Warning, /education/marble/po/gl/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of marble.po to Galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009.
0005 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: marble\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 00:39+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:56+0200\n"
0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0019 "Language: gl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Miguel Branco, Xosé Calvo"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com"
0035 
0036 #: kdemain.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Marble Virtual Globe"
0039 msgstr "Globo virtual Marble"
0040 
0041 #: kdemain.cpp:93
0042 #, kde-format
0043 msgid "A World Atlas."
0044 msgstr "Un atlas do mundo."
0045 
0046 #: kdemain.cpp:95
0047 #, kde-format
0048 msgid "(c) 2007-%1"
0049 msgstr "© 2007-%1"
0050 
0051 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286
0052 #, kde-format
0053 msgid "Torsten Rahn"
0054 msgstr "Torsten Rahn"
0055 
0056 #: kdemain.cpp:101
0057 #, kde-format
0058 msgid "Developer and Original Author"
0059 msgstr "Desenvolvedor e autor orixinal"
0060 
0061 #: kdemain.cpp:103
0062 #, kde-format
0063 msgid "Bernhard Beschow"
0064 msgstr "Bernhard Beschow"
0065 
0066 #: kdemain.cpp:104
0067 #, kde-format
0068 msgid "WMS Support, Mobile, Performance"
0069 msgstr "Compatibilidade con WMS, Mobile, rendemento"
0070 
0071 #: kdemain.cpp:106
0072 #, kde-format
0073 msgid "Thibaut Gridel"
0074 msgstr "Thibaut Gridel"
0075 
0076 #: kdemain.cpp:107
0077 #, kde-format
0078 msgid "Geodata"
0079 msgstr "Datos xeográficos"
0080 
0081 #: kdemain.cpp:109
0082 #, kde-format
0083 msgid "Jens-Michael Hoffmann"
0084 msgstr "Jens-Michael Hoffmann"
0085 
0086 #: kdemain.cpp:110
0087 #, kde-format
0088 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management"
0089 msgstr ""
0090 "Integración de OpenStreetMap, Atopador de nomes OSM, xestor de descargas"
0091 
0092 #: kdemain.cpp:112
0093 #, kde-format
0094 msgid "Florian E&szlig;er"
0095 msgstr "Florian E&szlig;er"
0096 
0097 #: kdemain.cpp:113
0098 #, kde-format
0099 msgid "Elevation Profile"
0100 msgstr "Perfil de elevación"
0101 
0102 #: kdemain.cpp:115
0103 #, kde-format
0104 msgid "Wes Hardaker"
0105 msgstr "Wes Hardaker"
0106 
0107 #: kdemain.cpp:116
0108 #, kde-format
0109 msgid "APRS Plugin"
0110 msgstr "Complemento APRS"
0111 
0112 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202
0113 #, kde-format
0114 msgid "Bastian Holst"
0115 msgstr "Bastian Holst"
0116 
0117 #: kdemain.cpp:119
0118 #, kde-format
0119 msgid "Online Services support"
0120 msgstr "Compatibilidade con servizos por Internet"
0121 
0122 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172
0123 #, kde-format
0124 msgid "Guillaume Martres"
0125 msgstr "Guillaume Martres"
0126 
0127 #: kdemain.cpp:122
0128 #, kde-format
0129 msgid "Satellites"
0130 msgstr "Satélites"
0131 
0132 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168
0133 #, kde-format
0134 msgid "Rene Kuettner"
0135 msgstr "Rene Kuettner"
0136 
0137 #: kdemain.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Satellites, Eclipses"
0140 msgstr "Satélites, Eclipses"
0141 
0142 #: kdemain.cpp:127
0143 #, kde-format
0144 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0145 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0146 
0147 #: kdemain.cpp:128
0148 #, kde-format
0149 msgid "Plasma Integration, Bugfixes"
0150 msgstr "Integración en Plasma, erros"
0151 
0152 #: kdemain.cpp:130
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dennis Nienhüser"
0155 msgstr "Dennis Nienhüser"
0156 
0157 #: kdemain.cpp:131
0158 #, kde-format
0159 msgid "Routing, Navigation, Mobile"
0160 msgstr "Itinerarios, navegación, móbil."
0161 
0162 #: kdemain.cpp:133
0163 #, kde-format
0164 msgid "Niko Sams"
0165 msgstr "Niko Sams"
0166 
0167 #: kdemain.cpp:134
0168 #, kde-format
0169 msgid "Routing, Elevation Profile"
0170 msgstr "Itinerarios, perfil de elevación."
0171 
0172 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206
0173 #, kde-format
0174 msgid "Patrick Spendrin"
0175 msgstr "Patrick Spendrin"
0176 
0177 #: kdemain.cpp:137
0178 #, kde-format
0179 msgid "Core Developer: KML and Windows support"
0180 msgstr "Desenvolvedor principal da compatibilidade con KML e Windows."
0181 
0182 #: kdemain.cpp:139
0183 #, kde-format
0184 msgid "Eckhart Wörner"
0185 msgstr "Eckhart Wörner"
0186 
0187 #: kdemain.cpp:140
0188 #, kde-format
0189 msgid "Bugfixes"
0190 msgstr "Arranxos de erros"
0191 
0192 #: kdemain.cpp:145
0193 #, kde-format
0194 msgid "Inge Wallin"
0195 msgstr "Inge Wallin"
0196 
0197 #: kdemain.cpp:146
0198 #, kde-format
0199 msgid "Core Developer and Co-Maintainer"
0200 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantedor"
0201 
0202 #: kdemain.cpp:148
0203 #, kde-format
0204 msgid "Henry de Valence"
0205 msgstr "Henry de Valence"
0206 
0207 #: kdemain.cpp:149
0208 #, kde-format
0209 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid"
0210 msgstr ""
0211 "Desenvolvedor principal: Executores de Marble, plasmoide Reloxo Mundial"
0212 
0213 #: kdemain.cpp:151
0214 #, kde-format
0215 msgid "Pino Toscano"
0216 msgstr "Pino Toscano"
0217 
0218 #: kdemain.cpp:152
0219 #, kde-format
0220 msgid "Network plugins"
0221 msgstr "Complementos de rede"
0222 
0223 #: kdemain.cpp:154
0224 #, kde-format
0225 msgid "Harshit Jain"
0226 msgstr "Harshit Jain"
0227 
0228 #: kdemain.cpp:155
0229 #, kde-format
0230 msgid "Planet filter"
0231 msgstr "Filtro de planetas"
0232 
0233 #: kdemain.cpp:157
0234 #, kde-format
0235 msgid "Simon Edwards"
0236 msgstr "Simon Edwards"
0237 
0238 #: kdemain.cpp:158
0239 #, kde-format
0240 msgid "Marble Python Bindings"
0241 msgstr "Bindings de Python para Marble"
0242 
0243 #: kdemain.cpp:160
0244 #, kde-format
0245 msgid "Magnus Valle"
0246 msgstr "Magnus Valle"
0247 
0248 #: kdemain.cpp:161
0249 #, kde-format
0250 msgid "Historical Maps"
0251 msgstr "Mapas históricos"
0252 
0253 #: kdemain.cpp:163
0254 #, kde-format
0255 msgid "Médéric Boquien"
0256 msgstr "Médéric Boquien"
0257 
0258 #: kdemain.cpp:164
0259 #, kde-format
0260 msgid "Astronomical Observatories"
0261 msgstr "Observatorios astronómicos"
0262 
0263 #: kdemain.cpp:169
0264 #, kde-format
0265 msgid ""
0266 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary "
0267 "satellites"
0268 msgstr ""
0269 "Proxecto Verán do Código no Espazo da ESA 2012: Visualización dos satélites "
0270 "planetarios"
0271 
0272 #: kdemain.cpp:173
0273 #, kde-format
0274 msgid ""
0275 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits"
0276 msgstr ""
0277 "Proxecto de Verán do Código no Espazo da ESA 2011: Visualización das órbitas "
0278 "dos satélites"
0279 
0280 #: kdemain.cpp:178
0281 #, kde-format
0282 msgid "Konstantin Oblaukhov"
0283 msgstr "Konstantin Oblaukhov"
0284 
0285 #: kdemain.cpp:179
0286 #, kde-format
0287 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering"
0288 msgstr ""
0289 "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Visualización vectorial de "
0290 "OpenStreetMap"
0291 
0292 #: kdemain.cpp:182
0293 #, kde-format
0294 msgid "Daniel Marth"
0295 msgstr "Daniel Marth"
0296 
0297 #: kdemain.cpp:183
0298 #, kde-format
0299 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo"
0300 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Marble Touch no MeeGo"
0301 
0302 #: kdemain.cpp:186
0303 #, kde-format
0304 msgid "Gaurav Gupta"
0305 msgstr "Gaurav Gupta"
0306 
0307 #: kdemain.cpp:187
0308 #, kde-format
0309 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks"
0310 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Marcadores"
0311 
0312 #: kdemain.cpp:190
0313 #, kde-format
0314 msgid "Harshit Jain "
0315 msgstr "Harshit Jain "
0316 
0317 #: kdemain.cpp:191
0318 #, kde-format
0319 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support"
0320 msgstr "Proxecto de Google Summer of Code 2010: funcionalidade de horas"
0321 
0322 #: kdemain.cpp:194
0323 #, kde-format
0324 msgid "Siddharth Srivastava"
0325 msgstr "Siddharth Srivastava"
0326 
0327 #: kdemain.cpp:195
0328 #, kde-format
0329 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation"
0330 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Navegación xiro a xiro"
0331 
0332 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218
0333 #, kde-format
0334 msgid "Andrew Manson"
0335 msgstr "Andrew Manson"
0336 
0337 #: kdemain.cpp:199
0338 #, kde-format
0339 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation"
0340 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Anotación OSM"
0341 
0342 #: kdemain.cpp:203
0343 #, kde-format
0344 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services"
0345 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Servizos de Internet"
0346 
0347 #: kdemain.cpp:207
0348 #, kde-format
0349 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble"
0350 msgstr ""
0351 "Proxecto Verán do Código de Google de 2008: Mosaicos vectoriais en Marble"
0352 
0353 #: kdemain.cpp:210
0354 #, kde-format
0355 msgid "Shashank Singh"
0356 msgstr "Shashank Singh"
0357 
0358 #: kdemain.cpp:211
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for "
0362 "Marble"
0363 msgstr ""
0364 "Proxecto de Google Summer of Code 2008: compatibilidade con fotos de "
0365 "Panoramio e Wikipedia para Marble"
0366 
0367 #: kdemain.cpp:214
0368 #, kde-format
0369 msgid "Carlos Licea"
0370 msgstr "Carlos Licea"
0371 
0372 #: kdemain.cpp:215
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")"
0376 msgstr ""
0377 "Proxecto Verán do Código de Google de 2007: Proxección equirectangular "
0378 "(«mapa plano»)"
0379 
0380 #: kdemain.cpp:219
0381 #, kde-format
0382 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble"
0383 msgstr ""
0384 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con GPS para Marble"
0385 
0386 #: kdemain.cpp:222
0387 #, kde-format
0388 msgid "Murad Tagirov"
0389 msgstr "Murad Tagirov"
0390 
0391 #: kdemain.cpp:223
0392 #, kde-format
0393 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble"
0394 msgstr ""
0395 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con KML para Marble"
0396 
0397 #: kdemain.cpp:228
0398 #, kde-format
0399 msgid "Simon Schmeisser"
0400 msgstr "Simon Schmeisser"
0401 
0402 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235
0403 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243
0404 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251
0405 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259
0406 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265
0407 #, kde-format
0408 msgid "Development & Patches"
0409 msgstr "Desenvolvemento e parches"
0410 
0411 #: kdemain.cpp:230
0412 #, kde-format
0413 msgid "Claudiu Covaci"
0414 msgstr "Claudiu Covaci"
0415 
0416 #: kdemain.cpp:232
0417 #, kde-format
0418 msgid "David Roberts"
0419 msgstr "David Roberts"
0420 
0421 #: kdemain.cpp:234
0422 #, kde-format
0423 msgid "Nikolas Zimmermann"
0424 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0425 
0426 #: kdemain.cpp:236
0427 #, kde-format
0428 msgid "Jan Becker"
0429 msgstr "Jan Becker"
0430 
0431 #: kdemain.cpp:238
0432 #, kde-format
0433 msgid "Stefan Asserhäll"
0434 msgstr "Stefan Asserhäll"
0435 
0436 #: kdemain.cpp:240
0437 #, kde-format
0438 msgid "Laurent Montel"
0439 msgstr "Laurent Montel"
0440 
0441 #: kdemain.cpp:242
0442 #, kde-format
0443 msgid "Mayank Madan"
0444 msgstr "Mayank Madan"
0445 
0446 #: kdemain.cpp:244
0447 #, kde-format
0448 msgid "Prashanth Udupa"
0449 msgstr "Prashanth Udupa"
0450 
0451 #: kdemain.cpp:246
0452 #, kde-format
0453 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0454 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0455 
0456 #: kdemain.cpp:248
0457 #, kde-format
0458 msgid "Josef Spillner"
0459 msgstr "Josef Spillner"
0460 
0461 #: kdemain.cpp:250
0462 #, kde-format
0463 msgid "Frerich Raabe"
0464 msgstr "Frerich Raabe"
0465 
0466 #: kdemain.cpp:252
0467 #, kde-format
0468 msgid "Frederik Gladhorn"
0469 msgstr "Frederik Gladhorn"
0470 
0471 #: kdemain.cpp:254
0472 #, kde-format
0473 msgid "Fredrik Höglund"
0474 msgstr "Fredrik Höglund"
0475 
0476 #: kdemain.cpp:256
0477 #, kde-format
0478 msgid "Albert Astals Cid"
0479 msgstr "Albert Astals Cid"
0480 
0481 #: kdemain.cpp:258
0482 #, kde-format
0483 msgid "Thomas Zander"
0484 msgstr "Thomas Zander"
0485 
0486 #: kdemain.cpp:260
0487 #, kde-format
0488 msgid "Joseph Wenninger"
0489 msgstr "Joseph Wenninger"
0490 
0491 #: kdemain.cpp:262
0492 #, kde-format
0493 msgid "Kris Thomsen"
0494 msgstr "Kris Thomsen"
0495 
0496 #: kdemain.cpp:264
0497 #, kde-format
0498 msgid "Daniel Molkentin"
0499 msgstr "Daniel Molkentin"
0500 
0501 #: kdemain.cpp:266
0502 #, kde-format
0503 msgid "Christophe Leske"
0504 msgstr "Christophe Leske"
0505 
0506 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273
0507 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281
0508 #: kdemain.cpp:283
0509 #, kde-format
0510 msgid "Platforms & Distributions"
0511 msgstr "Plataformas e distribucións"
0512 
0513 #: kdemain.cpp:268
0514 #, kde-format
0515 msgid "Sebastian Wiedenroth"
0516 msgstr "Sebastian Wiedenroth"
0517 
0518 #: kdemain.cpp:270
0519 #, kde-format
0520 msgid "Tim Sutton"
0521 msgstr "Tim Sutton"
0522 
0523 #: kdemain.cpp:272
0524 #, kde-format
0525 msgid "Christian Ehrlicher"
0526 msgstr "Christian Ehrlicher"
0527 
0528 #: kdemain.cpp:274
0529 #, kde-format
0530 msgid "Ralf Habacker"
0531 msgstr "Ralf Habacker"
0532 
0533 #: kdemain.cpp:276
0534 #, kde-format
0535 msgid "Steffen Joeris"
0536 msgstr "Steffen Joeris"
0537 
0538 #: kdemain.cpp:278
0539 #, kde-format
0540 msgid "Marcus Czeslinski"
0541 msgstr "Marcus Czeslinski"
0542 
0543 #: kdemain.cpp:280
0544 #, kde-format
0545 msgid "Marcus D. Hanwell"
0546 msgstr "Marcus D. Hanwell"
0547 
0548 #: kdemain.cpp:282
0549 #, kde-format
0550 msgid "Chitlesh Goorah"
0551 msgstr "Chitlesh Goorah"
0552 
0553 #: kdemain.cpp:284
0554 #, kde-format
0555 msgid "Nuno Pinheiro"
0556 msgstr "Nuno Pinheiro"
0557 
0558 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287
0559 #, kde-format
0560 msgid "Artwork"
0561 msgstr "Gráficos"
0562 
0563 #: kdemain.cpp:290
0564 #, kde-format
0565 msgid "Luis Silva"
0566 msgstr "Luis Silva"
0567 
0568 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297
0569 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305
0570 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309
0571 #, kde-format
0572 msgid "Various Suggestions & Testing"
0573 msgstr "Diversas suxestións e probas"
0574 
0575 #: kdemain.cpp:292
0576 #, kde-format
0577 msgid "Stefan Jordan"
0578 msgstr "Stefan Jordan"
0579 
0580 #: kdemain.cpp:294
0581 #, kde-format
0582 msgid "Robert Scott"
0583 msgstr "Robert Scott"
0584 
0585 #: kdemain.cpp:296
0586 #, kde-format
0587 msgid "Lubos Petrovic"
0588 msgstr "Lubos Petrovic"
0589 
0590 #: kdemain.cpp:298
0591 #, kde-format
0592 msgid "Benoit Sigoure"
0593 msgstr "Benoit Sigoure"
0594 
0595 #: kdemain.cpp:300
0596 #, kde-format
0597 msgid "Martin Konold"
0598 msgstr "Martin Konold"
0599 
0600 #: kdemain.cpp:302
0601 #, kde-format
0602 msgid "Matthias Welwarsky"
0603 msgstr "Matthias Welwarsky"
0604 
0605 #: kdemain.cpp:304
0606 #, kde-format
0607 msgid "Rainer Endres"
0608 msgstr "Rainer Endres"
0609 
0610 #: kdemain.cpp:306
0611 #, kde-format
0612 msgid "Ralf Gesellensetter"
0613 msgstr "Ralf Gesellensetter"
0614 
0615 #: kdemain.cpp:308
0616 #, kde-format
0617 msgid "Tim Alder"
0618 msgstr "Tim Alder"
0619 
0620 #: kdemain.cpp:310
0621 #, kde-format
0622 msgid "John Layt"
0623 msgstr "John Layt"
0624 
0625 #: kdemain.cpp:311
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating "
0629 "Marble's predecessor \"Kartographer\"."
0630 msgstr ""
0631 "Agradecemento especial por fornecer unha fonte importante de inspiración ao "
0632 "crear o predecesor de Marble, «Kartographer»."
0633 
0634 #: kdemain.cpp:327
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enable debug output"
0637 msgstr "Activar a saída para depuración"
0638 
0639 #: kdemain.cpp:330
0640 #, kde-format
0641 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected"
0642 msgstr "Amosar marcas de lugar de OSM de acordo co nivel seleccionado"
0643 
0644 #: kdemain.cpp:332
0645 #, kde-format
0646 msgid "Make a time measurement to check performance"
0647 msgstr "Facer unha comprobación de tempo para comprobar o rendemento"
0648 
0649 #: kdemain.cpp:334
0650 #, kde-format
0651 msgid "Show frame rate"
0652 msgstr "Amosar a taxa de fotogramas"
0653 
0654 #: kdemain.cpp:336
0655 #, kde-format
0656 msgid "Show tile IDs"
0657 msgstr "Amosar os identificadores dos mosaicos"
0658 
0659 #: kdemain.cpp:338
0660 #, kde-format
0661 msgid "Show time spent in each layer"
0662 msgstr "Amosar o tempo botado en cada capa"
0663 
0664 #: kdemain.cpp:340
0665 #, kde-format
0666 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data."
0667 msgstr "Usar un directorio distinto (<directory>) que conteña datos de mapas."
