Warning, /education/kturtle/po/bs/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:25+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-24 05:13+0000\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Časlav Ilić,Dženan Granulo,Marko Lalic,Samir Ribić "
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "caslav.ilic@gmx.nit,dzejs_g@hotmail.com,lalic@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0033 
0034 #: canvas.cpp:195
0035 #, kde-format
0036 msgid "bold"
0037 msgstr "masno"
0038 
0039 #: canvas.cpp:196
0040 #, kde-format
0041 msgid "italic"
0042 msgstr "kurziv"
0043 
0044 #: canvas.cpp:197
0045 #, kde-format
0046 msgid "underline"
0047 msgstr "podvučeno"
0048 
0049 #: canvas.cpp:198
0050 #, kde-format
0051 msgid "overline"
0052 msgstr "nadvučeno"
0053 
0054 #: canvas.cpp:199
0055 #, kde-format
0056 msgid "strikeout"
0057 msgstr "prekriženo"
0058 
0059 #: colorpicker.cpp:29
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Color Picker"
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Color Picker"
0064 msgstr "Birač boja"
0065 
0066 #: colorpicker.cpp:48
0067 #, kde-format
0068 msgid "Amount red:"
0069 msgstr "Količina crvene:"
0070 
0071 #: colorpicker.cpp:62
0072 #, kde-format
0073 msgid "Amount green:"
0074 msgstr "Količina zelene:"
0075 
0076 #: colorpicker.cpp:75
0077 #, kde-format
0078 msgid "Amount blue:"
0079 msgstr "Količina plave:"
0080 
0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Copy to clipboard"
0084 msgstr "&Kopiraj u klipbord"
0085 
0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Paste to editor"
0089 msgstr "&Umetni u editor"
0090 
0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0092 #, kde-format
0093 msgid "Write a command here and press enter..."
0094 msgstr "Napiši naredbu ovdje i pritisni enter..."
0095 
0096 #: console.cpp:34
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0100 msgstr ""
0101 "Konzola: brzo pokreni po jednu naredbu -- napiši je ovdje i pritisni enter."
0102 
0103 #: console.cpp:36
0104 #, kde-format
0105 msgid "Console:"
0106 msgstr "Konzola:"
0107 
0108 #: console.cpp:79
0109 #, kde-format
0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0111 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>GREŠKA:</b> %1</p>"
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:195
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Direction Chooser"
0116 msgctxt "@title:window"
0117 msgid "Direction Chooser"
0118 msgstr "Odabir smijera"
0119 
0120 #: directiondialog.cpp:226
0121 #, kde-format
0122 msgid "Command &type:"
0123 msgstr "&Tip naredbe:"
0124 
0125 #: directiondialog.cpp:241
0126 #, kde-format
0127 msgid "&Previous direction:"
0128 msgstr "pr&ethodni smijer:"
0129 
0130 #: directiondialog.cpp:258
0131 #, kde-format
0132 msgid "&New direction:"
0133 msgstr "&Novi smijer:"
0134 
0135 #: editor.cpp:146
0136 #, kde-format
0137 msgid "Open"
0138 msgstr "Otvori"
0139 
0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0141 #, kde-format
0142 msgid "Turtle code files"
0143 msgstr "Datoteke sa turtle kodom"
0144 
0145 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0146 #: mainwindow.cpp:1040
0147 #, kde-format
0148 msgid "All files"
0149 msgstr "Sve datoteke"
0150 
0151 #: editor.cpp:164
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0155 "with this version of KTurtle.\n"
0156 "Cannot open %1"
0157 msgstr ""
0158 "Datoteka koju pokušavate otvoriti nije valjana KTurtle skripta ili nije "
0159 "kompatibilna sa ovom verzijom KTurtle.\n"
0160 "Ne mogu otvoriti %1"
0161 
0162 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0163 #, kde-format
0164 msgid "Could not save file."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: editor.cpp:254
0168 #, kde-format
0169 msgid "Save As"
0170 msgstr "Snimi kao"
0171 
0172 #: editor.cpp:267
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0176 "lose the changes you have made."
0177 msgstr ""
0178 "Program na kome trenutno radite nije snimljen. Nastavljajući možete izgubiti "
0179 "izmjene koje ste načinili."
0180 
0181 #: editor.cpp:269
0182 #, kde-format
0183 msgid "Unsaved File"
0184 msgstr "Nesnimljena datoteka"
0185 
0186 #: editor.cpp:269
0187 #, kde-format
0188 msgid "&Discard Changes"
0189 msgstr "&Odbaci izmjene"
0190 
0191 #: errordialog.cpp:27
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "Errors"
0194 msgctxt "@title:window"
0195 msgid "Errors"
0196 msgstr "Greške"
0197 
0198 #: errordialog.cpp:42
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0202 "Good luck!"
0203 msgstr ""
0204 "U ovoj listi ćete naći greške koje su se desile prilikom pokretanja vašeg "
0205 "koda.\n"
0206 "Sretno!"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "line"
0211 msgstr "linija"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "description"
0216 msgstr "opis"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:59
0219 #, kde-format
0220 msgid "code"
0221 msgstr "kod"
0222 
0223 #: errordialog.cpp:72
0224 #, kde-format
0225 msgid "Hide Errors"
0226 msgstr "Sakrij greške"
0227 
0228 #: errordialog.cpp:89
0229 #, kde-format
0230 msgid "No errors occurred yet."
0231 msgstr "Još se ni jedna greška nije pojavila."
0232 
0233 #: inspector.cpp:37
0234 #, kde-format
0235 msgid "Variables"
0236 msgstr "Promjenljive"
0237 
0238 #: inspector.cpp:44
0239 #, kde-format
0240 msgid "Functions"
0241 msgstr "Funkcije"
0242 
0243 #: inspector.cpp:51
0244 #, kde-format
0245 msgid "Tree"
0246 msgstr "Stablo"
0247 
0248 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0249 #, kde-format
0250 msgid "name"
0251 msgstr "ime"
0252 
0253 #: inspector.cpp:95
0254 #, kde-format
0255 msgid "value"
0256 msgstr "vrijednost"
0257 
0258 #: inspector.cpp:95
0259 #, kde-format
0260 msgid "type"
0261 msgstr "tip"
0262 
0263 #: inspector.cpp:105
0264 #, kde-format
0265 msgid "No variables"
0266 msgstr "Nema promjenljivih"
0267 
0268 #: inspector.cpp:113
0269 #, kde-format
0270 msgid "parameters"
0271 msgstr "parametri"
0272 
0273 #: inspector.cpp:122
0274 #, kde-format
0275 msgid "No learned functions"
0276 msgstr "Nema naučenih funkcija"
0277 
0278 #: inspector.cpp:165
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "undefined type of a variable"
0281 msgid "empty"
0282 msgstr "prazno"
0283 
0284 #: inspector.cpp:172
0285 #, kde-format
0286 msgid "boolean"
0287 msgstr "logička vrijednost"
0288 
0289 #: inspector.cpp:175
0290 #, kde-format
0291 msgid "number"
0292 msgstr "broj"
0293 
0294 #: inspector.cpp:178
0295 #, kde-format
0296 msgid "string"
0297 msgstr "string"
0298 
0299 #: inspector.cpp:210
0300 #, kde-format
0301 msgid "None"
0302 msgstr "Ništa"
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Cannot return outside a function. "
0307 msgstr "Ne mogu se vratiti izvan funkcije. "
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:262
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0312 msgstr "Naredba %1 ne uzima nijedan parametar."
0313 
0314 #: interpreter/executer.cpp:272
0315 #, kde-format
0316 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0317 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0318 msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potreban %1 parametar."
0319 msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali su joj potrebna %1 parametra."
0320 msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potrebno %1 parametara."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:274
0323 #, kde-format
0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0325 msgid_plural ""
0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0327 msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametar."
0328 msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametra."
0329 msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametara."
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:292
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0334 msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovni niz kao parametar."
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:294
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0339 msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovne nizove kao parametre."
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:299
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0344 msgstr "Naredba %1 prihvata samo broj kao parametar."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:301
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0349 msgstr "Naredba %1 prihvata samo brojeve kao parametre."
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:306
0352 #, kde-format
0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0354 msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovor kao svoj parametar."
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:308
0357 #, kde-format
0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0359 msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovore kao svoje parametre."
