Warning, /education/kwordquiz/po/fi/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to finnish 0002 # 0003 # KDE Finnish translation sprint participants: 0004 # Author: Artnay 0005 # Author: Niklas Laxström 0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. 0007 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. 0008 # Markku Borén <mobemu@gmail.com>, 2008. 0009 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 0010 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-11-30 14:47+0200\n" 0017 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0018 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0019 "Language: fi\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0024 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:47+0000\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "" 0031 "Ilpo Kantonen, Kim Enkovaara, Markku Borén, Lasse Liehu, Tommi Nieminen" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "" 0037 "ilpo@iki.fi, kim.enkovaara@iki.fi, mobemu@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, " 0038 "translator@legisign.org" 0039 0040 #: exporter.cpp:125 0041 #, kde-format 0042 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0043 msgstr "Nimi:_____________________________ Päiväys:__________" 0044 0045 #: exporter.cpp:173 0046 #, kde-format 0047 msgid "Score" 0048 msgstr "Pisteet" 0049 0050 #: kwqcardmodel.cpp:31 0051 #, kde-format 0052 msgid "Question" 0053 msgstr "Kysymys" 0054 0055 #: kwqcardmodel.cpp:33 0056 #, kde-format 0057 msgid "Answer" 0058 msgstr "Vastaus" 0059 0060 #: main.cpp:58 0061 #, kde-format 0062 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0063 msgstr "Annettu virheellinen siirtymä: %1. Sallittu: flash, mc ja qa" 0064 0065 # pmap: =/gen=KWordQuizin/ 0066 # pmap: =/elat=KWordQuizistä/ 0067 #: main.cpp:88 0068 #, kde-format 0069 msgid "KWordQuiz" 0070 msgstr "KWordQuiz" 0071 0072 #: main.cpp:90 0073 #, kde-format 0074 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0075 msgstr "Tehokas kysymyskorttien ja sanaston oppimisohjelma" 0076 0077 #: main.cpp:92 0078 #, kde-format 0079 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0080 msgstr "© 2003–2010 Peter Hedlund" 0081 0082 #: main.cpp:96 0083 #, kde-format 0084 msgid "Peter Hedlund" 0085 msgstr "Peter Hedlund" 0086 0087 #: main.cpp:96 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:credit" 0090 msgid "Original author" 0091 msgstr "Alkuperäinen tekijä" 0092 0093 #: main.cpp:97 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:credit" 0096 msgid "Carl Schwan" 0097 msgstr "Carl Schwan" 0098 0099 #: main.cpp:97 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:credit" 0102 msgid "Port to QML" 0103 msgstr "QML-siirros" 0104 0105 #: main.cpp:98 0106 #, kde-format 0107 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0108 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0109 0110 #: main.cpp:98 0111 #, kde-format 0112 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0113 msgstr "KDE-opetusohjelmien ylläpitäjä" 0114 0115 #: main.cpp:99 0116 #, kde-format 0117 msgid "Martin Pfeiffer" 0118 msgstr "Martin Pfeiffer" 0119 0120 #: main.cpp:99 0121 #, kde-format 0122 msgid "Leitner System and several code contributions" 0123 msgstr "Leitnerin järjestelmä ja useita muita koodipaikkauksia" 0124 0125 #: main.cpp:119 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "Type of session to start with: \n" 0129 "'flash' for flashcard, \n" 0130 "'mc' for multiple choice, \n" 0131 "'qa' for question and answer" 0132 msgstr "" 0133 "Aloitusistunnon tyyppi: \n" 0134 "”flash' kysymyskortit, \n" 0135 "”mc” monivalintakysymykset, \n" 0136 "”qa” kysymys ja vastaus -tehtävä" 0137 0138 #: main.cpp:121 0139 #, kde-format 0140 msgid "File to open" 0141 msgstr "Avattava sanasto" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:24 0144 #, kde-format 0145 msgid "Cards %1% Errors %2" 0146 msgstr "Kortteja %1 % Virheitä %2" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:26 0149 #, kde-format 0150 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0151 msgstr "Kortteja %1/%2 Virheitä %3" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:73 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@label" 0156 msgid "Finished" 0157 msgstr "Valmis" 0158 0159 #: qml/BasePage.qml:75 0160 #, kde-format 0161 msgid "You got a perfect score" 0162 msgstr "Tuloksesi on täydellinen" 0163 0164 #: qml/BasePage.qml:75 0165 #, kde-format 0166 msgid "You made one mistake" 0167 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0168 msgstr[0] "Teit yhden virheen" 0169 msgstr[1] "Teit %1 virhettä" 0170 0171 #: qml/BasePage.qml:82 0172 #, kde-format 0173 msgid "Repeat Errors" 0174 msgstr "Toista virheet" 0175 0176 #: qml/BasePage.qml:93 0177 #, kde-format 0178 msgid "Try Again" 0179 msgstr "Yritä uudelleen" 0180 0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:window" 0184 msgid "Create Deck" 0185 msgstr "Luo pakka" 0186 0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Edit Deck" 0191 msgstr "Muokkaa pakkaa" 0192 0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0194 #, kde-format 0195 msgid "Filter" 0196 msgstr "Suodatin" 0197 0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filter..." 0201 msgstr "Suodata…" 0202 0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@action:button" 0206 msgid "Print Preview" 0207 msgstr "Tulostuksen esikatselu" 0208 0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0210 #, kde-format 0211 msgid "Flashcard" 0212 msgstr "Kysymyskortit" 0213 0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0215 #, kde-format 0216 msgid "List" 0217 msgstr "Luettelo" 0218 0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0220 #, kde-format 0221 msgid "Exam" 0222 msgstr "Koe" 0223 0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Print" 0228 msgstr "Tulosta" 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Create" 0234 msgstr "Luo" 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Save" 0240 msgstr "Tallenna" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Remove Image" 0246 msgstr "Poista kuva" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Link Image" 0252 msgstr "Linkitä kuva" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action:button" 0257 msgid "Remove Sound" 0258 msgstr "Poista ääni" 0259 0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@action:button" 0263 msgid "Link Sound" 0264 msgstr "Linkitä ääni" 0265 0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Set language" 0270 msgstr "Aseta kieli" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action:button" 0275 msgid "Set Language" 0276 msgstr "Aseta kieli" 0277 0278 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0279 #, kde-format 0280 msgid "Please Choose an Image" 0281 msgstr "Valitse kuva" 0282 0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0284 #, kde-format 0285 msgid "Please Choose a Sound" 0286 msgstr "Valitse ääni" 0287 0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@label" 0291 msgid "Name:" 0292 msgstr "Nimi:" 0293 0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@label" 0297 msgid "Author:" 0298 msgstr "Tekijä:" 0299 0300 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@label" 0303 msgid "License:" 0304 msgstr "Lisenssi:" 0305 0306 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@action:button" 0309 msgid "Edit" 0310 msgstr "Muokkaa" 0311 0312 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0313 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:button" 0316 msgid "Check" 0317 msgstr "Tarkista" 0318 0319 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action:button" 0322 msgid "Correct" 0323 msgstr "Oikein" 0324 0325 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:button" 0328 msgid "Not Correct" 0329 msgstr "Ei oikein" 0330 0331 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0332 #, kde-format 0333 msgid "Select a language" 0334 msgstr "Valitse kieli" 0335 0336 #: qml/main.qml:40 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@action:inmenu" 0339 msgid "Settings" 0340 msgstr "Asetukset" 0341 0342 #: qml/main.qml:42 0343 #, kde-format 0344 msgid "Configure" 0345 msgstr "Asetukset" 0346 0347 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0348 #, kde-format 0349 msgid "This is correct" 0350 msgstr "Tämä on oikein" 0351 0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0353 #, kde-format 0354 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0355 msgstr "Väärin, oikea vastaus oli ”%1”." 