Warning, /education/khipu/po/it/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the khipu package.
0003 # Innocenzo Ventre <innocenzo.ventre@gmail.com>, 2012.
0004 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2018, 2019, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: gplacs\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 19:07+0200\n"
0012 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0014 "Language: it\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Valter Mura,Innocenzo Ventre"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "valtermura@gmail.com,"
0030 
0031 #: src/dashboard.cpp:117
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0035 msgstr ""
0036 "Accertati che i file di dizionario (.plots) siano installati correttamente"
0037 
0038 #: src/dashboard.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgid "No Dictionary found!"
0041 msgstr "Nessun dizionario trovato."
0042 
0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open"
0046 msgstr "Apri"
0047 
0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0049 #, kde-format
0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0051 msgstr "File di dizionario (*.plots);;Tutti i file (*)"
0052 
0053 #: src/dashboard.cpp:253
0054 #, kde-format
0055 msgid "Where to export"
0056 msgstr "Dove esportare"
0057 
0058 #: src/dashboard.cpp:253
0059 #, kde-format
0060 msgid "PNG Image File (*.png)"
0061 msgstr "File immagine PNG (*.png)"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0064 #: src/dashboard.ui:20
0065 #, kde-format
0066 msgid "StackedWidget"
0067 msgstr "Oggetto a pila"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0070 #: src/dashboard.ui:64
0071 #, kde-format
0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0073 msgstr "Opzioni dei dizionari grafici (file .plots)"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0076 #: src/dashboard.ui:72
0077 #, kde-format
0078 msgid "Collection:"
0079 msgstr "Raccolta:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0082 #: src/dashboard.ui:80
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main"
0085 msgstr "Principale"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0088 #: src/dashboard.ui:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Famous Algebraic Curves"
0091 msgstr "Curve algebriche famose"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0094 #: src/dashboard.ui:90
0095 #, kde-format
0096 msgid "..."
0097 msgstr "..."
0098 
0099 #: src/datastore.cpp:168
0100 #, kde-format
0101 msgid "Export the space as a Dictionary"
0102 msgstr "Esporta lo spazio come dizionario"
0103 
0104 #: src/datastore.cpp:168
0105 #, kde-format
0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0107 msgstr "File di dizionario (*.plots);;Tutti i file (*)"
0108 
0109 #: src/datastore.cpp:178
0110 #, kde-format
0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0112 msgstr ""
0113 "Errore durante il salvataggio del file, non sono disponibili file di grafici "
0114 "per questo spazio"
0115 
0116 #: src/datastore.cpp:178
0117 #, kde-format
0118 msgid "Error while saving a dictionary"
0119 msgstr "Errore durante il salvataggio del dizionario"
0120 
0121 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0122 #, kde-format
0123 msgid "Select Dictionary to import"
0124 msgstr "Seleziona il dizionario da importare"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0127 #: src/dictionarycollection.ui:14
0128 #, kde-format
0129 msgid "Add from Dictionary"
0130 msgstr "Aggiungi dal dizionario"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0133 #: src/dictionarycollection.ui:21
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import Dictionary"
0136 msgstr "Importa dizionario"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0139 #: src/dictionarycollection.ui:89
0140 #, kde-format
0141 msgid "Collection: "
0142 msgstr "Raccolta: "
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0145 #: src/dictionarycollection.ui:99
0146 #, kde-format
0147 msgid "Add"
0148 msgstr "Aggiungi"
0149 
0150 #: src/filter.cpp:29
0151 #, kde-format
0152 msgid "Dimension All"
0153 msgstr "Dimensiona tutto"
0154 
0155 #: src/filter.cpp:30
0156 #, kde-format
0157 msgid "Dimension 2D"
0158 msgstr "Dimensiona in 2D"
0159 
0160 #: src/filter.cpp:31
0161 #, kde-format
0162 msgid "Dimension 3D"
0163 msgstr "Dimensiona in 3D"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0166 #: src/filter.ui:42
0167 #, kde-format
0168 msgid "Filter by space name or description..."
