Warning, /education/marble/po/gl/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of marble.po to Galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. 0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014. 0009 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015. 0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: marble\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:45+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2019-11-17 09:24+0100\n" 0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0019 "Language: gl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Miguel Branco, Xosé Calvo" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com" 0035 0036 #: kdemain.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Marble Virtual Globe" 0039 msgstr "Globo virtual Marble" 0040 0041 #: kdemain.cpp:93 0042 #, kde-format 0043 msgid "A World Atlas." 0044 msgstr "Un atlas do mundo." 0045 0046 #: kdemain.cpp:95 0047 #, kde-format 0048 msgid "(c) 2007-%1" 0049 msgstr "© 2007-%1" 0050 0051 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286 0052 #, kde-format 0053 msgid "Torsten Rahn" 0054 msgstr "Torsten Rahn" 0055 0056 #: kdemain.cpp:101 0057 #, kde-format 0058 msgid "Developer and Original Author" 0059 msgstr "Desenvolvedor e autor orixinal" 0060 0061 #: kdemain.cpp:103 0062 #, kde-format 0063 msgid "Bernhard Beschow" 0064 msgstr "Bernhard Beschow" 0065 0066 #: kdemain.cpp:104 0067 #, kde-format 0068 msgid "WMS Support, Mobile, Performance" 0069 msgstr "Compatibilidade con WMS, Mobile, rendemento" 0070 0071 #: kdemain.cpp:106 0072 #, kde-format 0073 msgid "Thibaut Gridel" 0074 msgstr "Thibaut Gridel" 0075 0076 #: kdemain.cpp:107 0077 #, kde-format 0078 msgid "Geodata" 0079 msgstr "Datos xeográficos" 0080 0081 #: kdemain.cpp:109 0082 #, kde-format 0083 msgid "Jens-Michael Hoffmann" 0084 msgstr "Jens-Michael Hoffmann" 0085 0086 #: kdemain.cpp:110 0087 #, kde-format 0088 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" 0089 msgstr "" 0090 "Integración de OpenStreetMap, Atopador de nomes OSM, xestor de descargas" 0091 0092 #: kdemain.cpp:112 0093 #, kde-format 0094 msgid "Florian Eßer" 0095 msgstr "Florian Eßer" 0096 0097 #: kdemain.cpp:113 0098 #, kde-format 0099 msgid "Elevation Profile" 0100 msgstr "Perfil de elevación" 0101 0102 #: kdemain.cpp:115 0103 #, kde-format 0104 msgid "Wes Hardaker" 0105 msgstr "Wes Hardaker" 0106 0107 #: kdemain.cpp:116 0108 #, kde-format 0109 msgid "APRS Plugin" 0110 msgstr "Complemento APRS" 0111 0112 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202 0113 #, kde-format 0114 msgid "Bastian Holst" 0115 msgstr "Bastian Holst" 0116 0117 #: kdemain.cpp:119 0118 #, kde-format 0119 msgid "Online Services support" 0120 msgstr "Compatibilidade con servizos por Internet" 0121 0122 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172 0123 #, kde-format 0124 msgid "Guillaume Martres" 0125 msgstr "Guillaume Martres" 0126 0127 #: kdemain.cpp:122 0128 #, kde-format 0129 msgid "Satellites" 0130 msgstr "Satélites" 0131 0132 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168 0133 #, kde-format 0134 msgid "Rene Kuettner" 0135 msgstr "Rene Kuettner" 0136 0137 #: kdemain.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Satellites, Eclipses" 0140 msgstr "Satélites, Eclipses" 0141 0142 #: kdemain.cpp:127 0143 #, kde-format 0144 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0145 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0146 0147 #: kdemain.cpp:128 0148 #, kde-format 0149 msgid "Plasma Integration, Bugfixes" 0150 msgstr "Integración en Plasma, erros" 0151 0152 #: kdemain.cpp:130 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dennis Nienhüser" 0155 msgstr "Dennis Nienhüser" 0156 0157 #: kdemain.cpp:131 0158 #, kde-format 0159 msgid "Routing, Navigation, Mobile" 0160 msgstr "Itinerarios, navegación, móbil." 0161 0162 #: kdemain.cpp:133 0163 #, kde-format 0164 msgid "Niko Sams" 0165 msgstr "Niko Sams" 0166 0167 #: kdemain.cpp:134 0168 #, kde-format 0169 msgid "Routing, Elevation Profile" 0170 msgstr "Itinerarios, perfil de elevación." 0171 0172 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206 0173 #, kde-format 0174 msgid "Patrick Spendrin" 0175 msgstr "Patrick Spendrin" 0176 0177 #: kdemain.cpp:137 0178 #, kde-format 0179 msgid "Core Developer: KML and Windows support" 0180 msgstr "Desenvolvedor principal da compatibilidade con KML e Windows." 0181 0182 #: kdemain.cpp:139 0183 #, kde-format 0184 msgid "Eckhart Wörner" 0185 msgstr "Eckhart Wörner" 0186 0187 #: kdemain.cpp:140 0188 #, kde-format 0189 msgid "Bugfixes" 0190 msgstr "Arranxos de erros" 0191 0192 #: kdemain.cpp:145 0193 #, kde-format 0194 msgid "Inge Wallin" 0195 msgstr "Inge Wallin" 0196 0197 #: kdemain.cpp:146 0198 #, kde-format 0199 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" 0200 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantedor" 0201 0202 #: kdemain.cpp:148 0203 #, kde-format 0204 msgid "Henry de Valence" 0205 msgstr "Henry de Valence" 0206 0207 #: kdemain.cpp:149 0208 #, kde-format 0209 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" 0210 msgstr "" 0211 "Desenvolvedor principal: Executores de Marble, plasmoide Reloxo Mundial" 0212 0213 #: kdemain.cpp:151 0214 #, kde-format 0215 msgid "Pino Toscano" 0216 msgstr "Pino Toscano" 0217 0218 #: kdemain.cpp:152 0219 #, kde-format 0220 msgid "Network plugins" 0221 msgstr "Complementos de rede" 0222 0223 #: kdemain.cpp:154 0224 #, kde-format 0225 msgid "Harshit Jain" 0226 msgstr "Harshit Jain" 0227 0228 #: kdemain.cpp:155 0229 #, kde-format 0230 msgid "Planet filter" 0231 msgstr "Filtro de planetas" 0232 0233 #: kdemain.cpp:157 0234 #, kde-format 0235 msgid "Simon Edwards" 0236 msgstr "Simon Edwards" 0237 0238 #: kdemain.cpp:158 0239 #, kde-format 0240 msgid "Marble Python Bindings" 0241 msgstr "Bindings de Python para Marble" 0242 0243 #: kdemain.cpp:160 0244 #, kde-format 0245 msgid "Magnus Valle" 0246 msgstr "Magnus Valle" 0247 0248 #: kdemain.cpp:161 0249 #, kde-format 0250 msgid "Historical Maps" 0251 msgstr "Mapas históricos" 0252 0253 #: kdemain.cpp:163 0254 #, kde-format 0255 msgid "Médéric Boquien" 0256 msgstr "Médéric Boquien" 0257 0258 #: kdemain.cpp:164 0259 #, kde-format 0260 msgid "Astronomical Observatories" 0261 msgstr "Observatorios astronómicos" 0262 0263 #: kdemain.cpp:169 0264 #, kde-format 0265 msgid "" 0266 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " 0267 "satellites" 0268 msgstr "" 0269 "Proxecto Verán do Código no Espazo da ESA 2012: Visualización dos satélites " 0270 "planetarios" 0271 0272 #: kdemain.cpp:173 0273 #, kde-format 0274 msgid "" 0275 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" 0276 msgstr "" 0277 "Proxecto de Verán do Código no Espazo da ESA 2011: Visualización das órbitas " 0278 "dos satélites" 0279 0280 #: kdemain.cpp:178 0281 #, kde-format 0282 msgid "Konstantin Oblaukhov" 0283 msgstr "Konstantin Oblaukhov" 0284 0285 #: kdemain.cpp:179 0286 #, kde-format 0287 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" 0288 msgstr "" 0289 "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Visualización vectorial de " 0290 "OpenStreetMap" 0291 0292 #: kdemain.cpp:182 0293 #, kde-format 0294 msgid "Daniel Marth" 0295 msgstr "Daniel Marth" 0296 0297 #: kdemain.cpp:183 0298 #, kde-format 0299 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" 0300 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2011: Marble Touch no MeeGo" 0301 0302 #: kdemain.cpp:186 0303 #, kde-format 0304 msgid "Gaurav Gupta" 0305 msgstr "Gaurav Gupta" 0306 0307 #: kdemain.cpp:187 0308 #, kde-format 0309 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" 0310 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Marcadores" 0311 0312 #: kdemain.cpp:190 0313 #, kde-format 0314 msgid "Harshit Jain " 0315 msgstr "Harshit Jain " 0316 0317 #: kdemain.cpp:191 0318 #, kde-format 0319 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" 0320 msgstr "Proxecto de Google Summer of Code 2010: funcionalidade de horas" 0321 0322 #: kdemain.cpp:194 0323 #, kde-format 0324 msgid "Siddharth Srivastava" 0325 msgstr "Siddharth Srivastava" 0326 0327 #: kdemain.cpp:195 0328 #, kde-format 0329 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" 0330 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2010: Navegación xiro a xiro" 0331 0332 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218 0333 #, kde-format 0334 msgid "Andrew Manson" 0335 msgstr "Andrew Manson" 0336 0337 #: kdemain.cpp:199 0338 #, kde-format 0339 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" 0340 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Anotación OSM" 0341 0342 #: kdemain.cpp:203 0343 #, kde-format 0344 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" 0345 msgstr "Proxecto Verán do Código de Google de 2009: Servizos de Internet" 0346 0347 #: kdemain.cpp:207 0348 #, kde-format 0349 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" 0350 msgstr "" 0351 "Proxecto Verán do Código de Google de 2008: Mosaicos vectoriais en Marble" 0352 0353 #: kdemain.cpp:210 0354 #, kde-format 0355 msgid "Shashank Singh" 0356 msgstr "Shashank Singh" 0357 0358 #: kdemain.cpp:211 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " 0362 "Marble" 0363 msgstr "" 0364 "Proxecto de Google Summer of Code 2008: compatibilidade con fotos de " 0365 "Panoramio e Wikipedia para Marble" 0366 0367 #: kdemain.cpp:214 0368 #, kde-format 0369 msgid "Carlos Licea" 0370 msgstr "Carlos Licea" 0371 0372 #: kdemain.cpp:215 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" 0376 msgstr "" 0377 "Proxecto Verán do Código de Google de 2007: Proxección equirectangular " 0378 "(«mapa plano»)" 0379 0380 #: kdemain.cpp:219 0381 #, kde-format 0382 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" 0383 msgstr "" 0384 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con GPS para Marble" 0385 0386 #: kdemain.cpp:222 0387 #, kde-format 0388 msgid "Murad Tagirov" 0389 msgstr "Murad Tagirov" 0390 0391 #: kdemain.cpp:223 0392 #, kde-format 0393 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" 0394 msgstr "" 0395 "Proxecto de Google Summer of Code 2007: compatibilidade con KML para Marble" 0396 0397 #: kdemain.cpp:228 0398 #, kde-format 0399 msgid "Simon Schmeisser" 0400 msgstr "Simon Schmeisser" 0401 0402 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235 0403 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243 0404 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251 0405 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259 0406 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265 0407 #, kde-format 0408 msgid "Development & Patches" 0409 msgstr "Desenvolvemento e parches" 0410 0411 #: kdemain.cpp:230 0412 #, kde-format 0413 msgid "Claudiu Covaci" 0414 msgstr "Claudiu Covaci" 0415 0416 #: kdemain.cpp:232 0417 #, kde-format 0418 msgid "David Roberts" 0419 msgstr "David Roberts" 0420 0421 #: kdemain.cpp:234 0422 #, kde-format 0423 msgid "Nikolas Zimmermann" 0424 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0425 0426 #: kdemain.cpp:236 0427 #, kde-format 0428 msgid "Jan Becker" 0429 msgstr "Jan Becker" 0430 0431 #: kdemain.cpp:238 0432 #, kde-format 0433 msgid "Stefan Asserhäll" 0434 msgstr "Stefan Asserhäll" 0435 0436 #: kdemain.cpp:240 0437 #, kde-format 0438 msgid "Laurent Montel" 0439 msgstr "Laurent Montel" 0440 0441 #: kdemain.cpp:242 0442 #, kde-format 0443 msgid "Mayank Madan" 0444 msgstr "Mayank Madan" 0445 0446 #: kdemain.cpp:244 0447 #, kde-format 0448 msgid "Prashanth Udupa" 0449 msgstr "Prashanth Udupa" 0450 0451 #: kdemain.cpp:246 0452 #, kde-format 0453 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0454 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0455 0456 #: kdemain.cpp:248 0457 #, kde-format 0458 msgid "Josef Spillner" 0459 msgstr "Josef Spillner" 0460 0461 #: kdemain.cpp:250 0462 #, kde-format 0463 msgid "Frerich Raabe" 0464 msgstr "Frerich Raabe" 0465 0466 #: kdemain.cpp:252 0467 #, kde-format 0468 msgid "Frederik Gladhorn" 0469 msgstr "Frederik Gladhorn" 0470 0471 #: kdemain.cpp:254 0472 #, kde-format 0473 msgid "Fredrik Höglund" 0474 msgstr "Fredrik Höglund" 0475 0476 #: kdemain.cpp:256 0477 #, kde-format 0478 msgid "Albert Astals Cid" 0479 msgstr "Albert Astals Cid" 0480 0481 #: kdemain.cpp:258 0482 #, kde-format 0483 msgid "Thomas Zander" 0484 msgstr "Thomas Zander" 0485 0486 #: kdemain.cpp:260 0487 #, kde-format 0488 msgid "Joseph Wenninger" 0489 msgstr "Joseph Wenninger" 0490 0491 #: kdemain.cpp:262 0492 #, kde-format 0493 msgid "Kris Thomsen" 0494 msgstr "Kris Thomsen" 0495 0496 #: kdemain.cpp:264 0497 #, kde-format 0498 msgid "Daniel Molkentin" 0499 msgstr "Daniel Molkentin" 0500 0501 #: kdemain.cpp:266 0502 #, kde-format 0503 msgid "Christophe Leske" 0504 msgstr "Christophe Leske" 0505 0506 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273 0507 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281 0508 #: kdemain.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Platforms & Distributions" 0511 msgstr "Plataformas e distribucións" 0512 0513 #: kdemain.cpp:268 0514 #, kde-format 0515 msgid "Sebastian Wiedenroth" 0516 msgstr "Sebastian Wiedenroth" 0517 0518 #: kdemain.cpp:270 0519 #, kde-format 0520 msgid "Tim Sutton" 0521 msgstr "Tim Sutton" 0522 0523 #: kdemain.cpp:272 0524 #, kde-format 0525 msgid "Christian Ehrlicher" 0526 msgstr "Christian Ehrlicher" 0527 0528 #: kdemain.cpp:274 0529 #, kde-format 0530 msgid "Ralf Habacker" 0531 msgstr "Ralf Habacker" 0532 0533 #: kdemain.cpp:276 0534 #, kde-format 0535 msgid "Steffen Joeris" 0536 msgstr "Steffen Joeris" 0537 0538 #: kdemain.cpp:278 0539 #, kde-format 0540 msgid "Marcus Czeslinski" 0541 msgstr "Marcus Czeslinski" 0542 0543 #: kdemain.cpp:280 0544 #, kde-format 0545 msgid "Marcus D. Hanwell" 0546 msgstr "Marcus D. Hanwell" 0547 0548 #: kdemain.cpp:282 0549 #, kde-format 0550 msgid "Chitlesh Goorah" 0551 msgstr "Chitlesh Goorah" 0552 0553 #: kdemain.cpp:284 0554 #, kde-format 0555 msgid "Nuno Pinheiro" 0556 msgstr "Nuno Pinheiro" 0557 0558 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287 0559 #, kde-format 0560 msgid "Artwork" 0561 msgstr "Gráficos" 0562 0563 #: kdemain.cpp:290 0564 #, kde-format 0565 msgid "Luis Silva" 0566 msgstr "Luis Silva" 0567 0568 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297 0569 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305 0570 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309 0571 #, kde-format 0572 msgid "Various Suggestions & Testing" 0573 msgstr "Diversas suxestións e probas" 0574 0575 #: kdemain.cpp:292 0576 #, kde-format 0577 msgid "Stefan Jordan" 0578 msgstr "Stefan Jordan" 0579 0580 #: kdemain.cpp:294 0581 #, kde-format 0582 msgid "Robert Scott" 0583 msgstr "Robert Scott" 0584 0585 #: kdemain.cpp:296 0586 #, kde-format 0587 msgid "Lubos Petrovic" 0588 msgstr "Lubos Petrovic" 0589 0590 #: kdemain.cpp:298 0591 #, kde-format 0592 msgid "Benoit Sigoure" 0593 msgstr "Benoit Sigoure" 0594 0595 #: kdemain.cpp:300 0596 #, kde-format 0597 msgid "Martin Konold" 0598 msgstr "Martin Konold" 0599 0600 #: kdemain.cpp:302 0601 #, kde-format 0602 msgid "Matthias Welwarsky" 0603 msgstr "Matthias Welwarsky" 0604 0605 #: kdemain.cpp:304 0606 #, kde-format 0607 msgid "Rainer Endres" 0608 msgstr "Rainer Endres" 0609 0610 #: kdemain.cpp:306 0611 #, kde-format 0612 msgid "Ralf Gesellensetter" 0613 msgstr "Ralf Gesellensetter" 0614 0615 #: kdemain.cpp:308 0616 #, kde-format 0617 msgid "Tim Alder" 0618 msgstr "Tim Alder" 0619 0620 #: kdemain.cpp:310 0621 #, kde-format 0622 msgid "John Layt" 0623 msgstr "John Layt" 0624 0625 #: kdemain.cpp:311 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " 0629 "Marble's predecessor \"Kartographer\"." 0630 msgstr "" 0631 "Agradecemento especial por fornecer unha fonte importante de inspiración ao " 0632 "crear o predecesor de Marble, «Kartographer»." 0633 0634 #: kdemain.cpp:327 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enable debug output" 0637 msgstr "Activar a saída para depuración" 0638 0639 #: kdemain.cpp:329 0640 #, kde-format 0641 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected" 0642 msgstr "Mostrar marcas de lugar de OSM de acordo co nivel seleccionado" 0643 0644 #: kdemain.cpp:331 0645 #, kde-format 0646 msgid "Make a time measurement to check performance" 0647 msgstr "Facer unha comprobación de tempo para comprobar o rendemento" 0648 0649 #: kdemain.cpp:333 0650 #, kde-format 0651 msgid "Show frame rate" 0652 msgstr "Mostrar a taxa de fotogramas" 0653 0654 #: kdemain.cpp:335 0655 #, kde-format 0656 msgid "Show tile IDs" 0657 msgstr "Mostrar os identificadores dos mosaicos" 0658 0659 #: kdemain.cpp:337 0660 #, kde-format 0661 msgid "Show time spent in each layer" 0662 msgstr "Mostrar o tempo botado en cada capa" 0663 0664 #: kdemain.cpp:339 0665 #, kde-format 0666 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data." 0667 msgstr "" 0668 "Empregar un directorio distinto (<directory>) que conteña datos de mapas." 0669 0670 #: kdemain.cpp:341 0671 #, kde-format 0672 msgid "Do not use the interface optimized for small screens" 0673 msgstr "Non empregar a interface optimizada para pantallas pequenas" 0674 0675 #: kdemain.cpp:342 0676 #, kde-format 0677 msgid "Use the interface optimized for small screens" 0678 msgstr "Empregar a interface optimizada para pantallas pequenas" 0679 0680 #: kdemain.cpp:344 0681 #, kde-format 0682 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" 0683 msgstr "Non empregar a interface optimizada para resolucións altas" 0684 0685 #: kdemain.cpp:345 0686 #, kde-format 0687 msgid "Use the interface optimized for high resolutions" 0688 msgstr "Empregar a interface optimizada para resolucións altas" 0689 0690 #: kdemain.cpp:347 0691 #, kde-format 0692 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>" 0693 msgstr "Mostrar o mapa nas coordenadas de latitude e lonxitude <coordinates>." 0694 0695 #: kdemain.cpp:349 0696 #, kde-format 0697 msgid "Show map at given geo <uri>" 0698 msgstr "Mostrar o mapa no xeo-URI indicado (<uri>)." 0699 0700 #: kdemain.cpp:351 0701 #, kde-format 0702 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" 0703 msgstr "Indicar a distancia do observador ao globo (en km)" 0704 0705 #: kdemain.cpp:353 0706 #, kde-format 0707 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" 0708 msgstr "" 0709 "Empregar o identificador (<id>) do mapa (p.ex. «earth/openstreetmap/" 0710 "openstreetmap.dgml»)." 0711 0712 #: kdemain.cpp:355 0713 #, kde-format 0714 msgid "One or more placemark files to be opened" 0715 msgstr "Un ou máis ficheiros de marca de lugar para abrir" 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0718 #: marble.kcfg:58 0719 #, kde-format 0720 msgid "The date and time of marble clock" 0721 msgstr "A data e a hora do reloxo de Marble" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0724 #: marble.kcfg:61 0725 #, kde-format 0726 msgid "The speed of marble clock" 0727 msgstr "A velocidade do reloxo de Marble" 0728 0729 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0730 #: marble.kcfg:107 0731 #, kde-format 0732 msgid "The unit chosen to measure distances." 0733 msgstr "A unidade escollida para medir as distancias." 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0736 #: marble.kcfg:115 0737 #, kde-format 0738 msgid "The unit chosen to measure angles." 0739 msgstr "A unidade escollida para medir os ángulos." 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0742 #: marble.kcfg:124 0743 #, kde-format 0744 msgid "The quality at which a still map gets painted." 0745 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas fixos." 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0748 #: marble.kcfg:135 0749 #, kde-format 0750 msgid "The quality at which an animated map gets painted." 0751 msgstr "A calidade coa que se pintan os mapas animados." 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0754 #: marble.kcfg:146 0755 #, kde-format 0756 msgid "The localization of the labels." 0757 msgstr "A localización das etiquetas." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) 0760 #: marble.kcfg:155 0761 #, kde-format 0762 msgid "The general font used on the map." 0763 msgstr "A fonte xeral usada no mapa." 0764 0765 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) 0766 #: marble.kcfg:159 0767 #, kde-format 0768 msgid "The last directory that was opened by File->Open." 0769 msgstr "O último directorio aberto mediante Ficheiro->Abrir." 