Warning, /education/marble/po/gl/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of marble.po to Galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009. 0005 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. 0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014. 0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015. 0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: marble\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 00:39+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:56+0200\n" 0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0019 "Language: gl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Miguel Branco, Xosé Calvo" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com" 0035 0036 #: kdemain.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Marble Virtual Globe" 0039 msgstr "Globo virtual Marble" 0040 0041 #: kdemain.cpp:93 0042 #, kde-format 0043 msgid "A World Atlas." 0044 msgstr "Un atlas do mundo." 0045 0046 #: kdemain.cpp:95 0047 #, kde-format 0048 msgid "(c) 2007-%1" 0049 msgstr "© 2007-%1" 0050 0051 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286 0052 #, kde-format 0053 msgid "Torsten Rahn" 0054 msgstr "Torsten Rahn" 0055 0056 #: kdemain.cpp:101 0057 #, kde-format 0058 msgid "Developer and Original Author" 0059 msgstr "Desenvolvedor e autor orixinal" 0060 0061 #: kdemain.cpp:103 0062 #, kde-format 0063 msgid "Bernhard Beschow" 0064 msgstr "Bernhard Beschow" 0065 0066 #: kdemain.cpp:104 0067 #, kde-format 0068 msgid "WMS Support, Mobile, Performance" 0069 msgstr "Compatibilidade con WMS, Mobile, rendemento" 0070 0071 #: kdemain.cpp:106 0072 #, kde-format 0073 msgid "Thibaut Gridel" 0074 msgstr "Thibaut Gridel" 0075 0076 #: kdemain.cpp:107 0077 #, kde-format 0078 msgid "Geodata" 0079 msgstr "Datos xeográficos" 0080 0081 #: kdemain.cpp:109 0082 #, kde-format 0083 msgid "Jens-Michael Hoffmann" 0084 msgstr "Jens-Michael Hoffmann" 0085 0086 #: kdemain.cpp:110 0087 #, kde-format 0088 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" 0089 msgstr "" 0090 "Integración de OpenStreetMap, Atopador de nomes OSM, xestor de descargas" 0091 0092 #: kdemain.cpp:112 0093 #, kde-format 0094 msgid "Florian Eßer" 0095 msgstr "Florian Eßer" 0096 0097 #: kdemain.cpp:113 0098 #, kde-format 0099 msgid "Elevation Profile" 0100 msgstr "Perfil de elevación" 0101 0102 #: kdemain.cpp:115 0103 #, kde-format 0104 msgid "Wes Hardaker" 0105 msgstr "Wes Hardaker" 0106 0107 #: kdemain.cpp:116 0108 #, kde-format 0109 msgid "APRS Plugin" 0110 msgstr "Complemento APRS" 0111 0112 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202 0113 #, kde-format 0114 msgid "Bastian Holst" 0115 msgstr "Bastian Holst" 0116 0117 #: kdemain.cpp:119 0118 #, kde-format 0119 msgid "Online Services support" 0120 msgstr "Compatibilidade con servizos por Internet" 0121 0122 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172 0123 #, kde-format 0124 msgid "Guillaume Martres" 0125 msgstr "Guillaume Martres" 0126 0127 #: kdemain.cpp:122 0128 #, kde-format 0129 msgid "Satellites" 0130 msgstr "Satélites" 0131 0132 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168 0133 #, kde-format 0134 msgid "Rene Kuettner" 0135 msgstr "Rene Kuettner" 0136 0137 #: kdemain.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Satellites, Eclipses" 0140 msgstr "Satélites, Eclipses" 0141 0142 #: kdemain.cpp:127 0143 #, kde-format 0144 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0145 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0146 0147 #: kdemain.cpp:128 0148 #, kde-format 0149 msgid "Plasma Integration, Bugfixes" 0150 msgstr "Integración en Plasma, erros" 0151 0152 #: kdemain.cpp:130 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dennis Nienhüser" 0155 msgstr "Dennis Nienhüser" 0156 0157 #: kdemain.cpp:131 0158 #, kde-format 0159 msgid "Routing, Navigation, Mobile" 0160 msgstr "Itinerarios, navegación, móbil." 0161 0162 #: kdemain.cpp:133 0163 #, kde-format 0164 msgid "Niko Sams" 0165 msgstr "Niko Sams" 0166 0167 #: kdemain.cpp:134 0168 #, kde-format 0169 msgid "Routing, Elevation Profile" 0170 msgstr "Itinerarios, perfil de elevación." 0171 0172 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206 0173 #, kde-format 0174 msgid "Patrick Spendrin" 0175 msgstr "Patrick Spendrin" 0176 0177 #: kdemain.cpp:137 0178 #, kde-format 0179 msgid "Core Developer: KML and Windows support" 0180 msgstr "Desenvolvedor principal da compatibilidade con KML e Windows." 0181 0182 #: kdemain.cpp:139 0183 #, kde-format 0184 msgid "Eckhart Wörner" 0185 msgstr "Eckhart Wörner" 0186 0187 #: kdemain.cpp:140 0188 #, kde-format 0189 msgid "Bugfixes" 0190 msgstr "Arranxos de erros" 0191 0192 #: kdemain.cpp:145 0193 #, kde-format 0194 msgid "Inge Wallin" 0195 msgstr "Inge Wallin" 0196 0197 #: kdemain.cpp:146 0198 #, kde-format 0199 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" 0200 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantedor" 0201 0202 #: kdemain.cpp:148 0203 #, kde-format 0204 msgid "Henry de Valence" 0205 msgstr "Henry de Valence" 0206 0207 #: kdemain.cpp:149 0208 #, kde-format 0209 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" 0210 msgstr "" 0211 "Desenvolvedor principal: Executores de Marble, plasmoide Reloxo Mundial" 0212 0213 #: kdemain.cpp:151 0214 #, kde-format 0215 msgid "Pino Toscano" 0216 msgstr "Pino Toscano" 0217 0218 #: kdemain.cpp:152 0219 #, kde-format 0220 msgid "Network plugins" 0221 msgstr "Complementos de rede" 0222 0223 #: kdemain.cpp:154 0224 #, kde-format 0225 msgid "Harshit Jain" 0226 msgstr "Harshit Jain" 0227 0228 #: kdemain.cpp:155 0229 #, kde-format 0230 msgid "Planet filter" 0231 msgstr "Filtro de planetas" 0232 0233 #: kdemain.cpp:157 0234 #, kde-format 0235 msgid "Simon Edwards" 0236 msgstr "Simon Edwards" 0237 0238 #: kdemain.cpp:158 0239 #, kde-format 0240 msgid "Marble Python Bindings" 0241 msgstr "Bindings de Python para Marble" 0242 0243 #: kdemain.cpp:160 0244 #, kde-format 0245 msgid "Magnus Valle" 0246 msgstr "Magnus Valle" 0247 0248 #: kdemain.cpp:161 0249 #, kde-format 0250 msgid "Historical Maps" 0251 msgstr "Mapas históricos" 0252 0253 #: kdemain.cpp:163 0254 #, kde-format 0255 msgid "Médéric Boquien" 0256 msgstr "Médéric Boquien" 0257 0258 #: kdemain.cpp:164 0259 #, kde-format 0260 msgid "Astronomical Observatories" 0261 msgstr "Observatorios astronómicos" 0262 0263 #: kdemain.cpp:169 0264 #, kde-format 0265 msgid "" 0266 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " 0267 "satellites" 0268 msgstr "" 0269 "Proxecto Verán do Código no Espazo da ESA 2012: Visualización dos satélites " 0270 "planetarios" 0271 0272 #: kdemain.cpp:173 0273 #, kde-format 0274 msgid "" 0275 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" 0276 msgstr "" 0277 "Proxecto de Verán do Código no Espazo da ESA 2011: Visualización das órbitas " 0278 "dos satélites" 0279 0280 #: kdemain.cpp:178 0281 #, kde-format 0282 msgid "Konstantin Oblaukhov" 0283 msgstr "Konstantin Oblaukhov" 0284 0285 #: kdemain.cpp:179 0286 #, kde-format 0287 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" 0288 msgstr "" 0289 "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Visualización vectorial de " 0290 "OpenStreetMap" 0291 0292 #: kdemain.cpp:182 0293 #, kde-format 0294 msgid "Daniel Marth" 0295 msgstr "Daniel Marth" 0296 0297 #: kdemain.cpp:183 0298 #, kde-format 0299 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" 0300 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Marble Touch no MeeGo" 0301 0302 #: kdemain.cpp:186 0303 #, kde-format 0304 msgid "Gaurav Gupta" 0305 msgstr "Gaurav Gupta" 0306 0307 #: kdemain.cpp:187 0308 #, kde-format 0309 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" 0310 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Marcadores" 0311 0312 #: kdemain.cpp:190 0313 #, kde-format 0314 msgid "Harshit Jain " 0315 msgstr "Harshit Jain " 0316 0317 #: kdemain.cpp:191 0318 #, kde-format 0319 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" 0320 msgstr "Proxecto de Google Summer of Code 2010: funcionalidade de horas" 0321 0322 #: kdemain.cpp:194 0323 #, kde-format 0324 msgid "Siddharth Srivastava" 0325 msgstr "Siddharth Srivastava" 0326 0327 #: kdemain.cpp:195 0328 #, kde-format 0329 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" 0330 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Navegación xiro a xiro" 0331 0332 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218 0333 #, kde-format 0334 msgid "Andrew Manson" 0335 msgstr "Andrew Manson" 0336 0337 #: kdemain.cpp:199 0338 #, kde-format 0339 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" 0340 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Anotación OSM" 0341 0342 #: kdemain.cpp:203 0343 #, kde-format 0344 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" 0345 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Servizos de Internet" 0346 0347 #: kdemain.cpp:207 0348 #, kde-format 0349 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" 0350 msgstr "" 0351 "Proxecto Verán do Código de Google de 2008: Mosaicos vectoriais en Marble" 0352 0353 #: kdemain.cpp:210 0354 #, kde-format 0355 msgid "Shashank Singh" 0356 msgstr "Shashank Singh" 0357 0358 #: kdemain.cpp:211 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " 0362 "Marble" 0363 msgstr "" 0364 "Proxecto de Google Summer of Code 2008: compatibilidade con fotos de " 0365 "Panoramio e Wikipedia para Marble" 0366 0367 #: kdemain.cpp:214 0368 #, kde-format 0369 msgid "Carlos Licea" 0370 msgstr "Carlos Licea" 0371 0372 #: kdemain.cpp:215 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" 0376 msgstr "" 0377 "Proxecto Verán do Código de Google de 2007: Proxección equirectangular " 0378 "(«mapa plano»)" 0379 0380 #: kdemain.cpp:219 0381 #, kde-format 0382 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" 0383 msgstr "" 0384 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con GPS para Marble" 0385 0386 #: kdemain.cpp:222 0387 #, kde-format 0388 msgid "Murad Tagirov" 0389 msgstr "Murad Tagirov" 0390 0391 #: kdemain.cpp:223 0392 #, kde-format 0393 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" 0394 msgstr "" 0395 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con KML para Marble" 0396 0397 #: kdemain.cpp:228 0398 #, kde-format 0399 msgid "Simon Schmeisser" 0400 msgstr "Simon Schmeisser" 0401 0402 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235 0403 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243 0404 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251 0405 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259 0406 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265 0407 #, kde-format 0408 msgid "Development & Patches" 0409 msgstr "Desenvolvemento e parches" 0410 0411 #: kdemain.cpp:230 0412 #, kde-format 0413 msgid "Claudiu Covaci" 0414 msgstr "Claudiu Covaci" 0415 0416 #: kdemain.cpp:232 0417 #, kde-format 0418 msgid "David Roberts" 0419 msgstr "David Roberts" 0420 0421 #: kdemain.cpp:234 0422 #, kde-format 0423 msgid "Nikolas Zimmermann" 0424 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0425 0426 #: kdemain.cpp:236 0427 #, kde-format 0428 msgid "Jan Becker" 0429 msgstr "Jan Becker" 0430 0431 #: kdemain.cpp:238 0432 #, kde-format 0433 msgid "Stefan Asserhäll" 0434 msgstr "Stefan Asserhäll" 0435 0436 #: kdemain.cpp:240 0437 #, kde-format 0438 msgid "Laurent Montel" 0439 msgstr "Laurent Montel" 0440 0441 #: kdemain.cpp:242 0442 #, kde-format 0443 msgid "Mayank Madan" 0444 msgstr "Mayank Madan" 0445 0446 #: kdemain.cpp:244 0447 #, kde-format 0448 msgid "Prashanth Udupa" 0449 msgstr "Prashanth Udupa" 0450 0451 #: kdemain.cpp:246 0452 #, kde-format 0453 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0454 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0455 0456 #: kdemain.cpp:248 0457 #, kde-format 0458 msgid "Josef Spillner" 0459 msgstr "Josef Spillner" 0460 0461 #: kdemain.cpp:250 0462 #, kde-format 0463 msgid "Frerich Raabe" 0464 msgstr "Frerich Raabe" 0465 0466 #: kdemain.cpp:252 0467 #, kde-format 0468 msgid "Frederik Gladhorn" 0469 msgstr "Frederik Gladhorn" 0470 0471 #: kdemain.cpp:254 0472 #, kde-format 0473 msgid "Fredrik Höglund" 0474 msgstr "Fredrik Höglund" 0475 0476 #: kdemain.cpp:256 0477 #, kde-format 0478 msgid "Albert Astals Cid" 0479 msgstr "Albert Astals Cid" 0480 0481 #: kdemain.cpp:258 0482 #, kde-format 0483 msgid "Thomas Zander" 0484 msgstr "Thomas Zander" 0485 0486 #: kdemain.cpp:260 0487 #, kde-format 0488 msgid "Joseph Wenninger" 0489 msgstr "Joseph Wenninger" 0490 0491 #: kdemain.cpp:262 0492 #, kde-format 0493 msgid "Kris Thomsen" 0494 msgstr "Kris Thomsen" 0495 0496 #: kdemain.cpp:264 0497 #, kde-format 0498 msgid "Daniel Molkentin" 0499 msgstr "Daniel Molkentin" 0500 0501 #: kdemain.cpp:266 0502 #, kde-format 0503 msgid "Christophe Leske" 0504 msgstr "Christophe Leske" 0505 0506 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273 0507 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281 0508 #: kdemain.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Platforms & Distributions" 0511 msgstr "Plataformas e distribucións" 0512 0513 #: kdemain.cpp:268 0514 #, kde-format 0515 msgid "Sebastian Wiedenroth" 0516 msgstr "Sebastian Wiedenroth" 0517 0518 #: kdemain.cpp:270 0519 #, kde-format 0520 msgid "Tim Sutton" 0521 msgstr "Tim Sutton" 0522 0523 #: kdemain.cpp:272 0524 #, kde-format 0525 msgid "Christian Ehrlicher" 0526 msgstr "Christian Ehrlicher" 0527 0528 #: kdemain.cpp:274 0529 #, kde-format 0530 msgid "Ralf Habacker" 0531 msgstr "Ralf Habacker" 0532 0533 #: kdemain.cpp:276 0534 #, kde-format 0535 msgid "Steffen Joeris" 0536 msgstr "Steffen Joeris" 0537 0538 #: kdemain.cpp:278 0539 #, kde-format 0540 msgid "Marcus Czeslinski" 0541 msgstr "Marcus Czeslinski" 0542 0543 #: kdemain.cpp:280 0544 #, kde-format 0545 msgid "Marcus D. Hanwell" 0546 msgstr "Marcus D. Hanwell" 0547 0548 #: kdemain.cpp:282 0549 #, kde-format 0550 msgid "Chitlesh Goorah" 0551 msgstr "Chitlesh Goorah" 0552 0553 #: kdemain.cpp:284 0554 #, kde-format 0555 msgid "Nuno Pinheiro" 0556 msgstr "Nuno Pinheiro" 0557 0558 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287 0559 #, kde-format 0560 msgid "Artwork" 0561 msgstr "Gráficos" 0562 0563 #: kdemain.cpp:290 0564 #, kde-format 0565 msgid "Luis Silva" 0566 msgstr "Luis Silva" 0567 0568 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297 0569 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305 0570 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309 0571 #, kde-format 0572 msgid "Various Suggestions & Testing" 0573 msgstr "Diversas suxestións e probas" 0574 0575 #: kdemain.cpp:292 0576 #, kde-format 0577 msgid "Stefan Jordan" 0578 msgstr "Stefan Jordan" 0579 0580 #: kdemain.cpp:294 0581 #, kde-format 0582 msgid "Robert Scott" 0583 msgstr "Robert Scott" 0584 0585 #: kdemain.cpp:296 0586 #, kde-format 0587 msgid "Lubos Petrovic" 0588 msgstr "Lubos Petrovic" 0589 0590 #: kdemain.cpp:298 0591 #, kde-format 0592 msgid "Benoit Sigoure" 0593 msgstr "Benoit Sigoure" 0594 0595 #: kdemain.cpp:300 0596 #, kde-format 0597 msgid "Martin Konold" 0598 msgstr "Martin Konold" 0599 0600 #: kdemain.cpp:302 0601 #, kde-format 0602 msgid "Matthias Welwarsky" 0603 msgstr "Matthias Welwarsky" 0604 0605 #: kdemain.cpp:304 0606 #, kde-format 0607 msgid "Rainer Endres" 0608 msgstr "Rainer Endres" 0609 0610 #: kdemain.cpp:306 0611 #, kde-format 0612 msgid "Ralf Gesellensetter" 0613 msgstr "Ralf Gesellensetter" 0614 0615 #: kdemain.cpp:308 0616 #, kde-format 0617 msgid "Tim Alder" 0618 msgstr "Tim Alder" 0619 0620 #: kdemain.cpp:310 0621 #, kde-format 0622 msgid "John Layt" 0623 msgstr "John Layt" 0624 0625 #: kdemain.cpp:311 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " 0629 "Marble's predecessor \"Kartographer\"." 0630 msgstr "" 0631 "Agradecemento especial por fornecer unha fonte importante de inspiración ao " 0632 "crear o predecesor de Marble, «Kartographer»." 0633 0634 #: kdemain.cpp:327 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enable debug output" 0637 msgstr "Activar a saída para depuración" 0638 0639 #: kdemain.cpp:330 0640 #, kde-format 0641 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected" 0642 msgstr "Amosar marcas de lugar de OSM de acordo co nivel seleccionado" 0643 0644 #: kdemain.cpp:332 0645 #, kde-format 0646 msgid "Make a time measurement to check performance" 0647 msgstr "Facer unha comprobación de tempo para comprobar o rendemento" 0648 0649 #: kdemain.cpp:334 0650 #, kde-format 0651 msgid "Show frame rate" 0652 msgstr "Amosar a taxa de fotogramas" 0653 0654 #: kdemain.cpp:336 0655 #, kde-format 0656 msgid "Show tile IDs" 0657 msgstr "Amosar os identificadores dos mosaicos" 0658 0659 #: kdemain.cpp:338 0660 #, kde-format 0661 msgid "Show time spent in each layer" 0662 msgstr "Amosar o tempo botado en cada capa" 0663 0664 #: kdemain.cpp:340 0665 #, kde-format 0666 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data." 0667 msgstr "Usar un directorio distinto (<directory>) que conteña datos de mapas." 0668 0669 #: kdemain.cpp:342 0670 #, kde-format 0671 msgid "Do not use the interface optimized for small screens" 0672 msgstr "Non usar a interface optimizada para pantallas pequenas" 0673 0674 #: kdemain.cpp:343 0675 #, kde-format 0676 msgid "Use the interface optimized for small screens" 0677 msgstr "Usar a interface optimizada para pantallas pequenas" 0678 0679 #: kdemain.cpp:345 0680 #, kde-format 0681 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" 0682 msgstr "Non usar a interface optimizada para resolucións altas" 0683 0684 #: kdemain.cpp:346 0685 #, kde-format 0686 msgid "Use the interface optimized for high resolutions" 0687 msgstr "Usar a interface optimizada para resolucións altas" 0688 0689 #: kdemain.cpp:348 0690 #, kde-format 0691 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>" 0692 msgstr "Amosar o mapa nas coordenadas de latitude e lonxitude <coordinates>." 0693 0694 #: kdemain.cpp:350 0695 #, kde-format 0696 msgid "Show map at given geo <uri>" 0697 msgstr "Amosar o mapa no xeo-URI indicado (<uri>)." 0698 0699 #: kdemain.cpp:352 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" 0702 msgstr "Indicar a distancia do observador ao globo (en km)" 0703 0704 #: kdemain.cpp:354 0705 #, kde-format 0706 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" 0707 msgstr "" 0708 "Usar o identificador (<id>) do mapa (p.ex. «earth/openstreetmap/" 0709 "openstreetmap.dgml»)." 0710 0711 #: kdemain.cpp:356 0712 #, kde-format 0713 msgid "One or more placemark files to be opened" 0714 msgstr "Un ou máis ficheiros de marca de lugar para abrir" 0715 0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0717 #: marble.kcfg:58 0718 #, kde-format 0719 msgid "The date and time of marble clock" 0720 msgstr "A data e a hora do reloxo de Marble" 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0723 #: marble.kcfg:61 0724 #, kde-format 0725 msgid "The speed of marble clock" 0726 msgstr "A velocidade do reloxo de Marble" 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0729 #: marble.kcfg:107 0730 #, kde-format 0731 msgid "The unit chosen to measure distances." 0732 msgstr "A unidade escollida para medir as distancias." 0733 0734 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0735 #: marble.kcfg:115 0736 #, kde-format 0737 msgid "The unit chosen to measure angles." 0738 msgstr "A unidade escollida para medir os ángulos." 0739 0740 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0741 #: marble.kcfg:124 0742 #, kde-format 0743 msgid "The quality at which a still map gets painted." 0744 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas fixos." 0745 0746 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0747 #: marble.kcfg:135 0748 #, kde-format 0749 msgid "The quality at which an animated map gets painted." 0750 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas animados." 0751 0752 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0753 #: marble.kcfg:146 0754 #, kde-format 0755 msgid "The localization of the labels." 0756 msgstr "A localización das etiquetas." 0757 0758 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) 0759 #: marble.kcfg:155 0760 #, kde-format 0761 msgid "The general font used on the map." 0762 msgstr "A fonte xeral usada no mapa." 