Warning, /education/kturtle/po/ms/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006. 0003 # 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-01-28 00:54+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:13+0800\n" 0010 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" 0011 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" 0012 "Language: ms\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0028 0029 #: canvas.cpp:195 0030 #, kde-format 0031 msgid "bold" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: canvas.cpp:196 0035 #, kde-format 0036 msgid "italic" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: canvas.cpp:197 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 msgid "underline" 0042 msgstr "BARIS" 0043 0044 #: canvas.cpp:198 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 msgid "overline" 0047 msgstr "BARIS" 0048 0049 #: canvas.cpp:199 0050 #, kde-format 0051 msgid "strikeout" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: colorpicker.cpp:29 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Color Picker" 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Color Picker" 0059 msgstr "Pemilih Warna" 0060 0061 #: colorpicker.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgid "Amount red:" 0064 msgstr "" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:62 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount green:" 0069 msgstr "" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:75 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount blue:" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:282 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Copy to clipboard" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:286 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Paste to editor" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0087 #, kde-format 0088 msgid "Write a command here and press enter..." 0089 msgstr "" 0090 0091 #: console.cpp:34 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0095 msgstr "" 0096 0097 #: console.cpp:36 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 msgid "Console:" 0100 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 0101 0102 #: console.cpp:79 0103 #, kde-format 0104 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: directiondialog.cpp:194 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 msgctxt "@title:window" 0110 msgid "Direction Chooser" 0111 msgstr "keterangan" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:225 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "Command &type:" 0116 msgstr "Ko&men" 0117 0118 #: directiondialog.cpp:240 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "&Previous direction:" 0121 msgstr "Henti $arahan" 0122 0123 #: directiondialog.cpp:257 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 msgid "&New direction:" 0126 msgstr "keterangan" 0127 0128 #: editor.cpp:146 0129 #, kde-format 0130 msgid "Open" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0134 #, kde-format 0135 msgid "Turtle code files" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0139 #: mainwindow.cpp:1040 0140 #, kde-format 0141 msgid "All files" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: editor.cpp:164 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0148 "with this version of KTurtle.\n" 0149 "Cannot open %1" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 msgid "Could not save file." 0155 msgstr "Imej Tidak Dapat Disimpan" 0156 0157 #: editor.cpp:254 0158 #, kde-format 0159 msgid "Save As" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: editor.cpp:267 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 msgid "" 0165 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0166 "lose the changes you have made." 0167 msgstr "buka ialah." 0168 0169 #: editor.cpp:269 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 msgid "Unsaved File" 0172 msgstr "Menyalin Fail" 0173 0174 #: editor.cpp:269 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "&Discard Changes" 0177 msgstr "Terap perubahan" 0178 0179 #: errordialog.cpp:27 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 msgctxt "@title:window" 0182 msgid "Errors" 0183 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 0184 0185 #: errordialog.cpp:42 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 msgid "" 0188 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0189 "Good luck!" 0190 msgstr "Dalam s larian Logo!" 0191 0192 #: errordialog.cpp:59 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 msgid "line" 0195 msgstr "BARIS" 0196 0197 #: errordialog.cpp:59 0198 #, kde-format 0199 msgid "description" 0200 msgstr "keterangan" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "code" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: errordialog.cpp:72 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 msgid "Hide Errors" 0210 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 0211 0212 #: errordialog.cpp:89 0213 #, kde-format 0214 msgid "No errors occurred yet." 0215 msgstr "" 0216 0217 #: inspector.cpp:35 0218 #, kde-format 0219 msgid "Variables" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: inspector.cpp:42 0223 #, kde-format 0224 msgid "Functions" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: inspector.cpp:49 0228 #, kde-format 0229 msgid "Tree" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: inspector.cpp:93 inspector.cpp:111 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 msgid "name" 0235 msgstr " Nama : " 0236 0237 #: inspector.cpp:93 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 msgid "value" 0240 msgstr "salah" 0241 0242 #: inspector.cpp:93 0243 #, kde-format 0244 msgid "type" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: inspector.cpp:103 0248 #, kde-format 0249 msgid "No variables" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: inspector.cpp:111 0253 #, kde-format 0254 msgid "parameters" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: inspector.cpp:120 0258 #, kde-format 0259 msgid "No learned functions" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: inspector.cpp:163 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "undefined type of a variable" 0265 msgid "empty" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: inspector.cpp:170 0269 #, kde-format 0270 msgid "boolean" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: inspector.cpp:173 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 msgid "number" 0276 msgstr "Nombor" 0277 0278 #: inspector.cpp:176 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 msgid "string" 0281 msgstr "$STRING" 0282 0283 #: inspector.cpp:208 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 msgid "None" 0286 msgstr "Selesai." 0287 0288 #: interpreter/executer.cpp:72 0289 #, kde-format 0290 msgid "Cannot return outside a function. " 0291 msgstr "" 0292 0293 #: interpreter/executer.cpp:262 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0296 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: " 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:272 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0301 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0302 msgstr[0] "Tiada pengendali bagi arahan: " 0303 msgstr[1] "Tiada pengendali bagi arahan: " 0304 0305 #: interpreter/executer.cpp:274 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0308 msgid_plural "" 0309 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0310 msgstr[0] "Tiada pengendali bagi arahan: " 0311 msgstr[1] "Tiada pengendali bagi arahan: " 0312 0313 #: interpreter/executer.cpp:292 0314 #, kde-format 0315 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0316 msgstr "" 0317 0318 #: interpreter/executer.cpp:294 0319 #, kde-format 0320 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0321 msgstr "" 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:299 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0326 msgstr "" 0327 0328 #: interpreter/executer.cpp:301 0329 #, kde-format 0330 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0331 msgstr "" 0332 0333 #: interpreter/executer.cpp:306 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0336 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: " 0337 0338 #: interpreter/executer.cpp:308 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0341 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: " 0342 0343 #: interpreter/executer.cpp:386 0344 #, kde-format 0345 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0346 msgstr "" 0347 0348 #: interpreter/executer.cpp:405 0349 #, kde-format 0350 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:420 0354 #, kde-format 0355 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "" 0361 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0362 msgid "1 parameter" 0363 msgid_plural "%1 parameters" 0364 msgstr[0] "" 0365 msgstr[1] "" 0366 0367 #: interpreter/executer.cpp:627 0368 #, kde-format 0369 msgid "ASSERT