთ (HTML)" 1392 1393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1394 #: src/exportdialog.ui:40 1395 #, kde-format 1396 msgid "Comma separated values (CSV)" 1397 msgstr "მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობები (CSV)" 1398 1399 #: src/main.cpp:26 1400 #, kde-format 1401 msgid "Vocabulary Trainer" 1402 msgstr "ლექსიკონის სწავლა" 1403 1404 #: src/main.cpp:28 1405 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1408 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1409 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1410 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1411 msgstr "" 1412 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1413 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1414 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1415 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1416 1417 #: src/main.cpp:33 1418 #, kde-format 1419 msgid "Helps you train your vocabulary" 1420 msgstr "გეხმარებათ, ივარჯიშოთ თქვენს ლექსიკონში" 1421 1422 #: src/main.cpp:37 1423 #, kde-format 1424 msgid "Inge Wallin" 1425 msgstr "Inge Wallin" 1426 1427 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1428 #, kde-format 1429 msgid "Developer and Co-maintainer" 1430 msgstr "პროგრამისტი და თანალიდერი" 1431 1432 #: src/main.cpp:39 1433 #, kde-format 1434 msgid "Amarvir Singh" 1435 msgstr "Amarvir Singh" 1436 1437 #: src/main.cpp:41 1438 #, kde-format 1439 msgid "Frederik Gladhorn" 1440 msgstr "Frederik Gladhorn" 1441 1442 #: src/main.cpp:41 1443 #, kde-format 1444 msgid "Developer, former maintainer" 1445 msgstr "პროგრამისტი, ყოფილი ლიდერი" 1446 1447 #: src/main.cpp:43 1448 #, kde-format 1449 msgid "Daniel Laidig" 1450 msgstr "Daniel Laidig" 1451 1452 #: src/main.cpp:43 1453 #, kde-format 1454 msgid "Developer" 1455 msgstr "პროგრამისტი" 1456 1457 #: src/main.cpp:45 1458 #, kde-format 1459 msgid "David Capel" 1460 msgstr "David Capel" 1461 1462 #: src/main.cpp:45 1463 #, kde-format 1464 msgid "Practice Dialogs" 1465 msgstr "ვარჯიშის დიალოგები" 1466 1467 #: src/main.cpp:47 1468 #, kde-format 1469 msgid "Avgoustinos Kadis" 1470 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1471 1472 #: src/main.cpp:47 1473 #, kde-format 1474 msgid "Scripting" 1475 msgstr "სკრიპტები" 1476 1477 #: src/main.cpp:49 1478 #, kde-format 1479 msgid "Peter Hedlund" 1480 msgstr "Peter Hedlund" 1481 1482 #: src/main.cpp:50 1483 #, kde-format 1484 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1485 msgstr "უამრავი შეცდომის გასწორება, ყოფილი ლიდერი, გადატანა KDE4-ზე" 1486 1487 #: src/main.cpp:53 1488 #, kde-format 1489 msgid "Ewald Arnold" 1490 msgstr "Ewald Arnold" 1491 1492 #: src/main.cpp:54 1493 #, kde-format 1494 msgid "Original Author" 1495 msgstr "საწყისი ავტორი" 1496 1497 #: src/main.cpp:58 1498 #, kde-format 1499 msgid "Lee Olson" 1500 msgstr "Lee Olson" 1501 1502 #: src/main.cpp:58 1503 #, kde-format 1504 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1505 msgstr "ნახატები და Oxygen-ის ხატულები" 1506 1507 #: src/main.cpp:60 1508 #, kde-format 1509 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1510 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1511 1512 #: src/main.cpp:60 1513 #, kde-format 1514 msgid "Port to KConfig XT" 1515 msgstr "KConfig XT-ზე პორტი" 1516 1517 #: src/main.cpp:62 1518 #, kde-format 1519 msgid "Jeremy Whiting" 1520 msgstr "Jeremy Whiting" 1521 1522 #: src/main.cpp:62 1523 #, kde-format 1524 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1525 msgstr "გადაწერა kvtml ბიბლიოთეკა KDE4-სთვის" 1526 1527 #: src/main.cpp:64 1528 #, kde-format 1529 msgid "Markus Büchele" 1530 msgstr "Markus Büchele" 1531 1532 #: src/main.cpp:64 1533 #, kde-format 1534 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1535 msgstr "შეცდომების ანგარიშები და ტესტირება KDE4-ზე გადატანისას" 1536 1537 #: src/main.cpp:66 1538 #, kde-format 1539 msgid "Ramona Knapp" 1540 msgstr "Ramona Knapp" 1541 1542 #: src/main.cpp:66 1543 #, kde-format 1544 msgid "Conceived the name Parley" 1545 msgstr "მოიფიქრა სახელი Parley" 1546 1547 #: src/main.cpp:76 1548 #, kde-format 1549 msgid "[file]" 1550 msgstr "[ფაილი]" 1551 1552 #: src/main.cpp:76 1553 #, kde-format 1554 msgid "Document file to open" 1555 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტის ფაილი" 1556 1557 #: src/parleyactions.cpp:71 1558 #, kde-format 1559 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1560 msgstr "ახალი ლექსიკონის კოლექციის შექმნა" 1561 1562 #: src/parleyactions.cpp:76 1563 #, kde-format 1564 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1565 msgstr "არსებული ლექსიკონის კოლექციის გახსნა" 1566 1567 #: src/parleyactions.cpp:84 1568 #, kde-format 1569 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1570 msgstr "&გადმოწერილი ლექსიკონების გახსნა..." 1571 1572 #: src/parleyactions.cpp:85 1573 #, kde-format 1574 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1575 msgstr "გადმოწერილი ლექსიკონის კოლექციების გახსნა" 1576 1577 #: src/parleyactions.cpp:90 1578 #, kde-format 1579 msgid "Save the active vocabulary collection" 1580 msgstr "აქტიური ლექსიკონის კოლექციის შენახვა" 1581 1582 #: src/parleyactions.cpp:97 1583 #, kde-format 1584 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1585 msgstr "აქტიური ლექსიკონის კოლექციის შენახვა სხვა სახელი" 1586 1587 #: src/parleyactions.cpp:104 1588 #, kde-format 1589 msgid "&Export..." 1590 msgstr "&გატანა..." 1591 1592 #: src/parleyactions.cpp:105 1593 #, kde-format 1594 msgid "Export to HTML or CSV" 1595 msgstr "გატანა HTML-ში ან CSV-ში" 1596 1597 #: src/parleyactions.cpp:113 1598 #, kde-format 1599 msgid "&Properties..." 1600 msgstr "&თვისებები..." 1601 1602 #: src/parleyactions.cpp:114 1603 #, kde-format 1604 msgid "Edit document properties" 1605 msgstr "დოკუმენტის თვისებების ჩასწორება" 1606 1607 #: src/parleyactions.cpp:122 1608 #, kde-format 1609 msgid "Dashboard" 1610 msgstr "სამუშაო დაფა" 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:123 1613 #, kde-format 1614 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1615 msgstr "მიმდინარე ლექსიკონის კოლექციის დახურვა და სამუშაო დაფის ჩვენება" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:129 1618 #, kde-format 1619 msgid "Quit Parley" 1620 msgstr "Parley-დან გასვლა" 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:134 1623 #, kde-format 1624 msgid "Show the configuration dialog" 1625 msgstr "მორგების ფანჯრის ჩვენება" 1626 1627 #: src/parleyactions.cpp:141 1628 #, kde-format 1629 msgid "&Languages..." 1630 msgstr "&ენები..." 1631 1632 #: src/parleyactions.cpp:142 1633 #, kde-format 1634 msgid "" 1635 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1636 msgstr "ჩაასწორეთ, რომელი ენებია კოლექციაში და მათი გრამატიკული თვისებები." 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:151 1639 #, kde-format 1640 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1641 msgstr "მიმდინარე დოკუმენტიდან ყველა ცოდნის დონის წაშლა" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:162 1644 #, kde-format 1645 msgid "Show Entries from Child Units" 1646 msgstr "შვილი სექციების ჩანაწერების ჩვენება" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:163 1649 #, kde-format 1650 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1651 msgstr "ჩართეთ, რომ დაინახოთ თითოეული სექციის შვილი სექციის ჩანაწერებიც." 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:173 1654 #, kde-format 1655 msgid "Automatic Translation" 1656 msgstr "ავტომატური თარგმანი" 1657 1658 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1659 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1660 #, kde-format 1661 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1662 msgstr "სექციის ჩანაწერების ავტომატური თარგმანის ჩართვა." 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:184 1665 #, kde-format 1666 msgid "Start Practice..." 1667 msgstr "ვარჯიშის დაწყება..." 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:185 1670 #, kde-format 1671 msgid "Start practicing" 1672 msgstr "ვარჯიშის დაწყება" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:193 1675 #, kde-format 1676 msgid "Configure Practice..." 1677 msgstr "ვარჯიშის მორგება..." 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:194 1680 #, kde-format 1681 msgid "Change practice settings" 1682 msgstr "ვარჯიშის პარამეტრების შეცვლა" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:202 1685 #, kde-format 1686 msgid "Export Results..." 1687 msgstr "შედეგების გატანა..." 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:203 1690 #, kde-format 1691 msgid "Write a file with the results of the practice" 1692 msgstr "ვარჯიშის შედეგების შემცველი ფაილის ჩაწერა" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:211 1695 #, kde-format 1696 msgid "Editor" 1697 msgstr "რედაქტორი" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:212 1700 #, kde-format 1701 msgid "Switch to vocabulary editor" 1702 msgstr "ლექსიკონის რედაქტორზე გადართვა" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:220 1705 #, kde-format 1706 msgid "Show Se&arch" 1707 msgstr "&ძებნის ჩვენება" 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:221 1710 #, kde-format 1711 msgid "Toggle display of the search bar" 1712 msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა" 1713 1714 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:window document properties" 1717 msgid "Properties for %1" 1718 msgstr "%1-ის თვისებები" 1719 1720 #: src/parleydocument.cpp:158 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:window" 1723 msgid "Open Vocabulary Collection" 1724 msgstr "ლექსიკონების კოლექციის გახსნა" 1725 1726 #: src/parleydocument.cpp:159 1727 #, kde-format 1728 msgid "Open in practice &mode" 1729 msgstr "&გახსნა ვარჯიშის რეჟიმში" 1730 1731 #: src/parleydocument.cpp:201 1732 #, kde-format 1733 msgid "" 1734 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1735 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1736 "process.\n" 1737 "\n" 1738 "Do you want to take over the lock?\n" 1739 msgstr "" 1740 "ლექსიკონის კოლექცია დაბლოკილია სხვა პროცესის მიერ. შეგიძლიათ, გახსნათ ეს " 1741 "ფაილი, თუ ბლოკს გადაფარავთ, მაგრამ დაკარგავთ ცვლილებებს სხვა პროცესიდან.\n" 1742 "\n" 1743 "გნებავთ ბლოკის გადაფარვა?\n" 1744 1745 #: src/parleydocument.cpp:203 1746 #, kde-format 1747 msgid "Take Over Lock" 1748 msgstr "ბლოკირების გადაფარვა" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:234 1751 #, kde-format 1752 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1753 msgstr "კოლექციის \"%1\" გახსნა დასრულდა შეცდომით: %2" 1754 1755 #: src/parleydocument.cpp:235 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "@title:window" 1758 msgid "Open Collection" 1759 msgstr "კოლექციის გახსნა" 1760 1761 #: src/parleydocument.cpp:263 1762 #, kde-format 1763 msgid "" 1764 "Vocabulary is modified.\n" 1765 "\n" 1766 "Save file before exit?\n" 1767 msgstr "" 1768 "ლექსიკონი შეიცვალა.\n" 1769 "\n" 1770 "შევინახო ფაილი გასვლამდე?\n" 1771 1772 #: src/parleydocument.cpp:296 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "@title:window" 1775 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1776 msgstr "გადმოწერილი ლექსიკონის კოლექციის გახსნა" 1777 1778 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1779 #, kde-format 1780 msgid "" 1781 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1782 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1783 "\n" 1784 "Do you want to take over the lock?\n" 1785 msgstr "" 1786 "ფაილი \"%1\" სხვა პროცესის მიერ. შეგიძლიათ, გახსნათ ეს ფაილი, თუ ბლოკს " 1787 "გადაფარავთ, მაგრამ დაკარგავთ ცვლილებებს სხვა პროცესიდან.\n" 1788 "\n" 1789 "გნებავთ ბლოკის გადაფარვა?