Warning, /education/kwordquiz/po/lv/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2011. 0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2011-07-02 23:52+0300\n" 0013 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0015 "Language: lv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0021 "2);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Einārs Sprūģis" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "einars8@gmail.com" 0032 0033 #: exporter.cpp:125 0034 #, kde-format 0035 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0036 msgstr "Vārds:_____________________________Datums:_________" 0037 0038 #: exporter.cpp:173 0039 #, kde-format 0040 msgid "Score" 0041 msgstr "Rezultāts" 0042 0043 #: kwqcardmodel.cpp:31 0044 #, kde-format 0045 msgid "Question" 0046 msgstr "Jautājums" 0047 0048 #: kwqcardmodel.cpp:33 0049 #, kde-format 0050 msgid "Answer" 0051 msgstr "Atbilde" 0052 0053 #: main.cpp:58 0054 #, kde-format 0055 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0056 msgstr "" 0057 0058 #: main.cpp:88 0059 #, kde-format 0060 msgid "KWordQuiz" 0061 msgstr "KWordQuiz" 0062 0063 #: main.cpp:90 0064 #, kde-format 0065 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0066 msgstr "" 0067 "Efektīva apmācības programma vārdu krājuma papildināšanai, izmantojot vārdu " 0068 "kartītes" 0069 0070 #: main.cpp:92 0071 #, kde-format 0072 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0073 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0074 0075 #: main.cpp:96 0076 #, kde-format 0077 msgid "Peter Hedlund" 0078 msgstr "Peter Hedlund" 0079 0080 #: main.cpp:96 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:credit" 0083 msgid "Original author" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: main.cpp:97 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:credit" 0089 msgid "Carl Schwan" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: main.cpp:97 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:credit" 0095 msgid "Port to QML" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: main.cpp:98 0099 #, kde-format 0100 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0101 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0102 0103 #: main.cpp:98 0104 #, kde-format 0105 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0106 msgstr "KDE Edutainment uzturētājs" 0107 0108 #: main.cpp:99 0109 #, kde-format 0110 msgid "Martin Pfeiffer" 0111 msgstr "Martin Pfeiffer" 0112 0113 #: main.cpp:99 0114 #, kde-format 0115 msgid "Leitner System and several code contributions" 0116 msgstr "Leitner sistēma un dažādi ieguldījumi kodā" 0117 0118 #: main.cpp:119 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "" 0121 #| "Type of session to start with: \n" 0122 #| "'flash' for flashcard, \n" 0123 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0124 #| "'qa' for question and answer, \n" 0125 #| "'tutor' for tutor" 0126 msgid "" 0127 "Type of session to start with: \n" 0128 "'flash' for flashcard, \n" 0129 "'mc' for multiple choice, \n" 0130 "'qa' for question and answer" 0131 msgstr "" 0132 "Sesijas tips, ar kuru sākt: \n" 0133 "'flash' — vārdu kartīte, \n" 0134 "'mc' — vairākas izvēles, \n" 0135 "'qa' — jautājums un atbilde, \n" 0136 "'tutor' — skolotājs" 0137 0138 #: main.cpp:121 0139 #, kde-format 0140 msgid "File to open" 0141 msgstr "Atveramais fails" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:24 0144 #, kde-format 0145 msgid "Cards %1% Errors %2" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:26 0149 #, kde-format 0150 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:73 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@label" 0156 msgid "Finished" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: qml/BasePage.qml:75 0160 #, kde-format 0161 msgid "You got a perfect score" 0162 msgstr "" 0163 0164 #: qml/BasePage.qml:75 0165 #, kde-format 0166 msgid "You made one mistake" 0167 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0168 msgstr[0] "" 0169 msgstr[1] "" 0170 msgstr[2] "" 0171 0172 #: qml/BasePage.qml:82 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Repeat &Errors" 0175 msgid "Repeat Errors" 0176 msgstr "Atkārt&ot kļūdas" 0177 0178 #: qml/BasePage.qml:93 0179 #, kde-format 0180 msgid "Try Again" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:window" 0186 msgid "Create Deck" 0187 msgstr "" 0188 0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0192 #| msgid "Editor" 0193 msgctxt "@title:window" 0194 msgid "Edit Deck" 0195 msgstr "Redaktors" 0196 0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0198 #, kde-format 0199 msgid "Filter" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0203 #, kde-format 0204 msgid "Filter..." 0205 msgstr "" 0206 0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "Showing Preview..." 0210 msgctxt "@action:button" 0211 msgid "Print Preview" 0212 msgstr "Rāda priekšskatījumu..." 0213 0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0215 #, kde-format 0216 msgid "Flashcard" 0217 msgstr "Vārdu kartītes" 0218 0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0220 #, kde-format 0221 msgid "List" 0222 msgstr "" 0223 0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0225 #, kde-format 0226 msgid "Exam" 0227 msgstr "" 0228 0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgid "Printing..." 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Print" 0234 msgstr "Drukā..." 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Create" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Save" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Remove Image" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0257 #| msgid "Link Image" 0258 msgctxt "@action:button" 0259 msgid "Link Image" 0260 msgstr "Piesaistīt uz attēlu" 0261 0262 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Select Sound" 0265 msgctxt "@action:button" 0266 msgid "Remove Sound" 0267 msgstr "Izvēlēties skaņu" 0268 0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0272 #| msgid "Link Sound" 0273 msgctxt "@action:button" 0274 msgid "Link Sound" 0275 msgstr "Piesaistīt skaņu" 0276 0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 #| msgid "Language 1" 0280 msgctxt "@action:button" 0281 msgid "Set language" 0282 msgstr "1. valoda" 0283 0284 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 #| msgid "Language 1" 0287 msgctxt "@action:button" 0288 msgid "Set Language" 0289 msgstr "1. valoda" 0290 0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0292 #, kde-format 0293 msgid "Please Choose an Image" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0297 #, kde-format 0298 msgid "Please Choose a Sound" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@label" 0304 msgid "Name:" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@label" 0310 msgid "Author:" 0311 msgstr "" 0312 0313 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@label" 0316 msgid "License:" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0322 #| msgid "Editor" 0323 msgctxt "@action:button" 0324 msgid "Edit" 0325 msgstr "Redaktors" 0326 0327 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0328 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "&Check" 0331 msgctxt "@action:button" 0332 msgid "Check" 0333 msgstr "Pār&baudīt" 0334 0335 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0336 #, fuzzy, kde-format 0337 #| msgid "Correct Answer" 0338 msgctxt "@action:button" 0339 msgid "Correct" 0340 msgstr "Pareiza atbilde" 0341 0342 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "Mark Last Correct" 0345 msgctxt "@action:button" 0346 msgid "Not Correct" 0347 msgstr "Atzīmē pēdējo kā pareizu" 0348 0349 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 #| msgid "Select Image" 0352 msgid "Select a language" 0353 msgstr "Izvēlieties attēlu" 0354 0355 #: qml/main.qml:40 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0358 #| msgid "Quiz Settings" 0359 msgctxt "@action:inmenu" 0360 msgid "Settings" 0361 msgstr "Aptaujas iestatījumi" 0362 0363 #: qml/main.qml:42 0364 #, kde-format 0365 msgid "Configure" 0366 msgstr "" 0367 0368 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgid "This was the correct answer" 0371 msgid "This is correct" 0372 msgstr "Šī bija pareizā atbilde" 0373 0374 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Incorrect answers" 0377 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0378 msgstr "Nepareizas atbildes" 0379 0380 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "@action:button" 0383 msgid "Next" 0384 msgstr "" 0385 0386 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0387 #, kde-format 0388 msgid "Not enough words in your deck" 0389 msgstr "" 0390 0391 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0392 #, kde-format 0393 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: qml/OptionsAction.qml:12 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "&2 Option" 0399 msgctxt "@action:button" 0400 msgid "Options" 0401 msgstr "&2. opcija" 0402 0403 #: qml/OptionsAction.qml:15 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0406 #| msgid "Shuffle" 0407 msgctxt "@action:inmenu" 0408 msgid "Shuffle" 0409 msgstr "Sajaukt" 0410 0411 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgid "&Hint" 0414 msgctxt "@action:button" 0415 msgid "Hint" 0416 msgstr "&Ieteikums" 0417 0418 #: qml/SettingsPage.qml:13 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0421 #| msgid "Quiz Settings" 0422 msgctxt "@title:window" 0423 msgid "Settings" 0424 msgstr "Aptaujas iestatījumi" 0425 0426 #: qml/SettingsPage.qml:16 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 #| msgctxt "@title:group general settings" 0429 #| msgid "General" 0430 msgid "General" 0431 msgstr "Vispārīgi" 0432 0433 #: qml/SettingsPage.qml:22 0434 #, kde-format 0435 msgid "Show score as percentage" 0436 msgstr "Rādīt rezultātu kā procentuālo attiecību" 0437 0438 #: qml/SettingsPage.qml:32 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Flashcard" 0441 msgid "Flash Card" 0442 msgstr "Vārdu kartītes" 0443 0444 #: qml/SettingsPage.qml:38 0445 #, kde-format 0446 msgid "Automatically flip flashcard" 0447 msgstr "Automātiski apmest vārdu kartīti" 0448 0449 #: qml/SettingsPage.qml:50 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0452 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0453 msgstr "Aizture vārdu kartītes apmešanai" 0454 0455 #: qml/SettingsPage.qml:63 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 #| msgid "Multiple Choice" 0458 msgid "Multiple choice" 0459 msgstr "Vairākas iespējas" 0460 0461 #: qml/SettingsPage.qml:68 0462 #, fuzzy, kde-format 0463 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0464 msgid "Automatically check selected answer" 0465 msgstr "Esot vairākām iespējām, automātiski atzīmēt izvēlēto" 0466 0467 #: qml/SettingsPage.qml:78 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "&Question and Answer" 0470 msgid "Question and Answer" 0471 msgstr "&Jautājums un atbilde" 0472 0473 #: qml/SettingsPage.qml:84 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgid "Check to count hint as error" 0476 msgid "Count using hint as an error" 0477 msgstr "Atzīmējiet, lai ieteikumu uzskatītu par kļūdu" 0478 0479 #: qml/SettingsPage.qml:96 0480 #, kde-format 0481 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: qml/SettingsPage.qml:111 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0487 msgid "About KWordQuiz" 0488 msgstr "Iziet no KWordQuiz" 0489 0490 #: qml/SettingsPage.qml:127 0491 #, kde-format 0492 msgid "About KDE" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: qml/WelcomePage.qml:35 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "@title:window" 0498 msgid "Welcome" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: qml/WelcomePage.qml:40 0502 #, kde-format 0503 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: qml/WelcomePage.qml:42 0507 #, kde-format 0508 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0509 msgstr "" 0510 0511 #: qml/WelcomePage.qml:42 0512 #, kde-format 0513 msgid "Wql documents (*.wql)" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: qml/WelcomePage.qml:42 0517 #, kde-format 0518 msgid "CSV documents (*.csv)" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: qml/WelcomePage.qml:42 0522 #, kde-format 0523 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/WelcomePage.qml:58 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0529 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0530 msgstr "Iziet no KWordQuiz" 0531 0532 #: qml/WelcomePage.qml:70 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0535 msgid "Open Existing Document" 0536 msgstr "Atver esošu vārdnīcas dokumentu" 0537 0538 #: qml/WelcomePage.qml:76 0539 #, kde-format 0540 msgid "Create Deck" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: qml/WelcomePage.qml:84 0544 #, kde-format 0545 msgid "Download Deck" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: qml/WelcomePage.qml:100 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "Mode" 0551 msgctxt "@title:group" 0552 msgid "Mode" 0553 msgstr "Režīms" 0554 0555 #: qml/WelcomePage.qml:137 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Flashcard" 0558 msgctxt "@option:check Mode selector" 0559 msgid "Flashcard" 0560 msgstr "Vārdu kartītes" 0561 0562 #: qml/WelcomePage.qml:144 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Multiple Choice" 0565 msgctxt "@option:check Mode selector" 0566 msgid "Multiple choice" 0567 msgstr "Vairākas iespējas" 0568 0569 #: qml/WelcomePage.qml:151 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "Question & Answer" 0572 msgctxt "@option:check Mode selector" 0573 msgid "Question-Answer" 0574 msgstr "Jautājums un atbilde" 0575 0576 #: qml/WelcomePage.qml:157 0577 #, kde-format 0578 msgid "Decks" 0579 msgstr "" 0580 0581 #: qml/WelcomePage.qml:203 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@action:button" 0584 msgid "Remove" 0585 msgstr "" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~| msgid "Multiple Choice" 0589 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0590 #~ msgid "Multiple Choice" 0591 #~ msgstr "Vairākas iespējas" 0592 0593 #~ msgid "Selection" 0594 #~ msgstr "Iezīmētais" 0595 0596 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0597 #~ msgstr "Dzēst visu informāciju no iezīmētajiem ierakstiem" 0598 0599 #~ msgid "" 0600 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0601 #~ msgstr "" 0602 #~ "Kad atzīmēts, visa informācija no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēsta" 0603 0604 #~ msgid "Clear &All" 0605 #~ msgstr "Notīrīt &visu" 0606 0607 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0608 #~ msgstr "Dzēst tekstu no iezīmētajiem ierakstiem" 0609 0610 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0611 #~ msgstr "Kad atzīmēts, teksts no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēsts" 0612 0613 #~ msgid "&Text" 0614 #~ msgstr "&Teksts" 0615 0616 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0617 #~ msgstr "Dzēst attēlu saites no iezīmētajiem ierakstiem" 0618 0619 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0620 #~ msgstr "Kad atzīmēts, attēlu saites no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēstas" 0621 0622 #~ msgid "&Image Links" 0623 #~ msgstr "Attēlu sa&ites" 0624 0625 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0626 #~ msgstr "Dzēst skaņas saites no iezīmētajiem ierakstiem" 0627 0628 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0629 #~ msgstr "Kad atzīmēts, skaņas saites no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēstas" 0630 0631 #~ msgid "&Sound Links" 0632 #~ msgstr "&Skaņas saites" 0633 0634 #~ msgid "Column 1" 0635 #~ msgstr "1. kolonna" 0636 0637 #~ msgid "Title for the left column" 0638 #~ msgstr "Kreisās kolonnas nosaukums" 0639 0640 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0641 #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu (identifikatoru) kreisajai kolonnai" 0642 0643 #~ msgid "&Title:" 0644 #~ msgstr "&Nosaukums:" 0645 0646 #, fuzzy 0647 #~| msgid "&Keyboard Layout:" 0648 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0649 #~ msgstr "Tastatūras iz&kārtojums:" 0650 0651 #~ msgid "&Width:" 0652 #~ msgstr "&Platums:" 0653 0654 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0655 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums kreisajai kolonnai" 0656 0657 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0658 #~ msgstr "Izvēlieties tastatūras izkārtojumu kreisajai kolonnai" 0659 0660 #~ msgid "Width of the left column" 0661 #~ msgstr "Kreisās kolonnas platums" 0662 0663 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0664 #~ msgstr "Ievadiet kreisās kolonnas platumu (pikseļos)" 0665 0666 #~ msgid "Column 2" 0667 #~ msgstr "2. kolonna" 0668 0669 #~ msgid "T&itle:" 0670 #~ msgstr "N&osaukums:" 0671 0672 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0673 #~ msgstr "&Tastatūras izkārtojums:" 0674 0675 #~ msgid "Wi&dth:" 0676 #~ msgstr "&Platums:" 0677 0678 #~ msgid "Title for the right column" 0679 #~ msgstr "Labās kolonnas nosaukums" 0680 0681 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0682 #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu (identifikatoru) labajai kolonnai" 0683 0684 #~ msgid "Width of the right column" 0685 #~ msgstr "Labās kolonnas platums" 0686 0687 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0688 #~ msgstr "Ievadiet labās kolonnas platumu (pikseļos)" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgid "Column Settings" 0692 #~ msgctxt "@title:window" 0693 #~ msgid "Column Settings" 0694 #~ msgstr "Kolonnu iestatījumi" 0695 0696 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0697 #~ msgid "Select Character" 0698 #~ msgstr "Izvēlieties rakstzīmi" 0699 0700 #, fuzzy 0701 #~| msgctxt "@action:button select" 0702 #~| msgid "&Select" 0703 #~ msgctxt "@action:button" 0704 #~ msgid "&Select" 0705 #~ msgstr "&Izvēlēties" 0706 0707 #, fuzzy 0708 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character" 0709 #~| msgid "Select this character" 0710 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0711 #~ msgid "Select this character" 0712 #~ msgstr "Izvēlēties šo rakstzīmi" 0713 0714 #~ msgid "Column widths" 0715 #~ msgstr "Kolonnu platumi" 0716 0717 #~ msgid "Keyboard layouts" 0718 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojumi" 0719 0720 #, fuzzy 0721 #~| msgid "Show Se&arch" 0722 #~ msgid "Search" 0723 #~ msgstr "Rādīt meklēšanas &aili" 0724 0725 #~ msgid "Your answer was correct!" 0726 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza!" 0727 0728 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0729 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza." 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0733 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0734 #~ msgstr "" 0735 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Aptaujai ar vārdu kartiņām " 0736 #~ "ir nepieciešams vismaz viens ieraksts.</html>" 0737 0738 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0739 #~ msgstr "Izveido jaunu tukšu vārdnīcas dokumentu" 0740 0741 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0742 #~ msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcas..." 0743 0744 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0745 #~ msgstr "Lejupielādē jaunas vārdnīcas" 0746 0747 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0748 #~ msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas dokumentu" 0749 0750 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0751 #~ msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas dokumentu ar citu nosaukumu" 0752 0753 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0754 #~ msgstr "Aizver aktīvo vārdnīcas dokumentu" 0755 0756 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0757 #~ msgstr "Drukā aktīvo vārdnīcas dokumentu" 0758 0759 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0760 #~ msgstr "Rāda aktīvā vārdnīcas dokumenta priekšskatu" 0761 0762 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0763 #~ msgstr "Izgriež tekstu no izvēlētajām šūnām, un ievieto to starpliktuvē" 0764 0765 #~ msgid "" 0766 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0767 #~ msgstr "Nokopē tekstu no izvēlētajām šūnām, un ievieto to starpliktuvē" 0768 0769 #~ msgid "" 0770 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0771 #~ "cells" 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "Ielīmē iepriekš izgrieztu vai nokopētu tekstu no starpliktuves " 0774 #~ "izvēlētajās šūnās" 0775 0776 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0777 #~ msgstr "Nodzēš izvēlēto šūnu saturu" 0778 0779 #~ msgid "&Insert Row" 0780 #~ msgstr "&Ievietot rindu" 0781 0782 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0783 #~ msgstr "Ievieto jaunu rindu virs pašreizējās" 0784 0785 #~ msgid "&Delete Row" 0786 #~ msgstr "&Dzēst rindu" 0787 0788 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0789 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto rindu" 0790 0791 #~ msgid "&Mark as Blank" 0792 #~ msgstr "At&zīmēt kā tukšu" 0793 0794 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0795 #~ msgstr "" 0796 #~ "Atzīmē pašreizējo vai izvēlēto vārdu kā tukšu priekš 'aizpildīt-tukšumus'" 0797 0798 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0799 #~ msgstr "Noņemt t&ukšumu atzīmes" 0800 0801 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0802 #~ msgstr "Noņem tukšumu iezīmes no pašreizējā vai izvēlētā vārda" 0803 0804 #~ msgid "&Column Settings..." 0805 #~ msgstr "&Kolonnu iestatījumi..." 