0668 
0669 #: kdemain.cpp:342
0670 #, kde-format
0671 msgid "Do not use the interface optimized for small screens"
0672 msgstr "Non usar a interface optimizada para pantallas pequenas"
0673 
0674 #: kdemain.cpp:343
0675 #, kde-format
0676 msgid "Use the interface optimized for small screens"
0677 msgstr "Usar a interface optimizada para pantallas pequenas"
0678 
0679 #: kdemain.cpp:345
0680 #, kde-format
0681 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions"
0682 msgstr "Non usar a interface optimizada para resolucións altas"
0683 
0684 #: kdemain.cpp:346
0685 #, kde-format
0686 msgid "Use the interface optimized for high resolutions"
0687 msgstr "Usar a interface optimizada para resolucións altas"
0688 
0689 #: kdemain.cpp:348
0690 #, kde-format
0691 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>"
0692 msgstr "Amosar o mapa nas coordenadas de latitude e lonxitude <coordinates>."
0693 
0694 #: kdemain.cpp:350
0695 #, kde-format
0696 msgid "Show map at given geo <uri>"
0697 msgstr "Amosar o mapa no xeo-URI indicado (<uri>)."
0698 
0699 #: kdemain.cpp:352
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)"
0702 msgstr "Indicar a distancia do observador ao globo (en km)"
0703 
0704 #: kdemain.cpp:354
0705 #, kde-format
0706 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")"
0707 msgstr ""
0708 "Usar o identificador (<id>) do mapa (p.ex. «earth/openstreetmap/"
0709 "openstreetmap.dgml»)."
0710 
0711 #: kdemain.cpp:356
0712 #, kde-format
0713 msgid "One or more placemark files to be opened"
0714 msgstr "Un ou máis ficheiros de marca de lugar para abrir"
0715 
0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0717 #: marble.kcfg:58
0718 #, kde-format
0719 msgid "The date and time of marble clock"
0720 msgstr "A data e a hora do reloxo de Marble"
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0723 #: marble.kcfg:61
0724 #, kde-format
0725 msgid "The speed of marble clock"
0726 msgstr "A velocidade do reloxo de Marble"
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0729 #: marble.kcfg:107
0730 #, kde-format
0731 msgid "The unit chosen to measure distances."
0732 msgstr "A unidade escollida para medir as distancias."
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0735 #: marble.kcfg:115
0736 #, kde-format
0737 msgid "The unit chosen to measure angles."
0738 msgstr "A unidade escollida para medir os ángulos."
0739 
0740 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0741 #: marble.kcfg:124
0742 #, kde-format
0743 msgid "The quality at which a still map gets painted."
0744 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas fixos."
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0747 #: marble.kcfg:135
0748 #, kde-format
0749 msgid "The quality at which an animated map gets painted."
0750 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas animados."
0751 
0752 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0753 #: marble.kcfg:146
0754 #, kde-format
0755 msgid "The localization of the labels."
0756 msgstr "A localización das etiquetas."
0757 
0758 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View)
0759 #: marble.kcfg:155
0760 #, kde-format
0761 msgid "The general font used on the map."
0762 msgstr "A fonte xeral usada no mapa."
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View)
0765 #: marble.kcfg:159
0766 #, kde-format
0767 msgid "The last directory that was opened by File->Open."
0768 msgstr "O último directorio aberto mediante Ficheiro->Abrir."
0769 
0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0771 #: marble.kcfg:179
0772 #, kde-format
0773 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging."
0774 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastrar o rato."
0775 
0776 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0777 #: marble.kcfg:187
0778 #, kde-format
0779 msgid "The location shown on application startup."
0780 msgstr "A localización que aparece no inicio da aplicación."
0781 
0782 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0783 #: marble.kcfg:201
0784 #, kde-format
0785 msgid "Display animation on voyage to target."
0786 msgstr "Animar a viaxe cara ao destino."
0787 
0788 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0789 #: marble.kcfg:205
0790 #, kde-format
0791 msgid "The external OpenStreetMap editor application"
0792 msgstr "A aplicación externa de edición de OpenStreetMap"
0793 
0794 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0795 #: marble.kcfg:211
0796 #, kde-format
0797 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory."
0798 msgstr "Memoria física reservada en caché para os mosaicos."
0799 
0800 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0801 #: marble.kcfg:217
0802 #, kde-format
0803 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
0804 msgstr "Espazo máximo no disco duro que pode usarse para almacenar mosaicos."
0805 
0806 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache)
0807 #: marble.kcfg:223
0808 #, kde-format
0809 msgid "URL for the proxy server."
0810 msgstr "URL do servidor de mandatario."
0811 
0812 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0813 #: marble.kcfg:227
0814 #, kde-format
0815 msgid "Port for the proxy server."
0816 msgstr "Porto do servidor de mandatario."
0817 
0818 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache)
0819 #: marble.kcfg:233
0820 #, kde-format
0821 msgid "Username for authorization."
0822 msgstr "Nome de usuaria para a autorización."
0823 
0824 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache)
0825 #: marble.kcfg:236
0826 #, kde-format
0827 msgid "Password for authorization."
0828 msgstr "Contrasinal para a autorización."
0829 
0830 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache)
0831 #: marble.kcfg:239
0832 #, kde-format
0833 msgid "Proxy type is HTTP"
0834 msgstr "O tipo de mandatario é HTTP"
0835 
0836 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache)
0837 #: marble.kcfg:250
0838 #, kde-format
0839 msgid "Proxy type is Socks5"
0840 msgstr "O tipo de mandatario é Socks5"
0841 
0842 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache)
0843 #: marble.kcfg:254
0844 #, kde-format
0845 msgid "Proxy requires Authentication"
0846 msgstr "O mandatario require autenticación"
0847 
0848 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins)
0849 #: marble.kcfg:260
0850 #, kde-format
0851 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location"
0852 msgstr ""
0853 "O complemento de seguimento da posición empregado para determinar a posición "
0854 "actual"
0855 
0856 #: marble_part.cpp:102
0857 #, kde-format
0858 msgid "Position: %1"
0859 msgstr "Posición: %1"
0860 
0861 #: marble_part.cpp:103
0862 #, kde-format
0863 msgid "Altitude: %1"
0864 msgstr "Altitude: %1"
0865 
0866 #: marble_part.cpp:104
0867 #, kde-format
0868 msgid "Tile Zoom Level: %1"
0869 msgstr "Nivel de ampliación do mosaico: %1"
0870 
0871 #: marble_part.cpp:105
0872 #, kde-format
0873 msgid "Time: %1"
0874 msgstr "Hora: %1"
0875 
0876 #: marble_part.cpp:167
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "Sorry, unable to open '%1':\n"
0880 "'%2'"
0881 msgstr ""
0882 "Non é posíbel abrir «%1»:\n"
0883 "«%2»"
0884 
0885 #: marble_part.cpp:168
0886 #, kde-format
0887 msgid "File not readable"
0888 msgstr "O ficheiro non é lexíbel."
0889 
0890 #: marble_part.cpp:214
0891 #, kde-format
0892 msgid "marble_part"
0893 msgstr "marble_part"
0894 
0895 #: marble_part.cpp:217
0896 #, kde-format
0897 msgid "A Virtual Globe"
0898 msgstr "Un globo terráqueo virtual"
0899 
0900 #: marble_part.cpp:231
0901 #, kde-format
0902 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible."
0903 msgstr "Non é posíbel abrir «%1». Non se pode acceder ao ficheiro."
0904 
0905 #: marble_part.cpp:232
0906 #, kde-format
0907 msgid "File not accessible"
0908 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro"
0909 
0910 #: marble_part.cpp:253
0911 #, kde-format
0912 msgid "All Supported Files"
0913 msgstr "Todos os ficheiros admitidos"
0914 
0915 #: marble_part.cpp:259
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@title:window"
0918 msgid "Open File"
0919 msgstr "Abrir un ficheiro"
0920 
0921 #: marble_part.cpp:276
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "@title:window"
0924 msgid "Export Map"
0925 msgstr "Exportar o mapa"
0926 
0927 #: marble_part.cpp:277
0928 #, kde-format
0929 msgid "Images *.jpg *.png"
0930 msgstr "Imaxes *.jpg *.png"
0931 
0932 #: marble_part.cpp:291
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "Application name"
0935 msgid "Marble"
0936 msgstr "Marble"
0937 
0938 #: marble_part.cpp:292
0939 #, kde-format
0940 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
0941 msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o ficheiro.\n"
0942 
0943 #: marble_part.cpp:483
0944 #, kde-format
0945 msgid "Unnamed"
0946 msgstr "Sen nome"
0947 
0948 #: marble_part.cpp:714
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map"
0951 msgid "Download Region..."
0952 msgstr "Descargar unha rexión…"
0953 
0954 #: marble_part.cpp:728
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "Action for saving the map to a file"
0957 msgid "&Export Map..."
0958 msgstr "&Exportar o mapa…"
0959 
0960 #: marble_part.cpp:737
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "Action for toggling offline mode"
0963 msgid "&Work Offline"
0964 msgstr "&Traballar sen conexión"
0965 
0966 #: marble_part.cpp:747
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard"
0969 msgid "&Copy Map"
0970 msgstr "&Copiar o mapa"
0971 
0972 #: marble_part.cpp:754
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard"
0975 msgid "C&opy Coordinates"
0976 msgstr "Co&piar as coordenadas"
0977 
0978 #: marble_part.cpp:762
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "Action for opening a file"
0981 msgid "&Open..."
0982 msgstr "&Abrir…"
0983 
0984 #: marble_part.cpp:769
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)"
0987 msgid "Download Maps..."
0988 msgstr "Descargar mapas…"
0989 
0990 #: marble_part.cpp:772
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "Status tip"
0993 msgid "Download new maps"
0994 msgstr "Descargar mapas novos"
0995 
0996 #: marble_part.cpp:778
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "Action for creating new maps"
0999 msgid "&Create a New Map..."
1000 msgstr "&Crear un mapa novo…"
1001 
1002 #: marble_part.cpp:783
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "Status tip"
1005 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
1006 msgstr "Un asistente hache guiar na creación do teu propio tema de mapa."
1007 
1008 #: marble_part.cpp:810
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "Action for toggling clouds"
1011 msgid "&Clouds"
1012 msgstr "&Nubes"
1013 
1014 #: marble_part.cpp:817
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "Action for sun control dialog"
1017 msgid "S&un Control..."
1018 msgstr "Control do &Sol…"
1019 
1020 #: marble_part.cpp:827
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "Action for time control dialog"
1023 msgid "&Time Control..."
1024 msgstr "Con&trol da hora…"
1025 
1026 #: marble_part.cpp:836
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "Action for locking float items on the map"
1029 msgid "Lock Position"
1030 msgstr "Bloquear a posición"
1031 
1032 #: marble_part.cpp:847
1033 #, kde-format
1034 msgid "Show Shadow"
1035 msgstr "Amosar a sombra"
1036 
1037 #: marble_part.cpp:850
1038 #, kde-format
1039 msgid "Hide Shadow"
1040 msgstr "Agochar a sombra"
1041 
1042 #: marble_part.cpp:851
1043 #, kde-format
1044 msgid "Shows and hides the shadow of the sun"
1045 msgstr "Amosa e agocha a sombra do sol"
1046 
1047 #: marble_part.cpp:855
1048 #, kde-format
1049 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point"
1050 msgstr "Amosar a icona do sol no punto sub-solar"
1051 
1052 #: marble_part.cpp:857
1053 #, kde-format
1054 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point"
1055 msgstr "Agochar a icona do sol no punto sub-solar"
1056 
1057 #: marble_part.cpp:858
1058 #, kde-format
1059 msgid "Show sun icon on the sub-solar point"
1060 msgstr "Amosar a icona do sol no punto sub-solar"
1061 
1062 #: marble_part.cpp:863
1063 #, kde-format
1064 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point"
1065 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar"
1066 
1067 #: marble_part.cpp:865
1068 #, kde-format
1069 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point"
1070 msgstr "Desbloquear o globo no punto sub-solar"
1071 
1072 #: marble_part.cpp:866
1073 #, kde-format
1074 msgid "Lock globe to the sub-solar point"
1075 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar"
1076 
1077 #: marble_part.cpp:881
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "Add Bookmark"
1080 msgid "Add &Bookmark..."
1081 msgstr "Engadir un &marcador…"
1082 
1083 #: marble_part.cpp:889
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "Show Bookmarks"
1086 msgid "Show &Bookmarks"
1087 msgstr "Amosar os &marcadores"
1088 
1089 #: marble_part.cpp:890
1090 #, kde-format
1091 msgid "Show or hide bookmarks in the map"
1092 msgstr "Amosar ou agochar marcadores no mapa."
1093 
1094 #: marble_part.cpp:898
1095 #, kde-format
1096 msgid "&Set Home Location"
1097 msgstr "&Definir o lar"
1098 
1099 #: marble_part.cpp:905
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "Manage Bookmarks"
1102 msgid "&Manage Bookmarks..."
1103 msgstr "&Xestionar os marcadores…"
1104 
1105 #: marble_part.cpp:917
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "Edit the map in an external application"
1108 msgid "&Edit Map..."
1109 msgstr "&Editar o mapa…"
1110 
1111 #: marble_part.cpp:925
1112 #, kde-format
1113 msgid "&Record Movie"
1114 msgstr "G&ravar un filme"
1115 
1116 #: marble_part.cpp:927
1117 #, kde-format
1118 msgid "Records a movie of the globe"
1119 msgstr "Grava un filme do globo terráqueo."
1120 
1121 #: marble_part.cpp:933
1122 #, kde-format
1123 msgid "&Stop Recording"
1124 msgstr "Deter a gra&vación"
1125 
1126 #: marble_part.cpp:935
1127 #, kde-format
1128 msgid "Stop recording a movie of the globe"
1129 msgstr "Detén a gravación do filme do globo terráqueo."
1130 
1131 #: marble_part.cpp:1287
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "Action for toggling"
1134 msgid "Show Position"
1135 msgstr "Amosar a posición"
1136 
1137 #: marble_part.cpp:1289
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "Action for toggling"
1140 msgid "Show Date and Time"
1141 msgstr "Amosar o día e a hora"
1142 
1143 #: marble_part.cpp:1291
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "Action for toggling"
1146 msgid "Show Altitude"
1147 msgstr "Amosar a altitude"
1148 
1149 #: marble_part.cpp:1294
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "Action for toggling"
1152 msgid "Show Tile Zoom Level"
1153 msgstr "Amosar o nivel de ampliación do mosaico"
1154 
1155 #: marble_part.cpp:1296
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "Action for toggling"
1158 msgid "Show Download Progress Bar"
1159 msgstr "Amosar a barra de progreso de descarga."
1160 
1161 #: marble_part.cpp:1393
1162 #, kde-format
1163 msgid "View"
1164 msgstr "Vista"
1165 
1166 #: marble_part.cpp:1404
1167 #, kde-format
1168 msgid "Navigation"
1169 msgstr "Navegación"
1170 
1171 #: marble_part.cpp:1415
1172 #, kde-format
1173 msgid "Cache & Proxy"
1174 msgstr "Caché e proxy"
1175 
1176 #: marble_part.cpp:1428
1177 #, kde-format
1178 msgid "Date & Time"
1179 msgstr "Data e hora"
1180 
1181 #: marble_part.cpp:1436
1182 #, kde-format
1183 msgid "Synchronization"
1184 msgstr "Sincronización"
1185 
1186 #: marble_part.cpp:1449
1187 #, kde-format
1188 msgid "Routing"
1189 msgstr "Roteiros"
1190 
1191 #: marble_part.cpp:1457
1192 #, kde-format
1193 msgid "Plugins"
1194 msgstr "Complementos"
1195 
1196 #. i18n: ectx: Menu (file)
1197 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5
1198 #, kde-format
1199 msgid "&File"
1200 msgstr "&Ficheiro"
1201 
1202 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1203 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14
1204 #, kde-format
1205 msgid "&Edit"
1206 msgstr "&Editar"
1207 
1208 #. i18n: ectx: Menu (view)
1209 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18
1210 #, kde-format
1211 msgid "&View"
1212 msgstr "&Vista"
1213 
1214 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes)
1215 #: marble_part.rc:36
1216 #, kde-format
1217 msgid "&Info Boxes"
1218 msgstr "Caixiñas &informativas"
1219 
1220 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices)
1221 #: marble_part.rc:42
1222 #, kde-format
1223 msgid "&Online Services"
1224 msgstr "Serviz&os por Internet"
1225 
1226 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1227 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31
1228 #, kde-format
1229 msgid "&Settings"
1230 msgstr "&Configuración"
1231 
1232 #. i18n: ectx: Menu (panels)
1233 #: marble_part.rc:59
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Panels"
1236 msgstr "&Paneis"
1237 
1238 #. i18n: ectx: Menu (viewSize)
1239 #: marble_part.rc:65
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View Size"
1242 msgstr "Tamaño da &vista"
1243 
1244 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1245 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Bookmarks"
1248 msgstr "&Marcadores"
1249 
1250 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1251 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36
1252 #, kde-format
1253 msgid "Main Toolbar"
1254 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1255 
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar)
1257 #: marble_part.rc:97
1258 #, kde-format
1259 msgid "Edit Toolbar"
1260 msgstr "Editar a barra de ferramentas"
1261 
1262 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics."
1263 #~ msgstr "O sistema de gráficos que utiliza Qt para debuxar os gráficos."
1264 
1265 #~ msgid "Native"
1266 #~ msgstr "Nativa"
1267 
1268 #~ msgid "Native (X11)"
1269 #~ msgstr "Nativa (X11)"
1270 
1271 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1272 #~ msgstr "Nativa (Mac OS X Core Graphics)"
1273 
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1276 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1277 #~ "Please close the application and start Marble again."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Decidiu executar Marble cun sistema de gráficos diferente.\n"
1280 #~ "Para que sexa efectivo este cambio hai que reiniciar o Marble.\n"
1281 #~ "Feche o aplicativo e inicie o Marble de novo."
