Warning, /education/kturtle/po/bs/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-01-28 00:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:25+0000\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-24 05:13+0000\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Časlav Ilić,Dženan Granulo,Marko Lalic,Samir Ribić " 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "" 0032 "caslav.ilic@gmx.nit,dzejs_g@hotmail.com,lalic@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" 0033 0034 #: canvas.cpp:195 0035 #, kde-format 0036 msgid "bold" 0037 msgstr "masno" 0038 0039 #: canvas.cpp:196 0040 #, kde-format 0041 msgid "italic" 0042 msgstr "kurziv" 0043 0044 #: canvas.cpp:197 0045 #, kde-format 0046 msgid "underline" 0047 msgstr "podvučeno" 0048 0049 #: canvas.cpp:198 0050 #, kde-format 0051 msgid "overline" 0052 msgstr "nadvučeno" 0053 0054 #: canvas.cpp:199 0055 #, kde-format 0056 msgid "strikeout" 0057 msgstr "prekriženo" 0058 0059 #: colorpicker.cpp:29 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Color Picker" 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Color Picker" 0064 msgstr "Birač boja" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount red:" 0069 msgstr "Količina crvene:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:62 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount green:" 0074 msgstr "Količina zelene:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:75 0077 #, kde-format 0078 msgid "Amount blue:" 0079 msgstr "Količina plave:" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:282 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Copy to clipboard" 0084 msgstr "&Kopiraj u klipbord" 0085 0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:286 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Paste to editor" 0089 msgstr "&Umetni u editor" 0090 0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0092 #, kde-format 0093 msgid "Write a command here and press enter..." 0094 msgstr "Napiši naredbu ovdje i pritisni enter..." 0095 0096 #: console.cpp:34 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0100 msgstr "" 0101 "Konzola: brzo pokreni po jednu naredbu -- napiši je ovdje i pritisni enter." 0102 0103 #: console.cpp:36 0104 #, kde-format 0105 msgid "Console:" 0106 msgstr "Konzola:" 0107 0108 #: console.cpp:79 0109 #, kde-format 0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0111 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>GREŠKA:</b> %1</p>" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:194 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Direction Chooser" 0116 msgctxt "@title:window" 0117 msgid "Direction Chooser" 0118 msgstr "Odabir smijera" 0119 0120 #: directiondialog.cpp:225 0121 #, kde-format 0122 msgid "Command &type:" 0123 msgstr "&Tip naredbe:" 0124 0125 #: directiondialog.cpp:240 0126 #, kde-format 0127 msgid "&Previous direction:" 0128 msgstr "prðodni smijer:" 0129 0130 #: directiondialog.cpp:257 0131 #, kde-format 0132 msgid "&New direction:" 0133 msgstr "&Novi smijer:" 0134 0135 #: editor.cpp:146 0136 #, kde-format 0137 msgid "Open" 0138 msgstr "Otvori" 0139 0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0141 #, kde-format 0142 msgid "Turtle code files" 0143 msgstr "Datoteke sa turtle kodom" 0144 0145 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0146 #: mainwindow.cpp:1040 0147 #, kde-format 0148 msgid "All files" 0149 msgstr "Sve datoteke" 0150 0151 #: editor.cpp:164 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0155 "with this version of KTurtle.\n" 0156 "Cannot open %1" 0157 msgstr "" 0158 "Datoteka koju pokušavate otvoriti nije valjana KTurtle skripta ili nije " 0159 "kompatibilna sa ovom verzijom KTurtle.\n" 0160 "Ne mogu otvoriti %1" 0161 0162 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0163 #, kde-format 0164 msgid "Could not save file." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: editor.cpp:254 0168 #, kde-format 0169 msgid "Save As" 0170 msgstr "Snimi kao" 0171 0172 #: editor.cpp:267 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0176 "lose the changes you have made." 0177 msgstr "" 0178 "Program na kome trenutno radite nije snimljen. Nastavljajući možete izgubiti " 0179 "izmjene koje ste načinili." 0180 0181 #: editor.cpp:269 0182 #, kde-format 0183 msgid "Unsaved File" 0184 msgstr "Nesnimljena datoteka" 0185 0186 #: editor.cpp:269 0187 #, kde-format 0188 msgid "&Discard Changes" 0189 msgstr "&Odbaci izmjene" 0190 0191 #: errordialog.cpp:27 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "Errors" 0194 msgctxt "@title:window" 0195 msgid "Errors" 0196 msgstr "Greške" 0197 0198 #: errordialog.cpp:42 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0202 "Good luck!" 0203 msgstr "" 0204 "U ovoj listi ćete naći greške koje su se desile prilikom pokretanja vašeg " 0205 "koda.\n" 0206 "Sretno!" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "line" 0211 msgstr "linija" 0212 0213 #: errordialog.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "description" 0216 msgstr "opis" 0217 0218 #: errordialog.cpp:59 0219 #, kde-format 0220 msgid "code" 0221 msgstr "kod" 0222 0223 #: errordialog.cpp:72 0224 #, kde-format 0225 msgid "Hide Errors" 0226 msgstr "Sakrij greške" 0227 0228 #: errordialog.cpp:89 0229 #, kde-format 0230 msgid "No errors occurred yet." 0231 msgstr "Još se ni jedna greška nije pojavila." 0232 0233 #: inspector.cpp:35 0234 #, kde-format 0235 msgid "Variables" 0236 msgstr "Promjenljive" 0237 0238 #: inspector.cpp:42 0239 #, kde-format 0240 msgid "Functions" 0241 msgstr "Funkcije" 0242 0243 #: inspector.cpp:49 0244 #, kde-format 0245 msgid "Tree" 0246 msgstr "Stablo" 0247 0248 #: inspector.cpp:93 inspector.cpp:111 0249 #, kde-format 0250 msgid "name" 0251 msgstr "ime" 0252 0253 #: inspector.cpp:93 0254 #, kde-format 0255 msgid "value" 0256 msgstr "vrijednost" 0257 0258 #: inspector.cpp:93 0259 #, kde-format 0260 msgid "type" 0261 msgstr "tip" 0262 0263 #: inspector.cpp:103 0264 #, kde-format 0265 msgid "No variables" 0266 msgstr "Nema promjenljivih" 0267 0268 #: inspector.cpp:111 0269 #, kde-format 0270 msgid "parameters" 0271 msgstr "parametri" 0272 0273 #: inspector.cpp:120 0274 #, kde-format 0275 msgid "No learned functions" 0276 msgstr "Nema naučenih funkcija" 0277 0278 #: inspector.cpp:163 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "undefined type of a variable" 0281 msgid "empty" 0282 msgstr "prazno" 0283 0284 #: inspector.cpp:170 0285 #, kde-format 0286 msgid "boolean" 0287 msgstr "logička vrijednost" 0288 0289 #: inspector.cpp:173 0290 #, kde-format 0291 msgid "number" 0292 msgstr "broj" 0293 0294 #: inspector.cpp:176 0295 #, kde-format 0296 msgid "string" 0297 msgstr "string" 0298 0299 #: inspector.cpp:208 0300 #, kde-format 0301 msgid "None" 0302 msgstr "Ništa" 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Cannot return outside a function. " 0307 msgstr "Ne mogu se vratiti izvan funkcije. " 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:262 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0312 msgstr "Naredba %1 ne uzima nijedan parametar." 0313 0314 #: interpreter/executer.cpp:272 0315 #, kde-format 0316 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0317 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0318 msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potreban %1 parametar." 0319 msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali su joj potrebna %1 parametra." 0320 msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potrebno %1 parametara." 0321 0322 #: interpreter/executer.cpp:274 0323 #, kde-format 0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0325 msgid_plural "" 0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0327 msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametar." 0328 msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametra." 0329 msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametara." 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:292 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0334 msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovni niz kao parametar." 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:294 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0339 msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovne nizove kao parametre." 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:299 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0344 msgstr "Naredba %1 prihvata samo broj kao parametar." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:301 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0349 msgstr "Naredba %1 prihvata samo brojeve kao parametre." 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:306 0352 #, kde-format 0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0354 msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovor kao svoj parametar." 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:308 0357 #, kde-format 0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0359 msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovore kao svoje parametre." 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:386 0362 #, kde-format 0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0364 msgstr "" 0365 "Promjenljiva '%1' je iskorištena prije nego što joj je dodijeljena vrijednost" 0366 0367 #: interpreter/executer.cpp:405 0368 #, kde-format 0369 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0370 msgstr "Nepoznata funkcija sa imenom '%1' je pozvana" 0371 0372 #: interpreter/executer.cpp:420 0373 #, kde-format 0374 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0375 msgstr "Funkcija '%1' je pozvana sa %2, a trebala je biti pozvana sa %3" 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "" 0380 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0381 msgid "1 parameter" 0382 msgid_plural "%1 parameters" 0383 msgstr[0] "%1 parametar" 0384 msgstr[1] "%1 parametra" 0385 msgstr[2] "%1 parametara" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:627 0388 #, kde-format 0389 msgid "ASSERT failed" 0390 msgstr "ASSERT nije uspio" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:633 0393 #, kde-format 0394 msgid "'And' needs two variables" 0395 msgstr "'And' treba dvije promjenljive" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:642 0398 #, kde-format 0399 msgid "'Or' needs two variables" 0400 msgstr "'Or' treba dvije promjenljive" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:652 0403 #, kde-format 0404 msgid "I need something to do a not on" 0405 msgstr "Treba mi nešto na što mogu primijeniti not" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:660 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0410 msgstr "Ne mogu uraditi '==' bez 2 promjenljive" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:668 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0415 msgstr "Ne mogu uraditi '!