Warning, /education/kiten/po/ms/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kiten Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # 0003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2008. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kiten\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 21:09+0800\n" 0010 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" 0011 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0012 "Language: ms\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0028 0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0030 #: app/configdictselect.ui:14 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgid "Dictionary Selector" 0033 msgstr "Editor formula" 0034 0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0036 #: app/configdictselect.ui:25 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 msgid "Use prei&nstalled dict" 0039 msgstr "Sila guna mod teks" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0042 #: app/configdictselect.ui:56 0043 #, kde-format 0044 msgid "Name" 0045 msgstr "Nama" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0048 #: app/configdictselect.ui:67 0049 #, kde-format 0050 msgid "File" 0051 msgstr "" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0054 #: app/configdictselect.ui:86 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 msgid "&Add..." 0057 msgstr "Tambah..." 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0060 #: app/configdictselect.ui:93 0061 #, kde-format 0062 msgid "Delete" 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0066 #: app/configfont.ui:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "Fonts" 0069 msgstr "" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0072 #: app/configfont.ui:21 0073 #, kde-format 0074 msgid "Main Font" 0075 msgstr "" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0078 #: app/configfont.ui:28 0079 #, kde-format 0080 msgid "漢字 かな romaji" 0081 msgstr "" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0084 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0085 #, kde-format 0086 msgid "Searching" 0087 msgstr "Mencari" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0090 #: app/configsearching.ui:27 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0093 msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0096 #: app/configsorting.ui:15 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 msgid "sorting" 0099 msgstr "Jawapan dari %1" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0102 #: app/configsorting.ui:21 0103 #, kde-format 0104 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0105 msgstr "" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0108 #: app/configsorting.ui:28 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 msgid "Dicti&onaries Available:" 0111 msgstr "tiada kamus dipasang" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0114 #: app/configsorting.ui:31 0115 #, kde-format 0116 msgid "Displa&y First:" 0117 msgstr "" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0120 #: app/configsorting.ui:48 0121 #, kde-format 0122 msgid "Fields to Sort &By:" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: app/configuredialog.cpp:38 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Dictionaries" 0128 msgstr "tiada kamus dipasang" 0129 0130 #: app/configuredialog.cpp:49 0131 #, kde-format 0132 msgid "Font" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: app/configuredialog.cpp:52 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0138 msgid "Display" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: app/configuredialog.cpp:54 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgid "Results Sorting" 0144 msgstr "Jawapan dari %1" 0145 0146 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0147 #, kde-format 0148 msgid "Check for dictionary &updates" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "Update canceled.\n" 0155 "Could not read file." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Update canceled.\n" 0162 "Could not open file." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "Update canceled.\n" 0169 "The update information file has an invalid date." 0170 msgstr "" 0171 0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0173 #, kde-format 0174 msgid "You already have the latest updates." 0175 msgstr "" 0176 0177 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0178 #, kde-format 0179 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0180 msgstr "" 0181 0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "Successfully updated:\n" 0186 "%1\n" 0187 "\n" 0188 "Failed to update:\n" 0189 "%2" 0190 msgstr "" 0191 0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "Failed to update:\n" 0196 "%1" 0197 msgstr "" 0198 0199 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 msgid "Radical Selector" 0202 msgstr "pemilih direktori" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0205 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0206 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0207 #, kde-format 0208 msgid "Kanji Browser" 0209 msgstr "" 0210 0211 #. i18n: ectx: Menu (search) 0212 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0213 #, kde-format 0214 msgid "S&earch" 0215 msgstr "&Cari" 0216 0217 #: app/kiten.cpp:164 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0220 msgstr "C&ari Papan Klip" 0221 0222 #: app/kiten.cpp:167 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 msgid "Search &in Results" 0225 msgstr "Hasil pencarian bagi " 0226 0227 #: app/kiten.cpp:173 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 msgid "Focus result view" 0230 msgstr "Hasil carian" 0231 0232 #: app/kiten.cpp:178 0233 #, kde-format 0234 msgid "Go to the previous search query." 