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0772 #: marble.kcfg:179 0773 #, kde-format 0774 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." 0775 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastrar o rato." 0776 0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0778 #: marble.kcfg:187 0779 #, kde-format 0780 msgid "The location shown on application startup." 0781 msgstr "A localización que aparece no inicio da aplicación." 0782 0783 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0784 #: marble.kcfg:201 0785 #, kde-format 0786 msgid "Display animation on voyage to target." 0787 msgstr "Animar a viaxe cara ao destino." 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0790 #: marble.kcfg:205 0791 #, kde-format 0792 msgid "The external OpenStreetMap editor application" 0793 msgstr "A aplicación externa de edición de OpenStreetMap" 0794 0795 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0796 #: marble.kcfg:211 0797 #, kde-format 0798 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." 0799 msgstr "Memoria física reservada en caché para os mosaicos." 0800 0801 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0802 #: marble.kcfg:217 0803 #, kde-format 0804 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." 0805 msgstr "" 0806 "Espazo máximo no disco duro que pode empregarse para almacenar mosaicos." 0807 0808 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) 0809 #: marble.kcfg:223 0810 #, kde-format 0811 msgid "URL for the proxy server." 0812 msgstr "URL do servidor de proxy." 0813 0814 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0815 #: marble.kcfg:227 0816 #, kde-format 0817 msgid "Port for the proxy server." 0818 msgstr "Porto do servidor de proxy." 0819 0820 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) 0821 #: marble.kcfg:233 0822 #, kde-format 0823 msgid "Username for authorization." 0824 msgstr "Nome de usuario para a autorización." 0825 0826 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) 0827 #: marble.kcfg:236 0828 #, kde-format 0829 msgid "Password for authorization." 0830 msgstr "Contrasinal para a autorización." 0831 0832 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) 0833 #: marble.kcfg:239 0834 #, kde-format 0835 msgid "Proxy type is HTTP" 0836 msgstr "O tipo de proxy é HTTP" 0837 0838 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) 0839 #: marble.kcfg:250 0840 #, kde-format 0841 msgid "Proxy type is Socks5" 0842 msgstr "O tipo de proxy é Socks5" 0843 0844 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) 0845 #: marble.kcfg:254 0846 #, kde-format 0847 msgid "Proxy requires Authentication" 0848 msgstr "O proxy require autenticación" 0849 0850 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) 0851 #: marble.kcfg:260 0852 #, kde-format 0853 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" 0854 msgstr "" 0855 "O complemento de seguimento da posición empregado para determinar a posición " 0856 "actual" 0857 0858 #: marble_part.cpp:102 0859 #, kde-format 0860 msgid "Position: %1" 0861 msgstr "Posición: %1" 0862 0863 #: marble_part.cpp:103 0864 #, kde-format 0865 msgid "Altitude: %1" 0866 msgstr "Altitude: %1" 0867 0868 #: marble_part.cpp:104 0869 #, kde-format 0870 msgid "Tile Zoom Level: %1" 0871 msgstr "Nivel de ampliación do mosaico: %1" 0872 0873 #: marble_part.cpp:105 0874 #, kde-format 0875 msgid "Time: %1" 0876 msgstr "Hora: %1" 0877 0878 #: marble_part.cpp:167 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "Sorry, unable to open '%1':\n" 0882 "'%2'" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: marble_part.cpp:168 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 #| msgid "File not accessible" 0888 msgid "File not readable" 0889 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro" 0890 0891 #: marble_part.cpp:214 0892 #, kde-format 0893 msgid "marble_part" 0894 msgstr "marble_part" 0895 0896 #: marble_part.cpp:217 0897 #, kde-format 0898 msgid "A Virtual Globe" 0899 msgstr "Un globo terráqueo virtual" 0900 0901 #: marble_part.cpp:231 0902 #, kde-format 0903 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." 0904 msgstr "Non se pode abrir «%1». Non se pode acceder ao ficheiro." 0905 0906 #: marble_part.cpp:232 0907 #, kde-format 0908 msgid "File not accessible" 0909 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro" 0910 0911 #: marble_part.cpp:253 0912 #, kde-format 0913 msgid "All Supported Files" 0914 msgstr "Todos os ficheiros admitidos" 0915 0916 #: marble_part.cpp:259 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "Open File" 0919 msgctxt "@title:window" 0920 msgid "Open File" 0921 msgstr "Abrir un ficheiro" 0922 0923 #: marble_part.cpp:276 0924 #, fuzzy, kde-format 0925 #| msgid "Export Map" 0926 msgctxt "@title:window" 0927 msgid "Export Map" 0928 msgstr "Exportar o mapa" 0929 0930 #: marble_part.cpp:277 0931 #, kde-format 0932 msgid "Images *.jpg *.png" 0933 msgstr "Imaxes *.jpg *.png" 0934 0935 #: marble_part.cpp:291 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "Application name" 0938 msgid "Marble" 0939 msgstr "Marble" 0940 0941 #: marble_part.cpp:292 0942 #, kde-format 0943 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" 0944 msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o ficheiro.\n" 0945 0946 #: marble_part.cpp:483 0947 #, kde-format 0948 msgid "Unnamed" 0949 msgstr "Sen nome" 0950 0951 #: marble_part.cpp:714 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" 0954 msgid "Download Region..." 0955 msgstr "Descargar unha rexión…" 0956 0957 #: marble_part.cpp:728 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "Action for saving the map to a file" 0960 msgid "&Export Map..." 0961 msgstr "&Exportar o mapa…" 0962 0963 #: marble_part.cpp:737 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "Action for toggling offline mode" 0966 msgid "&Work Offline" 0967 msgstr "&Traballar sen conexión" 0968 0969 #: marble_part.cpp:747 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" 0972 msgid "&Copy Map" 0973 msgstr "&Copiar o mapa" 0974 0975 #: marble_part.cpp:754 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" 0978 msgid "C&opy Coordinates" 0979 msgstr "Co&piar as coordenadas" 0980 0981 #: marble_part.cpp:762 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "Action for opening a file" 0984 msgid "&Open..." 0985 msgstr "&Abrir…" 0986 0987 #: marble_part.cpp:769 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" 0990 msgid "Download Maps..." 0991 msgstr "Descargar mapas…" 0992 0993 #: marble_part.cpp:772 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Status tip" 0996 msgid "Download new maps" 0997 msgstr "Descargar mapas novos" 0998 0999 #: marble_part.cpp:778 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "Action for creating new maps" 1002 msgid "&Create a New Map..." 1003 msgstr "&Crear un mapa novo…" 1004 1005 #: marble_part.cpp:783 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "Status tip" 1008 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." 1009 msgstr "Un asistente hache guiar na creación do teu propio tema de mapa." 1010 1011 #: marble_part.cpp:810 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "Action for toggling clouds" 1014 msgid "&Clouds" 1015 msgstr "&Nubes" 1016 1017 #: marble_part.cpp:817 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "Action for sun control dialog" 1020 msgid "S&un Control..." 1021 msgstr "Control do &Sol…" 1022 1023 #: marble_part.cpp:827 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "Action for time control dialog" 1026 msgid "&Time Control..." 1027 msgstr "Con&trol da hora…" 1028 1029 #: marble_part.cpp:836 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "Action for locking float items on the map" 1032 msgid "Lock Position" 1033 msgstr "Bloquear a posición" 1034 1035 #: marble_part.cpp:847 1036 #, kde-format 1037 msgid "Show Shadow" 1038 msgstr "Mostrar a sombra" 1039 1040 #: marble_part.cpp:850 1041 #, kde-format 1042 msgid "Hide Shadow" 1043 msgstr "Agochar a sombra" 1044 1045 #: marble_part.cpp:851 1046 #, kde-format 1047 msgid "Shows and hides the shadow of the sun" 1048 msgstr "Mostra e agocha a sombra do sol" 1049 1050 #: marble_part.cpp:855 1051 #, kde-format 1052 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" 1053 msgstr "Mostrar a icona do sol no punto sub-solar" 1054 1055 #: marble_part.cpp:857 1056 #, kde-format 1057 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" 1058 msgstr "Agochar a icona do sol no punto sub-solar" 1059 1060 #: marble_part.cpp:858 1061 #, kde-format 1062 msgid "Show sun icon on the sub-solar point" 1063 msgstr "Mostrar a icona do sol no punto sub-solar" 1064 1065 #: marble_part.cpp:863 1066 #, kde-format 1067 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" 1068 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar" 1069 1070 #: marble_part.cpp:865 1071 #, kde-format 1072 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" 1073 msgstr "Desbloquear o globo no punto sub-solar" 1074 1075 #: marble_part.cpp:866 1076 #, kde-format 1077 msgid "Lock globe to the sub-solar point" 1078 msgstr "Bloquear o globo no punto sub-solar" 1079 1080 #: marble_part.cpp:881 1081 #, fuzzy, kde-format 1082 #| msgctxt "Add Bookmark" 1083 #| msgid "&Add Bookmark" 1084 msgctxt "Add Bookmark" 1085 msgid "Add &Bookmark..." 1086 msgstr "Eng&adir un marcador" 1087 1088 #: marble_part.cpp:889 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "Show Bookmarks" 1091 msgid "Show &Bookmarks" 1092 msgstr "Mostrar os &marcadores" 1093 1094 #: marble_part.cpp:890 1095 #, kde-format 1096 msgid "Show or hide bookmarks in the map" 1097 msgstr "Mostrar ou agochar marcadores no mapa." 1098 1099 #: marble_part.cpp:898 1100 #, kde-format 1101 msgid "&Set Home Location" 1102 msgstr "&Estabelecer o lar" 1103 1104 #: marble_part.cpp:905 1105 #, fuzzy, kde-format 1106 #| msgctxt "Manage Bookmarks" 1107 #| msgid "&Manage Bookmarks" 1108 msgctxt "Manage Bookmarks" 1109 msgid "&Manage Bookmarks..." 1110 msgstr "Xestionar os &marcadores" 1111 1112 #: marble_part.cpp:917 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgctxt "Edit the map in an external application" 1115 #| msgid "&Edit Map" 1116 msgctxt "Edit the map in an external application" 1117 msgid "&Edit Map..." 1118 msgstr "&Editar o mapa" 1119 1120 #: marble_part.cpp:925 1121 #, kde-format 1122 msgid "&Record Movie" 1123 msgstr "G&ravar un filme" 1124 1125 #: marble_part.cpp:927 1126 #, kde-format 1127 msgid "Records a movie of the globe" 1128 msgstr "Grava un filme do globo terráqueo." 1129 1130 #: marble_part.cpp:933 1131 #, fuzzy, kde-format 1132 #| msgid "&Stop recording" 1133 msgid "&Stop Recording" 1134 msgstr "&Deter a gravación" 1135 1136 #: marble_part.cpp:935 1137 #, kde-format 1138 msgid "Stop recording a movie of the globe" 1139 msgstr "Detén a gravación do filme do globo terráqueo." 1140 1141 #: marble_part.cpp:1287 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "Action for toggling" 1144 msgid "Show Position" 1145 msgstr "Mostrar a posición" 1146 1147 #: marble_part.cpp:1289 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "Action for toggling" 1150 msgid "Show Date and Time" 1151 msgstr "Mostrar o día e a hora" 1152 1153 #: marble_part.cpp:1291 1154 #, kde-format 1155 msgctxt "Action for toggling" 1156 msgid "Show Altitude" 1157 msgstr "Mostrar a altitude" 1158 1159 #: marble_part.cpp:1294 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "Action for toggling" 1162 msgid "Show Tile Zoom Level" 1163 msgstr "Mostrar o nivel de ampliación do mosaico" 1164 1165 #: marble_part.cpp:1296 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "Action for toggling" 1168 msgid "Show Download Progress Bar" 1169 msgstr "Mostrar a barra da evolución da descarga" 1170 1171 #: marble_part.cpp:1393 1172 #, kde-format 1173 msgid "View" 1174 msgstr "Vista" 1175 1176 #: marble_part.cpp:1404 1177 #, kde-format 1178 msgid "Navigation" 1179 msgstr "Navegación" 1180 1181 #: marble_part.cpp:1415 1182 #, kde-format 1183 msgid "Cache & Proxy" 1184 msgstr "Caché e proxy" 1185 1186 #: marble_part.cpp:1428 1187 #, kde-format 1188 msgid "Date & Time" 1189 msgstr "Data e hora" 1190 1191 #: marble_part.cpp:1436 1192 #, kde-format 1193 msgid "Synchronization" 1194 msgstr "Sincronización" 1195 1196 #: marble_part.cpp:1449 1197 #, kde-format 1198 msgid "Routing" 1199 msgstr "Roteiros" 1200 1201 #: marble_part.cpp:1457 1202 #, kde-format 1203 msgid "Plugins" 1204 msgstr "Complementos" 1205 1206 #. i18n: ectx: Menu (file) 1207 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5 1208 #, kde-format 1209 msgid "&File" 1210 msgstr "&Ficheiro" 1211 1212 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1213 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14 1214 #, kde-format 1215 msgid "&Edit" 1216 msgstr "&Editar" 1217 1218 #. i18n: ectx: Menu (view) 1219 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18 1220 #, kde-format 1221 msgid "&View" 1222 msgstr "&Vista" 1223 1224 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes) 1225 #: marble_part.rc:36 1226 #, kde-format 1227 msgid "&Info Boxes" 1228 msgstr "Caixiñas &informativas" 1229 1230 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices) 1231 #: marble_part.rc:42 1232 #, kde-format 1233 msgid "&Online Services" 1234 msgstr "Serviz&os por Internet" 1235 1236 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1237 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31 1238 #, kde-format 1239 msgid "&Settings" 1240 msgstr "&Configuración" 1241 1242 #. i18n: ectx: Menu (panels) 1243 #: marble_part.rc:59 1244 #, kde-format 1245 msgid "&Panels" 1246 msgstr "&Paneis" 1247 1248 #. i18n: ectx: Menu (viewSize) 1249 #: marble_part.rc:65 1250 #, kde-format 1251 msgid "&View Size" 1252 msgstr "Tamaño da &vista" 1253 1254 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 1255 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29 1256 #, kde-format 1257 msgid "&Bookmarks" 1258 msgstr "&Marcadores" 1259 1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1261 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36 1262 #, kde-format 1263 msgid "Main Toolbar" 1264 msgstr "Barra de ferramentas principal" 1265 1266 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) 1267 #: marble_part.rc:97 1268 #, kde-format 1269 msgid "Edit Toolbar" 1270 msgstr "Editar a barra de ferramentas" 1271 1272 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." 1273 #~ msgstr "O sistema de gráficos que utiliza Qt para debuxar os gráficos." 1274 1275 #~ msgid "Native" 1276 #~ msgstr "Nativa" 1277 1278 #~ msgid "Native (X11)" 1279 #~ msgstr "Nativa (X11)" 1280 1281 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" 1282 #~ msgstr "Nativa (Mac OS X Core Graphics)" 1283 1284 #~ msgid "" 1285 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" 1286 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" 1287 #~ "Please close the application and start Marble again." 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "Decidiu executar Marble cun sistema de gráficos diferente.\n" 1290 #~ "Para que sexa efectivo este cambio hai que reiniciar o Marble.\n" 1291 #~ "Feche o aplicativo e inicie o Marble de novo." 1292 1293 #~ msgid "Graphics System Change" 1294 #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos" 1295 1296 #~ msgid "Night Sky" 1297 #~ msgstr "Ceo nocturno" 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at " 1301 #~ "night.</p>" 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "<p>O <i>ceo nocturno</i>.</p><p>Mostra as estrela e as constelación de " 1304 #~ "noite.</p>" 1305 1306 #~ msgid "Mountain" 1307 #~ msgstr "Montaña" 1308 1309 #~ msgid "Volcano" 1310 #~ msgstr "Volcán" 1311 1312 #~ msgid "Geographic Pole" 1313 #~ msgstr "Polo xeográfico" 1314 1315 #~ msgid "Magnetic Pole" 1316 #~ msgstr "Polo magnético" 1317 1318 #~ msgid "Airport" 1319 #~ msgstr "Aeroporto" 1320 1321 #~ msgid "Shipwreck" 1322 #~ msgstr "Afundimento de barco" 1323 1324 #~ msgid "Astronomical Observatory" 1325 #~ msgstr "Observatorio astronómico" 1326 1327 #~ msgid "" 1328 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon " 1329 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=" 1330 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1331 #~ "p>" 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "<p>A Lúa.</p><p>O mapa está baseado nos datos da misión lunar Clementine " 1334 #~ "(Mosaico de mapa base UVVIS). Créditos: NASA/SDIO, cortesía do <a href=" 1335 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1336 #~ "p>" 1337 1338 #~ msgid "Explore the Moon" 1339 #~ msgstr "Explorar a Lúa" 1340 1341 #~ msgid "Landing Sites" 1342 #~ msgstr "Lugares de aterraxe" 1343 1344 #~ msgid "Craters" 1345 #~ msgstr "Cráteres" 1346 1347 #~ msgid "Maria" 1348 #~ msgstr "Mares" 1349 1350 #~ msgid "Other features" 1351 #~ msgstr "Outras funcionalidades" 1352 1353 #~ msgid "" 1354 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different " 1355 #~ "landing sites.</a>" 1356 #~ msgstr "" 1357 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Visitar os distintos lugares " 1358 #~ "de aterraxe.</a>" 1359 1360 #~ msgid "Manned landing site" 1361 #~ msgstr "Lugar de aterraxe tripulada" 1362 1363 #~ msgid "Robotic rover" 1364 #~ msgstr "Robot explorador" 1365 1366 #~ msgid "Unmanned soft landing" 1367 #~ msgstr "Aterraxe suave non tripulada" 1368 1369 #~ msgid "Unmanned hard landing" 1370 #~ msgstr "Aterraxe brusca non tripulada" 1371 1372 #~ msgid "Crater, impact crater" 1373 #~ msgstr "Cráter, cráter de impacto" 1374 1375 #~ msgid "Mons, mountain" 1376 #~ msgstr "Mons, montaña" 1377 1378 #~ msgid "Vallis, valley" 1379 #~ msgstr "Vallis, val" 1380 1381 #~ msgid "Selenographic Pole" 1382 #~ msgstr "Polo lunar" 1383 1384 #~ msgid "Plain Map" 1385 #~ msgstr "Mapa simple" 1386 1387 #~ msgid "" 1388 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and " 1389 #~ "country borders, etc...</p>" 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "<p>Un <i>mapa simple</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais para marcar as " 1392 #~ "liñas da costa e as fronteiras dos países, etc...</p>" 1393 1394 #~ msgid "Urban Areas" 1395 #~ msgstr "Zonas urbanas" 1396 1397 #~ msgid "Boundaries" 1398 #~ msgstr "Fronteiras" 1399 1400 #~ msgid "Water Bodies" 1401 #~ msgstr "Masas de auga" 1402 1403 #~ msgid "Ice and Glaciers" 1404 #~ msgstr "Xeo e glaciares" 1405 1406 #~ msgid "International" 1407 #~ msgstr "Internacional" 1408 1409 #~ msgid "State" 1410 #~ msgstr "Estado" 1411 1412 #~ msgid "Disputed Areas" 1413 #~ msgstr "Zonas disputadas" 1414 1415 #~ msgid "Maritime Borders" 1416 #~ msgstr "Fronteiras marítimas" 1417 1418 #~ msgid "Lake" 1419 #~ msgstr "Lago" 1420 1421 #~ msgid "Historic Lake" 1422 #~ msgstr "Lago histórico" 1423 1424 #~ msgid "Playa" 1425 #~ msgstr "Praia" 1426 1427 #~ msgid "River" 1428 #~ msgstr "Río" 1429 1430 #~ msgid "Glaciers" 1431 #~ msgstr "Glaciares" 1432 1433 #~ msgid "Antarctic Iceshelves" 1434 #~ msgstr "Casquetes antárticos" 1435 1436 #~ msgid "Temperature (July)" 1437 #~ msgstr "Temperatura (Xullo)" 1438 1439 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July." 1440 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en xullo." 1441 1442 #~ msgid "42°C" 1443 #~ msgstr "42°C" 1444 1445 #~ msgid "32°C" 1446 #~ msgstr "32°C" 1447 1448 #~ msgid "23°C" 1449 #~ msgstr "23°C" 1450 1451 #~ msgid "12°C" 1452 #~ msgstr "12°C" 1453 1454 #~ msgid "1°C" 1455 #~ msgstr "1°C" 1456 1457 #~ msgid "-10°C" 1458 #~ msgstr "-10°C" 1459 1460 #~ msgid "-21°C" 1461 #~ msgstr "-21°C" 1462 1463 #~ msgid "-32°C" 1464 #~ msgstr "-32°C" 1465 1466 #~ msgid "-41°C" 1467 #~ msgstr "-41°C" 1468 1469 #~ msgid "-69°C" 1470 #~ msgstr "-69°C" 1471 1472 #~ msgid "Earth at Night" 1473 #~ msgstr "A terra de noite" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the " 1477 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " 1478 #~ "System (OLS)." 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "Esta imaxe das <i>luces das cidades da Terra</i> foi creada con " 1481 #~ "información do servizo Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) " 1482 #~ "obtida mediante o Operational Linescan System (OLS)." 1483 1484 #~ msgid "Surface" 1485 #~ msgstr "Superficie" 1486 1487 #~ msgid "Light terrain" 1488 #~ msgstr "Terra clara" 1489 1490 #~ msgid "Dark terrain" 1491 #~ msgstr "Terra escura" 1492 1493 #~ msgid "Water" 1494 #~ msgstr "Auga" 1495 1496 #~ msgid "Atlas" 1497 #~ msgstr "Atlas" 1498 1499 #~ msgid "" 1500 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark " 1501 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " 1502 #~ "relief.