0356 0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action:button" 0360 msgid "Next" 0361 msgstr "Seuraava" 0362 0363 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0364 #, kde-format 0365 msgid "Not enough words in your deck" 0366 msgstr "Pakassa ei ole tarpeeksi sanoja" 0367 0368 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0369 #, kde-format 0370 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0371 msgstr "Monivalintatilan käyttöön vaaditaan vähintään kolme sanaa" 0372 0373 #: qml/OptionsAction.qml:12 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action:button" 0376 msgid "Options" 0377 msgstr "Valinnat" 0378 0379 #: qml/OptionsAction.qml:15 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:inmenu" 0382 msgid "Shuffle" 0383 msgstr "Sekoita" 0384 0385 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action:button" 0388 msgid "Hint" 0389 msgstr "Vihje" 0390 0391 #: qml/SettingsPage.qml:13 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@title:window" 0394 msgid "Settings" 0395 msgstr "Asetukset" 0396 0397 #: qml/SettingsPage.qml:16 0398 #, kde-format 0399 msgid "General" 0400 msgstr "Perusasetukset" 0401 0402 #: qml/SettingsPage.qml:22 0403 #, kde-format 0404 msgid "Show score as percentage" 0405 msgstr "Näytä pisteet prosentteina" 0406 0407 #: qml/SettingsPage.qml:32 0408 #, kde-format 0409 msgid "Flash Card" 0410 msgstr "Kysymyskortti" 0411 0412 #: qml/SettingsPage.qml:38 0413 #, kde-format 0414 msgid "Automatically flip flashcard" 0415 msgstr "Käännä kysymyskortti automaattisesti" 0416 0417 #: qml/SettingsPage.qml:50 0418 #, kde-format 0419 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0420 msgstr "Odotusaika kysymyskortin kääntämiseen" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:63 0423 #, kde-format 0424 msgid "Multiple choice" 0425 msgstr "Monivalinta" 0426 0427 #: qml/SettingsPage.qml:68 0428 #, kde-format 0429 msgid "Automatically check selected answer" 0430 msgstr "Tarkista valittu vastaus automaattisesti " 0431 0432 #: qml/SettingsPage.qml:78 0433 #, kde-format 0434 msgid "Question and Answer" 0435 msgstr "Kysymys ja vastaus" 0436 0437 #: qml/SettingsPage.qml:84 0438 #, kde-format 0439 msgid "Count using hint as an error" 0440 msgstr "Laske vihjeen käyttö virheeksi" 0441 0442 #: qml/SettingsPage.qml:96 0443 #, kde-format 0444 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0445 msgstr "Vertaa vastauksia pien- ja suuraakkoset erottaen" 0446 0447 #: qml/SettingsPage.qml:111 0448 #, kde-format 0449 msgid "About KWordQuiz" 0450 msgstr "Tietoa KWordQuizista" 0451 0452 #: qml/SettingsPage.qml:127 0453 #, kde-format 0454 msgid "About KDE" 0455 msgstr "Tietoa KDE:stä" 0456 0457 #: qml/WelcomePage.qml:35 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@title:window" 0460 msgid "Welcome" 0461 msgstr "Tervetuloa" 0462 0463 #: qml/WelcomePage.qml:40 0464 #, kde-format 0465 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0466 msgstr "Valitse KWordQuiz-tiedosto" 0467 0468 #: qml/WelcomePage.qml:42 0469 #, kde-format 0470 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0471 msgstr "KEdu-tiedosto (*.kvtml)" 0472 0473 #: qml/WelcomePage.qml:42 0474 #, kde-format 0475 msgid "Wql documents (*.wql)" 0476 msgstr "WQL-tiedostot (*.wql)" 0477 0478 #: qml/WelcomePage.qml:42 0479 #, kde-format 0480 msgid "CSV documents (*.csv)" 0481 msgstr "CSV-tiedostot (*.csv)" 0482 0483 #: qml/WelcomePage.qml:42 0484 #, kde-format 0485 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0486 msgstr "XDXF-tiedostot (*.xdxf)" 0487 0488 #: qml/WelcomePage.qml:58 0489 #, kde-format 0490 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0491 msgstr "Tervetuloa KWordQuiziin" 0492 0493 #: qml/WelcomePage.qml:70 0494 #, kde-format 0495 msgid "Open Existing Document" 0496 msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto" 0497 0498 #: qml/WelcomePage.qml:76 0499 #, kde-format 0500 msgid "Create Deck" 0501 msgstr "Luo pakka" 0502 0503 #: qml/WelcomePage.qml:84 0504 #, kde-format 0505 msgid "Download Deck" 0506 msgstr "Lataa pakka" 0507 0508 #: qml/WelcomePage.qml:100 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@title:group" 0511 msgid "Mode" 0512 msgstr "Tila" 0513 0514 #: qml/WelcomePage.qml:137 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@option:check Mode selector" 0517 msgid "Flashcard" 0518 msgstr "Kysymyskortti" 0519 0520 #: qml/WelcomePage.qml:144 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@option:check Mode selector" 0523 msgid "Multiple choice" 0524 msgstr "Monivalinta" 0525 0526 #: qml/WelcomePage.qml:151 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@option:check Mode selector" 0529 msgid "Question-Answer" 0530 msgstr "Kysymys–vastaus" 0531 0532 #: qml/WelcomePage.qml:157 0533 #, kde-format 0534 msgid "Decks" 0535 msgstr "Pakat" 0536 0537 #: qml/WelcomePage.qml:203 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@action:button" 0540 msgid "Remove" 0541 msgstr "Poista" 0542 0543 #, fuzzy 0544 #~| msgid "Multiple Choice" 0545 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0546 #~ msgid "Multiple Choice" 0547 #~ msgstr "Monivalinta" 0548 0549 #~ msgid "Selection" 0550 #~ msgstr "Valinta" 0551 0552 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0553 #~ msgstr "Poista kaikki valittujen sanojen tiedot" 0554 0555 #~ msgid "" 0556 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0557 #~ msgstr "Kun valittu, kaikki valittujen sanojen tiedot poistetaan" 0558 0559 #~ msgid "Clear &All" 0560 #~ msgstr "Tyhjennä &kaikki" 0561 0562 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0563 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen teksti" 0564 0565 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0566 #~ msgstr "Kun valittu, valittujen sanojen teksti poistetaan" 0567 0568 #~ msgid "&Text" 0569 #~ msgstr "&Teksti" 0570 0571 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0572 #~ msgstr "Poistaa valittuihin sanoihin liitetyt kuvat" 0573 0574 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0575 #~ msgstr "Kun valittu, valittuihin sanoihin liitetyt kuvat poistetaan" 0576 0577 #~ msgid "&Image Links" 0578 #~ msgstr "Liitetyt &kuvat" 0579 0580 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0581 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt äänet" 0582 0583 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0584 #~ msgstr "Kun valittu, valittuihin sanoihin liitetyt äänet poistetaan" 0585 0586 #~ msgid "&Sound Links" 0587 #~ msgstr "Liitetyt &äänet" 0588 0589 #~ msgid "Column 1" 0590 #~ msgstr "Sarake 1" 0591 0592 #~ msgid "Title for the left column" 0593 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen otsikko" 0594 0595 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0596 #~ msgstr "Anna otsikko vasemmalle sarakkeelle" 0597 0598 #~ msgid "&Title:" 0599 #~ msgstr "&Otsikko:" 0600 0601 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0602 #~ msgstr "&Näppäimistöasettelu:" 0603 0604 #~ msgid "&Width:" 0605 #~ msgstr "&Leveys:" 0606 0607 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0608 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen näppäimistöasettelu" 0609 0610 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0611 #~ msgstr "Valitse vasemmassa sarakkeessa käytettävä näppäimistöasettelu" 0612 0613 #~ msgid "Width of the left column" 0614 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen leveys" 0615 0616 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0617 #~ msgstr "Anna vasemman sarakkeen leveys (kuvapisteinä)" 0618 0619 #~ msgid "Column 2" 0620 #~ msgstr "Sarake 2" 0621 0622 #~ msgid "T&itle:" 0623 #~ msgstr "O&tsikko:" 0624 0625 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0626 #~ msgstr "Näppäimistö&asettelu:" 0627 0628 #~ msgid "Wi&dth:" 0629 #~ msgstr "Le&veys:" 0630 0631 #~ msgid "Title for the right column" 0632 #~ msgstr "Oikean sarakkeen otsikko" 0633 0634 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0635 #~ msgstr "Anna otsikko oikealle sarakkeelle" 0636 0637 #~ msgid "Width of the right column" 0638 #~ msgstr "Oikean sarakkeen leveys" 0639 0640 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0641 #~ msgstr "Anna oikean sarakkeen leveys (kuvapisteinä)" 0642 0643 #~ msgctxt "@title:window" 0644 #~ msgid "Column Settings" 0645 #~ msgstr "Sarakeasetukset" 0646 0647 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0648 #~ msgid "Select Character" 0649 #~ msgstr "Valitse merkki" 0650 0651 #~ msgctxt "@action:button" 0652 #~ msgid "&Select" 0653 #~ msgstr "&Valitse" 0654 0655 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0656 #~ msgid "Select this character" 0657 #~ msgstr "Valitse tämä merkki" 0658 0659 #~ msgid "Column widths" 0660 #~ msgstr "Sarakkeiden leveydet" 0661 0662 #~ msgid "Keyboard layouts" 0663 #~ msgstr "Näppäimistöasettelut" 0664 0665 #~ msgid "Search" 0666 #~ msgstr "Etsi" 0667 0668 #~ msgid "Your answer was correct!" 