Warning, /education/kturtle/po/ar/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to 0002 # Language AR translations for PACKAGE package. 0003 # Mohammad Alhargan <malham1@hotmail.com>9/2007 0004 # Automatically generated, 2007. 0005 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. 0006 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0007 # One <nbr7@live.fr>, 2010. 0008 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-20 23:01+0400\n" 0015 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: \n" 0017 "Language: ar\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0022 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "خالد حسني, طه زروقي Taha Zerrouki" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "khaledhosny@eglug.org, taha.zerrouki@gmail.com" 0034 0035 #: canvas.cpp:195 0036 #, kde-format 0037 msgid "bold" 0038 msgstr "سميك" 0039 0040 #: canvas.cpp:196 0041 #, kde-format 0042 msgid "italic" 0043 msgstr "مائل" 0044 0045 #: canvas.cpp:197 0046 #, kde-format 0047 msgid "underline" 0048 msgstr "تسطير" 0049 0050 #: canvas.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "overline" 0053 msgstr "سطر_علوي" 0054 0055 #: canvas.cpp:199 0056 #, kde-format 0057 msgid "strikeout" 0058 msgstr "شطب" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:29 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Color Picker" 0064 msgstr "محدد الألوان" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount red:" 0069 msgstr "كمية الأحمر:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:62 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount green:" 0074 msgstr "كمية الأخضر:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:75 0077 #, kde-format 0078 msgid "Amount blue:" 0079 msgstr "كمية الأزرق:" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Copy to clipboard" 0084 msgstr "&نسخ للحافظة" 0085 0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Paste to editor" 0089 msgstr "&لصق في المحرر" 0090 0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0092 #, kde-format 0093 msgid "Write a command here and press enter..." 0094 msgstr "أكتب أمرا هنا و اضغط على مفتاح Enter..." 0095 0096 #: console.cpp:34 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0100 msgstr "طرفية: تشغيل سريع لأمر واحد -- أكتب أمرًا هنا و اضغط مفتاح Enter." 0101 0102 #: console.cpp:36 0103 #, kde-format 0104 msgid "Console:" 0105 msgstr "طرفية:" 0106 0107 #: console.cpp:79 0108 #, kde-format 0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>خطأ:</b> %1</p>" 0111 0112 #: directiondialog.cpp:195 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:window" 0115 msgid "Direction Chooser" 0116 msgstr "محدد الاتجاه" 0117 0118 #: directiondialog.cpp:226 0119 #, kde-format 0120 msgid "Command &type:" 0121 msgstr "&نوع الأمر:" 0122 0123 #: directiondialog.cpp:241 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Previous direction:" 0126 msgstr "الا&تجاه السابق:" 0127 0128 #: directiondialog.cpp:258 0129 #, kde-format 0130 msgid "&New direction:" 0131 msgstr "الاتجاه الج&ديد:" 0132 0133 #: editor.cpp:146 0134 #, kde-format 0135 msgid "Open" 0136 msgstr "افتح" 0137 0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0139 #, kde-format 0140 msgid "Turtle code files" 0141 msgstr "شفرة ملفات السلحفاة" 0142 0143 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0144 #: mainwindow.cpp:1040 0145 #, kde-format 0146 msgid "All files" 0147 msgstr "جميع الملفات" 0148 0149 #: editor.cpp:164 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0153 "with this version of KTurtle.\n" 0154 "Cannot open %1" 0155 msgstr "" 0156 "الملف الذي تحاول فتحه ليس صالحا كمخطوط KTurtle، أو هو غير متناسب مع هذه " 0157 "النسخة من KTurtle.\n" 0158 "من غير الممكن فتح %1" 0159 0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0161 #, kde-format 0162 msgid "Could not save file." 0163 msgstr "تعّذر حفظ الملف." 0164 0165 #: editor.cpp:254 0166 #, kde-format 0167 msgid "Save As" 0168 msgstr "احفظ باسم" 0169 0170 #: editor.cpp:267 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0174 "lose the changes you have made." 0175 msgstr "البرنامج الذي تعمل عليه حاليا غير محفوظ. إذا تابعت قد تفقد تعديلاتك." 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unsaved File" 0180 msgstr "ملف غير محفوظ" 0181 0182 #: editor.cpp:269 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Discard Changes" 0185 msgstr "ت&جاهل التغييرات" 0186 0187 #: errordialog.cpp:27 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "أخطاء" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "في هذه القائمة تجد الأخطاء الناتجة عن تشغيل الشفرة.\n" 0200 "بالتوفيق!" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "line" 0205 msgstr "سطر" 0206 0207 #: errordialog.cpp:59 0208 #, kde-format 0209 msgid "description" 0210 msgstr "وصف" 0211 0212 #: errordialog.cpp:59 0213 #, kde-format 0214 msgid "code" 0215 msgstr "رمز" 0216 0217 #: errordialog.cpp:72 0218 #, kde-format 0219 msgid "Hide Errors" 0220 msgstr "أخف الأخطاء" 0221 0222 #: errordialog.cpp:89 0223 #, kde-format 0224 msgid "No errors occurred yet." 0225 msgstr "لم تحدث أي أخطاء بعد." 0226 0227 #: inspector.cpp:37 0228 #, kde-format 0229 msgid "Variables" 0230 msgstr "المتغيرات" 0231 0232 #: inspector.cpp:44 0233 #, kde-format 0234 msgid "Functions" 0235 msgstr "الدوال" 0236 0237 #: inspector.cpp:51 0238 #, kde-format 0239 msgid "Tree" 0240 msgstr "الشجرة" 0241 0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "name" 0245 msgstr "اسم" 0246 0247 #: inspector.cpp:95 0248 #, kde-format 0249 msgid "value" 0250 msgstr "قيمة" 0251 0252 #: inspector.cpp:95 0253 #, kde-format 0254 msgid "type" 0255 msgstr "نوع" 0256 0257 #: inspector.cpp:105 0258 #, kde-format 0259 msgid "No variables" 0260 msgstr "لا متغيرات" 0261 0262 #: inspector.cpp:113 0263 #, kde-format 0264 msgid "parameters" 0265 msgstr "معاملات" 0266 0267 #: inspector.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "No learned functions" 0270 msgstr "لا توجد دوال تم تعلمها" 0271 0272 #: inspector.cpp:165 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "undefined type of a variable" 0275 msgid "empty" 0276 msgstr "فارغ" 0277 0278 #: inspector.cpp:172 0279 #, kde-format 0280 msgid "boolean" 0281 msgstr "منطقي" 0282 0283 #: inspector.cpp:175 0284 #, kde-format 0285 msgid "number" 0286 msgstr "رقم" 0287 0288 #: inspector.cpp:178 0289 #, kde-format 0290 msgid "string" 0291 msgstr "سلسلة" 0292 0293 #: inspector.cpp:210 0294 #, kde-format 0295 msgid "None" 0296 msgstr "لا شيء" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:72 0299 #, kde-format 0300 msgid "Cannot return outside a function. " 0301 msgstr "لا يمكن الرجوع خارج دالة. " 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:262 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0306 msgstr "لا يقبل الأمر %1 أيّة معاملات." 0307 0308 #: interpreter/executer.cpp:272 0309 #, kde-format 0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0312 msgstr[0] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـلا معاملات (%3) لكنه يحتاج إلى معامل واحد." 0313 msgstr[1] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعامل واحد (%3) لكنه يحتاج إلى معامل واحد." 0314 msgstr[2] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعاملين (%3) لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات." 0315 msgstr[3] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملات لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات." 0316 msgstr[4] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملًا لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات.." 0317 msgstr[5] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معامل لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات.." 0318 0319 #: interpreter/executer.cpp:274 0320 #, kde-format 0321 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0322 msgid_plural "" 0323 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0324 msgstr[0] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـلا معاملات %3 لكنه يقبل معاملًا واحدًا فقط." 0325 msgstr[1] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعامل واحد(%3) لكنه يقبل معاملًا واحدًا فقط." 0326 msgstr[2] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعاملين اثنين(%3) لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط." 0327 msgstr[3] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملات لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط." 0328 msgstr[4] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملًا لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط." 0329 msgstr[5] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معامل لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط." 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:292 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0334 msgstr "يقبل الأمر %1 سلسلة نصّية معاملاً له فقط." 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:294 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0339 msgstr "يقبل الأمر %1 سلاسل نصّية معاملات له فقط." 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:299 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0344 msgstr "يقبل الأمر %1 رقما فقط معاملاً له." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:301 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0349 msgstr "يقبل الأمر %1 أرقاما فقط كمعاملات له." 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:306 0352 #, kde-format 0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0354 msgstr "يقبل الأمر %1 يقبل جوابًا واحدا معاملًا له فقط." 