Warning, /education/kturtle/po/ar/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to
0002 # Language AR translations for PACKAGE package.
0003 # Mohammad Alhargan <malham1@hotmail.com>9/2007
0004 # Automatically generated, 2007.
0005 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
0006 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0007 # One <nbr7@live.fr>, 2010.
0008 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-20 23:01+0400\n"
0015 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: \n"
0017 "Language: ar\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0022 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "خالد حسني, طه زروقي Taha Zerrouki"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "khaledhosny@eglug.org, taha.zerrouki@gmail.com"
0034 
0035 #: canvas.cpp:195
0036 #, kde-format
0037 msgid "bold"
0038 msgstr "سميك"
0039 
0040 #: canvas.cpp:196
0041 #, kde-format
0042 msgid "italic"
0043 msgstr "مائل"
0044 
0045 #: canvas.cpp:197
0046 #, kde-format
0047 msgid "underline"
0048 msgstr "تسطير"
0049 
0050 #: canvas.cpp:198
0051 #, kde-format
0052 msgid "overline"
0053 msgstr "سطر_علوي"
0054 
0055 #: canvas.cpp:199
0056 #, kde-format
0057 msgid "strikeout"
0058 msgstr "شطب"
0059 
0060 #: colorpicker.cpp:29
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Color Picker"
0064 msgstr "محدد الألوان"
0065 
0066 #: colorpicker.cpp:48
0067 #, kde-format
0068 msgid "Amount red:"
0069 msgstr "كمية الأحمر:"
0070 
0071 #: colorpicker.cpp:62
0072 #, kde-format
0073 msgid "Amount green:"
0074 msgstr "كمية الأخضر:"
0075 
0076 #: colorpicker.cpp:75
0077 #, kde-format
0078 msgid "Amount blue:"
0079 msgstr "كمية الأزرق:"
0080 
0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Copy to clipboard"
0084 msgstr "&نسخ للحافظة"
0085 
0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Paste to editor"
0089 msgstr "&لصق في المحرر"
0090 
0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0092 #, kde-format
0093 msgid "Write a command here and press enter..."
0094 msgstr "أكتب أمرا هنا و اضغط على مفتاح Enter..."
0095 
0096 #: console.cpp:34
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0100 msgstr "طرفية: تشغيل سريع لأمر واحد -- أكتب أمرًا هنا و اضغط مفتاح Enter."
0101 
0102 #: console.cpp:36
0103 #, kde-format
0104 msgid "Console:"
0105 msgstr "طرفية:"
0106 
0107 #: console.cpp:79
0108 #, kde-format
0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>خطأ:</b> %1</p>"
0111 
0112 #: directiondialog.cpp:195
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@title:window"
0115 msgid "Direction Chooser"
0116 msgstr "محدد الاتجاه"
0117 
0118 #: directiondialog.cpp:226
0119 #, kde-format
0120 msgid "Command &type:"
0121 msgstr "&نوع الأمر:"
0122 
0123 #: directiondialog.cpp:241
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Previous direction:"
0126 msgstr "الا&تجاه السابق:"
0127 
0128 #: directiondialog.cpp:258
0129 #, kde-format
0130 msgid "&New direction:"
0131 msgstr "الاتجاه الج&ديد:"
0132 
0133 #: editor.cpp:146
0134 #, kde-format
0135 msgid "Open"
0136 msgstr "افتح"
0137 
0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0139 #, kde-format
0140 msgid "Turtle code files"
0141 msgstr "شفرة ملفات السلحفاة"
0142 
0143 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0144 #: mainwindow.cpp:1040
0145 #, kde-format
0146 msgid "All files"
0147 msgstr "جميع الملفات"
0148 
0149 #: editor.cpp:164
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0153 "with this version of KTurtle.\n"
0154 "Cannot open %1"
0155 msgstr ""
0156 "الملف الذي تحاول فتحه ليس صالحا كمخطوط KTurtle، أو هو غير متناسب مع هذه "
0157 "النسخة من KTurtle.\n"
0158 "من غير الممكن فتح %1"
0159 
0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0161 #, kde-format
0162 msgid "Could not save file."
0163 msgstr "تعّذر حفظ الملف."
0164 
0165 #: editor.cpp:254
0166 #, kde-format
0167 msgid "Save As"
0168 msgstr "احفظ باسم"
0169 
0170 #: editor.cpp:267
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0174 "lose the changes you have made."
0175 msgstr "البرنامج الذي تعمل عليه حاليا غير محفوظ. إذا تابعت قد تفقد تعديلاتك."
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unsaved File"
0180 msgstr "ملف غير محفوظ"
0181 
0182 #: editor.cpp:269
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Discard Changes"
0185 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
0186 
0187 #: errordialog.cpp:27
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "أخطاء"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "في هذه القائمة تجد الأخطاء الناتجة عن تشغيل الشفرة.\n"
0200 "بالتوفيق!"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "line"
0205 msgstr "سطر"
0206 
0207 #: errordialog.cpp:59
0208 #, kde-format
0209 msgid "description"
0210 msgstr "وصف"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:59
0213 #, kde-format
0214 msgid "code"
0215 msgstr "رمز"
0216 
0217 #: errordialog.cpp:72
0218 #, kde-format
0219 msgid "Hide Errors"
0220 msgstr "أخف الأخطاء"
0221 
0222 #: errordialog.cpp:89
0223 #, kde-format
0224 msgid "No errors occurred yet."
0225 msgstr "لم تحدث أي أخطاء بعد."
0226 
0227 #: inspector.cpp:37
0228 #, kde-format
0229 msgid "Variables"
0230 msgstr "المتغيرات"
0231 
0232 #: inspector.cpp:44
0233 #, kde-format
0234 msgid "Functions"
0235 msgstr "الدوال"
0236 
0237 #: inspector.cpp:51
0238 #, kde-format
0239 msgid "Tree"
0240 msgstr "الشجرة"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "name"
0245 msgstr "اسم"
0246 
0247 #: inspector.cpp:95
0248 #, kde-format
0249 msgid "value"
0250 msgstr "قيمة"
0251 
0252 #: inspector.cpp:95
0253 #, kde-format
0254 msgid "type"
0255 msgstr "نوع"
0256 
0257 #: inspector.cpp:105
0258 #, kde-format
0259 msgid "No variables"
0260 msgstr "لا متغيرات"
0261 
0262 #: inspector.cpp:113
0263 #, kde-format
0264 msgid "parameters"
0265 msgstr "معاملات"
0266 
0267 #: inspector.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "No learned functions"
0270 msgstr "لا توجد دوال تم تعلمها"
0271 
0272 #: inspector.cpp:165
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "undefined type of a variable"
0275 msgid "empty"
0276 msgstr "فارغ"
0277 
0278 #: inspector.cpp:172
0279 #, kde-format
0280 msgid "boolean"
0281 msgstr "منطقي"
0282 
0283 #: inspector.cpp:175
0284 #, kde-format
0285 msgid "number"
0286 msgstr "رقم"
0287 
0288 #: inspector.cpp:178
0289 #, kde-format
0290 msgid "string"
0291 msgstr "سلسلة"
0292 
0293 #: inspector.cpp:210
0294 #, kde-format
0295 msgid "None"
0296 msgstr "لا شيء"
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:72
0299 #, kde-format
0300 msgid "Cannot return outside a function. "
0301 msgstr "لا يمكن الرجوع خارج دالة. "
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:262
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0306 msgstr "لا يقبل الأمر %1 أيّة معاملات."
0307 
0308 #: interpreter/executer.cpp:272
0309 #, kde-format
0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0312 msgstr[0] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـلا معاملات (%3) لكنه يحتاج إلى معامل واحد."
0313 msgstr[1] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعامل واحد  (%3) لكنه يحتاج إلى معامل واحد."
0314 msgstr[2] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعاملين  (%3)  لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات."
0315 msgstr[3] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملات لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات."
0316 msgstr[4] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملًا لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات.."
0317 msgstr[5] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معامل لكنه يحتاج إلى %1 معامل/معاملات.."
0318 
0319 #: interpreter/executer.cpp:274
0320 #, kde-format
0321 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0322 msgid_plural ""
0323 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0324 msgstr[0] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـلا معاملات %3 لكنه يقبل معاملًا واحدًا فقط."
0325 msgstr[1] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعامل واحد(%3) لكنه يقبل معاملًا واحدًا فقط."
0326 msgstr[2] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـمعاملين اثنين(%3) لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط."
0327 msgstr[3] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملات لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط."
0328 msgstr[4] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معاملًا لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط."
0329 msgstr[5] "اُستدعِيَ الأمر %2 بـ%3 معامل لكنه يقبل %1 معامل/معاملات فقط."
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:292
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0334 msgstr "يقبل الأمر %1 سلسلة نصّية معاملاً له فقط."
