Warning, /education/kturtle/po/km/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Khmer
0002 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009.
0005 # translation of kturtle.po to
0006 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:17+0700\n"
0013 "Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
0014 "Language-Team: Khmer <>\n"
0015 "Language: km\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
0021 "X-Language: km-KH\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
0032 
0033 #: canvas.cpp:195
0034 #, kde-format
0035 msgid "bold"
0036 msgstr "ដិត"
0037 
0038 #: canvas.cpp:196
0039 #, kde-format
0040 msgid "italic"
0041 msgstr "ទ្រេត"
0042 
0043 #: canvas.cpp:197
0044 #, kde-format
0045 msgid "underline"
0046 msgstr "គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម"
0047 
0048 #: canvas.cpp:198
0049 #, kde-format
0050 msgid "overline"
0051 msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​លើ"
0052 
0053 #: canvas.cpp:199
0054 #, kde-format
0055 msgid "strikeout"
0056 msgstr "គូស​បន្ទាត់​ឆូត"
0057 
0058 #: colorpicker.cpp:29
0059 #, fuzzy, kde-format
0060 #| msgid "Color Picker"
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Color Picker"
0063 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
0064 
0065 #: colorpicker.cpp:48
0066 #, kde-format
0067 msgid "Amount red:"
0068 msgstr "ពណ៌​ក្រហម ៖"
0069 
0070 #: colorpicker.cpp:62
0071 #, kde-format
0072 msgid "Amount green:"
0073 msgstr "ពណ៌​បៃតង ៖"
0074 
0075 #: colorpicker.cpp:75
0076 #, kde-format
0077 msgid "Amount blue:"
0078 msgstr "ពណ៌​ខៀវ ៖"
0079 
0080 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Copy to clipboard"
0083 msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
0084 
0085 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Paste to editor"
0088 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
0089 
0090 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0091 #, kde-format
0092 msgid "Write a command here and press enter..."
0093 msgstr "សរសេរ​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ទីនេះ ហើយ​ចុច​ បញ្ចូល (enter)..."
0094 
0095 #: console.cpp:34
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0099 msgstr ""
0100 "កុងសូល ៖ ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ទោល​ដោយ​រហ័ស -- សរសេរ​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ទីនេះ ហើយ​ចុច បញ្ចូល (enter) ។"
0101 
0102 #: console.cpp:36
0103 #, kde-format
0104 msgid "Console:"
0105 msgstr "កុងសូល ៖"
0106 
0107 #: console.cpp:79
0108 #, kde-format
0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>កំហុស ៖</b> %1</p>"
0111 
0112 #: directiondialog.cpp:195
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Direction Chooser"
0115 msgctxt "@title:window"
0116 msgid "Direction Chooser"
0117 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ទិស"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:226
0120 #, kde-format
0121 msgid "Command &type:"
0122 msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:241
0125 #, kde-format
0126 msgid "&Previous direction:"
0127 msgstr "ទិស​មុន ៖"
0128 
0129 #: directiondialog.cpp:258
0130 #, kde-format
0131 msgid "&New direction:"
0132 msgstr "ទិស​ថ្មី ៖"
0133 
0134 #: editor.cpp:146
0135 #, kde-format
0136 msgid "Open"
0137 msgstr "បើក"
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0140 #, kde-format
0141 msgid "Turtle code files"
0142 msgstr "ឯកសារ​កូដ Turtle"
0143 
0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0145 #: mainwindow.cpp:1040
0146 #, kde-format
0147 msgid "All files"
0148 msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
0149 
0150 #: editor.cpp:164
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0154 "with this version of KTurtle.\n"
0155 "Cannot open %1"
0156 msgstr ""
0157 "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បើក គឺ​មិនមែន​ជា​ស្គ្រីប KTurtle ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ឬ​មិន​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កំណែ KTurtle ។\n"
0158 "មិនអាច​បើក %1"
0159 
0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0161 #, kde-format
0162 msgid "Could not save file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: editor.cpp:254
0166 #, kde-format
0167 msgid "Save As"
0168 msgstr "រក្សា​ទុកជា"
0169 
0170 #: editor.cpp:267
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0174 "lose the changes you have made."
0175 msgstr ""
0176 "កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។ ដោយ​បន្ត​អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​"
0177 "អ្នក​បាន​ធ្វើ ។"
0178 
0179 #: editor.cpp:269
0180 #, kde-format
0181 msgid "Unsaved File"
0182 msgstr "មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ឯកសារ"
0183 
0184 #: editor.cpp:269
0185 #, kde-format
0186 msgid "&Discard Changes"
0187 msgstr "បោះបង់​ការផ្លាស់ប្តូរ​"
0188 
0189 #: errordialog.cpp:27
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Errors"
0192 msgctxt "@title:window"
0193 msgid "Errors"
0194 msgstr "កំហុស"
0195 
0196 #: errordialog.cpp:42
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0200 "Good luck!"
0201 msgstr ""
0202 "អ្នក​រក​កំហុស​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ដែល​បង្ហាញ​ពីការ​រត់​កូដ​ឡូហ្គូ​របស់​អ្នក​  ។ \n"
0203 "សូម​សំណាង​ល្អ !"
0204 
0205 #: errordialog.cpp:59
0206 #, kde-format
0207 msgid "line"
0208 msgstr "បន្ទាត់​"
0209 
0210 #: errordialog.cpp:59
0211 #, kde-format
0212 msgid "description"
0213 msgstr "ការពិពណ៌នា​"
0214 
0215 #: errordialog.cpp:59
0216 #, kde-format
0217 msgid "code"
0218 msgstr "កូដ"
0219 
0220 #: errordialog.cpp:72
0221 #, kde-format
0222 msgid "Hide Errors"
0223 msgstr "លាក់​កំហុស"
0224 
0225 #: errordialog.cpp:89
0226 #, kde-format
0227 msgid "No errors occurred yet."
0228 msgstr "មិនទាន់​មាន​កំហុស​នៅ​ឡើយទេ ។"
0229 
0230 #: inspector.cpp:37
0231 #, kde-format
0232 msgid "Variables"
0233 msgstr "អថេរ"
0234 
0235 #: inspector.cpp:44
0236 #, kde-format
0237 msgid "Functions"
0238 msgstr "មុខងារ"
0239 
0240 #: inspector.cpp:51
0241 #, kde-format
0242 msgid "Tree"
0243 msgstr "មែកធាង"
0244 
0245 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0246 #, kde-format
0247 msgid "name"
0248 msgstr "ឈ្មោះ"
0249 
0250 #: inspector.cpp:95
0251 #, kde-format
0252 msgid "value"
0253 msgstr "តម្លៃ"
0254 
0255 #: inspector.cpp:95
0256 #, kde-format
0257 msgid "type"
0258 msgstr "ប្រភេទ"
0259 
0260 #: inspector.cpp:105
0261 #, kde-format
0262 msgid "No variables"
0263 msgstr "គ្មាន​អថេរ"
0264 
0265 #: inspector.cpp:113
0266 #, kde-format
0267 msgid "parameters"
0268 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
0269 
0270 #: inspector.cpp:122
0271 #, kde-format
0272 msgid "No learned functions"
0273 msgstr "គ្មាន​អនុគមន៍​ដែល​បាន​រៀន​ទេ"
0274 
0275 #: inspector.cpp:165
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "undefined type of a variable"
0278 msgid "empty"
0279 msgstr "ទទេ"
0280 
0281 #: inspector.cpp:172
0282 #, kde-format
0283 msgid "boolean"
0284 msgstr "ប៊ូលីន"
0285 
0286 #: inspector.cpp:175
0287 #, kde-format
0288 msgid "number"
0289 msgstr "លេខ​"
0290 
0291 #: inspector.cpp:178
0292 #, kde-format
0293 msgid "string"
0294 msgstr "អក្សរ"
0295 
0296 #: inspector.cpp:210
0297 #, kde-format
0298 msgid "None"
0299 msgstr "គ្មាន"
0300 
0301 #: interpreter/executer.cpp:72
0302 #, kde-format
0303 msgid "Cannot return outside a function. "
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: interpreter/executer.cpp:262
0307 #, kde-format
0308 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0309 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា %1 មិន​ត្រូវការ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​ទេ ។"
0310 
0311 #: interpreter/executer.cpp:272
0312 #, kde-format
0313 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0314 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0315 msgstr[0] "ពាក្យ​បញ្ជា %2 ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជាមួយ %3 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​ប៉ារ៉ាមែត្រ %1 ។"
0316 
0317 #: interpreter/executer.cpp:274
0318 #, kde-format
0319 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0320 msgid_plural ""
0321 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0322 msgstr[0] "ពាក្យ​បញ្ជា %2 ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជាមួយ %3 ប៉ុន្តែ​វា​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 ។"
0323 
0324 #: interpreter/executer.cpp:292
0325 #, kde-format
0326 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0327 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា %1 យក​តែ​ខ្សែ​អក្សរ​​ដែល​ដូច​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា ។"
0328 
0329 #: interpreter/executer.cpp:294
0330 #, kde-format
0331 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0332 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យល់ព្រម​បានតែ​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ដូច​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា "
0333 
0334 #: interpreter/executer.cpp:299
0335 #, kde-format
0336 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0337 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យក​តែ​លេខ​ដែល​ដូច​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា ។"
0338 
