Warning, /education/kturtle/po/km/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Khmer 0002 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008. 0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009. 0005 # translation of kturtle.po to 0006 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:17+0700\n" 0013 "Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n" 0014 "Language-Team: Khmer <>\n" 0015 "Language: km\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 0021 "X-Language: km-KH\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 0032 0033 #: canvas.cpp:195 0034 #, kde-format 0035 msgid "bold" 0036 msgstr "ដិត" 0037 0038 #: canvas.cpp:196 0039 #, kde-format 0040 msgid "italic" 0041 msgstr "ទ្រេត" 0042 0043 #: canvas.cpp:197 0044 #, kde-format 0045 msgid "underline" 0046 msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោម" 0047 0048 #: canvas.cpp:198 0049 #, kde-format 0050 msgid "overline" 0051 msgstr "គូសបន្ទាត់ពីលើ" 0052 0053 #: canvas.cpp:199 0054 #, kde-format 0055 msgid "strikeout" 0056 msgstr "គូសបន្ទាត់ឆូត" 0057 0058 #: colorpicker.cpp:29 0059 #, fuzzy, kde-format 0060 #| msgid "Color Picker" 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Color Picker" 0063 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌" 0064 0065 #: colorpicker.cpp:48 0066 #, kde-format 0067 msgid "Amount red:" 0068 msgstr "ពណ៌ក្រហម ៖" 0069 0070 #: colorpicker.cpp:62 0071 #, kde-format 0072 msgid "Amount green:" 0073 msgstr "ពណ៌បៃតង ៖" 0074 0075 #: colorpicker.cpp:75 0076 #, kde-format 0077 msgid "Amount blue:" 0078 msgstr "ពណ៌ខៀវ ៖" 0079 0080 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Copy to clipboard" 0083 msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 0084 0085 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Paste to editor" 0088 msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅកម្មវិធីកែសម្រួល" 0089 0090 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0091 #, kde-format 0092 msgid "Write a command here and press enter..." 0093 msgstr "សរសេរពាក្យបញ្ជានៅទីនេះ ហើយចុច បញ្ចូល (enter)..." 0094 0095 #: console.cpp:34 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0099 msgstr "" 0100 "កុងសូល ៖ ដំណើរការពាក្យបញ្ជាទោលដោយរហ័ស -- សរសេរពាក្យបញ្ជានៅទីនេះ ហើយចុច បញ្ចូល (enter) ។" 0101 0102 #: console.cpp:36 0103 #, kde-format 0104 msgid "Console:" 0105 msgstr "កុងសូល ៖" 0106 0107 #: console.cpp:79 0108 #, kde-format 0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>កំហុស ៖</b> %1</p>" 0111 0112 #: directiondialog.cpp:195 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Direction Chooser" 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសទិស" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "ប្រភេទពាក្យបញ្ជា ៖" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "ទិសមុន ៖" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "ទិសថ្មី ៖" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "បើក" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "ឯកសារកូដ Turtle" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "ឯកសារទាំងអស់" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 "ឯកសារដែលអ្នកបើក គឺមិនមែនជាស្គ្រីប KTurtle ត្រឹមត្រូវនោះទេ ឬមិនឆបគ្នាជាមួយនឹងកំណែ KTurtle ។\n" 0158 "មិនអាចបើក %1" 0159 0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0161 #, kde-format 0162 msgid "Could not save file." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: editor.cpp:254 0166 #, kde-format 0167 msgid "Save As" 0168 msgstr "រក្សាទុកជា" 0169 0170 #: editor.cpp:267 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0174 "lose the changes you have made." 0175 msgstr "" 0176 "កម្មវិធីដែលអ្នកកំពុងធ្វើការបច្ចុប្បន្នមិនបានរក្សាទុកទេ ។ ដោយបន្តអ្នកប្រហែលជាបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរដែល" 0177 "អ្នកបានធ្វើ ។" 0178 0179 #: editor.cpp:269 0180 #, kde-format 0181 msgid "Unsaved File" 0182 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារ" 0183 0184 #: editor.cpp:269 0185 #, kde-format 0186 msgid "&Discard Changes" 0187 msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្តូរ" 0188 0189 #: errordialog.cpp:27 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Errors" 0192 msgctxt "@title:window" 0193 msgid "Errors" 0194 msgstr "កំហុស" 0195 0196 #: errordialog.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0200 "Good luck!" 0201 msgstr "" 0202 "អ្នករកកំហុសក្នុងបញ្ជីនេះ ដែលបង្ហាញពីការរត់កូដឡូហ្គូរបស់អ្នក ។ \n" 0203 "សូមសំណាងល្អ !" 0204 0205 #: errordialog.cpp:59 0206 #, kde-format 0207 msgid "line" 0208 msgstr "បន្ទាត់" 0209 0210 #: errordialog.cpp:59 0211 #, kde-format 0212 msgid "description" 0213 msgstr "ការពិពណ៌នា" 0214 0215 #: errordialog.cpp:59 0216 #, kde-format 0217 msgid "code" 0218 msgstr "កូដ" 0219 0220 #: errordialog.cpp:72 0221 #, kde-format 0222 msgid "Hide Errors" 0223 msgstr "លាក់កំហុស" 0224 0225 #: errordialog.cpp:89 0226 #, kde-format 0227 msgid "No errors occurred yet." 0228 msgstr "មិនទាន់មានកំហុសនៅឡើយទេ ។" 0229 0230 #: inspector.cpp:37 0231 #, kde-format 0232 msgid "Variables" 0233 msgstr "អថេរ" 0234 0235 #: inspector.cpp:44 0236 #, kde-format 0237 msgid "Functions" 0238 msgstr "មុខងារ" 0239 0240 #: inspector.cpp:51 0241 #, kde-format 0242 msgid "Tree" 0243 msgstr "មែកធាង" 0244 0245 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0246 #, kde-format 0247 msgid "name" 0248 msgstr "ឈ្មោះ" 0249 0250 #: inspector.cpp:95 0251 #, kde-format 0252 msgid "value" 0253 msgstr "តម្លៃ" 0254 0255 #: inspector.cpp:95 0256 #, kde-format 0257 msgid "type" 0258 msgstr "ប្រភេទ" 0259 0260 #: inspector.cpp:105 0261 #, kde-format 0262 msgid "No variables" 0263 msgstr "គ្មានអថេរ" 0264 0265 #: inspector.cpp:113 0266 #, kde-format 0267 msgid "parameters" 0268 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 0269 0270 #: inspector.cpp:122 0271 #, kde-format 0272 msgid "No learned functions" 0273 msgstr "គ្មានអនុគមន៍ដែលបានរៀនទេ" 0274 0275 #: inspector.cpp:165 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "undefined type of a variable" 0278 msgid "empty" 0279 msgstr "ទទេ" 0280 0281 #: inspector.cpp:172 0282 #, kde-format 0283 msgid "boolean" 0284 msgstr "ប៊ូលីន" 0285 0286 #: inspector.cpp:175 0287 #, kde-format 0288 msgid "number" 0289 msgstr "លេខ" 0290 0291 #: inspector.cpp:178 0292 #, kde-format 0293 msgid "string" 0294 msgstr "អក្សរ" 0295 0296 #: inspector.cpp:210 0297 #, kde-format 0298 msgid "None" 0299 msgstr "គ្មាន" 0300 0301 #: interpreter/executer.cpp:72 0302 #, kde-format 0303 msgid "Cannot return outside a function. " 0304 msgstr "" 0305 0306 #: interpreter/executer.cpp:262 0307 #, kde-format 0308 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0309 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 មិនត្រូវការប៉ារ៉ាមែត្រទេ ។" 0310 0311 #: interpreter/executer.cpp:272 0312 #, kde-format 0313 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0314 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0315 msgstr[0] "ពាក្យបញ្ជា %2 ត្រូវបានហៅជាមួយ %3 ប៉ុន្តែវាត្រូវការប៉ារ៉ាមែត្រ %1 ។" 0316 0317 #: interpreter/executer.cpp:274 0318 #, kde-format 0319 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0320 msgid_plural "" 0321 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0322 msgstr[0] "ពាក្យបញ្ជា %2 ត្រូវបានហៅជាមួយ %3 ប៉ុន្តែវាយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 ។" 0323 0324 #: interpreter/executer.cpp:292 0325 #, kde-format 0326 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0327 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យកតែខ្សែអក្សរដែលដូចប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។" 0328 0329 #: interpreter/executer.cpp:294 0330 #, kde-format 0331 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0332 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យល់ព្រមបានតែខ្សែអក្សរដែលដូចប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា " 0333 0334 #: interpreter/executer.cpp:299 0335 #, kde-format 0336 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0337 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យកតែលេខដែលដូចប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។" 0338 0339 #: interpreter/executer.cpp:301 0340 #, kde-format 0341 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0342 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យល់ព្រមបានតែលេខជាប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។" 0343 0344 #: interpreter/executer.cpp:306 0345 #, kde-format 0346 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0347 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យកតែចម្លើយដែលដូចប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។" 0348 0349 #: interpreter/executer.cpp:308 0350 #, kde-format 0351 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0352 msgstr "ពាក្យបញ្ជា %1 យល់ព្រមបានតែចម្លើយជាប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។" 0353 0354 #: interpreter/executer.cpp:386 0355 #, kde-format 0356 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0357 msgstr "អថេរ '%1' ត្រូវបានប្រើដោយមិនចាំបាច់កំណត់តម្លៃដំបូង ។" 0358 0359 #: interpreter/executer.cpp:405 0360 #, kde-format 0361 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0362 msgstr "បានហៅមុខងារដែលមិនស្គាល់មានឈ្មោះថា '%1'" 0363 0364 #: interpreter/executer.cpp:420 0365 #, kde-format 0366 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0367 msgstr "មុខងារ '%1' ត្រូវបានហៅដោយ %2 នៅខណៈដែលវាត្រូវបានហៅដោយ %3" 0368 0369 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "" 0372 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0373 msgid "1 parameter" 0374 msgid_plural "%1 parameters" 0375 msgstr[0] "%1 ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:627 0378 #, kde-format 0379 msgid "ASSERT failed" 0380 msgstr "បានបរាជ័យ ASSERT" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:633 0383 #, kde-format 0384 msgid "'And' needs two variables" 0385 msgstr "'And' ត្រូវការអថេរ ២" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:642 0388 #, kde-format 0389 msgid "'Or' needs two variables" 0390 msgstr "'Or' ត្រូវការអថេរ ២" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:652 0393 #, kde-format 0394 msgid "I need something to do a not on" 0395 msgstr "ខ្ញុំត្រូវការអ្វីមួយដែលត្រូវធ្វើ not នៅលើ" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:660 0398 #, kde-format 0399 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0400 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '==' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:668 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0405 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '!=' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:676 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0410 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '>' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:684 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0415 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '<' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:692 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0420 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '>=' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:700 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0425 msgstr "ខ្ញុំមិនអាចធ្វើ '<=' ដោយគ្មានអថេរ ២ បានទេ" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:708 0428 #, kde-format 0429 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0430 msgstr "អ្នកត្រូវមានលេខពីរខ្ទង់ ឬឃ្លាពីរដើម្បីធ្វើការបន្ថែម" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:720 0433 #, kde-format 0434 msgid "You need two numbers to subtract" 0435 msgstr "អ្នកត្រូវការលេខចំនួន ២ ដើម្បីដក" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:727 0438 #, kde-format 0439 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0440 msgstr "អ្នកមិនបានដកនឹងលេខទេ '%1'" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:729 0443 #, kde-format 0444 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0445 msgstr "អ្នកមិនបានដកនឹងលេខទេ '%1'" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:735 0448 #, kde-format 0449 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0450 msgstr "អ្នកត្រូវមានលេខពីរខ្ទង់ទើបអាចគុណបាន" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:742 0453 #, kde-format 0454 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0455 msgstr "អ្នកបានព្យាយាមគុណចំនួនដែលមិនមែនជាលេខ '%1'" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:744 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0460 msgstr "អ្នកបានព្យាយាមគុណចំនួនដែលមិនមែនជាលេខ '%1'" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:750 0463 #, kde-format 0464 msgid "You need two numbers to divide" 0465 msgstr "អ្នកត្រូវការលេខចំនួន ២ ដើម្បីចែក" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:755 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to divide by zero" 0470 msgstr "អ្នកបានព្យាយាមចែកចំនួននឹងសូន្យ" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:761 0473 #, kde-format 0474 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0475 msgstr "អ្នកមិនបានចែកនឹងលេខទេ '%1'" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:763 0478 #, kde-format 0479 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0480 msgstr "អ្នកមិនបានចែកនឹងលេខទេ '%1'" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:769 0483 #, kde-format 0484 msgid "You need two numbers to raise a power" 0485 msgstr "អ្នកត្រូវការលេខចំនួន ២ ដើម្បីដំឡើងស្វ័យគុណ" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:780 0488 #, kde-format 0489 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0490 msgstr "លទ្ធផលរបស់អិចស្ប៉ូណង់ស្យែលគឺធំពេក" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:786 0493 #, kde-format 0494 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0495 msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើងលេខជាស្វ័យគុណទេ '%1'" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:788 0498 #, kde-format 0499 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0500 msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើងស្វ័យគុណជាលេខទេ '%1'" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:794 0503 #, kde-format 0504 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0505 msgstr "អ្នកត្រូវការអថេរ ១ និងតម្លៃ ឬអថេរ ១ ដើម្បីធ្វើ '='" 0506 0507 #: interpreter/executer.cpp:811 0508 #, kde-format 0509 msgid "The function '%1' is already defined." 0510 msgstr "អនុគមន៍ '%1' គឺបានកំណត់រួចហើយ ។" 0511 0512 #: interpreter/executer.cpp:1041 0513 #, kde-format 0514 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0515 msgstr "មិនអាចរកឬសការ៉េនៃចំនួនអវិជ្ជមានបានទេ" 0516 0517 #: interpreter/parser.cpp:38 0518 #, kde-format 0519 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0520 msgstr "រំពឹងទុកពាក្យបញ្ជា ជំនួសឲ្យយក '%1'" 0521 0522 #: interpreter/parser.cpp:71 0523 #, kde-format 0524 msgid "Could not understand '%1'" 0525 msgstr "មិនអាចស្វែងយល់អំពី '%1'" 0526 0527 #: interpreter/parser.cpp:106 0528 #, kde-format 0529 msgid "A comma was expected here..." 0530 msgstr "បានរំពឹងថាដាក់សញ្ញាក្បៀសនៅទីនេះ..." 0531 0532 #: interpreter/parser.cpp:109 0533 #, kde-format 0534 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0535 msgstr "មិនបានរំពឹងទុក '%1' ។ បានរំពឹងទុកបន្ទាត់ទៅចុងបញ្ចប់បន្ទាប់ពី %2 ជំនួសវិញ" 0536 0537 #: interpreter/parser.cpp:115 0538 #, kde-format 0539 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0540 msgstr "បានរំពឹងទុកការកំណត់, '=', បន្ទាប់ពីអថេរ '%1'" 0541 0542 #: interpreter/parser.cpp:119 0543 #, kde-format 0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0545 msgstr "កុំរំពឹងទុក '%1' ជំនួយអ្វីដែលបានរំពឹងគឺបិតវង់ក្រចក')'" 0546 0547 #: interpreter/parser.cpp:123 0548 #, kde-format 0549 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0550 msgstr "រំពឹង 'to' បន្ទាប់ពី 'for'" 0551 0552 #: interpreter/parser.cpp:126 0553 #, kde-format 0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0555 msgstr "បានរំពឹងទុកឈ្មោះសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា បន្ទាប់ពីពាក្យបញ្ជា 'learn'" 0556 0557 #: interpreter/parser.cpp:232 0558 #, kde-format 0559 msgid "You cannot put '%1' here." 0560 msgstr "អ្នកមិនបានដាក់ '%1' នៅទីនេះ ។" 0561 0562 #: interpreter/parser.cpp:268 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0566 "close the string." 0567 msgstr "" 0568 "ខ្សែអក្សរអត្ថបទ មិនត្រូវបានបិទត្រឹមត្រូវទេ បានរំពឹងទុកសញ្ញាសម្រង់ពីរ ' \" ' ដើម្បីបិទខ្សែអក្សរ ។" 0569 0570 #: interpreter/parser.cpp:616 0571 #, kde-format 0572 msgid "'for' was called wrongly" 0573 msgstr "'for' ត្រូវបានហៅមិនត្រឹមត្រូវ" 0574 0575 #: interpreter/parser.cpp:686 0576 #, kde-format 0577 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0578 msgstr "បានរំពឹងទុកវិសាលភាពបន្ទាប់ពីពាក្យបញ្ជា 'learn'" 0579 0580 #: interpreter/translator.cpp:96 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgctxt "" 0583 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0584 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0585 #| "to learn how to properly translate it." 0586 #| msgid "true" 0587 msgctxt "" 0588 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0589 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0590 "learn how to properly translate it." 0591 msgid "true" 0592 msgstr "true" 0593 0594 #: interpreter/translator.cpp:103 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "" 0597 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0599 #| "to learn how to properly translate it." 0600 #| msgid "false" 0601 msgctxt "" 0602 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0604 "learn how to properly translate it." 0605 msgid "false" 0606 msgstr "false" 0607 0608 #: interpreter/translator.cpp:122 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgctxt "" 0611 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0612 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0613 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0614 #| msgid "," 0615 msgctxt "" 0616 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0617 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0618 "translator.php to learn how to properly translate it." 0619 msgid "," 0620 msgstr "," 0621 0622 #: interpreter/translator.cpp:129 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgctxt "" 0625 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0626 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0627 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0628 #| msgid "." 0629 msgctxt "" 0630 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0631 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0632 "translator.php to learn how to properly translate it." 0633 msgid "." 0634 msgstr "." 0635 0636 #: interpreter/translator.cpp:136 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "" 0639 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0640 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0641 #| "to learn how to properly translate it." 0642 #| msgid "exit" 0643 msgctxt "" 0644 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0645 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0646 "learn how to properly translate it." 0647 msgid "exit" 0648 msgstr "exit" 0649 0650 #: interpreter/translator.cpp:143 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgctxt "" 0653 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0654 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0655 #| "learn how to properly translate it." 0656 #| msgid "if" 0657 msgctxt "" 0658 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0659 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0660 "how to properly translate it." 0661 msgid "if" 0662 msgstr "if" 0663 0664 #: interpreter/translator.cpp:150 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgctxt "" 0667 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0668 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0669 #| "to learn how to properly translate it." 0670 #| msgid "else" 0671 msgctxt "" 0672 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0673 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0674 "learn how to properly translate it." 0675 msgid "else" 0676 msgstr "else" 0677 0678 #: interpreter/translator.cpp:157 0679 #, fuzzy, kde-format 0680 #| msgctxt "" 0681 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0682 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0683 #| "to learn how to properly translate it." 0684 #| msgid "repeat" 0685 msgctxt "" 0686 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0688 "learn how to properly translate it." 0689 msgid "repeat" 0690 msgstr "repeat" 0691 0692 #: interpreter/translator.cpp:164 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 #| msgctxt "" 0695 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0696 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0697 #| "to learn