Warning, /education/kwordquiz/po/lv/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2011.
0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2011-07-02 23:52+0300\n"
0013 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0015 "Language: lv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0021 "2);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Einārs Sprūģis"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "einars8@gmail.com"
0032 
0033 #: exporter.cpp:125
0034 #, kde-format
0035 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0036 msgstr "Vārds:_____________________________Datums:_________"
0037 
0038 #: exporter.cpp:173
0039 #, kde-format
0040 msgid "Score"
0041 msgstr "Rezultāts"
0042 
0043 #: kwqcardmodel.cpp:31
0044 #, kde-format
0045 msgid "Question"
0046 msgstr "Jautājums"
0047 
0048 #: kwqcardmodel.cpp:33
0049 #, kde-format
0050 msgid "Answer"
0051 msgstr "Atbilde"
0052 
0053 #: main.cpp:58
0054 #, kde-format
0055 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: main.cpp:88
0059 #, kde-format
0060 msgid "KWordQuiz"
0061 msgstr "KWordQuiz"
0062 
0063 #: main.cpp:90
0064 #, kde-format
0065 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0066 msgstr ""
0067 "Efektīva apmācības programma vārdu krājuma papildināšanai, izmantojot vārdu "
0068 "kartītes"
0069 
0070 #: main.cpp:92
0071 #, kde-format
0072 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0073 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0074 
0075 #: main.cpp:96
0076 #, kde-format
0077 msgid "Peter Hedlund"
0078 msgstr "Peter Hedlund"
0079 
0080 #: main.cpp:96
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:credit"
0083 msgid "Original author"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cpp:97
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:credit"
0089 msgid "Carl Schwan"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: main.cpp:97
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:credit"
0095 msgid "Port to QML"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: main.cpp:98
0099 #, kde-format
0100 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0101 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0102 
0103 #: main.cpp:98
0104 #, kde-format
0105 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0106 msgstr "KDE Edutainment uzturētājs"
0107 
0108 #: main.cpp:99
0109 #, kde-format
0110 msgid "Martin Pfeiffer"
0111 msgstr "Martin Pfeiffer"
0112 
0113 #: main.cpp:99
0114 #, kde-format
0115 msgid "Leitner System and several code contributions"
0116 msgstr "Leitner sistēma un dažādi ieguldījumi kodā"
0117 
0118 #: main.cpp:119
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid ""
0121 #| "Type of session to start with: \n"
0122 #| "'flash' for flashcard, \n"
0123 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0124 #| "'qa' for question and answer, \n"
0125 #| "'tutor' for tutor"
0126 msgid ""
0127 "Type of session to start with: \n"
0128 "'flash' for flashcard, \n"
0129 "'mc' for multiple choice, \n"
0130 "'qa' for question and answer"
0131 msgstr ""
0132 "Sesijas tips, ar kuru sākt: \n"
0133 "'flash' — vārdu kartīte, \n"
0134 "'mc' — vairākas izvēles, \n"
0135 "'qa' — jautājums un atbilde, \n"
0136 "'tutor' — skolotājs"
0137 
0138 #: main.cpp:121
0139 #, kde-format
0140 msgid "File to open"
0141 msgstr "Atveramais fails"
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:24
0144 #, kde-format
0145 msgid "Cards %1% Errors %2"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:26
0149 #, kde-format
0150 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:73
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@label"
0156 msgid "Finished"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/BasePage.qml:75
0160 #, kde-format
0161 msgid "You got a perfect score"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: qml/BasePage.qml:75
0165 #, kde-format
0166 msgid "You made one mistake"
0167 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0168 msgstr[0] ""
0169 msgstr[1] ""
0170 msgstr[2] ""
0171 
0172 #: qml/BasePage.qml:82
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Repeat &Errors"
0175 msgid "Repeat Errors"
0176 msgstr "Atkārt&ot kļūdas"
0177 
0178 #: qml/BasePage.qml:93
0179 #, kde-format
0180 msgid "Try Again"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title:window"
0186 msgid "Create Deck"
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0192 #| msgid "Editor"
0193 msgctxt "@title:window"
0194 msgid "Edit Deck"
0195 msgstr "Redaktors"
0196 
0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0198 #, kde-format
0199 msgid "Filter"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0203 #, kde-format
0204 msgid "Filter..."
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "Showing Preview..."
0210 msgctxt "@action:button"
0211 msgid "Print Preview"
0212 msgstr "Rāda priekšskatījumu..."
0213 
0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0215 #, kde-format
0216 msgid "Flashcard"
0217 msgstr "Vārdu kartītes"
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0220 #, kde-format
0221 msgid "List"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0225 #, kde-format
0226 msgid "Exam"
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 #| msgid "Printing..."
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Print"
0234 msgstr "Drukā..."
0235 
0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Create"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Save"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Remove Image"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0257 #| msgid "Link Image"
0258 msgctxt "@action:button"
0259 msgid "Link Image"
0260 msgstr "Piesaistīt uz attēlu"
0261 
0262 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Select Sound"
0265 msgctxt "@action:button"
0266 msgid "Remove Sound"
0267 msgstr "Izvēlēties skaņu"
0268 
0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0272 #| msgid "Link Sound"
0273 msgctxt "@action:button"
0274 msgid "Link Sound"
0275 msgstr "Piesaistīt skaņu"
0276 
0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Language 1"
0280 msgctxt "@action:button"
0281 msgid "Set language"
0282 msgstr "1. valoda"
0283 
0284 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 #| msgid "Language 1"
0287 msgctxt "@action:button"
0288 msgid "Set Language"
0289 msgstr "1. valoda"
0290 
0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0292 #, kde-format
0293 msgid "Please Choose an Image"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0297 #, kde-format
0298 msgid "Please Choose a Sound"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label"
0304 msgid "Name:"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@label"
0310 msgid "Author:"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@label"
0316 msgid "License:"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0322 #| msgid "Editor"
0323 msgctxt "@action:button"
0324 msgid "Edit"
0325 msgstr "Redaktors"
0326 
0327 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0328 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "&Check"
0331 msgctxt "@action:button"
0332 msgid "Check"
0333 msgstr "Pār&baudīt"
0334 
0335 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0336 #, fuzzy, kde-format
0337 #| msgid "Correct Answer"
0338 msgctxt "@action:button"
0339 msgid "Correct"