0169 msgstr "Filtra per nome dello spazio o descrizione..."
0170 
0171 #: src/main.cpp:32
0172 #, kde-format
0173 msgid "Khipu"
0174 msgstr "Khipu"
0175 
0176 #: src/main.cpp:32
0177 #, kde-format
0178 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0179 msgstr "Plotter avanzato di funzioni matematiche"
0180 
0181 #: src/main.cpp:33
0182 #, kde-format
0183 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0184 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0185 
0186 #: src/main.cpp:35
0187 #, kde-format
0188 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0189 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0190 
0191 #: src/main.cpp:35
0192 #, kde-format
0193 msgid "Main developer"
0194 msgstr "Sviluppatore principale"
0195 
0196 #: src/main.cpp:37
0197 #, kde-format
0198 msgid "Punit Mehta"
0199 msgstr "Punit Mehta"
0200 
0201 #: src/main.cpp:37
0202 #, kde-format
0203 msgid ""
0204 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0205 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0206 "filtering. Several bug fixings"
0207 msgstr ""
0208 "Studente GSoC-2013 - Supporto per file persistenti. Supporto per dizionari "
0209 "di grafici. Ha lavorato sulle azioni delle applicazioni, miglioramenti alla "
0210 "riga di comando e filtri per gli spazi. Correzione di diversi errori"
0211 
0212 #: src/main.cpp:38
0213 #, kde-format
0214 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0215 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0216 
0217 #: src/main.cpp:38
0218 #, kde-format
0219 msgid ""
0220 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0221 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0222 msgstr ""
0223 "Mentore della tesi - Guida e supervisione durante il concepimento del "
0224 "progetto. Supporto bibliografico. Supporto matematica numerica e algoritmi"
0225 
0226 #: src/main.cpp:39
0227 #, kde-format
0228 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0229 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0230 
0231 #: src/main.cpp:39
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0235 "Client"
0236 msgstr ""
0237 "Mentore della tesi - Supervisione, guida del prodotto, promozione del "
0238 "prodotto e client precedente"
0239 
0240 #: src/main.cpp:40
0241 #, kde-format
0242 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0243 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0244 
0245 #: src/main.cpp:40
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0249 "former Client"
0250 msgstr ""
0251 "Mentore della tesi - Supervisione, supporto bibliografico, guida del "
0252 "prodotto e client precedente"
0253 
0254 #: src/main.cpp:41
0255 #, kde-format
0256 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0257 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0258 
0259 #: src/main.cpp:41
0260 #, kde-format
0261 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0262 msgstr ""
0263 "Mentore della tesi - Supervisione e precedente mentore del progetto "
0264 "principale"
0265 
0266 #: src/main.cpp:43
0267 #, kde-format
0268 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0269 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0270 
0271 #: src/main.cpp:43
0272 #, kde-format
0273 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0274 msgstr "KAlgebra e autore del parser Analitza, entrambi vitali per il progetto"
0275 
0276 #: src/main.cpp:45
0277 #, kde-format
0278 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0279 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0280 
0281 #: src/main.cpp:45
0282 #, kde-format
0283 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0284 msgstr ""
0285 "Prima versione del «Famous Curves Database». Compilazione precedente "
0286 "installatore di windows"
0287 
0288 #: src/main.cpp:46
0289 #, kde-format
0290 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0291 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0292 
0293 #: src/main.cpp:46
0294 #, kde-format