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) 0765 #: marble.kcfg:159 0766 #, kde-format 0767 msgid "The last directory that was opened by File->Open." 0768 msgstr "O último directorio aberto mediante Ficheiro->Abrir." 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0771 #: marble.kcfg:179 0772 #, kde-format 0773 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." 0774 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastrar o rato." 0775 0776 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0777 #: marble.kcfg:187 0778 #, kde-format 0779 msgid "The location shown on application startup." 0780 msgstr "A localización que aparece no inicio da aplicación." 0781 0782 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0783 #: marble.kcfg:201 0784 #, kde-format 0785 msgid "Display animation on voyage to target." 0786 msgstr "Animar a viaxe cara ao destino." 0787 0788 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0789 #: marble.kcfg:205 0790 #, kde-format 0791 msgid "The external OpenStreetMap editor application" 0792 msgstr "A aplicación externa de edición de OpenStreetMap" 0793 0794 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0795 #: marble.kcfg:211 0796 #, kde-format 0797 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." 0798 msgstr "Memoria física reservada en caché para os mosaicos." 0799 0800 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0801 #: marble.kcfg:217 0802 #, kde-format 0803 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." 0804 msgstr "Espazo máximo no disco duro que pode usarse para almacenar mosaicos." 0805 0806 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) 0807 #: marble.kcfg:223 0808 #, kde-format 0809 msgid "URL for the proxy server." 0810 msgstr "URL do servidor de mandatario." 0811 0812 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0813 #: marble.kcfg:227 0814 #, kde-format 0815 msgid "Port for the proxy server." 0816 msgstr "Porto do servidor de mandatario." 0817 0818 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) 0819 #: marble.kcfg:233 0820 #, kde-format 0821 msgid "Username for authorization." 0822 msgstr "Nome de usuaria para a autorización." 0823 0824 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) 0825 #: marble.kcfg:236 0826 #, kde-format 0827 msgid "Password for authorization." 0828 msgstr "Contrasinal para a autorización." 0829 0830 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) 0831 #: marble.kcfg:239 0832 #, kde-format 0833 msgid "Proxy type is HTTP" 0834 msgstr "O tipo de mandatario é HTTP" 0835 0836 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) 0837 #: marble.kcfg:250 0838 #, kde-format 0839 msgid "Proxy type is Socks5" 0840 msgstr "O tipo de mandatario é Socks5" 0841 0842 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) 0843 #: marble.kcfg:254 0844 #, kde-format 0845 msgid "Proxy requires Authentication" 0846 msgstr "O mandatario require autenticación" 0847 0848 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) 0849 #: marble.kcfg:260 0850 #, kde-format 0851 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" 0852 msgstr "" 0853 "O complemento de seguimento da posición empregado para determinar a posición " 0854 "actual" 0855 0856 #: marble_part.cpp:102 0857 #, kde-format 0858 msgid "Position: %1" 0859 msgstr "Posición: %1" 0860 0861 #: marble_part.cpp:103 0862 #, kde-format 0863 msgid "Altitude: %1" 0864 msgstr "Altitude: %1" 0865 0866 #: marble_part.cpp:104 0867 #, kde-format 0868 msgid "Tile Zoom Level: %1" 0869 msgstr "Nivel de ampliación do mosaico: %1" 0870 0871 #: marble_part.cpp:105 0872 #, kde-format 0873 msgid "Time: %1" 0874 msgstr "Hora: %1" 0875 0876 #: marble_part.cpp:167 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "Sorry, unable to open '%1':\n" 0880 "'%2'" 0881 msgstr "" 0882 "Non é posíbel abrir «%1»:\n" 0883 "«%2»" 0884 0885 #: marble_part.cpp:168 0886 #, kde-format 0887 msgid "File not readable" 0888 msgstr "O ficheiro non é lexíbel." 0889 0890 #: marble_part.cpp:214 0891 #, kde-format 0892 msgid "marble_part" 0893 msgstr "marble_part" 0894 0895 #: marble_part.cpp:217 0896 #, kde-format 0897 msgid "A Virtual Globe" 0898 msgstr "Un globo terráqueo virtual" 0899 0900 #: marble_part.cpp:231 0901 #, kde-format 0902 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." 0903 msgstr "Non é posíbel abrir «%1». Non se pode acceder ao ficheiro." 0904 0905 #: marble_part.cpp:232 0906 #, kde-format 0907 msgid "File not accessible" 0908 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro" 0909 0910 #: marble_part.cpp:253 0911 #, kde-format 0912 msgid "All Supported Files" 0913 msgstr "Todos os ficheiros admitidos" 0914 0915 #: marble_part.cpp:259 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@title:window" 0918 msgid "Open File" 0919 msgstr "Abrir un ficheiro" 0920 0921 #: marble_part.cpp:276 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "@title:window" 0924 msgid "Export Map" 0925 msgstr "Exportar o mapa" 0926 0927 #: marble_part.cpp:277 0928 #, kde-format 0929 msgid "Images *.jpg *.png" 0930 msgstr "Imaxes *.jpg *.png" 0931 0932 #: marble_part.cpp:291 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "Application name" 0935 msgid "Marble" 0936 msgstr "Marble" 0937 0938 #: marble_part.cpp:292 0939 #, kde-format 0940 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" 0941 msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o ficheiro.\n" 0942 0943 #: marble_part.cpp:483 0944 #, kde-format 0945 msgid "Unnamed" 0946 msgstr "Sen nome" 0947 0948 #: marble_part.cpp:714 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" 0951 msgid "Download Region..." 0952 msgstr "Descargar unha rexión…" 0953 0954 #: marble_part.cpp:728 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "Action for saving the map to a file" 0957 msgid "&Export Map..." 0958 msgstr "&Exportar o mapa…" 0959 0960 #: marble_part.cpp:737 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "Action for toggling offline mode" 0963 msgid "&Work Offline" 0964 msgstr "&Traballar sen conexión" 0965 0966 #: marble_part.cpp:747 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" 0969 msgid "&Copy Map" 0970 msgstr "&Copiar o mapa" 0971 0972 #: marble_part.cpp:754 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" 0975 msgid "C&opy Coordinates" 0976 msgstr "Co&piar as coordenadas" 0977 0978 #: marble_part.cpp:762 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "Action for opening a file" 0981 msgid "&Open..." 0982 msgstr "&Abrir…" 0983 0984 #: marble_part.cpp:769 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" 0987 msgid "Download Maps..." 0988 msgstr "Descargar mapas…" 0989 0990 #: marble_part.cpp:772 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "Status tip" 0993 msgid "Download new maps" 0994 msgstr "Descargar mapas novos" 0995 0996 #: marble_part.cpp:778 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "Action for creating new maps" 0999 msgid "&Create a New Map..." 1000 msgstr "&Crear un mapa novo…" 1001 1002 #: marble_part.cpp:783 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "Status tip" 1005 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." 1006 msgstr "Un asistente hache guiar na creación do teu propio tema de mapa." 1007 1008 #: marble_part.cpp:810 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "Action for toggling clouds" 1011 msgid "&Clouds" 1012 msgstr "&Nubes" 1013 1014 #: marble_part.cpp:817 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "Action for sun control dialog" 1017 msgid "S&un Control..." 1018 msgstr "Control do &Sol…" 1019 1020 #: marble_part.cpp:827 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "Action for time control dialog" 1023 msgid "&Time Control..." 1024 msgstr "Con&trol da hora…" 1025 1026 #: marble_part.cpp:836 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "Action for locking float items on the map" 1029 msgid "Lock Position" 1030 msgstr "Bloquear a posición" 1031 1032 #: marble_part.cpp:847 1033 #, kde-format 1034 msgid "Show Shadow" 1035 msgstr "Amosar a sombra" 1036 1037 #: marble_part.cpp:850 1038 #, kde-format 1039 msgid "Hide Shadow" 1040 msgstr "Agochar a sombra" 1041 1042 #: marble_part.cpp:851 1043 #, kde-format 1044 msgid "Shows and hides the shadow of the sun" 1045 msgstr "Amosa e agocha a sombra do sol" 1046 1047 #: marble_part.cpp:855 1048 #, kde-format 1049 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" 1050 msgstr "Amosar a icona do sol no punto sub-solar" 1051 1052 #: marble_part.cpp:857 1053 #, kde-format 1054 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" 1055 msgstr "Agochar a icona do sol no punto sub-solar" 1056 1057 #: marble_part.cpp:858 1058 #, kde-format 1059 msgid "Show sun icon on the sub-solar point" 1060 msgstr "Amosar a icona do sol no punto sub-solar" 1061 1062 #: marble_part.cpp:863 1063 #, kde-format 1064 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" 1065 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar" 1066 1067 #: marble_part.cpp:865 1068 #, kde-format 1069 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" 1070 msgstr "Desbloquear o globo no punto sub-solar" 1071 1072 #: marble_part.cpp:866 1073 #, kde-format 1074 msgid "Lock globe to the sub-solar point" 1075 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar" 1076 1077 #: marble_part.cpp:881 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "Add Bookmark" 1080 msgid "Add &Bookmark..." 1081 msgstr "Engadir un &marcador…" 1082 1083 #: marble_part.cpp:889 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "Show Bookmarks" 1086 msgid "Show &Bookmarks" 1087 msgstr "Amosar os &marcadores" 1088 1089 #: marble_part.cpp:890 1090 #, kde-format 1091 msgid "Show or hide bookmarks in the map" 1092 msgstr "Amosar ou agochar marcadores no mapa." 1093 1094 #: marble_part.cpp:898 1095 #, kde-format 1096 msgid "&Set Home Location" 1097 msgstr "&Definir o lar" 1098 1099 #: marble_part.cpp:905 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "Manage Bookmarks" 1102 msgid "&Manage Bookmarks..." 1103 msgstr "&Xestionar os marcadores…" 1104 1105 #: marble_part.cpp:917 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "Edit the map in an external application" 1108 msgid "&Edit Map..." 1109 msgstr "&Editar o mapa…" 1110 1111 #: marble_part.cpp:925 1112 #, kde-format 1113 msgid "&Record Movie" 1114 msgstr "G&ravar un filme" 1115 1116 #: marble_part.cpp:927 1117 #, kde-format 1118 msgid "Records a movie of the globe" 1119 msgstr "Grava un filme do globo terráqueo." 1120 1121 #: marble_part.cpp:933 1122 #, kde-format 1123 msgid "&Stop Recording" 1124 msgstr "Deter a gra&vación" 1125 1126 #: marble_part.cpp:935 1127 #, kde-format 1128 msgid "Stop recording a movie of the globe" 1129 msgstr "Detén a gravación do filme do globo terráqueo." 1130 1131 #: marble_part.cpp:1287 1132 #, kde-format 1133 msgctxt "Action for toggling" 1134 msgid "Show Position" 1135 msgstr "Amosar a posición" 1136 1137 #: marble_part.cpp:1289 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "Action for toggling" 1140 msgid "Show Date and Time" 1141 msgstr "Amosar o día e a hora" 1142 1143 #: marble_part.cpp:1291 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "Action for toggling" 1146 msgid "Show Altitude" 1147 msgstr "Amosar a altitude" 1148 1149 #: marble_part.cpp:1294 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "Action for toggling" 1152 msgid "Show Tile Zoom Level" 1153 msgstr "Amosar o nivel de ampliación do mosaico" 1154 1155 #: marble_part.cpp:1296 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "Action for toggling" 1158 msgid "Show Download Progress Bar" 1159 msgstr "Amosar a barra de progreso de descarga." 1160 1161 #: marble_part.cpp:1393 1162 #, kde-format 1163 msgid "View" 1164 msgstr "Vista" 1165 1166 #: marble_part.cpp:1404 1167 #, kde-format 1168 msgid "Navigation" 1169 msgstr "Navegación" 1170 1171 #: marble_part.cpp:1415 1172 #, kde-format 1173 msgid "Cache & Proxy" 1174 msgstr "Caché e proxy" 1175 1176 #: marble_part.cpp:1428 1177 #, kde-format 1178 msgid "Date & Time" 1179 msgstr "Data e hora" 1180 1181 #: marble_part.cpp:1436 1182 #, kde-format 1183 msgid "Synchronization" 1184 msgstr "Sincronización" 1185 1186 #: marble_part.cpp:1449 1187 #, kde-format 1188 msgid "Routing" 1189 msgstr "Roteiros" 1190 1191 #: marble_part.cpp:1457 1192 #, kde-format 1193 msgid "Plugins" 1194 msgstr "Complementos" 1195 1196 #. i18n: ectx: Menu (file) 1197 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5 1198 #, kde-format 1199 msgid "&File" 1200 msgstr "&Ficheiro" 1201 1202 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1203 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14 1204 #, kde-format 1205 msgid "&Edit" 1206 msgstr "&Editar" 1207 1208 #. i18n: ectx: Menu (view) 1209 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18 1210 #, kde-format 1211 msgid "&View" 1212 msgstr "&Vista" 1213 1214 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes) 1215 #: marble_part.rc:36 1216 #, kde-format 1217 msgid "&Info Boxes" 1218 msgstr "Caixiñas &informativas" 1219 1220 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices) 1221 #: marble_part.rc:42 1222 #, kde-format 1223 msgid "&Online Services" 1224 msgstr "Serviz&os por Internet" 1225 1226 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1227 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31 1228 #, kde-format 1229 msgid "&Settings" 1230 msgstr "&Configuración" 1231 1232 #. i18n: ectx: Menu (panels) 1233 #: marble_part.rc:59 1234 #, kde-format 1235 msgid "&Panels" 1236 msgstr "&Paneis" 1237 1238 #. i18n: ectx: Menu (viewSize) 1239 #: marble_part.rc:65 1240 #, kde-format 1241 msgid "&View Size" 1242 msgstr "Tamaño da &vista" 1243 1244 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 1245 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29 1246 #, kde-format 1247 msgid "&Bookmarks" 1248 msgstr "&Marcadores" 1249 1250 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1251 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36 1252 #, kde-format 1253 msgid "Main Toolbar" 1254 msgstr "Barra de ferramentas principal" 1255 1256 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) 1257 #: marble_part.rc:97 1258 #, kde-format 1259 msgid "Edit Toolbar" 1260 msgstr "Editar a barra de ferramentas" 1261 1262 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." 1263 #~ msgstr "O sistema de gráficos que utiliza Qt para debuxar os gráficos." 1264 1265 #~ msgid "Native" 1266 #~ msgstr "Nativa" 1267 1268 #~ msgid "Native (X11)" 1269 #~ msgstr "Nativa (X11)" 1270 1271 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" 1272 #~ msgstr "Nativa (Mac OS X Core Graphics)" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" 1276 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" 1277 #~ "Please close the application and start Marble again." 1278 #~ msgstr "" 1279 #~ "Decidiu executar Marble cun sistema de gráficos diferente.\n" 1280 #~ "Para que sexa efectivo este cambio hai que reiniciar o Marble.\n" 1281 #~ "Feche o aplicativo e inicie o Marble de novo." 1282 1283 #~ msgid "Graphics System Change" 1284 #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos" 1285 1286 #~ msgid "Night Sky" 1287 #~ msgstr "Ceo nocturno" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at " 1291 #~ "night.</p>" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "<p>O <i>ceo nocturno</i>.</p><p>Mostra as estrela e as constelación de " 1294 #~ "noite.</p>" 1295 1296 #~ msgid "Mountain" 1297 #~ msgstr "Montaña" 1298 1299 #~ msgid "Volcano" 1300 #~ msgstr "Volcán" 1301 1302 #~ msgid "Geographic Pole" 1303 #~ msgstr "Polo xeográfico" 1304 1305 #~ msgid "Magnetic Pole" 1306 #~ msgstr "Polo magnético" 1307 1308 #~ msgid "Airport" 1309 #~ msgstr "Aeroporto" 1310 1311 #~ msgid "Shipwreck" 1312 #~ msgstr "Afundimento de barco" 1313 1314 #~ msgid "Astronomical Observatory" 1315 #~ msgstr "Observatorio astronómico" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon " 1319 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=" 1320 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1321 #~ "p>" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "<p>A Lúa.</p><p>O mapa está baseado nos datos da misión lunar Clementine " 1324 #~ "(Mosaico de mapa base UVVIS). Créditos: NASA/SDIO, cortesía do <a href=" 1325 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1326 #~ "p>" 1327 1328 #~ msgid "Explore the Moon" 1329 #~ msgstr "Explorar a Lúa" 1330 1331 #~ msgid "Landing Sites" 1332 #~ msgstr "Lugares de aterraxe" 1333 1334 #~ msgid "Craters" 1335 #~ msgstr "Cráteres" 1336 1337 #~ msgid "Maria" 1338 #~ msgstr "Mares" 1339 1340 #~ msgid "Other features" 1341 #~ msgstr "Outras funcionalidades" 1342 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different " 1345 #~ "landing sites.</a>" 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Visitar os distintos lugares " 1348 #~ "de aterraxe.</a>" 1349 1350 #~ msgid "Manned landing site" 1351 #~ msgstr "Lugar de aterraxe tripulada" 1352 1353 #~ msgid "Robotic rover" 1354 #~ msgstr "Robot explorador" 1355 1356 #~ msgid "Unmanned soft landing" 1357 #~ msgstr "Aterraxe suave non tripulada" 1358 1359 #~ msgid "Unmanned hard landing" 1360 #~ msgstr "Aterraxe brusca non tripulada" 1361 1362 #~ msgid "Crater, impact crater" 1363 #~ msgstr "Cráter, cráter de impacto" 1364 1365 #~ msgid "Mons, mountain" 1366 #~ msgstr "Mons, montaña" 1367 1368 #~ msgid "Vallis, valley" 1369 #~ msgstr "Vallis, val" 1370 1371 #~ msgid "Selenographic Pole" 1372 #~ msgstr "Polo lunar" 1373 1374 #~ msgid "Plain Map" 1375 #~ msgstr "Mapa simple" 1376 1377 #~ msgid "" 1378 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and " 1379 #~ "country borders, etc...</p>" 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "<p>Un <i>mapa simple</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais para marcar as " 1382 #~ "liñas da costa e as fronteiras dos países, etc...</p>" 1383 1384 #~ msgid "Urban Areas" 1385 #~ msgstr "Zonas urbanas" 1386 1387 #~ msgid "Boundaries" 1388 #~ msgstr "Fronteiras" 1389 1390 #~ msgid "Water Bodies" 1391 #~ msgstr "Masas de auga" 1392 1393 #~ msgid "Ice and Glaciers" 1394 #~ msgstr "Xeo e glaciares" 1395 1396 #~ msgid "International" 1397 #~ msgstr "Internacional" 1398 1399 #~ msgid "State" 1400 #~ msgstr "Estado" 1401 1402 #~ msgid "Disputed Areas" 1403 #~ msgstr "Zonas disputadas" 1404 1405 #~ msgid "Maritime Borders" 1406 #~ msgstr "Fronteiras marítimas" 1407 1408 #~ msgid "Lake" 1409 #~ msgstr "Lago" 1410 1411 #~ msgid "Historic Lake" 1412 #~ msgstr "Lago histórico" 1413 1414 #~ msgid "Playa" 1415 #~ msgstr "Praia" 1416 1417 #~ msgid "River" 1418 #~ msgstr "Río" 1419 1420 #~ msgid "Glaciers" 1421 #~ msgstr "Glaciares" 1422 1423 #~ msgid "Antarctic Iceshelves" 1424 #~ msgstr "Casquetes antárticos" 1425 1426 #~ msgid "Temperature (July)" 1427 #~ msgstr "Temperatura (Xullo)" 1428 1429 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July." 1430 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en xullo." 1431 1432 #~ msgid "42°C" 1433 #~ msgstr "42°C" 1434 1435 #~ msgid "32°C" 1436 #~ msgstr "32°C" 1437 1438 #~ msgid "23°C" 1439 #~ msgstr "23°C" 1440 1441 #~ msgid "12°C" 1442 #~ msgstr "12°C" 1443 1444 #~ msgid "1°C" 1445 #~ msgstr "1°C" 1446 1447 #~ msgid "-10°C" 1448 #~ msgstr "-10°C" 1449 1450 #~ msgid "-21°C" 1451 #~ msgstr "-21°C" 1452 1453 #~ msgid "-32°C" 1454 #~ msgstr "-32°C" 1455 1456 #~ msgid "-41°C" 1457 #~ msgstr "-41°C" 1458 1459 #~ msgid "-69°C" 1460 #~ msgstr "-69°C" 1461 1462 #~ msgid "Earth at Night" 1463 #~ msgstr "A terra de noite" 1464 1465 #~ msgid "" 1466 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the " 1467 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " 1468 #~ "System (OLS)." 1469 #~ msgstr "" 1470 #~ "Esta imaxe das <i>luces das cidades da Terra</i> foi creada con " 1471 #~ "información do servizo Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) " 1472 #~ "obtida mediante o Operational Linescan System (OLS)." 1473 1474 #~ msgid "Surface" 1475 #~ msgstr "Superficie" 1476 1477 #~ msgid "Light terrain" 1478 #~ msgstr "Terra clara" 1479 1480 #~ msgid "Dark terrain" 1481 #~ msgstr "Terra escura" 1482 1483 #~ msgid "Water" 1484 #~ msgstr "Auga" 1485 1486 #~ msgid "Atlas" 1487 #~ msgstr "Atlas" 1488 1489 #~ msgid "" 1490 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark " 1491 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " 1492 #~ "relief.