failed" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: interpreter/executer.cpp:633 0373 #, kde-format 0374 msgid "'And' needs two variables" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:642 0378 #, kde-format 0379 msgid "'Or' needs two variables" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:652 0383 #, kde-format 0384 msgid "I need something to do a not on" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:660 0388 #, kde-format 0389 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:668 0393 #, kde-format 0394 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0395 msgstr "" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:676 0398 #, kde-format 0399 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0400 msgstr "" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:684 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:692 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0410 msgstr "" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:700 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0415 msgstr "" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:708 0418 #, kde-format 0419 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0420 msgstr "" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:720 0423 #, kde-format 0424 msgid "You need two numbers to subtract" 0425 msgstr "" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:727 0428 #, kde-format 0429 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:729 0433 #, kde-format 0434 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0435 msgstr "" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:735 0438 #, kde-format 0439 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:742 0443 #, kde-format 0444 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0445 msgstr "" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:744 0448 #, kde-format 0449 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0450 msgstr "" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:750 0453 #, kde-format 0454 msgid "You need two numbers to divide" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:755 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to divide by zero" 0460 msgstr "" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:761 0463 #, kde-format 0464 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:763 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:769 0473 #, kde-format 0474 msgid "You need two numbers to raise a power" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:780 0478 #, kde-format 0479 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:786 0483 #, kde-format 0484 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:788 0488 #, kde-format 0489 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:794 0493 #, kde-format 0494 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:811 0498 #, kde-format 0499 msgid "The function '%1' is already defined." 0500 msgstr "" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:1041 0503 #, kde-format 0504 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: interpreter/parser.cpp:38 0508 #, kde-format 0509 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: interpreter/parser.cpp:71 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Cannot understand ']'" 0515 msgid "Could not understand '%1'" 0516 msgstr "Tidak memahami ']'" 0517 0518 #: interpreter/parser.cpp:106 0519 #, kde-format 0520 msgid "A comma was expected here..." 0521 msgstr "" 0522 0523 #: interpreter/parser.cpp:109 0524 #, kde-format 0525 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:115 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0531 msgstr "%s: integer dijangka selepas `%c'" 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:119 0534 #, kde-format 0535 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:123 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Expected '*' or '/'" 0541 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0542 msgstr "Menjangka '*' atau '/'" 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:126 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0547 msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C" 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:232 0550 #, kde-format 0551 msgid "You cannot put '%1' here." 0552 msgstr "" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:268 0555 #, kde-format 0556 msgid "" 0557 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0558 "close the string." 0559 msgstr "" 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:616 0562 #, kde-format 0563 msgid "'for' was called wrongly" 0564 msgstr "" 0565 0566 #: interpreter/parser.cpp:686 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0569 msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C" 0570 0571 #: interpreter/translator.cpp:96 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 msgctxt "" 0574 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0576 "learn how to properly translate it." 0577 msgid "true" 0578 msgstr "betul" 0579 0580 #: interpreter/translator.cpp:103 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 msgctxt "" 0583 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0584 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0585 "learn how to properly translate it." 0586 msgid "false" 0587 msgstr "salah" 0588 0589 #: interpreter/translator.cpp:122 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "" 0592 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0593 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0594 "translator.php to learn how to properly translate it." 0595 msgid "," 0596 msgstr "" 0597 0598 #: interpreter/translator.cpp:129 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "" 0601 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0602 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0603 "translator.php to learn how to properly translate it." 0604 msgid "." 0605 msgstr "" 0606 0607 #: interpreter/translator.cpp:136 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "" 0610 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0611 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0612 "learn how to properly translate it." 0613 msgid "exit" 0614 msgstr "" 0615 0616 #: interpreter/translator.cpp:143 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "" 0619 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0620 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0621 "how to properly translate it." 0622 msgid "if" 0623 msgstr "" 0624 0625 #: interpreter/translator.cpp:150 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 msgctxt "" 0628 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0629 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0630 "learn how to properly translate it." 0631 msgid "else" 0632 msgstr "salah" 0633 0634 #: interpreter/translator.cpp:157 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "" 0637 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0638 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0639 "learn how to properly translate it." 0640 msgid "repeat" 0641 msgstr "" 0642 0643 #: interpreter/translator.cpp:164 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "" 0646 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0647 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0648 "learn how to properly translate it." 0649 msgid "while" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: interpreter/translator.cpp:171 0653 #, fuzzy, kde-format 0654 msgctxt "" 0655 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0656 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0657 "how to properly translate it." 0658 msgid "for" 0659 msgstr "Lebih perlahan" 0660 0661 #: interpreter/translator.cpp:178 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "" 0664 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0666 "how to properly translate it." 0667 msgid "to" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: interpreter/translator.cpp:185 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "" 0673 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0674 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0675 "learn how to properly translate it." 0676 msgid "step" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: interpreter/translator.cpp:192 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "" 0682 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0684 "learn how to properly translate it." 0685 msgid "break" 0686 msgstr "" 0687 0688 #: interpreter/translator.cpp:199 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "" 0691 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0692 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0693 "learn how to properly translate it." 0694 msgid "return" 0695 msgstr "" 0696 0697 #: interpreter/translator.cpp:206 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "" 0700 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0702 "learn how to