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:386
0362 #, kde-format
0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0364 msgstr ""
0365 "Promjenljiva '%1' je iskorištena prije nego što joj je dodijeljena vrijednost"
0366 
0367 #: interpreter/executer.cpp:405
0368 #, kde-format
0369 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0370 msgstr "Nepoznata funkcija sa imenom '%1' je pozvana"
0371 
0372 #: interpreter/executer.cpp:420
0373 #, kde-format
0374 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0375 msgstr "Funkcija '%1' je pozvana sa %2, a trebala je biti pozvana sa %3"
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0378 #, kde-format
0379 msgctxt ""
0380 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0381 msgid "1 parameter"
0382 msgid_plural "%1 parameters"
0383 msgstr[0] "%1 parametar"
0384 msgstr[1] "%1 parametra"
0385 msgstr[2] "%1 parametara"
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:627
0388 #, kde-format
0389 msgid "ASSERT failed"
0390 msgstr "ASSERT nije uspio"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:633
0393 #, kde-format
0394 msgid "'And' needs two variables"
0395 msgstr "'And' treba dvije promjenljive"
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:642
0398 #, kde-format
0399 msgid "'Or' needs two variables"
0400 msgstr "'Or' treba dvije promjenljive"
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:652
0403 #, kde-format
0404 msgid "I need something to do a not on"
0405 msgstr "Treba mi nešto na što mogu primijeniti not"
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:660
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0410 msgstr "Ne mogu uraditi '==' bez 2 promjenljive"
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:668
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0415 msgstr "Ne mogu uraditi '!=' bez 2 promjenljive"
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:676
0418 #, kde-format
0419 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0420 msgstr "Ne mogu uraditi '>' bez dvije promjenljive"
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:684
0423 #, kde-format
0424 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0425 msgstr "Ne mogu uraditi '<' bez 2 promjenljive"
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:692
0428 #, kde-format
0429 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0430 msgstr "Ne mogu uraditi '>=' bez 2 promjenljive"
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:700
0433 #, kde-format
0434 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0435 msgstr "Ne mogu uraditi '<=' bez 2 promjenljive"
0436 
0437 #: interpreter/executer.cpp:708
0438 #, kde-format
0439 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0440 msgstr "Potrebna su dva broja ili string da bi se izvršilo sabiranje"
0441 
0442 #: interpreter/executer.cpp:720
0443 #, kde-format
0444 msgid "You need two numbers to subtract"
0445 msgstr "Potrebna su dva broja za oduzimanje"
0446 
0447 #: interpreter/executer.cpp:727
0448 #, kde-format
0449 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0450 msgstr "Pokušali ste oduzimati od nečega što nije broj, '%1'"
0451 
0452 #: interpreter/executer.cpp:729
0453 #, kde-format
0454 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0455 msgstr "Pokušali ste oduzimati nešto što nije broj, '%1'"
0456 
0457 #: interpreter/executer.cpp:735
0458 #, kde-format
0459 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0460 msgstr "Potrebna su dva broja za množenje"
0461 
0462 #: interpreter/executer.cpp:742
0463 #, kde-format
0464 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0465 msgstr "Pokušali ste množiti nešto što nije broj, '%1'"
0466 
0467 #: interpreter/executer.cpp:744
0468 #, kde-format
0469 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0470 msgstr "Pokušali ste množiti nečim što nije broj, '%1'"
0471 
0472 #: interpreter/executer.cpp:750
0473 #, kde-format
0474 msgid "You need two numbers to divide"
0475 msgstr "Potrebna su dva broja za dijeljenje"
0476 
0477 #: interpreter/executer.cpp:755
0478 #, kde-format
0479 msgid "You tried to divide by zero"
0480 msgstr "Pokušali ste dijeliti nulom"
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:761
0483 #, kde-format
0484 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0485 msgstr "Pokušali ste podijeliti nešto što nije broj, '%1'"
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:763
0488 #, kde-format
0489 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0490 msgstr "Pokušali ste dijeliti nečim što nije broj, '%1'"
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:769
0493 #, kde-format
0494 msgid "You need two numbers to raise a power"
0495 msgstr "Potrebna su dva broja da biste tražili stepen"
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:780
0498 #, kde-format
0499 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0500 msgstr "Rezultat stepenovanja je bio prevelik"
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:786
0503 #, kde-format
0504 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0505 msgstr "Pokušali ste stepenovati nešto što nije broj, '%1'"
0506 
0507 #: interpreter/executer.cpp:788
0508 #, kde-format
0509 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0510 msgstr "Pokušali ste stepenovati nečim što nije broj, '%1'"
0511 
0512 #: interpreter/executer.cpp:794
0513 #, kde-format
0514 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0515 msgstr ""
0516 "Potrebna je jedna promjenljiva i jedna vrijednost ili promjenljiva za '='"
0517 
0518 #: interpreter/executer.cpp:811
0519 #, kde-format
0520 msgid "The function '%1' is already defined."
0521 msgstr "Funkcija '%1' je već definisana."
0522 
0523 #: interpreter/executer.cpp:1041
0524 #, kde-format
0525 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0526 msgstr "Ne može se izračunati kvadratni korijen negativnog broja"
0527 
0528 #: interpreter/parser.cpp:38
0529 #, kde-format
0530 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0531 msgstr "Očekivana komanda, dobiveno '%1'"
0532 
0533 #: interpreter/parser.cpp:71
0534 #, kde-format
0535 msgid "Could not understand '%1'"
0536 msgstr "Nije bilo moguće razumjeti '%1'"
0537 
0538 #: interpreter/parser.cpp:106
0539 #, kde-format
0540 msgid "A comma was expected here..."
0541 msgstr "Zarez očekivan ovdje"
0542 
0543 #: interpreter/parser.cpp:109
0544 #, kde-format
0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0546 msgstr ""
0547 "Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivano da se linija završi poslije %2"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:115
0550 #, kde-format
0551 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0552 msgstr "Očekivana dodjela, '=', poslije promjenljive '%1'"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:119
0555 #, kde-format
0556 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0557 msgstr ""
0558 "Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivana zatvorena mala zagrada, ')'"
0559 
0560 #: interpreter/parser.cpp:123
0561 #, kde-format
0562 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0563 msgstr "Očekivan 'to' poslije 'for'"
0564 
0565 #: interpreter/parser.cpp:126
0566 #, kde-format
0567 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0568 msgstr "Očekivano ime za komandu poslije 'learn' komande"
0569 
0570 #: interpreter/parser.cpp:232
0571 #, kde-format
0572 msgid "You cannot put '%1' here."
0573 msgstr "Ne možete staviti '%1' ovdje."
0574 
0575 #: interpreter/parser.cpp:268
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0579 "close the string."
0580 msgstr ""
0581 "Tekstualni string nije propisno zatvoren, očekivani dupli navodnici, ' \" ', "
0582 "da zatvore string."
0583 
0584 #: interpreter/parser.cpp:616
0585 #, kde-format
0586 msgid "'for' was called wrongly"
0587 msgstr "'for' je pogrešno pozvan"
0588 
0589 #: interpreter/parser.cpp:686
0590 #, kde-format
0591 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0592 msgstr "Očekivan opseg nakon 'learn' komande"
0593 
0594 #: interpreter/translator.cpp:96
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt ""
0597 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0599 #| "to learn how to properly translate it."
0600 #| msgid "true"
0601 msgctxt ""
0602 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0604 "learn how to properly translate it."
0605 msgid "true"
0606 msgstr "tačno"
0607 
0608 #: interpreter/translator.cpp:103
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgctxt ""
0611 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0612 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0613 #| "to learn how to properly translate it."
0614 #| msgid "false"
0615 msgctxt ""
0616 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0617 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0618 "learn how to properly translate it."
0619 msgid "false"
0620 msgstr "netačno"
0621 
0622 #: interpreter/translator.cpp:122
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgctxt ""
0625 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0626 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0627 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0628 #| msgid ","
0629 msgctxt ""
0630 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0631 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0632 "translator.php to learn how to properly translate it."
0633 msgid ","
0634 msgstr ","
0635 
0636 #: interpreter/translator.cpp:129
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt ""
0639 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0640 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0641 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0642 #| msgid "."
0643 msgctxt ""
0644 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0645 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0646 "translator.php to learn how to properly translate it."
0647 msgid "."
0648 msgstr "."
0649 
0650 #: interpreter/translator.cpp:136
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgctxt ""
0653 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0654 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0655 #| "to learn how to properly translate it."
0656 #| msgid "exit"
0657 msgctxt ""
0658 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0659 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0660 "learn how to properly translate it."