how to properly translate it." 0698 #| msgid "while" 0699 msgctxt "" 0700 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0702 "learn how to properly translate it." 0703 msgid "while" 0704 msgstr "while" 0705 0706 #: interpreter/translator.cpp:171 0707 #, fuzzy, kde-format 0708 #| msgctxt "" 0709 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0710 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0711 #| "learn how to properly translate it." 0712 #| msgid "for" 0713 msgctxt "" 0714 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0715 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0716 "how to properly translate it." 0717 msgid "for" 0718 msgstr "for" 0719 0720 #: interpreter/translator.cpp:178 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgctxt "" 0723 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0724 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0725 #| "learn how to properly translate it." 0726 #| msgid "to" 0727 msgctxt "" 0728 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0730 "how to properly translate it." 0731 msgid "to" 0732 msgstr "to" 0733 0734 #: interpreter/translator.cpp:185 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgctxt "" 0737 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0738 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0739 #| "to learn how to properly translate it." 0740 #| msgid "step" 0741 msgctxt "" 0742 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0743 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0744 "learn how to properly translate it." 0745 msgid "step" 0746 msgstr "step" 0747 0748 #: interpreter/translator.cpp:192 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgctxt "" 0751 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0752 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0753 #| "to learn how to properly translate it." 0754 #| msgid "break" 0755 msgctxt "" 0756 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0758 "learn how to properly translate it." 0759 msgid "break" 0760 msgstr "break" 0761 0762 #: interpreter/translator.cpp:199 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 #| msgctxt "" 0765 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0766 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0767 #| "to learn how to properly translate it." 0768 #| msgid "return" 0769 msgctxt "" 0770 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0771 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0772 "learn how to properly translate it." 0773 msgid "return" 0774 msgstr "return" 0775 0776 #: interpreter/translator.cpp:206 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 #| msgctxt "" 0779 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0780 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0781 #| "to learn how to properly translate it." 0782 #| msgid "wait" 0783 msgctxt "" 0784 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0785 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0786 "learn how to properly translate it." 0787 msgid "wait" 0788 msgstr "wait" 0789 0790 #: interpreter/translator.cpp:213 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 #| msgctxt "" 0793 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0794 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0795 #| "to learn how to properly translate it." 0796 #| msgid "assert" 0797 msgctxt "" 0798 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0800 "learn how to properly translate it." 0801 msgid "assert" 0802 msgstr "assert" 0803 0804 #: interpreter/translator.cpp:220 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 #| msgctxt "" 0807 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0808 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0809 #| "learn how to properly translate it." 0810 #| msgid "and" 0811 msgctxt "" 0812 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0813 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0814 "how to properly translate it." 0815 msgid "and" 0816 msgstr "and" 0817 0818 #: interpreter/translator.cpp:227 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgctxt "" 0821 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0822 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0823 #| "learn how to properly translate it." 0824 #| msgid "or" 0825 msgctxt "" 0826 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0827 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0828 "how to properly translate it." 0829 msgid "or" 0830 msgstr "or" 0831 0832 #: interpreter/translator.cpp:234 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgctxt "" 0835 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0836 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0837 #| "learn how to properly translate it." 0838 #| msgid "not" 0839 msgctxt "" 0840 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0842 "how to properly translate it." 0843 msgid "not" 0844 msgstr "not" 0845 0846 #: interpreter/translator.cpp:265 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 #| msgctxt "" 0849 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0850 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0851 #| "to learn how to properly translate it." 0852 #| msgid "learn" 0853 msgctxt "" 0854 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0855 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0856 "learn how to properly translate it." 0857 msgid "learn" 0858 msgstr "learn" 0859 0860 #: interpreter/translator.cpp:272 0861 #, fuzzy, kde-format 0862 #| msgctxt "" 0863 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0864 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0865 #| "to learn how to properly translate it." 0866 #| msgid "reset" 0867 msgctxt "" 0868 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0869 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0870 "learn how to properly translate it." 0871 msgid "reset" 0872 msgstr "reset" 0873 0874 #: interpreter/translator.cpp:279 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 #| msgctxt "" 0877 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0878 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0879 #| "to learn how to properly translate it." 0880 #| msgid "clear" 0881 msgctxt "" 0882 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0883 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0884 "learn how to properly translate it." 0885 msgid "clear" 0886 msgstr "clear" 0887 0888 #: interpreter/translator.cpp:286 0889 #, fuzzy, kde-format 0890 #| msgctxt "" 0891 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0892 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0893 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0894 #| msgid "ccl" 0895 msgctxt "" 0896 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0897 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0898 "to learn how to properly translate it." 0899 msgid "ccl" 0900 msgstr "ccl" 0901 0902 #: interpreter/translator.cpp:293 0903 #, fuzzy, kde-format 0904 #| msgctxt "" 0905 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0906 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0907 #| "to learn how to properly translate it." 0908 #| msgid "center" 0909 msgctxt "" 0910 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0911 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0912 "learn how to properly translate it." 0913 msgid "center" 0914 msgstr "center" 0915 0916 #: interpreter/translator.cpp:300 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgctxt "" 0919 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0920 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0921 #| "learn how to properly translate it." 0922 #| msgid "go" 0923 msgctxt "" 0924 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0925 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0926 "how to properly translate it." 0927 msgid "go" 0928 msgstr "go" 0929 0930 #: interpreter/translator.cpp:307 0931 #, fuzzy, kde-format 0932 #| msgctxt "" 0933 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0934 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0935 #| "learn how to properly translate it." 0936 #| msgid "gox" 0937 msgctxt "" 0938 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0939 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0940 "how to properly translate it." 0941 msgid "gox" 0942 msgstr "gox" 0943 0944 #: interpreter/translator.cpp:314 0945 #, fuzzy, kde-format 0946 #| msgctxt "" 0947 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0948 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0949 #| "php to learn how to properly translate it." 0950 #| msgid "gx" 0951 msgctxt "" 0952 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0953 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0954 "learn how to properly translate it." 0955 msgid "gx" 0956 msgstr "gx" 0957 0958 #: interpreter/translator.cpp:321 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 #| msgctxt "" 0961 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0962 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0963 #| "learn how to properly translate it." 0964 #| msgid "goy" 0965 msgctxt "" 0966 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0967 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0968 "how to properly translate it." 0969 msgid "goy" 0970 msgstr "goy" 0971 0972 #: interpreter/translator.cpp:328 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgctxt "" 0975 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0976 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0977 #| "php to learn how to properly translate it." 0978 #| msgid "gy" 0979 msgctxt "" 0980 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0982 "learn how to properly translate it." 0983 msgid "gy" 0984 msgstr "gy" 0985 0986 #: interpreter/translator.cpp:335 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgctxt "" 0989 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0990 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0991 #| "to learn how to properly translate it." 0992 #| msgid "forward" 0993 msgctxt "" 0994 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0995 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0996 "learn how