0295 msgid "First version of Famous Curves Database"
0296 msgstr "Prima versione del «Famous Curves Database»"
0297 
0298 #: src/main.cpp:48
0299 #, kde-format
0300 msgid "Edgar Velasquez"
0301 msgstr "Edgar Velasquez"
0302 
0303 #: src/main.cpp:48
0304 #, kde-format
0305 msgid "2D Improvements"
0306 msgstr "Miglioramenti al codice 2D"
0307 
0308 #: src/main.cpp:49
0309 #, kde-format
0310 msgid "Jose Torres Cardenas"
0311 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0312 
0313 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0314 #, kde-format
0315 msgid "3D Improvements"
0316 msgstr "Miglioramenti al codice 3D"
0317 
0318 #: src/main.cpp:50
0319 #, kde-format
0320 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0321 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0322 
0323 #: src/main.cpp:51
0324 #, kde-format
0325 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0326 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0327 
0328 #: src/main.cpp:57
0329 #, kde-format
0330 msgid "Khipu files to open"
0331 msgstr "File Khipu da aprire"
0332 
0333 #: src/main.cpp:58
0334 #, kde-format
0335 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0336 msgstr ""
0337 "Inizia sempre con un nuovo file, ignorando qualsiasi file salvato "
0338 "automaticamente"
0339 
0340 #: src/mainwindow.cpp:142
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Shortcuts"
0343 msgstr "%Scorciatoie"
0344 
0345 #: src/mainwindow.cpp:226
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Save Plot as PNG"
0348 msgstr "&Salva grafico come PNG"
0349 
0350 #: src/mainwindow.cpp:229
0351 #, kde-format
0352 msgid "Add Space &2D"
0353 msgstr "Aggiungi spazio &2D"
0354 
0355 #: src/mainwindow.cpp:230
0356 #, kde-format
0357 msgid "Add Space &3D"
0358 msgstr "Aggiungi spazio &3D"
0359 
0360 #: src/mainwindow.cpp:235
0361 #, kde-format
0362 msgid "Create a plot in a new space"
0363 msgstr "Crea grafico in un nuovo spazio"
0364 
0365 #: src/mainwindow.cpp:238
0366 #, kde-format
0367 msgid "Plot &Dictionaries"
0368 msgstr "&Dizionari grafici"
0369 
0370 #: src/mainwindow.cpp:263
0371 #, kde-format
0372 msgid "&Go First Space"
0373 msgstr "&Vai al primo spazio"
0374 
0375 #: src/mainwindow.cpp:268
0376 #, kde-format
0377 msgid "&Go Previous Space"
0378 msgstr "&Vai allo spazio precedente"
0379 
0380 #: src/mainwindow.cpp:273
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Go Next Space"
0383 msgstr "&Vai allo spazio successivo"
0384 
0385 #: src/mainwindow.cpp:278
0386 #, kde-format
0387 msgid "&Go Last Space"
0388 msgstr "&Vai all'ultimo spazio"
0389 
0390 #: src/mainwindow.cpp:284
0391 #, kde-format
0392 msgid "&Remove Current Space"
0393 msgstr "&Rimuovi spazio attuale"
0394 
0395 #: src/mainwindow.cpp:286
0396 #, kde-format
0397 msgid "&Take Snapshot"
0398 msgstr "&Cattura un'istantanea dello schermo"
0399 
0400 #: src/mainwindow.cpp:287
0401 #, kde-format
0402 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0403 msgstr "&Ottieni file di dizionari grafici"
0404 
0405 #: src/mainwindow.cpp:288
0406 #, kde-format
0407 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0408 msgstr "&Importa file dizionario grafici"
0409 
0410 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0411 #, kde-format
0412 msgid "There is not any space available to show!"
0413 msgstr "Non ci sono spazi disponibili da mostrare."
0414 
0415 #: src/mainwindow.cpp:337
0416 #, kde-format
0417 msgid "Currently you are on the first space!"
0418 msgstr "Attualmente ti trovi nel primo spazio."
0419 
0420 #: src/mainwindow.cpp:348
0421 #, kde-format
0422 msgid "You are already on the first space!"
0423 msgstr "Sei già nel primo spazio."
0424 
0425 #: src/mainwindow.cpp:360
0426 #, kde-format
0427 msgid "You are already on the last space!"
0428 msgstr "Sei già nell'ultimo spazio."
0429 
0430 #: src/mainwindow.cpp:380
0431 #, kde-format
0432 msgid "Currently you are on the last space!"
0433 msgstr "Attualmente ti trovi nell'ultimo spazio."