0340 msgstr "Pareiza atbilde"
0341 
0342 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "Mark Last Correct"
0345 msgctxt "@action:button"
0346 msgid "Not Correct"
0347 msgstr "Atzīmē pēdējo kā pareizu"
0348 
0349 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgid "Select Image"
0352 msgid "Select a language"
0353 msgstr "Izvēlieties attēlu"
0354 
0355 #: qml/main.qml:40
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0358 #| msgid "Quiz Settings"
0359 msgctxt "@action:inmenu"
0360 msgid "Settings"
0361 msgstr "Aptaujas iestatījumi"
0362 
0363 #: qml/main.qml:42
0364 #, kde-format
0365 msgid "Configure"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "This was the correct answer"
0371 msgid "This is correct"
0372 msgstr "Šī bija pareizā atbilde"
0373 
0374 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Incorrect answers"
0377 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0378 msgstr "Nepareizas atbildes"
0379 
0380 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "@action:button"
0383 msgid "Next"
0384 msgstr ""
0385 
0386 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0387 #, kde-format
0388 msgid "Not enough words in your deck"
0389 msgstr ""
0390 
0391 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0392 #, kde-format
0393 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: qml/OptionsAction.qml:12
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgid "&2 Option"
0399 msgctxt "@action:button"
0400 msgid "Options"
0401 msgstr "&2. opcija"
0402 
0403 #: qml/OptionsAction.qml:15
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0406 #| msgid "Shuffle"
0407 msgctxt "@action:inmenu"
0408 msgid "Shuffle"
0409 msgstr "Sajaukt"
0410 
0411 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 #| msgid "&Hint"
0414 msgctxt "@action:button"
0415 msgid "Hint"
0416 msgstr "&Ieteikums"
0417 
0418 #: qml/SettingsPage.qml:13
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0421 #| msgid "Quiz Settings"
0422 msgctxt "@title:window"
0423 msgid "Settings"
0424 msgstr "Aptaujas iestatījumi"
0425 
0426 #: qml/SettingsPage.qml:16
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 #| msgctxt "@title:group general settings"
0429 #| msgid "General"
0430 msgid "General"
0431 msgstr "Vispārīgi"
0432 
0433 #: qml/SettingsPage.qml:22
0434 #, kde-format
0435 msgid "Show score as percentage"
0436 msgstr "Rādīt rezultātu kā procentuālo attiecību"
0437 
0438 #: qml/SettingsPage.qml:32
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "Flashcard"
0441 msgid "Flash Card"
0442 msgstr "Vārdu kartītes"
0443 
0444 #: qml/SettingsPage.qml:38
0445 #, kde-format
0446 msgid "Automatically flip flashcard"
0447 msgstr "Automātiski apmest vārdu kartīti"
0448 
0449 #: qml/SettingsPage.qml:50
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0452 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0453 msgstr "Aizture vārdu kartītes apmešanai"
0454 
0455 #: qml/SettingsPage.qml:63
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 #| msgid "Multiple Choice"
0458 msgid "Multiple choice"
0459 msgstr "Vairākas iespējas"
0460 
0461 #: qml/SettingsPage.qml:68
0462 #, fuzzy, kde-format
0463 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0464 msgid "Automatically check selected answer"
0465 msgstr "Esot vairākām iespējām, automātiski atzīmēt izvēlēto"
0466 
0467 #: qml/SettingsPage.qml:78
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "&Question and Answer"
0470 msgid "Question and Answer"
0471 msgstr "&Jautājums un atbilde"
0472 
0473 #: qml/SettingsPage.qml:84
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgid "Check to count hint as error"
0476 msgid "Count using hint as an error"
0477 msgstr "Atzīmējiet, lai ieteikumu uzskatītu par kļūdu"
0478 
0479 #: qml/SettingsPage.qml:96
0480 #, kde-format
0481 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #: qml/SettingsPage.qml:111
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0487 msgid "About KWordQuiz"
0488 msgstr "Iziet no KWordQuiz"
0489 
0490 #: qml/SettingsPage.qml:127
0491 #, kde-format
0492 msgid "About KDE"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: qml/WelcomePage.qml:35
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@title:window"
0498 msgid "Welcome"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: qml/WelcomePage.qml:40
0502 #, kde-format
0503 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: qml/WelcomePage.qml:42
0507 #, kde-format
0508 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: qml/WelcomePage.qml:42
0512 #, kde-format
0513 msgid "Wql documents (*.wql)"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: qml/WelcomePage.qml:42
0517 #, kde-format
0518 msgid "CSV documents (*.csv)"
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: qml/WelcomePage.qml:42
0522 #, kde-format
0523 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: qml/WelcomePage.qml:58
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0529 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0530 msgstr "Iziet no KWordQuiz"
0531 
0532 #: qml/WelcomePage.qml:70
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0535 msgid "Open Existing Document"
0536 msgstr "Atver esošu vārdnīcas dokumentu"
0537 
0538 #: qml/WelcomePage.qml:76
0539 #, kde-format
0540 msgid "Create Deck"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: qml/WelcomePage.qml:84
0544 #, kde-format
0545 msgid "Download Deck"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: qml/WelcomePage.qml:100
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Mode"
0551 msgctxt "@title:group"
0552 msgid "Mode"
0553 msgstr "Režīms"
0554 
0555 #: qml/WelcomePage.qml:137
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Flashcard"
0558 msgctxt "@option:check Mode selector"
0559 msgid "Flashcard"
0560 msgstr "Vārdu kartītes"
0561 
0562 #: qml/WelcomePage.qml:144
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Multiple Choice"
0565 msgctxt "@option:check Mode selector"
0566 msgid "Multiple choice"
0567 msgstr "Vairākas iespējas"
0568 
0569 #: qml/WelcomePage.qml:151
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "Question & Answer"
0572 msgctxt "@option:check Mode selector"
0573 msgid "Question-Answer"
0574 msgstr "Jautājums un atbilde"
0575 
0576 #: qml/WelcomePage.qml:157
0577 #, kde-format
0578 msgid "Decks"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: qml/WelcomePage.qml:203
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@action:button"
0584 msgid "Remove"
0585 msgstr ""
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~| msgid "Multiple Choice"
0589 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0590 #~ msgid "Multiple Choice"
0591 #~ msgstr "Vairākas iespējas"
0592 
0593 #~ msgid "Selection"
0594 #~ msgstr "Iezīmētais"
0595 
0596 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0597 #~ msgstr "Dzēst visu informāciju no iezīmētajiem ierakstiem"
0598 
0599 #~ msgid ""
0600 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0601 #~ msgstr ""
0602 #~ "Kad atzīmēts, visa informācija no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēsta"
0603 
0604 #~ msgid "Clear &All"
0605 #~ msgstr "Notīrīt &visu"
0606 
0607 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0608 #~ msgstr "Dzēst tekstu no iezīmētajiem ierakstiem"
0609 
0610 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0611 #~ msgstr "Kad atzīmēts, teksts no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēsts"
