Warning, /education/kwordquiz/po/fi/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to finnish
0002 #
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Author: Artnay
0005 # Author: Niklas Laxström
0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
0007 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
0008 # Markku Borén <mobemu@gmail.com>, 2008.
0009 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
0010 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-11-30 14:47+0200\n"
0017 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0018 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0019 "Language: fi\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0024 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:47+0000\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr ""
0031 "Ilpo Kantonen, Kim Enkovaara, Markku Borén, Lasse Liehu, Tommi Nieminen"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr ""
0037 "ilpo@iki.fi, kim.enkovaara@iki.fi, mobemu@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, "
0038 "translator@legisign.org"
0039 
0040 #: exporter.cpp:125
0041 #, kde-format
0042 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0043 msgstr "Nimi:_____________________________ Päiväys:__________"
0044 
0045 #: exporter.cpp:173
0046 #, kde-format
0047 msgid "Score"
0048 msgstr "Pisteet"
0049 
0050 #: kwqcardmodel.cpp:31
0051 #, kde-format
0052 msgid "Question"
0053 msgstr "Kysymys"
0054 
0055 #: kwqcardmodel.cpp:33
0056 #, kde-format
0057 msgid "Answer"
0058 msgstr "Vastaus"
0059 
0060 #: main.cpp:58
0061 #, kde-format
0062 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0063 msgstr "Annettu virheellinen siirtymä: %1. Sallittu: flash, mc ja qa"
0064 
0065 # pmap: =/gen=KWordQuizin/
0066 # pmap: =/elat=KWordQuizistä/
0067 #: main.cpp:88
0068 #, kde-format
0069 msgid "KWordQuiz"
0070 msgstr "KWordQuiz"
0071 
0072 #: main.cpp:90
0073 #, kde-format
0074 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0075 msgstr "Tehokas kysymyskorttien ja sanaston oppimisohjelma"
0076 
0077 #: main.cpp:92
0078 #, kde-format
0079 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0080 msgstr "© 2003–2010 Peter Hedlund"
0081 
0082 #: main.cpp:96
0083 #, kde-format
0084 msgid "Peter Hedlund"
0085 msgstr "Peter Hedlund"
0086 
0087 #: main.cpp:96
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:credit"
0090 msgid "Original author"
0091 msgstr "Alkuperäinen tekijä"
0092 
0093 #: main.cpp:97
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@info:credit"
0096 msgid "Carl Schwan"
0097 msgstr "Carl Schwan"
0098 
0099 #: main.cpp:97
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@info:credit"
0102 msgid "Port to QML"
0103 msgstr "QML-siirros"
0104 
0105 #: main.cpp:98
0106 #, kde-format
0107 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0108 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0109 
0110 #: main.cpp:98
0111 #, kde-format
0112 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0113 msgstr "KDE-opetusohjelmien ylläpitäjä"
0114 
0115 #: main.cpp:99
0116 #, kde-format
0117 msgid "Martin Pfeiffer"
0118 msgstr "Martin Pfeiffer"
0119 
0120 #: main.cpp:99
0121 #, kde-format
0122 msgid "Leitner System and several code contributions"
0123 msgstr "Leitnerin järjestelmä ja useita muita koodipaikkauksia"
0124 
0125 #: main.cpp:119
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "Type of session to start with: \n"
0129 "'flash' for flashcard, \n"
0130 "'mc' for multiple choice, \n"
0131 "'qa' for question and answer"
0132 msgstr ""
0133 "Aloitusistunnon tyyppi: \n"
0134 "”flash' kysymyskortit, \n"
0135 "”mc” monivalintakysymykset, \n"
0136 "”qa” kysymys ja vastaus -tehtävä"
0137 
0138 #: main.cpp:121
0139 #, kde-format
0140 msgid "File to open"
0141 msgstr "Avattava sanasto"
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:24
0144 #, kde-format
0145 msgid "Cards %1% Errors %2"
0146 msgstr "Kortteja %1 % Virheitä %2"
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:26
0149 #, kde-format
0150 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0151 msgstr "Kortteja %1/%2 Virheitä %3"
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:73
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@label"
0156 msgid "Finished"
0157 msgstr "Valmis"
0158 
0159 #: qml/BasePage.qml:75
0160 #, kde-format
0161 msgid "You got a perfect score"
0162 msgstr "Tuloksesi on täydellinen"
0163 
0164 #: qml/BasePage.qml:75
0165 #, kde-format
0166 msgid "You made one mistake"
0167 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0168 msgstr[0] "Teit yhden virheen"
0169 msgstr[1] "Teit %1 virhettä"
0170 
0171 #: qml/BasePage.qml:82
0172 #, kde-format
0173 msgid "Repeat Errors"
0174 msgstr "Toista virheet"
0175 
0176 #: qml/BasePage.qml:93
0177 #, kde-format
0178 msgid "Try Again"
0179 msgstr "Yritä uudelleen"
0180 
0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:window"
0184 msgid "Create Deck"
0185 msgstr "Luo pakka"
0186 
0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Edit Deck"
0191 msgstr "Muokkaa pakkaa"
0192 
0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0194 #, kde-format
0195 msgid "Filter"
0196 msgstr "Suodatin"
0197 
0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filter..."
0201 msgstr "Suodata…"
0202 
0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@action:button"
0206 msgid "Print Preview"
0207 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
0208 
0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0210 #, kde-format
0211 msgid "Flashcard"
0212 msgstr "Kysymyskortit"
0213 
0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0215 #, kde-format
0216 msgid "List"
0217 msgstr "Luettelo"
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0220 #, kde-format
0221 msgid "Exam"
0222 msgstr "Koe"
0223 
0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:button"
0227 msgid "Print"
0228 msgstr "Tulosta"
0229 
0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Create"
0234 msgstr "Luo"
0235 
0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Save"
0240 msgstr "Tallenna"
0241 
0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Remove Image"
0246 msgstr "Poista kuva"
0247 
0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Link Image"
0252 msgstr "Linkitä kuva"
0253 
0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@action:button"
0257 msgid "Remove Sound"
0258 msgstr "Poista ääni"
0259 
0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@action:button"
0263 msgid "Link Sound"
0264 msgstr "Linkitä ääni"
0265 
0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Set language"
0270 msgstr "Aseta kieli"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action:button"
0275 msgid "Set Language"
0276 msgstr "Aseta kieli"
0277 
0278 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0279 #, kde-format
0280 msgid "Please Choose an Image"
0281 msgstr "Valitse kuva"
0282 
0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0284 #, kde-format
0285 msgid "Please Choose a Sound"
0286 msgstr "Valitse ääni"
0287 
0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@label"
0291 msgid "Name:"
0292 msgstr "Nimi:"
0293 
0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@label"
0297 msgid "Author:"
0298 msgstr "Tekijä:"
0299 
0300 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@label"
0303 msgid "License:"
0304 msgstr "Lisenssi:"
0305 
0306 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@action:button"
0309 msgid "Edit"
0310 msgstr "Muokkaa"
0311 
0312 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0313 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:button"
0316 msgid "Check"
0317 msgstr "Tarkista"
0318 
0319 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action:button"
0322 msgid "Correct"
0323 msgstr "Oikein"
0324 
0325 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:button"
0328 msgid "Not Correct"
0329 msgstr "Ei oikein"
0330 
0331 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0332 #, kde-format
0333 msgid "Select a language"
0334 msgstr "Valitse kieli"
0335 
0336 #: qml/main.qml:40
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@action:inmenu"
0339 msgid "Settings"
0340 msgstr "Asetukset"
0341 
0342 #: qml/main.qml:42
0343 #, kde-format
0344 msgid "Configure"
0345 msgstr "Asetukset"
0346 
0347 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0348 #, kde-format
0349 msgid "This is correct"
0350 msgstr "Tämä on oikein"
0351 
0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0353 #, kde-format
0354 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0355 msgstr "Väärin, oikea vastaus oli ”%1”."
