Warning, /education/parley/po/ka/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the parley package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: parley\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:34+0100\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0032 #, kde-format
0033 msgid "Unit"
0034 msgstr "სექცია"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0037 #, kde-format
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა ამ გაკვეთილში."
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 "ლექსიკონის დოკუმენტი არ შეიცავს ჩანაწერებს, რომელიც არჩეული ტიპის "
0048 "ვარჯიშისთვის შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0052 #, kde-format
0053 msgid "Start Practice"
0054 msgstr "ვარჯიშის დაწყება"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0058 #, kde-format
0059 msgid ""
0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0062 "anyway.</p>"
0063 msgstr ""
0064 "<p>თქვენს მიერ არჩეული სავარჯიშო ლექსიკონი ცარიელია.</p><p>ქვემოთ შეგიძლიათ "
0065 "აირჩიოთ, რომ გამოტოვოთ ზოგიერთი თქვენი კონფიგურაციის პარამეტრი, რომ მაინც "
0066 "დაიწყოთ ვარჯიში.</p>"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0070 #, kde-format
0071 msgid "Ignore Configuration for:"
0072 msgstr "ფილტრის იგნორი:"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0075 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0076 #, kde-format
0077 msgid "Ignore Lessons"
0078 msgstr "გაკვეთილების გამოტოვება"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0081 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0082 #, kde-format
0083 msgid "Ignore Word Types"
0084 msgstr "სიტყვის ტიპების გამოტოვება"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0088 #, kde-format
0089 msgid "Ignore Blocked"
0090 msgstr "დაბლოკილების გამოტოვება"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0094 #, kde-format
0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0096 msgstr "არასწორი პასუხებით"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0100 #, kde-format
0101 msgid "Ignore Times Practiced"
0102 msgstr "დასმული კითხვების რაოდენობით"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0106 #, kde-format
0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0108 msgstr "ცოდნის მიხედვით"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0112 #, kde-format
0113 msgid "Number of Affected Words"
0114 msgstr "შესაბამისი სიტყვების რაოდენობით"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0118 #, kde-format
0119 msgid "Total number of entries:"
0120 msgstr "ჩანაწერების ჯამური რაოდენობა:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0124 #, kde-format
0125 msgid "Resulting number of words to practice:"
0126 msgstr "სავარჯიშო სიტყვები სულ:"
0127 
0128 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0131 msgid "Collection: %1"
0132 msgstr "კოლექცია: %1"
0133 
0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0135 #, kde-format
0136 msgid "None"
0137 msgstr "არაფერი"
0138 
0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0140 #, kde-format
0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0142 msgstr "სიტყვები შეგიძლიათ გადაათრიოთ და დაყაროთ მათი სიტყვის ტიპზე."
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0147 msgstr "სინონიმების ხედის ჩვენება მათ ჩასასწორებლად."
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0152 msgstr "ანტონიმების ხედის ჩვენება მათ ჩასასწორებლად."
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0155 #, kde-format
0156 msgid "Pronunciation (%1)"
0157 msgstr "გამოთქმა (%1)"
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, kde-format
0161 msgid "Pronunciation"
0162 msgstr "გამოთქმა"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0165 #, kde-format
0166 msgid "Word Type (%1)"
0167 msgstr "სიტყვის ტიპი (%1)"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, kde-format
0171 msgid "Word Type"
0172 msgstr "სიტყვის ტიპი"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0176 #, kde-format
0177 msgid "Synonym"
0178 msgstr "სინონიმი"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0181 #, kde-format
0182 msgid "Synonym (%1)"
0183 msgstr "სინონიმი (%1)"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "Antonym (%1)"
0188 msgstr "ანტონიმი (%1)"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, kde-format
0192 msgid "Antonym"
0193 msgstr "ანტონიმი"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, kde-format
0197 msgid "Example (%1)"
0198 msgstr "მაგალითად (%1)"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0201 #, kde-format
0202 msgid "Example"
0203 msgstr "მაგალითი"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, kde-format
0207 msgid "Comment (%1)"
0208 msgstr "კომენტარი (%1)"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, kde-format
0212 msgid "Comment"
0213 msgstr "შენიშვნა"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, kde-format
0217 msgid "Paraphrase (%1)"
0218 msgstr "პარაფრაზი (%1)"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0221 #, kde-format
0222 msgid "Paraphrase"
0223 msgstr "პარაფრაზი"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0226 #, kde-format
0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0228 msgstr "გამოიყენეთ ჩასწორება -> ენები, რათა თქვენი დოკუმენტი მოირგოთ."
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0231 #, kde-format
0232 msgid "No Languages Defined"
0233 msgstr "ენები აღწერილი არაა"
0234 
0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0236 #, kde-format
0237 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0238 msgstr "აირჩიეთ სექცია, ლექსიკონის დამატებამდე."
0239 
0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0241 #, kde-format
0242 msgid "No Unit Selected"
0243 msgstr "სექცია არჩეული არაა"
0244 
0245 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0246 #, kde-format
0247 msgid "%1 word due"
0248 msgid_plural "%1 words due"
0249 msgstr[0] "სასწავლი გაქვთ %1 სიტყვა"
0250 msgstr[1] "სასწავლი გაქვთ %1 სიტყვა"
0251 
0252 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0253 #, kde-format
0254 msgid "Fully learned"
0255 msgstr "სრულად ნასწავლი"
0256 
0257 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0258 #, kde-format
0259 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0260 msgstr "ამ ლექსიკონის კოლექციის რედაქტორში გახსნა"
0261 
0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0263 #, kde-format
0264 msgid "Practice Anyway"
0265 msgstr "მაინც ვარჯიში"
0266 
0267 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0268 #: src/editor/editor.cpp:368
0269 #, kde-format
0270 msgid "Practice"
0271 msgstr "ვარჯიში"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0274 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0275 #, kde-format
0276 msgid "Active Collections"
0277 msgstr "აქტიური კოლექციები"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0280 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "Completed Collections"
0283 msgstr "დასრულებული კოლექციები"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0287 #, kde-format
0288 msgid "Remove"
0289 msgstr "წაშლა"
0290 
0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0292 #, kde-format
0293 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0294 msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს კოლექცია?"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0297 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0298 #, kde-format
0299 msgid "Parley"
0300 msgstr "Parley"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0304 #, kde-format
0305 msgid "Create a New Collection..."
0306 msgstr "ახალი კოლექციის შექმნა..."
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0310 #, kde-format
0311 msgid "Open an Existing Collection..."
0312 msgstr "არსებული კოლექციის გახსნა..."
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0315 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0316 #, kde-format
0317 msgid "Download New Collections..."
0318 msgstr "ახალი კოლექციების გადმოწერა..."
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0321 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0322 #, kde-format
0323 msgid "<h1>Parley</h1>"
0324 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0329 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0330 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0331 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0332 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0333 #, kde-format
0334 msgid "Play"
0335 msgstr "დაკვრა"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0338 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0339 #, kde-format
0340 msgid "Record"
0341 msgstr "ჩაწერა"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0344 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0345 #, kde-format
0346 msgid "Download audio file with webservice"
0347 msgstr "აუდიოფაილის გადმოწერა ვებსერვისით"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0350 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0351 #, kde-format
0352 msgid "Download"
0353 msgstr "ჩამოტვირთვა"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0356 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0357 #, kde-format
0358 msgid "Lookup Current"
0359 msgstr "მიმდინარეს მოძებნა"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0362 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0363 #, kde-format
0364 msgid "Follow Table"
0365 msgstr "ცხრილის მიყოლა"
0366 
0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0368 #, kde-format
0369 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0370 msgstr "ზედსართავი სახელების სიტყვის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
0371 
0372 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0373 #, kde-format
0374 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0375 msgstr "ზმნიზედების სიტყვის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0379 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0380 #, kde-format
0381 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0382 msgstr ""
0383 "არსებითი სახელების ან ზმნების შესადარებლად შედარებითი ხარისხის გამოყენება "
0384 "(უფრო სწრაფია)"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0388 #, kde-format
0389 msgid "Absolute:"
0390 msgstr "აბსოლუტური:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0394 #, kde-format
0395 msgid "Comparative:"
0396 msgstr "შედარებითი:"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0400 #, kde-format
0401 msgid "The superlative (fastest)"
0402 msgstr "აღმატებითი ხარისხი (უსწრაფესი)"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0406 #, kde-format
0407 msgid "Superlative:"
0408 msgstr "აღმატებითი ხარისხი:"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0413 #, kde-format
0414 msgid "Adjective"
0415 msgstr "ზედსართავი სახელი"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0419 #: src/parleydocument.cpp:490
0420 #, kde-format
0421 msgid "Adverb"
0422 msgstr "ზმნიზედა"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0429 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0430 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0431 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0432 #, kde-format
0433 msgid "-"
0434 msgstr "-"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0438 #, kde-format
0439 msgid "Conjugation Forms"
0440 msgstr "უღლების ფორმები"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0447 #, kde-format
0448 msgid "First"
0449 msgstr "პირველი"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0456 #, kde-format
0457 msgid "Second"
0458 msgstr "წამი"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0465 #, kde-format
0466 msgid "Third Male"
0467 msgstr "მესამე მამრობითი"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0474 #, kde-format
0475 msgid "Third Female"
0476 msgstr "მესამე მდედრობითი"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0483 #, kde-format
0484 msgid "Third Neutral"
0485 msgstr "მესამე ნეიტრალური"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0489 #, kde-format
0490 msgid "Ne&xt"
0491 msgstr "&შემდეგი"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0495 #, kde-format
0496 msgid "&Tense:"
0497 msgstr "&დრო:"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0504 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0507 #, kde-format
0508 msgid "Singular"
0509 msgstr "მხოლობითში"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0514 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0516 #, kde-format
0517 msgid "Dual"
0518 msgstr "ორმაგი"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0525 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0528 #, kde-format
0529 msgid "Plural"
0530 msgstr "მრავლობითი"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0535 #, kde-format
0536 msgid "Masculine"
0537 msgstr "მამრობითი"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0542 #, kde-format
0543 msgid "Feminine"
0544 msgstr "ქალური"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0549 #, kde-format
0550 msgid "Neuter"
0551 msgstr "საშუალო"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0554 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0555 #, kde-format
0556 msgid "Declension Forms"
0557 msgstr "ბრუნვები"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0563 msgid "Nominative:"
0564 msgstr "სახელობითი:"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0570 msgid "Genitive:"
0571 msgstr "ნათესაობითი:"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0577 msgid "Dative:"
0578 msgstr "მიცემითი:"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0584 msgid "Accusative:"
0585 msgstr "ბრალდებითი:"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Ablative:"
0592 msgstr "მოქმედებითი:"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Locative:"
0599 msgstr "ადგილობრივი:"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0605 msgid "Vocative:"
0606 msgstr "წოდებითი:"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0609 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0610 #, kde-format
0611 msgid "Number:"
0612 msgstr "რიცხვი:"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0616 #, kde-format
0617 msgid "Next"
0618 msgstr "შემდეგი"
0619 
0620 #: src/editor/editor.cpp:134
0621 #, kde-format
0622 msgid "Units"
0623 msgstr "სექციები"
0624 
0625 #: src/editor/editor.cpp:145
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0629 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0630 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0631 msgstr ""
0632 "მარჯვენა წკაპი სექციების დასამატებლად, წასაშლელად ან სახელის გადასარქმევად.\n"
0633 "თოლიებით შეგიძლიათ მონიშნოთ, რომელი სექციები გნებავთ, ივარჯიშოთ.\n"
0634 "ვარჯიშისას, მხოლოდ, ჩართული [x] სექციებიდან გკითხავთ!"
