Warning, /education/marble/po/gl/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of marble.po to Galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
0009 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: marble\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:45+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2019-11-17 09:24+0100\n"
0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0019 "Language: gl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Miguel Branco, Xosé Calvo"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com"
0035 
0036 #: kdemain.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Marble Virtual Globe"
0039 msgstr "Globo virtual Marble"
0040 
0041 #: kdemain.cpp:93
0042 #, kde-format
0043 msgid "A World Atlas."
0044 msgstr "Un atlas do mundo."
0045 
0046 #: kdemain.cpp:95
0047 #, kde-format
0048 msgid "(c) 2007-%1"
0049 msgstr "© 2007-%1"
0050 
0051 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286
0052 #, kde-format
0053 msgid "Torsten Rahn"
0054 msgstr "Torsten Rahn"
0055 
0056 #: kdemain.cpp:101
0057 #, kde-format
0058 msgid "Developer and Original Author"
0059 msgstr "Desenvolvedor e autor orixinal"
0060 
0061 #: kdemain.cpp:103
0062 #, kde-format
0063 msgid "Bernhard Beschow"
0064 msgstr "Bernhard Beschow"
0065 
0066 #: kdemain.cpp:104
0067 #, kde-format
0068 msgid "WMS Support, Mobile, Performance"
0069 msgstr "Compatibilidade con WMS, Mobile, rendemento"
0070 
0071 #: kdemain.cpp:106
0072 #, kde-format
0073 msgid "Thibaut Gridel"
0074 msgstr "Thibaut Gridel"
0075 
0076 #: kdemain.cpp:107
0077 #, kde-format
0078 msgid "Geodata"
0079 msgstr "Datos xeográficos"
0080 
0081 #: kdemain.cpp:109
0082 #, kde-format
0083 msgid "Jens-Michael Hoffmann"
0084 msgstr "Jens-Michael Hoffmann"
0085 
0086 #: kdemain.cpp:110
0087 #, kde-format
0088 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management"
0089 msgstr ""
0090 "Integración de OpenStreetMap, Atopador de nomes OSM, xestor de descargas"
0091 
0092 #: kdemain.cpp:112
0093 #, kde-format
0094 msgid "Florian E&szlig;er"
0095 msgstr "Florian E&szlig;er"
0096 
0097 #: kdemain.cpp:113
0098 #, kde-format
0099 msgid "Elevation Profile"
0100 msgstr "Perfil de elevación"
0101 
0102 #: kdemain.cpp:115
0103 #, kde-format
0104 msgid "Wes Hardaker"
0105 msgstr "Wes Hardaker"
0106 
0107 #: kdemain.cpp:116
0108 #, kde-format
0109 msgid "APRS Plugin"
0110 msgstr "Complemento APRS"
0111 
0112 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202
0113 #, kde-format
0114 msgid "Bastian Holst"
0115 msgstr "Bastian Holst"
0116 
0117 #: kdemain.cpp:119
0118 #, kde-format
0119 msgid "Online Services support"
0120 msgstr "Compatibilidade con servizos por Internet"
0121 
0122 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172
0123 #, kde-format
0124 msgid "Guillaume Martres"
0125 msgstr "Guillaume Martres"
0126 
0127 #: kdemain.cpp:122
0128 #, kde-format
0129 msgid "Satellites"
0130 msgstr "Satélites"
0131 
0132 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168
0133 #, kde-format
0134 msgid "Rene Kuettner"
0135 msgstr "Rene Kuettner"
0136 
0137 #: kdemain.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Satellites, Eclipses"
0140 msgstr "Satélites, Eclipses"
0141 
0142 #: kdemain.cpp:127
0143 #, kde-format
0144 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0145 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0146 
0147 #: kdemain.cpp:128
0148 #, kde-format
0149 msgid "Plasma Integration, Bugfixes"
0150 msgstr "Integración en Plasma, erros"
0151 
0152 #: kdemain.cpp:130
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dennis Nienhüser"
0155 msgstr "Dennis Nienhüser"
0156 
0157 #: kdemain.cpp:131
0158 #, kde-format
0159 msgid "Routing, Navigation, Mobile"
0160 msgstr "Itinerarios, navegación, móbil."
0161 
0162 #: kdemain.cpp:133
0163 #, kde-format
0164 msgid "Niko Sams"
0165 msgstr "Niko Sams"
0166 
0167 #: kdemain.cpp:134
0168 #, kde-format
0169 msgid "Routing, Elevation Profile"
0170 msgstr "Itinerarios, perfil de elevación."
0171 
0172 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206
0173 #, kde-format
0174 msgid "Patrick Spendrin"
0175 msgstr "Patrick Spendrin"
0176 
0177 #: kdemain.cpp:137
0178 #, kde-format
0179 msgid "Core Developer: KML and Windows support"
0180 msgstr "Desenvolvedor principal da compatibilidade con KML e Windows."
0181 
0182 #: kdemain.cpp:139
0183 #, kde-format
0184 msgid "Eckhart Wörner"
0185 msgstr "Eckhart Wörner"
0186 
0187 #: kdemain.cpp:140
0188 #, kde-format
0189 msgid "Bugfixes"
0190 msgstr "Arranxos de erros"
0191 
0192 #: kdemain.cpp:145
0193 #, kde-format
0194 msgid "Inge Wallin"
0195 msgstr "Inge Wallin"
0196 
0197 #: kdemain.cpp:146
0198 #, kde-format
0199 msgid "Core Developer and Co-Maintainer"
0200 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantedor"
0201 
0202 #: kdemain.cpp:148
0203 #, kde-format
0204 msgid "Henry de Valence"
0205 msgstr "Henry de Valence"
0206 
0207 #: kdemain.cpp:149
0208 #, kde-format
0209 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid"
0210 msgstr ""
0211 "Desenvolvedor principal: Executores de Marble, plasmoide Reloxo Mundial"
0212 
0213 #: kdemain.cpp:151
0214 #, kde-format
0215 msgid "Pino Toscano"
0216 msgstr "Pino Toscano"
0217 
0218 #: kdemain.cpp:152
0219 #, kde-format
0220 msgid "Network plugins"
0221 msgstr "Complementos de rede"
0222 
0223 #: kdemain.cpp:154
0224 #, kde-format
0225 msgid "Harshit Jain"
0226 msgstr "Harshit Jain"
0227 
0228 #: kdemain.cpp:155
0229 #, kde-format
0230 msgid "Planet filter"
0231 msgstr "Filtro de planetas"
0232 
0233 #: kdemain.cpp:157
0234 #, kde-format
0235 msgid "Simon Edwards"
0236 msgstr "Simon Edwards"
0237 
0238 #: kdemain.cpp:158
0239 #, kde-format
0240 msgid "Marble Python Bindings"
0241 msgstr "Bindings de Python para Marble"
0242 
0243 #: kdemain.cpp:160
0244 #, kde-format
0245 msgid "Magnus Valle"
0246 msgstr "Magnus Valle"
0247 
0248 #: kdemain.cpp:161
0249 #, kde-format
0250 msgid "Historical Maps"
0251 msgstr "Mapas históricos"
0252 
0253 #: kdemain.cpp:163
0254 #, kde-format
0255 msgid "Médéric Boquien"
0256 msgstr "Médéric Boquien"
0257 
0258 #: kdemain.cpp:164
0259 #, kde-format
0260 msgid "Astronomical Observatories"
0261 msgstr "Observatorios astronómicos"
0262 
0263 #: kdemain.cpp:169
0264 #, kde-format
0265 msgid ""
0266 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary "
0267 "satellites"
0268 msgstr ""
0269 "Proxecto Verán do Código no Espazo da ESA 2012: Visualización dos satélites "
0270 "planetarios"
0271 
0272 #: kdemain.cpp:173
0273 #, kde-format
0274 msgid ""
0275 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits"
0276 msgstr ""
0277 "Proxecto de Verán do Código no Espazo da ESA 2011: Visualización das órbitas "
0278 "dos satélites"
0279 
0280 #: kdemain.cpp:178
0281 #, kde-format
0282 msgid "Konstantin Oblaukhov"
0283 msgstr "Konstantin Oblaukhov"
0284 
0285 #: kdemain.cpp:179
0286 #, kde-format
0287 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering"
0288 msgstr ""
0289 "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Visualización vectorial de "
0290 "OpenStreetMap"
0291 
0292 #: kdemain.cpp:182
0293 #, kde-format
0294 msgid "Daniel Marth"
0295 msgstr "Daniel Marth"
0296 
0297 #: kdemain.cpp:183
0298 #, kde-format
0299 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo"
0300 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Marble Touch no MeeGo"
0301 
0302 #: kdemain.cpp:186
0303 #, kde-format
0304 msgid "Gaurav Gupta"
0305 msgstr "Gaurav Gupta"
0306 
0307 #: kdemain.cpp:187
0308 #, kde-format
0309 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks"
0310 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Marcadores"
0311 
0312 #: kdemain.cpp:190
0313 #, kde-format
0314 msgid "Harshit Jain "
0315 msgstr "Harshit Jain "
0316 
0317 #: kdemain.cpp:191
0318 #, kde-format
0319 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support"
0320 msgstr "Proxecto de Google Summer of Code 2010: funcionalidade de horas"
0321 
0322 #: kdemain.cpp:194
0323 #, kde-format
0324 msgid "Siddharth Srivastava"
0325 msgstr "Siddharth Srivastava"
0326 
0327 #: kdemain.cpp:195
0328 #, kde-format
0329 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation"
0330 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Navegación xiro a xiro"
0331 
0332 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218
0333 #, kde-format
0334 msgid "Andrew Manson"
0335 msgstr "Andrew Manson"
0336 
0337 #: kdemain.cpp:199
0338 #, kde-format
0339 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation"
0340 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Anotación OSM"
0341 
0342 #: kdemain.cpp:203
0343 #, kde-format
0344 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services"
0345 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Servizos de Internet"
0346 
0347 #: kdemain.cpp:207
0348 #, kde-format
0349 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble"
0350 msgstr ""
0351 "Proxecto Verán do Código de Google de 2008: Mosaicos vectoriais en Marble"
0352 
0353 #: kdemain.cpp:210
0354 #, kde-format
0355 msgid "Shashank Singh"
0356 msgstr "Shashank Singh"
0357 
0358 #: kdemain.cpp:211
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for "
0362 "Marble"
0363 msgstr ""
0364 "Proxecto de Google Summer of Code 2008: compatibilidade con fotos de "
0365 "Panoramio e Wikipedia para Marble"
0366 
0367 #: kdemain.cpp:214
0368 #, kde-format
0369 msgid "Carlos Licea"
0370 msgstr "Carlos Licea"
0371 
0372 #: kdemain.cpp:215
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")"
0376 msgstr ""
0377 "Proxecto Verán do Código de Google de 2007: Proxección equirectangular "
0378 "(«mapa plano»)"
0379 
0380 #: kdemain.cpp:219
0381 #, kde-format
0382 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble"
0383 msgstr ""
0384 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con GPS para Marble"
0385 
0386 #: kdemain.cpp:222
0387 #, kde-format
0388 msgid "Murad Tagirov"
0389 msgstr "Murad Tagirov"
0390 
0391 #: kdemain.cpp:223
0392 #, kde-format
0393 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble"
0394 msgstr ""
0395 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con KML para Marble"
0396 
0397 #: kdemain.cpp:228
0398 #, kde-format
0399 msgid "Simon Schmeisser"
0400 msgstr "Simon Schmeisser"
0401 
0402 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235
0403 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243
0404 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251
0405 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259
0406 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265
0407 #, kde-format
0408 msgid "Development & Patches"
0409 msgstr "Desenvolvemento e parches"
0410 
0411 #: kdemain.cpp:230
0412 #, kde-format
0413 msgid "Claudiu Covaci"
0414 msgstr "Claudiu Covaci"
0415 
0416 #: kdemain.cpp:232
0417 #, kde-format
0418 msgid "David Roberts"
0419 msgstr "David Roberts"
0420 
0421 #: kdemain.cpp:234
0422 #, kde-format
0423 msgid "Nikolas Zimmermann"
0424 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0425 
0426 #: kdemain.cpp:236
0427 #, kde-format
0428 msgid "Jan Becker"
0429 msgstr "Jan Becker"
0430 
0431 #: kdemain.cpp:238
0432 #, kde-format
0433 msgid "Stefan Asserhäll"
0434 msgstr "Stefan Asserhäll"
0435 
0436 #: kdemain.cpp:240
0437 #, kde-format
0438 msgid "Laurent Montel"
0439 msgstr "Laurent Montel"
0440 
0441 #: kdemain.cpp:242
0442 #, kde-format
0443 msgid "Mayank Madan"
0444 msgstr "Mayank Madan"
0445 
0446 #: kdemain.cpp:244
0447 #, kde-format
0448 msgid "Prashanth Udupa"
0449 msgstr "Prashanth Udupa"
0450 
0451 #: kdemain.cpp:246
0452 #, kde-format
0453 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0454 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0455 
0456 #: kdemain.cpp:248
0457 #, kde-format
0458 msgid "Josef Spillner"
0459 msgstr "Josef Spillner"
0460 
0461 #: kdemain.cpp:250
0462 #, kde-format
0463 msgid "Frerich Raabe"
0464 msgstr "Frerich Raabe"
0465 
0466 #: kdemain.cpp:252
0467 #, kde-format
0468 msgid "Frederik Gladhorn"
0469 msgstr "Frederik Gladhorn"
0470 
0471 #: kdemain.cpp:254
0472 #, kde-format
0473 msgid "Fredrik Höglund"
0474 msgstr "Fredrik Höglund"
0475 
0476 #: kdemain.cpp:256
0477 #, kde-format
0478 msgid "Albert Astals Cid"
0479 msgstr "Albert Astals Cid"
0480 
0481 #: kdemain.cpp:258
0482 #, kde-format
0483 msgid "Thomas Zander"
0484 msgstr "Thomas Zander"
0485 
0486 #: kdemain.cpp:260
0487 #, kde-format
0488 msgid "Joseph Wenninger"
0489 msgstr "Joseph Wenninger"
0490 
0491 #: kdemain.cpp:262
0492 #, kde-format
0493 msgid "Kris Thomsen"
0494 msgstr "Kris Thomsen"
0495 
0496 #: kdemain.cpp:264
0497 #, kde-format
0498 msgid "Daniel Molkentin"
0499 msgstr "Daniel Molkentin"
0500 
0501 #: kdemain.cpp:266
0502 #, kde-format
0503 msgid "Christophe Leske"
0504 msgstr "Christophe Leske"
0505 
0506 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273
0507 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281
0508 #: kdemain.cpp:283
0509 #, kde-format
0510 msgid "Platforms & Distributions"
0511 msgstr "Plataformas e distribucións"
0512 
0513 #: kdemain.cpp:268
0514 #, kde-format
0515 msgid "Sebastian Wiedenroth"
0516 msgstr "Sebastian Wiedenroth"
0517 
0518 #: kdemain.cpp:270
0519 #, kde-format
0520 msgid "Tim Sutton"
0521 msgstr "Tim Sutton"
0522 
0523 #: kdemain.cpp:272
0524 #, kde-format
0525 msgid "Christian Ehrlicher"
0526 msgstr "Christian Ehrlicher"
0527 
0528 #: kdemain.cpp:274
0529 #, kde-format
0530 msgid "Ralf Habacker"
0531 msgstr "Ralf Habacker"
0532 
0533 #: kdemain.cpp:276
0534 #, kde-format
0535 msgid "Steffen Joeris"
0536 msgstr "Steffen Joeris"
0537 
0538 #: kdemain.cpp:278
0539 #, kde-format
0540 msgid "Marcus Czeslinski"
0541 msgstr "Marcus Czeslinski"
0542 
0543 #: kdemain.cpp:280
0544 #, kde-format
0545 msgid "Marcus D. Hanwell"
0546 msgstr "Marcus D. Hanwell"
0547 
0548 #: kdemain.cpp:282
0549 #, kde-format
0550 msgid "Chitlesh Goorah"
0551 msgstr "Chitlesh Goorah"
0552 
0553 #: kdemain.cpp:284
0554 #, kde-format
0555 msgid "Nuno Pinheiro"
0556 msgstr "Nuno Pinheiro"
0557 
0558 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287
0559 #, kde-format
0560 msgid "Artwork"
0561 msgstr "Gráficos"
0562 
0563 #: kdemain.cpp:290
0564 #, kde-format
0565 msgid "Luis Silva"
0566 msgstr "Luis Silva"
0567 
0568 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297
0569 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305
0570 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309
0571 #, kde-format
0572 msgid "Various Suggestions & Testing"
0573 msgstr "Diversas suxestións e probas"
0574 
0575 #: kdemain.cpp:292
0576 #, kde-format
0577 msgid "Stefan Jordan"
0578 msgstr "Stefan Jordan"
0579 
0580 #: kdemain.cpp:294
0581 #, kde-format
0582 msgid "Robert Scott"
0583 msgstr "Robert Scott"
0584 
0585 #: kdemain.cpp:296
0586 #, kde-format
0587 msgid "Lubos Petrovic"
0588 msgstr "Lubos Petrovic"
0589 
0590 #: kdemain.cpp:298
0591 #, kde-format
0592 msgid "Benoit Sigoure"
0593 msgstr "Benoit Sigoure"
0594 
0595 #: kdemain.cpp:300
0596 #, kde-format
0597 msgid "Martin Konold"
0598 msgstr "Martin Konold"
0599 
0600 #: kdemain.cpp:302
0601 #, kde-format
0602 msgid "Matthias Welwarsky"
0603 msgstr "Matthias Welwarsky"
0604 
0605 #: kdemain.cpp:304
0606 #, kde-format
0607 msgid "Rainer Endres"
0608 msgstr "Rainer Endres"
0609 
0610 #: kdemain.cpp:306
0611 #, kde-format
0612 msgid "Ralf Gesellensetter"
0613 msgstr "Ralf Gesellensetter"
0614 
0615 #: kdemain.cpp:308
0616 #, kde-format
0617 msgid "Tim Alder"
0618 msgstr "Tim Alder"
0619 
0620 #: kdemain.cpp:310
0621 #, kde-format
0622 msgid "John Layt"
0623 msgstr "John Layt"
0624 
0625 #: kdemain.cpp:311
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating "
0629 "Marble's predecessor \"Kartographer\"."
0630 msgstr ""
0631 "Agradecemento especial por fornecer unha fonte importante de inspiración ao "
0632 "crear o predecesor de Marble, «Kartographer»."
0633 
0634 #: kdemain.cpp:327
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enable debug output"
0637 msgstr "Activar a saída para depuración"
0638 
0639 #: kdemain.cpp:329
0640 #, kde-format
0641 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected"
0642 msgstr "Mostrar marcas de lugar de OSM de acordo co nivel seleccionado"
0643 
0644 #: kdemain.cpp:331
0645 #, kde-format
0646 msgid "Make a time measurement to check performance"
0647 msgstr "Facer unha comprobación de tempo para comprobar o rendemento"
0648 
0649 #: kdemain.cpp:333
0650 #, kde-format
0651 msgid "Show frame rate"
0652 msgstr "Mostrar a taxa de fotogramas"
0653 
0654 #: kdemain.cpp:335
0655 #, kde-format
0656 msgid "Show tile IDs"
0657 msgstr "Mostrar os identificadores dos mosaicos"
0658 
0659 #: kdemain.cpp:337
0660 #, kde-format
0661 msgid "Show time spent in each layer"
0662 msgstr "Mostrar o tempo botado en cada capa"
0663 
0664 #: kdemain.cpp:339
0665 #, kde-format
0666 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data."
0667 msgstr ""
0668 "Empregar un directorio distinto (<directory>) que conteña datos de mapas."