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:294
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0339 msgstr "يقبل الأمر %1 سلاسل نصّية معاملات له فقط."
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:299
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0344 msgstr "يقبل الأمر %1 رقما فقط معاملاً له."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:301
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0349 msgstr "يقبل الأمر %1 أرقاما فقط كمعاملات له."
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:306
0352 #, kde-format
0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0354 msgstr "يقبل الأمر %1 يقبل جوابًا واحدا معاملًا له فقط."
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:308
0357 #, kde-format
0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0359 msgstr "يقبل الأمر %1 يقبل أجوبةً معاملات له فقط."
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:386
0362 #, kde-format
0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0364 msgstr "المتغير %1 استخدم بدون أن تسند له قيمة"
0365 
0366 #: interpreter/executer.cpp:405
0367 #, kde-format
0368 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0369 msgstr "استدعيت دالة غير معروفة اسمها '%1'"
0370 
0371 #: interpreter/executer.cpp:420
0372 #, kde-format
0373 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0374 msgstr "اُستُدعيت الدالة بـ '%1' %2, لكنه ينبغي أن تُستدعى بـ %3"
0375 
0376 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0377 #, kde-format
0378 msgctxt ""
0379 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0380 msgid "1 parameter"
0381 msgid_plural "%1 parameters"
0382 msgstr[0] "لا يوجد معامل"
0383 msgstr[1] "معامل واحد"
0384 msgstr[2] "معاملان"
0385 msgstr[3] "%1 معاملات"
0386 msgstr[4] "%1 معاملًا"
0387 msgstr[5] "%1 معامل"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:627
0390 #, kde-format
0391 msgid "ASSERT failed"
0392 msgstr "فشل التأكيد"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:633
0395 #, kde-format
0396 msgid "'And' needs two variables"
0397 msgstr "\"و\" بحاجة إلى متغيرين"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:642
0400 #, kde-format
0401 msgid "'Or' needs two variables"
0402 msgstr "\"أو\" بحاجة إلى متغيرين"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:652
0405 #, kde-format
0406 msgid "I need something to do a not on"
0407 msgstr "أحتاج إلى شيء ما لأنفيه بـ\"لا\""
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:660
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0412 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '==' دون متغيرين"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:668
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0417 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '!=' دون متغيرين"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:676
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0422 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '&gt;' دون متغيرين"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:684
0425 #, kde-format
0426 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0427 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '&lt;' دون متغيرين"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:692
0430 #, kde-format
0431 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0432 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ ''=&gt;'' دون متغيرين"
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:700
0435 #, kde-format
0436 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0437 msgstr "لا أستطيع المقارنة بـ '&lt;=' دون متغيرين"
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:708
0440 #, kde-format
0441 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0442 msgstr "تحتاج إلى عددين أو سلسة حروف لعملية الجمع"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:720
0445 #, kde-format
0446 msgid "You need two numbers to subtract"
0447 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية الطرح"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:727
0450 #, kde-format
0451 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0452 msgstr "لقد حاولت أن تطرح من قيمة غير عددية '%1'"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:729
0455 #, kde-format
0456 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0457 msgstr "لقد حاولت أن تطرح قيمة غير عددية '%1'"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:735
0460 #, kde-format
0461 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0462 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية الضرب"
0463 
0464 # "#"
0465 #: interpreter/executer.cpp:742
0466 #, kde-format
0467 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0468 msgstr "لقد حاولت أن تضرب قيمة غير عددية '%1'"
0469 
0470 #: interpreter/executer.cpp:744
0471 #, kde-format
0472 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0473 msgstr "لقد حاولت أن تضرب في قيمة غير عددية '%1'"
0474 
0475 #: interpreter/executer.cpp:750
0476 #, kde-format
0477 msgid "You need two numbers to divide"
0478 msgstr "تحتاج إلى عددين لعملية القسمة"
0479 
0480 #: interpreter/executer.cpp:755
0481 #, kde-format
0482 msgid "You tried to divide by zero"
0483 msgstr "لقد حاولت القسمة على صفر"
0484 
0485 #: interpreter/executer.cpp:761
0486 #, kde-format
0487 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0488 msgstr "لقد حاولت قسمة قيمة غير عددية، '%1'"
0489 
0490 #: interpreter/executer.cpp:763
0491 #, kde-format
0492 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0493 msgstr "لقد حاولت القسمة على قيمة غير عددية، '%1'"
0494 
0495 #: interpreter/executer.cpp:769
0496 #, kde-format
0497 msgid "You need two numbers to raise a power"
0498 msgstr "تحتاج إلى عددين للرفع إلى قوة (أس)"
0499 
0500 #: interpreter/executer.cpp:780
0501 #, kde-format
0502 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0503 msgstr "نتيجة هذه العملية الأسية كبيرة جدا"
0504 
0505 #: interpreter/executer.cpp:786
0506 #, kde-format
0507 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0508 msgstr "لقد حاولت رفع قيمة غير عددية إلى قوة، ,'%1'"
0509 
0510 #: interpreter/executer.cpp:788
0511 #, kde-format
0512 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0513 msgstr "لقد حاولت الرفع إلى قوة غير عددية، '%1'"
0514 
0515 #: interpreter/executer.cpp:794
0516 #, kde-format
0517 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0518 msgstr "أنت بحاجة إلى متغير  أو متغير وقيمة لعمل '='"
0519 
0520 #: interpreter/executer.cpp:811
0521 #, kde-format
0522 msgid "The function '%1' is already defined."
0523 msgstr "الدالة '%1' مُعرّفة سابقا."
0524 
0525 #: interpreter/executer.cpp:1041
0526 #, kde-format
0527 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0528 msgstr "لا يمكن حساب الجذر التربيعي لعدد سالب"
0529 
0530 #: interpreter/parser.cpp:38
0531 #, kde-format
0532 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0533 msgstr "نتوقّع أمرًا، بدلاً من  '%1'"
0534 
0535 #: interpreter/parser.cpp:71
0536 #, kde-format
0537 msgid "Could not understand '%1'"
0538 msgstr "'%1' غير مفهوم"
0539 
0540 #: interpreter/parser.cpp:106
0541 #, kde-format
0542 msgid "A comma was expected here..."
0543 msgstr "نتوقّع فاصلة هنا..."
0544 
0545 #: interpreter/parser.cpp:109
0546 #, kde-format
0547 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0548 msgstr "لا نتوقّع %1، لكن يُتوقّع أن ينتهي السطر بعد %2"
0549 
0550 #: interpreter/parser.cpp:115
0551 #, kde-format
0552 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0553 msgstr "ُيُتوقّع إسناد، '='، بعد المتغير '%1'"
0554 
0555 #: interpreter/parser.cpp:119
0556 #, kde-format
0557 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0558 msgstr "لم نتوقع '%1'، كان متوقعا قوس مغلق، ')'"
0559 
0560 #: interpreter/parser.cpp:123
0561 #, kde-format
0562 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0563 msgstr "يُتوقع 'إلى' بعد 'لكل'"
0564 
0565 #: interpreter/parser.cpp:126
0566 #, kde-format
0567 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0568 msgstr "اسم أمر متوقّع بعد الأمر \"تعلم\""
0569 
0570 #: interpreter/parser.cpp:232
0571 #, kde-format
0572 msgid "You cannot put '%1' here."
0573 msgstr "لا تستطيع أن تضع '%1' هنا."
0574 
0575 #: interpreter/parser.cpp:268
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0579 "close the string."
0580 msgstr ""
0581 "سلسلة نصية لم تُغلق إغلاقًا صحيحًا، كان متوقعا علامات تنصيص مزدوجة ' \" '، "
0582 "لإغلاق السلسلة النصية."
0583 
0584 #: interpreter/parser.cpp:616
0585 #, kde-format
0586 msgid "'for' was called wrongly"
0587 msgstr "اُستدعيت 'لكل' استدعاءً خاطئا"
0588 
0589 #: interpreter/parser.cpp:686
0590 #, kde-format
0591 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0592 msgstr "مجال متوقّع بعد الأمر 'تعلم'"
0593 
0594 #: interpreter/translator.cpp:96
0595 #, kde-format
0596 msgctxt ""
0597 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0598 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0599 "learn how to properly translate it."
0600 msgid "true"
0601 msgstr "صح"
0602 
0603 #: interpreter/translator.cpp:103
0604 #, kde-format
0605 msgctxt ""
0606 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0607 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0608 "learn how to properly translate it."
0609 msgid "false"
0610 msgstr "غلط"
0611 
0612 #: interpreter/translator.cpp:122
0613 #, kde-format
0614 msgctxt ""
0615 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0616 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0617 "translator.php to learn how to properly translate it."
0618 msgid ","
0619 msgstr "،"
0620 
0621 #: interpreter/translator.cpp:129
0622 #, kde-format
0623 msgctxt ""
0624 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0625 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0626 "translator.php to learn how to properly translate it."
