Warning, /education/libkeduvocdocument/po/gl/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to galician
0002 #
0003 # Xosé Calvo <xosecalvo * en * galizaweb.net>, 2006.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
0005 # Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
0007 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:22+0200\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0027 msgid "Title:"
0028 msgstr "Título:"
0029 
0030 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0033 msgid "Author:"
0034 msgstr "Autor:"
0035 
0036 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0037 #, kde-format
0038 msgctxt ""
0039 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0040 msgid "Document Lesson"
0041 msgstr "Lección do documento"
0042 
0043 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0044 #, kde-format
0045 msgid "Word types"
0046 msgstr "Tipos de palabra"
0047 
0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0049 #, kde-format
0050 msgid "Leitner Box"
0051 msgstr "Caixa de Leitner"
0052 
0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0055 #, kde-format
0056 msgid "Cannot lock file %1"
0057 msgstr "Non é posíbel bloquear o ficheiro %1."
0058 
0059 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0060 #, kde-format
0061 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0062 msgstr "<qt>Non se pode abrir o ficheiro<br /><b>%1</b></qt>"
0063 
0064 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0065 #, kde-format
0066 msgid "Cannot open tempfile %1"
0067 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal %1."
0068 
0069 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0070 #, kde-format
0071 msgid "Cannot download %1: %2"
0072 msgstr "Non é posíbel descargar %1: %2"
0073 
0074 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0078 "(Error reported: %2)"
0079 msgstr ""
0080 "Non foi posíbel abrir ou ler correctamente «%1»\n"
0081 "(Informou o erro: %2)"
0082 
0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0084 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0085 #, kde-format
0086 msgid "Cannot write to file %1"
0087 msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"
0088 
0089 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0090 #, kde-format
0091 msgctxt ""
0092 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0093 msgid "Original"
0094 msgstr "Orixinal"
0095 
0096 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0097 #, kde-format
0098 msgctxt ""
0099 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0100 "to guess it."
0101 msgid "Translation %1"
0102 msgstr "Tradución %1"
0103 
0104 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0105 msgid "KDE Vocabulary Document"
0106 msgstr "Documento de vocabulario de KDE"
0107 
0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0109 msgid "KWordQuiz Document"
0110 msgstr "Documento de KWordQuiz"
0111 
0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0113 msgid "Pauker Lesson"
0114 msgstr "Lección de Pauker"
0115 
0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0117 msgid "Vokabeltrainer"
0118 msgstr "Vokabeltrainer"
0119 
0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0121 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0122 msgstr "Formato XML de intercambio de dicionarios"
0123 
0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0125 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0126 msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
0127 
0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0129 #, kde-format
0130 msgid "All supported documents"
0131 msgstr "Todos os documentos permitidos"
0132 
0133 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0134 #, kde-format
0135 msgid "No error found."
0136 msgstr "Non se atopou ningún erro."
0137 
0138 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0139 #, kde-format
0140 msgid "Invalid XML in document."
0141 msgstr "Hai XML incorrecto no documento."
0142 
0143 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0144 #, kde-format
0145 msgid "Unknown file type."
0146 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido."
0147 
0148 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0149 #, kde-format
0150 msgid "File is not writeable."
0151 msgstr "O ficheiro non permite escritura."
0152 
0153 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0154 #, kde-format
0155 msgid "File writer failed."
0156 msgstr "O escritor de ficheiros fallou."
0157 
0158 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0159 #, kde-format
0160 msgid "File is not readable."
0161 msgstr "O ficheiro non é lexíbel."
0162 
0163 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0164 #, kde-format
0165 msgid "The file reader failed."
0166 msgstr "Fallou a lectura do ficheiro."
0167 
0168 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0169 #, kde-format
0170 msgid "The file does not exist."
0171 msgstr "O ficheiro non existe."
0172 
0173 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0174 #, kde-format
0175 msgid "The file is locked by another process."
0176 msgstr "Outro proceso está a bloquear o ficheiro."