</p>" 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "<p>Un <i>mapa topográfico clásico</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais " 1495 #~ "para marcar as liñas da costa, as fronteiras dos países, etc. e un " 1496 #~ "gráfico de mapa de bits para crear o relevo.</p>" 1497 1498 #~ msgid "Relief" 1499 #~ msgstr "Relevo" 1500 1501 #~ msgid "Elevation" 1502 #~ msgstr "Elevación" 1503 1504 #~ msgid "7000 m" 1505 #~ msgstr "7000 m" 1506 1507 #~ msgid "5000 m" 1508 #~ msgstr "5000 m" 1509 1510 #~ msgid "3500 m" 1511 #~ msgstr "3500 m" 1512 1513 #~ msgid "2000 m" 1514 #~ msgstr "2000 m" 1515 1516 #~ msgid "1000 m" 1517 #~ msgstr "1000 m" 1518 1519 #~ msgid "500 m" 1520 #~ msgstr "500 m" 1521 1522 #~ msgid "200 m" 1523 #~ msgstr "200 m" 1524 1525 #~ msgid "50 m" 1526 #~ msgstr "50 m" 1527 1528 #~ msgid "0 m" 1529 #~ msgstr "0 m" 1530 1531 #~ msgid "0 m (Water)" 1532 #~ msgstr "0 m (Auga)" 1533 1534 #~ msgid "-50 m" 1535 #~ msgstr "-50 m" 1536 1537 #~ msgid "-200 m" 1538 #~ msgstr "-200 m" 1539 1540 #~ msgid "-2000 m" 1541 #~ msgstr "-2000 m" 1542 1543 #~ msgid "-4000 m" 1544 #~ msgstr "-4000 m" 1545 1546 #~ msgid "-6500 m" 1547 #~ msgstr "-6500 m" 1548 1549 #~ msgid "-11000 m" 1550 #~ msgstr "-11000 m" 1551 1552 #~ msgid "Temperature (December)" 1553 #~ msgstr "Temperatura (Decembro)" 1554 1555 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December." 1556 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en decembro." 1557 1558 #~ msgid "Vector OSM" 1559 #~ msgstr "OSM vectorial" 1560 1561 #~ msgid "" 1562 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</" 1563 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " 1564 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>" 1565 #~ msgstr "" 1566 #~ "<p>Un<i>mapa de estradas global</i> creado polo proxecto OpenStreetMap " 1567 #~ "(OSM).</p> <p>OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres " 1568 #~ "editábeis. A información OSM foi debuxada empregando Mapnik.</p>" 1569 1570 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles" 1571 #~ msgstr "OSM de imaxes de mapas de bits" 1572 1573 #~ msgid "Explore the Earth" 1574 #~ msgstr "Explorar a Terra" 1575 1576 #~ msgid "Hillshading" 1577 #~ msgstr "Sombra das elevacións" 1578 1579 #~ msgid "Transportation" 1580 #~ msgstr "Transporte" 1581 1582 #~ msgid "Areas" 1583 #~ msgstr "Áreas" 1584 1585 #~ msgid "Education" 1586 #~ msgstr "Educación" 1587 1588 #~ msgid "Financial" 1589 #~ msgstr "Finanzas" 1590 1591 #~ msgid "Healthcare" 1592 #~ msgstr "Saúde" 1593 1594 #~ msgid "Entertainment" 1595 #~ msgstr "Ocio" 1596 1597 #~ msgid "Public Buildings" 1598 #~ msgstr "Edificios públicos" 1599 1600 #~ msgid "Accommodation" 1601 #~ msgstr "Hostalaría" 1602 1603 #~ msgid "Emergency" 1604 #~ msgstr "Emerxencias" 1605 1606 #~ msgid "Historic" 1607 #~ msgstr "Histórico" 1608 1609 #~ msgid "Food and Drinks" 1610 #~ msgstr "Comida e bebida" 1611 1612 #~ msgid "Shop" 1613 #~ msgstr "Tenda" 1614 1615 #~ msgid "" 1616 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular " 1617 #~ "places.</a>" 1618 #~ msgstr "" 1619 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Visitar os lugares máis " 1620 #~ "populares.</a>" 1621 1622 #~ msgid "Motorway" 1623 #~ msgstr "Autoestrada" 1624 1625 #~ msgid "Trunk road" 1626 #~ msgstr "Estrada nacional" 1627 1628 #~ msgid "Primary road" 1629 #~ msgstr "Estrada principal" 1630 1631 #~ msgid "Secondary road" 1632 #~ msgstr "Estrada secundaria" 1633 1634 #~ msgid "Unclassified road" 1635 #~ msgstr "Estrada non clasificada" 1636 1637 #~ msgid "Unsurfaced road" 1638 #~ msgstr "Estrada sen pavimentar" 1639 1640 #~ msgid "Track" 1641 #~ msgstr "Camiño" 1642 1643 #~ msgid "Byway" 1644 #~ msgstr "Camiño pequeno" 1645 1646 #~ msgid "Bridleway" 1647 #~ msgstr "Camiño de cabalos" 1648 1649 #~ msgid "Cycleway" 1650 #~ msgstr "Carril bici" 1651 1652 #~ msgid "Footway" 1653 #~ msgstr "Corredoira" 1654 1655 #~ msgid "Railway station" 1656 #~ msgstr "Estación de tren" 1657 1658 #~ msgid "Railway" 1659 #~ msgstr "Camiño de ferro" 1660 1661 #~ msgid "Subway" 1662 #~ msgstr "Metro" 1663 1664 #~ msgid "Lightrail, tram" 1665 #~ msgstr "Tranvía" 1666 1667 #~ msgid "Airport runway, taxiway" 1668 #~ msgstr "Saída de aeroporto, saída de taxis" 1669 1670 #~ msgid "Airport apron, terminal" 1671 #~ msgstr "Pista de aterraxe" 1672 1673 #~ msgid "Administrative boundary" 1674 #~ msgstr "Límite administrativo" 1675 1676 #~ msgid "Bridge" 1677 #~ msgstr "Ponte" 1678 1679 #~ msgid "Tunnel" 1680 #~ msgstr "Túnel" 1681 1682 #~ msgid "Forest" 1683 #~ msgstr "Monte" 1684 1685 #~ msgid "Wood" 1686 #~ msgstr "Floresta" 1687 1688 #~ msgid "Golf course" 1689 #~ msgstr "Campo de golf" 1690 1691 #~ msgid "Park" 1692 #~ msgstr "Parque" 1693 1694 #~ msgid "Residential Area" 1695 #~ msgstr "Área residencial" 1696 1697 #~ msgid "Tourist attraction" 1698 #~ msgstr "Atracción turística" 1699 1700 #~ msgid "Common, meadow" 1701 #~ msgstr "Baldío, lameiro" 1702 1703 #~ msgid "Retail area" 1704 #~ msgstr "Área de descarga" 1705 1706 #~ msgid "Industrial Area" 1707 #~ msgstr "Polígono industrial" 1708 1709 #~ msgid "Commercial Area" 1710 #~ msgstr "Área comercial" 1711 1712 #~ msgid "Heathland" 1713 #~ msgstr "Braña" 1714 1715 #~ msgid "Lake, reservoir" 1716 #~ msgstr "Lago, reserva de auga" 1717 1718 #~ msgid "Farm" 1719 #~ msgstr "Granxa" 1720 1721 #~ msgid "Brownfield site" 1722 #~ msgstr "Área urbana demolida" 1723 1724 #~ msgid "Cemetery" 1725 #~ msgstr "Cemiterio" 1726 1727 #~ msgid "Allotments" 1728 #~ msgstr "Área cultivábel" 1729 1730 #~ msgid "Sports pitch" 1731 #~ msgstr "Pista deportiva" 1732 1733 #~ msgid "Sports centre" 1734 #~ msgstr "Centro deportivo" 1735 1736 #~ msgid "Nature reserve" 1737 #~ msgstr "Reserva natural" 1738 1739 #~ msgid "Military area" 1740 #~ msgstr "Zona militar" 1741 1742 #~ msgid "School, university" 1743 #~ msgstr "Centro educativo, universidade" 1744 1745 #~ msgid "Significant Building" 1746 #~ msgstr "Edificio sinalado" 1747 1748 #~ msgid "Summit, peak" 1749 #~ msgstr "Bico, elevación" 1750 1751 #~ msgid "College" 1752 #~ msgstr "Universidade laboral" 1753 1754 #~ msgid "Kindergarten" 1755 #~ msgstr "Gardaría" 1756 1757 #~ msgid "Library" 1758 #~ msgstr "Biblioteca" 1759 1760 #~ msgid "School" 1761 #~ msgstr "Escola/Instituto" 1762 1763 #~ msgid "University" 1764 #~ msgstr "Universidade " 1765 1766 #~ msgid "ATM" 1767 #~ msgstr "Caixeiro automático" 1768 1769 #~ msgid "Bank" 1770 #~ msgstr "Banco" 1771 1772 #~ msgid "Bureau de change" 1773 #~ msgstr "Oficina de cambio" 1774 1775 #~ msgid "Dentist" 1776 #~ msgstr "Dentista" 1777 1778 #~ msgid "Doctors" 1779 #~ msgstr "Clínica" 1780 1781 #~ msgid "Pharmacy" 1782 #~ msgstr "Farmacia" 1783 1784 #~ msgid "Veterinary" 1785 #~ msgstr "Veterinario" 1786 1787 #~ msgid "Cinema" 1788 #~ msgstr "Cinema" 1789 1790 #~ msgid "Theatre" 1791 #~ msgstr "Teatro" 1792 1793 #~ msgid "Court" 1794 #~ msgstr "Xulgado" 1795 1796 #~ msgid "Embassy" 1797 #~ msgstr "Embaixada" 1798 1799 #~ msgid "Church" 1800 #~ msgstr "Igrexa" 1801 1802 #~ msgid "Playground" 1803 #~ msgstr "Parque de xogos" 1804 1805 #~ msgid "Place of worship" 1806 #~ msgstr "Lugar de culto" 1807 1808 #~ msgid "Post office" 1809 #~ msgstr "Oficina de correos" 1810 1811 #~ msgid "Public building" 1812 #~ msgstr "Edificio público" 1813 1814 #~ msgid "Toilets" 1815 #~ msgstr "Baños" 1816 1817 #~ msgid "Hotel" 1818 #~ msgstr "Hotel" 1819 1820 #~ msgid "Motel" 1821 #~ msgstr "Motel" 1822 1823 #~ msgid "Hospital" 1824 #~ msgstr "Hospital" 1825 1826 #~ msgid "Fire station" 1827 #~ msgstr "Cuartel de bombeiros" 1828 1829 #~ msgid "Monument" 1830 #~ msgstr "Monumento" 1831 1832 #~ msgid "Ruins" 1833 #~ msgstr "Ruínas" 1834 1835 #~ msgid "Bar" 1836 #~ msgstr "Bar" 1837 1838 #~ msgid "Biergarten" 1839 #~ msgstr "Cervexaría" 1840 1841 #~ msgid "Cafe" 1842 #~ msgstr "Café" 1843 1844 #~ msgid "Drinking water" 1845 #~ msgstr "Auga potábel" 1846 1847 #~ msgid "Fast Food" 1848 #~ msgstr "Comida rápida" 1849 1850 #~ msgid "Ice Cream" 1851 #~ msgstr "Xeado" 1852 1853 #~ msgid "Pub" 1854 #~ msgstr "Pub" 1855 1856 #~ msgid "Restaurant" 1857 #~ msgstr "Restaurante" 1858 1859 #~ msgid "Alcohol" 1860 #~ msgstr "Alcol" 1861 1862 #~ msgid "Bakery" 1863 #~ msgstr "Panadaría" 1864 1865 #~ msgid "Books" 1866 #~ msgstr "Libros" 1867 1868 #~ msgid "Car" 1869 #~ msgstr "Coche" 1870 1871 #~ msgid "Clothes" 1872 #~ msgstr "Roupa" 1873 1874 #~ msgid "Convenience" 1875 #~ msgstr "Tenda pequena" 1876 1877 #~ msgid "Gas" 1878 #~ msgstr "Gasolineira" 1879 1880 #~ msgid "Gift" 1881 #~ msgstr "Regalos" 1882 1883 #~ msgid "Precipitation (July)" 1884 #~ msgstr "Precipitación (Xullo)" 1885 1886 #~ msgid "" 1887 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." 1888 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media (choiva/neve...) en xullo." 1889 1890 #~ msgid "Precipitation" 1891 #~ msgstr "Precipitación" 1892 1893 #~ msgid "0 mm" 1894 #~ msgstr "0 mm" 1895 1896 #~ msgid "10 mm" 1897 #~ msgstr "10 mm" 1898 1899 #~ msgid "40 mm" 1900 #~ msgstr "40 mm" 1901 1902 #~ msgid "63 mm" 1903 #~ msgstr "63 mm" 1904 1905 #~ msgid "89 mm" 1906 #~ msgstr "89 mm" 1907 1908 #~ msgid "127 mm" 1909 #~ msgstr "127 mm" 1910 1911 #~ msgid "256 mm" 1912 #~ msgstr "256 mm" 1913 1914 #~ msgid "512 mm" 1915 #~ msgstr "512 mm" 1916 1917 #~ msgid "1024 mm or more" 1918 #~ msgstr "1024 mm ou máis" 1919 1920 #~ msgid "Empty globe" 1921 #~ msgstr "Globo terráqueo baleiro" 1922 1923 #~ msgid "" 1924 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files " 1925 #~ "(offline maps).</p>" 1926 #~ msgstr "" 1927 #~ "<p>Un <i>globo terráqueo baleiro</i> que se usa como base para cargar e " 1928 #~ "ver ficheiros «.osm» (mapas locais).</p>" 1929 1930 #~ msgid "Satellite View" 1931 #~ msgstr "Vista de satélite" 1932 1933 #~ msgid "" 1934 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful " 1935 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " 1936 #~ "Observatory</p>" 1937 #~ msgstr "" 1938 #~ "<p>A Terra vista desde o espazo.</p><p>O mapa baséase nas preciosas " 1939 #~ "imaxes da NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio " 1940 #~ "Terrestre da NASA</p>" 1941 1942 #~ msgid "Ice" 1943 #~ msgstr "Xeo" 1944 1945 #~ msgid "Vegetation" 1946 #~ msgstr "Vexetación" 1947 1948 #~ msgid "Desert" 1949 #~ msgstr "Deserto" 1950 1951 #~ msgid "Political Map" 1952 #~ msgstr "Mapa político" 1953 1954 #~ msgid "" 1955 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>" 1956 #~ msgstr "<p>Un <i>mapa político</i>.</p><p>O tema mostra varios países.</p>" 1957 1958 #~ msgid "Rivers" 1959 #~ msgstr "Ríos" 1960 1961 #~ msgid "Precipitation (December)" 1962 #~ msgstr "Precipitación (Decembro)" 1963 1964 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." 1965 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media en decembro." 1966 1967 #~ msgid "SRTM Data" 1968 #~ msgstr "Datos de SRTM" 1969 1970 #~ msgid "Behaim Globe 1492" 1971 #~ msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492" 1972 1973 #~ msgid "" 1974 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the " 1975 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-" 1976 #~ "SA 3.0.</i></p>" 1977 #~ msgstr "" 1978 #~ "<p>O <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim é o globo terráqueo da terra máis " 1979 #~ "vello que existe. <i>Autoría: Museo Nacional Xermánico, Núremberg; " 1980 #~ "licenza: CC BY-SA 3.0.</i></p>" 1981 1982 #~ msgid "Places (in German)" 1983 #~ msgstr "Lugares (na Alemaña)" 1984 1985 #~ msgid "Behaim Places" 1986 #~ msgstr "Lugares de Behaim" 1987 1988 #~ msgid "Texts and illustrations" 1989 #~ msgstr "Textos e ilustracións" 1990 1991 #~ msgid "Facsimile drawings" 1992 #~ msgstr "Reproducións de debuxos" 1993 1994 #~ msgid "Ravenstein (1908)" 1995 #~ msgstr "Ravenstein (1908)" 1996 1997 #~ msgid "Ghillany (1853)" 1998 #~ msgstr "Ghillany (1853)" 1999 2000 #~ msgid "Reference lines" 2001 #~ msgstr "Liñas de referencia" 2002 2003 #~ msgid "Accurate Coastline" 2004 #~ msgstr "Costa exacta" 2005 2006 #~ msgid "Historical Map 1689" 2007 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689" 2008 2009 #~ msgid "" 2010 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen " 2011 #~ "in Amsterdam." 2012 #~ msgstr "" 2013 #~ "<i>Mapa mundi histórico</i> do ano 1689 creado por G. van Schagen en " 2014 #~ "Amsterdam." 2015 2016 #~ msgid "Town" 2017 #~ msgstr "Vila" 2018 2019 #~ msgid "OpenStreetMap" 2020 #~ msgstr "OpenStreetMap" 2021 2022 #~ msgid "Clouds" 2023 #~ msgstr "Nubes" 2024 2025 #~ msgid "" 2026 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " 2027 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " 2028 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " 2029 #~ "Project" 2030 #~ msgstr "" 2031 #~ "Un mapa de nubes en tempo real que se actualiza cada 3 horas. Emprega as " 2032 #~ "imaxes dos satélites GOES, METEOSAT e GMS que obtén a través da páxina de " 2033 #~ "imaxes de satélites xeo-estacionarios na Dundee University. Créditos: " 2034 #~ "Hari Nair, Proxecto Xplanet" 2035 2036 #~ msgid "Marble: Legend" 2037 #~ msgstr "Marble: Lenda" 2038 2039 #~ msgid "<a href=" 2040 #~ msgstr "<a href=" 2041 2042 #~ msgid "Population:" 2043 #~ msgstr "Poboación:" 2044 2045 #~ msgid "> 1 000 000" 2046 #~ msgstr "> 1 000 000" 2047 2048 #~ msgid "≥ 100 000" 2049 #~ msgstr "≥ 100 000" 2050 2051 #~ msgid "≥ 10 000" 2052 #~ msgstr "≥ 10 000" 2053 2054 #~ msgid "< 10 000" 2055 #~ msgstr "< 10 000" 2056 2057 #~ msgid "<br/>" 2058 #~ msgstr "<br/>" 2059 2060 #~ msgid "Capitals:" 2061 #~ msgstr "Capitais:" 2062 2063 #~ msgid "Red: Nation" 2064 #~ msgstr "Vermello: nación" 2065 2066 #~ msgid "Orange: State" 2067 #~ msgstr "Laranxa: estado" 2068 2069 #~ msgid "Yellow: County" 2070 #~ msgstr "Amarelo: comarca" 2071 2072 #~ msgid "White: None" 2073 #~ msgstr "Branco: nada" 2074 2075 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2076 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2077 2078 #~ msgid "Marble - Game" 2079 #~ msgstr "Marble — Xogo" 2080 2081 #~ msgid "The Earth" 2082 #~ msgstr "A Terra" 2083 2084 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." 2085 #~ msgstr "O widget Marble mostra un globo terráqueo." 2086 2087 #~ msgid "Navigation Control" 2088 #~ msgstr "Control de navegación" 2089 2090 #~ msgid "Use this control to navigate." 2091 #~ msgstr "Empregue este control para navegar." 2092 2093 #~ msgid "Show places" 2094 #~ msgstr "Mostrar os lugares" 2095 2096 #~ msgid "Show relief" 2097 #~ msgstr "Mostrar o relevo" 2098 2099 #~ msgid "Show scale bar" 2100 #~ msgstr "Mostrar a barra de escala" 2101 2102 #~ msgid "Show borders" 2103 #~ msgstr "Mostrar as fronteiras" 2104 2105 #~ msgid "Show ice / snow" 2106 #~ msgstr "Mostrar a neve / xeo" 2107 2108 #~ msgid "Show compass" 2109 #~ msgstr "Mostrar o compás" 2110 2111 #~ msgid "Show grid" 2112 #~ msgstr "Mostrar a grade" 2113 2114 #~ msgid "Show rivers / lakes" 2115 #~ msgstr "Mostrar os ríos / lagos" 2116 2117 #~ msgid "Show elevation model" 2118 #~ msgstr "Mostrar a topografía" 2119 2120 #~ msgid "Coordinates: " 2121 #~ msgstr "Coordenadas: " 2122 2123 #~ msgid "Add link" 2124 #~ msgstr "Engadir unha ligazón" 2125 2126 #~ msgid "URL:" 2127 #~ msgstr "URL:" 2128 2129 #~ msgid "Name:" 2130 #~ msgstr "Nome:" 2131 2132 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble" 2133 #~ msgstr "Xestor de marcadores - Marble" 2134 2135 #~ msgid "Import Bookmarks..." 2136 #~ msgstr "Importar &marcadores..." 2137 2138 #~ msgid "Export Bookmarks..." 2139 #~ msgstr "&Exportar marcadores..." 2140 2141 #~ msgid "Folders" 2142 #~ msgstr "Cartafoles" 2143 2144 #~ msgid "New" 2145 #~ msgstr "Novo" 2146 2147 #~ msgid "Rename" 2148 #~ msgstr "Mudar o nome" 2149 2150 #~ msgid "Delete" 2151 #~ msgstr "Eliminar" 2152 2153 #~ msgid "Bookmarks" 2154 #~ msgstr "Marcadores" 2155 2156 #~ msgid "Edit" 2157 #~ msgstr "Editar" 2158 2159 #~ msgid "Cloud Routes" 2160 #~ msgstr "Rutas de nubes" 2161 2162 #~ msgid "No route available." 2163 #~ msgstr "Non hai ningunha ruta dispoñíbel." 2164 2165 #~ msgid "Current Location" 2166 #~ msgstr "Lugar actual" 2167 2168 #~ msgid "Position Tracking" 2169 #~ msgstr "Seguimento da posición" 2170 2171 #~ msgid "Disabled" 2172 #~ msgstr "Desactivado" 2173 2174 #~ msgid "Show Track" 2175 #~ msgstr "Mostrar o seguimento" 2176 2177 #~ msgid "Clear Track" 2178 #~ msgstr "Limpar o seguimento" 2179 2180 #~ msgid "..." 2181 #~ msgstr "..." 2182 2183 #~ msgid "No position available." 2184 #~ msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel." 2185 2186 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." 2187 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." 2188 #~ msgstr "" 2189 #~ "Seleccione o método que desexa usar para centrar de novo a localización " 2190 #~ "GPS no mapa." 2191 2192 #~ msgid "Map Adjustment" 2193 #~ msgstr "Axuste do mapa" 2194 2195 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter" 2196 #~ msgid "Disabled" 2197 #~ msgstr "Desactivado" 2198 2199 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" 2200 #~ msgid "Keep at Center" 2201 #~ msgstr "Manter no centro" 2202 2203 #~ msgctxt "Auto center when required" 2204 #~ msgid "When required" 2205 #~ msgstr "Cando se pida" 2206 2207 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2208 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2209 #~ msgstr "Ampliar ao nivel axeitado" 2210 2211 #~ msgid "Auto Zoom" 2212 #~ msgstr "Ampliación automática" 2213 2214 #~ msgid "Data Migration" 2215 #~ msgstr "Migración de datos" 2216 2217 #~ msgid "" 2218 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should " 2219 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?" 2220 #~ msgstr "" 2221 #~ "Marble atopou datos de mapas almacenados por unha versión anterior do " 2222 #~ "Marble.<br/>Desexa converter estes datos para podelos empregar coa " 2223 #~ "versión actual?" 2224 2225 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" 2226 #~ msgstr "Editar marcadores - Marble" 2227 2228 #~ msgid "&Description" 2229 #~ msgstr "&Descrición" 2230 2231 #~ msgid "" 2232 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2233 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2234 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2235 #~ "css\">\n" 2236 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2237 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2238 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2239 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2240 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2241 #~ "<tr>\n" 2242 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2243 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2244 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2245 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2246 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2247 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2248 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2249 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2250 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2251 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2252 #~ msgstr "" 2253 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2254 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2255 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2256 #~ "css\">\n" 2257 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2258 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2259 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2260 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2261 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2262 #~ "<tr>\n" 2263 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2264 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2265 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2266 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2267 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2268 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2269 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2270 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2271 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2272 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2273 2274 #~ msgid "&Folder" 2275 #~ msgstr "Carta&fol" 2276 2277 #~ msgid "&Add Folder" 2278 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol" 2279 2280 #~ msgid "Edit placemark" 2281 #~ msgstr "Editar o marcador de lugar" 2282 2283 #~ msgid "Description" 2284 #~ msgstr "Descrición" 2285 2286 #~ msgid "Show Balloon Popup" 2287 #~ msgstr "Mostrar o globo emerxente" 2288 2289 #~ msgid "Style, Color" 2290 #~ msgstr "Estilo, cor" 2291 2292 #~ msgid "Label" 2293 #~ msgstr "Etiqueta" 2294 2295 #~ msgid "Color:" 2296 #~ msgstr "Cor:" 2297 2298 #~ msgid "Scale:" 2299 #~ msgstr "Escala:" 2300 2301 #~ msgid "Icon" 2302 #~ msgstr "Icona" 2303 2304 #~ msgid "Show placemark" 2305 #~ msgstr "Mostrar o marcador de lugar" 2306 2307 #~ msgid "Bold" 2308 #~ msgstr "Grosa" 2309 2310 #~ msgid "Italics" 2311 #~ msgstr "Itálica" 2312 2313 #~ msgid "Underlined" 2314 #~ msgstr "S&ubliñado" 2315 2316 #~ msgid "Add image" 2317 #~ msgstr "Engadir unha imaxe" 2318 2319 #~ msgid "Elevation:" 2320 #~ msgstr "Elevación:" 2321 2322 #~ msgid " m" 2323 #~ msgstr " m" 2324 2325 #~ msgid "above sea level" 2326 #~ msgstr "sobre o nivel do mar" 2327 2328 #~ msgid "External Map Editor Selection" 2329 #~ msgstr "Selección do editor de mapas externo" 2330 2331 #~ msgid "External Map Editor" 2332 #~ msgstr "Editor de mapas externo" 2333 2334 #~ msgid "Web browser (iD)" 2335 #~ msgstr "Navegador web (iD)" 2336 2337 #~ msgid "Merkaartor" 2338 #~ msgstr "Merkaartor" 2339 2340 #~ msgid "JOSM" 2341 #~ msgstr "JOSM" 2342 2343 #~ msgid "" 2344 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " 2345 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in " 2346 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do " 2347 #~ "so in the Marble Settings." 