0661 msgid "exit"
0662 msgstr "izlaz"
0663 
0664 #: interpreter/translator.cpp:143
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgctxt ""
0667 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0668 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0669 #| "learn how to properly translate it."
0670 #| msgid "if"
0671 msgctxt ""
0672 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0674 "how to properly translate it."
0675 msgid "if"
0676 msgstr "ako"
0677 
0678 #: interpreter/translator.cpp:150
0679 #, fuzzy, kde-format
0680 #| msgctxt ""
0681 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0682 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0683 #| "to learn how to properly translate it."
0684 #| msgid "else"
0685 msgctxt ""
0686 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0688 "learn how to properly translate it."
0689 msgid "else"
0690 msgstr "inače"
0691 
0692 #: interpreter/translator.cpp:157
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 #| msgctxt ""
0695 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0696 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0697 #| "to learn how to properly translate it."
0698 #| msgid "repeat"
0699 msgctxt ""
0700 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0702 "learn how to properly translate it."
0703 msgid "repeat"
0704 msgstr "ponavljaj"
0705 
0706 #: interpreter/translator.cpp:164
0707 #, fuzzy, kde-format
0708 #| msgctxt ""
0709 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0710 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0711 #| "to learn how to properly translate it."
0712 #| msgid "while"
0713 msgctxt ""
0714 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0715 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0716 "learn how to properly translate it."
0717 msgid "while"
0718 msgstr "dok"
0719 
0720 #: interpreter/translator.cpp:171
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgctxt ""
0723 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0724 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0725 #| "learn how to properly translate it."
0726 #| msgid "for"
0727 msgctxt ""
0728 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0730 "how to properly translate it."
0731 msgid "for"
0732 msgstr "za"
0733 
0734 #: interpreter/translator.cpp:178
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgctxt ""
0737 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0738 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0739 #| "learn how to properly translate it."
0740 #| msgid "to"
0741 msgctxt ""
0742 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0743 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0744 "how to properly translate it."
0745 msgid "to"
0746 msgstr "podprogram"
0747 
0748 #: interpreter/translator.cpp:185
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgctxt ""
0751 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0752 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0753 #| "to learn how to properly translate it."
0754 #| msgid "step"
0755 msgctxt ""
0756 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0758 "learn how to properly translate it."
0759 msgid "step"
0760 msgstr "korak"
0761 
0762 #: interpreter/translator.cpp:192
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 #| msgctxt ""
0765 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0766 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0767 #| "to learn how to properly translate it."
0768 #| msgid "break"
0769 msgctxt ""
0770 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0771 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0772 "learn how to properly translate it."
0773 msgid "break"
0774 msgstr "iskoči"
0775 
0776 #: interpreter/translator.cpp:199
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 #| msgctxt ""
0779 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0780 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0781 #| "to learn how to properly translate it."
0782 #| msgid "return"
0783 msgctxt ""
0784 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0785 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0786 "learn how to properly translate it."
0787 msgid "return"
0788 msgstr "vrati"
0789 
0790 #: interpreter/translator.cpp:206
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 #| msgctxt ""
0793 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0794 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0795 #| "to learn how to properly translate it."
0796 #| msgid "wait"
0797 msgctxt ""
0798 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0800 "learn how to properly translate it."
0801 msgid "wait"
0802 msgstr "čekaj"
0803 
0804 #: interpreter/translator.cpp:213
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 #| msgctxt ""
0807 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0808 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0809 #| "to learn how to properly translate it."
0810 #| msgid "assert"
0811 msgctxt ""
0812 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0813 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0814 "learn how to properly translate it."
0815 msgid "assert"
0816 msgstr "provjeri"
0817 
0818 #: interpreter/translator.cpp:220
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgctxt ""
0821 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0822 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0823 #| "learn how to properly translate it."
0824 #| msgid "and"
0825 msgctxt ""
0826 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0827 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0828 "how to properly translate it."
0829 msgid "and"
0830 msgstr "i"
0831 
0832 #: interpreter/translator.cpp:227
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgctxt ""
0835 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0836 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0837 #| "learn how to properly translate it."
0838 #| msgid "or"
0839 msgctxt ""
0840 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0842 "how to properly translate it."
0843 msgid "or"
0844 msgstr "ili"
0845 
0846 #: interpreter/translator.cpp:234
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 #| msgctxt ""
0849 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0850 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0851 #| "learn how to properly translate it."
0852 #| msgid "not"
0853 msgctxt ""
0854 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0855 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0856 "how to properly translate it."
0857 msgid "not"
0858 msgstr "ne"
0859 
0860 #: interpreter/translator.cpp:265
0861 #, fuzzy, kde-format
0862 #| msgctxt ""
0863 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0864 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0865 #| "to learn how to properly translate it."
0866 #| msgid "learn"
0867 msgctxt ""
0868 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0869 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0870 "learn how to properly translate it."
0871 msgid "learn"
0872 msgstr "nauči"
0873 
0874 #: interpreter/translator.cpp:272
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 #| msgctxt ""
0877 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0878 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0879 #| "to learn how to properly translate it."
0880 #| msgid "reset"
0881 msgctxt ""
0882 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0883 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0884 "learn how to properly translate it."
0885 msgid "reset"
0886 msgstr "reset"
0887 
0888 #: interpreter/translator.cpp:279
0889 #, fuzzy, kde-format
0890 #| msgctxt ""
0891 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0892 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0893 #| "to learn how to properly translate it."
0894 #| msgid "clear"
0895 msgctxt ""
0896 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0897 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0898 "learn how to properly translate it."
0899 msgid "clear"
0900 msgstr "očisti"
0901 
0902 #: interpreter/translator.cpp:286
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 #| msgctxt ""
0905 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0906 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0907 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0908 #| msgid "ccl"
0909 msgctxt ""
0910 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0911 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0912 "to learn how to properly translate it."
0913 msgid "ccl"
0914 msgstr "briši"
0915 
0916 #: interpreter/translator.cpp:293
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgctxt ""
0919 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0920 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0921 #| "to learn how to properly translate it."
0922 #| msgid "center"
0923 msgctxt ""
0924 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0925 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0926 "learn how to properly translate it."
0927 msgid "center"
0928 msgstr "centriraj"
0929 
0930 #: interpreter/translator.cpp:300
0931 #, fuzzy, kde-format
0932 #| msgctxt ""
0933 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0934 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0935 #| "learn how to properly translate it."
0936 #| msgid "go"
0937 msgctxt ""
0938 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0939 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0940 "how to properly translate it."
0941 msgid "go"
0942 msgstr "idi"
0943 
0944 #: interpreter/translator.cpp:307
0945 #, fuzzy, kde-format
0946 #| msgctxt ""
0947 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0948 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0949 #| "learn how to properly translate it."
0950 #| msgid "gox"
0951 msgctxt ""
0952 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0953 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0954 "how to properly translate it."
0955 msgid "gox"
0956 msgstr "idi_x"
0957 
0958 #: interpreter/translator.cpp:314
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgctxt ""
0961 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0962 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0963 #| "php to learn how to properly translate it."
0964 #| msgid "gx"
0965 msgctxt ""
0966 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0967 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0968 "learn how to properly translate it."
0969 msgid "gx"
0970 msgstr "ix"
0971 
0972 #: interpreter/translator.cpp:321
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgctxt ""
0975 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0976 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0977 #| "learn how to properly translate it."
0978 #| msgid "goy"
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0981 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0982 "how to properly translate it."
0983 msgid "goy"
0984 msgstr "idi_y"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:328
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgctxt ""
0989 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0990 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0991 #| "php to learn how to properly translate it."
0992 #| msgid "gy"
0993 msgctxt ""
0994 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0995 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0996 "learn how to properly translate it."
0997 msgid "gy"
0998 msgstr "iy"
0999 
1000 #: interpreter/translator.cpp:335
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt ""
1003 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1004 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1005 #| "to learn how to properly translate it."
1006 #| msgid "forward"
1007 msgctxt ""
1008 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1009 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1010 "learn how to properly translate it."
1011 msgid "forward"
1012 msgstr "naprijed"
1013 
1014 #: interpreter/translator.cpp:342
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt ""
1017 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1018 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1019 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1020 #| msgid "fw"
1021 msgctxt ""
1022 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1023 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1024 "to learn how to properly translate it."
1025 msgid "fw"
1026 msgstr "np"
1027 
1028 #: interpreter/translator.cpp:349
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt ""
1031 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1032 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1033 #| "php to learn how to properly translate it."
