Warning, /education/kturtle/po/ms/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006.
0003 #
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:13+0800\n"
0010 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
0011 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
0012 "Language: ms\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0028 
0029 #: canvas.cpp:195
0030 #, kde-format
0031 msgid "bold"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: canvas.cpp:196
0035 #, kde-format
0036 msgid "italic"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: canvas.cpp:197
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "underline"
0042 msgstr "BARIS"
0043 
0044 #: canvas.cpp:198
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 msgid "overline"
0047 msgstr "BARIS"
0048 
0049 #: canvas.cpp:199
0050 #, kde-format
0051 msgid "strikeout"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: colorpicker.cpp:29
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Color Picker"
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Color Picker"
0059 msgstr "Pemilih Warna"
0060 
0061 #: colorpicker.cpp:48
0062 #, kde-format
0063 msgid "Amount red:"
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: colorpicker.cpp:62
0067 #, kde-format
0068 msgid "Amount green:"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: colorpicker.cpp:75
0072 #, kde-format
0073 msgid "Amount blue:"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Copy to clipboard"
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Paste to editor"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0087 #, kde-format
0088 msgid "Write a command here and press enter..."
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: console.cpp:34
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: console.cpp:36
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 msgid "Console:"
0100 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
0101 
0102 #: console.cpp:79
0103 #, kde-format
0104 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: directiondialog.cpp:195
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 msgctxt "@title:window"
0110 msgid "Direction Chooser"
0111 msgstr "keterangan"
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:226
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "Command &type:"
0116 msgstr "Ko&men"
0117 
0118 #: directiondialog.cpp:241
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid "&Previous direction:"
0121 msgstr "Henti $arahan"
0122 
0123 #: directiondialog.cpp:258
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 msgid "&New direction:"
0126 msgstr "keterangan"
0127 
0128 #: editor.cpp:146
0129 #, kde-format
0130 msgid "Open"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0134 #, kde-format
0135 msgid "Turtle code files"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0139 #: mainwindow.cpp:1040
0140 #, kde-format
0141 msgid "All files"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: editor.cpp:164
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0148 "with this version of KTurtle.\n"
0149 "Cannot open %1"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 msgid "Could not save file."
0155 msgstr "Imej Tidak Dapat Disimpan"
0156 
0157 #: editor.cpp:254
0158 #, kde-format
0159 msgid "Save As"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: editor.cpp:267
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 msgid ""
0165 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0166 "lose the changes you have made."
0167 msgstr "buka ialah."
0168 
0169 #: editor.cpp:269
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 msgid "Unsaved File"
0172 msgstr "Menyalin Fail"
0173 
0174 #: editor.cpp:269
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "&Discard Changes"
0177 msgstr "Terap perubahan"
0178 
0179 #: errordialog.cpp:27
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 msgctxt "@title:window"
0182 msgid "Errors"
0183 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
0184 
0185 #: errordialog.cpp:42
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 msgid ""
0188 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0189 "Good luck!"
0190 msgstr "Dalam s larian Logo!"
0191 
0192 #: errordialog.cpp:59
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 msgid "line"
0195 msgstr "BARIS"
0196 
0197 #: errordialog.cpp:59
0198 #, kde-format
0199 msgid "description"
0200 msgstr "keterangan"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "code"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: errordialog.cpp:72
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 msgid "Hide Errors"
0210 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:89
0213 #, kde-format
0214 msgid "No errors occurred yet."
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: inspector.cpp:37
0218 #, kde-format
0219 msgid "Variables"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: inspector.cpp:44
0223 #, kde-format
0224 msgid "Functions"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: inspector.cpp:51
0228 #, kde-format
0229 msgid "Tree"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 msgid "name"
0235 msgstr " Nama   : "
0236 
0237 #: inspector.cpp:95
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 msgid "value"
0240 msgstr "salah"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95
0243 #, kde-format
0244 msgid "type"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: inspector.cpp:105
0248 #, kde-format
0249 msgid "No variables"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: inspector.cpp:113
0253 #, kde-format
0254 msgid "parameters"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: inspector.cpp:122
0258 #, kde-format
0259 msgid "No learned functions"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: inspector.cpp:165
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "undefined type of a variable"
0265 msgid "empty"
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: inspector.cpp:172
0269 #, kde-format
0270 msgid "boolean"
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: inspector.cpp:175
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 msgid "number"
0276 msgstr "Nombor"
0277 
0278 #: inspector.cpp:178
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 msgid "string"
0281 msgstr "$STRING"
0282 
0283 #: inspector.cpp:210
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 msgid "None"
0286 msgstr "Selesai."
0287 
0288 #: interpreter/executer.cpp:72
0289 #, kde-format
0290 msgid "Cannot return outside a function. "
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: interpreter/executer.cpp:262
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0296 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: "
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:272
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0301 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0302 msgstr[0] "Tiada pengendali bagi arahan: "
0303 msgstr[1] "Tiada pengendali bagi arahan: "
0304 
0305 #: interpreter/executer.cpp:274
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0308 msgid_plural ""
0309 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0310 msgstr[0] "Tiada pengendali bagi arahan: "
0311 msgstr[1] "Tiada pengendali bagi arahan: "
0312 
0313 #: interpreter/executer.cpp:292
0314 #, kde-format
0315 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0316 msgstr ""
0317 
0318 #: interpreter/executer.cpp:294
0319 #, kde-format
0320 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: interpreter/executer.cpp:299
0324 #, kde-format
0325 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: interpreter/executer.cpp:301
0329 #, kde-format
0330 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0331 msgstr ""
0332 
0333 #: interpreter/executer.cpp:306
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0336 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: "
0337 
0338 #: interpreter/executer.cpp:308
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0341 msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: "
0342 
0343 #: interpreter/executer.cpp:386
0344 #, kde-format
0345 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: interpreter/executer.cpp:405
0349 #, kde-format
0350 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: interpreter/executer.cpp:420
0354 #, kde-format
0355 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0359 #, kde-format
0360 msgctxt ""
0361 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0362 msgid "1 parameter"
0363 msgid_plural "%1 parameters"
0364 msgstr[0] ""
0365 msgstr[1] ""
0366 
0367 #: interpreter/executer.cpp:627
0368 #, kde-format
0369 msgid "ASSERT failed"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: interpreter/executer.cpp:633
0373 #, kde-format
0374 msgid "'And' needs two variables"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:642
0378 #, kde-format
0379 msgid "'Or' needs two variables"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:652
0383 #, kde-format
0384 msgid "I need something to do a not on"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:660
0388 #, kde-format
0389 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:668
0393 #, kde-format
0394 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:676
0398 #, kde-format
0399 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:684
0403 #, kde-format
0404 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:692
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0410 msgstr ""
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:700
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0415 msgstr ""
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:708
0418 #, kde-format
0419 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:720
0423 #, kde-format
0424 msgid "You need two numbers to subtract"
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:727
0428 #, kde-format
0429 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:729
0433 #, kde-format
0434 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: interpreter/executer.cpp:735
0438 #, kde-format
0439 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #: interpreter/executer.cpp:742
0443 #, kde-format
0444 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0445 msgstr ""
0446 
0447 #: interpreter/executer.cpp:744
0448 #, kde-format
0449 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: interpreter/executer.cpp:750
0453 #, kde-format
0454 msgid "You need two numbers to divide"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: interpreter/executer.cpp:755
0458 #, kde-format
0459 msgid "You tried to divide by zero"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: interpreter/executer.cpp:761
0463 #, kde-format
0464 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: interpreter/executer.cpp:763
0468 #, kde-format
0469 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: interpreter/executer.cpp:769
0473 #, kde-format
0474 msgid "You need two numbers to raise a power"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: interpreter/executer.cpp:780
0478 #, kde-format
0479 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:786
0483 #, kde-format
0484 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:788
0488 #, kde-format
0489 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:794
0493 #, kde-format
0494 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:811
0498 #, kde-format
0499 msgid "The function '%1' is already defined."