0434 
0435 #: src/mainwindow.cpp:400
0436 #, kde-format
0437 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0438 msgstr "Premi Ctrl + M per rendere di nuovo visibile la barra dei menu"
0439 
0440 #: src/mainwindow.cpp:400
0441 #, kde-format
0442 msgid "Menubar Visibility"
0443 msgstr "Visibilità della barra del menu"
0444 
0445 #: src/mainwindow.cpp:446
0446 #, kde-format
0447 msgid "No need to create New Window"
0448 msgstr "Non è necessario creare una nuova finestra"
0449 
0450 #: src/mainwindow.cpp:446
0451 #, kde-format
0452 msgid ""
0453 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0454 "Window"
0455 msgstr ""
0456 "Non ci sono grafici disponibili. Non devi dunque creare una nuova finestra "
0457 "del grafico"
0458 
0459 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0460 #, kde-format
0461 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0462 msgstr "File Khipu (*.khipu);;Tutti i file (*)"
0463 
0464 #: src/mainwindow.cpp:528
0465 #, kde-format
0466 msgid "The file does not exist."
0467 msgstr "Il file non esiste."
0468 
0469 #: src/mainwindow.cpp:536
0470 #, kde-format
0471 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0472 msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file (%1)"
0473 
0474 #: src/mainwindow.cpp:550
0475 #, kde-format
0476 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0477 msgstr "Vuoi recuperare il file che non hai salvato l'ultima volta?"
0478 
0479 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0480 #, kde-format
0481 msgid "Autosaved .khipu file"
0482 msgstr "File .khipu salvato automaticamente"
0483 
0484 #: src/mainwindow.cpp:578
0485 #, kde-format
0486 msgid ""
0487 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0488 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nel file %1. Vuoi recuperarle?"
0489 
0490 #: src/mainwindow.cpp:589
0491 #, kde-format
0492 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0493 msgstr ""
0494 "Errore durante la lettura del file, può darsi che il percorso non sia stato "
0495 "trovato."
0496 
0497 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0498 #, kde-format
0499 msgid "Error while reading"
0500 msgstr "Errore durante la lettura"
0501 
0502 #: src/mainwindow.cpp:592
0503 #, kde-format
0504 msgid "%1 could not be opened"
0505 msgstr "Impossibile aprire %1"
0506 
0507 #: src/mainwindow.cpp:606
0508 #, kde-format
0509 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0510 msgstr ""
0511 "Si è verificato un problema durante l'analisi del contenuto del file, è "
0512 "possibile che sia un file khipu errato."
0513 
0514 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0515 #, kde-format
0516 msgid "Save As"
0517 msgstr "Salva come"
0518 
0519 #: src/mainwindow.cpp:675
0520 #, kde-format
0521 msgid ""
0522 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0523 "this file?"
0524 msgstr "Il file che vuoi salvare esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
0525 
0526 #: src/mainwindow.cpp:676
0527 #, kde-format
0528 msgid "Warning: File already exists"
0529 msgstr "Attenzione: il file esiste già"
0530 
0531 #: src/mainwindow.cpp:695
0532 #, kde-format
0533 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0534 msgstr "Il file attuale contiene del lavoro non salvato. Vuoi salvarlo?"