=' bez 2 promjenljive" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:676 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0420 msgstr "Ne mogu uraditi '>' bez dvije promjenljive" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:684 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0425 msgstr "Ne mogu uraditi '<' bez 2 promjenljive" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:692 0428 #, kde-format 0429 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0430 msgstr "Ne mogu uraditi '>=' bez 2 promjenljive" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:700 0433 #, kde-format 0434 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0435 msgstr "Ne mogu uraditi '<=' bez 2 promjenljive" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:708 0438 #, kde-format 0439 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0440 msgstr "Potrebna su dva broja ili string da bi se izvršilo sabiranje" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:720 0443 #, kde-format 0444 msgid "You need two numbers to subtract" 0445 msgstr "Potrebna su dva broja za oduzimanje" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:727 0448 #, kde-format 0449 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0450 msgstr "Pokušali ste oduzimati od nečega što nije broj, '%1'" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:729 0453 #, kde-format 0454 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0455 msgstr "Pokušali ste oduzimati nešto što nije broj, '%1'" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:735 0458 #, kde-format 0459 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0460 msgstr "Potrebna su dva broja za množenje" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:742 0463 #, kde-format 0464 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0465 msgstr "Pokušali ste množiti nešto što nije broj, '%1'" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:744 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0470 msgstr "Pokušali ste množiti nečim što nije broj, '%1'" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:750 0473 #, kde-format 0474 msgid "You need two numbers to divide" 0475 msgstr "Potrebna su dva broja za dijeljenje" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:755 0478 #, kde-format 0479 msgid "You tried to divide by zero" 0480 msgstr "Pokušali ste dijeliti nulom" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:761 0483 #, kde-format 0484 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0485 msgstr "Pokušali ste podijeliti nešto što nije broj, '%1'" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:763 0488 #, kde-format 0489 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0490 msgstr "Pokušali ste dijeliti nečim što nije broj, '%1'" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:769 0493 #, kde-format 0494 msgid "You need two numbers to raise a power" 0495 msgstr "Potrebna su dva broja da biste tražili stepen" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:780 0498 #, kde-format 0499 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0500 msgstr "Rezultat stepenovanja je bio prevelik" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:786 0503 #, kde-format 0504 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0505 msgstr "Pokušali ste stepenovati nešto što nije broj, '%1'" 0506 0507 #: interpreter/executer.cpp:788 0508 #, kde-format 0509 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0510 msgstr "Pokušali ste stepenovati nečim što nije broj, '%1'" 0511 0512 #: interpreter/executer.cpp:794 0513 #, kde-format 0514 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0515 msgstr "" 0516 "Potrebna je jedna promjenljiva i jedna vrijednost ili promjenljiva za '='" 0517 0518 #: interpreter/executer.cpp:811 0519 #, kde-format 0520 msgid "The function '%1' is already defined." 0521 msgstr "Funkcija '%1' je već definisana." 0522 0523 #: interpreter/executer.cpp:1041 0524 #, kde-format 0525 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0526 msgstr "Ne može se izračunati kvadratni korijen negativnog broja" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:38 0529 #, kde-format 0530 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0531 msgstr "Očekivana komanda, dobiveno '%1'" 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:71 0534 #, kde-format 0535 msgid "Could not understand '%1'" 0536 msgstr "Nije bilo moguće razumjeti '%1'" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:106 0539 #, kde-format 0540 msgid "A comma was expected here..." 0541 msgstr "Zarez očekivan ovdje" 0542 0543 #: interpreter/parser.cpp:109 0544 #, kde-format 0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0546 msgstr "" 0547 "Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivano da se linija završi poslije %2" 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:115 0550 #, kde-format 0551 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0552 msgstr "Očekivana dodjela, '=', poslije promjenljive '%1'" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:119 0555 #, kde-format 0556 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0557 msgstr "" 0558 "Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivana zatvorena mala zagrada, ')'" 0559 0560 #: interpreter/parser.cpp:123 0561 #, kde-format 0562 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0563 msgstr "Očekivan 'to' poslije 'for'" 0564 0565 #: interpreter/parser.cpp:126 0566 #, kde-format 0567 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0568 msgstr "Očekivano ime za komandu poslije 'learn' komande" 0569 0570 #: interpreter/parser.cpp:232 0571 #, kde-format 0572 msgid "You cannot put '%1' here." 0573 msgstr "Ne možete staviti '%1' ovdje." 0574 0575 #: interpreter/parser.cpp:268 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0579 "close the string." 0580 msgstr "" 0581 "Tekstualni string nije propisno zatvoren, očekivani dupli navodnici, ' \" ', " 0582 "da zatvore string." 0583 0584 #: interpreter/parser.cpp:616 0585 #, kde-format 0586 msgid "'for' was called wrongly" 0587 msgstr "'for' je pogrešno pozvan" 0588 0589 #: interpreter/parser.cpp:686 0590 #, kde-format 0591 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0592 msgstr "Očekivan opseg nakon 'learn' komande" 0593 0594 #: interpreter/translator.cpp:96 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "" 0597 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0599 #| "to learn how to properly translate it." 0600 #| msgid "true" 0601 msgctxt "" 0602 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0604 "learn how to properly translate it." 0605 msgid "true" 0606 msgstr "tačno" 0607 0608 #: interpreter/translator.cpp:103 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgctxt "" 0611 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0612 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0613 #| "to learn how to properly translate it." 0614 #| msgid "false" 0615 msgctxt "" 0616 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0617 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0618 "learn how to properly translate it." 0619 msgid "false" 0620 msgstr "netačno" 0621 0622 #: interpreter/translator.cpp:122 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgctxt "" 0625 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0626 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0627 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0628 #| msgid "," 0629 msgctxt "" 0630 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0631 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0632 "translator.php to learn how to properly translate it." 0633 msgid "," 0634 msgstr "," 0635 0636 #: interpreter/translator.cpp:129 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "" 0639 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0640 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0641 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0642 #| msgid "." 0643 msgctxt "" 0644 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0645 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0646 "translator.php to learn how to properly translate it." 0647 msgid "." 0648 msgstr "." 