2348 #~ msgstr "" 2349 #~ "Desactive para que se lle pida que seleccione un editor de mapas a " 2350 #~ "próxima vez. Se non, lémbrase esta escolla e utilízase automaticamente de " 2351 #~ "agora en diante. Se máis tarde desexa mudar o editor de mapas por " 2352 #~ "omisión, pódeo facer na Configuración do Marble." 2353 2354 #~ msgid "Make my selection the default map editor" 2355 #~ msgstr "Tornar esta escolla no editor de mapas por omisión" 2356 2357 #~ msgid "Editor Details" 2358 #~ msgstr "Detalles do editor" 2359 2360 #~ msgid "Editor Preview" 2361 #~ msgstr "Vista previa do editor" 2362 2363 #~ msgid "" 2364 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " 2365 #~ "requires a web browser." 2366 #~ msgstr "" 2367 #~ "iD é un editor de OpenStreetMap para tarefas de edición rápida e para " 2368 #~ "principiantes. Require un navegador web." 2369 2370 #~ msgid "File View" 2371 #~ msgstr "Vista de ficheiro" 2372 2373 #~ msgid "&Save" 2374 #~ msgstr "&Gardar" 2375 2376 #~ msgid "&Close" 2377 #~ msgstr "&Fechar" 2378 2379 #~ msgid "Formatted text" 2380 #~ msgstr "Texto formatado" 2381 2382 #~ msgid "6" 2383 #~ msgstr "6" 2384 2385 #~ msgid "8" 2386 #~ msgstr "8" 2387 2388 #~ msgid "9" 2389 #~ msgstr "9" 2390 2391 #~ msgid "10" 2392 #~ msgstr "10" 2393 2394 #~ msgid "11" 2395 #~ msgstr "11" 2396 2397 #~ msgid "12" 2398 #~ msgstr "12" 2399 2400 #~ msgid "14" 2401 #~ msgstr "14" 2402 2403 #~ msgid "16" 2404 #~ msgstr "16" 2405 2406 #~ msgid "18" 2407 #~ msgstr "18" 2408 2409 #~ msgid "20" 2410 #~ msgstr "20" 2411 2412 #~ msgid "24" 2413 #~ msgstr "24" 2414 2415 #~ msgid "36" 2416 #~ msgstr "36" 2417 2418 #~ msgid "48" 2419 #~ msgstr "48" 2420 2421 #~ msgid "72" 2422 #~ msgstr "72" 2423 2424 #~ msgid "96" 2425 #~ msgstr "96" 2426 2427 #~ msgid "toolBar" 2428 #~ msgstr "BarradeFerramentas" 2429 2430 #~ msgid "Color" 2431 #~ msgstr "Cor" 2432 2433 #~ msgid "Go To..." 2434 #~ msgstr "Ir a..." 2435 2436 #~ msgid "" 2437 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/" 2438 #~ "Marble/Search\">Details...</a>" 2439 #~ msgstr "" 2440 #~ "Introduza un termo de busca e prema Intro. <a href=\"http://userbase.kde." 2441 #~ "org/Marble/Search\">Detalles...</a>" 2442 2443 #~ msgid "Browse" 2444 #~ msgstr "Navegar" 2445 2446 #~ msgid "Search" 2447 #~ msgstr "Buscar" 2448 2449 #~ msgid "Select a geographic region" 2450 #~ msgstr "Escolla unha rexión xeográfica" 2451 2452 #~ msgid "Northern Latitude" 2453 #~ msgstr "Latitude norte" 2454 2455 #~ msgid "°" 2456 #~ msgstr "°" 2457 2458 #~ msgid "&N" 2459 #~ msgstr "&N" 2460 2461 #~ msgid "Western Longitude" 2462 #~ msgstr "Lonxitude oeste" 2463 2464 #~ msgid "&W" 2465 #~ msgstr "&W" 2466 2467 #~ msgid "Eastern Longitude" 2468 #~ msgstr "Lonxitude leste" 2469 2470 #~ msgid "&E" 2471 #~ msgstr "&E" 2472 2473 #~ msgid "Southern Latitude" 2474 #~ msgstr "Latitude sul" 2475 2476 #~ msgid "&S" 2477 #~ msgstr "&S" 2478 2479 #~ msgid "′" 2480 #~ msgstr "′" 2481 2482 #~ msgid "″" 2483 #~ msgstr "″" 2484 2485 #~ msgid "Legend" 2486 #~ msgstr "Lenda" 2487 2488 #~ msgid "about:blank" 2489 #~ msgstr "sobre:baleiro" 2490 2491 #~ msgid "Marble - Install Maps" 2492 #~ msgstr "Marble - Instalación de mapas" 2493 2494 #~ msgid "Map View" 2495 #~ msgstr "Vista de mapa" 2496 2497 #~ msgid "&Projection" 2498 #~ msgstr "&Proxección" 2499 2500 #~ msgid "Globe" 2501 #~ msgstr "Globo" 2502 2503 #~ msgid "Flat Map" 2504 #~ msgstr "Mapa plano" 2505 2506 #~ msgid "Mercator" 2507 #~ msgstr "Mercator" 2508 2509 #~ msgid "Gnomonic" 2510 #~ msgstr "Gnomónica" 2511 2512 #~ msgid "Stereographic" 2513 #~ msgstr "Estereográfica" 2514 2515 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" 2516 #~ msgstr "Equiárea acimutal de Lambert" 2517 2518 #~ msgid "Azimuthal Equidistant" 2519 #~ msgstr "Acimutal equidistante" 2520 2521 #~ msgid "Vertical Perspective Globe" 2522 #~ msgstr "Globo terráqueo con perspectiva vertical" 2523 2524 #~ msgid "&Celestial Body" 2525 #~ msgstr "&Corpo celeste" 2526 2527 #~ msgid "&Theme" 2528 #~ msgstr "&Tema" 2529 2530 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." 2531 #~ msgstr "" 2532 #~ "Aquí pode escoller entre varios temas o modo de visualización dos mapas." 2533 2534 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" 2535 #~ msgstr "Asistente de creación de temas de mapa do Marble" 2536 2537 #~ msgid "" 2538 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2539 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2540 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2541 #~ "css\">\n" 2542 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2543 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2544 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2547 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n" 2548 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2549 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2550 #~ "\"></p>\n" 2551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you " 2553 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you " 2554 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n" 2555 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2557 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n" 2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2560 #~ "\"></p></body></html>" 2561 #~ msgstr "" 2562 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2563 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2564 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2565 #~ "css\">\n" 2566 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2567 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2568 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2569 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2570 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2571 #~ "weight:600;\">Benvida/o ao Asistente de Creación de Mapas!</span></p>\n" 2572 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2573 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2574 #~ "\"></p>\n" 2575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Guiarao no proceso de " 2577 #~ "creación dun tema de mapa para o Marble. Ao rematar disporá do seu propio " 2578 #~ "mapa, que poderá ver no Marble.</p>\n" 2579 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla a fonte que " 2581 #~ "desexe empregar para os datos do tema do mapa:</p>\n" 2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2584 #~ "\"></p></body></html>" 2585 2586 #~ msgid "" 2587 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " 2588 #~ "protocol." 2589 #~ msgstr "" 2590 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse " 2591 #~ "mediante o protocolo WMS." 2592 2593 #~ msgid "Web Map Service (WMS)" 2594 #~ msgstr "Servizo de mapas web (WMS)" 2595 2596 #~ msgid "" 2597 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." 2598 #~ msgstr "" 2599 #~ "Hai que fornecer unha imaxe de mapa de bits dun mapa mundi que estea " 2600 #~ "almacenado no disco." 2601 2602 #~ msgid "A single image showing the whole world" 2603 #~ msgstr "Unha imaxe única que mostra todo o mundo" 2604 2605 #~ msgid "" 2606 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a " 2607 #~ "static URL." 2608 #~ msgstr "" 2609 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse " 2610 #~ "mediante un URL estático." 2611 2612 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" 2613 #~ msgstr "Mapa en liña que fornece teselas indexadas (p.ex. Open Street Map)" 2614 2615 #~ msgid "" 2616 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2617 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2619 #~ "css\">\n" 2620 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2621 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2622 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2623 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2625 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n" 2626 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href=" 2628 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-" 2629 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a " 2630 #~ "custom server URL.</p></body></html>" 2631 #~ msgstr "" 2632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2635 #~ "css\">\n" 2636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2639 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2641 #~ "weight:600;\">Servidor de WMS</span></p>\n" 2642 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla un servidor de " 2644 #~ "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" " 2645 #~ "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou introduza " 2646 #~ "un URL de servidor personalizado.</p></body></html>" 2647 2648 #~ msgid "WMS Server:" 2649 #~ msgstr "Servidor de WMS:" 2650 2651 #~ msgid "Custom" 2652 #~ msgstr "Personalizado" 2653 2654 #~ msgid "http://" 2655 #~ msgstr "http://" 2656 2657 #~ msgid "Available Maps:" 2658 #~ msgstr "Mapas dispoñíbeis:" 2659 2660 #~ msgid "" 2661 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2662 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2663 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2664 #~ "css\">\n" 2665 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2666 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2667 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2670 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n" 2671 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2672 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2673 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2676 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " 2677 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2678 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2679 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape " 2680 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n" 2681 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2682 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2683 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2684 #~ msgstr "" 2685 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2686 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2687 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2688 #~ "css\">\n" 2689 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2690 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2691 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2692 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2693 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2694 #~ "weight:600;\">Imaxe de mapa de bits dun mapa mundi</span></p>\n" 2695 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2696 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2697 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2698 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2699 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla o lugar no que " 2700 #~ "se localiza un mapa mundi almacenado nun ficheiro único de imaxe (JPG, " 2701 #~ "PNG, etc.). Haino que fornecer en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2702 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2703 #~ "color:#0057ae;\">proxección equirectangular</span></a>, polo que a forma " 2704 #~ "ha de ser semellante a esta (proporción: 2:1):</p>\n" 2705 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2706 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2707 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2708 2709 #~ msgid "Source Image:" 2710 #~ msgstr "Imaxe fonte:" 2711 2712 #~ msgid "" 2713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2716 #~ "css\">\n" 2717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2719 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2720 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2722 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</" 2723 #~ "span></p>\n" 2724 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2726 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading " 2727 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-" 2728 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2729 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2730 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2731 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:" 2732 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> " 2733 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>" 2734 #~ msgstr "" 2735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2738 #~ "css\">\n" 2739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2741 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2742 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2744 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema URL das teselas " 2745 #~ "indexadas</span></p>\n" 2746 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2748 #~ "family:'Sans Serif';\">Introduza o URL empregado para descargar teselas " 2749 #~ "individuais. Empregue os substitutos </span><span style=\" font-" 2750 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2751 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2752 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2753 #~ "\"> e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;" 2754 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para " 2755 #~ "referirse a unha tesela do índice.</span></p></body></html>" 2756 2757 #~ msgid "URL Scheme:" 2758 #~ msgstr "Esquema URL:" 2759 2760 #~ msgid "" 2761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2764 #~ "css\">\n" 2765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2767 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2768 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2770 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n" 2771 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2773 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for " 2774 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. " 2775 #~ "</span></p></body></html>" 2776 #~ msgstr "" 2777 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2778 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2779 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2780 #~ "css\">\n" 2781 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2782 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2783 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2784 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2786 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Información xeral</span></p>\n" 2787 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2789 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique un título, un nome e unha icona para o " 2790 #~ "novo mapa. Engada unha descrición para que os usuarios saiban de que " 2791 #~ "trata o mapa.</span></p></body></html>" 2792 2793 #~ msgid "Map Title:" 2794 #~ msgstr "Título do mapa:" 2795 2796 #~ msgid "A short concise name for your map theme." 2797 #~ msgstr "Un nome conciso e curto para o tema do mapa." 2798 2799 #~ msgid "Map Name:" 2800 #~ msgstr "Nome do mapa:" 2801 2802 #~ msgid "The lowercase map theme id." 2803 #~ msgstr "O identificador do tema do mapa en minúsculas." 2804 2805 #~ msgid "The folder name of your new theme." 2806 #~ msgstr "O nome do cartafol do novo tema." 2807 2808 #~ msgid "Description:" 2809 #~ msgstr "Descrición:" 2810 2811 #~ msgid "" 2812 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information " 2813 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " 2814 #~ "map theme." 2815 #~ msgstr "" 2816 #~ "Unha descrición breve do tema do mapa. Pódese indicar información acerca " 2817 #~ "do obxectivo, orixe, dereitos de autor e licenza dos datos empregados no " 2818 #~ "tema do mapa." 2819 2820 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." 2821 #~ msgstr "Aparecerá nunha xaneliña emerxente e pode conter formato de HTML." 2822 2823 #~ msgid "Preview Image:" 2824 #~ msgstr "Imaxe da vista previa:" 2825 2826 #~ msgid "preview image" 2827 #~ msgstr "imaxe da vista previa" 2828 2829 #~ msgid "Change..." 2830 #~ msgstr "Mudar..." 2831 2832 #~ msgid "Legend Image:" 2833 #~ msgstr "Lenda da imaxe:" 2834 2835 #~ msgid "Places of Interest" 2836 #~ msgstr "Lugares de interese" 2837 2838 #~ msgid "Populated Places" 2839 #~ msgstr "Lugares poboados" 2840 2841 #~ msgid "Terrain" 2842 #~ msgstr "Físico" 2843 2844 #~ msgid "Coordinate Grid" 2845 #~ msgstr "Grade de coordenadas" 2846 2847 #~ msgid "Border Lines" 2848 #~ msgstr "Liñas fronteirizas" 2849 2850 #~ msgid "" 2851 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2852 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2853 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2854 #~ "css\">\n" 2855 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2856 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2857 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2858 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2860 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n" 2861 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You " 2863 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. " 2864 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to " 2865 #~ "create the theme. </p>\n" 2866 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider " 2868 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license " 2869 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n" 2870 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2871 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2872 #~ "\"></p></body></html>" 2873 #~ msgstr "" 2874 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2875 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2876 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2877 #~ "css\">\n" 2878 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2879 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2880 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2881 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2883 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n" 2884 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Xa introduciu " 2886 #~ "todos os datos precisos para crear o tema do mapa. Comprobe o resumo de " 2887 #~ "embaixo con coidado e prema o botón «Rematar» para crear o tema.</p>\n" 2888 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2889 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Considere, por favor, a " 2890 #~ "posibilidade de contribuír con este tema de mapa á comunidade do Marble " 2891 #~ "se a licenza e as condicións de uso o permitiren.