0356 
0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@action:button"
0360 msgid "Next"
0361 msgstr "Seuraava"
0362 
0363 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0364 #, kde-format
0365 msgid "Not enough words in your deck"
0366 msgstr "Pakassa ei ole tarpeeksi sanoja"
0367 
0368 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0369 #, kde-format
0370 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0371 msgstr "Monivalintatilan käyttöön vaaditaan vähintään kolme sanaa"
0372 
0373 #: qml/OptionsAction.qml:12
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@action:button"
0376 msgid "Options"
0377 msgstr "Valinnat"
0378 
0379 #: qml/OptionsAction.qml:15
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action:inmenu"
0382 msgid "Shuffle"
0383 msgstr "Sekoita"
0384 
0385 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@action:button"
0388 msgid "Hint"
0389 msgstr "Vihje"
0390 
0391 #: qml/SettingsPage.qml:13
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@title:window"
0394 msgid "Settings"
0395 msgstr "Asetukset"
0396 
0397 #: qml/SettingsPage.qml:16
0398 #, kde-format
0399 msgid "General"
0400 msgstr "Perusasetukset"
0401 
0402 #: qml/SettingsPage.qml:22
0403 #, kde-format
0404 msgid "Show score as percentage"
0405 msgstr "Näytä pisteet prosentteina"
0406 
0407 #: qml/SettingsPage.qml:32
0408 #, kde-format
0409 msgid "Flash Card"
0410 msgstr "Kysymyskortti"
0411 
0412 #: qml/SettingsPage.qml:38
0413 #, kde-format
0414 msgid "Automatically flip flashcard"
0415 msgstr "Käännä kysymyskortti automaattisesti"
0416 
0417 #: qml/SettingsPage.qml:50
0418 #, kde-format
0419 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0420 msgstr "Odotusaika kysymyskortin kääntämiseen"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:63
0423 #, kde-format
0424 msgid "Multiple choice"
0425 msgstr "Monivalinta"
0426 
0427 #: qml/SettingsPage.qml:68
0428 #, kde-format
0429 msgid "Automatically check selected answer"
0430 msgstr "Tarkista valittu vastaus automaattisesti "
0431 
0432 #: qml/SettingsPage.qml:78
0433 #, kde-format
0434 msgid "Question and Answer"
0435 msgstr "Kysymys ja vastaus"
0436 
0437 #: qml/SettingsPage.qml:84
0438 #, kde-format
0439 msgid "Count using hint as an error"
0440 msgstr "Laske vihjeen käyttö virheeksi"
0441 
0442 #: qml/SettingsPage.qml:96
0443 #, kde-format
0444 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0445 msgstr "Vertaa vastauksia pien- ja suuraakkoset erottaen"
0446 
0447 #: qml/SettingsPage.qml:111
0448 #, kde-format
0449 msgid "About KWordQuiz"
0450 msgstr "Tietoa KWordQuizista"
0451 
0452 #: qml/SettingsPage.qml:127
0453 #, kde-format
0454 msgid "About KDE"
0455 msgstr "Tietoa KDE:stä"
0456 
0457 #: qml/WelcomePage.qml:35
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@title:window"
0460 msgid "Welcome"
0461 msgstr "Tervetuloa"
0462 
0463 #: qml/WelcomePage.qml:40
0464 #, kde-format
0465 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0466 msgstr "Valitse KWordQuiz-tiedosto"
0467 
0468 #: qml/WelcomePage.qml:42
0469 #, kde-format
0470 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0471 msgstr "KEdu-tiedosto (*.kvtml)"
0472 
0473 #: qml/WelcomePage.qml:42
0474 #, kde-format
0475 msgid "Wql documents (*.wql)"
0476 msgstr "WQL-tiedostot (*.wql)"
0477 
0478 #: qml/WelcomePage.qml:42
0479 #, kde-format
0480 msgid "CSV documents (*.csv)"
0481 msgstr "CSV-tiedostot (*.csv)"
0482 
0483 #: qml/WelcomePage.qml:42
0484 #, kde-format
0485 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0486 msgstr "XDXF-tiedostot (*.xdxf)"
0487 
0488 #: qml/WelcomePage.qml:58
0489 #, kde-format
0490 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0491 msgstr "Tervetuloa KWordQuiziin"
0492 
0493 #: qml/WelcomePage.qml:70
0494 #, kde-format
0495 msgid "Open Existing Document"
0496 msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto"
0497 
0498 #: qml/WelcomePage.qml:76
0499 #, kde-format
0500 msgid "Create Deck"
0501 msgstr "Luo pakka"
0502 
0503 #: qml/WelcomePage.qml:84
0504 #, kde-format
0505 msgid "Download Deck"
0506 msgstr "Lataa pakka"
0507 
0508 #: qml/WelcomePage.qml:100
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@title:group"
0511 msgid "Mode"
0512 msgstr "Tila"
0513 
0514 #: qml/WelcomePage.qml:137
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@option:check Mode selector"
0517 msgid "Flashcard"
0518 msgstr "Kysymyskortti"
0519 
0520 #: qml/WelcomePage.qml:144
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@option:check Mode selector"
0523 msgid "Multiple choice"
0524 msgstr "Monivalinta"
0525 
0526 #: qml/WelcomePage.qml:151
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@option:check Mode selector"
0529 msgid "Question-Answer"
0530 msgstr "Kysymys–vastaus"
0531 
0532 #: qml/WelcomePage.qml:157
0533 #, kde-format
0534 msgid "Decks"
0535 msgstr "Pakat"
0536 
0537 #: qml/WelcomePage.qml:203
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@action:button"
0540 msgid "Remove"
0541 msgstr "Poista"
0542 
0543 #, fuzzy
0544 #~| msgid "Multiple Choice"
0545 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0546 #~ msgid "Multiple Choice"
0547 #~ msgstr "Monivalinta"
0548 
0549 #~ msgid "Selection"
0550 #~ msgstr "Valinta"
0551 
0552 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0553 #~ msgstr "Poista kaikki valittujen sanojen tiedot"
0554 
0555 #~ msgid ""
0556 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0557 #~ msgstr "Kun valittu, kaikki valittujen sanojen tiedot poistetaan"
0558 
0559 #~ msgid "Clear &All"
0560 #~ msgstr "Tyhjennä &kaikki"
0561 
0562 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0563 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen teksti"
0564 
0565 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0566 #~ msgstr "Kun valittu, valittujen sanojen teksti poistetaan"
0567 
0568 #~ msgid "&Text"
0569 #~ msgstr "&Teksti"
0570 
0571 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0572 #~ msgstr "Poistaa valittuihin sanoihin liitetyt kuvat"
0573 
0574 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0575 #~ msgstr "Kun valittu, valittuihin sanoihin liitetyt kuvat poistetaan"
0576 
0577 #~ msgid "&Image Links"
0578 #~ msgstr "Liitetyt &kuvat"
0579 
0580 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0581 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt äänet"
0582 
0583 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0584 #~ msgstr "Kun valittu, valittuihin sanoihin liitetyt äänet poistetaan"
0585 
0586 #~ msgid "&Sound Links"
0587 #~ msgstr "Liitetyt &äänet"
0588 
0589 #~ msgid "Column 1"
0590 #~ msgstr "Sarake 1"
0591 
0592 #~ msgid "Title for the left column"
0593 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen otsikko"
0594 
0595 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0596 #~ msgstr "Anna otsikko vasemmalle sarakkeelle"
0597 
0598 #~ msgid "&Title:"
0599 #~ msgstr "&Otsikko:"
0600 
0601 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0602 #~ msgstr "&Näppäimistöasettelu:"
0603 
0604 #~ msgid "&Width:"
0605 #~ msgstr "&Leveys:"
0606 
0607 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0608 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen näppäimistöasettelu"
0609 
0610 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0611 #~ msgstr "Valitse vasemmassa sarakkeessa käytettävä näppäimistöasettelu"
0612 
0613 #~ msgid "Width of the left column"
0614 #~ msgstr "Vasemman sarakkeen leveys"
0615 
0616 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0617 #~ msgstr "Anna vasemman sarakkeen leveys (kuvapisteinä)"
0618 
0619 #~ msgid "Column 2"
0620 #~ msgstr "Sarake 2"
0621 
0622 #~ msgid "T&itle:"
0623 #~ msgstr "O&tsikko:"
0624 
0625 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0626 #~ msgstr "Näppäimistö&asettelu:"
0627 
0628 #~ msgid "Wi&dth:"
0629 #~ msgstr "Le&veys:"
0630 
0631 #~ msgid "Title for the right column"
0632 #~ msgstr "Oikean sarakkeen otsikko"
0633 
0634 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0635 #~ msgstr "Anna otsikko oikealle sarakkeelle"
0636 
0637 #~ msgid "Width of the right column"
0638 #~ msgstr "Oikean sarakkeen leveys"
0639 
0640 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0641 #~ msgstr "Anna oikean sarakkeen leveys (kuvapisteinä)"
0642 
0643 #~ msgctxt "@title:window"
0644 #~ msgid "Column Settings"
0645 #~ msgstr "Sarakeasetukset"
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0648 #~ msgid "Select Character"
0649 #~ msgstr "Valitse merkki"
0650 
0651 #~ msgctxt "@action:button"
0652 #~ msgid "&Select"
0653 #~ msgstr "&Valitse"
0654 
0655 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0656 #~ msgid "Select this character"
0657 #~ msgstr "Valitse tämä merkki"
0658 
0659 #~ msgid "Column widths"
0660 #~ msgstr "Sarakkeiden leveydet"
0661 
0662 #~ msgid "Keyboard layouts"
0663 #~ msgstr "Näppäimistöasettelut"
0664 
0665 #~ msgid "Search"
0666 #~ msgstr "Etsi"
0667 
0668 #~ msgid "Your answer was correct!"