0339 #: interpreter/executer.cpp:301
0340 #, kde-format
0341 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0342 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យល់ព្រម​បាន​តែ​លេខ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា​ ។"
0343 
0344 #: interpreter/executer.cpp:306
0345 #, kde-format
0346 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0347 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យក​តែ​ចម្លើយ​ដែល​ដូច​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា ។"
0348 
0349 #: interpreter/executer.cpp:308
0350 #, kde-format
0351 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0352 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យល់ព្រម​បាន​តែ​ចម្លើយ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា​ ។"
0353 
0354 #: interpreter/executer.cpp:386
0355 #, kde-format
0356 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0357 msgstr "អថេរ '%1' ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​មិនចាំបាច់​កំណត់តម្លៃ​ដំបូង ។"
0358 
0359 #: interpreter/executer.cpp:405
0360 #, kde-format
0361 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0362 msgstr "បាន​ហៅ​មុខងារ​ដែល​មិន​ស្គាល់​មាន​ឈ្មោះ​ថា '%1'"
0363 
0364 #: interpreter/executer.cpp:420
0365 #, kde-format
0366 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0367 msgstr "មុខងារ '%1' ត្រូវបាន​ហៅ​ដោយ %2 នៅ​ខណៈ​ដែល​វា​ត្រូវបាន​ហៅ​ដោយ %3"
0368 
0369 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0370 #, kde-format
0371 msgctxt ""
0372 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0373 msgid "1 parameter"
0374 msgid_plural "%1 parameters"
0375 msgstr[0] "%1 ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:627
0378 #, kde-format
0379 msgid "ASSERT failed"
0380 msgstr "បាន​បរាជ័យ ASSERT"
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:633
0383 #, kde-format
0384 msgid "'And' needs two variables"
0385 msgstr "'And' ត្រូវការ​អថេរ​ ២"
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:642
0388 #, kde-format
0389 msgid "'Or' needs two variables"
0390 msgstr "'Or' ត្រូវការ​អថេរ ២"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:652
0393 #, kde-format
0394 msgid "I need something to do a not on"
0395 msgstr "ខ្ញុំ​ត្រូវការ​អ្វី​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ not នៅ​លើ"
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:660
0398 #, kde-format
0399 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0400 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '==' ដោយ​គ្មាន​អថេរ ២ បានទេ"
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:668
0403 #, kde-format
0404 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0405 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '!=' ដោយគ្មាន​អថេរ​ ២ បានទេ"
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:676
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0410 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '>' ដោយ​គ្មាន​អថេរ ២ បានទេ"
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:684
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0415 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '<' ដោយ​គ្មាន​អថេរ ២ បានទេ"
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:692
0418 #, kde-format
0419 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0420 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '>=' ដោយ​គ្មាន​អថេរ ២ បានទេ"
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:700
0423 #, kde-format
0424 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0425 msgstr "ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ '<=' ដោយ​គ្មាន​អថេរ ២ បានទេ"
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:708
0428 #, kde-format
0429 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0430 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​លេខ​ពីរ​ខ្ទង់ ឬ​ឃ្លា​ពីរ​ដើម្បី​ធ្វើការ​បន្ថែម​"
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:720
0433 #, kde-format
0434 msgid "You need two numbers to subtract"
0435 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​លេខ​ចំនួន ២ ដើម្បី​ដក"
0436 
0437 #: interpreter/executer.cpp:727
0438 #, kde-format
0439 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0440 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ដក​នឹង​លេខ​ទេ '%1'"
0441 
0442 #: interpreter/executer.cpp:729
0443 #, kde-format
0444 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0445 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ដក​នឹង​លេខ​ទេ '%1'"
0446 
0447 #: interpreter/executer.cpp:735
0448 #, kde-format
0449 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0450 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​​លេខ​ពីរ​ខ្ទង់​ទើប​អាច​គុណ​បាន"
0451 
0452 #: interpreter/executer.cpp:742
0453 #, kde-format
0454 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0455 msgstr "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​គុណ​ចំនួន​ដែល​​មិនមែន​ជា​លេខ '%1'"
0456 
0457 #: interpreter/executer.cpp:744
0458 #, kde-format
0459 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0460 msgstr "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​គុណ​ចំនួន​ដែល​មិនមែន​ជា​លេខ '%1'"
0461 
0462 #: interpreter/executer.cpp:750
0463 #, kde-format
0464 msgid "You need two numbers to divide"
0465 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​លេខ​ចំនួន ២ ដើម្បី​ចែក"
0466 
0467 #: interpreter/executer.cpp:755
0468 #, kde-format
0469 msgid "You tried to divide by zero"
0470 msgstr "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ចែក​ចំនួន​នឹង​សូន្យ"
0471 
0472 #: interpreter/executer.cpp:761
0473 #, kde-format
0474 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0475 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ចែក​នឹង​លេខ​ទេ '%1'"
0476 
0477 #: interpreter/executer.cpp:763
0478 #, kde-format
0479 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0480 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ចែក​នឹង​លេខ​ទេ '%1'"
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:769
0483 #, kde-format
0484 msgid "You need two numbers to raise a power"
0485 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​លេខ​ចំនួន ២ ដើម្បី​ដំឡើង​ស្វ័យគុណ"
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:780
0488 #, kde-format
0489 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0490 msgstr "លទ្ធផល​របស់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល​គឺ​ធំពេក"
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:786
0493 #, kde-format
0494 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0495 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ដំឡើង​លេខ​ជា​ស្វ័យ​គុណ​ទេ '%1'"
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:788
0498 #, kde-format
0499 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0500 msgstr "អ្នក​មិនបាន​ដំឡើង​ស្វ័យគុណ​ជា​លេខ​ទេ '%1'"
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:794
0503 #, kde-format
0504 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0505 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​អថេរ ១ និង​តម្លៃ ឬ​អថេរ ១ ដើម្បី​ធ្វើ '='"
0506 
0507 #: interpreter/executer.cpp:811
0508 #, kde-format
0509 msgid "The function '%1' is already defined."
0510 msgstr "អនុគមន៍ '%1' គឺ​បាន​កំណត់​រួចហើយ ។"
0511 
0512 #: interpreter/executer.cpp:1041
0513 #, kde-format
0514 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0515 msgstr "មិន​អាច​រក​ឬសការ៉េ​នៃ​ចំនួន​អវិជ្ជមាន​បាន​ទេ"
0516 
0517 #: interpreter/parser.cpp:38
0518 #, kde-format
0519 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0520 msgstr "រំពឹង​ទុក​ពាក្យ​បញ្ជា ជំនួស​ឲ្យ​យក '%1'"
0521 
0522 #: interpreter/parser.cpp:71
0523 #, kde-format
0524 msgid "Could not understand '%1'"
0525 msgstr "មិនអាច​ស្វែងយល់​អំពី '%1'"
0526 
0527 #: interpreter/parser.cpp:106
0528 #, kde-format
0529 msgid "A comma was expected here..."
0530 msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​ដាក់​សញ្ញា​ក្បៀស​នៅ​ទីនេះ..."
0531 
0532 #: interpreter/parser.cpp:109
0533 #, kde-format
0534 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0535 msgstr "មិនបាន​រំពឹង​ទុក '%1' ។ បាន​រំពឹង​ទុក​បន្ទាត់​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​បន្ទាប់​ពី %2 ជំនួស​វិញ"
0536 
0537 #: interpreter/parser.cpp:115
0538 #, kde-format
0539 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0540 msgstr "បាន​រំពឹង​ទុក​ការ​កំណត់, '=', បន្ទាប់​ពី​អថេរ '%1'"
0541 
0542 #: interpreter/parser.cpp:119
0543 #, kde-format
0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0545 msgstr "កុំ​រំពឹង​ទុក '%1' ជំនួយ​អ្វី​ដែល​បាន​រំពឹង​គឺ​បិត​វង់​ក្រចក')'"
0546 
0547 #: interpreter/parser.cpp:123
0548 #, kde-format
0549 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0550 msgstr "រំពឹង 'to' បន្ទាប់​ពី 'for'"
0551 
0552 #: interpreter/parser.cpp:126
0553 #, kde-format
0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0555 msgstr "បាន​រំពឹងទុក​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា បន្ទាប់​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា 'learn'"
0556 
0557 #: interpreter/parser.cpp:232
0558 #, kde-format
0559 msgid "You cannot put '%1' here."
0560 msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដាក់​ '%1' នៅ​ទីនេះ ។"
0561 
0562 #: interpreter/parser.cpp:268
0563 #, kde-format
0564 msgid ""
0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0566 "close the string."
