Warning, /education/khipu/po/et/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2020. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2020-01-22 22:13+0200\n" 0011 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0013 "Language: et\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Marek Laane" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0029 0030 #: src/dashboard.cpp:117 0031 #, kde-format 0032 msgid "" 0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0034 msgstr "" 0035 "Palun kontrolli, kas sõnaraamatufailid (.plots) on ikka korrektselt " 0036 "paigaldatud" 0037 0038 #: src/dashboard.cpp:118 0039 #, kde-format 0040 msgid "No Dictionary found!" 0041 msgstr "Sõnaraamatut ei leitud!" 0042 0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0044 #, kde-format 0045 msgid "Open" 0046 msgstr "" 0047 0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0049 #, kde-format 0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0051 msgstr "Sõnaraamatufailid (*.plots);;Kõik failid (*)" 0052 0053 #: src/dashboard.cpp:253 0054 #, kde-format 0055 msgid "Where to export" 0056 msgstr "Kuhu eksportida" 0057 0058 #: src/dashboard.cpp:253 0059 #, kde-format 0060 msgid "PNG Image File (*.png)" 0061 msgstr "PNG-pildifail (*.png)" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0064 #: src/dashboard.ui:20 0065 #, kde-format 0066 msgid "StackedWidget" 0067 msgstr "StackedWidget" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0070 #: src/dashboard.ui:64 0071 #, kde-format 0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0073 msgstr "Joonise sõnaraamatu (.plots-faili) valikud" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0076 #: src/dashboard.ui:72 0077 #, kde-format 0078 msgid "Collection:" 0079 msgstr "Kogu:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0082 #: src/dashboard.ui:80 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main" 0085 msgstr "Peamine" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0088 #: src/dashboard.ui:85 0089 #, kde-format 0090 msgid "Famous Algebraic Curves" 0091 msgstr "Famous Algebraic Curves" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0094 #: src/dashboard.ui:90 0095 #, kde-format 0096 msgid "..." 0097 msgstr "..." 0098 0099 #: src/datastore.cpp:168 0100 #, kde-format 0101 msgid "Export the space as a Dictionary" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: src/datastore.cpp:168 0105 #, kde-format 0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0107 msgstr "Joonise sõnaraamatufailid (*.plots);;Kõik failid (*)" 0108 0109 #: src/datastore.cpp:178 0110 #, kde-format 0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0112 msgstr "" 0113 0114 #: src/datastore.cpp:178 0115 #, kde-format 0116 msgid "Error while saving a dictionary" 0117 msgstr "Tõrge sõnaraamatu salvestamisel" 0118 0119 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0120 #, kde-format 0121 msgid "Select Dictionary to import" 0122 msgstr "Imporditava sõnaraamatu valimine" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0125 #: src/dictionarycollection.ui:14 0126 #, kde-format 0127 msgid "Add from Dictionary" 0128 msgstr "Lisamine sõnaraamatust" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0131 #: src/dictionarycollection.ui:21 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import Dictionary" 0134 msgstr "Impordi sõnaraamat" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0137 #: src/dictionarycollection.ui:89 0138 #, kde-format 0139 msgid "Collection: " 0140 msgstr "Kogu: " 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0143 #: src/dictionarycollection.ui:99 0144 #, kde-format 0145 msgid "Add" 0146 msgstr "Lisa" 0147 0148 #: src/filter.cpp:29 0149 #, kde-format 0150 msgid "Dimension All" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/filter.cpp:30 0154 #, kde-format 0155 msgid "Dimension 2D" 0156 msgstr "2D mõõde" 0157 0158 #: src/filter.cpp:31 0159 #, kde-format 0160 msgid "Dimension 3D" 0161 msgstr "3D mõõde" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0164 #: src/filter.ui:42 0165 #, kde-format 0166 msgid "Filter by space name or description..." 0167 msgstr "Filtreeri ruumi nime või kirjelduse järgi ..." 0168 0169 #: src/main.cpp:32 0170 #, kde-format 0171 msgid "Khipu" 0172 msgstr "Khipu" 0173 0174 #: src/main.cpp:32 0175 #, kde-format 0176 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0177 msgstr "Täiustatud matemaatiliste funktsioonide graafiku joonistaja" 0178 0179 #: src/main.cpp:33 0180 #, kde-format 0181 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0182 msgstr "(C) 2010-2012: Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0183 0184 #: src/main.cpp:35 0185 #, kde-format 0186 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0187 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0188 0189 #: src/main.cpp:35 0190 #, kde-format 0191 msgid "Main developer" 0192 msgstr "Põhiarendaja" 0193 0194 #: src/main.cpp:37 0195 #, kde-format 0196 msgid "Punit Mehta" 0197 msgstr "Punit Mehta" 0198 0199 #: src/main.cpp:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0203 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0204 "filtering. Several bug fixings" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: src/main.cpp:38 0208 #, kde-format 0209 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0210 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0211 0212 #: src/main.cpp:38 0213 #, kde-format 0214 msgid "" 0215 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0216 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0217 msgstr "" 0218 "Projekti mentor: juhendamine projekti algfaasis. Bibliograafia toetus. " 0219 "Algebra ja algoritmide toetus." 