0669 
0670 #: kdemain.cpp:341
0671 #, kde-format
0672 msgid "Do not use the interface optimized for small screens"
0673 msgstr "Non empregar a interface optimizada para pantallas pequenas"
0674 
0675 #: kdemain.cpp:342
0676 #, kde-format
0677 msgid "Use the interface optimized for small screens"
0678 msgstr "Empregar a interface optimizada para pantallas pequenas"
0679 
0680 #: kdemain.cpp:344
0681 #, kde-format
0682 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions"
0683 msgstr "Non empregar a interface optimizada para resolucións altas"
0684 
0685 #: kdemain.cpp:345
0686 #, kde-format
0687 msgid "Use the interface optimized for high resolutions"
0688 msgstr "Empregar a interface optimizada para resolucións altas"
0689 
0690 #: kdemain.cpp:347
0691 #, kde-format
0692 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>"
0693 msgstr "Mostrar o mapa nas coordenadas de latitude e lonxitude <coordinates>."
0694 
0695 #: kdemain.cpp:349
0696 #, kde-format
0697 msgid "Show map at given geo <uri>"
0698 msgstr "Mostrar o mapa no xeo-URI indicado (<uri>)."
0699 
0700 #: kdemain.cpp:351
0701 #, kde-format
0702 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)"
0703 msgstr "Indicar a distancia do observador ao globo (en km)"
0704 
0705 #: kdemain.cpp:353
0706 #, kde-format
0707 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")"
0708 msgstr ""
0709 "Empregar o identificador (<id>) do mapa (p.ex. «earth/openstreetmap/"
0710 "openstreetmap.dgml»)."
0711 
0712 #: kdemain.cpp:355
0713 #, kde-format
0714 msgid "One or more placemark files to be opened"
0715 msgstr "Un ou máis ficheiros de marca de lugar para abrir"
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0718 #: marble.kcfg:58
0719 #, kde-format
0720 msgid "The date and time of marble clock"
0721 msgstr "A data e a hora do reloxo de Marble"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0724 #: marble.kcfg:61
0725 #, kde-format
0726 msgid "The speed of marble clock"
0727 msgstr "A velocidade do reloxo de Marble"
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0730 #: marble.kcfg:107
0731 #, kde-format
0732 msgid "The unit chosen to measure distances."
0733 msgstr "A unidade escollida para medir as distancias."
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0736 #: marble.kcfg:115
0737 #, kde-format
0738 msgid "The unit chosen to measure angles."
0739 msgstr "A unidade escollida para medir os ángulos."
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0742 #: marble.kcfg:124
0743 #, kde-format
0744 msgid "The quality at which a still map gets painted."
0745 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas fixos."
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0748 #: marble.kcfg:135
0749 #, kde-format
0750 msgid "The quality at which an animated map gets painted."
0751 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas animados."
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0754 #: marble.kcfg:146
0755 #, kde-format
0756 msgid "The localization of the labels."
0757 msgstr "A localización das etiquetas."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View)
0760 #: marble.kcfg:155
0761 #, kde-format
0762 msgid "The general font used on the map."
0763 msgstr "A fonte xeral usada no mapa."
0764 
0765 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View)
0766 #: marble.kcfg:159
0767 #, kde-format
0768 msgid "The last directory that was opened by File->Open."
0769 msgstr "O último directorio aberto mediante Ficheiro->Abrir."
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0772 #: marble.kcfg:179
0773 #, kde-format
0774 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging."
0775 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastrar o rato."
0776 
0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0778 #: marble.kcfg:187
0779 #, kde-format
0780 msgid "The location shown on application startup."
0781 msgstr "A localización que aparece no inicio da aplicación."
0782 
0783 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0784 #: marble.kcfg:201
0785 #, kde-format
0786 msgid "Display animation on voyage to target."
0787 msgstr "Animar a viaxe cara ao destino."
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0790 #: marble.kcfg:205
0791 #, kde-format
0792 msgid "The external OpenStreetMap editor application"
0793 msgstr "A aplicación externa de edición de OpenStreetMap"
0794 
0795 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0796 #: marble.kcfg:211
0797 #, kde-format
0798 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory."
0799 msgstr "Memoria física reservada en caché para os mosaicos."
0800 
0801 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0802 #: marble.kcfg:217
0803 #, kde-format
0804 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
0805 msgstr ""
0806 "Espazo máximo no disco duro que pode empregarse para almacenar mosaicos."
0807 
0808 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache)
0809 #: marble.kcfg:223
0810 #, kde-format
0811 msgid "URL for the proxy server."
0812 msgstr "URL do servidor de proxy."
0813 
0814 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0815 #: marble.kcfg:227
0816 #, kde-format
0817 msgid "Port for the proxy server."
0818 msgstr "Porto do servidor de proxy."
0819 
0820 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache)
0821 #: marble.kcfg:233
0822 #, kde-format
0823 msgid "Username for authorization."
0824 msgstr "Nome de usuario para a autorización."
0825 
0826 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache)
0827 #: marble.kcfg:236
0828 #, kde-format
0829 msgid "Password for authorization."
0830 msgstr "Contrasinal para a autorización."
0831 
0832 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache)
0833 #: marble.kcfg:239
0834 #, kde-format
0835 msgid "Proxy type is HTTP"
0836 msgstr "O tipo de proxy é HTTP"
0837 
0838 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache)
0839 #: marble.kcfg:250
0840 #, kde-format
0841 msgid "Proxy type is Socks5"
0842 msgstr "O tipo de proxy é Socks5"
0843 
0844 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache)
0845 #: marble.kcfg:254
0846 #, kde-format
0847 msgid "Proxy requires Authentication"
0848 msgstr "O proxy require autenticación"
0849 
0850 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins)
0851 #: marble.kcfg:260
0852 #, kde-format
0853 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location"
0854 msgstr ""
0855 "O complemento de seguimento da posición empregado para determinar a posición "
0856 "actual"
0857 
0858 #: marble_part.cpp:102
0859 #, kde-format
0860 msgid "Position: %1"
0861 msgstr "Posición: %1"
0862 
0863 #: marble_part.cpp:103
0864 #, kde-format
0865 msgid "Altitude: %1"
0866 msgstr "Altitude: %1"
0867 
0868 #: marble_part.cpp:104
0869 #, kde-format
0870 msgid "Tile Zoom Level: %1"
0871 msgstr "Nivel de ampliación do mosaico: %1"
0872 
0873 #: marble_part.cpp:105
0874 #, kde-format
0875 msgid "Time: %1"
0876 msgstr "Hora: %1"
0877 
0878 #: marble_part.cpp:167
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "Sorry, unable to open '%1':\n"
0882 "'%2'"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: marble_part.cpp:168
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 #| msgid "File not accessible"
0888 msgid "File not readable"
0889 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro"
0890 
0891 #: marble_part.cpp:214
0892 #, kde-format
0893 msgid "marble_part"
0894 msgstr "marble_part"
0895 
0896 #: marble_part.cpp:217
0897 #, kde-format
0898 msgid "A Virtual Globe"
0899 msgstr "Un globo terráqueo virtual"
0900 
0901 #: marble_part.cpp:231
0902 #, kde-format
0903 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible."
0904 msgstr "Non se pode abrir «%1». Non se pode acceder ao ficheiro."
0905 
0906 #: marble_part.cpp:232
0907 #, kde-format
0908 msgid "File not accessible"
0909 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro"
0910 
0911 #: marble_part.cpp:253
0912 #, kde-format
0913 msgid "All Supported Files"
0914 msgstr "Todos os ficheiros admitidos"
0915 
0916 #: marble_part.cpp:259
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "Open File"
0919 msgctxt "@title:window"
0920 msgid "Open File"
0921 msgstr "Abrir un ficheiro"
0922 
0923 #: marble_part.cpp:276
0924 #, fuzzy, kde-format
0925 #| msgid "Export Map"
0926 msgctxt "@title:window"
0927 msgid "Export Map"
0928 msgstr "Exportar o mapa"
0929 
0930 #: marble_part.cpp:277
0931 #, kde-format
0932 msgid "Images *.jpg *.png"
0933 msgstr "Imaxes *.jpg *.png"
0934 
0935 #: marble_part.cpp:291
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "Application name"
0938 msgid "Marble"
0939 msgstr "Marble"
0940 
0941 #: marble_part.cpp:292
0942 #, kde-format
0943 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
0944 msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o ficheiro.\n"
0945 
0946 #: marble_part.cpp:483
0947 #, kde-format
0948 msgid "Unnamed"
0949 msgstr "Sen nome"
0950 
0951 #: marble_part.cpp:714
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map"
0954 msgid "Download Region..."
0955 msgstr "Descargar unha rexión…"
0956 
0957 #: marble_part.cpp:728
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "Action for saving the map to a file"
0960 msgid "&Export Map..."
0961 msgstr "&Exportar o mapa…"
0962 
0963 #: marble_part.cpp:737
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "Action for toggling offline mode"
0966 msgid "&Work Offline"
0967 msgstr "&Traballar sen conexión"
0968 
0969 #: marble_part.cpp:747
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard"
0972 msgid "&Copy Map"
0973 msgstr "&Copiar o mapa"
0974 
0975 #: marble_part.cpp:754
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard"
0978 msgid "C&opy Coordinates"
0979 msgstr "Co&piar as coordenadas"
0980 
0981 #: marble_part.cpp:762
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "Action for opening a file"
0984 msgid "&Open..."
0985 msgstr "&Abrir…"
0986 
0987 #: marble_part.cpp:769
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)"
0990 msgid "Download Maps..."
0991 msgstr "Descargar mapas…"
0992 
0993 #: marble_part.cpp:772
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "Status tip"
0996 msgid "Download new maps"
0997 msgstr "Descargar mapas novos"
0998 
0999 #: marble_part.cpp:778
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "Action for creating new maps"
1002 msgid "&Create a New Map..."
1003 msgstr "&Crear un mapa novo…"
1004 
1005 #: marble_part.cpp:783
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "Status tip"
1008 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
1009 msgstr "Un asistente hache guiar na creación do teu propio tema de mapa."
1010 
1011 #: marble_part.cpp:810
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "Action for toggling clouds"
1014 msgid "&Clouds"
1015 msgstr "&Nubes"
1016 
1017 #: marble_part.cpp:817
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "Action for sun control dialog"
1020 msgid "S&un Control..."
1021 msgstr "Control do &Sol…"
1022 
1023 #: marble_part.cpp:827
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "Action for time control dialog"
1026 msgid "&Time Control..."
1027 msgstr "Con&trol da hora…"
1028 
1029 #: marble_part.cpp:836
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "Action for locking float items on the map"
1032 msgid "Lock Position"
1033 msgstr "Bloquear a posición"
1034 
1035 #: marble_part.cpp:847
1036 #, kde-format
1037 msgid "Show Shadow"
1038 msgstr "Mostrar a sombra"
1039 
1040 #: marble_part.cpp:850
1041 #, kde-format
1042 msgid "Hide Shadow"
1043 msgstr "Agochar a sombra"
1044 
1045 #: marble_part.cpp:851
1046 #, kde-format
1047 msgid "Shows and hides the shadow of the sun"
1048 msgstr "Mostra e agocha a sombra do sol"
1049 
1050 #: marble_part.cpp:855
1051 #, kde-format
1052 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point"
1053 msgstr "Mostrar a icona do sol no punto sub-solar"
1054 
1055 #: marble_part.cpp:857
1056 #, kde-format
1057 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point"
1058 msgstr "Agochar a icona do sol no punto sub-solar"
1059 
1060 #: marble_part.cpp:858
1061 #, kde-format
1062 msgid "Show sun icon on the sub-solar point"
1063 msgstr "Mostrar a icona do sol no punto sub-solar"
1064 
1065 #: marble_part.cpp:863
1066 #, kde-format
1067 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point"
1068 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar"
1069 
1070 #: marble_part.cpp:865
1071 #, kde-format
1072 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point"
1073 msgstr "Desbloquear o globo no punto sub-solar"
1074 
1075 #: marble_part.cpp:866
1076 #, kde-format
1077 msgid "Lock globe to the sub-solar point"
1078 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar"
1079 
1080 #: marble_part.cpp:881
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgctxt "Add Bookmark"
1083 #| msgid "&Add Bookmark"
1084 msgctxt "Add Bookmark"
1085 msgid "Add &Bookmark..."
1086 msgstr "Eng&adir un marcador"
1087 
1088 #: marble_part.cpp:889
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "Show Bookmarks"
1091 msgid "Show &Bookmarks"
1092 msgstr "Mostrar os &marcadores"
1093 
1094 #: marble_part.cpp:890
1095 #, kde-format
1096 msgid "Show or hide bookmarks in the map"
1097 msgstr "Mostrar ou agochar marcadores no mapa."
1098 
1099 #: marble_part.cpp:898
1100 #, kde-format
1101 msgid "&Set Home Location"
1102 msgstr "&Estabelecer o lar"
1103 
1104 #: marble_part.cpp:905
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "Manage Bookmarks"
1107 #| msgid "&Manage Bookmarks"
1108 msgctxt "Manage Bookmarks"
1109 msgid "&Manage Bookmarks..."
1110 msgstr "Xestionar os &marcadores"
1111 
1112 #: marble_part.cpp:917
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "Edit the map in an external application"
1115 #| msgid "&Edit Map"
1116 msgctxt "Edit the map in an external application"
1117 msgid "&Edit Map..."
1118 msgstr "&Editar o mapa"
1119 
1120 #: marble_part.cpp:925
1121 #, kde-format
1122 msgid "&Record Movie"
1123 msgstr "G&ravar un filme"
1124 
1125 #: marble_part.cpp:927
1126 #, kde-format
1127 msgid "Records a movie of the globe"
1128 msgstr "Grava un filme do globo terráqueo."
1129 
1130 #: marble_part.cpp:933
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgid "&Stop recording"
1133 msgid "&Stop Recording"
1134 msgstr "&Deter a gravación"
1135 
1136 #: marble_part.cpp:935
1137 #, kde-format
1138 msgid "Stop recording a movie of the globe"
1139 msgstr "Detén a gravación do filme do globo terráqueo."
1140 
1141 #: marble_part.cpp:1287
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "Action for toggling"
1144 msgid "Show Position"
1145 msgstr "Mostrar a posición"
1146 
1147 #: marble_part.cpp:1289
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "Action for toggling"
1150 msgid "Show Date and Time"
1151 msgstr "Mostrar o día e a hora"
1152 
1153 #: marble_part.cpp:1291
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "Action for toggling"
1156 msgid "Show Altitude"
1157 msgstr "Mostrar a altitude"
1158 
1159 #: marble_part.cpp:1294
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "Action for toggling"
1162 msgid "Show Tile Zoom Level"
1163 msgstr "Mostrar o nivel de ampliación do mosaico"
1164 
1165 #: marble_part.cpp:1296
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "Action for toggling"
1168 msgid "Show Download Progress Bar"
1169 msgstr "Mostrar a barra da evolución da descarga"
1170 
1171 #: marble_part.cpp:1393
1172 #, kde-format
1173 msgid "View"
1174 msgstr "Vista"
1175 
1176 #: marble_part.cpp:1404
1177 #, kde-format
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Navegación"
1180 
1181 #: marble_part.cpp:1415
1182 #, kde-format
1183 msgid "Cache & Proxy"
1184 msgstr "Caché e proxy"
1185 
1186 #: marble_part.cpp:1428
1187 #, kde-format
1188 msgid "Date & Time"
1189 msgstr "Data e hora"
1190 
1191 #: marble_part.cpp:1436
1192 #, kde-format
1193 msgid "Synchronization"
1194 msgstr "Sincronización"
1195 
1196 #: marble_part.cpp:1449
1197 #, kde-format
1198 msgid "Routing"
1199 msgstr "Roteiros"
1200 
1201 #: marble_part.cpp:1457
1202 #, kde-format
1203 msgid "Plugins"
1204 msgstr "Complementos"
1205 
1206 #. i18n: ectx: Menu (file)
1207 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5
1208 #, kde-format
1209 msgid "&File"
1210 msgstr "&Ficheiro"
1211 
1212 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1213 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14
1214 #, kde-format
1215 msgid "&Edit"
1216 msgstr "&Editar"
1217 
1218 #. i18n: ectx: Menu (view)
1219 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18
1220 #, kde-format
1221 msgid "&View"
1222 msgstr "&Vista"
1223 
1224 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes)
1225 #: marble_part.rc:36
1226 #, kde-format
1227 msgid "&Info Boxes"
1228 msgstr "Caixiñas &informativas"
1229 
1230 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices)
1231 #: marble_part.rc:42
1232 #, kde-format
1233 msgid "&Online Services"
1234 msgstr "Serviz&os por Internet"
1235 
1236 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1237 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31
1238 #, kde-format
1239 msgid "&Settings"
1240 msgstr "&Configuración"
1241 
1242 #. i18n: ectx: Menu (panels)
1243 #: marble_part.rc:59
1244 #, kde-format
1245 msgid "&Panels"
1246 msgstr "&Paneis"
1247 
1248 #. i18n: ectx: Menu (viewSize)
1249 #: marble_part.rc:65
1250 #, kde-format
1251 msgid "&View Size"
1252 msgstr "Tamaño da &vista"
1253 
1254 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1255 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Bookmarks"
1258 msgstr "&Marcadores"
1259 
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36
1262 #, kde-format
1263 msgid "Main Toolbar"
1264 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1265 
1266 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar)
1267 #: marble_part.rc:97
1268 #, kde-format
1269 msgid "Edit Toolbar"
1270 msgstr "Editar a barra de ferramentas"
1271 
1272 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics."
1273 #~ msgstr "O sistema de gráficos que utiliza Qt para debuxar os gráficos."
1274 
1275 #~ msgid "Native"
1276 #~ msgstr "Nativa"
1277 
1278 #~ msgid "Native (X11)"
1279 #~ msgstr "Nativa (X11)"
1280 
1281 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1282 #~ msgstr "Nativa (Mac OS X Core Graphics)"
1283 
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1286 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1287 #~ "Please close the application and start Marble again."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Decidiu executar Marble cun sistema de gráficos diferente.\n"
1290 #~ "Para que sexa efectivo este cambio hai que reiniciar o Marble.\n"
1291 #~ "Feche o aplicativo e inicie o Marble de novo."
