Warning, /education/kiten/po/ms/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kiten Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 #
0003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2008.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kiten\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 21:09+0800\n"
0010 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
0011 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0012 "Language: ms\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0028 
0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0030 #: app/configdictselect.ui:14
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgid "Dictionary Selector"
0033 msgstr "Editor formula"
0034 
0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0036 #: app/configdictselect.ui:25
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 msgid "Use prei&nstalled dict"
0039 msgstr "Sila guna mod teks"
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0042 #: app/configdictselect.ui:56
0043 #, kde-format
0044 msgid "Name"
0045 msgstr "Nama"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0048 #: app/configdictselect.ui:67
0049 #, kde-format
0050 msgid "File"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0054 #: app/configdictselect.ui:86
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 msgid "&Add..."
0057 msgstr "Tambah..."
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0060 #: app/configdictselect.ui:93
0061 #, kde-format
0062 msgid "Delete"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0066 #: app/configfont.ui:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "Fonts"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0072 #: app/configfont.ui:21
0073 #, kde-format
0074 msgid "Main Font"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0078 #: app/configfont.ui:28
0079 #, kde-format
0080 msgid "漢字 かな romaji"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0084 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0085 #, kde-format
0086 msgid "Searching"
0087 msgstr "Mencari"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0090 #: app/configsearching.ui:27
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0093 msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0096 #: app/configsorting.ui:15
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 msgid "sorting"
0099 msgstr "Jawapan dari %1"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0102 #: app/configsorting.ui:21
0103 #, kde-format
0104 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0108 #: app/configsorting.ui:28
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 msgid "Dicti&onaries Available:"
0111 msgstr "tiada kamus dipasang"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0114 #: app/configsorting.ui:31
0115 #, kde-format
0116 msgid "Displa&y First:"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0120 #: app/configsorting.ui:48
0121 #, kde-format
0122 msgid "Fields to Sort &By:"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: app/configuredialog.cpp:38
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Dictionaries"
0128 msgstr "tiada kamus dipasang"
0129 
0130 #: app/configuredialog.cpp:49
0131 #, kde-format
0132 msgid "Font"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:52
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0138 msgid "Display"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: app/configuredialog.cpp:54
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgid "Results Sorting"
0144 msgstr "Jawapan dari %1"
0145 
0146 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0147 #, kde-format
0148 msgid "Check for dictionary &updates"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Update canceled.\n"
0155 "Could not read file."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Update canceled.\n"
0162 "Could not open file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "The update information file has an invalid date."
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0173 #, kde-format
0174 msgid "You already have the latest updates."
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0178 #, kde-format
0179 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "Successfully updated:\n"
0186 "%1\n"
0187 "\n"
0188 "Failed to update:\n"
0189 "%2"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "Failed to update:\n"
0196 "%1"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 msgid "Radical Selector"
0202 msgstr "pemilih direktori"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0205 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0206 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0207 #, kde-format
0208 msgid "Kanji Browser"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #. i18n: ectx: Menu (search)
0212 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0213 #, kde-format
0214 msgid "S&earch"
0215 msgstr "&Cari"
0216 
0217 #: app/kiten.cpp:164
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0220 msgstr "C&ari Papan Klip"
0221 
0222 #: app/kiten.cpp:167
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 msgid "Search &in Results"
0225 msgstr "Hasil pencarian bagi "
0226 
0227 #: app/kiten.cpp:173
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 msgid "Focus result view"
0230 msgstr "Hasil carian"
0231 
0232 #: app/kiten.cpp:178
0233 #, kde-format
0234 msgid "Go to the previous search query."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:180
0238 #, kde-format
0239 msgid "Go to the next search query."
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:187
0243 #, kde-format
0244 msgid "Export List"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:217
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 msgid "Initializing Dictionaries"
0250 msgstr "tiada kamus dipasang"
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:230
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 msgid "Welcome to Kiten"
0255 msgstr "Selamat datang ke &RHL;"
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0258 #, kde-format
0259 msgid "Searching..."
0260 msgstr "Mencari..."