0635 
0636 #: src/editor/editor.cpp:156
0637 #, kde-format
0638 msgid "Word Types"
0639 msgstr "სიტყვს ტიპები"
0640 
0641 #: src/editor/editor.cpp:176
0642 #, kde-format
0643 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0644 msgstr "უღლება (ზმნები, ზედსართავი სახელები, არსებითი სახელები)"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0647 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0648 #, kde-format
0649 msgid "Comparison Forms"
0650 msgstr "შედარების ფორმები"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0653 #: src/editor/editor.cpp:205
0654 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0655 #, kde-format
0656 msgid "Multiple Choice"
0657 msgstr "დიდი არჩევანი"
0658 
0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0661 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0662 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0663 #, kde-format
0664 msgid "Synonyms"
0665 msgstr "სინონიმები"
0666 
0667 #: src/editor/editor.cpp:232
0668 #, kde-format
0669 msgid "Antonyms"
0670 msgstr "ანტონიმები"
0671 
0672 #: src/editor/editor.cpp:246
0673 #, kde-format
0674 msgid "False Friends"
0675 msgstr "ომონიმები"
0676 
0677 #: src/editor/editor.cpp:261
0678 #, kde-format
0679 msgid "Phonetic Symbols"
0680 msgstr "ფონეტიკური სიმბოლოები"
0681 
0682 #: src/editor/editor.cpp:276
0683 #, kde-format
0684 msgid "Image"
0685 msgstr "სურათი"
0686 
0687 #: src/editor/editor.cpp:291
0688 #, kde-format
0689 msgid "Summary"
0690 msgstr "შეჯამება"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0693 #: src/editor/editor.cpp:305
0694 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0695 #, kde-format
0696 msgid "Sound"
0697 msgstr "ხმა"
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:320
0700 #, kde-format
0701 msgid "Internet"
0702 msgstr "ინტერნეტი"
0703 
0704 #: src/editor/editor.cpp:335
0705 #, kde-format
0706 msgid "LaTeX"
0707 msgstr "LaTeX"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:412
0710 #, kde-format
0711 msgid "Enter search terms here"
0712 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი"
0713 
0714 #: src/editor/editor.cpp:413
0715 #, kde-format
0716 msgid "Search your vocabulary"
0717 msgstr "ლექსიკონში ძებნა"
0718 
0719 #: src/editor/editor.cpp:415
0720 #, kde-format
0721 msgid "S&earch:"
0722 msgstr "ძებ&ნა:"
0723 
0724 #. i18n: ectx: Menu (file)
0725 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0726 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0727 #, kde-format
0728 msgid "&File"
0729 msgstr "&ფაილი"
0730 
0731 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0732 #: src/editor/editorui.rc:12
0733 #, kde-format
0734 msgid "&Edit"
0735 msgstr "&ჩასწორება"
0736 
0737 #. i18n: ectx: Menu (view)
0738 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0739 #, kde-format
0740 msgid "&View"
0741 msgstr "&ნახვა"
0742 
0743 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0744 #: src/editor/editorui.rc:51
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Unit"
0747 msgstr "&სექცია"
0748 
0749 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0750 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0751 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Practice"
0754 msgstr "&ვარჯიში"
0755 
0756 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0757 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0758 #, kde-format
0759 msgid "Editor Toolbar"
0760 msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი"
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0763 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0764 #, kde-format
0765 msgid "Properties From Original"
0766 msgstr "თვისებები ორიგინალიდან"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0769 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0770 #, kde-format
0771 msgid "&Confidence Level:"
0772 msgstr "&ცოდნის დონე:"
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0775 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0776 #, kde-format
0777 msgid "&False friend:"
0778 msgstr "&ომონიმი:"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0782 #, kde-format
0783 msgid "Practice &Counts"
0784 msgstr "&ვარჯიშების რაოდენობა"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0788 #, kde-format
0789 msgid "&Wrong:"
0790 msgstr "&არასწორი:"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0794 #, kde-format
0795 msgid "Tot&al:"
0796 msgstr "&ჯამში:"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0800 #, kde-format
0801 msgid "&Last Practiced"
0802 msgstr "&ბოლო ვარჯიში"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0806 #, kde-format
0807 msgid "&Never"
0808 msgstr "არასოდეს"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0812 #, kde-format
0813 msgid "T&oday"
0814 msgstr "&დღეს"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0818 #, kde-format
0819 msgid "The date this expression was last practiced"
0820 msgstr "თარიღი, როცა ეს გამოხატულება იმეცადინეთ"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0824 #, kde-format
0825 msgid "Not Practiced Yet"
0826 msgstr "ჯერ არ გივარჯიშიათ"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0830 #, kde-format
0831 msgid "dd.MM.yyyy"
0832 msgstr "დდ.თთ.წწწწ"
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Reset Confidence Levels"
0838 msgstr "&ცოდნის დონეების ჩამოყრა"
0839 
0840 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0841 #: src/parleydocument.cpp:482
0842 #, kde-format
0843 msgid "Verb"
0844 msgstr "ზმნა"
0845 
0846 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0847 #: src/parleydocument.cpp:468
0848 #, kde-format
0849 msgid "Noun"
0850 msgstr "ნუნი"
0851 
0852 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0853 #, kde-format
0854 msgid "\"%1\" is a:"
0855 msgstr "\"%1\" წარმოადგენს:"
0856 
0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "@title:window"
0860 msgid "Please select the noun's gender"
0861 msgstr "არსებითი სახელის სქესი"
0862 
0863 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0864 #, kde-format
0865 msgid "Enter LaTeX code here."
0866 msgstr "შეიყვანეთ LaTeX-ის კოდი აქ."
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0869 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0870 #, kde-format
0871 msgid "LaTeX code:"
0872 msgstr "LaTeX-ის კოდი:"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0876 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0877 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0878 #, kde-format
0879 msgid "Preview"
0880 msgstr "ესკიზი"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0883 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0884 #, kde-format
0885 msgid "Math mode"
0886 msgstr "მათემატიკის რეჟიმი"
0887 
0888 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0889 #, kde-format
0890 msgid "New Unit"
0891 msgstr "ახალი სექცია"
0892 
0893 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0894 #, kde-format
0895 msgid "Add a new unit to your document"
0896 msgstr "თქვენი დოკუმენტისთვის ახალი სექციის დამატება"
0897 
0898 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0899 #, kde-format
0900 msgid "Rename Unit"
0901 msgstr "სექციის სახელის გადარქმევა"
0902 
0903 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0904 #, kde-format
0905 msgid "Delete Unit"
0906 msgstr "სექციის წაშლა"
0907 
0908 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0909 #, kde-format
0910 msgid "Delete the selected unit."
0911 msgstr "მონიშნული სექციის წაშლა."
0912 
0913 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0914 #, kde-format
0915 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0916 msgstr "უფრო პატარა სექციებად დახლეჩა"
0917 
0918 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0919 #, kde-format
0920 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0921 msgstr "ბევრი პატარა სექციის გაერთიანება დიდ სექციაში."
0922 
0923 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0924 #, kde-format
0925 msgid "Move to new lesson"
0926 msgstr "ახალ გაკვეთილზე გადასვლა"
0927 
0928 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0929 #, kde-format
0930 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0931 msgstr "გადაიტანს არჩეულ ლექსიკონს ახალ გაკვეთილში"
0932 
0933 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0934 #, kde-format
0935 msgid "Remove Confidence Levels"
0936 msgstr "ცოდნის დონეების წაშლა"
0937 
0938 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0939 #, kde-format
0940 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0941 msgstr "ამ სექციის ცოდნის დონეების წაშლა."
0942 
0943 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0944 #, kde-format
0945 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0946 msgstr "ამ და ყველა ქვესექციის ცოდნის დონეების წაშლა"
0947 
0948 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0949 #, kde-format
0950 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0951 msgstr "ამ და ყველა ქვესექციის ცოდნის დონეების წაშლა."
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0954 #, kde-format
0955 msgid "Expand Units and Subunits"
0956 msgstr "სექციებისა და ქვესექციების გაშლა"
0957 
0958 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0959 #, kde-format
0960 msgid "Expand all units and subunits."
0961 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის გაშლა."
0962 
0963 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0964 #, kde-format
0965 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0966 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის აკეცვა"
0967 
0968 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0969 #, kde-format
0970 msgid "Collapse all units and subunits."
0971 msgstr "ყველა სექციისა და ქვესექციის აკეცვა."
0972 
0973 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0974 #, kde-format
0975 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0976 msgstr "ძირითად გაკვეთილს ვერ წაშლით."
0977 
0978 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0979 #, kde-format
0980 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0981 msgid_plural ""
0982 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0983 msgstr[0] "ამ სექციაში დარჩენილია %1 სიტყვა. გნებავთ, წაშალოთ ის?"
0984 msgstr[1] "ამ სექციაში დარჩენილია %1 სიტყვა. გნებავთ, წაშალოთ ისინი?"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0987 #, kde-format
0988 msgid "Entries per Unit"
0989 msgstr "ჩანაწერები თითოეულ სექციაში"
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0995 "you want?"
0996 msgstr ""
0997 "სექცია პატარა სექციებად დაიხლიჩება. რამდენი ჩანაწერი გნებავთ თითოეულ "
0998 "სექციაში?"
0999 
1000 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1001 #, kde-format
1002 msgid "New Lesson"
1003 msgstr "ახალი გაკვეთილი"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1006 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1007 #, kde-format
1008 msgid "Add"
1009 msgstr "Add"
1010 
1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1012 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1013 #, kde-format
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "ენა"
1016 
1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1018 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1019 #, kde-format
1020 msgid "Lesson"
1021 msgstr "გაკვეთილი"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1025 #, kde-format
1026 msgid "Word type:"
1027 msgstr "სიტყვის ტიპი:"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1031 #, kde-format
1032 msgid "Pronunciation:"
1033 msgstr "გამოთქმა:"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1037 #, kde-format
1038 msgid "Example:"
1039 msgstr "მაგალითი:"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1043 #, kde-format
1044 msgid "Paraphrase:"
1045 msgstr "პარაფრაზი:"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1049 #, kde-format
1050 msgid "Comment:"
1051 msgstr "კომენტარი:"
1052 
1053 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1054 #, kde-format
1055 msgid "Select Synonyms"
1056 msgstr "სინონიმების არჩევა"
1057 
1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1059 #, kde-format
1060 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1061 msgstr "%1 და %2 სინონიმები არაა"
1062 
1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1064 #, kde-format
1065 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1066 msgstr "%1 და %2 სინონიმებია"
1067 
1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1069 #, kde-format
1070 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1071 msgstr "%1 და %2 ანტონიმები არაა"
1072 
1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1074 #, kde-format
1075 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1076 msgstr "%1 და %2 ანტონიმებია"
1077 
1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1079 #, kde-format
1080 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1081 msgstr "%1 და %2 ომონიმები არაა"
1082 
1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1084 #, kde-format
1085 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1086 msgstr "%1 და %2 ომონიმებია"
1087 
1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1091 msgid "Synonyms of %1:"
1092 msgstr "%1-ის სინონიმები:"
1093 
1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1097 msgid "Antonyms of %1:"
1098 msgstr "%1-ის ანტონიმები:"
1099 
1100 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1101 #, kde-format
1102 msgctxt ""
1103 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1104 "different meanings) for a word"
1105 msgid "False Friends of %1:"
1106 msgstr "%1-ის ომონიმები:"
1107 
1108 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Vocabulary Columns"
1112 msgstr "ლექსიკონის სვეტები"
1113 
1114 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1117 msgstr "ჩართეთ/გამორთეთ სვეტები თითოეული ენისთვის"
1118 
1119 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1120 #, kde-format
1121 msgid "Sound file selected: %1"
1122 msgstr "არჩეული ხმის ფაილი: %1"
1123 
1124 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1125 #, kde-format
1126 msgid "Image file selected: %1"
1127 msgstr "არჩეული გამოსახულების ფაილი: %1"
1128 
1129 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1130 #, kde-format
1131 msgid "&Add New Entry"
1132 msgstr "&ახალი ჩანაწერის დამატება"
1133 
1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1135 #, kde-format
1136 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1137 msgstr "ლექსიკონის ბოლოში ახალი მწკრივის მიწერა"
1138 
1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1140 #, kde-format
1141 msgid "&Delete Entry"
1142 msgstr "&ჩანაწერის წაშლა"
1143 
1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1145 #, kde-format
1146 msgid "Delete the selected rows"
1147 msgstr "მონიშნული მწკრივების წაშლა"
1148 
1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1150 #, kde-format
1151 msgid "Copy"
1152 msgstr "კოპირება"
1153 
1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1155 #, kde-format
1156 msgid "Cut"
1157 msgstr "ამოჭრა"
1158 
1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1160 #, kde-format
1161 msgid "Paste"
1162 msgstr "ჩასმა"
1163 
1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1165 #, kde-format
1166 msgid "Select all rows"
1167 msgstr "ყველა მწკრივის მონიშვნა"
1168 
1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1170 #, kde-format
1171 msgid "Deselect all rows"
1172 msgstr "მწკრივების მონიშვნის მოხსნა"
1173 
1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1175 #, kde-format
1176 msgid "Vocabulary Columns..."
1177 msgstr "ლექსიკონის სვეტები..."
1178 
1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1180 #, kde-format
1181 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1182 msgstr "ინდივიდუალური ლექსიკონის სვეტების ჩვენების გადართვა"
1183 
1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1185 #, kde-format
1186 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1187 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1188 msgstr[0] "მართლა გნებავთ მონიშნული ჩანაწერის წაშლა?"
1189 msgstr[1] "მართლა გნებავთ მონიშნული %1 ჩანაწერის წაშლა?"
1190 
1191 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1192 #, kde-format
1193 msgid "Delete"
1194 msgstr "წაშლა"
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1197 #, kde-format
1198 msgid "Nothing to spell check."
1199 msgstr "შესამოწმებელი არაფერია."
1200 
1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title of a popup"
1204 msgid "No Spell Checker Available"
1205 msgstr "მართლწერის შემმოწმებელი ხელმისაწვდომი არაა"
1206 
1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@popupmessage"
1210 msgid ""
1211 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1212 "this locale: %1."
1213 msgstr ""
1214 "ან ენა არასწორადაა მორგებული, ან ვერ ვიპოვე მართლწერის შემმოწმებელი "
1215 "ლოკალისთვის: %1."
1216 
1217 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1218 #, kde-format
1219 msgid "New"
1220 msgstr "ახალი"
1221 
1222 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1223 #, kde-format
1224 msgid "Add a new word type to your document"
1225 msgstr "დაამატეთ ახალ სიტყვის ტიპი თქვენს დოკუმენტში"
1226 
1227 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1228 #, kde-format
1229 msgid "Rename"
1230 msgstr "ვიეტნამური"
1231 
1232 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1233 #, kde-format
1234 msgid "Rename the selected word type"
1235 msgstr "მონიშნული სიტყვის ტიპის სახელის გადარქმევა"
1236 
1237 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1238 #, kde-format
1239 msgid "Delete Word Type"
1240 msgstr "სიტყვის ტიპის წაშლა"
1241 
1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1243 #, kde-format
1244 msgid "Delete the selected word type."
1245 msgstr "მონიშნული სიტყვის ტიპის წაშლა."
1246 
1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1248 #, kde-format
1249 msgctxt ""
1250 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1251 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1252 msgid "Grammar"
1253 msgstr "გრამატიკა"
1254 
1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1256 #, kde-format
1257 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1258 msgstr "სიტყვის ტიპის გრამატიკული მნიშვნელობა Parsley-სთვის."
1259 
1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1261 #, kde-format
1262 msgid "This word type folder contains nouns."
1263 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე არსებით სახელებს შეიცავს."