0235 msgstr "" 0236 0237 #: app/kiten.cpp:180 0238 #, kde-format 0239 msgid "Go to the next search query." 0240 msgstr "" 0241 0242 #: app/kiten.cpp:187 0243 #, kde-format 0244 msgid "Export List" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: app/kiten.cpp:217 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 msgid "Initializing Dictionaries" 0250 msgstr "tiada kamus dipasang" 0251 0252 #: app/kiten.cpp:230 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 msgid "Welcome to Kiten" 0255 msgstr "Selamat datang ke &RHL;" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0258 #, kde-format 0259 msgid "Searching..." 0260 msgstr "Mencari..." 0261 0262 #: app/kiten.cpp:402 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 msgid "Found 1 result" 0265 msgid_plural "Found %1 results" 0266 msgstr[0] "Hasil carian" 0267 msgstr[1] "Hasil carian" 0268 0269 #: app/kiten.cpp:404 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 msgid "No results found" 0272 msgstr "Jawapan umum dari %1" 0273 0274 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0275 #: app/kiten.kcfg:10 0276 #, kde-format 0277 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0278 msgstr "" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0281 #: app/kiten.kcfg:25 0282 #, kde-format 0283 msgid "Edict dictionary files" 0284 msgstr "Fail kamus Edict" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:28 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 msgid "Use preinstalled edict" 0290 msgstr "Sila guna mod teks" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0293 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0294 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0295 #, kde-format 0296 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:39 0301 #, kde-format 0302 msgid "Kanjidic dictionary files" 0303 msgstr "Fail kamus Kanjidic" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:42 0307 #, kde-format 0308 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0309 msgstr "Guna kanjidic prapasang" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0312 #: app/kiten.kcfg:53 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0315 msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:57 0319 #, kde-format 0320 msgid "Case sensitive searches" 0321 msgstr "Pencarian case sensitif" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0324 #: app/kiten.kcfg:63 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "&Disable Dictionary" 0327 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0328 msgstr "&Matikan Kamus" 0329 0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0331 #: app/kiten.kcfg:67 0332 #, kde-format 0333 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0334 msgstr "" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:71 0338 #, kde-format 0339 msgid "What order do we sort the fields in?" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0343 #: app/kiten.kcfg:89 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0347 "common and uncommon entries" 0348 msgstr "" 0349 0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0351 #: app/kiten.kcfg:93 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0355 "Anywhere" 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0359 #: app/kiten.kcfg:97 0360 #, kde-format 0361 msgid "" 0362 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0363 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0364 msgstr "" 0365 0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0367 #: app/kiten.kcfg:101 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0370 msgstr "C&ari Papan Klip" 0371 0372 #. i18n: ectx: Menu (file) 0373 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0374 #, kde-format 0375 msgid "&File" 0376 msgstr "" 0377 0378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0379 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 msgid "Main Toolbar" 0382 msgstr "Bar Alatan Carian" 0383 0384 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0385 #: app/kitenui.rc:44 0386 #, fuzzy, kde-format 0387 msgid "Extra Toolbar" 0388 msgstr "Bar Alatan Carian" 0389 0390 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0391 #: app/kitenui.rc:48 0392 #, fuzzy, kde-format 0393 msgid "Search Toolbar" 0394 msgstr "Bar Alatan Carian" 0395 0396 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0397 #: app/kitenui.rc:52 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "Searching" 0400 msgid "Search Options" 0401 msgstr "Mencari" 0402 0403 #: app/main.cpp:32 0404 #, kde-format 0405 msgid "Kiten" 0406 msgstr "Kiten" 0407 0408 #: app/main.cpp:34 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 msgid "Japanese Reference Tool" 0411 msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun" 0412 0413 #: app/main.cpp:36 0414 #, kde-format 0415 msgid "" 0416 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0417 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0418 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0419 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0420 msgstr "" 0421 0422 #: app/main.cpp:43 0423 #, kde-format 0424 msgid "Jason Katz-Brown" 0425 msgstr "" 0426 0427 #: app/main.cpp:43 0428 #, fuzzy, kde-format 0429 msgid "Original author" 0430 msgstr "Penulis dan penyelenggara" 0431 0432 #: app/main.cpp:44 0433 #, kde-format 0434 msgid "Jim Breen" 0435 msgstr "" 0436 0437 #: app/main.cpp:45 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 msgid "" 0440 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0441 "generator.