to properly translate it." 0997 msgid "forward" 0998 msgstr "forward" 0999 1000 #: interpreter/translator.cpp:342 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgctxt "" 1003 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1004 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1005 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1006 #| msgid "fw" 1007 msgctxt "" 1008 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1009 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1010 "to learn how to properly translate it." 1011 msgid "fw" 1012 msgstr "fw" 1013 1014 #: interpreter/translator.cpp:349 1015 #, fuzzy, kde-format 1016 #| msgctxt "" 1017 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1018 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1019 #| "php to learn how to properly translate it." 1020 #| msgid "backward" 1021 msgctxt "" 1022 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1023 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1024 "learn how to properly translate it." 1025 msgid "backward" 1026 msgstr "backward" 1027 1028 #: interpreter/translator.cpp:356 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgctxt "" 1031 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1032 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1033 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1034 #| msgid "bw" 1035 msgctxt "" 1036 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1037 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1038 "translator.php to learn how to properly translate it." 1039 msgid "bw" 1040 msgstr "bw" 1041 1042 #: interpreter/translator.cpp:363 1043 #, fuzzy, kde-format 1044 #| msgctxt "" 1045 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1046 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1047 #| "php to learn how to properly translate it." 1048 #| msgid "direction" 1049 msgctxt "" 1050 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1051 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1052 "learn how to properly translate it." 1053 msgid "direction" 1054 msgstr "direction" 1055 1056 #: interpreter/translator.cpp:370 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 #| msgctxt "" 1059 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1060 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1061 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1062 #| msgid "dir" 1063 msgctxt "" 1064 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1065 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1066 "translator.php to learn how to properly translate it." 1067 msgid "dir" 1068 msgstr "dir" 1069 1070 #: interpreter/translator.cpp:377 1071 #, fuzzy, kde-format 1072 #| msgctxt "" 1073 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1074 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1075 #| "php to learn how to properly translate it." 1076 #| msgid "turnleft" 1077 msgctxt "" 1078 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1080 "learn how to properly translate it." 1081 msgid "turnleft" 1082 msgstr "turnleft" 1083 1084 #: interpreter/translator.cpp:384 1085 #, fuzzy, kde-format 1086 #| msgctxt "" 1087 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1088 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1089 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1090 #| msgid "tl" 1091 msgctxt "" 1092 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1093 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1094 "translator.php to learn how to properly translate it." 1095 msgid "tl" 1096 msgstr "tl" 1097 1098 #: interpreter/translator.cpp:391 1099 #, fuzzy, kde-format 1100 #| msgctxt "" 1101 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1102 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1103 #| "php to learn how to properly translate it." 1104 #| msgid "turnright" 1105 msgctxt "" 1106 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1107 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1108 "learn how to properly translate it." 1109 msgid "turnright" 1110 msgstr "turnright" 1111 1112 #: interpreter/translator.cpp:398 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgctxt "" 1115 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1116 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1117 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1118 #| msgid "tr" 1119 msgctxt "" 1120 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1121 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1122 "translator.php to learn how to properly translate it." 1123 msgid "tr" 1124 msgstr "tr" 1125 1126 #: interpreter/translator.cpp:405 1127 #, fuzzy, kde-format 1128 #| msgctxt "" 1129 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1130 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1131 #| "php to learn how to properly translate it." 1132 #| msgid "penwidth" 1133 msgctxt "" 1134 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1135 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1136 "learn how to properly translate it." 1137 msgid "penwidth" 1138 msgstr "penwidth" 1139 1140 #: interpreter/translator.cpp:412 1141 #, fuzzy, kde-format 1142 #| msgctxt "" 1143 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1144 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1145 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1146 #| msgid "pw" 1147 msgctxt "" 1148 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1149 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1150 "translator.php to learn how to properly translate it." 1151 msgid "pw" 1152 msgstr "pw" 1153 1154 #: interpreter/translator.cpp:419 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 #| msgctxt "" 1157 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1158 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1159 #| "to learn how to properly translate it." 1160 #| msgid "penup" 1161 msgctxt "" 1162 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1163 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1164 "learn how to properly translate it." 1165 msgid "penup" 1166 msgstr "penup" 1167 1168 #: interpreter/translator.cpp:426 1169 #, fuzzy, kde-format 1170 #| msgctxt "" 1171 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1172 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1173 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1174 #| msgid "pu" 1175 msgctxt "" 1176 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1177 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1178 "to learn how to properly translate it." 1179 msgid "pu" 1180 msgstr "pu" 1181 1182 #: interpreter/translator.cpp:433 1183 #, fuzzy, kde-format 1184 #| msgctxt "" 1185 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1186 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1187 #| "to learn how to properly translate it." 1188 #| msgid "pendown" 1189 msgctxt "" 1190 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1191 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1192 "learn how to properly translate it." 1193 msgid "pendown" 1194 msgstr "pendown" 1195 1196 #: interpreter/translator.cpp:440 1197 #, fuzzy, kde-format 1198 #| msgctxt "" 1199 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1200 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1201 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1202 #| msgid "pd" 1203 msgctxt "" 1204 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1205 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1206 "to learn how to properly translate it." 1207 msgid "pd" 1208 msgstr "pd" 1209 1210 #: interpreter/translator.cpp:447 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgctxt "" 1213 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1214 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1215 #| "php to learn how to properly translate it." 1216 #| msgid "pencolor" 1217 msgctxt "" 1218 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1219 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1220 "learn how to properly translate it." 1221 msgid "pencolor" 1222 msgstr "pencolor" 1223 1224 #: interpreter/translator.cpp:454 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgctxt "" 1227 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1228 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1229 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1230 #| msgid "pc" 1231 msgctxt "" 1232 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1233 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1234 "translator.php to learn how to properly translate it." 1235 msgid "pc" 1236 msgstr "pc" 1237 1238 #: interpreter/translator.cpp:461 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 #| msgctxt "" 1241 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1242 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1243 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1244 #| msgid "canvascolor" 1245 msgctxt "" 1246 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1247 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1248 "to learn how to properly translate it." 1249 msgid "canvascolor" 1250 msgstr "canvascolor" 1251 1252 #: interpreter/translator.cpp:468 1253 #, fuzzy, kde-format 1254 #| msgctxt "" 1255 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1256 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1257 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1258 #| msgid "cc" 1259 msgctxt "" 1260 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1261 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1262 "translator.php to learn how to properly translate it." 1263 msgid "cc" 1264 msgstr "cc" 1265 1266 #: interpreter/translator.cpp:475 1267 #, fuzzy, kde-format 1268 #| msgctxt "" 1269 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1270 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1271 #| "php to learn how to properly translate it." 1272 #| msgid "canvassize" 1273 msgctxt "" 1274 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1275 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1276 "learn how to properly translate it." 1277 msgid "canvassize" 1278 msgstr "canvassize" 1279 1280 #: interpreter/translator.cpp:482 