1292 
1293 #~ msgid "Graphics System Change"
1294 #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos"
1295 
1296 #~ msgid "Night Sky"
1297 #~ msgstr "Ceo nocturno"
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at "
1301 #~ "night.</p>"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "<p>O <i>ceo nocturno</i>.</p><p>Mostra as estrela e as constelación de "
1304 #~ "noite.</p>"
1305 
1306 #~ msgid "Mountain"
1307 #~ msgstr "Montaña"
1308 
1309 #~ msgid "Volcano"
1310 #~ msgstr "Volcán"
1311 
1312 #~ msgid "Geographic Pole"
1313 #~ msgstr "Polo xeográfico"
1314 
1315 #~ msgid "Magnetic Pole"
1316 #~ msgstr "Polo magnético"
1317 
1318 #~ msgid "Airport"
1319 #~ msgstr "Aeroporto"
1320 
1321 #~ msgid "Shipwreck"
1322 #~ msgstr "Afundimento de barco"
1323 
1324 #~ msgid "Astronomical Observatory"
1325 #~ msgstr "Observatorio astronómico"
1326 
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon "
1329 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href="
1330 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></"
1331 #~ "p>"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "<p>A Lúa.</p><p>O mapa está baseado nos datos da misión lunar Clementine "
1334 #~ "(Mosaico de mapa base UVVIS). Créditos: NASA/SDIO, cortesía do <a href="
1335 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></"
1336 #~ "p>"
1337 
1338 #~ msgid "Explore the Moon"
1339 #~ msgstr "Explorar a Lúa"
1340 
1341 #~ msgid "Landing Sites"
1342 #~ msgstr "Lugares de aterraxe"
1343 
1344 #~ msgid "Craters"
1345 #~ msgstr "Cráteres"
1346 
1347 #~ msgid "Maria"
1348 #~ msgstr "Mares"
1349 
1350 #~ msgid "Other features"
1351 #~ msgstr "Outras funcionalidades"
1352 
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different "
1355 #~ "landing sites.</a>"
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Visitar os distintos lugares "
1358 #~ "de aterraxe.</a>"
1359 
1360 #~ msgid "Manned landing site"
1361 #~ msgstr "Lugar de aterraxe tripulada"
1362 
1363 #~ msgid "Robotic rover"
1364 #~ msgstr "Robot explorador"
1365 
1366 #~ msgid "Unmanned soft landing"
1367 #~ msgstr "Aterraxe suave non tripulada"
1368 
1369 #~ msgid "Unmanned hard landing"
1370 #~ msgstr "Aterraxe brusca non tripulada"
1371 
1372 #~ msgid "Crater, impact crater"
1373 #~ msgstr "Cráter, cráter de impacto"
1374 
1375 #~ msgid "Mons, mountain"
1376 #~ msgstr "Mons, montaña"
1377 
1378 #~ msgid "Vallis, valley"
1379 #~ msgstr "Vallis, val"
1380 
1381 #~ msgid "Selenographic Pole"
1382 #~ msgstr "Polo lunar"
1383 
1384 #~ msgid "Plain Map"
1385 #~ msgstr "Mapa simple"
1386 
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and "
1389 #~ "country borders, etc...</p>"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "<p>Un <i>mapa simple</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais para marcar as "
1392 #~ "liñas da costa e as fronteiras dos países, etc...</p>"
1393 
1394 #~ msgid "Urban Areas"
1395 #~ msgstr "Zonas urbanas"
1396 
1397 #~ msgid "Boundaries"
1398 #~ msgstr "Fronteiras"
1399 
1400 #~ msgid "Water Bodies"
1401 #~ msgstr "Masas de auga"
1402 
1403 #~ msgid "Ice and Glaciers"
1404 #~ msgstr "Xeo e glaciares"
1405 
1406 #~ msgid "International"
1407 #~ msgstr "Internacional"
1408 
1409 #~ msgid "State"
1410 #~ msgstr "Estado"
1411 
1412 #~ msgid "Disputed Areas"
1413 #~ msgstr "Zonas disputadas"
1414 
1415 #~ msgid "Maritime Borders"
1416 #~ msgstr "Fronteiras marítimas"
1417 
1418 #~ msgid "Lake"
1419 #~ msgstr "Lago"
1420 
1421 #~ msgid "Historic Lake"
1422 #~ msgstr "Lago histórico"
1423 
1424 #~ msgid "Playa"
1425 #~ msgstr "Praia"
1426 
1427 #~ msgid "River"
1428 #~ msgstr "Río"
1429 
1430 #~ msgid "Glaciers"
1431 #~ msgstr "Glaciares"
1432 
1433 #~ msgid "Antarctic Iceshelves"
1434 #~ msgstr "Casquetes antárticos"
1435 
1436 #~ msgid "Temperature (July)"
1437 #~ msgstr "Temperatura (Xullo)"
1438 
1439 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July."
1440 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en xullo."
1441 
1442 #~ msgid "42&deg;C"
1443 #~ msgstr "42&deg;C"
1444 
1445 #~ msgid "32&deg;C"
1446 #~ msgstr "32&deg;C"
1447 
1448 #~ msgid "23&deg;C"
1449 #~ msgstr "23&deg;C"
1450 
1451 #~ msgid "12&deg;C"
1452 #~ msgstr "12&deg;C"
1453 
1454 #~ msgid "1&deg;C"
1455 #~ msgstr "1&deg;C"
1456 
1457 #~ msgid "-10&deg;C"
1458 #~ msgstr "-10&deg;C"
1459 
1460 #~ msgid "-21&deg;C"
1461 #~ msgstr "-21&deg;C"
1462 
1463 #~ msgid "-32&deg;C"
1464 #~ msgstr "-32&deg;C"
1465 
1466 #~ msgid "-41&deg;C"
1467 #~ msgstr "-41&deg;C"
1468 
1469 #~ msgid "-69&deg;C"
1470 #~ msgstr "-69&deg;C"
1471 
1472 #~ msgid "Earth at Night"
1473 #~ msgstr "A terra de noite"
1474 
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the "
1477 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan "
1478 #~ "System (OLS)."
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "Esta imaxe das <i>luces das cidades da Terra</i> foi creada con "
1481 #~ "información do servizo Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) "
1482 #~ "obtida mediante o Operational Linescan System (OLS)."
1483 
1484 #~ msgid "Surface"
1485 #~ msgstr "Superficie"
1486 
1487 #~ msgid "Light terrain"
1488 #~ msgstr "Terra clara"
1489 
1490 #~ msgid "Dark terrain"
1491 #~ msgstr "Terra escura"
1492 
1493 #~ msgid "Water"
1494 #~ msgstr "Auga"
1495 
1496 #~ msgid "Atlas"
1497 #~ msgstr "Atlas"
1498 
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark "
1501 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height "
1502 #~ "relief.</p>"
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "<p>Un <i>mapa topográfico clásico</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais "
1505 #~ "para marcar as liñas da costa, as fronteiras dos países, etc. e un "
1506 #~ "gráfico de mapa de bits para crear o relevo.</p>"
1507 
1508 #~ msgid "Relief"
1509 #~ msgstr "Relevo"
1510 
1511 #~ msgid "Elevation"
1512 #~ msgstr "Elevación"
1513 
1514 #~ msgid "7000 m"
1515 #~ msgstr "7000 m"
1516 
1517 #~ msgid "5000 m"
1518 #~ msgstr "5000 m"
1519 
1520 #~ msgid "3500 m"
1521 #~ msgstr "3500 m"
1522 
1523 #~ msgid "2000 m"
1524 #~ msgstr "2000 m"
1525 
1526 #~ msgid "1000 m"
1527 #~ msgstr "1000 m"
1528 
1529 #~ msgid "500 m"
1530 #~ msgstr "500 m"
1531 
1532 #~ msgid "200 m"
1533 #~ msgstr "200 m"
1534 
1535 #~ msgid "50 m"
1536 #~ msgstr "50 m"
1537 
1538 #~ msgid "0 m"
1539 #~ msgstr "0 m"
1540 
1541 #~ msgid "0 m (Water)"
1542 #~ msgstr "0 m (Auga)"
1543 
1544 #~ msgid "-50 m"
1545 #~ msgstr "-50 m"
1546 
1547 #~ msgid "-200 m"
1548 #~ msgstr "-200 m"
1549 
1550 #~ msgid "-2000 m"
1551 #~ msgstr "-2000 m"
1552 
1553 #~ msgid "-4000 m"
1554 #~ msgstr "-4000 m"
1555 
1556 #~ msgid "-6500 m"
1557 #~ msgstr "-6500 m"
1558 
1559 #~ msgid "-11000 m"
1560 #~ msgstr "-11000 m"
1561 
1562 #~ msgid "Temperature (December)"
1563 #~ msgstr "Temperatura (Decembro)"
1564 
1565 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December."
1566 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en decembro."
1567 
1568 #~ msgid "Vector OSM"
1569 #~ msgstr "OSM vectorial"
1570 
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
1573 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM "
1574 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "<p>Un<i>mapa de estradas global</i> creado polo proxecto OpenStreetMap "
1577 #~ "(OSM).</p> <p>OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres "
1578 #~ "editábeis. A información OSM foi debuxada empregando Mapnik.</p>"
1579 
1580 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles"
1581 #~ msgstr "OSM de imaxes de mapas de bits"
1582 
1583 #~ msgid "Explore the Earth"
1584 #~ msgstr "Explorar a Terra"
1585 
1586 #~ msgid "Hillshading"
1587 #~ msgstr "Sombra das elevacións"
1588 
1589 #~ msgid "Transportation"
1590 #~ msgstr "Transporte"
1591 
1592 #~ msgid "Areas"
1593 #~ msgstr "Áreas"
1594 
1595 #~ msgid "Education"
1596 #~ msgstr "Educación"
1597 
1598 #~ msgid "Financial"
1599 #~ msgstr "Finanzas"
1600 
1601 #~ msgid "Healthcare"
1602 #~ msgstr "Saúde"
1603 
1604 #~ msgid "Entertainment"
1605 #~ msgstr "Ocio"
1606 
1607 #~ msgid "Public Buildings"
1608 #~ msgstr "Edificios públicos"
1609 
1610 #~ msgid "Accommodation"
1611 #~ msgstr "Hostalaría"
1612 
1613 #~ msgid "Emergency"
1614 #~ msgstr "Emerxencias"
1615 
1616 #~ msgid "Historic"
1617 #~ msgstr "Histórico"
1618 
1619 #~ msgid "Food and Drinks"
1620 #~ msgstr "Comida e bebida"
1621 
1622 #~ msgid "Shop"
1623 #~ msgstr "Tenda"
1624 
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular "
1627 #~ "places.</a>"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Visitar os lugares máis "
1630 #~ "populares.</a>"
1631 
1632 #~ msgid "Motorway"
1633 #~ msgstr "Autoestrada"
1634 
1635 #~ msgid "Trunk road"
1636 #~ msgstr "Estrada nacional"
1637 
1638 #~ msgid "Primary road"
1639 #~ msgstr "Estrada principal"
1640 
1641 #~ msgid "Secondary road"
1642 #~ msgstr "Estrada secundaria"
1643 
1644 #~ msgid "Unclassified road"
1645 #~ msgstr "Estrada non clasificada"
1646 
1647 #~ msgid "Unsurfaced road"
1648 #~ msgstr "Estrada sen pavimentar"
1649 
1650 #~ msgid "Track"
1651 #~ msgstr "Camiño"
1652 
1653 #~ msgid "Byway"
1654 #~ msgstr "Camiño pequeno"
1655 
1656 #~ msgid "Bridleway"
1657 #~ msgstr "Camiño de cabalos"
1658 
1659 #~ msgid "Cycleway"
1660 #~ msgstr "Carril bici"
1661 
1662 #~ msgid "Footway"
1663 #~ msgstr "Corredoira"
1664 
1665 #~ msgid "Railway station"
1666 #~ msgstr "Estación de tren"
1667 
1668 #~ msgid "Railway"
1669 #~ msgstr "Camiño de ferro"
1670 
1671 #~ msgid "Subway"
1672 #~ msgstr "Metro"
1673 
1674 #~ msgid "Lightrail, tram"
1675 #~ msgstr "Tranvía"
1676 
1677 #~ msgid "Airport runway, taxiway"
1678 #~ msgstr "Saída de aeroporto, saída de taxis"
1679 
1680 #~ msgid "Airport apron, terminal"
1681 #~ msgstr "Pista de aterraxe"
1682 
1683 #~ msgid "Administrative boundary"
1684 #~ msgstr "Límite administrativo"
1685 
1686 #~ msgid "Bridge"
1687 #~ msgstr "Ponte"
1688 
1689 #~ msgid "Tunnel"
1690 #~ msgstr "Túnel"
1691 
1692 #~ msgid "Forest"
1693 #~ msgstr "Monte"
1694 
1695 #~ msgid "Wood"
1696 #~ msgstr "Floresta"
1697 
1698 #~ msgid "Golf course"
1699 #~ msgstr "Campo de golf"
1700 
1701 #~ msgid "Park"
1702 #~ msgstr "Parque"
1703 
1704 #~ msgid "Residential Area"
1705 #~ msgstr "Área residencial"
1706 
1707 #~ msgid "Tourist attraction"
1708 #~ msgstr "Atracción turística"
1709 
1710 #~ msgid "Common, meadow"
1711 #~ msgstr "Baldío, lameiro"
1712 
1713 #~ msgid "Retail area"
1714 #~ msgstr "Área de descarga"
1715 
1716 #~ msgid "Industrial Area"
1717 #~ msgstr "Polígono industrial"
1718 
1719 #~ msgid "Commercial Area"
1720 #~ msgstr "Área comercial"
1721 
1722 #~ msgid "Heathland"
1723 #~ msgstr "Braña"
1724 
1725 #~ msgid "Lake, reservoir"
1726 #~ msgstr "Lago, reserva de auga"
1727 
1728 #~ msgid "Farm"
1729 #~ msgstr "Granxa"
1730 
1731 #~ msgid "Brownfield site"
1732 #~ msgstr "Área urbana demolida"
1733 
1734 #~ msgid "Cemetery"
1735 #~ msgstr "Cemiterio"
1736 
1737 #~ msgid "Allotments"
1738 #~ msgstr "Área cultivábel"
1739 
1740 #~ msgid "Sports pitch"
1741 #~ msgstr "Pista deportiva"
1742 
1743 #~ msgid "Sports centre"
1744 #~ msgstr "Centro deportivo"
1745 
1746 #~ msgid "Nature reserve"
1747 #~ msgstr "Reserva natural"
1748 
1749 #~ msgid "Military area"
1750 #~ msgstr "Zona militar"
1751 
1752 #~ msgid "School, university"
1753 #~ msgstr "Centro educativo, universidade"
1754 
1755 #~ msgid "Significant Building"
1756 #~ msgstr "Edificio sinalado"
1757 
1758 #~ msgid "Summit, peak"
1759 #~ msgstr "Bico, elevación"
1760 
1761 #~ msgid "College"
1762 #~ msgstr "Universidade laboral"
1763 
1764 #~ msgid "Kindergarten"
1765 #~ msgstr "Gardaría"
1766 
1767 #~ msgid "Library"
1768 #~ msgstr "Biblioteca"
1769 
1770 #~ msgid "School"
1771 #~ msgstr "Escola/Instituto"
1772 
1773 #~ msgid "University"
1774 #~ msgstr "Universidade "
1775 
1776 #~ msgid "ATM"
1777 #~ msgstr "Caixeiro automático"
1778 
1779 #~ msgid "Bank"
1780 #~ msgstr "Banco"
1781 
1782 #~ msgid "Bureau de change"
1783 #~ msgstr "Oficina de cambio"
1784 
1785 #~ msgid "Dentist"
1786 #~ msgstr "Dentista"
1787 
1788 #~ msgid "Doctors"
1789 #~ msgstr "Clínica"
1790 
1791 #~ msgid "Pharmacy"
1792 #~ msgstr "Farmacia"
1793 
1794 #~ msgid "Veterinary"
1795 #~ msgstr "Veterinario"
1796 
1797 #~ msgid "Cinema"
1798 #~ msgstr "Cinema"
1799 
1800 #~ msgid "Theatre"
1801 #~ msgstr "Teatro"
1802 
1803 #~ msgid "Court"
1804 #~ msgstr "Xulgado"
1805 
1806 #~ msgid "Embassy"
1807 #~ msgstr "Embaixada"
1808 
1809 #~ msgid "Church"
1810 #~ msgstr "Igrexa"
1811 
1812 #~ msgid "Playground"
1813 #~ msgstr "Parque de xogos"
1814 
1815 #~ msgid "Place of worship"
1816 #~ msgstr "Lugar de culto"
1817 
1818 #~ msgid "Post office"
1819 #~ msgstr "Oficina de correos"
1820 
1821 #~ msgid "Public building"
1822 #~ msgstr "Edificio público"
1823 
1824 #~ msgid "Toilets"
1825 #~ msgstr "Baños"
1826 
1827 #~ msgid "Hotel"
1828 #~ msgstr "Hotel"
1829 
1830 #~ msgid "Motel"
1831 #~ msgstr "Motel"
1832 
1833 #~ msgid "Hospital"
1834 #~ msgstr "Hospital"
1835 
1836 #~ msgid "Fire station"
1837 #~ msgstr "Cuartel de bombeiros"
1838 
1839 #~ msgid "Monument"
1840 #~ msgstr "Monumento"
1841 
1842 #~ msgid "Ruins"
1843 #~ msgstr "Ruínas"
1844 
1845 #~ msgid "Bar"
1846 #~ msgstr "Bar"
1847 
1848 #~ msgid "Biergarten"
1849 #~ msgstr "Cervexaría"
1850 
1851 #~ msgid "Cafe"
1852 #~ msgstr "Café"
1853 
1854 #~ msgid "Drinking water"
1855 #~ msgstr "Auga potábel"
1856 
1857 #~ msgid "Fast Food"
1858 #~ msgstr "Comida rápida"
1859 
1860 #~ msgid "Ice Cream"
1861 #~ msgstr "Xeado"
1862 
1863 #~ msgid "Pub"
1864 #~ msgstr "Pub"
1865 
1866 #~ msgid "Restaurant"
1867 #~ msgstr "Restaurante"
1868 
1869 #~ msgid "Alcohol"
1870 #~ msgstr "Alcol"
1871 
1872 #~ msgid "Bakery"
1873 #~ msgstr "Panadaría"
1874 
1875 #~ msgid "Books"
1876 #~ msgstr "Libros"
1877 
1878 #~ msgid "Car"
1879 #~ msgstr "Coche"
1880 
1881 #~ msgid "Clothes"
1882 #~ msgstr "Roupa"
1883 
1884 #~ msgid "Convenience"
1885 #~ msgstr "Tenda pequena"
1886 
1887 #~ msgid "Gas"
1888 #~ msgstr "Gasolineira"
1889 
1890 #~ msgid "Gift"
1891 #~ msgstr "Regalos"
1892 
1893 #~ msgid "Precipitation (July)"
1894 #~ msgstr "Precipitación (Xullo)"
1895 
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
1898 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media (choiva/neve...) en xullo."
1899 
1900 #~ msgid "Precipitation"
1901 #~ msgstr "Precipitación"
1902 
1903 #~ msgid "0 mm"
1904 #~ msgstr "0 mm"
1905 
1906 #~ msgid "10 mm"
1907 #~ msgstr "10 mm"
1908 
1909 #~ msgid "40 mm"
1910 #~ msgstr "40 mm"
1911 
1912 #~ msgid "63 mm"
1913 #~ msgstr "63 mm"
1914 
1915 #~ msgid "89 mm"
1916 #~ msgstr "89 mm"
1917 
1918 #~ msgid "127 mm"
1919 #~ msgstr "127 mm"
1920 
1921 #~ msgid "256 mm"
1922 #~ msgstr "256 mm"
1923 
1924 #~ msgid "512 mm"
1925 #~ msgstr "512 mm"
1926 
1927 #~ msgid "1024 mm or more"
1928 #~ msgstr "1024 mm ou máis"
1929 
1930 #~ msgid "Empty globe"
1931 #~ msgstr "Globo terráqueo baleiro"
1932 
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files "
1935 #~ "(offline maps).</p>"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "<p>Un <i>globo terráqueo baleiro</i> que se usa como base para cargar e "
1938 #~ "ver ficheiros «.osm» (mapas locais).</p>"
1939 
1940 #~ msgid "Satellite View"
1941 #~ msgstr "Vista de satélite"
1942 
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful "
1945 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth "
1946 #~ "Observatory</p>"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "<p>A Terra vista desde o espazo.</p><p>O mapa baséase nas preciosas "
1949 #~ "imaxes da NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio "
1950 #~ "Terrestre da NASA</p>"
1951 
1952 #~ msgid "Ice"
1953 #~ msgstr "Xeo"
1954 
1955 #~ msgid "Vegetation"
1956 #~ msgstr "Vexetación"
1957 
1958 #~ msgid "Desert"
1959 #~ msgstr "Deserto"
1960 
1961 #~ msgid "Political Map"
1962 #~ msgstr "Mapa político"
1963 
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>"
1966 #~ msgstr "<p>Un <i>mapa político</i>.</p><p>O tema mostra varios países.</p>"
1967 
1968 #~ msgid "Rivers"
1969 #~ msgstr "Ríos"
1970 
1971 #~ msgid "Precipitation (December)"
1972 #~ msgstr "Precipitación (Decembro)"
1973 
1974 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December."