0649 0650 #: interpreter/translator.cpp:136 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgctxt "" 0653 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0654 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0655 #| "to learn how to properly translate it." 0656 #| msgid "exit" 0657 msgctxt "" 0658 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0659 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0660 "learn how to properly translate it." 0661 msgid "exit" 0662 msgstr "izlaz" 0663 0664 #: interpreter/translator.cpp:143 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgctxt "" 0667 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0668 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0669 #| "learn how to properly translate it." 0670 #| msgid "if" 0671 msgctxt "" 0672 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0674 "how to properly translate it." 0675 msgid "if" 0676 msgstr "ako" 0677 0678 #: interpreter/translator.cpp:150 0679 #, fuzzy, kde-format 0680 #| msgctxt "" 0681 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0682 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0683 #| "to learn how to properly translate it." 0684 #| msgid "else" 0685 msgctxt "" 0686 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0688 "learn how to properly translate it." 0689 msgid "else" 0690 msgstr "inače" 0691 0692 #: interpreter/translator.cpp:157 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 #| msgctxt "" 0695 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0696 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0697 #| "to learn how to properly translate it." 0698 #| msgid "repeat" 0699 msgctxt "" 0700 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0702 "learn how to properly translate it." 0703 msgid "repeat" 0704 msgstr "ponavljaj" 0705 0706 #: interpreter/translator.cpp:164 0707 #, fuzzy, kde-format 0708 #| msgctxt "" 0709 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0710 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0711 #| "to learn how to properly translate it." 0712 #| msgid "while" 0713 msgctxt "" 0714 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0715 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0716 "learn how to properly translate it." 0717 msgid "while" 0718 msgstr "dok" 0719 0720 #: interpreter/translator.cpp:171 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgctxt "" 0723 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0724 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0725 #| "learn how to properly translate it." 0726 #| msgid "for" 0727 msgctxt "" 0728 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0730 "how to properly translate it." 0731 msgid "for" 0732 msgstr "za" 0733 0734 #: interpreter/translator.cpp:178 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgctxt "" 0737 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0738 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0739 #| "learn how to properly translate it." 0740 #| msgid "to" 0741 msgctxt "" 0742 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0743 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0744 "how to properly translate it." 0745 msgid "to" 0746 msgstr "podprogram" 0747 0748 #: interpreter/translator.cpp:185 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgctxt "" 0751 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0752 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0753 #| "to learn how to properly translate it." 0754 #| msgid "step" 0755 msgctxt "" 0756 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0758 "learn how to properly translate it." 0759 msgid "step" 0760 msgstr "korak" 0761 0762 #: interpreter/translator.cpp:192 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 #| msgctxt "" 0765 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0766 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0767 #| "to learn how to properly translate it." 0768 #| msgid "break" 0769 msgctxt "" 0770 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0771 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0772 "learn how to properly translate it." 0773 msgid "break" 0774 msgstr "iskoči" 0775 0776 #: interpreter/translator.cpp:199 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 #| msgctxt "" 0779 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0780 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0781 #| "to learn how to properly translate it." 0782 #| msgid "return" 0783 msgctxt "" 0784 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0785 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0786 "learn how to properly translate it." 0787 msgid "return" 0788 msgstr "vrati" 0789 0790 #: interpreter/translator.cpp:206 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 #| msgctxt "" 0793 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0794 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0795 #| "to learn how to properly translate it." 0796 #| msgid "wait" 0797 msgctxt "" 0798 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0800 "learn how to properly translate it." 0801 msgid "wait" 0802 msgstr "čekaj" 0803 0804 #: interpreter/translator.cpp:213 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 #| msgctxt "" 0807 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0808 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0809 #| "to learn how to properly translate it." 0810 #| msgid "assert" 0811 msgctxt "" 0812 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0813 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0814 "learn how to properly translate it." 0815 msgid "assert" 0816 msgstr "provjeri" 0817 0818 #: interpreter/translator.cpp:220 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgctxt "" 0821 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0822 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0823 #| "learn how to properly translate it." 0824 #| msgid "and" 0825 msgctxt "" 0826 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0827 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0828 "how to properly translate it." 0829 msgid "and" 0830 msgstr "i" 0831 0832 #: interpreter/translator.cpp:227 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgctxt "" 0835 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0836 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0837 #| "learn how to properly translate it." 0838 #| msgid "or" 0839 msgctxt "" 0840 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0842 "how to properly translate it." 0843 msgid "or" 0844 msgstr "ili" 0845 0846 #: interpreter/translator.cpp:234 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 #| msgctxt "" 0849 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0850 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0851 #| "learn how to properly translate it." 0852 #| msgid "not" 0853 msgctxt "" 0854 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0855 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0856 "how to properly translate it." 0857 msgid "not" 0858 msgstr "ne" 0859 0860 #: interpreter/translator.cpp:265 0861 #, fuzzy, kde-format 0862 #| msgctxt "" 0863 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0864 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0865 #| "to learn how to properly translate it." 0866 #| msgid "learn" 0867 msgctxt "" 0868 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0869 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0870 "learn how to properly translate it." 0871 msgid "learn" 0872 msgstr "nauči" 0873 0874 #: interpreter/translator.cpp:272 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 #| msgctxt "" 0877 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0878 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0879 #| "to learn how to properly translate it." 0880 #| msgid "reset" 0881 msgctxt "" 0882 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0883 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0884 "learn how to properly translate it." 0885 msgid "reset" 0886 msgstr "reset" 0887 0888 #: interpreter/translator.cpp:279 0889 #, fuzzy, kde-format 0890 #| msgctxt "" 0891 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0892 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0893 #| "to learn how to properly translate it." 0894 #| msgid "clear" 0895 msgctxt "" 0896 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0897 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0898 "learn how to properly translate it." 0899 msgid "clear" 0900 msgstr "očisti" 0901 0902 #: interpreter/translator.cpp:286 0903 #, fuzzy, kde-format 0904 #| msgctxt "" 0905 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0906 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0907 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0908 #| msgid "ccl" 0909 msgctxt "" 0910 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0911 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0912 "to learn how to properly translate it." 0913 msgid "ccl" 0914 msgstr "briši" 0915 0916 #: interpreter/translator.cpp:293 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgctxt "" 0919 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0920 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0921 #| "to learn how to properly translate it." 0922 #| msgid "center" 0923 msgctxt "" 0924 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0925 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0926 "learn how to properly translate it." 0927 msgid "center" 0928 msgstr "centriraj" 0929 0930 #: interpreter/translator.cpp:300 0931 #, fuzzy, kde-format 0932 #| msgctxt "" 0933 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0934 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0935 #| "learn how to properly translate it." 0936 #| msgid "go" 0937 msgctxt "" 0938 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0939 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0940 "how to properly translate it." 0941 msgid "go" 0942 msgstr "idi" 0943 0944 #: interpreter/translator.cpp:307 0945 #, fuzzy, kde-format 0946 #| msgctxt "" 0947 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0948 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0949 #| "learn how to properly translate it." 0950 #| msgid "gox" 0951 msgctxt "" 0952 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0953 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0954 "how to properly translate it." 0955 msgid "gox" 0956 msgstr "idi_x" 0957 0958 #: interpreter/translator.cpp:314 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 #| msgctxt "" 0961 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0962 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0963 #| "php to learn how to properly translate it." 0964 #| msgid "gx" 0965 msgctxt "" 0966 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0967 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0968 "learn how to properly translate it." 0969 msgid "gx" 0970 msgstr "ix" 0971 0972 #: interpreter/translator.cpp:321 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgctxt "" 0975 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0976 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0977 #| "learn how to properly translate it." 0978 #| msgid "goy" 0979 msgctxt "" 0980 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0981 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0982 "how to properly translate it." 0983 msgid "goy" 0984 msgstr "idi_y" 0985 0986 #: interpreter/translator.cpp:328 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgctxt "" 0989 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0990 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0991 #| "php to learn how to properly translate it." 0992 #| msgid "gy" 0993 msgctxt "" 0994 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0995 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0996 "learn how to properly translate it." 0997 msgid "gy" 0998 msgstr "iy" 0999 1000 #: interpreter/translator.cpp:335 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgctxt "" 1003 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1004 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1005 #| "to learn how to properly translate it." 1006 #| msgid "forward" 1007 msgctxt "" 1008 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1009 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1010 "learn how to properly translate it." 1011 msgid "forward" 1012 msgstr "naprijed" 1013 1014 #: interpreter/translator.cpp:342 1015 #, fuzzy, kde-format 1016 #| msgctxt "" 1017 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1018 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1019 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1020 #| msgid "fw" 1021 msgctxt "" 1022 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1023 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1024 "to learn how to properly translate it." 1025 msgid "fw" 1026 msgstr "np" 1027 1028 #: interpreter/translator.cpp:349 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgctxt "" 1031 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1032 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1033 #| "php to learn how to properly translate it." 1034 #| msgid "backward" 1035 msgctxt "" 1036 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1037 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1038 "learn how to properly translate it." 1039 msgid "backward" 1040 msgstr "nazad" 1041 1042 #: interpreter/translator.cpp:356 1043 #, fuzzy, kde-format 1044 #| msgctxt "" 1045 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1046 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1047 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1048 #| msgid "bw" 1049 msgctxt "" 1050 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1051 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1052 "translator.php to learn how to properly translate it." 1053 msgid "bw" 1054 msgstr "nz" 1055 1056 #: interpreter/translator.cpp:363 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 #| msgctxt "" 1059 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1060 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1061 #| "php to learn how to properly translate it." 1062 #| msgid "direction" 1063 msgctxt "" 1064 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1065 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1066 "learn how to properly translate it." 1067 msgid "direction" 1068 msgstr "smijer" 1069 1070 #: interpreter/translator.cpp:370 1071 #, fuzzy, kde-format 1072 #| msgctxt "" 1073 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1074 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1075 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1076 #| msgid "dir" 1077 msgctxt "" 1078 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1079 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1080 "translator.php to learn how to properly translate it." 1081 msgid "dir" 1082 msgstr "sm" 1083 1084 #: interpreter/translator.cpp:377 1085 #, fuzzy, kde-format 1086 #| msgctxt "" 1087 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1088 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1089 #| "php to learn how to properly translate it." 1090 #| msgid "turnleft" 1091 msgctxt "" 1092 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1093 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1094 "learn how to properly translate it." 1095 msgid "turnleft" 1096 msgstr "ulijevo" 1097 1098 #: interpreter/translator.cpp:384 1099 #, fuzzy, kde-format 1100 #| msgctxt "" 1101 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1102 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1103 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1104 #| msgid "tl" 1105 msgctxt "" 1106 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1107 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1108 "translator.php to learn how to properly translate it." 1109 msgid "tl" 1110 msgstr "ul" 1111 1112 #: interpreter/translator.cpp:391 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgctxt "" 1115 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1116 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1117 #| "php to learn how to properly translate it." 1118 #| msgid "turnright" 1119 msgctxt "" 1120 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1121 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1122 "learn how to properly translate it." 1123 msgid "turnright" 1124 msgstr "udesno" 1125 1126 #: interpreter/translator.cpp:398 1127 #, fuzzy, kde-format 1128 #| msgctxt "" 1129 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1130 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1131 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1132 #| msgid "tr" 1133 msgctxt "" 1134 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1135 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1136 "translator.php to learn how to properly translate it." 1137 msgid "tr" 1138 msgstr "ud" 1139 1140 #: interpreter/translator.cpp:405 1141 #, fuzzy, kde-format 1142 #| msgctxt "" 1143 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1144 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1145 #| "php to learn how to properly translate it." 1146 #| msgid "penwidth" 1147 msgctxt "" 1148 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1149 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1150 "learn how to properly translate it." 1151 msgid "penwidth" 1152 msgstr "debljina" 1153 1154 #: interpreter/translator.cpp:412 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 #| msgctxt "" 1157 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1158 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1159 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1160 #| msgid "pw" 1161 msgctxt "" 1162 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1163 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1164 "translator.php to learn how to properly translate it." 1165 msgid "pw" 1166 msgstr "de" 1167 1168 #: interpreter/translator.cpp:419 1169 #, fuzzy, kde-format 1170 #| msgctxt "" 1171 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1172 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1173 #| "to learn how to properly translate it." 1174 #| msgid "penup" 1175 msgctxt "" 1176 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1177 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1178 "learn how to properly translate it." 1179 msgid "penup" 1180 msgstr "podigni" 1181 1182 #: interpreter/translator.cpp:426 1183 #, fuzzy, kde-format 1184 #| msgctxt "" 1185 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1186 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1187 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1188 #| msgid "pu" 1189 msgctxt "" 1190 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1191 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1192 "to learn how to properly translate it." 1193 msgid "pu" 1194 msgstr "po" 1195 1196 #: interpreter/translator.cpp:433 1197 #, fuzzy, kde-format 1198 #| msgctxt "" 1199 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1200 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1201 #| "to learn how to properly translate it." 1202 #| msgid "pendown" 1203 msgctxt "" 1204 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1205 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1206 "learn how to properly translate it." 1207 msgid "pendown" 1208 msgstr "spusti" 1209 1210 #: interpreter/translator.cpp:440 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgctxt "" 1213 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1214 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1215 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1216 #| msgid "pd" 1217 msgctxt "" 1218 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1219 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1220 "to learn how to properly translate it." 1221 msgid "pd" 1222 msgstr "sp" 1223 1224 #: interpreter/translator.cpp:447 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgctxt "" 1227 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1228 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1229 #| "php to learn how to properly translate it." 1230 #| msgid "pencolor" 1231 msgctxt "" 1232 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1233 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1234 "learn how to properly translate it." 1235 msgid "pencolor" 1236 msgstr "boja" 1237 1238 #: interpreter/translator.cpp:454 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 #| msgctxt "" 1241 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1242 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1243 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1244 #| msgid "pc" 1245 msgctxt "" 1246 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1247 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1248 "translator.php to learn how to properly translate it." 1249 msgid "pc" 1250 msgstr "bo" 1251 1252 #: interpreter/translator.cpp:461 1253 #, fuzzy, kde-format 1254 #| msgctxt "" 1255 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1256 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1257 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1258 #| msgid "canvascolor" 1259 msgctxt "" 1260 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1261 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1262 "to