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgctxt "" 1283 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1284 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1285 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1286 #| msgid "cs" 1287 msgctxt "" 1288 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1289 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1290 "translator.php to learn how to properly translate it." 1291 msgid "cs" 1292 msgstr "cs" 1293 1294 #: interpreter/translator.cpp:489 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 #| msgctxt "" 1297 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1298 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1299 #| "php to learn how to properly translate it." 1300 #| msgid "spriteshow" 1301 msgctxt "" 1302 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1303 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1304 "learn how to properly translate it." 1305 msgid "spriteshow" 1306 msgstr "spriteshow" 1307 1308 #: interpreter/translator.cpp:496 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 #| msgctxt "" 1311 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1312 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1313 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1314 #| msgid "ss" 1315 msgctxt "" 1316 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1317 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1318 "translator.php to learn how to properly translate it." 1319 msgid "ss" 1320 msgstr "ss" 1321 1322 #: interpreter/translator.cpp:503 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgctxt "" 1325 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1326 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1327 #| "php to learn how to properly translate it." 1328 #| msgid "spritehide" 1329 msgctxt "" 1330 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1331 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1332 "learn how to properly translate it." 1333 msgid "spritehide" 1334 msgstr "spritehide" 1335 1336 #: interpreter/translator.cpp:510 1337 #, fuzzy, kde-format 1338 #| msgctxt "" 1339 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1340 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1341 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1342 #| msgid "sh" 1343 msgctxt "" 1344 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1345 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1346 "translator.php to learn how to properly translate it." 1347 msgid "sh" 1348 msgstr "sh" 1349 1350 #: interpreter/translator.cpp:517 1351 #, fuzzy, kde-format 1352 #| msgctxt "" 1353 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1354 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1355 #| "to learn how to properly translate it." 1356 #| msgid "print" 1357 msgctxt "" 1358 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1359 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1360 "learn how to properly translate it." 1361 msgid "print" 1362 msgstr "print" 1363 1364 #: interpreter/translator.cpp:524 1365 #, fuzzy, kde-format 1366 #| msgctxt "" 1367 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1368 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1369 #| "php to learn how to properly translate it." 1370 #| msgid "fontsize" 1371 msgctxt "" 1372 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1373 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1374 "learn how to properly translate it." 1375 msgid "fontsize" 1376 msgstr "fontsize" 1377 1378 #: interpreter/translator.cpp:531 1379 #, fuzzy, kde-format 1380 #| msgctxt "" 1381 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1382 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1383 #| "to learn how to properly translate it." 1384 #| msgid "random" 1385 msgctxt "" 1386 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1387 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1388 "learn how to properly translate it." 1389 msgid "random" 1390 msgstr "random" 1391 1392 #: interpreter/translator.cpp:538 1393 #, fuzzy, kde-format 1394 #| msgctxt "" 1395 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1396 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1397 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1398 #| msgid "rnd" 1399 msgctxt "" 1400 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1401 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1402 "to learn how to properly translate it." 1403 msgid "rnd" 1404 msgstr "rnd" 1405 1406 #: interpreter/translator.cpp:545 1407 #, fuzzy, kde-format 1408 #| msgctxt "" 1409 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1410 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1411 #| "to learn how to properly translate it." 1412 #| msgid "getx" 1413 msgctxt "" 1414 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1415 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1416 "learn how to properly translate it." 1417 msgid "getx" 1418 msgstr "getx" 1419 1420 #: interpreter/translator.cpp:552 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 #| msgctxt "" 1423 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1424 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1425 #| "to learn how to properly translate it." 1426 #| msgid "gety" 1427 msgctxt "" 1428 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1429 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1430 "learn how to properly translate it." 1431 msgid "gety" 1432 msgstr "gety" 1433 1434 #: interpreter/translator.cpp:559 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 #| msgctxt "" 1437 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1438 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1439 #| "to learn how to properly translate it." 1440 #| msgid "message" 1441 msgctxt "" 1442 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1443 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1444 "learn how to properly translate it." 1445 msgid "message" 1446 msgstr "message" 1447 1448 #: interpreter/translator.cpp:566 1449 #, fuzzy, kde-format 1450 #| msgctxt "" 1451 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1452 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1453 #| "learn how to properly translate it." 1454 #| msgid "ask" 1455 msgctxt "" 1456 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1457 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1458 "how to properly translate it." 1459 msgid "ask" 1460 msgstr "ask" 1461 1462 #: interpreter/translator.cpp:573 1463 #, fuzzy, kde-format 1464 #| msgctxt "" 1465 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1466 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1467 #| "learn how to properly translate it." 1468 #| msgid "pi" 1469 msgctxt "" 1470 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1471 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1472 "how to properly translate it." 1473 msgid "pi" 1474 msgstr "pi" 1475 1476 #: interpreter/translator.cpp:580 1477 #, fuzzy, kde-format 1478 #| msgctxt "" 1479 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1480 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1481 #| "learn how to properly translate it." 1482 #| msgid "tan" 1483 msgctxt "" 1484 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1485 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1486 "how to properly translate it." 1487 msgid "tan" 1488 msgstr "tan" 1489 1490 #: interpreter/translator.cpp:587 1491 #, fuzzy, kde-format 1492 #| msgctxt "" 1493 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1494 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1495 #| "learn how to properly translate it." 1496 #| msgid "sin" 1497 msgctxt "" 1498 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1499 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1500 "how to properly translate it." 1501 msgid "sin" 1502 msgstr "sin" 1503 1504 #: interpreter/translator.cpp:594 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 #| msgctxt "" 1507 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1508 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1509 #| "learn how to properly translate it." 1510 #| msgid "cos" 1511 msgctxt "" 1512 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1513 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1514 "how to properly translate it." 1515 msgid "cos" 1516 msgstr "cos" 1517 1518 #: interpreter/translator.cpp:601 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgctxt "" 1521 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1522 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1523 #| "to learn how to properly translate it." 1524 #| msgid "arctan" 1525 msgctxt "" 1526 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1527 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1528 "learn how to properly translate it." 1529 msgid "arctan" 1530 msgstr "arctan" 1531 1532 #: interpreter/translator.cpp:608 1533 #, fuzzy, kde-format 1534 #| msgctxt "" 1535 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1536 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1537 #| "to learn how to properly translate it." 1538 #| msgid "arcsin" 1539 msgctxt "" 1540 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1541 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1542 "learn how to properly translate it." 1543 msgid "arcsin" 1544 msgstr "arcsin" 1545 1546 #: interpreter/translator.cpp:615 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 #| msgctxt "" 1549 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1550 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1551 #| "to learn how to properly translate it." 1552 #| msgid "arccos" 1553 msgctxt "" 1554 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1555 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1556 "learn how to properly translate it." 1557 msgid "arccos" 1558 msgstr "arccos" 1559 1560 #: interpreter/translator.cpp:622 1561 #, fuzzy, kde-format 1562 #| msgctxt "" 1563 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1564 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1565 #| "to learn how to properly translate it." 1566 #| msgid "sqrt" 1567 msgctxt "" 1568 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1569 