\n" 0442 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0443 msgstr "bagi dan fail ialah pengarang bagi dan." 0444 0445 #: app/main.cpp:48 0446 #, kde-format 0447 msgid "Neil Stevens" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: app/main.cpp:48 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0453 msgstr "Kod UI." 0454 0455 #: app/main.cpp:49 0456 #, kde-format 0457 msgid "David Vignoni" 0458 msgstr "" 0459 0460 #: app/main.cpp:49 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 msgid "svg icon" 0463 msgstr "Tiada icon" 0464 0465 #: app/main.cpp:50 0466 #, kde-format 0467 msgid "Paul Temple" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: app/main.cpp:50 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0473 msgstr "hingga" 0474 0475 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0476 #, kde-format 0477 msgid "Joseph Kerian" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0481 #, kde-format 0482 msgid "KDE4 rewrite" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: app/main.cpp:52 0486 #, kde-format 0487 msgid "Eric Kjeldergaard" 0488 msgstr "" 0489 0490 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0491 #, kde-format 0492 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: app/main.cpp:54 0496 #, kde-format 0497 msgid "" 0498 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0499 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: app/searchstringinput.cpp:27 0503 #, kde-format 0504 msgid "Filter Type" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: app/searchstringinput.cpp:28 0508 #, kde-format 0509 msgid "No filter" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: app/searchstringinput.cpp:29 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 msgid "Filter out rare" 0515 msgstr "Tapisan Sendiri" 0516 0517 #: app/searchstringinput.cpp:30 0518 #, kde-format 0519 msgid "Common/Uncommon" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: app/searchstringinput.cpp:33 0523 #, kde-format 0524 msgid "Match Type" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:34 0528 #, kde-format 0529 msgid "Exact Match" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:35 0533 #, kde-format 0534 msgid "Match Beginning" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:36 0538 #, kde-format 0539 msgid "Match Ending" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:37 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 msgid "Match Anywhere" 0545 msgstr "Tapi_san pencarian:" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:40 0548 #, kde-format 0549 msgid "Word Type" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:41 0553 #, kde-format 0554 msgid "Any" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:42 0558 #, kde-format 0559 msgid "Verb" 0560 msgstr "" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:43 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "None" 0565 msgid "Noun" 0566 msgstr "Tiada" 0567 0568 #: app/searchstringinput.cpp:44 0569 #, kde-format 0570 msgid "Adjective" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: app/searchstringinput.cpp:45 0574 #, kde-format 0575 msgid "Adverb" 0576 msgstr "" 0577 0578 #: app/searchstringinput.cpp:46 0579 #, kde-format 0580 msgid "Prefix" 0581 msgstr "" 0582 0583 #: app/searchstringinput.cpp:47 0584 #, kde-format 0585 msgid "Suffix" 0586 msgstr "" 0587 0588 #: app/searchstringinput.cpp:48 0589 #, kde-format 0590 msgid "Expression" 0591 msgstr "" 0592 0593 #: app/searchstringinput.cpp:57 0594 #, kde-format 0595 msgid "Focus input field" 0596 msgstr "" 0597 0598 #: app/searchstringinput.cpp:60 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 msgid "Search Bar" 0601 msgstr "Hasil pencarian bagi " 0602 0603 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0604 #, kde-format 0605 msgid "%1 kanji found" 0606 msgid_plural "%1 kanji found" 0607 msgstr[0] "" 0608 msgstr[1] "" 0609 0610 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0611 #, kde-format 0612 msgid "About %1" 0613 msgstr "" 0614 0615 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0616 #, kde-format 0617 msgid "Copy %1 to clipboard" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0621 #, kde-format 0622 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0623 msgstr "" 0624 0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0626 #, kde-format 0627 msgid "Kanji &List" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0631 #, kde-format 0632 msgid "Kanji &Information" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgid "S&earch" 0638 msgid "&Search…" 