0612 
0613 #~ msgid "&Text"
0614 #~ msgstr "&Teksts"
0615 
0616 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0617 #~ msgstr "Dzēst attēlu saites no iezīmētajiem ierakstiem"
0618 
0619 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0620 #~ msgstr "Kad atzīmēts, attēlu saites no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēstas"
0621 
0622 #~ msgid "&Image Links"
0623 #~ msgstr "Attēlu sa&ites"
0624 
0625 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0626 #~ msgstr "Dzēst skaņas saites no iezīmētajiem ierakstiem"
0627 
0628 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0629 #~ msgstr "Kad atzīmēts, skaņas saites no iezīmētajiem ierakstiem tiks dzēstas"
0630 
0631 #~ msgid "&Sound Links"
0632 #~ msgstr "&Skaņas saites"
0633 
0634 #~ msgid "Column 1"
0635 #~ msgstr "1. kolonna"
0636 
0637 #~ msgid "Title for the left column"
0638 #~ msgstr "Kreisās kolonnas nosaukums"
0639 
0640 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0641 #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu (identifikatoru) kreisajai kolonnai"
0642 
0643 #~ msgid "&Title:"
0644 #~ msgstr "&Nosaukums:"
0645 
0646 #, fuzzy
0647 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0648 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0649 #~ msgstr "Tastatūras iz&kārtojums:"
0650 
0651 #~ msgid "&Width:"
0652 #~ msgstr "&Platums:"
0653 
0654 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0655 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums kreisajai kolonnai"
0656 
0657 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0658 #~ msgstr "Izvēlieties tastatūras izkārtojumu kreisajai kolonnai"
0659 
0660 #~ msgid "Width of the left column"
0661 #~ msgstr "Kreisās kolonnas platums"
0662 
0663 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0664 #~ msgstr "Ievadiet kreisās kolonnas platumu (pikseļos)"
0665 
0666 #~ msgid "Column 2"
0667 #~ msgstr "2. kolonna"
0668 
0669 #~ msgid "T&itle:"
0670 #~ msgstr "N&osaukums:"
0671 
0672 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0673 #~ msgstr "&Tastatūras izkārtojums:"
0674 
0675 #~ msgid "Wi&dth:"
0676 #~ msgstr "&Platums:"
0677 
0678 #~ msgid "Title for the right column"
0679 #~ msgstr "Labās kolonnas nosaukums"
0680 
0681 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0682 #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu (identifikatoru) labajai kolonnai"
0683 
0684 #~ msgid "Width of the right column"
0685 #~ msgstr "Labās kolonnas platums"
0686 
0687 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0688 #~ msgstr "Ievadiet labās kolonnas platumu (pikseļos)"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgid "Column Settings"
0692 #~ msgctxt "@title:window"
0693 #~ msgid "Column Settings"
0694 #~ msgstr "Kolonnu iestatījumi"
0695 
0696 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0697 #~ msgid "Select Character"
0698 #~ msgstr "Izvēlieties rakstzīmi"
0699 
0700 #, fuzzy
0701 #~| msgctxt "@action:button select"
0702 #~| msgid "&Select"
0703 #~ msgctxt "@action:button"
0704 #~ msgid "&Select"
0705 #~ msgstr "&Izvēlēties"
0706 
0707 #, fuzzy
0708 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character"
0709 #~| msgid "Select this character"
0710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0711 #~ msgid "Select this character"
0712 #~ msgstr "Izvēlēties šo rakstzīmi"
0713 
0714 #~ msgid "Column widths"
0715 #~ msgstr "Kolonnu platumi"
0716 
0717 #~ msgid "Keyboard layouts"
0718 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
0719 
0720 #, fuzzy
0721 #~| msgid "Show Se&arch"
0722 #~ msgid "Search"
0723 #~ msgstr "Rādīt meklēšanas &aili"
0724 
0725 #~ msgid "Your answer was correct!"
0726 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza!"
0727 
0728 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0729 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza."
0730 
0731 #~ msgid ""
0732 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0733 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Aptaujai ar vārdu kartiņām "
0736 #~ "ir nepieciešams vismaz viens ieraksts.</html>"
0737 
0738 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0739 #~ msgstr "Izveido jaunu tukšu vārdnīcas dokumentu"
0740 
0741 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0742 #~ msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcas..."
0743 
0744 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0745 #~ msgstr "Lejupielādē jaunas vārdnīcas"
0746 
0747 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0748 #~ msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas dokumentu"
0749 
0750 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0751 #~ msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas dokumentu ar citu nosaukumu"
0752 
0753 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0754 #~ msgstr "Aizver aktīvo vārdnīcas dokumentu"
0755 
0756 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0757 #~ msgstr "Drukā aktīvo vārdnīcas dokumentu"
0758 
0759 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0760 #~ msgstr "Rāda aktīvā vārdnīcas dokumenta priekšskatu"
0761 
0762 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0763 #~ msgstr "Izgriež tekstu no izvēlētajām šūnām, un ievieto to starpliktuvē"
0764 
0765 #~ msgid ""
0766 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0767 #~ msgstr "Nokopē tekstu no izvēlētajām šūnām, un ievieto to starpliktuvē"
0768 
0769 #~ msgid ""
0770 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0771 #~ "cells"
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "Ielīmē iepriekš izgrieztu vai nokopētu tekstu no starpliktuves "
0774 #~ "izvēlētajās šūnās"
0775 
0776 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0777 #~ msgstr "Nodzēš izvēlēto šūnu saturu"
0778 
0779 #~ msgid "&Insert Row"
0780 #~ msgstr "&Ievietot rindu"
0781 
0782 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0783 #~ msgstr "Ievieto jaunu rindu virs pašreizējās"
0784 
0785 #~ msgid "&Delete Row"
0786 #~ msgstr "&Dzēst rindu"
0787 
0788 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0789 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto rindu"
0790 
0791 #~ msgid "&Mark as Blank"
0792 #~ msgstr "At&zīmēt kā tukšu"
0793 
0794 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0795 #~ msgstr ""
0796 #~ "Atzīmē pašreizējo vai izvēlēto vārdu kā tukšu priekš 'aizpildīt-tukšumus'"
0797 
0798 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0799 #~ msgstr "Noņemt t&ukšumu atzīmes"
0800 
0801 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0802 #~ msgstr "Noņem tukšumu iezīmes no pašreizējā vai izvēlētā vārda"
0803 
0804 #~ msgid "&Column Settings..."
0805 #~ msgstr "&Kolonnu iestatījumi..."
0806 
0807 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0808 #~ msgstr "Nosaka kolonnu iestatījumus aktīvajai vārdnīcai"
0809 
0810 #~ msgid "&Font..."
0811 #~ msgstr "&Fonts..."
0812 
0813 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0814 #~ msgstr "Nosaka redaktorā izmantojamo fontu"
0815 
0816 #~ msgid "Link &Image..."
0817 #~ msgstr "P&iesaistīt attēlu..."
0818 
0819 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0820 #~ msgstr "Saista attēlu ar pašreizējo ierakstu"
0821 
0822 #~ msgid "Link &Sound..."
0823 #~ msgstr "Pie&saistīt skaņu..."