1264 
1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1266 #, kde-format
1267 msgid "Masculine Noun"
1268 msgstr "მამრობითი სქესის არსებითი სახელი"
1269 
1270 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1271 #, kde-format
1272 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1273 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე მამრობითი სექსის არსებით სახელებს შეიცავს."
1274 
1275 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1276 #, kde-format
1277 msgid "Feminine Noun"
1278 msgstr "მდედრობითი სქესის არსებითი სახელი"
1279 
1280 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1281 #, kde-format
1282 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1283 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე მდედრობითი სექსის არსებით სახელებს შეიცავს."
1284 
1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1286 #, kde-format
1287 msgid "Neuter Noun"
1288 msgstr "საშუალო სქესის არსებითი სახელი"
1289 
1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1291 #, kde-format
1292 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1293 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე საშუალო სექსის არსებით სახელებს შეიცავს."
1294 
1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1296 #, kde-format
1297 msgid "This word type folder contains adjectives."
1298 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზედსართავ სახელებს შეიცავს."
1299 
1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1301 #, kde-format
1302 msgid "This word type folder contains adverbs."
1303 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზმნიზედებს შეიცავს."
1304 
1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1306 #, kde-format
1307 msgid "This word type folder contains verbs."
1308 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე ზმნებს შეიცავს."
1309 
1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1311 #, kde-format
1312 msgid "Conjunction"
1313 msgstr "შეერთება"
1314 
1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1316 #, kde-format
1317 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1318 msgstr "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე კავშირებს შეიცავს."
1319 
1320 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgid "No Special Type"
1323 msgstr "სპეციალური ტიპის  გარეშე"
1324 
1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1326 #, kde-format
1327 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1328 msgstr ""
1329 "ეს სიტყვის ტიპის საქაღალდე სპეციალური მნიშვნელობის მქონე სიტყვების ტიპს არ "
1330 "შეიცავს."
1331 
1332 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1333 #, kde-format
1334 msgid "The root word type cannot be deleted."
1335 msgstr "ძირითადი სიტყვის ტიპს ვერ წაშლით."
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1338 #, kde-format
1339 msgid ""
1340 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1341 msgid_plural ""
1342 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1343 "Continue?"
1344 msgstr[0] "დარჩა სიტყვა ამ სიტყვის ტიპით. ის თავის ტიპს დაკარგავს. გავაგრძელო?"
1345 msgstr[1] ""
1346 "დარჩა %1 სიტყვა ამ სიტყვის ტიპით. ისინი თავის ტიპს დაკარგავენ. გავაგრძელო?"
1347 
1348 #: src/exportdialog.cpp:53
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:window"
1351 msgid "Export"
1352 msgstr "გატანა"
1353 
1354 #: src/exportdialog.cpp:79
1355 #, kde-format
1356 msgid "HTML document"
1357 msgstr "HTML დოკუმენტი"
1358 
1359 #: src/exportdialog.cpp:102
1360 #, kde-format
1361 msgid "Could not write to file \"%1\""
1362 msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილში \"%1\""
1363 
1364 #: src/exportdialog.cpp:119
1365 #, kde-format
1366 msgid "Export As"
1367 msgstr "გატანა, როგორც"
1368 
1369 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1370 #, kde-format
1371 msgid "Untitled"
1372 msgstr "უსათაურო"
1373 
1374 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1375 #: src/exportdialog.ui:14
1376 #, kde-format
1377 msgid "Export"
1378 msgstr "გატანა"
1379 
1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1381 #: src/exportdialog.ui:20
1382 #, kde-format
1383 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1384 msgstr "ბარათები - სასწავლო ბარათების დასაბეჭდად (HTML)"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1387 #: src/exportdialog.ui:30
1388 #, kde-format
1389 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1390 msgstr ""
1391 "ლექსიკონების სია, რომელიც ბრაუზერში მუშაობს და შეგიძლიათ, დაბეჭდოთ (HTML)"
1392 
1393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1394 #: src/exportdialog.ui:40
1395 #, kde-format
1396 msgid "Comma separated values (CSV)"
1397 msgstr "მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობები (CSV)"
1398 
1399 #: src/main.cpp:26
1400 #, kde-format
1401 msgid "Vocabulary Trainer"
1402 msgstr "ლექსიკონის სწავლა"
1403 
1404 #: src/main.cpp:28
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1408 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1409 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1410 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1411 msgstr ""
1412 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1413 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1414 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1415 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1416 
1417 #: src/main.cpp:33
1418 #, kde-format
1419 msgid "Helps you train your vocabulary"
1420 msgstr "გეხმარებათ, ივარჯიშოთ თქვენს ლექსიკონში"
1421 
1422 #: src/main.cpp:37
1423 #, kde-format
1424 msgid "Inge Wallin"
1425 msgstr "Inge Wallin"
1426 
1427 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1428 #, kde-format
1429 msgid "Developer and Co-maintainer"
1430 msgstr "პროგრამისტი და თანალიდერი"
1431 
1432 #: src/main.cpp:39
1433 #, kde-format
1434 msgid "Amarvir Singh"
1435 msgstr "Amarvir Singh"
1436 
1437 #: src/main.cpp:41
1438 #, kde-format
1439 msgid "Frederik Gladhorn"
1440 msgstr "Frederik Gladhorn"
1441 
1442 #: src/main.cpp:41
1443 #, kde-format
1444 msgid "Developer, former maintainer"
1445 msgstr "პროგრამისტი, ყოფილი ლიდერი"
1446 
1447 #: src/main.cpp:43
1448 #, kde-format
1449 msgid "Daniel Laidig"
1450 msgstr "Daniel Laidig"
1451 
1452 #: src/main.cpp:43
1453 #, kde-format
1454 msgid "Developer"
1455 msgstr "პროგრამისტი"
1456 
1457 #: src/main.cpp:45
1458 #, kde-format
1459 msgid "David Capel"
1460 msgstr "David Capel"
1461 
1462 #: src/main.cpp:45
1463 #, kde-format
1464 msgid "Practice Dialogs"
1465 msgstr "ვარჯიშის დიალოგები"
1466 
1467 #: src/main.cpp:47
1468 #, kde-format
1469 msgid "Avgoustinos Kadis"
1470 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1471 
1472 #: src/main.cpp:47
1473 #, kde-format
1474 msgid "Scripting"
1475 msgstr "სკრიპტები"
1476 
1477 #: src/main.cpp:49
1478 #, kde-format
1479 msgid "Peter Hedlund"
1480 msgstr "Peter Hedlund"
1481 
1482 #: src/main.cpp:50
1483 #, kde-format
1484 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1485 msgstr "უამრავი შეცდომის გასწორება, ყოფილი ლიდერი, გადატანა KDE4-ზე"
1486 
1487 #: src/main.cpp:53
1488 #, kde-format
1489 msgid "Ewald Arnold"
1490 msgstr "Ewald Arnold"
1491 
1492 #: src/main.cpp:54
1493 #, kde-format
1494 msgid "Original Author"
1495 msgstr "საწყისი ავტორი"
1496 
1497 #: src/main.cpp:58
1498 #, kde-format
1499 msgid "Lee Olson"
1500 msgstr "Lee Olson"
1501 
1502 #: src/main.cpp:58
1503 #, kde-format
1504 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1505 msgstr "ნახატები და Oxygen-ის ხატულები"
1506 
1507 #: src/main.cpp:60
1508 #, kde-format
1509 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1510 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1511 
1512 #: src/main.cpp:60
1513 #, kde-format
1514 msgid "Port to KConfig XT"
1515 msgstr "KConfig XT-ზე პორტი"
1516 
1517 #: src/main.cpp:62
1518 #, kde-format
1519 msgid "Jeremy Whiting"
1520 msgstr "Jeremy Whiting"
1521 
1522 #: src/main.cpp:62
1523 #, kde-format
1524 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1525 msgstr "გადაწერა kvtml ბიბლიოთეკა KDE4-სთვის"
1526 
1527 #: src/main.cpp:64
1528 #, kde-format
1529 msgid "Markus Büchele"
1530 msgstr "Markus Büchele"
1531 
1532 #: src/main.cpp:64
1533 #, kde-format
1534 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1535 msgstr "შეცდომების ანგარიშები და ტესტირება KDE4-ზე გადატანისას"
1536 
1537 #: src/main.cpp:66
1538 #, kde-format
1539 msgid "Ramona Knapp"
1540 msgstr "Ramona Knapp"
1541 
1542 #: src/main.cpp:66
1543 #, kde-format
1544 msgid "Conceived the name Parley"
1545 msgstr "მოიფიქრა სახელი Parley"
1546 
1547 #: src/main.cpp:77
1548 #, kde-format
1549 msgid "[file]"
1550 msgstr "[ფაილი]"
1551 
1552 #: src/main.cpp:77
1553 #, kde-format
1554 msgid "Document file to open"
1555 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტის ფაილი"
1556 
1557 #: src/parleyactions.cpp:71
1558 #, kde-format
1559 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1560 msgstr "ახალი ლექსიკონის კოლექციის შექმნა"
1561 
1562 #: src/parleyactions.cpp:76
1563 #, kde-format
1564 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1565 msgstr "არსებული ლექსიკონის კოლექციის გახსნა"
1566 
1567 #: src/parleyactions.cpp:84
1568 #, kde-format
1569 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1570 msgstr "&გადმოწერილი ლექსიკონების გახსნა..."
1571 
1572 #: src/parleyactions.cpp:85
1573 #, kde-format
1574 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1575 msgstr "გადმოწერილი ლექსიკონის კოლექციების გახსნა"
1576 
1577 #: src/parleyactions.cpp:90
1578 #, kde-format
1579 msgid "Save the active vocabulary collection"
1580 msgstr "აქტიური ლექსიკონის კოლექციის შენახვა"
1581 
1582 #: src/parleyactions.cpp:97
1583 #, kde-format
1584 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1585 msgstr "აქტიური ლექსიკონის კოლექციის შენახვა სხვა სახელი"
1586 
1587 #: src/parleyactions.cpp:104
1588 #, kde-format
1589 msgid "&Export..."
1590 msgstr "&გატანა..."
1591 
1592 #: src/parleyactions.cpp:105
1593 #, kde-format
1594 msgid "Export to HTML or CSV"
1595 msgstr "გატანა HTML-ში ან CSV-ში"
1596 
1597 #: src/parleyactions.cpp:113
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Properties..."
1600 msgstr "&თვისებები..."
1601 
1602 #: src/parleyactions.cpp:114
1603 #, kde-format
1604 msgid "Edit document properties"
1605 msgstr "დოკუმენტის თვისებების ჩასწორება"
1606 
1607 #: src/parleyactions.cpp:122
1608 #, kde-format
1609 msgid "Dashboard"
1610 msgstr "სამუშაო დაფა"
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:123
1613 #, kde-format
1614 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1615 msgstr "მიმდინარე ლექსიკონის კოლექციის დახურვა და სამუშაო დაფის ჩვენება"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:129
1618 #, kde-format
1619 msgid "Quit Parley"
1620 msgstr "Parley-დან გასვლა"
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:134
1623 #, kde-format
1624 msgid "Show the configuration dialog"
1625 msgstr "მორგების ფანჯრის ჩვენება"
1626 
1627 #: src/parleyactions.cpp:141
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Languages..."
1630 msgstr "&ენები..."
1631 
1632 #: src/parleyactions.cpp:142
1633 #, kde-format
1634 msgid ""
1635 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1636 msgstr "ჩაასწორეთ, რომელი ენებია კოლექციაში და მათი გრამატიკული თვისებები."
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:151
1639 #, kde-format
1640 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1641 msgstr "მიმდინარე დოკუმენტიდან ყველა ცოდნის დონის წაშლა"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:162
1644 #, kde-format
1645 msgid "Show Entries from Child Units"
1646 msgstr "შვილი სექციების ჩანაწერების ჩვენება"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:163
1649 #, kde-format
1650 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1651 msgstr "ჩართეთ, რომ დაინახოთ თითოეული სექციის შვილი სექციის ჩანაწერებიც."
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:173
1654 #, kde-format
1655 msgid "Automatic Translation"
1656 msgstr "ავტომატური თარგმანი"
1657 
1658 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1659 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1660 #, kde-format
1661 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1662 msgstr "სექციის ჩანაწერების ავტომატური თარგმანის ჩართვა."
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:184
1665 #, kde-format
1666 msgid "Start Practice..."
1667 msgstr "ვარჯიშის დაწყება..."
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:185
1670 #, kde-format
1671 msgid "Start practicing"
1672 msgstr "ვარჯიშის დაწყება"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:193
1675 #, kde-format
1676 msgid "Configure Practice..."
1677 msgstr "ვარჯიშის მორგება..."
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:194
1680 #, kde-format
1681 msgid "Change practice settings"
1682 msgstr "ვარჯიშის პარამეტრების შეცვლა"
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:202
1685 #, kde-format
1686 msgid "Export Results..."
1687 msgstr "შედეგების გატანა..."