0567 msgstr ""
0568 "ខ្សែអក្សរ​អត្ថបទ មិនត្រូវ​បាន​បិទ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ បាន​រំពឹង​ទុក​សញ្ញា​សម្រង់​ពីរ ' \" ' ដើម្បី​បិទ​ខ្សែ​អក្សរ ។"
0569 
0570 #: interpreter/parser.cpp:616
0571 #, kde-format
0572 msgid "'for' was called wrongly"
0573 msgstr "'for' ត្រូវបាន​ហៅ​មិនត្រឹមត្រូវ"
0574 
0575 #: interpreter/parser.cpp:686
0576 #, kde-format
0577 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0578 msgstr "បាន​រំពឹង​ទុក​វិសាលភាព​បន្ទាប់​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា 'learn'"
0579 
0580 #: interpreter/translator.cpp:96
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 #| msgctxt ""
0583 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0584 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0585 #| "to learn how to properly translate it."
0586 #| msgid "true"
0587 msgctxt ""
0588 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0589 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0590 "learn how to properly translate it."
0591 msgid "true"
0592 msgstr "true"
0593 
0594 #: interpreter/translator.cpp:103
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt ""
0597 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0599 #| "to learn how to properly translate it."
0600 #| msgid "false"
0601 msgctxt ""
0602 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0604 "learn how to properly translate it."
0605 msgid "false"
0606 msgstr "false"
0607 
0608 #: interpreter/translator.cpp:122
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgctxt ""
0611 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0612 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0613 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0614 #| msgid ","
0615 msgctxt ""
0616 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0617 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0618 "translator.php to learn how to properly translate it."
0619 msgid ","
0620 msgstr ","
0621 
0622 #: interpreter/translator.cpp:129
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgctxt ""
0625 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0626 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0627 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0628 #| msgid "."
0629 msgctxt ""
0630 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0631 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0632 "translator.php to learn how to properly translate it."
0633 msgid "."
0634 msgstr "."
0635 
0636 #: interpreter/translator.cpp:136
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt ""
0639 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0640 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0641 #| "to learn how to properly translate it."
0642 #| msgid "exit"
0643 msgctxt ""
0644 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0645 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0646 "learn how to properly translate it."
0647 msgid "exit"
0648 msgstr "exit"
0649 
0650 #: interpreter/translator.cpp:143
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgctxt ""
0653 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0654 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0655 #| "learn how to properly translate it."
0656 #| msgid "if"
0657 msgctxt ""
0658 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0659 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0660 "how to properly translate it."
0661 msgid "if"
0662 msgstr "if"
0663 
0664 #: interpreter/translator.cpp:150
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgctxt ""
0667 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0668 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0669 #| "to learn how to properly translate it."
0670 #| msgid "else"
0671 msgctxt ""
0672 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0673 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0674 "learn how to properly translate it."
0675 msgid "else"
0676 msgstr "else"
0677 
0678 #: interpreter/translator.cpp:157
0679 #, fuzzy, kde-format
0680 #| msgctxt ""
0681 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0682 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0683 #| "to learn how to properly translate it."
0684 #| msgid "repeat"
0685 msgctxt ""
0686 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0688 "learn how to properly translate it."
0689 msgid "repeat"
0690 msgstr "repeat"
0691 
0692 #: interpreter/translator.cpp:164
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 #| msgctxt ""
0695 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0696 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0697 #| "to learn how to properly translate it."
0698 #| msgid "while"
0699 msgctxt ""
0700 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0702 "learn how to properly translate it."
0703 msgid "while"
0704 msgstr "while"
0705 
0706 #: interpreter/translator.cpp:171
0707 #, fuzzy, kde-format
0708 #| msgctxt ""
0709 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0710 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0711 #| "learn how to properly translate it."
0712 #| msgid "for"
0713 msgctxt ""
0714 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0715 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0716 "how to properly translate it."
0717 msgid "for"
0718 msgstr "for"
0719 
0720 #: interpreter/translator.cpp:178
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgctxt ""
0723 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0724 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0725 #| "learn how to properly translate it."
0726 #| msgid "to"
0727 msgctxt ""
0728 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0730 "how to properly translate it."
0731 msgid "to"
0732 msgstr "to"
0733 
0734 #: interpreter/translator.cpp:185
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgctxt ""
0737 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0738 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0739 #| "to learn how to properly translate it."
0740 #| msgid "step"
0741 msgctxt ""
0742 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0743 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0744 "learn how to properly translate it."
0745 msgid "step"
0746 msgstr "step"
0747 
0748 #: interpreter/translator.cpp:192
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgctxt ""
0751 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0752 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0753 #| "to learn how to properly translate it."
0754 #| msgid "break"
0755 msgctxt ""
0756 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0758 "learn how to properly translate it."
0759 msgid "break"
0760 msgstr "break"
0761 
0762 #: interpreter/translator.cpp:199
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 #| msgctxt ""
0765 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0766 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0767 #| "to learn how to properly translate it."
0768 #| msgid "return"
0769 msgctxt ""
0770 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0771 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0772 "learn how to properly translate it."
0773 msgid "return"
0774 msgstr "return"
0775 
0776 #: interpreter/translator.cpp:206
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 #| msgctxt ""
0779 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0780 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0781 #| "to learn how to properly translate it."
0782 #| msgid "wait"
0783 msgctxt ""
0784 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0785 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0786 "learn how to properly translate it."
0787 msgid "wait"
0788 msgstr "wait"
0789 
0790 #: interpreter/translator.cpp:213
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 #| msgctxt ""
0793 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0794 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0795 #| "to learn how to properly translate it."
0796 #| msgid "assert"
0797 msgctxt ""
0798 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0800 "learn how to properly translate it."
0801 msgid "assert"
0802 msgstr "assert"
0803 
0804 #: interpreter/translator.cpp:220
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 #| msgctxt ""
0807 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0808 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0809 #| "learn how to properly translate it."
0810 #| msgid "and"
0811 msgctxt ""
0812 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0813 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0814 "how to properly translate it."
0815 msgid "and"
0816 msgstr "and"
0817 
0818 #: interpreter/translator.cpp:227
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgctxt ""
0821 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0822 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0823 #| "learn how to properly translate it."
0824 #| msgid "or"
0825 msgctxt ""
0826 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0827 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0828 "how to properly translate it."
0829 msgid "or"
0830 msgstr "or"
0831 
0832 #: interpreter/translator.cpp:234
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgctxt ""
0835 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0836 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0837 #| "learn how to properly translate it."
0838 #| msgid "not"
0839 msgctxt ""
0840 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0842 "how to properly translate it."
0843 msgid "not"
0844 msgstr "not"
0845 
0846 #: interpreter/translator.cpp:265
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 #| msgctxt ""
0849 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0850 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0851 #| "to learn how to properly translate it."
0852 #| msgid "learn"
0853 msgctxt ""
0854 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0855 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0856 "learn how to properly translate it."
0857 msgid "learn"
0858 msgstr "learn"
0859 
0860 #: interpreter/translator.cpp:272
0861 #, fuzzy, kde-format
0862 #| msgctxt ""
0863 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0864 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0865 #| "to learn how to properly translate it."
0866 #| msgid "reset"
0867 msgctxt ""
0868 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0869 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0870 "learn how to properly translate it."
0871 msgid "reset"
0872 msgstr "reset"
0873 
0874 #: interpreter/translator.cpp:279
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 #| msgctxt ""
0877 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0878 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0879 #| "to learn how to properly translate it."
0880 #| msgid "clear"
0881 msgctxt ""
0882 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0883 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0884 "learn how to properly translate it."
0885 msgid "clear"
0886 msgstr "clear"
0887 
0888 #: interpreter/translator.cpp:286
0889 #, fuzzy, kde-format
0890 #| msgctxt ""
0891 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0892 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0893 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0894 #| msgid "ccl"
0895 msgctxt ""
0896 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0897 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0898 "to learn how to properly translate it."
0899 msgid "ccl"
0900 msgstr "ccl"
0901 
0902 #: interpreter/translator.cpp:293
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 #| msgctxt ""
0905 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0906 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0907 #| "to learn how to properly translate it."
0908 #| msgid "center"
0909 msgctxt ""
0910 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0911 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0912 "learn how to properly translate it."
0913 msgid "center"
0914 msgstr "center"
0915 
0916 #: interpreter/translator.cpp:300
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgctxt ""
0919 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0920 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0921 #| "learn how to properly translate it."
0922 #| msgid "go"
0923 msgctxt ""
0924 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0925 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0926 "how to properly translate it."
0927 msgid "go"
0928 msgstr "go"
0929 
0930 #: interpreter/translator.cpp:307
0931 #, fuzzy, kde-format
0932 #| msgctxt ""
0933 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0934 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0935 #| "learn how to properly translate it."
0936 #| msgid "gox"
0937 msgctxt ""
0938 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0939 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0940 "how to properly translate it."
0941 msgid "gox"
0942 msgstr "gox"
0943 
0944 #: interpreter/translator.cpp:314
0945 #, fuzzy, kde-format
0946 #| msgctxt ""
0947 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0948 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0949 #| "php to learn how to properly translate it."
0950 #| msgid "gx"
0951 msgctxt ""
0952 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0953 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0954 "learn how to properly translate it."