0824 
0825 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0826 #~ msgstr "Saista skaņu ar pašreizējo ierakstu"
0827 
0828 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0829 #~ msgstr "&Regulēt rindu augstumus"
0830 
0831 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0832 #~ msgstr "Automātiski noregulē izvēlēto rindu augstumus"
0833 
0834 #~ msgid "Sh&uffle"
0835 #~ msgstr "Saja&ukt"
0836 
0837 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0838 #~ msgstr "Sajauc aktīvās vārdnīcas ierakstus"
0839 
0840 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0841 #~ msgstr "&Tastatūras izkārtojums"
0842 
0843 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0844 #~ msgstr "Parāda pieejamos tastatūras izkārtojumus"
0845 
0846 #~ msgid "Change Mode"
0847 #~ msgstr "Mainīt režīmu"
0848 
0849 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0850 #~ msgstr "Maina aptauju sesijās izmantojamo režīmu"
0851 
0852 #~ msgid "Selects this mode"
0853 #~ msgstr "Izvēlas šo režīmu"
0854 
0855 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0856 #~ msgid "&Editor"
0857 #~ msgstr "R&edaktors"
0858 
0859 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0860 #~ msgstr "Aktivizē vārdnīcas redaktoru"
0861 
0862 #~ msgid "&Flashcard"
0863 #~ msgstr "&Vārdu kartīte"
0864 
0865 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0866 #~ msgstr "Sāk vārdu kartīšu sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu"
0867 
0868 #~ msgid "&Multiple Choice"
0869 #~ msgstr "Va&irākas iespējas"
0870 
0871 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0872 #~ msgstr "Sāk vairāku iespēju sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu"
0873 
0874 #~ msgid "Q&&A"
0875 #~ msgstr ""
0876 #~ "Jautājumi un\n"
0877 #~ "&atbildes"
0878 
0879 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0880 #~ msgstr "Sāk jautājumu un atbilžu sesiju, izmantojot aktīvo vārdnīcu"
0881 
0882 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0883 #~ msgstr "Pārbauda jūsu atbildi uz šo jautājumu"
0884 
0885 #~ msgid "Choose Option &1"
0886 #~ msgstr "Izvēlēties &1. iespēju"
0887 
0888 #~ msgid "Choose Option &2"
0889 #~ msgstr "Izvēlēties &2. iespēju"
0890 
0891 #~ msgid "Choose Option &3"
0892 #~ msgstr "Izvēlēties &3. iespēju"
0893 
0894 #~ msgid "I &Know"
0895 #~ msgstr "Es &zinu"
0896 
0897 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0898 #~ msgstr "Ieskaita šo kartīti kā pareizi atbildētu un parāda nākamo"
0899 
0900 #~ msgid "I &Do Not Know"
0901 #~ msgstr "Es &nezinu"
0902 
0903 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0904 #~ msgstr "Ieskaita šo kartīti kā nepareizi atbildētu un parāda nākamo"
0905 
0906 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0907 #~ msgstr "Parāda nākamo pareizo burtu atbildē"
0908 
0909 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0910 #~ msgstr "Atzīmē pēdējo atbildi kā pareizu"
0911 
0912 #~ msgid "&Restart"
0913 #~ msgstr "Pā&rstartēt"
0914 
0915 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0916 #~ msgstr "Atkārtoti sāk aptaujas sesiju no sākuma"
0917 
0918 #~ msgid "&Play Audio"
0919 #~ msgstr "At&skaņot skaņu"
0920 
0921 #~ msgid "Play associated audio"
0922 #~ msgstr "Atskaņot piesaistīto skaņu"
0923 
0924 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0925 #~ msgstr "Atkārto visus nepareizi atbildētos jautājumus"
0926 
0927 #~ msgid "Export Errors &As..."
0928 #~ msgstr "Eksportēt kļūd&as kā..."
0929 
0930 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0931 #~ msgstr "Eksportē visas kļūdas kā jaunu vārdnīcas dokumentu"
0932 
0933 #~ msgid "Show Se&arch"
0934 #~ msgstr "Rādīt meklēšanas &aili"
0935 
0936 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0937 #~ msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu"
0938 
0939 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0940 #~ msgstr "Konfigurē skaņu un citus paziņojumus noteiktiem notikumiem"
0941 
0942 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0943 #~ msgstr "Iestata uzstādījumus vārdnīcu redaktoram un aptauju sesijām"
0944 
0945 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0946 #~ msgstr "Speciālā rakstzīme <numid>%1</numid>"
0947 
0948 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0949 #~ msgstr "Pārslēdz rīkjoslu rādīšanu"
0950 
0951 #~ msgid "Enter search terms here"
0952 #~ msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit"
0953 
0954 #~ msgid "Opening file..."
0955 #~ msgstr "Atver failu..."
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~| msgid "Opening file..."
0959 #~ msgid "Open File"
0960 #~ msgstr "Atver failu..."
0961 
0962 #~ msgctxt "@info:status ready"
0963 #~ msgid "Ready"
0964 #~ msgstr "Gatavs"
0965 
0966 #~ msgid ""
0967 #~ "The current document has been modified.\n"
0968 #~ "Do you want to save it?"
0969 #~ msgstr ""
0970 #~ "Dokuments ir mainīts.\n"
0971 #~ "Vai vēlaties to saglabāt?"
0972 
0973 #~ msgid "Opening a new document window..."
0974 #~ msgstr "Atver jaunu dokumenta logu..."
0975 
0976 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0977 #~ msgstr "Sapludināt izvēlētos failus ar pašreizējo doku&mentu"
0978 
0979 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0980 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcas dokumentu"
0981 
0982 #~ msgid "Saving file..."
0983 #~ msgstr "Saglabā failu..."
0984 
0985 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0986 #~ msgstr "Saglabā failu ar jaunu nosaukumu..."
0987 
0988 #, fuzzy
0989 #~| msgid "*.html|HTML Document"
0990 #~ msgid "HTML Document"
0991 #~ msgstr "*.html|HTML dokuments"
0992 
0993 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0994 #~ msgstr "Saglabāt vārdnīcas dokumentu kā"
0995 
0996 #~ msgid "Closing file..."
0997 #~ msgstr "Aizver failu..."
0998 
0999 #~ msgctxt "@info:status quitting"
1000 #~ msgid "Quitting..."
1001 #~ msgstr "Iziet..."
1002 
1003 #~ msgid "Cutting selection..."
1004 #~ msgstr "Izgriež izvēlēto..."
1005 
1006 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
1007 #~ msgstr "Kopē izvēlēto uz starpliktuvi..."
1008 
1009 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1010 #~ msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu..."
1011 
1012 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1013 #~ msgstr "Tīra izvēlētās šūnas..."
1014 
1015 #~ msgid "Inserting rows..."
1016 #~ msgstr "Ievieto rindas..."
1017 
1018 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1019 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās rindas..."
1020 
1021 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1022 #~ msgstr "Atzīmē izvēlēto tekstu kā tukšumu..."
1023 
1024 #~ msgid "Removing blank markings..."