1282 
1283 #~ msgid "Graphics System Change"
1284 #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos"
1285 
1286 #~ msgid "Night Sky"
1287 #~ msgstr "Ceo nocturno"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at "
1291 #~ "night.</p>"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "<p>O <i>ceo nocturno</i>.</p><p>Mostra as estrela e as constelación de "
1294 #~ "noite.</p>"
1295 
1296 #~ msgid "Mountain"
1297 #~ msgstr "Montaña"
1298 
1299 #~ msgid "Volcano"
1300 #~ msgstr "Volcán"
1301 
1302 #~ msgid "Geographic Pole"
1303 #~ msgstr "Polo xeográfico"
1304 
1305 #~ msgid "Magnetic Pole"
1306 #~ msgstr "Polo magnético"
1307 
1308 #~ msgid "Airport"
1309 #~ msgstr "Aeroporto"
1310 
1311 #~ msgid "Shipwreck"
1312 #~ msgstr "Afundimento de barco"
1313 
1314 #~ msgid "Astronomical Observatory"
1315 #~ msgstr "Observatorio astronómico"
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon "
1319 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href="
1320 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></"
1321 #~ "p>"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "<p>A Lúa.</p><p>O mapa está baseado nos datos da misión lunar Clementine "
1324 #~ "(Mosaico de mapa base UVVIS). Créditos: NASA/SDIO, cortesía do <a href="
1325 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></"
1326 #~ "p>"
1327 
1328 #~ msgid "Explore the Moon"
1329 #~ msgstr "Explorar a Lúa"
1330 
1331 #~ msgid "Landing Sites"
1332 #~ msgstr "Lugares de aterraxe"
1333 
1334 #~ msgid "Craters"
1335 #~ msgstr "Cráteres"
1336 
1337 #~ msgid "Maria"
1338 #~ msgstr "Mares"
1339 
1340 #~ msgid "Other features"
1341 #~ msgstr "Outras funcionalidades"
1342 
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different "
1345 #~ "landing sites.</a>"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Visitar os distintos lugares "
1348 #~ "de aterraxe.</a>"
1349 
1350 #~ msgid "Manned landing site"
1351 #~ msgstr "Lugar de aterraxe tripulada"
1352 
1353 #~ msgid "Robotic rover"
1354 #~ msgstr "Robot explorador"
1355 
1356 #~ msgid "Unmanned soft landing"
1357 #~ msgstr "Aterraxe suave non tripulada"
1358 
1359 #~ msgid "Unmanned hard landing"
1360 #~ msgstr "Aterraxe brusca non tripulada"
1361 
1362 #~ msgid "Crater, impact crater"
1363 #~ msgstr "Cráter, cráter de impacto"
1364 
1365 #~ msgid "Mons, mountain"
1366 #~ msgstr "Mons, montaña"
1367 
1368 #~ msgid "Vallis, valley"
1369 #~ msgstr "Vallis, val"
1370 
1371 #~ msgid "Selenographic Pole"
1372 #~ msgstr "Polo lunar"
1373 
1374 #~ msgid "Plain Map"
1375 #~ msgstr "Mapa simple"
1376 
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and "
1379 #~ "country borders, etc...</p>"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "<p>Un <i>mapa simple</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais para marcar as "
1382 #~ "liñas da costa e as fronteiras dos países, etc...</p>"
1383 
1384 #~ msgid "Urban Areas"
1385 #~ msgstr "Zonas urbanas"
1386 
1387 #~ msgid "Boundaries"
1388 #~ msgstr "Fronteiras"
1389 
1390 #~ msgid "Water Bodies"
1391 #~ msgstr "Masas de auga"
1392 
1393 #~ msgid "Ice and Glaciers"
1394 #~ msgstr "Xeo e glaciares"
1395 
1396 #~ msgid "International"
1397 #~ msgstr "Internacional"
1398 
1399 #~ msgid "State"
1400 #~ msgstr "Estado"
1401 
1402 #~ msgid "Disputed Areas"
1403 #~ msgstr "Zonas disputadas"
1404 
1405 #~ msgid "Maritime Borders"
1406 #~ msgstr "Fronteiras marítimas"
1407 
1408 #~ msgid "Lake"
1409 #~ msgstr "Lago"
1410 
1411 #~ msgid "Historic Lake"
1412 #~ msgstr "Lago histórico"
1413 
1414 #~ msgid "Playa"
1415 #~ msgstr "Praia"
1416 
1417 #~ msgid "River"
1418 #~ msgstr "Río"
1419 
1420 #~ msgid "Glaciers"
1421 #~ msgstr "Glaciares"
1422 
1423 #~ msgid "Antarctic Iceshelves"
1424 #~ msgstr "Casquetes antárticos"
1425 
1426 #~ msgid "Temperature (July)"
1427 #~ msgstr "Temperatura (Xullo)"
1428 
1429 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July."
1430 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en xullo."
1431 
1432 #~ msgid "42&deg;C"
1433 #~ msgstr "42&deg;C"
1434 
1435 #~ msgid "32&deg;C"
1436 #~ msgstr "32&deg;C"
1437 
1438 #~ msgid "23&deg;C"
1439 #~ msgstr "23&deg;C"
1440 
1441 #~ msgid "12&deg;C"
1442 #~ msgstr "12&deg;C"
1443 
1444 #~ msgid "1&deg;C"
1445 #~ msgstr "1&deg;C"
1446 
1447 #~ msgid "-10&deg;C"
1448 #~ msgstr "-10&deg;C"
1449 
1450 #~ msgid "-21&deg;C"
1451 #~ msgstr "-21&deg;C"
1452 
1453 #~ msgid "-32&deg;C"
1454 #~ msgstr "-32&deg;C"
1455 
1456 #~ msgid "-41&deg;C"
1457 #~ msgstr "-41&deg;C"
1458 
1459 #~ msgid "-69&deg;C"
1460 #~ msgstr "-69&deg;C"
1461 
1462 #~ msgid "Earth at Night"
1463 #~ msgstr "A terra de noite"
1464 
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the "
1467 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan "
1468 #~ "System (OLS)."
1469 #~ msgstr ""
1470 #~ "Esta imaxe das <i>luces das cidades da Terra</i> foi creada con "
1471 #~ "información do servizo Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) "
1472 #~ "obtida mediante o Operational Linescan System (OLS)."
1473 
1474 #~ msgid "Surface"
1475 #~ msgstr "Superficie"
1476 
1477 #~ msgid "Light terrain"
1478 #~ msgstr "Terra clara"
1479 
1480 #~ msgid "Dark terrain"
1481 #~ msgstr "Terra escura"
1482 
1483 #~ msgid "Water"
1484 #~ msgstr "Auga"
1485 
1486 #~ msgid "Atlas"
1487 #~ msgstr "Atlas"
1488 
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark "
1491 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height "
1492 #~ "relief.</p>"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "<p>Un <i>mapa topográfico clásico</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais "
1495 #~ "para marcar as liñas da costa, as fronteiras dos países, etc. e un "
1496 #~ "gráfico de mapa de bits para crear o relevo.</p>"
1497 
1498 #~ msgid "Relief"
1499 #~ msgstr "Relevo"
1500 
1501 #~ msgid "Elevation"
1502 #~ msgstr "Elevación"
1503 
1504 #~ msgid "7000 m"
1505 #~ msgstr "7000 m"
1506 
1507 #~ msgid "5000 m"
1508 #~ msgstr "5000 m"
1509 
1510 #~ msgid "3500 m"
1511 #~ msgstr "3500 m"
1512 
1513 #~ msgid "2000 m"
1514 #~ msgstr "2000 m"
1515 
1516 #~ msgid "1000 m"
1517 #~ msgstr "1000 m"
1518 
1519 #~ msgid "500 m"
1520 #~ msgstr "500 m"
1521 
1522 #~ msgid "200 m"
1523 #~ msgstr "200 m"
1524 
1525 #~ msgid "50 m"
1526 #~ msgstr "50 m"
1527 
1528 #~ msgid "0 m"
1529 #~ msgstr "0 m"
1530 
1531 #~ msgid "0 m (Water)"
1532 #~ msgstr "0 m (Auga)"
1533 
1534 #~ msgid "-50 m"
1535 #~ msgstr "-50 m"
1536 
1537 #~ msgid "-200 m"
1538 #~ msgstr "-200 m"
1539 
1540 #~ msgid "-2000 m"
1541 #~ msgstr "-2000 m"
1542 
1543 #~ msgid "-4000 m"
1544 #~ msgstr "-4000 m"
1545 
1546 #~ msgid "-6500 m"
1547 #~ msgstr "-6500 m"
1548 
1549 #~ msgid "-11000 m"
1550 #~ msgstr "-11000 m"
1551 
1552 #~ msgid "Temperature (December)"
1553 #~ msgstr "Temperatura (Decembro)"
1554 
1555 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December."
1556 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en decembro."
1557 
1558 #~ msgid "Vector OSM"
1559 #~ msgstr "OSM vectorial"
1560 
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
1563 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM "
1564 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "<p>Un<i>mapa de estradas global</i> creado polo proxecto OpenStreetMap "
1567 #~ "(OSM).</p> <p>OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres "
1568 #~ "editábeis. A información OSM foi debuxada empregando Mapnik.</p>"
1569 
1570 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles"
1571 #~ msgstr "OSM de imaxes de mapas de bits"
1572 
1573 #~ msgid "Explore the Earth"
1574 #~ msgstr "Explorar a Terra"
1575 
1576 #~ msgid "Hillshading"
1577 #~ msgstr "Sombra das elevacións"
1578 
1579 #~ msgid "Transportation"
1580 #~ msgstr "Transporte"
1581 
1582 #~ msgid "Areas"
1583 #~ msgstr "Áreas"
1584 
1585 #~ msgid "Education"
1586 #~ msgstr "Educación"
1587 
1588 #~ msgid "Financial"
1589 #~ msgstr "Finanzas"
1590 
1591 #~ msgid "Healthcare"
1592 #~ msgstr "Saúde"
1593 
1594 #~ msgid "Entertainment"
1595 #~ msgstr "Ocio"
1596 
1597 #~ msgid "Public Buildings"
1598 #~ msgstr "Edificios públicos"
1599 
1600 #~ msgid "Accommodation"
1601 #~ msgstr "Hostalaría"
1602 
1603 #~ msgid "Emergency"
1604 #~ msgstr "Emerxencias"
1605 
1606 #~ msgid "Historic"
1607 #~ msgstr "Histórico"
1608 
1609 #~ msgid "Food and Drinks"
1610 #~ msgstr "Comida e bebida"
1611 
1612 #~ msgid "Shop"
1613 #~ msgstr "Tenda"
1614 
1615 #~ msgid ""
1616 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular "
1617 #~ "places.</a>"
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Visitar os lugares máis "
1620 #~ "populares.</a>"
1621 
1622 #~ msgid "Motorway"
1623 #~ msgstr "Autoestrada"
1624 
1625 #~ msgid "Trunk road"
1626 #~ msgstr "Estrada nacional"
1627 
1628 #~ msgid "Primary road"
1629 #~ msgstr "Estrada principal"
1630 
1631 #~ msgid "Secondary road"
1632 #~ msgstr "Estrada secundaria"
1633 
1634 #~ msgid "Unclassified road"
1635 #~ msgstr "Estrada non clasificada"
1636 
1637 #~ msgid "Unsurfaced road"
1638 #~ msgstr "Estrada sen pavimentar"
1639 
1640 #~ msgid "Track"
1641 #~ msgstr "Camiño"
1642 
1643 #~ msgid "Byway"
1644 #~ msgstr "Camiño pequeno"
1645 
1646 #~ msgid "Bridleway"
1647 #~ msgstr "Camiño de cabalos"
1648 
1649 #~ msgid "Cycleway"
1650 #~ msgstr "Carril bici"
1651 
1652 #~ msgid "Footway"
1653 #~ msgstr "Corredoira"
1654 
1655 #~ msgid "Railway station"
1656 #~ msgstr "Estación de tren"
1657 
1658 #~ msgid "Railway"
1659 #~ msgstr "Camiño de ferro"
1660 
1661 #~ msgid "Subway"
1662 #~ msgstr "Metro"
1663 
1664 #~ msgid "Lightrail, tram"
1665 #~ msgstr "Tranvía"
1666 
1667 #~ msgid "Airport runway, taxiway"
1668 #~ msgstr "Saída de aeroporto, saída de taxis"
1669 
1670 #~ msgid "Airport apron, terminal"
1671 #~ msgstr "Pista de aterraxe"
1672 
1673 #~ msgid "Administrative boundary"
1674 #~ msgstr "Límite administrativo"
1675 
1676 #~ msgid "Bridge"
1677 #~ msgstr "Ponte"
1678 
1679 #~ msgid "Tunnel"
1680 #~ msgstr "Túnel"
1681 
1682 #~ msgid "Forest"
1683 #~ msgstr "Monte"
1684 
1685 #~ msgid "Wood"
1686 #~ msgstr "Floresta"
1687 
1688 #~ msgid "Golf course"
1689 #~ msgstr "Campo de golf"
1690 
1691 #~ msgid "Park"
1692 #~ msgstr "Parque"
1693 
1694 #~ msgid "Residential Area"
1695 #~ msgstr "Área residencial"
1696 
1697 #~ msgid "Tourist attraction"
1698 #~ msgstr "Atracción turística"
1699 
1700 #~ msgid "Common, meadow"
1701 #~ msgstr "Baldío, lameiro"
1702 
1703 #~ msgid "Retail area"
1704 #~ msgstr "Área de descarga"
1705 
1706 #~ msgid "Industrial Area"
1707 #~ msgstr "Polígono industrial"
1708 
1709 #~ msgid "Commercial Area"
1710 #~ msgstr "Área comercial"
1711 
1712 #~ msgid "Heathland"
1713 #~ msgstr "Braña"
1714 
1715 #~ msgid "Lake, reservoir"
1716 #~ msgstr "Lago, reserva de auga"
1717 
1718 #~ msgid "Farm"
1719 #~ msgstr "Granxa"
1720 
1721 #~ msgid "Brownfield site"
1722 #~ msgstr "Área urbana demolida"
1723 
1724 #~ msgid "Cemetery"
1725 #~ msgstr "Cemiterio"
1726 
1727 #~ msgid "Allotments"
1728 #~ msgstr "Área cultivábel"
1729 
1730 #~ msgid "Sports pitch"
1731 #~ msgstr "Pista deportiva"
1732 
1733 #~ msgid "Sports centre"
1734 #~ msgstr "Centro deportivo"
1735 
1736 #~ msgid "Nature reserve"
1737 #~ msgstr "Reserva natural"
1738 
1739 #~ msgid "Military area"
1740 #~ msgstr "Zona militar"
1741 
1742 #~ msgid "School, university"
1743 #~ msgstr "Centro educativo, universidade"
1744 
1745 #~ msgid "Significant Building"
1746 #~ msgstr "Edificio sinalado"
1747 
1748 #~ msgid "Summit, peak"
1749 #~ msgstr "Bico, elevación"
1750 
1751 #~ msgid "College"
1752 #~ msgstr "Universidade laboral"
1753 
1754 #~ msgid "Kindergarten"
1755 #~ msgstr "Gardaría"
1756 
1757 #~ msgid "Library"
1758 #~ msgstr "Biblioteca"
1759 
1760 #~ msgid "School"
1761 #~ msgstr "Escola/Instituto"
1762 
1763 #~ msgid "University"
1764 #~ msgstr "Universidade "
1765 
1766 #~ msgid "ATM"
1767 #~ msgstr "Caixeiro automático"
1768 
1769 #~ msgid "Bank"
1770 #~ msgstr "Banco"
1771 
1772 #~ msgid "Bureau de change"
1773 #~ msgstr "Oficina de cambio"
1774 
1775 #~ msgid "Dentist"
1776 #~ msgstr "Dentista"
1777 
1778 #~ msgid "Doctors"
1779 #~ msgstr "Clínica"
1780 
1781 #~ msgid "Pharmacy"
1782 #~ msgstr "Farmacia"
1783 
1784 #~ msgid "Veterinary"
1785 #~ msgstr "Veterinario"
1786 
1787 #~ msgid "Cinema"
1788 #~ msgstr "Cinema"
1789 
1790 #~ msgid "Theatre"
1791 #~ msgstr "Teatro"
1792 
1793 #~ msgid "Court"
1794 #~ msgstr "Xulgado"
1795 
1796 #~ msgid "Embassy"
1797 #~ msgstr "Embaixada"
1798 
1799 #~ msgid "Church"
1800 #~ msgstr "Igrexa"
1801 
1802 #~ msgid "Playground"
1803 #~ msgstr "Parque de xogos"
1804 
1805 #~ msgid "Place of worship"
1806 #~ msgstr "Lugar de culto"
1807 
1808 #~ msgid "Post office"
1809 #~ msgstr "Oficina de correos"
1810 
1811 #~ msgid "Public building"
1812 #~ msgstr "Edificio público"
1813 
1814 #~ msgid "Toilets"
1815 #~ msgstr "Baños"
1816 
1817 #~ msgid "Hotel"
1818 #~ msgstr "Hotel"
1819 
1820 #~ msgid "Motel"
1821 #~ msgstr "Motel"
1822 
1823 #~ msgid "Hospital"
1824 #~ msgstr "Hospital"
1825 
1826 #~ msgid "Fire station"
1827 #~ msgstr "Cuartel de bombeiros"
1828 
1829 #~ msgid "Monument"
1830 #~ msgstr "Monumento"
1831 
1832 #~ msgid "Ruins"
1833 #~ msgstr "Ruínas"
1834 
1835 #~ msgid "Bar"
1836 #~ msgstr "Bar"
1837 
1838 #~ msgid "Biergarten"
1839 #~ msgstr "Cervexaría"
1840 
1841 #~ msgid "Cafe"
1842 #~ msgstr "Café"
1843 
1844 #~ msgid "Drinking water"
1845 #~ msgstr "Auga potábel"
1846 
1847 #~ msgid "Fast Food"
1848 #~ msgstr "Comida rápida"
1849 
1850 #~ msgid "Ice Cream"
1851 #~ msgstr "Xeado"
1852 
1853 #~ msgid "Pub"
1854 #~ msgstr "Pub"
1855 
1856 #~ msgid "Restaurant"
1857 #~ msgstr "Restaurante"
1858 
1859 #~ msgid "Alcohol"
1860 #~ msgstr "Alcol"
1861 
1862 #~ msgid "Bakery"
1863 #~ msgstr "Panadaría"
1864 
1865 #~ msgid "Books"
1866 #~ msgstr "Libros"
1867 
1868 #~ msgid "Car"
1869 #~ msgstr "Coche"
1870 
1871 #~ msgid "Clothes"
1872 #~ msgstr "Roupa"
1873 
1874 #~ msgid "Convenience"
1875 #~ msgstr "Tenda pequena"
1876 
1877 #~ msgid "Gas"
1878 #~ msgstr "Gasolineira"
1879 
1880 #~ msgid "Gift"
1881 #~ msgstr "Regalos"
1882 
1883 #~ msgid "Precipitation (July)"
1884 #~ msgstr "Precipitación (Xullo)"
1885 
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
1888 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media (choiva/neve...) en xullo."
1889 
1890 #~ msgid "Precipitation"
1891 #~ msgstr "Precipitación"
1892 
1893 #~ msgid "0 mm"
1894 #~ msgstr "0 mm"
1895 
1896 #~ msgid "10 mm"
1897 #~ msgstr "10 mm"
1898 
1899 #~ msgid "40 mm"
1900 #~ msgstr "40 mm"
1901 
1902 #~ msgid "63 mm"
1903 #~ msgstr "63 mm"
1904 
1905 #~ msgid "89 mm"
1906 #~ msgstr "89 mm"
1907 
1908 #~ msgid "127 mm"
1909 #~ msgstr "127 mm"
1910 
1911 #~ msgid "256 mm"
1912 #~ msgstr "256 mm"
1913 
1914 #~ msgid "512 mm"
1915 #~ msgstr "512 mm"
1916 
1917 #~ msgid "1024 mm or more"
1918 #~ msgstr "1024 mm ou máis"
1919 
1920 #~ msgid "Empty globe"
1921 #~ msgstr "Globo terráqueo baleiro"
1922 
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files "
1925 #~ "(offline maps).</p>"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "<p>Un <i>globo terráqueo baleiro</i> que se usa como base para cargar e "
1928 #~ "ver ficheiros «.osm» (mapas locais).</p>"
1929 
1930 #~ msgid "Satellite View"
1931 #~ msgstr "Vista de satélite"
1932 
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful "
1935 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth "
1936 #~ "Observatory</p>"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "<p>A Terra vista desde o espazo.</p><p>O mapa baséase nas preciosas "
1939 #~ "imaxes da NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio "
1940 #~ "Terrestre da NASA</p>"
1941 
1942 #~ msgid "Ice"
1943 #~ msgstr "Xeo"
1944 
1945 #~ msgid "Vegetation"
1946 #~ msgstr "Vexetación"
1947 
1948 #~ msgid "Desert"
1949 #~ msgstr "Deserto"
1950 
1951 #~ msgid "Political Map"
1952 #~ msgstr "Mapa político"
1953 
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>"
1956 #~ msgstr "<p>Un <i>mapa político</i>.</p><p>O tema mostra varios países.</p>"
1957 
1958 #~ msgid "Rivers"
1959 #~ msgstr "Ríos"
1960 
1961 #~ msgid "Precipitation (December)"
1962 #~ msgstr "Precipitación (Decembro)"
1963 
1964 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December."