</p>\n" 2892 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2893 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2894 #~ "\"></p></body></html>" 2895 2896 #~ msgid "Map name goes here." 2897 #~ msgstr "Aquí vai o nome do mapa." 2898 2899 #~ msgid "Map Theme:" 2900 #~ msgstr "Tema do mapa:" 2901 2902 #~ msgid "Map theme goes here." 2903 #~ msgstr "Aquí vai o tema do mapa." 2904 2905 #~ msgid "Thumbnail image goes here." 2906 #~ msgstr "Aquí vai a imaxe en miniatura." 2907 2908 #~ msgid "Preview Map" 2909 #~ msgstr "Vista previa do mapa" 2910 2911 #~ msgid "About Marble" 2912 #~ msgstr "Acerca de Marble" 2913 2914 #~ msgid "" 2915 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2916 #~ "css\">\n" 2917 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2918 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2919 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2920 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2921 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2922 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>" 2923 #~ msgstr "" 2924 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2925 #~ "css\">\n" 2926 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2927 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2928 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2929 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2930 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2931 #~ "weight:600;\">Globo virtual Marble</span></p></body></html>" 2932 2933 #~ msgid "Version Unknown" 2934 #~ msgstr "Versión descoñecida" 2935 2936 #~ msgid "&About" 2937 #~ msgstr "&Acerca de" 2938 2939 #~ msgid "" 2940 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2941 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2942 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2943 #~ "css\">\n" 2944 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2945 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2946 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2947 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2948 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2949 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2950 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2951 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2952 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n" 2953 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2954 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2955 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2956 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2957 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2958 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2959 #~ msgstr "" 2960 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2961 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2962 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2963 #~ "css\">\n" 2964 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2965 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2966 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2967 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2968 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2969 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2970 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2971 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2972 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O Proxecto Marble</span></p>\n" 2973 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2974 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2975 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2976 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2977 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2978 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2979 2980 #~ msgid "A&uthors" 2981 #~ msgstr "A&utores" 2982 2983 #~ msgid "" 2984 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2985 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2986 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2987 #~ "css\">\n" 2988 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2989 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2990 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2991 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2992 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2993 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 2994 #~ msgstr "" 2995 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2996 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2997 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2998 #~ "css\">\n" 2999 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3000 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3001 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3002 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3003 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3004 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3005 3006 #~ msgid "&Data" 3007 #~ msgstr "&Datos" 3008 3009 #~ msgid "&License Agreement" 3010 #~ msgstr "&Acordo de licenza" 3011 3012 #~ msgid "" 3013 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3014 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3015 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3016 #~ "css\">\n" 3017 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3018 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3019 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3020 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3021 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3022 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3023 #~ msgstr "" 3024 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3025 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3026 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3027 #~ "css\">\n" 3028 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3029 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3030 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3031 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3032 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3033 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3034 3035 #~ msgid "" 3036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3037 #~ "css\">\n" 3038 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3039 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3040 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3041 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3042 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches " 3043 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " 3044 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " 3045 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " 3046 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). " 3047 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " 3048 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>" 3049 #~ msgstr "" 3050 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3051 #~ "css\">\n" 3052 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3053 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3054 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3055 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3056 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hai dous cachés en uso " 3057 #~ "para Marble: o de memoria física, que se require para manter a " 3058 #~ "información de mapas na memoria. Aumentando este valor faise que o " 3059 #~ "programa responda mellor. A memoria no disco duro, que se emprega para " 3060 #~ "obter contidos de internet (por exemplo, a información da Wikipedia ou os " 3061 #~ "datos de mapa). Pode diminuír este valor se quere aforrar espazo no disco " 3062 #~ "e se lle convén porque non empregue demasiado os recursos obtidos de " 3063 #~ "internet.</p></body></html> " 3064 3065 #~ msgid "C&ache" 3066 #~ msgstr "C&aché" 3067 3068 #~ msgid "&Physical memory:" 3069 #~ msgstr "&Memoria física:" 3070 3071 #~ msgid " MB" 3072 #~ msgstr " MB" 3073 3074 #~ msgid "C&lear" 3075 #~ msgstr "&Limpar" 3076 3077 #~ msgid "&Hard disc:" 3078 #~ msgstr "&Disco duro:" 3079 3080 #~ msgid "Unlimited" 3081 #~ msgstr "Sen límite" 3082 3083 #~ msgid "Cl&ear" 3084 #~ msgstr "&Limpar" 3085 3086 #~ msgid "" 3087 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3088 #~ "css\">\n" 3089 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3090 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3091 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3092 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3093 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your " 3094 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>" 3095 #~ msgstr "" 3096 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3097 #~ "css\">\n" 3098 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3099 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3100 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3101 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3102 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuracións proxy da " 3103 #~ "intranet local. Deixe este campo baleiro se non hai ningún proxy.</p></" 3104 #~ "body></html>" 3105 3106 #~ msgid "&Proxy" 3107 #~ msgstr "&Proxy" 3108 3109 #~ msgid "&Proxy:" 3110 #~ msgstr "&Proxy:" 3111 3112 #~ msgid "P&ort:" 3113 #~ msgstr "P&orto:" 3114 3115 #~ msgid "Proxy type:" 3116 #~ msgstr "Tipo de proxy:" 3117 3118 #~ msgid "Http" 3119 #~ msgstr "Http" 3120 3121 #~ msgid "Socks5" 3122 #~ msgstr "Socks5" 3123 3124 #~ msgid "Requires authentication" 3125 #~ msgstr "Require autenticación" 3126 3127 #~ msgid "U&sername:" 3128 #~ msgstr "&Nome de usuario:" 3129 3130 #~ msgid "&Password:" 3131 #~ msgstr "&Contrasinal" 3132 3133 #~ msgid "Enable synchronization" 3134 #~ msgstr "Activar a sincronización" 3135 3136 #~ msgid "" 3137 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" 3138 #~ "downloaded manually." 3139 #~ msgstr "" 3140 #~ "Permite almacenar rutas en owncloud. Cada ruta ten que ser enviada/" 3141 #~ "descargada manualmente." 3142 3143 #~ msgid "Enable route synchronization" 3144 #~ msgstr "Activar a sincronización de rutas" 3145 3146 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." 3147 #~ msgstr "Sincronizar automaticamente todos os marcadores co servidor." 3148 3149 #~ msgid "Enable bookmark synchronization" 3150 #~ msgstr "Activar a sincronización de marcadores" 3151 3152 #~ msgid "Sync now" 3153 #~ msgstr "Sincronizar agora" 3154 3155 #~ msgid "Credentials" 3156 #~ msgstr "Credenciais" 3157 3158 #~ msgid "Server:" 3159 #~ msgstr "Servidor:" 3160 3161 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" 3162 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex. omeuservidor.gal/owncloud" 3163 3164 #~ msgid "Username:" 3165 #~ msgstr "Nome de usuario:" 3166 3167 #~ msgid "Password:" 3168 #~ msgstr "Contrasinal:" 3169 3170 #~ msgid "Test Login" 3171 #~ msgstr "Comprobar o acceso" 3172 3173 #~ msgid "Marble Cache Settings" 3174 #~ msgstr "Configuración da caché de Marble" 3175 3176 #~ msgid "Dragging and Animation" 3177 #~ msgstr "Arrastre e animación" 3178 3179 #~ msgid "&Drag location:" 3180 #~ msgstr "Lugar de &arrastre:" 3181 3182 #~ msgid "" 3183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3184 #~ "css\">\n" 3185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3186 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3187 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the " 3190 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" 3191 #~ "</p>\n" 3192 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3193 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below " 3194 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " 3195 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " 3196 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " 3197 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" 3198 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>" 3199 #~ msgstr "" 3200 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3201 #~ "css\">\n" 3202 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3203 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3204 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3205 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3206 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao arrastrar o cursor " 3207 #~ "hai dúas accións normais que se aplican ao tratar cun globo virtual:</p>\n" 3208 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3209 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A localización por " 3210 #~ "debaixo do punteiro segue inequivocamente o cursor. Como resultado, por " 3211 #~ "exemplo, o polo norte non se sitúa en riba, o cal pode levar a confusión. " 3212 #~ "Por omisión, Marble coloca o norte sempre na parte superior, o que " 3213 #~ "resulta nun comportamento ao arrastrar o punteiro que tende a separarse " 3214 #~ "do cursor.</p></body></html>" 3215 3216 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically" 3217 #~ msgstr "Manter vertical o eixo do planeta" 3218 3219 #~ msgid "Follow Mouse Pointer" 3220 #~ msgstr "Seguir o cursor" 3221 3222 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" 3223 #~ msgstr "Empregar o xiro cinético ao arrastrar o mapa" 3224 3225 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation" 3226 #~ msgstr "Rotación &inercial do globo" 3227 3228 #~ msgid "" 3229 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3230 #~ "css\">\n" 3231 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3232 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3233 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3234 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3235 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a " 3236 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " 3237 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></" 3238 #~ "body></html>" 3239 #~ msgstr "" 3240 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3241 #~ "css\">\n" 3242 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3243 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3244 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3245 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3246 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando se busca un " 3247 #~ "lugar, Marble pódese mover directamente a unha nova localización ou pode " 3248 #~ "mostrar unha animación de viaxe desde o último lugar ao novo.</p></body></" 3249 #~ "html>" 3250 3251 #~ msgid "&Animate voyage to the target" 3252 #~ msgstr "&Animar a viaxe cara ao destino" 3253 3254 #~ msgid "&On startup:" 3255 #~ msgstr "N&o inicio:" 3256 3257 #~ msgid "" 3258 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3259 #~ "css\">\n" 3260 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3261 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3262 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3263 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3264 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will " 3265 #~ "display the home location immediately after the application has started. " 3266 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " 3267 #~ "the user left the application. </p></body></html>" 3268 #~ msgstr "" 3269 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3270 #~ "css\">\n" 3271 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3272 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3273 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3274 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3275 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por omisión, Marble " 3276 #~ "mostra a localización do lar inmediatamente tras iniciar o programa. Unha " 3277 #~ "alternativa é que pode mostrar a posición na que se atopaba cando se " 3278 #~ "pechou o programa a última vez que se empregou. </p></body></html>" 3279 3280 #~ msgid "Show Home Location" 3281 #~ msgstr "Mostrar o lar" 3282 3283 #~ msgid "Return to Last Location Visited" 3284 #~ msgstr "Volver ao último lugar visitado" 3285 3286 #~ msgid "&External Editor:" 3287 #~ msgstr "&Editor externo:" 3288 3289 #~ msgid "" 3290 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " 3291 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " 3292 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is " 3293 #~ "installed.</p>" 3294 #~ msgstr "" 3295 #~ "<p>O aplicativo que se utiliza para modificar os mapas. Potlatch (por " 3296 #~ "omisión) require un navegador web con flash instalado. Se selecciona josm " 3297 #~ "ou merkaartor verifique que o aplicativo correspondente estea instalado.</" 3298 #~ "p>" 3299 3300 #~ msgid "Always ask" 3301 #~ msgstr "Preguntar sempre" 3302 3303 #~ msgid "Potlatch (Web browser)" 3304 #~ msgstr "Potlatch (Navegador web)" 3305 3306 #~ msgid "Up" 3307 #~ msgstr "Arriba" 3308 3309 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user." 3310 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da terra cara o usuario." 3311 3312 #~ msgid "Left" 3313 #~ msgstr "Esquerda" 3314 3315 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." 3316 #~ msgstr "Xira o globo en sentido antihorario arredor do seu eixo." 3317 3318 #~ msgid "Reset View" 3319 #~ msgstr "Restaurar a vista" 3320 3321 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." 3322 #~ msgstr "" 3323 #~ "Prema este botón para recuperar a ampliación e o ángulo de vista " 3324 #~ "orixinais." 3325 3326 #~ msgid "Home" 3327 #~ msgstr "Lar" 3328 3329 #~ msgid "Right" 3330 #~ msgstr "Dereita" 3331 3332 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." 3333 #~ msgstr "Xira a terra en sentido horario arredor do seu eixo." 3334 3335 #~ msgid "Down" 3336 #~ msgstr "Abaixo" 3337 3338 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user." 3339 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da Terra afastándoo do usuario." 3340 3341 #~ msgid "Zoom In" 3342 #~ msgstr "Achegar" 3343 3344 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." 3345 #~ msgstr "Amplíe premendo este botón de xeito que se vexan máis detalles." 3346 3347 #~ msgid "+" 3348 #~ msgstr "+" 3349 3350 #~ msgid "Zoom Slider" 3351 #~ msgstr "Barra de ampliación" 3352 3353 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." 3354 #~ msgstr "" 3355 #~ "Empregue esta barra deslizante para axustar o nivel de ampliación do mapa." 3356 3357 #~ msgid "Zoom Out" 3358 #~ msgstr "Reducir" 3359 3360 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." 3361 #~ msgstr "Reduza premendo este botón para ver menos detalles." 