\n" 1790 1791 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1792 #, kde-format 1793 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1794 msgstr "ჩაწერის ოპერაცია ფაილზე \"%1\" დასრულდა შეცდომით: %2" 1795 1796 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@title:window" 1799 msgid "Save File" 1800 msgstr "ფაილის შენახვა" 1801 1802 #: src/parleydocument.cpp:382 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "@title:window" 1805 msgid "Save Vocabulary As" 1806 msgstr "ლექსიკონის შენახვა, როგორც" 1807 1808 #: src/parleydocument.cpp:394 1809 #, kde-format 1810 msgid "" 1811 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1812 msgstr "" 1813 "<qt>ფაილი<p><b>%1</b></p>უკვე არსებობს. გნებავთ, თავზე გადააწეროთ?</qt>" 1814 1815 #: src/parleydocument.cpp:402 1816 #, kde-format 1817 msgctxt "@info:status saving a file" 1818 msgid "Saving %1" 1819 msgstr "%1-ის შენახვა" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1822 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1823 #, kde-format 1824 msgid "Public Domain" 1825 msgstr "საჯარო" 1826 1827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1830 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1831 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1832 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1833 #, kde-format 1834 msgid "Languages" 1835 msgstr "ენები" 1836 1837 #: src/parleydocument.cpp:515 1838 #, kde-format 1839 msgid "A Second Language" 1840 msgstr "მეორე ენა" 1841 1842 #: src/parleydocument.cpp:518 1843 #, kde-format 1844 msgid "Lesson 1" 1845 msgstr "გაკვეთილი 1" 1846 1847 #: src/parleydocument.cpp:560 1848 #, kde-format 1849 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1850 msgstr "ვერ გავხსენი ლექსიკონების კოლექცია \"%1\"." 1851 1852 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1853 #, kde-format 1854 msgctxt "" 1855 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1856 "when document is modified" 1857 msgid "%1 [*]" 1858 msgstr "%1 [*]" 1859 1860 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1861 #, kde-format 1862 msgid "" 1863 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1864 "language to learn." 1865 msgstr "არ შეგიძლიათ, დაიწყოთ ვარჯიში, როცა ცნობილი ენა იგივეა, რაც სასწავლი." 1866 1867 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1868 #, kde-format 1869 msgid "Select languages" 1870 msgstr "აირჩიეთ ენები" 1871 1872 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1873 #, kde-format 1874 msgid "Download New Vocabularies..." 1875 msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა..." 1876 1877 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1878 #, kde-format 1879 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1880 msgstr "გადმოწერს ახალი ლექსიკონის კოლექციებს" 1881 1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1883 #: src/parleyui.rc:21 1884 #, kde-format 1885 msgid "Main Toolbar" 1886 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 1887 1888 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1889 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1890 #, kde-format 1891 msgid "Practice Toolbar" 1892 msgstr "ვარჯიშის პანელი" 1893 1894 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1895 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1896 #, kde-format 1897 msgid "Statistics Toolbar" 1898 msgstr "სტატისტიკის პანელი" 1899 1900 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1901 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1902 #, kde-format 1903 msgid "Practice Summary Toolbar" 1904 msgstr "ვარჯიშის შეჯამების პანელი" 1905 1906 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1907 #, kde-format 1908 msgid "Stop" 1909 msgstr "შეჩერება" 1910 1911 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1912 #, kde-format 1913 msgid "All comparison forms were right." 1914 msgstr "ყველა შედარების ფორმა სწორი იყო." 1915 1916 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "" 1919 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1920 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1921 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1922 msgstr "\"%1\" არასწორი სიტყვაა." 1923 1924 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "" 1927 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1928 "of adjectives (good, better, best)" 1929 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1930 msgstr "ორივე შედარების დონე (შედარებითი და აღმატებითი) არასწორია." 1931 1932 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "" 1935 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1936 "of adjectives (second form wrong - better)" 1937 msgid "The comparative is wrong." 1938 msgstr "შედარებითი ხარისხი არასწორია." 1939 1940 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "" 1943 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1944 "of adjectives (third form wrong - best)" 1945 msgid "The superlative is wrong." 1946 msgstr "აღმატებითი ხარისხი არასწორია." 1947 1948 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1949 #, kde-format 1950 msgid "Enter the comparison forms." 1951 msgstr "შეიყვანეთ შედარების ფორმებით." 1952 1953 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1954 msgid "Do not Care" 1955 msgstr "არ მაინტერესებს" 1956 1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1958 msgid "30 Min" 1959 msgstr "30 წთ" 1960 1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1962 msgid "1 Hour" 1963 msgstr "1 საათი" 1964 1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1966 msgid "2 Hours" 1967 msgstr "2 საათი" 1968 1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1970 msgid "4 Hours" 1971 msgstr "4 საათი" 1972 1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1974 msgid "8 Hours" 1975 msgstr "8 საათი" 1976 1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1978 msgid "12 Hours" 1979 msgstr "12 საათი" 1980 1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1982 msgid "18 Hours" 1983 msgstr "18 საათი" 1984 1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1986 msgid "1 Day" 1987 msgstr "%1 დღე" 1988 1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1990 msgid "2 Days" 1991 msgstr "2 დღე" 1992 1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1994 msgid "3 Days" 1995 msgstr "3 დღე" 1996 1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1998 msgid "4 Days" 1999 msgstr "4 დღე" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2002 msgid "5 Days" 2003 msgstr "5 დღე" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2006 msgid "6 Days" 2007 msgstr "6 დღე" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2010 msgid "1 Week" 2011 msgstr "1 კვირა" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2014 msgid "2 Weeks" 2015 msgstr "2 კვირა" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2018 msgid "3 Weeks" 2019 msgstr "3 კვირა" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2022 msgid "4 Weeks" 2023 msgstr "4 კვირა" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2026 msgid "1 Month" 2027 msgstr "1 თვე" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2030 msgid "2 Months" 2031 msgstr "2 თვე" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2034 msgid "3 Months" 2035 msgstr "3 თვე" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2038 msgid "4 Months" 2039 msgstr "4 თვე" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2042 msgid "5 Months" 2043 msgstr "5 თვე" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2046 msgid "6 Months" 2047 msgstr "6 თვე" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2050 msgid "10 Months" 2051 msgstr "10 თვე" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2054 msgid "12 Months" 2055 msgstr "12 თვე" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2058 #, kde-format 2059 msgid "Illogical blocking times.\n" 2060 msgstr "ბლოკირებისა არალოგიკური დრო.\n" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2064 #, kde-format 2065 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2066 msgstr "დრო დონისთვის %1 არ უნდა იყოს უფრო დაბალი, ვიდრე დრო დონისთვის %2.\n" 2067 2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2069 #, kde-format 2070 msgid "" 2071 "\n" 2072 "Illogical expiration times.\n" 2073 msgstr "" 2074 "\n" 2075 "არალოგიკური დასრულების დრო.\n" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2078 #, kde-format 2079 msgid "" 2080 "\n" 2081 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2082 msgstr "" 2083 "\n" 2084 "არალოგიკური ბლოკირების vs. ამოწურვის დრო.\n" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2087 #, kde-format 2088 msgid "" 2089 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2090 msgstr "" 2091 "ბლოკირების დრო დონეზე %1 უფრო დაბალი უნდა იყოს, ვიდრე ვადის ამოწურვის დრო.\n" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2094 #, kde-format 2095 msgid "Illogical Values" 2096 msgstr "არალოგიკური მნიშვნელობები" 2097 2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2100 #, kde-format 2101 msgid "Level &2:" 2102 msgstr "დონე &2:" 2103 2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2106 #, kde-format 2107 msgid "Level &5:" 2108 msgstr "დონე &5:" 2109 2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2112 #, kde-format 2113 msgid "Level &6:" 2114 msgstr "დონე &6:" 2115 2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2118 #, kde-format 2119 msgid "E&xpiring" 2120 msgstr "&ცოდნის დაკარგვა" 2121 2122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2124 #, kde-format 2125 msgid "Bl&ocking" 2126 msgstr "&დაბლოკვა" 2127 2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2130 #, kde-format 2131 msgid "Level &4:" 2132 msgstr "დონე &4:" 2133 2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2136 #, kde-format 2137 msgid "Level &7:" 2138 msgstr "დონე &7:" 2139 2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2142 #, kde-format 2143 msgid "Level &1:" 2144 msgstr "დონე &1:" 2145 2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2148 #, kde-format 2149 msgid "Level &3:" 2150 msgstr "დონე &3:" 2151 2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2153 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2154 #, kde-format 2155 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2156 msgstr "არ ვივარჯიშოთ ლექსიკონში, რომელიც ვიკითხეთ დროის შუალედში:" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2159 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2160 #, kde-format 2161 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2162 msgstr "ლექსიკონი იკლებს ერთ ქულას ამდენი დროის შემდეგ:" 2163 2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2165 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2166 #, kde-format 2167 msgid "Include Adjectives" 2168 msgstr "ზედსართავი სახელების ჩასმა" 2169 2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2171 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2172 #, kde-format 2173 msgid "Include Adverbs" 2174 msgstr "ზმნიზედების ჩასმა" 2175 2176 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "@title:window" 2179 msgid "Configure Practice" 2180 msgstr "ვარჯიშის მორგება" 2181 2182 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "" 2185 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2186 "title in config dialog." 2187 msgid "General" 2188 msgstr "ძირითადი" 2189 2190 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2193 msgid "General Practice Settings" 2194 msgstr "ზოგადი ვარჯიშის პარამეტრები" 2195 2196 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "" 2199 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2200 msgid "Blocking" 2201 msgstr "ბლოკირება" 2202 2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2204 #, kde-format 2205 msgid "Blocking Settings" 2206 msgstr "დაბლოკვის მორგება" 2207 2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "" 2211 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2212 msgid "Thresholds" 2213 msgstr "შეზღუდვები" 2214 2215 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2216 #, kde-format 2217 msgid "Threshold Settings" 2218 msgstr "შეზღუდვების მორგება" 2219 2220 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2221 #, kde-format 2222 msgctxt "" 2223 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2224 "title in config dialog." 