0806 0807 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0808 #~ msgstr "Nosaka kolonnu iestatījumus aktīvajai vārdnīcai" 0809 0810 #~ msgid "&Font..." 0811 #~ msgstr "&Fonts..." 0812 0813 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0814 #~ msgstr "Nosaka redaktorā izmantojamo fontu" 0815 0816 #~ msgid "Link &Image..." 0817 #~ msgstr "P&iesaistīt attēlu..." 0818 0819 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0820 #~ msgstr "Saista attēlu ar pašreizējo ierakstu" 0821 0822 #~ msgid "Link &Sound..." 0823 #~ msgstr "Pie&saistīt skaņu..." 0824 0825 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0826 #~ msgstr "Saista skaņu ar pašreizējo ierakstu" 0827 0828 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0829 #~ msgstr "&Regulēt rindu augstumus" 0830 0831 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0832 #~ msgstr "Automātiski noregulē izvēlēto rindu augstumus" 0833 0834 #~ msgid "Sh&uffle" 0835 #~ msgstr "Saja&ukt" 0836 0837 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0838 #~ msgstr "Sajauc aktīvās vārdnīcas ierakstus" 0839 0840 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0841 #~ msgstr "&Tastatūras izkārtojums" 0842 0843 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0844 #~ msgstr "Parāda pieejamos tastatūras izkārtojumus" 0845 0846 #~ msgid "Change Mode" 0847 #~ msgstr "Mainīt režīmu" 0848 0849 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0850 #~ msgstr "Maina aptauju sesijās izmantojamo režīmu" 0851 0852 #~ msgid "Selects this mode" 0853 #~ msgstr "Izvēlas šo režīmu" 0854 0855 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0856 #~ msgid "&Editor" 0857 #~ msgstr "R&edaktors" 0858 0859 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0860 #~ msgstr "Aktivizē vārdnīcas redaktoru" 0861 0862 #~ msgid "&Flashcard" 0863 #~ msgstr "&Vārdu kartīte" 0864 0865 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0866 #~ msgstr "Sāk vārdu kartīšu sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu" 0867 0868 #~ msgid "&Multiple Choice" 0869 #~ msgstr "Va&irākas iespējas" 0870 0871 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0872 #~ msgstr "Sāk vairāku iespēju sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu" 0873 0874 #~ msgid "Q&&A" 0875 #~ msgstr "" 0876 #~ "Jautājumi un\n" 0877 #~ "&atbildes" 0878 0879 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0880 #~ msgstr "Sāk jautājumu un atbilžu sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu" 0881 0882 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0883 #~ msgstr "Pārbauda jūsu atbildi uz šo jautājumu" 0884 0885 #~ msgid "Choose Option &1" 0886 #~ msgstr "Izvēlēties &1. iespēju" 0887 0888 #~ msgid "Choose Option &2" 0889 #~ msgstr "Izvēlēties &2. iespēju" 0890 0891 #~ msgid "Choose Option &3" 0892 #~ msgstr "Izvēlēties &3. iespēju" 0893 0894 #~ msgid "I &Know" 0895 #~ msgstr "Es &zinu" 0896 0897 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0898 #~ msgstr "Ieskaita šo kartīti kā pareizi atbildētu un parāda nākamo" 0899 0900 #~ msgid "I &Do Not Know" 0901 #~ msgstr "Es &nezinu" 0902 0903 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0904 #~ msgstr "Ieskaita šo kartīti kā nepareizi atbildētu un parāda nākamo" 0905 0906 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0907 #~ msgstr "Parāda nākamo pareizo burtu atbildē" 0908 0909 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0910 #~ msgstr "Atzīmē pēdējo atbildi kā pareizu" 0911 0912 #~ msgid "&Restart" 0913 #~ msgstr "Pā&rstartēt" 0914 0915 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0916 #~ msgstr "Atkārtoti sāk aptaujas sesiju no sākuma" 0917 0918 #~ msgid "&Play Audio" 0919 #~ msgstr "At&skaņot skaņu" 0920 0921 #~ msgid "Play associated audio" 0922 #~ msgstr "Atskaņot piesaistīto skaņu" 0923 0924 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0925 #~ msgstr "Atkārto visus nepareizi atbildētos jautājumus" 0926 0927 #~ msgid "Export Errors &As..." 0928 #~ msgstr "Eksportēt kļūd&as kā..." 0929 0930 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0931 #~ msgstr "Eksportē visas kļūdas kā jaunu vārdnīcas dokumentu" 0932 0933 #~ msgid "Show Se&arch" 0934 #~ msgstr "Rādīt meklēšanas &aili" 0935 0936 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0937 #~ msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu" 0938 0939 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0940 #~ msgstr "Konfigurē skaņu un citus paziņojumus noteiktiem notikumiem" 0941 0942 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0943 #~ msgstr "Iestata uzstādījumus vārdnīcu redaktoram un aptauju sesijām" 0944 0945 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0946 #~ msgstr "Speciālā rakstzīme <numid>%1</numid>" 0947 0948 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0949 #~ msgstr "Pārslēdz rīkjoslu rādīšanu" 0950 0951 #~ msgid "Enter search terms here" 0952 #~ msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit" 0953 0954 #~ msgid "Opening file..." 0955 #~ msgstr "Atver failu..." 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~| msgid "Opening file..." 0959 #~ msgid "Open File" 0960 #~ msgstr "Atver failu..." 0961 0962 #~ msgctxt "@info:status ready" 0963 #~ msgid "Ready" 0964 #~ msgstr "Gatavs" 0965 0966 #~ msgid "" 0967 #~ "The current document has been modified.\n" 0968 #~ "Do you want to save it?" 0969 #~ msgstr "" 0970 #~ "Dokuments ir mainīts.\n" 0971 #~ "Vai vēlaties to saglabāt?" 0972 0973 #~ msgid "Opening a new document window..." 0974 #~ msgstr "Atver jaunu dokumenta logu..." 0975 0976 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0977 #~ msgstr "Sapludināt izvēlētos failus ar pašreizējo doku&mentu" 0978 0979 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0980 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcas dokumentu" 0981 0982 #~ msgid "Saving file..." 0983 #~ msgstr "Saglabā failu..." 0984 0985 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0986 #~ msgstr "Saglabā failu ar jaunu nosaukumu..." 0987 0988 #, fuzzy 0989 #~| msgid "*.html|HTML Document" 0990 #~ msgid "HTML Document" 0991 #~ msgstr "*.html|HTML dokuments" 0992 0993 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0994 #~ msgstr "Saglabāt vārdnīcas dokumentu kā" 0995 0996 #~ msgid "Closing file..." 0997 #~ msgstr "Aizver failu..." 0998 0999 #~ msgctxt "@info:status quitting" 1000 #~ msgid "Quitting..." 1001 #~ msgstr "Iziet..." 1002 1003 #~ msgid "Cutting selection..." 1004 #~ msgstr "Izgriež izvēlēto..." 1005 1006 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 1007 #~ msgstr "Kopē izvēlēto uz starpliktuvi..." 1008 1009 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 1010 #~ msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu..." 1011 1012 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 1013 #~ msgstr "Tīra izvēlētās šūnas..." 1014 1015 #~ msgid "Inserting rows..." 1016 #~ msgstr "Ievieto rindas..." 1017 1018 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1019 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās rindas..." 1020 1021 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1022 #~ msgstr "Atzīmē izvēlēto tekstu kā tukšumu..." 1023 1024 #~ msgid "Removing blank markings..." 1025 #~ msgstr "Noņem tukšumu iezīmes..." 