0955 msgid "gx"
0956 msgstr "gx"
0957 
0958 #: interpreter/translator.cpp:321
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgctxt ""
0961 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0962 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0963 #| "learn how to properly translate it."
0964 #| msgid "goy"
0965 msgctxt ""
0966 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0967 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0968 "how to properly translate it."
0969 msgid "goy"
0970 msgstr "goy"
0971 
0972 #: interpreter/translator.cpp:328
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgctxt ""
0975 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0976 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0977 #| "php to learn how to properly translate it."
0978 #| msgid "gy"
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0982 "learn how to properly translate it."
0983 msgid "gy"
0984 msgstr "gy"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:335
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgctxt ""
0989 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0990 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0991 #| "to learn how to properly translate it."
0992 #| msgid "forward"
0993 msgctxt ""
0994 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0995 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0996 "learn how to properly translate it."
0997 msgid "forward"
0998 msgstr "forward"
0999 
1000 #: interpreter/translator.cpp:342
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt ""
1003 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1004 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1005 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1006 #| msgid "fw"
1007 msgctxt ""
1008 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1009 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1010 "to learn how to properly translate it."
1011 msgid "fw"
1012 msgstr "fw"
1013 
1014 #: interpreter/translator.cpp:349
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt ""
1017 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1018 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1019 #| "php to learn how to properly translate it."
1020 #| msgid "backward"
1021 msgctxt ""
1022 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1023 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1024 "learn how to properly translate it."
1025 msgid "backward"
1026 msgstr "backward"
1027 
1028 #: interpreter/translator.cpp:356
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt ""
1031 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1032 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1033 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1034 #| msgid "bw"
1035 msgctxt ""
1036 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1037 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1038 "translator.php to learn how to properly translate it."
1039 msgid "bw"
1040 msgstr "bw"
1041 
1042 #: interpreter/translator.cpp:363
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt ""
1045 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1046 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1047 #| "php to learn how to properly translate it."
1048 #| msgid "direction"
1049 msgctxt ""
1050 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1051 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1052 "learn how to properly translate it."
1053 msgid "direction"
1054 msgstr "direction"
1055 
1056 #: interpreter/translator.cpp:370
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt ""
1059 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1060 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1061 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1062 #| msgid "dir"
1063 msgctxt ""
1064 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1065 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1066 "translator.php to learn how to properly translate it."
1067 msgid "dir"
1068 msgstr "dir"
1069 
1070 #: interpreter/translator.cpp:377
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt ""
1073 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1074 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1075 #| "php to learn how to properly translate it."
1076 #| msgid "turnleft"
1077 msgctxt ""
1078 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1080 "learn how to properly translate it."
1081 msgid "turnleft"
1082 msgstr "turnleft"
1083 
1084 #: interpreter/translator.cpp:384
1085 #, fuzzy, kde-format
1086 #| msgctxt ""
1087 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1088 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1089 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1090 #| msgid "tl"
1091 msgctxt ""
1092 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1093 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1094 "translator.php to learn how to properly translate it."
1095 msgid "tl"
1096 msgstr "tl"
1097 
1098 #: interpreter/translator.cpp:391
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt ""
1101 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1102 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1103 #| "php to learn how to properly translate it."
1104 #| msgid "turnright"
1105 msgctxt ""
1106 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1107 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1108 "learn how to properly translate it."
1109 msgid "turnright"
1110 msgstr "turnright"
1111 
1112 #: interpreter/translator.cpp:398
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt ""
1115 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1116 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1117 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1118 #| msgid "tr"
1119 msgctxt ""
1120 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1121 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1122 "translator.php to learn how to properly translate it."
1123 msgid "tr"
1124 msgstr "tr"
1125 
1126 #: interpreter/translator.cpp:405
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt ""
1129 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1130 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1131 #| "php to learn how to properly translate it."
1132 #| msgid "penwidth"
1133 msgctxt ""
1134 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1135 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1136 "learn how to properly translate it."
1137 msgid "penwidth"
1138 msgstr "penwidth"
1139 
1140 #: interpreter/translator.cpp:412
1141 #, fuzzy, kde-format
1142 #| msgctxt ""
1143 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1144 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1145 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1146 #| msgid "pw"
1147 msgctxt ""
1148 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1149 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1150 "translator.php to learn how to properly translate it."
1151 msgid "pw"
1152 msgstr "pw"
1153 
1154 #: interpreter/translator.cpp:419
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgctxt ""
1157 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1158 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1159 #| "to learn how to properly translate it."
1160 #| msgid "penup"
1161 msgctxt ""
1162 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1163 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1164 "learn how to properly translate it."
1165 msgid "penup"
1166 msgstr "penup"
1167 
1168 #: interpreter/translator.cpp:426
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt ""
1171 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1172 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1173 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1174 #| msgid "pu"
1175 msgctxt ""
1176 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1177 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1178 "to learn how to properly translate it."
1179 msgid "pu"
1180 msgstr "pu"
1181 
1182 #: interpreter/translator.cpp:433
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt ""
1185 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1186 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1187 #| "to learn how to properly translate it."
1188 #| msgid "pendown"
1189 msgctxt ""
1190 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1191 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1192 "learn how to properly translate it."
1193 msgid "pendown"
1194 msgstr "pendown"
1195 
1196 #: interpreter/translator.cpp:440
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt ""
1199 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1200 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1201 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1202 #| msgid "pd"
1203 msgctxt ""
1204 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1205 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1206 "to learn how to properly translate it."
1207 msgid "pd"
1208 msgstr "pd"
1209 
1210 #: interpreter/translator.cpp:447
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt ""
1213 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1214 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1215 #| "php to learn how to properly translate it."
1216 #| msgid "pencolor"
1217 msgctxt ""
1218 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1219 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1220 "learn how to properly translate it."
1221 msgid "pencolor"
1222 msgstr "pencolor"
1223 
1224 #: interpreter/translator.cpp:454
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt ""
1227 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1228 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1229 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1230 #| msgid "pc"
1231 msgctxt ""
1232 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1233 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1234 "translator.php to learn how to properly translate it."
1235 msgid "pc"
1236 msgstr "pc"
1237 
1238 #: interpreter/translator.cpp:461
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt ""
1241 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1242 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1243 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1244 #| msgid "canvascolor"
1245 msgctxt ""
1246 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1247 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1248 "to learn how to properly translate it."
1249 msgid "canvascolor"
1250 msgstr "canvascolor"
1251 
1252 #: interpreter/translator.cpp:468
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt ""
1255 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1256 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1257 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1258 #| msgid "cc"
1259 msgctxt ""
1260 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1261 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1262 "translator.php to learn how to properly translate it."
1263 msgid "cc"
1264 msgstr "cc"
1265 
1266 #: interpreter/translator.cpp:475
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgctxt ""
1269 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1270 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1271 #| "php to learn how to properly translate it."
1272 #| msgid "canvassize"
1273 msgctxt ""
1274 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1275 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1276 "learn how to properly translate it."
1277 msgid "canvassize"
1278 msgstr "canvassize"
1279 
1280 #: interpreter/translator.cpp:482
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt ""
1283 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1284 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1285 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1286 #| msgid "cs"
1287 msgctxt ""
1288 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1289 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1290 "translator.php to learn how to properly translate it."
1291 msgid "cs"
1292 msgstr "cs"
1293 
1294 #: interpreter/translator.cpp:489
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt ""
1297 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1298 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1299 #| "php to learn how to properly translate it."
1300 #| msgid "spriteshow"
1301 msgctxt ""
1302 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1303 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1304 "learn how to properly translate it."
1305 msgid "spriteshow"
1306 msgstr "spriteshow"
1307 
1308 #: interpreter/translator.cpp:496
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt ""
1311 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1312 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1313 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1314 #| msgid "ss"
1315 msgctxt ""
1316 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1317 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1318 "translator.php to learn how to properly translate it."
1319 msgid "ss"
1320 msgstr "ss"
1321 
1322 #: interpreter/translator.cpp:503
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt ""
1325 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1326 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1327 #| "php to learn how to properly translate it."
1328 #| msgid "spritehide"
1329 msgctxt ""
1330 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1331 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1332 "learn how to properly translate it."
1333 msgid "spritehide"
1334 msgstr "spritehide"
1335 
1336 #: interpreter/translator.cpp:510
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt ""
1339 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1340 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1341 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1342 #| msgid "sh"
1343 msgctxt ""
1344 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1345 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1346 "translator.php to learn how to properly translate it."
1347 msgid "sh"
1348 msgstr "sh"
1349 
1350 #: interpreter/translator.cpp:517
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt ""
1353 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1354 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1355 #| "to learn how to properly translate it."
1356 #| msgid "print"
1357 msgctxt ""
1358 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1359 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1360 "learn how to properly translate it."
1361 msgid "print"
1362 msgstr "print"
1363 
1364 #: interpreter/translator.cpp:524
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt ""
1367 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1368 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1369 #| "php to learn how to properly translate it."
1370 #| msgid "fontsize"
1371 msgctxt ""
1372 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1373 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1374 "learn how to properly translate it."