0669 #~ msgstr "Vastasit oikein!" 0670 0671 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0672 #~ msgstr "Vastasit väärin." 0673 0674 #~ msgid "" 0675 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0676 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0677 #~ msgstr "" 0678 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Kysymyskorttikyselyyn " 0679 #~ "tarvitaan vähintään yksi sanapari.</html>" 0680 0681 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0682 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanaston" 0683 0684 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0685 #~ msgstr "Lataa uusia sanastoja…" 0686 0687 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0688 #~ msgstr "Lataa uusia sanastoja Internetistä" 0689 0690 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0691 #~ msgstr "Tallentaa sanaston" 0692 0693 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0694 #~ msgstr "Tallentaa sanaston eri nimellä" 0695 0696 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0697 #~ msgstr "Sulkee sanaston" 0698 0699 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0700 #~ msgstr "Tulostaa sanaston" 0701 0702 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0703 #~ msgstr "Näyttää esikatselun sanastosta" 0704 0705 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0706 #~ msgstr "Leikkaa tekstin valituista soluista leikepöydälle" 0707 0708 #~ msgid "" 0709 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0710 #~ msgstr "Kopioi tekstin valituista soluista leikepöydälle" 0711 0712 #~ msgid "" 0713 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0714 #~ "cells" 0715 #~ msgstr "" 0716 #~ "Liittää aiemmin leikatun tai kopioidun tekstin leikepöydältä valittuihin " 0717 #~ "soluihin" 0718 0719 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0720 #~ msgstr "Tyhjentää valitut solut" 0721 0722 #~ msgid "&Insert Row" 0723 #~ msgstr "L&isää rivi" 0724 0725 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0726 #~ msgstr "Lisää uuden rivin nykyisen rivin yläpuolelle" 0727 0728 #~ msgid "&Delete Row" 0729 #~ msgstr "&Poista rivi" 0730 0731 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0732 #~ msgstr "Poistaa valitut rivit" 0733 0734 #~ msgid "&Mark as Blank" 0735 #~ msgstr "&Merkitse aukoksi" 0736 0737 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0738 #~ msgstr "Merkitsee nykyisen tai valitun tekstin aukoksi täydennystehtävässä" 0739 0740 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0741 #~ msgstr "&Poista aukkomerkinnät" 0742 0743 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0744 #~ msgstr "Poistaa aukkomerkinnän nykyisestä tai valitusta sanasta" 0745 0746 #~ msgid "&Column Settings..." 0747 #~ msgstr "&Sarakkeiden asetukset…" 0748 0749 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0750 #~ msgstr "Määrittelee sanaston sarakkeiden asetukset" 0751 0752 #~ msgid "&Font..." 0753 #~ msgstr "&Fontti…" 0754 0755 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0756 #~ msgstr "Määrittelee muokkaimessa käytettävän fontin" 0757 0758 #~ msgid "Link &Image..." 0759 #~ msgstr "Liitä &kuva…" 0760 0761 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0762 #~ msgstr "Liittää kuvan nykyiseen sanaan" 0763 0764 #~ msgid "Link &Sound..." 0765 #~ msgstr "Liitä &ääni…" 0766 0767 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0768 #~ msgstr "Liittää nykyiseen sanaan äänen" 0769 0770 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0771 #~ msgstr "&Aseta rivikorkeus" 0772 0773 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0774 #~ msgstr "Asettaa automaattisesti valittujen rivien korkeuden" 0775 0776 #~ msgid "Sh&uffle" 0777 #~ msgstr "&Sekoita" 0778 0779 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0780 #~ msgstr "Sekoittaa sanaston rivit" 0781 0782 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0783 #~ msgstr "&Näppäimistöasettelu" 0784 0785 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0786 #~ msgstr "Näyttää käytettävissä olevat näppäimistöasettelut" 0787 0788 #~ msgid "Change Mode" 0789 #~ msgstr "Vaihda kyselyjärjestys" 0790 0791 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0792 #~ msgstr "Vaihtaa kyselyjärjestyksen" 0793 0794 #~ msgid "Selects this mode" 0795 #~ msgstr "Valitsee tämän kyselyjärjestyksen" 0796 0797 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0798 #~ msgid "&Editor" 0799 #~ msgstr "&Muokkain" 0800 0801 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0802 #~ msgstr "Aktivoi sanastomuokkaimen" 0803 0804 #~ msgid "&Flashcard" 0805 #~ msgstr "&Kysymyskortti" 0806 0807 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0808 #~ msgstr "Käynnistää kysymyskorttikyselyn" 0809 0810 #~ msgid "&Multiple Choice" 0811 #~ msgstr "&Monivalinta" 0812 0813 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0814 #~ msgstr "Käynnistää monivalintakyselyn" 0815 0816 #~ msgid "Q&&A" 0817 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus" 0818 0819 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0820 #~ msgstr "Käynnistää kysymys ja vastaus -tehtävän" 0821 0822 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0823 #~ msgstr "Tarkistaa vastauksesi tähän kysymykseen" 0824 0825 #~ msgid "Choose Option &1" 0826 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &1" 0827 0828 #~ msgid "Choose Option &2" 0829 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &2" 0830 0831 #~ msgid "Choose Option &3" 0832 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &3" 0833 0834 #~ msgid "I &Know" 0835 #~ msgstr "&Tiedän" 0836 0837 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0838 #~ msgstr "Laskee tämän kortin oikeaksi ja näyttää seuraavan kortin" 0839 0840 #~ msgid "I &Do Not Know" 0841 #~ msgstr "&En tiedä" 0842 0843 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0844 #~ msgstr "Laskee tämän kortin vääräksi ja näyttää seuraavan kortin" 0845 0846 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0847 #~ msgstr "Näyttää vastauksesta seuraavan kirjaimen" 0848 0849 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0850 #~ msgstr "Merkitsee viimeisimmän vastauksen oikeaksi" 0851 0852 #~ msgid "&Restart" 0853 #~ msgstr "&Aloita alusta" 0854 0855 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0856 #~ msgstr "Aloittaa kysymyssarjan alusta" 0857 0858 #~ msgid "&Play Audio" 0859 #~ msgstr "&Toista ääni" 0860 0861 #~ msgid "Play associated audio" 0862 #~ msgstr "Toista liitetty ääni" 0863 0864 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0865 #~ msgstr "Toistaa kaikki väärin vastatut kysymykset" 0866 0867 #~ msgid "Export Errors &As..." 0868 #~ msgstr "T&allenna väärät nimellä…" 0869 0870 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0871 #~ msgstr "Tallentaa kaikki väärin vastatut uudeksi sanastoksi" 0872 0873 #~ msgid "Show Se&arch" 0874 #~ msgstr "Näytä haku&rivi" 0875 0876 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0877 #~ msgstr "Piilota tai näytä hakurivi." 