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:1041
0503 #, kde-format
0504 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: interpreter/parser.cpp:38
0508 #, kde-format
0509 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: interpreter/parser.cpp:71
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Cannot understand ']'"
0515 msgid "Could not understand '%1'"
0516 msgstr "Tidak memahami ']'"
0517 
0518 #: interpreter/parser.cpp:106
0519 #, kde-format
0520 msgid "A comma was expected here..."
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: interpreter/parser.cpp:109
0524 #, kde-format
0525 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: interpreter/parser.cpp:115
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0531 msgstr "%s: integer dijangka selepas `%c'"
0532 
0533 #: interpreter/parser.cpp:119
0534 #, kde-format
0535 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: interpreter/parser.cpp:123
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Expected '*' or '/'"
0541 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0542 msgstr "Menjangka '*' atau '/'"
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:126
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0547 msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:232
0550 #, kde-format
0551 msgid "You cannot put '%1' here."
0552 msgstr ""
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:268
0555 #, kde-format
0556 msgid ""
0557 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0558 "close the string."
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:616
0562 #, kde-format
0563 msgid "'for' was called wrongly"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:686
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0569 msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C"
0570 
0571 #: interpreter/translator.cpp:96
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 msgctxt ""
0574 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0576 "learn how to properly translate it."
0577 msgid "true"
0578 msgstr "betul"
0579 
0580 #: interpreter/translator.cpp:103
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 msgctxt ""
0583 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0584 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0585 "learn how to properly translate it."
0586 msgid "false"
0587 msgstr "salah"
0588 
0589 #: interpreter/translator.cpp:122
0590 #, kde-format
0591 msgctxt ""
0592 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0593 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0594 "translator.php to learn how to properly translate it."
0595 msgid ","
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: interpreter/translator.cpp:129
0599 #, kde-format
0600 msgctxt ""
0601 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0602 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0603 "translator.php to learn how to properly translate it."
0604 msgid "."
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: interpreter/translator.cpp:136
0608 #, kde-format
0609 msgctxt ""
0610 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0611 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0612 "learn how to properly translate it."
0613 msgid "exit"
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: interpreter/translator.cpp:143
0617 #, kde-format
0618 msgctxt ""
0619 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0620 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0621 "how to properly translate it."
0622 msgid "if"
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: interpreter/translator.cpp:150
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 msgctxt ""
0628 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0629 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0630 "learn how to properly translate it."
0631 msgid "else"
0632 msgstr "salah"
0633 
0634 #: interpreter/translator.cpp:157
0635 #, kde-format
0636 msgctxt ""
0637 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0638 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0639 "learn how to properly translate it."
0640 msgid "repeat"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: interpreter/translator.cpp:164
0644 #, kde-format
0645 msgctxt ""
0646 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0647 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0648 "learn how to properly translate it."
0649 msgid "while"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: interpreter/translator.cpp:171
0653 #, fuzzy, kde-format
0654 msgctxt ""
0655 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0656 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0657 "how to properly translate it."
0658 msgid "for"
0659 msgstr "Lebih perlahan"
0660 
0661 #: interpreter/translator.cpp:178
0662 #, kde-format
0663 msgctxt ""
0664 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0666 "how to properly translate it."
0667 msgid "to"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: interpreter/translator.cpp:185
0671 #, kde-format
0672 msgctxt ""
0673 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0674 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0675 "learn how to properly translate it."
0676 msgid "step"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: interpreter/translator.cpp:192
0680 #, kde-format
0681 msgctxt ""
0682 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0684 "learn how to properly translate it."
0685 msgid "break"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #: interpreter/translator.cpp:199
0689 #, kde-format
0690 msgctxt ""
0691 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0692 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0693 "learn how to properly translate it."
0694 msgid "return"
0695 msgstr ""
0696 
0697 #: interpreter/translator.cpp:206
0698 #, kde-format
0699 msgctxt ""
0700 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0702 "learn how to properly translate it."
0703 msgid "wait"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: interpreter/translator.cpp:213
0707 #, kde-format
0708 msgctxt ""
0709 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0710 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0711 "learn how to properly translate it."
0712 msgid "assert"
0713 msgstr ""
0714 
0715 #: interpreter/translator.cpp:220
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 msgctxt ""
0718 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0719 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0720 "how to properly translate it."
0721 msgid "and"
0722 msgstr "Komen"
0723 
0724 #: interpreter/translator.cpp:227
0725 #, kde-format
0726 msgctxt ""
0727 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0729 "how to properly translate it."
0730 msgid "or"
0731 msgstr ""
0732 
0733 #: interpreter/translator.cpp:234
0734 #, kde-format
0735 msgctxt ""
0736 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0737 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0738 "how to properly translate it."
0739 msgid "not"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: interpreter/translator.cpp:265
0743 #, kde-format
0744 msgctxt ""
0745 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0747 "learn how to properly translate it."
0748 msgid "learn"
0749 msgstr ""
0750 
0751 #: interpreter/translator.cpp:272
0752 #, kde-format
0753 msgctxt ""
0754 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0756 "learn how to properly translate it."
0757 msgid "reset"
0758 msgstr ""
0759 
0760 #: interpreter/translator.cpp:279
0761 #, kde-format
0762 msgctxt ""
0763 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0764 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0765 "learn how to properly translate it."
0766 msgid "clear"
0767 msgstr ""
0768 
0769 #: interpreter/translator.cpp:286
0770 #, kde-format
0771 msgctxt ""
0772 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0773 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0774 "to learn how to properly translate it."