0669 #~ msgstr "Vastasit oikein!"
0670 
0671 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0672 #~ msgstr "Vastasit väärin."
0673 
0674 #~ msgid ""
0675 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0676 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0677 #~ msgstr ""
0678 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Kysymyskorttikyselyyn "
0679 #~ "tarvitaan vähintään yksi sanapari.</html>"
0680 
0681 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0682 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanaston"
0683 
0684 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0685 #~ msgstr "Lataa uusia sanastoja…"
0686 
0687 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0688 #~ msgstr "Lataa uusia sanastoja Internetistä"
0689 
0690 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0691 #~ msgstr "Tallentaa sanaston"
0692 
0693 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0694 #~ msgstr "Tallentaa sanaston eri nimellä"
0695 
0696 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0697 #~ msgstr "Sulkee sanaston"
0698 
0699 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0700 #~ msgstr "Tulostaa sanaston"
0701 
0702 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0703 #~ msgstr "Näyttää esikatselun sanastosta"
0704 
0705 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0706 #~ msgstr "Leikkaa tekstin valituista soluista leikepöydälle"
0707 
0708 #~ msgid ""
0709 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0710 #~ msgstr "Kopioi tekstin valituista soluista leikepöydälle"
0711 
0712 #~ msgid ""
0713 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0714 #~ "cells"
0715 #~ msgstr ""
0716 #~ "Liittää aiemmin leikatun tai kopioidun tekstin leikepöydältä valittuihin "
0717 #~ "soluihin"
0718 
0719 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0720 #~ msgstr "Tyhjentää valitut solut"
0721 
0722 #~ msgid "&Insert Row"
0723 #~ msgstr "L&isää rivi"
0724 
0725 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0726 #~ msgstr "Lisää uuden rivin nykyisen rivin yläpuolelle"
0727 
0728 #~ msgid "&Delete Row"
0729 #~ msgstr "&Poista rivi"
0730 
0731 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0732 #~ msgstr "Poistaa valitut rivit"
0733 
0734 #~ msgid "&Mark as Blank"
0735 #~ msgstr "&Merkitse aukoksi"
0736 
0737 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0738 #~ msgstr "Merkitsee nykyisen tai valitun tekstin aukoksi täydennystehtävässä"
0739 
0740 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0741 #~ msgstr "&Poista aukkomerkinnät"
0742 
0743 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0744 #~ msgstr "Poistaa aukkomerkinnän nykyisestä tai valitusta sanasta"
0745 
0746 #~ msgid "&Column Settings..."
0747 #~ msgstr "&Sarakkeiden asetukset…"
0748 
0749 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0750 #~ msgstr "Määrittelee sanaston sarakkeiden asetukset"
0751 
0752 #~ msgid "&Font..."
0753 #~ msgstr "&Fontti…"
0754 
0755 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0756 #~ msgstr "Määrittelee muokkaimessa käytettävän fontin"
0757 
0758 #~ msgid "Link &Image..."
0759 #~ msgstr "Liitä &kuva…"
0760 
0761 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0762 #~ msgstr "Liittää kuvan nykyiseen sanaan"
0763 
0764 #~ msgid "Link &Sound..."
0765 #~ msgstr "Liitä &ääni…"
0766 
0767 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0768 #~ msgstr "Liittää nykyiseen sanaan äänen"
0769 
0770 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0771 #~ msgstr "&Aseta rivikorkeus"
0772 
0773 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0774 #~ msgstr "Asettaa automaattisesti valittujen rivien korkeuden"
0775 
0776 #~ msgid "Sh&uffle"
0777 #~ msgstr "&Sekoita"
0778 
0779 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0780 #~ msgstr "Sekoittaa sanaston rivit"
0781 
0782 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0783 #~ msgstr "&Näppäimistöasettelu"
0784 
0785 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0786 #~ msgstr "Näyttää käytettävissä olevat näppäimistöasettelut"
0787 
0788 #~ msgid "Change Mode"
0789 #~ msgstr "Vaihda kyselyjärjestys"
0790 
0791 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0792 #~ msgstr "Vaihtaa kyselyjärjestyksen"
0793 
0794 #~ msgid "Selects this mode"
0795 #~ msgstr "Valitsee tämän kyselyjärjestyksen"
0796 
0797 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0798 #~ msgid "&Editor"
0799 #~ msgstr "&Muokkain"
0800 
0801 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0802 #~ msgstr "Aktivoi sanastomuokkaimen"
0803 
0804 #~ msgid "&Flashcard"
0805 #~ msgstr "&Kysymyskortti"
0806 
0807 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0808 #~ msgstr "Käynnistää kysymyskorttikyselyn"
0809 
0810 #~ msgid "&Multiple Choice"
0811 #~ msgstr "&Monivalinta"
0812 
0813 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0814 #~ msgstr "Käynnistää monivalintakyselyn"
0815 
0816 #~ msgid "Q&&A"
0817 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus"
0818 
0819 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0820 #~ msgstr "Käynnistää kysymys ja vastaus -tehtävän"
0821 
0822 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0823 #~ msgstr "Tarkistaa vastauksesi tähän kysymykseen"
0824 
0825 #~ msgid "Choose Option &1"
0826 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &1"
0827 
0828 #~ msgid "Choose Option &2"
0829 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &2"
0830 
0831 #~ msgid "Choose Option &3"
0832 #~ msgstr "Valitse vaihtoehto &3"
0833 
0834 #~ msgid "I &Know"
0835 #~ msgstr "&Tiedän"
0836 
0837 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0838 #~ msgstr "Laskee tämän kortin oikeaksi ja näyttää seuraavan kortin"
0839 
0840 #~ msgid "I &Do Not Know"
0841 #~ msgstr "&En tiedä"
0842 
0843 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0844 #~ msgstr "Laskee tämän kortin vääräksi ja näyttää seuraavan kortin"
0845 
0846 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0847 #~ msgstr "Näyttää vastauksesta seuraavan kirjaimen"
0848 
0849 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0850 #~ msgstr "Merkitsee viimeisimmän vastauksen oikeaksi"
0851 
0852 #~ msgid "&Restart"
0853 #~ msgstr "&Aloita alusta"
0854 
0855 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0856 #~ msgstr "Aloittaa kysymyssarjan alusta"
0857 
0858 #~ msgid "&Play Audio"
0859 #~ msgstr "&Toista ääni"
0860 
0861 #~ msgid "Play associated audio"
0862 #~ msgstr "Toista liitetty ääni"
0863 
0864 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0865 #~ msgstr "Toistaa kaikki väärin vastatut kysymykset"
0866 
0867 #~ msgid "Export Errors &As..."