learn how to properly translate it." 1263 msgid "canvascolor" 1264 msgstr "platno" 1265 1266 #: interpreter/translator.cpp:468 1267 #, fuzzy, kde-format 1268 #| msgctxt "" 1269 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1270 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1271 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1272 #| msgid "cc" 1273 msgctxt "" 1274 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1275 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1276 "translator.php to learn how to properly translate it." 1277 msgid "cc" 1278 msgstr "pl" 1279 1280 #: interpreter/translator.cpp:475 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgctxt "" 1283 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1284 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1285 #| "php to learn how to properly translate it." 1286 #| msgid "canvassize" 1287 msgctxt "" 1288 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1289 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1290 "learn how to properly translate it." 1291 msgid "canvassize" 1292 msgstr "veličina" 1293 1294 #: interpreter/translator.cpp:482 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 #| msgctxt "" 1297 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1298 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1299 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1300 #| msgid "cs" 1301 msgctxt "" 1302 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1303 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1304 "translator.php to learn how to properly translate it." 1305 msgid "cs" 1306 msgstr "ve" 1307 1308 #: interpreter/translator.cpp:489 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 #| msgctxt "" 1311 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1312 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1313 #| "php to learn how to properly translate it." 1314 #| msgid "spriteshow" 1315 msgctxt "" 1316 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1317 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1318 "learn how to properly translate it." 1319 msgid "spriteshow" 1320 msgstr "kornjača" 1321 1322 #: interpreter/translator.cpp:496 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgctxt "" 1325 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1326 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1327 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1328 #| msgid "ss" 1329 msgctxt "" 1330 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1331 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1332 "translator.php to learn how to properly translate it." 1333 msgid "ss" 1334 msgstr "ko" 1335 1336 #: interpreter/translator.cpp:503 1337 #, fuzzy, kde-format 1338 #| msgctxt "" 1339 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1340 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1341 #| "php to learn how to properly translate it." 1342 #| msgid "spritehide" 1343 msgctxt "" 1344 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1345 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1346 "learn how to properly translate it." 1347 msgid "spritehide" 1348 msgstr "sakrij" 1349 1350 #: interpreter/translator.cpp:510 1351 #, fuzzy, kde-format 1352 #| msgctxt "" 1353 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1354 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1355 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1356 #| msgid "sh" 1357 msgctxt "" 1358 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1359 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1360 "translator.php to learn how to properly translate it." 1361 msgid "sh" 1362 msgstr "sk" 1363 1364 #: interpreter/translator.cpp:517 1365 #, fuzzy, kde-format 1366 #| msgctxt "" 1367 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1368 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1369 #| "to learn how to properly translate it." 1370 #| msgid "print" 1371 msgctxt "" 1372 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1373 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1374 "learn how to properly translate it." 1375 msgid "print" 1376 msgstr "ispiši" 1377 1378 #: interpreter/translator.cpp:524 1379 #, fuzzy, kde-format 1380 #| msgctxt "" 1381 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1382 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1383 #| "php to learn how to properly translate it." 1384 #| msgid "fontsize" 1385 msgctxt "" 1386 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1387 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1388 "learn how to properly translate it." 1389 msgid "fontsize" 1390 msgstr "veličina" 1391 1392 #: interpreter/translator.cpp:531 1393 #, fuzzy, kde-format 1394 #| msgctxt "" 1395 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1396 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1397 #| "to learn how to properly translate it." 1398 #| msgid "random" 1399 msgctxt "" 1400 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1401 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1402 "learn how to properly translate it." 1403 msgid "random" 1404 msgstr "slučajna" 1405 1406 #: interpreter/translator.cpp:538 1407 #, fuzzy, kde-format 1408 #| msgctxt "" 1409 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1410 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1411 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1412 #| msgid "rnd" 1413 msgctxt "" 1414 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1415 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1416 "to learn how to properly translate it." 1417 msgid "rnd" 1418 msgstr "slu" 1419 1420 #: interpreter/translator.cpp:545 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 #| msgctxt "" 1423 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1424 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1425 #| "to learn how to properly translate it." 1426 #| msgid "getx" 1427 msgctxt "" 1428 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1429 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1430 "learn how to properly translate it." 1431 msgid "getx" 1432 msgstr "dajx" 1433 1434 #: interpreter/translator.cpp:552 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 #| msgctxt "" 1437 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1438 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1439 #| "to learn how to properly translate it." 1440 #| msgid "gety" 1441 msgctxt "" 1442 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1443 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1444 "learn how to properly translate it." 1445 msgid "gety" 1446 msgstr "dajy" 1447 1448 #: interpreter/translator.cpp:559 1449 #, fuzzy, kde-format 1450 #| msgctxt "" 1451 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1452 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1453 #| "to learn how to properly translate it." 1454 #| msgid "message" 1455 msgctxt "" 1456 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1457 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1458 "learn how to properly translate it." 1459 msgid "message" 1460 msgstr "poruka" 1461 1462 #: interpreter/translator.cpp:566 1463 #, fuzzy, kde-format 1464 #| msgctxt "" 1465 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1466 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1467 #| "learn how to properly translate it." 1468 #| msgid "ask" 1469 msgctxt "" 1470 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1471 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1472 "how to properly translate it." 1473 msgid "ask" 1474 msgstr "pitaj" 1475 1476 #: interpreter/translator.cpp:573 1477 #, fuzzy, kde-format 1478 #| msgctxt "" 1479 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1480 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1481 #| "learn how to properly translate it." 1482 #| msgid "pi" 1483 msgctxt "" 1484 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1485 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1486 "how to properly translate it." 1487 msgid "pi" 1488 msgstr "pi" 1489 1490 #: interpreter/translator.cpp:580 1491 #, fuzzy, kde-format 1492 #| msgctxt "" 1493 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1494 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1495 #| "learn how to properly translate it." 1496 #| msgid "tan" 1497 msgctxt "" 1498 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1499 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1500 "how to properly translate it." 1501 msgid "tan" 1502 msgstr "tan" 1503 1504 #: interpreter/translator.cpp:587 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 #| msgctxt "" 1507 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1508 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1509 #| "learn how to properly translate it." 1510 #| msgid "sin" 1511 msgctxt "" 1512 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1513 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1514 "how to properly translate it." 1515 msgid "sin" 1516 msgstr "sin" 1517 1518 #: interpreter/translator.cpp:594 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgctxt "" 1521 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1522 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1523 #| "learn how to properly translate it." 1524 #| msgid "cos" 1525 msgctxt "" 1526 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1527 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1528 "how to properly translate it." 1529 msgid "cos" 1530 msgstr "cos" 1531 1532 #: interpreter/translator.cpp:601 1533 #, fuzzy, kde-format 1534 #| msgctxt "" 1535 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1536 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1537 #| "to learn how to properly translate it." 1538 #| msgid "arctan" 1539 msgctxt "" 1540 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1541 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1542 "learn how to properly translate it." 1543 msgid "arctan" 1544 msgstr "arctan" 1545 1546 #: interpreter/translator.cpp:608 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 #| msgctxt "" 1549 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1550 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1551 #| "to learn how to properly translate it." 1552 #| msgid "arcsin" 1553 msgctxt "" 1554 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1555 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1556 "learn how to properly translate it." 1557 msgid "arcsin" 1558 msgstr "arcsin" 1559 1560 #: interpreter/translator.cpp:615 1561 #, fuzzy, kde-format 1562 #| msgctxt "" 1563 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1564 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1565 #| "to learn how to properly translate it." 1566 #| msgid "arccos" 1567 msgctxt "" 1568 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1569 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1570 "learn how to properly translate it." 1571 msgid "arccos" 1572 msgstr "arccos" 1573 1574 #: interpreter/translator.cpp:622 1575 #, fuzzy, kde-format 1576 #| msgctxt "" 1577 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1578 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1579 #| "to learn how to properly translate it." 1580 #| msgid "sqrt" 1581 msgctxt "" 1582 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1584 "learn how to properly translate it." 1585 msgid "sqrt" 1586 msgstr "korijen" 1587 1588 #: interpreter/translator.cpp:629 1589 #, fuzzy, kde-format 1590 #| msgctxt "" 1591 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1592 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1593 #| "to learn how to properly translate it." 1594 #| msgid "round" 1595 msgctxt "" 1596 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1597 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1598 "learn how to properly translate it." 1599 msgid "round" 1600 msgstr "zaokruži" 1601 1602 #: interpreter/translator.cpp:636 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 #| msgctxt "" 1605 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1606 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1607 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1608 #| msgid "getdirection" 1609 msgctxt "" 1610 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1611 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1612 "to learn how to properly translate it." 1613 msgid "getdirection" 1614 msgstr "kuda" 1615 1616 #: interpreter/translator.cpp:643 1617 #, fuzzy, kde-format 1618 #| msgctxt "" 1619 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1620 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1621 #| "learn how to properly translate it." 1622 #| msgid "mod" 1623 msgctxt "" 1624 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1625 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1626 "how to properly translate it." 1627 msgid "mod" 1628 msgstr "mod" 1629 1630 #: interpreter/translator.cpp:662 1631 #, fuzzy, kde-format 1632 #| msgctxt "" 1633 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1634 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1635 #| msgid "triangle" 1636 msgctxt "" 1637 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1638 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1639 msgid "triangle" 1640 msgstr "trougao" 1641 1642 #: interpreter/translator.cpp:674 1643 #, fuzzy, kde-format 1644 #| msgctxt "" 1645 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1646 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1647 #| msgid "curly" 1648 msgctxt "" 1649 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1650 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1651 msgid "curly" 1652 msgstr "kovrčavo" 1653 1654 #: interpreter/translator.cpp:692 1655 #, fuzzy, kde-format 1656 #| msgctxt "" 1657 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1658 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1659 #| msgid "arrow" 1660 msgctxt "" 1661 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1662 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1663 msgid "arrow" 1664 msgstr "strijela" 1665 1666 #: interpreter/translator.cpp:719 1667 #, fuzzy, kde-format 1668 #| msgctxt "" 1669 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1670 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1671 #| msgid "flower" 1672 msgctxt "" 1673 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1674 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1675 msgid "flower" 1676 msgstr "cvijet" 1677 1678 #. i18n: ectx: Menu (file) 1679 #: kturtleui.rc:6 1680 #, kde-format 1681 msgid "&File" 1682 msgstr "&Datoteka" 1683 1684 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1685 #: kturtleui.rc:11 1686 #, kde-format 1687 msgid "&Examples" 1688 msgstr "&Primjeri" 1689 1690 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1691 #: kturtleui.rc:24 1692 #, kde-format 1693 msgid "&Edit" 1694 msgstr "&Izmijeni" 1695 1696 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1697 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1698 #, kde-format 1699 msgid "&Canvas" 1700 msgstr "P&latno" 1701 1702 #. i18n: ectx: Menu (run) 1703 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:299 mainwindow.cpp:418 1704 #, kde-format 1705 msgid "&Run" 1706 msgstr "&Pokreni" 1707 1708 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1709 #: kturtleui.rc:51 1710 #, kde-format 1711 msgid "&Run Speed" 1712 msgstr "&Brzina izvršavanja" 1713 1714 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1715 #: kturtleui.rc:60 1716 #, kde-format 1717 msgid "&Tools" 1718 msgstr "&Alati" 1719 1720 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1721 #: kturtleui.rc:64 1722 #, kde-format 1723 msgid "&Settings" 1724 msgstr "&Postavke" 1725 1726 #. i18n: ectx: Menu (language) 1727 #: kturtleui.rc:65 1728 #, kde-format 1729 msgid "&Script Language" 1730 msgstr "&Skriptni jezik" 1731 1732 #. i18n: ectx: Menu (help) 1733 #: kturtleui.rc:75 1734 #, kde-format 1735 msgid "&Help" 1736 msgstr "P&omoć" 1737 1738 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1739 #: kturtleui.rc:80 1740 #, kde-format 1741 msgid "Main Toolbar" 1742 msgstr "Glavna alatna traka" 1743 1744 #: main.cpp:49 1745 #, kde-format 1746 msgid "KTurtle" 1747 msgstr "KTurtle" 1748 1749 #: main.cpp:51 1750 #, kde-format 1751 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: main.cpp:52 1755 #, kde-format 1756 msgid "" 1757 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1758 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1759 "programming tools available from the user interface. The programming " 1760 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1761 msgstr "" 1762 "KTurtle je edukacijsko programsko okruženje koje ima za cilj da olakša " 1763 "učenje programiranja što je moguće više. Da bi to postigao, KTurtle je " 1764 "učinio sve alate za programiranje dostupnim kroz korisničko okruženje. " 1765 "Programski jezik koji je korišten je TurtleScript koji dozvoljava da se " 1766 "njegove naredbe prevedu." 1767 1768 #: main.cpp:53 1769 #, fuzzy, kde-format 1770 #| msgid "Cies Breijs" 1771 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1772 msgstr "Cies Breijs" 1773 1774 #: main.cpp:55 1775 #, kde-format 1776 msgid "Cies Breijs" 1777 msgstr "Cies Breijs" 1778 1779 #: main.cpp:55 1780 #, kde-format 1781 msgid "Initiator and core developer" 1782 msgstr "Inicijator i glavni programer" 1783 1784 #: main.cpp:56 1785 #, kde-format 1786 msgid "Niels Slot" 1787 msgstr "Niels Slot" 1788 1789 #: main.cpp:56 main.cpp:57 1790 #, kde-format 1791 msgid "Core developer" 1792 msgstr "Glavni programer" 1793 1794 #: main.cpp:57 1795 #, kde-format 1796 msgid "Mauricio Piacentini" 1797 msgstr "Mauricio Piacentini" 1798 1799 #: main.cpp:64 1800 #, kde-format 1801 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1802 msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti (u GUI modu)" 1803 1804 #: main.cpp:65 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1808 "scripts" 1809 msgstr "" 1810 "Pokreće KTurtle u D-Bus modu (bez GUI-a), dobro za automatizovane skripte za " 1811 "testiranje" 1812 1813 #: main.cpp:66 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1817 "local file" 1818 msgstr "" 1819 "Pokreće KTurtle u modu za testiranje (bez GUI-a), direktno pokreće " 1820 "specificiranu lokalnu datoteku" 1821 1822 #: main.cpp:67 1823 #, kde-format 1824 msgid "" 1825 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1826 "\" (only works in testing mode)" 1827 msgstr "" 1828 "Specificira lokalizacijski jezik preko šifre jezika, podrazumijevana " 1829 "vrijednost je \"en_US\" (radi samo u modu za testiranje)" 1830 1831 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1832 #: main.cpp:69 1833 #, kde-format 1834 msgid "" 1835 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1836 "only)" 1837 msgstr "Prevodi turtle kod u ugradive C++ stringove (samo za programere)" 1838 1839 #: mainwindow.cpp:62 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1842 msgid "Ready" 1843 msgstr "Spreman" 1844 1845 #: mainwindow.cpp:176 1846 #, kde-format 1847 msgid "Create a new file" 1848 msgstr "Napravi novu datoteku" 1849 1850 #: mainwindow.cpp:177 1851 #, kde-format 1852 msgid "New File: Create a new file" 1853 msgstr "Nova datoteka: napravi novu datoteku" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:180 1856 #, kde-format 1857 msgid "Open an existing file" 1858 msgstr "Otvori postojeću datoteku" 1859 1860 #: mainwindow.cpp:181 1861 #, kde-format 1862 msgid "Open File: Open an existing file" 1863 msgstr "Otvori datoteku: otvori postojeću datoteku" 1864 1865 #: mainwindow.cpp:185 1866 #, kde-format 1867 msgid "Open a recently used file" 1868 msgstr "Otvori skoro korištenu datoteku" 1869 1870 #: mainwindow.cpp:186 1871 #, kde-format 1872 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1873 msgstr "Otvori korištenu datoteku: Otvori nedavno korištenu datoteku" 1874 1875 #: mainwindow.cpp:188 1876 #, kde-format 1877 msgid "Get more examples..." 1878 msgstr "Uzmi još primjera..." 