0177 
0178 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0179 #, kde-format
0180 msgid "The lock file can't be created."
0181 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de bloqueo."
0182 
0183 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unknown error."
0186 msgstr "Erro descoñecido."
0187 
0188 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0191 msgid "Verb"
0192 msgstr "Verbo"
0193 
0194 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0197 msgid "Noun"
0198 msgstr "Substantivo"
0199 
0200 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0203 msgid "Name"
0204 msgstr "Nome"
0205 
0206 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0209 msgid "Article"
0210 msgstr "Artigo"
0211 
0212 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0215 msgid "Adjective"
0216 msgstr "Adxectivo"
0217 
0218 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0221 msgid "Adverb"
0222 msgstr "Adverbio"
0223 
0224 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0227 msgid "Pronoun"
0228 msgstr "Pronome"
0229 
0230 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0233 msgid "Phrase"
0234 msgstr "Frase"
0235 
0236 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0239 msgid "Numeral"
0240 msgstr "Numeral"
0241 
0242 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0245 msgid "Conjunction"
0246 msgstr "Conxunción"
0247 
0248 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0251 msgid "Preposition"
0252 msgstr "Preposición"
0253 
0254 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0257 msgid "Question"
0258 msgstr "Pregunta"
0259 
0260 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0261 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0262 #, kde-format
0263 msgctxt ""
0264 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0265 "(first, second, third, ...)"
0266 msgid "Ordinal"
0267 msgstr "ordinal"
0268 
0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0270 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0271 #, kde-format
0272 msgctxt ""
0273 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0274 "(one, two, three, ...)"
0275 msgid "Cardinal"
0276 msgstr "cardinal"
0277 
0278 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0279 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0282 msgid "Definite"
0283 msgstr "definido"
0284 
0285 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0286 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0289 msgid "Indefinite"
0290 msgstr "indefinido"
0291 
0292 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0293 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0294 #, kde-format
0295 msgctxt ""
0296 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0297 "conjugation"
0298 msgid "Regular"
0299 msgstr "regular"
0300 
0301 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0302 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0303 #, kde-format
0304 msgctxt ""
0305 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0306 "conjugation"
0307 msgid "Irregular"
0308 msgstr "irregular"
0309 
0310 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0311 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0312 #, kde-format
0313 msgctxt ""
0314 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0315 "his, her...)"
0316 msgid "Possessive"
0317 msgstr "posesivo"
0318 
0319 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0320 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0321 #, kde-format
0322 msgctxt ""
0323 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0324 "he...)"
0325 msgid "Personal"
0326 msgstr "persoal"
0327 
0328 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0329 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0332 msgid "Male"
0333 msgstr "masculino"
0334 
0335 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0336 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0339 msgid "Female"
0340 msgstr "feminino"
0341 
0342 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0343 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0346 msgid "Neutral"
0347 msgstr "neutro"
0348 
0349 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0350 #, kde-format
0351 msgid "Simple Present"
0352 msgstr "Presente simple"
0353 
0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0355 #, kde-format
0356 msgid "Present Progressive"
0357 msgstr "Presente progresivo"
0358 
0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0360 #, kde-format
0361 msgid "Present Perfect"
0362 msgstr "Presente perfecto"
0363 
0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0365 #, kde-format
0366 msgid "Simple Past"
0367 msgstr "Pretérito perfecto"
0368 
0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0370 #, kde-format
0371 msgid "Past Progressive"
0372 msgstr "Pretérito continuo"
0373 
0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0375 #, kde-format