1375 msgid "fontsize"
1376 msgstr "fontsize"
1377 
1378 #: interpreter/translator.cpp:531
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt ""
1381 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1382 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1383 #| "to learn how to properly translate it."
1384 #| msgid "random"
1385 msgctxt ""
1386 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1387 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1388 "learn how to properly translate it."
1389 msgid "random"
1390 msgstr "random"
1391 
1392 #: interpreter/translator.cpp:538
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt ""
1395 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1396 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1397 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1398 #| msgid "rnd"
1399 msgctxt ""
1400 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1401 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1402 "to learn how to properly translate it."
1403 msgid "rnd"
1404 msgstr "rnd"
1405 
1406 #: interpreter/translator.cpp:545
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt ""
1409 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1410 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1411 #| "to learn how to properly translate it."
1412 #| msgid "getx"
1413 msgctxt ""
1414 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1415 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1416 "learn how to properly translate it."
1417 msgid "getx"
1418 msgstr "getx"
1419 
1420 #: interpreter/translator.cpp:552
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt ""
1423 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1424 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1425 #| "to learn how to properly translate it."
1426 #| msgid "gety"
1427 msgctxt ""
1428 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1429 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1430 "learn how to properly translate it."
1431 msgid "gety"
1432 msgstr "gety"
1433 
1434 #: interpreter/translator.cpp:559
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt ""
1437 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1438 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1439 #| "to learn how to properly translate it."
1440 #| msgid "message"
1441 msgctxt ""
1442 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1443 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1444 "learn how to properly translate it."
1445 msgid "message"
1446 msgstr "message"
1447 
1448 #: interpreter/translator.cpp:566
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt ""
1451 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1452 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1453 #| "learn how to properly translate it."
1454 #| msgid "ask"
1455 msgctxt ""
1456 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1457 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1458 "how to properly translate it."
1459 msgid "ask"
1460 msgstr "ask"
1461 
1462 #: interpreter/translator.cpp:573
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt ""
1465 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1466 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1467 #| "learn how to properly translate it."
1468 #| msgid "pi"
1469 msgctxt ""
1470 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1471 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1472 "how to properly translate it."
1473 msgid "pi"
1474 msgstr "pi"
1475 
1476 #: interpreter/translator.cpp:580
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt ""
1479 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1480 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1481 #| "learn how to properly translate it."
1482 #| msgid "tan"
1483 msgctxt ""
1484 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1485 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1486 "how to properly translate it."
1487 msgid "tan"
1488 msgstr "tan"
1489 
1490 #: interpreter/translator.cpp:587
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt ""
1493 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1494 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1495 #| "learn how to properly translate it."
1496 #| msgid "sin"
1497 msgctxt ""
1498 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1499 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1500 "how to properly translate it."
1501 msgid "sin"
1502 msgstr "sin"
1503 
1504 #: interpreter/translator.cpp:594
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt ""
1507 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1508 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1509 #| "learn how to properly translate it."
1510 #| msgid "cos"
1511 msgctxt ""
1512 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1513 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1514 "how to properly translate it."
1515 msgid "cos"
1516 msgstr "cos"
1517 
1518 #: interpreter/translator.cpp:601
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt ""
1521 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1522 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1523 #| "to learn how to properly translate it."
1524 #| msgid "arctan"
1525 msgctxt ""
1526 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1527 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1528 "learn how to properly translate it."
1529 msgid "arctan"
1530 msgstr "arctan"
1531 
1532 #: interpreter/translator.cpp:608
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt ""
1535 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1536 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1537 #| "to learn how to properly translate it."
1538 #| msgid "arcsin"
1539 msgctxt ""
1540 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1541 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1542 "learn how to properly translate it."
1543 msgid "arcsin"
1544 msgstr "arcsin"
1545 
1546 #: interpreter/translator.cpp:615
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt ""
1549 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1550 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1551 #| "to learn how to properly translate it."
1552 #| msgid "arccos"
1553 msgctxt ""
1554 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1555 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1556 "learn how to properly translate it."
1557 msgid "arccos"
1558 msgstr "arccos"
1559 
1560 #: interpreter/translator.cpp:622
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt ""
1563 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1564 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1565 #| "to learn how to properly translate it."
1566 #| msgid "sqrt"
1567 msgctxt ""
1568 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1569 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1570 "learn how to properly translate it."
1571 msgid "sqrt"
1572 msgstr "sqrt"
1573 
1574 #: interpreter/translator.cpp:629
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt ""
1577 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1578 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1579 #| "to learn how to properly translate it."
1580 #| msgid "round"
1581 msgctxt ""
1582 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1584 "learn how to properly translate it."
1585 msgid "round"
1586 msgstr "round"
1587 
1588 #: interpreter/translator.cpp:636
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt ""
1591 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1592 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1593 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1594 #| msgid "getdirection"
1595 msgctxt ""
1596 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1597 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1598 "to learn how to properly translate it."
1599 msgid "getdirection"
1600 msgstr "getdirection"
1601 
1602 #: interpreter/translator.cpp:643
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt ""
1605 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1606 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1607 #| "learn how to properly translate it."
1608 #| msgid "mod"
1609 msgctxt ""
1610 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1611 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1612 "how to properly translate it."
1613 msgid "mod"
1614 msgstr "mod"
1615 
1616 #: interpreter/translator.cpp:662
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt ""
1619 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1620 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1621 #| msgid "triangle"
1622 msgctxt ""
1623 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1624 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1625 msgid "triangle"
1626 msgstr "ត្រីកោណ"
1627 
1628 #: interpreter/translator.cpp:674
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt ""
1631 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1632 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1633 #| msgid "curly"
1634 msgctxt ""
1635 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1636 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1637 msgid "curly"
1638 msgstr "កោង"
1639 
1640 #: interpreter/translator.cpp:692
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt ""
1643 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1644 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1645 #| msgid "arrow"
1646 msgctxt ""
1647 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1648 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1649 msgid "arrow"
1650 msgstr "ព្រួញ"
1651 
1652 #: interpreter/translator.cpp:719
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt ""
1655 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1656 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1657 #| msgid "flower"
1658 msgctxt ""
1659 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1660 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1661 msgid "flower"
1662 msgstr "ផ្កា"
1663 
1664 #. i18n: ectx: Menu (file)
1665 #: kturtleui.rc:6
1666 #, kde-format
1667 msgid "&File"
1668 msgstr "ឯកសារ"
1669 
1670 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1671 #: kturtleui.rc:11
1672 #, kde-format
1673 msgid "&Examples"
1674 msgstr "ឧទាហរណ៍"
1675 
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: kturtleui.rc:24
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "កែសម្រួល"
1681 
1682 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1683 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Canvas"
1686 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
1687 
1688 #. i18n: ectx: Menu (run)
1689 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Run"
1692 msgstr "រត់"
1693 
1694 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1695 #: kturtleui.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgid "&Run Speed"
1698 msgstr "ល្បឿន​ដំណើរការ"
1699 
1700 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1701 #: kturtleui.rc:60
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Tools"
1704 msgstr "ឧបករណ៍"
1705 
1706 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1707 #: kturtleui.rc:64
1708 #, kde-format
1709 msgid "&Settings"
1710 msgstr "ការ​កំណត់"
1711 
1712 #. i18n: ectx: Menu (language)
1713 #: kturtleui.rc:65
1714 #, kde-format