2225 msgid "Specific" 2226 msgstr "მითითებული" 2227 2228 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2231 msgid "Specific Practice Settings" 2232 msgstr "მითითებული ვარჯიშის მორგება" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2235 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2236 #, kde-format 2237 msgid "Correction" 2238 msgstr "კორექცია" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2241 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2242 #, kde-format 2243 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2244 msgstr "პასუხები არასწორი მახვილით მაინც სწორად ჩაითვლება." 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2247 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2248 #, kde-format 2249 msgid "Ignore accents" 2250 msgstr "მახვილების გამოტოვება" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2253 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2254 #, kde-format 2255 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2256 msgstr "პასუხში სიმბოლოების ნებისმიერი რეგისტრი სწორად ითვლება." 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2260 #, kde-format 2261 msgid "Ignore capitalization" 2262 msgstr "სიმბოლოების რეგისტრის გამოტოვება" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2266 #, kde-format 2267 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2268 msgstr "პასუხში ნებისმიერი პუნქტუაციის შეცდომა ჩაითვლება, როგორც სწორი." 2269 2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2272 #, kde-format 2273 msgid "Ignore punctuation" 2274 msgstr "პუნქტუაციის გამოტოვება" 2275 2276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2278 #, kde-format 2279 msgid "" 2280 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2281 msgstr "" 2282 "ვარჯიშის მიმდინარეობისას შეგეძლებათ ისარგებლოთ მინიშნების ღილაკით, რომ " 2283 "ამოხსნის ნაწილი დაინახოთ." 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2286 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2287 #, kde-format 2288 msgid "Enable hints" 2289 msgstr "მინიშნებების ჩართვა" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2292 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2293 #, kde-format 2294 msgid "Images and Sound" 2295 msgstr "სურათების და ხმა" 2296 2297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2298 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2299 #, kde-format 2300 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2301 msgstr "ვარჯიშისას კითხვის გამოსახულებები გამოჩნდება." 2302 2303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2305 #, kde-format 2306 msgid "Image for question" 2307 msgstr "კითხვის სურათი" 2308 2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2311 #, kde-format 2312 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2313 msgstr "ვარჯიშისას, პასუხის გამოსახულებები გამოჩნდება." 2314 2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2317 #, kde-format 2318 msgid "Image for solution" 2319 msgstr "პასუხის სურათი" 2320 2321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2323 #, kde-format 2324 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2325 msgstr "ბარათებში სიტყვების მაგიერ გამოსახულებების გამოყენების დაშვება." 2326 2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2328 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2329 #, kde-format 2330 msgid "Allow images instead of words" 2331 msgstr "სიტყვების მაგიერ გამოსახულებების დაშვება" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2334 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2335 #, kde-format 2336 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2337 msgstr "ვარჯიშისას გამოთქმის ხმის ფაილების დაკვრის დაშვება." 2338 2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2341 #, kde-format 2342 msgid "" 2343 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2344 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2345 "synonym is accepted." 2346 msgstr "" 2347 "ნაგულისხმევად, გთხოვთ შეიყვანოთ სინონიმები მანამდე, სანამ არ შეიყვანთ ერთ-" 2348 "ერთს, რომელიც მიმდინარე სიტყვასთან პირდაპირ ასოცირდება. თუ ეს პარამეტრი " 2349 "ჩართულია, ყველა სინონიმი მისაღები იქნება." 2350 2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2353 #, kde-format 2354 msgid "Accept any synonym" 2355 msgstr "ნებისმიერი სინონიმის მიღება" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2359 #, kde-format 2360 msgid "Sessions" 2361 msgstr "სესიები" 2362 2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2365 #, kde-format 2366 msgid "Max session size:" 2367 msgstr "მაქს. სესიის ზომა:" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2371 #, kde-format 2372 msgid "Max number of new words:" 2373 msgstr "ახალი სიტყვების მაქს. რაოდენობა:" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2376 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2377 #, kde-format 2378 msgid "" 2379 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2380 "word type." 2381 msgstr "" 2382 "მრავალარჩევნიანი ვარჯიშების შექმნისას ცდა, რომ იგივე სიტყვის ტიპის პასუხები " 2383 "იყოს ნაჩვენები." 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2386 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2387 #, kde-format 2388 msgid "Use choices of the same word type" 2389 msgstr "იგივე სიტყვის ტიპის არჩევნების გამოყენება" 2390 2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2392 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2393 #, kde-format 2394 msgid "Number of choices:" 2395 msgstr "ვარიანტების რაოდენობა:" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2399 #, kde-format 2400 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2401 msgstr "ვარჯიში ლექსიკონებისა, რომლებიც აკმაყოფილებენ შემდეგ პირობებს:" 2402 2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2405 #, kde-format 2406 msgid "At least" 2407 msgstr "მინიმუმ" 2408 2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2410 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2411 #, kde-format 2412 msgid "At most" 2413 msgstr "მაქსიმუმ" 2414 2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2416 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2417 #, kde-format 2418 msgid "Grade:" 2419 msgstr "დონე:" 2420 2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2422 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2423 #, kde-format 2424 msgid "Times practiced:" 2425 msgstr "ვარჯიშების რაოდენობა:" 2426 2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2428 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2429 #, kde-format 2430 msgid "Answered incorrectly:" 2431 msgstr "არასწორი პასუხებით:" 2432 2433 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2434 #, kde-format 2435 msgid "All conjugation forms were right." 2436 msgstr "ყველა უღლების ფორმა სწორი იყო." 2437 2438 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2441 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2442 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2443 msgstr[0] "თქვენ სწორად უპასუხეთ %1 უღლების ფორმას." 2444 msgstr[1] "თქვენ სწორად უპასუხეთ %1 უღლების ფორმას." 2445 2446 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2447 #, kde-format 2448 msgid "Enter all conjugation forms." 2449 msgstr "შეიყვანეთ ყველა უღლების ფორმა." 2450 2451 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2452 #, kde-format 2453 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2454 msgstr "აირჩიეთ სწორი სტატია \"%1\"-სთვის" 2455 2456 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2457 #, kde-format 2458 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2459 msgid "%1 is masculine" 2460 msgstr "%1 მამრობითი სქესისაა" 2461 2462 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2463 #, kde-format 2464 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2465 msgid "%1 is feminine" 2466 msgstr "%1 მდედრობითი სქესისაა" 2467 2468 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2471 msgid "%1 is neuter" 2472 msgstr "%1 საშუალო სქესისაა" 2473 2474 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2475 #, kde-format 2476 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2477 msgid "Unit: %1" 2478 msgstr "სექცია: %1" 2479 2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2481 #, kde-format 2482 msgid "New word" 2483 msgstr "ახალი სიტყვა" 2484 2485 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "" 2488 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2489 "initial or long term" 2490 msgid "%1, confidence %2" 2491 msgstr "%1, ცოდნის დონე %2" 2492 2493 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2494 #, kde-format 2495 msgid "initial" 2496 msgstr "საწყისი" 2497 2498 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2499 #, kde-format 2500 msgid "long term" 2501 msgstr "გრძელვადიანი" 2502 2503 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2504 #, kde-format 2505 msgid "" 2506 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2507 "You are %3% done." 2508 msgid_plural "" 2509 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2510 "You are %3% done." 2511 msgstr[0] "" 2512 "სწორად უპასუხეთ %2 სიტყვას %1-დან.\n" 2513 "%3% მზადაა." 2514 msgstr[1] "" 2515 "სწორად უპასუხეთ %2 სიტყვას %1-დან.\n" 2516 "%3% მზადაა." 2517 2518 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2519 #, kde-format 2520 msgid "Rendering..." 2521 msgstr "რენდერი..." 2522 2523 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2524 #, kde-format 2525 msgid "LaTeX error." 2526 msgstr "LaTeX-ის შეცდომა." 2527 2528 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2529 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2530 #, kde-format 2531 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2532 msgstr "პასუხი მეტისმეტად ბევრი მინიშნების გამოყენებით გამოიცანით." 2533 2534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2535 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2536 #, kde-format 2537 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2538 msgstr "ახლა ეს სიტყვა გამოტოვე და მოგვიანებით მკითხე" 2539 2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2541 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2542 #, kde-format 2543 msgid "Answer Later" 2544 msgstr "მოგვიანებით პასუხი" 2545 2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2547 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2548 #, kde-format 2549 msgid "Hint" 2550 msgstr "მინიშნება" 2551 2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2553 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2554 #, kde-format 2555 msgid "Continue" 2556 msgstr "გაგრძელება" 2557 2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2559 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2560 #, kde-format 2561 msgid "I Did not Know it" 2562 msgstr "არ ვიცი" 2563 2564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2565 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2566 #, kde-format 2567 msgid "I Knew it" 2568 msgstr "ვიცოდი" 2569 2570 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2571 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2572 #, no-c-format, kde-format 2573 msgid "%v/%m" 2574 msgstr "%v/%m" 2575 2576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2577 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2578 #, kde-format 2579 msgid "absolute" 2580 msgstr "აბსოლუტური" 2581 2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2583 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2584 #, kde-format 2585 msgid "comparative" 2586 msgstr "შედარებითი ხარისხი" 2587 2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2589 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2590 #, kde-format 2591 msgid "superlative" 2592 msgstr "აღმატებითი ხარისხი" 2593 2594 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2595 #, kde-format 2596 msgid "Stop Practice" 2597 msgstr "ვარჯიშის გაჩერება" 2598 2599 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2600 #, kde-format 2601 msgid "Stop practicing" 2602 msgstr "ვარჯიშის გაჩერება" 2603 2604 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2605 #, kde-format 2606 msgid "Change answer to right/wrong" 2607 msgstr "პასუხის სისწორე/არასწორობის ნიშანი" 2608 2609 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2610 #, kde-format 2611 msgid "" 2612 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2613 "This shortcut changes how the answer is counted." 