1034 #| msgid "backward"
1035 msgctxt ""
1036 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1037 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1038 "learn how to properly translate it."
1039 msgid "backward"
1040 msgstr "nazad"
1041 
1042 #: interpreter/translator.cpp:356
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt ""
1045 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1046 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1047 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1048 #| msgid "bw"
1049 msgctxt ""
1050 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1051 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1052 "translator.php to learn how to properly translate it."
1053 msgid "bw"
1054 msgstr "nz"
1055 
1056 #: interpreter/translator.cpp:363
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt ""
1059 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1060 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1061 #| "php to learn how to properly translate it."
1062 #| msgid "direction"
1063 msgctxt ""
1064 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1065 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1066 "learn how to properly translate it."
1067 msgid "direction"
1068 msgstr "smijer"
1069 
1070 #: interpreter/translator.cpp:370
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt ""
1073 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1074 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1075 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1076 #| msgid "dir"
1077 msgctxt ""
1078 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1079 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1080 "translator.php to learn how to properly translate it."
1081 msgid "dir"
1082 msgstr "sm"
1083 
1084 #: interpreter/translator.cpp:377
1085 #, fuzzy, kde-format
1086 #| msgctxt ""
1087 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1088 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1089 #| "php to learn how to properly translate it."
1090 #| msgid "turnleft"
1091 msgctxt ""
1092 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1093 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1094 "learn how to properly translate it."
1095 msgid "turnleft"
1096 msgstr "ulijevo"
1097 
1098 #: interpreter/translator.cpp:384
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt ""
1101 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1102 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1103 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1104 #| msgid "tl"
1105 msgctxt ""
1106 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1107 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1108 "translator.php to learn how to properly translate it."
1109 msgid "tl"
1110 msgstr "ul"
1111 
1112 #: interpreter/translator.cpp:391
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt ""
1115 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1116 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1117 #| "php to learn how to properly translate it."
1118 #| msgid "turnright"
1119 msgctxt ""
1120 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1121 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1122 "learn how to properly translate it."
1123 msgid "turnright"
1124 msgstr "udesno"
1125 
1126 #: interpreter/translator.cpp:398
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt ""
1129 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1130 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1131 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1132 #| msgid "tr"
1133 msgctxt ""
1134 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1135 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1136 "translator.php to learn how to properly translate it."
1137 msgid "tr"
1138 msgstr "ud"
1139 
1140 #: interpreter/translator.cpp:405
1141 #, fuzzy, kde-format
1142 #| msgctxt ""
1143 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1144 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1145 #| "php to learn how to properly translate it."
1146 #| msgid "penwidth"
1147 msgctxt ""
1148 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1149 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1150 "learn how to properly translate it."
1151 msgid "penwidth"
1152 msgstr "debljina"
1153 
1154 #: interpreter/translator.cpp:412
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgctxt ""
1157 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1158 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1159 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1160 #| msgid "pw"
1161 msgctxt ""
1162 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1163 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1164 "translator.php to learn how to properly translate it."
1165 msgid "pw"
1166 msgstr "de"
1167 
1168 #: interpreter/translator.cpp:419
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt ""
1171 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1172 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1173 #| "to learn how to properly translate it."
1174 #| msgid "penup"
1175 msgctxt ""
1176 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1177 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1178 "learn how to properly translate it."
1179 msgid "penup"
1180 msgstr "podigni"
1181 
1182 #: interpreter/translator.cpp:426
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt ""
1185 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1186 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1187 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1188 #| msgid "pu"
1189 msgctxt ""
1190 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1191 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1192 "to learn how to properly translate it."
1193 msgid "pu"
1194 msgstr "po"
1195 
1196 #: interpreter/translator.cpp:433
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt ""
1199 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1200 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1201 #| "to learn how to properly translate it."
1202 #| msgid "pendown"
1203 msgctxt ""
1204 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1205 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1206 "learn how to properly translate it."
1207 msgid "pendown"
1208 msgstr "spusti"
1209 
1210 #: interpreter/translator.cpp:440
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt ""
1213 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1214 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1215 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1216 #| msgid "pd"
1217 msgctxt ""
1218 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1219 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1220 "to learn how to properly translate it."
1221 msgid "pd"
1222 msgstr "sp"
1223 
1224 #: interpreter/translator.cpp:447
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt ""
1227 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1228 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1229 #| "php to learn how to properly translate it."
1230 #| msgid "pencolor"
1231 msgctxt ""
1232 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1233 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1234 "learn how to properly translate it."
1235 msgid "pencolor"
1236 msgstr "boja"
1237 
1238 #: interpreter/translator.cpp:454
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt ""
1241 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1242 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1243 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1244 #| msgid "pc"
1245 msgctxt ""
1246 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1247 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1248 "translator.php to learn how to properly translate it."
1249 msgid "pc"
1250 msgstr "bo"
1251 
1252 #: interpreter/translator.cpp:461
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt ""
1255 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1256 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1257 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1258 #| msgid "canvascolor"
1259 msgctxt ""
1260 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1261 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1262 "to learn how to properly translate it."
1263 msgid "canvascolor"
1264 msgstr "platno"
1265 
1266 #: interpreter/translator.cpp:468
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgctxt ""
1269 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1270 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1271 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1272 #| msgid "cc"
1273 msgctxt ""
1274 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1275 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1276 "translator.php to learn how to properly translate it."
1277 msgid "cc"
1278 msgstr "pl"
1279 
1280 #: interpreter/translator.cpp:475
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt ""
1283 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1284 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1285 #| "php to learn how to properly translate it."
1286 #| msgid "canvassize"
1287 msgctxt ""
1288 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1289 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1290 "learn how to properly translate it."
1291 msgid "canvassize"
1292 msgstr "veličina"
1293 
1294 #: interpreter/translator.cpp:482
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt ""
1297 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1298 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1299 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1300 #| msgid "cs"
1301 msgctxt ""
1302 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1303 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1304 "translator.php to learn how to properly translate it."
1305 msgid "cs"
1306 msgstr "ve"
1307 
1308 #: interpreter/translator.cpp:489
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt ""
1311 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1312 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1313 #| "php to learn how to properly translate it."
1314 #| msgid "spriteshow"
1315 msgctxt ""
1316 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1317 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1318 "learn how to properly translate it."
1319 msgid "spriteshow"
1320 msgstr "kornjača"
1321 
1322 #: interpreter/translator.cpp:496
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt ""
1325 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1326 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1327 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1328 #| msgid "ss"
1329 msgctxt ""
1330 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1331 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1332 "translator.php to learn how to properly translate it."
1333 msgid "ss"
1334 msgstr "ko"
1335 
1336 #: interpreter/translator.cpp:503
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt ""
1339 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1340 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1341 #| "php to learn how to properly translate it."
1342 #| msgid "spritehide"
1343 msgctxt ""
1344 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1345 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1346 "learn how to properly translate it."
1347 msgid "spritehide"
1348 msgstr "sakrij"
1349 
1350 #: interpreter/translator.cpp:510
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt ""
1353 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1354 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1355 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1356 #| msgid "sh"
1357 msgctxt ""
1358 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1359 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1360 "translator.php to learn how to properly translate it."
1361 msgid "sh"
1362 msgstr "sk"
1363 
1364 #: interpreter/translator.cpp:517
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt ""
1367 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1368 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1369 #| "to learn how to properly translate it."
1370 #| msgid "print"
1371 msgctxt ""
1372 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1373 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1374 "learn how to properly translate it."
1375 msgid "print"
1376 msgstr "ispiši"
1377 
1378 #: interpreter/translator.cpp:524
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt ""
1381 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1382 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1383 #| "php to learn how to properly translate it."
1384 #| msgid "fontsize"
1385 msgctxt ""
1386 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1387 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1388 "learn how to properly translate it."
1389 msgid "fontsize"
1390 msgstr "veličina"
1391 
1392 #: interpreter/translator.cpp:531
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt ""
1395 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1396 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1397 #| "to learn how to properly translate it."
1398 #| msgid "random"
1399 msgctxt ""
1400 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1401 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1402 "learn how to properly translate it."
1403 msgid "random"
1404 msgstr "slučajna"
1405 
1406 #: interpreter/translator.cpp:538
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt ""
1409 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1410 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1411 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1412 #| msgid "rnd"
1413 msgctxt ""
1414 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1415 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1416 "to learn how to properly translate it."
1417 msgid "rnd"
1418 msgstr "slu"
1419 
1420 #: interpreter/translator.cpp:545
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt ""
1423 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1424 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1425 #| "to learn how to properly translate it."