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:203
1690 #, kde-format
1691 msgid "Write a file with the results of the practice"
1692 msgstr "ვარჯიშის შედეგების შემცველი ფაილის ჩაწერა"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:211
1695 #, kde-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "რედაქტორი"
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:212
1700 #, kde-format
1701 msgid "Switch to vocabulary editor"
1702 msgstr "ლექსიკონის რედაქტორზე გადართვა"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:220
1705 #, kde-format
1706 msgid "Show Se&arch"
1707 msgstr "&ძებნის ჩვენება"
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:221
1710 #, kde-format
1711 msgid "Toggle display of the search bar"
1712 msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა"
1713 
1714 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:window document properties"
1717 msgid "Properties for %1"
1718 msgstr "%1-ის თვისებები"
1719 
1720 #: src/parleydocument.cpp:158
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:window"
1723 msgid "Open Vocabulary Collection"
1724 msgstr "ლექსიკონების კოლექციის გახსნა"
1725 
1726 #: src/parleydocument.cpp:159
1727 #, kde-format
1728 msgid "Open in practice &mode"
1729 msgstr "&გახსნა ვარჯიშის რეჟიმში"
1730 
1731 #: src/parleydocument.cpp:201
1732 #, kde-format
1733 msgid ""
1734 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1735 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1736 "process.\n"
1737 "\n"
1738 "Do you want to take over the lock?\n"
1739 msgstr ""
1740 "ლექსიკონის კოლექცია დაბლოკილია სხვა პროცესის მიერ.  შეგიძლიათ, გახსნათ ეს "
1741 "ფაილი, თუ ბლოკს გადაფარავთ, მაგრამ დაკარგავთ ცვლილებებს სხვა პროცესიდან.\n"
1742 "\n"
1743 "გნებავთ ბლოკის გადაფარვა?\n"
1744 
1745 #: src/parleydocument.cpp:203
1746 #, kde-format
1747 msgid "Take Over Lock"
1748 msgstr "ბლოკირების გადაფარვა"
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:234
1751 #, kde-format
1752 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1753 msgstr "კოლექციის \"%1\" გახსნა დასრულდა შეცდომით: %2"
1754 
1755 #: src/parleydocument.cpp:235
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:window"
1758 msgid "Open Collection"
1759 msgstr "კოლექციის გახსნა"
1760 
1761 #: src/parleydocument.cpp:263
1762 #, kde-format
1763 msgid ""
1764 "Vocabulary is modified.\n"
1765 "\n"
1766 "Save file before exit?\n"
1767 msgstr ""
1768 "ლექსიკონი შეიცვალა.\n"
1769 "\n"
1770 "შევინახო ფაილი გასვლამდე?\n"
1771 
1772 #: src/parleydocument.cpp:296
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:window"
1775 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1776 msgstr "გადმოწერილი ლექსიკონის კოლექციის გახსნა"
1777 
1778 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1779 #, kde-format
1780 msgid ""
1781 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1782 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1783 "\n"
1784 "Do you want to take over the lock?\n"
1785 msgstr ""
1786 "ფაილი \"%1\" სხვა პროცესის მიერ.  შეგიძლიათ, გახსნათ ეს ფაილი, თუ ბლოკს "
1787 "გადაფარავთ, მაგრამ დაკარგავთ ცვლილებებს სხვა პროცესიდან.\n"
1788 "\n"
1789 "გნებავთ ბლოკის გადაფარვა?\n"
1790 
1791 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1792 #, kde-format
1793 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1794 msgstr "ჩაწერის ოპერაცია ფაილზე \"%1\" დასრულდა შეცდომით: %2"
1795 
1796 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Save File"
1800 msgstr "ფაილის შენახვა"
1801 
1802 #: src/parleydocument.cpp:382
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Save Vocabulary As"
1806 msgstr "ლექსიკონის შენახვა, როგორც"
1807 
1808 #: src/parleydocument.cpp:394
1809 #, kde-format
1810 msgid ""
1811 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1812 msgstr ""
1813 "<qt>ფაილი<p><b>%1</b></p>უკვე არსებობს. გნებავთ, თავზე გადააწეროთ?</qt>"
1814 
1815 #: src/parleydocument.cpp:402
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status saving a file"
1818 msgid "Saving %1"
1819 msgstr "%1-ის შენახვა"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1822 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1823 #, kde-format
1824 msgid "Public Domain"
1825 msgstr "საჯარო"
1826 
1827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1830 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1831 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1832 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1833 #, kde-format
1834 msgid "Languages"
1835 msgstr "ენები"
1836 
1837 #: src/parleydocument.cpp:515
1838 #, kde-format
1839 msgid "A Second Language"
1840 msgstr "მეორე ენა"
1841 
1842 #: src/parleydocument.cpp:518
1843 #, kde-format
1844 msgid "Lesson 1"
1845 msgstr "გაკვეთილი 1"
1846 
1847 #: src/parleydocument.cpp:560
1848 #, kde-format
1849 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1850 msgstr "ვერ გავხსენი ლექსიკონების კოლექცია \"%1\"."
1851 
1852 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1856 "when document is modified"
1857 msgid "%1 [*]"
1858 msgstr "%1 [*]"
1859 
1860 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1861 #, kde-format
1862 msgid ""
1863 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1864 "language to learn."
1865 msgstr "არ შეგიძლიათ, დაიწყოთ ვარჯიში, როცა ცნობილი ენა იგივეა, რაც სასწავლი."
1866 
1867 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1868 #, kde-format
1869 msgid "Select languages"
1870 msgstr "აირჩიეთ ენები"
1871 
1872 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1873 #, kde-format
1874 msgid "Download New Vocabularies..."
1875 msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა..."
1876 
1877 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1878 #, kde-format
1879 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1880 msgstr "გადმოწერს ახალი ლექსიკონის კოლექციებს"
1881 
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1883 #: src/parleyui.rc:21
1884 #, kde-format
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1887 
1888 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1889 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1890 #, kde-format
1891 msgid "Practice Toolbar"
1892 msgstr "ვარჯიშის პანელი"
1893 
1894 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1895 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1896 #, kde-format
1897 msgid "Statistics Toolbar"
1898 msgstr "სტატისტიკის პანელი"
1899 
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1901 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1902 #, kde-format
1903 msgid "Practice Summary Toolbar"
1904 msgstr "ვარჯიშის შეჯამების პანელი"
1905 
1906 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1907 #, kde-format
1908 msgid "Stop"
1909 msgstr "შეჩერება"
1910 
1911 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1912 #, kde-format
1913 msgid "All comparison forms were right."
1914 msgstr "ყველა შედარების ფორმა სწორი იყო."
1915 
1916 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1920 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1921 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1922 msgstr "\"%1\" არასწორი სიტყვაა."
1923 
1924 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1928 "of adjectives (good, better, best)"
1929 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1930 msgstr "ორივე შედარების დონე (შედარებითი და აღმატებითი) არასწორია."
1931 
1932 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1936 "of adjectives (second form wrong - better)"
1937 msgid "The comparative is wrong."
1938 msgstr "შედარებითი ხარისხი არასწორია."
1939 
1940 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1944 "of adjectives (third form wrong - best)"
1945 msgid "The superlative is wrong."
1946 msgstr "აღმატებითი ხარისხი არასწორია."
1947 
1948 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1949 #, kde-format
1950 msgid "Enter the comparison forms."
1951 msgstr "შეიყვანეთ შედარების ფორმებით."
1952 
1953 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1954 msgid "Do not Care"
1955 msgstr "არ მაინტერესებს"
1956 
1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1958 msgid "30 Min"
1959 msgstr "30 წთ"
1960 
1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1962 msgid "1 Hour"
1963 msgstr "1 საათი"
1964 
1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1966 msgid "2 Hours"
1967 msgstr "2 საათი"
1968 
1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1970 msgid "4 Hours"
1971 msgstr "4 საათი"
1972 
1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1974 msgid "8 Hours"
1975 msgstr "8 საათი"
1976 
1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1978 msgid "12 Hours"
1979 msgstr "12 საათი"
1980 
1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1982 msgid "18 Hours"
1983 msgstr "18 საათი"
1984 
1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1986 msgid "1 Day"
1987 msgstr "%1 დღე"
1988 
1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1990 msgid "2 Days"
1991 msgstr "2 დღე"
1992 
1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1994 msgid "3 Days"
1995 msgstr "3 დღე"
1996 
1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1998 msgid "4 Days"
1999 msgstr "4 დღე"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2002 msgid "5 Days"
2003 msgstr "5 დღე"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2006 msgid "6 Days"
2007 msgstr "6 დღე"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2010 msgid "1 Week"
2011 msgstr "1 კვირა"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2014 msgid "2 Weeks"
2015 msgstr "2 კვირა"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2018 msgid "3 Weeks"
2019 msgstr "3 კვირა"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2022 msgid "4 Weeks"
2023 msgstr "4 კვირა"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2026 msgid "1 Month"
2027 msgstr "1 თვე"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2030 msgid "2 Months"
2031 msgstr "2 თვე"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2034 msgid "3 Months"
2035 msgstr "3 თვე"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2038 msgid "4 Months"
2039 msgstr "4 თვე"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2042 msgid "5 Months"
2043 msgstr "5 თვე"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2046 msgid "6 Months"
2047 msgstr "6 თვე"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2050 msgid "10 Months"
2051 msgstr "10 თვე"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2054 msgid "12 Months"
2055 msgstr "12 თვე"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2058 #, kde-format
2059 msgid "Illogical blocking times.\n"
2060 msgstr "ბლოკირებისა არალოგიკური დრო.\n"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2064 #, kde-format
2065 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2066 msgstr "დრო დონისთვის %1 არ უნდა იყოს უფრო დაბალი, ვიდრე დრო დონისთვის %2.\n"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2069 #, kde-format
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Illogical expiration times.\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "არალოგიკური დასრულების დრო.\n"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2078 #, kde-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "არალოგიკური ბლოკირების vs. ამოწურვის დრო.\n"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2087 #, kde-format
2088 msgid ""
2089 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2090 msgstr ""
2091 "ბლოკირების დრო დონეზე %1 უფრო დაბალი უნდა იყოს, ვიდრე ვადის ამოწურვის დრო.\n"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2094 #, kde-format
2095 msgid "Illogical Values"
2096 msgstr "არალოგიკური მნიშვნელობები"
2097 
2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2100 #, kde-format
2101 msgid "Level &2:"
2102 msgstr "დონე &2:"
2103 
2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2106 #, kde-format
2107 msgid "Level &5:"
2108 msgstr "დონე &5:"
2109 
2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2112 #, kde-format
2113 msgid "Level &6:"
2114 msgstr "დონე &6:"
2115 
2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2118 #, kde-format
2119 msgid "E&xpiring"
2120 msgstr "&ცოდნის დაკარგვა"
2121 
2122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2124 #, kde-format
2125 msgid "Bl&ocking"
2126 msgstr "&დაბლოკვა"
2127 
2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2130 #, kde-format
2131 msgid "Level &4:"
2132 msgstr "დონე &4:"
2133 
2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2136 #, kde-format
2137 msgid "Level &7:"
2138 msgstr "დონე &7:"
2139 
2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2142 #, kde-format
2143 msgid "Level &1:"
2144 msgstr "დონე &1:"
2145 
2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2148 #, kde-format
2149 msgid "Level &3:"
2150 msgstr "დონე &3:"
2151 
2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2153 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2154 #, kde-format
2155 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2156 msgstr "არ ვივარჯიშოთ ლექსიკონში, რომელიც ვიკითხეთ დროის შუალედში:"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2159 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2160 #, kde-format
2161 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2162 msgstr "ლექსიკონი იკლებს ერთ ქულას ამდენი დროის შემდეგ:"
2163 
2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2165 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2166 #, kde-format
2167 msgid "Include Adjectives"
2168 msgstr "ზედსართავი სახელების ჩასმა"
2169 
2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2171 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2172 #, kde-format
2173 msgid "Include Adverbs"
2174 msgstr "ზმნიზედების ჩასმა"
2175 
2176 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:window"
2179 msgid "Configure Practice"
2180 msgstr "ვარჯიშის მორგება"
2181 
2182 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2186 "title in config dialog."
2187 msgid "General"
2188 msgstr "ძირითადი"
2189 
2190 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2193 msgid "General Practice Settings"
2194 msgstr "ზოგადი ვარჯიშის პარამეტრები"
2195 
2196 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2200 msgid "Blocking"
2201 msgstr "ბლოკირება"
2202 
2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2204 #, kde-format
2205 msgid "Blocking Settings"
2206 msgstr "დაბლოკვის მორგება"
2207 
2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2212 msgid "Thresholds"
2213 msgstr "შეზღუდვები"
2214 
2215 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2216 #, kde-format
2217 msgid "Threshold Settings"
2218 msgstr "შეზღუდვების მორგება"
2219 
2220 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2224 "title in config dialog."
2225 msgid "Specific"
2226 msgstr "მითითებული"
2227 
2228 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2231 msgid "Specific Practice Settings"
2232 msgstr "მითითებული ვარჯიშის მორგება"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2235 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2236 #, kde-format
2237 msgid "Correction"
2238 msgstr "კორექცია"
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2241 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2242 #, kde-format
2243 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2244 msgstr "პასუხები არასწორი მახვილით მაინც სწორად ჩაითვლება."
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2247 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2248 #, kde-format
2249 msgid "Ignore accents"
2250 msgstr "მახვილების გამოტოვება"
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2253 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2254 #, kde-format
2255 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2256 msgstr "პასუხში სიმბოლოების ნებისმიერი რეგისტრი სწორად ითვლება."
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2260 #, kde-format
2261 msgid "Ignore capitalization"
2262 msgstr "სიმბოლოების რეგისტრის გამოტოვება"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2266 #, kde-format
2267 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2268 msgstr "პასუხში ნებისმიერი პუნქტუაციის შეცდომა ჩაითვლება, როგორც სწორი."
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2272 #, kde-format
2273 msgid "Ignore punctuation"
2274 msgstr "პუნქტუაციის გამოტოვება"
2275 
2276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2278 #, kde-format
2279 msgid ""
2280 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2281 msgstr ""
2282 "ვარჯიშის მიმდინარეობისას შეგეძლებათ ისარგებლოთ მინიშნების ღილაკით, რომ "
2283 "ამოხსნის ნაწილი დაინახოთ."
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2286 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2287 #, kde-format
2288 msgid "Enable hints"
2289 msgstr "მინიშნებების ჩართვა"
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2292 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2293 #, kde-format
2294 msgid "Images and Sound"
2295 msgstr "სურათების და ხმა"
2296 
2297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2298 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2299 #, kde-format
2300 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2301 msgstr "ვარჯიშისას კითხვის გამოსახულებები გამოჩნდება."