0376 msgid "Past Participle"
0377 msgstr "Participio pasado"
0378 
0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0380 #, kde-format
0381 msgid "Future"
0382 msgstr "Futuro"
0383 
0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "The grammatical type of a word"
0387 msgid "Verb"
0388 msgstr "Verbo"
0389 
0390 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "The grammatical type of a word"
0393 msgid "Noun"
0394 msgstr "Substantivo"
0395 
0396 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "The grammatical type of a word"
0399 msgid "Name"
0400 msgstr "Nome"
0401 
0402 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "The grammatical type of a word"
0405 msgid "Article"
0406 msgstr "Artigo"
0407 
0408 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "The grammatical type of a word"
0411 msgid "Adjective"
0412 msgstr "Adxectivo"
0413 
0414 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "The grammatical type of a word"
0417 msgid "Adverb"
0418 msgstr "Adverbio"
0419 
0420 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "The grammatical type of a word"
0423 msgid "Pronoun"
0424 msgstr "Pronome"
0425 
0426 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0429 msgid "Phrase"
0430 msgstr "Frase"
0431 
0432 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "The grammatical type of a word"
0435 msgid "Numeral"
0436 msgstr "Numeral"
0437 
0438 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "The grammatical type of a word"
0441 msgid "Conjunction"
0442 msgstr "Conxunción"
0443 
0444 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "The grammatical type of a word"
0447 msgid "Preposition"
0448 msgstr "Preposición"
0449 
0450 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0453 msgid "Question"
0454 msgstr "Pregunta"
0455 
0456 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0457 #, kde-format
0458 msgid "Not Practiced Yet"
0459 msgstr "Aínda non se practicou"
0460 
0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0462 #, kde-format
0463 msgid "Level 1"
0464 msgstr "Nivel 1"
0465 
0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0467 #, kde-format
0468 msgid "Level 2"
0469 msgstr "Nivel 2"
0470 
0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0472 #, kde-format
0473 msgid "Level 3"
0474 msgstr "Nivel 3"
0475 
0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0477 #, kde-format
0478 msgid "Level 4"
0479 msgstr "Nivel 4"
0480 
0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0482 #, kde-format
0483 msgid "Level 5"
0484 msgstr "Nivel 5"
0485 
0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0487 #, kde-format
0488 msgid "Level 6"
0489 msgstr "Nivel 6"
0490 
0491 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0492 #, kde-format
0493 msgid "Level 7"
0494 msgstr "Nivel 7"
0495 
0496 #~ msgid "Untitled"
0497 #~ msgstr "Sen título"
0498 
0499 #~ msgid "Vocabulary"
0500 #~ msgstr "Vocabulario"
0501 
0502 #~ msgid ""
0503 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0504 #~ "%3"
0505 #~ msgstr ""
0506 #~ "Erro de procesamento na liña %1, columna %2:\n"
0507 #~ "%3"
0508 
0509 #~ msgid "Error Opening File"
0510 #~ msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"
0511 
0512 #~ msgid "file must be opened first"
0513 #~ msgstr "antes debe abrir o ficheiro"
0514 
0515 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0516 #~ msgstr "Este non é un documento de vocabulario de KDE."
0517 
0518 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0519 #~ msgstr "faltan elementos do identificador na etiqueta dos identificadores"
0520 
0521 #~ msgid "Default Lesson"
0522 #~ msgstr "Lección por omisión"
0523 
0524 #~ msgid "identifier missing id"
0525 #~ msgstr "falta a id do identificador"
0526 
0527 #~ msgid "entry missing id"
0528 #~ msgstr "falta a id da entrada"
0529 
0530 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0531 #~ msgid "Lesson %1"
0532 #~ msgstr "Lección %1"
0533 
0534 #~ msgid "Data for original language missing"
0535 #~ msgstr "Faltan os datos do idioma orixinal"
0536 
0537 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0538 #~ msgstr "A definición do código do idioma é ambigua"
0539 
0540 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0541 #~ msgstr "Este non é un documento de Pauker"
0542 
0543 #~ msgid "Lesson %1"
0544 #~ msgstr "Lección %1"
0545 
0546 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0547 #~ msgstr "Isto non semella ser un ficheiro de (K)WordQuiz"
0548 
0549 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0550 #~ msgstr "Só pode abrir ficheiros creados con WordQuiz 5.0 ou posterior"
0551 
0552 #~ msgid "Error while reading file"
0553 #~ msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"
0554 
0555 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0556 #~ msgstr "Este non é un documento XDXF"