0868 #~ msgstr "T&allenna väärät nimellä…"
0869 
0870 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0871 #~ msgstr "Tallentaa kaikki väärin vastatut uudeksi sanastoksi"
0872 
0873 #~ msgid "Show Se&arch"
0874 #~ msgstr "Näytä haku&rivi"
0875 
0876 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0877 #~ msgstr "Piilota tai näytä hakurivi."
0878 
0879 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0880 #~ msgstr "Aseta ääni- ja muut tiedotukset tapahtumille"
0881 
0882 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0883 #~ msgstr "Sanastomuokkaimen ja kyselyjen asetukset"
0884 
0885 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0886 #~ msgstr "Erikoismerkki <numid>%1</numid>"
0887 
0888 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0889 #~ msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
0890 
0891 #~ msgid "Enter search terms here"
0892 #~ msgstr "Kirjoita hakusanat tähän"
0893 
0894 #~ msgid "Opening file..."
0895 #~ msgstr "Avataan sanastoa…"
0896 
0897 #~ msgctxt "%1 is an error message"
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "%1\n"
0900 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to "
0901 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n"
0902 #~ "Do you want to open the file?"
0903 #~ msgstr ""
0904 #~ "%1\n"
0905 #~ "Ellei mikään toinen ohjelma varmasti käytä tiedostoa, lukituksesta voi "
0906 #~ "olla välittämättä ja avata tiedoston.\n"
0907 #~ "Haluatko avata tiedoston?"
0908 
0909 #~ msgid "Open File"
0910 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
0911 
0912 #~ msgctxt "@info:status ready"
0913 #~ msgid "Ready"
0914 #~ msgstr "Valmis"
0915 
0916 #~ msgid ""
0917 #~ "The current document has been modified.\n"
0918 #~ "Do you want to save it?"
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "Nykyistä sanastoa on muutettu.\n"
0921 #~ "Haluatko tallentaa sen?"
0922 
0923 #~ msgid "Opening a new document window..."
0924 #~ msgstr "Avataan uutta sanastoa…"
0925 
0926 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0927 #~ msgstr "Yhdistä valitut sanastot nykyiseen sanastoon"
0928 
0929 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0930 #~ msgstr "Avaa sanasto"
0931 
0932 #~ msgid "Saving file..."
0933 #~ msgstr "Tallennetaan sanastoa…"
0934 
0935 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0936 #~ msgstr "Tallennetaan sanastoa uudella nimellä…"
0937 
0938 #~ msgid "HTML Document"
0939 #~ msgstr "HTML-tiedosto"
0940 
0941 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0942 #~ msgstr "Tallenna sanasto nimellä"
0943 
0944 #~ msgid "Closing file..."
0945 #~ msgstr "Suljetaan sanastoa…"
0946 
0947 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0948 #~ msgid "Quitting..."
0949 #~ msgstr "Lopetetaan…"
0950 
0951 #~ msgid "Cutting selection..."
0952 #~ msgstr "Leikataan valintaa…"
0953 
0954 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0955 #~ msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle…"
0956 
0957 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0958 #~ msgstr "Liitetään leikepöydän sisältöä…"
0959 
0960 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0961 #~ msgstr "Tyhjennetään valittuja soluja…"
0962 
0963 #~ msgid "Inserting rows..."
0964 #~ msgstr "Lisätään rivejä…"
0965 
0966 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0967 #~ msgstr "Poistetaan rivejä…"
0968 
0969 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0970 #~ msgstr "Merkitään valittu teksti aukoksi…"
0971 
0972 #~ msgid "Removing blank markings..."
0973 #~ msgstr "Poistetaan aukkomerkinnät…"
0974 
0975 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
0976 #~ msgstr "Asetetaan sanaston sarakeotsikoita…"
0977 
0978 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
0979 #~ msgstr "Asetetaan sanaston fonttia…"
0980 
0981 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
0982 #~ msgstr "Liitetään kuvaa nykyiseen sanaan…"
0983 
0984 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
0985 #~ msgstr "Liitetään ääntä nykyiseen sanaan…"
0986 
0987 #~ msgid "Adjusting row heights..."
0988 #~ msgstr "Asetetaan rivikorkeutta…"
0989 
0990 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
0991 #~ msgstr "Sekoitetaan sanastoa…"
0992 
0993 #~ msgid "Updating mode..."
0994 #~ msgstr "Päivitetään kyselyjärjestystä…"
0995 
0996 #~ msgid "Starting editor session..."
0997 #~ msgstr "Käynnistetään muokkainta…"
0998 
0999 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1000 #~ msgstr "Käynnistetään kysymyskorttikyselyä…"
1001 
1002 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1003 #~ msgstr "Käynnistetään monivalintakysymyssarjaa…"
1004 
1005 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1006 #~ msgstr "Käynnistetään kysymys ja vastaus -tehtävää…"
1007 
1008 #~ msgid "Insert %1"
1009 #~ msgstr "Lisää %1"
1010 
1011 #~ msgid "Inserts the character %1"
1012 #~ msgstr "Lisää merkin %1"
1013 
1014 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1015 #~ msgstr "Tämä aloittaa kyselysi alusta. Haluatko jatkaa?"
1016 
1017 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1018 #~ msgstr "&1 %1 → %2 Järjestyksessä"
1019 
1020 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1021 #~ msgstr "&2 %1 → %2 Järjestyksessä"
1022 
1023 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1024 #~ msgstr "&3 %1 → %2 Satunnaisesti"
1025 
1026 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1027 #~ msgstr "&4 %1 → %2 Satunnaisesti"
1028 
1029 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1030 #~ msgstr "&5 %1 ↔ %2 Satunnaisesti"
1031 
1032 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1033 #~ msgstr "%1 → %2 Järjestyksessä"
1034 
1035 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1036 #~ msgstr "%1 → %2 Satunnaisesti"
1037 
1038 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1039 #~ msgstr "%1 ↔ %2 Satunnaisesti"
1040 
1041 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1042 #~ msgstr "Onko tämä KWordQuizin ensimmäinen käyttökerta?"
1043 
1044 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1045 #~ msgstr "Piilota tai näytä hakurivi."
1046 
1047 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1048 #~ msgstr "Mihin ohjelmatilaan sanastot avataan?"