2302 
2303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2305 #, kde-format
2306 msgid "Image for question"
2307 msgstr "კითხვის სურათი"
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2311 #, kde-format
2312 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2313 msgstr "ვარჯიშისას, პასუხის გამოსახულებები გამოჩნდება."
2314 
2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2317 #, kde-format
2318 msgid "Image for solution"
2319 msgstr "პასუხის სურათი"
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2323 #, kde-format
2324 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2325 msgstr "ბარათებში სიტყვების მაგიერ გამოსახულებების გამოყენების დაშვება."
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2328 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2329 #, kde-format
2330 msgid "Allow images instead of words"
2331 msgstr "სიტყვების მაგიერ გამოსახულებების დაშვება"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2334 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2335 #, kde-format
2336 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2337 msgstr "ვარჯიშისას გამოთქმის ხმის ფაილების დაკვრის დაშვება."
2338 
2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2341 #, kde-format
2342 msgid ""
2343 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2344 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2345 "synonym is accepted."
2346 msgstr ""
2347 "ნაგულისხმევად, გთხოვთ შეიყვანოთ სინონიმები მანამდე, სანამ არ შეიყვანთ ერთ-"
2348 "ერთს, რომელიც მიმდინარე სიტყვასთან პირდაპირ ასოცირდება. თუ ეს პარამეტრი "
2349 "ჩართულია, ყველა სინონიმი მისაღები იქნება."
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2353 #, kde-format
2354 msgid "Accept any synonym"
2355 msgstr "ნებისმიერი სინონიმის მიღება"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2359 #, kde-format
2360 msgid "Sessions"
2361 msgstr "სესიები"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2365 #, kde-format
2366 msgid "Max session size:"
2367 msgstr "მაქს. სესიის ზომა:"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2371 #, kde-format
2372 msgid "Max number of new words:"
2373 msgstr "ახალი სიტყვების მაქს. რაოდენობა:"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2376 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2377 #, kde-format
2378 msgid ""
2379 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2380 "word type."
2381 msgstr ""
2382 "მრავალარჩევნიანი ვარჯიშების შექმნისას ცდა, რომ იგივე სიტყვის ტიპის პასუხები "
2383 "იყოს ნაჩვენები."
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2386 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2387 #, kde-format
2388 msgid "Use choices of the same word type"
2389 msgstr "იგივე სიტყვის ტიპის არჩევნების გამოყენება"
2390 
2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2392 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2393 #, kde-format
2394 msgid "Number of choices:"
2395 msgstr "ვარიანტების რაოდენობა:"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2399 #, kde-format
2400 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2401 msgstr "ვარჯიში ლექსიკონებისა, რომლებიც აკმაყოფილებენ შემდეგ პირობებს:"
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2405 #, kde-format
2406 msgid "At least"
2407 msgstr "მინიმუმ"
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2410 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2411 #, kde-format
2412 msgid "At most"
2413 msgstr "მაქსიმუმ"
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2416 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2417 #, kde-format
2418 msgid "Grade:"
2419 msgstr "დონე:"
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2422 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2423 #, kde-format
2424 msgid "Times practiced:"
2425 msgstr "ვარჯიშების რაოდენობა:"
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2428 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2429 #, kde-format
2430 msgid "Answered incorrectly:"
2431 msgstr "არასწორი პასუხებით:"
2432 
2433 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2434 #, kde-format
2435 msgid "All conjugation forms were right."
2436 msgstr "ყველა უღლების ფორმა სწორი იყო."
2437 
2438 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2441 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2442 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2443 msgstr[0] "თქვენ სწორად უპასუხეთ %1 უღლების ფორმას."
2444 msgstr[1] "თქვენ სწორად უპასუხეთ %1 უღლების ფორმას."
2445 
2446 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2447 #, kde-format
2448 msgid "Enter all conjugation forms."
2449 msgstr "შეიყვანეთ ყველა უღლების ფორმა."
2450 
2451 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2452 #, kde-format
2453 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2454 msgstr "აირჩიეთ სწორი სტატია \"%1\"-სთვის"
2455 
2456 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2459 msgid "%1 is masculine"
2460 msgstr "%1 მამრობითი სქესისაა"
2461 
2462 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2465 msgid "%1 is feminine"
2466 msgstr "%1 მდედრობითი სქესისაა"
2467 
2468 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2471 msgid "%1 is neuter"
2472 msgstr "%1 საშუალო სქესისაა"
2473 
2474 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2477 msgid "Unit: %1"
2478 msgstr "სექცია: %1"
2479 
2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2481 #, kde-format
2482 msgid "New word"
2483 msgstr "ახალი სიტყვა"
2484 
2485 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2489 "initial or long term"
2490 msgid "%1, confidence %2"
2491 msgstr "%1, ცოდნის დონე %2"
2492 
2493 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2494 #, kde-format
2495 msgid "initial"
2496 msgstr "საწყისი"
2497 
2498 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2499 #, kde-format
2500 msgid "long term"
2501 msgstr "გრძელვადიანი"
2502 
2503 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2504 #, kde-format
2505 msgid ""
2506 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2507 "You are %3% done."
2508 msgid_plural ""
2509 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2510 "You are %3% done."
2511 msgstr[0] ""
2512 "სწორად უპასუხეთ %2 სიტყვას %1-დან.\n"
2513 "%3% მზადაა."
2514 msgstr[1] ""
2515 "სწორად უპასუხეთ %2 სიტყვას %1-დან.\n"
2516 "%3% მზადაა."
2517 
2518 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2519 #, kde-format
2520 msgid "Rendering..."
2521 msgstr "რენდერი..."
2522 
2523 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2524 #, kde-format
2525 msgid "LaTeX error."
2526 msgstr "LaTeX-ის შეცდომა."
2527 
2528 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2529 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2530 #, kde-format
2531 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2532 msgstr "პასუხი მეტისმეტად ბევრი მინიშნების გამოყენებით გამოიცანით."
2533 
2534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2535 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2536 #, kde-format
2537 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2538 msgstr "ახლა ეს სიტყვა გამოტოვე და მოგვიანებით მკითხე"
2539 
2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2541 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2542 #, kde-format
2543 msgid "Answer Later"
2544 msgstr "მოგვიანებით პასუხი"
2545 
2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2547 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2548 #, kde-format
2549 msgid "Hint"
2550 msgstr "მინიშნება"
2551 
2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2553 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2554 #, kde-format
2555 msgid "Continue"
2556 msgstr "გაგრძელება"
2557 
2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2559 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2560 #, kde-format
2561 msgid "I Did not Know it"
2562 msgstr "არ ვიცი"
2563 
2564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2565 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2566 #, kde-format
2567 msgid "I Knew it"
2568 msgstr "ვიცოდი"
2569 
2570 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2571 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2572 #, no-c-format, kde-format
2573 msgid "%v/%m"
2574 msgstr "%v/%m"
2575 
2576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2577 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2578 #, kde-format
2579 msgid "absolute"
2580 msgstr "აბსოლუტური"
2581 
2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2583 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2584 #, kde-format
2585 msgid "comparative"
2586 msgstr "შედარებითი ხარისხი"
2587 
2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2589 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2590 #, kde-format
2591 msgid "superlative"
2592 msgstr "აღმატებითი ხარისხი"
2593 
2594 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2595 #, kde-format
2596 msgid "Stop Practice"
2597 msgstr "ვარჯიშის გაჩერება"
2598 
2599 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2600 #, kde-format
2601 msgid "Stop practicing"
2602 msgstr "ვარჯიშის გაჩერება"
2603 
2604 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2605 #, kde-format
2606 msgid "Change answer to right/wrong"
2607 msgstr "პასუხის სისწორე/არასწორობის ნიშანი"
2608 
2609 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2613 "This shortcut changes how the answer is counted."
2614 msgstr ""
2615 "როცა უპასუხებთ, Parley აჩვენებს, სწორი იყო პასუხი, თუ არა.\n"
2616 "ეს მალსახმობი აჩვენებს, როგორ ითვლება პასუხები."
2617 
2618 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2621 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2622 msgstr "ივარჯიშეთ %1 %2:%3-ში."
2623 
2624 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2625 #, kde-format
2626 msgid "one word"
2627 msgid_plural "%1 words"
2628 msgstr[0] "ერთი სიტყვა"
2629 msgstr[1] "%1 სიტყვა"
2630 
2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2632 #, kde-format
2633 msgid "one minute"
2634 msgid_plural "%1 minutes"
2635 msgstr[0] "1 წუთი"
2636 msgstr[1] "%1 წუთი"
2637 
2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2639 #, kde-format
2640 msgid "one second"
2641 msgid_plural "%1 seconds"
2642 msgstr[0] "ერთი წამი"
2643 msgstr[1] "%1 წამი"
2644 
2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2646 #, kde-format
2647 msgid "Practice Overview"
2648 msgstr "ვარჯიშის მიმოხილვა"
2649 
2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2651 #, kde-format
2652 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2653 msgstr "გადართვა ვარჯიშის მიმოხილვის გვერდზე"
2654 
2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2656 #, kde-format
2657 msgid "HTML Files"
2658 msgstr "HTML ფაილები"
2659 
2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2661 #, kde-format
2662 msgid "OpenDocument text files"
2663 msgstr "OpenDocument-ის ტექსტური ფაილები"
2664 
2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2666 #, kde-format
2667 msgid "Practice results"
2668 msgstr "ვარჯიშის შედეგები"
2669 
2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2671 #, kde-format
2672 msgid "Answered questions: %1\n"
2673 msgstr "პასუხგაცემული კითხვები: %1\n"
2674 
2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2676 #, kde-format
2677 msgid "Correct answers: %1\n"
2678 msgstr "სწორი პასუხები: %1\n"
2679 
2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2681 #, kde-format
2682 msgid "Wrong answers: %1\n"
2683 msgstr "არასწორი პასუხები: %1\n"
2684 
2685 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2686 #, kde-format
2687 msgid "<b>Attempts</b>"
2688 msgstr "<b>მცდელობები</b>"
2689 
2690 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2691 #, kde-format
2692 msgid "<b>Question</b>"
2693 msgstr "<b>კითხვა</b>"
2694 
2695 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2696 #, kde-format
2697 msgid "<b>Correct answer</b>"
2698 msgstr "<b>სწორი პასუხი</b>"
2699 
2700 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2701 #, kde-format
2702 msgid "<b>Your errors</b>"
2703 msgstr "<b>თქვენი შეცდომები</b>"
2704 
2705 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2706 #, kde-format
2707 msgid "Could not write to %1"
2708 msgstr "%1-ში ჩაწერის შეცდომა"
2709 
2710 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2711 #, kde-format
2712 msgid "Could not write file"
2713 msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა"
2714 
2715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2716 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2717 #, kde-format
2718 msgid "Attempts"
2719 msgstr "ცდები"
2720 
2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2722 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2723 #, kde-format
2724 msgid "Question"
2725 msgstr "კითხვა"
2726 
2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2728 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2729 #, kde-format
2730 msgid "Solution"
2731 msgstr "ამოხსნა"
2732 
2733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2734 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2735 #, kde-format
2736 msgid "Your Answer"
2737 msgstr "თქვენი პასუხი"
2738 
2739 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2740 #, kde-format
2741 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2742 msgstr "ლექსიკონის კოლექცია ორზე ნაკლებ ენას შეიცავს."
2743 
2744 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2745 #, kde-format
2746 msgid "Could not start practice"
2747 msgstr "ვარჯიშის დაწყება შეუძლებელია"
2748 
2749 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2750 #, kde-format
2751 msgid ""
2752 "This answer will be counted as correct.\n"
2753 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2754 "first attempt."
2755 msgstr ""
2756 "ეს პასუხი სწორად ჩაითვლება.\n"
2757 "სიტყვები, მხოლოდ, მაშინ ითვლება სწორად, თუ მათზე პასუხს პირველ ცდაზე გასცემთ."
2758 
2759 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2760 #, kde-format
2761 msgid "Count this answer as wrong"
2762 msgstr "ამ პასუხის არასწორად ჩათვლა"
2763 
2764 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2765 #, kde-format
2766 msgid ""
2767 "This answer will be counted as wrong.\n"
2768 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2769 "first attempt."
2770 msgstr ""
2771 "ეს პასუხი არასწორად ჩაითვლება.\n"
2772 "სიტყვები, მხოლოდ, მაშინ ითვლება სწორად, თუ მათზე პასუხს პირველ ცდაზე გასცემთ."
2773 
2774 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2775 #, kde-format
2776 msgid "Count this answer as correct"
2777 msgstr "ამ პასუხის სწორად ჩათვლა"
2778 
2779 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "test results"
2782 msgid "%1 % correct"
2783 msgstr "%1 % სწორია"
2784 
2785 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "test results"
2788 msgid "%1 % wrong"
2789 msgstr "%1 % არასწორია"
2790 
2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "test results"
2794 msgid "%1 % not answered"
2795 msgstr "%1 % პასუხგაუცემელია"
2796 
2797 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2798 #, kde-format
2799 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2800 msgstr "სწორი პასუხი პირველივე ცდაზე: %1 %2-დან (%3 %)"
2801 
2802 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2803 #, kde-format
2804 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2805 msgstr "არასწორი პასუხი პირველ ცდაზე: %1 %2-დან (%3 %)"
2806 
2807 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2808 #, kde-format
2809 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2810 msgstr "არ უპასუხეთ ამ ვარჯიშის დროს: %1 %2-დან (%3 %)"
2811 
2812 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2813 #, kde-format
2814 msgid "Your answer was wrong."
2815 msgstr "თქვენი პასუხი არასწორია."
2816 
2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2821 "translation."