2614 msgstr "" 2615 "როცა უპასუხებთ, Parley აჩვენებს, სწორი იყო პასუხი, თუ არა.\n" 2616 "ეს მალსახმობი აჩვენებს, როგორ ითვლება პასუხები." 2617 2618 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2621 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2622 msgstr "ივარჯიშეთ %1 %2:%3-ში." 2623 2624 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2625 #, kde-format 2626 msgid "one word" 2627 msgid_plural "%1 words" 2628 msgstr[0] "ერთი სიტყვა" 2629 msgstr[1] "%1 სიტყვა" 2630 2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2632 #, kde-format 2633 msgid "one minute" 2634 msgid_plural "%1 minutes" 2635 msgstr[0] "1 წუთი" 2636 msgstr[1] "%1 წუთი" 2637 2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2639 #, kde-format 2640 msgid "one second" 2641 msgid_plural "%1 seconds" 2642 msgstr[0] "ერთი წამი" 2643 msgstr[1] "%1 წამი" 2644 2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2646 #, kde-format 2647 msgid "Practice Overview" 2648 msgstr "ვარჯიშის მიმოხილვა" 2649 2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2651 #, kde-format 2652 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2653 msgstr "გადართვა ვარჯიშის მიმოხილვის გვერდზე" 2654 2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2656 #, kde-format 2657 msgid "HTML Files" 2658 msgstr "HTML ფაილები" 2659 2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2661 #, kde-format 2662 msgid "OpenDocument text files" 2663 msgstr "OpenDocument-ის ტექსტური ფაილები" 2664 2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2666 #, kde-format 2667 msgid "Practice results" 2668 msgstr "ვარჯიშის შედეგები" 2669 2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2671 #, kde-format 2672 msgid "Answered questions: %1\n" 2673 msgstr "პასუხგაცემული კითხვები: %1\n" 2674 2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2676 #, kde-format 2677 msgid "Correct answers: %1\n" 2678 msgstr "სწორი პასუხები: %1\n" 2679 2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2681 #, kde-format 2682 msgid "Wrong answers: %1\n" 2683 msgstr "არასწორი პასუხები: %1\n" 2684 2685 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2686 #, kde-format 2687 msgid "<b>Attempts</b>" 2688 msgstr "<b>მცდელობები</b>" 2689 2690 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2691 #, kde-format 2692 msgid "<b>Question</b>" 2693 msgstr "<b>კითხვა</b>" 2694 2695 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2696 #, kde-format 2697 msgid "<b>Correct answer</b>" 2698 msgstr "<b>სწორი პასუხი</b>" 2699 2700 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2701 #, kde-format 2702 msgid "<b>Your errors</b>" 2703 msgstr "<b>თქვენი შეცდომები</b>" 2704 2705 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2706 #, kde-format 2707 msgid "Could not write to %1" 2708 msgstr "%1-ში ჩაწერის შეცდომა" 2709 2710 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2711 #, kde-format 2712 msgid "Could not write file" 2713 msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა" 2714 2715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2716 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2717 #, kde-format 2718 msgid "Attempts" 2719 msgstr "ცდები" 2720 2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2722 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2723 #, kde-format 2724 msgid "Question" 2725 msgstr "კითხვა" 2726 2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2728 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2729 #, kde-format 2730 msgid "Solution" 2731 msgstr "ამოხსნა" 2732 2733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2734 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2735 #, kde-format 2736 msgid "Your Answer" 2737 msgstr "თქვენი პასუხი" 2738 2739 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2740 #, kde-format 2741 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2742 msgstr "ლექსიკონის კოლექცია ორზე ნაკლებ ენას შეიცავს." 2743 2744 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2745 #, kde-format 2746 msgid "Could not start practice" 2747 msgstr "ვარჯიშის დაწყება შეუძლებელია" 2748 2749 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2750 #, kde-format 2751 msgid "" 2752 "This answer will be counted as correct.\n" 2753 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2754 "first attempt." 2755 msgstr "" 2756 "ეს პასუხი სწორად ჩაითვლება.\n" 2757 "სიტყვები, მხოლოდ, მაშინ ითვლება სწორად, თუ მათზე პასუხს პირველ ცდაზე გასცემთ." 2758 2759 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2760 #, kde-format 2761 msgid "Count this answer as wrong" 2762 msgstr "ამ პასუხის არასწორად ჩათვლა" 2763 2764 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "This answer will be counted as wrong.\n" 2768 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2769 "first attempt." 2770 msgstr "" 2771 "ეს პასუხი არასწორად ჩაითვლება.\n" 2772 "სიტყვები, მხოლოდ, მაშინ ითვლება სწორად, თუ მათზე პასუხს პირველ ცდაზე გასცემთ." 2773 2774 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2775 #, kde-format 2776 msgid "Count this answer as correct" 2777 msgstr "ამ პასუხის სწორად ჩათვლა" 2778 2779 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "test results" 2782 msgid "%1 % correct" 2783 msgstr "%1 % სწორია" 2784 2785 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "test results" 2788 msgid "%1 % wrong" 2789 msgstr "%1 % არასწორია" 2790 2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "test results" 2794 msgid "%1 % not answered" 2795 msgstr "%1 % პასუხგაუცემელია" 2796 2797 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2798 #, kde-format 2799 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2800 msgstr "სწორი პასუხი პირველივე ცდაზე: %1 %2-დან (%3 %)" 2801 2802 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2803 #, kde-format 2804 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2805 msgstr "არასწორი პასუხი პირველ ცდაზე: %1 %2-დან (%3 %)" 2806 2807 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2808 #, kde-format 2809 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2810 msgstr "არ უპასუხეთ ამ ვარჯიშის დროს: %1 %2-დან (%3 %)" 2811 2812 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2813 #, kde-format 2814 msgid "Your answer was wrong." 2815 msgstr "თქვენი პასუხი არასწორია." 2816 2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2818 #, kde-format 2819 msgid "" 2820 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2821 "translation." 2822 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმი იყო. შეიყვანეთ სხვა სიტყვა იგივე თარგმანით." 2823 2824 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2825 #, kde-format 2826 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2827 msgstr "თქვენი პასუხი უკვე შეყვანილი სინონიმია." 2828 2829 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2830 #, kde-format 2831 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2832 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და პუნქტუაცია არასწორი იყო." 2833 2834 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2835 #, kde-format 2836 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2837 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და სიმბოლოების რეგისტრი არასწორი იყო." 2838 2839 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2840 #, kde-format 2841 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2842 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და მახვილები არასწორი იყო." 2843 2844 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2845 #, kde-format 2846 msgid "Your answer was a synonym." 2847 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმი იყო." 2848 2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2853 "again." 2854 msgstr "" 2855 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან პუნქტუაციის შეცდომები მიუღებელია. კიდევ " 2856 "სცადეთ." 2857 2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2862 "try again." 2863 msgstr "" 2864 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან სიმბოლოების რეგისტრის შეცდომები მიუღებელია. " 2865 "კიდევ სცადეთ." 2866 2867 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2868 #, kde-format 2869 msgid "" 2870 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2871 msgstr "" 2872 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან მახვილის შეცდომები მიუღებელია. კიდევ სცადეთ." 2873 2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2875 #, kde-format 2876 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2877 msgstr "თქვენი პასუხი არასწორი იყო. თავიდან სცადეთ." 2878 2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2880 #, kde-format 2881 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2882 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, პუნქტუაცია კი - არა." 2883 2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2885 #, kde-format 2886 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2887 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, სიმბოლოების რეგისტრი კი - არა." 2888 2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2890 #, kde-format 2891 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2892 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, მახვილები კი - არა." 2893 2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2895 #, kde-format 2896 msgid "Your answer was right." 2897 msgstr "თქვენი პასუხი სწორია." 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2903 "wrong." 2904 msgstr "" 2905 "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, პუნქტუაცია კი - არა." 2906 2907 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2908 #, kde-format 2909 msgid "" 2910 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2911 "was wrong." 2912 msgstr "" 2913 "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, სიმბოლოების რეგისტრი კი - " 2914 "არა." 2915 2916 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2920 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, მახვილები კი - არა." 2921 2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2923 #, kde-format 2924 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2925 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან." 2926 2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2928 #, kde-format 2929 msgid "The solution starts with: %1" 2930 msgstr "პასუხი იწყება: %1" 2931 2932 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2933 #, kde-format 2934 msgid "Synonym: " 2935 msgstr "სინონიმი: " 2936 2937 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2938 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2939 #, kde-format 2940 msgid "General Document Properties" 2941 msgstr "ზოგადი დოკუმენტის თვისებები" 2942 2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2944 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2945 #, kde-format 2946 msgid "&Title:" 2947 msgstr "&სათაური:" 2948 2949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2951 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2952 #, kde-format 2953 msgid "A title for your document." 2954 msgstr "სათაური თქვენი დოკუმენტისთვის." 2955 2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2957 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2958 #, kde-format 2959 msgid "&Author:" 2960 msgstr "&ავტორი:" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2963 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2964 #, kde-format 2965 msgid "E&mail:" 2966 msgstr "&ელფოსტა:" 2967 2968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2969 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2970 #, kde-format 2971 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2972 msgstr "როგორ დაგიკავშირდეთ (ელფოსტა ან ვებგვერდი)." 