</p>" 1503 #~ msgstr "" 1504 #~ "<p>Un <i>mapa topográfico clásico</i>.</p><p>Emprega liñas vectoriais " 1505 #~ "para marcar as liñas da costa, as fronteiras dos países, etc. e un " 1506 #~ "gráfico de mapa de bits para crear o relevo.</p>" 1507 1508 #~ msgid "Relief" 1509 #~ msgstr "Relevo" 1510 1511 #~ msgid "Elevation" 1512 #~ msgstr "Elevación" 1513 1514 #~ msgid "7000 m" 1515 #~ msgstr "7000 m" 1516 1517 #~ msgid "5000 m" 1518 #~ msgstr "5000 m" 1519 1520 #~ msgid "3500 m" 1521 #~ msgstr "3500 m" 1522 1523 #~ msgid "2000 m" 1524 #~ msgstr "2000 m" 1525 1526 #~ msgid "1000 m" 1527 #~ msgstr "1000 m" 1528 1529 #~ msgid "500 m" 1530 #~ msgstr "500 m" 1531 1532 #~ msgid "200 m" 1533 #~ msgstr "200 m" 1534 1535 #~ msgid "50 m" 1536 #~ msgstr "50 m" 1537 1538 #~ msgid "0 m" 1539 #~ msgstr "0 m" 1540 1541 #~ msgid "0 m (Water)" 1542 #~ msgstr "0 m (Auga)" 1543 1544 #~ msgid "-50 m" 1545 #~ msgstr "-50 m" 1546 1547 #~ msgid "-200 m" 1548 #~ msgstr "-200 m" 1549 1550 #~ msgid "-2000 m" 1551 #~ msgstr "-2000 m" 1552 1553 #~ msgid "-4000 m" 1554 #~ msgstr "-4000 m" 1555 1556 #~ msgid "-6500 m" 1557 #~ msgstr "-6500 m" 1558 1559 #~ msgid "-11000 m" 1560 #~ msgstr "-11000 m" 1561 1562 #~ msgid "Temperature (December)" 1563 #~ msgstr "Temperatura (Decembro)" 1564 1565 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December." 1566 #~ msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en decembro." 1567 1568 #~ msgid "Vector OSM" 1569 #~ msgstr "OSM vectorial" 1570 1571 #~ msgid "" 1572 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</" 1573 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " 1574 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>" 1575 #~ msgstr "" 1576 #~ "<p>Un<i>mapa de estradas global</i> creado polo proxecto OpenStreetMap " 1577 #~ "(OSM).</p> <p>OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres " 1578 #~ "editábeis. A información OSM foi debuxada empregando Mapnik.</p>" 1579 1580 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles" 1581 #~ msgstr "OSM de imaxes de mapas de bits" 1582 1583 #~ msgid "Explore the Earth" 1584 #~ msgstr "Explorar a Terra" 1585 1586 #~ msgid "Hillshading" 1587 #~ msgstr "Sombra das elevacións" 1588 1589 #~ msgid "Transportation" 1590 #~ msgstr "Transporte" 1591 1592 #~ msgid "Areas" 1593 #~ msgstr "Áreas" 1594 1595 #~ msgid "Education" 1596 #~ msgstr "Educación" 1597 1598 #~ msgid "Financial" 1599 #~ msgstr "Finanzas" 1600 1601 #~ msgid "Healthcare" 1602 #~ msgstr "Saúde" 1603 1604 #~ msgid "Entertainment" 1605 #~ msgstr "Ocio" 1606 1607 #~ msgid "Public Buildings" 1608 #~ msgstr "Edificios públicos" 1609 1610 #~ msgid "Accommodation" 1611 #~ msgstr "Hostalaría" 1612 1613 #~ msgid "Emergency" 1614 #~ msgstr "Emerxencias" 1615 1616 #~ msgid "Historic" 1617 #~ msgstr "Histórico" 1618 1619 #~ msgid "Food and Drinks" 1620 #~ msgstr "Comida e bebida" 1621 1622 #~ msgid "Shop" 1623 #~ msgstr "Tenda" 1624 1625 #~ msgid "" 1626 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular " 1627 #~ "places.</a>" 1628 #~ msgstr "" 1629 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Visitar os lugares máis " 1630 #~ "populares.</a>" 1631 1632 #~ msgid "Motorway" 1633 #~ msgstr "Autoestrada" 1634 1635 #~ msgid "Trunk road" 1636 #~ msgstr "Estrada nacional" 1637 1638 #~ msgid "Primary road" 1639 #~ msgstr "Estrada principal" 1640 1641 #~ msgid "Secondary road" 1642 #~ msgstr "Estrada secundaria" 1643 1644 #~ msgid "Unclassified road" 1645 #~ msgstr "Estrada non clasificada" 1646 1647 #~ msgid "Unsurfaced road" 1648 #~ msgstr "Estrada sen pavimentar" 1649 1650 #~ msgid "Track" 1651 #~ msgstr "Camiño" 1652 1653 #~ msgid "Byway" 1654 #~ msgstr "Camiño pequeno" 1655 1656 #~ msgid "Bridleway" 1657 #~ msgstr "Camiño de cabalos" 1658 1659 #~ msgid "Cycleway" 1660 #~ msgstr "Carril bici" 1661 1662 #~ msgid "Footway" 1663 #~ msgstr "Corredoira" 1664 1665 #~ msgid "Railway station" 1666 #~ msgstr "Estación de tren" 1667 1668 #~ msgid "Railway" 1669 #~ msgstr "Camiño de ferro" 1670 1671 #~ msgid "Subway" 1672 #~ msgstr "Metro" 1673 1674 #~ msgid "Lightrail, tram" 1675 #~ msgstr "Tranvía" 1676 1677 #~ msgid "Airport runway, taxiway" 1678 #~ msgstr "Saída de aeroporto, saída de taxis" 1679 1680 #~ msgid "Airport apron, terminal" 1681 #~ msgstr "Pista de aterraxe" 1682 1683 #~ msgid "Administrative boundary" 1684 #~ msgstr "Límite administrativo" 1685 1686 #~ msgid "Bridge" 1687 #~ msgstr "Ponte" 1688 1689 #~ msgid "Tunnel" 1690 #~ msgstr "Túnel" 1691 1692 #~ msgid "Forest" 1693 #~ msgstr "Monte" 1694 1695 #~ msgid "Wood" 1696 #~ msgstr "Floresta" 1697 1698 #~ msgid "Golf course" 1699 #~ msgstr "Campo de golf" 1700 1701 #~ msgid "Park" 1702 #~ msgstr "Parque" 1703 1704 #~ msgid "Residential Area" 1705 #~ msgstr "Área residencial" 1706 1707 #~ msgid "Tourist attraction" 1708 #~ msgstr "Atracción turística" 1709 1710 #~ msgid "Common, meadow" 1711 #~ msgstr "Baldío, lameiro" 1712 1713 #~ msgid "Retail area" 1714 #~ msgstr "Área de descarga" 1715 1716 #~ msgid "Industrial Area" 1717 #~ msgstr "Polígono industrial" 1718 1719 #~ msgid "Commercial Area" 1720 #~ msgstr "Área comercial" 1721 1722 #~ msgid "Heathland" 1723 #~ msgstr "Braña" 1724 1725 #~ msgid "Lake, reservoir" 1726 #~ msgstr "Lago, reserva de auga" 1727 1728 #~ msgid "Farm" 1729 #~ msgstr "Granxa" 1730 1731 #~ msgid "Brownfield site" 1732 #~ msgstr "Área urbana demolida" 1733 1734 #~ msgid "Cemetery" 1735 #~ msgstr "Cemiterio" 1736 1737 #~ msgid "Allotments" 1738 #~ msgstr "Área cultivábel" 1739 1740 #~ msgid "Sports pitch" 1741 #~ msgstr "Pista deportiva" 1742 1743 #~ msgid "Sports centre" 1744 #~ msgstr "Centro deportivo" 1745 1746 #~ msgid "Nature reserve" 1747 #~ msgstr "Reserva natural" 1748 1749 #~ msgid "Military area" 1750 #~ msgstr "Zona militar" 1751 1752 #~ msgid "School, university" 1753 #~ msgstr "Centro educativo, universidade" 1754 1755 #~ msgid "Significant Building" 1756 #~ msgstr "Edificio sinalado" 1757 1758 #~ msgid "Summit, peak" 1759 #~ msgstr "Bico, elevación" 1760 1761 #~ msgid "College" 1762 #~ msgstr "Universidade laboral" 1763 1764 #~ msgid "Kindergarten" 1765 #~ msgstr "Gardaría" 1766 1767 #~ msgid "Library" 1768 #~ msgstr "Biblioteca" 1769 1770 #~ msgid "School" 1771 #~ msgstr "Escola/Instituto" 1772 1773 #~ msgid "University" 1774 #~ msgstr "Universidade " 1775 1776 #~ msgid "ATM" 1777 #~ msgstr "Caixeiro automático" 1778 1779 #~ msgid "Bank" 1780 #~ msgstr "Banco" 1781 1782 #~ msgid "Bureau de change" 1783 #~ msgstr "Oficina de cambio" 1784 1785 #~ msgid "Dentist" 1786 #~ msgstr "Dentista" 1787 1788 #~ msgid "Doctors" 1789 #~ msgstr "Clínica" 1790 1791 #~ msgid "Pharmacy" 1792 #~ msgstr "Farmacia" 1793 1794 #~ msgid "Veterinary" 1795 #~ msgstr "Veterinario" 1796 1797 #~ msgid "Cinema" 1798 #~ msgstr "Cinema" 1799 1800 #~ msgid "Theatre" 1801 #~ msgstr "Teatro" 1802 1803 #~ msgid "Court" 1804 #~ msgstr "Xulgado" 1805 1806 #~ msgid "Embassy" 1807 #~ msgstr "Embaixada" 1808 1809 #~ msgid "Church" 1810 #~ msgstr "Igrexa" 1811 1812 #~ msgid "Playground" 1813 #~ msgstr "Parque de xogos" 1814 1815 #~ msgid "Place of worship" 1816 #~ msgstr "Lugar de culto" 1817 1818 #~ msgid "Post office" 1819 #~ msgstr "Oficina de correos" 1820 1821 #~ msgid "Public building" 1822 #~ msgstr "Edificio público" 1823 1824 #~ msgid "Toilets" 1825 #~ msgstr "Baños" 1826 1827 #~ msgid "Hotel" 1828 #~ msgstr "Hotel" 1829 1830 #~ msgid "Motel" 1831 #~ msgstr "Motel" 1832 1833 #~ msgid "Hospital" 1834 #~ msgstr "Hospital" 1835 1836 #~ msgid "Fire station" 1837 #~ msgstr "Cuartel de bombeiros" 1838 1839 #~ msgid "Monument" 1840 #~ msgstr "Monumento" 1841 1842 #~ msgid "Ruins" 1843 #~ msgstr "Ruínas" 1844 1845 #~ msgid "Bar" 1846 #~ msgstr "Bar" 1847 1848 #~ msgid "Biergarten" 1849 #~ msgstr "Cervexaría" 1850 1851 #~ msgid "Cafe" 1852 #~ msgstr "Café" 1853 1854 #~ msgid "Drinking water" 1855 #~ msgstr "Auga potábel" 1856 1857 #~ msgid "Fast Food" 1858 #~ msgstr "Comida rápida" 1859 1860 #~ msgid "Ice Cream" 1861 #~ msgstr "Xeado" 1862 1863 #~ msgid "Pub" 1864 #~ msgstr "Pub" 1865 1866 #~ msgid "Restaurant" 1867 #~ msgstr "Restaurante" 1868 1869 #~ msgid "Alcohol" 1870 #~ msgstr "Alcol" 1871 1872 #~ msgid "Bakery" 1873 #~ msgstr "Panadaría" 1874 1875 #~ msgid "Books" 1876 #~ msgstr "Libros" 1877 1878 #~ msgid "Car" 1879 #~ msgstr "Coche" 1880 1881 #~ msgid "Clothes" 1882 #~ msgstr "Roupa" 1883 1884 #~ msgid "Convenience" 1885 #~ msgstr "Tenda pequena" 1886 1887 #~ msgid "Gas" 1888 #~ msgstr "Gasolineira" 1889 1890 #~ msgid "Gift" 1891 #~ msgstr "Regalos" 1892 1893 #~ msgid "Precipitation (July)" 1894 #~ msgstr "Precipitación (Xullo)" 1895 1896 #~ msgid "" 1897 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." 1898 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media (choiva/neve...) en xullo." 1899 1900 #~ msgid "Precipitation" 1901 #~ msgstr "Precipitación" 1902 1903 #~ msgid "0 mm" 1904 #~ msgstr "0 mm" 1905 1906 #~ msgid "10 mm" 1907 #~ msgstr "10 mm" 1908 1909 #~ msgid "40 mm" 1910 #~ msgstr "40 mm" 1911 1912 #~ msgid "63 mm" 1913 #~ msgstr "63 mm" 1914 1915 #~ msgid "89 mm" 1916 #~ msgstr "89 mm" 1917 1918 #~ msgid "127 mm" 1919 #~ msgstr "127 mm" 1920 1921 #~ msgid "256 mm" 1922 #~ msgstr "256 mm" 1923 1924 #~ msgid "512 mm" 1925 #~ msgstr "512 mm" 1926 1927 #~ msgid "1024 mm or more" 1928 #~ msgstr "1024 mm ou máis" 1929 1930 #~ msgid "Empty globe" 1931 #~ msgstr "Globo terráqueo baleiro" 1932 1933 #~ msgid "" 1934 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files " 1935 #~ "(offline maps).</p>" 1936 #~ msgstr "" 1937 #~ "<p>Un <i>globo terráqueo baleiro</i> que se usa como base para cargar e " 1938 #~ "ver ficheiros «.osm» (mapas locais).</p>" 1939 1940 #~ msgid "Satellite View" 1941 #~ msgstr "Vista de satélite" 1942 1943 #~ msgid "" 1944 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful " 1945 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " 1946 #~ "Observatory</p>" 1947 #~ msgstr "" 1948 #~ "<p>A Terra vista desde o espazo.</p><p>O mapa baséase nas preciosas " 1949 #~ "imaxes da NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio " 1950 #~ "Terrestre da NASA</p>" 1951 1952 #~ msgid "Ice" 1953 #~ msgstr "Xeo" 1954 1955 #~ msgid "Vegetation" 1956 #~ msgstr "Vexetación" 1957 1958 #~ msgid "Desert" 1959 #~ msgstr "Deserto" 1960 1961 #~ msgid "Political Map" 1962 #~ msgstr "Mapa político" 1963 1964 #~ msgid "" 1965 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>" 1966 #~ msgstr "<p>Un <i>mapa político</i>.</p><p>O tema mostra varios países.</p>" 1967 1968 #~ msgid "Rivers" 1969 #~ msgstr "Ríos" 1970 1971 #~ msgid "Precipitation (December)" 1972 #~ msgstr "Precipitación (Decembro)" 1973 1974 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." 1975 #~ msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media en decembro." 1976 1977 #~ msgid "SRTM Data" 1978 #~ msgstr "Datos de SRTM" 1979 1980 #~ msgid "Behaim Globe 1492" 1981 #~ msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492" 1982 1983 #~ msgid "" 1984 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the " 1985 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-" 1986 #~ "SA 3.0.</i></p>" 1987 #~ msgstr "" 1988 #~ "<p>O <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim é o globo terráqueo da terra máis " 1989 #~ "vello que existe. <i>Autoría: Museo Nacional Xermánico, Núremberg; " 1990 #~ "licenza: CC BY-SA 3.0.</i></p>" 1991 1992 #~ msgid "Places (in German)" 1993 #~ msgstr "Lugares (na Alemaña)" 1994 1995 #~ msgid "Behaim Places" 1996 #~ msgstr "Lugares de Behaim" 1997 1998 #~ msgid "Texts and illustrations" 1999 #~ msgstr "Textos e ilustracións" 2000 2001 #~ msgid "Facsimile drawings" 2002 #~ msgstr "Reproducións de debuxos" 2003 2004 #~ msgid "Ravenstein (1908)" 2005 #~ msgstr "Ravenstein (1908)" 2006 2007 #~ msgid "Ghillany (1853)" 2008 #~ msgstr "Ghillany (1853)" 2009 2010 #~ msgid "Reference lines" 2011 #~ msgstr "Liñas de referencia" 2012 2013 #~ msgid "Accurate Coastline" 2014 #~ msgstr "Costa exacta" 2015 2016 #~ msgid "Historical Map 1689" 2017 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689" 2018 2019 #~ msgid "" 2020 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen " 2021 #~ "in Amsterdam." 2022 #~ msgstr "" 2023 #~ "<i>Mapa mundi histórico</i> do ano 1689 creado por G. van Schagen en " 2024 #~ "Amsterdam." 2025 2026 #~ msgid "Town" 2027 #~ msgstr "Vila" 2028 2029 #~ msgid "OpenStreetMap" 2030 #~ msgstr "OpenStreetMap" 2031 2032 #~ msgid "Clouds" 2033 #~ msgstr "Nubes" 2034 2035 #~ msgid "" 2036 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " 2037 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " 2038 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " 2039 #~ "Project" 2040 #~ msgstr "" 2041 #~ "Un mapa de nubes en tempo real que se actualiza cada 3 horas. Emprega as " 2042 #~ "imaxes dos satélites GOES, METEOSAT e GMS que obtén a través da páxina de " 2043 #~ "imaxes de satélites xeo-estacionarios na Dundee University. Créditos: " 2044 #~ "Hari Nair, Proxecto Xplanet" 2045 2046 #~ msgid "Marble: Legend" 2047 #~ msgstr "Marble: Lenda" 2048 2049 #~ msgid "<a href=" 2050 #~ msgstr "<a href=" 2051 2052 #~ msgid "Population:" 2053 #~ msgstr "Poboación:" 2054 2055 #~ msgid "> 1 000 000" 2056 #~ msgstr "> 1 000 000" 2057 2058 #~ msgid "≥ 100 000" 2059 #~ msgstr "≥ 100 000" 2060 2061 #~ msgid "≥ 10 000" 2062 #~ msgstr "≥ 10 000" 2063 2064 #~ msgid "< 10 000" 2065 #~ msgstr "< 10 000" 2066 2067 #~ msgid "<br/>" 2068 #~ msgstr "<br/>" 2069 2070 #~ msgid "Capitals:" 2071 #~ msgstr "Capitais:" 2072 2073 #~ msgid "Red: Nation" 2074 #~ msgstr "Vermello: nación" 2075 2076 #~ msgid "Orange: State" 2077 #~ msgstr "Laranxa: estado" 2078 2079 #~ msgid "Yellow: County" 2080 #~ msgstr "Amarelo: comarca" 2081 2082 #~ msgid "White: None" 2083 #~ msgstr "Branco: nada" 2084 2085 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2086 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2087 2088 #~ msgid "Marble - Game" 2089 #~ msgstr "Marble — Xogo" 2090 2091 #~ msgid "The Earth" 2092 #~ msgstr "A Terra" 2093 2094 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." 2095 #~ msgstr "O widget Marble mostra un globo terráqueo." 2096 2097 #~ msgid "Navigation Control" 2098 #~ msgstr "Control de navegación" 2099 2100 #~ msgid "Use this control to navigate." 2101 #~ msgstr "Empregue este control para navegar." 2102 2103 #~ msgid "Show places" 2104 #~ msgstr "Mostrar os lugares" 2105 2106 #~ msgid "Show relief" 2107 #~ msgstr "Mostrar o relevo" 2108 2109 #~ msgid "Show scale bar" 2110 #~ msgstr "Mostrar a barra de escala" 2111 2112 #~ msgid "Show borders" 2113 #~ msgstr "Mostrar as fronteiras" 2114 2115 #~ msgid "Show ice / snow" 2116 #~ msgstr "Mostrar a neve / xeo" 2117 2118 #~ msgid "Show compass" 2119 #~ msgstr "Mostrar o compás" 2120 2121 #~ msgid "Show grid" 2122 #~ msgstr "Mostrar a grade" 2123 2124 #~ msgid "Show rivers / lakes" 2125 #~ msgstr "Mostrar os ríos / lagos" 2126 2127 #~ msgid "Show elevation model" 2128 #~ msgstr "Mostrar a topografía" 2129 2130 #~ msgid "Coordinates: " 2131 #~ msgstr "Coordenadas: " 2132 2133 #~ msgid "Add link" 2134 #~ msgstr "Engadir unha ligazón" 2135 2136 #~ msgid "URL:" 2137 #~ msgstr "URL:" 2138 2139 #~ msgid "Name:" 2140 #~ msgstr "Nome:" 2141 2142 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble" 2143 #~ msgstr "Xestor de marcadores - Marble" 2144 2145 #~ msgid "Import Bookmarks..." 2146 #~ msgstr "Importar &marcadores..." 2147 2148 #~ msgid "Export Bookmarks..." 2149 #~ msgstr "&Exportar marcadores..." 2150 2151 #~ msgid "Folders" 2152 #~ msgstr "Cartafoles" 2153 2154 #~ msgid "New" 2155 #~ msgstr "Novo" 2156 2157 #~ msgid "Rename" 2158 #~ msgstr "Mudar o nome" 2159 2160 #~ msgid "Delete" 2161 #~ msgstr "Eliminar" 2162 2163 #~ msgid "Bookmarks" 2164 #~ msgstr "Marcadores" 2165 2166 #~ msgid "Edit" 2167 #~ msgstr "Editar" 2168 2169 #~ msgid "Cloud Routes" 2170 #~ msgstr "Rutas de nubes" 2171 2172 #~ msgid "No route available." 2173 #~ msgstr "Non hai ningunha ruta dispoñíbel." 2174 2175 #~ msgid "Current Location" 2176 #~ msgstr "Lugar actual" 2177 2178 #~ msgid "Position Tracking" 2179 #~ msgstr "Seguimento da posición" 2180 2181 #~ msgid "Disabled" 2182 #~ msgstr "Desactivado" 2183 2184 #~ msgid "Show Track" 2185 #~ msgstr "Mostrar o seguimento" 2186 2187 #~ msgid "Clear Track" 2188 #~ msgstr "Limpar o seguimento" 2189 2190 #~ msgid "..." 2191 #~ msgstr "..." 2192 2193 #~ msgid "No position available." 2194 #~ msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel." 2195 2196 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." 2197 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." 2198 #~ msgstr "" 2199 #~ "Seleccione o método que desexa usar para centrar de novo a localización " 2200 #~ "GPS no mapa." 2201 2202 #~ msgid "Map Adjustment" 2203 #~ msgstr "Axuste do mapa" 2204 2205 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter" 2206 #~ msgid "Disabled" 2207 #~ msgstr "Desactivado" 2208 2209 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" 2210 #~ msgid "Keep at Center" 2211 #~ msgstr "Manter no centro" 2212 2213 #~ msgctxt "Auto center when required" 2214 #~ msgid "When required" 2215 #~ msgstr "Cando se pida" 2216 2217 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2218 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2219 #~ msgstr "Ampliar ao nivel axeitado" 2220 2221 #~ msgid "Auto Zoom" 2222 #~ msgstr "Ampliación automática" 2223 2224 #~ msgid "Data Migration" 2225 #~ msgstr "Migración de datos" 2226 2227 #~ msgid "" 2228 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should " 2229 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?" 2230 #~ msgstr "" 2231 #~ "Marble atopou datos de mapas almacenados por unha versión anterior do " 2232 #~ "Marble.<br/>Desexa converter estes datos para podelos empregar coa " 2233 #~ "versión actual?" 2234 2235 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" 2236 #~ msgstr "Editar marcadores - Marble" 2237 2238 #~ msgid "&Description" 2239 #~ msgstr "&Descrición" 2240 2241 #~ msgid "" 2242 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2243 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2245 #~ "css\">\n" 2246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2248 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2249 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2250 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2251 #~ "<tr>\n" 2252 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2253 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2254 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2255 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2256 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2257 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2258 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2259 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2260 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2261 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2262 #~ msgstr "" 2263 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2264 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2265 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2266 #~ "css\">\n" 2267 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2268 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2269 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2270 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2271 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2272 #~ "<tr>\n" 2273 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2274 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2275 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2276 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2277 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2278 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2279 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2280 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2281 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2282 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2283 2284 #~ msgid "&Folder" 2285 #~ msgstr "Carta&fol" 2286 2287 #~ msgid "&Add Folder" 2288 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol" 2289 2290 #~ msgid "Edit placemark" 2291 #~ msgstr "Editar o marcador de lugar" 2292 2293 #~ msgid "Description" 2294 #~ msgstr "Descrición" 2295 2296 #~ msgid "Show Balloon Popup" 2297 #~ msgstr "Mostrar o globo emerxente" 2298 2299 #~ msgid "Style, Color" 2300 #~ msgstr "Estilo, cor" 2301 2302 #~ msgid "Label" 2303 #~ msgstr "Etiqueta" 2304 2305 #~ msgid "Color:" 2306 #~ msgstr "Cor:" 2307 2308 #~ msgid "Scale:" 2309 #~ msgstr "Escala:" 2310 2311 #~ msgid "Icon" 2312 #~ msgstr "Icona" 2313 2314 #~ msgid "Show placemark" 2315 #~ msgstr "Mostrar o marcador de lugar" 2316 2317 #~ msgid "Bold" 2318 #~ msgstr "Grosa" 2319 2320 #~ msgid "Italics" 2321 #~ msgstr "Itálica" 2322 2323 #~ msgid "Underlined" 2324 #~ msgstr "S&ubliñado" 2325 2326 #~ msgid "Add image" 2327 #~ msgstr "Engadir unha imaxe" 2328 2329 #~ msgid "Elevation:" 2330 #~ msgstr "Elevación:" 2331 2332 #~ msgid " m" 2333 #~ msgstr " m" 2334 2335 #~ msgid "above sea level" 2336 #~ msgstr "sobre o nivel do mar" 2337 2338 #~ msgid "External Map Editor Selection" 2339 #~ msgstr "Selección do editor de mapas externo" 2340 2341 #~ msgid "External Map Editor" 2342 #~ msgstr "Editor de mapas externo" 2343 2344 #~ msgid "Web browser (iD)" 2345 #~ msgstr "Navegador web (iD)" 2346 2347 #~ msgid "Merkaartor" 2348 #~ msgstr "Merkaartor" 2349 2350 #~ msgid "JOSM" 2351 #~ msgstr "JOSM" 2352 2353 #~ msgid "" 2354 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " 2355 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in " 2356 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do " 2357 #~ "so in the Marble Settings." 