properly translate it." 0703 msgid "wait" 0704 msgstr "" 0705 0706 #: interpreter/translator.cpp:213 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "" 0709 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0710 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0711 "learn how to properly translate it." 0712 msgid "assert" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: interpreter/translator.cpp:220 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 msgctxt "" 0718 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0719 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0720 "how to properly translate it." 0721 msgid "and" 0722 msgstr "Komen" 0723 0724 #: interpreter/translator.cpp:227 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "" 0727 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0729 "how to properly translate it." 0730 msgid "or" 0731 msgstr "" 0732 0733 #: interpreter/translator.cpp:234 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "" 0736 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0737 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0738 "how to properly translate it." 0739 msgid "not" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: interpreter/translator.cpp:265 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "" 0745 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0747 "learn how to properly translate it." 0748 msgid "learn" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: interpreter/translator.cpp:272 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "" 0754 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0756 "learn how to properly translate it." 0757 msgid "reset" 0758 msgstr "" 0759 0760 #: interpreter/translator.cpp:279 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "" 0763 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0764 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0765 "learn how to properly translate it." 0766 msgid "clear" 0767 msgstr "" 0768 0769 #: interpreter/translator.cpp:286 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "" 0772 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0773 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0774 "to learn how to properly translate it." 0775 msgid "ccl" 0776 msgstr "" 0777 0778 #: interpreter/translator.cpp:293 0779 #, fuzzy, kde-format 0780 msgctxt "" 0781 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0782 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0783 "learn how to properly translate it." 0784 msgid "center" 0785 msgstr "Umum" 0786 0787 #: interpreter/translator.cpp:300 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "" 0790 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0791 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0792 "how to properly translate it." 0793 msgid "go" 0794 msgstr "" 0795 0796 #: interpreter/translator.cpp:307 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "" 0799 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0800 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0801 "how to properly translate it." 0802 msgid "gox" 0803 msgstr "" 0804 0805 #: interpreter/translator.cpp:314 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "" 0808 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0809 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0810 "learn how to properly translate it." 0811 msgid "gx" 0812 msgstr "" 0813 0814 #: interpreter/translator.cpp:321 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "" 0817 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0818 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0819 "how to properly translate it." 0820 msgid "goy" 0821 msgstr "" 0822 0823 #: interpreter/translator.cpp:328 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "" 0826 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0827 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0828 "learn how to properly translate it." 0829 msgid "gy" 0830 msgstr "" 0831 0832 #: interpreter/translator.cpp:335 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "" 0835 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0836 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0837 "learn how to properly translate it." 0838 msgid "forward" 0839 msgstr "" 0840 0841 #: interpreter/translator.cpp:342 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "" 0844 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0845 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0846 "to learn how to properly translate it." 0847 msgid "fw" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: interpreter/translator.cpp:349 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "" 0853 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0854 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0855 "learn how to properly translate it." 0856 msgid "backward" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: interpreter/translator.cpp:356 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "" 0862 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0863 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0864 "translator.php to learn how to properly translate it." 0865 msgid "bw" 0866 msgstr "" 0867 0868 #: interpreter/translator.cpp:363 0869 #, fuzzy, kde-format 0870 msgctxt "" 0871 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0872 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0873 "learn how to properly translate it." 0874 msgid "direction" 0875 msgstr "keterangan" 0876 0877 #: interpreter/translator.cpp:370 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 msgctxt "" 0880 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0881 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0882 "translator.php to learn how to properly translate it." 0883 msgid "dir" 0884 msgstr "&Tetap Penyunting..." 0885 0886 #: interpreter/translator.cpp:377 0887 #, fuzzy, kde-format 0888 msgctxt "" 0889 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0890 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0891 "learn how to properly translate it." 0892 msgid "turnleft" 0893 msgstr "KTurtle" 0894 0895 #: interpreter/translator.cpp:384 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "" 0898 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0899 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0900 "translator.php to learn how to properly translate it." 0901 msgid "tl" 0902 msgstr "" 0903 0904 #: interpreter/translator.cpp:391 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "" 0907 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0908 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0909 "learn how to properly translate it." 0910 msgid "turnright" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: interpreter/translator.cpp:398 0914 #, fuzzy, kde-format 0915 msgctxt "" 0916 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0917 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0918 "translator.php to learn how to properly translate it." 0919 msgid "tr" 0920 msgstr "betul" 0921 0922 #: interpreter/translator.cpp:405 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "" 0925 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0926 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0927 "learn how to properly translate it." 0928 msgid "penwidth" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: interpreter/translator.cpp:412 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "" 0934 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0935 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0936 "translator.php to learn how to properly translate it." 0937 msgid "pw" 0938 msgstr "" 0939 0940 #: interpreter/translator.cpp:419 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "" 0943 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0944 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0945 "learn how to properly translate it." 0946 msgid "penup" 0947 msgstr "" 0948 0949 #: interpreter/translator.cpp:426 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "" 0952 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0953 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0954 "to learn how to properly translate it." 0955 msgid "pu" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: interpreter/translator.cpp:433 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "" 0961 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0962 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0963 "learn how to properly translate it." 0964 msgid "pendown" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: interpreter/translator.cpp:440 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "" 0970 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0971 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0972 "to learn how to properly translate it." 0973 msgid "pd" 0974 msgstr "" 0975 0976 #: interpreter/translator.cpp:447 