1715 msgid "&Script Language"
1716 msgstr "ភាសា​ស្គ្រីប"
1717 
1718 #. i18n: ectx: Menu (help)
1719 #: kturtleui.rc:75
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Help"
1722 msgstr "ជំនួយ"
1723 
1724 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1725 #: kturtleui.rc:80
1726 #, kde-format
1727 msgid "Main Toolbar"
1728 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1729 
1730 #: main.cpp:34
1731 #, kde-format
1732 msgid "KTurtle"
1733 msgstr "KTurtle"
1734 
1735 #: main.cpp:36
1736 #, kde-format
1737 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1738 msgstr ""
1739 
1740 #: main.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgid ""
1743 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1744 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1745 "programming tools available from the user interface. The programming "
1746 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1747 msgstr ""
1748 "KTurtle គឺ​ជា​បរិស្ថាន​កម្មវិធី​អប់រំ​មួយ ដែល​មាន​បំណង​បង្រៀន​អំពី​ការ​សរសេរ​កម្មវិធី​ងាយ​ៗ​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​"
1749 "បាន ។ ដើម្បី​ទទួល​បាន KTurtle អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​បង្កើត​កម្មវិធី​ទាំងអស់​មាន​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
1750 "អ្នកប្រើ ។ ភាសា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​គឺ TurtleScript ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បកប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​វា​ទៀត​ផង "
1751 "។"
1752 
1753 #: main.cpp:38
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgid "Cies Breijs"
1756 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1757 msgstr "Cies Breijs"
1758 
1759 #: main.cpp:40
1760 #, kde-format
1761 msgid "Cies Breijs"
1762 msgstr "Cies Breijs"
1763 
1764 #: main.cpp:40
1765 #, kde-format
1766 msgid "Initiator and core developer"
1767 msgstr "អ្នក​ផ្ដួចផ្ដើម និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ស្នូល"
1768 
1769 #: main.cpp:41
1770 #, kde-format
1771 msgid "Niels Slot"
1772 msgstr "Niels Slot"
1773 
1774 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1775 #, kde-format
1776 msgid "Core developer"
1777 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ស្នូល"
1778 
1779 #: main.cpp:42
1780 #, kde-format
1781 msgid "Mauricio Piacentini"
1782 msgstr "Mauricio Piacentini"
1783 
1784 #: main.cpp:50
1785 #, kde-format
1786 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1787 msgstr "ឯកសារ ឬ URL ដើម្បី​បើក (ក្នុង​របៀប GUI)"
1788 
1789 #: main.cpp:51
1790 #, kde-format
1791 msgid ""
1792 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1793 "scripts"
1794 msgstr ""
1795 "ចាប់ផ្ដើម KTurtle ក្នុង​របៀប D-Bus (ដោយ​គ្មាន GUI) គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ស្គ្រីប​សាកល្បង​ឯកតា​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1796 
1797 #: main.cpp:52
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1801 "local file"
1802 msgstr ""
1803 "ចាប់ផ្ដើម KTurtle ជា​របៀប​សាកល្បង (មិនចាំបាច់ GUI) ដោយ​ដំណើរការ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ជាក់លាក់​ដោយ​ផ្ទាល់"
1804 
1805 #: main.cpp:53
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1809 "\" (only works in testing mode)"
1810 msgstr ""
1811 "បញ្ជាក់​ភាសា​មូលដ្ឋានីយកម្ម ដោយ​កូដ​ភាសា កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"en_US\" (ដំណើរការ​តែ​ជា​របៀប​សាកល្បង​"
1812 "ប៉ុណ្ណោះ)"
1813 
1814 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1815 #: main.cpp:55
1816 #, kde-format
1817 msgid ""
1818 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1819 "only)"
1820 msgstr ""
1821 "បកប្រែ​កូដ turtle ទៅជា​ខ្សែ​អក្សរ​ឧទាហរណ៍ C++ ដែល​អាច​បង្កប់​បាន (សម្រាប់​តែ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ប៉ុណ្ណោះ)"
1822 
1823 #: mainwindow.cpp:61
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1826 msgid "Ready"
1827 msgstr "រួចរាល់"
1828 
1829 #: mainwindow.cpp:175
1830 #, kde-format
1831 msgid "Create a new file"
1832 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"
1833 
1834 #: mainwindow.cpp:176
1835 #, kde-format
1836 msgid "New File: Create a new file"
1837 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី ៖ បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"
1838 
1839 #: mainwindow.cpp:179
1840 #, kde-format
1841 msgid "Open an existing file"
1842 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
1843 
1844 #: mainwindow.cpp:180
1845 #, kde-format
1846 msgid "Open File: Open an existing file"
1847 msgstr "បើក​ឯកសារ ៖ បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"
1848 
1849 #: mainwindow.cpp:184
1850 #, kde-format
1851 msgid "Open a recently used file"
1852 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
1853 
1854 #: mainwindow.cpp:185
1855 #, kde-format
1856 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1857 msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖ បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
1858 
1859 #: mainwindow.cpp:187
1860 #, kde-format
1861 msgid "Get more examples..."
1862 msgstr "យក​ឧទាហរណ៍​ច្រើន​ទៀត..."
1863 
1864 #: mainwindow.cpp:196
1865 #, kde-format
1866 msgid "Save the current file to disk"
1867 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ថាស"
1868 
1869 #: mainwindow.cpp:197
1870 #, kde-format
1871 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1872 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ ៖ រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ថាស"
1873 
1874 #: mainwindow.cpp:201
1875 #, kde-format
1876 msgid "Save the current file under a different name"
1877 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
1878 
1879 #: mainwindow.cpp:202
1880 #, kde-format
1881 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1882 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា ៖ រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
1883 
1884 #: mainwindow.cpp:205
1885 #, kde-format
1886 msgid "Export to &HTML..."
1887 msgstr "នាំចេញ​ទៅ HTML..."
1888 
1889 #: mainwindow.cpp:206
1890 #, kde-format
1891 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1892 msgstr "នាំចេញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជា HTML"
1893 
1894 #: mainwindow.cpp:207
1895 #, kde-format
1896 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1897 msgstr "នាំចេញ​ទៅជា HTML ៖ នាំចេញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជា HTML"
1898 
1899 #: mainwindow.cpp:211
1900 #, kde-format
1901 msgid "Print the code"
1902 msgstr "បោះពុម្ព​កូដ"
1903 
1904 #: mainwindow.cpp:212
1905 #, kde-format
1906 msgid "Print: Print the code"
1907 msgstr "បោះពុម្ព ៖ បោះពុម្ព​កូដ"
1908 
1909 #: mainwindow.cpp:215
1910 #, kde-format
1911 msgid "Quit KTurtle"
1912 msgstr "ចេញ​ពី KTurtle"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:216
1915 #, kde-format
1916 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1917 msgstr "ចេញ ៖ ចេញ​ពី KTurtle"
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:220
1920 #, kde-format
1921 msgid "Undo a change in the editor"
1922 msgstr "មិនធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:221
1925 #, kde-format
1926 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1927 msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ មិនធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1928 
1929 #: mainwindow.cpp:226
1930 #, kde-format
1931 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1932 msgstr "ធ្វើ​វិញ​នូវ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:227
1935 #, kde-format
1936 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1937 msgstr "ធ្វើ​វិញ ៖ ធ្វើ​វិញ​នូវ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1938 
1939 #: mainwindow.cpp:232
1940 #, kde-format
1941 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1942 msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1943 
1944 #: mainwindow.cpp:233
1945 #, kde-format
1946 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1947 msgstr "កាត់ ៖ កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1948 
1949 #: mainwindow.cpp:238
1950 #, kde-format
1951 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1952 msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1953 
1954 #: mainwindow.cpp:239
1955 #, kde-format
1956 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1957 msgstr "ចម្លង ៖ ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:244
1960 #, kde-format
1961 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1962 msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិការ​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:245
1965 #, kde-format
1966 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1967 msgstr "បិទភ្ជាប់ ៖ បិទភ្ជាប់​មាតិការ​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
1968 
1969 #: mainwindow.cpp:248
1970 #, kde-format
1971 msgid "Select all the code in the editor"
1972 msgstr "ជ្រើស​កូដ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1973 
1974 #: mainwindow.cpp:249
1975 #, kde-format
1976 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1977 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ ៖ ជ្រើស​កូដ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1978 
1979 #: mainwindow.cpp:252
1980 #, kde-format
1981 msgid "Overwrite Mode"
1982 msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ"
1983 
1984 #: mainwindow.cpp:254
1985 #, kde-format
1986 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1987 msgstr "បិទបើក​របៀប 'បញ្ចូល' និង 'សរសេរ​ជាន់លើ'"
1988 
1989 #: mainwindow.cpp:255
1990 #, kde-format
1991 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1992 msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ ៖ បិទបើក​របៀប 'បញ្ចូល' និង 'សរសេរ​ជាន់លើ'"
1993 
1994 #: mainwindow.cpp:262
1995 #, kde-format
1996 msgid "Search through the code in the editor"
1997 msgstr "ស្វែងរក​ដោយប្រើ​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1998 
1999 #: mainwindow.cpp:263
2000 #, kde-format
2001 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2002 msgstr "ស្វែងរក ៖ ស្វែងរក​ដោយប្រើ​​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:266
2005 #, kde-format
2006 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2007 msgstr "បន្ត​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2008 
2009 #: mainwindow.cpp:267
2010 #, kde-format
2011 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2012 msgstr "ស្វែងរក​បន្ទាប់ ៖ បន្ត​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2013 
2014 #: mainwindow.cpp:270
2015 #, kde-format
2016 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2017 msgstr "បន្ត​ស្វែងរក​ត្រឡប់​ដោយប្រើ​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2018 
2019 #: mainwindow.cpp:271
2020 #, kde-format
2021 msgid ""
2022 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2023 msgstr "រក​ថយក្រោយ ៖ បន្ត​ស្វែងរក​ត្រឡប់​ដោយប្រើ​កូដ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2024 
2025 #: mainwindow.cpp:280
2026 #, kde-format
2027 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2028 msgstr "នាំចេញ​ទៅជា​រូបភាព (PNG)..."
2029 
2030 #: mainwindow.cpp:281
2031 #, kde-format
2032 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2033 msgstr "នាំចេញ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​រូបភាព​រ៉ាស្ទើ PNG"
2034 
2035 #: mainwindow.cpp:282
2036 #, kde-format
2037 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2038 msgstr "នាំចេញ​ទៅជា PNG ៖ នាំចេញ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​រូបភាព​រ៉ាស្ទើ PNG"
2039 
2040 #: mainwindow.cpp:286
2041 #, kde-format
2042 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2043 msgstr "នាំចេញ​ទៅជា​គំនូរ (SVG)..."