2358 #~ msgstr "" 2359 #~ "Desactive para que se lle pida que seleccione un editor de mapas a " 2360 #~ "próxima vez. Se non, lémbrase esta escolla e utilízase automaticamente de " 2361 #~ "agora en diante. Se máis tarde desexa mudar o editor de mapas por " 2362 #~ "omisión, pódeo facer na Configuración do Marble." 2363 2364 #~ msgid "Make my selection the default map editor" 2365 #~ msgstr "Tornar esta escolla no editor de mapas por omisión" 2366 2367 #~ msgid "Editor Details" 2368 #~ msgstr "Detalles do editor" 2369 2370 #~ msgid "Editor Preview" 2371 #~ msgstr "Vista previa do editor" 2372 2373 #~ msgid "" 2374 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " 2375 #~ "requires a web browser." 2376 #~ msgstr "" 2377 #~ "iD é un editor de OpenStreetMap para tarefas de edición rápida e para " 2378 #~ "principiantes. Require un navegador web." 2379 2380 #~ msgid "File View" 2381 #~ msgstr "Vista de ficheiro" 2382 2383 #~ msgid "&Save" 2384 #~ msgstr "&Gardar" 2385 2386 #~ msgid "&Close" 2387 #~ msgstr "&Fechar" 2388 2389 #~ msgid "Formatted text" 2390 #~ msgstr "Texto formatado" 2391 2392 #~ msgid "6" 2393 #~ msgstr "6" 2394 2395 #~ msgid "8" 2396 #~ msgstr "8" 2397 2398 #~ msgid "9" 2399 #~ msgstr "9" 2400 2401 #~ msgid "10" 2402 #~ msgstr "10" 2403 2404 #~ msgid "11" 2405 #~ msgstr "11" 2406 2407 #~ msgid "12" 2408 #~ msgstr "12" 2409 2410 #~ msgid "14" 2411 #~ msgstr "14" 2412 2413 #~ msgid "16" 2414 #~ msgstr "16" 2415 2416 #~ msgid "18" 2417 #~ msgstr "18" 2418 2419 #~ msgid "20" 2420 #~ msgstr "20" 2421 2422 #~ msgid "24" 2423 #~ msgstr "24" 2424 2425 #~ msgid "36" 2426 #~ msgstr "36" 2427 2428 #~ msgid "48" 2429 #~ msgstr "48" 2430 2431 #~ msgid "72" 2432 #~ msgstr "72" 2433 2434 #~ msgid "96" 2435 #~ msgstr "96" 2436 2437 #~ msgid "toolBar" 2438 #~ msgstr "BarradeFerramentas" 2439 2440 #~ msgid "Color" 2441 #~ msgstr "Cor" 2442 2443 #~ msgid "Go To..." 2444 #~ msgstr "Ir a..." 2445 2446 #~ msgid "" 2447 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/" 2448 #~ "Marble/Search\">Details...</a>" 2449 #~ msgstr "" 2450 #~ "Introduza un termo de busca e prema Intro. <a href=\"http://userbase.kde." 2451 #~ "org/Marble/Search\">Detalles...</a>" 2452 2453 #~ msgid "Browse" 2454 #~ msgstr "Navegar" 2455 2456 #~ msgid "Search" 2457 #~ msgstr "Buscar" 2458 2459 #~ msgid "Select a geographic region" 2460 #~ msgstr "Escolla unha rexión xeográfica" 2461 2462 #~ msgid "Northern Latitude" 2463 #~ msgstr "Latitude norte" 2464 2465 #~ msgid "°" 2466 #~ msgstr "°" 2467 2468 #~ msgid "&N" 2469 #~ msgstr "&N" 2470 2471 #~ msgid "Western Longitude" 2472 #~ msgstr "Lonxitude oeste" 2473 2474 #~ msgid "&W" 2475 #~ msgstr "&W" 2476 2477 #~ msgid "Eastern Longitude" 2478 #~ msgstr "Lonxitude leste" 2479 2480 #~ msgid "&E" 2481 #~ msgstr "&E" 2482 2483 #~ msgid "Southern Latitude" 2484 #~ msgstr "Latitude sul" 2485 2486 #~ msgid "&S" 2487 #~ msgstr "&S" 2488 2489 #~ msgid "′" 2490 #~ msgstr "′" 2491 2492 #~ msgid "″" 2493 #~ msgstr "″" 2494 2495 #~ msgid "Legend" 2496 #~ msgstr "Lenda" 2497 2498 #~ msgid "about:blank" 2499 #~ msgstr "sobre:baleiro" 2500 2501 #~ msgid "Marble - Install Maps" 2502 #~ msgstr "Marble - Instalación de mapas" 2503 2504 #~ msgid "Map View" 2505 #~ msgstr "Vista de mapa" 2506 2507 #~ msgid "&Projection" 2508 #~ msgstr "&Proxección" 2509 2510 #~ msgid "Globe" 2511 #~ msgstr "Globo" 2512 2513 #~ msgid "Flat Map" 2514 #~ msgstr "Mapa plano" 2515 2516 #~ msgid "Mercator" 2517 #~ msgstr "Mercator" 2518 2519 #~ msgid "Gnomonic" 2520 #~ msgstr "Gnomónica" 2521 2522 #~ msgid "Stereographic" 2523 #~ msgstr "Estereográfica" 2524 2525 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" 2526 #~ msgstr "Equiárea acimutal de Lambert" 2527 2528 #~ msgid "Azimuthal Equidistant" 2529 #~ msgstr "Acimutal equidistante" 2530 2531 #~ msgid "Vertical Perspective Globe" 2532 #~ msgstr "Globo terráqueo con perspectiva vertical" 2533 2534 #~ msgid "&Celestial Body" 2535 #~ msgstr "&Corpo celeste" 2536 2537 #~ msgid "&Theme" 2538 #~ msgstr "&Tema" 2539 2540 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." 2541 #~ msgstr "" 2542 #~ "Aquí pode escoller entre varios temas o modo de visualización dos mapas." 2543 2544 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" 2545 #~ msgstr "Asistente de creación de temas de mapa do Marble" 2546 2547 #~ msgid "" 2548 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2549 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2550 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2551 #~ "css\">\n" 2552 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2553 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2554 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2555 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2557 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n" 2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2560 #~ "\"></p>\n" 2561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you " 2563 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you " 2564 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n" 2565 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2567 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n" 2568 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2569 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2570 #~ "\"></p></body></html>" 2571 #~ msgstr "" 2572 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2573 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2574 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2575 #~ "css\">\n" 2576 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2577 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2578 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2581 #~ "weight:600;\">Benvida/o ao Asistente de Creación de Mapas!</span></p>\n" 2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2584 #~ "\"></p>\n" 2585 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2586 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Guiarao no proceso de " 2587 #~ "creación dun tema de mapa para o Marble. Ao rematar disporá do seu propio " 2588 #~ "mapa, que poderá ver no Marble.</p>\n" 2589 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2590 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla a fonte que " 2591 #~ "desexe empregar para os datos do tema do mapa:</p>\n" 2592 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2593 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2594 #~ "\"></p></body></html>" 2595 2596 #~ msgid "" 2597 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " 2598 #~ "protocol." 2599 #~ msgstr "" 2600 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse " 2601 #~ "mediante o protocolo WMS." 2602 2603 #~ msgid "Web Map Service (WMS)" 2604 #~ msgstr "Servizo de mapas web (WMS)" 2605 2606 #~ msgid "" 2607 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." 2608 #~ msgstr "" 2609 #~ "Hai que fornecer unha imaxe de mapa de bits dun mapa mundi que estea " 2610 #~ "almacenado no disco." 2611 2612 #~ msgid "A single image showing the whole world" 2613 #~ msgstr "Unha imaxe única que mostra todo o mundo" 2614 2615 #~ msgid "" 2616 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a " 2617 #~ "static URL." 2618 #~ msgstr "" 2619 #~ "Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse " 2620 #~ "mediante un URL estático." 2621 2622 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" 2623 #~ msgstr "Mapa en liña que fornece teselas indexadas (p.ex. Open Street Map)" 2624 2625 #~ msgid "" 2626 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2627 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2628 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2629 #~ "css\">\n" 2630 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2631 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2632 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2633 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2634 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2635 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n" 2636 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2637 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href=" 2638 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-" 2639 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a " 2640 #~ "custom server URL.</p></body></html>" 2641 #~ msgstr "" 2642 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2643 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2644 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2645 #~ "css\">\n" 2646 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2647 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2648 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2649 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2650 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2651 #~ "weight:600;\">Servidor de WMS</span></p>\n" 2652 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2653 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla un servidor de " 2654 #~ "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" " 2655 #~ "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou introduza " 2656 #~ "un URL de servidor personalizado.</p></body></html>" 2657 2658 #~ msgid "WMS Server:" 2659 #~ msgstr "Servidor de WMS:" 2660 2661 #~ msgid "Custom" 2662 #~ msgstr "Personalizado" 2663 2664 #~ msgid "http://" 2665 #~ msgstr "http://" 2666 2667 #~ msgid "Available Maps:" 2668 #~ msgstr "Mapas dispoñíbeis:" 2669 2670 #~ msgid "" 2671 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2672 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2673 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2674 #~ "css\">\n" 2675 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2676 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2677 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2678 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2679 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2680 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n" 2681 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2682 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2683 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2684 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2685 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2686 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " 2687 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2688 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2689 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape " 2690 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n" 2691 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2692 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2693 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2694 #~ msgstr "" 2695 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2696 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2697 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2698 #~ "css\">\n" 2699 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2700 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2701 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2702 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2703 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2704 #~ "weight:600;\">Imaxe de mapa de bits dun mapa mundi</span></p>\n" 2705 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2706 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2707 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2708 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2709 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolla o lugar no que " 2710 #~ "se localiza un mapa mundi almacenado nun ficheiro único de imaxe (JPG, " 2711 #~ "PNG, etc.). Haino que fornecer en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2712 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2713 #~ "color:#0057ae;\">proxección equirectangular</span></a>, polo que a forma " 2714 #~ "ha de ser semellante a esta (proporción: 2:1):</p>\n" 2715 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2716 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2717 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2718 2719 #~ msgid "Source Image:" 2720 #~ msgstr "Imaxe fonte:" 2721 2722 #~ msgid "" 2723 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2724 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2725 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2726 #~ "css\">\n" 2727 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2728 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2729 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2730 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2731 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2732 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</" 2733 #~ "span></p>\n" 2734 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2735 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2736 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading " 2737 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-" 2738 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2739 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2740 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2741 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:" 2742 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> " 2743 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>" 2744 #~ msgstr "" 2745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2748 #~ "css\">\n" 2749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2751 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2752 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2754 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema URL das teselas " 2755 #~ "indexadas</span></p>\n" 2756 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2758 #~ "family:'Sans Serif';\">Introduza o URL empregado para descargar teselas " 2759 #~ "individuais. Empregue os substitutos </span><span style=\" font-" 2760 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2761 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2762 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2763 #~ "\"> e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;" 2764 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para " 2765 #~ "referirse a unha tesela do índice.</span></p></body></html>" 2766 2767 #~ msgid "URL Scheme:" 2768 #~ msgstr "Esquema URL:" 2769 2770 #~ msgid "" 2771 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2772 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2773 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2774 #~ "css\">\n" 2775 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2776 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2777 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2778 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2780 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n" 2781 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2782 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2783 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for " 2784 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. " 2785 #~ "</span></p></body></html>" 2786 #~ msgstr "" 2787 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2788 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2789 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2790 #~ "css\">\n" 2791 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2792 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2793 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2794 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2795 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2796 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Información xeral</span></p>\n" 2797 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2798 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2799 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique un título, un nome e unha icona para o " 2800 #~ "novo mapa. Engada unha descrición para que os usuarios saiban de que " 2801 #~ "trata o mapa.</span></p></body></html>" 2802 2803 #~ msgid "Map Title:" 2804 #~ msgstr "Título do mapa:" 2805 2806 #~ msgid "A short concise name for your map theme." 2807 #~ msgstr "Un nome conciso e curto para o tema do mapa." 2808 2809 #~ msgid "Map Name:" 2810 #~ msgstr "Nome do mapa:" 2811 2812 #~ msgid "The lowercase map theme id." 2813 #~ msgstr "O identificador do tema do mapa en minúsculas." 2814 2815 #~ msgid "The folder name of your new theme." 2816 #~ msgstr "O nome do cartafol do novo tema." 2817 2818 #~ msgid "Description:" 2819 #~ msgstr "Descrición:" 2820 2821 #~ msgid "" 2822 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information " 2823 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " 2824 #~ "map theme." 2825 #~ msgstr "" 2826 #~ "Unha descrición breve do tema do mapa. Pódese indicar información acerca " 2827 #~ "do obxectivo, orixe, dereitos de autor e licenza dos datos empregados no " 2828 #~ "tema do mapa." 2829 2830 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." 2831 #~ msgstr "Aparecerá nunha xaneliña emerxente e pode conter formato de HTML." 2832 2833 #~ msgid "Preview Image:" 2834 #~ msgstr "Imaxe da vista previa:" 2835 2836 #~ msgid "preview image" 2837 #~ msgstr "imaxe da vista previa" 2838 2839 #~ msgid "Change..." 2840 #~ msgstr "Mudar..." 2841 2842 #~ msgid "Legend Image:" 2843 #~ msgstr "Lenda da imaxe:" 2844 2845 #~ msgid "Places of Interest" 2846 #~ msgstr "Lugares de interese" 2847 2848 #~ msgid "Populated Places" 2849 #~ msgstr "Lugares poboados" 2850 2851 #~ msgid "Terrain" 2852 #~ msgstr "Físico" 2853 2854 #~ msgid "Coordinate Grid" 2855 #~ msgstr "Grade de coordenadas" 2856 2857 #~ msgid "Border Lines" 2858 #~ msgstr "Liñas fronteirizas" 2859 2860 #~ msgid "" 2861 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2862 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2863 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2864 #~ "css\">\n" 2865 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2866 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2867 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2868 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2869 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2870 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n" 2871 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2872 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You " 2873 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. " 2874 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to " 2875 #~ "create the theme. </p>\n" 2876 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2877 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider " 2878 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license " 2879 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n" 2880 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2881 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2882 #~ "\"></p></body></html>" 2883 #~ msgstr "" 2884 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2885 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2886 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2887 #~ "css\">\n" 2888 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2889 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2890 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2891 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2892 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2893 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n" 2894 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2895 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Xa introduciu " 2896 #~ "todos os datos precisos para crear o tema do mapa. Comprobe o resumo de " 2897 #~ "embaixo con coidado e prema o botón «Rematar» para crear o tema.