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1570 "learn how to properly translate it." 1571 msgid "sqrt" 1572 msgstr "sqrt" 1573 1574 #: interpreter/translator.cpp:629 1575 #, fuzzy, kde-format 1576 #| msgctxt "" 1577 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1578 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1579 #| "to learn how to properly translate it." 1580 #| msgid "round" 1581 msgctxt "" 1582 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1584 "learn how to properly translate it." 1585 msgid "round" 1586 msgstr "round" 1587 1588 #: interpreter/translator.cpp:636 1589 #, fuzzy, kde-format 1590 #| msgctxt "" 1591 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1592 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1593 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1594 #| msgid "getdirection" 1595 msgctxt "" 1596 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1597 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1598 "to learn how to properly translate it." 1599 msgid "getdirection" 1600 msgstr "getdirection" 1601 1602 #: interpreter/translator.cpp:643 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 #| msgctxt "" 1605 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1606 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1607 #| "learn how to properly translate it." 1608 #| msgid "mod" 1609 msgctxt "" 1610 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1611 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1612 "how to properly translate it." 1613 msgid "mod" 1614 msgstr "mod" 1615 1616 #: interpreter/translator.cpp:662 1617 #, fuzzy, kde-format 1618 #| msgctxt "" 1619 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1620 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1621 #| msgid "triangle" 1622 msgctxt "" 1623 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1624 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1625 msgid "triangle" 1626 msgstr "ត្រីកោណ" 1627 1628 #: interpreter/translator.cpp:674 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 #| msgctxt "" 1631 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1632 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1633 #| msgid "curly" 1634 msgctxt "" 1635 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1636 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1637 msgid "curly" 1638 msgstr "កោង" 1639 1640 #: interpreter/translator.cpp:692 1641 #, fuzzy, kde-format 1642 #| msgctxt "" 1643 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1644 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1645 #| msgid "arrow" 1646 msgctxt "" 1647 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1648 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1649 msgid "arrow" 1650 msgstr "ព្រួញ" 1651 1652 #: interpreter/translator.cpp:719 1653 #, fuzzy, kde-format 1654 #| msgctxt "" 1655 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1656 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1657 #| msgid "flower" 1658 msgctxt "" 1659 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1660 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1661 msgid "flower" 1662 msgstr "ផ្កា" 1663 1664 #. i18n: ectx: Menu (file) 1665 #: kturtleui.rc:6 1666 #, kde-format 1667 msgid "&File" 1668 msgstr "ឯកសារ" 1669 1670 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1671 #: kturtleui.rc:11 1672 #, kde-format 1673 msgid "&Examples" 1674 msgstr "ឧទាហរណ៍" 1675 1676 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1677 #: kturtleui.rc:24 1678 #, kde-format 1679 msgid "&Edit" 1680 msgstr "កែសម្រួល" 1681 1682 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1683 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Canvas" 1686 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់" 1687 1688 #. i18n: ectx: Menu (run) 1689 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1690 #, kde-format 1691 msgid "&Run" 1692 msgstr "រត់" 1693 1694 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1695 #: kturtleui.rc:51 1696 #, kde-format 1697 msgid "&Run Speed" 1698 msgstr "ល្បឿនដំណើរការ" 1699 1700 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1701 #: kturtleui.rc:60 1702 #, kde-format 1703 msgid "&Tools" 1704 msgstr "ឧបករណ៍" 1705 1706 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1707 #: kturtleui.rc:64 1708 #, kde-format 1709 msgid "&Settings" 1710 msgstr "ការកំណត់" 1711 1712 #. i18n: ectx: Menu (language) 1713 #: kturtleui.rc:65 1714 #, kde-format 1715 msgid "&Script Language" 1716 msgstr "ភាសាស្គ្រីប" 1717 1718 #. i18n: ectx: Menu (help) 1719 #: kturtleui.rc:75 1720 #, kde-format 1721 msgid "&Help" 1722 msgstr "ជំនួយ" 1723 1724 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1725 #: kturtleui.rc:80 1726 #, kde-format 1727 msgid "Main Toolbar" 1728 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 1729 1730 #: main.cpp:34 1731 #, kde-format 1732 msgid "KTurtle" 1733 msgstr "KTurtle" 1734 1735 #: main.cpp:36 1736 #, kde-format 1737 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: main.cpp:37 1741 #, kde-format 1742 msgid "" 1743 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1744 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1745 "programming tools available from the user interface. The programming " 1746 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1747 msgstr "" 1748 "KTurtle គឺជាបរិស្ថានកម្មវិធីអប់រំមួយ ដែលមានបំណងបង្រៀនអំពីការសរសេរកម្មវិធីងាយៗតាមដែលអាចធ្វើទៅ" 1749 "បាន ។ ដើម្បីទទួលបាន KTurtle អ្នកត្រូវធ្វើឲ្យឧបករណ៍បង្កើតកម្មវិធីទាំងអស់មាននៅលើចំណុចប្រទាក់" 1750 "អ្នកប្រើ ។ ភាសាកម្មវិធីដែលបានប្រើគឺ TurtleScript ហើយអនុញ្ញាតឲ្យបកប្រែពាក្យបញ្ជារបស់វាទៀតផង " 1751 "។" 1752 1753 #: main.cpp:38 1754 #, fuzzy, kde-format 1755 #| msgid "Cies Breijs" 1756 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1757 msgstr "Cies Breijs" 1758 1759 #: main.cpp:40 1760 #, kde-format 1761 msgid "Cies Breijs" 1762 msgstr "Cies Breijs" 1763 1764 #: main.cpp:40 1765 #, kde-format 1766 msgid "Initiator and core developer" 1767 msgstr "អ្នកផ្ដួចផ្ដើម និងអ្នកអភិវឌ្ឍស្នូល" 1768 1769 #: main.cpp:41 1770 #, kde-format 1771 msgid "Niels Slot" 1772 msgstr "Niels Slot" 1773 1774 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1775 #, kde-format 1776 msgid "Core developer" 1777 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍស្នូល" 1778 1779 #: main.cpp:42 1780 #, kde-format 1781 msgid "Mauricio Piacentini" 1782 msgstr "Mauricio Piacentini" 1783 1784 #: main.cpp:50 1785 #, kde-format 1786 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1787 msgstr "ឯកសារ ឬ URL ដើម្បីបើក (ក្នុងរបៀប GUI)" 1788 1789 #: main.cpp:51 1790 #, kde-format 1791 msgid "" 1792 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1793 "scripts" 1794 msgstr "" 1795 "ចាប់ផ្ដើម KTurtle ក្នុងរបៀប D-Bus (ដោយគ្មាន GUI) គឺល្អសម្រាប់ស្គ្រីបសាកល្បងឯកតាស្វ័យប្រវត្តិ" 1796 1797 #: main.cpp:52 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1801 "local file" 1802 msgstr "" 1803 "ចាប់ផ្ដើម KTurtle ជារបៀបសាកល្បង (មិនចាំបាច់ GUI) ដោយដំណើរការឯកសារមូលដ្ឋានជាក់លាក់ដោយផ្ទាល់" 1804 1805 #: main.cpp:53 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1809 "\" (only works in testing mode)" 1810 msgstr "" 1811 "បញ្ជាក់ភាសាមូលដ្ឋានីយកម្ម ដោយកូដភាសា កំណត់លំនាំដើមទៅ \"en_US\" (ដំណើរការតែជារបៀបសាកល្បង" 1812 "ប៉ុណ្ណោះ)" 1813 1814 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1815 #: main.cpp:55 1816 #, kde-format 1817 msgid "" 1818 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1819 "only)" 1820 msgstr "" 1821 "បកប្រែកូដ turtle ទៅជាខ្សែអក្សរឧទាហរណ៍ C++ ដែលអាចបង្កប់បាន (សម្រាប់តែអ្នកអភិវឌ្ឍប៉ុណ្ណោះ)" 1822 1823 #: mainwindow.cpp:61 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1826 msgid "Ready" 1827 msgstr "រួចរាល់" 1828 1829 #: mainwindow.cpp:175 1830 #, kde-format 1831 msgid "Create a new file" 1832 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មី" 1833 1834 #: mainwindow.cpp:176 1835 #, kde-format 1836 msgid "New File: Create a new file" 1837 msgstr "ឯកសារថ្មី ៖ បង្កើតឯកសារថ្មី" 1838 1839 #: mainwindow.cpp:179 1840 #, kde-format 1841 msgid "Open an existing file" 1842 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់" 1843 1844 #: mainwindow.cpp:180 1845 #, kde-format 1846 msgid "Open File: Open an existing file" 1847 msgstr "បើកឯកសារ ៖ បើកឯកសារដែលមាន" 1848 1849 #: mainwindow.cpp:184 1850 #, kde-format 1851 msgid "Open a recently used file" 1852 msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ" 1853 1854 #: mainwindow.cpp:185 1855 #, kde-format 1856 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1857 msgstr "បើកឯកសារថ្មីៗ ៖ បើកឯកសារដែលបានបើកថ្មីៗ" 1858 1859 #: mainwindow.cpp:187 1860 #, kde-format 1861 msgid "Get more examples..." 1862 msgstr "យកឧទាហរណ៍ច្រើនទៀត..." 1863 1864 #: mainwindow.cpp:196 1865 #, kde-format 1866 msgid "Save the current file to disk" 1867 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស" 1868 1869 #: mainwindow.cpp:197 1870 #, kde-format 1871 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1872 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ ៖ រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស" 1873 1874 #: mainwindow.cpp:201 1875 #, kde-format 1876 msgid "Save the current file under a different name" 1877 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឈ្មោះផ្សេង" 1878 1879 #: mainwindow.cpp:202 1880 #, kde-format 1881 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1882 msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា ៖ រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឈ្មោះផ្សេង" 1883 1884 #: mainwindow.cpp:205 1885 #, kde-format 1886 msgid "Export to &HTML..." 1887 msgstr "នាំចេញទៅ HTML..." 1888 1889 #: mainwindow.cpp:206 1890 #, kde-format 1891 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1892 msgstr "នាំចេញមាតិការបស់កម្មវិធីកែសម្រួលជា HTML" 1893 1894 #: mainwindow.cpp:207 1895 #, kde-format 1896 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1897 msgstr "នាំចេញទៅជា HTML ៖ នាំចេញមាតិការបស់កម្មវិធីកែសម្រួលជា HTML" 1898 1899 #: mainwindow.cpp:211 1900 #, kde-format 1901 msgid "Print the code" 1902 msgstr "បោះពុម្ពកូដ" 1903 1904 #: mainwindow.cpp:212 1905 #, kde-format 1906 msgid "Print: Print the code" 1907 msgstr "បោះពុម្ព ៖ បោះពុម្ពកូដ" 1908 1909 #: mainwindow.cpp:215 1910 #, kde-format 1911 msgid "Quit KTurtle" 1912 msgstr "ចេញពី