0878 0879 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0880 #~ msgstr "Aseta ääni- ja muut tiedotukset tapahtumille" 0881 0882 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0883 #~ msgstr "Sanastomuokkaimen ja kyselyjen asetukset" 0884 0885 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0886 #~ msgstr "Erikoismerkki <numid>%1</numid>" 0887 0888 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0889 #~ msgstr "Muokkaa työkalurivejä" 0890 0891 #~ msgid "Enter search terms here" 0892 #~ msgstr "Kirjoita hakusanat tähän" 0893 0894 #~ msgid "Opening file..." 0895 #~ msgstr "Avataan sanastoa…" 0896 0897 #~ msgctxt "%1 is an error message" 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "%1\n" 0900 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to " 0901 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n" 0902 #~ "Do you want to open the file?" 0903 #~ msgstr "" 0904 #~ "%1\n" 0905 #~ "Ellei mikään toinen ohjelma varmasti käytä tiedostoa, lukituksesta voi " 0906 #~ "olla välittämättä ja avata tiedoston.\n" 0907 #~ "Haluatko avata tiedoston?" 0908 0909 #~ msgid "Open File" 0910 #~ msgstr "Avaa tiedosto" 0911 0912 #~ msgctxt "@info:status ready" 0913 #~ msgid "Ready" 0914 #~ msgstr "Valmis" 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "The current document has been modified.\n" 0918 #~ "Do you want to save it?" 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Nykyistä sanastoa on muutettu.\n" 0921 #~ "Haluatko tallentaa sen?" 0922 0923 #~ msgid "Opening a new document window..." 0924 #~ msgstr "Avataan uutta sanastoa…" 0925 0926 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0927 #~ msgstr "Yhdistä valitut sanastot nykyiseen sanastoon" 0928 0929 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0930 #~ msgstr "Avaa sanasto" 0931 0932 #~ msgid "Saving file..." 0933 #~ msgstr "Tallennetaan sanastoa…" 0934 0935 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0936 #~ msgstr "Tallennetaan sanastoa uudella nimellä…" 0937 0938 #~ msgid "HTML Document" 0939 #~ msgstr "HTML-tiedosto" 0940 0941 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0942 #~ msgstr "Tallenna sanasto nimellä" 0943 0944 #~ msgid "Closing file..." 0945 #~ msgstr "Suljetaan sanastoa…" 0946 0947 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0948 #~ msgid "Quitting..." 0949 #~ msgstr "Lopetetaan…" 0950 0951 #~ msgid "Cutting selection..." 0952 #~ msgstr "Leikataan valintaa…" 0953 0954 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0955 #~ msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle…" 0956 0957 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0958 #~ msgstr "Liitetään leikepöydän sisältöä…" 0959 0960 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0961 #~ msgstr "Tyhjennetään valittuja soluja…" 0962 0963 #~ msgid "Inserting rows..." 0964 #~ msgstr "Lisätään rivejä…" 0965 0966 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0967 #~ msgstr "Poistetaan rivejä…" 0968 0969 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0970 #~ msgstr "Merkitään valittu teksti aukoksi…" 0971 0972 #~ msgid "Removing blank markings..." 0973 #~ msgstr "Poistetaan aukkomerkinnät…" 0974 0975 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0976 #~ msgstr "Asetetaan sanaston sarakeotsikoita…" 0977 0978 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0979 #~ msgstr "Asetetaan sanaston fonttia…" 0980 0981 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 0982 #~ msgstr "Liitetään kuvaa nykyiseen sanaan…" 0983 0984 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 0985 #~ msgstr "Liitetään ääntä nykyiseen sanaan…" 0986 0987 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0988 #~ msgstr "Asetetaan rivikorkeutta…" 0989 0990 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0991 #~ msgstr "Sekoitetaan sanastoa…" 0992 0993 #~ msgid "Updating mode..." 0994 #~ msgstr "Päivitetään kyselyjärjestystä…" 0995 0996 #~ msgid "Starting editor session..." 0997 #~ msgstr "Käynnistetään muokkainta…" 0998 0999 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1000 #~ msgstr "Käynnistetään kysymyskorttikyselyä…" 1001 1002 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1003 #~ msgstr "Käynnistetään monivalintakysymyssarjaa…" 1004 1005 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1006 #~ msgstr "Käynnistetään kysymys ja vastaus -tehtävää…" 1007 1008 #~ msgid "Insert %1" 1009 #~ msgstr "Lisää %1" 1010 1011 #~ msgid "Inserts the character %1" 1012 #~ msgstr "Lisää merkin %1" 1013 1014 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1015 #~ msgstr "Tämä aloittaa kyselysi alusta. Haluatko jatkaa?" 1016 1017 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1018 #~ msgstr "&1 %1 → %2 Järjestyksessä" 1019 1020 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1021 #~ msgstr "&2 %1 → %2 Järjestyksessä" 1022 1023 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1024 #~ msgstr "&3 %1 → %2 Satunnaisesti" 1025 1026 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1027 #~ msgstr "&4 %1 → %2 Satunnaisesti" 1028 1029 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1030 #~ msgstr "&5 %1 ↔ %2 Satunnaisesti" 1031 1032 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1033 #~ msgstr "%1 → %2 Järjestyksessä" 1034 1035 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1036 #~ msgstr "%1 → %2 Satunnaisesti" 1037 1038 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1039 #~ msgstr "%1 ↔ %2 Satunnaisesti" 1040 1041 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1042 #~ msgstr "Onko tämä KWordQuizin ensimmäinen käyttökerta?" 1043 1044 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1045 #~ msgstr "Piilota tai näytä hakurivi." 1046 1047 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1048 #~ msgstr "Mihin ohjelmatilaan sanastot avataan?" 1049 1050 #~ msgid "Type of printout to generate" 1051 #~ msgstr "Luotavan tulosteen muoto" 1052 1053 #~ msgid "Titles for column 1" 1054 #~ msgstr "Sarakkeen 1 otsikko" 1055 1056 #~ msgid "Titles for column 2" 1057 #~ msgstr "Sarakkeen 2 otsikko" 1058 1059 #~ msgid "Font used in the editor" 1060 #~ msgstr "Muokkaimessa käytettävä fontti" 1061 1062 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1063 #~ msgstr "Sallitaanko täydennystehtävät" 1064 1065 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1066 #~ msgstr "Kohdistimen siirtyminen muokkaimessa Enter-näppäimellä" 1067 1068 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1069 #~ msgstr "Erikoismerkkipalkin merkit" 1070 1071 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1072 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen kaikki data" 1073 1074 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1075 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen teksti" 1076 1077 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1078 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt kuvat" 1079 1080 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1081 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt äänet" 1082 1083 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1084 #~ msgstr "Pidä vihjeen käyttämistä vääränä" 1085 1086 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1087 #~ msgstr "Lasketaanko kortinkääntö oikeaksi vai vääräksi" 1088 1089 #~ msgid "Quiz mode" 1090 #~ msgstr "Kyselytapa" 1091 1092 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1093 #~ msgstr "Kortin etupuolen fontti" 1094 1095 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1096 #~ msgstr "Kortin etupuolen tekstin väri" 1097 1098 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1099 #~ msgstr "Kortin etupuolen väri" 1100 1101 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1102 #~ msgstr "Kortin etupuolen kehysten väri" 1103 1104 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1105 #~ msgstr "Kortin takapuolen fontti" 1106 1107 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1108 #~ msgstr "Kortin takapuolen tekstin väri" 1109 1110 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1111 #~ msgstr "Kortin takapuolen väri" 1112 1113 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1114 #~ msgstr "Kortin takapuolen kehysten väri" 1115 1116 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1117 #~ msgstr "Linkki KWordQuiz-ohjelman kotisivulle" 1118 1119 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1120 #~ msgstr "Ladatun sanaston käynnistyskomento" 1121 1122 #~ msgid "" 1123 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1124 #~ "to $HOME)" 1125 #~ msgstr "" 1126 #~ "Ladattujen sanastojen tallennuskansio (suhteellinen $HOME-muuttujaan)" 1127 1128 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1129 #~ msgstr "Nosta kysymyskortteja määrätyin tai satunnaisin aikavälein" 1130 1131 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1132 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen aikaväli minuuteissa" 1133 1134 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1135 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen vähimmäisaikaväli minuuteissa" 1136 1137 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1138 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen enimmäisaikaväli minuuteissa" 1139 1140 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1141 #~ msgstr "Viimeisimmän kysymyskortin geometria" 1142 1143 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1144 #~ msgstr "Näytä kysymyskortti KWordQuiz-natiivilla tyylillä" 1145 1146 #~ msgid "" 1147 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1148 #~ "specified on the command line" 1149 #~ msgstr "" 1150 #~ "Viimeksi avattu sanasto avataan automaattisesti jos komentoriviltä ei ole " 1151 #~ "käsketty muuta" 1152 1153 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1154 #~ msgstr "Aloita harjoitus heti kun käyttäjä avaa sanaston" 1155 1156 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1157 #~ msgid "General Settings" 1158 #~ msgstr "Yleisasetukset" 1159 1160 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1161 #~ msgid "Editor" 1162 #~ msgstr "Muokkain" 1163 1164 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1165 #~ msgid "Editor Settings" 1166 #~ msgstr "Muokkaimen asetukset" 1167 1168 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1169 #~ msgid "Quiz" 1170 #~ msgstr "Kysely" 1171 1172 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1173 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1174 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkoasu" 1175 1176 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1177 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1178 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkonäköasetukset" 1179 1180 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1181 #~ msgid "Special Characters" 1182 #~ msgstr "Erikoismerkit" 1183 1184 #~ msgid "V&ocabulary" 1185 #~ msgstr "S&anasto" 1186 1187 #~ msgid "&Mode" 1188 #~ msgstr "Kysely&järjestys" 1189 1190 #~ msgid "&Quiz" 1191 #~ msgstr "&Kysely" 1192 1193 #~ msgid "Quiz" 1194 #~ msgstr "Kysely" 1195 1196 #~ msgid "Special Characters" 1197 #~ msgstr "Erikoismerkit" 1198 1199 #~ msgctxt "@title:window" 1200 #~ msgid "Clear Contents" 1201 #~ msgstr "Tyhjennä sisältö" 1202 1203 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1204 #~ msgid "Clear" 1205 #~ msgstr "Tyhjennä" 1206 1207 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1208 #~ msgid "Cut" 1209 #~ msgstr "Leikkaa" 1210 1211 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1212 #~ msgid "Paste" 1213 #~ msgstr "Liitä" 1214 1215 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1216 #~ msgid "Sort" 1217 #~ msgstr "Järjestä" 1218 1219 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1220 #~ msgid "Insert" 1221 #~ msgstr "L&isää rivi" 1222 1223 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1224 #~ msgid "Delete" 1225 #~ msgstr "&Poista rivi" 1226 1227 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1228 #~ msgid "Unmark Blank" 1229 #~ msgstr "Poista aukkomerkintä" 1230 1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1232 #~ msgid "Column Settings" 1233 #~ msgstr "Sarakkeiden asetukset" 1234 1235 #~ msgid "Font" 1236 #~ msgstr "Fontti" 1237 1238 #~ msgid "Entry" 1239 #~ msgstr "Syöte" 1240 1241 #~ msgid "Questions" 1242 #~ msgstr "Kysymyksiä" 1243 1244 #~ msgid "The number of questions in the session" 1245 #~ msgstr "Kysymysten määrä tässä kyselyssä" 1246 1247 #~ msgid "00" 1248 #~ msgstr "00" 1249 1250 #~ msgid "Correct answers" 1251 #~ msgstr "Oikeita vastauksia" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1255 #~ msgstr "Oikein vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina." 1256 1257 #~ msgid "" 1258 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1259 #~ "percentage." 1260 #~ msgstr "Väärin vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina." 1261 1262 #~ msgid "Answered questions" 1263 #~ msgstr "Vastattuja kysymyksiä" 1264 1265 #~ msgid "" 1266 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1267 #~ msgstr "Vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina." 1268 1269 #~ msgid "Untitled" 1270 #~ msgstr "Nimetön" 1271 1272 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1273 #~ msgstr "Täydennystehtävän hakasulkeissa on virhe" 1274 1275 #~ msgid "All Files (*)" 1276 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)" 1277 1278 #~ msgid "" 1279 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1280 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1281 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1282 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1283 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1284 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1285 #~ "shortcuts.</qt>" 1286 #~ msgstr "" 1287 #~ "<qt>KWordQuiz-ohjaaja näyttää kysymyskortteja näytölläsi tavalla, joka " 1288 #~ "antaa sinun määrittää korttien nostamisen aikavälin.<br /><br /" 1289 #~ ">Kysymyskortit nostetaan siten, että ne eivät varasta huomiotasi muilta " 1290 #~ "ohjelmilta, joten voit jatkaa muiden asioiden tekemistä samanaikaisesti." 1291 #~ "<br /><br />Huomaa, että voit asettaa pikanäppäimiä napsauttamalla " 1292 #~ "KWordQuiz-ohjaajan ilmoitusalueen kuvaketta hiiren oikealla painikkeella " 1293 #~ "ja valitsemalla ”KWordQuiz-ohjaajan asetukset…”</qt>" 1294 1295 #~ msgid "Tutor" 1296 #~ msgstr "Ohjaaja" 1297 1298 #~ msgid "Start Exercise" 1299 #~ msgstr "Aloita harjoitus" 1300 1301 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1302 #~ msgstr "KWordQuiz-ohjaajan asetukset…" 1303 1304 #~ msgid "Close Flash Card" 1305 #~ msgstr "Sulje kysymyskortti" 1306 1307 #~ msgid "Flip Flash Card" 1308 #~ msgstr "Käännä kysymyskortti" 1309 1310 #~ msgid "Stop Exercise" 1311 #~ msgstr "Pysäytä harjoitus" 1312 1313 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1314 #~ msgid "Tutor" 1315 #~ msgstr "Ohjaaja" 1316 1317 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1318 #~ msgid "Tutor Settings" 1319 #~ msgstr "Ohjaajan asetukset" 1320 1321 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1322 #~ msgid "Shortcuts" 1323 #~ msgstr "Pikanäppäimet" 1324 1325 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1326 #~ msgstr "Pikanäppäinasetukset" 1327 1328 #~ msgid "" 1329 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1330 #~ "entries in the Mode menu" 1331 #~ msgstr "" 1332 #~ "Numero 1–5 vastaten \n" 1333 #~ "kyselyjärjestysvalikkoa" 1334 1335 #~ msgid "Previous Question" 1336 #~ msgstr "Edellinen kysymys" 1337 1338 #~ msgid "Your Answer" 1339 #~ msgstr "Vastauksesi" 1340 1341 #~ msgid "Summary" 1342 #~ msgstr "Yhteenveto" 1343 1344 #~ msgid "The question" 1345 #~ msgstr "Kysymys" 1346 1347 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1348 #~ msgstr "Kysymyksen kieli tai tunniste" 1349 1350 #~ msgid "Language 1" 1351 #~ msgstr "Kieli 1" 1352 1353 #~ msgid "This is your question" 1354 #~ msgstr "Tämä on kysymyksesi" 1355 1356 #~ msgid "Your choices" 1357 #~ msgstr "Vaihtoehdot" 1358 1359 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1360 #~ msgstr "Kolme vastausvaihtoehtoa. Yksi on oikein." 1361 1362 #~ msgid "&1 Option" 1363 #~ msgstr "&1. Vaihtoehto" 1364 1365 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1366 #~ msgstr "Vastauksen kieli tai tunniste" 1367 1368 #~ msgid "Language 2" 1369 #~ msgstr "Kieli 2" 1370 1371 #~ msgid "&3 Option" 1372 #~ msgstr "&3. Vaihtoehto" 1373 1374 #~ msgid "Previous question" 1375 #~ msgstr "Edellinen kysymys" 1376 1377 #~ msgid "The previous question" 1378 #~ msgstr "Edellinen kysymys" 1379 1380 #~ msgid "This was your question" 1381 #~ msgstr "Tämä oli kysymyksesi" 1382 1383 #~ msgid "Your previous answer" 1384 #~ msgstr "Edellinen vastauksesi" 1385 1386 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1387 #~ msgstr "Vastauksesi edelliseen kysymykseen" 1388 1389 #~ msgid "This was your answer" 1390 #~ msgstr "Tämä oli vastauksesi" 1391 1392 #~ msgid "Previous correct answer" 1393 #~ msgstr "Edellinen oikea vastaus" 1394 1395 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1396 #~ msgstr "Oikea vastaus edelliseen kysymykseen" 1397 1398 #~ msgid "" 1399 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1400 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1401 #~ msgstr "" 1402 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Monivalintakyselyyn " 1403 #~ "tarvitaan vähintään kolme sanaparia.