</p>\n" 2898 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2899 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Considere, por favor, a " 2900 #~ "posibilidade de contribuír con este tema de mapa á comunidade do Marble " 2901 #~ "se a licenza e as condicións de uso o permitiren.</p>\n" 2902 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2903 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2904 #~ "\"></p></body></html>" 2905 2906 #~ msgid "Map name goes here." 2907 #~ msgstr "Aquí vai o nome do mapa." 2908 2909 #~ msgid "Map Theme:" 2910 #~ msgstr "Tema do mapa:" 2911 2912 #~ msgid "Map theme goes here." 2913 #~ msgstr "Aquí vai o tema do mapa." 2914 2915 #~ msgid "Thumbnail image goes here." 2916 #~ msgstr "Aquí vai a imaxe en miniatura." 2917 2918 #~ msgid "Preview Map" 2919 #~ msgstr "Vista previa do mapa" 2920 2921 #~ msgid "About Marble" 2922 #~ msgstr "Acerca de Marble" 2923 2924 #~ msgid "" 2925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2926 #~ "css\">\n" 2927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2929 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2932 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>" 2933 #~ msgstr "" 2934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2935 #~ "css\">\n" 2936 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2937 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2938 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2941 #~ "weight:600;\">Globo virtual Marble</span></p></body></html>" 2942 2943 #~ msgid "Version Unknown" 2944 #~ msgstr "Versión descoñecida" 2945 2946 #~ msgid "&About" 2947 #~ msgstr "&Acerca de" 2948 2949 #~ msgid "" 2950 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2951 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2952 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2953 #~ "css\">\n" 2954 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2955 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2956 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2957 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2958 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2959 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2960 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2961 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2962 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n" 2963 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2964 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2965 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2966 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2967 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2968 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2969 #~ msgstr "" 2970 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2971 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2973 #~ "css\">\n" 2974 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2975 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2976 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2977 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2978 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2979 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2980 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2981 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2982 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O Proxecto Marble</span></p>\n" 2983 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2984 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2985 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2986 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2987 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2988 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2989 2990 #~ msgid "A&uthors" 2991 #~ msgstr "A&utores" 2992 2993 #~ msgid "" 2994 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2995 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2996 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2997 #~ "css\">\n" 2998 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2999 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3000 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3001 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3002 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3003 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3004 #~ msgstr "" 3005 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3006 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3008 #~ "css\">\n" 3009 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3010 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3011 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3012 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3013 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3014 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3015 3016 #~ msgid "&Data" 3017 #~ msgstr "&Datos" 3018 3019 #~ msgid "&License Agreement" 3020 #~ msgstr "&Acordo de licenza" 3021 3022 #~ msgid "" 3023 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3024 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3025 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3026 #~ "css\">\n" 3027 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3028 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3029 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3030 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3031 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3032 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3033 #~ msgstr "" 3034 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3035 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3037 #~ "css\">\n" 3038 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3039 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3040 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3041 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3042 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3043 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3044 3045 #~ msgid "" 3046 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3047 #~ "css\">\n" 3048 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3049 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3050 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3051 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3052 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches " 3053 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " 3054 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " 3055 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " 3056 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). " 3057 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " 3058 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>" 3059 #~ msgstr "" 3060 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3061 #~ "css\">\n" 3062 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3063 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3064 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3065 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3066 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hai dous cachés en uso " 3067 #~ "para Marble: o de memoria física, que se require para manter a " 3068 #~ "información de mapas na memoria. Aumentando este valor faise que o " 3069 #~ "programa responda mellor. A memoria no disco duro, que se emprega para " 3070 #~ "obter contidos de internet (por exemplo, a información da Wikipedia ou os " 3071 #~ "datos de mapa). Pode diminuír este valor se quere aforrar espazo no disco " 3072 #~ "e se lle convén porque non empregue demasiado os recursos obtidos de " 3073 #~ "internet.</p></body></html> " 3074 3075 #~ msgid "C&ache" 3076 #~ msgstr "C&aché" 3077 3078 #~ msgid "&Physical memory:" 3079 #~ msgstr "&Memoria física:" 3080 3081 #~ msgid " MB" 3082 #~ msgstr " MB" 3083 3084 #~ msgid "C&lear" 3085 #~ msgstr "&Limpar" 3086 3087 #~ msgid "&Hard disc:" 3088 #~ msgstr "&Disco duro:" 3089 3090 #~ msgid "Unlimited" 3091 #~ msgstr "Sen límite" 3092 3093 #~ msgid "Cl&ear" 3094 #~ msgstr "&Limpar" 3095 3096 #~ msgid "" 3097 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3098 #~ "css\">\n" 3099 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3100 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3101 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3102 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3103 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your " 3104 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>" 3105 #~ msgstr "" 3106 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3107 #~ "css\">\n" 3108 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3109 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3110 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3111 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3112 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuracións proxy da " 3113 #~ "intranet local. Deixe este campo baleiro se non hai ningún proxy.</p></" 3114 #~ "body></html>" 3115 3116 #~ msgid "&Proxy" 3117 #~ msgstr "&Proxy" 3118 3119 #~ msgid "&Proxy:" 3120 #~ msgstr "&Proxy:" 3121 3122 #~ msgid "P&ort:" 3123 #~ msgstr "P&orto:" 3124 3125 #~ msgid "Proxy type:" 3126 #~ msgstr "Tipo de proxy:" 3127 3128 #~ msgid "Http" 3129 #~ msgstr "Http" 3130 3131 #~ msgid "Socks5" 3132 #~ msgstr "Socks5" 3133 3134 #~ msgid "Requires authentication" 3135 #~ msgstr "Require autenticación" 3136 3137 #~ msgid "U&sername:" 3138 #~ msgstr "&Nome de usuario:" 3139 3140 #~ msgid "&Password:" 3141 #~ msgstr "&Contrasinal" 3142 3143 #~ msgid "Enable synchronization" 3144 #~ msgstr "Activar a sincronización" 3145 3146 #~ msgid "" 3147 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" 3148 #~ "downloaded manually." 3149 #~ msgstr "" 3150 #~ "Permite almacenar rutas en owncloud. Cada ruta ten que ser enviada/" 3151 #~ "descargada manualmente." 3152 3153 #~ msgid "Enable route synchronization" 3154 #~ msgstr "Activar a sincronización de rutas" 3155 3156 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." 3157 #~ msgstr "Sincronizar automaticamente todos os marcadores co servidor." 3158 3159 #~ msgid "Enable bookmark synchronization" 3160 #~ msgstr "Activar a sincronización de marcadores" 3161 3162 #~ msgid "Sync now" 3163 #~ msgstr "Sincronizar agora" 3164 3165 #~ msgid "Credentials" 3166 #~ msgstr "Credenciais" 3167 3168 #~ msgid "Server:" 3169 #~ msgstr "Servidor:" 3170 3171 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" 3172 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex. omeuservidor.gal/owncloud" 3173 3174 #~ msgid "Username:" 3175 #~ msgstr "Nome de usuario:" 3176 3177 #~ msgid "Password:" 3178 #~ msgstr "Contrasinal:" 3179 3180 #~ msgid "Test Login" 3181 #~ msgstr "Comprobar o acceso" 3182 3183 #~ msgid "Marble Cache Settings" 3184 #~ msgstr "Configuración da caché de Marble" 3185 3186 #~ msgid "Dragging and Animation" 3187 #~ msgstr "Arrastre e animación" 3188 3189 #~ msgid "&Drag location:" 3190 #~ msgstr "Lugar de &arrastre:" 3191 3192 #~ msgid "" 3193 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3194 #~ "css\">\n" 3195 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3196 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3197 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3198 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3199 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the " 3200 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" 3201 #~ "</p>\n" 3202 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3203 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below " 3204 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " 3205 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " 3206 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " 3207 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" 3208 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>" 3209 #~ msgstr "" 3210 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3211 #~ "css\">\n" 3212 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3213 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3214 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3215 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3216 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao arrastrar o cursor " 3217 #~ "hai dúas accións normais que se aplican ao tratar cun globo virtual:</p>\n" 3218 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3219 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A localización por " 3220 #~ "debaixo do punteiro segue inequivocamente o cursor. Como resultado, por " 3221 #~ "exemplo, o polo norte non se sitúa en riba, o cal pode levar a confusión. " 3222 #~ "Por omisión, Marble coloca o norte sempre na parte superior, o que " 3223 #~ "resulta nun comportamento ao arrastrar o punteiro que tende a separarse " 3224 #~ "do cursor.</p></body></html>" 3225 3226 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically" 3227 #~ msgstr "Manter vertical o eixo do planeta" 3228 3229 #~ msgid "Follow Mouse Pointer" 3230 #~ msgstr "Seguir o cursor" 3231 3232 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" 3233 #~ msgstr "Empregar o xiro cinético ao arrastrar o mapa" 3234 3235 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation" 3236 #~ msgstr "Rotación &inercial do globo" 3237 3238 #~ msgid "" 3239 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3240 #~ "css\">\n" 3241 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3242 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3243 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3244 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3245 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a " 3246 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " 3247 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></" 3248 #~ "body></html>" 3249 #~ msgstr "" 3250 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3251 #~ "css\">\n" 3252 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3253 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3254 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando se busca un " 3257 #~ "lugar, Marble pódese mover directamente a unha nova localización ou pode " 3258 #~ "mostrar unha animación de viaxe desde o último lugar ao novo.</p></body></" 3259 #~ "html>" 3260 3261 #~ msgid "&Animate voyage to the target" 3262 #~ msgstr "&Animar a viaxe cara ao destino" 3263 3264 #~ msgid "&On startup:" 3265 #~ msgstr "N&o inicio:" 3266 3267 #~ msgid "" 3268 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3269 #~ "css\">\n" 3270 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3271 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3272 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3273 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3274 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will " 3275 #~ "display the home location immediately after the application has started. " 3276 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " 3277 #~ "the user left the application. </p></body></html>" 3278 #~ msgstr "" 3279 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3280 #~ "css\">\n" 3281 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3282 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3283 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por omisión, Marble " 3286 #~ "mostra a localización do lar inmediatamente tras iniciar o programa. Unha " 3287 #~ "alternativa é que pode mostrar a posición na que se atopaba cando se " 3288 #~ "pechou o programa a última vez que se empregou. </p></body></html>" 3289 3290 #~ msgid "Show Home Location" 3291 #~ msgstr "Mostrar o lar" 3292 3293 #~ msgid "Return to Last Location Visited" 3294 #~ msgstr "Volver ao último lugar visitado" 3295 3296 #~ msgid "&External Editor:" 3297 #~ msgstr "&Editor externo:" 3298 3299 #~ msgid "" 3300 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " 3301 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " 3302 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is " 3303 #~ "installed.</p>" 3304 #~ msgstr "" 3305 #~ "<p>O aplicativo que se utiliza para modificar os mapas. Potlatch (por " 3306 #~ "omisión) require un navegador web con flash instalado. Se selecciona josm " 3307 #~ "ou merkaartor verifique que o aplicativo correspondente estea instalado.</" 3308 #~ "p>" 3309 3310 #~ msgid "Always ask" 3311 #~ msgstr "Preguntar sempre" 3312 3313 #~ msgid "Potlatch (Web browser)" 3314 #~ msgstr "Potlatch (Navegador web)" 3315 3316 #~ msgid "Up" 3317 #~ msgstr "Arriba" 3318 3319 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user." 3320 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da terra cara o usuario." 3321 3322 #~ msgid "Left" 3323 #~ msgstr "Esquerda" 3324 3325 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." 3326 #~ msgstr "Xira o globo en sentido antihorario arredor do seu eixo." 3327 3328 #~ msgid "Reset View" 3329 #~ msgstr "Restaurar a vista" 3330 3331 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." 3332 #~ msgstr "" 3333 #~ "Prema este botón para recuperar a ampliación e o ángulo de vista " 3334 #~ "orixinais." 3335 3336 #~ msgid "Home" 3337 #~ msgstr "Lar" 3338 3339 #~ msgid "Right" 3340 #~ msgstr "Dereita" 3341 3342 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." 3343 #~ msgstr "Xira a terra en sentido horario arredor do seu eixo." 3344 3345 #~ msgid "Down" 3346 #~ msgstr "Abaixo" 3347 3348 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user." 3349 #~ msgstr "Inclina o eixo de rotación da Terra afastándoo do usuario." 3350 3351 #~ msgid "Zoom In" 3352 #~ msgstr "Achegar" 3353 3354 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." 3355 #~ msgstr "Amplíe premendo este botón de xeito que se vexan máis detalles." 3356 3357 #~ msgid "+" 3358 #~ msgstr "+" 3359 3360 #~ msgid "Zoom Slider" 3361 #~ msgstr "Barra de ampliación" 3362 3363 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." 3364 #~ msgstr "" 3365 #~ "Empregue esta barra deslizante para axustar o nivel de ampliación do mapa." 3366 3367 #~ msgid "Zoom Out" 3368 #~ msgstr "Reducir" 3369 3370 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." 3371 #~ msgstr "Reduza premendo este botón para ver menos detalles." 