0775 msgid "ccl"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #: interpreter/translator.cpp:293
0779 #, fuzzy, kde-format
0780 msgctxt ""
0781 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0782 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0783 "learn how to properly translate it."
0784 msgid "center"
0785 msgstr "Umum"
0786 
0787 #: interpreter/translator.cpp:300
0788 #, kde-format
0789 msgctxt ""
0790 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0791 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0792 "how to properly translate it."
0793 msgid "go"
0794 msgstr ""
0795 
0796 #: interpreter/translator.cpp:307
0797 #, kde-format
0798 msgctxt ""
0799 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0800 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0801 "how to properly translate it."
0802 msgid "gox"
0803 msgstr ""
0804 
0805 #: interpreter/translator.cpp:314
0806 #, kde-format
0807 msgctxt ""
0808 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0809 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0810 "learn how to properly translate it."
0811 msgid "gx"
0812 msgstr ""
0813 
0814 #: interpreter/translator.cpp:321
0815 #, kde-format
0816 msgctxt ""
0817 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0818 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0819 "how to properly translate it."
0820 msgid "goy"
0821 msgstr ""
0822 
0823 #: interpreter/translator.cpp:328
0824 #, kde-format
0825 msgctxt ""
0826 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0827 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0828 "learn how to properly translate it."
0829 msgid "gy"
0830 msgstr ""
0831 
0832 #: interpreter/translator.cpp:335
0833 #, kde-format
0834 msgctxt ""
0835 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0836 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0837 "learn how to properly translate it."
0838 msgid "forward"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: interpreter/translator.cpp:342
0842 #, kde-format
0843 msgctxt ""
0844 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0845 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0846 "to learn how to properly translate it."
0847 msgid "fw"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: interpreter/translator.cpp:349
0851 #, kde-format
0852 msgctxt ""
0853 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0854 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0855 "learn how to properly translate it."
0856 msgid "backward"
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: interpreter/translator.cpp:356
0860 #, kde-format
0861 msgctxt ""
0862 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0863 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0864 "translator.php to learn how to properly translate it."
0865 msgid "bw"
0866 msgstr ""
0867 
0868 #: interpreter/translator.cpp:363
0869 #, fuzzy, kde-format
0870 msgctxt ""
0871 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0872 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0873 "learn how to properly translate it."
0874 msgid "direction"
0875 msgstr "keterangan"
0876 
0877 #: interpreter/translator.cpp:370
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 msgctxt ""
0880 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0881 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0882 "translator.php to learn how to properly translate it."
0883 msgid "dir"
0884 msgstr "&Tetap Penyunting..."
0885 
0886 #: interpreter/translator.cpp:377
0887 #, fuzzy, kde-format
0888 msgctxt ""
0889 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0890 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0891 "learn how to properly translate it."
0892 msgid "turnleft"
0893 msgstr "KTurtle"
0894 
0895 #: interpreter/translator.cpp:384
0896 #, kde-format
0897 msgctxt ""
0898 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0899 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0900 "translator.php to learn how to properly translate it."
0901 msgid "tl"
0902 msgstr ""
0903 
0904 #: interpreter/translator.cpp:391
0905 #, kde-format
0906 msgctxt ""
0907 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0908 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0909 "learn how to properly translate it."
0910 msgid "turnright"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: interpreter/translator.cpp:398
0914 #, fuzzy, kde-format
0915 msgctxt ""
0916 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0917 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0918 "translator.php to learn how to properly translate it."
0919 msgid "tr"
0920 msgstr "betul"
0921 
0922 #: interpreter/translator.cpp:405
0923 #, kde-format
0924 msgctxt ""
0925 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0926 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0927 "learn how to properly translate it."
0928 msgid "penwidth"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: interpreter/translator.cpp:412
0932 #, kde-format
0933 msgctxt ""
0934 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0935 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0936 "translator.php to learn how to properly translate it."
0937 msgid "pw"
0938 msgstr ""
0939 
0940 #: interpreter/translator.cpp:419
0941 #, kde-format
0942 msgctxt ""
0943 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0944 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0945 "learn how to properly translate it."
0946 msgid "penup"
0947 msgstr ""
0948 
0949 #: interpreter/translator.cpp:426
0950 #, kde-format
0951 msgctxt ""
0952 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0953 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0954 "to learn how to properly translate it."
0955 msgid "pu"
0956 msgstr ""
0957 
0958 #: interpreter/translator.cpp:433
0959 #, kde-format
0960 msgctxt ""
0961 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0962 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0963 "learn how to properly translate it."
0964 msgid "pendown"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: interpreter/translator.cpp:440
0968 #, kde-format
0969 msgctxt ""
0970 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0971 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0972 "to learn how to properly translate it."
0973 msgid "pd"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #: interpreter/translator.cpp:447
0977 #, kde-format
0978 msgctxt ""
0979 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0980 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0981 "learn how to properly translate it."
0982 msgid "pencolor"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #: interpreter/translator.cpp:454
0986 #, kde-format
0987 msgctxt ""
0988 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
0989 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0990 "translator.php to learn how to properly translate it."
0991 msgid "pc"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: interpreter/translator.cpp:461
0995 #, kde-format
0996 msgctxt ""
0997 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
0998 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0999 "to learn how to properly translate it."
1000 msgid "canvascolor"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: interpreter/translator.cpp:468
1004 #, kde-format
1005 msgctxt ""
1006 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1007 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1008 "translator.php to learn how to properly translate it."
1009 msgid "cc"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: interpreter/translator.cpp:475
1013 #, kde-format
1014 msgctxt ""
1015 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1016 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1017 "learn how to properly translate it."
1018 msgid "canvassize"
1019 msgstr ""
1020 
1021 #: interpreter/translator.cpp:482
1022 #, kde-format
1023 msgctxt ""
1024 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1025 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1026 "translator.php to learn how to properly translate it."
1027 msgid "cs"
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: interpreter/translator.cpp:489
1031 #, kde-format
1032 msgctxt ""
1033 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1034 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1035 "learn how to properly translate it."
1036 msgid "spriteshow"
1037 msgstr ""
1038 
1039 #: interpreter/translator.cpp:496
1040 #, kde-format
1041 msgctxt ""
1042 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1043 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1044 "translator.php to learn how to properly translate it."
1045 msgid "ss"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: interpreter/translator.cpp:503
1049 #, kde-format
1050 msgctxt ""
1051 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1052 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1053 "learn how to properly translate it."
1054 msgid "spritehide"
1055 msgstr ""
1056 
1057 #: interpreter/translator.cpp:510
1058 #, kde-format
1059 msgctxt ""
1060 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1061 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1062 "translator.php to learn how to properly translate it."
1063 msgid "sh"
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: interpreter/translator.cpp:517
1067 #, kde-format
1068 msgctxt ""
1069 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1070 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1071 "learn how to properly translate it."