KTurtle" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:216 1915 #, kde-format 1916 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1917 msgstr "ចេញ ៖ ចេញពី KTurtle" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:220 1920 #, kde-format 1921 msgid "Undo a change in the editor" 1922 msgstr "មិនធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរវិញនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:221 1925 #, kde-format 1926 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1927 msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ មិនធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរវិញនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:226 1930 #, kde-format 1931 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1932 msgstr "ធ្វើវិញនូវការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនធ្វើវិញពីមុននៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:227 1935 #, kde-format 1936 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1937 msgstr "ធ្វើវិញ ៖ ធ្វើវិញនូវការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនធ្វើវិញពីមុននៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1938 1939 #: mainwindow.cpp:232 1940 #, kde-format 1941 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1942 msgstr "កាត់អត្ថបទដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1943 1944 #: mainwindow.cpp:233 1945 #, kde-format 1946 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1947 msgstr "កាត់ ៖ កាត់អត្ថបទដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1948 1949 #: mainwindow.cpp:238 1950 #, kde-format 1951 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1952 msgstr "ចម្លងអត្ថបទដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:239 1955 #, kde-format 1956 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1957 msgstr "ចម្លង ៖ ចម្លងអត្ថបទដែលបាន ជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:244 1960 #, kde-format 1961 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1962 msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិការរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:245 1965 #, kde-format 1966 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1967 msgstr "បិទភ្ជាប់ ៖ បិទភ្ជាប់មាតិការរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" 1968 1969 #: mainwindow.cpp:248 1970 #, kde-format 1971 msgid "Select all the code in the editor" 1972 msgstr "ជ្រើសកូដទាំងអស់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1973 1974 #: mainwindow.cpp:249 1975 #, kde-format 1976 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1977 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ ៖ ជ្រើសកូដទាំងអស់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1978 1979 #: mainwindow.cpp:252 1980 #, kde-format 1981 msgid "Overwrite Mode" 1982 msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើ" 1983 1984 #: mainwindow.cpp:254 1985 #, kde-format 1986 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1987 msgstr "បិទបើករបៀប 'បញ្ចូល' និង 'សរសេរជាន់លើ'" 1988 1989 #: mainwindow.cpp:255 1990 #, kde-format 1991 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1992 msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើ ៖ បិទបើករបៀប 'បញ្ចូល' និង 'សរសេរជាន់លើ'" 1993 1994 #: mainwindow.cpp:262 1995 #, kde-format 1996 msgid "Search through the code in the editor" 1997 msgstr "ស្វែងរកដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 1998 1999 #: mainwindow.cpp:263 2000 #, kde-format 2001 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2002 msgstr "ស្វែងរក ៖ ស្វែងរកដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:266 2005 #, kde-format 2006 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2007 msgstr "បន្តស្វែងរកដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:267 2010 #, kde-format 2011 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2012 msgstr "ស្វែងរកបន្ទាប់ ៖ បន្តស្វែងរកដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:270 2015 #, kde-format 2016 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2017 msgstr "បន្តស្វែងរកត្រឡប់ដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2018 2019 #: mainwindow.cpp:271 2020 #, kde-format 2021 msgid "" 2022 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2023 msgstr "រកថយក្រោយ ៖ បន្តស្វែងរកត្រឡប់ដោយប្រើកូដនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:280 2026 #, kde-format 2027 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2028 msgstr "នាំចេញទៅជារូបភាព (PNG)..." 2029 2030 #: mainwindow.cpp:281 2031 #, kde-format 2032 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2033 msgstr "នាំចេញផ្ទាំងក្រណាត់បច្ចុប្បន្នទៅជារូបភាពរ៉ាស្ទើ PNG" 2034 2035 #: mainwindow.cpp:282 2036 #, kde-format 2037 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2038 msgstr "នាំចេញទៅជា PNG ៖ នាំចេញផ្ទាំងក្រណាត់បច្ចុប្បន្នទៅជារូបភាពរ៉ាស្ទើ PNG" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:286 2041 #, kde-format 2042 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2043 msgstr "នាំចេញទៅជាគំនូរ (SVG)..." 2044 2045 #: mainwindow.cpp:287 2046 #, kde-format 2047 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2048 msgstr "នាំចេញផ្ទាំងក្រណាត់បច្ចុប្បន្នទៅជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:288 2051 #, kde-format 2052 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2053 msgstr "" 2054 "នាំចេញទៅជា SVG ៖ នាំចេញផ្ទាំងក្រណាត់បច្ចុប្បន្នទៅជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន" 2055 2056 #: mainwindow.cpp:291 2057 #, kde-format 2058 msgid "&Print Canvas..." 2059 msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាំងកំណាត់..." 2060 2061 #: mainwindow.cpp:293 2062 #, kde-format 2063 msgid "Print the canvas" 2064 msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាំងក្រណាត់" 2065 2066 #: mainwindow.cpp:294 2067 #, kde-format 2068 msgid "Print: Print the canvas" 2069 msgstr "បោះពុម្ព ៖ បោះពុម្ពផ្ទាំងក្រណាត់" 2070 2071 #: mainwindow.cpp:301 2072 #, kde-format 2073 msgid "Execute the program" 2074 msgstr "ប្រតិបត្តិកម្មវិធី" 2075 2076 #: mainwindow.cpp:302 2077 #, kde-format 2078 msgid "Run: Execute the program" 2079 msgstr "រត់ ៖ ប្រតិបត្តិកម្មវិធី" 2080 2081 #: mainwindow.cpp:305 2082 #, kde-format 2083 msgid "&Pause" 2084 msgstr "ផ្អាក" 2085 2086 #: mainwindow.cpp:309 2087 #, kde-format 2088 msgid "Pause execution" 2089 msgstr "ផ្អាកប្រតិបត្តិការ" 2090 2091 #: mainwindow.cpp:310 2092 #, kde-format 2093 msgid "Pause: Pause execution" 2094 msgstr "ផ្អាក ៖ ផ្អាកប្រតិបត្តិការ" 2095 2096 #: mainwindow.cpp:313 2097 #, kde-format 2098 msgid "&Abort" 2099 msgstr "បោះបង់" 2100 2101 #: mainwindow.cpp:316 2102 #, kde-format 2103 msgid "Stop executing program" 2104 msgstr "បញ្ឈប់ប្រតិបត្តិការកម្មវិធីនេះ" 2105 2106 #: mainwindow.cpp:317 2107 #, kde-format 2108 msgid "Abort: Stop executing program" 2109 msgstr "បោះបង់ ៖ បញ្ឈប់ប្រតិបត្តិការកម្មវិធីនេះ" 2110 2111 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2112 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2113 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2114 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2115 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2116 #. Tools menu actions 2117 #: mainwindow.cpp:327 2118 #, kde-format 2119 msgid "&Direction Chooser..." 2120 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសទិស..." 2121 2122 #: mainwindow.cpp:329 2123 #, kde-format 2124 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2125 msgstr "បង្ហាញប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសទិស" 2126 2127 #: mainwindow.cpp:330 2128 #, kde-format 2129 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2130 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសទិស ៖ បង្ហាញប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសទិស" 2131 2132 #: mainwindow.cpp:333 2133 #, kde-format 2134 msgid "&Color Picker..." 2135 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសពណ៌..." 2136 2137 #: mainwindow.cpp:335 2138 #, kde-format 2139 msgid "Shows the color picker dialog" 2140 msgstr "បង្ហាញប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសពណ៌" 2141 2142 #: mainwindow.cpp:336 2143 #, kde-format 2144 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2145 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសពណ៌ ៖ បង្ហាញប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសពណ៌" 2146 2147 #: mainwindow.cpp:340 2148 #, kde-format 2149 msgid "Show &Editor" 2150 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីកែសម្រួល" 2151 2152 #: mainwindow.cpp:342 2153 #, kde-format 2154 msgid "Show or hide the Code Editor" 2155 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់កម្មវិធីកែសម្រួលកូដ" 2156 2157 #: mainwindow.cpp:343 2158 #, kde-format 2159 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2160 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីកែសម្រួលកូដ ៖ បង្ហាញ ឬលាក់កម្មវិធីកែសម្រួលកូដ" 2161 2162 #: mainwindow.cpp:350 2163 #, kde-format 2164 msgid "Show &Inspector" 2165 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ" 2166 2167 #: mainwindow.cpp:352 2168 #, kde-format 2169 msgid "Show or hide the Inspector" 2170 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ" 2171 2172 #: mainwindow.cpp:353 2173 #, kde-format 2174 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2175 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ ៖ បង្ហាញ ឬលាក់កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ" 2176 2177 #: mainwindow.cpp:360 2178 #, kde-format 2179 msgid "Show E&rrors" 2180 msgstr "បង្ហាញកំហុស" 2181 2182 #: mainwindow.cpp:362 2183 #, kde-format 2184 msgid "Show or hide the Errors tab" 2185 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ផ្ទាំងកំហុស" 2186 2187 #: mainwindow.cpp:363 2188 #, kde-format 2189 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2190 msgstr "បង្ហាញកំហុស ៖ បង្ហាញ ឬលាក់ផ្ទាំងកំហុស" 2191 2192 #. i18n("Show &Console"), this); 2193 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2194 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2195 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2196 #. a->setCheckable(true); 2197 #. a->setChecked(false); 2198 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2199 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2200 #: mainwindow.cpp:377 2201 #, kde-format 2202 msgid "Show &Line Numbers" 2203 msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់" 2204 2205 #: mainwindow.cpp:379 2206 #, kde-format 2207 