1426 #| msgid "getx"
1427 msgctxt ""
1428 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1429 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1430 "learn how to properly translate it."
1431 msgid "getx"
1432 msgstr "dajx"
1433 
1434 #: interpreter/translator.cpp:552
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt ""
1437 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1438 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1439 #| "to learn how to properly translate it."
1440 #| msgid "gety"
1441 msgctxt ""
1442 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1443 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1444 "learn how to properly translate it."
1445 msgid "gety"
1446 msgstr "dajy"
1447 
1448 #: interpreter/translator.cpp:559
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt ""
1451 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1452 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1453 #| "to learn how to properly translate it."
1454 #| msgid "message"
1455 msgctxt ""
1456 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1457 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1458 "learn how to properly translate it."
1459 msgid "message"
1460 msgstr "poruka"
1461 
1462 #: interpreter/translator.cpp:566
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt ""
1465 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1466 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1467 #| "learn how to properly translate it."
1468 #| msgid "ask"
1469 msgctxt ""
1470 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1471 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1472 "how to properly translate it."
1473 msgid "ask"
1474 msgstr "pitaj"
1475 
1476 #: interpreter/translator.cpp:573
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt ""
1479 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1480 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1481 #| "learn how to properly translate it."
1482 #| msgid "pi"
1483 msgctxt ""
1484 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1485 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1486 "how to properly translate it."
1487 msgid "pi"
1488 msgstr "pi"
1489 
1490 #: interpreter/translator.cpp:580
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt ""
1493 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1494 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1495 #| "learn how to properly translate it."
1496 #| msgid "tan"
1497 msgctxt ""
1498 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1499 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1500 "how to properly translate it."
1501 msgid "tan"
1502 msgstr "tan"
1503 
1504 #: interpreter/translator.cpp:587
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt ""
1507 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1508 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1509 #| "learn how to properly translate it."
1510 #| msgid "sin"
1511 msgctxt ""
1512 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1513 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1514 "how to properly translate it."
1515 msgid "sin"
1516 msgstr "sin"
1517 
1518 #: interpreter/translator.cpp:594
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt ""
1521 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1522 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1523 #| "learn how to properly translate it."
1524 #| msgid "cos"
1525 msgctxt ""
1526 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1527 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1528 "how to properly translate it."
1529 msgid "cos"
1530 msgstr "cos"
1531 
1532 #: interpreter/translator.cpp:601
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt ""
1535 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1536 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1537 #| "to learn how to properly translate it."
1538 #| msgid "arctan"
1539 msgctxt ""
1540 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1541 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1542 "learn how to properly translate it."
1543 msgid "arctan"
1544 msgstr "arctan"
1545 
1546 #: interpreter/translator.cpp:608
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt ""
1549 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1550 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1551 #| "to learn how to properly translate it."
1552 #| msgid "arcsin"
1553 msgctxt ""
1554 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1555 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1556 "learn how to properly translate it."
1557 msgid "arcsin"
1558 msgstr "arcsin"
1559 
1560 #: interpreter/translator.cpp:615
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt ""
1563 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1564 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1565 #| "to learn how to properly translate it."
1566 #| msgid "arccos"
1567 msgctxt ""
1568 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1569 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1570 "learn how to properly translate it."
1571 msgid "arccos"
1572 msgstr "arccos"
1573 
1574 #: interpreter/translator.cpp:622
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt ""
1577 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1578 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1579 #| "to learn how to properly translate it."
1580 #| msgid "sqrt"
1581 msgctxt ""
1582 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1584 "learn how to properly translate it."
1585 msgid "sqrt"
1586 msgstr "korijen"
1587 
1588 #: interpreter/translator.cpp:629
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt ""
1591 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1592 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1593 #| "to learn how to properly translate it."
1594 #| msgid "round"
1595 msgctxt ""
1596 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1597 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1598 "learn how to properly translate it."
1599 msgid "round"
1600 msgstr "zaokruži"
1601 
1602 #: interpreter/translator.cpp:636
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt ""
1605 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1606 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1607 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1608 #| msgid "getdirection"
1609 msgctxt ""
1610 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1611 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1612 "to learn how to properly translate it."
1613 msgid "getdirection"
1614 msgstr "kuda"
1615 
1616 #: interpreter/translator.cpp:643
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt ""
1619 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1620 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1621 #| "learn how to properly translate it."
1622 #| msgid "mod"
1623 msgctxt ""
1624 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1625 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1626 "how to properly translate it."
1627 msgid "mod"
1628 msgstr "mod"
1629 
1630 #: interpreter/translator.cpp:662
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt ""
1633 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1634 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1635 #| msgid "triangle"
1636 msgctxt ""
1637 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1638 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1639 msgid "triangle"
1640 msgstr "trougao"
1641 
1642 #: interpreter/translator.cpp:674
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt ""
1645 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1646 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1647 #| msgid "curly"
1648 msgctxt ""
1649 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1650 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1651 msgid "curly"
1652 msgstr "kovrčavo"
1653 
1654 #: interpreter/translator.cpp:692
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt ""
1657 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1658 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1659 #| msgid "arrow"
1660 msgctxt ""
1661 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1662 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1663 msgid "arrow"
1664 msgstr "strijela"
1665 
1666 #: interpreter/translator.cpp:719
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt ""
1669 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1670 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1671 #| msgid "flower"
1672 msgctxt ""
1673 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1674 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1675 msgid "flower"
1676 msgstr "cvijet"
1677 
1678 #. i18n: ectx: Menu (file)
1679 #: kturtleui.rc:6
1680 #, kde-format
1681 msgid "&File"
1682 msgstr "&Datoteka"
1683 
1684 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1685 #: kturtleui.rc:11
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Examples"
1688 msgstr "&Primjeri"
1689 
1690 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1691 #: kturtleui.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Edit"
1694 msgstr "&Izmijeni"
1695 
1696 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1697 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Canvas"
1700 msgstr "P&latno"
1701 
1702 #. i18n: ectx: Menu (run)
1703 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1704 #, kde-format
1705 msgid "&Run"
1706 msgstr "&Pokreni"
1707 
1708 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1709 #: kturtleui.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgid "&Run Speed"
1712 msgstr "&Brzina izvršavanja"
1713 
1714 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1715 #: kturtleui.rc:60
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Tools"
1718 msgstr "&Alati"
1719 
1720 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1721 #: kturtleui.rc:64
1722 #, kde-format
1723 msgid "&Settings"
1724 msgstr "&Postavke"
1725 
1726 #. i18n: ectx: Menu (language)
1727 #: kturtleui.rc:65
1728 #, kde-format
1729 msgid "&Script Language"
1730 msgstr "&Skriptni jezik"
1731 
1732 #. i18n: ectx: Menu (help)
1733 #: kturtleui.rc:75
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Help"
1736 msgstr "P&omoć"
1737 
1738 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1739 #: kturtleui.rc:80
1740 #, kde-format
1741 msgid "Main Toolbar"
1742 msgstr "Glavna alatna traka"
1743 
1744 #: main.cpp:34
1745 #, kde-format
1746 msgid "KTurtle"
1747 msgstr "KTurtle"
1748 
1749 #: main.cpp:36
1750 #, kde-format
1751 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1752 msgstr ""
1753 
1754 #: main.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgid ""
1757 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1758 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1759 "programming tools available from the user interface. The programming "
1760 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1761 msgstr ""
1762 "KTurtle je edukacijsko programsko okruženje koje ima za cilj da olakša "
1763 "učenje programiranja što je moguće više. Da bi to postigao, KTurtle je "
1764 "učinio sve alate za programiranje dostupnim kroz korisničko okruženje. "
1765 "Programski jezik koji je korišten je TurtleScript koji dozvoljava da se "
1766 "njegove naredbe prevedu."