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:308 0357 #, kde-format 0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0359 msgstr "يقبل الأمر %1 يقبل أجوبةً معاملات له فقط." 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:386 0362 #, kde-format 0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0364 msgstr "المتغير %1 استخدم بدون أن تسند له قيمة" 0365 0366 #: interpreter/executer.cpp:405 0367 #, kde-format 0368 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0369 msgstr "استدعيت دالة غير معروفة اسمها '%1'" 0370 0371 #: interpreter/executer.cpp:420 0372 #, kde-format 0373 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0374 msgstr "اُستُدعيت الدالة بـ '%1' %2, لكنه ينبغي أن تُستدعى بـ %3" 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "" 0379 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0380 msgid "1 parameter" 0381 msgid_plural "%1 parameters" 0382 msgstr[0] "لا يوجد معامل" 0383 msgstr[1] "معامل واحد" 0384 msgstr[2] "معاملان" 0385 msgstr[3] "%1 معاملات" 0386 msgstr[4] "%1 معاملًا" 0387 msgstr[5] "%1 معامل" 0388 0389 #: interpreter/executer.cpp:627 0390 #, kde-format 0391 msgid "ASSERT failed" 0392 msgstr "فشل التأكيد" 0393 0394 #: interpreter/executer.cpp:633 0395 #, kde-format 0396 msgid "'And' needs two variables" 0397 msgstr "\"و\" بحاجة إلى متغيرين" 0398 0399 #: interpreter/executer.cpp:642 0400 #, kde-format 0401 msgid "'Or' needs two variables" 0402 msgstr "\"أو\" بحاجة إلى متغيرين" 0403 0404 #: interpreter/executer.cpp:652 0405 #, kde-format 0406 msgid "I need something to do a not on" 0407 msgstr "أحتاج إلى شيء ما لأنفيه بـ\"لا\"" 0408 0409 #: interpreter/executer.cpp:660 0410 #, kde-format 0411 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0412 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '==' دون متغيرين" 0413 0414 #: interpreter/executer.cpp:668 0415 #, kde-format 0416 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0417 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '!=' دون متغيرين" 0418 0419 #: interpreter/executer.cpp:676 0420 #, kde-format 0421 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0422 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '>' دون متغيرين" 0423 0424 #: interpreter/executer.cpp:684 0425 #, kde-format 0426 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0427 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '<' دون متغيرين" 0428 0429 #: interpreter/executer.cpp:692 0430 #, kde-format 0431 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0432 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ ''=>'' دون متغيرين" 0433 0434 #: interpreter/executer.cpp:700 0435 #, kde-format 0436 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0437 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '<=' دون متغيرين" 0438 0439 #: interpreter/executer.cpp:708 0440 #, kde-format 0441 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0442 msgstr "تحتاج إلى عددين أو سلسة حروف لعملية الجمع" 0443 0444 #: interpreter/executer.cpp:720 0445 #, kde-format 0446 msgid "You need two numbers to subtract" 0447 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية الطرح" 0448 0449 #: interpreter/executer.cpp:727 0450 #, kde-format 0451 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0452 msgstr "لقد حاولت أن تطرح من قيمة غير عددية '%1'" 0453 0454 #: interpreter/executer.cpp:729 0455 #, kde-format 0456 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0457 msgstr "لقد حاولت أن تطرح قيمة غير عددية '%1'" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:735 0460 #, kde-format 0461 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0462 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية الضرب" 0463 0464 # "#" 0465 #: interpreter/executer.cpp:742 0466 #, kde-format 0467 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0468 msgstr "لقد حاولت أن تضرب قيمة غير عددية '%1'" 0469 0470 #: interpreter/executer.cpp:744 0471 #, kde-format 0472 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0473 msgstr "لقد حاولت أن تضرب في قيمة غير عددية '%1'" 0474 0475 #: interpreter/executer.cpp:750 0476 #, kde-format 0477 msgid "You need two numbers to divide" 0478 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية القسمة" 0479 0480 #: interpreter/executer.cpp:755 0481 #, kde-format 0482 msgid "You tried to divide by zero" 0483 msgstr "لقد حاولت القسمة على صفر" 0484 0485 #: interpreter/executer.cpp:761 0486 #, kde-format 0487 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0488 msgstr "لقد حاولت قسمة قيمة غير عددية، '%1'" 0489 0490 #: interpreter/executer.cpp:763 0491 #, kde-format 0492 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0493 msgstr "لقد حاولت القسمة على قيمة غير عددية، '%1'" 0494 0495 #: interpreter/executer.cpp:769 0496 #, kde-format 0497 msgid "You need two numbers to raise a power" 0498 msgstr "تحتاج إلى عددين للرفع إلى قوة (أس)" 0499 0500 #: interpreter/executer.cpp:780 0501 #, kde-format 0502 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0503 msgstr "نتيجة هذه العملية الأسية كبيرة جدا" 0504 0505 #: interpreter/executer.cpp:786 0506 #, kde-format 0507 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0508 msgstr "لقد حاولت رفع قيمة غير عددية إلى قوة، ,'%1'" 0509 0510 #: interpreter/executer.cpp:788 0511 #, kde-format 0512 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0513 msgstr "لقد حاولت الرفع إلى قوة غير عددية، '%1'" 0514 0515 #: interpreter/executer.cpp:794 0516 #, kde-format 0517 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0518 msgstr "أنت بحاجة إلى متغير أو متغير وقيمة لعمل '='" 0519 0520 #: interpreter/executer.cpp:811 0521 #, kde-format 0522 msgid "The function '%1' is already defined." 0523 msgstr "الدالة '%1' مُعرّفة سابقا." 0524 0525 #: interpreter/executer.cpp:1041 0526 #, kde-format 0527 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0528 msgstr "لا يمكن حساب الجذر التربيعي لعدد سالب" 0529 0530 #: interpreter/parser.cpp:38 0531 #, kde-format 0532 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0533 msgstr "نتوقّع أمرًا، بدلاً من '%1'" 0534 0535 #: interpreter/parser.cpp:71 0536 #, kde-format 0537 msgid "Could not understand '%1'" 0538 msgstr "'%1' غير مفهوم" 0539 0540 #: interpreter/parser.cpp:106 0541 #, kde-format 0542 msgid "A comma was expected here..." 0543 msgstr "نتوقّع فاصلة هنا..." 0544 0545 #: interpreter/parser.cpp:109 0546 #, kde-format 0547 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0548 msgstr "لا نتوقّع %1، لكن يُتوقّع أن ينتهي السطر بعد %2" 0549 0550 #: interpreter/parser.cpp:115 0551 #, kde-format 0552 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0553 msgstr "ُيُتوقّع إسناد، '='، بعد المتغير '%1'" 0554 0555 #: interpreter/parser.cpp:119 0556 #, kde-format 0557 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0558 msgstr "لم نتوقع '%1'، كان متوقعا قوس مغلق، ')'" 0559 0560 #: interpreter/parser.cpp:123 0561 #, kde-format 0562 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0563 msgstr "يُتوقع 'إلى' بعد 'لكل'" 0564 0565 #: interpreter/parser.cpp:126 0566 #, kde-format 0567 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0568 msgstr "اسم أمر متوقّع بعد الأمر \"تعلم\"" 0569 0570 #: interpreter/parser.cpp:232 0571 #, kde-format 0572 msgid "You cannot put '%1' here." 0573 msgstr "لا تستطيع أن تضع '%1' هنا." 0574 0575 #: interpreter/parser.cpp:268 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0579 "close the string." 0580 msgstr "" 0581 "سلسلة نصية لم تُغلق إغلاقًا صحيحًا، كان متوقعا علامات تنصيص مزدوجة ' \" '، " 0582 "لإغلاق السلسلة النصية." 0583 0584 #: interpreter/parser.cpp:616 0585 #, kde-format 0586 msgid "'for' was called wrongly" 0587 msgstr "اُستدعيت 'لكل' استدعاءً خاطئا" 0588 0589 #: interpreter/parser.cpp:686 0590 #, kde-format 0591 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0592 msgstr "مجال متوقّع بعد الأمر 'تعلم'" 0593 0594 #: interpreter/translator.cpp:96 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "" 0597 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0598 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0599 "learn how to properly translate it." 0600 msgid "true" 0601 msgstr "صح" 0602 0603 #: interpreter/translator.cpp:103 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "" 0606 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0607 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0608 "learn how to properly translate it." 0609 msgid "false" 0610 msgstr "غلط" 0611 0612 #: interpreter/translator.cpp:122 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "" 0615 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0616 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0617 "translator.php to learn how to properly translate it." 0618 msgid "," 0619 msgstr "،" 0620 0621 #: interpreter/translator.cpp:129 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "" 0624 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0625 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0626 "translator.php to learn how to properly translate it." 0627 msgid "." 0628 msgstr "." 