1975 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media en decembro."
1976 
1977 #~ msgid "SRTM Data"
1978 #~ msgstr "Datos de SRTM"
1979 
1980 #~ msgid "Behaim Globe 1492"
1981 #~ msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492"
1982 
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the "
1985 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-"
1986 #~ "SA 3.0.</i></p>"
1987 #~ msgstr ""
1988 #~ "<p>O <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim é o globo terráqueo da terra máis "
1989 #~ "vello que existe. <i>Autoría: Museo Nacional Xermánico, Núremberg; "
1990 #~ "licenza: CC BY-SA 3.0.</i></p>"
1991 
1992 #~ msgid "Places (in German)"
1993 #~ msgstr "Lugares (na Alemaña)"
1994 
1995 #~ msgid "Behaim Places"
1996 #~ msgstr "Lugares de Behaim"
1997 
1998 #~ msgid "Texts and illustrations"
1999 #~ msgstr "Textos e ilustracións"
2000 
2001 #~ msgid "Facsimile drawings"
2002 #~ msgstr "Reproducións de debuxos"
2003 
2004 #~ msgid "Ravenstein (1908)"
2005 #~ msgstr "Ravenstein (1908)"
2006 
2007 #~ msgid "Ghillany (1853)"
2008 #~ msgstr "Ghillany (1853)"
2009 
2010 #~ msgid "Reference lines"
2011 #~ msgstr "Liñas de referencia"
2012 
2013 #~ msgid "Accurate Coastline"
2014 #~ msgstr "Costa exacta"
2015 
2016 #~ msgid "Historical Map 1689"
2017 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689"
2018 
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen "
2021 #~ "in Amsterdam."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "<i>Mapa mundi histórico</i> do ano 1689 creado por G. van Schagen en "
2024 #~ "Amsterdam."
2025 
2026 #~ msgid "Town"
2027 #~ msgstr "Vila"
2028 
2029 #~ msgid "OpenStreetMap"
2030 #~ msgstr "OpenStreetMap"
2031 
2032 #~ msgid "Clouds"
2033 #~ msgstr "Nubes"
2034 
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, "
2037 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary "
2038 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University.  Credits: Hari Nair, Xplanet "
2039 #~ "Project"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Un mapa de nubes en tempo real que se actualiza cada 3 horas. Emprega as "
2042 #~ "imaxes dos satélites GOES, METEOSAT e GMS que obtén a través da páxina de "
2043 #~ "imaxes de satélites xeo-estacionarios na Dundee University. Créditos: "
2044 #~ "Hari Nair, Proxecto Xplanet"
2045 
2046 #~ msgid "Marble: Legend"
2047 #~ msgstr "Marble: Lenda"
2048 
2049 #~ msgid "<a href="
2050 #~ msgstr "<a href="
2051 
2052 #~ msgid "Population:"
2053 #~ msgstr "Poboación:"
2054 
2055 #~ msgid "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
2056 #~ msgstr "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
2057 
2058 #~ msgid "&ge; 100&nbsp;000"
2059 #~ msgstr "&ge; 100&nbsp;000"
2060 
2061 #~ msgid "&ge; 10&nbsp;000"
2062 #~ msgstr "&ge; 10&nbsp;000"
2063 
2064 #~ msgid "&lt; 10&nbsp;000"
2065 #~ msgstr "&lt; 10&nbsp;000"
2066 
2067 #~ msgid "<br/>"
2068 #~ msgstr "<br/>"
2069 
2070 #~ msgid "Capitals:"
2071 #~ msgstr "Capitais:"
2072 
2073 #~ msgid "Red:&nbsp;Nation"
2074 #~ msgstr "Vermello:&nbsp;nación"
2075 
2076 #~ msgid "Orange:&nbsp;State"
2077 #~ msgstr "Laranxa:&nbsp;estado"
2078 
2079 #~ msgid "Yellow:&nbsp;County"
2080 #~ msgstr "Amarelo:&nbsp;comarca"
2081 
2082 #~ msgid "White:&nbsp;None"
2083 #~ msgstr "Branco:&nbsp;nada"
2084 
2085 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2086 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2087 
2088 #~ msgid "Marble - Game"
2089 #~ msgstr "Marble — Xogo"
2090 
2091 #~ msgid "The Earth"
2092 #~ msgstr "A Terra"
2093 
2094 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe."
2095 #~ msgstr "O widget Marble mostra un globo terráqueo."
2096 
2097 #~ msgid "Navigation Control"
2098 #~ msgstr "Control de navegación"
2099 
2100 #~ msgid "Use this control to navigate."
2101 #~ msgstr "Empregue este control para navegar."
2102 
2103 #~ msgid "Show places"
2104 #~ msgstr "Mostrar os lugares"
2105 
2106 #~ msgid "Show relief"
2107 #~ msgstr "Mostrar o relevo"
2108 
2109 #~ msgid "Show scale bar"
2110 #~ msgstr "Mostrar a barra de escala"
2111 
2112 #~ msgid "Show borders"
2113 #~ msgstr "Mostrar as fronteiras"
2114 
2115 #~ msgid "Show ice / snow"
2116 #~ msgstr "Mostrar a neve / xeo"
2117 
2118 #~ msgid "Show compass"
2119 #~ msgstr "Mostrar o compás"
2120 
2121 #~ msgid "Show grid"
2122 #~ msgstr "Mostrar a grade"
2123 
2124 #~ msgid "Show rivers / lakes"
2125 #~ msgstr "Mostrar os ríos / lagos"
2126 
2127 #~ msgid "Show elevation model"
2128 #~ msgstr "Mostrar a topografía"
2129 
2130 #~ msgid "Coordinates: "
2131 #~ msgstr "Coordenadas: "
2132 
2133 #~ msgid "Add link"
2134 #~ msgstr "Engadir unha ligazón"
2135 
2136 #~ msgid "URL:"
2137 #~ msgstr "URL:"
2138 
2139 #~ msgid "Name:"
2140 #~ msgstr "Nome:"
2141 
2142 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble"
2143 #~ msgstr "Xestor de marcadores - Marble"
2144 
2145 #~ msgid "Import Bookmarks..."
2146 #~ msgstr "Importar &marcadores..."
2147 
2148 #~ msgid "Export Bookmarks..."
2149 #~ msgstr "&Exportar marcadores..."
2150 
2151 #~ msgid "Folders"
2152 #~ msgstr "Cartafoles"
2153 
2154 #~ msgid "New"
2155 #~ msgstr "Novo"
2156 
2157 #~ msgid "Rename"
2158 #~ msgstr "Mudar o nome"
2159 
2160 #~ msgid "Delete"
2161 #~ msgstr "Eliminar"
2162 
2163 #~ msgid "Bookmarks"
2164 #~ msgstr "Marcadores"
2165 
2166 #~ msgid "Edit"
2167 #~ msgstr "Editar"
2168 
2169 #~ msgid "Cloud Routes"
2170 #~ msgstr "Rutas de nubes"
2171 
2172 #~ msgid "No route available."
2173 #~ msgstr "Non hai ningunha ruta dispoñíbel."
2174 
2175 #~ msgid "Current Location"
2176 #~ msgstr "Lugar actual"
2177 
2178 #~ msgid "Position Tracking"
2179 #~ msgstr "Seguimento da posición"
2180 
2181 #~ msgid "Disabled"
2182 #~ msgstr "Desactivado"
2183 
2184 #~ msgid "Show Track"
2185 #~ msgstr "Mostrar o seguimento"
2186 
2187 #~ msgid "Clear Track"
2188 #~ msgstr "Limpar o seguimento"
2189 
2190 #~ msgid "..."
2191 #~ msgstr "..."
2192 
2193 #~ msgid "No position available."
2194 #~ msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel."
2195 
2196 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map."
2197 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Seleccione o método que desexa usar para centrar de novo a localización "
2200 #~ "GPS no mapa."
2201 
2202 #~ msgid "Map Adjustment"
2203 #~ msgstr "Axuste do mapa"
2204 
2205 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter"
2206 #~ msgid "Disabled"
2207 #~ msgstr "Desactivado"
2208 
2209 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map"
2210 #~ msgid "Keep at Center"
2211 #~ msgstr "Manter no centro"
2212 
2213 #~ msgctxt "Auto center when required"
2214 #~ msgid "When required"
2215 #~ msgstr "Cando se pida"
2216 
2217 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2218 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2219 #~ msgstr "Ampliar ao nivel axeitado"
2220 
2221 #~ msgid "Auto Zoom"
2222 #~ msgstr "Ampliación automática"
2223 
2224 #~ msgid "Data Migration"
2225 #~ msgstr "Migración de datos"
2226 
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should "
2229 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Marble atopou datos de mapas almacenados por unha versión anterior do "
2232 #~ "Marble.<br/>Desexa converter estes datos para podelos empregar coa "
2233 #~ "versión actual?"
2234 
2235 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble"
2236 #~ msgstr "Editar marcadores - Marble"
2237 
2238 #~ msgid "&Description"
2239 #~ msgstr "&Descrición"
2240 
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2243 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2245 #~ "css\">\n"
2246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2248 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2249 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2250 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2251 #~ "<tr>\n"
2252 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2253 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2254 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2255 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2256 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2257 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2258 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2259 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2260 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2261 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2264 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2265 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2266 #~ "css\">\n"
2267 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2268 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2269 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2270 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2271 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2272 #~ "<tr>\n"
2273 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2274 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2275 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2276 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2277 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2278 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2279 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2280 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2281 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2282 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2283 
2284 #~ msgid "&Folder"
2285 #~ msgstr "Carta&fol"
2286 
2287 #~ msgid "&Add Folder"
2288 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol"
2289 
2290 #~ msgid "Edit placemark"
2291 #~ msgstr "Editar o marcador de lugar"
2292 
2293 #~ msgid "Description"
2294 #~ msgstr "Descrición"
2295 
2296 #~ msgid "Show Balloon Popup"
2297 #~ msgstr "Mostrar o globo emerxente"
2298 
2299 #~ msgid "Style, Color"
2300 #~ msgstr "Estilo, cor"
2301 
2302 #~ msgid "Label"
2303 #~ msgstr "Etiqueta"
2304 
2305 #~ msgid "Color:"
2306 #~ msgstr "Cor:"
2307 
2308 #~ msgid "Scale:"
2309 #~ msgstr "Escala:"
2310 
2311 #~ msgid "Icon"
2312 #~ msgstr "Icona"
2313 
2314 #~ msgid "Show placemark"
2315 #~ msgstr "Mostrar o marcador de lugar"
2316 
2317 #~ msgid "Bold"
2318 #~ msgstr "Grosa"
2319 
2320 #~ msgid "Italics"
2321 #~ msgstr "Itálica"
2322 
2323 #~ msgid "Underlined"
2324 #~ msgstr "S&ubliñado"
2325 
2326 #~ msgid "Add image"
2327 #~ msgstr "Engadir unha imaxe"
2328 
2329 #~ msgid "Elevation:"
2330 #~ msgstr "Elevación:"
2331 
2332 #~ msgid " m"
2333 #~ msgstr " m"
2334 
2335 #~ msgid "above sea level"
2336 #~ msgstr "sobre o nivel do mar"
2337 
2338 #~ msgid "External Map Editor Selection"
2339 #~ msgstr "Selección do editor de mapas externo"
2340 
2341 #~ msgid "External Map Editor"
2342 #~ msgstr "Editor de mapas externo"
2343 
2344 #~ msgid "Web browser (iD)"
2345 #~ msgstr "Navegador web (iD)"
2346 
2347 #~ msgid "Merkaartor"
2348 #~ msgstr "Merkaartor"
2349 
2350 #~ msgid "JOSM"
2351 #~ msgstr "JOSM"
2352 
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. "
2355 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in "
2356 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do "
2357 #~ "so in the Marble Settings."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Desactive para que se lle pida que seleccione un editor de mapas a "
2360 #~ "próxima vez. Se non, lémbrase esta escolla e utilízase automaticamente de "
2361 #~ "agora en diante. Se máis tarde desexa mudar o editor de mapas por "
2362 #~ "omisión, pódeo facer na Configuración do Marble."
2363 
2364 #~ msgid "Make my selection the default map editor"
2365 #~ msgstr "Tornar esta escolla no editor de mapas por omisión"
2366 
2367 #~ msgid "Editor Details"
2368 #~ msgstr "Detalles do editor"
2369 
2370 #~ msgid "Editor Preview"
2371 #~ msgstr "Vista previa do editor"
2372 
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It "
2375 #~ "requires a web browser."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "iD é un editor de OpenStreetMap para tarefas de edición rápida e para "
2378 #~ "principiantes. Require un navegador web."
2379 
2380 #~ msgid "File View"
2381 #~ msgstr "Vista de ficheiro"
2382 
2383 #~ msgid "&Save"
2384 #~ msgstr "&Gardar"
2385 
2386 #~ msgid "&Close"
2387 #~ msgstr "&Fechar"
2388 
2389 #~ msgid "Formatted text"
2390 #~ msgstr "Texto formatado"
2391 
2392 #~ msgid "6"
2393 #~ msgstr "6"
2394 
2395 #~ msgid "8"
2396 #~ msgstr "8"
2397 
2398 #~ msgid "9"
2399 #~ msgstr "9"
2400 
2401 #~ msgid "10"
2402 #~ msgstr "10"
2403 
2404 #~ msgid "11"
2405 #~ msgstr "11"
2406 
2407 #~ msgid "12"
2408 #~ msgstr "12"
2409 
2410 #~ msgid "14"
2411 #~ msgstr "14"
2412 
2413 #~ msgid "16"
2414 #~ msgstr "16"
2415 
2416 #~ msgid "18"
2417 #~ msgstr "18"
2418 
2419 #~ msgid "20"
2420 #~ msgstr "20"
2421 
2422 #~ msgid "24"
2423 #~ msgstr "24"
2424 
2425 #~ msgid "36"
2426 #~ msgstr "36"
2427 
2428 #~ msgid "48"
2429 #~ msgstr "48"
2430 
2431 #~ msgid "72"
2432 #~ msgstr "72"
2433 
2434 #~ msgid "96"
2435 #~ msgstr "96"
2436 
2437 #~ msgid "toolBar"
2438 #~ msgstr "BarradeFerramentas"
2439 
2440 #~ msgid "Color"
2441 #~ msgstr "Cor"
2442 
2443 #~ msgid "Go To..."
2444 #~ msgstr "Ir a..."
2445 
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/"
2448 #~ "Marble/Search\">Details...</a>"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Introduza un termo de busca e prema Intro. <a href=\"http://userbase.kde."
2451 #~ "org/Marble/Search\">Detalles...</a>"
2452 
2453 #~ msgid "Browse"
2454 #~ msgstr "Navegar"
2455 
2456 #~ msgid "Search"
2457 #~ msgstr "Buscar"
2458 
2459 #~ msgid "Select a geographic region"
2460 #~ msgstr "Escolla unha rexión xeográfica"
2461 
2462 #~ msgid "Northern Latitude"
2463 #~ msgstr "Latitude norte"
2464 
2465 #~ msgid "°"
2466 #~ msgstr "°"
2467 
2468 #~ msgid "&N"
2469 #~ msgstr "&N"
2470 
2471 #~ msgid "Western Longitude"
2472 #~ msgstr "Lonxitude oeste"
2473 
2474 #~ msgid "&W"
2475 #~ msgstr "&W"
2476 
2477 #~ msgid "Eastern Longitude"
2478 #~ msgstr "Lonxitude leste"
2479 
2480 #~ msgid "&E"
2481 #~ msgstr "&E"
2482 
2483 #~ msgid "Southern Latitude"
2484 #~ msgstr "Latitude sul"
2485 
2486 #~ msgid "&S"
2487 #~ msgstr "&S"
2488 
2489 #~ msgid "′"
2490 #~ msgstr "′"
2491 
2492 #~ msgid "″"
2493 #~ msgstr "″"
2494 
2495 #~ msgid "Legend"
2496 #~ msgstr "Lenda"
2497 
2498 #~ msgid "about:blank"
2499 #~ msgstr "sobre:baleiro"
2500 
2501 #~ msgid "Marble - Install Maps"
2502 #~ msgstr "Marble - Instalación de mapas"
2503 
2504 #~ msgid "Map View"
2505 #~ msgstr "Vista de mapa"
2506 
2507 #~ msgid "&Projection"
2508 #~ msgstr "&Proxección"
2509 
2510 #~ msgid "Globe"
2511 #~ msgstr "Globo"
2512 
2513 #~ msgid "Flat Map"
2514 #~ msgstr "Mapa plano"
2515 
2516 #~ msgid "Mercator"
2517 #~ msgstr "Mercator"
2518 
2519 #~ msgid "Gnomonic"
2520 #~ msgstr "Gnomónica"
2521 
2522 #~ msgid "Stereographic"
2523 #~ msgstr "Estereográfica"
2524 
2525 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
2526 #~ msgstr "Equiárea acimutal de Lambert"
2527 
2528 #~ msgid "Azimuthal Equidistant"
2529 #~ msgstr "Acimutal equidistante"
2530 
2531 #~ msgid "Vertical Perspective Globe"
2532 #~ msgstr "Globo terráqueo con perspectiva vertical"
2533 
2534 #~ msgid "&Celestial Body"
2535 #~ msgstr "&Corpo celeste"
2536 
2537 #~ msgid "&Theme"
2538 #~ msgstr "&Tema"
2539 
2540 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Aquí pode escoller entre varios temas o modo de visualización dos mapas."
2543 
2544 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard"
2545 #~ msgstr "Asistente de creación de temas de mapa do Marble"
2546 
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2549 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2550 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2551 #~ "css\">\n"
2552 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2553 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2554 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2555 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2557 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n"
2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2560 #~ "\"></p>\n"
2561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you "
2563 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you "
2564 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n"
2565 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2567 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n"
2568 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2569 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2570 #~ "\"></p></body></html>"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2573 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2574 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2575 #~ "css\">\n"
2576 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2577 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2578 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2581 #~ "weight:600;\">Benvida/o ao Asistente de Creación de Mapas!</span></p>\n"
2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2584 #~ "\"></p>\n"
2585 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2586 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Guiarao no proceso de "
2587 #~ "creación dun tema de mapa para o Marble. Ao rematar disporá do seu propio "
2588 #~ "mapa, que poderá ver no Marble.</p>\n"
2589 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2590 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla a fonte que "
2591 #~ "desexe empregar para os datos do tema do mapa:</p>\n"
2592 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2593 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2594 #~ "\"></p></body></html>"
2595 
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS "
2598 #~ "protocol."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse "
2601 #~ "mediante o protocolo WMS."
2602 
2603 #~ msgid "Web Map Service (WMS)"
2604 #~ msgstr "Servizo de mapas web (WMS)"
2605 
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Hai que fornecer unha imaxe de mapa de bits dun mapa mundi que estea "
2610 #~ "almacenado no disco."
2611 
2612 #~ msgid "A single image showing the whole world"
2613 #~ msgstr "Unha imaxe única que mostra todo o mundo"
2614 
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a "
2617 #~ "static URL."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse "
2620 #~ "mediante un URL estático."