</html>" 1404 1405 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1406 #~ msgid "Back" 1407 #~ msgstr "Takapuoli" 1408 1409 #~ msgid "Front" 1410 #~ msgstr "Etupuoli" 1411 1412 #~ msgid "Card Appearance" 1413 #~ msgstr "Korttien ulkoasu" 1414 1415 #~ msgid "Flip card" 1416 #~ msgstr "Käännä kortti" 1417 1418 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1419 #~ msgstr "Näyttää kortin toisen puolen" 1420 1421 #~ msgid "&Flip Card" 1422 #~ msgstr "&Käännä kortti" 1423 1424 #~ msgid "F&ont:" 1425 #~ msgstr "&Fontti:" 1426 1427 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1428 #~ msgstr "Valitse kortin takapuolen fontti" 1429 1430 #~ msgid "Select text color" 1431 #~ msgstr "Valitse tekstin väri" 1432 1433 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1434 #~ msgstr "Valitse kortin tekstin väri" 1435 1436 #~ msgid "Select card frame color" 1437 #~ msgstr "Valitse kortin kehyksen väri" 1438 1439 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1440 #~ msgstr "Valitse kortin kehyksen väri" 1441 1442 #~ msgid "Select card color" 1443 #~ msgstr "Valitse kortin väri" 1444 1445 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1446 #~ msgstr "Valitse kortin väri" 1447 1448 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1449 #~ msgstr "Valitse kortin etupuolen fontti" 1450 1451 #~ msgid "&Text color:" 1452 #~ msgstr "&Tekstin väri:" 1453 1454 #~ msgid "&Card color:" 1455 #~ msgstr "&Kortin väri:" 1456 1457 #~ msgid "Fra&me color:" 1458 #~ msgstr "K&ehyksen väri:" 1459 1460 #~ msgid "Action" 1461 #~ msgstr "Toiminto" 1462 1463 #~ msgid "Shortcut" 1464 #~ msgstr "Pikanäppäin" 1465 1466 #~ msgid "Character" 1467 #~ msgstr "Merkki" 1468 1469 #~ msgid "Special Character %1" 1470 #~ msgstr "Erikoismerkki %1" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1474 #~ "associated with each action." 1475 #~ msgstr "" 1476 #~ "Huomaa: Muuta toimintojen pikanäppäimiä valitsemalla Asetukset → Muokkaa " 1477 #~ "pikanäppäimiä…" 1478 1479 #~ msgid "Select character to modify" 1480 #~ msgstr "Valitse muutettava merkki" 1481 1482 #~ msgid "Customizable special character actions" 1483 #~ msgstr "Aseta omat toiminnot erikoismerkeille" 1484 1485 #~ msgid "0" 1486 #~ msgstr "0" 1487 1488 #~ msgid "1" 1489 #~ msgstr "1" 1490 1491 #~ msgid "2" 1492 #~ msgstr "2" 1493 1494 #~ msgid "Click to choose a new character" 1495 #~ msgstr "Valitse uusi merkki" 1496 1497 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1498 #~ msgstr "Valitse merkki valitulle toiminnolle" 1499 1500 #~ msgid "C&haracter..." 1501 #~ msgstr "&Merkki…" 1502 1503 #~ msgid "Preview of current character" 1504 #~ msgstr "Nykyisen merkin esikatselu" 1505 1506 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1507 #~ msgstr "Valittuun toimintoon liitetyn merkin esikatselu" 1508 1509 #~ msgid "A" 1510 #~ msgstr "A" 1511 1512 #~ msgid "How enter key moves" 1513 #~ msgstr "Kuinka kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä" 1514 1515 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1516 #~ msgstr "Valitse kohdistimen toiminta muokkaimessa Enter-näppäimellä" 1517 1518 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1519 #~ msgstr "Enter-näppäin &siirtää kohdistimen" 1520 1521 #~ msgid "" 1522 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1523 #~ msgstr "Kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä seuraavaan soluun alaspäin " 1524 1525 #~ msgid "&Down" 1526 #~ msgstr "&Alas" 1527 1528 #~ msgid "" 1529 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1530 #~ "Enter" 1531 #~ msgstr "Kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä seuraavaan soluun oikealle" 1532 1533 #~ msgid "&Right" 1534 #~ msgstr "&Oikealle" 1535 1536 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1537 #~ msgstr "Kohdistin ei siirry Enter-näppäimellä" 1538 1539 #~ msgid "Does not &move" 1540 #~ msgstr "&Ei siirry" 1541 1542 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1543 #~ msgstr "Ovatko aukkotäydennystehtävät käytössä?" 1544 1545 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1546 #~ msgstr "Valitse ottaaksesi täydennystehtävät käyttöön" 1547 1548 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1549 #~ msgstr "Salli täyde&nnystehtävät" 1550 1551 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1552 #~ msgstr "Miten sanastot avataan?" 1553 1554 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1555 #~ msgstr "Valitse mihin ohjelmatilaan avattava sanasto ladataan" 1556 1557 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1558 #~ msgstr "Mihin sanasto avataan?" 1559 1560 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1561 #~ msgstr "Avaa sanastot muokkaimeen" 1562 1563 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1564 #~ msgstr "Avaa sanastot muokkaimeen" 1565 1566 #~ msgid "&Editor" 1567 #~ msgstr "&Muokkain" 1568 1569 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1570 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymyskorttikyselyssä" 1571 1572 #~ msgid "" 1573 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1574 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymyskorttikyselyssä" 1575 1576 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1577 #~ msgstr "&Kysymyskorttikysely" 1578 1579 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1580 #~ msgstr "Avaa sanastot monivalintakyselyssä" 1581 1582 #~ msgid "" 1583 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1584 #~ "quiz" 1585 #~ msgstr "Avaa sanastot monivalintakyselyssä" 1586 1587 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1588 #~ msgstr "&Monivalintakysely" 1589 1590 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1591 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymys ja vastaus -tehtävässä" 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1595 #~ "answer quiz" 1596 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymys ja vastaus -tehtävässä" 1597 1598 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1599 #~ msgstr "Kysymys ja &vastaus -tehtävä" 1600 1601 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1602 #~ msgstr "Määrittele kysymys ja vastaus -tehtävän toiminta" 1603 1604 #~ msgid "Question && Answer" 1605 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus" 1606 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1609 #~ "counted as errors" 1610 #~ msgstr "Vihjetoiminnon käyttö lasketaan vääräksi" 1611 1612 #~ msgid "&Treat hint as error" 1613 #~ msgstr "&Pidä vihjeen käyttöä vääränä" 1614 1615 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1616 #~ msgstr "Määrittele pisteiden esitystapa kaikkiin kyselyihin" 1617 1618 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1619 #~ msgstr "Pisteet näytetään prosentteina" 1620 1621 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1622 #~ msgstr "Pisteet näytetään prosentteina" 1623 1624 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1625 #~ msgstr "&Näytä pisteet prosentteina" 1626 1627 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1628 #~ msgstr "Määrittele monivalintakyselyjen toiminta" 1629 1630 #~ msgid "Check to correct automatically" 1631 #~ msgstr "Tarkista vastaus automaattisesti" 1632 1633 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1634 #~ msgstr "Tarkistetaanko vastaus välittömästi" 1635 1636 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1637 #~ msgstr "Tarkista vastaus a&utomaattisesti" 1638 1639 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1640 #~ msgstr "Määrittele kysymyskorttikyselyjen toiminta" 1641 1642 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1643 #~ msgstr "Määrittele odotusaika