2973 2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2975 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2976 #, kde-format 2977 msgid "&Comment:" 2978 msgstr "&კომენტარი:" 2979 2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2981 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2982 #, kde-format 2983 msgid "Any additional information." 2984 msgstr "ნებისმიერი დამატებითი ინფორმაცია." 2985 2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2987 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2988 #, kde-format 2989 msgid "Cate&gory:" 2990 msgstr "&კატეგორია:" 2991 2992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2993 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2994 #, kde-format 2995 msgid "A general category into which your document belongs." 2996 msgstr "ზოგადი კატეგორია, რომელსაც თქვენი დოკუმენტი ეკუთვნის." 2997 2998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2999 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3000 #, kde-format 3001 msgid "Music" 3002 msgstr "მუსიკა" 3003 3004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3005 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3006 #, kde-format 3007 msgid "Geography" 3008 msgstr "გეოგრაფია" 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3011 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3012 #, kde-format 3013 msgid "Anatomy" 3014 msgstr "ანატომია" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3017 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3018 #, kde-format 3019 msgid "History" 3020 msgstr "ისტორია" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3023 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3024 #, kde-format 3025 msgid "Test Preparation" 3026 msgstr "ტესტის მომზადება" 3027 3028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3029 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3030 #, kde-format 3031 msgid "&License:" 3032 msgstr "&ლიცენზია:" 3033 3034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3035 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3036 #, kde-format 3037 msgid "" 3038 "The license under which your document will be.\n" 3039 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3040 "license is required." 3041 msgstr "" 3042 "ლიცენზია, რომლის ქვეშაც თქვენი დოკუმენტი იქნება.\n" 3043 "თუ აპირებთ, თქვენი ფაილები, მომავალში, KDE-ს შესწიროთ, შესაბამისი ლიცენზია " 3044 "დაგჭირდებათ." 3045 3046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3047 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3048 #, kde-format 3049 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3050 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 ან უფრო ახალი)" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3053 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3054 #, kde-format 3055 msgid "&First language:" 3056 msgstr "&პირველი ენა:" 3057 3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3059 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3060 #, kde-format 3061 msgid "&Second language:" 3062 msgstr "&მეორე ენა:" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3065 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3066 #, kde-format 3067 msgid "&Setup grammar details" 3068 msgstr "გრამატიკის დეტალების &მორგება" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3071 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3074 msgid "Download grammar" 3075 msgstr "გრამატიკის გადმოწერა" 3076 3077 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3079 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3081 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3082 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3083 #, kde-format 3084 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3085 msgstr "არჩეული დროები უღლების სავარჯიშოებისთვის." 3086 3087 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3089 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3091 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3092 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3093 #, kde-format 3094 msgid "Visible columns in the main editor window." 3095 msgstr "მთავარი რედაქტორის ფანჯარაში ნაჩვენები სვეტები." 3096 3097 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3099 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3100 #, kde-format 3101 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3102 msgstr "ხის ხედის ელემენტების აკეცილი ხედი სტატისტიკის ფანჯარაში." 3103 3104 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "CSV separator" 3107 msgid ";" 3108 msgstr ";" 3109 3110 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "CSV separator" 3113 msgid "#" 3114 msgstr "#" 3115 3116 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "CSV separator" 3119 msgid "!" 3120 msgstr "!" 3121 3122 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "CSV separator" 3125 msgid "|" 3126 msgstr "|" 3127 3128 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "CSV separator" 3131 msgid "," 3132 msgstr "," 3133 3134 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3137 msgid "TAB" 3138 msgstr "ტაბი" 3139 3140 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "CSV separator" 3143 msgid ">= 2 SPACES" 3144 msgstr ">= 2 გამოტოვება" 3145 3146 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "CSV separator" 3149 msgid " : " 3150 msgstr " : " 3151 3152 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "CSV separator" 3155 msgid " :: " 3156 msgstr " :: " 3157 3158 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3159 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3160 #, kde-format 3161 msgid "Open/Save" 3162 msgstr "გახსნა/შენახვა" 3163 3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3165 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3166 #, kde-format 3167 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3168 msgstr "" 3169 "ყოველთვის გაიხსნება კოლექცია, რომელიც აქტიური იყო მაშინ, როცა Parley ბოლოს " 3170 "დახურეთ" 3171 3172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3173 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3174 #, kde-format 3175 msgid "" 3176 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3177 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3178 msgstr "" 3179 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ბოლო აქტიური კოლექცია ავტომატურად ჩაიტვირთება " 3180 "Parley-ს გაშვებისას, მისალმების ეკრანის ჩვენების მაგიერ." 3181 3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3183 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3184 #, kde-format 3185 msgid "Always load the last opened collection on start" 3186 msgstr "გაშვებისას ბოლოს გახსნილი კოლექციის, ყოველთვის, ჩატვირთვა" 3187 3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3191 #, kde-format 3192 msgid "Allow automatic saving of your work" 3193 msgstr "თქვენი სამუშაოს ავტომატური შენახვის დაშვება" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3197 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3198 #, kde-format 3199 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3200 msgstr "თქვენი ნამუშევარი ავტომატურად შეინახება, თუ ამ პარამეტრს ჩართავთ" 3201 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3203 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3204 #, kde-format 3205 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3206 msgstr "&დახურვისას და გასვლისას ლექსიკონები ავტომატურად შეინახება" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3209 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3210 #, kde-format 3211 msgid "&Create a backup every" 3212 msgstr "&მარქაფის შექმნა ყოველ" 3213 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3215 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3216 #, kde-format 3217 msgid "minutes" 3218 msgstr "წუთი" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3221 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3222 #, kde-format 3223 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3224 msgstr "&გამყოფი ტექსტური ფაილის შემოტანა/გატანისთვის (CSV):" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3227 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3228 #, kde-format 3229 msgid "" 3230 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3231 "and exporting text." 3232 msgstr "" 3233 "აირჩიეთ, რომელი სიმბოლო გნებავთ გამოიყენოთ მონაცემების გაყოფისას, როცა ის " 3234 "ტექსტით გაგაქვთ ან შემოგაქვთ." 3235 3236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3237 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3238 #, kde-format 3239 msgid "" 3240 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3241 "importing or exporting data as text." 3242 msgstr "" 3243 "აირჩიეთ გამყოფი, რომელიც მონაცემების ტექსტური სახით გატანის ან შემოტანისას " 3244 "ნაწილების გასაყოფად იქნება გამოყენებული." 3245 3246 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3247 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3248 #, kde-format 3249 msgid "Editing" 3250 msgstr "ჩასწორება" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3253 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3254 #, kde-format 3255 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3256 msgstr "ჩასწორებისას ახალი მწკრივების ბოლოში &ავტომატურად მიწერა" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3259 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3260 #, kde-format 3261 msgid "&Get New Themes..." 3262 msgstr "ახალი თემების &მიღება..." 3263 3264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3265 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3266 #, kde-format 3267 msgid "Theme Details" 3268 msgstr "თემის დეტალები" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3271 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3272 #, kde-format 3273 msgid "Contact:" 3274 msgstr "კონტაქტი:" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3277 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3278 #, kde-format 3279 msgid "Description:" 3280 msgstr "აღწერა:" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3283 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3284 #, kde-format 3285 msgid "Author:" 3286 msgstr "ავტორი:" 3287 3288 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "@title:window" 3291 msgid "Edit Languages" 3292 msgstr "ენების ჩასწორება" 3293 3294 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3295 #, kde-format 3296 msgid "Add language" 3297 msgstr "ენის დამატება" 3298 3299 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3300 #, kde-format 3301 msgid "Remove language" 3302 msgstr "ენის წაშლა" 3303 3304 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3305 #, kde-format 3306 msgid "New Language" 3307 msgstr "ახალი ენა" 3308 3309 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "Edit language properties" 3312 msgid "Properties for %1" 3313 msgstr "%1-ის თვისებები" 3314 3315 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3316 #, kde-format 3317 msgid "Really delete language: %1?" 3318 msgstr "მართლა წავშალო ენა: %1?" 3319 3320 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3321 #, kde-format 3322 msgid "Remove Language" 3323 msgstr "ენის წაშლა" 3324 3325 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3326 #, kde-format 3327 msgid "No KDE keyboard selector found." 3328 msgstr "KDE-ის კლავიატურის ამრჩევი ვერ ვიპოვე." 