1072 msgid "print"
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: interpreter/translator.cpp:524
1076 #, kde-format
1077 msgctxt ""
1078 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1080 "learn how to properly translate it."
1081 msgid "fontsize"
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: interpreter/translator.cpp:531
1085 #, kde-format
1086 msgctxt ""
1087 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1088 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1089 "learn how to properly translate it."
1090 msgid "random"
1091 msgstr ""
1092 
1093 #: interpreter/translator.cpp:538
1094 #, kde-format
1095 msgctxt ""
1096 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1097 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1098 "to learn how to properly translate it."
1099 msgid "rnd"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: interpreter/translator.cpp:545
1103 #, kde-format
1104 msgctxt ""
1105 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1106 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1107 "learn how to properly translate it."
1108 msgid "getx"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: interpreter/translator.cpp:552
1112 #, kde-format
1113 msgctxt ""
1114 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1115 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1116 "learn how to properly translate it."
1117 msgid "gety"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: interpreter/translator.cpp:559
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 msgctxt ""
1123 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1124 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1125 "learn how to properly translate it."
1126 msgid "message"
1127 msgstr "Mesej"
1128 
1129 #: interpreter/translator.cpp:566
1130 #, kde-format
1131 msgctxt ""
1132 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1133 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1134 "how to properly translate it."
1135 msgid "ask"
1136 msgstr ""
1137 
1138 #: interpreter/translator.cpp:573
1139 #, kde-format
1140 msgctxt ""
1141 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1142 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1143 "how to properly translate it."
1144 msgid "pi"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: interpreter/translator.cpp:580
1148 #, kde-format
1149 msgctxt ""
1150 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1151 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1152 "how to properly translate it."
1153 msgid "tan"
1154 msgstr ""
1155 
1156 #: interpreter/translator.cpp:587
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 msgctxt ""
1159 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1160 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1161 "how to properly translate it."
1162 msgid "sin"
1163 msgstr "$STRING"
1164 
1165 #: interpreter/translator.cpp:594
1166 #, kde-format
1167 msgctxt ""
1168 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1169 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1170 "how to properly translate it."
1171 msgid "cos"
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: interpreter/translator.cpp:601
1175 #, kde-format
1176 msgctxt ""
1177 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1178 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1179 "learn how to properly translate it."
1180 msgid "arctan"
1181 msgstr ""
1182 
1183 #: interpreter/translator.cpp:608
1184 #, kde-format
1185 msgctxt ""
1186 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1187 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1188 "learn how to properly translate it."
1189 msgid "arcsin"
1190 msgstr ""
1191 
1192 #: interpreter/translator.cpp:615
1193 #, kde-format
1194 msgctxt ""
1195 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1196 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1197 "learn how to properly translate it."
1198 msgid "arccos"
1199 msgstr ""
1200 
1201 #: interpreter/translator.cpp:622
1202 #, kde-format
1203 msgctxt ""
1204 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1205 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1206 "learn how to properly translate it."
1207 msgid "sqrt"
1208 msgstr ""
1209 
1210 #: interpreter/translator.cpp:629
1211 #, kde-format
1212 msgctxt ""
1213 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1214 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1215 "learn how to properly translate it."
1216 msgid "round"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: interpreter/translator.cpp:636
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 msgctxt ""
1222 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1223 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1224 "to learn how to properly translate it."
1225 msgid "getdirection"
1226 msgstr "keterangan"
1227 
1228 #: interpreter/translator.cpp:643
1229 #, kde-format
1230 msgctxt ""
1231 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1232 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1233 "how to properly translate it."
1234 msgid "mod"
1235 msgstr ""
1236 
1237 #: interpreter/translator.cpp:662
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 msgctxt ""
1240 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1241 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1242 msgid "triangle"
1243 msgstr "$STRING"
1244 
1245 #: interpreter/translator.cpp:674
1246 #, kde-format
1247 msgctxt ""
1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1249 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1250 msgid "curly"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: interpreter/translator.cpp:692
1254 #, kde-format
1255 msgctxt ""
1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1257 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1258 msgid "arrow"
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: interpreter/translator.cpp:719
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 msgctxt ""
1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1265 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1266 msgid "flower"
1267 msgstr "Lebih perlahan"
1268 
1269 #. i18n: ectx: Menu (file)
1270 #: kturtleui.rc:6
1271 #, kde-format
1272 msgid "&File"
1273 msgstr ""
1274 
1275 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1276 #: kturtleui.rc:11
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 msgid "&Examples"
1279 msgstr "dulang terbuka"
1280 
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: kturtleui.rc:24
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "&Tetap Penyunting..."
1286 
1287 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1288 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 msgid "&Canvas"
1291 msgstr "Pengurus Pencetak"
1292 
1293 #. i18n: ectx: Menu (run)
1294 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Run"
1297 msgstr ""
1298 
1299 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1300 #: kturtleui.rc:51
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 msgid "&Run Speed"
1303 msgstr "Kelajuan Failover"
1304 
1305 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1306 #: kturtleui.rc:60
1307 #, kde-format
1308 msgid "&Tools"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1312 #: kturtleui.rc:64
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 msgid "&Settings"
1315 msgstr "Tet&apan Lanjutan"
1316 
1317 #. i18n: ectx: Menu (language)
1318 #: kturtleui.rc:65
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 msgid "&Script Language"
1321 msgstr "Bahasa"
1322 
1323 #. i18n: ectx: Menu (help)
1324 #: kturtleui.rc:75
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Help"
1327 msgstr ""
1328 
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: kturtleui.rc:80
1331 #, kde-format
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr ""
1334 
1335 #: main.cpp:34
1336 #, kde-format
1337 msgid "KTurtle"
1338 msgstr "KTurtle"
1339 
1340 #: main.cpp:36
1341 #, kde-format
1342 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1343 msgstr ""
1344 
1345 #: main.cpp:37
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1349 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1350 "programming tools available from the user interface. The programming "
1351 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: main.cpp:38
1355 #, kde-format
1356 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: main.cpp:40
1360 #, kde-format
1361 msgid "Cies Breijs"
1362 msgstr ""
1363 
1364 #: main.cpp:40
1365 #, kde-format
1366 msgid "Initiator and core developer"
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: main.cpp:41
1370 #, kde-format
1371 msgid "Niels Slot"
1372 msgstr ""
1373 
1374 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1375 #, kde-format
1376 msgid "Core developer"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #: main.cpp:42
1380 #, kde-format
1381 msgid "Mauricio Piacentini"
1382 msgstr ""
1383 
1384 #: main.cpp:50
1385 #, kde-format
1386 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1387 msgstr ""
1388 
1389 #: main.cpp:51
1390 #, kde-format
1391 msgid ""
1392 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1393 "scripts"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #: main.cpp:52
1397 #, kde-format
1398 msgid ""
1399 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1400 "local file"
1401 msgstr ""
1402 
1403 #: main.cpp:53
1404 #, kde-format
1405 msgid ""
1406 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1407 "\" (only works in testing mode)"
1408 msgstr ""
1409 
1410 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1411 #: main.cpp:55
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1415 "only)"
1416 msgstr ""
1417 
1418 #: mainwindow.cpp:61
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1421 msgid "Ready"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: mainwindow.cpp:175
1425 #, kde-format
1426 msgid "Create a new file"
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: mainwindow.cpp:176
1430 #, kde-format
1431 msgid "New File: Create a new file"
1432 msgstr ""
1433 
1434 #: mainwindow.cpp:179
1435 #, kde-format
1436 msgid "Open an existing file"
1437 msgstr ""
1438 
1439 #: mainwindow.cpp:180
1440 #, kde-format
1441 msgid "Open File: Open an existing file"
1442 msgstr ""
1443 
1444 #: mainwindow.cpp:184
1445 #, kde-format
1446 msgid "Open a recently used file"
1447 msgstr ""
1448 
1449 #: mainwindow.cpp:185
1450 #, kde-format
1451 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1452 msgstr ""
1453 
1454 #: mainwindow.cpp:187
1455 #, kde-format
1456 msgid "Get more examples..."