1025 #~ msgstr "Noņem tukšumu iezīmes..."
1026 
1027 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1028 #~ msgstr "Uzstāda vārdnīcas kolonnu nosaukumus..."
1029 
1030 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1031 #~ msgstr "Uzstāda vārdnīcas fontu..."
1032 
1033 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1034 #~ msgstr "Notiek attēla saistīšana ar pašreizējo ierakstu..."
1035 
1036 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1037 #~ msgstr "Notiek skaņas saistīšana ar pašreizējo ierakstu..."
1038 
1039 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1040 #~ msgstr "Regulē rindu augstumus..."
1041 
1042 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1043 #~ msgstr "Sajauc vārdnīcu..."
1044 
1045 #~ msgid "Updating mode..."
1046 #~ msgstr "Atjaunina režīmu..."
1047 
1048 #~ msgid "Starting editor session..."
1049 #~ msgstr "Palaiž redaktora sesiju..."
1050 
1051 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1052 #~ msgstr "Palaiž vārdu kartīšu sesiju..."
1053 
1054 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1055 #~ msgstr "Palaiž vairāku iespēju sesiju..."
1056 
1057 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1058 #~ msgstr "Palaiž jautājumu un atbilžu sesiju..."
1059 
1060 #~ msgid "Insert %1"
1061 #~ msgstr "Ievietot %1"
1062 
1063 #~ msgid "Inserts the character %1"
1064 #~ msgstr "Ievieto rakstzīmi %1"
1065 
1066 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1067 #~ msgstr "Tas pārstartēs jūsu aptauju. Vai vēlaties turpināt?"
1068 
1069 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1070 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 pēc kārtības"
1071 
1072 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1073 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 pēc kārtības"
1074 
1075 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1076 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 nejauši"
1077 
1078 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1079 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 nejauši"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1083 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1084 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 nejauši"
1085 
1086 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1087 #~ msgstr "%1 -> %2 pēc kārtības"
1088 
1089 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1090 #~ msgstr "%1 -> %2 nejauši"
1091 
1092 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1093 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 nejauši"
1094 
1095 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1096 #~ msgstr "Vai šī ir pirmā reize, kad KWordQuiz ir palaists?"
1097 
1098 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1099 #~ msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu."
1100 
1101 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1102 #~ msgstr "Izmantojamais sesijas tips, kad tiek atvērti faili"
1103 
1104 #~ msgid "Type of printout to generate"
1105 #~ msgstr "Ģenerējamā izdrukājuma tips"
1106 
1107 #~ msgid "Titles for column 1"
1108 #~ msgstr "1. kolonnas nosaukumi"
1109 
1110 #~ msgid "Titles for column 2"
1111 #~ msgstr "2. kolonnas nosaukumi"
1112 
1113 #~ msgid "Font used in the editor"
1114 #~ msgstr "Redaktorā izmantojamais fonts"
1115 
1116 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1117 #~ msgstr "Vai ieslēgt 'aizpildīt-tukšumus'"
1118 
1119 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1120 #~ msgstr "'Enter' taustiņa pārvietošanās virziens redaktorā"
1121 
1122 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1123 #~ msgstr "Rakstzīmes speciālo rakstzīmju rīkjoslai"
1124 
1125 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1126 #~ msgstr "Notīrīt visus datus iezīmētajos ierakstos"
1127 
1128 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1129 #~ msgstr "Dzēst tekstu iezīmētajos ierakstos"
1130 
1131 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1132 #~ msgstr "Dzēst attēlu saites iezīmētajos ierakstos"
1133 
1134 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1135 #~ msgstr "Dzēst skaņas saites iezīmētajos ierakstos"
1136 
1137 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1138 #~ msgstr "Uzskatīt par kļūdu ieteikuma izmantošanu"
1139 
1140 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1141 #~ msgstr "Ieskaitīt vārdu kartīti kā pareizu vai kļūdainu"
1142 
1143 #~ msgid "Quiz mode"
1144 #~ msgstr "Aptaujas režīms"
1145 
1146 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1147 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpusei izmantotais fonts"
1148 
1149 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1150 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpuses tekstam izmantotā krāsa"
1151 
1152 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1153 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpusei izmantotā krāsa"
1154 
1155 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1156 #~ msgstr "Vārdu kartītes priekšpuses rāmim izmantotā krāsa"
1157 
1158 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1159 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugurei izmantotais fonts"
1160 
1161 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1162 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugures tekstam izmantotā krāsa"
1163 
1164 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1165 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugurei izmantotā krāsa"
1166 
1167 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1168 #~ msgstr "Vārdu kartītes aizmugures rāmim izmantotā krāsa"
1169 
1170 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1171 #~ msgstr "KWordQuiz sniedzēja ceļš"
1172 
1173 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1174 #~ msgstr "Komanda lejupielādētās vārdnīcas palaišanai"
1175 
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1178 #~ "to $HOME)"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Noklusētā mape, kur saglabāt lejupielādētās vārdnīcas (relatīva $HOME)"
1181 
1182 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1183 #~ msgstr "Parādīt vārdu kartītes noteiktos vai nejaušos intervālos"
1184 
1185 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1186 #~ msgstr "Intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti"
1187 
1188 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1189 #~ msgstr "Minimālais intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti"
1190 
1191 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1192 #~ msgstr "Maksimālais intervāls minūtēs, kādā parādīt vārdu kartīti"
1193 
1194 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1195 #~ msgstr "Pēdējās vārdu kartītes ģeometrija"
1196 
1197 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1198 #~ msgstr "Rādīt vārdu kartītes iebūvētajā KWordQuiz stilā"
1199 
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1202 #~ "specified on the command line"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "Ja neviens nav norādīts komandrindā, atvērt pēdējo vārdnīcas failu "
1205 #~ "automātiski"
1206 
1207 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1208 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu tiklīdz lietotājs atver vārdnīcas failu"
1209 
1210 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1211 #~ msgid "General Settings"
1212 #~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
1213 
1214 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1215 #~ msgid "Editor"
1216 #~ msgstr "Redaktors"
1217 
1218 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1219 #~ msgid "Editor Settings"
1220 #~ msgstr "Redaktora iestatījumi"
1221 
1222 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1223 #~ msgid "Quiz"
1224 #~ msgstr "Aptauja"
1225 
1226 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1227 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1228 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskats"
1229 
1230 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1231 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1232 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskata iestatījumi"
1233 
1234 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1235 #~ msgid "Special Characters"
1236 #~ msgstr "Speciālās rakstzīmes"
1237 
1238 #~ msgid "V&ocabulary"
1239 #~ msgstr "&Vārdnīca"
1240 
1241 #~ msgid "&Mode"
1242 #~ msgstr "Režī&ms"
1243 
1244 #~ msgid "&Quiz"
1245 #~ msgstr "Ap&tauja"
1246 
1247 #~ msgid "Quiz"
1248 #~ msgstr "Aptauja"
1249 
1250 #~ msgid "Special Characters"
1251 #~ msgstr "Speciālās rakstzīmes"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "Clear Contents"
1255 #~ msgctxt "@title:window"
1256 #~ msgid "Clear Contents"
1257 #~ msgstr "Notīrīt saturu"
1258 
1259 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1260 #~ msgid "Clear"
1261 #~ msgstr "Notīrīt"
1262 
1263 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1264 #~ msgid "Cut"
1265 #~ msgstr "Izgriezt"
1266 
1267 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1268 #~ msgid "Paste"
1269 #~ msgstr "Ielīmēt"
1270 
1271 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1272 #~ msgid "Sort"
1273 #~ msgstr "Kārtot"
1274 
1275 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1276 #~ msgid "Insert"
1277 #~ msgstr "Ievietot"
1278 
1279 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1280 #~ msgid "Delete"
1281 #~ msgstr "Dzēst"
1282 
1283 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1284 #~ msgid "Unmark Blank"
1285 #~ msgstr "Noņemt tukšuma atzīmi"
1286 
1287 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1288 #~ msgid "Column Settings"
1289 #~ msgstr "Kolonnu iestatījumi"
1290 
1291 #~ msgid "Font"
1292 #~ msgstr "Fonts"
1293 
1294 #~ msgid "Entry"
1295 #~ msgstr "Ieraksts"
1296 
1297 #~ msgid "Questions"
1298 #~ msgstr "Jautājumi"
1299 
1300 #~ msgid "The number of questions in the session"
1301 #~ msgstr "Jautājumu skaits sesijā"
1302 
1303 #~ msgid "00"
1304 #~ msgstr "00"
1305 
1306 #~ msgid "Correct answers"
1307 #~ msgstr "Pareizas atbildes"
1308 
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Pareizi atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā "
1313 #~ "attiecība."