0639 msgstr "&Cari" 0640 0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0642 #, kde-format 0643 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0647 #, kde-format 0648 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0649 msgstr "" 0650 0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0652 #, kde-format 0653 msgid "Grade %1" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0657 #, kde-format 0658 msgid "Not in Jouyou list" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0662 #, kde-format 0663 msgid "No stroke limit" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0667 #, kde-format 0668 msgid "%1 stroke" 0669 msgid_plural "%1 strokes" 0670 msgstr[0] "" 0671 msgstr[1] "" 0672 0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0674 #, kde-format 0675 msgid "Grade:" 0676 msgstr "" 0677 0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0680 #, kde-format 0681 msgid "Strokes:" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0685 #, kde-format 0686 msgid "Onyomi: " 0687 msgstr "" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0690 #, kde-format 0691 msgid "Kunyomi: " 0692 msgstr "" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 msgid "In names: " 0697 msgstr "<br />Dalam nama: " 0698 0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0700 #, fuzzy, kde-format 0701 msgid "As radical: " 0702 msgstr "<br />Sebagai radikal: " 0703 0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0705 #, kde-format 0706 msgid "Meaning: " 0707 msgstr "" 0708 0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0710 #, kde-format 0711 msgid "Meanings: " 0712 msgstr "" 0713 0714 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0715 #, fuzzy, kde-format 0716 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0717 msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun" 0718 0719 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0720 #, kde-format 0721 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0722 msgstr "" 0723 0724 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0725 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0726 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0727 #, kde-format 0728 msgid "Preferences" 0729 msgstr "" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0732 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0733 #, kde-format 0734 msgid "Kanji List" 0735 msgstr "" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0743 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0744 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0745 #, kde-format 0746 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0747 msgstr "" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0753 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0754 #, kde-format 0755 msgid "Use this to adjust the button font" 0756 msgstr "" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0760 #, kde-format 0761 msgid "Kanji font:" 0762 msgstr "" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0766 #, kde-format 0767 msgid "漢字" 0768 msgstr "" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0772 #, kde-format 0773 msgid "Kanji Information" 0774 msgstr "" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0778 #, kde-format 0779 msgid "Kanji size:" 0780 msgstr "" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0784 #, kde-format 0785 msgid "Kana font:" 0786 msgstr "" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0790 #, kde-format 0791 msgid "かな" 0792 msgstr "" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0796 #, kde-format 0797 msgid "Label font:" 0798 msgstr "" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0801 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgid "S&earch" 0804 msgid "Search" 0805 msgstr "&Cari" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0808 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0809 #, kde-format 0810 msgid "Enter a search query:" 0811 msgstr "" 0812 0813 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0814 #, kde-format 0815 msgid "verb" 0816 msgstr "" 0817 0818 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0819 #, kde-format 0820 msgid "adjective" 0821 msgstr "" 0822 0823 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0827 msgstr "" 0828 "Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok " 0829 "balas tidak boleh digunakan." 0830 0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 msgid "" 0834 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0835 "cannot be used." 0836 msgstr "dimuat." 