1767 
1768 #: main.cpp:38
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgid "Cies Breijs"
1771 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1772 msgstr "Cies Breijs"
1773 
1774 #: main.cpp:40
1775 #, kde-format
1776 msgid "Cies Breijs"
1777 msgstr "Cies Breijs"
1778 
1779 #: main.cpp:40
1780 #, kde-format
1781 msgid "Initiator and core developer"
1782 msgstr "Inicijator i glavni programer"
1783 
1784 #: main.cpp:41
1785 #, kde-format
1786 msgid "Niels Slot"
1787 msgstr "Niels Slot"
1788 
1789 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1790 #, kde-format
1791 msgid "Core developer"
1792 msgstr "Glavni programer"
1793 
1794 #: main.cpp:42
1795 #, kde-format
1796 msgid "Mauricio Piacentini"
1797 msgstr "Mauricio Piacentini"
1798 
1799 #: main.cpp:50
1800 #, kde-format
1801 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1802 msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti (u GUI modu)"
1803 
1804 #: main.cpp:51
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1808 "scripts"
1809 msgstr ""
1810 "Pokreće KTurtle u D-Bus modu (bez GUI-a), dobro za automatizovane skripte za "
1811 "testiranje"
1812 
1813 #: main.cpp:52
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1817 "local file"
1818 msgstr ""
1819 "Pokreće KTurtle u modu za testiranje (bez GUI-a), direktno pokreće "
1820 "specificiranu lokalnu datoteku"
1821 
1822 #: main.cpp:53
1823 #, kde-format
1824 msgid ""
1825 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1826 "\" (only works in testing mode)"
1827 msgstr ""
1828 "Specificira lokalizacijski jezik preko šifre jezika, podrazumijevana "
1829 "vrijednost je \"en_US\" (radi samo u modu za testiranje)"
1830 
1831 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1832 #: main.cpp:55
1833 #, kde-format
1834 msgid ""
1835 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1836 "only)"
1837 msgstr "Prevodi turtle kod u ugradive C++ stringove (samo za programere)"
1838 
1839 #: mainwindow.cpp:61
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1842 msgid "Ready"
1843 msgstr "Spreman"
1844 
1845 #: mainwindow.cpp:175
1846 #, kde-format
1847 msgid "Create a new file"
1848 msgstr "Napravi novu datoteku"
1849 
1850 #: mainwindow.cpp:176
1851 #, kde-format
1852 msgid "New File: Create a new file"
1853 msgstr "Nova datoteka: napravi novu datoteku"
1854 
1855 #: mainwindow.cpp:179
1856 #, kde-format
1857 msgid "Open an existing file"
1858 msgstr "Otvori postojeću datoteku"
1859 
1860 #: mainwindow.cpp:180
1861 #, kde-format
1862 msgid "Open File: Open an existing file"
1863 msgstr "Otvori datoteku: otvori postojeću datoteku"
1864 
1865 #: mainwindow.cpp:184
1866 #, kde-format
1867 msgid "Open a recently used file"
1868 msgstr "Otvori skoro korištenu datoteku"
1869 
1870 #: mainwindow.cpp:185
1871 #, kde-format
1872 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1873 msgstr "Otvori korištenu datoteku: Otvori nedavno korištenu datoteku"
1874 
1875 #: mainwindow.cpp:187
1876 #, kde-format
1877 msgid "Get more examples..."
1878 msgstr "Uzmi još primjera..."
1879 
1880 #: mainwindow.cpp:196
1881 #, kde-format
1882 msgid "Save the current file to disk"
1883 msgstr "Spasi tekuću datoteku na disk"
1884 
1885 #: mainwindow.cpp:197
1886 #, kde-format
1887 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1888 msgstr "Spasi datoteku: spasi tekuću datoteku na disk"
1889 
1890 #: mainwindow.cpp:201
1891 #, kde-format
1892 msgid "Save the current file under a different name"
1893 msgstr "Spasi tekuću datoteku pod drugim imenom"
1894 
1895 #: mainwindow.cpp:202
1896 #, kde-format
1897 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1898 msgstr "Spasi datoteku kao: spasi tekuću datoteku pod drugim imenom"
1899 
1900 #: mainwindow.cpp:205
1901 #, kde-format
1902 msgid "Export to &HTML..."
1903 msgstr "Izvoz u &HTML..."
1904 
1905 #: mainwindow.cpp:206
1906 #, kde-format
1907 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1908 msgstr "Izvozi sadržaj editora kao HTML"
1909 
1910 #: mainwindow.cpp:207
1911 #, kde-format
1912 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1913 msgstr "Izvoz u HTML: Izvozi sadržaj editora kao HTML"
1914 
1915 #: mainwindow.cpp:211
1916 #, kde-format
1917 msgid "Print the code"
1918 msgstr "Štampaj kod"
1919 
1920 #: mainwindow.cpp:212
1921 #, kde-format
1922 msgid "Print: Print the code"
1923 msgstr "Štampaj: Štampaj kod"
1924 
1925 #: mainwindow.cpp:215
1926 #, kde-format
1927 msgid "Quit KTurtle"
1928 msgstr "Izađi iz KTurtle"
1929 
1930 #: mainwindow.cpp:216
1931 #, kde-format
1932 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1933 msgstr "Izađi: izađi iz KTurtle"
1934 
1935 #: mainwindow.cpp:220
1936 #, kde-format
1937 msgid "Undo a change in the editor"
1938 msgstr "Poništi izmjenu u editoru"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:221
1941 #, kde-format
1942 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1943 msgstr "Poništi: poništi izmjenu u editoru"
1944 
1945 #: mainwindow.cpp:226
1946 #, kde-format
1947 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1948 msgstr "Vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru"
1949 
1950 #: mainwindow.cpp:227
1951 #, kde-format
1952 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1953 msgstr "Vrati: vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru"
1954 
1955 #: mainwindow.cpp:232
1956 #, kde-format
1957 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1958 msgstr "Isijeci izabrani tekst i stavi ga u clipboard"
1959 
1960 #: mainwindow.cpp:233
1961 #, kde-format
1962 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1963 msgstr "Isijeci: Isijeci izabrani tekst i stavi ga clipboard"
1964 
1965 #: mainwindow.cpp:238
1966 #, kde-format
1967 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1968 msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"
1969 
1970 #: mainwindow.cpp:239
1971 #, kde-format
1972 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1973 msgstr "Kopiraj: Kopiraj označeni tekst u clipboard"
1974 
1975 #: mainwindow.cpp:244
1976 #, kde-format
1977 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1978 msgstr "Umetni sadržaj clipboarda u trenutnu oblast"
1979 
1980 #: mainwindow.cpp:245
1981 #, kde-format
1982 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1983 msgstr "Umetni: umetni sadržaj međuspremnika u trenutno izabranu oblast"
1984 
1985 #: mainwindow.cpp:248
1986 #, kde-format
1987 msgid "Select all the code in the editor"
1988 msgstr "Označi sav kod u editoru"
1989 
1990 #: mainwindow.cpp:249
1991 #, kde-format
1992 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1993 msgstr "Označi sve: označi sav kod u editoru"
1994 
1995 #: mainwindow.cpp:252
1996 #, kde-format
1997 msgid "Overwrite Mode"
1998 msgstr "Mod za prebrisavanje"
1999 
2000 #: mainwindow.cpp:254
2001 #, kde-format
2002 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2003 msgstr "Mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'"
2004 
2005 #: mainwindow.cpp:255
2006 #, kde-format
2007 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2008 msgstr "Mod za prebrisavanje: mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'"
2009 
2010 #: mainwindow.cpp:262
2011 #, kde-format
2012 msgid "Search through the code in the editor"
2013 msgstr "Pretraži kod koji je u editoru"
2014 
2015 #: mainwindow.cpp:263
2016 #, kde-format
2017 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2018 msgstr "Nađi: pretraži kod koji je u editoru"
2019 
2020 #: mainwindow.cpp:266
2021 #, kde-format
2022 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2023 msgstr "Nastavi pretraživati kod koji je u editoru"
2024 
2025 #: mainwindow.cpp:267
2026 #, kde-format
2027 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2028 msgstr "Nađi sljedeće: nastavi pretraživati kod koji je u editoru"
2029 
2030 #: mainwindow.cpp:270
2031 #, kde-format
2032 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2033 msgstr "Nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru"
2034 
2035 #: mainwindow.cpp:271
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2039 msgstr "Nađi prethodno: nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru"
2040 
2041 #: mainwindow.cpp:280
2042 #, kde-format
2043 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2044 msgstr "Izvoz u &sliku (PNG)..."
2045 
2046 #: mainwindow.cpp:281
2047 #, kde-format
2048 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2049 msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku"
2050 
2051 #: mainwindow.cpp:282
2052 #, kde-format
2053 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2054 msgstr "Izvoz u PNG: izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku"
2055 
2056 #: mainwindow.cpp:286
2057 #, kde-format
2058 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2059 msgstr "Izvoz u &crtež (SVG)..."
