Warning, /education/libkeduvocdocument/po/gl/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to galician 0002 # 0003 # Xosé Calvo <xosecalvo * en * galizaweb.net>, 2006. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. 0005 # Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009. 0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010. 0007 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016. 0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:22+0200\n" 0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0017 "Language: gl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0027 msgid "Title:" 0028 msgstr "Título:" 0029 0030 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0033 msgid "Author:" 0034 msgstr "Autor:" 0035 0036 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "" 0039 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0040 msgid "Document Lesson" 0041 msgstr "Lección do documento" 0042 0043 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0044 #, kde-format 0045 msgid "Word types" 0046 msgstr "Tipos de palabra" 0047 0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0049 #, kde-format 0050 msgid "Leitner Box" 0051 msgstr "Caixa de Leitner" 0052 0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0055 #, kde-format 0056 msgid "Cannot lock file %1" 0057 msgstr "Non é posíbel bloquear o ficheiro %1." 0058 0059 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0060 #, kde-format 0061 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0062 msgstr "<qt>Non se pode abrir o ficheiro<br /><b>%1</b></qt>" 0063 0064 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0065 #, kde-format 0066 msgid "Cannot open tempfile %1" 0067 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal %1." 0068 0069 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0070 #, kde-format 0071 msgid "Cannot download %1: %2" 0072 msgstr "Non é posíbel descargar %1: %2" 0073 0074 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0078 "(Error reported: %2)" 0079 msgstr "" 0080 "Non foi posíbel abrir ou ler correctamente «%1»\n" 0081 "(Informou o erro: %2)" 0082 0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0084 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0085 #, kde-format 0086 msgid "Cannot write to file %1" 0087 msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1" 0088 0089 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "" 0092 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0093 msgid "Original" 0094 msgstr "Orixinal" 0095 0096 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "" 0099 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0100 "to guess it." 0101 msgid "Translation %1" 0102 msgstr "Tradución %1" 0103 0104 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0105 msgid "KDE Vocabulary Document" 0106 msgstr "Documento de vocabulario de KDE" 0107 0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0109 msgid "KWordQuiz Document" 0110 msgstr "Documento de KWordQuiz" 0111 0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0113 msgid "Pauker Lesson" 0114 msgstr "Lección de Pauker" 0115 0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0117 msgid "Vokabeltrainer" 0118 msgstr "Vokabeltrainer" 0119 0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0121 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0122 msgstr "Formato XML de intercambio de dicionarios" 0123 0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0125 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0126 msgstr "Valores separados por comas (CSV)" 0127 0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0129 #, kde-format 0130 msgid "All supported documents" 0131 msgstr "Todos os documentos permitidos" 0132 0133 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0134 #, kde-format 0135 msgid "No error found." 0136 msgstr "Non se atopou ningún erro." 0137 0138 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0139 #, kde-format 0140 msgid "Invalid XML in document." 0141 msgstr "Hai XML incorrecto no documento." 0142 0143 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0144 #, kde-format 0145 msgid "Unknown file type." 0146 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido." 0147 0148 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0149 #, kde-format 0150 msgid "File is not writeable." 0151 msgstr "O ficheiro non permite escritura." 0152 0153 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0154 #, kde-format 0155 msgid "File writer failed." 0156 msgstr "O escritor de ficheiros fallou." 0157 0158 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0159 #, kde-format 0160 msgid "File is not readable." 0161 msgstr "O ficheiro non é lexíbel." 0162 0163 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0164 #, kde-format 0165 msgid "The file reader failed." 0166 msgstr "Fallou a lectura do ficheiro." 0167 0168 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0169 #, kde-format 0170 msgid "The file does not exist." 0171 msgstr "O ficheiro non existe." 0172 0173 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0174 #, kde-format 0175 msgid "The file is locked by another process." 0176 msgstr "Outro proceso está a bloquear o ficheiro." 0177 0178 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0179 #, kde-format 0180 msgid "The lock file can't be created." 0181 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de bloqueo." 0182 0183 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unknown error." 0186 msgstr "Erro descoñecido." 0187 0188 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0191 msgid "Verb" 0192 msgstr "Verbo" 0193 0194 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0197 msgid "Noun" 0198 msgstr "Substantivo" 0199 0200 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0203 msgid "Name" 0204 msgstr "Nome" 0205 0206 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0209 msgid "Article" 0210 msgstr "Artigo" 0211 0212 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0215 msgid "Adjective" 0216 msgstr "Adxectivo" 0217 0218 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0221 msgid "Adverb" 0222 msgstr "Adverbio" 0223 0224 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0227 msgid "Pronoun" 0228 msgstr "Pronome" 0229 0230 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0233 msgid "Phrase" 0234 msgstr "Frase" 0235 0236 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0239 msgid "Numeral" 0240 msgstr "Numeral" 0241 0242 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0245 msgid "Conjunction" 0246 msgstr "Conxunción" 0247 0248 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0251 msgid "Preposition" 0252 msgstr "Preposición" 0253 0254 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0257 msgid "Question" 0258 msgstr "Pregunta" 0259 0260 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0261 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "" 0264 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0265 "(first, second, third, ...)" 0266 msgid "Ordinal" 0267 msgstr "ordinal" 0268 0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0270 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "" 0273 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0274 "(one, two, three, ...)" 