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1317 #~ "percentage."
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Nepareizi atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā "
1320 #~ "attiecība."
1321 
1322 #~ msgid "Answered questions"
1323 #~ msgstr "Atbildēti jautājumi"
1324 
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "Jau atbildēto jautājumu skaits. Var tikt rādīts kā procentuālā attiecība."
1329 
1330 #~ msgid "Untitled"
1331 #~ msgstr "Nenosaukts"
1332 
1333 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1334 #~ msgstr "Radās kļūda ar 'aizpildīt-tukšumus' iekavām"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~| msgid "*|All Files"
1338 #~ msgid "All Files (*)"
1339 #~ msgstr "*|Visi Faili"
1340 
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1343 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1344 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1345 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1346 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1347 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1348 #~ "shortcuts.</qt>"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "<qt>KWordQuiz skolotājs parāda vārdu kartītes uz jūsu ekrāna tā, ka jūs "
1351 #~ "varat iestatīt noteiktu laika intervālu starp vārdu kartīšu parādīšanas "
1352 #~ "reizēm.<br /><br />Vārdu kartītes parādīsies neuzbāzīgā veidā, ļaujot "
1353 #~ "jums turpināt strādāt citās programmās.<br /><br /> Neaizmirstiet izdarīt "
1354 #~ "labo klikšķi uz KWordQuiz skolotāja paneļa ikonas un izvēlēties "
1355 #~ "'Iestatījumi'. Tur jūs varēsiet iestatīt tastatūras saīsnes.</qt>"
1356 
1357 #~ msgid "Tutor"
1358 #~ msgstr "Skolotājs"
1359 
1360 #~ msgid "Start Exercise"
1361 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu"
1362 
1363 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1364 #~ msgstr "Konfigurēt KWordQuiz skolotāju..."
1365 
1366 #~ msgid "Close Flash Card"
1367 #~ msgstr "Aizvērt vārdu kartīti"
1368 
1369 #~ msgid "Flip Flash Card"
1370 #~ msgstr "Apmest vārdu kartīti"
1371 
1372 #~ msgid "Stop Exercise"
1373 #~ msgstr "Apturēt vingrinājumu"
1374 
1375 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1376 #~ msgid "Tutor"
1377 #~ msgstr "Skolotājs"
1378 
1379 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1380 #~ msgid "Tutor Settings"
1381 #~ msgstr "Skolotāja iestatījumi"
1382 
1383 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1384 #~ msgid "Shortcuts"
1385 #~ msgstr "Īsceļi"
1386 
1387 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1388 #~ msgstr "Īsceļu iestatījumi"
1389 
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1392 #~ "entries in the Mode menu"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Skaitlis 1-5, atbilstoši ierakstiem \n"
1395 #~ "'Režīms' izvēlnē"
1396 
1397 #~ msgid "Previous Question"
1398 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums"
1399 
1400 #~ msgid "Your Answer"
1401 #~ msgstr "Jūsu atbilde"
1402 
1403 #~ msgid "Summary"
1404 #~ msgstr "Kopsavilkums"
1405 
1406 #~ msgid "The question"
1407 #~ msgstr "Jautājums"
1408 
1409 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1410 #~ msgstr "Valoda vai cits identifikators jautājumam"
1411 
1412 #~ msgid "This is your question"
1413 #~ msgstr "Šis ir jūsu jautājums"
1414 
1415 #~ msgid "Your choices"
1416 #~ msgstr "Jūsu iespējas"
1417 
1418 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1419 #~ msgstr "Trīs iespējamās atbildes. Viena ir pareiza."