2060 
2061 #: mainwindow.cpp:287
2062 #, kde-format
2063 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2064 msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics"
2065 
2066 #: mainwindow.cpp:288
2067 #, kde-format
2068 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2069 msgstr "Izvoz u SVG: izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics"
2070 
2071 #: mainwindow.cpp:291
2072 #, kde-format
2073 msgid "&Print Canvas..."
2074 msgstr "&Štampaj platno..."
2075 
2076 #: mainwindow.cpp:293
2077 #, kde-format
2078 msgid "Print the canvas"
2079 msgstr "Štampaj platno"
2080 
2081 #: mainwindow.cpp:294
2082 #, kde-format
2083 msgid "Print: Print the canvas"
2084 msgstr "Štampaj: Štampaj platno"
2085 
2086 #: mainwindow.cpp:301
2087 #, kde-format
2088 msgid "Execute the program"
2089 msgstr "Izvrši program"
2090 
2091 #: mainwindow.cpp:302
2092 #, kde-format
2093 msgid "Run: Execute the program"
2094 msgstr "Pokreni: izvrši program"
2095 
2096 #: mainwindow.cpp:305
2097 #, kde-format
2098 msgid "&Pause"
2099 msgstr "&Pauza"
2100 
2101 #: mainwindow.cpp:309
2102 #, kde-format
2103 msgid "Pause execution"
2104 msgstr "Pauziraj izvršavanje"
2105 
2106 #: mainwindow.cpp:310
2107 #, kde-format
2108 msgid "Pause: Pause execution"
2109 msgstr "Pauza: pauziraj izvršavanje"
2110 
2111 #: mainwindow.cpp:313
2112 #, kde-format
2113 msgid "&Abort"
2114 msgstr "Pre&kini"
2115 
2116 #: mainwindow.cpp:316
2117 #, kde-format
2118 msgid "Stop executing program"
2119 msgstr "Zaustavi izvršavanje programa"
2120 
2121 #: mainwindow.cpp:317
2122 #, kde-format
2123 msgid "Abort: Stop executing program"
2124 msgstr "Prekini: zaustavi izvršavanje programa"
2125 
2126 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2127 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2128 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2129 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2130 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2131 #. Tools menu actions
2132 #: mainwindow.cpp:327
2133 #, kde-format
2134 msgid "&Direction Chooser..."
2135 msgstr "&Odabir smjera..."
2136 
2137 #: mainwindow.cpp:329
2138 #, kde-format
2139 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2140 msgstr "Prikazuje dijalog za biranje smjera"
2141 
2142 #: mainwindow.cpp:330
2143 #, kde-format
2144 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2145 msgstr "Odabir smjera: prikazuje dijalog za biranje smjera"
2146 
2147 #: mainwindow.cpp:333
2148 #, kde-format
2149 msgid "&Color Picker..."
2150 msgstr "Odabir &boje..."
2151 
2152 #: mainwindow.cpp:335
2153 #, kde-format
2154 msgid "Shows the color picker dialog"
2155 msgstr "Prikazuje dijalog za biranje boje"
2156 
2157 #: mainwindow.cpp:336
2158 #, kde-format
2159 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2160 msgstr "Odabir boje: prikazuje dijalog za biranje boje"
2161 
2162 #: mainwindow.cpp:340
2163 #, kde-format
2164 msgid "Show &Editor"
2165 msgstr "Prikaži &editor"
2166 
2167 #: mainwindow.cpp:342
2168 #, kde-format
2169 msgid "Show or hide the Code Editor"
2170 msgstr "Prikaži ili sakrij editor koda"
2171 
2172 #: mainwindow.cpp:343
2173 #, kde-format
2174 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2175 msgstr "Prikaži editor koda: Prikaži ili sakrije editor koda"
2176 
2177 #: mainwindow.cpp:350
2178 #, kde-format
2179 msgid "Show &Inspector"
2180 msgstr "Prikaži &inspektora"
2181 
2182 #: mainwindow.cpp:352
2183 #, kde-format
2184 msgid "Show or hide the Inspector"
2185 msgstr "Prikaži ili sakrij inspektora"
2186 
2187 #: mainwindow.cpp:353
2188 #, kde-format
2189 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2190 msgstr "Prikaži inspektora: prikaži ili sakrij inspektora"
2191 
2192 #: mainwindow.cpp:360
2193 #, kde-format
2194 msgid "Show E&rrors"
2195 msgstr "Prikaži &greške"
2196 
2197 #: mainwindow.cpp:362
2198 #, kde-format
2199 msgid "Show or hide the Errors tab"
2200 msgstr "Prikaži ili sakrij karticu sa greškama"
2201 
2202 #: mainwindow.cpp:363
2203 #, kde-format
2204 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2205 msgstr "Prikaži greške: prikaži ili sakrij karticu sa greškama"
2206 
2207 #. i18n("Show &Console"), this);
2208 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2209 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2210 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2211 #. a->setCheckable(true);
2212 #. a->setChecked(false);
2213 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2214 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2215 #: mainwindow.cpp:377
2216 #, kde-format
2217 msgid "Show &Line Numbers"
2218 msgstr "Prikaži brojeve &linija"
2219 
2220 #: mainwindow.cpp:379
2221 #, kde-format
2222 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2223 msgstr "Uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru"
2224 
2225 #: mainwindow.cpp:380
2226 #, kde-format
2227 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2228 msgstr ""
2229 "Prikaži broj linije: uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru"
2230 
2231 #: mainwindow.cpp:391
2232 #, kde-format
2233 msgid "Get help on the command under the cursor"
2234 msgstr "Traži pomoć o komandi ispod kursora"
2235 
2236 #: mainwindow.cpp:392
2237 #, kde-format
2238 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2239 msgstr "Kontekstna pomoć: traži pomoć za komandu ispod kursora"
2240 
2241 #: mainwindow.cpp:397
2242 #, kde-format
2243 msgid "Help"
2244 msgstr "Pomoć"
2245 
2246 #: mainwindow.cpp:398
2247 #, kde-format
2248 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2249 msgstr "Pomoć: otvori priručnik za KTurtle"
2250 
2251 #: mainwindow.cpp:402
2252 #, kde-format
2253 msgid "Console"
2254 msgstr "Konzola"
2255 
2256 #: mainwindow.cpp:409
2257 #, kde-format
2258 msgid "Execute"
2259 msgstr "Izvrši"
2260 
2261 #: mainwindow.cpp:411
2262 #, kde-format
2263 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2264 msgstr "Izvrši: izvršava trenutnu liniju u konzoli"
2265 
2266 #: mainwindow.cpp:422
2267 #, kde-format
2268 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2269 msgstr ""
2270 "Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu izvršavanja"
2271 
2272 #: mainwindow.cpp:423
2273 #, kde-format
2274 msgid ""
2275 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2276 msgstr ""
2277 "Pokreni: Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu "
2278 "izvršavanja"
2279 
2280 #: mainwindow.cpp:426
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@option:radio"
2283 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2284 msgstr "Puna brzina (bez &označavanja i inspektora)"
2285 
2286 #: mainwindow.cpp:429
2287 #, kde-format
2288 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2289 msgstr ""
2290 "Pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i inspektor"
2291 
2292 #: mainwindow.cpp:430
2293 #, kde-format
2294 msgid ""
2295 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2296 "disabled"
2297 msgstr ""
2298 "Puna brzina: pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i "
2299 "inspektor"
2300 
2301 #: mainwindow.cpp:435
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@option:radio"
2304 msgid "&Full Speed"
2305 msgstr "&Puna brzina"
2306 
2307 #: mainwindow.cpp:439
2308 #, kde-format
2309 msgid "Run the program at full speed"
2310 msgstr "Pokreni program punom brzinom"
2311 
2312 #: mainwindow.cpp:440
2313 #, kde-format