1457 msgstr ""
1458 
1459 #: mainwindow.cpp:196
1460 #, kde-format
1461 msgid "Save the current file to disk"
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: mainwindow.cpp:197
1465 #, kde-format
1466 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1467 msgstr ""
1468 
1469 #: mainwindow.cpp:201
1470 #, kde-format
1471 msgid "Save the current file under a different name"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #: mainwindow.cpp:202
1475 #, kde-format
1476 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: mainwindow.cpp:205
1480 #, kde-format
1481 msgid "Export to &HTML..."
1482 msgstr ""
1483 
1484 #: mainwindow.cpp:206
1485 #, kde-format
1486 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1487 msgstr ""
1488 
1489 #: mainwindow.cpp:207
1490 #, kde-format
1491 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1492 msgstr ""
1493 
1494 #: mainwindow.cpp:211
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 msgid "Print the code"
1497 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui."
1498 
1499 #: mainwindow.cpp:212
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 msgid "Print: Print the code"
1502 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui."
1503 
1504 #: mainwindow.cpp:215
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 msgid "Quit KTurtle"
1507 msgstr "Name=KTurtle"
1508 
1509 #: mainwindow.cpp:216
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1512 msgstr "Name=KTurtle"
1513 
1514 #: mainwindow.cpp:220
1515 #, kde-format
1516 msgid "Undo a change in the editor"
1517 msgstr ""
1518 
1519 #: mainwindow.cpp:221
1520 #, kde-format
1521 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1522 msgstr ""
1523 
1524 #: mainwindow.cpp:226
1525 #, kde-format
1526 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: mainwindow.cpp:227
1530 #, kde-format
1531 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1532 msgstr ""
1533 
1534 #: mainwindow.cpp:232
1535 #, kde-format
1536 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1537 msgstr ""
1538 
1539 #: mainwindow.cpp:233
1540 #, kde-format
1541 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: mainwindow.cpp:238
1545 #, kde-format
1546 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1547 msgstr ""
1548 
1549 #: mainwindow.cpp:239
1550 #, kde-format
1551 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1552 msgstr ""
1553 
1554 #: mainwindow.cpp:244
1555 #, kde-format
1556 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: mainwindow.cpp:245
1560 #, kde-format
1561 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1562 msgstr ""
1563 
1564 #: mainwindow.cpp:248
1565 #, kde-format
1566 msgid "Select all the code in the editor"
1567 msgstr ""
1568 
1569 #: mainwindow.cpp:249
1570 #, kde-format
1571 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1572 msgstr ""
1573 
1574 #: mainwindow.cpp:252
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgid "Overwrite Mode"
1577 msgstr "&Tindih"
1578 
1579 #: mainwindow.cpp:254
1580 #, kde-format
1581 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1582 msgstr ""
1583 
1584 #: mainwindow.cpp:255
1585 #, kde-format
1586 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1587 msgstr ""
1588 
1589 #: mainwindow.cpp:262
1590 #, kde-format
1591 msgid "Search through the code in the editor"
1592 msgstr ""
1593 
1594 #: mainwindow.cpp:263
1595 #, kde-format
1596 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1597 msgstr ""
1598 
1599 #: mainwindow.cpp:266
1600 #, kde-format
1601 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: mainwindow.cpp:267
1605 #, kde-format
1606 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1607 msgstr ""
1608 
1609 #: mainwindow.cpp:270
1610 #, kde-format
1611 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1612 msgstr ""
1613 
1614 #: mainwindow.cpp:271
1615 #, kde-format
1616 msgid ""
1617 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1618 msgstr ""
1619 
1620 #: mainwindow.cpp:280
1621 #, kde-format
1622 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: mainwindow.cpp:281
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1628 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
1629 
1630 #: mainwindow.cpp:282
1631 #, kde-format
1632 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: mainwindow.cpp:286
1636 #, kde-format
1637 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1638 msgstr ""
1639 
1640 #: mainwindow.cpp:287
1641 #, kde-format
1642 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1643 msgstr ""
1644 
1645 #: mainwindow.cpp:288
1646 #, kde-format
1647 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1648 msgstr ""
1649 
1650 #: mainwindow.cpp:291
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 msgid "&Print Canvas..."
1653 msgstr "Simpan Tetapan"
1654 
1655 #: mainwindow.cpp:293
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 msgid "Print the canvas"
1658 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui."
1659 
1660 #: mainwindow.cpp:294
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 msgid "Print: Print the canvas"
1663 msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui."
1664 
1665 #: mainwindow.cpp:301
1666 #, kde-format
1667 msgid "Execute the program"
1668 msgstr ""
1669 
1670 #: mainwindow.cpp:302
1671 #, kde-format
1672 msgid "Run: Execute the program"
1673 msgstr ""
1674 
1675 #: mainwindow.cpp:305
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Pause"
1678 msgstr ""
1679 
1680 #: mainwindow.cpp:309
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 msgid "Pause execution"
1683 msgstr "Main/Sebentar"
1684 
1685 #: mainwindow.cpp:310
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 msgid "Pause: Pause execution"
1688 msgstr "Main/Sebentar"
1689 
1690 #: mainwindow.cpp:313
1691 #, kde-format
1692 msgid "&Abort"
1693 msgstr ""
1694 
1695 #: mainwindow.cpp:316
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 msgid "Stop executing program"
1698 msgstr "Henti $arahan"
1699 
1700 #: mainwindow.cpp:317
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 msgid "Abort: Stop executing program"
1703 msgstr "Henti $arahan"
1704 
1705 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1706 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1707 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1708 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1709 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1710 #. Tools menu actions
1711 #: mainwindow.cpp:327
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 msgid "&Direction Chooser..."