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2208 msgstr "បិទ/បើកលេខបន្ទាត់ក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2209 2210 #: mainwindow.cpp:380 2211 #, kde-format 2212 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2213 msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់ ៖ បិទ/បើកបន្ទាត់ក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល" 2214 2215 #: mainwindow.cpp:391 2216 #, kde-format 2217 msgid "Get help on the command under the cursor" 2218 msgstr "មើលជំនួយតាមពាក្យបញ្ជានៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" 2219 2220 #: mainwindow.cpp:392 2221 #, kde-format 2222 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2223 msgstr "ជំនួយបរិបទ ៖ មើលជំនួយតាមពាក្យបញ្ជានៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" 2224 2225 #: mainwindow.cpp:397 2226 #, kde-format 2227 msgid "Help" 2228 msgstr "ជំនួយ" 2229 2230 #: mainwindow.cpp:398 2231 #, kde-format 2232 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2233 msgstr "ជំនួយ ៖ បើកសៀវភៅដៃសម្រាប់ KTurtle" 2234 2235 #: mainwindow.cpp:402 2236 #, kde-format 2237 msgid "Console" 2238 msgstr "កុងសូល" 2239 2240 #: mainwindow.cpp:409 2241 #, kde-format 2242 msgid "Execute" 2243 msgstr "ប្រតិបត្តិ" 2244 2245 #: mainwindow.cpp:411 2246 #, kde-format 2247 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2248 msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖ ប្រតិបត្តិបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងកុងសូល" 2249 2250 #: mainwindow.cpp:422 2251 #, kde-format 2252 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2253 msgstr "ដំណើរការកម្មវិធី ឬប្រើម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះដើម្បីជ្រើសល្បឿនដំណើរការ" 2254 2255 #: mainwindow.cpp:423 2256 #, kde-format 2257 msgid "" 2258 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2259 msgstr "ដំណើរការ ៖ ដំណើរការកម្មវិធី ឬប្រើម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះដើម្បីជ្រើសល្បឿនដំណើរការ" 2260 2261 #: mainwindow.cpp:426 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@option:radio" 2264 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2265 msgstr "ល្បឿនពេញលេញ (គ្មានការរំលេច និងការពិនិត្យ)" 2266 2267 #: mainwindow.cpp:429 2268 #, kde-format 2269 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2270 msgstr "ដំណើរការកម្មវិធីដោយល្បឿនពេញ ដោយបិទការរំលេច និងការពិនិត្យ" 2271 2272 #: mainwindow.cpp:430 2273 #, kde-format 2274 msgid "" 2275 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2276 "disabled" 2277 msgstr "ល្បឿនពេញលេញ ៖ ដំណើរការកម្មវិធីដោយល្បឿនពេញលេញ ដោយបិទការរំលេច និងការពិនិត្យ" 2278 2279 #: mainwindow.cpp:435 2280 #, kde-format 2281 msgctxt "@option:radio" 2282 msgid "&Full Speed" 2283 msgstr "ល្បឿនពេញ" 2284 2285 #: mainwindow.cpp:439 2286 #, kde-format 2287 msgid "Run the program at full speed" 2288 msgstr "ដំណើរការកម្មវិធីដោយល្បឿនពេញ" 2289 2290 #: mainwindow.cpp:440 2291 #, kde-format 2292 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2293 msgstr "ល្បឿនពេញ ៖ ដំណើរការកម្មវិធីដោយល្បឿនពេញ" 2294 2295 #: mainwindow.cpp:445 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2298 msgid "&Slow" 2299 msgstr "យឺត" 2300 2301 #: mainwindow.cpp:448 2302 #, kde-format 2303 msgid "Run the program at a slow speed" 2304 msgstr "រត់កម្មវិធីក្នុងល្បឿនយឺត" 2305 2306 #: mainwindow.cpp:449 2307 #, kde-format 2308 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2309 msgstr "ល្បឿនយឺត ៖ រត់កម្មវិធីក្នុងល្បឿនយឺត" 2310 2311 #: mainwindow.cpp:454 2312 #, kde-format 2313 msgctxt "@option:radio" 2314 msgid "S&lower" 2315 msgstr "យឺតជាង" 2316 2317 #: mainwindow.cpp:457 2318 #, kde-format 2319 msgid "Run the program at a slower speed" 2320 msgstr "រត់កម្មវិធីក្នុងល្បឿនយឺតជាង" 2321 2322 #: mainwindow.cpp:458 2323 #, kde-format 2324 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2325 msgstr "ល្បឿនយឺតជាង ៖ រត់កម្មវិធីក្នុងល្បឿនយឺតជាង" 2326 2327 #: mainwindow.cpp:463 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "@option:radio" 2330 msgid "Sl&owest" 2331 msgstr "យឺតបំផុត" 2332 2333 #: mainwindow.cpp:466 2334 #, kde-format 2335 msgid "Run the program at the slowest speed" 2336 msgstr "រត់កម្មវិធីក្នុងល្បឿនយឺតបំផុត" 2337 2338 #: mainwindow.cpp:467 2339 #, kde-format 2340 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2341 msgstr "ល្បឿនយឺតបំផុត ៖ រត់កម្មវិធីដោយល្បឿនយឺតបំផុត" 2342 2343 #: mainwindow.cpp:472 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@option:radio" 2346 msgid "S&tep-by-Step" 2347 msgstr "មួយជំហានម្ដងៗ" 2348 2349 #: mainwindow.cpp:475 2350 #, kde-format 2351 msgid "Run the program one step at a time" 2352 msgstr "ដំណើរការកម្មវិធីមួយជំហានម្ដងៗ" 2353 2354 #: mainwindow.cpp:476 2355 #, kde-format 2356 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2357 msgstr "ល្បឿនតាមជំហាន ៖ ដំណើរការកម្មវិធីមួយជំហានម្ដងៗ" 2358 2359 #: mainwindow.cpp:496 2360 #, kde-format 2361 msgid "" 2362 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2363 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់ ៖ នេះជាកន្លែងដែល turtle ផ្លាស់ទី និងគូរនៅពេលដែលកម្មវិធីដំណើរការ" 2364 2365 #: mainwindow.cpp:505 2366 #, kde-format 2367 msgid "E&rrors" 2368 msgstr "កំហុស" 2369 2370 #: mainwindow.cpp:535 2371 #, kde-format 2372 msgid "&Editor" 2373 msgstr "កែសម្រួល" 2374 2375 #: mainwindow.cpp:549 2376 #, kde-format 2377 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2378 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល ៖ សរសេរពាក្យបញ្ជា KTurtle របស់អ្នកនៅទីនេះ" 2379 2380 #: mainwindow.cpp:552 2381 #, kde-format 2382 msgid "&Inspector" 2383 msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ" 2384 2385 #: mainwindow.cpp:562 2386 #, kde-format 2387 msgid "" 2388 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2389 "runs" 2390 msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ ៖ សូមមើលព័ត៌មានអំពីអថេរ និងអនុគមន៍ នៅពេលដែលកម្មវិធីដំណើរការ" 2391 2392 #: mainwindow.cpp:655 2393 #, kde-format 2394 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2395 msgstr "ប្ដូរទៅវចនានុក្រម %1" 2396 2397 #: mainwindow.cpp:734 2398 #, kde-format 2399 msgid " OVR " 2400 msgstr " លើ " 2401 2402 #: mainwindow.cpp:734 2403 #, kde-format 2404 msgid " INS " 2405 msgstr " បញ្ចូល " 2406 2407 #: mainwindow.cpp:742 2408 #, kde-format 2409 msgid "<nothing under cursor>" 2410 msgstr "<nothing under cursor>" 2411 2412 #: mainwindow.cpp:743 2413 #, kde-format 2414 msgid "Help on: %1" 2415 msgstr "ជំនួយ ៖ %1" 2416 2417 #: mainwindow.cpp:748 2418 #, kde-format 2419 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2420 msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " 2421 2422 #: mainwindow.cpp:756 2423 #, kde-format 2424 msgid "\"%1\" <%2>" 2425 msgstr "\"%1\" <%2>" 2426 2427 #: mainwindow.cpp:759 2428 #, kde-format 2429 msgid "<variable>" 2430 msgstr "<អថេរ>" 2431 2432 #: mainwindow.cpp:760 2433 #, kde-format 2434 msgid "<number>" 2435 msgstr "<ចំនួន>" 2436 2437 #: mainwindow.cpp:761 2438 #, kde-format 2439 msgid "<comment>" 2440 msgstr "<សេចក្ដីអធិប្បាយ>" 2441 2442 #: mainwindow.cpp:762 2443 #, kde-format 2444 msgid "<string>" 2445 msgstr "<ឃ្លា>" 2446 2447 #: mainwindow.cpp:768 2448 #, kde-format 2449 msgid "scope" 2450 msgstr "វិសាលភាព" 2451 2452 #: mainwindow.cpp:770 2453 #, kde-format 2454 msgid "assignment" 2455 msgstr "កិច្ចការ" 2456 2457 #: mainwindow.cpp:772 2458 #, kde-format 2459 msgid "parenthesis" 2460 msgstr "វង់ក្រចក" 2461 2462 #: mainwindow.cpp:774 2463 #, kde-format 2464 msgid "mathematical operator" 2465 msgstr "ប្រមាណវិធីគណិតវិទ្យា" 2466 2467 #: mainwindow.cpp:776 2468 #, kde-format 2469 msgid "expression" 2470 msgstr "កន្សោម" 2471 2472 #: mainwindow.cpp:778 2473 #, kde-format 2474 msgid "boolean operator" 2475 msgstr "ប្រមាណវិធីប៊ូលីន" 2476 2477 #: mainwindow.cpp:780 2478 #, kde-format 2479 msgid "learned command" 2480 msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានសិក្សា" 2481 2482 #: mainwindow.cpp:782 2483 #, kde-format 2484 msgid "argument separator" 2485 msgstr "សញ្ញាបំបែកអាគុយម៉ង" 2486 2487 #: mainwindow.cpp:785 2488 #, kde-format 2489 msgid "command" 2490 msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 2491 2492 #: mainwindow.cpp:788 2493 #, kde-format 2494 msgid "controller command" 2495 msgstr "ពាក្យបញ្ជារបស់ឧបករណ៍បញ្ជា" 2496 2497 #: mainwindow.cpp:813 2498 #, kde-format 2499 msgid "Could not change the language to %1." 2500 msgstr "មិនអាចប្ដូរភាសាទៅ %1 បានទេ ។" 2501 2502 #: mainwindow.cpp:821 2503 #, kde-format 2504 msgid "English [built in]" 2505 msgstr "អង់គ្លេស [មានស្រាប់]" 2506 2507 #: mainwindow.cpp:822 2508 #, kde-format 2509 msgid "%1 (%2)" 2510 msgstr "%1 (%2)" 2511 2512 #: mainwindow.cpp:970 2513 #, kde-format 2514 msgid "untitled" 2515 msgstr "គ្មានចំណងជើង" 2516 2517 #: mainwindow.cpp:1012 2518 #, kde-format 2519 msgid "Save as Picture" 2520 msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា" 2521 2522 #: mainwindow.cpp:1014 2523 #, kde-format 2524 msgid "PNG Images" 2525 msgstr "រូបភាព PNG" 2526 2527 #: mainwindow.cpp:1030 2528 #, fuzzy, kde-format 2529 #| msgid "Save as SVG" 2530 msgctxt "@title:window" 2531 msgid "Save as SVG" 2532 msgstr "រក្សាទុកជា SVG" 2533 2534 #: mainwindow.cpp:1030 2535 #, kde-format 2536 msgid "Scalable Vector Graphics" 2537 msgstr "ក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន" 2538 2539 #: mainwindow.cpp:1040 2540 #, fuzzy, kde-format 2541 #| msgid "Save code as HTML" 2542 msgctxt "@title:window" 2543 msgid "Save code as HTML" 2544 msgstr "រក្សាទុកកូដជា HTML" 2545 2546 #: mainwindow.cpp:1040 2547 #, kde-format 2548 msgid "HTML documents" 2549 msgstr "ឯកសារ HTML" 2550 2551 #: mainwindow.cpp:1058 2552 #, kde-format 2553 msgid "Input" 2554 msgstr "បញ្ចូល" 2555 2556 #: mainwindow.cpp:1067 2557 #, kde-format 2558 msgid "Message" 2559 msgstr "សារ" 2560 2561 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2562 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ ?" 2563 2564 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2565 #~ msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមាន" 2566 2567 #~ msgid "&Overwrite" 2568 #~ msgstr "សរសេរជាន់លើ" 2569 2570 #~ msgid "Cannot read %1" 2571 #~ msgstr "មិនអាចអាន %1" 2572 2573 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2574 #~ msgstr "ប៊ូតុងនេះ លាក់ផ្ទាំងកំហុស" 2575 2576 #~ msgid "&Quit" 2577 #~ msgstr "ចេញ" 2578 2579 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2580 #~ msgstr "ធ្វើអន្តរនីយកម្មខ្សែអក្សរជាមួយ %1"