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "" 0979 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0980 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0981 "learn how to properly translate it." 0982 msgid "pencolor" 0983 msgstr "" 0984 0985 #: interpreter/translator.cpp:454 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "" 0988 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 0989 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0990 "translator.php to learn how to properly translate it." 0991 msgid "pc" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: interpreter/translator.cpp:461 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "" 0997 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 0998 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0999 "to learn how to properly translate it." 1000 msgid "canvascolor" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: interpreter/translator.cpp:468 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "" 1006 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1007 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1008 "translator.php to learn how to properly translate it." 1009 msgid "cc" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: interpreter/translator.cpp:475 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "" 1015 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1016 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1017 "learn how to properly translate it." 1018 msgid "canvassize" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: interpreter/translator.cpp:482 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "" 1024 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1025 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1026 "translator.php to learn how to properly translate it." 1027 msgid "cs" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: interpreter/translator.cpp:489 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "" 1033 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1034 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1035 "learn how to properly translate it." 1036 msgid "spriteshow" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: interpreter/translator.cpp:496 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "" 1042 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1043 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1044 "translator.php to learn how to properly translate it." 1045 msgid "ss" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: interpreter/translator.cpp:503 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1052 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1053 "learn how to properly translate it." 1054 msgid "spritehide" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: interpreter/translator.cpp:510 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "" 1060 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1061 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1062 "translator.php to learn how to properly translate it." 1063 msgid "sh" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: interpreter/translator.cpp:517 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "" 1069 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1070 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1071 "learn how to properly translate it." 1072 msgid "print" 1073 msgstr "" 1074 1075 #: interpreter/translator.cpp:524 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "" 1078 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1080 "learn how to properly translate it." 1081 msgid "fontsize" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: interpreter/translator.cpp:531 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "" 1087 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1088 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1089 "learn how to properly translate it." 1090 msgid "random" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: interpreter/translator.cpp:538 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "" 1096 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1097 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1098 "to learn how to properly translate it." 1099 msgid "rnd" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: interpreter/translator.cpp:545 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "" 1105 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1106 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1107 "learn how to properly translate it." 1108 msgid "getx" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: interpreter/translator.cpp:552 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "" 1114 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1115 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1116 "learn how to properly translate it." 1117 msgid "gety" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: interpreter/translator.cpp:559 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 msgctxt "" 1123 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1124 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1125 "learn how to properly translate it." 1126 msgid "message" 1127 msgstr "Mesej" 1128 1129 #: interpreter/translator.cpp:566 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "" 1132 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1133 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1134 "how to properly translate it." 1135 msgid "ask" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: interpreter/translator.cpp:573 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "" 1141 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1142 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1143 "how to properly translate it." 1144 msgid "pi" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: interpreter/translator.cpp:580 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "" 1150 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1151 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1152 "how to properly translate it." 1153 msgid "tan" 1154 msgstr "" 1155 1156 #: interpreter/translator.cpp:587 1157 #, fuzzy, kde-format 1158 msgctxt "" 1159 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1160 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1161 "how to properly translate it." 1162 msgid "sin" 1163 msgstr "$STRING" 1164 1165 #: interpreter/translator.cpp:594 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "" 1168 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1169 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1170 "how to properly translate it." 1171 msgid "cos" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: interpreter/translator.cpp:601 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "" 1177 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1178 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1179 "learn how to properly translate it." 1180 msgid "arctan" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: interpreter/translator.cpp:608 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "" 1186 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1187 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1188 "learn how to properly translate it." 1189 msgid "arcsin" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: interpreter/translator.cpp:615 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "" 1195 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1196 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1197 "learn how to properly translate it." 1198 msgid "arccos" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: interpreter/translator.cpp:622 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "" 1204 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1205 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1206 "learn how to properly translate it." 1207 msgid "sqrt" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: interpreter/translator.cpp:629 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "" 1213 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1214 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1215 "learn how to properly translate it." 1216 msgid "round" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: interpreter/translator.cpp:636 1220 #, fuzzy, kde-format 1221 msgctxt "" 1222 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1223 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1224 "to learn how to properly translate it." 1225 msgid "getdirection" 1226 msgstr "keterangan" 1227 1228 #: interpreter/translator.cpp:643 1229 #, kde-format 1230 msgctxt "" 1231 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1232 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1233 "how to properly translate it." 1234 msgid "mod" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: interpreter/translator.cpp:662 