2314 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2315 msgstr "Puna brzina: pokreni program punom brzinom"
2316 
2317 #: mainwindow.cpp:445
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2320 msgid "&Slow"
2321 msgstr "P&olako"
2322 
2323 #: mainwindow.cpp:448
2324 #, kde-format
2325 msgid "Run the program at a slow speed"
2326 msgstr "Pokreni program na niskoj brzini"
2327 
2328 #: mainwindow.cpp:449
2329 #, kde-format
2330 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2331 msgstr "Spora brzina: pokreni program na niskoj brzini"
2332 
2333 #: mainwindow.cpp:454
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@option:radio"
2336 msgid "S&lower"
2337 msgstr "Spo&rije"
2338 
2339 #: mainwindow.cpp:457
2340 #, kde-format
2341 msgid "Run the program at a slower speed"
2342 msgstr "Pokreni program na sporijoj brzini"
2343 
2344 #: mainwindow.cpp:458
2345 #, kde-format
2346 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2347 msgstr "Sporija brzina: pokreni program na sporijoj brzini"
2348 
2349 #: mainwindow.cpp:463
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@option:radio"
2352 msgid "Sl&owest"
2353 msgstr "&Najsporije"
2354 
2355 #: mainwindow.cpp:466
2356 #, kde-format
2357 msgid "Run the program at the slowest speed"
2358 msgstr "Pokreni program na najnižoj brzini"
2359 
2360 #: mainwindow.cpp:467
2361 #, kde-format
2362 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2363 msgstr "Najsporija brzina: pokreni program na najsporijoj brzini"
2364 
2365 #: mainwindow.cpp:472
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@option:radio"
2368 msgid "S&tep-by-Step"
2369 msgstr "&Korak-po-korak"
2370 
2371 #: mainwindow.cpp:475
2372 #, kde-format
2373 msgid "Run the program one step at a time"
2374 msgstr "Pokreni program korak po korak"
2375 
2376 #: mainwindow.cpp:476
2377 #, kde-format
2378 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2379 msgstr "Brzina koraka: Pokreni program korak po korak"
2380 
2381 #: mainwindow.cpp:496
2382 #, kde-format
2383 msgid ""
2384 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2385 msgstr "Platno: ovdje se kornjača kreće i crta kada je program pokrenut"
2386 
2387 #: mainwindow.cpp:505
2388 #, kde-format
2389 msgid "E&rrors"
2390 msgstr "Gre&ške"
2391 
2392 #: mainwindow.cpp:535
2393 #, kde-format
2394 msgid "&Editor"
2395 msgstr "&Uređivač"
2396 
2397 #: mainwindow.cpp:549
2398 #, kde-format
2399 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2400 msgstr "Editor: piši svoje KTurtle naredbe ovdje"
2401 
2402 #: mainwindow.cpp:552
2403 #, kde-format
2404 msgid "&Inspector"
2405 msgstr "&Inspektor"
2406 
2407 #: mainwindow.cpp:562
2408 #, kde-format
2409 msgid ""
2410 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2411 "runs"
2412 msgstr ""
2413 "Inspektor: vidi informacije o promjenljivim i funkcijama kada je program "
2414 "pokrenut"
2415 
2416 #: mainwindow.cpp:655
2417 #, kde-format
2418 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2419 msgstr "Prebaci se u %1 rječnik"
2420 
2421 #: mainwindow.cpp:734
2422 #, kde-format
2423 msgid " OVR "
2424 msgstr " PRE "
2425 
2426 #: mainwindow.cpp:734
2427 #, kde-format
2428 msgid " INS "
2429 msgstr " UBA "
2430 
2431 #: mainwindow.cpp:742
2432 #, kde-format
2433 msgid "<nothing under cursor>"
2434 msgstr "<ništa ispod kursora>"
2435 
2436 #: mainwindow.cpp:743
2437 #, kde-format
2438 msgid "Help on: %1"
2439 msgstr "Pomoć za: %1"
2440 
2441 #: mainwindow.cpp:748
2442 #, kde-format
2443 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2444 msgstr " Linija: %1 Kolona: %2 "
2445 
2446 #: mainwindow.cpp:756
2447 #, kde-format
2448 msgid "\"%1\" <%2>"
2449 msgstr "\"%1\" <%2>"
2450 
2451 #: mainwindow.cpp:759
2452 #, kde-format
2453 msgid "<variable>"
2454 msgstr "<promjenljiva>"
2455 
2456 #: mainwindow.cpp:760
2457 #, kde-format
2458 msgid "<number>"
2459 msgstr "<broj>"
2460 
2461 #: mainwindow.cpp:761
2462 #, kde-format
2463 msgid "<comment>"
2464 msgstr "<komentar>"
2465 
2466 #: mainwindow.cpp:762
2467 #, kde-format
2468 msgid "<string>"
2469 msgstr "<znakovni niz>"
2470 
2471 #: mainwindow.cpp:768
2472 #, kde-format
2473 msgid "scope"
2474 msgstr "vidokrug"
2475 
2476 #: mainwindow.cpp:770
2477 #, kde-format
2478 msgid "assignment"
2479 msgstr "dodjela"
2480 
2481 #: mainwindow.cpp:772
2482 #, kde-format
2483 msgid "parenthesis"
2484 msgstr "mala zagrada"
2485 
2486 #: mainwindow.cpp:774
2487 #, kde-format
2488 msgid "mathematical operator"
2489 msgstr "matematički operator"
2490 
2491 #: mainwindow.cpp:776
2492 #, kde-format
2493 msgid "expression"
2494 msgstr "izraz"
2495 
2496 #: mainwindow.cpp:778
2497 #, kde-format
2498 msgid "boolean operator"
2499 msgstr "logički operator"
2500 
2501 #: mainwindow.cpp:780
2502 #, kde-format
2503 msgid "learned command"
2504 msgstr "naučena naredba"
2505 
2506 #: mainwindow.cpp:782
2507 #, kde-format
2508 msgid "argument separator"
2509 msgstr "Separator argumenata"
2510 
2511 #: mainwindow.cpp:785
2512 #, kde-format
2513 msgid "command"
2514 msgstr "naredba"
2515 
2516 #: mainwindow.cpp:788
2517 #, kde-format
2518 msgid "controller command"
2519 msgstr "naredba za kontrolisanje"
2520 
2521 #: mainwindow.cpp:813
2522 #, kde-format
2523 msgid "Could not change the language to %1."
2524 msgstr "Nije bilo moguće promijeniti jezik u %1."
2525 
2526 #: mainwindow.cpp:821
2527 #, kde-format
2528 msgid "English [built in]"
2529 msgstr "Engleski [ugrađen]"
2530 
2531 #: mainwindow.cpp:822
2532 #, kde-format
2533 msgid "%1 (%2)"
2534 msgstr "%1 (%2)"
2535 
2536 #: mainwindow.cpp:970
2537 #, kde-format
2538 msgid "untitled"
2539 msgstr "bez naslova"
2540 
2541 #: mainwindow.cpp:1012
2542 #, kde-format
2543 msgid "Save as Picture"
2544 msgstr "Spasi kao sliku"
2545 
2546 #: mainwindow.cpp:1014
2547 #, kde-format
2548 msgid "PNG Images"
2549 msgstr "PNG slike"
2550 
2551 #: mainwindow.cpp:1030
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgid "Save as SVG"
2554 msgctxt "@title:window"
2555 msgid "Save as SVG"
2556 msgstr "Spasi kao SVG"
2557 
2558 #: mainwindow.cpp:1030
2559 #, kde-format
2560 msgid "Scalable Vector Graphics"
2561 msgstr "Skalabilna vektorska grafika (SVG)"
2562 
2563 #: mainwindow.cpp:1040
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgid "Save code as HTML"
2566 msgctxt "@title:window"
2567 msgid "Save code as HTML"
2568 msgstr "Spasi kod kao HTML"
2569 
2570 #: mainwindow.cpp:1040
2571 #, kde-format
2572 msgid "HTML documents"
2573 msgstr "HTML dokumenti"
2574 
2575 #: mainwindow.cpp:1058
2576 #, kde-format
2577 msgid "Input"
2578 msgstr "Ulaz"
2579 
2580 #: mainwindow.cpp:1067
2581 #, kde-format
2582 msgid "Message"
2583 msgstr "Poruka"
2584 
2585 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2586 #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite prepisati %1?"
2587 
2588 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2589 #~ msgstr "Prepiši postojeću datoteku"
2590 
2591 #~ msgid "&Overwrite"
2592 #~ msgstr "&Prebriši"
2593 
2594 #~ msgid "Cannot read %1"
2595 #~ msgstr "Ne mogu čitati %1"
2596 
2597 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2598 #~ msgstr "Ovo dugme skriva karticu sa greškama"
2599 
2600 #~ msgctxt ""
2601 #~ "The function 'o/o1' was called with o/o2, while it should be called with "
2602 #~ "o/o3"
2603 #~ msgid "1 parameter"
2604 #~ msgid_plural "%1 parameters"
2605 #~ msgstr[0] "%1 parametar"
2606 #~ msgstr[1] "%1 parametra"
2607 #~ msgstr[2] "%1 parametara"
2608 
2609 #~ msgid "&Quit"
2610 #~ msgstr "&Izlaz"