1026 1027 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1028 #~ msgstr "Uzstāda vārdnīcas kolonnu nosaukumus..." 1029 1030 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1031 #~ msgstr "Uzstāda vārdnīcas fontu..." 1032 1033 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1034 #~ msgstr "Notiek attēla saistīšana ar pašreizējo ierakstu..." 1035 1036 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1037 #~ msgstr "Notiek skaņas saistīšana ar pašreizējo ierakstu..." 1038 1039 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1040 #~ msgstr "Regulē rindu augstumus..." 1041 1042 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1043 #~ msgstr "Sajauc vārdnīcu..." 1044 1045 #~ msgid "Updating mode..." 1046 #~ msgstr "Atjaunina režīmu..." 1047 1048 #~ msgid "Starting editor session..." 1049 #~ msgstr "Palaiž redaktora sesiju..." 1050 1051 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1052 #~ msgstr "Palaiž vārdu kartīšu sesiju..." 1053 1054 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1055 #~ msgstr "Palaiž vairāku iespēju sesiju..." 1056 1057 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1058 #~ msgstr "Palaiž jautājumu un atbilžu sesiju..." 1059 1060 #~ msgid "Insert %1" 1061 #~ msgstr "Ievietot %1" 1062 1063 #~ msgid "Inserts the character %1" 1064 #~ msgstr "Ievieto rakstzīmi %1" 1065 1066 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1067 #~ msgstr "Tas pārstartēs jūsu aptauju. Vai vēlaties turpināt?" 1068 1069 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1070 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 pēc kārtības" 1071 1072 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1073 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 pēc kārtības" 1074 1075 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1076 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 nejauši" 1077 1078 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1079 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 nejauši" 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1083 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1084 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 nejauši" 1085 1086 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1087 #~ msgstr "%1 -> %2 pēc kārtības" 1088 1089 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1090 #~ msgstr "%1 -> %2 nejauši" 1091 1092 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1093 #~ msgstr "%1 <-> %2 nejauši" 1094 1095 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1096 #~ msgstr "Vai šī ir pirmā reize, kad KWordQuiz ir palaists?" 1097 1098 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1099 #~ msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu." 1100 1101 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1102 #~ msgstr "Izmantojamais sesijas tips, kad tiek atvērti faili" 1103 1104 #~ msgid "Type of printout to generate" 1105 #~ msgstr "Ģenerējamā izdrukājuma tips" 1106 1107 #~ msgid "Titles for column 1" 1108 #~ msgstr "1. kolonnas nosaukumi" 1109 1110 #~ msgid "Titles for column 2" 1111 #~ msgstr "2. kolonnas nosaukumi" 1112 1113 #~ msgid "Font used in the editor" 1114 #~ msgstr "Redaktorā izmantojamais fonts" 1115 1116 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1117 #~ msgstr "Vai ieslēgt 'aizpildīt-tukšumus'" 1118 1119 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1120 #~ msgstr "'Enter' taustiņa pārvietošanās virziens redaktorā" 1121 1122 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1123 #~ msgstr "Rakstzīmes speciālo rakstzīmju rīkjoslai" 1124 1125 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1126 #~ msgstr "Notīrīt visus datus iezīmētajos ierakstos" 1127 1128 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1129 #~ msgstr "Dzēst tekstu iezīmētajos ierakstos" 1130 1131 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1132 #~ msgstr "Dzēst attēlu saites iezīmētajos ierakstos" 1133 1134 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1135 #~ msgstr "Dzēst skaņas saites iezīmētajos ierakstos" 1136 1137 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1138 #~ msgstr "Uzskatīt par kļūdu ieteikuma izmantošanu" 1139 1140 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1141 #~ msgstr "Ieskaitīt vārdu kartīti kā pareizu vai kļūdainu" 1142 1143 #~ msgid "Quiz mode" 1144 #~ msgstr "Aptaujas režīms" 1145 1146 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1147 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpusei izmantotais fonts" 1148 1149 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1150 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpuses tekstam izmantotā krāsa" 1151 1152 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1153 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpusei izmantotā krāsa" 1154 1155 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1156 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpuses rāmim izmantotā krāsa" 1157 1158 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1159 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugurei izmantotais fonts" 1160 1161 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1162 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugures tekstam izmantotā krāsa" 1163 1164 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1165 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugurei izmantotā krāsa" 1166 1167 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1168 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugures rāmim izmantotā krāsa" 1169 1170 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1171 #~ msgstr "KWordQuiz sniedzēja ceļš" 1172 1173 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1174 #~ msgstr "Komanda lejupielādētās vārdnīcas palaišanai" 1175 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1178 #~ "to $HOME)" 1179 #~ msgstr "" 1180 #~ "Noklusētā mape, kur saglabāt lejupielādētās vārdnīcas (relatīva $HOME)" 1181 1182 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1183 #~ msgstr "Parādīt vārdu kartītes noteiktos vai nejaušos intervālos" 1184 1185 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1186 #~ msgstr "Intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti" 1187 1188 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1189 #~ msgstr "Minimālais intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti" 1190 1191 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1192 #~ msgstr "Maksimālais intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti" 1193 1194 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1195 #~ msgstr "Pēdējās vārdu kartītes ģeometrija" 1196 1197 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1198 #~ msgstr "Rādīt vārdu kartītes iebūvētajā KWordQuiz stilā" 1199 1200 #~ msgid "" 1201 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1202 #~ "specified on the command line" 1203 #~ msgstr "" 1204 #~ "Ja neviens nav norādīts komandrindā, atvērt pēdējo vārdnīcas failu " 1205 #~ "automātiski" 1206 1207 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1208 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu tiklīdz lietotājs atver vārdnīcas failu" 1209 1210 