0627 msgid "."
0628 msgstr "."
0629 
0630 #: interpreter/translator.cpp:136
0631 #, kde-format
0632 msgctxt ""
0633 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0634 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0635 "learn how to properly translate it."
0636 msgid "exit"
0637 msgstr "اخرج"
0638 
0639 #: interpreter/translator.cpp:143
0640 #, kde-format
0641 msgctxt ""
0642 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0643 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0644 "how to properly translate it."
0645 msgid "if"
0646 msgstr "إذا"
0647 
0648 #: interpreter/translator.cpp:150
0649 #, kde-format
0650 msgctxt ""
0651 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0652 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0653 "learn how to properly translate it."
0654 msgid "else"
0655 msgstr "وإلا"
0656 
0657 #: interpreter/translator.cpp:157
0658 #, kde-format
0659 msgctxt ""
0660 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0661 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0662 "learn how to properly translate it."
0663 msgid "repeat"
0664 msgstr "كرر"
0665 
0666 #: interpreter/translator.cpp:164
0667 #, kde-format
0668 msgctxt ""
0669 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0670 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0671 "learn how to properly translate it."
0672 msgid "while"
0673 msgstr "مادام"
0674 
0675 #: interpreter/translator.cpp:171
0676 #, kde-format
0677 msgctxt ""
0678 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0679 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0680 "how to properly translate it."
0681 msgid "for"
0682 msgstr "لكل"
0683 
0684 #: interpreter/translator.cpp:178
0685 #, kde-format
0686 msgctxt ""
0687 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0688 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0689 "how to properly translate it."
0690 msgid "to"
0691 msgstr "إلى"
0692 
0693 #: interpreter/translator.cpp:185
0694 #, kde-format
0695 msgctxt ""
0696 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0697 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0698 "learn how to properly translate it."
0699 msgid "step"
0700 msgstr "خطوة"
0701 
0702 #: interpreter/translator.cpp:192
0703 #, kde-format
0704 msgctxt ""
0705 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0706 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0707 "learn how to properly translate it."
0708 msgid "break"
0709 msgstr "اكسر"
0710 
0711 #: interpreter/translator.cpp:199
0712 #, kde-format
0713 msgctxt ""
0714 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0715 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0716 "learn how to properly translate it."
0717 msgid "return"
0718 msgstr "إرجاع"
0719 
0720 #: interpreter/translator.cpp:206
0721 #, kde-format
0722 msgctxt ""
0723 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0724 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0725 "learn how to properly translate it."
0726 msgid "wait"
0727 msgstr "انتظر"
0728 
0729 #: interpreter/translator.cpp:213
0730 #, kde-format
0731 msgctxt ""
0732 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0733 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0734 "learn how to properly translate it."
0735 msgid "assert"
0736 msgstr "تحقق"
0737 
0738 #: interpreter/translator.cpp:220
0739 #, kde-format
0740 msgctxt ""
0741 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0743 "how to properly translate it."
0744 msgid "and"
0745 msgstr "و"
0746 
0747 #: interpreter/translator.cpp:227
0748 #, kde-format
0749 msgctxt ""
0750 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0751 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0752 "how to properly translate it."
0753 msgid "or"
0754 msgstr "أو"
0755 
0756 #: interpreter/translator.cpp:234
0757 #, kde-format
0758 msgctxt ""
0759 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0760 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0761 "how to properly translate it."
0762 msgid "not"
0763 msgstr "ليس"
0764 
0765 #: interpreter/translator.cpp:265
0766 #, kde-format
0767 msgctxt ""
0768 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0770 "learn how to properly translate it."
0771 msgid "learn"
0772 msgstr "تعلم"
0773 
0774 #: interpreter/translator.cpp:272
0775 #, kde-format
0776 msgctxt ""
0777 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0778 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0779 "learn how to properly translate it."
0780 msgid "reset"
0781 msgstr "جدد"
0782 
0783 #: interpreter/translator.cpp:279
0784 #, kde-format
0785 msgctxt ""
0786 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0787 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0788 "learn how to properly translate it."
0789 msgid "clear"
0790 msgstr "امسح"
0791 
0792 #: interpreter/translator.cpp:286
0793 #, kde-format
0794 msgctxt ""
0795 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0796 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0797 "to learn how to properly translate it."
0798 msgid "ccl"
0799 msgstr "مسح"
0800 
0801 #: interpreter/translator.cpp:293
0802 #, kde-format
0803 msgctxt ""
0804 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0805 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0806 "learn how to properly translate it."
0807 msgid "center"
0808 msgstr "وسط"
0809 
0810 #: interpreter/translator.cpp:300
0811 #, kde-format
0812 msgctxt ""
0813 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0814 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0815 "how to properly translate it."
0816 msgid "go"
0817 msgstr "اذهب"
0818 
0819 #: interpreter/translator.cpp:307
0820 #, kde-format
0821 msgctxt ""
0822 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0824 "how to properly translate it."
0825 msgid "gox"
0826 msgstr "اذهب_س"
0827 
0828 #: interpreter/translator.cpp:314
0829 #, kde-format
0830 msgctxt ""
0831 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0832 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0833 "learn how to properly translate it."
0834 msgid "gx"
0835 msgstr "سين"
0836 
0837 #: interpreter/translator.cpp:321
0838 #, kde-format
0839 msgctxt ""
0840 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0841 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0842 "how to properly translate it."
0843 msgid "goy"
0844 msgstr "اذهب_ص"
0845 
0846 #: interpreter/translator.cpp:328
0847 #, kde-format
0848 msgctxt ""
0849 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0850 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0851 "learn how to properly translate it."
0852 msgid "gy"
0853 msgstr "صاد"
0854 
0855 #: interpreter/translator.cpp:335
0856 #, kde-format
0857 msgctxt ""
0858 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0859 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0860 "learn how to properly translate it."
0861 msgid "forward"
0862 msgstr "تقدم"
0863 
0864 #: interpreter/translator.cpp:342
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0868 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0869 "to learn how to properly translate it."
0870 msgid "fw"
0871 msgstr "أمام"
0872 
0873 #: interpreter/translator.cpp:349
0874 #, kde-format
0875 msgctxt ""
0876 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0877 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0878 "learn how to properly translate it."
0879 msgid "backward"
0880 msgstr "وراء"
0881 
0882 #: interpreter/translator.cpp:356
0883 #, kde-format
0884 msgctxt ""
0885 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0886 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0887 "translator.php to learn how to properly translate it."
0888 msgid "bw"
0889 msgstr "خلف"
0890 
0891 #: interpreter/translator.cpp:363
0892 #, kde-format
0893 msgctxt ""
0894 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0895 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0896 "learn how to properly translate it."
0897 msgid "direction"
0898 msgstr "اتجاه"
0899 
0900 #: interpreter/translator.cpp:370
0901 #, kde-format
0902 msgctxt ""
0903 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0904 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0905 "translator.php to learn how to properly translate it."
0906 msgid "dir"
0907 msgstr "جهة"
0908 
0909 #: interpreter/translator.cpp:377
0910 #, kde-format
0911 msgctxt ""
0912 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0913 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0914 "learn how to properly translate it."
0915 msgid "turnleft"
0916 msgstr "در_يسار"
0917 
0918 #: interpreter/translator.cpp:384
0919 #, kde-format
0920 msgctxt ""
0921 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0922 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0923 "translator.php to learn how to properly translate it."
0924 msgid "tl"
0925 msgstr "يسار"
0926 
0927 #: interpreter/translator.cpp:391
0928 #, kde-format
0929 msgctxt ""
0930 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0931 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0932 "learn how to properly translate it."
0933 msgid "turnright"
0934 msgstr "در_يمين"
0935 
0936 #: interpreter/translator.cpp:398
0937 #, kde-format
0938 msgctxt ""
0939 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0940 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0941 "translator.php to learn how to properly translate it."
0942 msgid "tr"
0943 msgstr "يمين"
0944 
0945 #: interpreter/translator.cpp:405
0946 #, kde-format
0947 msgctxt ""
0948 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0949 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0950 "learn how to properly translate it."
0951 msgid "penwidth"
0952 msgstr "عرض_القلم"
0953 
0954 #: interpreter/translator.cpp:412
0955 #, kde-format
0956 msgctxt ""
0957 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0958 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0959 "translator.php to learn how to properly translate it."
0960 msgid "pw"
0961 msgstr "عرض"
0962 
0963 #: interpreter/translator.cpp:419
0964 #, kde-format
0965 msgctxt ""
0966 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0967 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0968 "learn how to properly translate it."
0969 msgid "penup"
0970 msgstr "رفع_القلم"
0971 
0972 #: interpreter/translator.cpp:426
0973 #, kde-format
0974 msgctxt ""
0975 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0976 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0977 "to learn how to properly translate it."