1420 
1421 #~ msgid "&1 Option"
1422 #~ msgstr "&1. opcija"
1423 
1424 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1425 #~ msgstr "Valoda vai cits identifikators atbildei"
1426 
1427 #~ msgid "Language 2"
1428 #~ msgstr "2. valoda"
1429 
1430 #~ msgid "&3 Option"
1431 #~ msgstr "&3. opcija"
1432 
1433 #~ msgid "Previous question"
1434 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums"
1435 
1436 #~ msgid "The previous question"
1437 #~ msgstr "Iepriekšējais jautājums"
1438 
1439 #~ msgid "This was your question"
1440 #~ msgstr "Šis bija jūsu jautājums"
1441 
1442 #~ msgid "Your previous answer"
1443 #~ msgstr "Jūsu iepriekšējā atbilde"
1444 
1445 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1446 #~ msgstr "Jūsu atbilde uz iepriekšējo jautājumu"
1447 
1448 #~ msgid "This was your answer"
1449 #~ msgstr "Šī bija jūsu atbilde"
1450 
1451 #~ msgid "Previous correct answer"
1452 #~ msgstr "Iepriekšējā pareizā atbilde"
1453 
1454 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1455 #~ msgstr "Pareizā atbilde uz iepriekšējo jautājumu"
1456 
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1459 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Aptaujai ar vairākām "
1462 #~ "iespējām ir nepieciešami vismaz trīs ieraksti.</html>"
1463 
1464 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1465 #~ msgid "Back"
1466 #~ msgstr "Atpakaļ"
1467 
1468 #~ msgid "Front"
1469 #~ msgstr "Priekša"
1470 
1471 #~ msgid "Card Appearance"
1472 #~ msgstr "Kartiņas izskats"
1473 
1474 #~ msgid "Flip card"
1475 #~ msgstr "Apmest kartiņu"
1476 
1477 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1478 #~ msgstr "Izmantojiet, lai parādītu kartiņas otru pusi"
1479 
1480 #~ msgid "&Flip Card"
1481 #~ msgstr "&Apmest kartiņu"
1482 
1483 #~ msgid "F&ont:"
1484 #~ msgstr "F&onts:"
1485 
1486 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1487 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos fontu tekstam kartiņas aizmugurē"
1488 
1489 #~ msgid "Select text color"
1490 #~ msgstr "Izvēlieties teksta krāsu"
1491 
1492 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1493 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos krāsu tekstam uz kartiņas"
1494 
1495 #~ msgid "Select card frame color"
1496 #~ msgstr "Izvēlieties kartiņas rāmja krāsu"
1497 
1498 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1499 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos krāsu kartiņas rāmim"
1500 
1501 #~ msgid "Select card color"
1502 #~ msgstr "Izvēlieties kartiņas krāsu"
1503 
1504 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1505 #~ msgstr "Izvēlieties krāsu, kurā tiks zīmēta kartiņa"
1506 
1507 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1508 #~ msgstr "Lietojiet, lai izvēlētos fontu tekstam kartiņas priekšpusē"
1509 
1510 #~ msgid "&Text color:"
1511 #~ msgstr "&Teksta krāsa:"
1512 
1513 #~ msgid "&Card color:"
1514 #~ msgstr "&Kartiņas krāsa:"
1515 
1516 #~ msgid "Fra&me color:"
1517 #~ msgstr "Rā&mja krāsa:"
1518 
1519 #~ msgid "Action"
1520 #~ msgstr "Darbība"
1521 
1522 #~ msgid "Shortcut"
1523 #~ msgstr "Īsceļš"
1524 
1525 #~ msgid "Character"
1526 #~ msgstr "Rakstzīme"
1527 
1528 #~ msgid "Special Character %1"
1529 #~ msgstr "Speciālā rakstzīme %1"
1530 
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1533 #~ "associated with each action."
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "Piezīme: izvēlieties 'Iestatījumi' -> 'Konfigurēt īsceļus...', lai "
1536 #~ "mainītu ar katru darbību saistīto īsceļu."
1537 
1538 #~ msgid "Select character to modify"
1539 #~ msgstr "Izvēlieties maināmo rakstzīmi"
1540 
1541 #~ msgid "Customizable special character actions"
1542 #~ msgstr "Pielāgojamas speciālo rakstzīmju darbības"
1543 
1544 #~ msgid "0"
1545 #~ msgstr "0"
1546 
1547 #~ msgid "1"
1548 #~ msgstr "1"
1549 
1550 #~ msgid "2"
1551 #~ msgstr "2"
1552 
1553 #~ msgid "Click to choose a new character"
1554 #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos jaunu rakstzīmi"
1555 
1556 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1557 #~ msgstr "Izvēlieties rakstzīmi izvēlētajai darbībai"
1558 
1559 #~ msgid "C&haracter..."
1560 #~ msgstr "&Rakstzīme..."
1561 
1562 #~ msgid "Preview of current character"
1563 #~ msgstr "Pašreizējās rakstzīmes priekšskatījums"
1564 
1565 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1566 #~ msgstr "Ar izvēlēto darbību saistītās rakstzīmes priekšskatījums"
1567 
1568 #~ msgid "A"
1569 #~ msgstr "A"
1570 
1571 #~ msgid "How enter key moves"
1572 #~ msgstr "Kā 'Enter' taustiņš kustas"
1573 
1574 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1575 #~ msgstr "Izvēlieties, kā 'Enter' taustiņam vajadzētu izturēties redaktorā"
1576 
1577 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1578 #~ msgstr "'Enter' ta&ustiņa kustības"
1579 
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jākļūst nākamajai šūnai uz "
1584 #~ "leju."
1585 
1586 #~ msgid "&Down"
1587 #~ msgstr "U&z leju"
1588 
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1591 #~ "Enter"
1592 #~ msgstr ""
1593 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jākļūst nākamajai šūnai pa "
1594 #~ "labi"
1595 
1596 #~ msgid "&Right"
1597 #~ msgstr "&Pa labi"
1598 
1599 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "Izvēlieties, ja, nospiežot 'Enter', aktīvai jāpaliek pašreizējai šūnai"
1602 
1603 #~ msgid "Does not &move"
1604 #~ msgstr "&Nepārvietot"
1605 
1606 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1607 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai ieslēgtu 'aizpildīt-tukšumus'"
1608 
1609 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1610 #~ msgstr "Izvēlieties, lai ieslēgtu funkcijas priekš 'aizpildīt-tukšumus'"
1611 
1612 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1613 #~ msgstr "Ie&slēgt 'aizpildīt-tukšumus'"
1614 
1615 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1616 #~ msgstr "Kā tiek atvērti vārdnīcu dokumenti"
1617 
1618 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1619 #~ msgstr "Izvēlieties sesijas veidu, kurā ielādēt atvērto vārdnīcas dokumentu"
1620 
1621 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1622 #~ msgstr "A&tvērt vārdnīcu dokumentus iekš"
1623 
1624 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1625 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus redaktorā"
1626 
1627 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1628 #~ msgstr "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt redaktorā"
1629 
1630 #~ msgid "&Editor"
1631 #~ msgstr "&Redaktorā"
1632 
1633 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1634 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus vārdu kartiņu aptaujā"
1635 
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt vārdu kartīšu "
1640 #~ "aptaujā"
1641 
1642 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1643 #~ msgstr "&Vārdu kartīšu aptaujā"
1644 
1645 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1646 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus aptaujā ar vairākām iespējām"
1647 
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1650 #~ "quiz"
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt aptaujā ar "
1653 #~ "vairākām iespējām"
1654 
1655 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1656 #~ msgstr "&Aptaujā ar vairākām iespējām"
1657 
1658 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1659 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcu dokumentus jautājumu un atbilžu aptaujā"