1965 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media en decembro."
1966 
1967 #~ msgid "SRTM Data"
1968 #~ msgstr "Datos de SRTM"
1969 
1970 #~ msgid "Behaim Globe 1492"
1971 #~ msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492"
1972 
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the "
1975 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-"
1976 #~ "SA 3.0.</i></p>"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "<p>O <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim é o globo terráqueo da terra máis "
1979 #~ "vello que existe. <i>Autoría: Museo Nacional Xermánico, Núremberg; "
1980 #~ "licenza: CC BY-SA 3.0.</i></p>"
1981 
1982 #~ msgid "Places (in German)"
1983 #~ msgstr "Lugares (na Alemaña)"
1984 
1985 #~ msgid "Behaim Places"
1986 #~ msgstr "Lugares de Behaim"
1987 
1988 #~ msgid "Texts and illustrations"
1989 #~ msgstr "Textos e ilustracións"
1990 
1991 #~ msgid "Facsimile drawings"
1992 #~ msgstr "Reproducións de debuxos"
1993 
1994 #~ msgid "Ravenstein (1908)"
1995 #~ msgstr "Ravenstein (1908)"
1996 
1997 #~ msgid "Ghillany (1853)"
1998 #~ msgstr "Ghillany (1853)"
1999 
2000 #~ msgid "Reference lines"
2001 #~ msgstr "Liñas de referencia"
2002 
2003 #~ msgid "Accurate Coastline"
2004 #~ msgstr "Costa exacta"
2005 
2006 #~ msgid "Historical Map 1689"
2007 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689"
2008 
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen "
2011 #~ "in Amsterdam."
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "<i>Mapa mundi histórico</i> do ano 1689 creado por G. van Schagen en "
2014 #~ "Amsterdam."
2015 
2016 #~ msgid "Town"
2017 #~ msgstr "Vila"
2018 
2019 #~ msgid "OpenStreetMap"
2020 #~ msgstr "OpenStreetMap"
2021 
2022 #~ msgid "Clouds"
2023 #~ msgstr "Nubes"
2024 
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, "
2027 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary "
2028 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University.  Credits: Hari Nair, Xplanet "
2029 #~ "Project"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Un mapa de nubes en tempo real que se actualiza cada 3 horas. Emprega as "
2032 #~ "imaxes dos satélites GOES, METEOSAT e GMS que obtén a través da páxina de "
2033 #~ "imaxes de satélites xeo-estacionarios na Dundee University. Créditos: "
2034 #~ "Hari Nair, Proxecto Xplanet"
2035 
2036 #~ msgid "Marble: Legend"
2037 #~ msgstr "Marble: Lenda"
2038 
2039 #~ msgid "<a href="
2040 #~ msgstr "<a href="
2041 
2042 #~ msgid "Population:"
2043 #~ msgstr "Poboación:"
2044 
2045 #~ msgid "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
2046 #~ msgstr "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
2047 
2048 #~ msgid "&ge; 100&nbsp;000"
2049 #~ msgstr "&ge; 100&nbsp;000"
2050 
2051 #~ msgid "&ge; 10&nbsp;000"
2052 #~ msgstr "&ge; 10&nbsp;000"
2053 
2054 #~ msgid "&lt; 10&nbsp;000"
2055 #~ msgstr "&lt; 10&nbsp;000"
2056 
2057 #~ msgid "<br/>"
2058 #~ msgstr "<br/>"
2059 
2060 #~ msgid "Capitals:"
2061 #~ msgstr "Capitais:"
2062 
2063 #~ msgid "Red:&nbsp;Nation"
2064 #~ msgstr "Vermello:&nbsp;nación"
2065 
2066 #~ msgid "Orange:&nbsp;State"
2067 #~ msgstr "Laranxa:&nbsp;estado"
2068 
2069 #~ msgid "Yellow:&nbsp;County"
2070 #~ msgstr "Amarelo:&nbsp;comarca"
2071 
2072 #~ msgid "White:&nbsp;None"
2073 #~ msgstr "Branco:&nbsp;nada"
2074 
2075 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2076 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2077 
2078 #~ msgid "Marble - Game"
2079 #~ msgstr "Marble — Xogo"
2080 
2081 #~ msgid "The Earth"
2082 #~ msgstr "A Terra"
2083 
2084 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe."
2085 #~ msgstr "O widget Marble mostra un globo terráqueo."
2086 
2087 #~ msgid "Navigation Control"
2088 #~ msgstr "Control de navegación"
2089 
2090 #~ msgid "Use this control to navigate."
2091 #~ msgstr "Empregue este control para navegar."
2092 
2093 #~ msgid "Show places"
2094 #~ msgstr "Mostrar os lugares"
2095 
2096 #~ msgid "Show relief"
2097 #~ msgstr "Mostrar o relevo"
2098 
2099 #~ msgid "Show scale bar"
2100 #~ msgstr "Mostrar a barra de escala"
2101 
2102 #~ msgid "Show borders"
2103 #~ msgstr "Mostrar as fronteiras"
2104 
2105 #~ msgid "Show ice / snow"
2106 #~ msgstr "Mostrar a neve / xeo"
2107 
2108 #~ msgid "Show compass"
2109 #~ msgstr "Mostrar o compás"
2110 
2111 #~ msgid "Show grid"
2112 #~ msgstr "Mostrar a grade"
2113 
2114 #~ msgid "Show rivers / lakes"
2115 #~ msgstr "Mostrar os ríos / lagos"
2116 
2117 #~ msgid "Show elevation model"
2118 #~ msgstr "Mostrar a topografía"
2119 
2120 #~ msgid "Coordinates: "
2121 #~ msgstr "Coordenadas: "
2122 
2123 #~ msgid "Add link"
2124 #~ msgstr "Engadir unha ligazón"
2125 
2126 #~ msgid "URL:"
2127 #~ msgstr "URL:"
2128 
2129 #~ msgid "Name:"
2130 #~ msgstr "Nome:"
2131 
2132 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble"
2133 #~ msgstr "Xestor de marcadores - Marble"
2134 
2135 #~ msgid "Import Bookmarks..."
2136 #~ msgstr "Importar &marcadores..."
2137 
2138 #~ msgid "Export Bookmarks..."
2139 #~ msgstr "&Exportar marcadores..."
2140 
2141 #~ msgid "Folders"
2142 #~ msgstr "Cartafoles"
2143 
2144 #~ msgid "New"
2145 #~ msgstr "Novo"
2146 
2147 #~ msgid "Rename"
2148 #~ msgstr "Mudar o nome"
2149 
2150 #~ msgid "Delete"
2151 #~ msgstr "Eliminar"
2152 
2153 #~ msgid "Bookmarks"
2154 #~ msgstr "Marcadores"
2155 
2156 #~ msgid "Edit"
2157 #~ msgstr "Editar"
2158 
2159 #~ msgid "Cloud Routes"
2160 #~ msgstr "Rutas de nubes"
2161 
2162 #~ msgid "No route available."
2163 #~ msgstr "Non hai ningunha ruta dispoñíbel."
2164 
2165 #~ msgid "Current Location"
2166 #~ msgstr "Lugar actual"
2167 
2168 #~ msgid "Position Tracking"
2169 #~ msgstr "Seguimento da posición"
2170 
2171 #~ msgid "Disabled"
2172 #~ msgstr "Desactivado"
2173 
2174 #~ msgid "Show Track"
2175 #~ msgstr "Mostrar o seguimento"
2176 
2177 #~ msgid "Clear Track"
2178 #~ msgstr "Limpar o seguimento"
2179 
2180 #~ msgid "..."
2181 #~ msgstr "..."
2182 
2183 #~ msgid "No position available."
2184 #~ msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel."
2185 
2186 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map."
2187 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Seleccione o método que desexa usar para centrar de novo a localización "
2190 #~ "GPS no mapa."
2191 
2192 #~ msgid "Map Adjustment"
2193 #~ msgstr "Axuste do mapa"
2194 
2195 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter"
2196 #~ msgid "Disabled"
2197 #~ msgstr "Desactivado"
2198 
2199 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map"
2200 #~ msgid "Keep at Center"
2201 #~ msgstr "Manter no centro"
2202 
2203 #~ msgctxt "Auto center when required"
2204 #~ msgid "When required"
2205 #~ msgstr "Cando se pida"
2206 
2207 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2208 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2209 #~ msgstr "Ampliar ao nivel axeitado"
2210 
2211 #~ msgid "Auto Zoom"
2212 #~ msgstr "Ampliación automática"
2213 
2214 #~ msgid "Data Migration"
2215 #~ msgstr "Migración de datos"
2216 
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should "
2219 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Marble atopou datos de mapas almacenados por unha versión anterior do "
2222 #~ "Marble.<br/>Desexa converter estes datos para podelos empregar coa "
2223 #~ "versión actual?"
2224 
2225 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble"
2226 #~ msgstr "Editar marcadores - Marble"
2227 
2228 #~ msgid "&Description"
2229 #~ msgstr "&Descrición"
2230 
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2233 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2234 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2235 #~ "css\">\n"
2236 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2237 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2238 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2239 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2240 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2241 #~ "<tr>\n"
2242 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2243 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2244 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2245 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2246 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2247 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2248 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2249 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2250 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2251 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2254 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2255 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2256 #~ "css\">\n"
2257 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2258 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2259 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2260 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2261 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2262 #~ "<tr>\n"
2263 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2264 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2265 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2266 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2267 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2268 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2269 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2270 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2271 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2272 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2273 
2274 #~ msgid "&Folder"
2275 #~ msgstr "Carta&fol"
2276 
2277 #~ msgid "&Add Folder"
2278 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol"
2279 
2280 #~ msgid "Edit placemark"
2281 #~ msgstr "Editar o marcador de lugar"
2282 
2283 #~ msgid "Description"
2284 #~ msgstr "Descrición"
2285 
2286 #~ msgid "Show Balloon Popup"
2287 #~ msgstr "Mostrar o globo emerxente"
2288 
2289 #~ msgid "Style, Color"
2290 #~ msgstr "Estilo, cor"
2291 
2292 #~ msgid "Label"
2293 #~ msgstr "Etiqueta"
2294 
2295 #~ msgid "Color:"
2296 #~ msgstr "Cor:"
2297 
2298 #~ msgid "Scale:"
2299 #~ msgstr "Escala:"
2300 
2301 #~ msgid "Icon"
2302 #~ msgstr "Icona"
2303 
2304 #~ msgid "Show placemark"
2305 #~ msgstr "Mostrar o marcador de lugar"
2306 
2307 #~ msgid "Bold"
2308 #~ msgstr "Grosa"
2309 
2310 #~ msgid "Italics"
2311 #~ msgstr "Itálica"
2312 
2313 #~ msgid "Underlined"
2314 #~ msgstr "S&ubliñado"
2315 
2316 #~ msgid "Add image"
2317 #~ msgstr "Engadir unha imaxe"
2318 
2319 #~ msgid "Elevation:"
2320 #~ msgstr "Elevación:"
2321 
2322 #~ msgid " m"
2323 #~ msgstr " m"
2324 
2325 #~ msgid "above sea level"
2326 #~ msgstr "sobre o nivel do mar"
2327 
2328 #~ msgid "External Map Editor Selection"
2329 #~ msgstr "Selección do editor de mapas externo"
2330 
2331 #~ msgid "External Map Editor"
2332 #~ msgstr "Editor de mapas externo"
2333 
2334 #~ msgid "Web browser (iD)"
2335 #~ msgstr "Navegador web (iD)"
2336 
2337 #~ msgid "Merkaartor"
2338 #~ msgstr "Merkaartor"
2339 
2340 #~ msgid "JOSM"
2341 #~ msgstr "JOSM"
2342 
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. "
2345 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in "
2346 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do "
2347 #~ "so in the Marble Settings."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Desactive para que se lle pida que seleccione un editor de mapas a "
2350 #~ "próxima vez. Se non, lémbrase esta escolla e utilízase automaticamente de "
2351 #~ "agora en diante. Se máis tarde desexa mudar o editor de mapas por "
2352 #~ "omisión, pódeo facer na Configuración do Marble."
2353 
2354 #~ msgid "Make my selection the default map editor"
2355 #~ msgstr "Tornar esta escolla no editor de mapas por omisión"
2356 
2357 #~ msgid "Editor Details"
2358 #~ msgstr "Detalles do editor"
2359 
2360 #~ msgid "Editor Preview"
2361 #~ msgstr "Vista previa do editor"
2362 
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It "
2365 #~ "requires a web browser."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "iD é un editor de OpenStreetMap para tarefas de edición rápida e para "
2368 #~ "principiantes. Require un navegador web."
2369 
2370 #~ msgid "File View"
2371 #~ msgstr "Vista de ficheiro"
2372 
2373 #~ msgid "&Save"
2374 #~ msgstr "&Gardar"
2375 
2376 #~ msgid "&Close"
2377 #~ msgstr "&Fechar"
2378 
2379 #~ msgid "Formatted text"
2380 #~ msgstr "Texto formatado"
2381 
2382 #~ msgid "6"
2383 #~ msgstr "6"
2384 
2385 #~ msgid "8"
2386 #~ msgstr "8"
2387 
2388 #~ msgid "9"
2389 #~ msgstr "9"
2390 
2391 #~ msgid "10"
2392 #~ msgstr "10"
2393 
2394 #~ msgid "11"
2395 #~ msgstr "11"
2396 
2397 #~ msgid "12"
2398 #~ msgstr "12"
2399 
2400 #~ msgid "14"
2401 #~ msgstr "14"
2402 
2403 #~ msgid "16"
2404 #~ msgstr "16"
2405 
2406 #~ msgid "18"
2407 #~ msgstr "18"
2408 
2409 #~ msgid "20"
2410 #~ msgstr "20"
2411 
2412 #~ msgid "24"
2413 #~ msgstr "24"
2414 
2415 #~ msgid "36"
2416 #~ msgstr "36"
2417 
2418 #~ msgid "48"
2419 #~ msgstr "48"
2420 
2421 #~ msgid "72"
2422 #~ msgstr "72"
2423 
2424 #~ msgid "96"
2425 #~ msgstr "96"
2426 
2427 #~ msgid "toolBar"
2428 #~ msgstr "BarradeFerramentas"
2429 
2430 #~ msgid "Color"
2431 #~ msgstr "Cor"
2432 
2433 #~ msgid "Go To..."
2434 #~ msgstr "Ir a..."
2435 
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/"
2438 #~ "Marble/Search\">Details...</a>"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Introduza un termo de busca e prema Intro. <a href=\"http://userbase.kde."
2441 #~ "org/Marble/Search\">Detalles...</a>"
2442 
2443 #~ msgid "Browse"
2444 #~ msgstr "Navegar"
2445 
2446 #~ msgid "Search"
2447 #~ msgstr "Buscar"
2448 
2449 #~ msgid "Select a geographic region"
2450 #~ msgstr "Escolla unha rexión xeográfica"
2451 
2452 #~ msgid "Northern Latitude"
2453 #~ msgstr "Latitude norte"
2454 
2455 #~ msgid "°"
2456 #~ msgstr "°"
2457 
2458 #~ msgid "&N"
2459 #~ msgstr "&N"
2460 
2461 #~ msgid "Western Longitude"
2462 #~ msgstr "Lonxitude oeste"
2463 
2464 #~ msgid "&W"
2465 #~ msgstr "&W"
2466 
2467 #~ msgid "Eastern Longitude"
2468 #~ msgstr "Lonxitude leste"
2469 
2470 #~ msgid "&E"
2471 #~ msgstr "&E"
2472 
2473 #~ msgid "Southern Latitude"
2474 #~ msgstr "Latitude sul"
2475 
2476 #~ msgid "&S"
2477 #~ msgstr "&S"
2478 
2479 #~ msgid "′"
2480 #~ msgstr "′"
2481 
2482 #~ msgid "″"
2483 #~ msgstr "″"
2484 
2485 #~ msgid "Legend"
2486 #~ msgstr "Lenda"
2487 
2488 #~ msgid "about:blank"
2489 #~ msgstr "sobre:baleiro"
2490 
2491 #~ msgid "Marble - Install Maps"
2492 #~ msgstr "Marble - Instalación de mapas"
2493 
2494 #~ msgid "Map View"
2495 #~ msgstr "Vista de mapa"
2496 
2497 #~ msgid "&Projection"
2498 #~ msgstr "&Proxección"
2499 
2500 #~ msgid "Globe"
2501 #~ msgstr "Globo"
2502 
2503 #~ msgid "Flat Map"
2504 #~ msgstr "Mapa plano"
2505 
2506 #~ msgid "Mercator"
2507 #~ msgstr "Mercator"
2508 
2509 #~ msgid "Gnomonic"
2510 #~ msgstr "Gnomónica"
2511 
2512 #~ msgid "Stereographic"
2513 #~ msgstr "Estereográfica"
2514 
2515 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
2516 #~ msgstr "Equiárea acimutal de Lambert"
2517 
2518 #~ msgid "Azimuthal Equidistant"
2519 #~ msgstr "Acimutal equidistante"
2520 
2521 #~ msgid "Vertical Perspective Globe"
2522 #~ msgstr "Globo terráqueo con perspectiva vertical"
2523 
2524 #~ msgid "&Celestial Body"
2525 #~ msgstr "&Corpo celeste"
2526 
2527 #~ msgid "&Theme"
2528 #~ msgstr "&Tema"
2529 
2530 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Aquí pode escoller entre varios temas o modo de visualización dos mapas."
2533 
2534 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard"
2535 #~ msgstr "Asistente de creación de temas de mapa do Marble"
2536 
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2539 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2540 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2541 #~ "css\">\n"
2542 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2543 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2544 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2547 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n"
2548 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2549 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2550 #~ "\"></p>\n"
2551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you "
2553 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you "
2554 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n"
2555 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2557 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n"
2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2560 #~ "\"></p></body></html>"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2563 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2564 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2565 #~ "css\">\n"
2566 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2567 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2568 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2569 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2570 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2571 #~ "weight:600;\">Benvida/o ao Asistente de Creación de Mapas!</span></p>\n"
2572 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2573 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2574 #~ "\"></p>\n"
2575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Guiarao no proceso de "
2577 #~ "creación dun tema de mapa para o Marble. Ao rematar disporá do seu propio "
2578 #~ "mapa, que poderá ver no Marble.</p>\n"
2579 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla a fonte que "
2581 #~ "desexe empregar para os datos do tema do mapa:</p>\n"
2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2584 #~ "\"></p></body></html>"
2585 
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS "
2588 #~ "protocol."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse "
2591 #~ "mediante o protocolo WMS."
2592 
2593 #~ msgid "Web Map Service (WMS)"
2594 #~ msgstr "Servizo de mapas web (WMS)"
2595 
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Hai que fornecer unha imaxe de mapa de bits dun mapa mundi que estea "
2600 #~ "almacenado no disco."
2601 
2602 #~ msgid "A single image showing the whole world"
2603 #~ msgstr "Unha imaxe única que mostra todo o mundo"
2604 
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a "
2607 #~ "static URL."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse "
2610 #~ "mediante un URL estático."