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1211 #~ msgid "General Settings" 1212 #~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi" 1213 1214 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1215 #~ msgid "Editor" 1216 #~ msgstr "Redaktors" 1217 1218 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1219 #~ msgid "Editor Settings" 1220 #~ msgstr "Redaktora iestatījumi" 1221 1222 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1223 #~ msgid "Quiz" 1224 #~ msgstr "Aptauja" 1225 1226 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1227 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1228 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskats" 1229 1230 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1231 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1232 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskata iestatījumi" 1233 1234 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1235 #~ msgid "Special Characters" 1236 #~ msgstr "Speciālās rakstzīmes" 1237 1238 #~ msgid "V&ocabulary" 1239 #~ msgstr "&Vārdnīca" 1240 1241 #~ msgid "&Mode" 1242 #~ msgstr "Režī&ms" 1243 1244 #~ msgid "&Quiz" 1245 #~ msgstr "Ap&tauja" 1246 1247 #~ msgid "Quiz" 1248 #~ msgstr "Aptauja" 1249 1250 #~ msgid "Special Characters" 1251 #~ msgstr "Speciālās rakstzīmes" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "Clear Contents" 1255 #~ msgctxt "@title:window" 1256 #~ msgid "Clear Contents" 1257 #~ msgstr "Notīrīt saturu" 1258 1259 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1260 #~ msgid "Clear" 1261 #~ msgstr "Notīrīt" 1262 1263 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1264 #~ msgid "Cut" 1265 #~ msgstr "Izgriezt" 1266 1267 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1268 #~ msgid "Paste" 1269 #~ msgstr "Ielīmēt" 1270 1271 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1272 #~ msgid "Sort" 1273 #~ msgstr "Kārtot" 1274 1275 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1276 #~ msgid "Insert" 1277 #~ msgstr "Ievietot" 1278 1279 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1280 #~ msgid "Delete" 1281 #~ msgstr "Dzēst" 1282 1283 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1284 #~ msgid "Unmark Blank" 1285 #~ msgstr "Noņemt tukšuma atzīmi" 1286 1287 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1288 #~ msgid "Column Settings" 1289 #~ msgstr "Kolonnu iestatījumi" 1290 1291 #~ msgid "Font" 1292 #~ msgstr "Fonts" 1293 1294 #~ msgid "Entry" 1295 #~ msgstr "Ieraksts" 1296 1297 #~ msgid "Questions" 1298 #~ msgstr "Jautājumi" 1299 1300 #~ msgid "The number of questions in the session" 1301 #~ msgstr "Jautājumu skaits sesijā" 1302 1303 #~ msgid "00" 1304 #~ msgstr "00" 1305 1306 #~ msgid "Correct answers" 1307 #~ msgstr "Pareizas atbildes" 1308 1309 #~ msgid "" 1310 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1311 #~ msgstr "" 1312 #~ "Pareizi atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā " 1313 #~ "attiecība." 1314 1315 #~ msgid "" 1316 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1317 #~ "percentage." 1318 #~ msgstr "" 1319 #~ "Nepareizi atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā " 1320 #~ "attiecība." 1321 1322 #~ msgid "Answered questions" 1323 #~ msgstr "Atbildēti jautājumi" 1324 1325 #~ msgid "" 1326 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "Jau atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā attiecība." 1329 1330 #~ msgid "Untitled" 1331 #~ msgstr "Nenosaukts" 1332 1333 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1334 #~ msgstr "Radās kļūda ar 'aizpildīt-tukšumus' iekavām" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgid "*|All Files" 1338 #~ msgid "All Files (*)" 1339 #~ msgstr "*|Visi Faili" 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1343 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1344 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1345 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1346 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1347 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1348 #~ "shortcuts.</qt>" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "<qt>KWordQuiz skolotājs parāda vārdu kartītes uz jūsu ekrāna tā, ka jūs " 1351 #~ "varat iestatīt noteiktu laika intervālu starp vārdu kartīšu parādīšanas " 1352 #~ "reizēm.<br /><br />Vārdu kartītes parādīsies neuzbāzīgā veidā, ļaujot " 1353 #~ "jums turpināt strādāt citās programmās.<br /><br /> Neaizmirstiet izdarīt " 1354 #~ "labo klikšķi uz KWordQuiz skolotāja paneļa ikonas un izvēlēties " 1355 #~ "'Iestatījumi'. Tur jūs varēsiet iestatīt tastatūras saīsnes.</qt>" 1356 1357 #~ msgid "Tutor" 1358 #~ msgstr "Skolotājs" 1359 1360 #~ msgid "Start Exercise" 1361 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu" 1362 1363 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1364 #~ msgstr "Konfigurēt KWordQuiz skolotāju..." 1365 1366 #~ msgid "Close Flash Card" 1367 #~ msgstr "Aizvērt vārdu kartīti" 1368 1369 #~ msgid "Flip Flash Card" 1370 #~ msgstr "Apmest vārdu kartīti" 1371 1372 #~ msgid "Stop Exercise" 1373 #~ msgstr "Apturēt vingrinājumu" 1374 1375 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1376 #~ msgid "Tutor" 1377 #~ msgstr "Skolotājs" 1378 1379 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1380 #~ msgid "Tutor Settings" 1381 #~ msgstr "Skolotāja iestatījumi" 1382 1383 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1384 #~ msgid "Shortcuts" 1385 #~ msgstr "Īsceļi" 1386 1387 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1388 #~ msgstr "Īsceļu iestatījumi" 1389 1390 #~ msgid "" 1391 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1392 #~ "entries in the Mode menu" 1393 #~ msgstr "" 1394 #~ "Skaitlis 1-5, atbilstoši ierakstiem \n" 1395 #~ "'Režīms' izvēlnē" 1396 1397 #~ msgid "Previous Question" 1398 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums" 1399 1400 #~ msgid "Your Answer" 1401 #~ msgstr "Jūsu atbilde" 1402 1403 #~ msgid "Summary" 1404 #~ msgstr "Kopsavilkums" 1405 1406 #~ msgid "The question" 1407 #~ msgstr "Jautājums" 1408 1409 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1410 #~ msgstr "Valoda vai cits identifikators jautājumam" 1411 1412 #~ msgid "This is your question" 1413 #~ msgstr "Šis ir jūsu jautājums" 1414 1415 #~ msgid "Your choices" 1416 #~ msgstr "Jūsu iespējas" 1417 1418 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1419 #~ msgstr "Trīs iespējamās atbildes. Viena ir pareiza." 1420 1421 #~ msgid "&1 Option" 1422 #~ msgstr "&1. opcija" 1423 1424 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1425 #~ msgstr "Valoda vai cits identifikators atbildei" 1426 1427 #~ msgid "Language 2" 1428 #~ msgstr "2. valoda" 1429 1430 #~ msgid "&3 Option" 1431 #~ msgstr "&3. opcija" 1432 1433 #~ msgid "Previous question" 1434 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums" 1435 1436 #~ msgid "The previous question" 1437 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums" 1438 1439 #~ msgid "This was your question" 1440 #~ msgstr "Šis bija jūsu jautājums" 1441 1442 #~ msgid "Your previous answer" 1443 #~ msgstr "Jūsu iepriekšējā atbilde" 1444 1445 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1446 #~ msgstr "Jūsu atbilde uz iepriekšējo jautājumu" 1447 1448 #~ msgid "This was your answer" 1449 #~ msgstr "Šī bija jūsu atbilde" 1450 1451 #~ msgid "Previous correct answer" 1452 #~ msgstr "Iepriekšējā pareizā atbilde" 1453 1454 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1455 #~ msgstr "Pareizā atbilde uz iepriekšējo jautājumu" 1456 1457 #~ msgid "" 1458 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1459 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1460 #~ msgstr "" 1461 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Aptaujai ar vairākām " 1462 #~ "iespējām ir nepieciešami vismaz trīs ieraksti.