1238 #, fuzzy, kde-format 1239 msgctxt "" 1240 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1241 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1242 msgid "triangle" 1243 msgstr "$STRING" 1244 1245 #: interpreter/translator.cpp:674 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "" 1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1249 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1250 msgid "curly" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:692 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "" 1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1257 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1258 msgid "arrow" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: interpreter/translator.cpp:719 1262 #, fuzzy, kde-format 1263 msgctxt "" 1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1265 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1266 msgid "flower" 1267 msgstr "Lebih perlahan" 1268 1269 #. i18n: ectx: Menu (file) 1270 #: kturtleui.rc:6 1271 #, kde-format 1272 msgid "&File" 1273 msgstr "" 1274 1275 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1276 #: kturtleui.rc:11 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 msgid "&Examples" 1279 msgstr "dulang terbuka" 1280 1281 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1282 #: kturtleui.rc:24 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 msgid "&Edit" 1285 msgstr "&Tetap Penyunting..." 1286 1287 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1288 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 msgid "&Canvas" 1291 msgstr "Pengurus Pencetak" 1292 1293 #. i18n: ectx: Menu (run) 1294 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:299 mainwindow.cpp:418 1295 #, kde-format 1296 msgid "&Run" 1297 msgstr "" 1298 1299 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1300 #: kturtleui.rc:51 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 msgid "&Run Speed" 1303 msgstr "Kelajuan Failover" 1304 1305 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1306 #: kturtleui.rc:60 1307 #, kde-format 1308 msgid "&Tools" 1309 msgstr "" 1310 1311 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1312 #: kturtleui.rc:64 1313 #, fuzzy, kde-format 1314 msgid "&Settings" 1315 msgstr "Tet&apan Lanjutan" 1316 1317 #. i18n: ectx: Menu (language) 1318 #: kturtleui.rc:65 1319 #, fuzzy, kde-format 1320 msgid "&Script Language" 1321 msgstr "Bahasa" 1322 1323 #. i18n: ectx: Menu (help) 1324 #: kturtleui.rc:75 1325 #, kde-format 1326 msgid "&Help" 1327 msgstr "" 1328 1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1330 #: kturtleui.rc:80 1331 #, kde-format 1332 msgid "Main Toolbar" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: main.cpp:49 1336 #, kde-format 1337 msgid "KTurtle" 1338 msgstr "KTurtle" 1339 1340 #: main.cpp:51 1341 #, kde-format 1342 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: main.cpp:52 1346 #, kde-format 1347 msgid "" 1348 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1349 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1350 "programming tools available from the user interface. The programming " 1351 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1352 msgstr "" 1353 1354 #: main.cpp:53 1355 #, kde-format 1356 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1357 msgstr "" 1358 1359 #: main.cpp:55 1360 #, kde-format 1361 msgid "Cies Breijs" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: main.cpp:55 1365 #, kde-format 1366 msgid "Initiator and core developer" 1367 msgstr "" 1368 1369 #: main.cpp:56 1370 #, kde-format 1371 msgid "Niels Slot" 1372 msgstr "" 1373 1374 #: main.cpp:56 main.cpp:57 1375 #, kde-format 1376 msgid "Core developer" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: main.cpp:57 1380 #, kde-format 1381 msgid "Mauricio Piacentini" 1382 msgstr "" 1383 1384 #: main.cpp:64 1385 #, kde-format 1386 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: main.cpp:65 1390 #, kde-format 1391 msgid "" 1392 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1393 "scripts" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: main.cpp:66 1397 #, kde-format 1398 msgid "" 1399 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1400 "local file" 1401 msgstr "" 1402 1403 #: main.cpp:67 1404 #, kde-format 1405 msgid "" 1406 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1407 "\" (only works in testing mode)" 1408 msgstr "" 1409 1410 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1411 #: main.cpp:69 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1415 "only)" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: mainwindow.cpp:62 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1421 msgid "Ready" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: mainwindow.cpp:176 1425 #, kde-format 1426 msgid "Create a new file" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: mainwindow.cpp:177 1430 #, kde-format 1431 msgid "New File: Create a new file" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: mainwindow.cpp:180 1435 #, kde-format 1436 msgid "Open an existing file" 1437 msgstr "" 1438 1439 #: mainwindow.cpp:181 1440 #, kde-format 1441 msgid "Open File: Open an existing file" 1442 msgstr "" 1443 1444 #: mainwindow.cpp:185 1445 #, kde-format 1446 msgid "Open a recently used file" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: mainwindow.cpp:186 1450 #, kde-format 1451 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: mainwindow.cpp:188 1455 #, kde-format 1456 msgid "Get more examples..." 1457 msgstr "" 1458 1459 #: mainwindow.cpp:197 1460 #, kde-format 1461 msgid "Save the current file to disk" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: mainwindow.cpp:198 1465 #, kde-format 1466 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: mainwindow.cpp:202 1470 #, kde-format 1471 msgid "Save the current file under a different name" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: mainwindow.cpp:203 1475 #, kde-format 1476 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1477 msgstr "" 1478 1479 #: mainwindow.cpp:206 1480 #, kde-format 1481 msgid "Export to &HTML..." 1482 msgstr "" 1483 1484 #: mainwindow.cpp:207 1485 #, kde-format 1486 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: mainwindow.cpp:208 1490 #, kde-format 1491 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: mainwindow.cpp:212 1495 #, fuzzy, kde-format 1496 msgid "Print the code" 1497 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." 1498 1499 #: mainwindow.cpp:213 1500 #, fuzzy, kde-format 1501 msgid "Print: Print the code" 1502 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." 1503 1504 #: mainwindow.cpp:216 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 msgid "Quit KTurtle" 1507 msgstr "Name=KTurtle" 1508 1509 #: mainwindow.cpp:217 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1512 msgstr "Name=KTurtle" 1513 1514 #: mainwindow.cpp:221 1515 #, kde-format 1516 msgid "Undo a change in the editor" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: mainwindow.cpp:222 1520 #, kde-format 1521 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1522 msgstr "" 1523 1524 #: mainwindow.cpp:227 1525 #, kde-format 1526 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: mainwindow.cpp:228 1530 #, kde-format 1531 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: mainwindow.cpp:233 1535 #, kde-format 1536 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: mainwindow.cpp:234 1540 #, kde-format 1541 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: mainwindow.cpp:239 1545 #, kde-format 1546 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1547 msgstr "" 1548 1549 #: mainwindow.cpp:240 1550 #, kde-format 1551 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: mainwindow.cpp:245 1555 #, kde-format 1556 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: mainwindow.cpp:246 1560 #, kde-format 1561 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: mainwindow.cpp:249 1565 #, kde-format 1566 msgid "Select all the code in the editor" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: mainwindow.cpp:250 1570 #, kde-format 1571 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: mainwindow.cpp:253 1575 #, fuzzy, kde-format 1576 msgid "Overwrite Mode" 1577 msgstr "&Tindih" 1578 1579 #: mainwindow.cpp:255 1580 #, kde-format 1581 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1582 msgstr "" 1583 1584 #: mainwindow.cpp:256 1585 #, kde-format 1586 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: mainwindow.cpp:263 1590 #, kde-format 1591 msgid "Search through the code in the editor" 1592 msgstr "" 1593 1594 #: mainwindow.cpp:264 1595 #, kde-format 1596 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1597 msgstr "" 1598 1599 #: mainwindow.cpp:267 1600 #, kde-format 1601 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: mainwindow.cpp:268 1605 #, kde-format 1606 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1607 msgstr "" 1608 1609 #: mainwindow.cpp:271 1610 #, kde-format 1611 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: mainwindow.cpp:272 1615 #, kde-format 1616 msgid "" 1617 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: mainwindow.cpp:281 1621 #, kde-format 1622 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1623 msgstr "" 1624 1625 #: mainwindow.cpp:282 1626 #, fuzzy, kde-format 1627 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1628 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?" 