3372 3373 #~ msgid "-" 3374 #~ msgstr "-" 3375 3376 #~ msgid "" 3377 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3378 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3379 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3380 #~ "css\">\n" 3381 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3382 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3383 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3384 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3385 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3386 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. " 3387 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided " 3388 #~ "through plugins. </span></p>\n" 3389 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3390 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3391 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality " 3392 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n" 3393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3395 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking " 3396 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>" 3397 #~ msgstr "" 3398 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3399 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3400 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3401 #~ "css\">\n" 3402 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3403 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3404 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas de Marble para usuarios " 3408 #~ "expertos. Aquí pode escoller a funcionalidade que desexe activando ou " 3409 #~ "desactivando complementos. </span></p>\n" 3410 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3411 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3412 #~ "family:'Sans Serif';\">Desactivar un complemento elimina a súa " 3413 #~ "funcionalidade dos mapas, os menús e as barras de ferramentas. </span></" 3414 #~ "p>\n" 3415 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3416 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3417 #~ "family:'Sans Serif';\">Algúns complementos mesmo permitirán configurar o " 3418 #~ "seu funcionamento. </span></p></body></html>" 3419 3420 #~ msgid "P&lugins" 3421 #~ msgstr "&Engadidos" 3422 3423 #~ msgid "Time Zone" 3424 #~ msgstr "Fuso horario" 3425 3426 #~ msgid "UTC" 3427 #~ msgstr "UTC" 3428 3429 #~ msgid "System time zone" 3430 #~ msgstr "Fuso horario do sistema" 3431 3432 #~ msgid "Choose Time zone" 3433 #~ msgstr "Escoller o fuso horario" 3434 3435 #~ msgid "Universal Time Coordinated" 3436 #~ msgstr "Hora Universal Coordinada" 3437 3438 #~ msgid "European Central Time" 3439 #~ msgstr "Hora da Europa Central" 3440 3441 #~ msgid "Eastern European Time" 3442 #~ msgstr "Hora da Europa do Leste" 3443 3444 #~ msgid "Egypt Standard Time" 3445 #~ msgstr "Hora oficial de Exipto" 3446 3447 #~ msgid "Eastern African Time" 3448 #~ msgstr "Hora de África do Leste" 3449 3450 #~ msgid "Middle East Time" 3451 #~ msgstr "Hora do Medio Oriente" 3452 3453 #~ msgid "Near East Time" 3454 #~ msgstr "Hora do Próximo Oriente" 3455 3456 #~ msgid "Pakistan Lahore Time" 3457 #~ msgstr "Hora de Paquistán en Lahore" 3458 3459 #~ msgid "India Standard Time" 3460 #~ msgstr "Hora oficial da India" 3461 3462 #~ msgid "Bangladesh Standard Time" 3463 #~ msgstr "Hora oficial de Bangladesh" 3464 3465 #~ msgid "Vietnam Standard Time" 3466 #~ msgstr "Hora oficial do Vietnam" 3467 3468 #~ msgid "China Taiwan Time" 3469 #~ msgstr "Hora da China en Taiwan" 3470 3471 #~ msgid "Japan Standard Time" 3472 #~ msgstr "Hora oficial do Xapón" 3473 3474 #~ msgid "Australia Central Time" 3475 #~ msgstr "Hora de Australia Central" 3476 3477 #~ msgid "Australia Eastern Time" 3478 #~ msgstr "Hora de Australia do Leste" 3479 3480 #~ msgid "Solomon Standard Time" 3481 #~ msgstr "Hora oficial de Solomon" 3482 3483 #~ msgid "New Zealand Standard Time" 3484 #~ msgstr "Hora oficial de Nova Zelandia" 3485 3486 #~ msgid "Midway Islands Time" 3487 #~ msgstr "Hora das Illas Midway" 3488 3489 #~ msgid "Hawaii Standard Time" 3490 #~ msgstr "Hora oficial de Hawai" 3491 3492 #~ msgid "Alaska Standard Time" 3493 #~ msgstr "Hora oficial de Alasca" 3494 3495 #~ msgid "Pacific Standard Time" 3496 #~ msgstr "Hora oficial do Pacífico" 3497 3498 #~ msgid "Phoenix Standard Time" 3499 #~ msgstr "Hora oficial de Phoenix" 3500 3501 #~ msgid "Mountain Standard Time" 3502 #~ msgstr "Hora oficial da Montaña" 3503 3504 #~ msgid "Central Standard Time" 3505 #~ msgstr "Hora oficial Central" 3506 3507 #~ msgid "Eastern Standard Time" 3508 #~ msgstr "Hora oficial do Leste" 3509 3510 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time" 3511 #~ msgstr "Hora oficial do leste de Indiana" 3512 3513 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" 3514 #~ msgstr "hora de Porto Rico e das Illas Virxes Estadounidenses" 3515 3516 #~ msgid "Canada Newfoundland Time" 3517 #~ msgstr "Hora de Canadá en Terranova" 3518 3519 #~ msgid "Argentina Standard Time" 3520 #~ msgstr "Hora oficial da Arxentina" 3521 3522 #~ msgid "Brazil Eastern Time" 3523 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil" 3524 3525 #~ msgid "Central African Time" 3526 #~ msgstr "Hora centroafricana" 3527 3528 #~ msgid "When Marble starts" 3529 #~ msgstr "Cando se inicia o Marble" 3530 3531 #~ msgid "Load system time" 3532 #~ msgstr "Cargar a hora do sistema" 3533 3534 #~ msgid "Load last session time" 3535 #~ msgstr "Cargar a hora da última sesión" 3536 3537 #~ msgid "&Units" 3538 #~ msgstr "&Unidades" 3539 3540 #~ msgid "&Distance:" 3541 #~ msgstr "&Distancia:" 3542 3543 #~ msgid "" 3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3545 #~ "css\">\n" 3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used " 3551 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></" 3552 #~ "html>" 3553 #~ msgstr "" 3554 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3555 #~ "css\">\n" 3556 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3557 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3558 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> A unidade que se " 3561 #~ "emprega para medir altitudes, distancias e lonxitudes (p.ex. km, millas, " 3562 #~ "pés).</p></body></html>" 3563 3564 #~ msgid "Kilometer, Meter" 3565 #~ msgstr "quilómetros, metros" 3566 3567 #~ msgid "Miles, Feet" 3568 #~ msgstr "Millas, pés" 3569 3570 #~ msgid "Nautical miles, Knots" 3571 #~ msgstr "Millas náuticas, nós" 3572 3573 #~ msgid "An&gle:" 3574 #~ msgstr "Án&gulo:" 3575 3576 #~ msgid "" 3577 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3578 #~ "css\">\n" 3579 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3580 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3581 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3582 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3583 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation " 3584 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." 3585 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " 3586 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>" 3587 #~ msgstr "" 3588 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3589 #~ "css\">\n" 3590 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3591 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3592 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3593 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3594 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a notación dos " 3595 #~ "ángulos nas coordenadas: úsase por omisión a notación Graos Minutos " 3596 #~ "Segundos (p.ex. 54°30'00\"). Tamén se pode escoller graos decimais (p." 3597 #~ "ex. 54.5°).</p></body></html>" 3598 3599 #~ msgid "Degree (DMS)" 3600 #~ msgstr "Graos (DMS)" 3601 3602 #~ msgid "Degree (Decimal)" 3603 #~ msgstr "Graos (Decimais)" 3604 3605 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" 3606 #~ msgstr "Mercator transverso universal (UTM)" 3607 3608 #~ msgid "Map &Quality" 3609 #~ msgstr "&Calidade do mapa" 3610 3611 #~ msgid "&Still image:" 3612 #~ msgstr "Imaxe &estática:" 3613 3614 #~ msgid "" 3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3616 #~ "css\">\n" 3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3622 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " 3623 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>" 3624 #~ msgstr "" 3625 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3626 #~ "css\">\n" 3627 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3628 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3629 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3630 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3631 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do " 3632 #~ "mapa que se usa mentres non indique nada o usuario. Habitualmente, isto " 3633 #~ "permite maior calidade de mapa, xa que a velocidade non é importante.</" 3634 #~ "p></body></html>" 3635 3636 #~ msgid "Outline Quality" 3637 #~ msgstr "Calidade do trazo" 3638 3639 #~ msgid "Low Quality" 3640 #~ msgstr "Calidade baixa" 3641 3642 #~ msgid "Normal" 3643 #~ msgstr "Normal" 3644 3645 #~ msgid "High Quality" 3646 #~ msgstr "Calidade alta" 3647 3648 #~ msgid "Print Quality" 3649 #~ msgstr "Calidade de impresión" 3650 3651 #~ msgid "During &animations:" 3652 #~ msgstr "Durante as &animacións:" 3653 3654 #~ msgid "" 3655 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3656 #~ "css\">\n" 3657 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3658 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3659 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3660 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3661 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3662 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " 3663 #~ "the globe). </p>\n" 3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow " 3666 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " 3667 #~ "will give better speed.</p></body></html>" 3668 #~ msgstr "" 3669 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3670 #~ "css\">\n" 3671 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3672 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3673 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica a calidade do " 3676 #~ "mapa cando se mostran animacións (por exemplo, cando se desprace o " 3677 #~ "globo). </p>\n" 3678 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3679 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especialmente en " 3680 #~ "ordenadores lentos, é recomendábel axustar esta opción a «calidade " 3681 #~ "baixa», xa que a velocidade será maior</p></body></html>" 3682 3683 #~ msgid "G&raphics system:" 3684 #~ msgstr "Sistema de g&ráficos:" 3685 3686 #~ msgid "" 3687 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" 3688 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance " 3689 #~ "issues with the system's graphics drivers." 3690 #~ msgstr "" 3691 #~ "Indica o sistema de gráficos que emprega Qt para debuxar o mapa.\n" 3692 #~ "Pode ser cousa boa alterar este opción se hai problemas de desempeño cos " 3693 #~ "controladores de gráficos do sistema." 3694 3695 #~ msgid "Raster (Software rendering)" 3696 #~ msgstr "Raster (mostrado polo software)" 3697 3698 #~ msgid "OpenGL" 3699 #~ msgstr "OpenGL" 3700 3701 #~ msgid "&Text Labels" 3702 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 3703 3704 #~ msgid "&Place names:" 3705 #~ msgstr "&Nomes dos lugares:" 3706 3707 #~ msgid "" 3708 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3709 #~ "css\">\n" 3710 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3711 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3712 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3713 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3714 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have " 3715 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the " 3716 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " 3717 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>" 3718 #~ msgstr "" 3719 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3720 #~ "css\">\n" 3721 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3722 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3723 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3724 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lugares que " 3726 #~ "habitualmente teñen nomes diferentes en distintas linguas. A etiqueta do " 3727 #~ "mapa pode mostrar o nome do lugar na lingua nativa do usuario. Tamén pode " 3728 #~ "mostrar o nome na lingua oficial e co sistema de escrita do lugar.</p></" 3729 #~ "body></html>" 3730 3731 #~ msgid "Custom & Native Language" 3732 #~ msgstr "Lingua &nativa e habitual" 3733 3734 #~ msgid "Custom Language" 3735 #~ msgstr "Lingua habitual" 3736 3737 #~ msgid "Native Language" 3738 #~ msgstr "Lingua nativa" 3739 3740 #~ msgid "Default map &font:" 3741 #~ msgstr "&Tipo de letra predeterminada dos mapas:" 3742 3743 #~ msgid "" 3744 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3745 #~ "css\">\n" 3746 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3747 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3748 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that " 3751 #~ "gets used on the map.</p></body></html>" 3752 #~ msgstr "" 3753 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3754 #~ "css\">\n" 3755 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3756 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3757 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A tipografía que se " 3760 #~ "emprega no mapa.</p></body></html>" 3761 3762 #~ msgid "Movie Recording - Marble" 3763 #~ msgstr "Gravación de vídeo, Marble" 3764 3765 #~ msgid "Destination video" 3766 #~ msgstr "Vídeo de destino" 3767 3768 #~ msgid "Open..." 3769 #~ msgstr "Abrir…" 3770 3771 #~ msgid "FPS (frames per second)" 3772 #~ msgstr "FPS (fotogramas por segundo)" 3773 3774 #~ msgid "Cancel" 3775 #~ msgstr "Cancelar" 3776 3777 #~ msgid "Start" 3778 #~ msgstr "Comezar" 3779 3780 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble" 3781 #~ msgstr "Novo cartafol de marcadores - Marble" 3782 3783 #~ msgid "&Folder Name" 3784 #~ msgstr "Nome do carta&fol" 3785 3786 #~ msgid "Current Relations" 3787 #~ msgstr "Relacións actuais" 3788 3789 #~ msgid "Name" 3790 #~ msgstr "Nome" 3791 3792 #~ msgid "Type" 3793 #~ msgstr "Tipo" 3794 3795 #~ msgid "Role" 3796 #~ msgstr "Función" 3797 3798 #~ msgid "Add Relation" 3799 #~ msgstr "Engadir unha relación" 3800 3801 #~ msgid "Current Tags" 3802 #~ msgstr "Etiquetas actuais" 3803 3804 #~ msgid "Key" 3805 #~ msgstr "Chave" 3806 3807 #~ msgid "Value" 3808 #~ msgstr "Valor" 3809 3810 #~ msgid "<<" 3811 #~ msgstr "←" 3812 3813 #~ msgid ">>" 3814 #~ msgstr "→" 3815 3816 #~ msgid "Related Tags" 3817 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas" 3818 3819 #~ msgid "Browse..." 3820 #~ msgstr "Escoller…" 3821 3822 #~ msgid "Icon Link:" 3823 #~ msgstr "Ligazón da icona:" 3824 3825 #~ msgid "ID:" 3826 #~ msgstr "ID:" 3827 3828 #~ msgid "Target ID:" 3829 #~ msgstr "Identificador do destino:" 3830 3831 #~ msgid "Position:" 3832 #~ msgstr "Posición:" 3833 3834 #~ msgid "Marble" 3835 #~ msgstr "Marble" 3836 3837 #~ msgid "Map" 3838 #~ msgstr "Map" 3839 3840 #~ msgid "Visible Globe Region" 3841 #~ msgstr "Rexión visíbel do Globo" 3842 3843 #~ msgid "Outer Space" 3844 #~ msgstr "Espazo exterior" 3845 3846 #~ msgid "Route" 3847 #~ msgstr "Roteiro" 3848 3849 #~ msgid "Route Summary" 3850 #~ msgstr "Resumo do roteiro" 3851 3852 #~ msgid "Driving Instructions" 3853 #~ msgstr "Indicacións de viaxe" 3854 3855 #~ msgid "Footer" 3856 #~ msgstr "Rodapé" 3857 3858 #~ msgid "Configure Routing Profile" 3859 #~ msgstr "Configurar o perfil dos roteiros" 3860 3861 #~ msgid "Active Route Services" 3862 #~ msgstr "Activar os servizos de rutas" 3863 3864 #~ msgid "Service Settings" 3865 #~ msgstr "Configuración do servizo" 3866 3867 #~ msgid "No configuration available" 3868 #~ msgstr "Non hai ningunha configuración dispoñíbel" 3869 3870 #~ msgid "Select Service to Configure" 3871 #~ msgstr "Escolla o servizo que desexa configurar" 3872 3873 #~ msgid "Configure" 3874 #~ msgstr "Configurar" 3875 3876 #~ msgid "&Add" 3877 #~ msgstr "Eng&adir" 3878 3879 #~ msgid "&Configure" 3880 #~ msgstr "&Configurar" 3881 3882 #~ msgid "&Remove" 3883 #~ msgstr "Elimina&r" 3884 3885 #~ msgid "Move &Up" 3886 #~ msgstr "S&ubir" 3887 3888 #~ msgid "Move &Down" 3889 #~ msgstr "&Baixar" 3890 3891 #~ msgid "Car (fastest)" 3892 #~ msgstr "Coche (máis rápido)" 3893 3894 #~ msgid "Car (shortest)" 3895 #~ msgstr "Coche (máis curto)" 3896 3897 #~ msgid "Bicycle" 3898 #~ msgstr "Bicicleta" 3899 3900 #~ msgid "Pedestrian" 3901 #~ msgstr "Pedestre" 3902 3903 #~ msgid "No results." 3904 #~ msgstr "Non hai ningún resultado." 3905 3906 #~ msgid "Show Details" 3907 #~ msgstr "Mostrar os detalles" 3908 3909 #~ msgid "Choose alternative routes" 3910 #~ msgstr "Escoller rutas alternativas" 3911 3912 #~ msgid "Sun Control" 3913 #~ msgstr "Control do Sol" 3914 3915 #~ msgid "Sun Shading" 3916 #~ msgstr "Sombra solar" 3917 3918 #~ msgid "Shadow" 3919 #~ msgstr "Sombra" 3920 3921 #~ msgid "Night Map" 3922 #~ msgstr "Mapa nocturno" 3923 3924 #~ msgid "Subsolar Point" 3925 #~ msgstr "Punto subsolar" 3926 3927 #~ msgid "" 3928 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar " 3929 #~ "Point</a> icon" 3930 #~ msgstr "" 3931 #~ "Mostrar a icona do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point" 3932 #~ "\">punto subsolar</a>" 3933 3934 #~ msgid "" 3935 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 3936 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>." 3937 #~ msgstr "" 3938 #~ "<b>Bloquear</b> a vista do mapa nun <a href=\"http://en.wikipedia.org/" 3939 #~ "wiki/Subsolar_point\">punto subsolar</a>." 3940 3941 #~ msgid "" 3942 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3943 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3945 #~ "css\">\n" 3946 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3947 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3948 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3949 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3950 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3951 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n" 3952 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map " 3954 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " 3955 #~ "the globe again.</p></body></html>" 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3958 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3959 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3960 #~ "css\">\n" 3961 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3962 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3963 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3964 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3965 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3966 #~ "weight:600;\">Atención: o desprazamento do mapa está desactivado! </" 3967 #~ "span></p>\n" 3968 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3969 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desactive a opción " 3970 #~ "«Bloquear a vista do mapa ao Punto Subsolar» para permitir ver un lugar " 3971 #~ "diferente do globo.</p></body></html>" 3972 3973 #~ msgid "OK" 3974 #~ msgstr "Aceptar" 3975 3976 #~ msgid "Apply" 3977 #~ msgstr "Aplicar" 3978 3979 #~ msgid "Creating Map" 3980 #~ msgstr "Estase a crear o mapa" 3981 3982 #~ msgid "" 3983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite " 3988 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3989 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth " 3990 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " 3991 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></" 3992 #~ "html>" 3993 #~ msgstr "" 3994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3995 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3996 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3997 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3998 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Vista de " 3999 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 4000 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A " 4001 #~ "Terra vista desde o espazo. O mapa está baseado nas preciosas imaxes da " 4002 #~ "NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da " 4003 #~ "NASA</p></body></html>" 4004 4005 #~ msgid "" 4006 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " 4007 #~ "take a few seconds." 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "Marble necesita crear esta mapa. Isto só require de ser feito unha vez e " 4010 #~ "poida que leve uns segundos." 