2044 
2045 #: mainwindow.cpp:287
2046 #, kde-format
2047 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2048 msgstr "នាំចេញ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន"
2049 
2050 #: mainwindow.cpp:288
2051 #, kde-format
2052 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2053 msgstr ""
2054 "នាំចេញ​ទៅជា SVG ៖ នាំចេញ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន"
2055 
2056 #: mainwindow.cpp:291
2057 #, kde-format
2058 msgid "&Print Canvas..."
2059 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាំង​កំណាត់..."
2060 
2061 #: mainwindow.cpp:293
2062 #, kde-format
2063 msgid "Print the canvas"
2064 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
2065 
2066 #: mainwindow.cpp:294
2067 #, kde-format
2068 msgid "Print: Print the canvas"
2069 msgstr "បោះពុម្ព ៖ បោះពុម្ព​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
2070 
2071 #: mainwindow.cpp:301
2072 #, kde-format
2073 msgid "Execute the program"
2074 msgstr "ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី"
2075 
2076 #: mainwindow.cpp:302
2077 #, kde-format
2078 msgid "Run: Execute the program"
2079 msgstr "រត់ ៖ ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី"
2080 
2081 #: mainwindow.cpp:305
2082 #, kde-format
2083 msgid "&Pause"
2084 msgstr "ផ្អាក"
2085 
2086 #: mainwindow.cpp:309
2087 #, kde-format
2088 msgid "Pause execution"
2089 msgstr "ផ្អាក​ប្រតិបត្តិការ"
2090 
2091 #: mainwindow.cpp:310
2092 #, kde-format
2093 msgid "Pause: Pause execution"
2094 msgstr "ផ្អាក ៖ ផ្អាក​ប្រតិបត្តិ​ការ"
2095 
2096 #: mainwindow.cpp:313
2097 #, kde-format
2098 msgid "&Abort"
2099 msgstr "បោះបង់"
2100 
2101 #: mainwindow.cpp:316
2102 #, kde-format
2103 msgid "Stop executing program"
2104 msgstr "បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី​នេះ"
2105 
2106 #: mainwindow.cpp:317
2107 #, kde-format
2108 msgid "Abort: Stop executing program"
2109 msgstr "បោះបង់ ៖ បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី​នេះ"
2110 
2111 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2112 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2113 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2114 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2115 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2116 #. Tools menu actions
2117 #: mainwindow.cpp:327
2118 #, kde-format
2119 msgid "&Direction Chooser..."
2120 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ទិស..."
2121 
2122 #: mainwindow.cpp:329
2123 #, kde-format
2124 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2125 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទិស"
2126 
2127 #: mainwindow.cpp:330
2128 #, kde-format
2129 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2130 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ទិស ៖ បង្ហាញ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទិស"
2131 
2132 #: mainwindow.cpp:333
2133 #, kde-format
2134 msgid "&Color Picker..."
2135 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌..."
2136 
2137 #: mainwindow.cpp:335
2138 #, kde-format
2139 msgid "Shows the color picker dialog"
2140 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"
2141 
2142 #: mainwindow.cpp:336
2143 #, kde-format
2144 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2145 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ បង្ហាញ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"
2146 
2147 #: mainwindow.cpp:340
2148 #, kde-format
2149 msgid "Show &Editor"
2150 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2151 
2152 #: mainwindow.cpp:342
2153 #, kde-format
2154 msgid "Show or hide the Code Editor"
2155 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​កូដ"
2156 
2157 #: mainwindow.cpp:343
2158 #, kde-format
2159 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2160 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​កូដ ៖ បង្ហាញ ឬ​លាក់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​កូដ"
2161 
2162 #: mainwindow.cpp:350
2163 #, kde-format
2164 msgid "Show &Inspector"
2165 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
2166 
2167 #: mainwindow.cpp:352
2168 #, kde-format
2169 msgid "Show or hide the Inspector"
2170 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
2171 
2172 #: mainwindow.cpp:353
2173 #, kde-format
2174 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2175 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ ៖ បង្ហាញ ឬ​លាក់​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ"
2176 
2177 #: mainwindow.cpp:360
2178 #, kde-format
2179 msgid "Show E&rrors"
2180 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស"
2181 
2182 #: mainwindow.cpp:362
2183 #, kde-format
2184 msgid "Show or hide the Errors tab"
2185 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ផ្ទាំង​កំហុស"
2186 
2187 #: mainwindow.cpp:363
2188 #, kde-format
2189 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2190 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស ៖ បង្ហាញ ឬ​លាក់​ផ្ទាំង​កំហុស"
2191 
2192 #. i18n("Show &Console"), this);
2193 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2194 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2195 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2196 #. a->setCheckable(true);
2197 #. a->setChecked(false);
2198 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2199 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2200 #: mainwindow.cpp:377
2201 #, kde-format
2202 msgid "Show &Line Numbers"
2203 msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"
2204 
2205 #: mainwindow.cpp:379
2206 #, kde-format
2207 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2208 msgstr "បិទ​/​បើក​លេខ​បន្ទាត់​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2209 
2210 #: mainwindow.cpp:380
2211 #, kde-format
2212 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2213 msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់ ៖ បិទ​/​បើក​បន្ទាត់​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2214 
2215 #: mainwindow.cpp:391
2216 #, kde-format
2217 msgid "Get help on the command under the cursor"
2218 msgstr "មើល​ជំនួយ​តាម​ពាក្យ​បញ្ជា​​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"
2219 
2220 #: mainwindow.cpp:392
2221 #, kde-format
2222 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2223 msgstr "ជំនួយ​បរិបទ ៖ មើល​ជំនួយ​តាម​ពាក្យ​បញ្ជា​​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"
2224 
2225 #: mainwindow.cpp:397
2226 #, kde-format
2227 msgid "Help"
2228 msgstr "ជំនួយ"
2229 
2230 #: mainwindow.cpp:398
2231 #, kde-format
2232 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2233 msgstr "ជំនួយ ៖ បើក​សៀវភៅ​ដៃ​សម្រាប់ KTurtle"
2234 
2235 #: mainwindow.cpp:402
2236 #, kde-format
2237 msgid "Console"
2238 msgstr "កុងសូល"
2239 
2240 #: mainwindow.cpp:409
2241 #, kde-format
2242 msgid "Execute"
2243 msgstr "ប្រតិបត្តិ"
2244 
2245 #: mainwindow.cpp:411
2246 #, kde-format
2247 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2248 msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖ ប្រតិបត្តិ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កុងសូល"
2249 
2250 #: mainwindow.cpp:422
2251 #, kde-format
2252 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2253 msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី ឬ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បឿន​ដំណើរការ"
2254 
2255 #: mainwindow.cpp:423
2256 #, kde-format
2257 msgid ""
2258 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2259 msgstr "ដំណើរការ ៖ ដំណើរការ​កម្មវិធី ឬ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បឿន​ដំណើរការ"
2260 
2261 #: mainwindow.cpp:426
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@option:radio"
2264 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2265 msgstr "ល្បឿន​ពេញលេញ (គ្មាន​ការ​រំលេច និង​ការ​ពិនិត្យ)"
2266 
2267 #: mainwindow.cpp:429
2268 #, kde-format
2269 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2270 msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​ល្បឿន​ពេញ ដោយ​បិទ​ការ​រំលេច និង​ការ​ពិនិត្យ"
2271 
2272 #: mainwindow.cpp:430
2273 #, kde-format
2274 msgid ""
2275 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2276 "disabled"
2277 msgstr "ល្បឿន​ពេញលេញ ៖ ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​ល្បឿន​ពេញលេញ ដោយ​បិទ​ការ​រំលេច និង​ការ​ពិនិត្យ"
2278 
2279 #: mainwindow.cpp:435