1629 1630 #: mainwindow.cpp:283 1631 #, kde-format 1632 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: mainwindow.cpp:287 1636 #, kde-format 1637 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1638 msgstr "" 1639 1640 #: mainwindow.cpp:288 1641 #, kde-format 1642 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1643 msgstr "" 1644 1645 #: mainwindow.cpp:289 1646 #, kde-format 1647 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1648 msgstr "" 1649 1650 #: mainwindow.cpp:292 1651 #, fuzzy, kde-format 1652 msgid "&Print Canvas..." 1653 msgstr "Simpan Tetapan" 1654 1655 #: mainwindow.cpp:294 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 msgid "Print the canvas" 1658 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." 1659 1660 #: mainwindow.cpp:295 1661 #, fuzzy, kde-format 1662 msgid "Print: Print the canvas" 1663 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." 1664 1665 #: mainwindow.cpp:302 1666 #, kde-format 1667 msgid "Execute the program" 1668 msgstr "" 1669 1670 #: mainwindow.cpp:303 1671 #, kde-format 1672 msgid "Run: Execute the program" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: mainwindow.cpp:306 1676 #, kde-format 1677 msgid "&Pause" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: mainwindow.cpp:310 1681 #, fuzzy, kde-format 1682 msgid "Pause execution" 1683 msgstr "Main/Sebentar" 1684 1685 #: mainwindow.cpp:311 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 msgid "Pause: Pause execution" 1688 msgstr "Main/Sebentar" 1689 1690 #: mainwindow.cpp:314 1691 #, kde-format 1692 msgid "&Abort" 1693 msgstr "" 1694 1695 #: mainwindow.cpp:317 1696 #, fuzzy, kde-format 1697 msgid "Stop executing program" 1698 msgstr "Henti $arahan" 1699 1700 #: mainwindow.cpp:318 1701 #, fuzzy, kde-format 1702 msgid "Abort: Stop executing program" 1703 msgstr "Henti $arahan" 1704 1705 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1706 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1707 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1708 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1709 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1710 #. Tools menu actions 1711 #: mainwindow.cpp:328 1712 #, fuzzy, kde-format 1713 msgid "&Direction Chooser..." 1714 msgstr "keterangan" 1715 1716 #: mainwindow.cpp:330 1717 #, kde-format 1718 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1719 msgstr "" 1720 1721 #: mainwindow.cpp:331 1722 #, kde-format 1723 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1724 msgstr "" 1725 1726 #: mainwindow.cpp:334 1727 #, fuzzy, kde-format 1728 msgid "&Color Picker..." 1729 msgstr "Kedalaman _Warna:" 1730 1731 #: mainwindow.cpp:336 1732 #, kde-format 1733 msgid "Shows the color picker dialog" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: mainwindow.cpp:337 1737 #, kde-format 1738 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1739 msgstr "" 1740 1741 #: mainwindow.cpp:341 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 msgid "Show &Editor" 1744 msgstr "&Tetap Penyunting..." 1745 1746 #: mainwindow.cpp:343 1747 #, kde-format 1748 msgid "Show or hide the Code Editor" 1749 msgstr "" 1750 1751 #: mainwindow.cpp:344 1752 #, kde-format 1753 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1754 msgstr "" 1755 1756 #: mainwindow.cpp:351 1757 #, kde-format 1758 msgid "Show &Inspector" 1759 msgstr "" 1760 1761 #: mainwindow.cpp:353 1762 #, kde-format 1763 msgid "Show or hide the Inspector" 1764 msgstr "" 1765 1766 #: mainwindow.cpp:354 1767 #, kde-format 1768 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: mainwindow.cpp:361 1772 #, fuzzy, kde-format 1773 msgid "Show E&rrors" 1774 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 1775 1776 #: mainwindow.cpp:363 1777 #, kde-format 1778 msgid "Show or hide the Errors tab" 1779 msgstr "" 1780 1781 #: mainwindow.cpp:364 1782 #, kde-format 1783 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1784 msgstr "" 1785 1786 #. i18n("Show &Console"), this); 1787 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1788 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1789 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1790 #. a->setCheckable(true); 1791 #. a->setChecked(false); 1792 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1793 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1794 #: mainwindow.cpp:378 1795 #, fuzzy, kde-format 1796 msgid "Show &Line Numbers" 1797 msgstr "Papar nombor baris" 1798 1799 #: mainwindow.cpp:380 1800 #, kde-format 1801 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1802 msgstr "" 1803 1804 #: mainwindow.cpp:381 1805 #, kde-format 1806 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: mainwindow.cpp:392 1810 #, kde-format 1811 msgid "Get help on the command under the cursor" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: mainwindow.cpp:393 1815 #, kde-format 1816 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: mainwindow.cpp:398 1820 #, kde-format 1821 msgid "Help" 1822 msgstr "" 1823 1824 #: mainwindow.cpp:399 1825 #, kde-format 1826 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: mainwindow.cpp:403 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 msgid "Console" 1832 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 1833 1834 #: mainwindow.cpp:410 1835 #, fuzzy, kde-format 1836 msgid "Execute" 1837 msgstr "Kelajuan Failover" 1838 1839 #: mainwindow.cpp:412 1840 #, kde-format 1841 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1842 msgstr "" 1843 1844 #: mainwindow.cpp:422 1845 #, kde-format 1846 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: mainwindow.cpp:423 1850 #, kde-format 1851 msgid "" 1852 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:426 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "@option:radio" 1858 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: mainwindow.cpp:429 1862 #, kde-format 1863 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: mainwindow.cpp:430 1867 #, kde-format 1868 msgid "" 1869 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1870 "disabled" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: mainwindow.cpp:435 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 msgctxt "@option:radio" 1876 msgid "&Full Speed" 1877 msgstr "Kelajuan Failover" 1878 1879 #: mainwindow.cpp:439 1880 #, kde-format 1881 msgid "Run the program at full speed" 1882 msgstr "" 1883 1884 #: mainwindow.cpp:440 1885 #, kde-format 1886 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: mainwindow.cpp:445 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1892 msgid "&Slow" 1893 msgstr "Perlahan" 1894 1895 #: mainwindow.cpp:448 1896 #, kde-format 1897 msgid "Run the program at a slow speed" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: mainwindow.cpp:449 1901 #, kde-format 1902 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1903 msgstr "" 1904 1905 #: mainwindow.cpp:454 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 msgctxt "@option:radio" 1908 msgid "S&lower" 1909 msgstr "Lebih perlahan" 1910 1911 #: mainwindow.cpp:457 1912 #, kde-format 1913 msgid "Run the program at a slower speed" 1914 msgstr "" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:458 1917 #, kde-format 1918 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1919 msgstr "" 1920 1921 #: mainwindow.cpp:463 1922 #, fuzzy, kde-format 1923 msgctxt "@option:radio" 1924 msgid "Sl&owest" 1925 msgstr "Lebih perlahan" 1926 1927 #: mainwindow.cpp:466 1928 #, kde-format 1929 msgid "Run the program at the slowest speed" 1930 msgstr "" 1931 1932 #: mainwindow.cpp:467 1933 #, kde-format 1934 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: mainwindow.cpp:472 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "@option:radio" 1940 msgid "S&tep-by-Step" 1941 msgstr "" 1942 1943 #: mainwindow.cpp:475 1944 #, kde-format 1945 msgid "Run the program one step at a time" 1946 msgstr "" 1947 1948 #: mainwindow.cpp:476 1949 #, kde-format 1950 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1951 msgstr "" 1952 1953 #: mainwindow.cpp:496 1954 #, kde-format 1955 msgid "" 1956 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:505 1960 #, fuzzy, kde-format 1961 msgid "E&rrors" 1962 msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:535 1965 #, fuzzy, kde-format 1966 msgid "&Editor" 1967 msgstr "&Tetap Penyunting..." 