4011 4012 #~ msgid "&Cancel" 4013 #~ msgstr "&Cancelar" 4014 4015 #~ msgid "Zoom" 4016 #~ msgstr "Ampliación" 4017 4018 #~ msgid "&Tile Level Range:" 4019 #~ msgstr "In&tervalo de nivel do mosaico:" 4020 4021 #~ msgid "Minimum Tile Level" 4022 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo" 4023 4024 #~ msgid "to" 4025 #~ msgstr "a" 4026 4027 #~ msgid "Maximum Tile Level" 4028 #~ msgstr "Nivel de mosaico mínimo" 4029 4030 #~ msgid "Time Control" 4031 #~ msgstr "Control horario" 4032 4033 #~ msgid "Time" 4034 #~ msgstr "Hora" 4035 4036 #~ msgid "New Date Time :" 4037 #~ msgstr "Nova data e hora:" 4038 4039 #~ msgid "Refresh Interval :" 4040 #~ msgstr "intervalo de anovación:" 4041 4042 #~ msgid " seconds" 4043 #~ msgstr " segundos" 4044 4045 #~ msgid "Now" 4046 #~ msgstr "Agora" 4047 4048 #~ msgid "Current Date Time :" 4049 #~ msgstr "Data e hora actuais:" 4050 4051 #~ msgid "Time Speed" 4052 #~ msgstr "Velocidade do tempo" 4053 4054 #~ msgid "Close" 4055 #~ msgstr "Pechar" 4056 4057 #~ msgid "Tour" 4058 #~ msgstr "Visita" 4059 4060 #~ msgid "--:--" 4061 #~ msgstr "--:--" 4062 4063 #~ msgid "Move up" 4064 #~ msgstr "Subir" 4065 4066 #~ msgid "Move down" 4067 #~ msgstr "Baixar" 4068 4069 #~ msgid "New Tour" 4070 #~ msgstr "Nova visita" 4071 4072 #~ msgid "Save Tour" 4073 #~ msgstr "Gardar a visita" 4074 4075 #~ msgid "Save Tour As" 4076 #~ msgstr "Gardar a visita como" 4077 4078 #~ msgid "Open Tour" 4079 #~ msgstr "Abrir a visita" 4080 4081 #~ msgid "Play" 4082 #~ msgstr "Reproducir" 4083 4084 #~ msgid "Begins touring" 4085 #~ msgstr "Comeza a visita" 4086 4087 #~ msgid "Stop" 4088 #~ msgstr "Deter" 4089 4090 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" 4091 #~ msgstr "Detén a visita (se a continúa, será desde o principio)" 4092 4093 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie" 4094 #~ msgstr "Grava a visita en vídeo" 4095 4096 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration" 4097 #~ msgstr "Configuración da applet Reloxo Mundial" 4098 4099 #~ msgid "Map Display" 4100 #~ msgstr "Visor do mapa" 4101 4102 #~ msgid "Projection:" 4103 #~ msgstr "Proxección:" 4104 4105 #~ msgid "Equirectangular" 4106 #~ msgstr "Equirrectangular" 4107 4108 #~ msgid "Center map on longitude:" 4109 #~ msgstr "Centrar o mapa lonxitudinalmente:" 4110 4111 #~ msgid "Center map on daylight" 4112 #~ msgstr "Centrar o mapa no día" 4113 4114 #~ msgid "Show date" 4115 #~ msgstr "Mostrar a data" 4116 4117 #~ msgid "Time Zones" 4118 #~ msgstr "Fusos horarios" 4119 4120 #~ msgid "Use custom timezone selection" 4121 #~ msgstr "Empregar un fuso horario personalizado" 4122 4123 #~ msgid "Edit ground overlay" 4124 #~ msgstr "Editar a capa da superficie" 4125 4126 #~ msgid "Coordinates" 4127 #~ msgstr "Coordenadas" 4128 4129 #~ msgid "N" 4130 #~ msgstr "N" 4131 4132 #~ msgid "W" 4133 #~ msgstr "O" 4134 4135 #~ msgid "E" 4136 #~ msgstr "L" 4137 4138 #~ msgid "S" 4139 #~ msgstr "S" 4140 4141 #~ msgid "Rotation" 4142 #~ msgstr "Rotación" 4143 4144 #~ msgid "Add polygon" 4145 #~ msgstr "Engadir un polígono" 4146 4147 #~ msgid "Lines" 4148 #~ msgstr "Liñas" 4149 4150 #~ msgid "Width:" 4151 #~ msgstr "Anchura:" 4152 4153 #~ msgid "Area" 4154 #~ msgstr "Zona" 4155 4156 #~ msgid "Filled" 4157 #~ msgstr "Recheo" 4158 4159 #~ msgid "Not Filled" 4160 #~ msgstr "Sen recheo" 4161 4162 #~ msgid "Nodes" 4163 #~ msgstr "Nodos" 4164 4165 #~ msgid "Add path" 4166 #~ msgstr "Engadir un camiño" 4167 4168 #~ msgid "Display" 4169 #~ msgstr "Visualización" 4170 4171 #~ msgid "Fade data older than (minutes)" 4172 #~ msgstr "Facer esvaecer os datos de máis de (minutos)" 4173 4174 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)" 4175 #~ msgstr "Non mostrar os datos que teñan máis de (minutos)" 4176 4177 #~ msgid "Internet" 4178 #~ msgstr "Internet" 4179 4180 #~ msgid "APRS Data Sources" 4181 #~ msgstr "Fontes de datos APRS" 4182 4183 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" 4184 #~ msgstr "Desexa obter información da fonte de datos APRS na Internet?" 4185 4186 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server" 4187 #~ msgstr "Recoller datos dun servidor de Internet de APRS" 4188 4189 #~ msgid "Server" 4190 #~ msgstr "Servidor" 4191 4192 #~ msgid "rotate.aprs.net" 4193 #~ msgstr "rotate.aprs.net" 4194 4195 #~ msgid "Port" 4196 #~ msgstr "Porto" 4197 4198 #~ msgid "10253" 4199 #~ msgstr "10253" 4200 4201 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" 4202 #~ msgstr "Envorcar os rexistros TCP/IP no fluxo de depuración" 4203 4204 #~ msgid "Device" 4205 #~ msgstr "Dispositivo" 4206 4207 #~ msgid "TNC Terminal Port" 4208 #~ msgstr "Porto terminal TNC" 4209 4210 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?" 4211 #~ msgstr "Desexa recoller a información dun porto serie?" 4212 4213 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" 4214 #~ msgstr "Recoller datos dun TNC serie (en modo texto)" 4215 4216 #~ msgid "TTY" 4217 #~ msgstr "TTY" 4218 4219 #~ msgid "/dev/ttyUSB0" 4220 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0" 4221 4222 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream" 4223 #~ msgstr "Envorcar rexistros TTY no fluxo de depuración" 4224 4225 #~ msgid "File" 4226 #~ msgstr "Ficheiro" 4227 4228 #~ msgid "Should information be gathered from a file?" 4229 #~ msgstr "Desexa recibir información dun ficheiro?" 4230 4231 #~ msgid "Collect data from a file" 4232 #~ msgstr "Recoller datos dun ficheiro" 4233 4234 #~ msgid "Dump file records to the debug stream" 4235 #~ msgstr "Envorcar os rexistros de ficheiro no fluxo de depuración" 4236 4237 #~ msgid "Configure Compass Plugin" 4238 #~ msgstr "Configurar o complemento Brúxula" 4239 4240 #~ msgid "Theme" 4241 #~ msgstr "Tema" 4242 4243 #~ msgid "Default" 4244 #~ msgstr "Predeterminado" 4245 4246 #~ msgid "Arrows" 4247 #~ msgstr "Frechas" 4248 4249 #~ msgid "Atom" 4250 #~ msgstr "Átomo" 4251 4252 #~ msgid "Magnet" 4253 #~ msgstr "Imán" 4254 4255 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin" 4256 #~ msgstr "Configurar o complemento Mira" 4257 4258 #~ msgid "Gun 1" 4259 #~ msgstr "Arma 1" 4260 4261 #~ msgid "Gun 2" 4262 #~ msgstr "Arma 2" 4263 4264 #~ msgid "Circled" 4265 #~ msgstr "Círculo" 4266 4267 #~ msgid "German" 4268 #~ msgstr "Alemá" 4269 4270 #~ msgid "Dialog" 4271 #~ msgstr "Diálogo" 4272 4273 #~ msgid "Filter" 4274 #~ msgstr "Filtro" 4275 4276 #~ msgid "Maximum number of results:" 4277 #~ msgstr "Número máximo de resultados:" 4278 4279 #~ msgid "Minimum magnitude:" 4280 #~ msgstr "Magnitude mínima:" 4281 4282 #~ msgid "Time Range" 4283 #~ msgstr "Intervalo de tempo" 4284 4285 #~ msgid "Past" 4286 #~ msgstr "Pasado" 4287 4288 #~ msgid "From" 4289 #~ msgstr "De" 4290 4291 #~ msgid "days" 4292 #~ msgstr "días" 4293 4294 #~ msgid "Eclipse Browser" 4295 #~ msgstr "Buscador de eclipses" 4296 4297 #~ msgid "Show eclipses for year:" 4298 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:" 4299 4300 #~ msgid "&Settings..." 4301 #~ msgstr "&Configuración…" 4302 4303 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse" 4304 #~ msgstr "&Ir ao eclipse seleccionado" 4305 4306 #~ msgid "Eclipses Configuration" 4307 #~ msgstr "Configuración dos eclipses" 4308 4309 #~ msgid "View &Options" 4310 #~ msgstr "&Opcións da vista" 4311 4312 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses" 4313 #~ msgstr "Activar os eclipses da &Lúa." 4314 4315 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget" 4316 #~ msgstr "Mostrar o trebello de control de eclipses." 4317 4318 #~ msgid "&Eclipse Elements" 4319 #~ msgstr "Elementos do &eclipse" 4320 4321 #~ msgid "&Northern Penumbra" 4322 #~ msgstr "Penumbra &norte" 4323 4324 #~ msgid "&Umbra" 4325 #~ msgstr "&Sombra" 4326 4327 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum" 4328 #~ msgstr "Posición do eclipse &máximo" 4329 4330 #~ msgid "Central &Line" 4331 #~ msgstr "&Liña central" 4332 4333 #~ msgid "Full &Penumbra" 4334 #~ msgstr "&Penumbra completa" 4335 4336 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" 4337 #~ msgstr "&Límites de amencer e anoitecer" 4338 4339 #~ msgid "&Southern Penumbra" 4340 #~ msgstr "Penumbra &sur" 4341 4342 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" 4343 #~ msgstr "Penumbra cunha ma&gnitude do 60%" 4344 4345 #~ msgid "&Reminder" 4346 #~ msgstr "&Lembranza" 4347 4348 #~ msgid "Remind about eclipse events" 4349 #~ msgstr "Lembrarme o acontecemento de eclipses." 4350 4351 #~ msgid "Eclipse Event" 4352 #~ msgstr "Acontecemento dun eclipse" 4353 4354 #~ msgid "" 4355 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=" 4356 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near " 4357 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and " 4358 #~ "click OK.</p></body></html>" 4359 #~ msgstr "" 4360 #~ "<html><head/><body><p>Marble detectou que os seguintes <span style=\" " 4361 #~ "font-weight:600;\">acontecementos de eclipses</span> terán lugar " 4362 #~ "proximamente. Se quere máis información sobre un acontecemento concreto, " 4363 #~ "seleccióneo e prema Aceptar.</p></body></html>" 4364 4365 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again" 4366 #~ msgstr "Non volver lembrarme acontecementos de eclipses." 4367 4368 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin" 4369 #~ msgstr "Configurar o complemento Perfil de Elevación" 4370 4371 #~ msgid "Zoom to viewport" 4372 #~ msgstr "Ampliar até encaixar" 4373 4374 #~ msgid "Speed" 4375 #~ msgstr "Velocidade" 4376 4377 #~ msgid "Direction" 4378 #~ msgstr "Dirección" 4379 4380 #~ msgid "Altitude" 4381 #~ msgstr "Altitude" 4382 4383 #~ msgid "Precision" 4384 #~ msgstr "Precisión" 4385 4386 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin" 4387 #~ msgstr "Complemento da grella de coordenadas" 4388 4389 #~ msgid "C&olors" 4390 #~ msgstr "C&ores" 4391 4392 #~ msgid "&Grid:" 4393 #~ msgstr "&Grade:" 4394 4395 #~ msgid "Color of the coordinate grid." 4396 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas." 4397 4398 #~ msgid "&Tropics:" 4399 #~ msgstr "&Trópicos:" 4400 4401 #~ msgid "Color of the tropical circles." 4402 #~ msgstr "Cor do círculos tropicais." 4403 4404 #~ msgid "&Equator:" 4405 #~ msgstr "&Ecuador:" 4406 4407 #~ msgid "Color of the equator." 4408 #~ msgstr "Cor do ecuador." 4409 4410 #~ msgid "Labels" 4411 #~ msgstr "Etiquetas" 4412 4413 #~ msgid "&Named Labels" 4414 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 4415 4416 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." 4417 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas de Meridiano primario, Ecuador, Trópicos." 4418 4419 #~ msgid "&Numerical Labels" 4420 #~ msgstr "Etiquetas &numéricas" 4421 4422 #~ msgid "Show numerical Labels." 4423 #~ msgstr "Mostrar as etiquetas numéricas." 4424 4425 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin" 4426 #~ msgstr "Configurar o complemento Barra de Escala" 4427 4428 #~ msgid "Show Ratio Scale" 4429 #~ msgstr "Mostrar a escala de proporcións" 4430 4431 #~ msgid "Minimize" 4432 #~ msgstr "Minimizar" 4433 4434 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration" 4435 #~ msgstr "Marble - Configuración da ferramenta de medición" 4436 4437 #~ msgid "Ruler Type" 4438 #~ msgstr "Tipo de regra" 4439 4440 #~ msgid "Polygon" 4441 #~ msgstr "Polígono" 4442 4443 #~ msgid "Circle" 4444 #~ msgstr "Círculo" 4445 4446 #~ msgid "Segment labels" 4447 #~ msgstr "Lenda dos segmentos" 4448 4449 #~ msgid "Distance " 4450 #~ msgstr "Distancia " 4451 4452 #~ msgid "Bearing" 4453 #~ msgstr "Orientación" 4454 4455 #~ msgid "Bearing Change" 4456 #~ msgstr "Cambio de orientación" 4457 4458 #~ msgid "Perimeter" 4459 #~ msgstr "Perímetro" 4460 4461 #~ msgid "Radius" 4462 #~ msgstr "Raio" 4463 4464 #~ msgid "Circumference" 4465 #~ msgstr "Circunferencia" 4466 4467 #~ msgid "General" 4468 #~ msgstr "Xeral" 4469 4470 #~ msgid "Cache name:" 4471 #~ msgstr "Nome da caché:" 4472 4473 #~ msgid "User name:" 4474 #~ msgstr "Nome de usuario:" 4475 4476 #~ msgid "Type:" 4477 #~ msgstr "Tipo:" 4478 4479 #~ msgid "Status:" 4480 #~ msgstr "Estado:" 4481 4482 #~ msgid "Country:" 4483 #~ msgstr "País:" 4484 4485 #~ msgid "Size:" 4486 #~ msgstr "Tamaño:" 4487 4488 #~ msgid "Difficulty:" 4489 #~ msgstr "Dificultade:" 4490 4491 #~ msgid "Terrain:" 4492 #~ msgstr "Terreo:" 4493 4494 #~ msgid "Longitude:" 4495 #~ msgstr "Lonxitude:" 4496 4497 #~ msgid "Latitude:" 4498 #~ msgstr "Latitude:" 4499 4500 #~ msgid "Date hidden:" 4501 #~ msgstr "Data agochada:" 4502 4503 #~ msgid "Date created:" 4504 #~ msgstr "Data de creación:" 4505 4506 #~ msgid "Date last modified:" 4507 #~ msgstr "Data da última modificación:" 4508 4509 #~ msgid "Log" 4510 #~ msgstr "Rexistro" 4511 4512 #~ msgid "Previous" 4513 #~ msgstr "Anterior" 4514 4515 #~ msgid "Next" 4516 #~ msgstr "Seguinte" 4517 4518 #~ msgid "Minimum difficulty:" 4519 #~ msgstr "Dificultade mínima:" 4520 4521 #~ msgid "Maximum difficulty:" 4522 #~ msgstr "Dificultade máxima:" 4523 4524 #~ msgid "Maximum Distance:" 4525 #~ msgstr "Distancia máxima:" 4526 4527 #~ msgid "Start:" 4528 #~ msgstr "Inicio:" 4529 4530 #~ msgid "End:" 4531 #~ msgstr "Fin:" 4532 4533 #~ msgid "TextLabel" 4534 #~ msgstr "Etiqueta de texto" 4535 4536 #~ msgid "Hint" 4537 #~ msgstr "Suxestión" 4538 4539 #~ msgid "Logs" 4540 #~ msgstr "Rexistros" 4541 4542 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" 4543 #~ msgstr "Marble - Complemento de configuración de OpenDesktop" 4544 4545 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:" 4546 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla:" 4547 4548 #~ msgid "Map &Image" 4549 #~ msgstr "&Imaxe do mapa" 4550 4551 #~ msgid "&Planet:" 4552 #~ msgstr "&Planeta:" 4553 4554 #~ msgid "&Size:" 4555 #~ msgstr "&Tamaño:" 4556 4557 #~ msgid "x" 4558 #~ msgstr "x" 4559 4560 #~ msgid "Preview" 4561 #~ msgstr "Vista previa" 4562 4563 #~ msgid "Filename" 4564 #~ msgstr "Nome do ficheiro" 4565 4566 #~ msgid "Position I&ndicator:" 4567 #~ msgstr "I&ndicador de posición:" 4568 4569 #~ msgid "Configure Photo Plugin" 4570 #~ msgstr "Configurar o complemento Photo" 4571 4572 #~ msgid "License" 4573 #~ msgstr "Licenza" 4574 4575 #~ msgid "Number of items on the screen" 4576 #~ msgstr "Número de elementos na pantalla" 4577 4578 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin" 4579 #~ msgstr "Configurar o complemento Marcador de Posición" 4580 4581 #~ msgid "Cursor Shape" 4582 #~ msgstr "Forma do cursor" 4583 4584 #~ msgid "&Arrow" 4585 #~ msgstr "&Frecha" 4586 4587 #~ msgid "&Custom:" 4588 #~ msgstr "&Personalizado:" 4589 4590 #~ msgid "" 4591 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)." 4592 #~ msgstr "" 4593 #~ "As imaxes de marcador de posición que indican a dirección deben apuntar " 4594 #~ "para o norte (arriba)." 4595 4596 #~ msgid "Trail" 4597 #~ msgstr "Rastro" 4598 4599 #~ msgid "&Accuracy:" 4600 #~ msgstr "&Precisión:" 4601 4602 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." 4603 #~ msgstr "Cor do indicador de precisión do marcador de posición." 4604 4605 #~ msgid "Trail:" 4606 #~ msgstr "Rastro:" 4607 4608 #~ msgid "Color of the position marker's trail." 4609 #~ msgstr "Cor do rastro do marcador de posición." 4610 4611 #~ msgid "Routing Configuration - Marble" 4612 #~ msgstr "Configuración de enrutamento - Marble" 4613 4614 #~ msgid "Audible Turn Instructions" 4615 #~ msgstr "Indicacións de viaxe audíbeis" 4616 4617 #~ msgid "Play a sound" 4618 #~ msgstr "Reproducir un son" 4619 4620 #~ msgid "Use this speaker" 4621 #~ msgstr "Empregar este altofalante" 4622 4623 #~ msgid "" 4624 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more " 4625 #~ "speakers</a>" 4626 #~ msgstr "" 4627 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter máis " 4628 #~ "altofalantes</a>" 4629 4630 #~ msgid "Guidance Mode" 4631 #~ msgstr "Modo de guía" 4632 4633 #~ msgid "R" 4634 #~ msgstr "R" 4635 4636 #~ msgid "Toggle GPS" 4637 #~ msgstr "Conmutar o GPS" 4638 4639 #~ msgid "zoom out" 4640 #~ msgstr "Afastar" 4641 4642 #~ msgid "zoom in" 4643 #~ msgstr "Achegar" 4644 4645 #~ msgid "total time remaining" 4646 #~ msgstr "tempo total que fica" 4647 4648 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble" 4649 #~ msgstr "Configuración dos satélites- Marble" 4650 4651 #~ msgid "&Satellites" 4652 #~ msgstr "&Satélites" 4653 4654 #~ msgid "&Data Sources" 4655 #~ msgstr "Fontes de &datos APRS" 4656 4657 #~ msgid "" 4658 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</" 4659 #~ "span></p></body></html>" 4660 #~ msgstr "" 4661 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última " 4662 #~ "actualización:</span></p></body></html>" 4663 4664 #~ msgid "&Reload All Data Sources" 4665 #~ msgstr "&Recargar todas as fontes de datos" 4666 4667 #~ msgid "Satellite Data Sources:" 4668 #~ msgstr "Fontes dos datos dos satélites:" 4669 4670 #~ msgid "Add a new data source (URL)." 4671 #~ msgstr "Engadir unha fonte de datos nova (URL)." 4672 4673 #~ msgid "Open a new data source from disk." 4674 #~ msgstr "Abrir unha fonte de datos novo do disco." 4675 4676 #~ msgid "Remove selected data source." 4677 #~ msgstr "Eliminar esta fonte de datos." 4678 4679 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" 4680 #~ msgstr "(Fontes de datos incorporados para os satélites terrestres)" 4681 4682 #~ msgid "" 4683 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde." 4684 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4685 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</" 4686 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4687 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4688 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4689 #~ msgstr "" 4690 #~ "<html><head/><body><p>Formatos admitidos: <a href=\"http://techbase.kde." 4691 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4692 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de satélites de Marble</" 4693 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4694 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4695 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4696 4697 #~ msgid "Plugin Inactive" 4698 #~ msgstr "Complemento inactivo" 4699 4700 #~ msgid "&Activate Plugin" 4701 #~ msgstr "&Activar o complemento" 4702 4703 #~ msgid "" 4704 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " 4705 #~ "moment." 4706 #~ msgstr "" 4707 #~ "As opcións de configuración non están dispoñíbeis porque o complemento " 4708 #~ "está desactivado agora mesmo." 4709 4710 #~ msgid "km/h" 4711 #~ msgstr "km/h" 4712 4713 #~ msgid "Configure Stars Plugin" 4714 #~ msgstr "Configurar o complemento Estrelas" 4715 4716 #~ msgid "Celestial Objects" 4717 #~ msgstr "Obxectos celestes" 4718 4719 #~ msgid "Star Magnitude Limit" 4720 #~ msgstr "Límite de magnitude das estrelas" 4721 4722 #~ msgid " mag" 4723 #~ msgstr " mag" 4724 4725 #~ msgid "Solar System" 4726 #~ msgstr "Sistema Solar" 4727 4728 #~ msgid "Sun" 4729 #~ msgstr "Sol" 4730 4731 #~ msgid "Moon" 4732 #~ msgstr "Lúa" 4733 4734 #~ msgid "Mercury" 4735 #~ msgstr "Mercurio" 4736 4737 #~ msgid "Venus" 4738 #~ msgstr "Venus" 4739 4740 #~ msgid "Earth" 4741 #~ msgstr "Terra" 4742 4743 #~ msgid "Mars" 4744 #~ msgstr "Marte" 4745 4746 #~ msgid "Jupiter" 4747 #~ msgstr "Xúpiter" 4748 4749 #~ msgid "Saturn" 4750 #~ msgstr "Saturno" 4751 4752 #~ msgid "Uranus" 4753 #~ msgstr "Urano" 4754 4755 #~ msgid "Neptune" 4756 #~ msgstr "Neptuno" 4757 4758 #~ msgid "Use name labels" 4759 #~ msgstr "Utilizar lendas co nome" 4760 4761 #~ msgid "Magnify Sun and Moon" 4762 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lúa" 4763 4764 #~ msgid "Other" 4765 #~ msgstr "Outro" 4766 4767 #~ msgid "Deep Sky Object Labels" 4768 #~ msgstr "Etiquetas dos obxectos afastados" 4769 4770 #~ msgid "Deep Sky Objects" 4771 #~ msgstr "Obxectos afastados" 4772 4773 #~ msgid "Lines and Orientation" 4774 #~ msgstr "Liñas e orientación" 4775 4776 #~ msgid "Constellations" 4777 #~ msgstr "Constelacións" 4778 4779 #~ msgid "Names" 4780 #~ msgstr "Nomes" 4781 4782 #~ msgid "Latin Name" 4783 #~ msgstr "Nome latino" 4784 4785 #~ msgid "Native Translation" 4786 #~ msgstr "Tradución nativa" 4787 4788 #~ msgid "Abbreviation" 4789 #~ msgstr "Abreviatura" 4790 4791 #~ msgid "Celestial Equator" 4792 #~ msgstr "Ecuador celeste" 4793 4794 #~ msgid "Celestial Poles" 4795 #~ msgstr "Polos celestes" 4796 4797 #~ msgid "Ecliptic" 4798 #~ msgstr "Eclíptica" 4799 4800 #~ msgid "Configure Weather Plugin" 4801 #~ msgstr "Configurar o complemento Tempo Atmosférico" 4802 4803 #~ msgid "Information" 4804 #~ msgstr "Información" 4805 4806 #~ msgid "" 4807 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4808 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4809 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4810 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4811 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can " 4812 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds " 4813 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is " 4814 #~ "available.