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:402
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 msgid "Found 1 result"
0265 msgid_plural "Found %1 results"
0266 msgstr[0] "Hasil carian"
0267 msgstr[1] "Hasil carian"
0268 
0269 #: app/kiten.cpp:404
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 msgid "No results found"
0272 msgstr "Jawapan umum dari %1"
0273 
0274 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0275 #: app/kiten.kcfg:10
0276 #, kde-format
0277 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0281 #: app/kiten.kcfg:25
0282 #, kde-format
0283 msgid "Edict dictionary files"
0284 msgstr "Fail kamus Edict"
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:28
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 msgid "Use preinstalled edict"
0290 msgstr "Sila guna mod teks"
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0293 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0294 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0295 #, kde-format
0296 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:39
0301 #, kde-format
0302 msgid "Kanjidic dictionary files"
0303 msgstr "Fail kamus Kanjidic"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:42
0307 #, kde-format
0308 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0309 msgstr "Guna kanjidic prapasang"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0312 #: app/kiten.kcfg:53
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0315 msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:57
0319 #, kde-format
0320 msgid "Case sensitive searches"
0321 msgstr "Pencarian case sensitif"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0324 #: app/kiten.kcfg:63
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "&Disable Dictionary"
0327 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0328 msgstr "&Matikan Kamus"
0329 
0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0331 #: app/kiten.kcfg:67
0332 #, kde-format
0333 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0334 msgstr ""
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:71
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the fields in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0343 #: app/kiten.kcfg:89
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0347 "common and uncommon entries"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0351 #: app/kiten.kcfg:93
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0355 "Anywhere"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0359 #: app/kiten.kcfg:97
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0363 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0367 #: app/kiten.kcfg:101
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0370 msgstr "C&ari Papan Klip"
0371 
0372 #. i18n: ectx: Menu (file)
0373 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0374 #, kde-format
0375 msgid "&File"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0379 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0380 #, fuzzy, kde-format
0381 msgid "Main Toolbar"
0382 msgstr "Bar Alatan Carian"
0383 
0384 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0385 #: app/kitenui.rc:44
0386 #, fuzzy, kde-format
0387 msgid "Extra Toolbar"
0388 msgstr "Bar Alatan Carian"
0389 
0390 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0391 #: app/kitenui.rc:48
0392 #, fuzzy, kde-format
0393 msgid "Search Toolbar"
0394 msgstr "Bar Alatan Carian"
0395 
0396 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0397 #: app/kitenui.rc:52
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "Searching"
0400 msgid "Search Options"
0401 msgstr "Mencari"
0402 
0403 #: app/main.cpp:32
0404 #, kde-format
0405 msgid "Kiten"
0406 msgstr "Kiten"
0407 
0408 #: app/main.cpp:34
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 msgid "Japanese Reference Tool"
0411 msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"
0412 
0413 #: app/main.cpp:36
0414 #, kde-format
0415 msgid ""
0416 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0417 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0418 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0419 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: app/main.cpp:43
0423 #, kde-format
0424 msgid "Jason Katz-Brown"
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: app/main.cpp:43
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 msgid "Original author"
0430 msgstr "Penulis dan penyelenggara"
0431 
0432 #: app/main.cpp:44
0433 #, kde-format
0434 msgid "Jim Breen"
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: app/main.cpp:45
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 msgid ""
0440 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0441 "generator.\n"
0442 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0443 msgstr "bagi dan fail ialah pengarang bagi dan."
0444 
0445 #: app/main.cpp:48
0446 #, kde-format
0447 msgid "Neil Stevens"
0448 msgstr ""
0449 
0450 #: app/main.cpp:48
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0453 msgstr "Kod UI."