2621 
2622 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)"
2623 #~ msgstr "Mapa en liña que fornece teselas indexadas (p.ex. Open Street Map)"
2624 
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2627 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2628 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2629 #~ "css\">\n"
2630 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2631 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2632 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2633 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2634 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2635 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n"
2636 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2637 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href="
2638 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
2639 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a "
2640 #~ "custom server URL.</p></body></html>"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2643 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2644 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2645 #~ "css\">\n"
2646 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2647 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2648 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2649 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2650 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2651 #~ "weight:600;\">Servidor de WMS</span></p>\n"
2652 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2653 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla un servidor de "
2654 #~ "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" "
2655 #~ "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou introduza "
2656 #~ "un URL de servidor  personalizado.</p></body></html>"
2657 
2658 #~ msgid "WMS Server:"
2659 #~ msgstr "Servidor de WMS:"
2660 
2661 #~ msgid "Custom"
2662 #~ msgstr "Personalizado"
2663 
2664 #~ msgid "http://"
2665 #~ msgstr "http://"
2666 
2667 #~ msgid "Available Maps:"
2668 #~ msgstr "Mapas dispoñíbeis:"
2669 
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2672 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2673 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2674 #~ "css\">\n"
2675 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2676 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2677 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2678 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2679 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2680 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
2681 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2682 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2683 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2684 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2685 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2686 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, "
2687 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2688 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
2689 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape "
2690 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
2691 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2692 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2693 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2696 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2697 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2698 #~ "css\">\n"
2699 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2700 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2701 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2702 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2703 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2704 #~ "weight:600;\">Imaxe de mapa de bits dun mapa mundi</span></p>\n"
2705 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2706 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2707 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2708 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2709 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla o lugar no que "
2710 #~ "se localiza un mapa mundi almacenado nun ficheiro único de imaxe (JPG, "
2711 #~ "PNG, etc.). Haino que fornecer en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2712 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
2713 #~ "color:#0057ae;\">proxección equirectangular</span></a>, polo que a forma "
2714 #~ "ha de ser semellante a esta (proporción: 2:1):</p>\n"
2715 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2716 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2717 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2718 
2719 #~ msgid "Source Image:"
2720 #~ msgstr "Imaxe fonte:"
2721 
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2724 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2725 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2726 #~ "css\">\n"
2727 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2728 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2729 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2730 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2731 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2732 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</"
2733 #~ "span></p>\n"
2734 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2735 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2736 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading "
2737 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-"
2738 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2739 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2740 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2741 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:"
2742 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> "
2743 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>"
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2748 #~ "css\">\n"
2749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2751 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2752 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2754 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema URL das teselas "
2755 #~ "indexadas</span></p>\n"
2756 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2758 #~ "family:'Sans Serif';\">Introduza o URL empregado para descargar teselas "
2759 #~ "individuais. Empregue os substitutos </span><span style=\" font-"
2760 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2761 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2762 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2763 #~ "\"> e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;"
2764 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para "
2765 #~ "referirse a unha tesela do índice.</span></p></body></html>"
2766 
2767 #~ msgid "URL Scheme:"
2768 #~ msgstr "Esquema URL:"
2769 
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2772 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2773 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2774 #~ "css\">\n"
2775 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2776 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2777 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2778 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2780 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n"
2781 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2782 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2783 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for "
2784 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. "
2785 #~ "</span></p></body></html>"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2788 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2789 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2790 #~ "css\">\n"
2791 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2792 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2793 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2794 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2795 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2796 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Información xeral</span></p>\n"
2797 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2798 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2799 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique un título, un nome e unha icona para o "
2800 #~ "novo mapa. Engada unha descrición para que os usuarios saiban de que "
2801 #~ "trata o mapa.</span></p></body></html>"
2802 
2803 #~ msgid "Map Title:"
2804 #~ msgstr "Título do mapa:"
2805 
2806 #~ msgid "A short concise name for your map theme."
2807 #~ msgstr "Un nome conciso e curto para o tema do mapa."
2808 
2809 #~ msgid "Map Name:"
2810 #~ msgstr "Nome do mapa:"
2811 
2812 #~ msgid "The lowercase map theme id."
2813 #~ msgstr "O identificador do tema do mapa en minúsculas."
2814 
2815 #~ msgid "The folder name of your new theme."
2816 #~ msgstr "O nome do cartafol do novo tema."
2817 
2818 #~ msgid "Description:"
2819 #~ msgstr "Descrición:"
2820 
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information "
2823 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your "
2824 #~ "map theme."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Unha descrición breve do tema do mapa. Pódese indicar información acerca "
2827 #~ "do obxectivo, orixe, dereitos de autor e licenza dos datos empregados no "
2828 #~ "tema do mapa."
2829 
2830 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting."
2831 #~ msgstr "Aparecerá nunha xaneliña emerxente e pode conter formato de HTML."
2832 
2833 #~ msgid "Preview Image:"
2834 #~ msgstr "Imaxe da vista previa:"
2835 
2836 #~ msgid "preview image"
2837 #~ msgstr "imaxe da vista previa"
2838 
2839 #~ msgid "Change..."
2840 #~ msgstr "Mudar..."
2841 
2842 #~ msgid "Legend Image:"
2843 #~ msgstr "Lenda da imaxe:"
2844 
2845 #~ msgid "Places of Interest"
2846 #~ msgstr "Lugares de interese"
2847 
2848 #~ msgid "Populated Places"
2849 #~ msgstr "Lugares poboados"
2850 
2851 #~ msgid "Terrain"
2852 #~ msgstr "Físico"
2853 
2854 #~ msgid "Coordinate Grid"
2855 #~ msgstr "Grade de coordenadas"
2856 
2857 #~ msgid "Border Lines"
2858 #~ msgstr "Liñas fronteirizas"
2859 
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2862 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2863 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2864 #~ "css\">\n"
2865 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2866 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2867 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2868 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2869 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2870 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n"
2871 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2872 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You "
2873 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. "
2874 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to "
2875 #~ "create the theme. </p>\n"
2876 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2877 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider "
2878 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license "
2879 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n"
2880 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2881 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2882 #~ "\"></p></body></html>"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2885 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2886 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2887 #~ "css\">\n"
2888 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2889 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2890 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2891 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2892 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2893 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n"
2894 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2895 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Xa introduciu "
2896 #~ "todos os datos precisos para crear o tema do mapa. Comprobe o resumo de "
2897 #~ "embaixo con coidado e prema o botón «Rematar» para crear o tema.</p>\n"
2898 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2899 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Considere, por favor, a "
2900 #~ "posibilidade de contribuír con este tema de mapa á comunidade do Marble "
2901 #~ "se a licenza e as condicións de uso o permitiren.</p>\n"
2902 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2903 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2904 #~ "\"></p></body></html>"
2905 
2906 #~ msgid "Map name goes here."
2907 #~ msgstr "Aquí vai o nome do mapa."
2908 
2909 #~ msgid "Map Theme:"
2910 #~ msgstr "Tema do mapa:"
2911 
2912 #~ msgid "Map theme goes here."
2913 #~ msgstr "Aquí vai o tema do mapa."
2914 
2915 #~ msgid "Thumbnail image goes here."
2916 #~ msgstr "Aquí vai a imaxe en miniatura."
2917 
2918 #~ msgid "Preview Map"
2919 #~ msgstr "Vista previa do mapa"
2920 
2921 #~ msgid "About Marble"
2922 #~ msgstr "Acerca de Marble"
2923 
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2926 #~ "css\">\n"
2927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2929 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2932 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2935 #~ "css\">\n"
2936 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2937 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2938 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2941 #~ "weight:600;\">Globo virtual Marble</span></p></body></html>"
2942 
2943 #~ msgid "Version Unknown"
2944 #~ msgstr "Versión descoñecida"
2945 
2946 #~ msgid "&About"
2947 #~ msgstr "&Acerca de"
2948 
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2951 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2952 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2953 #~ "css\">\n"
2954 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2955 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2956 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2957 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2958 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2959 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2960 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2961 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2962 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n"
2963 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2964 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2965 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2966 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2967 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2968 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2971 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2973 #~ "css\">\n"
2974 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2975 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2976 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2977 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2978 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2979 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2980 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2981 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2982 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O Proxecto Marble</span></p>\n"
2983 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2984 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2985 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2986 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2987 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2988 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2989 
2990 #~ msgid "A&uthors"
2991 #~ msgstr "A&utores"
2992 
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2995 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2996 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2997 #~ "css\">\n"
2998 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2999 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3000 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3001 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3002 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3003 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3006 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3008 #~ "css\">\n"
3009 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3010 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3011 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3012 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3013 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3014 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3015 
3016 #~ msgid "&Data"
3017 #~ msgstr "&Datos"
3018 
3019 #~ msgid "&License Agreement"
3020 #~ msgstr "&Acordo de licenza"
3021 
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3024 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3025 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3026 #~ "css\">\n"
3027 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3028 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3029 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3030 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3031 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3032 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3035 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3037 #~ "css\">\n"
3038 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3039 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3040 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3041 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3042 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3043 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3044 
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3047 #~ "css\">\n"
3048 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3049 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3050 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3051 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3052 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches "
3053 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map "
3054 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the "
3055 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by "
3056 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). "
3057 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if "
3058 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3061 #~ "css\">\n"
3062 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3063 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3064 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3065 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3066 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hai dous cachés en uso "
3067 #~ "para Marble: o de memoria física, que se require para manter a "
3068 #~ "información de mapas na memoria. Aumentando este valor faise que o "
3069 #~ "programa responda mellor. A memoria no disco duro, que se emprega para "
3070 #~ "obter contidos de internet (por exemplo, a información da Wikipedia ou os "
3071 #~ "datos de mapa). Pode diminuír este valor se quere aforrar espazo no disco "
3072 #~ "e se lle convén porque non empregue demasiado os recursos obtidos de "
3073 #~ "internet.</p></body></html> "
3074 
3075 #~ msgid "C&ache"
3076 #~ msgstr "C&aché"
3077 
3078 #~ msgid "&Physical memory:"
3079 #~ msgstr "&Memoria física:"
3080 
3081 #~ msgid " MB"
3082 #~ msgstr " MB"
3083 
3084 #~ msgid "C&lear"
3085 #~ msgstr "&Limpar"
3086 
3087 #~ msgid "&Hard disc:"
3088 #~ msgstr "&Disco duro:"
3089 
3090 #~ msgid "Unlimited"
3091 #~ msgstr "Sen límite"
3092 
3093 #~ msgid "Cl&ear"
3094 #~ msgstr "&Limpar"
3095 
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3098 #~ "css\">\n"
3099 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3100 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3101 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3102 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3103 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your "
3104 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3107 #~ "css\">\n"
3108 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3109 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3110 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3111 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3112 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuracións proxy da "
3113 #~ "intranet local. Deixe este campo baleiro se non hai ningún proxy.</p></"
3114 #~ "body></html>"
3115 
3116 #~ msgid "&Proxy"
3117 #~ msgstr "&Proxy"
3118 
3119 #~ msgid "&Proxy:"
3120 #~ msgstr "&Proxy:"
3121 
3122 #~ msgid "P&ort:"
3123 #~ msgstr "P&orto:"
3124 
3125 #~ msgid "Proxy type:"
3126 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
3127 
3128 #~ msgid "Http"
3129 #~ msgstr "Http"
3130 
3131 #~ msgid "Socks5"
3132 #~ msgstr "Socks5"
3133 
3134 #~ msgid "Requires authentication"
3135 #~ msgstr "Require autenticación"
3136 
3137 #~ msgid "U&sername:"
3138 #~ msgstr "&Nome de usuario:"
3139 
3140 #~ msgid "&Password:"
3141 #~ msgstr "&Contrasinal"
3142 
3143 #~ msgid "Enable synchronization"
3144 #~ msgstr "Activar a sincronización"
3145 
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/"
3148 #~ "downloaded manually."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Permite almacenar rutas en owncloud. Cada ruta ten que ser enviada/"
3151 #~ "descargada manualmente."
3152 
3153 #~ msgid "Enable route synchronization"
3154 #~ msgstr "Activar a sincronización de rutas"
3155 
3156 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server."
3157 #~ msgstr "Sincronizar automaticamente todos os marcadores co servidor."
3158 
3159 #~ msgid "Enable bookmark synchronization"
3160 #~ msgstr "Activar a sincronización de marcadores"
3161 
3162 #~ msgid "Sync now"
3163 #~ msgstr "Sincronizar agora"
3164 
3165 #~ msgid "Credentials"
3166 #~ msgstr "Credenciais"
3167 
3168 #~ msgid "Server:"
3169 #~ msgstr "Servidor:"
3170 
3171 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud"
3172 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex. omeuservidor.gal/owncloud"
3173 
3174 #~ msgid "Username:"
3175 #~ msgstr "Nome de usuario:"
3176 
3177 #~ msgid "Password:"
3178 #~ msgstr "Contrasinal:"
3179 
3180 #~ msgid "Test Login"
3181 #~ msgstr "Comprobar o acceso"
3182 
3183 #~ msgid "Marble Cache Settings"
3184 #~ msgstr "Configuración da caché de Marble"
3185 
3186 #~ msgid "Dragging and Animation"
3187 #~ msgstr "Arrastre e animación"
3188 
3189 #~ msgid "&Drag location:"
3190 #~ msgstr "Lugar de &arrastre:"
3191 
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3194 #~ "css\">\n"
3195 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3196 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3197 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3198 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3199 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the "
3200 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:"
3201 #~ "</p>\n"
3202 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3203 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below "
3204 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north "
3205 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default "
3206 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging "
3207 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches"
3208 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3211 #~ "css\">\n"
3212 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3213 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3214 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3215 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3216 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao arrastrar o cursor "
3217 #~ "hai dúas accións normais que se aplican ao tratar cun globo virtual:</p>\n"
3218 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3219 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A localización por "
3220 #~ "debaixo do punteiro segue inequivocamente o cursor. Como resultado, por "
3221 #~ "exemplo, o polo norte non se sitúa en riba, o cal pode levar a confusión. "
3222 #~ "Por omisión, Marble coloca o norte sempre na parte superior, o que "
3223 #~ "resulta nun comportamento ao arrastrar o punteiro que tende a separarse "
3224 #~ "do cursor.</p></body></html>"
3225 
3226 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically"
3227 #~ msgstr "Manter vertical o eixo do planeta"
3228 
3229 #~ msgid "Follow Mouse Pointer"
3230 #~ msgstr "Seguir o cursor"
3231 
3232 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map"
3233 #~ msgstr "Empregar o xiro cinético ao arrastrar o mapa"
3234 
3235 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation"
3236 #~ msgstr "Rotación &inercial do globo"
3237 
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3240 #~ "css\">\n"
3241 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3242 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3243 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3244 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3245 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
3246 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can "
3247 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></"
3248 #~ "body></html>"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3251 #~ "css\">\n"
3252 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3253 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3254 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando se busca un "
3257 #~ "lugar, Marble pódese mover directamente a unha nova localización ou pode "
3258 #~ "mostrar unha animación de viaxe desde o último lugar ao novo.</p></body></"
3259 #~ "html>"
3260 
3261 #~ msgid "&Animate voyage to the target"
3262 #~ msgstr "&Animar a viaxe cara ao destino"
3263 
3264 #~ msgid "&On startup:"
3265 #~ msgstr "N&o inicio:"
3266 
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3269 #~ "css\">\n"
3270 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3271 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3272 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3273 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3274 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
3275 #~ "display the home location immediately after the application has started. "
3276 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when "
3277 #~ "the user left the application. </p></body></html>"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3280 #~ "css\">\n"
3281 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3282 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3283 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por omisión, Marble "
3286 #~ "mostra a localización do lar inmediatamente tras iniciar o programa. Unha "
3287 #~ "alternativa é que pode mostrar a posición na que se atopaba cando se "
3288 #~ "pechou o programa a última vez que se empregou. </p></body></html>"
3289 
3290 #~ msgid "Show Home Location"
3291 #~ msgstr "Mostrar o lar"
3292 
3293 #~ msgid "Return to Last Location Visited"
3294 #~ msgstr "Volver ao último lugar visitado"
3295 
3296 #~ msgid "&External Editor:"
3297 #~ msgstr "&Editor externo:"
3298 
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) "
3301 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting "
3302 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is "
3303 #~ "installed.</p>"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "<p>O aplicativo que se utiliza para modificar os mapas. Potlatch (por "
3306 #~ "omisión) require un navegador web con flash instalado. Se selecciona josm "
3307 #~ "ou merkaartor verifique que o aplicativo correspondente estea instalado.</"
3308 #~ "p>"
3309 
3310 #~ msgid "Always ask"
3311 #~ msgstr "Preguntar sempre"
3312 
3313 #~ msgid "Potlatch (Web browser)"
3314 #~ msgstr "Potlatch (Navegador web)"
3315 
3316 #~ msgid "Up"
3317 #~ msgstr "Arriba"
3318 
3319 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user."
3320 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da terra cara o usuario."
3321 
3322 #~ msgid "Left"
3323 #~ msgstr "Esquerda"
3324 
3325 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis."
3326 #~ msgstr "Xira o globo en sentido antihorario arredor do seu eixo."
3327 
3328 #~ msgid "Reset View"
3329 #~ msgstr "Restaurar a vista"
3330 
3331 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Prema este botón para recuperar a ampliación e o ángulo de vista "
3334 #~ "orixinais."
3335 
3336 #~ msgid "Home"
3337 #~ msgstr "Lar"
3338 
3339 #~ msgid "Right"
3340 #~ msgstr "Dereita"
3341 
3342 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis."
3343 #~ msgstr "Xira a terra en sentido horario arredor do seu eixo."
3344 
3345 #~ msgid "Down"
3346 #~ msgstr "Abaixo"
3347 
3348 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user."
3349 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da Terra afastándoo do usuario."
3350 
3351 #~ msgid "Zoom In"
3352 #~ msgstr "Achegar"
3353 
3354 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail."
3355 #~ msgstr "Amplíe premendo este botón de xeito que se vexan máis detalles."
3356 
3357 #~ msgid "+"
3358 #~ msgstr "+"
3359 
3360 #~ msgid "Zoom Slider"
3361 #~ msgstr "Barra de ampliación"
3362 
3363 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Empregue esta barra deslizante para axustar o nivel de ampliación do mapa."
3366 
3367 #~ msgid "Zoom Out"
3368 #~ msgstr "Reducir"
3369 
3370 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail."
3371 #~ msgstr "Reduza premendo este botón para ver menos detalles."