1049 
1050 #~ msgid "Type of printout to generate"
1051 #~ msgstr "Luotavan tulosteen muoto"
1052 
1053 #~ msgid "Titles for column 1"
1054 #~ msgstr "Sarakkeen 1 otsikko"
1055 
1056 #~ msgid "Titles for column 2"
1057 #~ msgstr "Sarakkeen 2 otsikko"
1058 
1059 #~ msgid "Font used in the editor"
1060 #~ msgstr "Muokkaimessa käytettävä fontti"
1061 
1062 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1063 #~ msgstr "Sallitaanko täydennystehtävät"
1064 
1065 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1066 #~ msgstr "Kohdistimen siirtyminen muokkaimessa Enter-näppäimellä"
1067 
1068 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1069 #~ msgstr "Erikoismerkkipalkin merkit"
1070 
1071 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1072 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen kaikki data"
1073 
1074 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1075 #~ msgstr "Poista valittujen sanojen teksti"
1076 
1077 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1078 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt kuvat"
1079 
1080 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1081 #~ msgstr "Poista valittuihin sanoihin liitetyt äänet"
1082 
1083 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1084 #~ msgstr "Pidä vihjeen käyttämistä vääränä"
1085 
1086 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1087 #~ msgstr "Lasketaanko kortinkääntö oikeaksi vai vääräksi"
1088 
1089 #~ msgid "Quiz mode"
1090 #~ msgstr "Kyselytapa"
1091 
1092 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1093 #~ msgstr "Kortin etupuolen fontti"
1094 
1095 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1096 #~ msgstr "Kortin etupuolen tekstin väri"
1097 
1098 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1099 #~ msgstr "Kortin etupuolen väri"
1100 
1101 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1102 #~ msgstr "Kortin etupuolen kehysten väri"
1103 
1104 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1105 #~ msgstr "Kortin takapuolen fontti"
1106 
1107 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1108 #~ msgstr "Kortin takapuolen tekstin väri"
1109 
1110 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1111 #~ msgstr "Kortin takapuolen väri"
1112 
1113 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1114 #~ msgstr "Kortin takapuolen kehysten väri"
1115 
1116 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1117 #~ msgstr "Linkki KWordQuiz-ohjelman kotisivulle"
1118 
1119 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1120 #~ msgstr "Ladatun sanaston käynnistyskomento"
1121 
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1124 #~ "to $HOME)"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "Ladattujen sanastojen tallennuskansio (suhteellinen $HOME-muuttujaan)"
1127 
1128 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1129 #~ msgstr "Nosta kysymyskortteja määrätyin tai satunnaisin aikavälein"
1130 
1131 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1132 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen aikaväli minuuteissa"
1133 
1134 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1135 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen vähimmäisaikaväli minuuteissa"
1136 
1137 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1138 #~ msgstr "Kysymyskortin nostamisen enimmäisaikaväli minuuteissa"
1139 
1140 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1141 #~ msgstr "Viimeisimmän kysymyskortin geometria"
1142 
1143 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1144 #~ msgstr "Näytä kysymyskortti KWordQuiz-natiivilla tyylillä"
1145 
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1148 #~ "specified on the command line"
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Viimeksi avattu sanasto avataan automaattisesti jos komentoriviltä ei ole "
1151 #~ "käsketty muuta"
1152 
1153 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1154 #~ msgstr "Aloita harjoitus heti kun käyttäjä avaa sanaston"
1155 
1156 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1157 #~ msgid "General Settings"
1158 #~ msgstr "Yleisasetukset"
1159 
1160 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1161 #~ msgid "Editor"
1162 #~ msgstr "Muokkain"
1163 
1164 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1165 #~ msgid "Editor Settings"
1166 #~ msgstr "Muokkaimen asetukset"
1167 
1168 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1169 #~ msgid "Quiz"
1170 #~ msgstr "Kysely"
1171 
1172 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1173 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1174 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkoasu"
1175 
1176 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1177 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1178 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkonäköasetukset"
1179 
1180 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1181 #~ msgid "Special Characters"
1182 #~ msgstr "Erikoismerkit"
1183 
1184 #~ msgid "V&ocabulary"
1185 #~ msgstr "S&anasto"
1186 
1187 #~ msgid "&Mode"
1188 #~ msgstr "Kysely&järjestys"
1189 
1190 #~ msgid "&Quiz"
1191 #~ msgstr "&Kysely"
1192 
1193 #~ msgid "Quiz"
1194 #~ msgstr "Kysely"
1195 
1196 #~ msgid "Special Characters"
1197 #~ msgstr "Erikoismerkit"
1198 
1199 #~ msgctxt "@title:window"
1200 #~ msgid "Clear Contents"
1201 #~ msgstr "Tyhjennä sisältö"
1202 
1203 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1204 #~ msgid "Clear"
1205 #~ msgstr "Tyhjennä"
1206 
1207 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1208 #~ msgid "Cut"
1209 #~ msgstr "Leikkaa"
1210 
1211 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1212 #~ msgid "Paste"
1213 #~ msgstr "Liitä"
1214 
1215 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1216 #~ msgid "Sort"
1217 #~ msgstr "Järjestä"
1218 
1219 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1220 #~ msgid "Insert"
1221 #~ msgstr "L&isää rivi"
1222 
1223 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1224 #~ msgid "Delete"
1225 #~ msgstr "&Poista rivi"
1226 
1227 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1228 #~ msgid "Unmark Blank"
1229 #~ msgstr "Poista aukkomerkintä"
1230 
1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1232 #~ msgid "Column Settings"
1233 #~ msgstr "Sarakkeiden asetukset"
1234 
1235 #~ msgid "Font"
1236 #~ msgstr "Fontti"
1237 
1238 #~ msgid "Entry"
1239 #~ msgstr "Syöte"
1240 
1241 #~ msgid "Questions"
1242 #~ msgstr "Kysymyksiä"
1243 
1244 #~ msgid "The number of questions in the session"
1245 #~ msgstr "Kysymysten määrä tässä kyselyssä"
1246 
1247 #~ msgid "00"
1248 #~ msgstr "00"
1249 
1250 #~ msgid "Correct answers"
1251 #~ msgstr "Oikeita vastauksia"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1255 #~ msgstr "Oikein vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina."
1256 
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1259 #~ "percentage."
1260 #~ msgstr "Väärin vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina."
1261 
1262 #~ msgid "Answered questions"
1263 #~ msgstr "Vastattuja kysymyksiä"
1264 
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1267 #~ msgstr "Vastattuja kysymyksiä. Voidaan näyttää prosentteina."
1268 
1269 #~ msgid "Untitled"
1270 #~ msgstr "Nimetön"
1271 
1272 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1273 #~ msgstr "Täydennystehtävän hakasulkeissa on virhe"
1274 
1275 #~ msgid "All Files (*)"
1276 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
1277 
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1280 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1281 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1282 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1283 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1284 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1285 #~ "shortcuts.</qt>"
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "<qt>KWordQuiz-ohjaaja näyttää kysymyskortteja näytölläsi tavalla, joka "
1288 #~ "antaa sinun määrittää korttien nostamisen aikavälin.<br /><br /"
1289 #~ ">Kysymyskortit nostetaan siten, että ne eivät varasta huomiotasi muilta "
1290 #~ "ohjelmilta, joten voit jatkaa muiden asioiden tekemistä samanaikaisesti."
1291 #~ "<br /><br />Huomaa, että voit asettaa pikanäppäimiä napsauttamalla "
1292 #~ "KWordQuiz-ohjaajan ilmoitusalueen kuvaketta hiiren oikealla painikkeella "
1293 #~ "ja valitsemalla ”KWordQuiz-ohjaajan asetukset…”</qt>"
1294 
1295 #~ msgid "Tutor"
1296 #~ msgstr "Ohjaaja"
1297 
1298 #~ msgid "Start Exercise"
1299 #~ msgstr "Aloita harjoitus"
1300 
1301 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1302 #~ msgstr "KWordQuiz-ohjaajan asetukset…"
1303 
1304 #~ msgid "Close Flash Card"
1305 #~ msgstr "Sulje kysymyskortti"
1306 
1307 #~ msgid "Flip Flash Card"
1308 #~ msgstr "Käännä kysymyskortti"
1309 
1310 #~ msgid "Stop Exercise"
1311 #~ msgstr "Pysäytä harjoitus"
1312 
1313 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1314 #~ msgid "Tutor"
1315 #~ msgstr "Ohjaaja"
1316 
1317 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1318 #~ msgid "Tutor Settings"
1319 #~ msgstr "Ohjaajan asetukset"
1320 
1321 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1322 #~ msgid "Shortcuts"
1323 #~ msgstr "Pikanäppäimet"
1324 
1325 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1326 #~ msgstr "Pikanäppäinasetukset"
1327 
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1330 #~ "entries in the Mode menu"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "Numero 1–5 vastaten \n"
1333 #~ "kyselyjärjestysvalikkoa"
1334 
1335 #~ msgid "Previous Question"
1336 #~ msgstr "Edellinen kysymys"
1337 
1338 #~ msgid "Your Answer"
1339 #~ msgstr "Vastauksesi"
1340 
1341 #~ msgid "Summary"
1342 #~ msgstr "Yhteenveto"
1343 
1344 #~ msgid "The question"
1345 #~ msgstr "Kysymys"
1346 
1347 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1348 #~ msgstr "Kysymyksen kieli tai tunniste"
1349 
1350 #~ msgid "Language 1"
1351 #~ msgstr "Kieli 1"
1352 
1353 #~ msgid "This is your question"
1354 #~ msgstr "Tämä on kysymyksesi"
1355 
1356 #~ msgid "Your choices"
1357 #~ msgstr "Vaihtoehdot"
1358 
1359 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1360 #~ msgstr "Kolme vastausvaihtoehtoa. Yksi on oikein."