0454 
0455 #: app/main.cpp:49
0456 #, kde-format
0457 msgid "David Vignoni"
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: app/main.cpp:49
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 msgid "svg icon"
0463 msgstr "Tiada icon"
0464 
0465 #: app/main.cpp:50
0466 #, kde-format
0467 msgid "Paul Temple"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: app/main.cpp:50
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0473 msgstr "hingga"
0474 
0475 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0476 #, kde-format
0477 msgid "Joseph Kerian"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0481 #, kde-format
0482 msgid "KDE4 rewrite"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: app/main.cpp:52
0486 #, kde-format
0487 msgid "Eric Kjeldergaard"
0488 msgstr ""
0489 
0490 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0491 #, kde-format
0492 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: app/main.cpp:54
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0499 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: app/searchstringinput.cpp:27
0503 #, kde-format
0504 msgid "Filter Type"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: app/searchstringinput.cpp:28
0508 #, kde-format
0509 msgid "No filter"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: app/searchstringinput.cpp:29
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 msgid "Filter out rare"
0515 msgstr "Tapisan Sendiri"
0516 
0517 #: app/searchstringinput.cpp:30
0518 #, kde-format
0519 msgid "Common/Uncommon"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: app/searchstringinput.cpp:33
0523 #, kde-format
0524 msgid "Match Type"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:34
0528 #, kde-format
0529 msgid "Exact Match"
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:35
0533 #, kde-format
0534 msgid "Match Beginning"
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:36
0538 #, kde-format
0539 msgid "Match Ending"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:37
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 msgid "Match Anywhere"
0545 msgstr "Tapi_san pencarian:"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:40
0548 #, kde-format
0549 msgid "Word Type"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:41
0553 #, kde-format
0554 msgid "Any"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:42
0558 #, kde-format
0559 msgid "Verb"
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:43
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "None"
0565 msgid "Noun"
0566 msgstr "Tiada"
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:44
0569 #, kde-format
0570 msgid "Adjective"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:45
0574 #, kde-format
0575 msgid "Adverb"
0576 msgstr ""
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:46
0579 #, kde-format
0580 msgid "Prefix"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #: app/searchstringinput.cpp:47
0584 #, kde-format
0585 msgid "Suffix"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: app/searchstringinput.cpp:48
0589 #, kde-format
0590 msgid "Expression"
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: app/searchstringinput.cpp:57
0594 #, kde-format
0595 msgid "Focus input field"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:60
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 msgid "Search Bar"
0601 msgstr "Hasil pencarian bagi "
0602 
0603 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0604 #, kde-format
0605 msgid "%1 kanji found"
0606 msgid_plural "%1 kanji found"
0607 msgstr[0] ""
0608 msgstr[1] ""
0609 
0610 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0611 #, kde-format
0612 msgid "About %1"
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0616 #, kde-format
0617 msgid "Copy %1 to clipboard"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0621 #, kde-format
0622 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0626 #, kde-format
0627 msgid "Kanji &List"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0631 #, kde-format
0632 msgid "Kanji &Information"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "S&earch"
0638 msgid "&Search…"
0639 msgstr "&Cari"
0640 
0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0642 #, kde-format
0643 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0647 #, kde-format
0648 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0652 #, kde-format
0653 msgid "Grade %1"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0657 #, kde-format
0658 msgid "Not in Jouyou list"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0662 #, kde-format
0663 msgid "No stroke limit"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0667 #, kde-format
0668 msgid "%1 stroke"
0669 msgid_plural "%1 strokes"
0670 msgstr[0] ""
0671 msgstr[1] ""
0672 
0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0674 #, kde-format
0675 msgid "Grade:"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0680 #, kde-format
0681 msgid "Strokes:"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0685 #, kde-format
0686 msgid "Onyomi: "
0687 msgstr ""
0688 
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0690 #, kde-format
0691 msgid "Kunyomi: "
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 msgid "In names: "
0697 msgstr "<br />Dalam nama: "
0698 
0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0700 #, fuzzy, kde-format
0701 msgid "As radical: "
0702 msgstr "<br />Sebagai radikal: "
0703 
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0705 #, kde-format
0706 msgid "Meaning: "
0707 msgstr ""
0708 
0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0710 #, kde-format
0711 msgid "Meanings: "
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0715 #, fuzzy, kde-format
0716 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0717 msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"
0718 
0719 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0720 #, kde-format
0721 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0725 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0726 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0727 #, kde-format
0728 msgid "Preferences"
0729 msgstr ""
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0732 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0733 #, kde-format
0734 msgid "Kanji List"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0743 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0744 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0745 #, kde-format
0746 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0747 msgstr ""
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0753 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0754 #, kde-format
0755 msgid "Use this to adjust the button font"
0756 msgstr ""
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0760 #, kde-format
0761 msgid "Kanji font:"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0766 #, kde-format
0767 msgid "漢字"
0768 msgstr ""
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0772 #, kde-format
0773 msgid "Kanji Information"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0778 #, kde-format
0779 msgid "Kanji size:"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0784 #, kde-format
0785 msgid "Kana font:"
0786 msgstr ""
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0790 #, kde-format
0791 msgid "かな"
0792 msgstr ""
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0796 #, kde-format
0797 msgid "Label font:"
0798 msgstr ""
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0801 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 #| msgid "S&earch"
0804 msgid "Search"
0805 msgstr "&Cari"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0808 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0809 #, kde-format
0810 msgid "Enter a search query:"
0811 msgstr ""
0812 
0813 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0814 #, kde-format
0815 msgid "verb"
0816 msgstr ""
0817 
0818 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0819 #, kde-format
0820 msgid "adjective"
0821 msgstr ""
0822 
0823 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0827 msgstr ""
0828 "Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok "
0829 "balas tidak boleh digunakan."