3362 3363 #~ msgid "-" 3364 #~ msgstr "-" 3365 3366 #~ msgid "" 3367 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3368 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3369 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3370 #~ "css\">\n" 3371 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3372 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3373 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3374 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3375 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3376 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. " 3377 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided " 3378 #~ "through plugins. </span></p>\n" 3379 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3380 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3381 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality " 3382 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n" 3383 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3384 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3385 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking " 3386 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>" 3387 #~ msgstr "" 3388 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3389 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3390 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3391 #~ "css\">\n" 3392 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3393 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3394 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3395 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3396 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3397 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas de Marble para usuarios " 3398 #~ "expertos. Aquí pode escoller a funcionalidade que desexe activando ou " 3399 #~ "desactivando complementos. </span></p>\n" 3400 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3401 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3402 #~ "family:'Sans Serif';\">Desactivar un complemento elimina a súa " 3403 #~ "funcionalidade dos mapas, os menús e as barras de ferramentas. </span></" 3404 #~ "p>\n" 3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Algúns complementos mesmo permitirán configurar o " 3408 #~ "seu funcionamento. </span></p></body></html>" 3409 3410 #~ msgid "P&lugins" 3411 #~ msgstr "&Engadidos" 3412 3413 #~ msgid "Time Zone" 3414 #~ msgstr "Fuso horario" 3415 3416 #~ msgid "UTC" 3417 #~ msgstr "UTC" 3418 3419 #~ msgid "System time zone" 3420 #~ msgstr "Fuso horario do sistema" 3421 3422 #~ msgid "Choose Time zone" 3423 #~ msgstr "Escoller o fuso horario" 3424 3425 #~ msgid "Universal Time Coordinated" 3426 #~ msgstr "Hora Universal Coordinada" 3427 3428 #~ msgid "European Central Time" 3429 #~ msgstr "Hora da Europa Central" 3430 3431 #~ msgid "Eastern European Time" 3432 #~ msgstr "Hora da Europa do Leste" 3433 3434 #~ msgid "Egypt Standard Time" 3435 #~ msgstr "Hora oficial de Exipto" 3436 3437 #~ msgid "Eastern African Time" 3438 #~ msgstr "Hora de África do Leste" 3439 3440 #~ msgid "Middle East Time" 3441 #~ msgstr "Hora do Medio Oriente" 3442 3443 #~ msgid "Near East Time" 3444 #~ msgstr "Hora do Próximo Oriente" 3445 3446 #~ msgid "Pakistan Lahore Time" 3447 #~ msgstr "Hora de Paquistán en Lahore" 3448 3449 #~ msgid "India Standard Time" 3450 #~ msgstr "Hora oficial da India" 3451 3452 #~ msgid "Bangladesh Standard Time" 3453 #~ msgstr "Hora oficial de Bangladesh" 3454 3455 #~ msgid "Vietnam Standard Time" 3456 #~ msgstr "Hora oficial do Vietnam" 3457 3458 #~ msgid "China Taiwan Time" 3459 #~ msgstr "Hora da China en Taiwan" 3460 3461 #~ msgid "Japan Standard Time" 3462 #~ msgstr "Hora oficial do Xapón" 3463 3464 #~ msgid "Australia Central Time" 3465 #~ msgstr "Hora de Australia Central" 3466 3467 #~ msgid "Australia Eastern Time" 3468 #~ msgstr "Hora de Australia do Leste" 3469 3470 #~ msgid "Solomon Standard Time" 3471 #~ msgstr "Hora oficial de Solomon" 3472 3473 #~ msgid "New Zealand Standard Time" 3474 #~ msgstr "Hora oficial de Nova Zelandia" 3475 3476 #~ msgid "Midway Islands Time" 3477 #~ msgstr "Hora das Illas Midway" 3478 3479 #~ msgid "Hawaii Standard Time" 3480 #~ msgstr "Hora oficial de Hawai" 3481 3482 #~ msgid "Alaska Standard Time" 3483 #~ msgstr "Hora oficial de Alasca" 3484 3485 #~ msgid "Pacific Standard Time" 3486 #~ msgstr "Hora oficial do Pacífico" 3487 3488 #~ msgid "Phoenix Standard Time" 3489 #~ msgstr "Hora oficial de Phoenix" 3490 3491 #~ msgid "Mountain Standard Time" 3492 #~ msgstr "Hora oficial da Montaña" 3493 3494 #~ msgid "Central Standard Time" 3495 #~ msgstr "Hora oficial Central" 3496 3497 #~ msgid "Eastern Standard Time" 3498 #~ msgstr "Hora oficial do Leste" 3499 3500 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time" 3501 #~ msgstr "Hora oficial do leste de Indiana" 3502 3503 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" 3504 #~ msgstr "hora de Porto Rico e das Illas Virxes Estadounidenses" 3505 3506 #~ msgid "Canada Newfoundland Time" 3507 #~ msgstr "Hora de Canadá en Terranova" 3508 3509 #~ msgid "Argentina Standard Time" 3510 #~ msgstr "Hora oficial da Arxentina" 3511 3512 #~ msgid "Brazil Eastern Time" 3513 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil" 3514 3515 #~ msgid "Central African Time" 3516 #~ msgstr "Hora centroafricana" 3517 3518 #~ msgid "When Marble starts" 3519 #~ msgstr "Cando se inicia o Marble" 3520 3521 #~ msgid "Load system time" 3522 #~ msgstr "Cargar a hora do sistema" 3523 3524 #~ msgid "Load last session time" 3525 #~ msgstr "Cargar a hora da última sesión" 3526 3527 #~ msgid "&Units" 3528 #~ msgstr "&Unidades" 3529 3530 #~ msgid "&Distance:" 3531 #~ msgstr "&Distancia:" 3532 3533 #~ msgid "" 3534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3535 #~ "css\">\n" 3536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used " 3541 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></" 3542 #~ "html>" 3543 #~ msgstr "" 3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3545 #~ "css\">\n" 3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> A unidade que se " 3551 #~ "emprega para medir altitudes, distancias e lonxitudes (p.ex. km, millas, " 3552 #~ "pés).</p></body></html>" 3553 3554 #~ msgid "Kilometer, Meter" 3555 #~ msgstr "quilómetros, metros" 3556 3557 #~ msgid "Miles, Feet" 3558 #~ msgstr "Millas, pés" 3559 3560 #~ msgid "Nautical miles, Knots" 3561 #~ msgstr "Millas náuticas, nós" 3562 3563 #~ msgid "An&gle:" 3564 #~ msgstr "Án&gulo:" 3565 3566 #~ msgid "" 3567 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3568 #~ "css\">\n" 3569 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3570 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3571 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3572 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3573 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation " 3574 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." 3575 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " 3576 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>" 3577 #~ msgstr "" 3578 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3579 #~ "css\">\n" 3580 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3581 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3582 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3583 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3584 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a notación dos " 3585 #~ "ángulos nas coordenadas: úsase por omisión a notación Graos Minutos " 3586 #~ "Segundos (p.ex. 54°30'00\"). Tamén se pode escoller graos decimais (p." 3587 #~ "ex. 54.5°).</p></body></html>" 3588 3589 #~ msgid "Degree (DMS)" 3590 #~ msgstr "Graos (DMS)" 3591 3592 #~ msgid "Degree (Decimal)" 3593 #~ msgstr "Graos (Decimais)" 3594 3595 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" 3596 #~ msgstr "Mercator transverso universal (UTM)" 3597 3598 #~ msgid "Map &Quality" 3599 #~ msgstr "&Calidade do mapa" 3600 3601 #~ msgid "&Still image:" 3602 #~ msgstr "Imaxe &estática:" 3603 3604 #~ msgid "" 3605 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3606 #~ "css\">\n" 3607 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3608 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3609 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3610 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3611 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3612 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " 3613 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>" 3614 #~ msgstr "" 3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3616 #~ "css\">\n" 3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do " 3622 #~ "mapa que se usa mentres non indique nada o usuario. Habitualmente, isto " 3623 #~ "permite maior calidade de mapa, xa que a velocidade non é importante.</" 3624 #~ "p></body></html>" 3625 3626 #~ msgid "Outline Quality" 3627 #~ msgstr "Calidade do trazo" 3628 3629 #~ msgid "Low Quality" 3630 #~ msgstr "Calidade baixa" 3631 3632 #~ msgid "Normal" 3633 #~ msgstr "Normal" 3634 3635 #~ msgid "High Quality" 3636 #~ msgstr "Calidade alta" 3637 3638 #~ msgid "Print Quality" 3639 #~ msgstr "Calidade de impresión" 3640 3641 #~ msgid "During &animations:" 3642 #~ msgstr "Durante as &animacións:" 3643 3644 #~ msgid "" 3645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3646 #~ "css\">\n" 3647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3652 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " 3653 #~ "the globe). </p>\n" 3654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow " 3656 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " 3657 #~ "will give better speed.</p></body></html>" 3658 #~ msgstr "" 3659 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3660 #~ "css\">\n" 3661 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3662 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3663 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do " 3666 #~ "mapa cando se mostran animacións (por exemplo, cando se desprace o " 3667 #~ "globo). </p>\n" 3668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especialmente en " 3670 #~ "ordenadores lentos, é recomendábel axustar esta opción a «calidade " 3671 #~ "baixa», xa que a velocidade será maior</p></body></html>" 3672 3673 #~ msgid "G&raphics system:" 3674 #~ msgstr "Sistema de g&ráficos:" 3675 3676 #~ msgid "" 3677 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" 3678 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance " 3679 #~ "issues with the system's graphics drivers." 3680 #~ msgstr "" 3681 #~ "Indica o sistema de gráficos que emprega Qt para debuxar o mapa.\n" 3682 #~ "Pode ser cousa boa alterar este opción se hai problemas de desempeño cos " 3683 #~ "controladores de gráficos do sistema." 3684 3685 #~ msgid "Raster (Software rendering)" 3686 #~ msgstr "Raster (mostrado polo software)" 3687 3688 #~ msgid "OpenGL" 3689 #~ msgstr "OpenGL" 3690 3691 #~ msgid "&Text Labels" 3692 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 3693 3694 #~ msgid "&Place names:" 3695 #~ msgstr "&Nomes dos lugares:" 3696 3697 #~ msgid "" 3698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3699 #~ "css\">\n" 3700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3701 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3702 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have " 3705 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the " 3706 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " 3707 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>" 3708 #~ msgstr "" 3709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3710 #~ "css\">\n" 3711 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3712 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3713 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3714 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3715 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lugares que " 3716 #~ "habitualmente teñen nomes diferentes en distintas linguas. A etiqueta do " 3717 #~ "mapa pode mostrar o nome do lugar na lingua nativa do usuario. Tamén pode " 3718 #~ "mostrar o nome na lingua oficial e co sistema de escrita do lugar.</p></" 3719 #~ "body></html>" 3720 3721 #~ msgid "Custom & Native Language" 3722 #~ msgstr "Lingua &nativa e habitual" 3723 3724 #~ msgid "Custom Language" 3725 #~ msgstr "Lingua habitual" 3726 3727 #~ msgid "Native Language" 3728 #~ msgstr "Lingua nativa" 3729 3730 #~ msgid "Default map &font:" 3731 #~ msgstr "&Tipo de letra predeterminada dos mapas:" 3732 3733 #~ msgid "" 3734 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3735 #~ "css\">\n" 3736 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3737 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3738 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3739 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3740 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that " 3741 #~ "gets used on the map.</p></body></html>" 3742 #~ msgstr "" 3743 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3744 #~ "css\">\n" 3745 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3746 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3747 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A tipografía que se " 3750 #~ "emprega no mapa.</p></body></html>" 3751 3752 #~ msgid "Movie Recording - Marble" 3753 #~ msgstr "Gravación de vídeo, Marble" 3754 3755 #~ msgid "Destination video" 3756 #~ msgstr "Vídeo de destino" 3757 3758 #~ msgid "Open..." 3759 #~ msgstr "Abrir…" 3760 3761 #~ msgid "FPS (frames per second)" 3762 #~ msgstr "FPS (fotogramas por segundo)" 3763 3764 #~ msgid "Cancel" 3765 #~ msgstr "Cancelar" 3766 3767 #~ msgid "Start" 3768 #~ msgstr "Comezar" 3769 3770 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble" 3771 #~ msgstr "Novo cartafol de marcadores - Marble" 3772 3773 #~ msgid "&Folder Name" 3774 #~ msgstr "Nome do carta&fol" 3775 3776 #~ msgid "Current Relations" 3777 #~ msgstr "Relacións actuais" 3778 3779 #~ msgid "Name" 3780 #~ msgstr "Nome" 3781 3782 #~ msgid "Type" 3783 #~ msgstr "Tipo" 3784 3785 #~ msgid "Role" 3786 #~ msgstr "Función" 3787 3788 #~ msgid "Add Relation" 3789 #~ msgstr "Engadir unha relación" 3790 3791 #~ msgid "Current Tags" 3792 #~ msgstr "Etiquetas actuais" 3793 3794 #~ msgid "Key" 3795 #~ msgstr "Chave" 3796 3797 #~ msgid "Value" 3798 #~ msgstr "Valor" 3799 3800 #~ msgid "<<" 3801 #~ msgstr "←" 3802 3803 #~ msgid ">>" 3804 #~ msgstr "→" 3805 3806 #~ msgid "Related Tags" 3807 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas" 3808 3809 #~ msgid "Browse..." 3810 #~ msgstr "Escoller…" 3811 3812 #~ msgid "Icon Link:" 3813 #~ msgstr "Ligazón da icona:" 3814 3815 #~ msgid "ID:" 3816 #~ msgstr "ID:" 3817 3818 #~ msgid "Target ID:" 3819 #~ msgstr "Identificador do destino:" 3820 3821 #~ msgid "Position:" 3822 #~ msgstr "Posición:" 3823 3824 #~ msgid "Marble" 3825 #~ msgstr "Marble" 3826 3827 #~ msgid "Map" 3828 #~ msgstr "Map" 3829 3830 #~ msgid "Visible Globe Region" 3831 #~ msgstr "Rexión visíbel do Globo" 3832 3833 #~ msgid "Outer Space" 3834 #~ msgstr "Espazo exterior" 3835 3836 #~ msgid "Route" 3837 #~ msgstr "Roteiro" 3838 3839 #~ msgid "Route Summary" 3840 #~ msgstr "Resumo do roteiro" 3841 3842 #~ msgid "Driving Instructions" 3843 #~ msgstr "Indicacións de viaxe" 3844 3845 #~ msgid "Footer" 3846 #~ msgstr "Rodapé" 3847 3848 #~ msgid "Configure Routing Profile" 3849 #~ msgstr "Configurar o perfil dos roteiros" 3850 3851 #~ msgid "Active Route Services" 3852 #~ msgstr "Activar os servizos de rutas" 3853 3854 #~ msgid "Service Settings" 3855 #~ msgstr "Configuración do servizo" 3856 3857 #~ msgid "No configuration available" 3858 #~ msgstr "Non hai ningunha configuración dispoñíbel" 3859 3860 #~ msgid "Select Service to Configure" 3861 #~ msgstr "Escolla o servizo que desexa configurar" 3862 3863 #~ msgid "Configure" 3864 #~ msgstr "Configurar" 3865 3866 #~ msgid "&Add" 3867 #~ msgstr "Eng&adir" 3868 3869 #~ msgid "&Configure" 3870 #~ msgstr "&Configurar" 3871 3872 #~ msgid "&Remove" 3873 #~ msgstr "Elimina&r" 3874 3875 #~ msgid "Move &Up" 3876 #~ msgstr "S&ubir" 3877 3878 #~ msgid "Move &Down" 3879 #~ msgstr "&Baixar" 3880 3881 #~ msgid "Car (fastest)" 3882 #~ msgstr "Coche (máis rápido)" 3883 3884 #~ msgid "Car (shortest)" 3885 #~ msgstr "Coche (máis curto)" 3886 3887 #~ msgid "Bicycle" 3888 #~ msgstr "Bicicleta" 3889 3890 #~ msgid "Pedestrian" 3891 #~ msgstr "Pedestre" 3892 3893 #~ msgid "No results." 3894 #~ msgstr "Non hai ningún resultado." 3895 3896 #~ msgid "Show Details" 3897 #~ msgstr "Mostrar os detalles" 3898 3899 #~ msgid "Choose alternative routes" 3900 #~ msgstr "Escoller rutas alternativas" 3901 3902 #~ msgid "Sun Control" 3903 #~ msgstr "Control do Sol" 3904 3905 #~ msgid "Sun Shading" 3906 #~ msgstr "Sombra solar" 3907 3908 #~ msgid "Shadow" 3909 #~ msgstr "Sombra" 3910 3911 #~ msgid "Night Map" 3912 #~ msgstr "Mapa nocturno" 3913 3914 #~ msgid "Subsolar Point" 3915 #~ msgstr "Punto subsolar" 3916 3917 #~ msgid "" 3918 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar " 3919 #~ "Point</a> icon" 3920 #~ msgstr "" 3921 #~ "Mostrar a icona do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point" 3922 #~ "\">punto subsolar</a>" 3923 3924 #~ msgid "" 3925 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 3926 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>." 3927 #~ msgstr "" 3928 #~ "<b>Bloquear</b> a vista do mapa nun <a href=\"http://en.wikipedia.org/" 3929 #~ "wiki/Subsolar_point\">punto subsolar</a>." 3930 3931 #~ msgid "" 3932 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3933 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3935 #~ "css\">\n" 3936 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3937 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3938 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3941 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n" 3942 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map " 3944 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " 3945 #~ "the globe again.</p></body></html>" 3946 #~ msgstr "" 3947 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3948 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3949 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3950 #~ "css\">\n" 3951 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3952 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3953 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3954 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3955 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3956 #~ "weight:600;\">Atención: o desprazamento do mapa está desactivado! </" 3957 #~ "span></p>\n" 3958 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3959 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desactive a opción " 3960 #~ "«Bloquear a vista do mapa ao Punto Subsolar» para permitir ver un lugar " 3961 #~ "diferente do globo.</p></body></html>" 3962 3963 #~ msgid "OK" 3964 #~ msgstr "Aceptar" 3965 3966 #~ msgid "Apply" 3967 #~ msgstr "Aplicar" 3968 3969 #~ msgid "Creating Map" 3970 #~ msgstr "Estase a crear o mapa" 3971 3972 #~ msgid "" 3973 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3974 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3975 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3976 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3977 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite " 3978 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3979 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth " 3980 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " 3981 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></" 3982 #~ "html>" 3983 #~ msgstr "" 3984 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3985 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3986 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3987 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3988 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Vista de " 3989 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3990 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A " 3991 #~ "Terra vista desde o espazo. O mapa está baseado nas preciosas imaxes da " 3992 #~ "NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da " 3993 #~ "NASA</p></body></html>" 3994 3995 #~ msgid "" 3996 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " 3997 #~ "take a few seconds." 3998 #~ msgstr "" 3999 #~ "Marble necesita crear esta mapa. Isto só require de ser feito unha vez e " 4000 #~ "poida que leve uns segundos." 