1879 1880 #: mainwindow.cpp:197 1881 #, kde-format 1882 msgid "Save the current file to disk" 1883 msgstr "Spasi tekuću datoteku na disk" 1884 1885 #: mainwindow.cpp:198 1886 #, kde-format 1887 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1888 msgstr "Spasi datoteku: spasi tekuću datoteku na disk" 1889 1890 #: mainwindow.cpp:202 1891 #, kde-format 1892 msgid "Save the current file under a different name" 1893 msgstr "Spasi tekuću datoteku pod drugim imenom" 1894 1895 #: mainwindow.cpp:203 1896 #, kde-format 1897 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1898 msgstr "Spasi datoteku kao: spasi tekuću datoteku pod drugim imenom" 1899 1900 #: mainwindow.cpp:206 1901 #, kde-format 1902 msgid "Export to &HTML..." 1903 msgstr "Izvoz u &HTML..." 1904 1905 #: mainwindow.cpp:207 1906 #, kde-format 1907 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1908 msgstr "Izvozi sadržaj editora kao HTML" 1909 1910 #: mainwindow.cpp:208 1911 #, kde-format 1912 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1913 msgstr "Izvoz u HTML: Izvozi sadržaj editora kao HTML" 1914 1915 #: mainwindow.cpp:212 1916 #, kde-format 1917 msgid "Print the code" 1918 msgstr "Štampaj kod" 1919 1920 #: mainwindow.cpp:213 1921 #, kde-format 1922 msgid "Print: Print the code" 1923 msgstr "Štampaj: Štampaj kod" 1924 1925 #: mainwindow.cpp:216 1926 #, kde-format 1927 msgid "Quit KTurtle" 1928 msgstr "Izađi iz KTurtle" 1929 1930 #: mainwindow.cpp:217 1931 #, kde-format 1932 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1933 msgstr "Izađi: izađi iz KTurtle" 1934 1935 #: mainwindow.cpp:221 1936 #, kde-format 1937 msgid "Undo a change in the editor" 1938 msgstr "Poništi izmjenu u editoru" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:222 1941 #, kde-format 1942 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1943 msgstr "Poništi: poništi izmjenu u editoru" 1944 1945 #: mainwindow.cpp:227 1946 #, kde-format 1947 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1948 msgstr "Vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru" 1949 1950 #: mainwindow.cpp:228 1951 #, kde-format 1952 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1953 msgstr "Vrati: vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru" 1954 1955 #: mainwindow.cpp:233 1956 #, kde-format 1957 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1958 msgstr "Isijeci izabrani tekst i stavi ga u clipboard" 1959 1960 #: mainwindow.cpp:234 1961 #, kde-format 1962 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1963 msgstr "Isijeci: Isijeci izabrani tekst i stavi ga clipboard" 1964 1965 #: mainwindow.cpp:239 1966 #, kde-format 1967 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1968 msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard" 1969 1970 #: mainwindow.cpp:240 1971 #, kde-format 1972 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1973 msgstr "Kopiraj: Kopiraj označeni tekst u clipboard" 1974 1975 #: mainwindow.cpp:245 1976 #, kde-format 1977 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1978 msgstr "Umetni sadržaj clipboarda u trenutnu oblast" 1979 1980 #: mainwindow.cpp:246 1981 #, kde-format 1982 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1983 msgstr "Umetni: umetni sadržaj međuspremnika u trenutno izabranu oblast" 1984 1985 #: mainwindow.cpp:249 1986 #, kde-format 1987 msgid "Select all the code in the editor" 1988 msgstr "Označi sav kod u editoru" 1989 1990 #: mainwindow.cpp:250 1991 #, kde-format 1992 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1993 msgstr "Označi sve: označi sav kod u editoru" 1994 1995 #: mainwindow.cpp:253 1996 #, kde-format 1997 msgid "Overwrite Mode" 1998 msgstr "Mod za prebrisavanje" 1999 2000 #: mainwindow.cpp:255 2001 #, kde-format 2002 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2003 msgstr "Mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'" 2004 2005 #: mainwindow.cpp:256 2006 #, kde-format 2007 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2008 msgstr "Mod za prebrisavanje: mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'" 2009 2010 #: mainwindow.cpp:263 2011 #, kde-format 2012 msgid "Search through the code in the editor" 2013 msgstr "Pretraži kod koji je u editoru" 2014 2015 #: mainwindow.cpp:264 2016 #, kde-format 2017 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2018 msgstr "Nađi: pretraži kod koji je u editoru" 2019 2020 #: mainwindow.cpp:267 2021 #, kde-format 2022 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2023 msgstr "Nastavi pretraživati kod koji je u editoru" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:268 2026 #, kde-format 2027 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2028 msgstr "Nađi sljedeće: nastavi pretraživati kod koji je u editoru" 2029 2030 #: mainwindow.cpp:271 2031 #, kde-format 2032 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2033 msgstr "Nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru" 2034 2035 #: mainwindow.cpp:272 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2039 msgstr "Nađi prethodno: nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru" 2040 2041 #: mainwindow.cpp:281 2042 #, kde-format 2043 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2044 msgstr "Izvoz u &sliku (PNG)..." 2045 2046 #: mainwindow.cpp:282 2047 #, kde-format 2048 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2049 msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku" 2050 2051 #: mainwindow.cpp:283 2052 #, kde-format 2053 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2054 msgstr "Izvoz u PNG: izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku" 2055 2056 #: mainwindow.cpp:287 2057 #, kde-format 2058 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2059 msgstr "Izvoz u &crtež (SVG)..." 2060 2061 #: mainwindow.cpp:288 2062 #, kde-format 2063 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2064 msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics" 2065 2066 #: mainwindow.cpp:289 2067 #, kde-format 2068 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2069 msgstr "Izvoz u SVG: izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics" 2070 2071 #: mainwindow.cpp:292 2072 #, kde-format 2073 msgid "&Print Canvas..." 2074 msgstr "&Štampaj platno..." 2075 2076 #: mainwindow.cpp:294 2077 #, kde-format 2078 msgid "Print the canvas" 2079 msgstr "Štampaj platno" 2080 2081 #: mainwindow.cpp:295 2082 #, kde-format 2083 msgid "Print: Print the canvas" 2084 msgstr "Štampaj: Štampaj platno" 2085 2086 #: mainwindow.cpp:302 2087 #, kde-format 2088 msgid "Execute the program" 2089 msgstr "Izvrši program" 2090 2091 #: mainwindow.cpp:303 2092 #, kde-format 2093 msgid "Run: Execute the program" 2094 msgstr "Pokreni: izvrši program" 2095 2096 #: mainwindow.cpp:306 2097 #, kde-format 2098 msgid "&Pause" 2099 msgstr "&Pauza" 2100 2101 #: mainwindow.cpp:310 2102 #, kde-format 2103 msgid "Pause execution" 2104 msgstr "Pauziraj izvršavanje" 2105 2106 #: mainwindow.cpp:311 2107 #, kde-format 2108 msgid "Pause: Pause execution" 2109 msgstr "Pauza: pauziraj izvršavanje" 2110 2111 #: mainwindow.cpp:314 2112 #, kde-format 2113 msgid "&Abort" 2114 msgstr "Pre&kini" 2115 2116 #: mainwindow.cpp:317 2117 #, kde-format 2118 msgid "Stop executing program" 2119 msgstr "Zaustavi izvršavanje programa" 2120 2121 #: mainwindow.cpp:318 2122 #, kde-format 2123 msgid "Abort: Stop executing program" 2124 msgstr "Prekini: zaustavi izvršavanje programa" 2125 2126 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2127 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2128 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2129 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2130 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2131 #. Tools menu actions 2132 #: mainwindow.cpp:328 2133 #, kde-format 2134 msgid "&Direction Chooser..." 2135 msgstr "&Odabir smjera..." 2136 2137 #: mainwindow.cpp:330 2138 #, kde-format 2139 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2140 msgstr "Prikazuje dijalog za biranje smjera" 2141 2142 #: mainwindow.cpp:331 2143 #, kde-format 2144 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2145 msgstr "Odabir smjera: prikazuje dijalog za biranje smjera" 2146 2147 #: mainwindow.cpp:334 2148 #, kde-format 2149 msgid "&Color Picker..." 2150 msgstr "Odabir &boje..." 2151 2152 #: mainwindow.cpp:336 2153 #, kde-format 2154 msgid "Shows the color picker dialog" 2155 msgstr "Prikazuje dijalog za biranje boje" 2156 2157 #: mainwindow.cpp:337 2158 #, kde-format 2159 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2160 msgstr "Odabir boje: prikazuje dijalog za biranje boje" 2161 2162 #: mainwindow.cpp:341 2163 #, kde-format 2164 msgid "Show &Editor" 2165 msgstr "Prikaži &editor" 2166 2167 #: mainwindow.cpp:343 2168 #, kde-format 2169 msgid "Show or hide the Code Editor" 2170 msgstr "Prikaži ili sakrij editor koda" 2171 2172 #: mainwindow.cpp:344 2173 #, kde-format 2174 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2175 msgstr "Prikaži editor koda: Prikaži ili sakrije editor koda" 2176 2177 #: mainwindow.cpp:351 2178 #, kde-format 2179 msgid "Show &Inspector" 2180 msgstr "Prikaži &inspektora" 2181 2182 #: mainwindow.cpp:353 2183 #, kde-format 2184 msgid "Show or hide the Inspector" 2185 msgstr "Prikaži ili sakrij inspektora" 2186 2187 #: mainwindow.cpp:354 2188 #, kde-format 2189 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2190 msgstr "Prikaži inspektora: prikaži ili sakrij inspektora" 2191 2192 #: mainwindow.cpp:361 2193 #, kde-format 2194 msgid "Show E&rrors" 2195 msgstr "Prikaži &greške" 2196 2197 #: mainwindow.cpp:363 2198 #, kde-format 2199 msgid "Show or hide the Errors tab" 2200 msgstr "Prikaži ili sakrij karticu sa greškama" 2201 2202 #: mainwindow.cpp:364 2203 #, kde-format 2204 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2205 msgstr "Prikaži greške: prikaži ili sakrij karticu sa greškama" 2206 2207 #. i18n("Show &Console"), this); 2208 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2209 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2210 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2211 #. a->setCheckable(true); 2212 #. a->setChecked(false); 2213 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2214 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2215 #: mainwindow.cpp:378 2216 #, kde-format 2217 msgid "Show &Line Numbers" 