0978 msgid "pu"
0979 msgstr "رفع"
0980 
0981 #: interpreter/translator.cpp:433
0982 #, kde-format
0983 msgctxt ""
0984 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0985 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0986 "learn how to properly translate it."
0987 msgid "pendown"
0988 msgstr "ضع_القلم"
0989 
0990 #: interpreter/translator.cpp:440
0991 #, kde-format
0992 msgctxt ""
0993 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0994 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0995 "to learn how to properly translate it."
0996 msgid "pd"
0997 msgstr "ضع"
0998 
0999 #: interpreter/translator.cpp:447
1000 #, kde-format
1001 msgctxt ""
1002 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1003 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1004 "learn how to properly translate it."
1005 msgid "pencolor"
1006 msgstr "لون_القلم"
1007 
1008 #: interpreter/translator.cpp:454
1009 #, kde-format
1010 msgctxt ""
1011 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1012 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1013 "translator.php to learn how to properly translate it."
1014 msgid "pc"
1015 msgstr "لون"
1016 
1017 #: interpreter/translator.cpp:461
1018 #, kde-format
1019 msgctxt ""
1020 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1021 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1022 "to learn how to properly translate it."
1023 msgid "canvascolor"
1024 msgstr "لون_الرقعة"
1025 
1026 #: interpreter/translator.cpp:468
1027 #, kde-format
1028 msgctxt ""
1029 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1030 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1031 "translator.php to learn how to properly translate it."
1032 msgid "cc"
1033 msgstr "خلفية"
1034 
1035 #: interpreter/translator.cpp:475
1036 #, kde-format
1037 msgctxt ""
1038 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1039 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1040 "learn how to properly translate it."
1041 msgid "canvassize"
1042 msgstr "حجم_الرقعة"
1043 
1044 #: interpreter/translator.cpp:482
1045 #, kde-format
1046 msgctxt ""
1047 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1048 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1049 "translator.php to learn how to properly translate it."
1050 msgid "cs"
1051 msgstr "حجم"
1052 
1053 #: interpreter/translator.cpp:489
1054 #, kde-format
1055 msgctxt ""
1056 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1057 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1058 "learn how to properly translate it."
1059 msgid "spriteshow"
1060 msgstr "أظهر"
1061 
1062 #: interpreter/translator.cpp:496
1063 #, kde-format
1064 msgctxt ""
1065 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1066 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1067 "translator.php to learn how to properly translate it."
1068 msgid "ss"
1069 msgstr "إظهار"
1070 
1071 #: interpreter/translator.cpp:503
1072 #, kde-format
1073 msgctxt ""
1074 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1075 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1076 "learn how to properly translate it."
1077 msgid "spritehide"
1078 msgstr "أخف"
1079 
1080 #: interpreter/translator.cpp:510
1081 #, kde-format
1082 msgctxt ""
1083 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1084 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1085 "translator.php to learn how to properly translate it."
1086 msgid "sh"
1087 msgstr "إخفاء"
1088 
1089 #: interpreter/translator.cpp:517
1090 #, kde-format
1091 msgctxt ""
1092 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1093 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1094 "learn how to properly translate it."
1095 msgid "print"
1096 msgstr "اطبع"
1097 
1098 #: interpreter/translator.cpp:524
1099 #, kde-format
1100 msgctxt ""
1101 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1102 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1103 "learn how to properly translate it."
1104 msgid "fontsize"
1105 msgstr "حجم_الخط"
1106 
1107 #: interpreter/translator.cpp:531
1108 #, kde-format
1109 msgctxt ""
1110 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1111 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1112 "learn how to properly translate it."
1113 msgid "random"
1114 msgstr "عشوائي"
1115 
1116 #: interpreter/translator.cpp:538
1117 #, kde-format
1118 msgctxt ""
1119 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1120 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1121 "to learn how to properly translate it."
1122 msgid "rnd"
1123 msgstr "عشو"
1124 
1125 #: interpreter/translator.cpp:545
1126 #, kde-format
1127 msgctxt ""
1128 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1129 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1130 "learn how to properly translate it."
1131 msgid "getx"
1132 msgstr "هات_س"
1133 
1134 #: interpreter/translator.cpp:552
1135 #, kde-format
1136 msgctxt ""
1137 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1138 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1139 "learn how to properly translate it."
1140 msgid "gety"
1141 msgstr "هات_ص"
1142 
1143 #: interpreter/translator.cpp:559
1144 #, kde-format
1145 msgctxt ""
1146 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1147 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1148 "learn how to properly translate it."
1149 msgid "message"
1150 msgstr "رسالة"
1151 
1152 #: interpreter/translator.cpp:566
1153 #, kde-format
1154 msgctxt ""
1155 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1156 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1157 "how to properly translate it."
1158 msgid "ask"
1159 msgstr "اسأل"
1160 
1161 #: interpreter/translator.cpp:573
1162 #, kde-format
1163 msgctxt ""
1164 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1165 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1166 "how to properly translate it."
1167 msgid "pi"
1168 msgstr "طا"
1169 
1170 #: interpreter/translator.cpp:580
1171 #, kde-format
1172 msgctxt ""
1173 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1174 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1175 "how to properly translate it."
1176 msgid "tan"
1177 msgstr "ظا"
1178 
1179 #: interpreter/translator.cpp:587
1180 #, kde-format
1181 msgctxt ""
1182 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1183 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1184 "how to properly translate it."
1185 msgid "sin"
1186 msgstr "جا"
1187 
1188 #: interpreter/translator.cpp:594
1189 #, kde-format
1190 msgctxt ""
1191 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1192 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1193 "how to properly translate it."
1194 msgid "cos"
1195 msgstr "جتا"
1196 
1197 #: interpreter/translator.cpp:601
1198 #, kde-format
1199 msgctxt ""
1200 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1201 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1202 "learn how to properly translate it."
1203 msgid "arctan"
1204 msgstr "قوس_ظل"
1205 
1206 #: interpreter/translator.cpp:608
1207 #, kde-format
1208 msgctxt ""
1209 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1210 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1211 "learn how to properly translate it."
1212 msgid "arcsin"
1213 msgstr "قوس_جا"
1214 
1215 #: interpreter/translator.cpp:615
1216 #, kde-format
1217 msgctxt ""
1218 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1219 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1220 "learn how to properly translate it."
1221 msgid "arccos"
1222 msgstr "قوس_جتا"
1223 
1224 #: interpreter/translator.cpp:622
1225 #, kde-format
1226 msgctxt ""
1227 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1228 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1229 "learn how to properly translate it."
1230 msgid "sqrt"
1231 msgstr "جذر"
1232 
1233 #: interpreter/translator.cpp:629
1234 #, kde-format
1235 msgctxt ""
1236 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1237 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1238 "learn how to properly translate it."
1239 msgid "round"
1240 msgstr "تقريب"
1241 
1242 #: interpreter/translator.cpp:636
1243 #, kde-format
1244 msgctxt ""
1245 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1246 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1247 "to learn how to properly translate it."
1248 msgid "getdirection"
1249 msgstr "هات_اتجاه"
1250 
1251 #: interpreter/translator.cpp:643
1252 #, kde-format
1253 msgctxt ""
1254 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1255 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1256 "how to properly translate it."
1257 msgid "mod"
1258 msgstr "باقي"
1259 
1260 #: interpreter/translator.cpp:662
1261 #, kde-format
1262 msgctxt ""
1263 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1264 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1265 msgid "triangle"
1266 msgstr "مثلّث"
1267 
1268 #: interpreter/translator.cpp:674
1269 #, kde-format
1270 msgctxt ""
1271 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1272 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1273 msgid "curly"
1274 msgstr "مموج"
1275 
1276 #: interpreter/translator.cpp:692
1277 #, kde-format
1278 msgctxt ""
1279 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1280 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1281 msgid "arrow"
1282 msgstr "سهم"
1283 
1284 #: interpreter/translator.cpp:719
1285 #, kde-format
1286 msgctxt ""
1287 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1288 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1289 msgid "flower"
1290 msgstr "زهرة"
1291 
1292 #. i18n: ectx: Menu (file)
1293 #: kturtleui.rc:6
1294 #, kde-format
1295 msgid "&File"
1296 msgstr "&ملف"
1297 
1298 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1299 #: kturtleui.rc:11
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Examples"
1302 msgstr "أم&ثلة"
1303 
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: kturtleui.rc:24
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&حرّر"
1309 
1310 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1311 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Canvas"
1314 msgstr "الر&قعة"
1315 
1316 #. i18n: ectx: Menu (run)
1317 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Run"
1320 msgstr "&شغّل"
1321 
1322 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1323 #: kturtleui.rc:51
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Run Speed"
1326 msgstr "سرعة الت&شغيل"
1327 
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: kturtleui.rc:60
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Tools"
1332 msgstr "أ&دوات"
1333 
1334 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1335 #: kturtleui.rc:64
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Settings"
1338 msgstr "إ&عدادات"
1339 
1340 #. i18n: ectx: Menu (language)
1341 #: kturtleui.rc:65
1342 #, kde-format
1343 msgid "&Script Language"
1344 msgstr "ل&غة البرمجة"
1345 
1346 #. i18n: ectx: Menu (help)
1347 #: kturtleui.rc:75
1348 #, kde-format
1349 msgid "&Help"
1350 msgstr "م&ساعدة"
1351 
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: kturtleui.rc:80
1354 #, kde-format
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
1357 
1358 #: main.cpp:34
1359 #, kde-format
1360 msgid "KTurtle"
1361 msgstr "سلحفاتك"
1362 
1363 #: main.cpp:36
1364 #, kde-format
1365 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1366 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1367 
1368 #: main.cpp:37
1369 #, kde-format
1370 msgid ""
1371 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1372 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1373 "programming tools available from the user interface. The programming "
1374 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1375 msgstr ""
1376 "سلحفاتك Kturtle  بيئة برمجة تعليمية تهدف إلى تسهيل تعلم البرمجة، وخصوصا  "
1377 "للأطفال الصغار. لتحقيق هذا تجعل سلحفاة ك جميع أدوات البرمجة متاحة من واجهة "
1378 "المستخدم. لغة البرمجة المستخدمة هي TurtleScript والتي تسمح بترجمة أوامرها."