2822 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმი იყო. შეიყვანეთ სხვა სიტყვა იგივე თარგმანით."
2823 
2824 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2825 #, kde-format
2826 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2827 msgstr "თქვენი პასუხი უკვე შეყვანილი სინონიმია."
2828 
2829 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2830 #, kde-format
2831 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2832 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და პუნქტუაცია არასწორი იყო."
2833 
2834 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2835 #, kde-format
2836 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2837 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და სიმბოლოების რეგისტრი არასწორი იყო."
2838 
2839 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2842 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმია და მახვილები არასწორი იყო."
2843 
2844 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgid "Your answer was a synonym."
2847 msgstr "თქვენი პასუხი სინონიმი იყო."
2848 
2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2853 "again."
2854 msgstr ""
2855 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან პუნქტუაციის შეცდომები მიუღებელია. კიდევ "
2856 "სცადეთ."
2857 
2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2862 "try again."
2863 msgstr ""
2864 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან სიმბოლოების რეგისტრის შეცდომები მიუღებელია. "
2865 "კიდევ სცადეთ."
2866 
2867 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2868 #, kde-format
2869 msgid ""
2870 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2871 msgstr ""
2872 "თქვენი პასუხი არასწორია, რადგან მახვილის შეცდომები მიუღებელია. კიდევ სცადეთ."
2873 
2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2875 #, kde-format
2876 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2877 msgstr "თქვენი პასუხი არასწორი იყო. თავიდან სცადეთ."
2878 
2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2880 #, kde-format
2881 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2882 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, პუნქტუაცია კი - არა."
2883 
2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2885 #, kde-format
2886 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2887 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, სიმბოლოების რეგისტრი კი - არა."
2888 
2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2890 #, kde-format
2891 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2892 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, მახვილები კი - არა."
2893 
2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgid "Your answer was right."
2897 msgstr "თქვენი პასუხი სწორია."
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2903 "wrong."
2904 msgstr ""
2905 "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, პუნქტუაცია კი - არა."
2906 
2907 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2911 "was wrong."
2912 msgstr ""
2913 "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, სიმბოლოების რეგისტრი კი - "
2914 "არა."
2915 
2916 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2920 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან, მახვილები კი - არა."
2921 
2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2923 #, kde-format
2924 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2925 msgstr "თქვენი პასუხი სწორი იყო, ოღონდ არა პირველი ცდიდან."
2926 
2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2928 #, kde-format
2929 msgid "The solution starts with: %1"
2930 msgstr "პასუხი იწყება: %1"
2931 
2932 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2933 #, kde-format
2934 msgid "Synonym: "
2935 msgstr "სინონიმი: "
2936 
2937 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2938 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2939 #, kde-format
2940 msgid "General Document Properties"
2941 msgstr "ზოგადი დოკუმენტის თვისებები"
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2944 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2945 #, kde-format
2946 msgid "&Title:"
2947 msgstr "&სათაური:"
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2951 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2952 #, kde-format
2953 msgid "A title for your document."
2954 msgstr "სათაური თქვენი დოკუმენტისთვის."
2955 
2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2957 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2958 #, kde-format
2959 msgid "&Author:"
2960 msgstr "&ავტორი:"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2963 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2964 #, kde-format
2965 msgid "E&mail:"
2966 msgstr "&ელფოსტა:"
2967 
2968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2969 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2970 #, kde-format
2971 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2972 msgstr "როგორ დაგიკავშირდეთ (ელფოსტა ან ვებგვერდი)."
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2975 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2976 #, kde-format
2977 msgid "&Comment:"
2978 msgstr "&კომენტარი:"
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2981 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2982 #, kde-format
2983 msgid "Any additional information."
2984 msgstr "ნებისმიერი დამატებითი ინფორმაცია."
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2987 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2988 #, kde-format
2989 msgid "Cate&gory:"
2990 msgstr "&კატეგორია:"
2991 
2992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2993 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2994 #, kde-format
2995 msgid "A general category into which your document belongs."
2996 msgstr "ზოგადი კატეგორია, რომელსაც თქვენი დოკუმენტი ეკუთვნის."
2997 
2998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2999 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3000 #, kde-format
3001 msgid "Music"
3002 msgstr "მუსიკა"
3003 
3004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3005 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3006 #, kde-format
3007 msgid "Geography"
3008 msgstr "გეოგრაფია"
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3011 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3012 #, kde-format
3013 msgid "Anatomy"
3014 msgstr "ანატომია"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3017 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3018 #, kde-format
3019 msgid "History"
3020 msgstr "ისტორია"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3023 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3024 #, kde-format
3025 msgid "Test Preparation"
3026 msgstr "ტესტის მომზადება"
3027 
3028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3029 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3030 #, kde-format
3031 msgid "&License:"
3032 msgstr "&ლიცენზია:"
3033 
3034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3035 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3036 #, kde-format
3037 msgid ""
3038 "The license under which your document will be.\n"
3039 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3040 "license is required."
3041 msgstr ""
3042 "ლიცენზია, რომლის ქვეშაც თქვენი დოკუმენტი იქნება.\n"
3043 "თუ აპირებთ, თქვენი ფაილები, მომავალში, KDE-ს შესწიროთ, შესაბამისი ლიცენზია "
3044 "დაგჭირდებათ."
3045 
3046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3047 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3048 #, kde-format
3049 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3050 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 ან უფრო ახალი)"
3051 
3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3053 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3054 #, kde-format
3055 msgid "&First language:"
3056 msgstr "&პირველი ენა:"
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3059 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3060 #, kde-format
3061 msgid "&Second language:"
3062 msgstr "&მეორე ენა:"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3065 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3066 #, kde-format
3067 msgid "&Setup grammar details"
3068 msgstr "გრამატიკის დეტალების &მორგება"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3071 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3074 msgid "Download grammar"
3075 msgstr "გრამატიკის გადმოწერა"
3076 
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3081 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3082 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3083 #, kde-format
3084 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3085 msgstr "არჩეული დროები უღლების სავარჯიშოებისთვის."
3086 
3087 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3089 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3091 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3092 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3093 #, kde-format
3094 msgid "Visible columns in the main editor window."
3095 msgstr "მთავარი რედაქტორის ფანჯარაში ნაჩვენები სვეტები."
3096 
3097 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3099 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3100 #, kde-format
3101 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3102 msgstr "ხის ხედის ელემენტების აკეცილი ხედი სტატისტიკის ფანჯარაში."
3103 
3104 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "CSV separator"
3107 msgid ";"
3108 msgstr ";"
3109 
3110 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "CSV separator"
3113 msgid "#"
3114 msgstr "#"
3115 
3116 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "CSV separator"
3119 msgid "!"
3120 msgstr "!"
3121 
3122 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "CSV separator"
3125 msgid "|"
3126 msgstr "|"
3127 
3128 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "CSV separator"
3131 msgid ","
3132 msgstr ","
3133 
3134 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3137 msgid "TAB"
3138 msgstr "ტაბი"
3139 
3140 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "CSV separator"
3143 msgid ">= 2 SPACES"
3144 msgstr ">= 2 გამოტოვება"
3145 
3146 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "CSV separator"
3149 msgid " : "
3150 msgstr " : "
3151 
3152 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "CSV separator"
3155 msgid " :: "
3156 msgstr " :: "
3157 
3158 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3159 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3160 #, kde-format
3161 msgid "Open/Save"
3162 msgstr "გახსნა/შენახვა"
3163 
3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3165 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3166 #, kde-format
3167 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3168 msgstr ""
3169 "ყოველთვის გაიხსნება კოლექცია, რომელიც აქტიური იყო მაშინ, როცა Parley ბოლოს "
3170 "დახურეთ"
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3173 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3177 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3178 msgstr ""
3179 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ბოლო აქტიური კოლექცია ავტომატურად ჩაიტვირთება "
3180 "Parley-ს გაშვებისას, მისალმების ეკრანის ჩვენების მაგიერ."
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3183 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3184 #, kde-format
3185 msgid "Always load the last opened collection on start"
3186 msgstr "გაშვებისას ბოლოს გახსნილი კოლექციის, ყოველთვის, ჩატვირთვა"
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3191 #, kde-format
3192 msgid "Allow automatic saving of your work"
3193 msgstr "თქვენი სამუშაოს ავტომატური შენახვის დაშვება"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3197 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3198 #, kde-format
3199 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3200 msgstr "თქვენი ნამუშევარი ავტომატურად შეინახება, თუ ამ პარამეტრს ჩართავთ"
3201 
3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3203 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3204 #, kde-format
3205 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3206 msgstr "&დახურვისას და გასვლისას ლექსიკონები ავტომატურად შეინახება"
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3209 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3210 #, kde-format
3211 msgid "&Create a backup every"
3212 msgstr "&მარქაფის შექმნა ყოველ"
3213 
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3215 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3216 #, kde-format
3217 msgid "minutes"
3218 msgstr "წუთი"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3221 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3222 #, kde-format
3223 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3224 msgstr "&გამყოფი ტექსტური ფაილის შემოტანა/გატანისთვის (CSV):"
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3227 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3231 "and exporting text."
3232 msgstr ""
3233 "აირჩიეთ, რომელი სიმბოლო გნებავთ გამოიყენოთ მონაცემების გაყოფისას, როცა ის "
3234 "ტექსტით გაგაქვთ ან შემოგაქვთ."
3235 
3236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3237 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3238 #, kde-format
3239 msgid ""
3240 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3241 "importing or exporting data as text."
3242 msgstr ""
3243 "აირჩიეთ გამყოფი, რომელიც მონაცემების ტექსტური სახით გატანის ან შემოტანისას "
3244 "ნაწილების გასაყოფად იქნება გამოყენებული."
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3247 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3248 #, kde-format
3249 msgid "Editing"
3250 msgstr "ჩასწორება"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3253 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3254 #, kde-format
3255 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3256 msgstr "ჩასწორებისას ახალი მწკრივების ბოლოში &ავტომატურად მიწერა"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3259 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3260 #, kde-format
3261 msgid "&Get New Themes..."
3262 msgstr "ახალი თემების &მიღება..."
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3265 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3266 #, kde-format
3267 msgid "Theme Details"
3268 msgstr "თემის დეტალები"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3271 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3272 #, kde-format
3273 msgid "Contact:"
3274 msgstr "კონტაქტი:"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3277 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3278 #, kde-format
3279 msgid "Description:"
3280 msgstr "აღწერა:"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3283 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3284 #, kde-format
3285 msgid "Author:"
3286 msgstr "ავტორი:"
3287 
3288 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@title:window"
3291 msgid "Edit Languages"
3292 msgstr "ენების ჩასწორება"
3293 
3294 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3295 #, kde-format
3296 msgid "Add language"
3297 msgstr "ენის დამატება"
3298 
3299 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3300 #, kde-format
3301 msgid "Remove language"
3302 msgstr "ენის წაშლა"
3303 
3304 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3305 #, kde-format
3306 msgid "New Language"
3307 msgstr "ახალი ენა"
3308 
3309 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "Edit language properties"
3312 msgid "Properties for %1"
3313 msgstr "%1-ის თვისებები"
3314 
3315 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3316 #, kde-format
3317 msgid "Really delete language: %1?"
3318 msgstr "მართლა წავშალო ენა: %1?"
3319 
3320 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3321 #, kde-format
3322 msgid "Remove Language"
3323 msgstr "ენის წაშლა"
3324 
3325 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3326 #, kde-format
3327 msgid "No KDE keyboard selector found."
3328 msgstr "KDE-ის კლავიატურის ამრჩევი ვერ ვიპოვე."
3329 
3330 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3331 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3332 #, kde-format
3333 msgid "Tense Name"
3334 msgstr "დროის სახელი"
3335 
3336 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3337 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3338 #, kde-format
3339 msgid "Enter name of tense:"
3340 msgstr "შეიყვანეთ დროის სახელი:"
3341 
3342 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3346 "because it is in use."
3347 msgstr ""
3348 "მონიშნული მომხმარებლის მიერ აღწერილი დროის წაშლა შეუძლებელია,\n"
3349 "რადგან ის გამოიყენება."
3350 
3351 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3352 #, kde-format
3353 msgid "Deleting Tense Description"
3354 msgstr "დროის აღწერის წაშლა"
3355 
3356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3357 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3358 #, kde-format
3359 msgid "General"
3360 msgstr "ძირითადი"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3363 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3364 #, kde-format
3365 msgid "Name:"
3366 msgstr "სახელი:"
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3370 #, kde-format
3371 msgid "Keyboard layout:"
3372 msgstr "კლავიატურის განლაგება:"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3375 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3376 #, kde-format
3377 msgid "&Download grammar"
3378 msgstr "გრამატიკის გადმოწერა"
3379 
3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3381 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3382 #, kde-format
3383 msgid "Spell checker:"
3384 msgstr "მართლწერის შემოწმება:"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3388 #, kde-format
3389 msgid "Language:"
3390 msgstr "ენა:"
3391 
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3394 #, kde-format
3395 msgid "Font (practice):"
3396 msgstr "ფონტი (ვარჯიში):"
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3399 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3400 #, kde-format
3401 msgid "Font (editor):"
3402 msgstr "ფონტი (რედაქტორი):"
3403 
3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3405 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3406 #, kde-format
3407 msgid "Articles"
3408 msgstr "სტატიები"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3414 #, kde-format
3415 msgid "Definite"
3416 msgstr "განსაზღვრული"
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3422 #, kde-format
3423 msgid "Indefinite"
3424 msgstr "გაურკვეველი"
3425 
3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3430 #, kde-format
3431 msgid "&Male:"
3432 msgstr "&მამრობითი:"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3436 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3438 #, kde-format
3439 msgid "&Female:"
3440 msgstr "&მდედრობითი:"
3441 
3442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3446 #, kde-format
3447 msgid "&Neutral:"
3448 msgstr "&ნეიტრალური:"
3449 
3450 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3451 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3452 #, kde-format
3453 msgid "Personal Pronouns"
3454 msgstr "პირადი გამოთქმები"
3455 
3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3457 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3458 #, kde-format
3459 msgid "&1. Person:"
3460 msgstr "&1. პიროვნება:"
3461 
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3464 #, kde-format
3465 msgid "&2. Person:"
3466 msgstr "&2. პიროვნება:"
3467 
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3470 #, kde-format
3471 msgid "3. Person:"
3472 msgstr "3. პიროვნება:"
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3476 #, kde-format
3477 msgid "M&ale:"
3478 msgstr "&მამრობითი სექსი:"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3482 #, kde-format
3483 msgid "F&emale:"
3484 msgstr "მდედრობითი &სქესი:"
3485 
3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3488 #, kde-format
3489 msgid "Neu&ter:"
3490 msgstr "ს&აშუალო სექსი:"
3491 
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3494 #, kde-format
3495 msgid "Dual conjugations"
3496 msgstr "ორმაგი უღლებები"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3500 #, kde-format
3501 msgid "A neutral conjugation form exists"
3502 msgstr "არსებობს საშუალო სქესის უღლების ფორმა"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3506 #, kde-format
3507 msgid "Male/female have different conjugations"
3508 msgstr "მდედრობითი და მამრობითი სქესი სხვადასხვანაირად იუღლება"
3509 
3510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3512 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3513 #, kde-format
3514 msgid "Tenses"
3515 msgstr "დროები"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3519 #, kde-format
3520 msgid "&New..."