</p></body></html>\n" 4815 #~ msgstr "" 4816 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4817 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4818 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4819 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4820 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí pódese " 4821 #~ "escoller se se quere que se mostren as condicións atmosféricas (por " 4822 #~ "exemplo, nubes ou ceo despexado). Marble só mostra a condición cando esta " 4823 #~ "información estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n" 4824 4825 #~ msgid "Weather condition" 4826 #~ msgstr "Condicións meteorolóxicas" 4827 4828 #~ msgid "" 4829 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4830 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4831 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4832 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4833 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you " 4834 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for " 4835 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n" 4836 #~ msgstr "" 4837 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4838 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4839 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4840 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4841 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecciona se se " 4842 #~ "quere que se mostre a temperatura. A temperatura só se mostra para as " 4843 #~ "estacións para as que estiver dispoñíbel.</p></body></html>\n" 4844 4845 #~ msgid "Temperature" 4846 #~ msgstr "Temperatura" 4847 4848 #~ msgid "" 4849 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4850 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4851 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4852 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4853 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4854 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be " 4855 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4856 #~ msgstr "" 4857 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4858 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4859 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4860 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4861 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se " 4862 #~ "quere que se mostre a dirección do vento. A dirección do vento só se " 4863 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta.</p></body></html>\n" 4864 4865 #~ msgid "Wind direction" 4866 #~ msgstr "Dirección do vento" 4867 4868 #~ msgid "" 4869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4870 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4871 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4872 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4873 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4874 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it " 4875 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4876 #~ msgstr "" 4877 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4878 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4879 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4880 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4881 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione se " 4882 #~ "quere que se mostre a velocidade do vento. A velocidade do vento só se " 4883 #~ "mostra se estiver dispoñíbel para a estación concreta</p></body></html>\n" 4884 4885 #~ msgid "Wind speed" 4886 #~ msgstr "Velocidade do vento" 4887 4888 #~ msgid "Units" 4889 #~ msgstr "Unidades" 4890 4891 #~ msgid "" 4892 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4893 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4894 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4895 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4896 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4897 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n" 4898 #~ msgstr "" 4899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4900 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4901 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4902 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4903 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4904 #~ "empregada para medir a temperatura.</p></body></html>\n" 4905 4906 #~ msgid "Celsius" 4907 #~ msgstr "Celsius" 4908 4909 #~ msgid "Fahrenheit" 4910 #~ msgstr "Fahrenheit" 4911 4912 #~ msgid "" 4913 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4914 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4915 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4916 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4917 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4918 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n" 4919 #~ msgstr "" 4920 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4921 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4922 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4923 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4924 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4925 #~ "empregada para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n" 4926 4927 #~ msgid "Kilometers per hour" 4928 #~ msgstr "Quilómetros por hora" 4929 4930 #~ msgid "Miles per hour" 4931 #~ msgstr "Millas por hora" 4932 4933 #~ msgid "Meters per second" 4934 #~ msgstr "Metros por segundo" 4935 4936 #~ msgid "Knots" 4937 #~ msgstr "Nós" 4938 4939 #~ msgid "Beaufort" 4940 #~ msgstr "Beaufort" 4941 4942 #~ msgid "Pressure" 4943 #~ msgstr "Presión" 4944 4945 #~ msgid "" 4946 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4947 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4948 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4949 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4950 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4951 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n" 4952 #~ msgstr "" 4953 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4954 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4955 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4956 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4957 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade " 4958 #~ "empregada para medir a presión atmosférica.</p></body></html>\n" 4959 4960 #~ msgid "Hecto Pascals" 4961 #~ msgstr "Hectopascais" 4962 4963 #~ msgid "Kilo Pascals" 4964 #~ msgstr "Quilopascais" 4965 4966 #~ msgid "Bars" 4967 #~ msgstr "Bares" 4968 4969 #~ msgid "Millimeters of Mercury" 4970 #~ msgstr "Milímetros de mercurio" 4971 4972 #~ msgid "Inches of Mercury" 4973 #~ msgstr "Polgadas de mercurio" 4974 4975 #~ msgid "Miscellaneous" 4976 #~ msgstr "Diversos" 4977 4978 #~ msgid "Show only favorite items" 4979 #~ msgstr "Mostrar só os elementos favoritos" 4980 4981 #~ msgid "Weather update interval" 4982 #~ msgstr "Intervalo de actualización das condicións meteorolóxicas" 4983 4984 #~ msgid " hours" 4985 #~ msgstr " horas" 4986 4987 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin" 4988 #~ msgstr "Configurar o complemento Wikipedia" 4989 4990 #~ msgid "Show thumbnail images" 4991 #~ msgstr "Mostrar as imaxes en miniatura" 4992 4993 #~ msgid "Route type:" 4994 #~ msgstr "Tipo de ruta:" 4995 4996 #~ msgid "Speed:" 4997 #~ msgstr "Velocidade:" 4998 4999 #~ msgid "AppKey" 5000 #~ msgstr "Clave de programa" 5001 5002 #~ msgid "Preference:" 5003 #~ msgstr "Preferencia:" 5004 5005 #~ msgid "Avoid motorways" 5006 #~ msgstr "Evitar as autoestradas" 5007 5008 #~ msgid "Avoid tollways" 5009 #~ msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe" 5010 5011 #~ msgid "Avoid ferries" 5012 #~ msgstr "Evitar ferris" 5013 5014 #~ msgid "Ascending slope:" 5015 #~ msgstr "Valga ascendente:" 5016 5017 #~ msgid "Descending slope:" 5018 #~ msgstr "Valga descendente:" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " 5022 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>." 5023 #~ msgstr "" 5024 #~ "Para que o sistema de itinerarios de MapQuest funcione, necesita unha " 5025 #~ "clave de programa (AppKey). Pode rexistrar unha <a href=\"http://" 5026 #~ "developer.mapquest.com/web/products/open\">aquí</a>." 5027 5028 #~ msgid "Monav Configuration" 5029 #~ msgstr "Configuración de Monav" 5030 5031 #~ msgid "Transport Type:" 5032 #~ msgstr "Tipo de transporte:" 5033 5034 #~ msgid "Any" 5035 #~ msgstr "Calquera" 5036 5037 #~ msgid "Manage Maps" 5038 #~ msgstr "Xestionar os mapas" 5039 5040 #~ msgid "Install New" 5041 #~ msgstr "Instalar un novo" 5042 5043 #~ msgid "Continent" 5044 #~ msgstr "Continente" 5045 5046 #~ msgid "Country" 5047 #~ msgstr "País" 5048 5049 #~ msgid "Download Variant" 5050 #~ msgstr "Descargar unha variante" 5051 5052 #~ msgid "Install" 5053 #~ msgstr "Instalar" 5054 5055 #~ msgid "Nothing to do." 5056 #~ msgstr "Non hai nada que facer." 5057 5058 #~ msgid "%v/%m MB" 5059 #~ msgstr "%v/%m MB" 5060 5061 #~ msgid "Abort" 5062 #~ msgstr "Cancelar" 5063 5064 #~ msgid "Transport:" 5065 #~ msgstr "Transporte:" 5066 5067 #~ msgid "Profile:" 5068 #~ msgstr "Perfil:" 5069 5070 #~ msgid "Method" 5071 #~ msgstr "Método" 5072 5073 #~ msgid "Fastest" 5074 #~ msgstr "O mais rápido" 5075 5076 #~ msgid "Shortest" 5077 #~ msgstr "O máis curto" 5078 5079 #~ msgid "Please allow access to KWallet." 5080 #~ msgstr "Permita acceder a KWallet." 5081 5082 #~ msgid "" 5083 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" 5084 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without " 5085 #~ "encryption.\n" 5086 #~ "Are you sure?" 5087 #~ msgstr "" 5088 #~ "Aínda non lle concedeu permiso a Marble para acceder a KWallet.\n" 5089 #~ "Non facelo pode ser perigoso, dado que sen acceso a KWallet, Marble " 5090 #~ "almacena os contrasinais sen cifrar.\n" 5091 #~ "Está seguro?" 5092 5093 #~ msgid "KWallet Access in Marble" 5094 #~ msgstr "Acceso a KWallet en Marble" 5095 5096 #~ msgid "" 5097 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n" 5098 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means " 5099 #~ "that you have disabled it.\n" 5100 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account " 5101 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n" 5102 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it." 5103 #~ msgstr "" 5104 #~ "Continúa sen permitir que Marble use KWallet.\n" 5105 #~ "Se non lle apareceu un diálogo de KWallet pedíndolle que conceda o " 5106 #~ "permiso de acceso, significa que ten dito diálogo desactivado.\n" 5107 #~ "Para activalo, seleccione «Información do sistema → Detalles da conta → " 5108 #~ "Carteiras de KDE → Control de acceso».\n" 5109 #~ "Escolla a súa carteira e concédalle a Marble permiso para usala." 5110 5111 #~ msgid "Location Browser" 5112 #~ msgstr "Buscador de lugares" 5113 5114 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." 5115 #~ msgstr "Prema dúas veces unha entrada da lista para mostrala no mapa." 5116 5117 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" 5118 #~ msgstr "Ir ao seu «Lar»" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "&Add Folder" 5122 #~ msgid "Add SoundCue" 5123 #~ msgstr "Eng&adir un cartafol" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~| msgid "Circled" 5127 #~ msgid "Circular" 5128 #~ msgstr "Círculo" 5129 5130 #~ msgid "&Name" 5131 #~ msgstr "&Nome" 5132 5133 #~ msgid "Land" 5134 #~ msgstr "Terra" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Areas" 5138 #~ msgid "Ara" 5139 #~ msgstr "Áreas" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "Cancel" 5143 #~ msgid "Cancer" 5144 #~ msgstr "Cancelar" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "Craters" 5148 #~ msgid "Crater" 5149 #~ msgstr "Cráteres" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Log" 5153 #~ msgid "Leo" 5154 #~ msgstr "Rexistro" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~| msgid "Library" 5158 #~ msgid "Libra" 5159 #~ msgstr "Biblioteca" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgid "Normal" 5163 #~ msgid "Norma" 5164 #~ msgstr "Normal" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~| msgid "Doctors" 5168 #~ msgid "Pictor" 5169 #~ msgstr "Clínica" 5170 5171 #~ msgid "Show distance labels for each section" 5172 #~ msgstr "Mostrar lendas coa distancia para cada sección" 5173 5174 #~ msgid "Constellation Labels" 5175 #~ msgstr "Etiquetas das constelacións" 5176 5177 #~ msgid "Constellation Names" 5178 #~ msgstr "Nomes das constelacións" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgid "OpenGL" 5182 #~ msgid "Open" 5183 #~ msgstr "OpenGL" 5184 5185 #~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)" 5186 #~ msgstr "Sistema de referencia de grella militar (MGRS)" 5187 5188 #~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere" 5189 #~ msgid "&Atmosphere" 5190 #~ msgstr "&Atmosfera" 5191 5192 #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" 5193 #~ msgstr "Activar un separador para ver gpxFileView" 5194 5195 #~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" 5196 #~ msgid "Current Location" 5197 #~ msgstr "Lugar actual" 5198 5199 #~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel" 5200 #~ msgid "Show &Navigation Panel" 5201 #~ msgstr "Mostrar o panel de &navegación" 5202 5203 #~ msgctxt "Status tip" 5204 #~ msgid "Show Navigation Panel" 5205 #~ msgstr "Mostrar o panel de navegación" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~| msgid "File View" 5209 #~ msgctxt "Action for showing the File View" 5210 #~ msgid "&Show File View" 5211 #~ msgstr "Vista de ficheiro" 5212 5213 #~ msgid "Guides" 5214 #~ msgstr "Guías" 5215 5216 #~ msgid "Name Ids of plugins." 5217 #~ msgstr "Identificadores de nome dos engadidos." 5218 5219 #~ msgid "List of toggles for enabling plugins." 5220 #~ msgstr "Lista de conmutación para activar os engadidos." 5221 5222 #~ msgid "List of toggles for making plugins visible." 5223 #~ msgstr "Lista de conmutación para facer que os engadidos sexan visíbeis." 5224 5225 #~ msgid "Marble Infocenter" 5226 #~ msgstr "Centro de información do Marble" 5227 5228 #~ msgid "Data Sheet" 5229 #~ msgstr "Folla de datos" 5230 5231 #~ msgid "Name of the location" 5232 #~ msgstr "Nome do lugar" 5233 5234 #~ msgid "" 5235 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5236 #~ "css\">\n" 5237 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5238 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5239 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5240 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5241 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5242 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Name</span></p></body></html>" 5243 #~ msgstr "" 5244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5245 #~ "css\">\n" 5246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5248 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5251 #~ "size:14pt; font-weight:600;\">Nome</span></p></body></html>" 5252 5253 #~ msgid "Role of the location." 5254 #~ msgstr "Función do lugar." 5255 5256 #~ msgid "" 5257 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5258 #~ "css\">\n" 5259 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5260 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5261 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5262 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5263 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5264 #~ "style:italic;\">Role</span></p></body></html>" 5265 #~ msgstr "" 5266 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5267 #~ "css\">\n" 5268 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5269 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5270 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 5271 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5272 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5273 #~ "style:italic;\">Función</span></p></body></html>" 5274 5275 #~ msgid "Alternative name" 5276 #~ msgstr "Nome alternativo" 5277 5278 #~ msgid "Alternative name of the location." 5279 #~ msgstr "O nome alternativo do lugar." 5280 5281 #~ msgid "Alternative Name" 5282 #~ msgstr "Nome alternativo" 5283 5284 #~ msgid "Short description:" 5285 #~ msgstr "Descrición curta:" 5286 5287 #~ msgid "" 5288 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5289 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5290 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5291 #~ "css\">\n" 5292 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5293 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5294 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5295 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5296 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">No description " 5297 #~ "available.</p>\n" 5298 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5299 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5300 #~ "\"></p>\n" 5301 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5302 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are connected to " 5303 #~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page " 5304 #~ "to get more information.</p></body></html>" 5305 #~ msgstr "" 5306 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5307 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5308 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5309 #~ "css\">\n" 5310 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5311 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5312 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non se dispón de " 5315 #~ "ningunha descrición.</p>\n" 5316 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5317 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5318 #~ "\"></p>\n" 5319 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5320 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se ten conexión á " 5321 #~ "Internet, prema a lapela da «WIkipedia» que hai na cima da páxina para " 5322 #~ "obter máis información.</p></body></html>" 5323 5324 #~ msgid "" 5325 #~ "000° 00' 00\" N\n" 5326 #~ "000° 00' 00\" E " 5327 #~ msgstr "" 5328 #~ "000° 00' 00\" N\n" 5329 #~ "000° 00' 00\" L " 5330 5331 #~ msgid "9000.0 m" 5332 #~ msgstr "9000,0 m" 5333 5334 #~ msgid "1000000" 5335 #~ msgstr "1.000.000" 5336 5337 #~ msgid "Area:" 5338 #~ msgstr "Área:" 5339 5340 #~ msgid "0.0 sq km" 5341 #~ msgstr "0,0 Km²" 5342 5343 #~ msgid "Diameter:" 5344 #~ msgstr "Diámetro:" 5345 5346 #~ msgid "Timezone (Normal/DST):" 5347 #~ msgstr "Fuso horario (Normal/Horario de verán):" 5348 5349 #~ msgid "gmt / dst" 5350 #~ msgstr "gmt / verán" 5351 5352 #~ msgid "State:" 5353 #~ msgstr "Estado:" 5354 5355 #~ msgid "Wikipedia" 5356 #~ msgstr "Wikipedia" 5357 5358 #~ msgid "Back" 5359 #~ msgstr "Atrás" 5360 5361 #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." 5362 #~ msgstr "Recuar no historial de navegación." 5363 5364 #~ msgid "Print Page" 5365 #~ msgstr "Imprimir a páxina" 5366 5367 #~ msgid "Reverse" 5368 #~ msgstr "Inverter" 5369 5370 #~ msgid "Sun is Zenith at" 5371 #~ msgstr "O Sol é o cénit en" 5372 5373 #~ msgid "Show" 5374 #~ msgstr "Mostrar" 5375 5376 #~ msgid "Hide" 5377 #~ msgstr "Agochar" 5378 5379 #~ msgid "Show Zenith" 5380 #~ msgstr "Mostrar o cénit" 5381 5382 #~ msgid "Hide Zenith" 5383 #~ msgstr "Agochar o cénit" 5384 5385 #~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" 5386 #~ msgstr "Mostra e agocha a localización cenital do Sol" 5387 5388 #~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP" 5389 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm AP" 5390 5391 #~ msgid "M/d/yyyy hh:mm" 5392 #~ msgstr "dd/MM/aaaa hh:mm" 5393 5394 #~ msgid "Profile" 5395 #~ msgstr "Perfil" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "" 5399 #~| "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n" 5400 #~| "*.gpx|GPS Data\n" 5401 #~| "*.kml|Google Earth KML\n" 5402 #~| "*.osm|OpenStreetMap Data\n" 5403 #~| "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5404 #~ msgid "" 5405 #~ "*.gpx *.kml *.log *.osm *.pnt|All Supported Files\n" 5406 #~ "*.gpx|GPS Data\n" 5407 #~ "*.kml|Google Earth KML\n" 5408 #~ "*.log|TangoGPS Logfile\n" 5409 #~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n" 5410 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5411 #~ msgstr "" 5412 #~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Todos os formatos coñecidos\n" 5413 #~ "*.gpx|Datos de GPS\n" 5414 #~ "*.kml|Google Earth KML *.osm\n" 5415 #~ "*.osm|datos do OpenStreetmap\n" 5416 #~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" 5417 5418 #~ msgid "Greenwich Mean Time" 5419 #~ msgstr "Hora media de Greenwich" 5420 5421 #~ msgid "&Search" 5422 #~ msgstr "&Procurar" 5423 5424 #~ msgid "Search line" 5425 #~ msgstr "Liña de procura" 5426 5427 #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." 5428 #~ msgstr "Aquí pode introducir o nome do lugar que está a procurar."