2611 
2612 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)"
2613 #~ msgstr "Mapa en liña que fornece teselas indexadas (p.ex. Open Street Map)"
2614 
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2617 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2619 #~ "css\">\n"
2620 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2621 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2622 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2623 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2625 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n"
2626 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href="
2628 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
2629 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a "
2630 #~ "custom server URL.</p></body></html>"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2635 #~ "css\">\n"
2636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2639 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2641 #~ "weight:600;\">Servidor de WMS</span></p>\n"
2642 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla un servidor de "
2644 #~ "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" "
2645 #~ "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou introduza "
2646 #~ "un URL de servidor  personalizado.</p></body></html>"
2647 
2648 #~ msgid "WMS Server:"
2649 #~ msgstr "Servidor de WMS:"
2650 
2651 #~ msgid "Custom"
2652 #~ msgstr "Personalizado"
2653 
2654 #~ msgid "http://"
2655 #~ msgstr "http://"
2656 
2657 #~ msgid "Available Maps:"
2658 #~ msgstr "Mapas dispoñíbeis:"
2659 
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2662 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2663 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2664 #~ "css\">\n"
2665 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2666 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2667 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2670 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
2671 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2672 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2673 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2676 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, "
2677 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2678 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
2679 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape "
2680 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
2681 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2682 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2683 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2686 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2687 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2688 #~ "css\">\n"
2689 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2690 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2691 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2692 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2693 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2694 #~ "weight:600;\">Imaxe de mapa de bits dun mapa mundi</span></p>\n"
2695 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2696 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2697 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2698 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2699 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla o lugar no que "
2700 #~ "se localiza un mapa mundi almacenado nun ficheiro único de imaxe (JPG, "
2701 #~ "PNG, etc.). Haino que fornecer en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2702 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
2703 #~ "color:#0057ae;\">proxección equirectangular</span></a>, polo que a forma "
2704 #~ "ha de ser semellante a esta (proporción: 2:1):</p>\n"
2705 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2706 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2707 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2708 
2709 #~ msgid "Source Image:"
2710 #~ msgstr "Imaxe fonte:"
2711 
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2716 #~ "css\">\n"
2717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2719 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2720 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2722 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</"
2723 #~ "span></p>\n"
2724 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2726 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading "
2727 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-"
2728 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2729 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2730 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2731 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:"
2732 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> "
2733 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2738 #~ "css\">\n"
2739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2741 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2742 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2744 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema URL das teselas "
2745 #~ "indexadas</span></p>\n"
2746 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2748 #~ "family:'Sans Serif';\">Introduza o URL empregado para descargar teselas "
2749 #~ "individuais. Empregue os substitutos </span><span style=\" font-"
2750 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2751 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2752 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2753 #~ "\"> e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;"
2754 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para "
2755 #~ "referirse a unha tesela do índice.</span></p></body></html>"
2756 
2757 #~ msgid "URL Scheme:"
2758 #~ msgstr "Esquema URL:"
2759 
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2764 #~ "css\">\n"
2765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2767 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2768 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2770 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n"
2771 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2773 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for "
2774 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. "
2775 #~ "</span></p></body></html>"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2778 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2779 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2780 #~ "css\">\n"
2781 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2782 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2783 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2784 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2786 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Información xeral</span></p>\n"
2787 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2789 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique un título, un nome e unha icona para o "
2790 #~ "novo mapa. Engada unha descrición para que os usuarios saiban de que "
2791 #~ "trata o mapa.</span></p></body></html>"
2792 
2793 #~ msgid "Map Title:"
2794 #~ msgstr "Título do mapa:"
2795 
2796 #~ msgid "A short concise name for your map theme."
2797 #~ msgstr "Un nome conciso e curto para o tema do mapa."
2798 
2799 #~ msgid "Map Name:"
2800 #~ msgstr "Nome do mapa:"
2801 
2802 #~ msgid "The lowercase map theme id."
2803 #~ msgstr "O identificador do tema do mapa en minúsculas."
2804 
2805 #~ msgid "The folder name of your new theme."
2806 #~ msgstr "O nome do cartafol do novo tema."
2807 
2808 #~ msgid "Description:"
2809 #~ msgstr "Descrición:"
2810 
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information "
2813 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your "
2814 #~ "map theme."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Unha descrición breve do tema do mapa. Pódese indicar información acerca "
2817 #~ "do obxectivo, orixe, dereitos de autor e licenza dos datos empregados no "
2818 #~ "tema do mapa."
2819 
2820 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting."
2821 #~ msgstr "Aparecerá nunha xaneliña emerxente e pode conter formato de HTML."
2822 
2823 #~ msgid "Preview Image:"
2824 #~ msgstr "Imaxe da vista previa:"
2825 
2826 #~ msgid "preview image"
2827 #~ msgstr "imaxe da vista previa"
2828 
2829 #~ msgid "Change..."
2830 #~ msgstr "Mudar..."
2831 
2832 #~ msgid "Legend Image:"
2833 #~ msgstr "Lenda da imaxe:"
2834 
2835 #~ msgid "Places of Interest"
2836 #~ msgstr "Lugares de interese"
2837 
2838 #~ msgid "Populated Places"
2839 #~ msgstr "Lugares poboados"
2840 
2841 #~ msgid "Terrain"
2842 #~ msgstr "Físico"
2843 
2844 #~ msgid "Coordinate Grid"
2845 #~ msgstr "Grade de coordenadas"
2846 
2847 #~ msgid "Border Lines"
2848 #~ msgstr "Liñas fronteirizas"
2849 
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2852 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2853 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2854 #~ "css\">\n"
2855 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2856 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2857 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2858 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2860 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n"
2861 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You "
2863 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. "
2864 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to "
2865 #~ "create the theme. </p>\n"
2866 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider "
2868 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license "
2869 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n"
2870 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2871 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2872 #~ "\"></p></body></html>"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2875 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2876 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2877 #~ "css\">\n"
2878 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2879 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2880 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2881 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2883 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n"
2884 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Xa introduciu "
2886 #~ "todos os datos precisos para crear o tema do mapa. Comprobe o resumo de "
2887 #~ "embaixo con coidado e prema o botón «Rematar» para crear o tema.</p>\n"
2888 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2889 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Considere, por favor, a "
2890 #~ "posibilidade de contribuír con este tema de mapa á comunidade do Marble "
2891 #~ "se a licenza e as condicións de uso o permitiren.</p>\n"
2892 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2893 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2894 #~ "\"></p></body></html>"
2895 
2896 #~ msgid "Map name goes here."
2897 #~ msgstr "Aquí vai o nome do mapa."
2898 
2899 #~ msgid "Map Theme:"
2900 #~ msgstr "Tema do mapa:"
2901 
2902 #~ msgid "Map theme goes here."
2903 #~ msgstr "Aquí vai o tema do mapa."
2904 
2905 #~ msgid "Thumbnail image goes here."
2906 #~ msgstr "Aquí vai a imaxe en miniatura."
2907 
2908 #~ msgid "Preview Map"
2909 #~ msgstr "Vista previa do mapa"
2910 
2911 #~ msgid "About Marble"
2912 #~ msgstr "Acerca de Marble"
2913 
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2916 #~ "css\">\n"
2917 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2918 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2919 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2920 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2921 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2922 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2925 #~ "css\">\n"
2926 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2927 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2928 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2929 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2930 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2931 #~ "weight:600;\">Globo virtual Marble</span></p></body></html>"
2932 
2933 #~ msgid "Version Unknown"
2934 #~ msgstr "Versión descoñecida"
2935 
2936 #~ msgid "&About"
2937 #~ msgstr "&Acerca de"
2938 
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2941 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2942 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2943 #~ "css\">\n"
2944 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2945 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2946 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2947 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2948 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2949 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2950 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2951 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2952 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n"
2953 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2954 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2955 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2956 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2957 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2958 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2961 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2962 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2963 #~ "css\">\n"
2964 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2965 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2966 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2967 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2968 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2969 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2970 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2971 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2972 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O Proxecto Marble</span></p>\n"
2973 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2974 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2975 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2976 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2977 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2978 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2979 
2980 #~ msgid "A&uthors"
2981 #~ msgstr "A&utores"
2982 
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2985 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2986 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2987 #~ "css\">\n"
2988 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2989 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2990 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2991 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2992 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2993 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2996 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2997 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2998 #~ "css\">\n"
2999 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3000 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3001 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3002 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3003 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3004 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3005 
3006 #~ msgid "&Data"
3007 #~ msgstr "&Datos"
3008 
3009 #~ msgid "&License Agreement"
3010 #~ msgstr "&Acordo de licenza"
3011 
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3014 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3015 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3016 #~ "css\">\n"
3017 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3018 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3019 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3020 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3021 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3022 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3025 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3026 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3027 #~ "css\">\n"
3028 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3029 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3030 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3031 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3032 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3033 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3034 
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3037 #~ "css\">\n"
3038 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3039 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3040 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3041 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3042 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches "
3043 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map "
3044 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the "
3045 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by "
3046 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). "
3047 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if "
3048 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3051 #~ "css\">\n"
3052 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3053 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3054 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3055 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3056 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hai dous cachés en uso "
3057 #~ "para Marble: o de memoria física, que se require para manter a "
3058 #~ "información de mapas na memoria. Aumentando este valor faise que o "
3059 #~ "programa responda mellor. A memoria no disco duro, que se emprega para "
3060 #~ "obter contidos de internet (por exemplo, a información da Wikipedia ou os "
3061 #~ "datos de mapa). Pode diminuír este valor se quere aforrar espazo no disco "
3062 #~ "e se lle convén porque non empregue demasiado os recursos obtidos de "
3063 #~ "internet.</p></body></html> "
3064 
3065 #~ msgid "C&ache"
3066 #~ msgstr "C&aché"
3067 
3068 #~ msgid "&Physical memory:"
3069 #~ msgstr "&Memoria física:"
3070 
3071 #~ msgid " MB"
3072 #~ msgstr " MB"
3073 
3074 #~ msgid "C&lear"
3075 #~ msgstr "&Limpar"
3076 
3077 #~ msgid "&Hard disc:"
3078 #~ msgstr "&Disco duro:"
3079 
3080 #~ msgid "Unlimited"
3081 #~ msgstr "Sen límite"
3082 
3083 #~ msgid "Cl&ear"
3084 #~ msgstr "&Limpar"
3085 
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3088 #~ "css\">\n"
3089 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3090 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3091 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3092 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3093 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your "
3094 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3097 #~ "css\">\n"
3098 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3099 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3100 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3101 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3102 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuracións proxy da "
3103 #~ "intranet local. Deixe este campo baleiro se non hai ningún proxy.</p></"
3104 #~ "body></html>"
3105 
3106 #~ msgid "&Proxy"
3107 #~ msgstr "&Proxy"
3108 
3109 #~ msgid "&Proxy:"
3110 #~ msgstr "&Proxy:"
3111 
3112 #~ msgid "P&ort:"
3113 #~ msgstr "P&orto:"
3114 
3115 #~ msgid "Proxy type:"
3116 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
3117 
3118 #~ msgid "Http"
3119 #~ msgstr "Http"
3120 
3121 #~ msgid "Socks5"
3122 #~ msgstr "Socks5"
3123 
3124 #~ msgid "Requires authentication"
3125 #~ msgstr "Require autenticación"
3126 
3127 #~ msgid "U&sername:"
3128 #~ msgstr "&Nome de usuario:"
3129 
3130 #~ msgid "&Password:"
3131 #~ msgstr "&Contrasinal"
3132 
3133 #~ msgid "Enable synchronization"
3134 #~ msgstr "Activar a sincronización"
3135 
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/"
3138 #~ "downloaded manually."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Permite almacenar rutas en owncloud. Cada ruta ten que ser enviada/"
3141 #~ "descargada manualmente."
3142 
3143 #~ msgid "Enable route synchronization"
3144 #~ msgstr "Activar a sincronización de rutas"
3145 
3146 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server."
3147 #~ msgstr "Sincronizar automaticamente todos os marcadores co servidor."
3148 
3149 #~ msgid "Enable bookmark synchronization"
3150 #~ msgstr "Activar a sincronización de marcadores"
3151 
3152 #~ msgid "Sync now"
3153 #~ msgstr "Sincronizar agora"
3154 
3155 #~ msgid "Credentials"
3156 #~ msgstr "Credenciais"
3157 
3158 #~ msgid "Server:"
3159 #~ msgstr "Servidor:"
3160 
3161 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud"
3162 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex. omeuservidor.gal/owncloud"
3163 
3164 #~ msgid "Username:"
3165 #~ msgstr "Nome de usuario:"
3166 
3167 #~ msgid "Password:"
3168 #~ msgstr "Contrasinal:"
3169 
3170 #~ msgid "Test Login"
3171 #~ msgstr "Comprobar o acceso"
3172 
3173 #~ msgid "Marble Cache Settings"
3174 #~ msgstr "Configuración da caché de Marble"
3175 
3176 #~ msgid "Dragging and Animation"
3177 #~ msgstr "Arrastre e animación"
3178 
3179 #~ msgid "&Drag location:"
3180 #~ msgstr "Lugar de &arrastre:"
3181 
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3184 #~ "css\">\n"
3185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3186 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3187 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the "
3190 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:"
3191 #~ "</p>\n"
3192 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3193 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below "
3194 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north "
3195 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default "
3196 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging "
3197 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches"
3198 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3201 #~ "css\">\n"
3202 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3203 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3204 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3205 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3206 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao arrastrar o cursor "
3207 #~ "hai dúas accións normais que se aplican ao tratar cun globo virtual:</p>\n"
3208 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3209 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A localización por "
3210 #~ "debaixo do punteiro segue inequivocamente o cursor. Como resultado, por "
3211 #~ "exemplo, o polo norte non se sitúa en riba, o cal pode levar a confusión. "
3212 #~ "Por omisión, Marble coloca o norte sempre na parte superior, o que "
3213 #~ "resulta nun comportamento ao arrastrar o punteiro que tende a separarse "
3214 #~ "do cursor.</p></body></html>"
3215 
3216 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically"
3217 #~ msgstr "Manter vertical o eixo do planeta"
3218 
3219 #~ msgid "Follow Mouse Pointer"
3220 #~ msgstr "Seguir o cursor"
3221 
3222 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map"
3223 #~ msgstr "Empregar o xiro cinético ao arrastrar o mapa"
3224 
3225 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation"
3226 #~ msgstr "Rotación &inercial do globo"
3227 
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3230 #~ "css\">\n"
3231 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3232 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3233 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3234 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3235 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
3236 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can "
3237 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></"
3238 #~ "body></html>"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3241 #~ "css\">\n"
3242 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3243 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3244 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3245 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3246 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando se busca un "
3247 #~ "lugar, Marble pódese mover directamente a unha nova localización ou pode "
3248 #~ "mostrar unha animación de viaxe desde o último lugar ao novo.</p></body></"
3249 #~ "html>"
3250 
3251 #~ msgid "&Animate voyage to the target"
3252 #~ msgstr "&Animar a viaxe cara ao destino"
3253 
3254 #~ msgid "&On startup:"
3255 #~ msgstr "N&o inicio:"
3256 
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3259 #~ "css\">\n"
3260 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3261 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3262 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3263 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3264 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
3265 #~ "display the home location immediately after the application has started. "
3266 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when "
3267 #~ "the user left the application. </p></body></html>"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3270 #~ "css\">\n"
3271 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3272 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3273 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3274 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3275 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por omisión, Marble "
3276 #~ "mostra a localización do lar inmediatamente tras iniciar o programa. Unha "
3277 #~ "alternativa é que pode mostrar a posición na que se atopaba cando se "
3278 #~ "pechou o programa a última vez que se empregou. </p></body></html>"
3279 
3280 #~ msgid "Show Home Location"
3281 #~ msgstr "Mostrar o lar"
3282 
3283 #~ msgid "Return to Last Location Visited"
3284 #~ msgstr "Volver ao último lugar visitado"
3285 
3286 #~ msgid "&External Editor:"
3287 #~ msgstr "&Editor externo:"
3288 
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) "
3291 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting "
3292 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is "
3293 #~ "installed.</p>"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "<p>O aplicativo que se utiliza para modificar os mapas. Potlatch (por "
3296 #~ "omisión) require un navegador web con flash instalado. Se selecciona josm "
3297 #~ "ou merkaartor verifique que o aplicativo correspondente estea instalado.</"
3298 #~ "p>"
3299 
3300 #~ msgid "Always ask"
3301 #~ msgstr "Preguntar sempre"
3302 
3303 #~ msgid "Potlatch (Web browser)"
3304 #~ msgstr "Potlatch (Navegador web)"
3305 
3306 #~ msgid "Up"
3307 #~ msgstr "Arriba"
3308 
3309 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user."
3310 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da terra cara o usuario."
3311 
3312 #~ msgid "Left"
3313 #~ msgstr "Esquerda"
3314 
3315 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis."
3316 #~ msgstr "Xira o globo en sentido antihorario arredor do seu eixo."
3317 
3318 #~ msgid "Reset View"
3319 #~ msgstr "Restaurar a vista"
3320 
3321 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Prema este botón para recuperar a ampliación e o ángulo de vista "
3324 #~ "orixinais."
3325 
3326 #~ msgid "Home"
3327 #~ msgstr "Lar"
3328 
3329 #~ msgid "Right"
3330 #~ msgstr "Dereita"
3331 
3332 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis."
3333 #~ msgstr "Xira a terra en sentido horario arredor do seu eixo."
3334 
3335 #~ msgid "Down"
3336 #~ msgstr "Abaixo"
3337 
3338 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user."
3339 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da Terra afastándoo do usuario."
3340 
3341 #~ msgid "Zoom In"
3342 #~ msgstr "Achegar"
3343 
3344 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail."
3345 #~ msgstr "Amplíe premendo este botón de xeito que se vexan máis detalles."
3346 
3347 #~ msgid "+"
3348 #~ msgstr "+"
3349 
3350 #~ msgid "Zoom Slider"
3351 #~ msgstr "Barra de ampliación"
3352 
3353 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Empregue esta barra deslizante para axustar o nivel de ampliación do mapa."
3356 
3357 #~ msgid "Zoom Out"
3358 #~ msgstr "Reducir"
3359 
3360 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail."
3361 #~ msgstr "Reduza premendo este botón para ver menos detalles."