1379 
1380 #: main.cpp:38
1381 #, kde-format
1382 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1383 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1384 
1385 #: main.cpp:40
1386 #, kde-format
1387 msgid "Cies Breijs"
1388 msgstr "Cies Breijs"
1389 
1390 #: main.cpp:40
1391 #, kde-format
1392 msgid "Initiator and core developer"
1393 msgstr "المبادر والمطور الأساسي"
1394 
1395 #: main.cpp:41
1396 #, kde-format
1397 msgid "Niels Slot"
1398 msgstr "Niels Slot"
1399 
1400 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1401 #, kde-format
1402 msgid "Core developer"
1403 msgstr "مطوّر أساسي"
1404 
1405 #: main.cpp:42
1406 #, kde-format
1407 msgid "Mauricio Piacentini"
1408 msgstr "Mauricio Piacentini"
1409 
1410 #: main.cpp:50
1411 #, kde-format
1412 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1413 msgstr "ملف أو مسار gفتحه (بنظام واجهة المستخدم)"
1414 
1415 #: main.cpp:51
1416 #, kde-format
1417 msgid ""
1418 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1419 "scripts"
1420 msgstr "ابدأ KTurtle في وضع الاختبار بدون واجهة، مفيد لاختبار البرامج"
1421 
1422 #: main.cpp:52
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1426 "local file"
1427 msgstr ""
1428 "ابدأ سلحفاتك في وضع الاختبار (بدون واجهة رسومية)،تشغيل الملف المحدد مباشرة"
1429 
1430 #: main.cpp:53
1431 #, kde-format
1432 msgid ""
1433 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1434 "\" (only works in testing mode)"
1435 msgstr ""
1436 "تعيين اللغة المحلية بواسطة رمز لغة، افتراضيا \"en_US\" (فقط في وضع الاختبار)"
1437 
1438 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1439 #: main.cpp:55
1440 #, kde-format
1441 msgid ""
1442 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1443 "only)"
1444 msgstr "ترجم شفرة Turtle إلى نصوص أمثلة C++ محمولة (للمطورين فقط)"
1445 
1446 #: mainwindow.cpp:61
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1449 msgid "Ready"
1450 msgstr "جاهز"
1451 
1452 #: mainwindow.cpp:175
1453 #, kde-format
1454 msgid "Create a new file"
1455 msgstr "أنشئ ملفا جديدا"
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:176
1458 #, kde-format
1459 msgid "New File: Create a new file"
1460 msgstr "ملف جديد: أنشئ ملف جديد"
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:179
1463 #, kde-format
1464 msgid "Open an existing file"
1465 msgstr "افتح الملف موجودا"
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:180
1468 #, kde-format
1469 msgid "Open File: Open an existing file"
1470 msgstr "افتح ملف: افتح ملف موجود"
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:184
1473 #, kde-format
1474 msgid "Open a recently used file"
1475 msgstr "فتح الملفات الأخيرة"
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:185
1478 #, kde-format
1479 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1480 msgstr "فتح آخر ملف تم فتحه"
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:187
1483 #, kde-format
1484 msgid "Get more examples..."
1485 msgstr "اجلب أمثلة أكثر..."
1486 
1487 #: mainwindow.cpp:196
1488 #, kde-format
1489 msgid "Save the current file to disk"
1490 msgstr "احفظ الملف الحالي في القرص"
1491 
1492 #: mainwindow.cpp:197
1493 #, kde-format
1494 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1495 msgstr "احفظ الملف: احفظ الملف الحالي في القرص"
1496 
1497 #: mainwindow.cpp:201
1498 #, kde-format
1499 msgid "Save the current file under a different name"
1500 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
1501 
1502 #: mainwindow.cpp:202
1503 #, kde-format
1504 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1505 msgstr "احفظ الملف باسم: احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
1506 
1507 #: mainwindow.cpp:205
1508 #, kde-format
1509 msgid "Export to &HTML..."
1510 msgstr "صدّر لصيغة &HTML..."
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:206
1513 #, kde-format
1514 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1515 msgstr "تصدير محتوى المحرر إلى صيغة HTML"
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:207
1518 #, kde-format
1519 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1520 msgstr "تصدير لصيغة HTML: تصدير محتوى المحرر لصيغة صفحة وب HTML"
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:211
1523 #, kde-format
1524 msgid "Print the code"
1525 msgstr "اطبع الرمز"
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:212
1528 #, kde-format
1529 msgid "Print: Print the code"
1530 msgstr "اطبع: اطبع الرمز"
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:215
1533 #, kde-format
1534 msgid "Quit KTurtle"
1535 msgstr "خروج"
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:216
1538 #, kde-format
1539 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1540 msgstr "خروج: خروج من سلحفاتك"
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:220
1543 #, kde-format
1544 msgid "Undo a change in the editor"
1545 msgstr "إلغاء آخر تعديل في المحرر"
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:221
1548 #, kde-format
1549 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1550 msgstr "تراجع: إلغاء آخر تعديل في المحرر"
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:226
1553 #, kde-format
1554 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1555 msgstr "استرجع ما تراجعت عنه سابقًا في المحرر"
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:227
1558 #, kde-format
1559 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1560 msgstr "أعد: استرجاع ما تراجعت عنه سابقًا في المحرر"
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:232
1563 #, kde-format
1564 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1565 msgstr "قص النص المحدد إلى الحافظة"
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:233
1568 #, kde-format
1569 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1570 msgstr "قص: قص النص المحدد إلى الحافظة"
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:238
1573 #, kde-format
1574 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1575 msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة"
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:239
1578 #, kde-format
1579 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1580 msgstr "انسخ: نسخ النص المحدد إلى الحافظة"
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:244
1583 #, kde-format
1584 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1585 msgstr "لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:245
1588 #, kde-format
1589 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1590 msgstr "لصق: لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:248
1593 #, kde-format
1594 msgid "Select all the code in the editor"
1595 msgstr "اختيار كل الشفرة في المحرر"
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:249
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1600 msgstr "حدّد الكل: تحديد كل الشفرة في المحرر"
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:252
1603 #, kde-format
1604 msgid "Overwrite Mode"
1605 msgstr "نمط الطمس"
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:254
1608 #, kde-format
1609 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1610 msgstr "بدّل بين نمط \"الإدراج\" ونمط \"الطمس\""
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:255
1613 #, kde-format
1614 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1615 msgstr "نمط الطمس: بدّل بين نمط \"الإدراج\" ونمط \"الطمس\""
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:262
1618 #, kde-format
1619 msgid "Search through the code in the editor"
1620 msgstr "بحث في الشفرة في المحرر"
1621 
1622 #: mainwindow.cpp:263
1623 #, kde-format
1624 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1625 msgstr "ابحث: ابحث في الشفرة في المحرر"
1626 
1627 #: mainwindow.cpp:266
1628 #, kde-format
1629 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1630 msgstr "تابِع البحث في الشفرة في المحرر"
1631 
1632 #: mainwindow.cpp:267
1633 #, kde-format
1634 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1635 msgstr "ابحث عن التالي: تابِع البحث في الشفرة في المحرر"
1636 
1637 #: mainwindow.cpp:270
1638 #, kde-format
1639 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1640 msgstr "تابِع البحث للخلف في الشفرة في المحرر"
1641 
1642 #: mainwindow.cpp:271
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1646 msgstr "ابحث عن السابق: تابِع البحث للخلف في الشفرة في المحرر"
1647 
1648 #: mainwindow.cpp:280
1649 #, kde-format
1650 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1651 msgstr "صدّر لصورة (PNG)..."