3372 
3373 #~ msgid "-"
3374 #~ msgstr "-"
3375 
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3378 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3379 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3380 #~ "css\">\n"
3381 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3382 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3383 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3384 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3385 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3386 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. "
3387 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided "
3388 #~ "through plugins. </span></p>\n"
3389 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3390 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3391 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality "
3392 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n"
3393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3395 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking "
3396 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3399 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3400 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3401 #~ "css\">\n"
3402 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3403 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3404 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas de Marble para usuarios "
3408 #~ "expertos. Aquí pode escoller a funcionalidade que desexe activando ou "
3409 #~ "desactivando complementos. </span></p>\n"
3410 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3411 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3412 #~ "family:'Sans Serif';\">Desactivar un complemento elimina a súa "
3413 #~ "funcionalidade dos mapas, os menús e as barras de ferramentas.  </span></"
3414 #~ "p>\n"
3415 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3416 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3417 #~ "family:'Sans Serif';\">Algúns complementos mesmo permitirán configurar o "
3418 #~ "seu funcionamento. </span></p></body></html>"
3419 
3420 #~ msgid "P&lugins"
3421 #~ msgstr "&Engadidos"
3422 
3423 #~ msgid "Time Zone"
3424 #~ msgstr "Fuso horario"
3425 
3426 #~ msgid "UTC"
3427 #~ msgstr "UTC"
3428 
3429 #~ msgid "System time zone"
3430 #~ msgstr "Fuso horario do sistema"
3431 
3432 #~ msgid "Choose Time zone"
3433 #~ msgstr "Escoller o fuso horario"
3434 
3435 #~ msgid "Universal Time Coordinated"
3436 #~ msgstr "Hora Universal Coordinada"
3437 
3438 #~ msgid "European Central Time"
3439 #~ msgstr "Hora da Europa Central"
3440 
3441 #~ msgid "Eastern European Time"
3442 #~ msgstr "Hora da Europa do Leste"
3443 
3444 #~ msgid "Egypt Standard Time"
3445 #~ msgstr "Hora oficial de Exipto"
3446 
3447 #~ msgid "Eastern African Time"
3448 #~ msgstr "Hora de África do Leste"
3449 
3450 #~ msgid "Middle East Time"
3451 #~ msgstr "Hora do Medio Oriente"
3452 
3453 #~ msgid "Near East Time"
3454 #~ msgstr "Hora do Próximo Oriente"
3455 
3456 #~ msgid "Pakistan Lahore Time"
3457 #~ msgstr "Hora de Paquistán en Lahore"
3458 
3459 #~ msgid "India Standard Time"
3460 #~ msgstr "Hora oficial da India"
3461 
3462 #~ msgid "Bangladesh Standard Time"
3463 #~ msgstr "Hora oficial de Bangladesh"
3464 
3465 #~ msgid "Vietnam Standard Time"
3466 #~ msgstr "Hora oficial do Vietnam"
3467 
3468 #~ msgid "China Taiwan Time"
3469 #~ msgstr "Hora da China en Taiwan"
3470 
3471 #~ msgid "Japan Standard Time"
3472 #~ msgstr "Hora oficial do Xapón"
3473 
3474 #~ msgid "Australia Central Time"
3475 #~ msgstr "Hora de Australia Central"
3476 
3477 #~ msgid "Australia Eastern Time"
3478 #~ msgstr "Hora de Australia do Leste"
3479 
3480 #~ msgid "Solomon Standard Time"
3481 #~ msgstr "Hora oficial de Solomon"
3482 
3483 #~ msgid "New Zealand Standard Time"
3484 #~ msgstr "Hora oficial de Nova Zelandia"
3485 
3486 #~ msgid "Midway Islands Time"
3487 #~ msgstr "Hora das Illas Midway"
3488 
3489 #~ msgid "Hawaii Standard Time"
3490 #~ msgstr "Hora oficial de Hawai"
3491 
3492 #~ msgid "Alaska Standard Time"
3493 #~ msgstr "Hora oficial de Alasca"
3494 
3495 #~ msgid "Pacific Standard Time"
3496 #~ msgstr "Hora oficial do Pacífico"
3497 
3498 #~ msgid "Phoenix Standard Time"
3499 #~ msgstr "Hora oficial de Phoenix"
3500 
3501 #~ msgid "Mountain Standard Time"
3502 #~ msgstr "Hora oficial da Montaña"
3503 
3504 #~ msgid "Central Standard Time"
3505 #~ msgstr "Hora oficial Central"
3506 
3507 #~ msgid "Eastern Standard Time"
3508 #~ msgstr "Hora oficial do Leste"
3509 
3510 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time"
3511 #~ msgstr "Hora oficial do leste de Indiana"
3512 
3513 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time"
3514 #~ msgstr "hora de Porto Rico e das Illas Virxes Estadounidenses"
3515 
3516 #~ msgid "Canada Newfoundland Time"
3517 #~ msgstr "Hora de Canadá en Terranova"
3518 
3519 #~ msgid "Argentina Standard Time"
3520 #~ msgstr "Hora oficial da Arxentina"
3521 
3522 #~ msgid "Brazil Eastern Time"
3523 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil"
3524 
3525 #~ msgid "Central African Time"
3526 #~ msgstr "Hora centroafricana"
3527 
3528 #~ msgid "When Marble starts"
3529 #~ msgstr "Cando se inicia o Marble"
3530 
3531 #~ msgid "Load system time"
3532 #~ msgstr "Cargar a hora do sistema"
3533 
3534 #~ msgid "Load last session time"
3535 #~ msgstr "Cargar a hora da última sesión"
3536 
3537 #~ msgid "&Units"
3538 #~ msgstr "&Unidades"
3539 
3540 #~ msgid "&Distance:"
3541 #~ msgstr "&Distancia:"
3542 
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3545 #~ "css\">\n"
3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used "
3551 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></"
3552 #~ "html>"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3555 #~ "css\">\n"
3556 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3557 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3558 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> A unidade que se "
3561 #~ "emprega para medir altitudes, distancias e lonxitudes (p.ex. km, millas, "
3562 #~ "pés).</p></body></html>"
3563 
3564 #~ msgid "Kilometer, Meter"
3565 #~ msgstr "quilómetros, metros"
3566 
3567 #~ msgid "Miles, Feet"
3568 #~ msgstr "Millas, pés"
3569 
3570 #~ msgid "Nautical miles, Knots"
3571 #~ msgstr "Millas náuticas, nós"
3572 
3573 #~ msgid "An&gle:"
3574 #~ msgstr "Án&gulo:"
3575 
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3578 #~ "css\">\n"
3579 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3580 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3581 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3582 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3583 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation "
3584 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e."
3585 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal "
3586 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3589 #~ "css\">\n"
3590 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3591 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3592 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3593 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3594 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a notación dos "
3595 #~ "ángulos nas coordenadas: úsase por omisión a notación Graos Minutos "
3596 #~ "Segundos  (p.ex. 54°30'00\"). Tamén se pode escoller graos decimais (p."
3597 #~ "ex. 54.5°).</p></body></html>"
3598 
3599 #~ msgid "Degree (DMS)"
3600 #~ msgstr "Graos (DMS)"
3601 
3602 #~ msgid "Degree (Decimal)"
3603 #~ msgstr "Graos (Decimais)"
3604 
3605 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
3606 #~ msgstr "Mercator transverso universal (UTM)"
3607 
3608 #~ msgid "Map &Quality"
3609 #~ msgstr "&Calidade do mapa"
3610 
3611 #~ msgid "&Still image:"
3612 #~ msgstr "Imaxe &estática:"
3613 
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3616 #~ "css\">\n"
3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3622 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this "
3623 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3626 #~ "css\">\n"
3627 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3628 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3629 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3630 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3631 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do "
3632 #~ "mapa que se usa mentres non indique nada o usuario. Habitualmente, isto "
3633 #~ "permite maior calidade de mapa, xa que a velocidade non é importante.</"
3634 #~ "p></body></html>"
3635 
3636 #~ msgid "Outline Quality"
3637 #~ msgstr "Calidade do trazo"
3638 
3639 #~ msgid "Low Quality"
3640 #~ msgstr "Calidade baixa"
3641 
3642 #~ msgid "Normal"
3643 #~ msgstr "Normal"
3644 
3645 #~ msgid "High Quality"
3646 #~ msgstr "Calidade alta"
3647 
3648 #~ msgid "Print Quality"
3649 #~ msgstr "Calidade de impresión"
3650 
3651 #~ msgid "During &animations:"
3652 #~ msgstr "Durante as &animacións:"
3653 
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3656 #~ "css\">\n"
3657 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3658 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3659 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3660 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3661 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3662 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging "
3663 #~ "the globe). </p>\n"
3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow "
3666 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this "
3667 #~ "will give better speed.</p></body></html>"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3670 #~ "css\">\n"
3671 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3672 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3673 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do "
3676 #~ "mapa cando se mostran animacións (por exemplo, cando se desprace o "
3677 #~ "globo). </p>\n"
3678 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3679 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especialmente en "
3680 #~ "ordenadores lentos, é recomendábel axustar esta opción a «calidade "
3681 #~ "baixa», xa que a velocidade será maior</p></body></html>"
3682 
3683 #~ msgid "G&raphics system:"
3684 #~ msgstr "Sistema de g&ráficos:"
3685 
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n"
3688 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance "
3689 #~ "issues with the system's graphics drivers."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Indica o sistema de gráficos que emprega Qt para debuxar o mapa.\n"
3692 #~ "Pode ser cousa boa alterar este opción se hai problemas de desempeño cos "
3693 #~ "controladores de gráficos do sistema."
3694 
3695 #~ msgid "Raster (Software rendering)"
3696 #~ msgstr "Raster (mostrado polo software)"
3697 
3698 #~ msgid "OpenGL"
3699 #~ msgstr "OpenGL"
3700 
3701 #~ msgid "&Text Labels"
3702 #~ msgstr "Etiquetas de &texto"
3703 
3704 #~ msgid "&Place names:"
3705 #~ msgstr "&Nomes dos lugares:"
3706 
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3709 #~ "css\">\n"
3710 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3711 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3712 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3713 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3714 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have "
3715 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the "
3716 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the "
3717 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3720 #~ "css\">\n"
3721 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3722 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3723 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3724 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lugares que "
3726 #~ "habitualmente teñen nomes diferentes en distintas linguas. A etiqueta do "
3727 #~ "mapa pode mostrar o nome do lugar na lingua nativa do usuario. Tamén pode "
3728 #~ "mostrar o nome na lingua oficial e co sistema de escrita do lugar.</p></"
3729 #~ "body></html>"
3730 
3731 #~ msgid "Custom & Native Language"
3732 #~ msgstr "Lingua &nativa e habitual"
3733 
3734 #~ msgid "Custom Language"
3735 #~ msgstr "Lingua habitual"
3736 
3737 #~ msgid "Native Language"
3738 #~ msgstr "Lingua nativa"
3739 
3740 #~ msgid "Default map &font:"
3741 #~ msgstr "&Tipo de letra predeterminada dos mapas:"
3742 
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3745 #~ "css\">\n"
3746 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3747 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3748 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that "
3751 #~ "gets used on the map.</p></body></html>"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3754 #~ "css\">\n"
3755 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3756 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3757 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A tipografía que se "
3760 #~ "emprega no mapa.</p></body></html>"
3761 
3762 #~ msgid "Movie Recording - Marble"
3763 #~ msgstr "Gravación de vídeo, Marble"
3764 
3765 #~ msgid "Destination video"
3766 #~ msgstr "Vídeo de destino"
3767 
3768 #~ msgid "Open..."
3769 #~ msgstr "Abrir…"
3770 
3771 #~ msgid "FPS (frames per second)"
3772 #~ msgstr "FPS (fotogramas por segundo)"
3773 
3774 #~ msgid "Cancel"
3775 #~ msgstr "Cancelar"
3776 
3777 #~ msgid "Start"
3778 #~ msgstr "Comezar"
3779 
3780 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble"
3781 #~ msgstr "Novo cartafol de marcadores - Marble"
3782 
3783 #~ msgid "&Folder Name"
3784 #~ msgstr "Nome do carta&fol"
3785 
3786 #~ msgid "Current Relations"
3787 #~ msgstr "Relacións actuais"
3788 
3789 #~ msgid "Name"
3790 #~ msgstr "Nome"
3791 
3792 #~ msgid "Type"
3793 #~ msgstr "Tipo"
3794 
3795 #~ msgid "Role"
3796 #~ msgstr "Función"
3797 
3798 #~ msgid "Add Relation"
3799 #~ msgstr "Engadir unha relación"
3800 
3801 #~ msgid "Current Tags"
3802 #~ msgstr "Etiquetas actuais"
3803 
3804 #~ msgid "Key"
3805 #~ msgstr "Chave"
3806 
3807 #~ msgid "Value"
3808 #~ msgstr "Valor"
3809 
3810 #~ msgid "<<"
3811 #~ msgstr "←"
3812 
3813 #~ msgid ">>"
3814 #~ msgstr "→"
3815 
3816 #~ msgid "Related Tags"
3817 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas"
3818 
3819 #~ msgid "Browse..."
3820 #~ msgstr "Escoller…"
3821 
3822 #~ msgid "Icon Link:"
3823 #~ msgstr "Ligazón da icona:"
3824 
3825 #~ msgid "ID:"
3826 #~ msgstr "ID:"
3827 
3828 #~ msgid "Target ID:"
3829 #~ msgstr "Identificador do destino:"
3830 
3831 #~ msgid "Position:"
3832 #~ msgstr "Posición:"
3833 
3834 #~ msgid "Marble"
3835 #~ msgstr "Marble"
3836 
3837 #~ msgid "Map"
3838 #~ msgstr "Map"
3839 
3840 #~ msgid "Visible Globe Region"
3841 #~ msgstr "Rexión visíbel do Globo"
3842 
3843 #~ msgid "Outer Space"
3844 #~ msgstr "Espazo exterior"
3845 
3846 #~ msgid "Route"
3847 #~ msgstr "Roteiro"
3848 
3849 #~ msgid "Route Summary"
3850 #~ msgstr "Resumo do roteiro"
3851 
3852 #~ msgid "Driving Instructions"
3853 #~ msgstr "Indicacións de viaxe"
3854 
3855 #~ msgid "Footer"
3856 #~ msgstr "Rodapé"
3857 
3858 #~ msgid "Configure Routing Profile"
3859 #~ msgstr "Configurar o perfil dos roteiros"
3860 
3861 #~ msgid "Active Route Services"
3862 #~ msgstr "Activar os servizos de rutas"
3863 
3864 #~ msgid "Service Settings"
3865 #~ msgstr "Configuración do servizo"
3866 
3867 #~ msgid "No configuration available"
3868 #~ msgstr "Non hai ningunha configuración dispoñíbel"
3869 
3870 #~ msgid "Select Service to Configure"
3871 #~ msgstr "Escolla o servizo que desexa configurar"
3872 
3873 #~ msgid "Configure"
3874 #~ msgstr "Configurar"
3875 
3876 #~ msgid "&Add"
3877 #~ msgstr "Eng&adir"
3878 
3879 #~ msgid "&Configure"
3880 #~ msgstr "&Configurar"
3881 
3882 #~ msgid "&Remove"
3883 #~ msgstr "Elimina&r"
3884 
3885 #~ msgid "Move &Up"
3886 #~ msgstr "S&ubir"
3887 
3888 #~ msgid "Move &Down"
3889 #~ msgstr "&Baixar"
3890 
3891 #~ msgid "Car (fastest)"
3892 #~ msgstr "Coche (máis rápido)"
3893 
3894 #~ msgid "Car (shortest)"
3895 #~ msgstr "Coche (máis curto)"
3896 
3897 #~ msgid "Bicycle"
3898 #~ msgstr "Bicicleta"
3899 
3900 #~ msgid "Pedestrian"
3901 #~ msgstr "Pedestre"
3902 
3903 #~ msgid "No results."
3904 #~ msgstr "Non hai ningún resultado."
3905 
3906 #~ msgid "Show Details"
3907 #~ msgstr "Mostrar os detalles"
3908 
3909 #~ msgid "Choose alternative routes"
3910 #~ msgstr "Escoller rutas alternativas"
3911 
3912 #~ msgid "Sun Control"
3913 #~ msgstr "Control do Sol"
3914 
3915 #~ msgid "Sun Shading"
3916 #~ msgstr "Sombra solar"
3917 
3918 #~ msgid "Shadow"
3919 #~ msgstr "Sombra"
3920 
3921 #~ msgid "Night Map"
3922 #~ msgstr "Mapa nocturno"
3923 
3924 #~ msgid "Subsolar Point"
3925 #~ msgstr "Punto subsolar"
3926 
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar "
3929 #~ "Point</a> icon"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Mostrar a icona do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point"
3932 #~ "\">punto subsolar</a>"
3933 
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
3936 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "<b>Bloquear</b> a vista do mapa nun <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3939 #~ "wiki/Subsolar_point\">punto subsolar</a>."
3940 
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3943 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3945 #~ "css\">\n"
3946 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3947 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3948 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3949 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3950 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3951 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n"
3952 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map "
3954 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on "
3955 #~ "the globe again.</p></body></html>"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3958 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3959 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3960 #~ "css\">\n"
3961 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3962 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3963 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3964 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3965 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3966 #~ "weight:600;\">Atención: o desprazamento do mapa está desactivado! </"
3967 #~ "span></p>\n"
3968 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3969 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desactive a opción "
3970 #~ "«Bloquear a vista do mapa ao Punto Subsolar» para permitir ver un lugar "
3971 #~ "diferente do globo.</p></body></html>"
3972 
3973 #~ msgid "OK"
3974 #~ msgstr "Aceptar"
3975 
3976 #~ msgid "Apply"
3977 #~ msgstr "Aplicar"
3978 
3979 #~ msgid "Creating Map"
3980 #~ msgstr "Estase a crear o mapa"
3981 
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite "
3988 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
3989 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth "
3990 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble "
3991 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></"
3992 #~ "html>"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3995 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3996 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3997 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3998 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Vista de "
3999 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
4000 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "
4001 #~ "Terra vista desde o espazo. O mapa está baseado nas preciosas imaxes da "
4002 #~ "NASA  «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da "
4003 #~ "NASA</p></body></html>"
4004 
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may "
4007 #~ "take a few seconds."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Marble necesita crear esta mapa. Isto só require de ser feito unha vez e "
4010 #~ "poida que leve uns segundos."
4011 
4012 #~ msgid "&Cancel"
4013 #~ msgstr "&Cancelar"
4014 
4015 #~ msgid "Zoom"
4016 #~ msgstr "Ampliación"
4017 
4018 #~ msgid "&Tile Level Range:"
4019 #~ msgstr "In&tervalo de nivel do mosaico:"
4020 
4021 #~ msgid "Minimum Tile Level"
4022 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo"
4023 
4024 #~ msgid "to"
4025 #~ msgstr "a"
4026 
4027 #~ msgid "Maximum Tile Level"
4028 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo"
4029 
4030 #~ msgid "Time Control"
4031 #~ msgstr "Control horario"
4032 
4033 #~ msgid "Time"
4034 #~ msgstr "Hora"
4035 
4036 #~ msgid "New Date Time      :"
4037 #~ msgstr "Nova data e hora:"
4038 
4039 #~ msgid "Refresh Interval     :"
4040 #~ msgstr "intervalo de anovación:"
4041 
4042 #~ msgid " seconds"
4043 #~ msgstr " segundos"
4044 
4045 #~ msgid "Now"
4046 #~ msgstr "Agora"
4047 
4048 #~ msgid "Current Date Time :"
4049 #~ msgstr "Data e hora actuais:"
4050 
4051 #~ msgid "Time Speed"
4052 #~ msgstr "Velocidade do tempo"
4053 
4054 #~ msgid "Close"
4055 #~ msgstr "Pechar"
4056 
4057 #~ msgid "Tour"
4058 #~ msgstr "Visita"
4059 
4060 #~ msgid "--:--"
4061 #~ msgstr "--:--"
4062 
4063 #~ msgid "Move up"
4064 #~ msgstr "Subir"
4065 
4066 #~ msgid "Move down"
4067 #~ msgstr "Baixar"
4068 
4069 #~ msgid "New Tour"
4070 #~ msgstr "Nova visita"
4071 
4072 #~ msgid "Save Tour"
4073 #~ msgstr "Gardar a visita"
4074 
4075 #~ msgid "Save Tour As"
4076 #~ msgstr "Gardar a visita como"
4077 
4078 #~ msgid "Open Tour"
4079 #~ msgstr "Abrir a visita"
4080 
4081 #~ msgid "Play"
4082 #~ msgstr "Reproducir"
4083 
4084 #~ msgid "Begins touring"
4085 #~ msgstr "Comeza a visita"
4086 
4087 #~ msgid "Stop"
4088 #~ msgstr "Deter"
4089 
4090 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)"
4091 #~ msgstr "Detén a visita (se a continúa, será desde o principio)"
4092 
4093 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie"
4094 #~ msgstr "Grava a visita en vídeo"
4095 
4096 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration"
4097 #~ msgstr "Configuración da applet Reloxo Mundial"
4098 
4099 #~ msgid "Map Display"
4100 #~ msgstr "Visor do mapa"
4101 
4102 #~ msgid "Projection:"
4103 #~ msgstr "Proxección:"
4104 
4105 #~ msgid "Equirectangular"
4106 #~ msgstr "Equirrectangular"
4107 
4108 #~ msgid "Center map on longitude:"
4109 #~ msgstr "Centrar o mapa lonxitudinalmente:"
4110 
4111 #~ msgid "Center map on daylight"
4112 #~ msgstr "Centrar o mapa no día"
4113 
4114 #~ msgid "Show date"
4115 #~ msgstr "Mostrar a data"
4116 
4117 #~ msgid "Time Zones"
4118 #~ msgstr "Fusos horarios"
4119 
4120 #~ msgid "Use custom timezone selection"
4121 #~ msgstr "Empregar un fuso horario personalizado"
4122 
4123 #~ msgid "Edit ground overlay"
4124 #~ msgstr "Editar a capa da superficie"
4125 
4126 #~ msgid "Coordinates"
4127 #~ msgstr "Coordenadas"
4128 
4129 #~ msgid "N"
4130 #~ msgstr "N"
4131 
4132 #~ msgid "W"
4133 #~ msgstr "O"
4134 
4135 #~ msgid "E"
4136 #~ msgstr "L"
4137 
4138 #~ msgid "S"
4139 #~ msgstr "S"
4140 
4141 #~ msgid "Rotation"
4142 #~ msgstr "Rotación"
4143 
4144 #~ msgid "Add polygon"
4145 #~ msgstr "Engadir un polígono"
4146 
4147 #~ msgid "Lines"
4148 #~ msgstr "Liñas"
4149 
4150 #~ msgid "Width:"
4151 #~ msgstr "Anchura:"
4152 
4153 #~ msgid "Area"
4154 #~ msgstr "Zona"
4155 
4156 #~ msgid "Filled"
4157 #~ msgstr "Recheo"
4158 
4159 #~ msgid "Not Filled"
4160 #~ msgstr "Sen recheo"
4161 
4162 #~ msgid "Nodes"
4163 #~ msgstr "Nodos"
4164 
4165 #~ msgid "Add path"
4166 #~ msgstr "Engadir un camiño"
4167 
4168 #~ msgid "Display"
4169 #~ msgstr "Visualización"
4170 
4171 #~ msgid "Fade data older than (minutes)"
4172 #~ msgstr "Facer esvaecer os datos de máis de (minutos)"
4173 
4174 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)"
4175 #~ msgstr "Non mostrar os datos que teñan máis de (minutos)"
4176 
4177 #~ msgid "Internet"
4178 #~ msgstr "Internet"
4179 
4180 #~ msgid "APRS Data Sources"
4181 #~ msgstr "Fontes de datos APRS"
4182 
4183 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?"