</html>" 1463 1464 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1465 #~ msgid "Back" 1466 #~ msgstr "Atpakaļ" 1467 1468 #~ msgid "Front" 1469 #~ msgstr "Priekša" 1470 1471 #~ msgid "Card Appearance" 1472 #~ msgstr "Kartiņas izskats" 1473 1474 #~ msgid "Flip card" 1475 #~ msgstr "Apmest kartiņu" 1476 1477 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1478 #~ msgstr "Izmantojiet, lai parādītu kartiņas otru pusi" 1479 1480 #~ msgid "&Flip Card" 1481 #~ msgstr "&Apmest kartiņu" 1482 1483 #~ msgid "F&ont:" 1484 #~ msgstr "F&onts:" 1485 1486 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1487 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos fontu tekstam kartiņas aizmugurē" 1488 1489 #~ msgid "Select text color" 1490 #~ msgstr "Izvēlieties teksta krāsu" 1491 1492 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1493 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos krāsu tekstam uz kartiņas" 1494 1495 #~ msgid "Select card frame color" 1496 #~ msgstr "Izvēlieties kartiņas rāmja krāsu" 1497 1498 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1499 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos krāsu kartiņas rāmim" 1500 1501 #~ msgid "Select card color" 1502 #~ msgstr "Izvēlieties kartiņas krāsu" 1503 1504 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1505 #~ msgstr "Izvēlieties krāsu, kurā tiks zīmēta kartiņa" 1506 1507 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1508 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos fontu tekstam kartiņas priekšpusē" 1509 1510 #~ msgid "&Text color:" 1511 #~ msgstr "&Teksta krāsa:" 1512 1513 #~ msgid "&Card color:" 1514 #~ msgstr "&Kartiņas krāsa:" 1515 1516 #~ msgid "Fra&me color:" 1517 #~ msgstr "Rā&mja krāsa:" 1518 1519 #~ msgid "Action" 1520 #~ msgstr "Darbība" 1521 1522 #~ msgid "Shortcut" 1523 #~ msgstr "Īsceļš" 1524 1525 #~ msgid "Character" 1526 #~ msgstr "Rakstzīme" 1527 1528 #~ msgid "Special Character %1" 1529 #~ msgstr "Speciālā rakstzīme %1" 1530 1531 #~ msgid "" 1532 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1533 #~ "associated with each action." 1534 #~ msgstr "" 1535 #~ "Piezīme: izvēlieties 'Iestatījumi' -> 'Konfigurēt īsceļus...', lai " 1536 #~ "mainītu ar katru darbību saistīto īsceļu." 1537 1538 #~ msgid "Select character to modify" 1539 #~ msgstr "Izvēlieties maināmo rakstzīmi" 1540 1541 #~ msgid "Customizable special character actions" 1542 #~ msgstr "Pielāgojamas speciālo rakstzīmju darbības" 1543 1544 #~ msgid "0" 1545 #~ msgstr "0" 1546 1547 #~ msgid "1" 1548 #~ msgstr "1" 1549 1550 #~ msgid "2" 1551 #~ msgstr "2" 1552 1553 #~ msgid "Click to choose a new character" 1554 #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos jaunu rakstzīmi" 1555 1556 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1557 #~ msgstr "Izvēlieties rakstzīmi izvēlētajai darbībai" 1558 1559 #~ msgid "C&haracter..." 1560 #~ msgstr "&Rakstzīme..." 1561 1562 #~ msgid "Preview of current character" 1563 #~ msgstr "Pašreizējās rakstzīmes priekšskatījums" 1564 1565 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1566 #~ msgstr "Ar izvēlēto darbību saistītās rakstzīmes priekšskatījums" 1567 1568 #~ msgid "A" 1569 #~ msgstr "A" 1570 1571 #~ msgid "How enter key moves" 1572 #~ msgstr "Kā 'Enter' taustiņš kustas" 1573 1574 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1575 #~ msgstr "Izvēlieties, kā 'Enter' taustiņam vajadzētu izturēties redaktorā" 1576 1577 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1578 #~ msgstr "'Enter' ta&ustiņa kustības" 1579 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1582 #~ msgstr "" 1583 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jākļūst nākamajai šūnai uz " 1584 #~ "leju." 1585 1586 #~ msgid "&Down" 1587 #~ msgstr "U&z leju" 1588 1589 #~ msgid "" 1590 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1591 #~ "Enter" 1592 #~ msgstr "" 1593 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jākļūst nākamajai šūnai pa " 1594 #~ "labi" 1595 1596 #~ msgid "&Right" 1597 #~ msgstr "&Pa labi" 1598 1599 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1600 #~ msgstr "" 1601 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jāpaliek pašreizējai šūnai" 1602 1603 #~ msgid "Does not &move" 1604 #~ msgstr "&Nepārvietot" 1605 1606 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1607 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai ieslēgtu 'aizpildīt-tukšumus'" 1608 1609 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1610 #~ msgstr "Izvēlieties, lai ieslēgtu funkcijas priekš 'aizpildīt-tukšumus'" 1611 1612 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1613 #~ msgstr "Ie&slēgt 'aizpildīt-tukšumus'" 1614 1615 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1616 #~ msgstr "Kā tiek atvērti vārdnīcu dokumenti" 1617 1618 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1619 #~ msgstr "Izvēlieties sesijas veidu, kurā ielādēt atvērto vārdnīcas dokumentu" 1620 1621 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1622 #~ msgstr "A&tvērt vārdnīcu dokumentus iekš" 1623 1624 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1625 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus redaktorā" 1626 1627 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1628 #~ msgstr "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt redaktorā" 1629 1630 #~ msgid "&Editor" 1631 #~ msgstr "&Redaktorā" 1632 1633 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1634 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus vārdu kartiņu aptaujā" 1635 1636 #~ msgid "" 1637 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1638 #~ msgstr "" 1639 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt vārdu kartīšu " 1640 #~ "aptaujā" 1641 1642 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1643 #~ msgstr "&Vārdu kartīšu aptaujā" 1644 1645 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1646 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus aptaujā ar vairākām iespējām" 1647 1648 #~ msgid "" 1649 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1650 #~ "quiz" 1651 #~ msgstr "" 1652 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt aptaujā ar " 1653 #~ "vairākām iespējām" 1654 1655 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1656 #~ msgstr "&Aptaujā ar vairākām iespējām" 1657 1658 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1659 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus jautājumu un atbilžu aptaujā" 1660 1661 #~ msgid "" 1662 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1663 #~ "answer quiz" 1664 #~ msgstr "" 1665 