1968 1969 #: mainwindow.cpp:549 1970 #, kde-format 1971 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 1972 msgstr "" 1973 1974 #: mainwindow.cpp:552 1975 #, kde-format 1976 msgid "&Inspector" 1977 msgstr "" 1978 1979 #: mainwindow.cpp:562 1980 #, kde-format 1981 msgid "" 1982 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 1983 "runs" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:655 1987 #, kde-format 1988 msgid "Switch to the %1 dictionary" 1989 msgstr "" 1990 1991 #: mainwindow.cpp:734 1992 #, kde-format 1993 msgid " OVR " 1994 msgstr " OVR " 1995 1996 #: mainwindow.cpp:734 1997 #, kde-format 1998 msgid " INS " 1999 msgstr " INS " 2000 2001 #: mainwindow.cpp:742 2002 #, kde-format 2003 msgid "<nothing under cursor>" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: mainwindow.cpp:743 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 msgid "Help on: %1" 2009 msgstr "Pada Ahli:" 2010 2011 #: mainwindow.cpp:748 2012 #, fuzzy, kde-format 2013 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2014 msgstr "+BARIS,LAJUR" 2015 2016 #: mainwindow.cpp:756 2017 #, fuzzy, kde-format 2018 msgid "\"%1\" <%2>" 2019 msgstr "'%1' (%2)" 2020 2021 #: mainwindow.cpp:759 2022 #, kde-format 2023 msgid "<variable>" 2024 msgstr "" 2025 2026 #: mainwindow.cpp:760 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 msgid "<number>" 2029 msgstr "Nombor" 2030 2031 #: mainwindow.cpp:761 2032 #, fuzzy, kde-format 2033 msgid "<comment>" 2034 msgstr "Komen" 2035 2036 #: mainwindow.cpp:762 2037 #, fuzzy, kde-format 2038 msgid "<string>" 2039 msgstr "$STRING" 2040 2041 #: mainwindow.cpp:768 2042 #, fuzzy, kde-format 2043 msgid "scope" 2044 msgstr "Komen" 2045 2046 #: mainwindow.cpp:770 2047 #, fuzzy, kde-format 2048 msgid "assignment" 2049 msgstr "menjangka umpukan" 2050 2051 #: mainwindow.cpp:772 2052 #, kde-format 2053 msgid "parenthesis" 2054 msgstr "" 2055 2056 #: mainwindow.cpp:774 2057 #, kde-format 2058 msgid "mathematical operator" 2059 msgstr "" 2060 2061 #: mainwindow.cpp:776 2062 #, fuzzy, kde-format 2063 msgid "expression" 2064 msgstr "Menjangka ungkapan" 2065 2066 #: mainwindow.cpp:778 2067 #, kde-format 2068 msgid "boolean operator" 2069 msgstr "" 2070 2071 #: mainwindow.cpp:780 2072 #, fuzzy, kde-format 2073 msgid "learned command" 2074 msgstr "Arahan Pengguna..." 2075 2076 #: mainwindow.cpp:782 2077 #, kde-format 2078 msgid "argument separator" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: mainwindow.cpp:785 2082 #, fuzzy, kde-format 2083 msgid "command" 2084 msgstr "Komen" 2085 2086 #: mainwindow.cpp:788 2087 #, kde-format 2088 msgid "controller command" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: mainwindow.cpp:813 2092 #, kde-format 2093 msgid "Could not change the language to %1." 2094 msgstr "" 2095 2096 #: mainwindow.cpp:821 2097 #, kde-format 2098 msgid "English [built in]" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: mainwindow.cpp:822 2102 #, fuzzy, kde-format 2103 msgid "%1 (%2)" 2104 msgstr "'%1' (%2)" 2105 2106 #: mainwindow.cpp:970 2107 #, kde-format 2108 msgid "untitled" 2109 msgstr "" 2110 2111 #: mainwindow.cpp:1012 2112 #, fuzzy, kde-format 2113 msgid "Save as Picture" 2114 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?" 2115 2116 #: mainwindow.cpp:1014 2117 #, kde-format 2118 msgid "PNG Images" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: mainwindow.cpp:1030 2122 #, fuzzy, kde-format 2123 msgctxt "@title:window" 2124 msgid "Save as SVG" 2125 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?" 2126 2127 #: mainwindow.cpp:1030 2128 #, kde-format 2129 msgid "Scalable Vector Graphics" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: mainwindow.cpp:1040 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "@title:window" 2135 msgid "Save code as HTML" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:1040 2139 #, kde-format 2140 msgid "HTML documents" 2141 msgstr "" 2142 2143 #: mainwindow.cpp:1058 2144 #, kde-format 2145 msgid "Input" 2146 msgstr "Masukan" 2147 2148 #: mainwindow.cpp:1067 2149 #, kde-format 2150 msgid "Message" 2151 msgstr "Mesej" 2152 2153 #, fuzzy 2154 #~ msgid "&Overwrite" 2155 #~ msgstr "&Tindih" 2156 2157 #, fuzzy 2158 #~ msgid "Cannot read %1" 2159 #~ msgstr "Tidak memahami '%1'" 2160 2161 #, fuzzy 2162 #~ msgid "Nothing to show here" 2163 #~ msgstr "Padam aksara dibawah kursor" 2164 2165 #, fuzzy 2166 #~ msgid "Save &as Picture..." 2167 #~ msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~ msgid "png files" 2171 #~ msgstr "Fail Log" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~ msgid "no errors" 2175 #~ msgstr "Ralat Tidak Diketahui" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~ msgid "Direction" 2179 #~ msgstr "keterangan" 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~ msgid "Toggle &Insert" 2183 #~ msgstr "Masukkan cakera liut" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgid "&Speed" 2187 #~ msgstr "Kelajuan Failover" 2188 2189 #, fuzzy 2190 #~ msgid "About KTurtle" 2191 #~ msgstr "KTurtle" 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~ msgid "Abort execution" 2195 #~ msgstr "Henti $arahan" 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~ msgctxt "@option:radio" 2199 #~ msgid "Full Speed" 2200 #~ msgstr "Kelajuan Failover" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgid "Slow" 2204 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2205 #~ msgid "Slow" 2206 #~ msgstr "Perlahan" 2207 2208 #, fuzzy 2209 #~| msgid "Slower" 2210 #~ msgctxt "@option:radio" 2211 #~ msgid "Slower" 2212 #~ msgstr "Lebih perlahan" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~ msgctxt "@option:radio" 2216 #~ msgid "Slowest" 2217 #~ msgstr "Lebih perlahan" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~ msgid "<no keyword>" 2221 #~ msgstr "katakunci tidak diketahui: %s" 2222 2223 #~ msgid "" 2224 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation." 2225 #~ msgstr "Gambar penyu tidak dijumpai. Sila periksa pemasangan anda." 2226 2227 #~ msgid "Help on &Error" 2228 #~ msgstr "Bantuan pada &Ralat" 2229 2230 #~ msgid "Error Dialog" 2231 #~ msgstr "Dialog Ralat" 2232 2233 #~ msgid "Closes this error dialog" 2234 #~ msgstr "Tutup dialog ralat ini" 2235 2236 #~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." 2237 #~ msgstr "" 2238 #~ "Klik disini untuk membaca lebih lanjut mengenai dialog ralat ini dalam " 2239 #~ "Panduan KTurtle." 2240 2241 #~ msgid "Click here for help using this error dialog" 2242 #~ msgstr "Klik disini untuk bantuan menggunakan dialog ralat ini" 2243 2244 #~ msgid "" 2245 #~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " 2246 #~ "button will not work when no error is selected." 2247 #~ msgstr "" 2248 #~ "Klik disini untuk bantuan mengenai ralat yang anda pilih dalam senarai. " 2249 #~ "Butang ini tidak akan berfungsi apabila tiada ralat dipilih." 2250 2251 #, fuzzy 2252 #~ msgid "Click here for help regarding the error you selected." 2253 #~ msgstr "for." 2254 2255 #, fuzzy 2256 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor" 2257 #~ msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~ msgid "Color code:" 2261 #~ msgstr "Masukkan kod warna" 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~ msgid "&Restart" 2265 #~ msgstr "ulanghidup" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~ msgid "&Back" 2269 #~ msgstr "_Undur" 2270 2271 #, fuzzy 2272 #~ msgid "Finished Execution" 2273 #~ msgstr "Pemasangan selesai" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~ msgid "Click here to restart the current logo program." 2277 #~ msgstr "hingga." 2278 2279 #, fuzzy 2280 #~ msgid "Click here to switch back to the edit mode." 2281 #~ msgstr "hingga belakang hingga." 2282 2283 #, fuzzy 2284 #~ msgid "" 2285 #~ "Execution was finished without errors.\n" 2286 #~ "What do you want to do next?" 2287 #~ msgstr "Pelaksanaan selesai hingga?" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~ msgid "Call to undefined function: %1." 2291 #~ msgstr "Panggil ke subproses yang tidak sah." 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." 2295 #~ msgstr "hingga bagi." 2296 2297 #, fuzzy 2298 #~ msgid "Function %1 did not return a value." 2299 #~ msgstr "Fungsi." 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~ msgid "Can only multiply numbers." 2303 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgid "Can only divide numbers." 2307 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" 2308 2309 #, fuzzy 2310 #~ msgid "Can only subtract numbers." 2311 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" 2312 2313 #, fuzzy 2314 #~ msgid "" 2315 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than " 2316 #~ "10000." 2317 #~ msgstr "hingga atau." 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." 2321 #~ msgstr "bagi hingga." 2322 2323 #, fuzzy 2324 #~ msgid "" 2325 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." 2326 #~ msgstr "bagi inci hingga." 2327 2328 #, fuzzy 2329 #~ msgid "" 2330 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." 2331 #~ msgstr "bagi inci hingga." 