4001 4002 #~ msgid "&Cancel" 4003 #~ msgstr "&Cancelar" 4004 4005 #~ msgid "Zoom" 4006 #~ msgstr "Ampliación" 4007 4008 #~ msgid "&Tile Level Range:" 4009 #~ msgstr "In&tervalo de nivel do mosaico:" 4010 4011 #~ msgid "Minimum Tile Level" 4012 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo" 4013 4014 #~ msgid "to" 4015 #~ msgstr "a" 4016 4017 #~ msgid "Maximum Tile Level" 4018 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo" 4019 4020 #~ msgid "Time Control" 4021 #~ msgstr "Control horario" 4022 4023 #~ msgid "Time" 4024 #~ msgstr "Hora" 4025 4026 #~ msgid "New Date Time :" 4027 #~ msgstr "Nova data e hora:" 4028 4029 #~ msgid "Refresh Interval :" 4030 #~ msgstr "intervalo de anovación:" 4031 4032 #~ msgid " seconds" 4033 #~ msgstr " segundos" 4034 4035 #~ msgid "Now" 4036 #~ msgstr "Agora" 4037 4038 #~ msgid "Current Date Time :" 4039 #~ msgstr "Data e hora actuais:" 4040 4041 #~ msgid "Time Speed" 4042 #~ msgstr "Velocidade do tempo" 4043 4044 #~ msgid "Close" 4045 #~ msgstr "Pechar" 4046 4047 #~ msgid "Tour" 4048 #~ msgstr "Visita" 4049 4050 #~ msgid "--:--" 4051 #~ msgstr "--:--" 4052 4053 #~ msgid "Move up" 4054 #~ msgstr "Subir" 4055 4056 #~ msgid "Move down" 4057 #~ msgstr "Baixar" 4058 4059 #~ msgid "New Tour" 4060 #~ msgstr "Nova visita" 4061 4062 #~ msgid "Save Tour" 4063 #~ msgstr "Gardar a visita" 4064 4065 #~ msgid "Save Tour As" 4066 #~ msgstr "Gardar a visita como" 4067 4068 #~ msgid "Open Tour" 4069 #~ msgstr "Abrir a visita" 4070 4071 #~ msgid "Play" 4072 #~ msgstr "Reproducir" 4073 4074 #~ msgid "Begins touring" 4075 #~ msgstr "Comeza a visita" 4076 4077 #~ msgid "Stop" 4078 #~ msgstr "Deter" 4079 4080 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" 4081 #~ msgstr "Detén a visita (se a continúa, será desde o principio)" 4082 4083 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie" 4084 #~ msgstr "Grava a visita en vídeo" 4085 4086 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration" 4087 #~ msgstr "Configuración da applet Reloxo Mundial" 4088 4089 #~ msgid "Map Display" 4090 #~ msgstr "Visor do mapa" 4091 4092 #~ msgid "Projection:" 4093 #~ msgstr "Proxección:" 4094 4095 #~ msgid "Equirectangular" 4096 #~ msgstr "Equirrectangular" 4097 4098 #~ msgid "Center map on longitude:" 4099 #~ msgstr "Centrar o mapa lonxitudinalmente:" 4100 4101 #~ msgid "Center map on daylight" 4102 #~ msgstr "Centrar o mapa no día" 4103 4104 #~ msgid "Show date" 4105 #~ msgstr "Mostrar a data" 4106 4107 #~ msgid "Time Zones" 4108 #~ msgstr "Fusos horarios" 4109 4110 #~ msgid "Use custom timezone selection" 4111 #~ msgstr "Empregar un fuso horario personalizado" 4112 4113 #~ msgid "Edit ground overlay" 4114 #~ msgstr "Editar a capa da superficie" 4115 4116 #~ msgid "Coordinates" 4117 #~ msgstr "Coordenadas" 4118 4119 #~ msgid "N" 4120 #~ msgstr "N" 4121 4122 #~ msgid "W" 4123 #~ msgstr "O" 4124 4125 #~ msgid "E" 4126 #~ msgstr "L" 4127 4128 #~ msgid "S" 4129 #~ msgstr "S" 4130 4131 #~ msgid "Rotation" 4132 #~ msgstr "Rotación" 4133 4134 #~ msgid "Add polygon" 4135 #~ msgstr "Engadir un polígono" 4136 4137 #~ msgid "Lines" 4138 #~ msgstr "Liñas" 4139 4140 #~ msgid "Width:" 4141 #~ msgstr "Anchura:" 4142 4143 #~ msgid "Area" 4144 #~ msgstr "Zona" 4145 4146 #~ msgid "Filled" 4147 #~ msgstr "Recheo" 4148 4149 #~ msgid "Not Filled" 4150 #~ msgstr "Sen recheo" 4151 4152 #~ msgid "Nodes" 4153 #~ msgstr "Nodos" 4154 4155 #~ msgid "Add path" 4156 #~ msgstr "Engadir un camiño" 4157 4158 #~ msgid "Display" 4159 #~ msgstr "Visualización" 4160 4161 #~ msgid "Fade data older than (minutes)" 4162 #~ msgstr "Facer esvaecer os datos de máis de (minutos)" 4163 4164 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)" 4165 #~ msgstr "Non mostrar os datos que teñan máis de (minutos)" 4166 4167 #~ msgid "Internet" 4168 #~ msgstr "Internet" 4169 4170 #~ msgid "APRS Data Sources" 4171 #~ msgstr "Fontes de datos APRS" 4172 4173 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" 4174 #~ msgstr "Desexa obter información da fonte de datos APRS na Internet?" 4175 4176 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server" 4177 #~ msgstr "Recoller datos dun servidor de Internet de APRS" 4178 4179 #~ msgid "Server" 4180 #~ msgstr "Servidor" 4181 4182 #~ msgid "rotate.aprs.net" 4183 #~ msgstr "rotate.aprs.net" 4184 4185 #~ msgid "Port" 4186 #~ msgstr "Porto" 4187 4188 #~ msgid "10253" 4189 #~ msgstr "10253" 4190 4191 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" 4192 #~ msgstr "Envorcar os rexistros TCP/IP no fluxo de depuración" 4193 4194 #~ msgid "Device" 4195 #~ msgstr "Dispositivo" 4196 4197 #~ msgid "TNC Terminal Port" 4198 #~ msgstr "Porto terminal TNC" 4199 4200 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?" 4201 #~ msgstr "Desexa recoller a información dun porto serie?" 4202 4203 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" 4204 #~ msgstr "Recoller datos dun TNC serie (en modo texto)" 4205 4206 #~ msgid "TTY" 4207 #~ msgstr "TTY" 4208 4209 #~ msgid "/dev/ttyUSB0" 4210 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0" 4211 4212 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream" 4213 #~ msgstr "Envorcar rexistros TTY no fluxo de depuración" 4214 4215 #~ msgid "File" 4216 #~ msgstr "Ficheiro" 4217 4218 #~ msgid "Should information be gathered from a file?" 4219 #~ msgstr "Desexa recibir información dun ficheiro?" 4220 4221 #~ msgid "Collect data from a file" 4222 #~ msgstr "Recoller datos dun ficheiro" 4223 4224 #~ msgid "Dump file records to the debug stream" 4225 #~ msgstr "Envorcar os rexistros de ficheiro no fluxo de depuración" 4226 4227 #~ msgid "Configure Compass Plugin" 4228 #~ msgstr "Configurar o complemento Brúxula" 4229 4230 #~ msgid "Theme" 4231 #~ msgstr "Tema" 4232 4233 #~ msgid "Default" 4234 #~ msgstr "Predeterminado" 4235 4236 #~ msgid "Arrows" 4237 #~ msgstr "Frechas" 4238 4239 #~ msgid "Atom" 4240 #~ msgstr "Átomo" 4241 4242 #~ msgid "Magnet" 4243 #~ msgstr "Imán" 4244 4245 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin" 4246 #~ msgstr "Configurar o complemento Mira" 4247 4248 #~ msgid "Gun 1" 4249 #~ msgstr "Arma 1" 4250 4251 #~ msgid "Gun 2" 4252 #~ msgstr "Arma 2" 4253 4254 #~ msgid "Circled" 4255 #~ msgstr "Círculo" 4256 4257 #~ msgid "German" 4258 #~ msgstr "Alemá" 4259 4260 #~ msgid "Dialog" 4261 #~ msgstr "Diálogo" 4262 4263 #~ msgid "Filter" 4264 #~ msgstr "Filtro" 4265 4266 #~ msgid "Maximum number of results:" 4267 #~ msgstr "Número máximo de resultados:" 4268 4269 #~ msgid "Minimum magnitude:" 4270 #~ msgstr "Magnitude mínima:" 4271 4272 #~ msgid "Time Range" 4273 #~ msgstr "Intervalo de tempo" 4274 4275 #~ msgid "Past" 4276 #~ msgstr "Pasado" 4277 4278 #~ msgid "From" 4279 #~ msgstr "De" 4280 4281 #~ msgid "days" 4282 #~ msgstr "días" 4283 4284 #~ msgid "Eclipse Browser" 4285 #~ msgstr "Buscador de eclipses" 4286 4287 #~ msgid "Show eclipses for year:" 4288 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:" 4289 4290 #~ msgid "&Settings..." 4291 #~ msgstr "&Configuración…" 4292 4293 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse" 4294 #~ msgstr "&Ir ao eclipse seleccionado" 4295 4296 #~ msgid "Eclipses Configuration" 4297 #~ msgstr "Configuración dos eclipses" 4298 4299 #~ msgid "View &Options" 4300 #~ msgstr "&Opcións da vista" 4301 4302 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses" 4303 #~ msgstr "Activar os eclipses da &Lúa." 4304 4305 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget" 4306 #~ msgstr "Mostrar o trebello de control de eclipses." 4307 4308 #~ msgid "&Eclipse Elements" 4309 #~ msgstr "Elementos do &eclipse" 4310 4311 #~ msgid "&Northern Penumbra" 4312 #~ msgstr "Penumbra &norte" 4313 4314 #~ msgid "&Umbra" 4315 #~ msgstr "&Sombra" 4316 4317 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum" 4318 #~ msgstr "Posición do eclipse &máximo" 4319 4320 #~ msgid "Central &Line" 4321 #~ msgstr "&Liña central" 4322 4323 #~ msgid "Full &Penumbra" 4324 #~ msgstr "&Penumbra completa" 4325 4326 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" 4327 #~ msgstr "&Límites de amencer e anoitecer" 4328 4329 #~ msgid "&Southern Penumbra" 4330 #~ msgstr "Penumbra &sur" 4331 4332 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" 4333 #~ msgstr "Penumbra cunha ma&gnitude do 60%" 4334 4335 #~ msgid "&Reminder" 4336 #~ msgstr "&Lembranza" 4337 4338 #~ msgid "Remind about eclipse events" 4339 #~ msgstr "Lembrarme o acontecemento de eclipses." 4340 4341 #~ msgid "Eclipse Event" 4342 #~ msgstr "Acontecemento dun eclipse" 4343 4344 #~ msgid "" 4345 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=" 4346 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near " 4347 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and " 4348 #~ "click OK.</p></body></html>" 4349 #~ msgstr "" 4350 #~ "<html><head/><body><p>Marble detectou que os seguintes <span style=\" " 4351 #~ "font-weight:600;\">acontecementos de eclipses</span> terán lugar " 4352 #~ "proximamente. Se quere máis información sobre un acontecemento concreto, " 4353 #~ "seleccióneo e prema Aceptar.</p></body></html>" 4354 4355 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again" 4356 #~ msgstr "Non volver lembrarme acontecementos de eclipses." 4357 4358 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin" 4359 #~ msgstr "Configurar o complemento Perfil de Elevación" 4360 4361 #~ msgid "Zoom to viewport" 4362 #~ msgstr "Ampliar até encaixar" 4363 4364 #~ msgid "Speed" 4365 #~ msgstr "Velocidade" 4366 4367 #~ msgid "Direction" 4368 #~ msgstr "Dirección" 4369 4370 #~ msgid "Altitude" 4371 #~ msgstr "Altitude" 4372 4373 #~ msgid "Precision" 4374 #~ msgstr "Precisión" 4375 4376 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin" 4377 #~ msgstr "Complemento da grella de coordenadas" 4378 4379 #~ msgid "C&olors" 4380 #~ msgstr "C&ores" 4381 4382 #~ msgid "&Grid:" 4383 #~ msgstr "&Grade:" 4384 4385 #~ msgid "Color of the coordinate grid." 4386 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas." 4387 4388 #~ msgid "&Tropics:" 4389 #~ msgstr "&Trópicos:" 4390 4391 #~ msgid "Color of the tropical circles." 4392 #~ msgstr "Cor do círculos tropicais." 4393 4394 #~ msgid "&Equator:" 4395 #~ msgstr "&Ecuador:" 4396 4397 #~ msgid "Color of the equator." 4398 #~ msgstr "Cor do ecuador." 4399 4400 #~ msgid "Labels" 4401 #~ msgstr "Etiquetas" 4402 4403 #~ msgid "&Named Labels" 4404 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 4405 4406 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." 4407 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas de Meridiano primario, Ecuador, Trópicos." 4408 4409 #~ msgid "&Numerical Labels" 4410 #~ msgstr "Etiquetas &numéricas" 4411 4412 #~ msgid "Show numerical Labels." 4413 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas numéricas." 4414 4415 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin" 4416 #~ msgstr "Configurar o complemento Barra de Escala" 4417 4418 #~ msgid "Show Ratio Scale" 4419 #~ msgstr "Mostrar a escala de proporcións" 4420 4421 #~ msgid "Minimize" 4422 #~ msgstr "Minimizar" 4423 4424 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration" 4425 #~ msgstr "Marble - Configuración da ferramenta de medición" 4426 4427 #~ msgid "Ruler Type" 4428 #~ msgstr "Tipo de regra" 4429 4430 #~ msgid "Polygon" 4431 #~ msgstr "Polígono" 4432 4433 #~ msgid "Circle" 4434 #~ msgstr "Círculo" 4435 4436 #~ msgid "Segment labels" 4437 #~ msgstr "Lenda dos segmentos" 4438 4439 #~ msgid "Distance " 4440 #~ msgstr "Distancia " 4441 4442 #~ msgid "Bearing" 4443 #~ msgstr "Orientación" 4444 4445 #~ msgid "Bearing Change" 4446 #~ msgstr "Cambio de orientación" 4447 4448 #~ msgid "Perimeter" 4449 #~ msgstr "Perímetro" 4450 4451 #~ msgid "Radius" 4452 #~ msgstr "Raio" 4453 4454 #~ msgid "Circumference" 4455 #~ msgstr "Circunferencia" 4456 4457 #~ msgid "General" 4458 #~ msgstr "Xeral" 4459 4460 #~ msgid "Cache name:" 4461 #~ msgstr "Nome da caché:" 4462 4463 #~ msgid "User name:" 4464 #~ msgstr "Nome de usuario:" 4465 4466 #~ msgid "Type:" 4467 #~ msgstr "Tipo:" 4468 4469 #~ msgid "Status:" 4470 #~ msgstr "Estado:" 4471 4472 #~ msgid "Country:" 4473 #~ msgstr "País:" 4474 4475 #~ msgid "Size:" 4476 #~ msgstr "Tamaño:" 4477 4478 #~ msgid "Difficulty:" 4479 #~ msgstr "Dificultade:" 4480 4481 #~ msgid "Terrain:" 4482 #~ msgstr "Terreo:" 4483 4484 #~ msgid "Longitude:" 4485 #~ msgstr "Lonxitude:" 4486 4487 #~ msgid "Latitude:" 4488 #~ msgstr "Latitude:" 4489 4490 #~ msgid "Date hidden:" 4491 #~ msgstr "Data agochada:" 4492 4493 #~ msgid "Date created:" 4494 #~ msgstr "Data de creación:" 4495 4496 #~ msgid "Date last modified:" 4497 #~ msgstr "Data da última modificación:" 4498 4499 #~ msgid "Log" 4500 #~ msgstr "Rexistro" 4501 4502 #~ msgid "Previous" 4503 #~ msgstr "Anterior" 4504 4505 #~ msgid "Next" 4506 #~ msgstr "Seguinte" 4507 4508 #~ msgid "Minimum difficulty:" 4509 #~ msgstr "Dificultade mínima:" 4510 4511 #~ msgid "Maximum difficulty:" 4512 #~ msgstr "Dificultade máxima:" 4513 4514 #~ msgid "Maximum Distance:" 4515 #~ msgstr "Distancia máxima:" 4516 4517 #~ msgid "Start:" 4518 #~ msgstr "Inicio:" 4519 4520 #~ msgid "End:" 4521 #~ msgstr "Fin:" 4522 4523 #~ msgid "TextLabel" 4524 #~ msgstr "Etiqueta de texto" 4525 4526 #~ msgid "Hint" 4527 #~ msgstr "Suxestión" 4528 4529 #~ msgid "Logs" 4530 #~ msgstr "Rexistros" 4531 4532 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" 4533 #~ msgstr "Marble - Complemento de configuración de OpenDesktop" 4534 4535 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:" 4536 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla:" 4537 4538 #~ msgid "Map &Image" 4539 #~ msgstr "&Imaxe do mapa" 4540 4541 #~ msgid "&Planet:" 4542 #~ msgstr "&Planeta:" 4543 4544 #~ msgid "&Size:" 4545 #~ msgstr "&Tamaño:" 4546 4547 #~ msgid "x" 4548 #~ msgstr "x" 4549 4550 #~ msgid "Preview" 4551 #~ msgstr "Vista previa" 4552 4553 #~ msgid "Filename" 4554 #~ msgstr "Nome do ficheiro" 4555 4556 #~ msgid "Position I&ndicator:" 4557 #~ msgstr "I&ndicador de posición:" 4558 4559 #~ msgid "Configure Photo Plugin" 4560 #~ msgstr "Configurar o complemento Photo" 4561 4562 #~ msgid "License" 4563 #~ msgstr "Licenza" 4564 4565 #~ msgid "Number of items on the screen" 4566 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla" 4567 4568 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin" 4569 #~ msgstr "Configurar o complemento Marcador de Posición" 4570 4571 #~ msgid "Cursor Shape" 4572 #~ msgstr "Forma do cursor" 4573 4574 #~ msgid "&Arrow" 4575 #~ msgstr "&Frecha" 4576 4577 #~ msgid "&Custom:" 4578 #~ msgstr "&Personalizado:" 4579 4580 #~ msgid "" 4581 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)." 4582 #~ msgstr "" 4583 #~ "As imaxes de marcador de posición que indican a dirección deben apuntar " 4584 #~ "para o norte (arriba)." 4585 4586 #~ msgid "Trail" 4587 #~ msgstr "Rastro" 4588 4589 #~ msgid "&Accuracy:" 4590 #~ msgstr "&Precisión:" 4591 4592 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." 4593 #~ msgstr "Cor do indicador de precisión do marcador de posición." 4594 4595 #~ msgid "Trail:" 4596 #~ msgstr "Rastro:" 4597 4598 #~ msgid "Color of the position marker's trail." 4599 #~ msgstr "Cor do rastro do marcador de posición." 4600 4601 #~ msgid "Routing Configuration - Marble" 4602 #~ msgstr "Configuración de enrutamento - Marble" 4603 4604 #~ msgid "Audible Turn Instructions" 4605 #~ msgstr "Indicacións de viaxe audíbeis" 4606 4607 #~ msgid "Play a sound" 4608 #~ msgstr "Reproducir un son" 4609 4610 #~ msgid "Use this speaker" 4611 #~ msgstr "Empregar este altofalante" 4612 4613 #~ msgid "" 4614 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more " 4615 #~ "speakers</a>" 4616 #~ msgstr "" 4617 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter máis " 4618 #~ "altofalantes</a>" 4619 4620 #~ msgid "Guidance Mode" 4621 #~ msgstr "Modo de guía" 4622 4623 #~ msgid "R" 4624 #~ msgstr "R" 4625 4626 #~ msgid "Toggle GPS" 4627 #~ msgstr "Conmutar o GPS" 4628 4629 #~ msgid "zoom out" 4630 #~ msgstr "Afastar" 4631 4632 #~ msgid "zoom in" 4633 #~ msgstr "Achegar" 4634 4635 #~ msgid "total time remaining" 4636 #~ msgstr "tempo total que fica" 4637 4638 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble" 4639 #~ msgstr "Configuración dos satélites- Marble" 4640 4641 #~ msgid "&Satellites" 4642 #~ msgstr "&Satélites" 4643 4644 #~ msgid "&Data Sources" 4645 #~ msgstr "Fontes de &datos APRS" 4646 4647 #~ msgid "" 4648 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</" 4649 #~ "span></p></body></html>" 4650 #~ msgstr "" 4651 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última " 4652 #~ "actualización:</span></p></body></html>" 4653 4654 #~ msgid "&Reload All Data Sources" 4655 #~ msgstr "&Recargar todas as fontes de datos" 4656 4657 #~ msgid "Satellite Data Sources:" 4658 #~ msgstr "Fontes dos datos dos satélites:" 4659 4660 #~ msgid "Add a new data source (URL)." 4661 #~ msgstr "Engadir unha fonte de datos nova (URL)." 4662 4663 #~ msgid "Open a new data source from disk." 4664 #~ msgstr "Abrir unha fonte de datos novo do disco." 4665 4666 #~ msgid "Remove selected data source." 4667 #~ msgstr "Eliminar esta fonte de datos." 4668 4669 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" 4670 #~ msgstr "(Fontes de datos incorporados para os satélites terrestres)" 4671 4672 #~ msgid "" 4673 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde." 4674 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4675 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</" 4676 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4677 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4678 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4679 #~ msgstr "" 4680 #~ "<html><head/><body><p>Formatos admitidos: <a href=\"http://techbase.kde." 4681 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4682 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de satélites de Marble</" 4683 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4684 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4685 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4686 4687 #~ msgid "Plugin Inactive" 4688 #~ msgstr "Complemento inactivo" 4689 4690 #~ msgid "&Activate Plugin" 4691 #~ msgstr "&Activar o complemento" 4692 4693 #~ msgid "" 4694 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " 4695 #~ "moment." 4696 #~ msgstr "" 4697 #~ "As opcións de configuración non están dispoñíbeis porque o complemento " 4698 #~ "está desactivado agora mesmo." 4699 4700 #~ msgid "km/h" 4701 #~ msgstr "km/h" 4702 4703 #~ msgid "Configure Stars Plugin" 4704 #~ msgstr "Configurar o complemento Estrelas" 4705 4706 #~ msgid "Celestial Objects" 4707 #~ msgstr "Obxectos celestes" 4708 4709 #~ msgid "Star Magnitude Limit" 4710 #~ msgstr "Límite de magnitude das estrelas" 4711 4712 #~ msgid " mag" 4713 #~ msgstr " mag" 4714 4715 #~ msgid "Solar System" 4716 #~ msgstr "Sistema Solar" 4717 4718 #~ msgid "Sun" 4719 #~ msgstr "Sol" 4720 4721 #~ msgid "Moon" 4722 #~ msgstr "Lúa" 4723 4724 #~ msgid "Mercury" 4725 #~ msgstr "Mercurio" 4726 4727 #~ msgid "Venus" 4728 #~ msgstr "Venus" 4729 4730 #~ msgid "Earth" 4731 #~ msgstr "Terra" 4732 4733 #~ msgid "Mars" 4734 #~ msgstr "Marte" 4735 4736 #~ msgid "Jupiter" 4737 #~ msgstr "Xúpiter" 4738 4739 #~ msgid "Saturn" 4740 #~ msgstr "Saturno" 4741 4742 #~ msgid "Uranus" 4743 #~ msgstr "Urano" 4744 4745 #~ msgid "Neptune" 4746 #~ msgstr "Neptuno" 4747 4748 #~ msgid "Use name labels" 4749 #~ msgstr "Utilizar lendas co nome" 4750 4751 #~ msgid "Magnify Sun and Moon" 4752 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lúa" 4753 4754 #~ msgid "Other" 4755 #~ msgstr "Outro" 4756 4757 #~ msgid "Deep Sky Object Labels" 4758 #~ msgstr "Etiquetas dos obxectos afastados" 4759 4760 #~ msgid "Deep Sky Objects" 4761 #~ msgstr "Obxectos afastados" 4762 4763 #~ msgid "Lines and Orientation" 4764 #~ msgstr "Liñas e orientación" 4765 4766 #~ msgid "Constellations" 4767 #~ msgstr "Constelacións" 4768 4769 #~ msgid "Names" 4770 #~ msgstr "Nomes" 4771 4772 #~ msgid "Latin Name" 4773 #~ msgstr "Nome latino" 4774 4775 #~ msgid "Native Translation" 4776 #~ msgstr "Tradución nativa" 4777 4778 #~ msgid "Abbreviation" 4779 #~ msgstr "Abreviatura" 4780 4781 #~ msgid "Celestial Equator" 4782 #~ msgstr "Ecuador celeste" 4783 4784 #~ msgid "Celestial Poles" 4785 #~ msgstr "Polos celestes" 4786 4787 #~ msgid "Ecliptic" 4788 #~ msgstr "Eclíptica" 4789 4790 #~ msgid "Configure Weather Plugin" 4791 #~ msgstr "Configurar o complemento Tempo Atmosférico" 4792 4793 #~ msgid "Information" 4794 #~ msgstr "Información" 4795 4796 #~ msgid "" 4797 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4798 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4799 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4800 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4801 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can " 4802 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds " 4803 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is " 4804 #~ "available.