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:281
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1656 msgstr "تصدير الرقعة الحالية إلى صورة نقطية PNG"
1657 
1658 #: mainwindow.cpp:282
1659 #, kde-format
1660 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1661 msgstr "صدّر إلى PNG: تصدير الرقعة الحالية إلى صورة نقطية PNG"
1662 
1663 #: mainwindow.cpp:286
1664 #, kde-format
1665 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1666 msgstr "صدّر لصيغة &رسم (SVG)..."
1667 
1668 #: mainwindow.cpp:287
1669 #, kde-format
1670 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1671 msgstr "تصدير الرقعة الحالية إلى رسم متجهي (شعاعي) SVG"
1672 
1673 #: mainwindow.cpp:288
1674 #, kde-format
1675 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1676 msgstr "صدّر إلى SVG: تصدير الرقعة الحالية إلى رسم متجهي (شعاعي)"
1677 
1678 #: mainwindow.cpp:291
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Print Canvas..."
1681 msgstr "ا&طبع الرقعة..."
1682 
1683 #: mainwindow.cpp:293
1684 #, kde-format
1685 msgid "Print the canvas"
1686 msgstr "اطبع الرقعة"
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:294
1689 #, kde-format
1690 msgid "Print: Print the canvas"
1691 msgstr "اطبع: اطبع الرقعة"
1692 
1693 #: mainwindow.cpp:301
1694 #, kde-format
1695 msgid "Execute the program"
1696 msgstr "نفّذ البرنامج"
1697 
1698 #: mainwindow.cpp:302
1699 #, kde-format
1700 msgid "Run: Execute the program"
1701 msgstr "شغّل: نفّذ البرنامج"
1702 
1703 #: mainwindow.cpp:305
1704 #, kde-format
1705 msgid "&Pause"
1706 msgstr "تو&قّف"
1707 
1708 #: mainwindow.cpp:309
1709 #, kde-format
1710 msgid "Pause execution"
1711 msgstr "إيقاف التنفيذ مؤقتا"
1712 
1713 #: mainwindow.cpp:310
1714 #, kde-format
1715 msgid "Pause: Pause execution"
1716 msgstr "إيقاف مؤقت: إيقاف التنفيذ مؤقتا"
1717 
1718 #: mainwindow.cpp:313
1719 #, kde-format
1720 msgid "&Abort"
1721 msgstr "أل&غِ"
1722 
1723 #: mainwindow.cpp:316
1724 #, kde-format
1725 msgid "Stop executing program"
1726 msgstr "إيقاف التنفيذ"
1727 
1728 #: mainwindow.cpp:317
1729 #, kde-format
1730 msgid "Abort: Stop executing program"
1731 msgstr "ألغ: أوقف التنفيذ نهائيا"
1732 
1733 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1734 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1735 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1736 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1737 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1738 #. Tools menu actions
1739 #: mainwindow.cpp:327
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Direction Chooser..."
1742 msgstr "&محدد الاتجاه..."
1743 
1744 #: mainwindow.cpp:329
1745 #, kde-format
1746 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1747 msgstr "إظهار نافذة محدد الاتجاه"
1748 
1749 #: mainwindow.cpp:330
1750 #, kde-format
1751 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1752 msgstr "محدد الاتجاه:إظهار نافذة محدد الاتجاه"
1753 
1754 #: mainwindow.cpp:333
1755 #, kde-format
1756 msgid "&Color Picker..."
1757 msgstr "&محدد الألوان..."
1758 
1759 #: mainwindow.cpp:335
1760 #, kde-format
1761 msgid "Shows the color picker dialog"
1762 msgstr "إظهار نافذة محدد الألوان"
1763 
1764 #: mainwindow.cpp:336
1765 #, kde-format
1766 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1767 msgstr "محدد الألوان: إظهار نافذة محدد الألوان"
1768 
1769 #: mainwindow.cpp:340
1770 #, kde-format
1771 msgid "Show &Editor"
1772 msgstr "أظهر الم&حرر"
1773 
1774 #: mainwindow.cpp:342
1775 #, kde-format
1776 msgid "Show or hide the Code Editor"
1777 msgstr "إظهار أو إخفاء مُحرّر الشفرة"
1778 
1779 #: mainwindow.cpp:343
1780 #, kde-format
1781 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1782 msgstr "عرض محرر الرموز: إظهار أو إخفاء مُحرّر الرموز"
1783 
1784 #: mainwindow.cpp:350
1785 #, kde-format
1786 msgid "Show &Inspector"
1787 msgstr "أظهر المفت&ش"
1788 
1789 #: mainwindow.cpp:352
1790 #, kde-format
1791 msgid "Show or hide the Inspector"
1792 msgstr "إظهار أو إخفاء المفتش"
1793 
1794 #: mainwindow.cpp:353
1795 #, kde-format
1796 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1797 msgstr "عرض المفتش: إظهار أو إخفاء المفتش"
1798 
1799 #: mainwindow.cpp:360
1800 #, kde-format
1801 msgid "Show E&rrors"
1802 msgstr "أظهر الأ&خطاء"
1803 
1804 #: mainwindow.cpp:362
1805 #, kde-format
1806 msgid "Show or hide the Errors tab"
1807 msgstr "عرض أو إخفاء لسان الأخطاء"
1808 
1809 #: mainwindow.cpp:363
1810 #, kde-format
1811 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1812 msgstr "عرض الأخطاء: عرض أو إخفاء لسان الأخطاء"
1813 
1814 #. i18n("Show &Console"), this);
1815 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1816 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1817 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1818 #. a->setCheckable(true);
1819 #. a->setChecked(false);
1820 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1821 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1822 #: mainwindow.cpp:377
1823 #, kde-format
1824 msgid "Show &Line Numbers"
1825 msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
1826 
1827 #: mainwindow.cpp:379
1828 #, kde-format
1829 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1830 msgstr "إخفاء أو إظهار أرقام الأسطر في المحرر"
1831 
1832 #: mainwindow.cpp:380
1833 #, kde-format
1834 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1835 msgstr "عرض أرقام الأسطر: إخفاء أو إظهار أرقام الأسطر في المحرر"
1836 
1837 #: mainwindow.cpp:391
1838 #, kde-format
1839 msgid "Get help on the command under the cursor"
1840 msgstr "المساعدة في الأمر أسفل المؤشر"
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:392
1843 #, kde-format
1844 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1845 msgstr "المساعدة السياقية: احصل على المساعدة بشأن الأمر أسفل المؤشر"
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:397
1848 #, kde-format
1849 msgid "Help"
1850 msgstr "مساعدة"
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:398
1853 #, kde-format
1854 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1855 msgstr "مساعدة: دليل استعمال KTurtle"
1856 
1857 #: mainwindow.cpp:402
1858 #, kde-format
1859 msgid "Console"
1860 msgstr "الطرفية"
1861 
1862 #: mainwindow.cpp:409
1863 #, kde-format
1864 msgid "Execute"
1865 msgstr "تنفيذ"
1866 
1867 #: mainwindow.cpp:411
1868 #, kde-format
1869 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1870 msgstr "تنفيذ: تنفيذ السطر الحالي في الطرفية"
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:422
1873 #, kde-format
1874 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1875 msgstr "تنفيذ البرنامج، أو استعمل القائمة المنسدلة لتحديد السرعة"
1876 
1877 #: mainwindow.cpp:423
1878 #, kde-format
1879 msgid ""
1880 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1881 msgstr "تنفيذ: تنفيذ البرنامج، أو استعمل  القائمة المنسدلة لتحديد السرعة"
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:426
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@option:radio"
1886 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1887 msgstr "السرعة القصوى (لا تمييز أو تفتيش)"
1888 
1889 #: mainwindow.cpp:429
1890 #, kde-format
1891 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1892 msgstr "تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع إيقاف التفتيش والتمييز"
1893 
1894 #: mainwindow.cpp:430
1895 #, kde-format
1896 msgid ""
1897 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1898 "disabled"
1899 msgstr ""
1900 "السرعة القصوى: تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع  إيقاف التفتيش والإبراز"
1901 
1902 #: mainwindow.cpp:435
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@option:radio"
1905 msgid "&Full Speed"
1906 msgstr "السرعة ال&قصوى"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:439
1909 #, kde-format
1910 msgid "Run the program at full speed"
1911 msgstr "شغل البرنامج بأقصى سرعة"
1912 
1913 #: mainwindow.cpp:440
1914 #, kde-format
1915 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1916 msgstr "السرعة القصوى: شغل البرنامج بأقصى سرعة"
1917 
1918 #: mainwindow.cpp:445
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1921 msgid "&Slow"
1922 msgstr "&بطيء"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:448
1925 #, kde-format
1926 msgid "Run the program at a slow speed"
1927 msgstr "شغل البرنامج ببطء"
1928 
1929 #: mainwindow.cpp:449
1930 #, kde-format
1931 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1932 msgstr "سرعة بطيئة: شغل البرنامج ببطء"
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:454
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@option:radio"
1937 msgid "S&lower"
1938 msgstr "أب&طأ"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:457
1941 #, kde-format
1942 msgid "Run the program at a slower speed"
1943 msgstr "شغل البرنامج بسرعة أبطأ"
1944 
1945 #: mainwindow.cpp:458
1946 #, kde-format
1947 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1948 msgstr "سرعة أبطأ: شغل البرنامج بسرعة أقل"
1949 
1950 #: mainwindow.cpp:463
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@option:radio"
1953 msgid "Sl&owest"