kortin kääntämiseen" 1644 1645 #~ msgid "seconds and" 1646 #~ msgstr "sekuntia ja" 1647 1648 #~ msgid "Delay to flip card" 1649 #~ msgstr "Kortinkääntämisen odotusaika" 1650 1651 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1652 #~ msgstr "Odotusaika sekunneissa kortin kääntämiseen" 1653 1654 #~ msgid "Select how to count card" 1655 #~ msgstr "Valitse kysymyskorttien laskentatapa" 1656 1657 #~ msgid "" 1658 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1659 #~ "the next card" 1660 #~ msgstr "" 1661 #~ "Edellinen kortti lasketaan oikeaksi kun siirrytään seuraavaan korttiin" 1662 1663 #~ msgid "Count &as correct" 1664 #~ msgstr "Laske &oikein vastatuksi" 1665 1666 #~ msgid "" 1667 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1668 #~ "the next card" 1669 #~ msgstr "" 1670 #~ "Edellinen kortti lasketaan vääräksi kun siirrytään seuraavaan korttiin" 1671 1672 #~ msgid "Count as &error" 1673 #~ msgstr "Laske &väärin vastatuksi" 1674 1675 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1676 #~ msgstr "Käännä kortti automaattisesti" 1677 1678 #~ msgid "" 1679 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1680 #~ "amount of time" 1681 #~ msgstr "Käännetäänkö kortti automaattisesti odotusajan kuluttua" 1682 1683 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1684 #~ msgstr "Käännä kortti automaattisesti kun on kulunut" 1685 1686 #~ msgid "Tutor Timing" 1687 #~ msgstr "Ohjaajan ajoitukset" 1688 1689 #~ msgid "&Every" 1690 #~ msgstr "&Joka" 1691 1692 #~ msgid "&minutes" 1693 #~ msgstr "&minuutti" 1694 1695 #~ msgid "&Randomly" 1696 #~ msgstr "&Satunnaisesti" 1697 1698 #~ msgid "Between" 1699 #~ msgstr " " 1700 1701 #~ msgid "m&inutes and" 1702 #~ msgstr "m&inuutin ja " 1703 1704 #~ msgid "mi&nutes" 1705 #~ msgstr "mi&nuutin välillä" 1706 1707 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1708 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkoasu" 1709 1710 #~ msgid "&Native" 1711 #~ msgstr "&Natiivi" 1712 1713 #~ msgid "Minim&alistic" 1714 #~ msgstr "Mimim&alistinen" 1715 1716 #~ msgid "Miscellaneous" 1717 #~ msgstr "Sekalaista" 1718 1719 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1720 #~ msgstr "&Aloita harjoitus heti kun sanasto avataan" 1721 1722 #~ msgid "Type your answer" 1723 #~ msgstr "Kirjoita vastauksesi" 1724 1725 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1726 #~ msgstr "Täydennä puuttuva osa" 1727 1728 #~ msgid "This is _____ answer" 1729 #~ msgstr "Tämä on _____ vastaus" 1730 1731 #~ msgid "Type the answer to the question" 1732 #~ msgstr "Kirjoita vastauksesi kysymykseen" 1733 1734 #~ msgid "" 1735 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1736 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1737 #~ msgstr "" 1738 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Kysymys ja vastaus tehtävään " 1739 #~ "tarvitaan vähintään yksi sanapari.</html>" 1740 1741 #~ msgctxt "@title:window" 1742 #~ msgid "Vocabulary Options" 1743 #~ msgstr "Sanastoasetukset" 1744 1745 #~ msgid "Select Type of Printout" 1746 #~ msgstr "Valitse tulosteen muoto" 1747 1748 #~ msgid "Vocabulary &list" 1749 #~ msgstr "Sanasto" 1750 1751 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1752 #~ msgstr "Tulostaa sanaston, kuten se näkyy muokkaimessa" 1753 1754 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1755 #~ msgstr "Sanasto&koe" 1756 1757 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1758 #~ msgstr "Tulostaa sanaston sanastokokeeksi" 1759 1760 #~ msgid "&Flashcards" 1761 #~ msgstr "&Kysymyskortit" 1762 1763 #~ msgid "Select to print flashcards" 1764 #~ msgstr "Tulostaa sanastosta kysymyskortit" 1765 1766 #~ msgid "kwordquiz" 1767 #~ msgstr "kwordquiz" 1768 1769 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1770 #~ msgstr "&5 %1 ↔ %2 Satunnaisesti" 1771 1772 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1773 #~ msgid "" 1774 #~ "Flashcard\n" 1775 #~ "Appearance" 1776 #~ msgstr "" 1777 #~ "Kysymyskortin\n" 1778 #~ "ulkonäkö" 1779 1780 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1781 #~ msgid "" 1782 #~ "Special\n" 1783 #~ "Characters" 1784 #~ msgstr "Erikoismerkit" 1785 1786 #~ msgid "" 1787 #~ "Multiple\n" 1788 #~ "Choice" 1789 #~ msgstr "Monivalinta" 1790 1791 #~ msgid "Q&A" 1792 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus" 1793 1794 #~ msgid "The width for the first table column." 1795 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen leveys" 1796 1797 #~ msgid "The width for the second table column." 1798 #~ msgstr "Toisen sarakkeen leveys" 1799 1800 #~ msgid "The flashcard" 1801 #~ msgstr "Kysymyskortti" 1802 1803 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1804 #~ msgstr "Kortin puolen kieli tai tunniste" 1805 1806 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1807 #~ msgstr "Kysymyskortti. Käännä kortti valitsemalla Kysely → Tarkista." 1808 1809 #~ msgid "This is the question" 1810 #~ msgstr "Tämä on kysymys" 1811 1812 #~ msgid "Rows & Columns" 1813 #~ msgstr "Rivit ja sarakkeet" 1814 1815 #~ msgid "Column Titles" 1816 #~ msgstr "Sarakkeiden otsikot" 1817 1818 #~ msgid "C&olumn 2:" 1819 #~ msgstr "S&arake 2:" 1820 1821 #~ msgid "&Column 1:" 1822 #~ msgstr "&Sarake 1:" 1823 1824 #~ msgid "Number of rows" 1825 #~ msgstr "Rivien lukumäärä" 1826 1827 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1828 #~ msgstr "Anna sanastolle haluamasi rivimäärä " 1829 1830 #~ msgid "&Number of rows:" 1831 #~ msgstr "Rivie&n lukumäärä:" 1832 1833 #~ msgid "Height of selected row" 1834 #~ msgstr "Valitun rivin korkeus" 1835 1836 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1837 #~ msgstr "Anna valinnan rivikorkeus (pikseleinä)" 1838 1839 #~ msgid "&Row height:" 1840 #~ msgstr "&Rivikorkeus:" 1841 1842 #~ msgid "&Go To" 1843 #~ msgstr "&Mene" 1844 1845 #~ msgid "Go to" 1846 #~ msgstr "Mene" 1847 1848 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1849 #~ msgstr "&Rivit ja sarakkeet..." 1850 1851 #~ msgid "" 1852 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1853 #~ "vocabulary" 1854 #~ msgstr "Määrittelee sanaston rivimäärän, rivikorkeuden ja sarakeleveyden" 1855 1856 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1857 #~ msgstr "Vaihtaa näppäimistön asettelun..." 1858 1859 #~ msgid "Not implemented yet" 1860 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu" 1861 1862 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1863 #~ msgstr "Muuttaa rivi- ja sarakeasetuksia..." 1864 1865 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" 1866 #~ msgid "Formatting" 1867 #~ msgstr "Muotoilu" 1868 1869 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1870 #~ msgid "Column Titles" 1871 #~ msgstr "Sarakkeiden otsikot" 1872 1873 #~ msgid "The number of cards in the session" 1874 #~ msgstr "Korttien määrä tässä kyselyssä" 1875 1876 #~ msgid "" 1877 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1878 #~ "percentage." 1879 #~ msgstr "Oikein vastatut kortit (Tiedän). Voidaan näyttää prosentteina." 1880 1881 #~ msgid "" 1882 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1883 #~ "a percentage." 1884 #~ msgstr "Väärin vastatut kortit (En tiedä). Voidaan näyttää prosentteina." 1885 1886 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1887 #~ msgstr "Näytettyjen korttien lukumäärä. Voidaan näyttää prosentteina." 1888 1889 #~ msgid "" 1890 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1891 #~ "overwrite it?</html>" 1892 #~ msgstr "" 1893 #~ "<html>Tiedosto<br /><b>%1</b><br />on jo olemassa. Haluatko korvata sen?</" 1894 #~ "html>" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~ msgid "&Question && Answer" 1898 #~ msgstr "&Kysymys && Vastaus" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgid "&Get New Vocabularies..." 1902 #~ msgstr "&Hae uusia sanastoja..." 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~ msgid "Cannot &Undo" 1906 #~ msgstr "Ei voi &Peruuttaa" 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~ msgid "Undoing previous command..." 1910 #~ msgstr "Peruu edellistä komentoa..." 