0629 0630 #: interpreter/translator.cpp:136 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "" 0633 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0634 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0635 "learn how to properly translate it." 0636 msgid "exit" 0637 msgstr "اخرج" 0638 0639 #: interpreter/translator.cpp:143 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "" 0642 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0643 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0644 "how to properly translate it." 0645 msgid "if" 0646 msgstr "إذا" 0647 0648 #: interpreter/translator.cpp:150 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "" 0651 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0652 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0653 "learn how to properly translate it." 0654 msgid "else" 0655 msgstr "وإلا" 0656 0657 #: interpreter/translator.cpp:157 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "" 0660 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0661 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0662 "learn how to properly translate it." 0663 msgid "repeat" 0664 msgstr "كرر" 0665 0666 #: interpreter/translator.cpp:164 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "" 0669 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0670 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0671 "learn how to properly translate it." 0672 msgid "while" 0673 msgstr "مادام" 0674 0675 #: interpreter/translator.cpp:171 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "" 0678 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0679 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0680 "how to properly translate it." 0681 msgid "for" 0682 msgstr "لكل" 0683 0684 #: interpreter/translator.cpp:178 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "" 0687 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0688 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0689 "how to properly translate it." 0690 msgid "to" 0691 msgstr "إلى" 0692 0693 #: interpreter/translator.cpp:185 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "" 0696 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0697 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0698 "learn how to properly translate it." 0699 msgid "step" 0700 msgstr "خطوة" 0701 0702 #: interpreter/translator.cpp:192 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "" 0705 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0706 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0707 "learn how to properly translate it." 0708 msgid "break" 0709 msgstr "اكسر" 0710 0711 #: interpreter/translator.cpp:199 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "" 0714 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0715 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0716 "learn how to properly translate it." 0717 msgid "return" 0718 msgstr "إرجاع" 0719 0720 #: interpreter/translator.cpp:206 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "" 0723 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0724 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0725 "learn how to properly translate it." 0726 msgid "wait" 0727 msgstr "انتظر" 0728 0729 #: interpreter/translator.cpp:213 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "" 0732 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0733 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0734 "learn how to properly translate it." 0735 msgid "assert" 0736 msgstr "تحقق" 0737 0738 #: interpreter/translator.cpp:220 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "" 0741 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0743 "how to properly translate it." 0744 msgid "and" 0745 msgstr "و" 0746 0747 #: interpreter/translator.cpp:227 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "" 0750 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0751 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0752 "how to properly translate it." 0753 msgid "or" 0754 msgstr "أو" 0755 0756 #: interpreter/translator.cpp:234 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "" 0759 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0760 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0761 "how to properly translate it." 0762 msgid "not" 0763 msgstr "ليس" 0764 0765 #: interpreter/translator.cpp:265 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "" 0768 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0770 "learn how to properly translate it." 0771 msgid "learn" 0772 msgstr "تعلم" 0773 0774 #: interpreter/translator.cpp:272 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "" 0777 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0778 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0779 "learn how to properly translate it." 0780 msgid "reset" 0781 msgstr "جدد" 0782 0783 #: interpreter/translator.cpp:279 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "" 0786 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0787 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0788 "learn how to properly translate it." 0789 msgid "clear" 0790 msgstr "امسح" 0791 0792 #: interpreter/translator.cpp:286 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "" 0795 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0796 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0797 "to learn how to properly translate it." 0798 msgid "ccl" 0799 msgstr "مسح" 0800 0801 #: interpreter/translator.cpp:293 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "" 0804 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0805 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0806 "learn how to properly translate it." 0807 msgid "center" 0808 msgstr "وسط" 0809 0810 #: interpreter/translator.cpp:300 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "" 0813 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0814 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0815 "how to properly translate it." 0816 msgid "go" 0817 msgstr "اذهب" 0818 0819 #: interpreter/translator.cpp:307 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "" 0822 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0824 "how to properly translate it." 0825 msgid "gox" 0826 msgstr "اذهب_س" 0827 0828 #: interpreter/translator.cpp:314 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "" 0831 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0832 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0833 "learn how to properly translate it." 0834 msgid "gx" 0835 msgstr "سين" 0836 0837 #: interpreter/translator.cpp:321 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "" 0840 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0842 "how to properly translate it." 0843 msgid "goy" 0844 msgstr "اذهب_ص" 0845 0846 #: interpreter/translator.cpp:328 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "" 0849 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0850 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0851 "learn how to properly translate it." 0852 msgid "gy" 0853 msgstr "صاد" 0854 0855 #: interpreter/translator.cpp:335 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "" 0858 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0859 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0860 "learn how to properly translate it." 0861 msgid "forward" 0862 msgstr "تقدم" 0863 0864 #: interpreter/translator.cpp:342 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "" 0867 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0868 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0869 "to learn how to properly translate it." 0870 msgid "fw" 0871 msgstr "أمام" 0872 0873 #: interpreter/translator.cpp:349 0874 #, kde-format 0875 msgctxt "" 0876 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0877 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0878 "learn how to properly translate it." 0879 msgid "backward" 0880 msgstr "وراء" 0881 0882 #: interpreter/translator.cpp:356 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "" 0885 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0886 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0887 "translator.php to learn how to properly translate it." 0888 msgid "bw" 0889 msgstr "خلف" 0890 0891 #: interpreter/translator.cpp:363 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "" 0894 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0895 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0896 "learn how to properly translate it." 0897 msgid "direction" 0898 msgstr "اتجاه" 0899 0900 #: interpreter/translator.cpp:370 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "" 0903 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0904 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0905 "translator.php to learn how to properly translate it." 0906 msgid "dir" 0907 msgstr "جهة" 0908 0909 #: interpreter/translator.cpp:377 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "" 0912 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0913 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0914 "learn how to properly translate it." 0915 msgid "turnleft" 0916 msgstr "در_يسار" 0917 0918 #: interpreter/translator.cpp:384 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "" 0921 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0922 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0923 "translator.php to learn how to properly translate it." 0924 msgid "tl" 0925 msgstr "يسار" 0926 0927 #: interpreter/translator.cpp:391 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "" 0930 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0931 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0932 "learn