1954 msgstr "ب&طيء جدًا"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:466
1957 #, kde-format
1958 msgid "Run the program at the slowest speed"
1959 msgstr "شغل البرنامج بسرعة بطيئة جدًا"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:467
1962 #, kde-format
1963 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1964 msgstr "بطيء جدًا: شغل البرنامج بأبطأ سرعة"
1965 
1966 #: mainwindow.cpp:472
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@option:radio"
1969 msgid "S&tep-by-Step"
1970 msgstr "&خطوة خطوة"
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:475
1973 #, kde-format
1974 msgid "Run the program one step at a time"
1975 msgstr "شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة"
1976 
1977 #: mainwindow.cpp:476
1978 #, kde-format
1979 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1980 msgstr "سرعة الخطوة: شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة"
1981 
1982 #: mainwindow.cpp:496
1983 #, kde-format
1984 msgid ""
1985 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1986 msgstr "الرقعة: هنا يتحرك السلحفاة و يرسم عندما يشتغل البرنامج"
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:505
1989 #, kde-format
1990 msgid "E&rrors"
1991 msgstr "الأ&خطاء"
1992 
1993 #: mainwindow.cpp:535
1994 #, kde-format
1995 msgid "&Editor"
1996 msgstr "&المحرر"
1997 
1998 #: mainwindow.cpp:549
1999 #, kde-format
2000 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2001 msgstr "المحرر: أكتب أوامر السلحفاة هنا"
2002 
2003 #: mainwindow.cpp:552
2004 #, kde-format
2005 msgid "&Inspector"
2006 msgstr "الم&فتش"
2007 
2008 #: mainwindow.cpp:562
2009 #, kde-format
2010 msgid ""
2011 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2012 "runs"
2013 msgstr "المفتش: أنظر إلى المعلومات حول المتغيرات و الدوال عندما يشتغل البرنامج"
2014 
2015 #: mainwindow.cpp:655
2016 #, kde-format
2017 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2018 msgstr "حول إلى القاموس %1"
2019 
2020 #: mainwindow.cpp:734
2021 #, kde-format
2022 msgid " OVR "
2023 msgstr " طمس "
2024 
2025 #: mainwindow.cpp:734
2026 #, kde-format
2027 msgid " INS "
2028 msgstr " إدراج "
2029 
2030 #: mainwindow.cpp:742
2031 #, kde-format
2032 msgid "<nothing under cursor>"
2033 msgstr "<لاشيء تحت المؤشر>"
2034 
2035 #: mainwindow.cpp:743
2036 #, kde-format
2037 msgid "Help on: %1"
2038 msgstr "مساعدة عن: %1"
2039 
2040 #: mainwindow.cpp:748
2041 #, kde-format
2042 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2043 msgstr " سطر: %1 عمود: %2 "
2044 
2045 #: mainwindow.cpp:756
2046 #, kde-format
2047 msgid "\"%1\" <%2>"
2048 msgstr "\"%1\" <%2>"
2049 
2050 #: mainwindow.cpp:759
2051 #, kde-format
2052 msgid "<variable>"
2053 msgstr "<متغير>"
2054 
2055 #: mainwindow.cpp:760
2056 #, kde-format
2057 msgid "<number>"
2058 msgstr "<عدد>"
2059 
2060 #: mainwindow.cpp:761
2061 #, kde-format
2062 msgid "<comment>"
2063 msgstr "<تعليق>"
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:762
2066 #, kde-format
2067 msgid "<string>"
2068 msgstr "<سلسلة>"
2069 
2070 #: mainwindow.cpp:768
2071 #, kde-format
2072 msgid "scope"
2073 msgstr "مجال"
2074 
2075 #: mainwindow.cpp:770
2076 #, kde-format
2077 msgid "assignment"
2078 msgstr "إسناد"
2079 
2080 #: mainwindow.cpp:772
2081 #, kde-format
2082 msgid "parenthesis"
2083 msgstr "أقواس"
2084 
2085 #: mainwindow.cpp:774
2086 #, kde-format
2087 msgid "mathematical operator"
2088 msgstr "عوامل رياضية"
2089 
2090 #: mainwindow.cpp:776
2091 #, kde-format
2092 msgid "expression"
2093 msgstr "تعبير"
2094 
2095 #: mainwindow.cpp:778
2096 #, kde-format
2097 msgid "boolean operator"
2098 msgstr "عامل منطقي"
2099 
2100 #: mainwindow.cpp:780
2101 #, kde-format
2102 msgid "learned command"
2103 msgstr "تعلم الأمر"
2104 
2105 #: mainwindow.cpp:782
2106 #, kde-format
2107 msgid "argument separator"
2108 msgstr "فاصل المعطيات"
2109 
2110 #: mainwindow.cpp:785
2111 #, kde-format
2112 msgid "command"
2113 msgstr "أمر"
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:788
2116 #, kde-format
2117 msgid "controller command"
2118 msgstr "أمر التحكّم"
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:813
2121 #, kde-format
2122 msgid "Could not change the language to %1."
2123 msgstr "لا يمكن تغيير اللغة إلى %1."
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:821
2126 #, kde-format
2127 msgid "English [built in]"
2128 msgstr "الإنجليزية [افتراضي]"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:822
2131 #, kde-format
2132 msgid "%1 (%2)"
2133 msgstr "%1 (%2)"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:970
2136 #, kde-format
2137 msgid "untitled"
2138 msgstr "بلا عنوان"
2139 
2140 #: mainwindow.cpp:1012
2141 #, kde-format
2142 msgid "Save as Picture"
2143 msgstr "حفظ كصورة"
2144 
2145 #: mainwindow.cpp:1014
2146 #, kde-format
2147 msgid "PNG Images"
2148 msgstr "صور PNG"
2149 
2150 #: mainwindow.cpp:1030
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:window"
2153 msgid "Save as SVG"
2154 msgstr "احفظ كـ SVG"
2155 
2156 #: mainwindow.cpp:1030
2157 #, kde-format
2158 msgid "Scalable Vector Graphics"
2159 msgstr "رسم متجهي (شعاعي)"
2160 
2161 #: mainwindow.cpp:1040
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:window"
2164 msgid "Save code as HTML"
2165 msgstr "حفظ الشفرة بصيغة HTML"
2166 
2167 #: mainwindow.cpp:1040
2168 #, kde-format
2169 msgid "HTML documents"
2170 msgstr "مستند HTML"
2171 
2172 #: mainwindow.cpp:1058
2173 #, kde-format
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "إدخال"
2176 
2177 #: mainwindow.cpp:1067
2178 #, kde-format
2179 msgid "Message"
2180 msgstr "رسالة"
2181 
2182 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2183 #~ msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد الكتابة فوق %1 ؟"
2184 
2185 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2186 #~ msgstr "أكتب فوق الملف الموجود"
2187 
2188 #~ msgid "&Overwrite"
2189 #~ msgstr "&أكتب فوقه"
2190 
2191 #~ msgid "Cannot read %1"
2192 #~ msgstr "من غير الممكن قراءة %1"
2193 
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "&Quit"
2196 #~ msgstr "&حرّر"
2197 
2198 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2199 #~ msgstr "سلسلة نصية مترجمة مع %1"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Nothing to show here"
2203 #~ msgstr "لا شيء إلى إظهار"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2207 #~ msgstr "فقط رمز بوصة testing نمط"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~| msgid "Save the current file to disk"
2211 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2212 #~ msgstr "حفظ الملف إلى دسك"
2213 
2214 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2215 #~ msgstr "<placeholder>لا توجد كلمة دليلية</placeholder>"
2216 
2217 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2218 #~ msgstr "<placeholder>المتغير</placeholder>"
2219 
2220 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2221 #~ msgstr "<placeholder>رقم</placeholder>"
2222 
2223 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2224 #~ msgstr "<placeholder>أمر</placeholder>"
2225 
2226 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2227 #~ msgstr "<placeholder>متغير</placeholder>"
2228 
2229 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2230 #~ msgstr "<placeholder>المجال</placeholder>"
2231 
2232 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2233 #~ msgstr "<placeholder>تحويل</placeholder>"
2234 
2235 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2236 #~ msgstr "<placeholder>العلامة</placeholder>"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "&View"
2240 #~ msgstr "ا&عرض"
2241 
2242 #, fuzzy
2243 #~| msgid "Errors"
2244 #~ msgid "no errors"
2245 #~ msgstr "أخطاء"
2246 
2247 #, fuzzy
2248 #~| msgid "Show or hide the Statusbar"
2249 #~ msgid "Show or hide the interative Console tab"
2250 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
2251 
2252 #, fuzzy
2253 #~| msgid "Show or hide the Toolbar"
2254 #~ msgid "Show Console: Show or hide the interactive Console tab"
2255 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات"
2256 
2257 #~ msgid "Set a direction"
2258 #~ msgstr "عين الاتجاه"
2259 
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Direction"
2262 #~ msgstr "الاتجاه"
2263 
2264 #~ msgid "Turnleft"
2265 #~ msgstr "اتجه لليسار"
2266 
2267 #~ msgid "Turnright"
2268 #~ msgstr "اتجه لليمين"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Toggle &Insert"
2272 #~ msgstr "تبديل إدراج"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2276 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2277 #~ msgstr "تبديل بين الكتابة فوق النص و ازاحة النص"
2278 
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "&Code Editor"
2281 #~ msgstr "الرّمز المحرر"
2282 
2283 #, fuzzy
2284 #~| msgid "R&un Speed"
2285 #~ msgid "&Speed"
2286 #~ msgstr "سرعة التشغيل"
2287 
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgctxt ""
2290 #~ "You are about to translate the 'triangle' EXAMPLE PROGRAM, examples have "
2291 #~ "to be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2292 #~ "translator.php to learn how to properly translate it."