4184 #~ msgstr "Desexa obter información  da fonte de datos APRS na Internet?"
4185 
4186 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server"
4187 #~ msgstr "Recoller datos dun servidor de Internet de APRS"
4188 
4189 #~ msgid "Server"
4190 #~ msgstr "Servidor"
4191 
4192 #~ msgid "rotate.aprs.net"
4193 #~ msgstr "rotate.aprs.net"
4194 
4195 #~ msgid "Port"
4196 #~ msgstr "Porto"
4197 
4198 #~ msgid "10253"
4199 #~ msgstr "10253"
4200 
4201 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream"
4202 #~ msgstr "Envorcar os rexistros TCP/IP no fluxo de depuración"
4203 
4204 #~ msgid "Device"
4205 #~ msgstr "Dispositivo"
4206 
4207 #~ msgid "TNC Terminal Port"
4208 #~ msgstr "Porto terminal TNC"
4209 
4210 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?"
4211 #~ msgstr "Desexa recoller a información dun porto serie?"
4212 
4213 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)"
4214 #~ msgstr "Recoller datos dun TNC serie (en modo texto)"
4215 
4216 #~ msgid "TTY"
4217 #~ msgstr "TTY"
4218 
4219 #~ msgid "/dev/ttyUSB0"
4220 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0"
4221 
4222 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream"
4223 #~ msgstr "Envorcar rexistros TTY no fluxo de depuración"
4224 
4225 #~ msgid "File"
4226 #~ msgstr "Ficheiro"
4227 
4228 #~ msgid "Should information be gathered from a file?"
4229 #~ msgstr "Desexa recibir información dun ficheiro?"
4230 
4231 #~ msgid "Collect data from a file"
4232 #~ msgstr "Recoller datos dun ficheiro"
4233 
4234 #~ msgid "Dump file records to the debug stream"
4235 #~ msgstr "Envorcar os rexistros de ficheiro no fluxo de depuración"
4236 
4237 #~ msgid "Configure Compass Plugin"
4238 #~ msgstr "Configurar o complemento Brúxula"
4239 
4240 #~ msgid "Theme"
4241 #~ msgstr "Tema"
4242 
4243 #~ msgid "Default"
4244 #~ msgstr "Predeterminado"
4245 
4246 #~ msgid "Arrows"
4247 #~ msgstr "Frechas"
4248 
4249 #~ msgid "Atom"
4250 #~ msgstr "Átomo"
4251 
4252 #~ msgid "Magnet"
4253 #~ msgstr "Imán"
4254 
4255 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin"
4256 #~ msgstr "Configurar o complemento Mira"
4257 
4258 #~ msgid "Gun 1"
4259 #~ msgstr "Arma 1"
4260 
4261 #~ msgid "Gun 2"
4262 #~ msgstr "Arma 2"
4263 
4264 #~ msgid "Circled"
4265 #~ msgstr "Círculo"
4266 
4267 #~ msgid "German"
4268 #~ msgstr "Alemá"
4269 
4270 #~ msgid "Dialog"
4271 #~ msgstr "Diálogo"
4272 
4273 #~ msgid "Filter"
4274 #~ msgstr "Filtro"
4275 
4276 #~ msgid "Maximum number of results:"
4277 #~ msgstr "Número máximo de resultados:"
4278 
4279 #~ msgid "Minimum magnitude:"
4280 #~ msgstr "Magnitude mínima:"
4281 
4282 #~ msgid "Time Range"
4283 #~ msgstr "Intervalo de tempo"
4284 
4285 #~ msgid "Past"
4286 #~ msgstr "Pasado"
4287 
4288 #~ msgid "From"
4289 #~ msgstr "De"
4290 
4291 #~ msgid "days"
4292 #~ msgstr "días"
4293 
4294 #~ msgid "Eclipse Browser"
4295 #~ msgstr "Buscador de eclipses"
4296 
4297 #~ msgid "Show eclipses for year:"
4298 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:"
4299 
4300 #~ msgid "&Settings..."
4301 #~ msgstr "&Configuración…"
4302 
4303 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse"
4304 #~ msgstr "&Ir ao eclipse seleccionado"
4305 
4306 #~ msgid "Eclipses Configuration"
4307 #~ msgstr "Configuración dos eclipses"
4308 
4309 #~ msgid "View &Options"
4310 #~ msgstr "&Opcións da vista"
4311 
4312 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses"
4313 #~ msgstr "Activar os eclipses da &Lúa."
4314 
4315 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget"
4316 #~ msgstr "Mostrar o trebello de control de eclipses."
4317 
4318 #~ msgid "&Eclipse Elements"
4319 #~ msgstr "Elementos do &eclipse"
4320 
4321 #~ msgid "&Northern Penumbra"
4322 #~ msgstr "Penumbra &norte"
4323 
4324 #~ msgid "&Umbra"
4325 #~ msgstr "&Sombra"
4326 
4327 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum"
4328 #~ msgstr "Posición do eclipse &máximo"
4329 
4330 #~ msgid "Central &Line"
4331 #~ msgstr "&Liña central"
4332 
4333 #~ msgid "Full &Penumbra"
4334 #~ msgstr "&Penumbra completa"
4335 
4336 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries"
4337 #~ msgstr "&Límites de amencer e anoitecer"
4338 
4339 #~ msgid "&Southern Penumbra"
4340 #~ msgstr "Penumbra &sur"
4341 
4342 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude"
4343 #~ msgstr "Penumbra cunha ma&gnitude do 60%"
4344 
4345 #~ msgid "&Reminder"
4346 #~ msgstr "&Lembranza"
4347 
4348 #~ msgid "Remind about eclipse events"
4349 #~ msgstr "Lembrarme o acontecemento de eclipses."
4350 
4351 #~ msgid "Eclipse Event"
4352 #~ msgstr "Acontecemento dun eclipse"
4353 
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style="
4356 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near "
4357 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and "
4358 #~ "click OK.</p></body></html>"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "<html><head/><body><p>Marble detectou que os seguintes <span style=\" "
4361 #~ "font-weight:600;\">acontecementos de eclipses</span> terán lugar "
4362 #~ "proximamente. Se quere máis información sobre un acontecemento concreto, "
4363 #~ "seleccióneo e prema Aceptar.</p></body></html>"
4364 
4365 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again"
4366 #~ msgstr "Non volver lembrarme acontecementos de eclipses."
4367 
4368 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin"
4369 #~ msgstr "Configurar o complemento Perfil de Elevación"
4370 
4371 #~ msgid "Zoom to viewport"
4372 #~ msgstr "Ampliar até encaixar"
4373 
4374 #~ msgid "Speed"
4375 #~ msgstr "Velocidade"
4376 
4377 #~ msgid "Direction"
4378 #~ msgstr "Dirección"
4379 
4380 #~ msgid "Altitude"
4381 #~ msgstr "Altitude"
4382 
4383 #~ msgid "Precision"
4384 #~ msgstr "Precisión"
4385 
4386 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin"
4387 #~ msgstr "Complemento da grella de coordenadas"
4388 
4389 #~ msgid "C&olors"
4390 #~ msgstr "C&ores"
4391 
4392 #~ msgid "&Grid:"
4393 #~ msgstr "&Grade:"
4394 
4395 #~ msgid "Color of the coordinate grid."
4396 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas."
4397 
4398 #~ msgid "&Tropics:"
4399 #~ msgstr "&Trópicos:"
4400 
4401 #~ msgid "Color of the tropical circles."
4402 #~ msgstr "Cor do círculos tropicais."
4403 
4404 #~ msgid "&Equator:"
4405 #~ msgstr "&Ecuador:"
4406 
4407 #~ msgid "Color of the equator."
4408 #~ msgstr "Cor do ecuador."
4409 
4410 #~ msgid "Labels"
4411 #~ msgstr "Etiquetas"
4412 
4413 #~ msgid "&Named Labels"
4414 #~ msgstr "Etiquetas de &texto"
4415 
4416 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics."
4417 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas de Meridiano primario, Ecuador, Trópicos."
4418 
4419 #~ msgid "&Numerical Labels"
4420 #~ msgstr "Etiquetas &numéricas"
4421 
4422 #~ msgid "Show numerical Labels."
4423 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas numéricas."
4424 
4425 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin"
4426 #~ msgstr "Configurar o complemento Barra de Escala"
4427 
4428 #~ msgid "Show Ratio Scale"
4429 #~ msgstr "Mostrar a escala de proporcións"
4430 
4431 #~ msgid "Minimize"
4432 #~ msgstr "Minimizar"
4433 
4434 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration"
4435 #~ msgstr "Marble - Configuración da ferramenta de medición"
4436 
4437 #~ msgid "Ruler Type"
4438 #~ msgstr "Tipo de regra"
4439 
4440 #~ msgid "Polygon"
4441 #~ msgstr "Polígono"
4442 
4443 #~ msgid "Circle"
4444 #~ msgstr "Círculo"
4445 
4446 #~ msgid "Segment labels"
4447 #~ msgstr "Lenda dos segmentos"
4448 
4449 #~ msgid "Distance "
4450 #~ msgstr "Distancia "
4451 
4452 #~ msgid "Bearing"
4453 #~ msgstr "Orientación"
4454 
4455 #~ msgid "Bearing Change"
4456 #~ msgstr "Cambio de orientación"
4457 
4458 #~ msgid "Perimeter"
4459 #~ msgstr "Perímetro"
4460 
4461 #~ msgid "Radius"
4462 #~ msgstr "Raio"
4463 
4464 #~ msgid "Circumference"
4465 #~ msgstr "Circunferencia"
4466 
4467 #~ msgid "General"
4468 #~ msgstr "Xeral"
4469 
4470 #~ msgid "Cache name:"
4471 #~ msgstr "Nome da caché:"
4472 
4473 #~ msgid "User name:"
4474 #~ msgstr "Nome de usuario:"
4475 
4476 #~ msgid "Type:"
4477 #~ msgstr "Tipo:"
4478 
4479 #~ msgid "Status:"
4480 #~ msgstr "Estado:"
4481 
4482 #~ msgid "Country:"
4483 #~ msgstr "País:"
4484 
4485 #~ msgid "Size:"
4486 #~ msgstr "Tamaño:"
4487 
4488 #~ msgid "Difficulty:"
4489 #~ msgstr "Dificultade:"
4490 
4491 #~ msgid "Terrain:"
4492 #~ msgstr "Terreo:"
4493 
4494 #~ msgid "Longitude:"
4495 #~ msgstr "Lonxitude:"
4496 
4497 #~ msgid "Latitude:"
4498 #~ msgstr "Latitude:"
4499 
4500 #~ msgid "Date hidden:"
4501 #~ msgstr "Data agochada:"
4502 
4503 #~ msgid "Date created:"
4504 #~ msgstr "Data de creación:"
4505 
4506 #~ msgid "Date last modified:"
4507 #~ msgstr "Data da última modificación:"
4508 
4509 #~ msgid "Log"
4510 #~ msgstr "Rexistro"
4511 
4512 #~ msgid "Previous"
4513 #~ msgstr "Anterior"
4514 
4515 #~ msgid "Next"
4516 #~ msgstr "Seguinte"
4517 
4518 #~ msgid "Minimum difficulty:"
4519 #~ msgstr "Dificultade mínima:"
4520 
4521 #~ msgid "Maximum difficulty:"
4522 #~ msgstr "Dificultade máxima:"
4523 
4524 #~ msgid "Maximum Distance:"
4525 #~ msgstr "Distancia máxima:"
4526 
4527 #~ msgid "Start:"
4528 #~ msgstr "Inicio:"
4529 
4530 #~ msgid "End:"
4531 #~ msgstr "Fin:"
4532 
4533 #~ msgid "TextLabel"
4534 #~ msgstr "Etiqueta de texto"
4535 
4536 #~ msgid "Hint"
4537 #~ msgstr "Suxestión"
4538 
4539 #~ msgid "Logs"
4540 #~ msgstr "Rexistros"
4541 
4542 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration"
4543 #~ msgstr "Marble - Complemento de configuración de OpenDesktop"
4544 
4545 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:"
4546 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla:"
4547 
4548 #~ msgid "Map &Image"
4549 #~ msgstr "&Imaxe do mapa"
4550 
4551 #~ msgid "&Planet:"
4552 #~ msgstr "&Planeta:"
4553 
4554 #~ msgid "&Size:"
4555 #~ msgstr "&Tamaño:"
4556 
4557 #~ msgid "x"
4558 #~ msgstr "x"
4559 
4560 #~ msgid "Preview"
4561 #~ msgstr "Vista previa"
4562 
4563 #~ msgid "Filename"
4564 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
4565 
4566 #~ msgid "Position I&ndicator:"
4567 #~ msgstr "I&ndicador de posición:"
4568 
4569 #~ msgid "Configure Photo Plugin"
4570 #~ msgstr "Configurar o complemento Photo"
4571 
4572 #~ msgid "License"
4573 #~ msgstr "Licenza"
4574 
4575 #~ msgid "Number of items on the screen"
4576 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla"
4577 
4578 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin"
4579 #~ msgstr "Configurar o complemento Marcador de Posición"
4580 
4581 #~ msgid "Cursor Shape"
4582 #~ msgstr "Forma do cursor"
4583 
4584 #~ msgid "&Arrow"
4585 #~ msgstr "&Frecha"
4586 
4587 #~ msgid "&Custom:"
4588 #~ msgstr "&Personalizado:"
4589 
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "As imaxes de marcador de posición que indican a dirección deben apuntar "
4594 #~ "para o norte (arriba)."
4595 
4596 #~ msgid "Trail"
4597 #~ msgstr "Rastro"
4598 
4599 #~ msgid "&Accuracy:"
4600 #~ msgstr "&Precisión:"
4601 
4602 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator."
4603 #~ msgstr "Cor do indicador de precisión do marcador de posición."
4604 
4605 #~ msgid "Trail:"
4606 #~ msgstr "Rastro:"
4607 
4608 #~ msgid "Color of the position marker's trail."
4609 #~ msgstr "Cor do rastro do marcador de posición."
4610 
4611 #~ msgid "Routing Configuration - Marble"
4612 #~ msgstr "Configuración de enrutamento - Marble"
4613 
4614 #~ msgid "Audible Turn Instructions"
4615 #~ msgstr "Indicacións de viaxe audíbeis"
4616 
4617 #~ msgid "Play a sound"
4618 #~ msgstr "Reproducir un son"
4619 
4620 #~ msgid "Use this speaker"
4621 #~ msgstr "Empregar este altofalante"
4622 
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more "
4625 #~ "speakers</a>"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter máis "
4628 #~ "altofalantes</a>"
4629 
4630 #~ msgid "Guidance Mode"
4631 #~ msgstr "Modo de guía"
4632 
4633 #~ msgid "R"
4634 #~ msgstr "R"
4635 
4636 #~ msgid "Toggle GPS"
4637 #~ msgstr "Conmutar o GPS"
4638 
4639 #~ msgid "zoom out"
4640 #~ msgstr "Afastar"
4641 
4642 #~ msgid "zoom in"
4643 #~ msgstr "Achegar"
4644 
4645 #~ msgid "total time remaining"
4646 #~ msgstr "tempo total que fica"
4647 
4648 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble"
4649 #~ msgstr "Configuración dos satélites- Marble"
4650 
4651 #~ msgid "&Satellites"
4652 #~ msgstr "&Satélites"
4653 
4654 #~ msgid "&Data Sources"
4655 #~ msgstr "Fontes de &datos APRS"
4656 
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</"
4659 #~ "span></p></body></html>"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última "
4662 #~ "actualización:</span></p></body></html>"
4663 
4664 #~ msgid "&Reload All Data Sources"
4665 #~ msgstr "&Recargar todas as fontes de datos"
4666 
4667 #~ msgid "Satellite Data Sources:"
4668 #~ msgstr "Fontes dos datos dos satélites:"
4669 
4670 #~ msgid "Add a new data source (URL)."
4671 #~ msgstr "Engadir unha fonte de datos nova (URL)."
4672 
4673 #~ msgid "Open a new data source from disk."
4674 #~ msgstr "Abrir unha fonte de datos novo do disco."
4675 
4676 #~ msgid "Remove selected data source."
4677 #~ msgstr "Eliminar esta fonte de datos."
4678 
4679 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)"
4680 #~ msgstr "(Fontes de datos incorporados para os satélites terrestres)"
4681 
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde."
4684 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4685 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</"
4686 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4687 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-"
4688 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "<html><head/><body><p>Formatos admitidos: <a href=\"http://techbase.kde."
4691 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4692 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de satélites de Marble</"
4693 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4694 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-"
4695 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>"
4696 
4697 #~ msgid "Plugin Inactive"
4698 #~ msgstr "Complemento inactivo"
4699 
4700 #~ msgid "&Activate Plugin"
4701 #~ msgstr "&Activar o complemento"
4702 
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the "
4705 #~ "moment."
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "As opcións de configuración non están dispoñíbeis porque o complemento "
4708 #~ "está desactivado agora mesmo."