3329 3330 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3331 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3332 #, kde-format 3333 msgid "Tense Name" 3334 msgstr "დროის სახელი" 3335 3336 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3337 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3338 #, kde-format 3339 msgid "Enter name of tense:" 3340 msgstr "შეიყვანეთ დროის სახელი:" 3341 3342 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3343 #, kde-format 3344 msgid "" 3345 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3346 "because it is in use." 3347 msgstr "" 3348 "მონიშნული მომხმარებლის მიერ აღწერილი დროის წაშლა შეუძლებელია,\n" 3349 "რადგან ის გამოიყენება." 3350 3351 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3352 #, kde-format 3353 msgid "Deleting Tense Description" 3354 msgstr "დროის აღწერის წაშლა" 3355 3356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3357 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3358 #, kde-format 3359 msgid "General" 3360 msgstr "ძირითადი" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3363 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3364 #, kde-format 3365 msgid "Name:" 3366 msgstr "სახელი:" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3370 #, kde-format 3371 msgid "Keyboard layout:" 3372 msgstr "კლავიატურის განლაგება:" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3375 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3376 #, kde-format 3377 msgid "&Download grammar" 3378 msgstr "გრამატიკის გადმოწერა" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3381 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3382 #, kde-format 3383 msgid "Spell checker:" 3384 msgstr "მართლწერის შემოწმება:" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3388 #, kde-format 3389 msgid "Language:" 3390 msgstr "ენა:" 3391 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3394 #, kde-format 3395 msgid "Font (practice):" 3396 msgstr "ფონტი (ვარჯიში):" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3399 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3400 #, kde-format 3401 msgid "Font (editor):" 3402 msgstr "ფონტი (რედაქტორი):" 3403 3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3405 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3406 #, kde-format 3407 msgid "Articles" 3408 msgstr "სტატიები" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3414 #, kde-format 3415 msgid "Definite" 3416 msgstr "განსაზღვრული" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3422 #, kde-format 3423 msgid "Indefinite" 3424 msgstr "გაურკვეველი" 3425 3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3430 #, kde-format 3431 msgid "&Male:" 3432 msgstr "&მამრობითი:" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3436 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3438 #, kde-format 3439 msgid "&Female:" 3440 msgstr "&მდედრობითი:" 3441 3442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3446 #, kde-format 3447 msgid "&Neutral:" 3448 msgstr "&ნეიტრალური:" 3449 3450 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3451 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3452 #, kde-format 3453 msgid "Personal Pronouns" 3454 msgstr "პირადი გამოთქმები" 3455 3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3457 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3458 #, kde-format 3459 msgid "&1. Person:" 3460 msgstr "&1. პიროვნება:" 3461 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3464 #, kde-format 3465 msgid "&2. Person:" 3466 msgstr "&2. პიროვნება:" 3467 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3470 #, kde-format 3471 msgid "3. Person:" 3472 msgstr "3. პიროვნება:" 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3476 #, kde-format 3477 msgid "M&ale:" 3478 msgstr "&მამრობითი სექსი:" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3482 #, kde-format 3483 msgid "F&emale:" 3484 msgstr "მდედრობითი &სქესი:" 3485 3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3488 #, kde-format 3489 msgid "Neu&ter:" 3490 msgstr "ს&აშუალო სექსი:" 3491 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3494 #, kde-format 3495 msgid "Dual conjugations" 3496 msgstr "ორმაგი უღლებები" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3500 #, kde-format 3501 msgid "A neutral conjugation form exists" 3502 msgstr "არსებობს საშუალო სქესის უღლების ფორმა" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3506 #, kde-format 3507 msgid "Male/female have different conjugations" 3508 msgstr "მდედრობითი და მამრობითი სქესი სხვადასხვანაირად იუღლება" 3509 3510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3512 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3513 #, kde-format 3514 msgid "Tenses" 3515 msgstr "დროები" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3519 #, kde-format 3520 msgid "&New..." 3521 msgstr "&ახალი..." 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3525 #, kde-format 3526 msgid "&Modify..." 3527 msgstr "&ჩასწორება..." 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3531 #, kde-format 3532 msgid "&Delete" 3533 msgstr "&წაშლა" 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3537 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3538 #, kde-format 3539 msgid "Keyboard layout for this locale" 3540 msgstr "კლავიატურის განლაგება ამ ლოკალისთვის" 3541 3542 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3544 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3545 #, kde-format 3546 msgid "Spell checker for this language" 3547 msgstr "მართლწერის შემმოწმებელი ამ ენისთვის" 3548 3549 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3550 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3551 #, kde-format 3552 msgid "The font used during practice" 3553 msgstr "ვარჯიშისას გამოყენებული ფონტი" 3554 3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3556 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3557 #, kde-format 3558 msgid "The font used in the editor" 3559 msgstr "რედაქტორში გამოყენებული ფონტი" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3562 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3563 #, kde-format 3564 msgid "&Clean Up" 3565 msgstr "&გასუფთავება" 3566 3567 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3568 #: src/settings/parley.kcfg:11 3569 #, kde-format 3570 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3571 msgstr "ვარჯიშისა და მისალმების ეკრანის თენა" 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3574 #: src/settings/parley.kcfg:15 3575 #, kde-format 3576 msgid "Number of stored setting profiles" 3577 msgstr "დამახსოვრებული მორგების პროფილების რაოდენობა" 3578 3579 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3580 #: src/settings/parley.kcfg:19 3581 #, kde-format 3582 msgid "" 3583 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3584 msgstr "" 3585 "თუ ჭეშმარიტია, ჩანაწერის დიალოგის გამოყენებისას ახალი მწკრივები " 3586 "საჭიროებისამებრ დაემატება" 3587 3588 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3589 #: src/settings/parley.kcfg:23 3590 #, kde-format 3591 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3592 msgstr "" 3593 "ეს აყენებს გამყოფს, რომელიც ტექსტის კოპირება/ჩასმისას გამოიყენება. " 3594 "ნაგულისხმევად - Tab" 3595 3596 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3597 #: src/settings/parley.kcfg:27 3598 #, kde-format 3599 msgid "The number of entries per unit" 3600 msgstr "ჩანაწერები თითოეულ სექციაში" 3601 3602 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3603 #: src/settings/parley.kcfg:31 3604 #, kde-format 3605 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3606 msgstr "" 3607 "თუ ჭეშმარიტია, აპლიკაციის ყველა გაშვებისას ბოლოს გახსნილი ფაილი ჩაიტვირთება" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3610 #: src/settings/parley.kcfg:35 3611 #, kde-format 3612 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3613 msgstr "" 3614 "თუ ჭეშმარიტია, დახურვისას და გასვლისას ლექსიკონების შენახვა ავტომატურად " 3615 "მოხდება" 3616 3617 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3618 #: src/settings/parley.kcfg:42 3619 #, kde-format 3620 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3621 msgstr "თუ ჩართულია, მარქაფი ყოველ მითითებულ რაოდენობა წუთში გაკეთდება" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3624 #: src/settings/parley.kcfg:46 3625 #, kde-format 3626 msgid "Time interval between two automatic backups" 3627 msgstr "დროის ინტერვალი ორ ავტომატურ მარქაფს შორის" 3628 3629 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3630 #: src/settings/parley.kcfg:57 3631 #, kde-format 3632 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3633 msgstr "გამოსახულებების ჩვენება ბარათის წინა მხარეს." 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3636 #: src/settings/parley.kcfg:61 3637 #, kde-format 3638 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3639 msgstr "გამოსახულებების ჩვენება ბარათის უკანა მხარეს." 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3642 #: src/settings/parley.kcfg:65 3643 #, kde-format 3644 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3645 msgstr "თუ ჩართულია დაბლოკვის მოთხოვნის დიალოგში, მოთხოვნა დაიბლოკება" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3648 #: src/settings/parley.kcfg:69 3649 #, kde-format 3650 msgid "" 3651 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3652 "time" 3653 msgstr "" 3654 "თუ ჩართულია დაბლოკვის მოთხოვნის დიალოგში, მოთხოვნა დასრულების დროს იღებს" 3655 3656 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3657 #: src/settings/parley.kcfg:73 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3661 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3662 msgstr "" 3663 "კოლექციაში მისი სექციების მიმდევრობით ახალი ლექსიკონის დამატება. " 3664 "დაიმახსოვრეთ, რომ მკვეთრის მაგიერ რბილი შერევით გადასვლა იქნება." 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3667 #: src/settings/parley.kcfg:77 3668 #, kde-format 3669 msgid "" 3670 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3671 "is answered correctly another entry will be appended." 3672 msgstr "" 3673 "ჩანაწერების რაოდენობა, რომელსაც ერთდროულად იმეცადინებთ. თუ ერთ-ერთს სწორად " 3674 "უპასუხებთ, მის მაგიერ სხვა ჩანაწერი გამოჩნდება." 3675 3676 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3677 #: src/settings/parley.kcfg:81 3678 #, kde-format 3679 msgid "Swap direction randomly" 3680 msgstr "მიმართულების შემთხვევითი შეცვლა" 3681 3682 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3683 #: src/settings/parley.kcfg:86 3684 #, kde-format 3685 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3686 msgstr "შეზღუდეთ დრო, რომელშიც მომხმარებელმა ტესტს უნდა უპასუხოს." 3687 3688 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3689 #: src/settings/parley.kcfg:90 3690 #, kde-format 3691 msgid "" 3692 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3693 "question after the given time." 3694 msgstr "" 3695 "ჩვენება - ამოხსნის ჩვენება მითითებული დროის შემდეგ. გაგრძელება - შემდეგ " 3696 "კითხვაზე გადასვლა მითითებული დროის შემდეგ." 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3699 #: src/settings/parley.kcfg:98 3700 #, kde-format 3701 msgid "Maximum time allowed to answer." 3702 msgstr "პასუხისთვის დაშვებული მაქსიმალური დრო." 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3705 #: src/settings/parley.kcfg:103 3706 #, kde-format 3707 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3708 msgstr "მინიშნებების სიების ჩართვა წერილობით ვარჯიშში." 3709 3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3711 #: src/settings/parley.kcfg:107 3712 #, kde-format 3713 msgid "Enable the showing of hints." 3714 msgstr "მინიშნებების ჩვენების დაშვება." 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3717 #: src/settings/parley.kcfg:111 3718 #, kde-format 3719 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3720 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, მახვილებია არასწორი." 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3723 #: src/settings/parley.kcfg:115 3724 #, kde-format 3725 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3726 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, სიმბოლოს რეგისტრებია არასწორი." 