1714 msgstr "keterangan"
1715 
1716 #: mainwindow.cpp:329
1717 #, kde-format
1718 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1719 msgstr ""
1720 
1721 #: mainwindow.cpp:330
1722 #, kde-format
1723 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1724 msgstr ""
1725 
1726 #: mainwindow.cpp:333
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 msgid "&Color Picker..."
1729 msgstr "Kedalaman _Warna:"
1730 
1731 #: mainwindow.cpp:335
1732 #, kde-format
1733 msgid "Shows the color picker dialog"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #: mainwindow.cpp:336
1737 #, kde-format
1738 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1739 msgstr ""
1740 
1741 #: mainwindow.cpp:340
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 msgid "Show &Editor"
1744 msgstr "&Tetap Penyunting..."
1745 
1746 #: mainwindow.cpp:342
1747 #, kde-format
1748 msgid "Show or hide the Code Editor"
1749 msgstr ""
1750 
1751 #: mainwindow.cpp:343
1752 #, kde-format
1753 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: mainwindow.cpp:350
1757 #, kde-format
1758 msgid "Show &Inspector"
1759 msgstr ""
1760 
1761 #: mainwindow.cpp:352
1762 #, kde-format
1763 msgid "Show or hide the Inspector"
1764 msgstr ""
1765 
1766 #: mainwindow.cpp:353
1767 #, kde-format
1768 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1769 msgstr ""
1770 
1771 #: mainwindow.cpp:360
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 msgid "Show E&rrors"
1774 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
1775 
1776 #: mainwindow.cpp:362
1777 #, kde-format
1778 msgid "Show or hide the Errors tab"
1779 msgstr ""
1780 
1781 #: mainwindow.cpp:363
1782 #, kde-format
1783 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1784 msgstr ""
1785 
1786 #. i18n("Show &Console"), this);
1787 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1788 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1789 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1790 #. a->setCheckable(true);
1791 #. a->setChecked(false);
1792 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1793 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1794 #: mainwindow.cpp:377
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 msgid "Show &Line Numbers"
1797 msgstr "Papar nombor baris"
1798 
1799 #: mainwindow.cpp:379
1800 #, kde-format
1801 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1802 msgstr ""
1803 
1804 #: mainwindow.cpp:380
1805 #, kde-format
1806 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: mainwindow.cpp:391
1810 #, kde-format
1811 msgid "Get help on the command under the cursor"
1812 msgstr ""
1813 
1814 #: mainwindow.cpp:392
1815 #, kde-format
1816 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1817 msgstr ""
1818 
1819 #: mainwindow.cpp:397
1820 #, kde-format
1821 msgid "Help"
1822 msgstr ""
1823 
1824 #: mainwindow.cpp:398
1825 #, kde-format
1826 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1827 msgstr ""
1828 
1829 #: mainwindow.cpp:402
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 msgid "Console"
1832 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
1833 
1834 #: mainwindow.cpp:409
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 msgid "Execute"
1837 msgstr "Kelajuan Failover"
1838 
1839 #: mainwindow.cpp:411
1840 #, kde-format
1841 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1842 msgstr ""
1843 
1844 #: mainwindow.cpp:422
1845 #, kde-format
1846 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: mainwindow.cpp:423
1850 #, kde-format
1851 msgid ""
1852 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: mainwindow.cpp:426
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@option:radio"
1858 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: mainwindow.cpp:429
1862 #, kde-format
1863 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1864 msgstr ""
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:430
1867 #, kde-format
1868 msgid ""
1869 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1870 "disabled"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:435
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 msgctxt "@option:radio"
1876 msgid "&Full Speed"
1877 msgstr "Kelajuan Failover"
1878 
1879 #: mainwindow.cpp:439
1880 #, kde-format
1881 msgid "Run the program at full speed"
1882 msgstr ""
1883 
1884 #: mainwindow.cpp:440
1885 #, kde-format
1886 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1887 msgstr ""
1888 
1889 #: mainwindow.cpp:445
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1892 msgid "&Slow"
1893 msgstr "Perlahan"
1894 
1895 #: mainwindow.cpp:448
1896 #, kde-format
1897 msgid "Run the program at a slow speed"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: mainwindow.cpp:449
1901 #, kde-format
1902 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1903 msgstr ""
1904 
1905 #: mainwindow.cpp:454
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 msgctxt "@option:radio"
1908 msgid "S&lower"
1909 msgstr "Lebih perlahan"
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:457
1912 #, kde-format
1913 msgid "Run the program at a slower speed"
1914 msgstr ""
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:458
1917 #, kde-format
1918 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1919 msgstr ""
1920 
1921 #: mainwindow.cpp:463
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 msgctxt "@option:radio"
1924 msgid "Sl&owest"
1925 msgstr "Lebih perlahan"
1926 
1927 #: mainwindow.cpp:466
1928 #, kde-format
1929 msgid "Run the program at the slowest speed"
1930 msgstr ""
1931 
1932 #: mainwindow.cpp:467
1933 #, kde-format
1934 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1935 msgstr ""
1936 
1937 #: mainwindow.cpp:472
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@option:radio"
1940 msgid "S&tep-by-Step"
1941 msgstr ""
1942 
1943 #: mainwindow.cpp:475
1944 #, kde-format
1945 msgid "Run the program one step at a time"
1946 msgstr ""
1947 
1948 #: mainwindow.cpp:476
1949 #, kde-format
1950 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1951 msgstr ""
1952 
1953 #: mainwindow.cpp:496
1954 #, kde-format
1955 msgid ""
1956 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:505
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 msgid "E&rrors"
1962 msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:535
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 msgid "&Editor"
1967 msgstr "&Tetap Penyunting..."