3362 
3363 #~ msgid "-"
3364 #~ msgstr "-"
3365 
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3368 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3369 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3370 #~ "css\">\n"
3371 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3372 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3373 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3374 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3375 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3376 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. "
3377 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided "
3378 #~ "through plugins. </span></p>\n"
3379 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3380 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3381 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality "
3382 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n"
3383 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3384 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3385 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking "
3386 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3389 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3390 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3391 #~ "css\">\n"
3392 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3393 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3394 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3395 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3396 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3397 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas de Marble para usuarios "
3398 #~ "expertos. Aquí pode escoller a funcionalidade que desexe activando ou "
3399 #~ "desactivando complementos. </span></p>\n"
3400 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3401 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3402 #~ "family:'Sans Serif';\">Desactivar un complemento elimina a súa "
3403 #~ "funcionalidade dos mapas, os menús e as barras de ferramentas.  </span></"
3404 #~ "p>\n"
3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Algúns complementos mesmo permitirán configurar o "
3408 #~ "seu funcionamento. </span></p></body></html>"
3409 
3410 #~ msgid "P&lugins"
3411 #~ msgstr "&Engadidos"
3412 
3413 #~ msgid "Time Zone"
3414 #~ msgstr "Fuso horario"
3415 
3416 #~ msgid "UTC"
3417 #~ msgstr "UTC"
3418 
3419 #~ msgid "System time zone"
3420 #~ msgstr "Fuso horario do sistema"
3421 
3422 #~ msgid "Choose Time zone"
3423 #~ msgstr "Escoller o fuso horario"
3424 
3425 #~ msgid "Universal Time Coordinated"
3426 #~ msgstr "Hora Universal Coordinada"
3427 
3428 #~ msgid "European Central Time"
3429 #~ msgstr "Hora da Europa Central"
3430 
3431 #~ msgid "Eastern European Time"
3432 #~ msgstr "Hora da Europa do Leste"
3433 
3434 #~ msgid "Egypt Standard Time"
3435 #~ msgstr "Hora oficial de Exipto"
3436 
3437 #~ msgid "Eastern African Time"
3438 #~ msgstr "Hora de África do Leste"
3439 
3440 #~ msgid "Middle East Time"
3441 #~ msgstr "Hora do Medio Oriente"
3442 
3443 #~ msgid "Near East Time"
3444 #~ msgstr "Hora do Próximo Oriente"
3445 
3446 #~ msgid "Pakistan Lahore Time"
3447 #~ msgstr "Hora de Paquistán en Lahore"
3448 
3449 #~ msgid "India Standard Time"
3450 #~ msgstr "Hora oficial da India"
3451 
3452 #~ msgid "Bangladesh Standard Time"
3453 #~ msgstr "Hora oficial de Bangladesh"
3454 
3455 #~ msgid "Vietnam Standard Time"
3456 #~ msgstr "Hora oficial do Vietnam"
3457 
3458 #~ msgid "China Taiwan Time"
3459 #~ msgstr "Hora da China en Taiwan"
3460 
3461 #~ msgid "Japan Standard Time"
3462 #~ msgstr "Hora oficial do Xapón"
3463 
3464 #~ msgid "Australia Central Time"
3465 #~ msgstr "Hora de Australia Central"
3466 
3467 #~ msgid "Australia Eastern Time"
3468 #~ msgstr "Hora de Australia do Leste"
3469 
3470 #~ msgid "Solomon Standard Time"
3471 #~ msgstr "Hora oficial de Solomon"
3472 
3473 #~ msgid "New Zealand Standard Time"
3474 #~ msgstr "Hora oficial de Nova Zelandia"
3475 
3476 #~ msgid "Midway Islands Time"
3477 #~ msgstr "Hora das Illas Midway"
3478 
3479 #~ msgid "Hawaii Standard Time"
3480 #~ msgstr "Hora oficial de Hawai"
3481 
3482 #~ msgid "Alaska Standard Time"
3483 #~ msgstr "Hora oficial de Alasca"
3484 
3485 #~ msgid "Pacific Standard Time"
3486 #~ msgstr "Hora oficial do Pacífico"
3487 
3488 #~ msgid "Phoenix Standard Time"
3489 #~ msgstr "Hora oficial de Phoenix"
3490 
3491 #~ msgid "Mountain Standard Time"
3492 #~ msgstr "Hora oficial da Montaña"
3493 
3494 #~ msgid "Central Standard Time"
3495 #~ msgstr "Hora oficial Central"
3496 
3497 #~ msgid "Eastern Standard Time"
3498 #~ msgstr "Hora oficial do Leste"
3499 
3500 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time"
3501 #~ msgstr "Hora oficial do leste de Indiana"
3502 
3503 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time"
3504 #~ msgstr "hora de Porto Rico e das Illas Virxes Estadounidenses"
3505 
3506 #~ msgid "Canada Newfoundland Time"
3507 #~ msgstr "Hora de Canadá en Terranova"
3508 
3509 #~ msgid "Argentina Standard Time"
3510 #~ msgstr "Hora oficial da Arxentina"
3511 
3512 #~ msgid "Brazil Eastern Time"
3513 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil"
3514 
3515 #~ msgid "Central African Time"
3516 #~ msgstr "Hora centroafricana"
3517 
3518 #~ msgid "When Marble starts"
3519 #~ msgstr "Cando se inicia o Marble"
3520 
3521 #~ msgid "Load system time"
3522 #~ msgstr "Cargar a hora do sistema"
3523 
3524 #~ msgid "Load last session time"
3525 #~ msgstr "Cargar a hora da última sesión"
3526 
3527 #~ msgid "&Units"
3528 #~ msgstr "&Unidades"
3529 
3530 #~ msgid "&Distance:"
3531 #~ msgstr "&Distancia:"
3532 
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3535 #~ "css\">\n"
3536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used "
3541 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></"
3542 #~ "html>"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3545 #~ "css\">\n"
3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> A unidade que se "
3551 #~ "emprega para medir altitudes, distancias e lonxitudes (p.ex. km, millas, "
3552 #~ "pés).</p></body></html>"
3553 
3554 #~ msgid "Kilometer, Meter"
3555 #~ msgstr "quilómetros, metros"
3556 
3557 #~ msgid "Miles, Feet"
3558 #~ msgstr "Millas, pés"
3559 
3560 #~ msgid "Nautical miles, Knots"
3561 #~ msgstr "Millas náuticas, nós"
3562 
3563 #~ msgid "An&gle:"
3564 #~ msgstr "Án&gulo:"
3565 
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3568 #~ "css\">\n"
3569 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3570 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3571 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3572 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3573 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation "
3574 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e."
3575 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal "
3576 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3579 #~ "css\">\n"
3580 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3581 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3582 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3583 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3584 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a notación dos "
3585 #~ "ángulos nas coordenadas: úsase por omisión a notación Graos Minutos "
3586 #~ "Segundos  (p.ex. 54°30'00\"). Tamén se pode escoller graos decimais (p."
3587 #~ "ex. 54.5°).</p></body></html>"
3588 
3589 #~ msgid "Degree (DMS)"
3590 #~ msgstr "Graos (DMS)"
3591 
3592 #~ msgid "Degree (Decimal)"
3593 #~ msgstr "Graos (Decimais)"
3594 
3595 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
3596 #~ msgstr "Mercator transverso universal (UTM)"
3597 
3598 #~ msgid "Map &Quality"
3599 #~ msgstr "&Calidade do mapa"
3600 
3601 #~ msgid "&Still image:"
3602 #~ msgstr "Imaxe &estática:"
3603 
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3606 #~ "css\">\n"
3607 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3608 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3609 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3610 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3611 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3612 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this "
3613 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3616 #~ "css\">\n"
3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do "
3622 #~ "mapa que se usa mentres non indique nada o usuario. Habitualmente, isto "
3623 #~ "permite maior calidade de mapa, xa que a velocidade non é importante.</"
3624 #~ "p></body></html>"
3625 
3626 #~ msgid "Outline Quality"
3627 #~ msgstr "Calidade do trazo"
3628 
3629 #~ msgid "Low Quality"
3630 #~ msgstr "Calidade baixa"
3631 
3632 #~ msgid "Normal"
3633 #~ msgstr "Normal"
3634 
3635 #~ msgid "High Quality"
3636 #~ msgstr "Calidade alta"
3637 
3638 #~ msgid "Print Quality"
3639 #~ msgstr "Calidade de impresión"
3640 
3641 #~ msgid "During &animations:"
3642 #~ msgstr "Durante as &animacións:"
3643 
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3646 #~ "css\">\n"
3647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3652 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging "
3653 #~ "the globe). </p>\n"
3654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow "
3656 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this "
3657 #~ "will give better speed.</p></body></html>"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3660 #~ "css\">\n"
3661 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3662 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3663 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do "
3666 #~ "mapa cando se mostran animacións (por exemplo, cando se desprace o "
3667 #~ "globo). </p>\n"
3668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especialmente en "
3670 #~ "ordenadores lentos, é recomendábel axustar esta opción a «calidade "
3671 #~ "baixa», xa que a velocidade será maior</p></body></html>"
3672 
3673 #~ msgid "G&raphics system:"
3674 #~ msgstr "Sistema de g&ráficos:"
3675 
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n"
3678 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance "
3679 #~ "issues with the system's graphics drivers."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Indica o sistema de gráficos que emprega Qt para debuxar o mapa.\n"
3682 #~ "Pode ser cousa boa alterar este opción se hai problemas de desempeño cos "
3683 #~ "controladores de gráficos do sistema."
3684 
3685 #~ msgid "Raster (Software rendering)"
3686 #~ msgstr "Raster (mostrado polo software)"
3687 
3688 #~ msgid "OpenGL"
3689 #~ msgstr "OpenGL"
3690 
3691 #~ msgid "&Text Labels"
3692 #~ msgstr "Etiquetas de &texto"
3693 
3694 #~ msgid "&Place names:"
3695 #~ msgstr "&Nomes dos lugares:"
3696 
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3699 #~ "css\">\n"
3700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3701 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3702 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have "
3705 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the "
3706 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the "
3707 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3710 #~ "css\">\n"
3711 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3712 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3713 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3714 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3715 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lugares que "
3716 #~ "habitualmente teñen nomes diferentes en distintas linguas. A etiqueta do "
3717 #~ "mapa pode mostrar o nome do lugar na lingua nativa do usuario. Tamén pode "
3718 #~ "mostrar o nome na lingua oficial e co sistema de escrita do lugar.</p></"
3719 #~ "body></html>"
3720 
3721 #~ msgid "Custom & Native Language"
3722 #~ msgstr "Lingua &nativa e habitual"
3723 
3724 #~ msgid "Custom Language"
3725 #~ msgstr "Lingua habitual"
3726 
3727 #~ msgid "Native Language"
3728 #~ msgstr "Lingua nativa"
3729 
3730 #~ msgid "Default map &font:"
3731 #~ msgstr "&Tipo de letra predeterminada dos mapas:"
3732 
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3735 #~ "css\">\n"
3736 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3737 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3738 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3739 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3740 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that "
3741 #~ "gets used on the map.</p></body></html>"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3744 #~ "css\">\n"
3745 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3746 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3747 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A tipografía que se "
3750 #~ "emprega no mapa.</p></body></html>"
3751 
3752 #~ msgid "Movie Recording - Marble"
3753 #~ msgstr "Gravación de vídeo, Marble"
3754 
3755 #~ msgid "Destination video"
3756 #~ msgstr "Vídeo de destino"
3757 
3758 #~ msgid "Open..."
3759 #~ msgstr "Abrir…"
3760 
3761 #~ msgid "FPS (frames per second)"
3762 #~ msgstr "FPS (fotogramas por segundo)"
3763 
3764 #~ msgid "Cancel"
3765 #~ msgstr "Cancelar"
3766 
3767 #~ msgid "Start"
3768 #~ msgstr "Comezar"
3769 
3770 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble"
3771 #~ msgstr "Novo cartafol de marcadores - Marble"
3772 
3773 #~ msgid "&Folder Name"
3774 #~ msgstr "Nome do carta&fol"
3775 
3776 #~ msgid "Current Relations"
3777 #~ msgstr "Relacións actuais"
3778 
3779 #~ msgid "Name"
3780 #~ msgstr "Nome"
3781 
3782 #~ msgid "Type"
3783 #~ msgstr "Tipo"
3784 
3785 #~ msgid "Role"
3786 #~ msgstr "Función"
3787 
3788 #~ msgid "Add Relation"
3789 #~ msgstr "Engadir unha relación"
3790 
3791 #~ msgid "Current Tags"
3792 #~ msgstr "Etiquetas actuais"
3793 
3794 #~ msgid "Key"
3795 #~ msgstr "Chave"
3796 
3797 #~ msgid "Value"
3798 #~ msgstr "Valor"
3799 
3800 #~ msgid "<<"
3801 #~ msgstr "←"
3802 
3803 #~ msgid ">>"
3804 #~ msgstr "→"
3805 
3806 #~ msgid "Related Tags"
3807 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas"
3808 
3809 #~ msgid "Browse..."
3810 #~ msgstr "Escoller…"
3811 
3812 #~ msgid "Icon Link:"
3813 #~ msgstr "Ligazón da icona:"
3814 
3815 #~ msgid "ID:"
3816 #~ msgstr "ID:"
3817 
3818 #~ msgid "Target ID:"
3819 #~ msgstr "Identificador do destino:"
3820 
3821 #~ msgid "Position:"
3822 #~ msgstr "Posición:"
3823 
3824 #~ msgid "Marble"
3825 #~ msgstr "Marble"
3826 
3827 #~ msgid "Map"
3828 #~ msgstr "Map"
3829 
3830 #~ msgid "Visible Globe Region"
3831 #~ msgstr "Rexión visíbel do Globo"
3832 
3833 #~ msgid "Outer Space"
3834 #~ msgstr "Espazo exterior"
3835 
3836 #~ msgid "Route"
3837 #~ msgstr "Roteiro"
3838 
3839 #~ msgid "Route Summary"
3840 #~ msgstr "Resumo do roteiro"
3841 
3842 #~ msgid "Driving Instructions"
3843 #~ msgstr "Indicacións de viaxe"
3844 
3845 #~ msgid "Footer"
3846 #~ msgstr "Rodapé"
3847 
3848 #~ msgid "Configure Routing Profile"
3849 #~ msgstr "Configurar o perfil dos roteiros"
3850 
3851 #~ msgid "Active Route Services"
3852 #~ msgstr "Activar os servizos de rutas"
3853 
3854 #~ msgid "Service Settings"
3855 #~ msgstr "Configuración do servizo"
3856 
3857 #~ msgid "No configuration available"
3858 #~ msgstr "Non hai ningunha configuración dispoñíbel"
3859 
3860 #~ msgid "Select Service to Configure"
3861 #~ msgstr "Escolla o servizo que desexa configurar"
3862 
3863 #~ msgid "Configure"
3864 #~ msgstr "Configurar"
3865 
3866 #~ msgid "&Add"
3867 #~ msgstr "Eng&adir"
3868 
3869 #~ msgid "&Configure"
3870 #~ msgstr "&Configurar"
3871 
3872 #~ msgid "&Remove"
3873 #~ msgstr "Elimina&r"
3874 
3875 #~ msgid "Move &Up"
3876 #~ msgstr "S&ubir"
3877 
3878 #~ msgid "Move &Down"
3879 #~ msgstr "&Baixar"
3880 
3881 #~ msgid "Car (fastest)"
3882 #~ msgstr "Coche (máis rápido)"
3883 
3884 #~ msgid "Car (shortest)"
3885 #~ msgstr "Coche (máis curto)"
3886 
3887 #~ msgid "Bicycle"
3888 #~ msgstr "Bicicleta"
3889 
3890 #~ msgid "Pedestrian"
3891 #~ msgstr "Pedestre"
3892 
3893 #~ msgid "No results."
3894 #~ msgstr "Non hai ningún resultado."
3895 
3896 #~ msgid "Show Details"
3897 #~ msgstr "Mostrar os detalles"
3898 
3899 #~ msgid "Choose alternative routes"
3900 #~ msgstr "Escoller rutas alternativas"
3901 
3902 #~ msgid "Sun Control"
3903 #~ msgstr "Control do Sol"
3904 
3905 #~ msgid "Sun Shading"
3906 #~ msgstr "Sombra solar"
3907 
3908 #~ msgid "Shadow"
3909 #~ msgstr "Sombra"
3910 
3911 #~ msgid "Night Map"
3912 #~ msgstr "Mapa nocturno"
3913 
3914 #~ msgid "Subsolar Point"
3915 #~ msgstr "Punto subsolar"
3916 
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar "
3919 #~ "Point</a> icon"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Mostrar a icona do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point"
3922 #~ "\">punto subsolar</a>"
3923 
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
3926 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "<b>Bloquear</b> a vista do mapa nun <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3929 #~ "wiki/Subsolar_point\">punto subsolar</a>."
3930 
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3933 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3935 #~ "css\">\n"
3936 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3937 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3938 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3941 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n"
3942 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map "
3944 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on "
3945 #~ "the globe again.</p></body></html>"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3948 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3949 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3950 #~ "css\">\n"
3951 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3952 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3953 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3954 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3955 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3956 #~ "weight:600;\">Atención: o desprazamento do mapa está desactivado! </"
3957 #~ "span></p>\n"
3958 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3959 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desactive a opción "
3960 #~ "«Bloquear a vista do mapa ao Punto Subsolar» para permitir ver un lugar "
3961 #~ "diferente do globo.</p></body></html>"
3962 
3963 #~ msgid "OK"
3964 #~ msgstr "Aceptar"
3965 
3966 #~ msgid "Apply"
3967 #~ msgstr "Aplicar"
3968 
3969 #~ msgid "Creating Map"
3970 #~ msgstr "Estase a crear o mapa"
3971 
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3974 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3975 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3976 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3977 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite "
3978 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
3979 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth "
3980 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble "
3981 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></"
3982 #~ "html>"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3985 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3986 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3987 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3988 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Vista de "
3989 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
3990 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "
3991 #~ "Terra vista desde o espazo. O mapa está baseado nas preciosas imaxes da "
3992 #~ "NASA  «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da "
3993 #~ "NASA</p></body></html>"
3994 
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may "
3997 #~ "take a few seconds."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Marble necesita crear esta mapa. Isto só require de ser feito unha vez e "
4000 #~ "poida que leve uns segundos."
4001 
4002 #~ msgid "&Cancel"
4003 #~ msgstr "&Cancelar"
4004 
4005 #~ msgid "Zoom"
4006 #~ msgstr "Ampliación"
4007 
4008 #~ msgid "&Tile Level Range:"
4009 #~ msgstr "In&tervalo de nivel do mosaico:"
4010 
4011 #~ msgid "Minimum Tile Level"
4012 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo"
4013 
4014 #~ msgid "to"
4015 #~ msgstr "a"
4016 
4017 #~ msgid "Maximum Tile Level"
4018 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo"
4019 
4020 #~ msgid "Time Control"
4021 #~ msgstr "Control horario"
4022 
4023 #~ msgid "Time"
4024 #~ msgstr "Hora"
4025 
4026 #~ msgid "New Date Time      :"
4027 #~ msgstr "Nova data e hora:"
4028 
4029 #~ msgid "Refresh Interval     :"
4030 #~ msgstr "intervalo de anovación:"
4031 
4032 #~ msgid " seconds"
4033 #~ msgstr " segundos"
4034 
4035 #~ msgid "Now"
4036 #~ msgstr "Agora"
4037 
4038 #~ msgid "Current Date Time :"
4039 #~ msgstr "Data e hora actuais:"
4040 
4041 #~ msgid "Time Speed"
4042 #~ msgstr "Velocidade do tempo"
4043 
4044 #~ msgid "Close"
4045 #~ msgstr "Pechar"
4046 
4047 #~ msgid "Tour"
4048 #~ msgstr "Visita"
4049 
4050 #~ msgid "--:--"
4051 #~ msgstr "--:--"
4052 
4053 #~ msgid "Move up"
4054 #~ msgstr "Subir"
4055 
4056 #~ msgid "Move down"
4057 #~ msgstr "Baixar"
4058 
4059 #~ msgid "New Tour"
4060 #~ msgstr "Nova visita"
4061 
4062 #~ msgid "Save Tour"
4063 #~ msgstr "Gardar a visita"
4064 
4065 #~ msgid "Save Tour As"
4066 #~ msgstr "Gardar a visita como"
4067 
4068 #~ msgid "Open Tour"
4069 #~ msgstr "Abrir a visita"
4070 
4071 #~ msgid "Play"
4072 #~ msgstr "Reproducir"
4073 
4074 #~ msgid "Begins touring"
4075 #~ msgstr "Comeza a visita"
4076 
4077 #~ msgid "Stop"
4078 #~ msgstr "Deter"
4079 
4080 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)"
4081 #~ msgstr "Detén a visita (se a continúa, será desde o principio)"
4082 
4083 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie"
4084 #~ msgstr "Grava a visita en vídeo"
4085 
4086 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration"
4087 #~ msgstr "Configuración da applet Reloxo Mundial"
4088 
4089 #~ msgid "Map Display"
4090 #~ msgstr "Visor do mapa"
4091 
4092 #~ msgid "Projection:"
4093 #~ msgstr "Proxección:"
4094 
4095 #~ msgid "Equirectangular"
4096 #~ msgstr "Equirrectangular"
4097 
4098 #~ msgid "Center map on longitude:"
4099 #~ msgstr "Centrar o mapa lonxitudinalmente:"
4100 
4101 #~ msgid "Center map on daylight"
4102 #~ msgstr "Centrar o mapa no día"
4103 
4104 #~ msgid "Show date"
4105 #~ msgstr "Mostrar a data"
4106 
4107 #~ msgid "Time Zones"
4108 #~ msgstr "Fusos horarios"
4109 
4110 #~ msgid "Use custom timezone selection"
4111 #~ msgstr "Empregar un fuso horario personalizado"
4112 
4113 #~ msgid "Edit ground overlay"
4114 #~ msgstr "Editar a capa da superficie"
4115 
4116 #~ msgid "Coordinates"
4117 #~ msgstr "Coordenadas"
4118 
4119 #~ msgid "N"
4120 #~ msgstr "N"
4121 
4122 #~ msgid "W"
4123 #~ msgstr "O"
4124 
4125 #~ msgid "E"
4126 #~ msgstr "L"
4127 
4128 #~ msgid "S"
4129 #~ msgstr "S"
4130 
4131 #~ msgid "Rotation"
4132 #~ msgstr "Rotación"
4133 
4134 #~ msgid "Add polygon"
4135 #~ msgstr "Engadir un polígono"
4136 
4137 #~ msgid "Lines"
4138 #~ msgstr "Liñas"
4139 
4140 #~ msgid "Width:"
4141 #~ msgstr "Anchura:"
4142 
4143 #~ msgid "Area"
4144 #~ msgstr "Zona"
4145 
4146 #~ msgid "Filled"
4147 #~ msgstr "Recheo"
4148 
4149 #~ msgid "Not Filled"
4150 #~ msgstr "Sen recheo"
4151 
4152 #~ msgid "Nodes"
4153 #~ msgstr "Nodos"
4154 
4155 #~ msgid "Add path"
4156 #~ msgstr "Engadir un camiño"
4157 
4158 #~ msgid "Display"
4159 #~ msgstr "Visualización"
4160 
4161 #~ msgid "Fade data older than (minutes)"
4162 #~ msgstr "Facer esvaecer os datos de máis de (minutos)"
4163 
4164 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)"
4165 #~ msgstr "Non mostrar os datos que teñan máis de (minutos)"
4166 
4167 #~ msgid "Internet"
4168 #~ msgstr "Internet"
4169 
4170 #~ msgid "APRS Data Sources"
4171 #~ msgstr "Fontes de datos APRS"
4172 
4173 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?"