0535 
0536 #: src/mainwindow.cpp:696
0537 #, kde-format
0538 msgid "Warning: Unsaved changes"
0539 msgstr "Attenzione: modifiche non salvate"
0540 
0541 #: src/mainwindow.cpp:750
0542 #, kde-format
0543 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0544 msgstr "Errore durante la lettura del file, il file potrebbe essere vuoto"
0545 
0546 #: src/mainwindow.cpp:815
0547 #, kde-format
0548 msgid "Could not open %1 for writing"
0549 msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura"
0550 
0551 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0552 #, kde-format
0553 msgid "Error while writing"
0554 msgstr "Errore in scrittura"
0555 
0556 #: src/mainwindow.cpp:826
0557 #, kde-format
0558 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0559 msgstr "Impossibile aprire %1 per la scrittura in %2"
0560 
0561 #: src/mainwindow.cpp:835
0562 #, kde-format
0563 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0564 msgstr ""
0565 "Errore durante il salvataggio del file. Può darsi che il percorso non sia "
0566 "stato trovato"
0567 
0568 #: src/mainwindow.cpp:835
0569 #, kde-format
0570 msgid "Error while saving"
0571 msgstr "Errore durante il salvataggio"
0572 
0573 #: src/mainwindow.cpp:857
0574 #, kde-format
0575 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0576 msgstr "Il file %1 [%2] è stato salvato correttamente"
0577 
0578 #: src/mainwindow.cpp:1005
0579 #, kde-format
0580 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0581 msgstr "Il diagramma è stato copiato negli appunti"
0582 
0583 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0584 #, kde-format
0585 msgid "Untitled %1"
0586 msgstr "Senza titolo %1"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0589 #: src/plotsbuilder.ui:17
0590 #, kde-format
0591 msgid "Build a Cartesian Curve"
0592 msgstr "Costruisci una curva cartesiana"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0599 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0600 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0601 #, kde-format
0602 msgid "Graph"
0603 msgstr "Grafico"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0607 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0608 #, kde-format
0609 msgid "Implicit"
0610 msgstr "Implicito"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0615 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0616 #, kde-format
0617 msgid "Parametric"
0618 msgstr "Parametrico"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0621 #: src/plotsbuilder.ui:87
0622 #, kde-format
0623 msgid "Build a Polar Curve"
0624 msgstr "Costruisci una curva polare"
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0627 #: src/plotsbuilder.ui:119
0628 #, kde-format
0629 msgid "Build a Space Curve"
0630 msgstr "Costruisci una curva nello spazio"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0633 #: src/plotsbuilder.ui:157
0634 #, kde-format
0635 msgid "Build a Cartesian Surface"
0636 msgstr "Costruisci una superficie cartesiana"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0639 #: src/plotsbuilder.ui:209
0640 #, kde-format
0641 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0642 msgstr "Costruisci una superficie cilindrica"
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0645 #: src/plotsbuilder.ui:241
0646 #, kde-format
0647 msgid "Build a Spherical Surface"
0648 msgstr "Costruisci una superficie sferica"
0649 
0650 #: src/plotseditor.cpp:66
0651 #, kde-format
0652 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0653 msgstr "commuta per mostrare o nascondere gli assi"
0654 
0655 #: src/plotseditor.cpp:69
0656 #, kde-format
0657 msgid "Click to edit the plot"
0658 msgstr "Fai clic per modificare il grafico"
0659 
0660 #: src/plotseditor.cpp:70
0661 #, kde-format
0662 msgid "Click to remove the plot"
0663 msgstr "Fai clic per rimuovere il grafico"
0664 
0665 #: src/plotseditor.cpp:1019
0666 #, kde-format
0667 msgid "plot %1"
0668 msgstr "grafico %1"
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0671 #: src/plotseditor.ui:20
0672 #, kde-format
0673 msgid "Plots"
0674 msgstr "Grafici"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0677 #: src/plotseditor.ui:36
0678 #, kde-format