1660 
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1663 #~ "answer quiz"
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Izvēlieties šo, ja vārdnīcu dokumentus vajadzētu atvērt jautājumu un "
1666 #~ "atbilžu aptaujā"
1667 
1668 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1669 #~ msgstr "&Jautājumu un atbilžu aptaujā"
1670 
1671 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1672 #~ msgstr "Norādiet uzvedību jautājumu un atbilžu sesijā"
1673 
1674 #~ msgid "Question && Answer"
1675 #~ msgstr "Jautājums un atbilde"
1676 
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1679 #~ "counted as errors"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "Izvēlieties, vai jautājumus, uz kuriem atbildot, izmantota ieteikuma "
1682 #~ "iespēja, uzskatīt par kļūdaini atbildētiem"
1683 
1684 #~ msgid "&Treat hint as error"
1685 #~ msgstr "Uzs&katīt ieteikumu par kļūdu"
1686 
1687 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1688 #~ msgstr "Norādiet rezultāta uzrādīšanas veidu jebkurā sesijā"
1689 
1690 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1691 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu rezultātu kā procentuālo attiecību"
1692 
1693 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1694 #~ msgstr "Izvēlieties, ja rezultāts būtu jārāda kā procentuālā attiecība"
1695 
1696 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1697 #~ msgstr "&Rādīt rezultātu kā procentuālo attiecību"
1698 
1699 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1700 #~ msgstr "Norādiet uzvedību jautājumu un atbilžu sesijā"
1701 
1702 #~ msgid "Check to correct automatically"
1703 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai automātiski koriģētu"
1704 
1705 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1706 #~ msgstr "Izvēlieties šo, ja iespēju vajadzētu atzīmēt nekavējoties"
1707 
1708 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1709 #~ msgstr "Atzīmēt izvēli a&utomātiski"
1710 
1711 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1712 #~ msgstr "Norādiet uzvedību vārdu kartīšu sesijā"
1713 
1714 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1715 #~ msgstr "Norādiet ilgumu starp kartiņu apmešanām"
1716 
1717 #~ msgid "seconds and"
1718 #~ msgstr "sekundēm un"
1719 
1720 #~ msgid "Delay to flip card"
1721 #~ msgstr "Kartiņas apmešanas aizture"
1722 
1723 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1724 #~ msgstr "Kartiņas apmešanas aizture sekundēs"
1725 
1726 #~ msgid "Select how to count card"
1727 #~ msgstr "Izvēlieties, kā ieskaitīt kartiņu"
1728 
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1731 #~ "the next card"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Izvēlieties, vai, pārvietojoties uz nākamo, iepriekšējo kartīti ieskaitīt "
1734 #~ "kā pareizi atbildētu"
1735 
1736 #~ msgid "Count &as correct"
1737 #~ msgstr "Ieskaitīt kā p&areizu"
1738 
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1741 #~ "the next card"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Izvēlieties, vai, pārvietojoties uz nākamo, iepriekšējo kartīti ieskaitīt "
1744 #~ "kā nepareizi atbildētu"
1745 
1746 #~ msgid "Count as &error"
1747 #~ msgstr "Ieskaitīt kā n&epareizu"
1748 
1749 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1750 #~ msgstr "Atzīmējiet, lai pārmestu kartītes automātiski"
1751 
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1754 #~ "amount of time"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Izvēlieties šo, ja kartītei automātiski jāapgriežas otrādi pēc dotā laika "
1757 #~ "perioda"
1758 
1759 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1760 #~ msgstr "Ap&mest kartīti automātiski pēc"
1761 
1762 #~ msgid "Tutor Timing"
1763 #~ msgstr "Skolotāja ilgums"
1764 
1765 #~ msgid "&Every"
1766 #~ msgstr "&Katras"
1767 
1768 #~ msgid "&minutes"
1769 #~ msgstr "&minūtes"
1770 
1771 #~ msgid "&Randomly"
1772 #~ msgstr "&Nejauši"
1773 
1774 #~ msgid "Between"
1775 #~ msgstr "Starp"
1776 
1777 #~ msgid "m&inutes and"
1778 #~ msgstr "m&inūtēm un"
1779 
1780 #~ msgid "mi&nutes"
1781 #~ msgstr "mi&nūtēm"
1782 
1783 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1784 #~ msgstr "Vārdu kartītes izskats"
1785 
1786 #~ msgid "&Native"
1787 #~ msgstr "I&ebūvētais"
1788 
1789 #~ msgid "Minim&alistic"
1790 #~ msgstr "&Minimālistisks"
1791 
1792 #~ msgid "Miscellaneous"
1793 #~ msgstr "Dažādi"
1794 
1795 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1796 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu &tiklīdz ir atvērts vārdnīcas fails"
1797 
1798 #~ msgid "Type your answer"
1799 #~ msgstr "Ierakstiet savu atbildi"
1800 
1801 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1802 #~ msgstr "Atbilde, kas rāda tukšumus 'aizpildīt-tukšumus' jautājumam"
1803 
1804 #~ msgid "This is _____ answer"
1805 #~ msgstr "Šī ir _____ atbilde"
1806 
1807 #~ msgid "Type the answer to the question"
1808 #~ msgstr "Ierakstiet atbildi uz jautājumu"
1809 
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1812 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "<html>Jūsu vārdnīcā ir par maz ierakstu.<br />Jautājumu un atbilžu "
1815 #~ "aptaujai ir nepieciešams vismaz viens ieraksts.</html>"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~| msgid "Vocabulary Options"
1819 #~ msgctxt "@title:window"
1820 #~ msgid "Vocabulary Options"
1821 #~ msgstr "Vārdnīcas opcijas"
1822 
1823 #~ msgid "Select Type of Printout"
1824 #~ msgstr "Izvēlēties izdrukājuma tipu"
1825 
1826 #~ msgid "Vocabulary &list"
1827 #~ msgstr "Vā&rdnīcas saraksts"
1828 
1829 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Izvēlieties šo, lai izdrukātu vārdnīcu tādu, kā tā ir attēlota redaktorā"
1832 
1833 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1834 #~ msgstr "Vār&dnīcas eksāmens"
1835 
1836 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1837 #~ msgstr "Izvēlieties šo, lai izdrukātu vārdnīcu kā eksāmenu"
1838 
1839 #~ msgid "&Flashcards"
1840 #~ msgstr "Vārdu &kartītes"
1841 
1842 #~ msgid "Select to print flashcards"
1843 #~ msgstr "Izvēlēties šo, lai izdrukātu vārdu kartītes"
1844 
1845 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1846 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 nejauši"
1847 
1848 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "Flashcard\n"
1851 #~ "Appearance"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Vārdu kartītes\n"
1854 #~ "izskats"
1855 
1856 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Special\n"
1859 #~ "Characters"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Speciālās\n"
1862 #~ "rakstzīmes"
1863 
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "Multiple\n"
1866 #~ "Choice"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Vairākas\n"
1869 #~ "iespējas"
1870 
1871 #~ msgid "Q&A"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Jautājumi un\n"
1874 #~ "atbildes"
1875 
1876 #~ msgid "The width for the first table column."
1877 #~ msgstr "Tabulas pirmās kolonnas platums."
1878 
1879 #~ msgid "The width for the second table column."
1880 #~ msgstr "Tabulas otrās kolonnas platums."
1881 
1882 #~ msgid "Keyboard layout for column 1"
1883 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums 1. kolonnai"
1884 
1885 #~ msgid "Keyboard layout for column 2"
1886 #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums 2. kolonnai"