</p></body></html>\n" 4805 #~ msgstr "" 4806 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4807 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4808 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4809 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4810 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí pódese " 4811 #~ "escoller se se quere que se mostren as condicións atmosféricas (por " 4812 #~ "exemplo, nubes ou ceo despexado). Marble só mostra a condición cando esta " 4813 #~ "información estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n" 4814 4815 #~ msgid "Weather condition" 4816 #~ msgstr "Condicións meteorolóxicas" 4817 4818 #~ msgid "" 4819 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4820 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4821 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4822 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4823 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you " 4824 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for " 4825 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n" 4826 #~ msgstr "" 4827 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4828 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4829 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4830 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4831 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecciona se se " 4832 #~ "quere que se mostre a temperatura. A temperatura só se mostra para as " 4833 #~ "estacións para as que estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n" 4834 4835 #~ msgid "Temperature" 4836 #~ msgstr "Temperatura" 4837 4838 #~ msgid "" 4839 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4840 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4841 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4842 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4843 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4844 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be " 4845 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4846 #~ msgstr "" 4847 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4848 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4849 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4850 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4851 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se " 4852 #~ "quere que se mostre a dirección do vento. A dirección do vento só se " 4853 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta.</p></body></html>\n" 4854 4855 #~ msgid "Wind direction" 4856 #~ msgstr "Dirección do vento" 4857 4858 #~ msgid "" 4859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4860 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4861 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4862 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4863 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4864 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it " 4865 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4866 #~ msgstr "" 4867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4868 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4869 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4870 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4871 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se " 4872 #~ "quere que se mostre a velocidade do vento. A velocidade do vento só se " 4873 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta</p></body></html>\n" 4874 4875 #~ msgid "Wind speed" 4876 #~ msgstr "Velocidade do vento" 4877 4878 #~ msgid "Units" 4879 #~ msgstr "Unidades" 4880 4881 #~ msgid "" 4882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4883 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4884 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4885 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4886 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4887 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n" 4888 #~ msgstr "" 4889 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4890 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4891 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4892 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4893 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4894 #~ "empregada para medir a temperatura.</p></body></html>\n" 4895 4896 #~ msgid "Celsius" 4897 #~ msgstr "Celsius" 4898 4899 #~ msgid "Fahrenheit" 4900 #~ msgstr "Fahrenheit" 4901 4902 #~ msgid "" 4903 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4904 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4905 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4906 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4907 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4908 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n" 4909 #~ msgstr "" 4910 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4911 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4912 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4913 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4914 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4915 #~ "empregada para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n" 4916 4917 #~ msgid "Kilometers per hour" 4918 #~ msgstr "Quilómetros por hora" 4919 4920 #~ msgid "Miles per hour" 4921 #~ msgstr "Millas por hora" 4922 4923 #~ msgid "Meters per second" 4924 #~ msgstr "Metros por segundo" 4925 4926 #~ msgid "Knots" 4927 #~ msgstr "Nós" 4928 4929 #~ msgid "Beaufort" 4930 #~ msgstr "Beaufort" 4931 4932 #~ msgid "Pressure" 4933 #~ msgstr "Presión" 4934 4935 #~ msgid "" 4936 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4937 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4938 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4939 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4940 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4941 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n" 4942 #~ msgstr "" 4943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4944 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4945 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4946 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4947 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4948 #~ "empregada para medir a presión atmosférica.</p></body></html>\n" 4949 4950 #~ msgid "Hecto Pascals" 4951 #~ msgstr "Hectopascais" 4952 4953 #~ msgid "Kilo Pascals" 4954 #~ msgstr "Quilopascais" 4955 4956 #~ msgid "Bars" 4957 #~ msgstr "Bares" 4958 4959 #~ msgid "Millimeters of Mercury" 4960 #~ msgstr "Milímetros de mercurio" 4961 4962 #~ msgid "Inches of Mercury" 4963 #~ msgstr "Polgadas de mercurio" 4964 4965 #~ msgid "Miscellaneous" 4966 #~ msgstr "Diversos" 4967 4968 #~ msgid "Show only favorite items" 4969 #~ msgstr "Mostrar só os elementos favoritos" 4970 4971 #~ msgid "Weather update interval" 4972 #~ msgstr "Intervalo de actualización das condicións meteorolóxicas" 4973 4974 #~ msgid " hours" 4975 #~ msgstr " horas" 4976 4977 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin" 4978 #~ msgstr "Configurar o complemento Wikipedia" 4979 4980 #~ msgid "Show thumbnail images" 4981 #~ msgstr "Mostrar as imaxes en miniatura" 4982 4983 #~ msgid "Route type:" 4984 #~ msgstr "Tipo de ruta:" 4985 4986 #~ msgid "Speed:" 4987 #~ msgstr "Velocidade:" 4988 4989 #~ msgid "AppKey" 4990 #~ msgstr "Clave de programa" 4991 4992 #~ msgid "Preference:" 4993 #~ msgstr "Preferencia:" 4994 4995 #~ msgid "Avoid motorways" 4996 #~ msgstr "Evitar as autoestradas" 4997 4998 #~ msgid "Avoid tollways" 4999 #~ msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe" 5000 5001 #~ msgid "Avoid ferries" 5002 #~ msgstr "Evitar ferris" 5003 5004 #~ msgid "Ascending slope:" 5005 #~ msgstr "Valga ascendente:" 5006 5007 #~ msgid "Descending slope:" 5008 #~ msgstr "Valga descendente:" 5009 5010 #~ msgid "" 5011 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " 5012 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>." 5013 #~ msgstr "" 5014 #~ "Para que o sistema de itinerarios de MapQuest funcione, necesita unha " 5015 #~ "clave de programa (AppKey). Pode rexistrar unha <a href=\"http://" 5016 #~ "developer.mapquest.com/web/products/open\">aquí</a>." 5017 5018 #~ msgid "Monav Configuration" 5019 #~ msgstr "Configuración de Monav" 5020 5021 #~ msgid "Transport Type:" 5022 #~ msgstr "Tipo de transporte:" 5023 5024 #~ msgid "Any" 5025 #~ msgstr "Calquera" 5026 5027 #~ msgid "Manage Maps" 5028 #~ msgstr "Xestionar os mapas" 5029 5030 #~ msgid "Install New" 5031 #~ msgstr "Instalar un novo" 5032 5033 #~ msgid "Continent" 5034 #~ msgstr "Continente" 5035 5036 #~ msgid "Country" 5037 #~ msgstr "País" 5038 5039 #~ msgid "Download Variant" 5040 #~ msgstr "Descargar unha variante" 5041 5042 #~ msgid "Install" 5043 #~ msgstr "Instalar" 5044 5045 #~ msgid "Nothing to do." 5046 #~ msgstr "Non hai nada que facer." 5047 5048 #~ msgid "%v/%m MB" 5049 #~ msgstr "%v/%m MB" 5050 5051 #~ msgid "Abort" 5052 #~ msgstr "Cancelar" 5053 5054 #~ msgid "Transport:" 5055 #~ msgstr "Transporte:" 5056 5057 #~ msgid "Profile:" 5058 #~ msgstr "Perfil:" 5059 5060 #~ msgid "Method" 5061 #~ msgstr "Método" 5062 5063 #~ msgid "Fastest" 5064 #~ msgstr "O mais rápido" 5065 5066 #~ msgid "Shortest" 5067 #~ msgstr "O máis curto" 5068 5069 #~ msgid "Please allow access to KWallet." 5070 #~ msgstr "Permita acceder a KWallet." 5071 5072 #~ msgid "" 5073 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" 5074 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without " 5075 #~ "encryption.\n" 5076 #~ "Are you sure?" 5077 #~ msgstr "" 5078 #~ "Aínda non lle concedeu permiso a Marble para acceder a KWallet.\n" 5079 #~ "Non facelo pode ser perigoso, dado que sen acceso a KWallet, Marble " 5080 #~ "almacena os contrasinais sen cifrar.\n" 5081 #~ "Está seguro?" 5082 5083 #~ msgid "KWallet Access in Marble" 5084 #~ msgstr "Acceso a KWallet en Marble" 5085 5086 #~ msgid "" 5087 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n" 5088 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means " 5089 #~ "that you have disabled it.\n" 5090 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account " 5091 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n" 5092 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it." 5093 #~ msgstr "" 5094 #~ "Continúa sen permitir que Marble use KWallet.\n" 5095 #~ "Se non lle apareceu un diálogo de KWallet pedíndolle que conceda o " 5096 #~ "permiso de acceso, significa que ten dito diálogo desactivado.\n" 5097 #~ "Para activalo, seleccione «Información do sistema → Detalles da conta → " 5098 #~ "Carteiras de KDE → Control de acceso».\n" 5099 #~ "Escolla a súa carteira e concédalle a Marble permiso para usala." 5100 5101 #~ msgid "Location Browser" 5102 #~ msgstr "Buscador de lugares" 5103 5104 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." 5105 #~ msgstr "Prema dúas veces unha entrada da lista para mostrala no mapa." 5106 5107 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" 5108 #~ msgstr "Ir ao seu «Lar»" 5109 5110 #, fuzzy 5111 #~| msgid "&Add Folder" 5112 #~ msgid "Add SoundCue" 5113 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol" 5114 5115 #, fuzzy 5116 #~| msgid "Circled" 5117 #~ msgid "Circular" 5118 #~ msgstr "Círculo" 5119 5120 #~ msgid "&Name" 5121 #~ msgstr "&Nome" 5122 5123 #~ msgid "Land" 5124 #~ msgstr "Terra" 5125 5126 #, fuzzy 5127 #~| msgid "Areas" 5128 #~ msgid "Ara" 5129 #~ msgstr "Áreas" 5130 5131 #, fuzzy 5132 #~| msgid "Cancel" 5133 #~ msgid "Cancer" 5134 #~ msgstr "Cancelar" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Craters" 5138 #~ msgid "Crater" 5139 #~ msgstr "Cráteres" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "Log" 5143 #~ msgid "Leo" 5144 #~ msgstr "Rexistro" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "Library" 5148 #~ msgid "Libra" 5149 #~ msgstr "Biblioteca" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Normal" 5153 #~ msgid "Norma" 5154 #~ msgstr "Normal" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~| msgid "Doctors" 5158 #~ msgid "Pictor" 5159 #~ msgstr "Clínica" 5160 5161 #~ msgid "Show distance labels for each section" 5162 #~ msgstr "Mostrar lendas coa distancia para cada sección" 5163 5164 #~ msgid "Constellation Labels" 5165 #~ msgstr "Etiquetas das constelacións" 5166 5167 #~ msgid "Constellation Names" 5168 #~ msgstr "Nomes das constelacións" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "OpenGL" 5172 #~ msgid "Open" 5173 #~ msgstr "OpenGL" 5174 5175 #~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)" 5176 #~ msgstr "Sistema de referencia de grella militar (MGRS)" 5177 5178 #~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere" 5179 #~ msgid "&Atmosphere" 5180 #~ msgstr "&Atmosfera" 5181 5182 #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" 5183 #~ msgstr "Activar un separador para ver gpxFileView" 5184 5185 #~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" 5186 #~ msgid "Current Location" 5187 #~ msgstr "Lugar actual" 5188 5189 #~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel" 5190 #~ msgid "Show &Navigation Panel" 5191 #~ msgstr "Mostrar o panel de &navegación" 5192 5193 #~ msgctxt "Status tip" 5194 #~ msgid "Show Navigation Panel" 5195 #~ msgstr "Mostrar o panel de navegación" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~| msgid "File View" 5199 #~ msgctxt "Action for showing the File View" 5200 #~ msgid "&Show File View" 5201 #~ msgstr "Vista de ficheiro" 5202 5203 #~ msgid "Guides" 5204 #~ msgstr "Guías" 5205 5206 #~ msgid "Name Ids of plugins." 5207 #~ msgstr "Identificadores de nome dos engadidos." 5208 5209 #~ msgid "List of toggles for enabling plugins." 5210 #~ msgstr "Lista de conmutación para activar os engadidos." 5211 5212 #~ msgid "List of toggles for making plugins visible." 5213 #~ msgstr "Lista de conmutación para facer que os engadidos sexan visíbeis." 5214 5215 #~ msgid "Marble Infocenter" 5216 #~ msgstr "Centro de información do Marble" 5217 5218 #~ msgid "Data Sheet" 5219 #~ msgstr "Folla de datos" 5220 5221 #~ msgid "Name of the location" 5222 #~ msgstr "Nome do lugar" 5223 5224 #~ msgid "" 5225 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5226 #~ "css\">\n" 5227 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5228 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5229 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5230 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5231 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5232 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Name</span></p></body></html>" 5233 #~ msgstr "" 5234 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5235 #~ "css\">\n" 5236 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5237 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5238 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5239 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5240 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5241 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Nome</span></p></body></html>" 5242 5243 #~ msgid "Role of the location." 5244 #~ msgstr "Función do lugar." 5245 5246 #~ msgid "" 5247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5248 #~ "css\">\n" 5249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5251 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5254 #~ "style:italic;\">Role</span></p></body></html>" 5255 #~ msgstr "" 5256 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5257 #~ "css\">\n" 5258 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5259 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5260 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5263 #~ "style:italic;\">Función</span></p></body></html>" 5264 5265 #~ msgid "Alternative name" 5266 #~ msgstr "Nome alternativo" 5267 5268 #~ msgid "Alternative name of the location." 5269 #~ msgstr "O nome alternativo do lugar." 5270 5271 #~ msgid "Alternative Name" 5272 #~ msgstr "Nome alternativo" 5273 5274 #~ msgid "Short description:" 5275 #~ msgstr "Descrición curta:" 5276 5277 #~ msgid "" 5278 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5279 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5280 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5281 #~ "css\">\n" 5282 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5283 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5284 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5285 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5286 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">No description " 5287 #~ "available.</p>\n" 5288 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5289 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5290 #~ "\"></p>\n" 5291 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5292 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are connected to " 5293 #~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page " 5294 #~ "to get more information.</p></body></html>" 5295 #~ msgstr "" 5296 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5297 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5298 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5299 #~ "css\">\n" 5300 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5301 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5302 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5303 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5304 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non se dispón de " 5305 #~ "ningunha descrición.</p>\n" 5306 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5307 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5308 #~ "\"></p>\n" 5309 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5310 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se ten conexión á " 5311 #~ "Internet, prema a lapela da «WIkipedia» que hai na cima da páxina para " 5312 #~ "obter máis información.</p></body></html>" 5313 5314 #~ msgid "" 5315 #~ "000° 00' 00\" N\n" 5316 #~ "000° 00' 00\" E " 5317 #~ msgstr "" 5318 #~ "000° 00' 00\" N\n" 5319 #~ "000° 00' 00\" L " 5320 5321 #~ msgid "9000.0 m" 5322 #~ msgstr "9000,0 m" 5323 5324 #~ msgid "1000000" 5325 #~ msgstr "1.000.000" 5326 5327 #~ msgid "Area:" 5328 #~ msgstr "Área:" 5329 5330 #~ msgid "0.0 sq km" 5331 #~ msgstr "0,0 Km²" 5332 5333 #~ msgid "Diameter:" 5334 #~ msgstr "Diámetro:" 5335 5336 #~ msgid "Timezone (Normal/DST):" 5337 #~ msgstr "Fuso horario (Normal/Horario de verán):" 5338 5339 #~ msgid "gmt / dst" 5340 #~ msgstr "gmt / verán" 5341 5342 #~ msgid "State:" 5343 #~ msgstr "Estado:" 5344 5345 #~ msgid "Wikipedia" 5346 #~ msgstr "Wikipedia" 5347 5348 #~ msgid "Back" 5349 #~ msgstr "Atrás" 5350 5351 #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." 5352 #~ msgstr "Recuar no historial de navegación." 5353 5354 #~ msgid "Print Page" 5355 #~ msgstr "Imprimir a páxina" 5356 5357 #~ msgid "Reverse" 5358 #~ msgstr "Inverter" 5359 5360 #~ msgid "Sun is Zenith at" 5361 #~ msgstr "O Sol é o cénit en" 5362 5363 #~ msgid "Show" 5364 #~ msgstr "Mostrar" 5365 5366 #~ msgid "Hide" 5367 #~ msgstr "Agochar" 5368 5369 #~ msgid "Show Zenith" 5370 #~ msgstr "Mostrar o cénit" 5371 5372 #~ msgid "Hide Zenith" 5373 #~ msgstr "Agochar o cénit" 5374 5375 #~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" 5376 #~ msgstr "Mostra e agocha a localización cenital do Sol" 5377 5378 #~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP" 5379 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm AP" 5380 5381 #~ msgid "M/d/yyyy hh:mm" 5382 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm" 5383 5384 #~ msgid "Profile" 5385 #~ msgstr "Perfil" 5386 5387 #, fuzzy 5388 #~| msgid "" 5389 #~| "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n" 5390 #~| "*.gpx|GPS Data\n" 5391 #~| "*.kml|Google Earth KML\n" 5392 #~| "*.osm|OpenStreetMap Data\n" 5393 #~| "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5394 #~ msgid "" 5395 #~ "*.gpx *.kml *.log *.osm *.pnt|All Supported Files\n" 5396 #~ "*.gpx|GPS Data\n" 5397 #~ "*.kml|Google Earth KML\n" 5398 #~ "*.log|TangoGPS Logfile\n" 5399 #~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n" 5400 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5401 #~ msgstr "" 5402 #~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Todos os formatos coñecidos\n" 5403 #~ "*.gpx|Datos de GPS\n" 5404 #~ "*.kml|Google Earth KML *.osm\n" 5405 #~ "*.osm|datos do OpenStreetmap\n" 5406 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5407 5408 #~ msgid "Greenwich Mean Time" 5409 #~ msgstr "Hora media de Greenwich" 5410 5411 #~ msgid "&Search" 5412 #~ msgstr "&Procurar" 5413 5414 #~ msgid "Search line" 5415 #~ msgstr "Liña de procura" 5416 5417 #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." 5418 #~ msgstr "Aquí pode introducir o nome do lugar que está a procurar."