1361 
1362 #~ msgid "&1 Option"
1363 #~ msgstr "&1. Vaihtoehto"
1364 
1365 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1366 #~ msgstr "Vastauksen kieli tai tunniste"
1367 
1368 #~ msgid "Language 2"
1369 #~ msgstr "Kieli 2"
1370 
1371 #~ msgid "&3 Option"
1372 #~ msgstr "&3. Vaihtoehto"
1373 
1374 #~ msgid "Previous question"
1375 #~ msgstr "Edellinen kysymys"
1376 
1377 #~ msgid "The previous question"
1378 #~ msgstr "Edellinen kysymys"
1379 
1380 #~ msgid "This was your question"
1381 #~ msgstr "Tämä oli kysymyksesi"
1382 
1383 #~ msgid "Your previous answer"
1384 #~ msgstr "Edellinen vastauksesi"
1385 
1386 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1387 #~ msgstr "Vastauksesi edelliseen kysymykseen"
1388 
1389 #~ msgid "This was your answer"
1390 #~ msgstr "Tämä oli vastauksesi"
1391 
1392 #~ msgid "Previous correct answer"
1393 #~ msgstr "Edellinen oikea vastaus"
1394 
1395 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1396 #~ msgstr "Oikea vastaus edelliseen kysymykseen"
1397 
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1400 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Monivalintakyselyyn "
1403 #~ "tarvitaan vähintään kolme sanaparia.</html>"
1404 
1405 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1406 #~ msgid "Back"
1407 #~ msgstr "Takapuoli"
1408 
1409 #~ msgid "Front"
1410 #~ msgstr "Etupuoli"
1411 
1412 #~ msgid "Card Appearance"
1413 #~ msgstr "Korttien ulkoasu"
1414 
1415 #~ msgid "Flip card"
1416 #~ msgstr "Käännä kortti"
1417 
1418 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1419 #~ msgstr "Näyttää kortin toisen puolen"
1420 
1421 #~ msgid "&Flip Card"
1422 #~ msgstr "&Käännä kortti"
1423 
1424 #~ msgid "F&ont:"
1425 #~ msgstr "&Fontti:"
1426 
1427 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1428 #~ msgstr "Valitse kortin takapuolen fontti"
1429 
1430 #~ msgid "Select text color"
1431 #~ msgstr "Valitse tekstin väri"
1432 
1433 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1434 #~ msgstr "Valitse kortin tekstin väri"
1435 
1436 #~ msgid "Select card frame color"
1437 #~ msgstr "Valitse kortin kehyksen väri"
1438 
1439 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1440 #~ msgstr "Valitse kortin kehyksen väri"
1441 
1442 #~ msgid "Select card color"
1443 #~ msgstr "Valitse kortin väri"
1444 
1445 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1446 #~ msgstr "Valitse kortin väri"
1447 
1448 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1449 #~ msgstr "Valitse kortin etupuolen fontti"
1450 
1451 #~ msgid "&Text color:"
1452 #~ msgstr "&Tekstin väri:"
1453 
1454 #~ msgid "&Card color:"
1455 #~ msgstr "&Kortin väri:"
1456 
1457 #~ msgid "Fra&me color:"
1458 #~ msgstr "K&ehyksen väri:"
1459 
1460 #~ msgid "Action"
1461 #~ msgstr "Toiminto"
1462 
1463 #~ msgid "Shortcut"
1464 #~ msgstr "Pikanäppäin"
1465 
1466 #~ msgid "Character"
1467 #~ msgstr "Merkki"
1468 
1469 #~ msgid "Special Character %1"
1470 #~ msgstr "Erikoismerkki %1"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1474 #~ "associated with each action."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Huomaa: Muuta toimintojen pikanäppäimiä valitsemalla Asetukset → Muokkaa "
1477 #~ "pikanäppäimiä…"
1478 
1479 #~ msgid "Select character to modify"
1480 #~ msgstr "Valitse muutettava merkki"
1481 
1482 #~ msgid "Customizable special character actions"
1483 #~ msgstr "Aseta omat toiminnot erikoismerkeille"
1484 
1485 #~ msgid "0"
1486 #~ msgstr "0"
1487 
1488 #~ msgid "1"
1489 #~ msgstr "1"
1490 
1491 #~ msgid "2"
1492 #~ msgstr "2"
1493 
1494 #~ msgid "Click to choose a new character"
1495 #~ msgstr "Valitse uusi merkki"
1496 
1497 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1498 #~ msgstr "Valitse merkki valitulle toiminnolle"
1499 
1500 #~ msgid "C&haracter..."
1501 #~ msgstr "&Merkki…"
1502 
1503 #~ msgid "Preview of current character"
1504 #~ msgstr "Nykyisen merkin esikatselu"
1505 
1506 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1507 #~ msgstr "Valittuun toimintoon liitetyn merkin esikatselu"
1508 
1509 #~ msgid "A"
1510 #~ msgstr "A"
1511 
1512 #~ msgid "How enter key moves"
1513 #~ msgstr "Kuinka kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä"
1514 
1515 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1516 #~ msgstr "Valitse kohdistimen toiminta muokkaimessa Enter-näppäimellä"
1517 
1518 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1519 #~ msgstr "Enter-näppäin &siirtää kohdistimen"
1520 
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1523 #~ msgstr "Kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä seuraavaan soluun alaspäin "
1524 
1525 #~ msgid "&Down"
1526 #~ msgstr "&Alas"
1527 
1528 #~ msgid ""
1529 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1530 #~ "Enter"
1531 #~ msgstr "Kohdistin siirtyy Enter-näppäimellä seuraavaan soluun oikealle"
1532 
1533 #~ msgid "&Right"
1534 #~ msgstr "&Oikealle"
1535 
1536 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1537 #~ msgstr "Kohdistin ei siirry Enter-näppäimellä"
1538 
1539 #~ msgid "Does not &move"
1540 #~ msgstr "&Ei siirry"
1541 
1542 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1543 #~ msgstr "Ovatko aukkotäydennystehtävät käytössä?"
1544 
1545 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1546 #~ msgstr "Valitse ottaaksesi täydennystehtävät käyttöön"
1547 
1548 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1549 #~ msgstr "Salli täyde&nnystehtävät"
1550 
1551 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1552 #~ msgstr "Miten sanastot avataan?"
1553 
1554 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1555 #~ msgstr "Valitse mihin ohjelmatilaan avattava sanasto ladataan"
1556 
1557 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1558 #~ msgstr "Mihin sanasto avataan?"