4174 #~ msgstr "Desexa obter información  da fonte de datos APRS na Internet?"
4175 
4176 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server"
4177 #~ msgstr "Recoller datos dun servidor de Internet de APRS"
4178 
4179 #~ msgid "Server"
4180 #~ msgstr "Servidor"
4181 
4182 #~ msgid "rotate.aprs.net"
4183 #~ msgstr "rotate.aprs.net"
4184 
4185 #~ msgid "Port"
4186 #~ msgstr "Porto"
4187 
4188 #~ msgid "10253"
4189 #~ msgstr "10253"
4190 
4191 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream"
4192 #~ msgstr "Envorcar os rexistros TCP/IP no fluxo de depuración"
4193 
4194 #~ msgid "Device"
4195 #~ msgstr "Dispositivo"
4196 
4197 #~ msgid "TNC Terminal Port"
4198 #~ msgstr "Porto terminal TNC"
4199 
4200 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?"
4201 #~ msgstr "Desexa recoller a información dun porto serie?"
4202 
4203 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)"
4204 #~ msgstr "Recoller datos dun TNC serie (en modo texto)"
4205 
4206 #~ msgid "TTY"
4207 #~ msgstr "TTY"
4208 
4209 #~ msgid "/dev/ttyUSB0"
4210 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0"
4211 
4212 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream"
4213 #~ msgstr "Envorcar rexistros TTY no fluxo de depuración"
4214 
4215 #~ msgid "File"
4216 #~ msgstr "Ficheiro"
4217 
4218 #~ msgid "Should information be gathered from a file?"
4219 #~ msgstr "Desexa recibir información dun ficheiro?"
4220 
4221 #~ msgid "Collect data from a file"
4222 #~ msgstr "Recoller datos dun ficheiro"
4223 
4224 #~ msgid "Dump file records to the debug stream"
4225 #~ msgstr "Envorcar os rexistros de ficheiro no fluxo de depuración"
4226 
4227 #~ msgid "Configure Compass Plugin"
4228 #~ msgstr "Configurar o complemento Brúxula"
4229 
4230 #~ msgid "Theme"
4231 #~ msgstr "Tema"
4232 
4233 #~ msgid "Default"
4234 #~ msgstr "Predeterminado"
4235 
4236 #~ msgid "Arrows"
4237 #~ msgstr "Frechas"
4238 
4239 #~ msgid "Atom"
4240 #~ msgstr "Átomo"
4241 
4242 #~ msgid "Magnet"
4243 #~ msgstr "Imán"
4244 
4245 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin"
4246 #~ msgstr "Configurar o complemento Mira"
4247 
4248 #~ msgid "Gun 1"
4249 #~ msgstr "Arma 1"
4250 
4251 #~ msgid "Gun 2"
4252 #~ msgstr "Arma 2"
4253 
4254 #~ msgid "Circled"
4255 #~ msgstr "Círculo"
4256 
4257 #~ msgid "German"
4258 #~ msgstr "Alemá"
4259 
4260 #~ msgid "Dialog"
4261 #~ msgstr "Diálogo"
4262 
4263 #~ msgid "Filter"
4264 #~ msgstr "Filtro"
4265 
4266 #~ msgid "Maximum number of results:"
4267 #~ msgstr "Número máximo de resultados:"
4268 
4269 #~ msgid "Minimum magnitude:"
4270 #~ msgstr "Magnitude mínima:"
4271 
4272 #~ msgid "Time Range"
4273 #~ msgstr "Intervalo de tempo"
4274 
4275 #~ msgid "Past"
4276 #~ msgstr "Pasado"
4277 
4278 #~ msgid "From"
4279 #~ msgstr "De"
4280 
4281 #~ msgid "days"
4282 #~ msgstr "días"
4283 
4284 #~ msgid "Eclipse Browser"
4285 #~ msgstr "Buscador de eclipses"
4286 
4287 #~ msgid "Show eclipses for year:"
4288 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:"
4289 
4290 #~ msgid "&Settings..."
4291 #~ msgstr "&Configuración…"
4292 
4293 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse"
4294 #~ msgstr "&Ir ao eclipse seleccionado"
4295 
4296 #~ msgid "Eclipses Configuration"
4297 #~ msgstr "Configuración dos eclipses"
4298 
4299 #~ msgid "View &Options"
4300 #~ msgstr "&Opcións da vista"
4301 
4302 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses"
4303 #~ msgstr "Activar os eclipses da &Lúa."
4304 
4305 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget"
4306 #~ msgstr "Mostrar o trebello de control de eclipses."
4307 
4308 #~ msgid "&Eclipse Elements"
4309 #~ msgstr "Elementos do &eclipse"
4310 
4311 #~ msgid "&Northern Penumbra"
4312 #~ msgstr "Penumbra &norte"
4313 
4314 #~ msgid "&Umbra"
4315 #~ msgstr "&Sombra"
4316 
4317 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum"
4318 #~ msgstr "Posición do eclipse &máximo"
4319 
4320 #~ msgid "Central &Line"
4321 #~ msgstr "&Liña central"
4322 
4323 #~ msgid "Full &Penumbra"
4324 #~ msgstr "&Penumbra completa"
4325 
4326 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries"
4327 #~ msgstr "&Límites de amencer e anoitecer"
4328 
4329 #~ msgid "&Southern Penumbra"
4330 #~ msgstr "Penumbra &sur"
4331 
4332 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude"
4333 #~ msgstr "Penumbra cunha ma&gnitude do 60%"
4334 
4335 #~ msgid "&Reminder"
4336 #~ msgstr "&Lembranza"
4337 
4338 #~ msgid "Remind about eclipse events"
4339 #~ msgstr "Lembrarme o acontecemento de eclipses."
4340 
4341 #~ msgid "Eclipse Event"
4342 #~ msgstr "Acontecemento dun eclipse"
4343 
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style="
4346 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near "
4347 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and "
4348 #~ "click OK.</p></body></html>"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "<html><head/><body><p>Marble detectou que os seguintes <span style=\" "
4351 #~ "font-weight:600;\">acontecementos de eclipses</span> terán lugar "
4352 #~ "proximamente. Se quere máis información sobre un acontecemento concreto, "
4353 #~ "seleccióneo e prema Aceptar.</p></body></html>"
4354 
4355 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again"
4356 #~ msgstr "Non volver lembrarme acontecementos de eclipses."
4357 
4358 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin"
4359 #~ msgstr "Configurar o complemento Perfil de Elevación"
4360 
4361 #~ msgid "Zoom to viewport"
4362 #~ msgstr "Ampliar até encaixar"
4363 
4364 #~ msgid "Speed"
4365 #~ msgstr "Velocidade"
4366 
4367 #~ msgid "Direction"
4368 #~ msgstr "Dirección"
4369 
4370 #~ msgid "Altitude"
4371 #~ msgstr "Altitude"
4372 
4373 #~ msgid "Precision"
4374 #~ msgstr "Precisión"
4375 
4376 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin"
4377 #~ msgstr "Complemento da grella de coordenadas"
4378 
4379 #~ msgid "C&olors"
4380 #~ msgstr "C&ores"
4381 
4382 #~ msgid "&Grid:"
4383 #~ msgstr "&Grade:"
4384 
4385 #~ msgid "Color of the coordinate grid."
4386 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas."
4387 
4388 #~ msgid "&Tropics:"
4389 #~ msgstr "&Trópicos:"
4390 
4391 #~ msgid "Color of the tropical circles."
4392 #~ msgstr "Cor do círculos tropicais."
4393 
4394 #~ msgid "&Equator:"
4395 #~ msgstr "&Ecuador:"
4396 
4397 #~ msgid "Color of the equator."
4398 #~ msgstr "Cor do ecuador."
4399 
4400 #~ msgid "Labels"
4401 #~ msgstr "Etiquetas"
4402 
4403 #~ msgid "&Named Labels"
4404 #~ msgstr "Etiquetas de &texto"
4405 
4406 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics."
4407 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas de Meridiano primario, Ecuador, Trópicos."
4408 
4409 #~ msgid "&Numerical Labels"
4410 #~ msgstr "Etiquetas &numéricas"
4411 
4412 #~ msgid "Show numerical Labels."
4413 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas numéricas."
4414 
4415 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin"
4416 #~ msgstr "Configurar o complemento Barra de Escala"
4417 
4418 #~ msgid "Show Ratio Scale"
4419 #~ msgstr "Mostrar a escala de proporcións"
4420 
4421 #~ msgid "Minimize"
4422 #~ msgstr "Minimizar"
4423 
4424 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration"
4425 #~ msgstr "Marble - Configuración da ferramenta de medición"
4426 
4427 #~ msgid "Ruler Type"
4428 #~ msgstr "Tipo de regra"
4429 
4430 #~ msgid "Polygon"
4431 #~ msgstr "Polígono"
4432 
4433 #~ msgid "Circle"
4434 #~ msgstr "Círculo"
4435 
4436 #~ msgid "Segment labels"
4437 #~ msgstr "Lenda dos segmentos"
4438 
4439 #~ msgid "Distance "
4440 #~ msgstr "Distancia "
4441 
4442 #~ msgid "Bearing"
4443 #~ msgstr "Orientación"
4444 
4445 #~ msgid "Bearing Change"
4446 #~ msgstr "Cambio de orientación"
4447 
4448 #~ msgid "Perimeter"
4449 #~ msgstr "Perímetro"
4450 
4451 #~ msgid "Radius"
4452 #~ msgstr "Raio"
4453 
4454 #~ msgid "Circumference"
4455 #~ msgstr "Circunferencia"
4456 
4457 #~ msgid "General"
4458 #~ msgstr "Xeral"
4459 
4460 #~ msgid "Cache name:"
4461 #~ msgstr "Nome da caché:"
4462 
4463 #~ msgid "User name:"
4464 #~ msgstr "Nome de usuario:"
4465 
4466 #~ msgid "Type:"
4467 #~ msgstr "Tipo:"
4468 
4469 #~ msgid "Status:"
4470 #~ msgstr "Estado:"
4471 
4472 #~ msgid "Country:"
4473 #~ msgstr "País:"
4474 
4475 #~ msgid "Size:"
4476 #~ msgstr "Tamaño:"
4477 
4478 #~ msgid "Difficulty:"
4479 #~ msgstr "Dificultade:"
4480 
4481 #~ msgid "Terrain:"
4482 #~ msgstr "Terreo:"
4483 
4484 #~ msgid "Longitude:"
4485 #~ msgstr "Lonxitude:"
4486 
4487 #~ msgid "Latitude:"
4488 #~ msgstr "Latitude:"
4489 
4490 #~ msgid "Date hidden:"
4491 #~ msgstr "Data agochada:"
4492 
4493 #~ msgid "Date created:"
4494 #~ msgstr "Data de creación:"
4495 
4496 #~ msgid "Date last modified:"
4497 #~ msgstr "Data da última modificación:"
4498 
4499 #~ msgid "Log"
4500 #~ msgstr "Rexistro"
4501 
4502 #~ msgid "Previous"
4503 #~ msgstr "Anterior"
4504 
4505 #~ msgid "Next"
4506 #~ msgstr "Seguinte"
4507 
4508 #~ msgid "Minimum difficulty:"
4509 #~ msgstr "Dificultade mínima:"
4510 
4511 #~ msgid "Maximum difficulty:"
4512 #~ msgstr "Dificultade máxima:"
4513 
4514 #~ msgid "Maximum Distance:"
4515 #~ msgstr "Distancia máxima:"
4516 
4517 #~ msgid "Start:"
4518 #~ msgstr "Inicio:"
4519 
4520 #~ msgid "End:"
4521 #~ msgstr "Fin:"
4522 
4523 #~ msgid "TextLabel"
4524 #~ msgstr "Etiqueta de texto"
4525 
4526 #~ msgid "Hint"
4527 #~ msgstr "Suxestión"
4528 
4529 #~ msgid "Logs"
4530 #~ msgstr "Rexistros"
4531 
4532 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration"
4533 #~ msgstr "Marble - Complemento de configuración de OpenDesktop"
4534 
4535 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:"
4536 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla:"
4537 
4538 #~ msgid "Map &Image"
4539 #~ msgstr "&Imaxe do mapa"
4540 
4541 #~ msgid "&Planet:"
4542 #~ msgstr "&Planeta:"
4543 
4544 #~ msgid "&Size:"
4545 #~ msgstr "&Tamaño:"
4546 
4547 #~ msgid "x"
4548 #~ msgstr "x"
4549 
4550 #~ msgid "Preview"
4551 #~ msgstr "Vista previa"
4552 
4553 #~ msgid "Filename"
4554 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
4555 
4556 #~ msgid "Position I&ndicator:"
4557 #~ msgstr "I&ndicador de posición:"
4558 
4559 #~ msgid "Configure Photo Plugin"
4560 #~ msgstr "Configurar o complemento Photo"
4561 
4562 #~ msgid "License"
4563 #~ msgstr "Licenza"
4564 
4565 #~ msgid "Number of items on the screen"
4566 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla"
4567 
4568 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin"
4569 #~ msgstr "Configurar o complemento Marcador de Posición"
4570 
4571 #~ msgid "Cursor Shape"
4572 #~ msgstr "Forma do cursor"
4573 
4574 #~ msgid "&Arrow"
4575 #~ msgstr "&Frecha"
4576 
4577 #~ msgid "&Custom:"
4578 #~ msgstr "&Personalizado:"
4579 
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "As imaxes de marcador de posición que indican a dirección deben apuntar "
4584 #~ "para o norte (arriba)."
4585 
4586 #~ msgid "Trail"
4587 #~ msgstr "Rastro"
4588 
4589 #~ msgid "&Accuracy:"
4590 #~ msgstr "&Precisión:"
4591 
4592 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator."
4593 #~ msgstr "Cor do indicador de precisión do marcador de posición."
4594 
4595 #~ msgid "Trail:"
4596 #~ msgstr "Rastro:"
4597 
4598 #~ msgid "Color of the position marker's trail."
4599 #~ msgstr "Cor do rastro do marcador de posición."
4600 
4601 #~ msgid "Routing Configuration - Marble"
4602 #~ msgstr "Configuración de enrutamento - Marble"
4603 
4604 #~ msgid "Audible Turn Instructions"
4605 #~ msgstr "Indicacións de viaxe audíbeis"
4606 
4607 #~ msgid "Play a sound"
4608 #~ msgstr "Reproducir un son"
4609 
4610 #~ msgid "Use this speaker"
4611 #~ msgstr "Empregar este altofalante"
4612 
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more "
4615 #~ "speakers</a>"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter máis "
4618 #~ "altofalantes</a>"
4619 
4620 #~ msgid "Guidance Mode"
4621 #~ msgstr "Modo de guía"
4622 
4623 #~ msgid "R"
4624 #~ msgstr "R"
4625 
4626 #~ msgid "Toggle GPS"
4627 #~ msgstr "Conmutar o GPS"
4628 
4629 #~ msgid "zoom out"
4630 #~ msgstr "Afastar"
4631 
4632 #~ msgid "zoom in"
4633 #~ msgstr "Achegar"
4634 
4635 #~ msgid "total time remaining"
4636 #~ msgstr "tempo total que fica"
4637 
4638 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble"
4639 #~ msgstr "Configuración dos satélites- Marble"
4640 
4641 #~ msgid "&Satellites"
4642 #~ msgstr "&Satélites"
4643 
4644 #~ msgid "&Data Sources"
4645 #~ msgstr "Fontes de &datos APRS"
4646 
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</"
4649 #~ "span></p></body></html>"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última "
4652 #~ "actualización:</span></p></body></html>"
4653 
4654 #~ msgid "&Reload All Data Sources"
4655 #~ msgstr "&Recargar todas as fontes de datos"
4656 
4657 #~ msgid "Satellite Data Sources:"
4658 #~ msgstr "Fontes dos datos dos satélites:"
4659 
4660 #~ msgid "Add a new data source (URL)."
4661 #~ msgstr "Engadir unha fonte de datos nova (URL)."
4662 
4663 #~ msgid "Open a new data source from disk."
4664 #~ msgstr "Abrir unha fonte de datos novo do disco."
4665 
4666 #~ msgid "Remove selected data source."
4667 #~ msgstr "Eliminar esta fonte de datos."
4668 
4669 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)"
4670 #~ msgstr "(Fontes de datos incorporados para os satélites terrestres)"
4671 
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde."
4674 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4675 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</"
4676 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4677 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-"
4678 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "<html><head/><body><p>Formatos admitidos: <a href=\"http://techbase.kde."
4681 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4682 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de satélites de Marble</"
4683 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4684 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-"
4685 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>"
4686 
4687 #~ msgid "Plugin Inactive"
4688 #~ msgstr "Complemento inactivo"
4689 
4690 #~ msgid "&Activate Plugin"
4691 #~ msgstr "&Activar o complemento"
4692 
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the "
4695 #~ "moment."
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "As opcións de configuración non están dispoñíbeis porque o complemento "
4698 #~ "está desactivado agora mesmo."