1968 
1969 #: mainwindow.cpp:549
1970 #, kde-format
1971 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #: mainwindow.cpp:552
1975 #, kde-format
1976 msgid "&Inspector"
1977 msgstr ""
1978 
1979 #: mainwindow.cpp:562
1980 #, kde-format
1981 msgid ""
1982 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
1983 "runs"
1984 msgstr ""
1985 
1986 #: mainwindow.cpp:655
1987 #, kde-format
1988 msgid "Switch to the %1 dictionary"
1989 msgstr ""
1990 
1991 #: mainwindow.cpp:734
1992 #, kde-format
1993 msgid " OVR "
1994 msgstr " OVR "
1995 
1996 #: mainwindow.cpp:734
1997 #, kde-format
1998 msgid " INS "
1999 msgstr " INS "
2000 
2001 #: mainwindow.cpp:742
2002 #, kde-format
2003 msgid "<nothing under cursor>"
2004 msgstr ""
2005 
2006 #: mainwindow.cpp:743
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 msgid "Help on: %1"
2009 msgstr "Pada Ahli:"
2010 
2011 #: mainwindow.cpp:748
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2014 msgstr "+BARIS,LAJUR"
2015 
2016 #: mainwindow.cpp:756
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 msgid "\"%1\" <%2>"
2019 msgstr "'%1' (%2)"
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:759
2022 #, kde-format
2023 msgid "<variable>"
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: mainwindow.cpp:760
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 msgid "<number>"
2029 msgstr "Nombor"
2030 
2031 #: mainwindow.cpp:761
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 msgid "<comment>"
2034 msgstr "Komen"
2035 
2036 #: mainwindow.cpp:762
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 msgid "<string>"
2039 msgstr "$STRING"
2040 
2041 #: mainwindow.cpp:768
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 msgid "scope"
2044 msgstr "Komen"
2045 
2046 #: mainwindow.cpp:770
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 msgid "assignment"
2049 msgstr "menjangka umpukan"
2050 
2051 #: mainwindow.cpp:772
2052 #, kde-format
2053 msgid "parenthesis"
2054 msgstr ""
2055 
2056 #: mainwindow.cpp:774
2057 #, kde-format
2058 msgid "mathematical operator"
2059 msgstr ""
2060 
2061 #: mainwindow.cpp:776
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 msgid "expression"
2064 msgstr "Menjangka ungkapan"
2065 
2066 #: mainwindow.cpp:778
2067 #, kde-format
2068 msgid "boolean operator"
2069 msgstr ""
2070 
2071 #: mainwindow.cpp:780
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 msgid "learned command"
2074 msgstr "Arahan Pengguna..."
2075 
2076 #: mainwindow.cpp:782
2077 #, kde-format
2078 msgid "argument separator"
2079 msgstr ""
2080 
2081 #: mainwindow.cpp:785
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 msgid "command"
2084 msgstr "Komen"
2085 
2086 #: mainwindow.cpp:788
2087 #, kde-format
2088 msgid "controller command"
2089 msgstr ""
2090 
2091 #: mainwindow.cpp:813
2092 #, kde-format
2093 msgid "Could not change the language to %1."
2094 msgstr ""
2095 
2096 #: mainwindow.cpp:821
2097 #, kde-format
2098 msgid "English [built in]"
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: mainwindow.cpp:822
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgid "%1 (%2)"
2104 msgstr "'%1' (%2)"
2105 
2106 #: mainwindow.cpp:970
2107 #, kde-format
2108 msgid "untitled"
2109 msgstr ""
2110 
2111 #: mainwindow.cpp:1012
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 msgid "Save as Picture"
2114 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
2115 
2116 #: mainwindow.cpp:1014
2117 #, kde-format
2118 msgid "PNG Images"
2119 msgstr ""
2120 
2121 #: mainwindow.cpp:1030
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 msgctxt "@title:window"
2124 msgid "Save as SVG"
2125 msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
2126 
2127 #: mainwindow.cpp:1030
2128 #, kde-format
2129 msgid "Scalable Vector Graphics"
2130 msgstr ""
2131 
2132 #: mainwindow.cpp:1040
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:window"
2135 msgid "Save code as HTML"
2136 msgstr ""
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:1040
2139 #, kde-format
2140 msgid "HTML documents"
2141 msgstr ""
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:1058
2144 #, kde-format
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "Masukan"
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:1067
2149 #, kde-format
2150 msgid "Message"
2151 msgstr "Mesej"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "&Overwrite"
2155 #~ msgstr "&Tindih"
2156 
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "Cannot read %1"
2159 #~ msgstr "Tidak memahami '%1'"
2160 
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Nothing to show here"
2163 #~ msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2164 
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "Save &as Picture..."
2167 #~ msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "png files"
2171 #~ msgstr "Fail Log"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "no errors"
2175 #~ msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "Direction"
2179 #~ msgstr "keterangan"
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Toggle &Insert"
2183 #~ msgstr "Masukkan cakera liut"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "&Speed"
2187 #~ msgstr "Kelajuan Failover"
2188 
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "About KTurtle"
2191 #~ msgstr "KTurtle"
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Abort execution"
2195 #~ msgstr "Henti $arahan"
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgctxt "@option:radio"
2199 #~ msgid "Full Speed"
2200 #~ msgstr "Kelajuan Failover"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgid "Slow"
2204 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2205 #~ msgid "Slow"
2206 #~ msgstr "Perlahan"
2207 
2208 #, fuzzy
2209 #~| msgid "Slower"
2210 #~ msgctxt "@option:radio"
2211 #~ msgid "Slower"
2212 #~ msgstr "Lebih perlahan"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgctxt "@option:radio"
2216 #~ msgid "Slowest"
2217 #~ msgstr "Lebih perlahan"
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid "<no keyword>"
2221 #~ msgstr "katakunci tidak diketahui: %s"
2222 
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
2225 #~ msgstr "Gambar penyu tidak dijumpai. Sila periksa pemasangan anda."
2226 
2227 #~ msgid "Help on &Error"
2228 #~ msgstr "Bantuan pada &Ralat"
2229 
2230 #~ msgid "Error Dialog"
2231 #~ msgstr "Dialog Ralat"
2232 
2233 #~ msgid "Closes this error dialog"
2234 #~ msgstr "Tutup dialog ralat ini"
2235 
2236 #~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Klik disini untuk membaca lebih lanjut mengenai dialog ralat ini dalam "
2239 #~ "Panduan KTurtle."
2240 
2241 #~ msgid "Click here for help using this error dialog"
2242 #~ msgstr "Klik disini untuk bantuan menggunakan dialog ralat ini"
2243 
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
2246 #~ "button will not work when no error is selected."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Klik disini untuk bantuan mengenai ralat yang anda pilih dalam senarai. "
2249 #~ "Butang ini tidak akan berfungsi apabila tiada ralat dipilih."
2250 
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Click here for help regarding the error you selected."
2253 #~ msgstr "for."
2254 
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
2257 #~ msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Color code:"
2261 #~ msgstr "Masukkan kod warna"
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "&Restart"
2265 #~ msgstr "ulanghidup"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "&Back"
2269 #~ msgstr "_Undur"
2270 
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "Finished Execution"
2273 #~ msgstr "Pemasangan selesai"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "Click here to restart the current logo program."
2277 #~ msgstr "hingga."
2278 
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "Click here to switch back to the edit mode."
2281 #~ msgstr "hingga belakang hingga."
2282 
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Execution was finished without errors.\n"
2286 #~ "What do you want to do next?"
2287 #~ msgstr "Pelaksanaan selesai hingga?"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "Call to undefined function: %1."
2291 #~ msgstr "Panggil ke subproses yang tidak sah."
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
2295 #~ msgstr "hingga bagi."