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3729 #: src/settings/parley.kcfg:119 3730 #, kde-format 3731 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3732 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, პუნქტუაციაა არასწორი." 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3735 #: src/settings/parley.kcfg:124 3736 #, kde-format 3737 msgid "Split translations in written practice." 3738 msgstr "თარგმანების გახლეჩა წერილობით ვარჯიშში." 3739 3740 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3741 #: src/settings/parley.kcfg:128 3742 #, kde-format 3743 msgid "Split translations at periods." 3744 msgstr "თარგმანების დახლეჩა წერტილებთან." 3745 3746 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3747 #: src/settings/parley.kcfg:132 3748 #, kde-format 3749 msgid "Split translations at colons." 3750 msgstr "თარგმანების დახლეჩა ორწერტილებთან." 3751 3752 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3753 #: src/settings/parley.kcfg:136 3754 #, kde-format 3755 msgid "Split translations at semicolons." 3756 msgstr "თარგმანების დახლეჩა წერტილმძიმეებთან." 3757 3758 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3759 #: src/settings/parley.kcfg:140 3760 #, kde-format 3761 msgid "Split translations at commas." 3762 msgstr "თარგმანების დახლეჩა მძიმეებთან." 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3765 #: src/settings/parley.kcfg:146 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3769 msgstr "" 3770 "მეტის ჩვენების ღილაკის ჩართვა, რათა წერილობითი ვარჯიშისას ამოხსნის ნაწილების " 3771 "ჩვენება შეგეძლოთ." 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:150 3775 #, kde-format 3776 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3777 msgstr "გამოტოვების (ეს ვიცი) ღილაკის ჩართვა წერითი ვარჯიშისას." 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3780 #: src/settings/parley.kcfg:154 3781 #, kde-format 3782 msgid "" 3783 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3784 msgstr "როცა სიტყვის მაგიერ შეყვანილია სინონიმი, ითვლება ეს სწორად?" 3785 3786 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3787 #: src/settings/parley.kcfg:158 3788 #, kde-format 3789 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3790 msgstr "ვარჯიშის დიალოგებში გამოსახულებების ჩვენების ჩართვა." 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3793 #: src/settings/parley.kcfg:162 3794 #, kde-format 3795 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3796 msgstr "ვარჯიშის დიალოგებში ხმის დაკვრის ჩართვა." 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3799 #: src/settings/parley.kcfg:166 3800 #, kde-format 3801 msgid "" 3802 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3803 "there is no word in the entry." 3804 msgstr "" 3805 "სიტყვების მაგიერ ბარათებზე გამოსახულებების გამოყენება. ეს, მხოლოდ, მაშინ " 3806 "მოხდება, თუ ჩანაწერში სიტყვა არაა." 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3809 #: src/settings/parley.kcfg:172 3810 #, kde-format 3811 msgid "" 3812 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3813 msgstr "" 3814 "მაქსიმალური რაოდენობა სიტყვებისა, რომელსაც ვარჯიშის სესიის დროს იმეცადინებთ." 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3817 #: src/settings/parley.kcfg:176 3818 #, kde-format 3819 msgid "" 3820 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3821 "session." 3822 msgstr "" 3823 "მაქსიმალური რაოდენობა ახალი (რომლებიც არ გივარჯიშიათ) სიტყვებისა, რომელსაც " 3824 "ვარჯიშის სესიისას იმეცადინებთ." 3825 3826 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3827 #: src/settings/parley.kcfg:180 3828 #, kde-format 3829 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3830 msgstr "სიტყვების რაოდენობის შეზღუდვა საწყის ფაზაში." 3831 3832 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3833 #: src/settings/parley.kcfg:184 3834 #, kde-format 3835 msgid "" 3836 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3837 "no new words will be introduced." 3838 msgstr "" 3839 "საწყისი ბაზის სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა. თუ ამ ზღვარს გადააჭარბებთ, " 3840 "ახალ სიტყვებს აღარ შემოგთავაზებთ." 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:190 3844 #, kde-format 3845 msgid "" 3846 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3847 "multiple choice practice." 3848 msgstr "" 3849 "მრავალარჩევნიანი ვარჯიშისას ამოხნის და არასწორი პასუხის სიტყვის ტიპები ერთი " 3850 "და იგივე იქნება." 3851 3852 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3853 #: src/settings/parley.kcfg:194 3854 #, kde-format 3855 msgid "" 3856 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3857 "correct answer." 3858 msgstr "რამდენი პასუხი აქვს მრავალარჩევნიან კითხვებს, სწორი პასუხის ჩათვლით." 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:201 3862 #, kde-format 3863 msgid "Toggle display of the search bar." 3864 msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა." 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3867 #: src/settings/parley.kcfg:206 3868 #, kde-format 3869 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3870 msgstr "როცა ჩართულია, სექცია თავისი ქვესექციებს ჩანაწერებსაც აჩვენებს." 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3873 #: src/settings/parley.kcfg:211 3874 #, kde-format 3875 msgid "Show/hide the unit column." 3876 msgstr "სექციის სვეტის ჩვენება/დამალვა." 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3879 #: src/settings/parley.kcfg:216 3880 #, kde-format 3881 msgid "Show/hide the active column." 3882 msgstr "აქტიური სვეტის ჩვენება/დამალვა." 3883 3884 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3885 #: src/settings/parley.kcfg:221 3886 #, kde-format 3887 msgid "Select which units are displayed for editing" 3888 msgstr "აირჩიეთ, რომელი სექციებია ნაჩვენები ჩასასწორებლად" 3889 3890 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3891 #: src/settings/parley.kcfg:231 3892 #, kde-format 3893 msgid "How the main window is divided." 3894 msgstr "როგორ იყოფა მთავარი ფანჯარა." 3895 3896 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3897 #: src/settings/parley.kcfg:235 3898 #, kde-format 3899 msgid "The font used in the vocabulary table" 3900 msgstr "ლექსიკონის ცხრილში გამოყენებული ფონტი" 3901 3902 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3903 #: src/settings/parley.kcfg:239 3904 #, kde-format 3905 msgid "The font used for phonetics" 3906 msgstr "ფონეტიკისთვის გამოყენებული ფონტი" 3907 3908 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3909 #: src/settings/parley.kcfg:243 3910 #, kde-format 3911 msgid "Currently selected column" 3912 msgstr "ამჟამად მონიშნული სვეტი" 3913 3914 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3915 #: src/settings/parley.kcfg:247 3916 #, kde-format 3917 msgid "Currently selected row" 3918 msgstr "ამჟამად მონიშნული მწკრივი" 3919 3920 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3921 #: src/settings/parley.kcfg:251 3922 #, kde-format 3923 msgid "Color used to display the confidence levels" 3924 msgstr "ფერი, რომელიც ცოდნის დონეების საჩვენებლად გამოიყენება" 3925 3926 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3927 #: src/settings/parley.kcfg:255 3928 #, kde-format 3929 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3930 msgstr "ფერი, რომელიც ადრეული ცოდნის დონეების საჩვენებლად გამოიყენება" 3931 3932 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3934 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3935 #, kde-format 3936 msgid "Color used to display invalid units" 3937 msgstr "ფერი, რომელიც არასწორი სექციების საჩვენებლად გამოიყენება" 3938 3939 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3940 #: src/settings/parley.kcfg:267 3941 #, kde-format 3942 msgid "" 3943 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3944 "practice." 3945 msgstr "ჩანაწერი სულ ცოტა ამდენჯერ უნდა გკითხით, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს." 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:271 3949 #, kde-format 3950 msgid "" 3951 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3952 "practice." 3953 msgstr "ეს ჩანაწერი სულ ცოტა ასე ხშირად უნდა გკითხოთ, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს." 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:276 3957 #, kde-format 3958 msgid "" 3959 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3960 "included in the practice." 3961 msgstr "" 3962 "ჩანაწერს არასწორი პასუხი ამდენჯერ მაინც უნდა გასცეთ, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს." 3963 3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3965 #: src/settings/parley.kcfg:280 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3969 "included in the practice." 3970 msgstr "" 3971 "ჩანაწერს არასწორი პასუხი მაქსიმუმ ასე ხშირად უნდა გასცეთ, რომ ვარჯიშში " 3972 "ჩაითვალოს." 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:285 3976 #, kde-format 3977 msgid "" 3978 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3979 "practice (0..7)." 3980 msgstr "" 3981 "ჩანაწერს სულ ცოტა ეს ცოდნის დონე უნდა ჰქონდეს, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს (0..7)." 3982 3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3984 #: src/settings/parley.kcfg:289 3985 #, kde-format 3986 msgid "" 3987 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3988 "practice (0..7)." 3989 msgstr "" 3990 "ჩანაწერს მაქსიმუმ ეს ცოდნის დონე უნდა ჰქონდეს, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს (0..7)." 3991 3992 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3993 #: src/settings/parley.kcfg:293 3994 #, kde-format 3995 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3996 msgstr "ვარჯიშში, მხოლოდ, არჩეული სიტყვის ტიპები ჩაისმება." 3997 3998 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4001 #, kde-format 4002 msgid "Selected word types for practices." 4003 msgstr "არჩეული სიტყვის ტიპები ვარჯიშებისთვის." 4004 4005 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4007 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4008 #, kde-format 4009 msgid "Selected sub word types for practices." 4010 msgstr "არჩეული ქვე სიტყვის ტიპები ვარჯიშებისთვის." 4011 4012 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4013 #: src/settings/parley.kcfg:309 4014 #, kde-format 4015 msgid "The language that you are learning." 4016 msgstr "ენა, რომელსაც სწავლობთ." 4017 4018 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4019 #: src/settings/parley.kcfg:313 4020 #, kde-format 4021 msgid "The language that you know already." 4022 msgstr "ენა, რომელიც უკვე იცით." 4023 4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:318 4026 #, kde-format 4027 msgid "Show the solution after an answer was given." 4028 msgstr "ამოხსნის ჩვენება პასუხის გაცემის შემდეგ." 4029 4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4031 #: src/settings/parley.kcfg:322 4032 #, kde-format 4033 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4034 msgstr "დრო, რამდენი ხანია ამოხსნა ნაჩვენები (წამებში). 0 - განუსაზღვრელი." 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:337 4038 #, kde-format 4039 msgid "The practice method that is currently selected." 4040 msgstr "ამჟამად არჩეული ვარჯიშის მეთოდი." 4041 4042 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4043 #: src/settings/parley.kcfg:348 4044 #, kde-format 4045 msgid "The practice mode that is currently selected." 4046 msgstr "ამჟამად არჩეული ვარჯიშის რეჟიმი." 4047 4048 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4049 #: src/settings/parley.kcfg:354 4050 #, kde-format 4051 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4052 msgstr "დროის ხანგრძლივობა, როცა სხვადასხვა ცოდნის დონეები დაბლოკილი უნდა იყოს" 4053 4054 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4055 #: src/settings/parley.kcfg:365 4056 #, kde-format 4057 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4058 msgstr "" 4059 "დროის ხანგრძლივობა, რომლის შემდეგაც სხვადასხვა ცოდნის დონეებს ვადა " 4060 "ამოეწურებათ" 4061 4062 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4063 #: src/settings/parley.kcfg:375 4064 #, kde-format 4065 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4066 msgstr "" 4067 "თუ ჭეშმარიტია, დამახსოვრებული იქნება ვარჯიშის მიმართულება თითოეული ვარჯიშის " 4068 "მეთოდისთვის." 