1559 
1560 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1561 #~ msgstr "Avaa sanastot muokkaimeen"
1562 
1563 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1564 #~ msgstr "Avaa sanastot muokkaimeen"
1565 
1566 #~ msgid "&Editor"
1567 #~ msgstr "&Muokkain"
1568 
1569 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1570 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymyskorttikyselyssä"
1571 
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1574 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymyskorttikyselyssä"
1575 
1576 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1577 #~ msgstr "&Kysymyskorttikysely"
1578 
1579 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1580 #~ msgstr "Avaa sanastot monivalintakyselyssä"
1581 
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1584 #~ "quiz"
1585 #~ msgstr "Avaa sanastot monivalintakyselyssä"
1586 
1587 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1588 #~ msgstr "&Monivalintakysely"
1589 
1590 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1591 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymys ja vastaus -tehtävässä"
1592 
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1595 #~ "answer quiz"
1596 #~ msgstr "Avaa sanastot kysymys ja vastaus -tehtävässä"
1597 
1598 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1599 #~ msgstr "Kysymys ja &vastaus -tehtävä"
1600 
1601 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1602 #~ msgstr "Määrittele kysymys ja vastaus -tehtävän toiminta"
1603 
1604 #~ msgid "Question && Answer"
1605 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus"
1606 
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1609 #~ "counted as errors"
1610 #~ msgstr "Vihjetoiminnon käyttö lasketaan vääräksi"
1611 
1612 #~ msgid "&Treat hint as error"
1613 #~ msgstr "&Pidä vihjeen käyttöä vääränä"
1614 
1615 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1616 #~ msgstr "Määrittele pisteiden esitystapa kaikkiin kyselyihin"
1617 
1618 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1619 #~ msgstr "Pisteet näytetään prosentteina"
1620 
1621 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1622 #~ msgstr "Pisteet näytetään prosentteina"
1623 
1624 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1625 #~ msgstr "&Näytä pisteet prosentteina"
1626 
1627 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1628 #~ msgstr "Määrittele monivalintakyselyjen toiminta"
1629 
1630 #~ msgid "Check to correct automatically"
1631 #~ msgstr "Tarkista vastaus automaattisesti"
1632 
1633 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1634 #~ msgstr "Tarkistetaanko vastaus välittömästi"
1635 
1636 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1637 #~ msgstr "Tarkista vastaus a&utomaattisesti"
1638 
1639 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1640 #~ msgstr "Määrittele kysymyskorttikyselyjen toiminta"
1641 
1642 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1643 #~ msgstr "Määrittele odotusaika kortin kääntämiseen"
1644 
1645 #~ msgid "seconds and"
1646 #~ msgstr "sekuntia ja"
1647 
1648 #~ msgid "Delay to flip card"
1649 #~ msgstr "Kortinkääntämisen odotusaika"
1650 
1651 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1652 #~ msgstr "Odotusaika sekunneissa kortin kääntämiseen"
1653 
1654 #~ msgid "Select how to count card"
1655 #~ msgstr "Valitse kysymyskorttien laskentatapa"
1656 
1657 #~ msgid ""
1658 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1659 #~ "the next card"
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Edellinen kortti lasketaan oikeaksi kun siirrytään seuraavaan korttiin"
1662 
1663 #~ msgid "Count &as correct"
1664 #~ msgstr "Laske &oikein vastatuksi"
1665 
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1668 #~ "the next card"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Edellinen kortti lasketaan vääräksi kun siirrytään seuraavaan korttiin"
1671 
1672 #~ msgid "Count as &error"
1673 #~ msgstr "Laske &väärin vastatuksi"
1674 
1675 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1676 #~ msgstr "Käännä kortti automaattisesti"
1677 
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1680 #~ "amount of time"
1681 #~ msgstr "Käännetäänkö kortti automaattisesti odotusajan kuluttua"
1682 
1683 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1684 #~ msgstr "Käännä kortti automaattisesti kun on kulunut"
1685 
1686 #~ msgid "Tutor Timing"
1687 #~ msgstr "Ohjaajan ajoitukset"
1688 
1689 #~ msgid "&Every"
1690 #~ msgstr "&Joka"
1691 
1692 #~ msgid "&minutes"
1693 #~ msgstr "&minuutti"
1694 
1695 #~ msgid "&Randomly"
1696 #~ msgstr "&Satunnaisesti"
1697 
1698 #~ msgid "Between"
1699 #~ msgstr " "
1700 
1701 #~ msgid "m&inutes and"
1702 #~ msgstr "m&inuutin ja "
1703 
1704 #~ msgid "mi&nutes"
1705 #~ msgstr "mi&nuutin välillä"
1706 
1707 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1708 #~ msgstr "Kysymyskortin ulkoasu"
1709 
1710 #~ msgid "&Native"
1711 #~ msgstr "&Natiivi"
1712 
1713 #~ msgid "Minim&alistic"
1714 #~ msgstr "Mimim&alistinen"
1715 
1716 #~ msgid "Miscellaneous"
1717 #~ msgstr "Sekalaista"
1718 
1719 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1720 #~ msgstr "&Aloita harjoitus heti kun sanasto avataan"
1721 
1722 #~ msgid "Type your answer"
1723 #~ msgstr "Kirjoita vastauksesi"
1724 
1725 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1726 #~ msgstr "Täydennä puuttuva osa"
1727 
1728 #~ msgid "This is _____ answer"
1729 #~ msgstr "Tämä on _____ vastaus"
1730 
1731 #~ msgid "Type the answer to the question"
1732 #~ msgstr "Kirjoita vastauksesi kysymykseen"
1733 
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1736 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "<html>Sanastossa on liian vähän sanoja.<br />Kysymys ja vastaus tehtävään "
1739 #~ "tarvitaan vähintään yksi sanapari.</html>"
1740 
1741 #~ msgctxt "@title:window"
1742 #~ msgid "Vocabulary Options"
1743 #~ msgstr "Sanastoasetukset"
1744 
1745 #~ msgid "Select Type of Printout"
1746 #~ msgstr "Valitse tulosteen muoto"
1747 
1748 #~ msgid "Vocabulary &list"
1749 #~ msgstr "Sanasto"
1750 
1751 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1752 #~ msgstr "Tulostaa sanaston, kuten se näkyy muokkaimessa"
1753 
1754 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1755 #~ msgstr "Sanasto&koe"
1756 
1757 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1758 #~ msgstr "Tulostaa sanaston sanastokokeeksi"
1759 
1760 #~ msgid "&Flashcards"
1761 #~ msgstr "&Kysymyskortit"
1762 
1763 #~ msgid "Select to print flashcards"
1764 #~ msgstr "Tulostaa sanastosta kysymyskortit"
1765 
1766 #~ msgid "kwordquiz"
1767 #~ msgstr "kwordquiz"
1768 
1769 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1770 #~ msgstr "&5 %1 ↔ %2 Satunnaisesti"
1771 
1772 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "Flashcard\n"
1775 #~ "Appearance"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Kysymyskortin\n"
1778 #~ "ulkonäkö"
1779 
1780 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Special\n"
1783 #~ "Characters"
1784 #~ msgstr "Erikoismerkit"
1785 
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Multiple\n"
1788 #~ "Choice"
1789 #~ msgstr "Monivalinta"
1790 
1791 #~ msgid "Q&A"
1792 #~ msgstr "Kysymys ja vastaus"
1793 
1794 #~ msgid "The width for the first table column."
1795 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen leveys"
1796 
1797 #~ msgid "The width for the second table column."
1798 #~ msgstr "Toisen sarakkeen leveys"
1799 
1800 #~ msgid "The flashcard"
1801 #~ msgstr "Kysymyskortti"
1802 
1803 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1804 #~ msgstr "Kortin puolen kieli tai tunniste"
1805 
1806 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1807 #~ msgstr "Kysymyskortti. Käännä kortti valitsemalla Kysely → Tarkista."
1808 
1809 #~ msgid "This is the question"
1810 #~ msgstr "Tämä on kysymys"
1811 
1812 #~ msgid "Rows & Columns"
1813 #~ msgstr "Rivit ja sarakkeet"
1814 
1815 #~ msgid "Column Titles"
1816 #~ msgstr "Sarakkeiden otsikot"
1817 
1818 #~ msgid "C&olumn 2:"
1819 #~ msgstr "S&arake 2:"
1820 
1821 #~ msgid "&Column 1:"
1822 #~ msgstr "&Sarake 1:"
1823 
1824 #~ msgid "Number of rows"
1825 #~ msgstr "Rivien lukumäärä"
1826 
1827 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1828 #~ msgstr "Anna sanastolle haluamasi rivimäärä "
1829 
1830 #~ msgid "&Number of rows:"
1831 #~ msgstr "Rivie&n lukumäärä:"
1832 
1833 #~ msgid "Height of selected row"
1834 #~ msgstr "Valitun rivin korkeus"
1835 
1836 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1837 #~ msgstr "Anna valinnan rivikorkeus (pikseleinä)"
1838 
1839 #~ msgid "&Row height:"
1840 #~ msgstr "&Rivikorkeus:"
1841 
1842 #~ msgid "&Go To"
1843 #~ msgstr "&Mene"
1844 
1845 #~ msgid "Go to"
1846 #~ msgstr "Mene"
1847 
1848 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1849 #~ msgstr "&Rivit ja sarakkeet..."
1850 
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1853 #~ "vocabulary"
1854 #~ msgstr "Määrittelee sanaston rivimäärän, rivikorkeuden ja sarakeleveyden"
1855 
1856 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1857 #~ msgstr "Vaihtaa näppäimistön asettelun..."
1858 
1859 #~ msgid "Not implemented yet"
1860 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu"
1861 
1862 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1863 #~ msgstr "Muuttaa rivi- ja sarakeasetuksia..."