4699 
4700 #~ msgid "km/h"
4701 #~ msgstr "km/h"
4702 
4703 #~ msgid "Configure Stars Plugin"
4704 #~ msgstr "Configurar o complemento Estrelas"
4705 
4706 #~ msgid "Celestial Objects"
4707 #~ msgstr "Obxectos celestes"
4708 
4709 #~ msgid "Star Magnitude Limit"
4710 #~ msgstr "Límite de magnitude das estrelas"
4711 
4712 #~ msgid " mag"
4713 #~ msgstr " mag"
4714 
4715 #~ msgid "Solar System"
4716 #~ msgstr "Sistema Solar"
4717 
4718 #~ msgid "Sun"
4719 #~ msgstr "Sol"
4720 
4721 #~ msgid "Moon"
4722 #~ msgstr "Lúa"
4723 
4724 #~ msgid "Mercury"
4725 #~ msgstr "Mercurio"
4726 
4727 #~ msgid "Venus"
4728 #~ msgstr "Venus"
4729 
4730 #~ msgid "Earth"
4731 #~ msgstr "Terra"
4732 
4733 #~ msgid "Mars"
4734 #~ msgstr "Marte"
4735 
4736 #~ msgid "Jupiter"
4737 #~ msgstr "Xúpiter"
4738 
4739 #~ msgid "Saturn"
4740 #~ msgstr "Saturno"
4741 
4742 #~ msgid "Uranus"
4743 #~ msgstr "Urano"
4744 
4745 #~ msgid "Neptune"
4746 #~ msgstr "Neptuno"
4747 
4748 #~ msgid "Use name labels"
4749 #~ msgstr "Utilizar lendas co nome"
4750 
4751 #~ msgid "Magnify Sun and Moon"
4752 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lúa"
4753 
4754 #~ msgid "Other"
4755 #~ msgstr "Outro"
4756 
4757 #~ msgid "Deep Sky Object Labels"
4758 #~ msgstr "Etiquetas dos obxectos afastados"
4759 
4760 #~ msgid "Deep Sky Objects"
4761 #~ msgstr "Obxectos afastados"
4762 
4763 #~ msgid "Lines and Orientation"
4764 #~ msgstr "Liñas e orientación"
4765 
4766 #~ msgid "Constellations"
4767 #~ msgstr "Constelacións"
4768 
4769 #~ msgid "Names"
4770 #~ msgstr "Nomes"
4771 
4772 #~ msgid "Latin Name"
4773 #~ msgstr "Nome latino"
4774 
4775 #~ msgid "Native Translation"
4776 #~ msgstr "Tradución nativa"
4777 
4778 #~ msgid "Abbreviation"
4779 #~ msgstr "Abreviatura"
4780 
4781 #~ msgid "Celestial Equator"
4782 #~ msgstr "Ecuador celeste"
4783 
4784 #~ msgid "Celestial Poles"
4785 #~ msgstr "Polos celestes"
4786 
4787 #~ msgid "Ecliptic"
4788 #~ msgstr "Eclíptica"
4789 
4790 #~ msgid "Configure Weather Plugin"
4791 #~ msgstr "Configurar o complemento Tempo Atmosférico"
4792 
4793 #~ msgid "Information"
4794 #~ msgstr "Información"
4795 
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4798 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4799 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4800 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4801 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can "
4802 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds "
4803 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is "
4804 #~ "available.</p></body></html>\n"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4807 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4808 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4809 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4810 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí pódese "
4811 #~ "escoller se se quere que se mostren as condicións atmosféricas (por "
4812 #~ "exemplo, nubes ou ceo despexado). Marble só mostra a condición cando esta "
4813 #~ "información estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n"
4814 
4815 #~ msgid "Weather condition"
4816 #~ msgstr "Condicións meteorolóxicas"
4817 
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4820 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4821 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4822 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4823 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you "
4824 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for "
4825 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4828 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4829 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4830 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4831 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecciona se se "
4832 #~ "quere que se mostre a temperatura. A temperatura só se mostra para as "
4833 #~ "estacións para as que estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n"
4834 
4835 #~ msgid "Temperature"
4836 #~ msgstr "Temperatura"
4837 
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4840 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4841 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4842 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4843 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4844 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be "
4845 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4848 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4849 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4850 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4851 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se "
4852 #~ "quere que se mostre a dirección do vento. A dirección do vento só se "
4853 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta.</p></body></html>\n"
4854 
4855 #~ msgid "Wind direction"
4856 #~ msgstr "Dirección do vento"
4857 
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4860 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4861 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4862 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4863 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4864 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it "
4865 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4868 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4869 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4870 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4871 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se "
4872 #~ "quere que se mostre a velocidade do vento. A velocidade do vento só se "
4873 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta</p></body></html>\n"
4874 
4875 #~ msgid "Wind speed"
4876 #~ msgstr "Velocidade do vento"
4877 
4878 #~ msgid "Units"
4879 #~ msgstr "Unidades"
4880 
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4883 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4884 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4885 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4886 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4887 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4890 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4891 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4892 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4893 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4894 #~ "empregada para medir a temperatura.</p></body></html>\n"
4895 
4896 #~ msgid "Celsius"
4897 #~ msgstr "Celsius"
4898 
4899 #~ msgid "Fahrenheit"
4900 #~ msgstr "Fahrenheit"
4901 
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4904 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4905 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4906 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4907 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4908 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4911 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4912 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4913 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4914 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4915 #~ "empregada para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n"
4916 
4917 #~ msgid "Kilometers per hour"
4918 #~ msgstr "Quilómetros por hora"
4919 
4920 #~ msgid "Miles per hour"
4921 #~ msgstr "Millas por hora"
4922 
4923 #~ msgid "Meters per second"
4924 #~ msgstr "Metros por segundo"
4925 
4926 #~ msgid "Knots"
4927 #~ msgstr "Nós"
4928 
4929 #~ msgid "Beaufort"
4930 #~ msgstr "Beaufort"
4931 
4932 #~ msgid "Pressure"
4933 #~ msgstr "Presión"
4934 
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4937 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4938 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4939 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4940 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4941 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4944 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4945 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4946 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4947 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4948 #~ "empregada para medir a presión atmosférica.</p></body></html>\n"
4949 
4950 #~ msgid "Hecto Pascals"
4951 #~ msgstr "Hectopascais"
4952 
4953 #~ msgid "Kilo Pascals"
4954 #~ msgstr "Quilopascais"
4955 
4956 #~ msgid "Bars"
4957 #~ msgstr "Bares"
4958 
4959 #~ msgid "Millimeters of Mercury"
4960 #~ msgstr "Milímetros de mercurio"
4961 
4962 #~ msgid "Inches of Mercury"
4963 #~ msgstr "Polgadas de mercurio"
4964 
4965 #~ msgid "Miscellaneous"
4966 #~ msgstr "Diversos"
4967 
4968 #~ msgid "Show only favorite items"
4969 #~ msgstr "Mostrar só os elementos favoritos"
4970 
4971 #~ msgid "Weather update interval"
4972 #~ msgstr "Intervalo de actualización das condicións meteorolóxicas"
4973 
4974 #~ msgid " hours"
4975 #~ msgstr " horas"
4976 
4977 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin"
4978 #~ msgstr "Configurar o complemento Wikipedia"
4979 
4980 #~ msgid "Show thumbnail images"
4981 #~ msgstr "Mostrar as imaxes en miniatura"
4982 
4983 #~ msgid "Route type:"
4984 #~ msgstr "Tipo de ruta:"
4985 
4986 #~ msgid "Speed:"
4987 #~ msgstr "Velocidade:"
4988 
4989 #~ msgid "AppKey"
4990 #~ msgstr "Clave de programa"
4991 
4992 #~ msgid "Preference:"
4993 #~ msgstr "Preferencia:"
4994 
4995 #~ msgid "Avoid motorways"
4996 #~ msgstr "Evitar as autoestradas"
4997 
4998 #~ msgid "Avoid tollways"
4999 #~ msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe"
5000 
5001 #~ msgid "Avoid ferries"
5002 #~ msgstr "Evitar ferris"
5003 
5004 #~ msgid "Ascending slope:"
5005 #~ msgstr "Valga ascendente:"
5006 
5007 #~ msgid "Descending slope:"
5008 #~ msgstr "Valga descendente:"
5009 
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one "
5012 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>."
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Para que o sistema de itinerarios de MapQuest funcione, necesita unha "
5015 #~ "clave de programa (AppKey). Pode rexistrar unha <a href=\"http://"
5016 #~ "developer.mapquest.com/web/products/open\">aquí</a>."
5017 
5018 #~ msgid "Monav Configuration"
5019 #~ msgstr "Configuración de Monav"
5020 
5021 #~ msgid "Transport Type:"
5022 #~ msgstr "Tipo de transporte:"
5023 
5024 #~ msgid "Any"
5025 #~ msgstr "Calquera"
5026 
5027 #~ msgid "Manage Maps"
5028 #~ msgstr "Xestionar os mapas"
5029 
5030 #~ msgid "Install New"
5031 #~ msgstr "Instalar un novo"
5032 
5033 #~ msgid "Continent"
5034 #~ msgstr "Continente"
5035 
5036 #~ msgid "Country"
5037 #~ msgstr "País"
5038 
5039 #~ msgid "Download Variant"
5040 #~ msgstr "Descargar unha variante"
5041 
5042 #~ msgid "Install"
5043 #~ msgstr "Instalar"
5044 
5045 #~ msgid "Nothing to do."
5046 #~ msgstr "Non hai nada que facer."
5047 
5048 #~ msgid "%v/%m MB"
5049 #~ msgstr "%v/%m MB"
5050 
5051 #~ msgid "Abort"
5052 #~ msgstr "Cancelar"
5053 
5054 #~ msgid "Transport:"
5055 #~ msgstr "Transporte:"
5056 
5057 #~ msgid "Profile:"
5058 #~ msgstr "Perfil:"
5059 
5060 #~ msgid "Method"
5061 #~ msgstr "Método"
5062 
5063 #~ msgid "Fastest"
5064 #~ msgstr "O mais rápido"
5065 
5066 #~ msgid "Shortest"
5067 #~ msgstr "O máis curto"
5068 
5069 #~ msgid "Please allow access to KWallet."
5070 #~ msgstr "Permita acceder a KWallet."
5071 
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n"
5074 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without "
5075 #~ "encryption.\n"
5076 #~ "Are you sure?"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Aínda non lle concedeu permiso a Marble para acceder a KWallet.\n"
5079 #~ "Non facelo pode ser perigoso, dado que sen acceso a KWallet, Marble "
5080 #~ "almacena os contrasinais sen cifrar.\n"
5081 #~ "Está seguro?"
5082 
5083 #~ msgid "KWallet Access in Marble"
5084 #~ msgstr "Acceso a KWallet en Marble"
5085 
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n"
5088 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means "
5089 #~ "that you have disabled it.\n"
5090 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account "
5091 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n"
5092 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it."
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "Continúa sen permitir que Marble use KWallet.\n"
5095 #~ "Se non lle apareceu un diálogo de KWallet pedíndolle que conceda o "
5096 #~ "permiso de acceso, significa que ten dito diálogo desactivado.\n"
5097 #~ "Para activalo, seleccione «Información do sistema → Detalles da conta → "
5098 #~ "Carteiras de KDE → Control de acceso».\n"
5099 #~ "Escolla a súa carteira e concédalle a Marble permiso para usala."
5100 
5101 #~ msgid "Location Browser"
5102 #~ msgstr "Buscador de lugares"
5103 
5104 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map."
5105 #~ msgstr "Prema dúas veces unha entrada da lista para mostrala no mapa."
5106 
5107 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'"
5108 #~ msgstr "Ir ao seu «Lar»"
5109 
5110 #, fuzzy
5111 #~| msgid "&Add Folder"
5112 #~ msgid "Add SoundCue"
5113 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol"
5114 
5115 #, fuzzy
5116 #~| msgid "Circled"
5117 #~ msgid "Circular"
5118 #~ msgstr "Círculo"
5119 
5120 #~ msgid "&Name"
5121 #~ msgstr "&Nome"
5122 
5123 #~ msgid "Land"
5124 #~ msgstr "Terra"
5125 
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgid "Areas"
5128 #~ msgid "Ara"
5129 #~ msgstr "Áreas"
5130 
5131 #, fuzzy
5132 #~| msgid "Cancel"
5133 #~ msgid "Cancer"
5134 #~ msgstr "Cancelar"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Craters"
5138 #~ msgid "Crater"
5139 #~ msgstr "Cráteres"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "Log"
5143 #~ msgid "Leo"
5144 #~ msgstr "Rexistro"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "Library"
5148 #~ msgid "Libra"
5149 #~ msgstr "Biblioteca"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Normal"
5153 #~ msgid "Norma"
5154 #~ msgstr "Normal"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid "Doctors"
5158 #~ msgid "Pictor"
5159 #~ msgstr "Clínica"
5160 
5161 #~ msgid "Show distance labels for each section"
5162 #~ msgstr "Mostrar lendas coa distancia para cada sección"
5163 
5164 #~ msgid "Constellation Labels"
5165 #~ msgstr "Etiquetas das constelacións"
5166 
5167 #~ msgid "Constellation Names"
5168 #~ msgstr "Nomes das constelacións"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "OpenGL"
5172 #~ msgid "Open"
5173 #~ msgstr "OpenGL"
5174 
5175 #~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)"
5176 #~ msgstr "Sistema de referencia de grella militar (MGRS)"
5177 
5178 #~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere"
5179 #~ msgid "&Atmosphere"
5180 #~ msgstr "&Atmosfera"
5181 
5182 #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView"
5183 #~ msgstr "Activar un separador para ver gpxFileView"
5184 
5185 #~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box"
5186 #~ msgid "Current Location"
5187 #~ msgstr "Lugar actual"
5188 
5189 #~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel"
5190 #~ msgid "Show &Navigation Panel"
5191 #~ msgstr "Mostrar o panel de &navegación"
5192 
5193 #~ msgctxt "Status tip"
5194 #~ msgid "Show Navigation Panel"
5195 #~ msgstr "Mostrar o panel de navegación"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~| msgid "File View"
5199 #~ msgctxt "Action for showing the File View"
5200 #~ msgid "&Show File View"
5201 #~ msgstr "Vista de ficheiro"
5202 
5203 #~ msgid "Guides"
5204 #~ msgstr "Guías"
5205 
5206 #~ msgid "Name Ids of plugins."
5207 #~ msgstr "Identificadores de nome dos engadidos."
5208 
5209 #~ msgid "List of toggles for enabling plugins."
5210 #~ msgstr "Lista de conmutación para activar os engadidos."
5211 
5212 #~ msgid "List of toggles for making plugins visible."
5213 #~ msgstr "Lista de conmutación para facer que os engadidos sexan visíbeis."
5214 
5215 #~ msgid "Marble Infocenter"
5216 #~ msgstr "Centro de información do Marble"
5217 
5218 #~ msgid "Data Sheet"
5219 #~ msgstr "Folla de datos"
5220 
5221 #~ msgid "Name of the location"
5222 #~ msgstr "Nome do lugar"
5223 
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5226 #~ "css\">\n"
5227 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5228 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5229 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5230 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5231 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5232 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Name</span></p></body></html>"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5235 #~ "css\">\n"
5236 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5237 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5238 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5239 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5240 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5241 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Nome</span></p></body></html>"
5242 
5243 #~ msgid "Role of the location."
5244 #~ msgstr "Función do lugar."
5245 
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5248 #~ "css\">\n"
5249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5251 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5254 #~ "style:italic;\">Role</span></p></body></html>"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5257 #~ "css\">\n"
5258 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5259 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5260 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5263 #~ "style:italic;\">Función</span></p></body></html>"
5264 
5265 #~ msgid "Alternative name"
5266 #~ msgstr "Nome alternativo"
5267 
5268 #~ msgid "Alternative name of the location."
5269 #~ msgstr "O nome alternativo do lugar."
5270 
5271 #~ msgid "Alternative Name"
5272 #~ msgstr "Nome alternativo"
5273 
5274 #~ msgid "Short description:"
5275 #~ msgstr "Descrición curta:"
5276 
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5279 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5280 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5281 #~ "css\">\n"
5282 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5283 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5284 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5285 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5286 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">No description "
5287 #~ "available.</p>\n"
5288 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5289 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5290 #~ "\"></p>\n"
5291 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5292 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are connected to "
5293 #~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page "
5294 #~ "to get more information.</p></body></html>"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5297 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5298 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5299 #~ "css\">\n"
5300 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5301 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5302 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5303 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5304 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non se dispón de "
5305 #~ "ningunha descrición.</p>\n"
5306 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5307 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5308 #~ "\"></p>\n"
5309 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5310 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se ten conexión á "
5311 #~ "Internet, prema a lapela da «WIkipedia» que hai na cima da páxina para "
5312 #~ "obter máis información.</p></body></html>"
5313 
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "000° 00' 00\" N\n"
5316 #~ "000° 00' 00\" E "
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "000° 00' 00\" N\n"
5319 #~ "000° 00' 00\" L "
5320 
5321 #~ msgid "9000.0 m"
5322 #~ msgstr "9000,0 m"
5323 
5324 #~ msgid "1000000"
5325 #~ msgstr "1.000.000"
5326 
5327 #~ msgid "Area:"
5328 #~ msgstr "Área:"
5329 
5330 #~ msgid "0.0 sq km"
5331 #~ msgstr "0,0 Km²"
5332 
5333 #~ msgid "Diameter:"
5334 #~ msgstr "Diámetro:"
5335 
5336 #~ msgid "Timezone (Normal/DST):"
5337 #~ msgstr "Fuso horario (Normal/Horario de verán):"
5338 
5339 #~ msgid "gmt / dst"
5340 #~ msgstr "gmt / verán"
5341 
5342 #~ msgid "State:"
5343 #~ msgstr "Estado:"
5344 
5345 #~ msgid "Wikipedia"
5346 #~ msgstr "Wikipedia"
5347 
5348 #~ msgid "Back"
5349 #~ msgstr "Atrás"
5350 
5351 #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history."
5352 #~ msgstr "Recuar no historial de navegación."
5353 
5354 #~ msgid "Print Page"
5355 #~ msgstr "Imprimir a páxina"
5356 
5357 #~ msgid "Reverse"
5358 #~ msgstr "Inverter"
5359 
5360 #~ msgid "Sun is Zenith at"
5361 #~ msgstr "O Sol é o cénit en"
5362 
5363 #~ msgid "Show"
5364 #~ msgstr "Mostrar"
5365 
5366 #~ msgid "Hide"
5367 #~ msgstr "Agochar"
5368 
5369 #~ msgid "Show Zenith"
5370 #~ msgstr "Mostrar o cénit"
5371 
5372 #~ msgid "Hide Zenith"
5373 #~ msgstr "Agochar o cénit"
5374 
5375 #~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun"
5376 #~ msgstr "Mostra e agocha a localización cenital do Sol"
5377 
5378 #~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP"
5379 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm AP"
5380 
5381 #~ msgid "M/d/yyyy hh:mm"
5382 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm"
5383 
5384 #~ msgid "Profile"
5385 #~ msgstr "Perfil"
5386 
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgid ""
5389 #~| "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n"
5390 #~| "*.gpx|GPS Data\n"
5391 #~| "*.kml|Google Earth KML\n"
5392 #~| "*.osm|OpenStreetMap Data\n"
5393 #~| "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "*.gpx *.kml *.log *.osm *.pnt|All Supported Files\n"
5396 #~ "*.gpx|GPS Data\n"
5397 #~ "*.kml|Google Earth KML\n"
5398 #~ "*.log|TangoGPS Logfile\n"
5399 #~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n"
5400 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Todos os formatos coñecidos\n"
5403 #~ "*.gpx|Datos de GPS\n"
5404 #~ "*.kml|Google Earth KML *.osm\n"
5405 #~ "*.osm|datos do OpenStreetmap\n"
5406 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5407 
5408 #~ msgid "Greenwich Mean Time"
5409 #~ msgstr "Hora media de Greenwich"
5410 
5411 #~ msgid "&Search"
5412 #~ msgstr "&Procurar"
5413 
5414 #~ msgid "Search line"
5415 #~ msgstr "Liña de procura"
5416 
5417 #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for."
5418 #~ msgstr "Aquí pode introducir o nome do lugar que está a procurar."