0679 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0680 msgstr ""
0681 "<html><head/><body><p>Clic qui per aggiungere un grafico</p></body></html>"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0684 #: src/plotseditor.ui:110
0685 #, kde-format
0686 msgid "Edit"
0687 msgstr "Modifica"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0690 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0691 #, kde-format
0692 msgid "Remove"
0693 msgstr "Rimuovi"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0696 #: src/plotseditor.ui:152
0697 #, kde-format
0698 msgid "Plot Name"
0699 msgstr "Nome del grafico"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0702 #: src/plotseditor.ui:159
0703 #, kde-format
0704 msgid "TextLabel"
0705 msgstr "Etichetta di testo"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0708 #: src/plotseditor.ui:393
0709 #, kde-format
0710 msgid "Color:"
0711 msgstr "Colore:"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0714 #: src/plotseditor.ui:409
0715 #, kde-format
0716 msgid "Style"
0717 msgstr "Stile"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0720 #: src/plotseditor.ui:417
0721 #, kde-format
0722 msgid "Solid"
0723 msgstr "In tinta unita"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0726 #: src/plotseditor.ui:422
0727 #, kde-format
0728 msgid "Wired"
0729 msgstr "Contorni"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0732 #: src/plotseditor.ui:427
0733 #, kde-format
0734 msgid "Dots"
0735 msgstr "Punti"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0738 #: src/plotseditor.ui:453
0739 #, kde-format
0740 msgid "Use Intervals"
0741 msgstr "Usa intervalli"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0744 #: src/plotseditor.ui:655
0745 #, kde-format
0746 msgid "asdsada"
0747 msgstr "asdsada"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0750 #: src/plotseditor.ui:658
0751 #, kde-format
0752 msgid "asdad"
0753 msgstr "asdad"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0756 #: src/spaceinformation.ui:41
0757 #, kde-format
0758 msgid "Notes"
0759 msgstr "Note"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0762 #: src/spaceinformation.ui:50
0763 #, kde-format
0764 msgid "Title:"
0765 msgstr "Titolo:"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0768 #: src/spaceinformation.ui:80
0769 #, kde-format
0770 msgid "Description:"
0771 msgstr "Descrizione:"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0774 #: src/spaceoptions.ui:38
0775 #, kde-format
0776 msgid "Diagram"
0777 msgstr "Diagramma"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0780 #: src/spaceoptions.ui:57
0781 #, kde-format
0782 msgid "Grid Options"
0783 msgstr "Opzioni della griglia"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0786 #: src/spaceoptions.ui:87
0787 #, kde-format
0788 msgid "None"
0789 msgstr "Nessuno"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0792 #: src/spaceoptions.ui:92
0793 #, kde-format
0794 msgid "Lines"
0795 msgstr "Linee"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0798 #: src/spaceoptions.ui:97
0799 #, kde-format
0800 msgid "Polar"
0801 msgstr "Polare"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0804 #: src/spaceoptions.ui:105
0805 #, kde-format
0806 msgid "Grid Style:"
0807 msgstr "Stile griglia:"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0810 #: src/spaceoptions.ui:115
0811 #, kde-format
0812 msgid "Grid Ticks"
0813 msgstr "Segni di graduazione della griglia"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0816 #: src/spaceoptions.ui:127
0817 #, kde-format
0818 msgid "Scale:"
0819 msgstr "Scala:"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0822 #: src/spaceoptions.ui:159
0823 #, kde-format
0824 msgid "More Options"
0825 msgstr "Altre opzioni"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0828 #: src/spaceoptions.ui:173
0829 #, kde-format
0830 msgid "Horizontal Label:"
0831 msgstr "Etichetta dell'asse orizzontale:"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0834 #: src/spaceoptions.ui:183
0835 #, kde-format
0836 msgid "x"
0837 msgstr "x"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0840 #: src/spaceoptions.ui:193
0841 #, kde-format