how to properly translate it." 0933 msgid "turnright" 0934 msgstr "در_يمين" 0935 0936 #: interpreter/translator.cpp:398 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "" 0939 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0940 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0941 "translator.php to learn how to properly translate it." 0942 msgid "tr" 0943 msgstr "يمين" 0944 0945 #: interpreter/translator.cpp:405 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "" 0948 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0949 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0950 "learn how to properly translate it." 0951 msgid "penwidth" 0952 msgstr "عرض_القلم" 0953 0954 #: interpreter/translator.cpp:412 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "" 0957 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0958 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0959 "translator.php to learn how to properly translate it." 0960 msgid "pw" 0961 msgstr "عرض" 0962 0963 #: interpreter/translator.cpp:419 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "" 0966 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0967 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0968 "learn how to properly translate it." 0969 msgid "penup" 0970 msgstr "رفع_القلم" 0971 0972 #: interpreter/translator.cpp:426 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "" 0975 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0976 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0977 "to learn how to properly translate it." 0978 msgid "pu" 0979 msgstr "رفع" 0980 0981 #: interpreter/translator.cpp:433 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "" 0984 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0985 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0986 "learn how to properly translate it." 0987 msgid "pendown" 0988 msgstr "ضع_القلم" 0989 0990 #: interpreter/translator.cpp:440 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "" 0993 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0994 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0995 "to learn how to properly translate it." 0996 msgid "pd" 0997 msgstr "ضع" 0998 0999 #: interpreter/translator.cpp:447 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "" 1002 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1003 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1004 "learn how to properly translate it." 1005 msgid "pencolor" 1006 msgstr "لون_القلم" 1007 1008 #: interpreter/translator.cpp:454 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "" 1011 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1012 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1013 "translator.php to learn how to properly translate it." 1014 msgid "pc" 1015 msgstr "لون" 1016 1017 #: interpreter/translator.cpp:461 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "" 1020 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1021 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1022 "to learn how to properly translate it." 1023 msgid "canvascolor" 1024 msgstr "لون_الرقعة" 1025 1026 #: interpreter/translator.cpp:468 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "" 1029 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1030 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1031 "translator.php to learn how to properly translate it." 1032 msgid "cc" 1033 msgstr "خلفية" 1034 1035 #: interpreter/translator.cpp:475 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "" 1038 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1039 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1040 "learn how to properly translate it." 1041 msgid "canvassize" 1042 msgstr "حجم_الرقعة" 1043 1044 #: interpreter/translator.cpp:482 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "" 1047 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1048 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1049 "translator.php to learn how to properly translate it." 1050 msgid "cs" 1051 msgstr "حجم" 1052 1053 #: interpreter/translator.cpp:489 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "" 1056 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1057 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1058 "learn how to properly translate it." 1059 msgid "spriteshow" 1060 msgstr "أظهر" 1061 1062 #: interpreter/translator.cpp:496 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "" 1065 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1066 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1067 "translator.php to learn how to properly translate it." 1068 msgid "ss" 1069 msgstr "إظهار" 1070 1071 #: interpreter/translator.cpp:503 1072 #, kde-format 1073 msgctxt "" 1074 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1075 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1076 "learn how to properly translate it." 1077 msgid "spritehide" 1078 msgstr "أخف" 1079 1080 #: interpreter/translator.cpp:510 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "" 1083 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1084 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1085 "translator.php to learn how to properly translate it." 1086 msgid "sh" 1087 msgstr "إخفاء" 1088 1089 #: interpreter/translator.cpp:517 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "" 1092 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1093 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1094 "learn how to properly translate it." 1095 msgid "print" 1096 msgstr "اطبع" 1097 1098 #: interpreter/translator.cpp:524 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "" 1101 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1102 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1103 "learn how to properly translate it." 1104 msgid "fontsize" 1105 msgstr "حجم_الخط" 1106 1107 #: interpreter/translator.cpp:531 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "" 1110 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1111 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1112 "learn how to properly translate it." 1113 msgid "random" 1114 msgstr "عشوائي" 1115 1116 #: interpreter/translator.cpp:538 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "" 1119 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1120 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1121 "to learn how to properly translate it." 1122 msgid "rnd" 1123 msgstr "عشو" 1124 1125 #: interpreter/translator.cpp:545 1126 #, kde-format 1127 msgctxt "" 1128 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1129 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1130 "learn how to properly translate it." 1131 msgid "getx" 1132 msgstr "هات_س" 1133 1134 #: interpreter/translator.cpp:552 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "" 1137 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1138 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1139 "learn how to properly translate it." 1140 msgid "gety" 1141 msgstr "هات_ص" 1142 1143 #: interpreter/translator.cpp:559 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "" 1146 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1147 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1148 "learn how to properly translate it." 1149 msgid "message" 1150 msgstr "رسالة" 1151 1152 #: interpreter/translator.cpp:566 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "" 1155 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1156 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1157 "how to properly translate it." 1158 msgid "ask" 1159 msgstr "اسأل" 1160 1161 #: interpreter/translator.cpp:573 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "" 1164 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1165 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1166 "how to properly translate it." 1167 msgid "pi" 1168 msgstr "طا" 1169 1170 #: interpreter/translator.cpp:580 1171 #, kde-format 1172 msgctxt "" 1173 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1174 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1175 "how to properly translate it." 1176 msgid "tan" 1177 msgstr "ظا" 1178 1179 #: interpreter/translator.cpp:587 1180 #, kde-format 1181 msgctxt "" 1182 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1183 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1184 "how to properly translate it." 1185 msgid "sin" 1186 msgstr "جا" 1187 1188 #: interpreter/translator.cpp:594 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "" 1191 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1192 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1193 "how to properly translate it." 1194 msgid "cos" 1195 msgstr "جتا" 1196 1197 #: interpreter/translator.cpp:601 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "" 1200 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1201 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1202 "learn how to properly translate it." 1203 msgid "arctan" 1204 msgstr "قوس_ظل" 1205 1206 #: interpreter/translator.cpp:608 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "" 1209 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1210 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1211 "learn how to properly translate it." 1212 msgid "arcsin" 1213 msgstr "قوس_جا" 1214 1215 #: interpreter/translator.cpp:615 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "" 