0275 msgid "Cardinal" 0276 msgstr "cardinal" 0277 0278 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0279 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0282 msgid "Definite" 0283 msgstr "definido" 0284 0285 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0286 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0289 msgid "Indefinite" 0290 msgstr "indefinido" 0291 0292 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0293 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "" 0296 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0297 "conjugation" 0298 msgid "Regular" 0299 msgstr "regular" 0300 0301 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0302 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "" 0305 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0306 "conjugation" 0307 msgid "Irregular" 0308 msgstr "irregular" 0309 0310 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0311 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "" 0314 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0315 "his, her...)" 0316 msgid "Possessive" 0317 msgstr "posesivo" 0318 0319 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0320 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "" 0323 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0324 "he...)" 0325 msgid "Personal" 0326 msgstr "persoal" 0327 0328 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0329 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0332 msgid "Male" 0333 msgstr "masculino" 0334 0335 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0336 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0339 msgid "Female" 0340 msgstr "feminino" 0341 0342 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0343 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0346 msgid "Neutral" 0347 msgstr "neutro" 0348 0349 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0350 #, kde-format 0351 msgid "Simple Present" 0352 msgstr "Presente simple" 0353 0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0355 #, kde-format 0356 msgid "Present Progressive" 0357 msgstr "Presente progresivo" 0358 0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0360 #, kde-format 0361 msgid "Present Perfect" 0362 msgstr "Presente perfecto" 0363 0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0365 #, kde-format 0366 msgid "Simple Past" 0367 msgstr "Pretérito perfecto" 0368 0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0370 #, kde-format 0371 msgid "Past Progressive" 0372 msgstr "Pretérito continuo" 0373 0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0375 #, kde-format 0376 msgid "Past Participle" 0377 msgstr "Participio pasado" 0378 0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0380 #, kde-format 0381 msgid "Future" 0382 msgstr "Futuro" 0383 0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "The grammatical type of a word" 0387 msgid "Verb" 0388 msgstr "Verbo" 0389 0390 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "The grammatical type of a word" 0393 msgid "Noun" 0394 msgstr "Substantivo" 0395 0396 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "The grammatical type of a word" 0399 msgid "Name" 0400 msgstr "Nome" 0401 0402 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "The grammatical type of a word" 0405 msgid "Article" 0406 msgstr "Artigo" 0407 0408 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "The grammatical type of a word" 0411 msgid "Adjective" 0412 msgstr "Adxectivo" 0413 0414 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "The grammatical type of a word" 0417 msgid "Adverb" 0418 msgstr "Adverbio" 0419 0420 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "The grammatical type of a word" 0423 msgid "Pronoun" 0424 msgstr "Pronome" 0425 0426 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0429 msgid "Phrase" 0430 msgstr "Frase" 0431 0432 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "The grammatical type of a word" 0435 msgid "Numeral" 0436 msgstr "Numeral" 0437 0438 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "The grammatical type of a word" 0441 msgid "Conjunction" 0442 msgstr "Conxunción" 0443 0444 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "The grammatical type of a word" 0447 msgid "Preposition" 0448 msgstr "Preposición" 0449 0450 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0453 msgid "Question" 0454 msgstr "Pregunta" 0455 0456 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0457 #, kde-format 0458 msgid "Not Practiced Yet" 0459 msgstr "Aínda non se practicou" 0460 0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0462 #, kde-format 0463 msgid "Level 1" 0464 msgstr "Nivel 1" 0465 0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0467 #, kde-format 0468 msgid "Level 2" 0469 msgstr "Nivel 2" 0470 0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0472 #, kde-format 0473 msgid "Level 3" 0474 msgstr "Nivel 3" 0475 0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0477 #, kde-format 0478 msgid "Level 4" 0479 msgstr "Nivel 4" 0480 0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0482 #, kde-format 0483 msgid "Level 5" 0484 msgstr "Nivel 5" 0485 0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0487 #, kde-format 0488 msgid "Level 6" 0489 msgstr "Nivel 6" 0490 0491 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0492 #, kde-format 0493 msgid "Level 7" 0494 msgstr "Nivel 7" 0495 0496 #~ msgid "Untitled" 0497 #~ msgstr "Sen título" 0498 0499 #~ msgid "Vocabulary" 0500 #~ msgstr "Vocabulario" 0501 0502 #~ msgid "" 0503 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0504 #~ "%3" 0505 #~ msgstr "" 0506 #~ "Erro de procesamento na liña %1, columna %2:\n" 0507 #~ "%3" 0508 0509 #~ msgid "Error Opening File" 0510 #~ msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro" 0511 0512 #~ msgid "file must be opened first" 0513 #~ msgstr "antes debe abrir o ficheiro" 0514 0515 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0516 #~ msgstr "Este non é un documento de vocabulario de KDE." 0517 0518 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0519 #~ msgstr "faltan elementos do identificador na etiqueta dos identificadores" 0520 0521 #~ msgid "Default Lesson" 0522 #~ msgstr "Lección por omisión" 0523 0524 #~ msgid "identifier missing id" 0525 #~ msgstr "falta a id do identificador" 0526 0527 #~ msgid "entry missing id" 0528 #~ msgstr "falta a id da entrada" 0529 0530 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0531 #~ msgid "Lesson %1" 0532 #~ msgstr "Lección %1" 0533 0534 #~ msgid "Data for original language missing" 0535 #~ msgstr "Faltan os datos do idioma orixinal" 0536 0537 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0538 #~ msgstr "A definición do código do idioma é ambigua" 0539 0540 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0541 #~ msgstr "Este non é un documento de Pauker" 0542 0543 #~ msgid "Lesson %1" 0544 #~ msgstr "Lección %1" 0545 0546 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0547 #~ msgstr "Isto non semella ser un ficheiro de (K)WordQuiz" 0548 0549 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0550 #~ msgstr "Só pode abrir ficheiros creados con WordQuiz 5.0 ou posterior" 0551 0552 #~ msgid "Error while reading file" 0553 #~ msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro" 0554 0555 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0556 #~ msgstr "Este non é un documento XDXF"