3521 msgstr "&ახალი..."
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3525 #, kde-format
3526 msgid "&Modify..."
3527 msgstr "&ჩასწორება..."
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3531 #, kde-format
3532 msgid "&Delete"
3533 msgstr "&წაშლა"
3534 
3535 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3537 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3538 #, kde-format
3539 msgid "Keyboard layout for this locale"
3540 msgstr "კლავიატურის განლაგება ამ ლოკალისთვის"
3541 
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3544 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3545 #, kde-format
3546 msgid "Spell checker for this language"
3547 msgstr "მართლწერის შემმოწმებელი ამ ენისთვის"
3548 
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3550 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3551 #, kde-format
3552 msgid "The font used during practice"
3553 msgstr "ვარჯიშისას გამოყენებული ფონტი"
3554 
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3556 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3557 #, kde-format
3558 msgid "The font used in the editor"
3559 msgstr "რედაქტორში გამოყენებული ფონტი"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3562 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3563 #, kde-format
3564 msgid "&Clean Up"
3565 msgstr "&გასუფთავება"
3566 
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3568 #: src/settings/parley.kcfg:11
3569 #, kde-format
3570 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3571 msgstr "ვარჯიშისა და მისალმების ეკრანის თენა"
3572 
3573 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3574 #: src/settings/parley.kcfg:15
3575 #, kde-format
3576 msgid "Number of stored setting profiles"
3577 msgstr "დამახსოვრებული მორგების პროფილების რაოდენობა"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3580 #: src/settings/parley.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3584 msgstr ""
3585 "თუ ჭეშმარიტია, ჩანაწერის დიალოგის გამოყენებისას ახალი მწკრივები "
3586 "საჭიროებისამებრ დაემატება"
3587 
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3589 #: src/settings/parley.kcfg:23
3590 #, kde-format
3591 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3592 msgstr ""
3593 "ეს აყენებს გამყოფს, რომელიც ტექსტის კოპირება/ჩასმისას გამოიყენება. "
3594 "ნაგულისხმევად - Tab"
3595 
3596 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3597 #: src/settings/parley.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "The number of entries per unit"
3600 msgstr "ჩანაწერები თითოეულ სექციაში"
3601 
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3603 #: src/settings/parley.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3606 msgstr ""
3607 "თუ ჭეშმარიტია, აპლიკაციის ყველა გაშვებისას ბოლოს გახსნილი ფაილი ჩაიტვირთება"
3608 
3609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3610 #: src/settings/parley.kcfg:35
3611 #, kde-format
3612 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3613 msgstr ""
3614 "თუ ჭეშმარიტია, დახურვისას და გასვლისას ლექსიკონების შენახვა ავტომატურად "
3615 "მოხდება"
3616 
3617 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3618 #: src/settings/parley.kcfg:42
3619 #, kde-format
3620 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3621 msgstr "თუ ჩართულია, მარქაფი ყოველ მითითებულ რაოდენობა წუთში გაკეთდება"
3622 
3623 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3624 #: src/settings/parley.kcfg:46
3625 #, kde-format
3626 msgid "Time interval between two automatic backups"
3627 msgstr "დროის ინტერვალი ორ ავტომატურ მარქაფს შორის"
3628 
3629 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3630 #: src/settings/parley.kcfg:57
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3633 msgstr "გამოსახულებების ჩვენება ბარათის წინა მხარეს."
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3636 #: src/settings/parley.kcfg:61
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3639 msgstr "გამოსახულებების ჩვენება ბარათის უკანა მხარეს."
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3642 #: src/settings/parley.kcfg:65
3643 #, kde-format
3644 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3645 msgstr "თუ ჩართულია დაბლოკვის მოთხოვნის დიალოგში, მოთხოვნა დაიბლოკება"
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3648 #: src/settings/parley.kcfg:69
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3652 "time"
3653 msgstr ""
3654 "თუ ჩართულია დაბლოკვის მოთხოვნის დიალოგში, მოთხოვნა დასრულების დროს იღებს"
3655 
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3657 #: src/settings/parley.kcfg:73
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3661 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3662 msgstr ""
3663 "კოლექციაში მისი სექციების მიმდევრობით ახალი ლექსიკონის დამატება. "
3664 "დაიმახსოვრეთ, რომ მკვეთრის მაგიერ რბილი შერევით გადასვლა იქნება."
3665 
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3667 #: src/settings/parley.kcfg:77
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3671 "is answered correctly another entry will be appended."
3672 msgstr ""
3673 "ჩანაწერების რაოდენობა, რომელსაც ერთდროულად იმეცადინებთ. თუ ერთ-ერთს სწორად "
3674 "უპასუხებთ, მის მაგიერ სხვა ჩანაწერი გამოჩნდება."
3675 
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3677 #: src/settings/parley.kcfg:81
3678 #, kde-format
3679 msgid "Swap direction randomly"
3680 msgstr "მიმართულების შემთხვევითი შეცვლა"
3681 
3682 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3683 #: src/settings/parley.kcfg:86
3684 #, kde-format
3685 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3686 msgstr "შეზღუდეთ დრო, რომელშიც მომხმარებელმა ტესტს უნდა უპასუხოს."
3687 
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3689 #: src/settings/parley.kcfg:90
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3693 "question after the given time."
3694 msgstr ""
3695 "ჩვენება - ამოხსნის ჩვენება მითითებული დროის შემდეგ. გაგრძელება - შემდეგ "
3696 "კითხვაზე გადასვლა მითითებული დროის შემდეგ."
3697 
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3699 #: src/settings/parley.kcfg:98
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum time allowed to answer."
3702 msgstr "პასუხისთვის დაშვებული მაქსიმალური დრო."
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:103
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3708 msgstr "მინიშნებების სიების ჩართვა წერილობით ვარჯიშში."
3709 
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3711 #: src/settings/parley.kcfg:107
3712 #, kde-format
3713 msgid "Enable the showing of hints."
3714 msgstr "მინიშნებების ჩვენების დაშვება."
3715 
3716 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3717 #: src/settings/parley.kcfg:111
3718 #, kde-format
3719 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3720 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, მახვილებია არასწორი."
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3723 #: src/settings/parley.kcfg:115
3724 #, kde-format
3725 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3726 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, სიმბოლოს რეგისტრებია არასწორი."
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3729 #: src/settings/parley.kcfg:119
3730 #, kde-format
3731 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3732 msgstr "პასუხის სწორად ჩათვლა, როცა, მხოლოდ, პუნქტუაციაა არასწორი."
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3735 #: src/settings/parley.kcfg:124
3736 #, kde-format
3737 msgid "Split translations in written practice."
3738 msgstr "თარგმანების გახლეჩა წერილობით ვარჯიშში."
3739 
3740 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3741 #: src/settings/parley.kcfg:128
3742 #, kde-format
3743 msgid "Split translations at periods."
3744 msgstr "თარგმანების დახლეჩა წერტილებთან."
3745 
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3747 #: src/settings/parley.kcfg:132
3748 #, kde-format
3749 msgid "Split translations at colons."
3750 msgstr "თარგმანების დახლეჩა ორწერტილებთან."
3751 
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3753 #: src/settings/parley.kcfg:136
3754 #, kde-format
3755 msgid "Split translations at semicolons."
3756 msgstr "თარგმანების დახლეჩა წერტილმძიმეებთან."
3757 
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3759 #: src/settings/parley.kcfg:140
3760 #, kde-format
3761 msgid "Split translations at commas."
3762 msgstr "თარგმანების დახლეჩა მძიმეებთან."
3763 
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3765 #: src/settings/parley.kcfg:146
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3769 msgstr ""
3770 "მეტის ჩვენების ღილაკის ჩართვა, რათა წერილობითი ვარჯიშისას ამოხსნის ნაწილების "
3771 "ჩვენება შეგეძლოთ."
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:150
3775 #, kde-format
3776 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3777 msgstr "გამოტოვების (ეს ვიცი) ღილაკის ჩართვა წერითი ვარჯიშისას."
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3780 #: src/settings/parley.kcfg:154
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3784 msgstr "როცა სიტყვის მაგიერ შეყვანილია სინონიმი, ითვლება ეს სწორად?"
3785 
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3787 #: src/settings/parley.kcfg:158
3788 #, kde-format
3789 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3790 msgstr "ვარჯიშის დიალოგებში გამოსახულებების ჩვენების ჩართვა."
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:162
3794 #, kde-format
3795 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3796 msgstr "ვარჯიშის დიალოგებში ხმის დაკვრის ჩართვა."
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:166
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3803 "there is no word in the entry."
3804 msgstr ""
3805 "სიტყვების მაგიერ ბარათებზე გამოსახულებების გამოყენება. ეს, მხოლოდ, მაშინ "
3806 "მოხდება, თუ ჩანაწერში სიტყვა არაა."
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:172
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3813 msgstr ""
3814 "მაქსიმალური რაოდენობა სიტყვებისა, რომელსაც ვარჯიშის სესიის დროს იმეცადინებთ."
3815 
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3817 #: src/settings/parley.kcfg:176
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3821 "session."
3822 msgstr ""
3823 "მაქსიმალური რაოდენობა ახალი (რომლებიც არ გივარჯიშიათ) სიტყვებისა, რომელსაც "
3824 "ვარჯიშის სესიისას იმეცადინებთ."
3825 
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3827 #: src/settings/parley.kcfg:180
3828 #, kde-format
3829 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3830 msgstr "სიტყვების რაოდენობის შეზღუდვა საწყის ფაზაში."
3831 
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3833 #: src/settings/parley.kcfg:184
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3837 "no new words will be introduced."
3838 msgstr ""
3839 "საწყისი ბაზის სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა. თუ ამ ზღვარს გადააჭარბებთ, "
3840 "ახალ სიტყვებს აღარ შემოგთავაზებთ."
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:190
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3847 "multiple choice practice."
3848 msgstr ""
3849 "მრავალარჩევნიანი ვარჯიშისას ამოხნის და არასწორი პასუხის სიტყვის ტიპები ერთი "
3850 "და იგივე იქნება."
3851 
3852 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3853 #: src/settings/parley.kcfg:194
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3857 "correct answer."
3858 msgstr "რამდენი პასუხი აქვს მრავალარჩევნიან კითხვებს, სწორი პასუხის ჩათვლით."
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:201
3862 #, kde-format
3863 msgid "Toggle display of the search bar."
3864 msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა."
3865 
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3867 #: src/settings/parley.kcfg:206
3868 #, kde-format
3869 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3870 msgstr "როცა ჩართულია, სექცია თავისი ქვესექციებს ჩანაწერებსაც აჩვენებს."
3871 
3872 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3873 #: src/settings/parley.kcfg:211
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show/hide the unit column."
3876 msgstr "სექციის სვეტის ჩვენება/დამალვა."
3877 
3878 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3879 #: src/settings/parley.kcfg:216
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show/hide the active column."
3882 msgstr "აქტიური სვეტის ჩვენება/დამალვა."
3883 
3884 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3885 #: src/settings/parley.kcfg:221
3886 #, kde-format
3887 msgid "Select which units are displayed for editing"
3888 msgstr "აირჩიეთ, რომელი სექციებია ნაჩვენები ჩასასწორებლად"
3889 
3890 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3891 #: src/settings/parley.kcfg:231
3892 #, kde-format
3893 msgid "How the main window is divided."
3894 msgstr "როგორ იყოფა მთავარი ფანჯარა."