1218 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1219 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1220 "learn how to properly translate it." 1221 msgid "arccos" 1222 msgstr "قوس_جتا" 1223 1224 #: interpreter/translator.cpp:622 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "" 1227 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1228 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1229 "learn how to properly translate it." 1230 msgid "sqrt" 1231 msgstr "جذر" 1232 1233 #: interpreter/translator.cpp:629 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "" 1236 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1237 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1238 "learn how to properly translate it." 1239 msgid "round" 1240 msgstr "تقريب" 1241 1242 #: interpreter/translator.cpp:636 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "" 1245 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1246 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1247 "to learn how to properly translate it." 1248 msgid "getdirection" 1249 msgstr "هات_اتجاه" 1250 1251 #: interpreter/translator.cpp:643 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "" 1254 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1255 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1256 "how to properly translate it." 1257 msgid "mod" 1258 msgstr "باقي" 1259 1260 #: interpreter/translator.cpp:662 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "" 1263 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1264 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1265 msgid "triangle" 1266 msgstr "مثلّث" 1267 1268 #: interpreter/translator.cpp:674 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "" 1271 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1272 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1273 msgid "curly" 1274 msgstr "مموج" 1275 1276 #: interpreter/translator.cpp:692 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "" 1279 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1280 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1281 msgid "arrow" 1282 msgstr "سهم" 1283 1284 #: interpreter/translator.cpp:719 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "" 1287 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1288 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1289 msgid "flower" 1290 msgstr "زهرة" 1291 1292 #. i18n: ectx: Menu (file) 1293 #: kturtleui.rc:6 1294 #, kde-format 1295 msgid "&File" 1296 msgstr "&ملف" 1297 1298 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1299 #: kturtleui.rc:11 1300 #, kde-format 1301 msgid "&Examples" 1302 msgstr "أم&ثلة" 1303 1304 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1305 #: kturtleui.rc:24 1306 #, kde-format 1307 msgid "&Edit" 1308 msgstr "&حرّر" 1309 1310 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1311 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1312 #, kde-format 1313 msgid "&Canvas" 1314 msgstr "الر&قعة" 1315 1316 #. i18n: ectx: Menu (run) 1317 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1318 #, kde-format 1319 msgid "&Run" 1320 msgstr "&شغّل" 1321 1322 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1323 #: kturtleui.rc:51 1324 #, kde-format 1325 msgid "&Run Speed" 1326 msgstr "سرعة الت&شغيل" 1327 1328 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1329 #: kturtleui.rc:60 1330 #, kde-format 1331 msgid "&Tools" 1332 msgstr "أ&دوات" 1333 1334 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1335 #: kturtleui.rc:64 1336 #, kde-format 1337 msgid "&Settings" 1338 msgstr "إ&عدادات" 1339 1340 #. i18n: ectx: Menu (language) 1341 #: kturtleui.rc:65 1342 #, kde-format 1343 msgid "&Script Language" 1344 msgstr "ل&غة البرمجة" 1345 1346 #. i18n: ectx: Menu (help) 1347 #: kturtleui.rc:75 1348 #, kde-format 1349 msgid "&Help" 1350 msgstr "م&ساعدة" 1351 1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1353 #: kturtleui.rc:80 1354 #, kde-format 1355 msgid "Main Toolbar" 1356 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 1357 1358 #: main.cpp:34 1359 #, kde-format 1360 msgid "KTurtle" 1361 msgstr "سلحفاتك" 1362 1363 #: main.cpp:36 1364 #, kde-format 1365 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1366 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1367 1368 #: main.cpp:37 1369 #, kde-format 1370 msgid "" 1371 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1372 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1373 "programming tools available from the user interface. The programming " 1374 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1375 msgstr "" 1376 "سلحفاتك Kturtle بيئة برمجة تعليمية تهدف إلى تسهيل تعلم البرمجة، وخصوصا " 1377 "للأطفال الصغار. لتحقيق هذا تجعل سلحفاة ك جميع أدوات البرمجة متاحة من واجهة " 1378 "المستخدم. لغة البرمجة المستخدمة هي TurtleScript والتي تسمح بترجمة أوامرها." 1379 1380 #: main.cpp:38 1381 #, kde-format 1382 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1383 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1384 1385 #: main.cpp:40 1386 #, kde-format 1387 msgid "Cies Breijs" 1388 msgstr "Cies Breijs" 1389 1390 #: main.cpp:40 1391 #, kde-format 1392 msgid "Initiator and core developer" 1393 msgstr "المبادر والمطور الأساسي" 1394 1395 #: main.cpp:41 1396 #, kde-format 1397 msgid "Niels Slot" 1398 msgstr "Niels Slot" 1399 1400 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1401 #, kde-format 1402 msgid "Core developer" 1403 msgstr "مطوّر أساسي" 1404 1405 #: main.cpp:42 1406 #, kde-format 1407 msgid "Mauricio Piacentini" 1408 msgstr "Mauricio Piacentini" 1409 1410 #: main.cpp:50 1411 #, kde-format 1412 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1413 msgstr "ملف أو مسار gفتحه (بنظام واجهة المستخدم)" 1414 1415 #: main.cpp:51 1416 #, kde-format 1417 msgid "" 1418 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1419 "scripts" 1420 msgstr "ابدأ KTurtle في وضع الاختبار بدون واجهة، مفيد لاختبار البرامج" 1421 1422 #: main.cpp:52 1423 #, kde-format 1424 msgid "" 1425 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1426 "local file" 1427 msgstr "" 1428 "ابدأ سلحفاتك في وضع الاختبار (بدون واجهة رسومية)،تشغيل الملف المحدد مباشرة" 1429 1430 #: main.cpp:53 1431 #, kde-format 1432 msgid "" 1433 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1434 "\" (only works in testing mode)" 1435 msgstr "" 1436 "تعيين اللغة المحلية بواسطة رمز لغة، افتراضيا \"en_US\" (فقط في وضع الاختبار)" 1437 1438 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1439 #: main.cpp:55 1440 #, kde-format 1441 msgid "" 1442 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1443 "only)" 1444 msgstr "ترجم شفرة Turtle إلى نصوص أمثلة C++ محمولة (للمطورين فقط)" 1445 1446 #: mainwindow.cpp:61 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1449 msgid "Ready" 1450 msgstr "جاهز" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:175 1453 #, kde-format 1454 msgid "Create a new file" 1455 msgstr "أنشئ ملفا جديدا" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:176 1458 #, kde-format 1459 msgid "New File: Create a new file" 1460 msgstr "ملف جديد: أنشئ ملف جديد" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:179 1463 #, kde-format 1464 msgid "Open an existing file" 1465 msgstr "افتح الملف موجودا" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:180 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open File: Open an existing file" 1470 msgstr "افتح ملف: افتح ملف موجود" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:184 1473 #, kde-format 1474 msgid "Open a recently used file" 1475 msgstr "فتح الملفات الأخيرة" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:185 1478 #, kde-format 1479 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1480 msgstr "فتح آخر ملف تم فتحه" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:187 1483 #, kde-format 1484 msgid "Get more examples..." 1485 msgstr "اجلب أمثلة أكثر..." 1486 1487 #: mainwindow.cpp:196 1488 #, kde-format 1489 msgid "Save the current file to disk" 1490 msgstr "احفظ الملف الحالي في القرص" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:197 1493 #, kde-format 1494 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1495 msgstr "احفظ الملف: احفظ الملف الحالي في القرص" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:201 1498 #, kde-format 1499 msgid "Save the current file under a different name" 1500 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:202 1503 #, kde-format 1504 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1505 msgstr "احفظ الملف باسم: احفظ الملف الحالي باسم مختلف" 1506 1507 #: mainwindow.cpp:205 1508 #, kde-format 1509 msgid "Export to &HTML..." 1510 msgstr "صدّر لصيغة &HTML..." 1511 1512 #: mainwindow.cpp:206 1513 #, kde-format 1514 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1515 msgstr "تصدير محتوى المحرر إلى صيغة HTML" 1516 1517 #: mainwindow.cpp:207 1518 #, kde-format 1519 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1520 msgstr "تصدير لصيغة HTML: تصدير محتوى المحرر لصيغة صفحة وب HTML" 1521 1522 #: mainwindow.cpp:211 1523 #, kde-format 1524 msgid "Print the code" 1525 msgstr "اطبع الرمز" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:212 1528 #, kde-format 1529 msgid "Print: Print the code" 1530 msgstr "اطبع: اطبع الرمز" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:215 1533 #, kde-format 1534 msgid "Quit KTurtle" 1535 msgstr "خروج" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:216 1538 #, kde-format 1539 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1540 msgstr "خروج: خروج من سلحفاتك" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:220 1543 #, kde-format 1544 msgid "Undo a change in the editor" 1545 msgstr "إلغاء آخر تعديل في المحرر" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:221 1548 #, kde-format 1549 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1550 msgstr "تراجع: إلغاء آخر تعديل في المحرر" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:226 1553 #, kde-format 1554 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1555 msgstr "استرجع ما تراجعت عنه سابقًا في المحرر" 1556 1557 #: mainwindow.cpp:227 1558 #, kde-format 1559 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1560 msgstr "أعد: استرجاع ما تراجعت عنه سابقًا في المحرر" 1561 1562 #: mainwindow.cpp:232 1563 #, kde-format 1564 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1565 msgstr "قص النص المحدد إلى الحافظة" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:233 1568 #, kde-format 1569 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1570 msgstr "قص: قص النص المحدد إلى الحافظة" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:238 1573 #, kde-format 1574 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1575 msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:239 1578 #, kde-format 1579 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1580 msgstr "انسخ: نسخ النص المحدد إلى الحافظة" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:244 1583 #, kde-format 1584 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1585 msgstr "لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:245 1588 #, kde-format 1589 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1590 msgstr "لصق: لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:248 1593 #, kde-format 1594 msgid "Select all the code in the editor" 1595 msgstr "اختيار كل الشفرة في المحرر" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:249 1598 #, kde-format 1599 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1600 msgstr "حدّد الكل: تحديد كل الشفرة في المحرر" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:252 1603 #, kde-format 1604 msgid "Overwrite Mode" 1605 msgstr "نمط الطمس" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:254 1608 #, kde-format 1609 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1610 msgstr "بدّل بين نمط \"الإدراج\" ونمط \"الطمس\"" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:255 1613 #, kde-format 1614 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1615 msgstr "نمط الطمس: بدّل بين نمط \"الإدراج\" ونمط \"الطمس\"" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:262 1618 #, kde-format 1619 msgid "Search through the code in the editor" 1620 msgstr "بحث في الشفرة في المحرر" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:263 1623 #, kde-format 1624 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1625 msgstr "ابحث: ابحث في الشفرة في المحرر" 1626 1627 #: mainwindow.cpp:266 1628 #, kde-format 1629 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1630 msgstr "تابِع البحث في الشفرة في المحرر" 1631 1632 #: mainwindow.cpp:267 1633 #, kde-format 1634 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1635 msgstr "ابحث عن التالي: تابِع البحث في الشفرة في المحرر" 1636 1637 #: mainwindow.cpp:270 1638 #, kde-format 1639 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1640 msgstr "تابِع البحث للخلف في الشفرة في المحرر" 1641 1642 #: mainwindow.cpp:271 1643 #, kde-format 1644 msgid "" 1645 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1646 msgstr "ابحث عن السابق: تابِع البحث للخلف في الشفرة في المحرر" 1647 1648 #: mainwindow.cpp:280 1649 #, kde-format 1650 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1651 msgstr "صدّر لصورة (PNG)..." 1652 1653 #: mainwindow.cpp:281 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1656 msgstr "تصدير الرقعة الحالية إلى صورة نقطية PNG" 1657 1658 #: mainwindow.cpp:282 1659 #, kde-format 1660 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1661 msgstr "صدّر إلى PNG: تصدير الرقعة الحالية إلى صورة نقطية PNG" 1662 1663 #: mainwindow.cpp:286 1664 #, kde-format 1665 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1666 msgstr "صدّر لصيغة &رسم (SVG)..." 1667 1668 #: mainwindow.cpp:287 1669 #, kde-format 1670 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1671 msgstr "تصدير الرقعة الحالية إلى رسم متجهي (شعاعي) SVG" 1672 1673 #: mainwindow.cpp:288 1674 #, kde-format 1675 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1676 msgstr "صدّر إلى SVG: تصدير الرقعة الحالية إلى رسم متجهي (شعاعي)" 1677 1678 #: mainwindow.cpp:291 1679 #, kde-format 1680 msgid "&Print Canvas..." 1681 msgstr "ا&طبع الرقعة..." 1682 1683 #: mainwindow.cpp:293 1684 #, kde-format 1685 msgid "Print the canvas" 1686 msgstr "اطبع الرقعة" 1687 1688 #: mainwindow.cpp:294 1689 #, kde-format 1690 msgid "Print: Print the canvas" 1691 msgstr "اطبع: اطبع الرقعة" 1692 1693 #: mainwindow.cpp:301 1694 #, kde-format 1695 msgid "Execute the program" 1696 msgstr "نفّذ البرنامج" 1697 1698 #: mainwindow.cpp:302 1699 #, kde-format 1700 msgid "Run: Execute the program" 1701 msgstr "شغّل: نفّذ البرنامج" 1702 1703 #: mainwindow.cpp:305 1704 #, kde-format 1705 msgid "&Pause" 1706 msgstr "تو&قّف" 1707 1708 #: mainwindow.cpp:309 1709 #, kde-format 1710 msgid "Pause execution" 1711 msgstr "إيقاف التنفيذ مؤقتا" 1712 1713 #: mainwindow.cpp:310 1714 #, kde-format 1715 msgid "Pause: Pause execution" 1716 msgstr "إيقاف مؤقت: إيقاف التنفيذ مؤقتا" 1717 1718 #: mainwindow.cpp:313 1719 #, kde-format 1720 msgid "&Abort" 1721 msgstr "أل&غِ" 1722 1723 #: mainwindow.cpp:316 1724 #, kde-format 1725 msgid "Stop executing program" 1726 msgstr "إيقاف التنفيذ" 1727 1728 #: mainwindow.cpp:317 1729 #, kde-format 1730 msgid "Abort: Stop executing program" 1731 msgstr "ألغ: أوقف التنفيذ نهائيا" 1732 1733 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1734 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1735 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1736 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1737 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1738 #. Tools menu actions 1739 #: mainwindow.cpp:327 1740 #, kde-format 1741 msgid "&Direction Chooser..." 1742 msgstr "&محدد الاتجاه..." 1743 1744 #: mainwindow.cpp:329 1745 #, kde-format 1746 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1747 msgstr "إظهار نافذة محدد الاتجاه" 1748 1749 #: mainwindow.cpp:330 1750 #, kde-format 1751 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1752 msgstr "محدد الاتجاه:إظهار نافذة محدد الاتجاه" 1753 1754 #: mainwindow.cpp:333 1755 #, kde-format 1756 msgid "&Color Picker..." 1757 msgstr "&محدد الألوان..." 1758 1759 #: mainwindow.cpp:335 1760 #, kde-format 1761 msgid "Shows the color picker dialog" 1762 msgstr "إظهار نافذة محدد الألوان" 1763 1764 #: mainwindow.cpp:336 1765 #, kde-format 1766 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1767 msgstr "محدد الألوان: إظهار نافذة محدد الألوان" 1768 1769 #: mainwindow.cpp:340 1770 #, kde-format 1771 msgid "Show &Editor" 1772 msgstr "أظهر الم&حرر" 1773 1774 #: mainwindow.cpp:342 1775 #, kde-format 1776 msgid "Show or hide the Code Editor" 1777 msgstr "إظهار أو إخفاء مُحرّر الشفرة" 1778 1779 #: mainwindow.cpp:343 1780 #, kde-format 1781 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1782 msgstr "عرض محرر الرموز: إظهار أو إخفاء مُحرّر الرموز" 1783 1784 #: mainwindow.cpp:350 1785 #, kde-format 1786 msgid "Show &Inspector" 1787 msgstr "أظهر المفت&ش" 1788 1789 #: mainwindow.cpp:352 1790 #, kde-format 1791 msgid "Show or hide the Inspector" 1792 msgstr "إظهار أو إخفاء المفتش" 1793 1794 #: mainwindow.cpp:353 1795 #, kde-format 1796 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1797 msgstr "عرض المفتش: إظهار أو إخفاء المفتش" 1798 1799 #: mainwindow.cpp:360 1800 #, kde-format 1801 msgid "Show E&rrors" 1802 msgstr "أظهر الأ&خطاء" 1803 1804 #: mainwindow.cpp:362 1805 #, kde-format 1806 msgid "Show or hide the Errors tab" 1807 msgstr "عرض أو إخفاء لسان الأخطاء" 1808 1809 #: mainwindow.cpp:363 1810 #, kde-format 1811 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1812 msgstr "عرض الأخطاء: عرض أو إخفاء لسان الأخطاء" 1813 1814 #. i18n("Show &Console"), this); 1815 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1816 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1817 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1818 #. a->setCheckable(true); 1819 #. a->setChecked(false); 1820 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1821 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1822 #: mainwindow.cpp:377 1823 #, kde-format 1824 msgid "Show &Line Numbers" 1825 msgstr "أظهر أر&قام الأسطر" 1826 1827 #: mainwindow.cpp:379 1828 #, kde-format 1829 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1830 msgstr "إخفاء أو إظهار أرقام الأسطر في المحرر" 1831 1832 #: mainwindow.cpp:380 1833 #, kde-format 1834 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1835 msgstr "عرض أرقام الأسطر: إخفاء أو إظهار أرقام الأسطر في المحرر" 1836 1837 #: mainwindow.cpp:391 1838 #, kde-format 1839 msgid "Get help on the command under the cursor" 1840 msgstr "المساعدة في الأمر أسفل المؤشر" 1841 1842 #: mainwindow.cpp:392 1843 #, kde-format 1844 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1845 msgstr "المساعدة السياقية: احصل على المساعدة