4069 4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4071 #: src/settings/parley.kcfg:376 4072 #, kde-format 4073 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4074 msgstr "" 4075 "უნდა დავიმახსოვრო თუ არა ვარჯიშის მიმართულება თითოეული ვარჯიშის რეჟიმისთვის?" 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4079 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4080 #, kde-format 4081 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4082 msgstr "" 4083 "ვარჯიშის მიმართულების დამახსოვრებული მნიშვნელობები თითოეული ვარჯიშის " 4084 "რეჟიმისთვის." 4085 4086 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4087 #: src/settings/parley.kcfg:387 4088 #, kde-format 4089 msgid "The Providers path for Parley" 4090 msgstr "მომწოდებლის ბილიკი Parley-სთვის" 4091 4092 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4093 #: src/settings/parley.kcfg:391 4094 #, kde-format 4095 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4096 msgstr "ბრძანება გადმოწერილი ლექსიკონის გასაშვებად" 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:395 4100 #, kde-format 4101 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4102 msgstr "საქაღალდე, სადაც გადმოწერილი ლექსიკონები ნაგულისხმევად ინახება" 4103 4104 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4105 #, kde-format 4106 msgid "Theme" 4107 msgstr "გაფორმების თემა" 4108 4109 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "title:window general settings" 4112 msgid "General" 4113 msgstr "ძირითადი" 4114 4115 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4116 #, kde-format 4117 msgid "General Settings" 4118 msgstr "ზოგადი პარამეტრები" 4119 4120 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4121 #, kde-format 4122 msgid "View" 4123 msgstr "ნახვა" 4124 4125 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4126 #, kde-format 4127 msgid "View Settings" 4128 msgstr "ხედის მორგება" 4129 4130 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4131 #, kde-format 4132 msgid "Online Translations" 4133 msgstr "ონლაინთარგმანები" 4134 4135 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4136 #, kde-format 4137 msgid "Online Translation Services" 4138 msgstr "ონლაინთარგმანის სერვისები" 4139 4140 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4141 #, kde-format 4142 msgid "translate-shell is available." 4143 msgstr "translate-shell ხელმისაწვდომია." 4144 4145 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4146 #, kde-format 4147 msgid "translate-shell executable could not be found." 4148 msgstr "გამშვები ფაილი translate-shell ვერ ვიპოვე." 4149 4150 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4151 #, kde-format 4152 msgid "Error" 4153 msgstr "შეცდომა" 4154 4155 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4156 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4157 #, kde-format 4158 msgid "Translation Shell Integration" 4159 msgstr "ინტეგრაცია Translation Shell-თან" 4160 4161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4162 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4163 #, kde-format 4164 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4165 msgstr "შესაძლებლობების შემოწმების ინტერაქტიური ტექსტის გაშვება" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4169 #, kde-format 4170 msgid "" 4171 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4172 "German." 4173 msgstr "" 4174 "თარგმანის ტესტი ინგლისური სიტყვის \"parley\" გერმანულად თარგმნის მცდელობას " 4175 "წარმოადგენს." 4176 4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4178 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4179 #, kde-format 4180 msgid "Start online test" 4181 msgstr "ონლაინ-ტესტის დაწყება" 4182 4183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4184 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4185 #, kde-format 4186 msgid "Result:" 4187 msgstr "შედეგი:" 4188 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4190 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4191 #, kde-format 4192 msgid "..." 4193 msgstr "..." 4194 4195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4196 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4197 #, kde-format 4198 msgid "" 4199 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4200 "symbols." 4201 msgstr "" 4202 "მიუთითეთ, რომელი ფონტი გნებავთ გამოვიყენო გამოთქმის ფონეტიკური სიმბოლოებით " 4203 "ჩვენებისას." 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4207 #, kde-format 4208 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4209 msgstr "&ტრანსკრიფციის ფონტი:" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4212 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4213 #, kde-format 4214 msgid "Base color for displaying grades:" 4215 msgstr "ძირითადი ფერი ქულების საჩვენებლად:" 4216 4217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4219 #, kde-format 4220 msgid "Color used to display the progress" 4221 msgstr "მიმდინარეობის საჩვენებლად გამოყენებული ფერი" 4222 4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4224 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4225 #, kde-format 4226 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4227 msgstr "" 4228 "დააწკაპუნეთ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც პროგრესის საჩვენებლად გამოიყენება." 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4233 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4235 #, kde-format 4236 msgid "&Base" 4237 msgstr "&ძირითადი" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4241 #, kde-format 4242 msgid "Alt+0" 4243 msgstr "Alt+0" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4247 #, kde-format 4248 msgid "Color for displaying early progress:" 4249 msgstr "საწყისი პროგრესის საჩვენებლად გამოყენებული ფერი:" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4252 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4253 #, kde-format 4254 msgid "Color used to display the early progress" 4255 msgstr "ფერი, რომელიც ადრეული პროგრესის საჩვენებლად გამოიყენება" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4258 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4259 #, kde-format 4260 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4261 msgstr "" 4262 "დააწკაპუნეთ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც ადრეული პროგრესის საჩვენებლად " 4263 "გამოიყენება." 4264 4265 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4267 #, kde-format 4268 msgid "Alt+1" 4269 msgstr "Alt+1" 4270 4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4272 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4273 #, kde-format 4274 msgid "Color used to display the grades:" 4275 msgstr "ქულების საჩვენებელი ფერი:" 4276 4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4278 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4279 #, kde-format 4280 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4281 msgstr "" 4282 "დააწკაპუნეთ აქ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც არასწორი სექციების საჩვენებლად " 4283 "გამოიყენება." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4287 #, kde-format 4288 msgid "Alt+2" 4289 msgstr "Alt+2" 4290 4291 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4292 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4293 #, kde-format 4294 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4295 msgstr "ამ სექციიდან ცოდნის დონეების წაშლა" 4296 4297 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4298 #, kde-format 4299 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4300 msgstr "ცოდნის დონეების წაშლა ამ სექციიდან და ყველა ქვესექციიდან" 4301 4302 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4303 #, kde-format 4304 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4305 msgstr "ცოდნის დონის წაშლა ამ სექციიდან და ყველა ქვესექციიდან" 4306 4307 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4308 #, kde-format 4309 msgid "Progress gradients" 4310 msgstr "პროგრესის გრადიენტები" 4311 4312 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4313 #, kde-format 4314 msgid "Early progress" 4315 msgstr "საწყისი პროგრესი" 4316 4317 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4318 #, kde-format 4319 msgid "Not Practiced" 4320 msgstr "არ გივარჯიშიათ" 4321 4322 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4323 #, kde-format 4324 msgid "Invalid Entries" 4325 msgstr "არასწორი ჩანაწერები" 4326 4327 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4330 msgid "Fully learned" 4331 msgstr "სრულად ნასწავლი" 4332 4333 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4336 msgid "Not practiced" 4337 msgstr "შესწავლილი არაა" 4338 4339 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4340 #, kde-format 4341 msgid "Known to Learning" 4342 msgstr "ცნობილიდან სასწავლამდე" 4343 4344 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4345 #, kde-format 4346 msgid "Learning to Known" 4347 msgstr "სასწავლიდან ცნობილამდე" 4348 4349 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4350 #, kde-format 4351 msgid "Mixed Directions" 4352 msgstr "შერეული მიმართულებები" 4353 4354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4355 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4356 #, kde-format 4357 msgid "Language to Learn" 4358 msgstr "სასწავლი ენა" 4359 4360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4361 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4362 #, kde-format 4363 msgid "Known Language" 4364 msgstr "ცნობილი ენა" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4367 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4368 #, kde-format 4369 msgid "Practice Mode" 4370 msgstr "ვარჯიშის რეჟიმი" 4371 4372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4373 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4374 #, kde-format 4375 msgid "Flash Cards" 4376 msgstr "ბარათბი" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4379 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4380 #, kde-format 4381 msgid "Mixed &Letters" 4382 msgstr "შერეული &სიმბოლოები" 4383 4384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4385 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4386 #, kde-format 4387 msgid "M&ultiple Choice" 4388 msgstr "მრავალპასუხიანი &ტესტები" 4389 4390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4391 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4392 #, kde-format 4393 msgid "Wri&tten" 4394 msgstr "&წერილობითი დავალება" 4395 4396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4397 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4398 #, kde-format 4399 msgid "E&xample Sentences" 4400 msgstr "&მაგალითი წინადადებები" 4401 4402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4403 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4404 #, kde-format 4405 msgid "&Gender of Nouns" 4406 msgstr "&არსებითი სახელის სქესი" 4407 4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4409 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4410 #, kde-format 4411 msgid "Co&njugations" 4412 msgstr "&უღლება" 4413 4414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4415 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4416 #, kde-format 4417 msgid "Practice Direction" 4418 msgstr "ვარჯიშის მიმართულება" 4419 4420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4421 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4422 #, kde-format 4423 msgid "Remember for each Practice Mode" 4424 msgstr "დამახსოვრება თითოეული ვარჯიშის რეჟიმისთვის" 4425 4426 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4427 #, kde-format 4428 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4429 msgid "Confidence (%1)" 4430 msgstr "ცოდნის დონე (%1)"