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "# Example: %1\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ "@(repeat) 3 {\n"
2297 #~ "  @(forward) 100\n"
2298 #~ "  @(turnleft) 120\n"
2299 #~ "}\n"
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "مثال n n تكرار\n"
2302 #~ " أمام\n"
2303 #~ " اتجه لليمين n n"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgctxt ""
2307 #~ "You are about to translate the 'curly' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2308 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2309 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "# Example: %1\n"
2312 #~ "# This example draws some nice curving shapes...\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ "@(reset)\n"
2315 #~ "@(penup)\n"
2316 #~ "@(forward) 50\n"
2317 #~ "@(pendown)\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "@(repeat) 4 {\n"
2320 #~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
2321 #~ "    @(forward) 10\n"
2322 #~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
2323 #~ "  }\n"
2324 #~ "}\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "مثال n هذا بعض ظريف n n أعد الضبط n القلم للأعلى n أمام n القلم للأسفل n "
2327 #~ "n تكرار\n"
2328 #~ " لـ x إلى\n"
2329 #~ " أمام\n"
2330 #~ " اتجه لليمين x\n"
2331 #~ " n n"
2332 
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgctxt ""
2335 #~ "You are about to translate the 'arrow' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2336 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2337 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "# Example: %1\n"
2340 #~ "# This example draws an arrow...\n"
2341 #~ "@(reset)\n"
2342 #~ "\n"
2343 #~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
2344 #~ "@(penup)\n"
2345 #~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
2346 #~ "@(penwidth) 5\n"
2347 #~ "@(clear)\n"
2348 #~ "\n"
2349 #~ "@(go) 20@(,)20\n"
2350 #~ "@(direction) 135\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ "@(pendown)\n"
2353 #~ "@(forward) 200\n"
2354 #~ "@(turnleft) 135\n"
2355 #~ "@(forward) 100\n"
2356 #~ "@(turnleft) 135\n"
2357 #~ "@(forward) 141\n"
2358 #~ "@(turnleft) 135\n"
2359 #~ "@(forward) 100\n"
2360 #~ "@(turnleft) 45\n"
2361 #~ "\n"
2362 #~ "@(penup)\n"
2363 #~ "@(go) 40@(,) 100"
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "مثال n هذا سهم n أعد الضبط n n n جامع الألوان n لون القلم n عرض القلم n "
2366 #~ "مسح n n اذهب n n n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه "
2367 #~ "لليمين n أمام n اتجه لليمين n n اذهب 100"
2368 
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgctxt ""
2371 #~ "You are about to translate the 'flower' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2372 #~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2373 #~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "# Example: %1\n"
2376 #~ "# This example draws a flower...\n"
2377 #~ "\n"
2378 #~ "@(reset)\n"
2379 #~ "@(penup)\n"
2380 #~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
2381 #~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
2382 #~ "@(penwidth) 3\n"
2383 #~ "\n"
2384 #~ "@(pendown)\n"
2385 #~ "@(repeat) 8 {\n"
2386 #~ "  @(repeat) 4 {\n"
2387 #~ "    @(forward) 20\n"
2388 #~ "    @(turnright) 30\n"
2389 #~ "  }\n"
2390 #~ "  @(repeat) 7 {\n"
2391 #~ "    @(forward) 10\n"
2392 #~ "    @(turnright) 15\n"
2393 #~ "  }\n"
2394 #~ "  @(repeat) 9 {\n"
2395 #~ "    @(forward) 3\n"
2396 #~ "    @(turnright) 10\n"
2397 #~ "  }\n"
2398 #~ "}\n"
2399 #~ "\n"
2400 #~ "@(penup)\n"
2401 #~ "@(go) 145@(,) 145\n"
2402 #~ "@(direction) 0"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "مثال n هذا a زهرة n n أعد الضبط n n جامع الألوان n اذهب n لون القلم n عرض "
2405 #~ "القلم n n تكرار\n"
2406 #~ " تكرار\n"
2407 #~ " أمام\n"
2408 #~ " اتجه لليمين\n"
2409 #~ "\n"
2410 #~ " تكرار\n"
2411 #~ " أمام\n"
2412 #~ " اتجه لليمين\n"
2413 #~ "\n"
2414 #~ " تكرار\n"
2415 #~ " أمام\n"
2416 #~ " اتجه لليمين\n"
2417 #~ " n n n اذهب n 0"
2418 
2419 #~ msgid "KTurtle; an educational programming environment."
2420 #~ msgstr "KTurtle; عبارة عن بيئة برمجة تعليمية"
2421 
2422 #~ msgid "About KTurtle"
2423 #~ msgstr "عن KTurtle"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Abort execution"
2427 #~ msgstr "إلغاء"
2428 
2429 #~ msgid "Find the next occurrence"
2430 #~ msgstr "بحث عن الحدث التالي"
2431 
2432 #~ msgid "Find the previous occurrence"
2433 #~ msgstr "بحث عن الحدث السابق"
2434 
2435 #~ msgid "Show &Statusbar"
2436 #~ msgstr "إظهار شريط الحالة"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~| msgid "Show or hide the Statusbar"
2440 #~ msgid "Show Statusbar: Show or hide the Statusbar"
2441 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Show &Toolbar"
2445 #~ msgstr "أظهر شريط الأ&دوات"
2446 
2447 #~ msgid "Show or hide the Toolbar"
2448 #~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات"
2449 
2450 #~ msgid "Information about KTurtle"
2451 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2452 
2453 #, fuzzy
2454 #~| msgid "Information about KTurtle"
2455 #~ msgid "About KTurtle: Information about KTurtle"
2456 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2457 
2458 #~ msgid "Information about KDE"
2459 #~ msgstr "معلومات عن KDE"
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~| msgid "Information about KDE"
2463 #~ msgid "About KDE: Information about KDE"
2464 #~ msgstr "معلومات عن KDE"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~| msgid "Information about KTurtle"
2468 #~ msgid "Help: Information about KTurtle"
2469 #~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2470 
2471 #~ msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2472 #~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel"
2473 
2474 #, fuzzy
2475 #~| msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Whats This?: Point and click information about the interface of KTurtle"
2478 #~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel"
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~| msgid "Full Speed"
2482 #~ msgctxt "@option:radio"
2483 #~ msgid "Full Speed"
2484 #~ msgstr "سرعة كاملة"
2485 
2486 #, fuzzy
2487 #~| msgid "Slow"
2488 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2489 #~ msgid "Slow"
2490 #~ msgstr "بطيء"
2491 
2492 #, fuzzy
2493 #~| msgid "Slower"
2494 #~ msgctxt "@option:radio"
2495 #~ msgid "Slower"
2496 #~ msgstr "أبطأ"
2497 
2498 #, fuzzy
2499 #~| msgid "Slowest"
2500 #~ msgctxt "@option:radio"
2501 #~ msgid "Slowest"
2502 #~ msgstr "الأبطأ"
2503 
2504 #~ msgctxt "@option:radio"
2505 #~ msgid "Step by Step"
2506 #~ msgstr "خطوة خطوة"
2507 
2508 #~ msgid "Search and replace"
2509 #~ msgstr "بحث واستبدال"
2510 
2511 #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
2512 #~ msgstr "اعداد اختصارات لوحة المفاتيح"