2296 
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "Function %1 did not return a value."
2299 #~ msgstr "Fungsi."
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Can only multiply numbers."
2303 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Can only divide numbers."
2307 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
2308 
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Can only subtract numbers."
2311 #~ msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than "
2316 #~ "10000."
2317 #~ msgstr "hingga atau."
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
2321 #~ msgstr "bagi hingga."
2322 
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
2326 #~ msgstr "bagi inci hingga."
2327 
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
2331 #~ msgstr "bagi inci hingga."
2332 
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
2336 #~ "please check your KDE installation."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
2339 #~ "semak pemasangan KDE anda.."
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "&Execute Commands"
2343 #~ msgstr "Arahan Pengguna..."
2344 
2345 #~ msgid "&Indent"
2346 #~ msgstr "&Inden"
2347 
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "&Unindent"
2350 #~ msgstr "Teks Tidak Indent"
2351 
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgid "Cl&ean Indentation"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "\n"
2356 #~ "masukkan EAN baru %s\n"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
2361 #~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
2362 #~ "Examples... or File->Open."
2363 #~ msgstr "ialah jenis Logo hingga Anda Logo Fail Buka Contoh atau Fail Buka."
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2367 #~ msgstr "Selamat datang ke &RHL;"
2368 
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2371 #~ msgstr "+BARIS,LAJUR"
2372 
2373 #~ msgid "INS"
2374 #~ msgstr "INS"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
2378 #~ msgstr "ialah."
2379 
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "New file... Happy coding!"
2382 #~ msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru"
2383 
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "Open Logo File"
2386 #~ msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
2387 
2388 #, fuzzy
2389 #~ msgid "Logo Examples Files"
2390 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2391 
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Open Logo Example File"
2394 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail imej %s"
2395 
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Opened file: %1"
2398 #~ msgstr "Menyalin Fail"
2399 
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "KTurtle was unable to open: \n"
2403 #~ "%1."
2404 #~ msgstr "Tidak dapat membuka folder buku"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "Opening aborted because of error."
2408 #~ msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Opening aborted."
2412 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
2413 
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Saving aborted."
2416 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
2417 
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
2421 #~ "overwrite it?"
2422 #~ msgstr "A inci hingga?"
2423 
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Overwrite?"
2426 #~ msgstr "Tindih"
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Saved to: %1"
2430 #~ msgstr "Selamat datang ke %s"
2431 
2432 #~ msgid "Pictures"
2433 #~ msgstr "Gambar"
2434 
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
2438 #~ "it?"
2439 #~ msgstr "A inci hingga?"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n"
2444 #~ "%1."
2445 #~ msgstr "hingga imej hingga."
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Unable to Save Image"
2449 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail '%1'."
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Saved canvas to: %1"
2453 #~ msgstr "Berbalik ke perubahan terakhir disimpan"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
2457 #~ msgstr "hingga Logo atau?"
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "What to Print?"
2461 #~ msgstr "-> Hendak buat apa ?"
2462 
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Printing aborted."
2465 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting "
2470 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made."
2471 #~ msgstr "buka ialah."
2472 
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2475 #~ msgstr "Keluar tanpa simpan perubahan?"
2476 
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Quitting aborted."
2479 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Executing commands..."
2483 #~ msgstr "Arahan Pengguna..."
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Execution aborted."
2487 #~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
2488 
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Execution paused."
2491 #~ msgstr "Terima laporan pelaksanaan"
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Initial Canvas Size"
2495 #~ msgstr "Jumlah saiz pemasangan: %s"
2496 
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Canvas &width:"
2499 #~ msgstr "Lebar kanvas dalam piksel"
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Ca&nvas height:"
2503 #~ msgstr "Muatturun Sijil CA"
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect"
2507 #~ msgstr "Anda hingga"
2508 
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "General Settings"
2511 #~ msgstr "Tetapan Lain-lain"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
2515 #~ msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo"
2516 
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Language Settings"
2519 #~ msgstr "Tetapan Lain-lain"
2520 
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Command language: %1"
2523 #~ msgstr "Pilihan Bahasa"
2524 
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
2527 #~ msgstr "ialah tidak teks hingga buka."
2528 
2529 #, fuzzy
2530 #~ msgid "<question>"
2531 #~ msgstr "Soalan"
2532 
2533 #~ msgid "\"%1\""
2534 #~ msgstr "\"%1\""
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Displaying help on %1"
2538 #~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
2539 
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "<math>"
2542 #~ msgstr "OpenOffice.org Math"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
2547 #~ msgstr "Pemprograman Persekitaran Logo"
2548 
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2551 #~ msgstr "(c) 2003-2005, Mandriva"
2552 
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Main developer and initiator"
2555 #~ msgstr "Utama pemaju dan"
2556 
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan"
2559 #~ msgstr "Besar dan"
2560 
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
2564 #~ "KTurtle"
2565 #~ msgstr "Pengarang bagi for bagi"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "German Data Files"
2569 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2570 
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "Swedish Data Files"
2573 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Slovenian Data Files"
2577 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2578 
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
2581 #~ msgstr "Serbia Latin dan Cyrillic Data Fail"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Italian Data Files"
2585 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2586 
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "British English Data Files"
2589 #~ msgstr "Bahasa Inggeris Data Fail"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Spanish Data Files"
2593 #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
2597 #~ msgstr "Brazil Portugis Data Fail"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
2601 #~ msgstr "Norway dan Data"
2602 
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Parser Cyrillic support"
2605 #~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Expected '['"
2609 #~ msgstr "')' dijangka\n"
2610 
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
2613 #~ msgstr "Gagal untuk melaksanakan arahan \"%s\": %s\n"
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "Expected ']' after the '%1' command"
2617 #~ msgstr "%s: integer dijangka selepas `%c'"
2618 
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle "
2622 #~ "developers"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "RALAT TIDAK DINYATAKAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun "
2625 #~ "KTurtle"
2626 
2627 #~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Rentetan teks tidak dihadkan dengan betul dengan '\"' (petikan berganda)"
2630 
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "RALAT DALAMAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle"
2635 
2636 #~ msgid "Cannot understand '['"
2637 #~ msgstr "Tidak memahami '['"
2638 
2639 #~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
2640 #~ msgstr "'%1' adalah bukan arahan Logo atau arahan dipelajari."
2641 
2642 #~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2643 #~ msgstr "Lebar kanvas dalam piksel"
2644 
2645 #~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2646 #~ msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel"
2647 
2648 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
2649 #~ msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo"
2650 
2651 #~ msgid "The language of the Logo commands"
2652 #~ msgstr "Bahasa bagi arahan Logo"
2653 
2654 #~ msgid "The value of the ComboBox"
2655 #~ msgstr "Nilai bagi ComboBox"