0842 msgid "Vertical Label:"
0843 msgstr "Etichetta dell'asse verticale:"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0846 #: src/spaceoptions.ui:203
0847 #, kde-format
0848 msgid "y"
0849 msgstr "y"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0852 #: src/spaceoptions.ui:215
0853 #, kde-format
0854 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0855 msgstr "Contrassegni orizzontali e verticali"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0858 #: src/spaceoptions.ui:254
0859 #, kde-format
0860 msgid "Axis"
0861 msgstr "Asse"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0864 #: src/spaceoptions.ui:270
0865 #, kde-format
0866 msgid "Grid"
0867 msgstr "Griglia"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0870 #: src/spaceoptions.ui:289
0871 #, kde-format
0872 msgid "Size:"
0873 msgstr "Dimensione:"
0874 
0875 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0876 #, kde-format
0877 msgid "Rename"
0878 msgstr "Rinomina"
0879 
0880 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0881 #, kde-format
0882 msgid "Export as dictionary"
0883 msgstr "Esporta come dizionario"
0884 
0885 #: src/spacesmodel.cpp:41
0886 #, kde-format
0887 msgctxt "@title:column"
0888 msgid "Name"
0889 msgstr "Nome"
0890 
0891 #: src/spacesmodel.cpp:42
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@title:column"
0894 msgid "Description"
0895 msgstr "Descrizione"
0896 
0897 #~ msgid ""
0898 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0899 #~ "*|All Files"
0900 #~ msgstr ""
0901 #~ "*.plots|File dizionari grafici (*.plots)\n"
0902 #~ "*|Tutti i file"
0903 
0904 #~ msgid "Hover to see the description:"
0905 #~ msgstr "Passa il mouse per visualizzare la descrizione:"
0906 
0907 #, fuzzy
0908 #~| msgid "Lines"
0909 #~ msgctxt "grid style"
0910 #~ msgid "Lines"
0911 #~ msgstr "Linee"
0912 
0913 #, fuzzy
0914 #~| msgid "None"
0915 #~ msgctxt "grid style"
0916 #~ msgid "None"
0917 #~ msgstr "Nessuno"
0918 
0919 #, fuzzy
0920 #~| msgid "Polar"
0921 #~ msgctxt "grid style"
0922 #~ msgid "Polar"
0923 #~ msgstr "Polare"
0924 
0925 #~ msgid "Show"
0926 #~ msgstr "Mostra"
0927 
0928 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0929 #~ msgstr "Gestore di oggetti matematici"
0930 
0931 #~ msgid ""
0932 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</"
0933 #~ "p></body></html>"
0934 #~ msgstr ""
0935 #~ "<html><head/><body><p>Download di nuovi oggetti matematici da internet</"
0936 #~ "p></body></html>"
0937 
0938 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0939 #~ msgstr "Ottieni gli oggetti matematici ..."
0940 
0941 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0942 #~ msgstr "Importa oggetti matematici ..."
0943 
0944 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
0945 #~ msgstr "Crea una raccolta di oggetti matematici"
0946 
0947 #~ msgid "Show plot in space"
0948 #~ msgstr "Mostra grafico nello spazio"
0949 
0950 #~ msgid "Remove plot"
0951 #~ msgstr "Rimuovi grafico"
0952 
0953 #~ msgid "Export"
0954 #~ msgstr "Esporta"
0955 
0956 #~ msgid "Import to Current Document"
0957 #~ msgstr "Importa nel documento corrente"
0958 
0959 #~ msgid "Show Details"
0960 #~ msgstr "Mostra dettagli"
0961 
0962 #~ msgid "Filter..."
0963 #~ msgstr "Filtro..."
0964 
0965 #~ msgid "DimAll"
0966 #~ msgstr "Tutte le dimensioni"
0967 
0968 #~ msgid "Dim2D"
0969 #~ msgstr "Dim2D"
0970 
0971 #~ msgid "Dim3D"
0972 #~ msgstr "Dim3D"
0973 
0974 #~ msgctxt "@title:column"
0975 #~ msgid "Function"
0976 #~ msgstr "Funzione"
0977 
0978 #~ msgctxt "@title:column"
0979 #~ msgid "Arguments"
0980 #~ msgstr "Argomenti"
0981 
0982 #~ msgid "&Add Random Plot"
0983 #~ msgstr "&Aggiungi grafico casuale"
0984 
0985 #~ msgid "&Show Plots"
0986 #~ msgstr "&Mostra grafici"
0987 
0988 #~ msgid "&Show Spaces"
0989 #~ msgstr "&Mostra spazi"
0990 
0991 #~ msgid "&Mathematical Objects"
0992 #~ msgstr "&Oggetti matematici"
0993 
0994 #~ msgid "PushButton"
0995 #~ msgstr "Pulsante"
0996 
0997 #~ msgid "Name:"
0998 #~ msgstr "Nome:"
0999 
1000 #~ msgid "Space"
1001 #~ msgstr "Spazio"
1002 
1003 #~ msgid "Use Symbols"
1004 #~ msgstr "Usa simboli"
1005 
1006 #~ msgid "Vertical Marks"
1007 #~ msgstr "Segni verticali"