0830 
0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 msgid ""
0834 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0835 "cannot be used."
0836 msgstr "dimuat."
0837 
0838 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0839 #, kde-format
0840 msgid "&Available Fields:"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: lib/entry.cpp:154
0844 #, kde-format
0845 msgid "; "
0846 msgstr ""
0847 
0848 #: lib/entrylist.cpp:105
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 msgid "From Dictionary:"
0851 msgstr "tiada kamus dipasang"
0852 
0853 #: lib/entrylist.cpp:122
0854 #, kde-format
0855 msgctxt ""
0856 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0857 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0858 msgid "Entered %1 in %2 form"
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: lib/entrylist.cpp:143
0862 #, kde-format
0863 msgid "Common"
0864 msgstr ""
0865 
0866 #: lib/entrylist.cpp:146
0867 #, kde-format
0868 msgid "Uncommon"
0869 msgstr ""
0870 
0871 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0872 #, fuzzy, kde-format
0873 msgid "No Radicals Selected"
0874 msgstr "pemilih direktori"
0875 
0876 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0877 #, fuzzy, kde-format
0878 msgid "Selected Radicals: "
0879 msgstr "Radikal yang baru digunakan"
0880 
0881 #: radselect/main.cpp:26
0882 #, kde-format
0883 msgid "A KDE Application"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: radselect/main.cpp:28
0887 #, kde-format
0888 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: radselect/main.cpp:33
0892 #, kde-format
0893 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: radselect/main.cpp:34
0897 #, kde-format
0898 msgid ""
0899 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0900 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0901 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0902 msgstr ""
0903 
0904 #: radselect/main.cpp:44
0905 #, kde-format
0906 msgid "Initial Search String from Kiten"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0910 #: radselect/radical_selector.ui:22
0911 #, fuzzy, kde-format
0912 msgid "RadicalSelector"
0913 msgstr "pemilih direktori"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0916 #: radselect/radical_selector.ui:40
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 msgid "Results"
0919 msgstr "Jawapan dari %1"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0922 #: radselect/radical_selector.ui:82
0923 #, kde-format
0924 msgid "&To Clipboard"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0928 #: radselect/radical_selector.ui:122
0929 #, kde-format
0930 msgid " - "
0931 msgstr ""
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0934 #: radselect/radical_selector.ui:164
0935 #, kde-format
0936 msgid "Clear"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0940 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0941 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0942 #, kde-format
0943 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0944 msgstr ""
0945 
0946 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0947 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0948 #, kde-format
0949 msgid "Do we close this program when searching?"
0950 msgstr ""
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0953 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0954 #, kde-format
0955 msgid "Close radselect when you press search"
0956 msgstr ""
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0959 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 msgid "Search Results Font:"
0962 msgstr "Hasil pencarian bagi "
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0966 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0967 #, kde-format
0968 msgid "Use this to adjust the result list font"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0972 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0973 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0974 #, kde-format
0975 msgid "漢字 かな"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0979 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0980 #, kde-format
0981 msgid "Button Font:"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #: radselect/radselectview.cpp:38
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0988 "radkfile), this file is required for this app to function."
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: radselect/radselectview.cpp:45
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
0995 "count information will be unavailable."
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: radselect/radselectview.cpp:61
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1001 msgid "Min"
1002 msgstr ""
1003 
1004 #: radselect/radselectview.cpp:62
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1007 msgid "Max"
1008 msgstr ""
1009 
1010 #: radselect/radselectview.cpp:106
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1013 msgid "(ALL)"
1014 msgstr ""
1015 
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1019 #~ "used."
1020 #~ msgstr "fail."
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1025 #~ "used."
1026 #~ msgstr "dimuat."
1027 
1028 #, fuzzy
1029 #~| msgid "English"
1030 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1031 #~ msgid "English"
1032 #~ msgstr "Bahasa Inggeris"
1033 
1034 #, fuzzy
1035 #~| msgid "Kana"
1036 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1037 #~ msgid "Kana"
1038 #~ msgstr "Kana"
1039 
1040 #, fuzzy
1041 #~| msgid "None"
1042 #~ msgctxt "This must be a single word"
1043 #~ msgid "Noun"
1044 #~ msgstr "Tiada"
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgctxt ""
1048 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1049 #~ "be translated, this must be a single word"
1050 #~ msgid "Godan"
1051 #~ msgstr "Usaha yang baik!"
1052 
1053 #, fuzzy
1054 #~| msgid "Edict dictionary files"
1055 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1056 #~ msgstr "Fail kamus Edict"