بشأن الأمر أسفل المؤشر" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:397 1848 #, kde-format 1849 msgid "Help" 1850 msgstr "مساعدة" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:398 1853 #, kde-format 1854 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1855 msgstr "مساعدة: دليل استعمال KTurtle" 1856 1857 #: mainwindow.cpp:402 1858 #, kde-format 1859 msgid "Console" 1860 msgstr "الطرفية" 1861 1862 #: mainwindow.cpp:409 1863 #, kde-format 1864 msgid "Execute" 1865 msgstr "تنفيذ" 1866 1867 #: mainwindow.cpp:411 1868 #, kde-format 1869 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1870 msgstr "تنفيذ: تنفيذ السطر الحالي في الطرفية" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:422 1873 #, kde-format 1874 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1875 msgstr "تنفيذ البرنامج، أو استعمل القائمة المنسدلة لتحديد السرعة" 1876 1877 #: mainwindow.cpp:423 1878 #, kde-format 1879 msgid "" 1880 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1881 msgstr "تنفيذ: تنفيذ البرنامج، أو استعمل القائمة المنسدلة لتحديد السرعة" 1882 1883 #: mainwindow.cpp:426 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "@option:radio" 1886 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1887 msgstr "السرعة القصوى (لا تمييز أو تفتيش)" 1888 1889 #: mainwindow.cpp:429 1890 #, kde-format 1891 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1892 msgstr "تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع إيقاف التفتيش والتمييز" 1893 1894 #: mainwindow.cpp:430 1895 #, kde-format 1896 msgid "" 1897 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1898 "disabled" 1899 msgstr "" 1900 "السرعة القصوى: تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع إيقاف التفتيش والإبراز" 1901 1902 #: mainwindow.cpp:435 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "@option:radio" 1905 msgid "&Full Speed" 1906 msgstr "السرعة ال&قصوى" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:439 1909 #, kde-format 1910 msgid "Run the program at full speed" 1911 msgstr "شغل البرنامج بأقصى سرعة" 1912 1913 #: mainwindow.cpp:440 1914 #, kde-format 1915 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1916 msgstr "السرعة القصوى: شغل البرنامج بأقصى سرعة" 1917 1918 #: mainwindow.cpp:445 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1921 msgid "&Slow" 1922 msgstr "&بطيء" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:448 1925 #, kde-format 1926 msgid "Run the program at a slow speed" 1927 msgstr "شغل البرنامج ببطء" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:449 1930 #, kde-format 1931 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1932 msgstr "سرعة بطيئة: شغل البرنامج ببطء" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:454 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "@option:radio" 1937 msgid "S&lower" 1938 msgstr "أب&طأ" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:457 1941 #, kde-format 1942 msgid "Run the program at a slower speed" 1943 msgstr "شغل البرنامج بسرعة أبطأ" 1944 1945 #: mainwindow.cpp:458 1946 #, kde-format 1947 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1948 msgstr "سرعة أبطأ: شغل البرنامج بسرعة أقل" 1949 1950 #: mainwindow.cpp:463 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "@option:radio" 1953 msgid "Sl&owest" 1954 msgstr "ب&طيء جدًا" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:466 1957 #, kde-format 1958 msgid "Run the program at the slowest speed" 1959 msgstr "شغل البرنامج بسرعة بطيئة جدًا" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:467 1962 #, kde-format 1963 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1964 msgstr "بطيء جدًا: شغل البرنامج بأبطأ سرعة" 1965 1966 #: mainwindow.cpp:472 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "@option:radio" 1969 msgid "S&tep-by-Step" 1970 msgstr "&خطوة خطوة" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:475 1973 #, kde-format 1974 msgid "Run the program one step at a time" 1975 msgstr "شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة" 1976 1977 #: mainwindow.cpp:476 1978 #, kde-format 1979 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1980 msgstr "سرعة الخطوة: شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة" 1981 1982 #: mainwindow.cpp:496 1983 #, kde-format 1984 msgid "" 1985 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1986 msgstr "الرقعة: هنا يتحرك السلحفاة و يرسم عندما يشتغل البرنامج" 1987 1988 #: mainwindow.cpp:505 1989 #, kde-format 1990 msgid "E&rrors" 1991 msgstr "الأ&خطاء" 1992 1993 #: mainwindow.cpp:535 1994 #, kde-format 1995 msgid "&Editor" 1996 msgstr "&المحرر" 1997 1998 #: mainwindow.cpp:549 1999 #, kde-format 2000 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2001 msgstr "المحرر: أكتب أوامر السلحفاة هنا" 2002 2003 #: mainwindow.cpp:552 2004 #, kde-format 2005 msgid "&Inspector" 2006 msgstr "الم&فتش" 2007 2008 #: mainwindow.cpp:562 2009 #, kde-format 2010 msgid "" 2011 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2012 "runs" 2013 msgstr "المفتش: أنظر إلى المعلومات حول المتغيرات و الدوال عندما يشتغل البرنامج" 2014 2015 #: mainwindow.cpp:655 2016 #, kde-format 2017 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2018 msgstr "حول إلى القاموس %1" 2019 2020 #: mainwindow.cpp:734 2021 #, kde-format 2022 msgid " OVR " 2023 msgstr " طمس " 2024 2025 #: mainwindow.cpp:734 2026 #, kde-format 2027 msgid " INS " 2028 msgstr " إدراج " 2029 2030 #: mainwindow.cpp:742 2031 #, kde-format 2032 msgid "<nothing under cursor>" 2033 msgstr "<لاشيء تحت المؤشر>" 2034 2035 #: mainwindow.cpp:743 2036 #, kde-format 2037 msgid "Help on: %1" 2038 msgstr "مساعدة عن: %1" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:748 2041 #, kde-format 2042 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2043 msgstr " سطر: %1 عمود: %2 " 2044 2045 #: mainwindow.cpp:756 2046 #, kde-format 2047 msgid "\"%1\" <%2>" 2048 msgstr "\"%1\" <%2>" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:759 2051 #, kde-format 2052 msgid "<variable>" 2053 msgstr "<متغير>" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:760 2056 #, kde-format 2057 msgid "<number>" 2058 msgstr "<عدد>" 2059 2060 #: mainwindow.cpp:761 2061 #, kde-format 2062 msgid "<comment>" 2063 msgstr "<تعليق>" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:762 2066 #, kde-format 2067 msgid "<string>" 2068 msgstr "<سلسلة>" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:768 2071 #, kde-format 2072 msgid "scope" 2073 msgstr "مجال" 2074 2075 #: mainwindow.cpp:770 2076 #, kde-format 2077 msgid "assignment" 2078 msgstr "إسناد" 2079 2080 #: mainwindow.cpp:772 2081 #, kde-format 2082 msgid "parenthesis" 2083 msgstr "أقواس" 2084 2085 #: mainwindow.cpp:774 2086 #, kde-format 2087 msgid "mathematical operator" 2088 msgstr "عوامل رياضية" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:776 2091 #, kde-format 2092 msgid "expression" 2093 msgstr "تعبير" 2094 2095 #: mainwindow.cpp:778 2096 #, kde-format 2097 msgid "boolean operator" 2098 msgstr "عامل منطقي" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:780 2101 #, kde-format 2102 msgid "learned command" 2103 msgstr "تعلم الأمر" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:782 2106 #, kde-format 2107 msgid "argument separator" 2108 msgstr "فاصل المعطيات" 2109 2110 #: mainwindow.cpp:785 2111 #, kde-format 2112 msgid "command" 2113 msgstr "أمر" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:788 2116 #, kde-format 2117 msgid "controller command" 2118 msgstr "أمر التحكّم" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:813 2121 #, kde-format 2122 msgid "Could not change the language to %1." 2123 msgstr "لا يمكن تغيير اللغة إلى %1." 2124 2125 #: mainwindow.cpp:821 2126 #, kde-format 2127 msgid "English [built in]" 2128 msgstr "الإنجليزية [افتراضي]" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:822 2131 #, kde-format 2132 msgid "%1 (%2)" 2133 msgstr "%1 (%2)" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:970 2136 #, kde-format 2137 msgid "untitled" 2138 msgstr "بلا عنوان" 2139 2140 #: mainwindow.cpp:1012 2141 #, kde-format 2142 msgid "Save as Picture" 2143 msgstr "حفظ كصورة" 2144 2145 #: mainwindow.cpp:1014 2146 #, kde-format 2147 msgid "PNG Images" 2148 msgstr "صور PNG" 2149 2150 #: mainwindow.cpp:1030 2151 #, kde-format 2152 msgctxt "@title:window" 2153 msgid "Save as SVG" 2154 msgstr "احفظ كـ SVG" 2155 2156 #: mainwindow.cpp:1030 2157 #, kde-format 2158 msgid "Scalable Vector Graphics" 2159 msgstr "رسم متجهي (شعاعي)" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:1040 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@title:window" 2164 msgid "Save code as HTML" 2165 msgstr "حفظ الشفرة بصيغة HTML" 2166 2167 #: mainwindow.cpp:1040 2168 #, kde-format 2169 msgid "HTML documents" 2170 msgstr "مستند HTML" 2171 2172 #: mainwindow.cpp:1058 2173 #, kde-format 2174 msgid "Input" 2175 msgstr "إدخال" 2176 2177 #: mainwindow.cpp:1067 2178 #, kde-format 2179 msgid "Message" 2180 msgstr "رسالة" 2181 2182 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2183 #~ msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد الكتابة فوق %1 ؟" 