2218 msgstr "Prikaži brojeve &linija" 2219 2220 #: mainwindow.cpp:380 2221 #, kde-format 2222 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2223 msgstr "Uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru" 2224 2225 #: mainwindow.cpp:381 2226 #, kde-format 2227 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2228 msgstr "" 2229 "Prikaži broj linije: uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru" 2230 2231 #: mainwindow.cpp:392 2232 #, kde-format 2233 msgid "Get help on the command under the cursor" 2234 msgstr "Traži pomoć o komandi ispod kursora" 2235 2236 #: mainwindow.cpp:393 2237 #, kde-format 2238 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2239 msgstr "Kontekstna pomoć: traži pomoć za komandu ispod kursora" 2240 2241 #: mainwindow.cpp:398 2242 #, kde-format 2243 msgid "Help" 2244 msgstr "Pomoć" 2245 2246 #: mainwindow.cpp:399 2247 #, kde-format 2248 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2249 msgstr "Pomoć: otvori priručnik za KTurtle" 2250 2251 #: mainwindow.cpp:403 2252 #, kde-format 2253 msgid "Console" 2254 msgstr "Konzola" 2255 2256 #: mainwindow.cpp:410 2257 #, kde-format 2258 msgid "Execute" 2259 msgstr "Izvrši" 2260 2261 #: mainwindow.cpp:412 2262 #, kde-format 2263 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2264 msgstr "Izvrši: izvršava trenutnu liniju u konzoli" 2265 2266 #: mainwindow.cpp:422 2267 #, kde-format 2268 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2269 msgstr "" 2270 "Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu izvršavanja" 2271 2272 #: mainwindow.cpp:423 2273 #, kde-format 2274 msgid "" 2275 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2276 msgstr "" 2277 "Pokreni: Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu " 2278 "izvršavanja" 2279 2280 #: mainwindow.cpp:426 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "@option:radio" 2283 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2284 msgstr "Puna brzina (bez &označavanja i inspektora)" 2285 2286 #: mainwindow.cpp:429 2287 #, kde-format 2288 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2289 msgstr "" 2290 "Pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i inspektor" 2291 2292 #: mainwindow.cpp:430 2293 #, kde-format 2294 msgid "" 2295 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2296 "disabled" 2297 msgstr "" 2298 "Puna brzina: pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i " 2299 "inspektor" 2300 2301 #: mainwindow.cpp:435 2302 #, kde-format 2303 msgctxt "@option:radio" 2304 msgid "&Full Speed" 2305 msgstr "&Puna brzina" 2306 2307 #: mainwindow.cpp:439 2308 #, kde-format 2309 msgid "Run the program at full speed" 2310 msgstr "Pokreni program punom brzinom" 2311 2312 #: mainwindow.cpp:440 2313 #, kde-format 2314 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2315 msgstr "Puna brzina: pokreni program punom brzinom" 2316 2317 #: mainwindow.cpp:445 2318 #, kde-format 2319 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2320 msgid "&Slow" 2321 msgstr "P&olako" 2322 2323 #: mainwindow.cpp:448 2324 #, kde-format 2325 msgid "Run the program at a slow speed" 2326 msgstr "Pokreni program na niskoj brzini" 2327 2328 #: mainwindow.cpp:449 2329 #, kde-format 2330 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2331 msgstr "Spora brzina: pokreni program na niskoj brzini" 2332 2333 #: mainwindow.cpp:454 2334 #, kde-format 2335 msgctxt "@option:radio" 2336 msgid "S&lower" 2337 msgstr "Spo&rije" 2338 2339 #: mainwindow.cpp:457 2340 #, kde-format 2341 msgid "Run the program at a slower speed" 2342 msgstr "Pokreni program na sporijoj brzini" 2343 2344 #: mainwindow.cpp:458 2345 #, kde-format 2346 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2347 msgstr "Sporija brzina: pokreni program na sporijoj brzini" 2348 2349 #: mainwindow.cpp:463 2350 #, kde-format 2351 msgctxt "@option:radio" 2352 msgid "Sl&owest" 2353 msgstr "&Najsporije" 2354 2355 #: mainwindow.cpp:466 2356 #, kde-format 2357 msgid "Run the program at the slowest speed" 2358 msgstr "Pokreni program na najnižoj brzini" 2359 2360 #: mainwindow.cpp:467 2361 #, kde-format 2362 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2363 msgstr "Najsporija brzina: pokreni program na najsporijoj brzini" 2364 2365 #: mainwindow.cpp:472 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "@option:radio" 2368 msgid "S&tep-by-Step" 2369 msgstr "&Korak-po-korak" 2370 2371 #: mainwindow.cpp:475 2372 #, kde-format 2373 msgid "Run the program one step at a time" 2374 msgstr "Pokreni program korak po korak" 2375 2376 #: mainwindow.cpp:476 2377 #, kde-format 2378 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2379 msgstr "Brzina koraka: Pokreni program korak po korak" 2380 2381 #: mainwindow.cpp:496 2382 #, kde-format 2383 msgid "" 2384 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2385 msgstr "Platno: ovdje se kornjača kreće i crta kada je program pokrenut" 2386 2387 #: mainwindow.cpp:505 2388 #, kde-format 2389 msgid "E&rrors" 2390 msgstr "Gre&ške" 2391 2392 #: mainwindow.cpp:535 2393 #, kde-format 2394 msgid "&Editor" 2395 msgstr "&Uređivač" 2396 2397 #: mainwindow.cpp:549 2398 #, kde-format 2399 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2400 msgstr "Editor: piši svoje KTurtle naredbe ovdje" 2401 2402 #: mainwindow.cpp:552 2403 #, kde-format 2404 msgid "&Inspector" 2405 msgstr "&Inspektor" 2406 2407 #: mainwindow.cpp:562 2408 #, kde-format 2409 msgid "" 2410 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2411 "runs" 2412 msgstr "" 2413 "Inspektor: vidi informacije o promjenljivim i funkcijama kada je program " 2414 "pokrenut" 2415 2416 #: mainwindow.cpp:655 2417 #, kde-format 2418 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2419 msgstr "Prebaci se u %1 rječnik" 2420 2421 #: mainwindow.cpp:734 2422 #, kde-format 2423 msgid " OVR " 2424 msgstr " PRE " 2425 2426 #: mainwindow.cpp:734 2427 #, kde-format 2428 msgid " INS " 2429 msgstr " UBA " 2430 2431 #: mainwindow.cpp:742 2432 #, kde-format 2433 msgid "<nothing under cursor>" 2434 msgstr "<ništa ispod kursora>" 2435 2436 #: mainwindow.cpp:743 2437 #, kde-format 2438 msgid "Help on: %1" 2439 msgstr "Pomoć za: %1" 2440 2441 #: mainwindow.cpp:748 2442 #, kde-format 2443 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2444 msgstr " Linija: %1 Kolona: %2 " 2445 2446 #: mainwindow.cpp:756 2447 #, kde-format 2448 msgid "\"%1\" <%2>" 2449 msgstr "\"%1\" <%2>" 2450 2451 #: mainwindow.cpp:759 2452 #, kde-format 2453 msgid "<variable>" 2454 msgstr "<promjenljiva>" 2455 2456 #: mainwindow.cpp:760 2457 #, kde-format 2458 msgid "<number>" 2459 msgstr "<broj>" 2460 2461 #: mainwindow.cpp:761 2462 #, kde-format 2463 msgid "<comment>" 2464 msgstr "<komentar>" 2465 2466 #: mainwindow.cpp:762 2467 #, kde-format 2468 msgid "<string>" 2469 msgstr "<znakovni niz>" 2470 2471 #: mainwindow.cpp:768 2472 #, kde-format 2473 msgid "scope" 2474 msgstr "vidokrug" 2475 2476 #: mainwindow.cpp:770 2477 #, kde-format 2478 msgid "assignment" 2479 msgstr "dodjela" 2480 2481 #: mainwindow.cpp:772 2482 #, kde-format 2483 msgid "parenthesis" 2484 msgstr "mala zagrada" 2485 2486 #: mainwindow.cpp:774 2487 #, kde-format 2488 msgid "mathematical operator" 2489 msgstr "matematički operator" 2490 2491 #: mainwindow.cpp:776 2492 #, kde-format 2493 msgid "expression" 2494 msgstr "izraz" 2495 2496 #: mainwindow.cpp:778 2497 #, kde-format 2498 msgid "boolean operator" 2499 msgstr "logički operator" 2500 2501 #: mainwindow.cpp:780 2502 #, kde-format 2503 msgid "learned command" 2504 msgstr "naučena naredba" 2505 2506 #: mainwindow.cpp:782 2507 #, kde-format 2508 msgid "argument separator" 2509 msgstr "Separator argumenata" 2510 2511 #: mainwindow.cpp:785 2512 #, kde-format 2513 msgid "command" 2514 msgstr "naredba" 2515 2516 #: mainwindow.cpp:788 2517 #, kde-format 2518 msgid "controller command" 2519 msgstr "naredba za kontrolisanje" 2520 2521 #: mainwindow.cpp:813 2522 #, kde-format 2523 msgid "Could not change the language to %1." 2524 msgstr "Nije bilo moguće promijeniti jezik u %1." 2525 2526 #: mainwindow.cpp:821 2527 #, kde-format 2528 msgid "English [built in]" 2529 msgstr "Engleski [ugrađen]" 2530 2531 #: mainwindow.cpp:822 2532 #, kde-format 2533 msgid "%1 (%2)" 2534 msgstr "%1 (%2)" 2535 2536 #: mainwindow.cpp:970 2537 #, kde-format 2538 msgid "untitled" 2539 msgstr "bez naslova" 2540 2541 #: mainwindow.cpp:1012 2542 #, kde-format 2543 msgid "Save as Picture" 2544 msgstr "Spasi kao sliku" 2545 2546 #: mainwindow.cpp:1014 2547 #, kde-format 2548 msgid "PNG Images" 2549 msgstr "PNG slike" 2550 2551 #: mainwindow.cpp:1030 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 #| msgid "Save as SVG" 2554 msgctxt "@title:window" 2555 msgid "Save as SVG" 2556 msgstr "Spasi kao SVG" 2557 2558 #: mainwindow.cpp:1030 2559 #, kde-format 2560 msgid "Scalable Vector Graphics" 2561 msgstr "Skalabilna vektorska grafika (SVG)" 2562 2563 #: mainwindow.cpp:1040 2564 #, fuzzy, kde-format 2565 #| msgid "Save code as HTML" 2566 msgctxt "@title:window" 2567 msgid "Save code as HTML" 2568 msgstr "Spasi kod kao HTML" 2569 2570 #: mainwindow.cpp:1040 2571 #, kde-format 2572 msgid "HTML documents" 2573 msgstr "HTML dokumenti" 2574 2575 #: mainwindow.cpp:1058 2576 #, kde-format 2577 msgid "Input" 2578 msgstr "Ulaz" 2579 2580 #: mainwindow.cpp:1067 2581 #, kde-format 2582 msgid "Message" 2583 msgstr "Poruka" 2584 2585 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2586 #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite prepisati %1?" 2587 2588 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2589 #~ msgstr "Prepiši postojeću datoteku" 2590 2591 #~ msgid "&Overwrite" 2592 #~ msgstr "&Prebriši" 2593 2594 #~ msgid "Cannot read %1" 2595 #~ msgstr "Ne mogu čitati %1" 2596 2597 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2598 #~ msgstr "Ovo dugme skriva karticu sa greškama" 2599 2600 #~ msgctxt "" 2601 #~ "The function 'o/o1' was called with o/o2, while it should be called with " 2602 #~ "o/o3" 2603 #~ msgid "1 parameter" 2604 #~ msgid_plural "%1 parameters" 2605 #~ msgstr[0] "%1 parametar" 2606 #~ msgstr[1] "%1 parametra" 2607 #~ msgstr[2] "%1 parametara" 2608 2609 #~ msgid "&Quit" 2610 #~ msgstr "&Izlaz"