4709 
4710 #~ msgid "km/h"
4711 #~ msgstr "km/h"
4712 
4713 #~ msgid "Configure Stars Plugin"
4714 #~ msgstr "Configurar o complemento Estrelas"
4715 
4716 #~ msgid "Celestial Objects"
4717 #~ msgstr "Obxectos celestes"
4718 
4719 #~ msgid "Star Magnitude Limit"
4720 #~ msgstr "Límite de magnitude das estrelas"
4721 
4722 #~ msgid " mag"
4723 #~ msgstr " mag"
4724 
4725 #~ msgid "Solar System"
4726 #~ msgstr "Sistema Solar"
4727 
4728 #~ msgid "Sun"
4729 #~ msgstr "Sol"
4730 
4731 #~ msgid "Moon"
4732 #~ msgstr "Lúa"
4733 
4734 #~ msgid "Mercury"
4735 #~ msgstr "Mercurio"
4736 
4737 #~ msgid "Venus"
4738 #~ msgstr "Venus"
4739 
4740 #~ msgid "Earth"
4741 #~ msgstr "Terra"
4742 
4743 #~ msgid "Mars"
4744 #~ msgstr "Marte"
4745 
4746 #~ msgid "Jupiter"
4747 #~ msgstr "Xúpiter"
4748 
4749 #~ msgid "Saturn"
4750 #~ msgstr "Saturno"
4751 
4752 #~ msgid "Uranus"
4753 #~ msgstr "Urano"
4754 
4755 #~ msgid "Neptune"
4756 #~ msgstr "Neptuno"
4757 
4758 #~ msgid "Use name labels"
4759 #~ msgstr "Utilizar lendas co nome"
4760 
4761 #~ msgid "Magnify Sun and Moon"
4762 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lúa"
4763 
4764 #~ msgid "Other"
4765 #~ msgstr "Outro"
4766 
4767 #~ msgid "Deep Sky Object Labels"
4768 #~ msgstr "Etiquetas dos obxectos afastados"
4769 
4770 #~ msgid "Deep Sky Objects"
4771 #~ msgstr "Obxectos afastados"
4772 
4773 #~ msgid "Lines and Orientation"
4774 #~ msgstr "Liñas e orientación"
4775 
4776 #~ msgid "Constellations"
4777 #~ msgstr "Constelacións"
4778 
4779 #~ msgid "Names"
4780 #~ msgstr "Nomes"
4781 
4782 #~ msgid "Latin Name"
4783 #~ msgstr "Nome latino"
4784 
4785 #~ msgid "Native Translation"
4786 #~ msgstr "Tradución nativa"
4787 
4788 #~ msgid "Abbreviation"
4789 #~ msgstr "Abreviatura"
4790 
4791 #~ msgid "Celestial Equator"
4792 #~ msgstr "Ecuador celeste"
4793 
4794 #~ msgid "Celestial Poles"
4795 #~ msgstr "Polos celestes"
4796 
4797 #~ msgid "Ecliptic"
4798 #~ msgstr "Eclíptica"
4799 
4800 #~ msgid "Configure Weather Plugin"
4801 #~ msgstr "Configurar o complemento Tempo Atmosférico"
4802 
4803 #~ msgid "Information"
4804 #~ msgstr "Información"
4805 
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4808 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4809 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4810 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4811 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can "
4812 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds "
4813 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is "
4814 #~ "available.</p></body></html>\n"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4817 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4818 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4819 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4820 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí pódese "
4821 #~ "escoller se se quere que se mostren as condicións atmosféricas (por "
4822 #~ "exemplo, nubes ou ceo despexado). Marble só mostra a condición cando esta "
4823 #~ "información estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n"
4824 
4825 #~ msgid "Weather condition"
4826 #~ msgstr "Condicións meteorolóxicas"
4827 
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4830 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4831 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4832 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4833 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you "
4834 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for "
4835 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4838 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4839 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4840 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4841 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecciona se se "
4842 #~ "quere que se mostre a temperatura. A temperatura só se mostra para as "
4843 #~ "estacións para as que estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n"
4844 
4845 #~ msgid "Temperature"
4846 #~ msgstr "Temperatura"
4847 
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4850 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4851 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4852 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4853 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4854 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be "
4855 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4858 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4859 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4860 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4861 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se "
4862 #~ "quere que se mostre a dirección do vento. A dirección do vento só se "
4863 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta.</p></body></html>\n"
4864 
4865 #~ msgid "Wind direction"
4866 #~ msgstr "Dirección do vento"
4867 
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4870 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4871 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4872 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4873 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4874 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it "
4875 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4878 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4879 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4880 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4881 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se "
4882 #~ "quere que se mostre a velocidade do vento. A velocidade do vento só se "
4883 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta</p></body></html>\n"
4884 
4885 #~ msgid "Wind speed"
4886 #~ msgstr "Velocidade do vento"
4887 
4888 #~ msgid "Units"
4889 #~ msgstr "Unidades"
4890 
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4893 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4894 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4895 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4896 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4897 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4900 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4901 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4902 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4903 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4904 #~ "empregada para medir a temperatura.</p></body></html>\n"
4905 
4906 #~ msgid "Celsius"
4907 #~ msgstr "Celsius"
4908 
4909 #~ msgid "Fahrenheit"
4910 #~ msgstr "Fahrenheit"
4911 
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4914 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4915 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4916 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4917 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4918 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4921 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4922 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4923 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4924 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4925 #~ "empregada para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n"
4926 
4927 #~ msgid "Kilometers per hour"
4928 #~ msgstr "Quilómetros por hora"
4929 
4930 #~ msgid "Miles per hour"
4931 #~ msgstr "Millas por hora"
4932 
4933 #~ msgid "Meters per second"
4934 #~ msgstr "Metros por segundo"
4935 
4936 #~ msgid "Knots"
4937 #~ msgstr "Nós"
4938 
4939 #~ msgid "Beaufort"
4940 #~ msgstr "Beaufort"
4941 
4942 #~ msgid "Pressure"
4943 #~ msgstr "Presión"
4944 
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4947 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4948 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4949 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4950 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4951 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4954 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4955 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4956 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4957 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade "
4958 #~ "empregada para medir a presión atmosférica.</p></body></html>\n"
4959 
4960 #~ msgid "Hecto Pascals"
4961 #~ msgstr "Hectopascais"
4962 
4963 #~ msgid "Kilo Pascals"
4964 #~ msgstr "Quilopascais"
4965 
4966 #~ msgid "Bars"
4967 #~ msgstr "Bares"
4968 
4969 #~ msgid "Millimeters of Mercury"
4970 #~ msgstr "Milímetros de mercurio"
4971 
4972 #~ msgid "Inches of Mercury"
4973 #~ msgstr "Polgadas de mercurio"
4974 
4975 #~ msgid "Miscellaneous"
4976 #~ msgstr "Diversos"
4977 
4978 #~ msgid "Show only favorite items"
4979 #~ msgstr "Mostrar só os elementos favoritos"
4980 
4981 #~ msgid "Weather update interval"
4982 #~ msgstr "Intervalo de actualización das condicións meteorolóxicas"
4983 
4984 #~ msgid " hours"
4985 #~ msgstr " horas"
4986 
4987 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin"
4988 #~ msgstr "Configurar o complemento Wikipedia"
4989 
4990 #~ msgid "Show thumbnail images"
4991 #~ msgstr "Mostrar as imaxes en miniatura"
4992 
4993 #~ msgid "Route type:"
4994 #~ msgstr "Tipo de ruta:"
4995 
4996 #~ msgid "Speed:"
4997 #~ msgstr "Velocidade:"
4998 
4999 #~ msgid "AppKey"
5000 #~ msgstr "Clave de programa"
5001 
5002 #~ msgid "Preference:"
5003 #~ msgstr "Preferencia:"
5004 
5005 #~ msgid "Avoid motorways"
5006 #~ msgstr "Evitar as autoestradas"
5007 
5008 #~ msgid "Avoid tollways"
5009 #~ msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe"
5010 
5011 #~ msgid "Avoid ferries"
5012 #~ msgstr "Evitar ferris"
5013 
5014 #~ msgid "Ascending slope:"
5015 #~ msgstr "Valga ascendente:"
5016 
5017 #~ msgid "Descending slope:"
5018 #~ msgstr "Valga descendente:"
5019 
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one "
5022 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Para que o sistema de itinerarios de MapQuest funcione, necesita unha "
5025 #~ "clave de programa (AppKey). Pode rexistrar unha <a href=\"http://"
5026 #~ "developer.mapquest.com/web/products/open\">aquí</a>."
5027 
5028 #~ msgid "Monav Configuration"
5029 #~ msgstr "Configuración de Monav"
5030 
5031 #~ msgid "Transport Type:"
5032 #~ msgstr "Tipo de transporte:"
5033 
5034 #~ msgid "Any"
5035 #~ msgstr "Calquera"
5036 
5037 #~ msgid "Manage Maps"
5038 #~ msgstr "Xestionar os mapas"
5039 
5040 #~ msgid "Install New"
5041 #~ msgstr "Instalar un novo"
5042 
5043 #~ msgid "Continent"
5044 #~ msgstr "Continente"
5045 
5046 #~ msgid "Country"
5047 #~ msgstr "País"
5048 
5049 #~ msgid "Download Variant"
5050 #~ msgstr "Descargar unha variante"
5051 
5052 #~ msgid "Install"
5053 #~ msgstr "Instalar"
5054 
5055 #~ msgid "Nothing to do."
5056 #~ msgstr "Non hai nada que facer."
5057 
5058 #~ msgid "%v/%m MB"
5059 #~ msgstr "%v/%m MB"
5060 
5061 #~ msgid "Abort"
5062 #~ msgstr "Cancelar"
5063 
5064 #~ msgid "Transport:"
5065 #~ msgstr "Transporte:"
5066 
5067 #~ msgid "Profile:"
5068 #~ msgstr "Perfil:"
5069 
5070 #~ msgid "Method"
5071 #~ msgstr "Método"
5072 
5073 #~ msgid "Fastest"
5074 #~ msgstr "O mais rápido"
5075 
5076 #~ msgid "Shortest"
5077 #~ msgstr "O máis curto"
5078 
5079 #~ msgid "Please allow access to KWallet."
5080 #~ msgstr "Permita acceder a KWallet."
5081 
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n"
5084 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without "
5085 #~ "encryption.\n"
5086 #~ "Are you sure?"
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Aínda non lle concedeu permiso a Marble para acceder a KWallet.\n"
5089 #~ "Non facelo pode ser perigoso, dado que sen acceso a KWallet, Marble "
5090 #~ "almacena os contrasinais sen cifrar.\n"
5091 #~ "Está seguro?"
5092 
5093 #~ msgid "KWallet Access in Marble"
5094 #~ msgstr "Acceso a KWallet en Marble"
5095 
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n"
5098 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means "
5099 #~ "that you have disabled it.\n"
5100 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account "
5101 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n"
5102 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Continúa sen permitir que Marble use KWallet.\n"
5105 #~ "Se non lle apareceu un diálogo de KWallet pedíndolle que conceda o "
5106 #~ "permiso de acceso, significa que ten dito diálogo desactivado.\n"
5107 #~ "Para activalo, seleccione «Información do sistema → Detalles da conta → "
5108 #~ "Carteiras de KDE → Control de acceso».\n"
5109 #~ "Escolla a súa carteira e concédalle a Marble permiso para usala."
5110 
5111 #~ msgid "Location Browser"
5112 #~ msgstr "Buscador de lugares"
5113 
5114 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map."
5115 #~ msgstr "Prema dúas veces unha entrada da lista para mostrala no mapa."
5116 
5117 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'"
5118 #~ msgstr "Ir ao seu «Lar»"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "&Add Folder"
5122 #~ msgid "Add SoundCue"
5123 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~| msgid "Circled"
5127 #~ msgid "Circular"
5128 #~ msgstr "Círculo"
5129 
5130 #~ msgid "&Name"
5131 #~ msgstr "&Nome"
5132 
5133 #~ msgid "Land"
5134 #~ msgstr "Terra"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Areas"
5138 #~ msgid "Ara"
5139 #~ msgstr "Áreas"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "Cancel"
5143 #~ msgid "Cancer"
5144 #~ msgstr "Cancelar"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "Craters"
5148 #~ msgid "Crater"
5149 #~ msgstr "Cráteres"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Log"
5153 #~ msgid "Leo"
5154 #~ msgstr "Rexistro"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid "Library"
5158 #~ msgid "Libra"
5159 #~ msgstr "Biblioteca"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgid "Normal"
5163 #~ msgid "Norma"
5164 #~ msgstr "Normal"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~| msgid "Doctors"
5168 #~ msgid "Pictor"
5169 #~ msgstr "Clínica"
5170 
5171 #~ msgid "Show distance labels for each section"
5172 #~ msgstr "Mostrar lendas coa distancia para cada sección"
5173 
5174 #~ msgid "Constellation Labels"
5175 #~ msgstr "Etiquetas das constelacións"
5176 
5177 #~ msgid "Constellation Names"
5178 #~ msgstr "Nomes das constelacións"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgid "OpenGL"
5182 #~ msgid "Open"
5183 #~ msgstr "OpenGL"
5184 
5185 #~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)"
5186 #~ msgstr "Sistema de referencia de grella militar (MGRS)"
5187 
5188 #~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere"
5189 #~ msgid "&Atmosphere"
5190 #~ msgstr "&Atmosfera"
5191 
5192 #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView"
5193 #~ msgstr "Activar un separador para ver gpxFileView"
5194 
5195 #~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box"
5196 #~ msgid "Current Location"
5197 #~ msgstr "Lugar actual"
5198 
5199 #~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel"
5200 #~ msgid "Show &Navigation Panel"
5201 #~ msgstr "Mostrar o panel de &navegación"
5202 
5203 #~ msgctxt "Status tip"
5204 #~ msgid "Show Navigation Panel"
5205 #~ msgstr "Mostrar o panel de navegación"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgid "File View"
5209 #~ msgctxt "Action for showing the File View"
5210 #~ msgid "&Show File View"
5211 #~ msgstr "Vista de ficheiro"
5212 
5213 #~ msgid "Guides"
5214 #~ msgstr "Guías"
5215 
5216 #~ msgid "Name Ids of plugins."
5217 #~ msgstr "Identificadores de nome dos engadidos."
5218 
5219 #~ msgid "List of toggles for enabling plugins."
5220 #~ msgstr "Lista de conmutación para activar os engadidos."
5221 
5222 #~ msgid "List of toggles for making plugins visible."
5223 #~ msgstr "Lista de conmutación para facer que os engadidos sexan visíbeis."
5224 
5225 #~ msgid "Marble Infocenter"
5226 #~ msgstr "Centro de información do Marble"
5227 
5228 #~ msgid "Data Sheet"
5229 #~ msgstr "Folla de datos"
5230 
5231 #~ msgid "Name of the location"
5232 #~ msgstr "Nome do lugar"
5233 
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5236 #~ "css\">\n"
5237 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5238 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5239 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5240 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5241 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5242 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Name</span></p></body></html>"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5245 #~ "css\">\n"
5246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5248 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5251 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Nome</span></p></body></html>"
5252 
5253 #~ msgid "Role of the location."
5254 #~ msgstr "Función do lugar."
5255 
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5258 #~ "css\">\n"
5259 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5260 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5261 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5262 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5263 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5264 #~ "style:italic;\">Role</span></p></body></html>"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5267 #~ "css\">\n"
5268 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5269 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5270 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5271 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5272 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5273 #~ "style:italic;\">Función</span></p></body></html>"
5274 
5275 #~ msgid "Alternative name"
5276 #~ msgstr "Nome alternativo"
5277 
5278 #~ msgid "Alternative name of the location."
5279 #~ msgstr "O nome alternativo do lugar."
5280 
5281 #~ msgid "Alternative Name"
5282 #~ msgstr "Nome alternativo"
5283 
5284 #~ msgid "Short description:"
5285 #~ msgstr "Descrición curta:"
5286 
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5289 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5290 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5291 #~ "css\">\n"
5292 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5293 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5294 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5295 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5296 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">No description "
5297 #~ "available.</p>\n"
5298 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5299 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5300 #~ "\"></p>\n"
5301 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5302 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are connected to "
5303 #~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page "
5304 #~ "to get more information.</p></body></html>"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5307 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5308 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5309 #~ "css\">\n"
5310 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5311 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
5312 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non se dispón de "
5315 #~ "ningunha descrición.</p>\n"
5316 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5317 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5318 #~ "\"></p>\n"
5319 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5320 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se ten conexión á "
5321 #~ "Internet, prema a lapela da «WIkipedia» que hai na cima da páxina para "
5322 #~ "obter máis información.</p></body></html>"
5323 
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "000° 00' 00\" N\n"
5326 #~ "000° 00' 00\" E "
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "000° 00' 00\" N\n"
5329 #~ "000° 00' 00\" L "
5330 
5331 #~ msgid "9000.0 m"
5332 #~ msgstr "9000,0 m"
5333 
5334 #~ msgid "1000000"
5335 #~ msgstr "1.000.000"
5336 
5337 #~ msgid "Area:"
5338 #~ msgstr "Área:"
5339 
5340 #~ msgid "0.0 sq km"
5341 #~ msgstr "0,0 Km²"
5342 
5343 #~ msgid "Diameter:"
5344 #~ msgstr "Diámetro:"
5345 
5346 #~ msgid "Timezone (Normal/DST):"
5347 #~ msgstr "Fuso horario (Normal/Horario de verán):"
5348 
5349 #~ msgid "gmt / dst"
5350 #~ msgstr "gmt / verán"
5351 
5352 #~ msgid "State:"
5353 #~ msgstr "Estado:"
5354 
5355 #~ msgid "Wikipedia"
5356 #~ msgstr "Wikipedia"
5357 
5358 #~ msgid "Back"
5359 #~ msgstr "Atrás"
5360 
5361 #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history."
5362 #~ msgstr "Recuar no historial de navegación."
5363 
5364 #~ msgid "Print Page"
5365 #~ msgstr "Imprimir a páxina"
5366 
5367 #~ msgid "Reverse"
5368 #~ msgstr "Inverter"
5369 
5370 #~ msgid "Sun is Zenith at"
5371 #~ msgstr "O Sol é o cénit en"
5372 
5373 #~ msgid "Show"
5374 #~ msgstr "Mostrar"
5375 
5376 #~ msgid "Hide"
5377 #~ msgstr "Agochar"
5378 
5379 #~ msgid "Show Zenith"
5380 #~ msgstr "Mostrar o cénit"
5381 
5382 #~ msgid "Hide Zenith"
5383 #~ msgstr "Agochar o cénit"
5384 
5385 #~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun"
5386 #~ msgstr "Mostra e agocha a localización cenital do Sol"
5387 
5388 #~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP"
5389 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm AP"
5390 
5391 #~ msgid "M/d/yyyy hh:mm"
5392 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm"
5393 
5394 #~ msgid "Profile"
5395 #~ msgstr "Perfil"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid ""
5399 #~| "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n"
5400 #~| "*.gpx|GPS Data\n"
5401 #~| "*.kml|Google Earth KML\n"
5402 #~| "*.osm|OpenStreetMap Data\n"
5403 #~| "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "*.gpx *.kml *.log *.osm *.pnt|All Supported Files\n"
5406 #~ "*.gpx|GPS Data\n"
5407 #~ "*.kml|Google Earth KML\n"
5408 #~ "*.log|TangoGPS Logfile\n"
5409 #~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n"
5410 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Todos os formatos coñecidos\n"
5413 #~ "*.gpx|Datos de GPS\n"
5414 #~ "*.kml|Google Earth KML *.osm\n"
5415 #~ "*.osm|datos do OpenStreetmap\n"
5416 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II"
5417 
5418 #~ msgid "Greenwich Mean Time"
5419 #~ msgstr "Hora media de Greenwich"
5420 
5421 #~ msgid "&Search"
5422 #~ msgstr "&Procurar"
5423 
5424 #~ msgid "Search line"
5425 #~ msgstr "Liña de procura"
5426 
5427 #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for."
5428 #~ msgstr "Aquí pode introducir o nome do lugar que está a procurar."