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@option:radio"
2282 msgid "&Full Speed"
2283 msgstr "ល្បឿន​ពេញ"
2284 
2285 #: mainwindow.cpp:439
2286 #, kde-format
2287 msgid "Run the program at full speed"
2288 msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​ល្បឿន​ពេញ"
2289 
2290 #: mainwindow.cpp:440
2291 #, kde-format
2292 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2293 msgstr "ល្បឿន​ពេញ ៖ ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​ល្បឿន​ពេញ"
2294 
2295 #: mainwindow.cpp:445
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2298 msgid "&Slow"
2299 msgstr "យឺត"
2300 
2301 #: mainwindow.cpp:448
2302 #, kde-format
2303 msgid "Run the program at a slow speed"
2304 msgstr "រត់​កម្មវិធី​ក្នុង​ល្បឿន​យឺត"
2305 
2306 #: mainwindow.cpp:449
2307 #, kde-format
2308 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2309 msgstr "ល្បឿន​យឺត ៖ រត់​កម្មវិធី​ក្នុង​ល្បឿន​យឺត"
2310 
2311 #: mainwindow.cpp:454
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@option:radio"
2314 msgid "S&lower"
2315 msgstr "យឺតជាង​"
2316 
2317 #: mainwindow.cpp:457
2318 #, kde-format
2319 msgid "Run the program at a slower speed"
2320 msgstr "រត់​កម្មវិធី​ក្នុង​ល្បឿន​យឺត​ជាង"
2321 
2322 #: mainwindow.cpp:458
2323 #, kde-format
2324 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2325 msgstr "ល្បឿន​យឺត​ជាង ៖ រត់​កម្មវិធី​ក្នុង​ល្បឿន​យឺត​ជាង"
2326 
2327 #: mainwindow.cpp:463
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@option:radio"
2330 msgid "Sl&owest"
2331 msgstr "យឺត​បំផុត​"
2332 
2333 #: mainwindow.cpp:466
2334 #, kde-format
2335 msgid "Run the program at the slowest speed"
2336 msgstr "រត់​កម្មវិធី​ក្នុងល្បឿន​យឺត​បំផុត"
2337 
2338 #: mainwindow.cpp:467
2339 #, kde-format
2340 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2341 msgstr "ល្បឿន​យឺត​បំផុត ៖ រត់​កម្មវិធី​ដោយ​ល្បឿន​យឺត​បំផុត"
2342 
2343 #: mainwindow.cpp:472
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@option:radio"
2346 msgid "S&tep-by-Step"
2347 msgstr "មួយ​ជំហាន​ម្ដងៗ"
2348 
2349 #: mainwindow.cpp:475
2350 #, kde-format
2351 msgid "Run the program one step at a time"
2352 msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​មួយ​ជំហាន​ម្ដងៗ"
2353 
2354 #: mainwindow.cpp:476
2355 #, kde-format
2356 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2357 msgstr "ល្បឿន​តាម​ជំហាន ៖ ដំណើរការ​កម្មវិធី​មួយ​ជំហាន​ម្ដងៗ"
2358 
2359 #: mainwindow.cpp:496
2360 #, kde-format
2361 msgid ""
2362 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2363 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖ នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល turtle ផ្លាស់ទី និង​គូរ​នៅពេល​ដែល​កម្មវិធី​ដំណើរការ"
2364 
2365 #: mainwindow.cpp:505
2366 #, kde-format
2367 msgid "E&rrors"
2368 msgstr "កំហុស"
2369 
2370 #: mainwindow.cpp:535
2371 #, kde-format
2372 msgid "&Editor"
2373 msgstr "កែសម្រួល"
2374 
2375 #: mainwindow.cpp:549
2376 #, kde-format
2377 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2378 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល ៖ សរសេរ​ពាក្យ​បញ្ជា KTurtle របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"
2379 
2380 #: mainwindow.cpp:552
2381 #, kde-format
2382 msgid "&Inspector"
2383 msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ"
2384 
2385 #: mainwindow.cpp:562
2386 #, kde-format
2387 msgid ""
2388 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2389 "runs"
2390 msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ ៖ សូមមើល​ព័ត៌មាន​អំពី​អថេរ និង​អនុគមន៍ នៅពេល​ដែល​កម្មវិធី​ដំណើរការ"
2391 
2392 #: mainwindow.cpp:655
2393 #, kde-format
2394 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2395 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​វចនា​នុក្រម %1"
2396 
2397 #: mainwindow.cpp:734
2398 #, kde-format
2399 msgid " OVR "
2400 msgstr " លើ "
2401 
2402 #: mainwindow.cpp:734
2403 #, kde-format
2404 msgid " INS "
2405 msgstr " បញ្ចូល "
2406 
2407 #: mainwindow.cpp:742
2408 #, kde-format
2409 msgid "<nothing under cursor>"
2410 msgstr "<nothing under cursor>"
2411 
2412 #: mainwindow.cpp:743
2413 #, kde-format
2414 msgid "Help on: %1"
2415 msgstr "ជំនួយ​ ៖ %1"
2416 
2417 #: mainwindow.cpp:748
2418 #, kde-format
2419 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2420 msgstr " បន្ទាត់​ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
2421 
2422 #: mainwindow.cpp:756
2423 #, kde-format
2424 msgid "\"%1\" <%2>"
2425 msgstr "\"%1\" <%2>"
2426 
2427 #: mainwindow.cpp:759
2428 #, kde-format
2429 msgid "<variable>"
2430 msgstr "<អថេរ>"
2431 
2432 #: mainwindow.cpp:760
2433 #, kde-format
2434 msgid "<number>"
2435 msgstr "<ចំនួន>"
2436 
2437 #: mainwindow.cpp:761
2438 #, kde-format
2439 msgid "<comment>"
2440 msgstr "<សេចក្ដី​អធិប្បាយ>"
2441 
2442 #: mainwindow.cpp:762
2443 #, kde-format
2444 msgid "<string>"
2445 msgstr "<ឃ្លា>"
2446 
2447 #: mainwindow.cpp:768
2448 #, kde-format
2449 msgid "scope"
2450 msgstr "វិសាលភាព"
2451 
2452 #: mainwindow.cpp:770
2453 #, kde-format
2454 msgid "assignment"
2455 msgstr "កិច្ចការ"
2456 
2457 #: mainwindow.cpp:772
2458 #, kde-format
2459 msgid "parenthesis"
2460 msgstr "វង់ក្រចក"
2461 
2462 #: mainwindow.cpp:774
2463 #, kde-format
2464 msgid "mathematical operator"
2465 msgstr "ប្រមាណ​វិធី​គណិតវិទ្យា"
2466 
2467 #: mainwindow.cpp:776
2468 #, kde-format
2469 msgid "expression"
2470 msgstr "កន្សោម"
2471 
2472 #: mainwindow.cpp:778
2473 #, kde-format
2474 msgid "boolean operator"
2475 msgstr "ប្រមាណ​វិធី​ប៊ូលីន"
2476 
2477 #: mainwindow.cpp:780
2478 #, kde-format
2479 msgid "learned command"
2480 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​សិក្សា"
2481 
2482 #: mainwindow.cpp:782
2483 #, kde-format
2484 msgid "argument separator"
2485 msgstr "សញ្ញា​បំបែក​អាគុយម៉ង"
2486 
2487 #: mainwindow.cpp:785
2488 #, kde-format
2489 msgid "command"
2490 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
2491 
2492 #: mainwindow.cpp:788
2493 #, kde-format
2494 msgid "controller command"
2495 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា"
2496 
2497 #: mainwindow.cpp:813
2498 #, kde-format
2499 msgid "Could not change the language to %1."
2500 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ភាសា​ទៅ %1 បានទេ ។"
2501 
2502 #: mainwindow.cpp:821
2503 #, kde-format
2504 msgid "English [built in]"
2505 msgstr "អង់គ្លេស [មាន​ស្រាប់]"
2506 
2507 #: mainwindow.cpp:822
2508 #, kde-format
2509 msgid "%1 (%2)"
2510 msgstr "%1 (%2)"
2511 
2512 #: mainwindow.cpp:970
2513 #, kde-format
2514 msgid "untitled"
2515 msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
2516 
2517 #: mainwindow.cpp:1012
2518 #, kde-format
2519 msgid "Save as Picture"
2520 msgstr "រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា"
2521 
2522 #: mainwindow.cpp:1014
2523 #, kde-format
2524 msgid "PNG Images"
2525 msgstr "រូបភាព PNG"
2526 
2527 #: mainwindow.cpp:1030
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgid "Save as SVG"
2530 msgctxt "@title:window"
2531 msgid "Save as SVG"
2532 msgstr "រក្សា​ទុកជា SVG"
2533 
2534 #: mainwindow.cpp:1030
2535 #, kde-format
2536 msgid "Scalable Vector Graphics"
2537 msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន"
2538 
2539 #: mainwindow.cpp:1040
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid "Save code as HTML"
2542 msgctxt "@title:window"
2543 msgid "Save code as HTML"
2544 msgstr "រក្សាទុក​កូដ​ជា HTML"
2545 
2546 #: mainwindow.cpp:1040
2547 #, kde-format
2548 msgid "HTML documents"
2549 msgstr "ឯកសារ HTML"
2550 
2551 #: mainwindow.cpp:1058
2552 #, kde-format
2553 msgid "Input"
2554 msgstr "បញ្ចូល"
2555 
2556 #: mainwindow.cpp:1067
2557 #, kde-format
2558 msgid "Message"
2559 msgstr "សារ"
2560 
2561 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2562 #~ msgstr "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​សរសេរជាន់លើ %1 ឬ ?"
2563 
2564 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2565 #~ msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ដែលមាន"
2566 
2567 #~ msgid "&Overwrite"
2568 #~ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
2569 
2570 #~ msgid "Cannot read %1"
2571 #~ msgstr "មិនអាច​អាន %1"
2572 
2573 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2574 #~ msgstr "ប៊ូតុង​នេះ លាក់​ផ្ទាំង​កំហុស"
2575 
2576 #~ msgid "&Quit"
2577 #~ msgstr "ចេញ"
2578 
2579 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2580 #~ msgstr "ធ្វើ​អន្តរនីយកម្ម​ខ្សែ​អក្សរ​ជាមួយ %1"