2332 2333 #, fuzzy 2334 #~ msgid "" 2335 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" 2336 #~ "please check your KDE installation." 2337 #~ msgstr "" 2338 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n" 2339 #~ "semak pemasangan KDE anda.." 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~ msgid "&Execute Commands" 2343 #~ msgstr "Arahan Pengguna..." 2344 2345 #~ msgid "&Indent" 2346 #~ msgstr "&Inden" 2347 2348 #, fuzzy 2349 #~ msgid "&Unindent" 2350 #~ msgstr "Teks Tidak Indent" 2351 2352 #, fuzzy 2353 #~ msgid "Cl&ean Indentation" 2354 #~ msgstr "" 2355 #~ "\n" 2356 #~ "masukkan EAN baru %s\n" 2357 2358 #, fuzzy 2359 #~ msgid "" 2360 #~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " 2361 #~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " 2362 #~ "Examples... or File->Open." 2363 #~ msgstr "ialah jenis Logo hingga Anda Logo Fail Buka Contoh atau Fail Buka." 2364 2365 #, fuzzy 2366 #~ msgid "Welcome to KTurtle..." 2367 #~ msgstr "Selamat datang ke &RHL;" 2368 2369 #, fuzzy 2370 #~ msgid "Line: %1 Column: %2" 2371 #~ msgstr "+BARIS,LAJUR" 2372 2373 #~ msgid "INS" 2374 #~ msgstr "INS" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." 2378 #~ msgstr "ialah." 2379 2380 #, fuzzy 2381 #~ msgid "New file... Happy coding!" 2382 #~ msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru" 2383 2384 #, fuzzy 2385 #~ msgid "Open Logo File" 2386 #~ msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" 2387 2388 #, fuzzy 2389 #~ msgid "Logo Examples Files" 2390 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2391 2392 #, fuzzy 2393 #~ msgid "Open Logo Example File" 2394 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail imej %s" 2395 2396 #, fuzzy 2397 #~ msgid "Opened file: %1" 2398 #~ msgstr "Menyalin Fail" 2399 2400 #, fuzzy 2401 #~ msgid "" 2402 #~ "KTurtle was unable to open: \n" 2403 #~ "%1." 2404 #~ msgstr "Tidak dapat membuka folder buku" 2405 2406 #, fuzzy 2407 #~ msgid "Opening aborted because of error." 2408 #~ msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" 2409 2410 #, fuzzy 2411 #~ msgid "Opening aborted." 2412 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" 2413 2414 #, fuzzy 2415 #~ msgid "Saving aborted." 2416 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" 2417 2418 #, fuzzy 2419 #~ msgid "" 2420 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " 2421 #~ "overwrite it?" 2422 #~ msgstr "A inci hingga?" 2423 2424 #, fuzzy 2425 #~ msgid "Overwrite?" 2426 #~ msgstr "Tindih" 2427 2428 #, fuzzy 2429 #~ msgid "Saved to: %1" 2430 #~ msgstr "Selamat datang ke %s" 2431 2432 #~ msgid "Pictures" 2433 #~ msgstr "Gambar" 2434 2435 #, fuzzy 2436 #~ msgid "" 2437 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite " 2438 #~ "it?" 2439 #~ msgstr "A inci hingga?" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~ msgid "" 2443 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n" 2444 #~ "%1." 2445 #~ msgstr "hingga imej hingga." 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~ msgid "Unable to Save Image" 2449 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail '%1'." 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~ msgid "Saved canvas to: %1" 2453 #~ msgstr "Berbalik ke perubahan terakhir disimpan" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" 2457 #~ msgstr "hingga Logo atau?" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~ msgid "What to Print?" 2461 #~ msgstr "-> Hendak buat apa ?" 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~ msgid "Printing aborted." 2465 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" 2466 2467 #, fuzzy 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting " 2470 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made." 2471 #~ msgstr "buka ialah." 2472 2473 #, fuzzy 2474 #~ msgid "Discard Changes && &Quit" 2475 #~ msgstr "Keluar tanpa simpan perubahan?" 2476 2477 #, fuzzy 2478 #~ msgid "Quitting aborted." 2479 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~ msgid "Executing commands..." 2483 #~ msgstr "Arahan Pengguna..." 2484 2485 #, fuzzy 2486 #~ msgid "Execution aborted." 2487 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan" 2488 2489 #, fuzzy 2490 #~ msgid "Execution paused." 2491 #~ msgstr "Terima laporan pelaksanaan" 2492 2493 #, fuzzy 2494 #~ msgid "Initial Canvas Size" 2495 #~ msgstr "Jumlah saiz pemasangan: %s" 2496 2497 #, fuzzy 2498 #~ msgid "Canvas &width:" 2499 #~ msgstr "Lebar kanvas dalam piksel" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~ msgid "Ca&nvas height:" 2503 #~ msgstr "Muatturun Sijil CA" 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect" 2507 #~ msgstr "Anda hingga" 2508 2509 #, fuzzy 2510 #~ msgid "General Settings" 2511 #~ msgstr "Tetapan Lain-lain" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:" 2515 #~ msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo" 2516 2517 #, fuzzy 2518 #~ msgid "Language Settings" 2519 #~ msgstr "Tetapan Lain-lain" 2520 2521 #, fuzzy 2522 #~ msgid "Command language: %1" 2523 #~ msgstr "Pilihan Bahasa" 2524 2525 #, fuzzy 2526 #~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." 2527 #~ msgstr "ialah tidak teks hingga buka." 2528 2529 #, fuzzy 2530 #~ msgid "<question>" 2531 #~ msgstr "Soalan" 2532 2533 #~ msgid "\"%1\"" 2534 #~ msgstr "\"%1\"" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~ msgid "Displaying help on %1" 2538 #~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" 2539 2540 #, fuzzy 2541 #~ msgid "<math>" 2542 #~ msgstr "OpenOffice.org Math" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~ msgid "" 2546 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language" 2547 #~ msgstr "Pemprograman Persekitaran Logo" 2548 2549 #, fuzzy 2550 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" 2551 #~ msgstr "(c) 2003-2005, Mandriva" 2552 2553 #, fuzzy 2554 #~ msgid "Main developer and initiator" 2555 #~ msgstr "Utama pemaju dan" 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan" 2559 #~ msgstr "Besar dan" 2560 2561 #, fuzzy 2562 #~ msgid "" 2563 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " 2564 #~ "KTurtle" 2565 #~ msgstr "Pengarang bagi for bagi" 2566 2567 #, fuzzy 2568 #~ msgid "German Data Files" 2569 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2570 2571 #, fuzzy 2572 #~ msgid "Swedish Data Files" 2573 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2574 2575 #, fuzzy 2576 #~ msgid "Slovenian Data Files" 2577 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2578 2579 #, fuzzy 2580 #~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" 2581 #~ msgstr "Serbia Latin dan Cyrillic Data Fail" 2582 2583 #, fuzzy 2584 #~ msgid "Italian Data Files" 2585 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2586 2587 #, fuzzy 2588 #~ msgid "British English Data Files" 2589 #~ msgstr "Bahasa Inggeris Data Fail" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~ msgid "Spanish Data Files" 2593 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." 2594 2595 #, fuzzy 2596 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files" 2597 #~ msgstr "Brazil Portugis Data Fail" 2598 2599 #, fuzzy 2600 #~ msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" 2601 #~ msgstr "Norway dan Data" 2602 2603 #, fuzzy 2604 #~ msgid "Parser Cyrillic support" 2605 #~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan" 2606 2607 #, fuzzy 2608 #~ msgid "Expected '['" 2609 #~ msgstr "')' dijangka\n" 2610 2611 #, fuzzy 2612 #~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command" 2613 #~ msgstr "Gagal untuk melaksanakan arahan \"%s\": %s\n" 2614 2615 #, fuzzy 2616 #~ msgid "Expected ']' after the '%1' command" 2617 #~ msgstr "%s: integer dijangka selepas `%c'" 2618 2619 #, fuzzy 2620 #~ msgid "" 2621 #~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle " 2622 #~ "developers" 2623 #~ msgstr "" 2624 #~ "RALAT TIDAK DINYATAKAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun " 2625 #~ "KTurtle" 2626 2627 #~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" 2628 #~ msgstr "" 2629 #~ "Rentetan teks tidak dihadkan dengan betul dengan '\"' (petikan berganda)" 2630 2631 #~ msgid "" 2632 #~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" 2633 #~ msgstr "" 2634 #~ "RALAT DALAMAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle" 2635 2636 #~ msgid "Cannot understand '['" 2637 #~ msgstr "Tidak memahami '['" 2638 2639 #~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." 2640 #~ msgstr "'%1' adalah bukan arahan Logo atau arahan dipelajari." 2641 2642 #~ msgid "The width of the canvas in pixels" 2643 #~ msgstr "Lebar kanvas dalam piksel" 2644 2645 #~ msgid "The height of the canvas in pixels" 2646 #~ msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel" 2647 2648 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands" 2649 #~ msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo" 2650 2651 #~ msgid "The language of the Logo commands" 2652 #~ msgstr "Bahasa bagi arahan Logo" 2653 2654 #~ msgid "The value of the ComboBox" 2655 #~ msgstr "Nilai bagi ComboBox"