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt jautājumu un " 1666 #~ "atbilžu aptaujā" 1667 1668 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1669 #~ msgstr "&Jautājumu un atbilžu aptaujā" 1670 1671 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1672 #~ msgstr "Norādiet uzvedību jautājumu un atbilžu sesijā" 1673 1674 #~ msgid "Question && Answer" 1675 #~ msgstr "Jautājums un atbilde" 1676 1677 #~ msgid "" 1678 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1679 #~ "counted as errors" 1680 #~ msgstr "" 1681 #~ "Izvēlieties, vai jautājumus, uz kuriem atbildot, izmantota ieteikuma " 1682 #~ "iespēja, uzskatīt par kļūdaini atbildētiem" 1683 1684 #~ msgid "&Treat hint as error" 1685 #~ msgstr "Uzs&katīt ieteikumu par kļūdu" 1686 1687 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1688 #~ msgstr "Norādiet rezultāta uzrādīšanas veidu jebkurā sesijā" 1689 1690 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1691 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu rezultātu kā procentuālo attiecību" 1692 1693 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1694 #~ msgstr "Izvēlieties, ja rezultāts būtu jārāda kā procentuālā attiecība" 1695 1696 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1697 #~ msgstr "&Rādīt rezultātu kā procentuālo attiecību" 1698 1699 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1700 #~ msgstr "Norādiet uzvedību jautājumu un atbilžu sesijā" 1701 1702 #~ msgid "Check to correct automatically" 1703 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai automātiski koriģētu" 1704 1705 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1706 #~ msgstr "Izvēlieties šo, ja iespēju vajadzētu atzīmēt nekavējoties" 1707 1708 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1709 #~ msgstr "Atzīmēt izvēli a&utomātiski" 1710 1711 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1712 #~ msgstr "Norādiet uzvedību vārdu kartīšu sesijā" 1713 1714 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1715 #~ msgstr "Norādiet ilgumu starp kartiņu apmešanām" 1716 1717 #~ msgid "seconds and" 1718 #~ msgstr "sekundēm un" 1719 1720 #~ msgid "Delay to flip card" 1721 #~ msgstr "Kartiņas apmešanas aizture" 1722 1723 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1724 #~ msgstr "Kartiņas apmešanas aizture sekundēs" 1725 1726 #~ msgid "Select how to count card" 1727 #~ msgstr "Izvēlieties, kā ieskaitīt kartiņu" 1728 1729 #~ msgid "" 1730 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1731 #~ "the next card" 1732 #~ msgstr "" 1733 #~ "Izvēlieties, vai, pārvietojoties uz nākamo, iepriekšējo kartīti ieskaitīt " 1734 #~ "kā pareizi atbildētu" 1735 1736 #~ msgid "Count &as correct" 1737 #~ msgstr "Ieskaitīt kā p&areizu" 1738 1739 #~ msgid "" 1740 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1741 #~ "the next card" 1742 #~ msgstr "" 1743 #~ "Izvēlieties, vai, pārvietojoties uz nākamo, iepriekšējo kartīti ieskaitīt " 1744 #~ "kā nepareizi atbildētu" 1745 1746 #~ msgid "Count as &error" 1747 #~ msgstr "Ieskaitīt kā n&epareizu" 1748 1749 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1750 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai pārmestu kartītes automātiski" 1751 1752 #~ msgid "" 1753 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1754 #~ "amount of time" 1755 #~ msgstr "" 1756 #~ "Izvēlieties šo, ja kartītei automātiski jāapgriežas otrādi pēc dotā laika " 1757 #~ "perioda" 1758 1759 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1760 #~ msgstr "Ap&mest kartīti automātiski pēc" 1761 1762 #~ msgid "Tutor Timing" 1763 #~ msgstr "Skolotāja ilgums" 1764 1765 #~ msgid "&Every" 1766 #~ msgstr "&Katras" 1767 1768 #~ msgid "&minutes" 1769 #~ msgstr "&minūtes" 1770 1771 #~ msgid "&Randomly" 1772 #~ msgstr "&Nejauši" 1773 1774 #~ msgid "Between" 1775 #~ msgstr "Starp" 1776 1777 #~ msgid "m&inutes and" 1778 #~ msgstr "m&inūtēm un" 1779 1780 #~ msgid "mi&nutes" 1781 #~ msgstr "mi&nūtēm" 1782 1783 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1784 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskats" 1785 1786 #~ msgid "&Native" 1787 #~ msgstr "I&ebūvētais" 1788 1789 #~ msgid "Minim&alistic" 1790 #~ msgstr "&Minimālistisks" 1791 1792 #~ msgid "Miscellaneous" 1793 #~ msgstr "Dažādi" 1794 1795 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1796 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu &tiklīdz ir atvērts vārdnīcas fails" 1797 1798 #~ msgid "Type your answer" 1799 #~ msgstr "Ierakstiet savu atbildi" 1800 1801 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1802 #~ msgstr "Atbilde, kas rāda tukšumus 'aizpildīt-tukšumus' jautājumam" 1803 1804 #~ msgid "This is _____ answer" 1805 #~ msgstr "Šī ir _____ atbilde" 1806 1807 #~ msgid "Type the answer to the question" 1808 #~ msgstr "Ierakstiet atbildi uz jautājumu" 1809 1810 #~ msgid "" 1811 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1812 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1813 #~ msgstr "" 1814 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Jautājumu un atbilžu " 1815 #~ "aptaujai ir nepieciešams vismaz viens ieraksts.</html>" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~| msgid "Vocabulary Options" 1819 #~ msgctxt "@title:window" 1820 #~ msgid "Vocabulary Options" 1821 #~ msgstr "Vārdnīcas opcijas" 1822 1823 #~ msgid "Select Type of Printout" 1824 #~ msgstr "Izvēlēties izdrukājuma tipu" 1825 1826 #~ msgid "Vocabulary &list" 1827 #~ msgstr "Vā&rdnīcas saraksts" 1828 1829 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1830 #~ msgstr "" 1831 #~ "Izvēlieties šo, lai izdrukātu vārdnīcu tādu, kā tā ir attēlota redaktorā" 1832 1833 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1834 #~ msgstr "Vār&dnīcas eksāmens" 1835 1836 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1837 #~ msgstr "Izvēlieties šo, lai izdrukātu vārdnīcu kā eksāmenu" 1838 1839 #~ msgid "&Flashcards" 1840 #~ msgstr "Vārdu &kartītes" 1841 1842 #~ msgid "Select to print flashcards" 1843 #~ msgstr "Izvēlēties šo, lai izdrukātu vārdu kartītes" 1844 1845 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1846 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 nejauši" 1847 1848 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1849 #~ msgid "" 1850 #~ "Flashcard\n" 1851 #~ "Appearance" 1852 #~ msgstr "" 1853 #~ "Vārdu kartītes\n" 1854 #~ "izskats" 1855 1856 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1857 #~ msgid "" 1858 #~ "Special\n" 1859 #~ "Characters" 1860 #~ msgstr "" 1861 #~ "Speciālās\n" 1862 #~ "rakstzīmes" 1863 1864 #~ msgid "" 1865 #~ "Multiple\n" 1866 #~ "Choice" 1867 #~ msgstr "" 1868 #~ "Vairākas\n" 1869 #~ "iespējas" 1870 1871 #~ msgid "Q&A" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "Jautājumi un\n" 1874 #~ "atbildes" 1875 1876 #~ msgid "The width for the first table column." 1877 #~ msgstr "Tabulas pirmās kolonnas platums." 1878 1879 #~ msgid "The width for the second table column." 1880 #~ msgstr "Tabulas otrās kolonnas platums." 1881 1882 #~ msgid "Keyboard layout for column 1" 1883 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums 1. kolonnai" 1884 1885 #~ msgid "Keyboard layout for column 2" 1886 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums 2. kolonnai"