2184 2185 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2186 #~ msgstr "أكتب فوق الملف الموجود" 2187 2188 #~ msgid "&Overwrite" 2189 #~ msgstr "&أكتب فوقه" 2190 2191 #~ msgid "Cannot read %1" 2192 #~ msgstr "من غير الممكن قراءة %1" 2193 2194 #, fuzzy 2195 #~ msgid "&Quit" 2196 #~ msgstr "&حرّر" 2197 2198 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2199 #~ msgstr "سلسلة نصية مترجمة مع %1" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "Nothing to show here" 2203 #~ msgstr "لا شيء إلى إظهار" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2207 #~ msgstr "فقط رمز بوصة testing نمط" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~| msgid "Save the current file to disk" 2211 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2212 #~ msgstr "حفظ الملف إلى دسك" 2213 2214 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2215 #~ msgstr "<placeholder>لا توجد كلمة دليلية</placeholder>" 2216 2217 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2218 #~ msgstr "<placeholder>المتغير</placeholder>" 2219 2220 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2221 #~ msgstr "<placeholder>رقم</placeholder>" 2222 2223 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2224 #~ msgstr "<placeholder>أمر</placeholder>" 2225 2226 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2227 #~ msgstr "<placeholder>متغير</placeholder>" 2228 2229 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2230 #~ msgstr "<placeholder>المجال</placeholder>" 2231 2232 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2233 #~ msgstr "<placeholder>تحويل</placeholder>" 2234 2235 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2236 #~ msgstr "<placeholder>العلامة</placeholder>" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~ msgid "&View" 2240 #~ msgstr "ا&عرض" 2241 2242 #, fuzzy 2243 #~| msgid "Errors" 2244 #~ msgid "no errors" 2245 #~ msgstr "أخطاء" 2246 2247 #, fuzzy 2248 #~| msgid "Show or hide the Statusbar" 2249 #~ msgid "Show or hide the interative Console tab" 2250 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة" 2251 2252 #, fuzzy 2253 #~| msgid "Show or hide the Toolbar" 2254 #~ msgid "Show Console: Show or hide the interactive Console tab" 2255 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات" 2256 2257 #~ msgid "Set a direction" 2258 #~ msgstr "عين الاتجاه" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~ msgid "Direction" 2262 #~ msgstr "الاتجاه" 2263 2264 #~ msgid "Turnleft" 2265 #~ msgstr "اتجه لليسار" 2266 2267 #~ msgid "Turnright" 2268 #~ msgstr "اتجه لليمين" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~ msgid "Toggle &Insert" 2272 #~ msgstr "تبديل إدراج" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2276 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2277 #~ msgstr "تبديل بين الكتابة فوق النص و ازاحة النص" 2278 2279 #, fuzzy 2280 #~ msgid "&Code Editor" 2281 #~ msgstr "الرّمز المحرر" 2282 2283 #, fuzzy 2284 #~| msgid "R&un Speed" 2285 #~ msgid "&Speed" 2286 #~ msgstr "سرعة التشغيل" 2287 2288 #, fuzzy 2289 #~ msgctxt "" 2290 #~ "You are about to translate the 'triangle' EXAMPLE PROGRAM, examples have " 2291 #~ "to be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 2292 #~ "translator.php to learn how to properly translate it." 2293 #~ msgid "" 2294 #~ "# Example: %1\n" 2295 #~ "\n" 2296 #~ "@(repeat) 3 {\n" 2297 #~ " @(forward) 100\n" 2298 #~ " @(turnleft) 120\n" 2299 #~ "}\n" 2300 #~ msgstr "" 2301 #~ "مثال n n تكرار\n" 2302 #~ " أمام\n" 2303 #~ " اتجه لليمين n n" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgctxt "" 2307 #~ "You are about to translate the 'curly' EXAMPLE PROGRAM, examples have to " 2308 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 2309 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it." 2310 #~ msgid "" 2311 #~ "# Example: %1\n" 2312 #~ "# This example draws some nice curving shapes...\n" 2313 #~ "\n" 2314 #~ "@(reset)\n" 2315 #~ "@(penup)\n" 2316 #~ "@(forward) 50\n" 2317 #~ "@(pendown)\n" 2318 #~ "\n" 2319 #~ "@(repeat) 4 {\n" 2320 #~ " @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n" 2321 #~ " @(forward) 10\n" 2322 #~ " @(turnright) 100 - $x\n" 2323 #~ " }\n" 2324 #~ "}\n" 2325 #~ msgstr "" 2326 #~ "مثال n هذا بعض ظريف n n أعد الضبط n القلم للأعلى n أمام n القلم للأسفل n " 2327 #~ "n تكرار\n" 2328 #~ " لـ x إلى\n" 2329 #~ " أمام\n" 2330 #~ " اتجه لليمين x\n" 2331 #~ " n n" 2332 2333 #, fuzzy 2334 #~ msgctxt "" 2335 #~ "You are about to translate the 'arrow' EXAMPLE PROGRAM, examples have to " 2336 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 2337 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it." 2338 #~ msgid "" 2339 #~ "# Example: %1\n" 2340 #~ "# This example draws an arrow...\n" 2341 #~ "@(reset)\n" 2342 #~ "\n" 2343 #~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n" 2344 #~ "@(penup)\n" 2345 #~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n" 2346 #~ "@(penwidth) 5\n" 2347 #~ "@(clear)\n" 2348 #~ "\n" 2349 #~ "@(go) 20@(,)20\n" 2350 #~ "@(direction) 135\n" 2351 #~ "\n" 2352 #~ "@(pendown)\n" 2353 #~ "@(forward) 200\n" 2354 #~ "@(turnleft) 135\n" 2355 #~ "@(forward) 100\n" 2356 #~ "@(turnleft) 135\n" 2357 #~ "@(forward) 141\n" 2358 #~ "@(turnleft) 135\n" 2359 #~ "@(forward) 100\n" 2360 #~ "@(turnleft) 45\n" 2361 #~ "\n" 2362 #~ "@(penup)\n" 2363 #~ "@(go) 40@(,) 100" 2364 #~ msgstr "" 2365 #~ "مثال n هذا سهم n أعد الضبط n n n جامع الألوان n لون القلم n عرض القلم n " 2366 #~ "مسح n n اذهب n n n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه " 2367 #~ "لليمين n أمام n اتجه لليمين n n اذهب 100" 2368 2369 #, fuzzy 2370 #~ msgctxt "" 2371 #~ "You are about to translate the 'flower' EXAMPLE PROGRAM, examples have to " 2372 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 2373 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it." 2374 #~ msgid "" 2375 #~ "# Example: %1\n" 2376 #~ "# This example draws a flower...\n" 2377 #~ "\n" 2378 #~ "@(reset)\n" 2379 #~ "@(penup)\n" 2380 #~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n" 2381 #~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n" 2382 #~ "@(penwidth) 3\n" 2383 #~ "\n" 2384 #~ "@(pendown)\n" 2385 #~ "@(repeat) 8 {\n" 2386 #~ " @(repeat) 4 {\n" 2387 #~ " @(forward) 20\n" 2388 #~ " @(turnright) 30\n" 2389 #~ " }\n" 2390 #~ " @(repeat) 7 {\n" 2391 #~ " @(forward) 10\n" 2392 #~ " @(turnright) 15\n" 2393 #~ " }\n" 2394 #~ " @(repeat) 9 {\n" 2395 #~ " @(forward) 3\n" 2396 #~ " @(turnright) 10\n" 2397 #~ " }\n" 2398 #~ "}\n" 2399 #~ "\n" 2400 #~ "@(penup)\n" 2401 #~ "@(go) 145@(,) 145\n" 2402 #~ "@(direction) 0" 2403 #~ msgstr "" 2404 #~ "مثال n هذا a زهرة n n أعد الضبط n n جامع الألوان n اذهب n لون القلم n عرض " 2405 #~ "القلم n n تكرار\n" 2406 #~ " تكرار\n" 2407 #~ " أمام\n" 2408 #~ " اتجه لليمين\n" 2409 #~ "\n" 2410 #~ " تكرار\n" 2411 #~ " أمام\n" 2412 #~ " اتجه لليمين\n" 2413 #~ "\n" 2414 #~ " تكرار\n" 2415 #~ " أمام\n" 2416 #~ " اتجه لليمين\n" 2417 #~ " n n n اذهب n 0" 2418 2419 #~ msgid "KTurtle; an educational programming environment." 2420 #~ msgstr "KTurtle; عبارة عن بيئة برمجة تعليمية" 2421 2422 #~ msgid "About KTurtle" 2423 #~ msgstr "عن KTurtle" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~ msgid "Abort execution" 2427 #~ msgstr "إلغاء" 2428 2429 #~ msgid "Find the next occurrence" 2430 #~ msgstr "بحث عن الحدث التالي" 2431 2432 #~ msgid "Find the previous occurrence" 2433 #~ msgstr "بحث عن الحدث السابق" 2434 2435 #~ msgid "Show &Statusbar" 2436 #~ msgstr "إظهار شريط الحالة" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~| msgid "Show or hide the Statusbar" 2440 #~ msgid "Show Statusbar: Show or hide the Statusbar" 2441 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~ msgid "Show &Toolbar" 2445 #~ msgstr "أظهر شريط الأ&دوات" 2446 2447 #~ msgid "Show or hide the Toolbar" 2448 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات" 2449 2450 #~ msgid "Information about KTurtle" 2451 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel" 2452 2453 #, fuzzy 2454 #~| msgid "Information about KTurtle" 2455 #~ msgid "About KTurtle: Information about KTurtle" 2456 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel" 2457 2458 #~ msgid "Information about KDE" 2459 #~ msgstr "معلومات عن KDE" 2460 2461 #, fuzzy 2462 #~| msgid "Information about KDE" 2463 #~ msgid "About KDE: Information about KDE" 2464 #~ msgstr "معلومات عن KDE" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~| msgid "Information about KTurtle" 2468 #~ msgid "Help: Information about KTurtle" 2469 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel" 2470 2471 #~ msgid "Point and click information about the interface of KTurtle" 2472 #~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel" 2473 2474 #, fuzzy 2475 #~| msgid "Point and click information about the interface of KTurtle" 2476 #~ msgid "" 2477 #~ "Whats This?: Point and click information about the interface of KTurtle" 2478 #~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel" 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~| msgid "Full Speed" 2482 #~ msgctxt "@option:radio" 2483 #~ msgid "Full Speed" 2484 #~ msgstr "سرعة كاملة" 2485 2486 #, fuzzy 2487 #~| msgid "Slow" 2488 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2489 #~ msgid "Slow" 2490 #~ msgstr "بطيء" 2491 2492 #, fuzzy 2493 #~| msgid "Slower" 2494 #~ msgctxt "@option:radio" 2495 #~ msgid "Slower" 2496 #~ msgstr "أبطأ" 2497 2498 #, fuzzy 2499 #~| msgid "Slowest" 2500 #~ msgctxt "@option:radio" 2501 #~ msgid "Slowest" 2502 #~ msgstr "الأبطأ" 2503 2504 #~ msgctxt "@option:radio" 2505 #~ msgid "Step by Step" 2506 #~ msgstr "خطوة خطوة" 2507 2508 #~ msgid "Search and replace" 2509 #~ msgstr "بحث واستبدال" 2510 2511 #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." 2512 #~ msgstr "اعداد اختصارات لوحة المفاتيح"