0837 0838 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0839 #, kde-format 0840 msgid "&Available Fields:" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: lib/entry.cpp:154 0844 #, kde-format 0845 msgid "; " 0846 msgstr "" 0847 0848 #: lib/entrylist.cpp:105 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 msgid "From Dictionary:" 0851 msgstr "tiada kamus dipasang" 0852 0853 #: lib/entrylist.cpp:122 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "" 0856 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0857 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0858 msgid "Entered %1 in %2 form" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: lib/entrylist.cpp:143 0862 #, kde-format 0863 msgid "Common" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: lib/entrylist.cpp:146 0867 #, kde-format 0868 msgid "Uncommon" 0869 msgstr "" 0870 0871 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0872 #, fuzzy, kde-format 0873 msgid "No Radicals Selected" 0874 msgstr "pemilih direktori" 0875 0876 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 msgid "Selected Radicals: " 0879 msgstr "Radikal yang baru digunakan" 0880 0881 #: radselect/main.cpp:26 0882 #, kde-format 0883 msgid "A KDE Application" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: radselect/main.cpp:28 0887 #, kde-format 0888 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: radselect/main.cpp:33 0892 #, kde-format 0893 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0894 msgstr "" 0895 0896 #: radselect/main.cpp:34 0897 #, kde-format 0898 msgid "" 0899 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0900 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0901 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0902 msgstr "" 0903 0904 #: radselect/main.cpp:44 0905 #, kde-format 0906 msgid "Initial Search String from Kiten" 0907 msgstr "" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0910 #: radselect/radical_selector.ui:22 0911 #, fuzzy, kde-format 0912 msgid "RadicalSelector" 0913 msgstr "pemilih direktori" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0916 #: radselect/radical_selector.ui:40 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 msgid "Results" 0919 msgstr "Jawapan dari %1" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0922 #: radselect/radical_selector.ui:82 0923 #, kde-format 0924 msgid "&To Clipboard" 0925 msgstr "" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0928 #: radselect/radical_selector.ui:122 0929 #, kde-format 0930 msgid " - " 0931 msgstr "" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0934 #: radselect/radical_selector.ui:164 0935 #, kde-format 0936 msgid "Clear" 0937 msgstr "" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0940 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0941 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0942 #, kde-format 0943 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0944 msgstr "" 0945 0946 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0947 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0948 #, kde-format 0949 msgid "Do we close this program when searching?" 0950 msgstr "" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0953 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0954 #, kde-format 0955 msgid "Close radselect when you press search" 0956 msgstr "" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0959 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 msgid "Search Results Font:" 0962 msgstr "Hasil pencarian bagi " 0963 0964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0966 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0967 #, kde-format 0968 msgid "Use this to adjust the result list font" 0969 msgstr "" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0972 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0973 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0974 #, kde-format 0975 msgid "漢字 かな" 0976 msgstr "" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0979 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0980 #, kde-format 0981 msgid "Button Font:" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: radselect/radselectview.cpp:38 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 0988 "radkfile), this file is required for this app to function." 0989 msgstr "" 0990 0991 #: radselect/radselectview.cpp:45 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 0995 "count information will be unavailable." 0996 msgstr "" 0997 0998 #: radselect/radselectview.cpp:61 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1001 msgid "Min" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: radselect/radselectview.cpp:62 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1007 msgid "Max" 1008 msgstr "" 1009 1010 #: radselect/radselectview.cpp:106 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1013 msgid "(ALL)" 1014 msgstr "" 1015 1016 #, fuzzy 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1019 #~ "used." 1020 #~ msgstr "fail." 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgid "" 1024 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1025 #~ "used." 1026 #~ msgstr "dimuat." 1027 1028 #, fuzzy 1029 #~| msgid "English" 1030 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1031 #~ msgid "English" 1032 #~ msgstr "Bahasa Inggeris" 1033 1034 #, fuzzy 1035 #~| msgid "Kana" 1036 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1037 #~ msgid "Kana" 1038 #~ msgstr "Kana" 1039 1040 #, fuzzy 1041 #~| msgid "None" 1042 #~ msgctxt "This must be a single word" 1043 #~ msgid "Noun" 1044 #~ msgstr "Tiada" 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~ msgctxt "" 1048 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1049 #~ "be translated, this must be a single word" 1050 #~ msgid "Godan" 1051 #~ msgstr "Usaha yang baik!" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~| msgid "Edict dictionary files" 1055 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1056 #~ msgstr "Fail kamus Edict"