1864 
1865 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
1866 #~ msgid "Formatting"
1867 #~ msgstr "Muotoilu"
1868 
1869 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1870 #~ msgid "Column Titles"
1871 #~ msgstr "Sarakkeiden otsikot"
1872 
1873 #~ msgid "The number of cards in the session"
1874 #~ msgstr "Korttien määrä tässä kyselyssä"
1875 
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1878 #~ "percentage."
1879 #~ msgstr "Oikein vastatut kortit (Tiedän). Voidaan näyttää prosentteina."
1880 
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1883 #~ "a percentage."
1884 #~ msgstr "Väärin vastatut kortit (En tiedä). Voidaan näyttää prosentteina."
1885 
1886 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1887 #~ msgstr "Näytettyjen korttien lukumäärä. Voidaan näyttää prosentteina."
1888 
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1891 #~ "overwrite it?</html>"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "<html>Tiedosto<br /><b>%1</b><br />on jo olemassa. Haluatko korvata sen?</"
1894 #~ "html>"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "&Question && Answer"
1898 #~ msgstr "&Kysymys && Vastaus"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "&Get New Vocabularies..."
1902 #~ msgstr "&Hae uusia sanastoja..."
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Cannot &Undo"
1906 #~ msgstr "Ei voi &Peruuttaa"
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "Undoing previous command..."
1910 #~ msgstr "Peruu edellistä komentoa..."
1911 
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "&Undo Sort"
1914 #~ msgstr "&Peru lajittelu"
1915 
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "&Undo Delete"
1918 #~ msgstr "&Peru poisto"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
1922 #~ msgstr "&Peru merkitseminen tyhjäksi"
1923 
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
1926 #~ msgstr "&Peru tyhjäksimerkitsemisen poisto"
1927 
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgid "&Undo Insert"
1930 #~ msgstr "&Peru lisäys"
1931 
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgid "&Undo Cut"
1934 #~ msgstr "&Peru leikkaus"
1935 
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1938 #~ msgstr "&Peru sekoitus"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "Undoes the last command"
1942 #~ msgstr "Peruu viimeisen komennon"
1943 
1944 #, fuzzy
1945 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary"
1946 #~ msgstr "Sekoittaa aktiivisen sanaston rivit"
1947 
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
1950 #~ msgstr "Määrittelee sarakkeiden otsikot aktiiviselle sanastolle"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "Special Character 1"
1954 #~ msgstr "Erikoismerkki 1"
1955 
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "Insert this character"
1958 #~ msgstr "Lisää merkin %1"
1959 
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Special Character 2"
1962 #~ msgstr "Erikoismerkki 2"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Special Character 3"
1966 #~ msgstr "Erikoismerkki 3"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Special Character 4"
1970 #~ msgstr "Erikoismerkki 4"
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Special Character 5"
1974 #~ msgstr "Erikoismerkki 5"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Special Character 6"
1978 #~ msgstr "Erikoismerkki 6"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "Special Character 7"
1982 #~ msgstr "Erikoismerkki 7"
1983 
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Special Character 8"
1986 #~ msgstr "Erikoismerkki 8"
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Special Character 9"
1990 #~ msgstr "Erikoismerkki 9"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly"
1994 #~ msgstr "%1 <-> %2 Satunnaisesti"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Based On"
1998 #~ msgstr "Perustuu"
1999 
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Sort based on this column"
2002 #~ msgstr "Lajittelu perustuu tälle sarakkeelle"
2003 
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Select to sort based on the right column"
2006 #~ msgstr "Lajittele oikean sarakkeen mukaan"
2007 
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "&1 Language 1"
2010 #~ msgstr "&1 Kieli 1"
2011 
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Direction"
2014 #~ msgstr "Suunta"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "Sort in this direction"
2018 #~ msgstr "Lajittele tässä suunnassa"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "Select to sort in descending order"
2022 #~ msgstr "Lajittele laskevaan järjestykseen"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "&Descending"
2026 #~ msgstr "La&skeva"
2027 
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Select to sort in ascending order"
2030 #~ msgstr "Lajittele nousevaan järjestykseen"
2031 
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "&Ascending"
2034 #~ msgstr "Nousev&a"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "&Sort..."
2038 #~ msgstr "&Lajittele..."
2039 
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left "
2043 #~ "or right column"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Lajittelee sanaston nousevaan tai laskevaan järjestykseen perustuen "
2046 #~ "vasemman tai oikean sarakkeen mukaan"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Sorting the vocabulary..."
2050 #~ msgstr "Lajittelee sanaston..."
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "Searching for indicated text..."
2054 #~ msgstr "Etsii haluttua tekstiä..."
2055 
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
2058 #~ msgstr "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?"
2059 
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "Do Not Overwrite"
2062 #~ msgstr "Älä ylikirjoita"
2063 
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
2067 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "<qt>Valittu tiedosto ladataan ja tallennetaan nimellä\n"
2070 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "&Join selected files into one list"
2074 #~ msgstr "&Liitä valitut tiedostot yhdeksi luetteloksi"
2075 
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
2078 #~ msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
2079 
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
2082 #~ msgstr "<qt>Ei voida kirjoittaa tiedostoon<br><b>%1</b></qt>"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
2086 #~ msgstr "Tämä ei ole (K)WordQuiz-tiedosto"
2087 
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
2090 #~ msgstr "KWordQuiz voi avata vain WordQuiz 5.x:llä luotuja tiedostoja"
2091 
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Overwrite"
2094 #~ msgstr "Ylikirjoita"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "0123456789"
2098 #~ msgstr "0123456789"
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort"
2102 #~ msgstr "Valitse sarake, jonka mukaan lajittelu tehdään"
2103 
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Select direction for the sort"
2106 #~ msgstr "Valitse lajittelun suunta"
2107 
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "&Flip"
2110 #~ msgstr "&Käännä"
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Font for back of card"
2114 #~ msgstr "Kortin tauksen kirjasin"
2115 
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "Font for front of card"
2118 #~ msgstr "Kysymyskortin etupuolen kirjasin"
2119 
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "Ctrl+1"
2122 #~ msgstr "Ctrl+1"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "Ctrl+2"
2126 #~ msgstr "Ctrl+2"
2127 
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "B"
2130 #~ msgstr "B"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "Ctrl+3"
2134 #~ msgstr "Ctrl+3"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "C"
2138 #~ msgstr "C"
2139 
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Ctrl+4"
2142 #~ msgstr "Ctrl+4"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "D"
2146 #~ msgstr "D"
2147 
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "Ctrl+5"
2150 #~ msgstr "Ctrl+5"
2151 
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgid "E"
2154 #~ msgstr "E"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Ctrl+6"
2158 #~ msgstr "Ctrl+6"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "F"
2162 #~ msgstr "F"
2163 
2164 #, fuzzy
2165 #~ msgid "Ctrl+7"
2166 #~ msgstr "Ctrl+7"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~ msgid "G"
2170 #~ msgstr "G"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "Ctrl+8"
2174 #~ msgstr "Ctrl+8"
2175 
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "H"
2178 #~ msgstr "H"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "Ctrl+9"
2182 #~ msgstr "Ctrl+9"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "I"
2186 #~ msgstr "I"
2187 
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
2191 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2192 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2193 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
2194 #~ "*.csv|Comma-Separated Values"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Kaikki tuetut asiakirjatyypit\n"
2197 #~ "*.kvtml|KDE sanastot\n"
2198 #~ "*.wql|KWordQuiz asiakirjat\n"
2199 #~ "*.xml.gz|Pauker-tunti\n"
2200 #~ "*.csv|Pilkuin erotetut arvot"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2205 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2206 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n"
2207 #~ "*.html|Hypertext Markup Language"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "*.kvtml|KDE sanastot\n"
2210 #~ "*.wql|KWordQuiz asiakirjat\n"
2211 #~ "*.csv|Pilkuin erotetut arvot\n"
2212 #~ "*.html|HTML"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Inserting special character..."
2216 #~ msgstr "Lisää erikoismerkin..."
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "KWordQuiz - %1"
2220 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"