1911 1912 #, fuzzy 1913 #~ msgid "&Undo Sort" 1914 #~ msgstr "&Peru lajittelu" 1915 1916 #, fuzzy 1917 #~ msgid "&Undo Delete" 1918 #~ msgstr "&Peru poisto" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 1922 #~ msgstr "&Peru merkitseminen tyhjäksi" 1923 1924 #, fuzzy 1925 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 1926 #~ msgstr "&Peru tyhjäksimerkitsemisen poisto" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~ msgid "&Undo Insert" 1930 #~ msgstr "&Peru lisäys" 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~ msgid "&Undo Cut" 1934 #~ msgstr "&Peru leikkaus" 1935 1936 #, fuzzy 1937 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1938 #~ msgstr "&Peru sekoitus" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~ msgid "Undoes the last command" 1942 #~ msgstr "Peruu viimeisen komennon" 1943 1944 #, fuzzy 1945 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary" 1946 #~ msgstr "Sekoittaa aktiivisen sanaston rivit" 1947 1948 #, fuzzy 1949 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary" 1950 #~ msgstr "Määrittelee sarakkeiden otsikot aktiiviselle sanastolle" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~ msgid "Special Character 1" 1954 #~ msgstr "Erikoismerkki 1" 1955 1956 #, fuzzy 1957 #~ msgid "Insert this character" 1958 #~ msgstr "Lisää merkin %1" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~ msgid "Special Character 2" 1962 #~ msgstr "Erikoismerkki 2" 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~ msgid "Special Character 3" 1966 #~ msgstr "Erikoismerkki 3" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~ msgid "Special Character 4" 1970 #~ msgstr "Erikoismerkki 4" 1971 1972 #, fuzzy 1973 #~ msgid "Special Character 5" 1974 #~ msgstr "Erikoismerkki 5" 1975 1976 #, fuzzy 1977 #~ msgid "Special Character 6" 1978 #~ msgstr "Erikoismerkki 6" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~ msgid "Special Character 7" 1982 #~ msgstr "Erikoismerkki 7" 1983 1984 #, fuzzy 1985 #~ msgid "Special Character 8" 1986 #~ msgstr "Erikoismerkki 8" 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~ msgid "Special Character 9" 1990 #~ msgstr "Erikoismerkki 9" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1994 #~ msgstr "%1 <-> %2 Satunnaisesti" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~ msgid "Based On" 1998 #~ msgstr "Perustuu" 1999 2000 #, fuzzy 2001 #~ msgid "Sort based on this column" 2002 #~ msgstr "Lajittelu perustuu tälle sarakkeelle" 2003 2004 #, fuzzy 2005 #~ msgid "Select to sort based on the right column" 2006 #~ msgstr "Lajittele oikean sarakkeen mukaan" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~ msgid "&1 Language 1" 2010 #~ msgstr "&1 Kieli 1" 2011 2012 #, fuzzy 2013 #~ msgid "Direction" 2014 #~ msgstr "Suunta" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~ msgid "Sort in this direction" 2018 #~ msgstr "Lajittele tässä suunnassa" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~ msgid "Select to sort in descending order" 2022 #~ msgstr "Lajittele laskevaan järjestykseen" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~ msgid "&Descending" 2026 #~ msgstr "La&skeva" 2027 2028 #, fuzzy 2029 #~ msgid "Select to sort in ascending order" 2030 #~ msgstr "Lajittele nousevaan järjestykseen" 2031 2032 #, fuzzy 2033 #~ msgid "&Ascending" 2034 #~ msgstr "Nousev&a" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~ msgid "&Sort..." 2038 #~ msgstr "&Lajittele..." 2039 2040 #, fuzzy 2041 #~ msgid "" 2042 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left " 2043 #~ "or right column" 2044 #~ msgstr "" 2045 #~ "Lajittelee sanaston nousevaan tai laskevaan järjestykseen perustuen " 2046 #~ "vasemman tai oikean sarakkeen mukaan" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgid "Sorting the vocabulary..." 2050 #~ msgstr "Lajittelee sanaston..." 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~ msgid "Searching for indicated text..." 2054 #~ msgstr "Etsii haluttua tekstiä..." 2055 2056 #, fuzzy 2057 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 2058 #~ msgstr "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" 2059 2060 #, fuzzy 2061 #~ msgid "Do Not Overwrite" 2062 #~ msgstr "Älä ylikirjoita" 2063 2064 #, fuzzy 2065 #~ msgid "" 2066 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" 2067 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 2068 #~ msgstr "" 2069 #~ "<qt>Valittu tiedosto ladataan ja tallennetaan nimellä\n" 2070 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~ msgid "&Join selected files into one list" 2074 #~ msgstr "&Liitä valitut tiedostot yhdeksi luetteloksi" 2075 2076 #, fuzzy 2077 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 2078 #~ msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>" 2079 2080 #, fuzzy 2081 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 2082 #~ msgstr "<qt>Ei voida kirjoittaa tiedostoon<br><b>%1</b></qt>" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 2086 #~ msgstr "Tämä ei ole (K)WordQuiz-tiedosto" 2087 2088 #, fuzzy 2089 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" 2090 #~ msgstr "KWordQuiz voi avata vain WordQuiz 5.x:llä luotuja tiedostoja" 2091 2092 #, fuzzy 2093 #~ msgid "Overwrite" 2094 #~ msgstr "Ylikirjoita" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~ msgid "0123456789" 2098 #~ msgstr "0123456789" 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort" 2102 #~ msgstr "Valitse sarake, jonka mukaan lajittelu tehdään" 2103 2104 #, fuzzy 2105 #~ msgid "Select direction for the sort" 2106 #~ msgstr "Valitse lajittelun suunta" 2107 2108 #, fuzzy 2109 #~ msgid "&Flip" 2110 #~ msgstr "&Käännä" 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~ msgid "Font for back of card" 2114 #~ msgstr "Kortin tauksen kirjasin" 2115 2116 #, fuzzy 2117 #~ msgid "Font for front of card" 2118 #~ msgstr "Kysymyskortin etupuolen kirjasin" 2119 2120 #, fuzzy 2121 #~ msgid "Ctrl+1" 2122 #~ msgstr "Ctrl+1" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~ msgid "Ctrl+2" 2126 #~ msgstr "Ctrl+2" 2127 2128 #, fuzzy 2129 #~ msgid "B" 2130 #~ msgstr "B" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~ msgid "Ctrl+3" 2134 #~ msgstr "Ctrl+3" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~ msgid "C" 2138 #~ msgstr "C" 2139 2140 #, fuzzy 2141 #~ msgid "Ctrl+4" 2142 #~ msgstr "Ctrl+4" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~ msgid "D" 2146 #~ msgstr "D" 2147 2148 #, fuzzy 2149 #~ msgid "Ctrl+5" 2150 #~ msgstr "Ctrl+5" 2151 2152 #, fuzzy 2153 #~ msgid "E" 2154 #~ msgstr "E" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~ msgid "Ctrl+6" 2158 #~ msgstr "Ctrl+6" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~ msgid "F" 2162 #~ msgstr "F" 2163 2164 #, fuzzy 2165 #~ msgid "Ctrl+7" 2166 #~ msgstr "Ctrl+7" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~ msgid "G" 2170 #~ msgstr "G" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~ msgid "Ctrl+8" 2174 #~ msgstr "Ctrl+8" 2175 2176 #, fuzzy 2177 #~ msgid "H" 2178 #~ msgstr "H" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~ msgid "Ctrl+9" 2182 #~ msgstr "Ctrl+9" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~ msgid "I" 2186 #~ msgstr "I" 2187 2188 #, fuzzy 2189 #~ msgid "" 2190 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" 2191 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 2192 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 2193 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n" 2194 #~ "*.csv|Comma-Separated Values" 2195 #~ msgstr "" 2196 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Kaikki tuetut asiakirjatyypit\n" 2197 #~ "*.kvtml|KDE sanastot\n" 2198 #~ "*.wql|KWordQuiz asiakirjat\n" 2199 #~ "*.xml.gz|Pauker-tunti\n" 2200 #~ "*.csv|Pilkuin erotetut arvot" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~ msgid "" 2204 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 2205 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 2206 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n" 2207 #~ "*.html|Hypertext Markup Language" 2208 #~ msgstr "" 2209 #~ "*.kvtml|KDE sanastot\n" 2210 #~ "*.wql|KWordQuiz asiakirjat\n" 2211 #~ "*.csv|Pilkuin erotetut arvot\n" 2212 #~ "*.html|HTML" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~ msgid "Inserting special character..." 2216 #~ msgstr "Lisää erikoismerkin..." 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~ msgid "KWordQuiz - %1" 2220 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"