3895 
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3897 #: src/settings/parley.kcfg:235
3898 #, kde-format
3899 msgid "The font used in the vocabulary table"
3900 msgstr "ლექსიკონის ცხრილში გამოყენებული ფონტი"
3901 
3902 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3903 #: src/settings/parley.kcfg:239
3904 #, kde-format
3905 msgid "The font used for phonetics"
3906 msgstr "ფონეტიკისთვის გამოყენებული ფონტი"
3907 
3908 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3909 #: src/settings/parley.kcfg:243
3910 #, kde-format
3911 msgid "Currently selected column"
3912 msgstr "ამჟამად მონიშნული სვეტი"
3913 
3914 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3915 #: src/settings/parley.kcfg:247
3916 #, kde-format
3917 msgid "Currently selected row"
3918 msgstr "ამჟამად მონიშნული მწკრივი"
3919 
3920 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3921 #: src/settings/parley.kcfg:251
3922 #, kde-format
3923 msgid "Color used to display the confidence levels"
3924 msgstr "ფერი, რომელიც ცოდნის დონეების საჩვენებლად გამოიყენება"
3925 
3926 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3927 #: src/settings/parley.kcfg:255
3928 #, kde-format
3929 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3930 msgstr "ფერი, რომელიც ადრეული ცოდნის დონეების საჩვენებლად გამოიყენება"
3931 
3932 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3934 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3935 #, kde-format
3936 msgid "Color used to display invalid units"
3937 msgstr "ფერი, რომელიც არასწორი სექციების საჩვენებლად გამოიყენება"
3938 
3939 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3940 #: src/settings/parley.kcfg:267
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3944 "practice."
3945 msgstr "ჩანაწერი სულ ცოტა ამდენჯერ უნდა გკითხით, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს."
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:271
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3952 "practice."
3953 msgstr "ეს ჩანაწერი სულ ცოტა ასე ხშირად უნდა გკითხოთ, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს."
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:276
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3960 "included in the practice."
3961 msgstr ""
3962 "ჩანაწერს არასწორი პასუხი ამდენჯერ მაინც უნდა გასცეთ, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს."
3963 
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3965 #: src/settings/parley.kcfg:280
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3969 "included in the practice."
3970 msgstr ""
3971 "ჩანაწერს არასწორი პასუხი მაქსიმუმ ასე ხშირად უნდა გასცეთ, რომ ვარჯიშში "
3972 "ჩაითვალოს."
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:285
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3979 "practice (0..7)."
3980 msgstr ""
3981 "ჩანაწერს სულ ცოტა ეს ცოდნის დონე უნდა ჰქონდეს, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს (0..7)."
3982 
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3984 #: src/settings/parley.kcfg:289
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3988 "practice (0..7)."
3989 msgstr ""
3990 "ჩანაწერს მაქსიმუმ ეს ცოდნის დონე უნდა ჰქონდეს, რომ ვარჯიშში ჩაითვალოს (0..7)."
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:293
3994 #, kde-format
3995 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3996 msgstr "ვარჯიშში, მხოლოდ, არჩეული სიტყვის ტიპები ჩაისმება."
3997 
3998 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4001 #, kde-format
4002 msgid "Selected word types for practices."
4003 msgstr "არჩეული სიტყვის ტიპები ვარჯიშებისთვის."
4004 
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4007 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4008 #, kde-format
4009 msgid "Selected sub word types for practices."
4010 msgstr "არჩეული ქვე სიტყვის ტიპები ვარჯიშებისთვის."
4011 
4012 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4013 #: src/settings/parley.kcfg:309
4014 #, kde-format
4015 msgid "The language that you are learning."
4016 msgstr "ენა, რომელსაც სწავლობთ."
4017 
4018 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4019 #: src/settings/parley.kcfg:313
4020 #, kde-format
4021 msgid "The language that you know already."
4022 msgstr "ენა, რომელიც უკვე იცით."
4023 
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:318
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show the solution after an answer was given."
4028 msgstr "ამოხსნის ჩვენება პასუხის გაცემის შემდეგ."
4029 
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4031 #: src/settings/parley.kcfg:322
4032 #, kde-format
4033 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4034 msgstr "დრო, რამდენი ხანია ამოხსნა ნაჩვენები (წამებში). 0 - განუსაზღვრელი."
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:337
4038 #, kde-format
4039 msgid "The practice method that is currently selected."
4040 msgstr "ამჟამად არჩეული ვარჯიშის მეთოდი."
4041 
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4043 #: src/settings/parley.kcfg:348
4044 #, kde-format
4045 msgid "The practice mode that is currently selected."
4046 msgstr "ამჟამად არჩეული ვარჯიშის რეჟიმი."
4047 
4048 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4049 #: src/settings/parley.kcfg:354
4050 #, kde-format
4051 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4052 msgstr "დროის ხანგრძლივობა, როცა სხვადასხვა ცოდნის დონეები დაბლოკილი უნდა იყოს"
4053 
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4055 #: src/settings/parley.kcfg:365
4056 #, kde-format
4057 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4058 msgstr ""
4059 "დროის ხანგრძლივობა, რომლის შემდეგაც სხვადასხვა ცოდნის დონეებს ვადა "
4060 "ამოეწურებათ"
4061 
4062 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4063 #: src/settings/parley.kcfg:375
4064 #, kde-format
4065 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4066 msgstr ""
4067 "თუ ჭეშმარიტია, დამახსოვრებული იქნება ვარჯიშის მიმართულება თითოეული ვარჯიშის "
4068 "მეთოდისთვის."
4069 
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4071 #: src/settings/parley.kcfg:376
4072 #, kde-format
4073 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4074 msgstr ""
4075 "უნდა დავიმახსოვრო თუ არა ვარჯიშის მიმართულება თითოეული ვარჯიშის რეჟიმისთვის?"
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4079 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4080 #, kde-format
4081 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4082 msgstr ""
4083 "ვარჯიშის მიმართულების დამახსოვრებული მნიშვნელობები თითოეული ვარჯიშის "
4084 "რეჟიმისთვის."
4085 
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4087 #: src/settings/parley.kcfg:387
4088 #, kde-format
4089 msgid "The Providers path for Parley"
4090 msgstr "მომწოდებლის ბილიკი Parley-სთვის"
4091 
4092 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4093 #: src/settings/parley.kcfg:391
4094 #, kde-format
4095 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4096 msgstr "ბრძანება გადმოწერილი ლექსიკონის გასაშვებად"
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:395
4100 #, kde-format
4101 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4102 msgstr "საქაღალდე, სადაც გადმოწერილი ლექსიკონები ნაგულისხმევად ინახება"
4103 
4104 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4105 #, kde-format
4106 msgid "Theme"
4107 msgstr "გაფორმების თემა"
4108 
4109 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "title:window general settings"
4112 msgid "General"
4113 msgstr "ძირითადი"
4114 
4115 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4116 #, kde-format
4117 msgid "General Settings"
4118 msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
4119 
4120 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4121 #, kde-format
4122 msgid "View"
4123 msgstr "ნახვა"
4124 
4125 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4126 #, kde-format
4127 msgid "View Settings"
4128 msgstr "ხედის მორგება"
4129 
4130 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Online Translations"
4133 msgstr "ონლაინთარგმანები"
4134 
4135 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4136 #, kde-format
4137 msgid "Online Translation Services"
4138 msgstr "ონლაინთარგმანის სერვისები"
4139 
4140 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4141 #, kde-format
4142 msgid "translate-shell is available."
4143 msgstr "translate-shell ხელმისაწვდომია."
4144 
4145 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4146 #, kde-format
4147 msgid "translate-shell executable could not be found."
4148 msgstr "გამშვები ფაილი translate-shell ვერ ვიპოვე."
4149 
4150 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4151 #, kde-format
4152 msgid "Error"
4153 msgstr "შეცდომა"
4154 
4155 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4156 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4157 #, kde-format
4158 msgid "Translation Shell Integration"
4159 msgstr "ინტეგრაცია Translation Shell-თან"
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4162 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4163 #, kde-format
4164 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4165 msgstr "შესაძლებლობების შემოწმების ინტერაქტიური ტექსტის გაშვება"
4166 
4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4172 "German."
4173 msgstr ""
4174 "თარგმანის ტესტი ინგლისური სიტყვის \"parley\" გერმანულად თარგმნის მცდელობას "
4175 "წარმოადგენს."
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4178 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4179 #, kde-format
4180 msgid "Start online test"
4181 msgstr "ონლაინ-ტესტის დაწყება"
4182 
4183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4184 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4185 #, kde-format
4186 msgid "Result:"
4187 msgstr "შედეგი:"
4188 
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4190 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4191 #, kde-format
4192 msgid "..."
4193 msgstr "..."
4194 
4195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4196 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4197 #, kde-format
4198 msgid ""
4199 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4200 "symbols."
4201 msgstr ""
4202 "მიუთითეთ, რომელი ფონტი გნებავთ გამოვიყენო გამოთქმის ფონეტიკური სიმბოლოებით "
4203 "ჩვენებისას."
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4207 #, kde-format
4208 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4209 msgstr "&ტრანსკრიფციის ფონტი:"
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4212 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4213 #, kde-format
4214 msgid "Base color for displaying grades:"
4215 msgstr "ძირითადი ფერი ქულების საჩვენებლად:"
4216 
4217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4219 #, kde-format
4220 msgid "Color used to display the progress"
4221 msgstr "მიმდინარეობის საჩვენებლად გამოყენებული ფერი"
4222 
4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4224 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4225 #, kde-format
4226 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4227 msgstr ""
4228 "დააწკაპუნეთ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც პროგრესის საჩვენებლად გამოიყენება."
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4233 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4235 #, kde-format
4236 msgid "&Base"
4237 msgstr "&ძირითადი"
4238 
4239 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4241 #, kde-format
4242 msgid "Alt+0"
4243 msgstr "Alt+0"
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4247 #, kde-format
4248 msgid "Color for displaying early progress:"
4249 msgstr "საწყისი პროგრესის საჩვენებლად გამოყენებული ფერი:"
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4252 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4253 #, kde-format
4254 msgid "Color used to display the early progress"
4255 msgstr "ფერი, რომელიც ადრეული პროგრესის საჩვენებლად გამოიყენება"
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4258 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4259 #, kde-format
4260 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4261 msgstr ""
4262 "დააწკაპუნეთ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც ადრეული პროგრესის საჩვენებლად "
4263 "გამოიყენება."
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4267 #, kde-format
4268 msgid "Alt+1"
4269 msgstr "Alt+1"
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4272 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4273 #, kde-format
4274 msgid "Color used to display the grades:"
4275 msgstr "ქულების საჩვენებელი ფერი:"
4276 
4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4278 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4279 #, kde-format
4280 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4281 msgstr ""
4282 "დააწკაპუნეთ აქ, რომ შეცვალოთ ფერი, რომელიც არასწორი სექციების საჩვენებლად "
4283 "გამოიყენება."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4287 #, kde-format
4288 msgid "Alt+2"
4289 msgstr "Alt+2"
4290 
4291 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4292 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4293 #, kde-format
4294 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4295 msgstr "ამ სექციიდან ცოდნის დონეების წაშლა"
4296 
4297 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4298 #, kde-format
4299 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4300 msgstr "ცოდნის დონეების წაშლა ამ სექციიდან და ყველა ქვესექციიდან"
4301 
4302 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4303 #, kde-format
4304 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4305 msgstr "ცოდნის დონის წაშლა ამ სექციიდან და ყველა ქვესექციიდან"
4306 
4307 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4308 #, kde-format
4309 msgid "Progress gradients"
4310 msgstr "პროგრესის გრადიენტები"
4311 
4312 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4313 #, kde-format
4314 msgid "Early progress"
4315 msgstr "საწყისი პროგრესი"
4316 
4317 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4318 #, kde-format
4319 msgid "Not Practiced"
4320 msgstr "არ გივარჯიშიათ"
4321 
4322 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4323 #, kde-format
4324 msgid "Invalid Entries"
4325 msgstr "არასწორი ჩანაწერები"
4326 
4327 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4330 msgid "Fully learned"
4331 msgstr "სრულად ნასწავლი"
4332 
4333 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4336 msgid "Not practiced"
4337 msgstr "შესწავლილი არაა"
4338 
4339 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4340 #, kde-format
4341 msgid "Known to Learning"
4342 msgstr "ცნობილიდან სასწავლამდე"
4343 
4344 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4345 #, kde-format
4346 msgid "Learning to Known"
4347 msgstr "სასწავლიდან ცნობილამდე"
4348 
4349 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4350 #, kde-format
4351 msgid "Mixed Directions"
4352 msgstr "შერეული მიმართულებები"
4353 
4354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4355 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4356 #, kde-format
4357 msgid "Language to Learn"
4358 msgstr "სასწავლი ენა"
4359 
4360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4361 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4362 #, kde-format
4363 msgid "Known Language"
4364 msgstr "ცნობილი ენა"
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4367 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4368 #, kde-format
4369 msgid "Practice Mode"
4370 msgstr "ვარჯიშის რეჟიმი"
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4373 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4374 #, kde-format
4375 msgid "Flash Cards"
4376 msgstr "ბარათბი"
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4379 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4380 #, kde-format
4381 msgid "Mixed &Letters"
4382 msgstr "შერეული &სიმბოლოები"
4383 
4384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4385 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4386 #, kde-format
4387 msgid "M&ultiple Choice"
4388 msgstr "მრავალპასუხიანი &ტესტები"
4389 
4390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4391 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4392 #, kde-format
4393 msgid "Wri&tten"
4394 msgstr "&წერილობითი დავალება"
4395 
4396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4397 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4398 #, kde-format
4399 msgid "E&xample Sentences"
4400 msgstr "&მაგალითი წინადადებები"
4401 
4402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4403 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4404 #, kde-format
4405 msgid "&Gender of Nouns"
4406 msgstr "&არსებითი სახელის სქესი"
4407 
4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4409 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4410 #, kde-format
4411 msgid "Co&njugations"
4412 msgstr "&უღლება"
4413 
4414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4415 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4416 #, kde-format
4417 msgid "Practice Direction"
4418 msgstr "ვარჯიშის მიმართულება"
4419 
4420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4421 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4422 #, kde-format
4423 msgid "Remember for each Practice Mode"
4424 msgstr "დამახსოვრება თითოეული ვარჯიშის რეჟიმისთვის"
4425 
4426 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4429 msgid "Confidence (%1)"
4430 msgstr "ცოდნის დონე (%1)"