0220 0221 #: src/main.cpp:39 0222 #, kde-format 0223 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0224 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0225 0226 #: src/main.cpp:39 0227 #, kde-format 0228 msgid "" 0229 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0230 "Client" 0231 msgstr "Projekti mentor: juhendamine, toote reklaamimine ja varasem tarbimine" 0232 0233 #: src/main.cpp:40 0234 #, kde-format 0235 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0236 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0237 0238 #: src/main.cpp:40 0239 #, kde-format 0240 msgid "" 0241 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0242 "former Client" 0243 msgstr "" 0244 "Projekti mentor: juhendamine, bibliograafia toetus, toote varasem klient" 0245 0246 #: src/main.cpp:41 0247 #, kde-format 0248 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0249 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0250 0251 #: src/main.cpp:41 0252 #, kde-format 0253 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0254 msgstr "Projekti mentor: juhendamine ja varasem põhiprojekti mentor" 0255 0256 #: src/main.cpp:43 0257 #, kde-format 0258 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0259 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0260 0261 #: src/main.cpp:43 0262 #, kde-format 0263 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0264 msgstr "" 0265 "KAlgebra ja Analitza parseri autor, mis mõlemad on projektile hädavajalikud" 0266 0267 #: src/main.cpp:45 0268 #, kde-format 0269 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0270 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0271 0272 #: src/main.cpp:45 0273 #, kde-format 0274 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0275 msgstr "" 0276 "Andmebaasi \"Famous Curves\" esimene versioon. Endise Windowsi " 0277 "paigaldusprogrammi looja." 0278 0279 #: src/main.cpp:46 0280 #, kde-format 0281 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0282 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0283 0284 #: src/main.cpp:46 0285 #, kde-format 0286 msgid "First version of Famous Curves Database" 0287 msgstr "Andmebaasi \"Famous Curves\" esimene versioon" 0288 0289 #: src/main.cpp:48 0290 #, kde-format 0291 msgid "Edgar Velasquez" 0292 msgstr "Edgar Velasquez" 0293 0294 #: src/main.cpp:48 0295 #, kde-format 0296 msgid "2D Improvements" 0297 msgstr "2D parandused" 0298 0299 #: src/main.cpp:49 0300 #, kde-format 0301 msgid "Jose Torres Cardenas" 0302 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0303 0304 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0305 #, kde-format 0306 msgid "3D Improvements" 0307 msgstr "3D parandused" 0308 0309 #: src/main.cpp:50 0310 #, kde-format 0311 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0312 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0313 0314 #: src/main.cpp:51 0315 #, kde-format 0316 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0317 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0318 0319 #: src/main.cpp:57 0320 #, kde-format 0321 msgid "Khipu files to open" 0322 msgstr "Avatavad Khipu failid" 0323 0324 #: src/main.cpp:58 0325 #, kde-format 0326 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0327 msgstr "" 0328 0329 #: src/mainwindow.cpp:142 0330 #, kde-format 0331 msgid "&Shortcuts" 0332 msgstr "&Kiirklahvid" 0333 0334 #: src/mainwindow.cpp:226 0335 #, kde-format 0336 msgid "&Save Plot as PNG" 0337 msgstr "" 0338 0339 #: src/mainwindow.cpp:229 0340 #, kde-format 0341 msgid "Add Space &2D" 0342 msgstr "Lisa &2D ruum" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:230 0345 #, kde-format 0346 msgid "Add Space &3D" 0347 msgstr "Lisa &3D ruum" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:235 0350 #, kde-format 0351 msgid "Create a plot in a new space" 0352 msgstr "Joonise loomine uues ruumis" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:238 0355 #, kde-format 0356 msgid "Plot &Dictionaries" 0357 msgstr "" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:263 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Go First Space" 0362 msgstr "Lii&gu esimesse ruumi" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:268 0365 #, kde-format 0366 msgid "&Go Previous Space" 0367 msgstr "Lii&gu eelmisse ruumi" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:273 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Go Next Space" 0372 msgstr "Lii&gu järgmisse ruumi" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:278 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go Last Space" 0377 msgstr "Lii&gu viimasesse ruumi" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:284 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Remove Current Space" 0382 msgstr "&Eemalda aktiivne ruum" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:286 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Take Snapshot" 0387 msgstr "&Tee hetkvõte" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:287 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:288 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0400 #, kde-format 0401 msgid "There is not any space available to show!" 0402 msgstr "Pole ühtegi ruumi näidata!" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:337 0405 #, kde-format 0406 msgid "Currently you are on the first space!" 0407 msgstr "Praegu viibid esimeses ruumis!" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:348 0410 #, kde-format 0411 msgid "You are already on the first space!" 0412 msgstr "Sa juba oled esimeses ruumis!" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:360 0415 #, kde-format 0416 msgid "You are already on the last space!" 0417 msgstr "Sa juba oled viimases ruumis!" 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:380 0420 #, kde-format 0421 msgid "Currently you are on the last space!" 0422 msgstr "Praegu viibid viimases ruumis!" 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:400 0425 #, kde-format 0426 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0427 msgstr "Ctrl+M toob menüüriba taas nähtavale" 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:400 0430 #, kde-format 0431 msgid "Menubar Visibility" 0432 msgstr "Menüüriba nähtavus" 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:446 0435 #, kde-format 0436 msgid "No need to create New Window" 0437 msgstr "Uue akna loomise järele pole tarvidust" 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:446 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0443 "Window" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0447 #, kde-format 0448 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0449 msgstr "Khipu failid (*.khipu);;Kõik failid (*)" 0450 0451 #: src/mainwindow.cpp:528 0452 #, kde-format 0453 msgid "The file does not exist." 0454 msgstr "Faili ei ole olemas." 0455 0456 #: src/mainwindow.cpp:536 0457 #, kde-format 0458 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0459 msgstr "Tõrge faili avamisel (%1)" 0460 0461 #: src/mainwindow.cpp:550 0462 #, kde-format 0463 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0464 msgstr "Kas taastada fail, mida sa viimasel korral ei salvestanud?" 0465 0466 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0467 #, kde-format 0468 msgid "Autosaved .khipu file" 0469 msgstr "Automaatsalvestatud .khipu-fail" 0470 0471 #: src/mainwindow.cpp:578 0472 #, kde-format 0473 msgid "" 0474 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0475 msgstr "Failis %1 on salvestamata muudatusi. Kas taastada need?" 0476 0477 #: src/mainwindow.cpp:589 0478 #, kde-format 0479 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0480 msgstr "Tõrge faili lugemisel, võib-olla ei leitud asukohta." 0481 0482 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0483 #, kde-format 0484 msgid "Error while reading" 0485 msgstr "Tõrge lugemisel" 0486 0487 #: src/mainwindow.cpp:592 0488 #, kde-format 0489 msgid "%1 could not be opened" 0490 msgstr "%1 avamine nurjus" 0491 0492 #: src/mainwindow.cpp:606 0493 #, kde-format 0494 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0495 msgstr "Probleem faili sisu parsimisel, võib olla vale khipu-fail." 0496 0497 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0498 #, kde-format 0499 msgid "Save As" 0500 msgstr "Salvestamine" 0501 0502 #: src/mainwindow.cpp:675 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0506 "this file?" 0507 msgstr "Fail, mida soovid salvestada, on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 0508 0509 #: src/mainwindow.cpp:676 0510 #, kde-format 0511 msgid "Warning: File already exists" 0512 msgstr "Hoiatus: fail on juba olemas" 0513 0514 #: src/mainwindow.cpp:695 0515 #, kde-format 0516 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0517 msgstr "Aktiivne fail sisaldab veidi salvestamata tööd. Kas salvestad see?" 0518 0519 #: src/mainwindow.cpp:696 0520 #, kde-format 0521 msgid "Warning: Unsaved changes" 0522 msgstr "Hoiatus: salvestamata muudatused" 0523 0524 #: src/mainwindow.cpp:750 0525 #, kde-format 0526 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0527 msgstr "Tõrge faili lugemisel, fail võib olla tühi" 0528 0529 #: src/mainwindow.cpp:815 0530 #, kde-format 0531 msgid "Could not open %1 for writing" 0532 msgstr "%1 avamine kirjutamiseks nurjus" 0533 0534 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0535 #, kde-format 0536 msgid "Error while writing" 0537 msgstr "Tõrge kirjutamisel" 0538 0539 #: src/mainwindow.cpp:826 0540 #, kde-format 0541 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0542 msgstr "%1 avamine %2 kirjutamiseks nurjus" 0543 0544 #: src/mainwindow.cpp:835 0545 #, kde-format 0546 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0547 msgstr "Tõrge faili salvestamisel. Võib-olla ei leitud asukohta" 0548 0549 #: src/mainwindow.cpp:835 0550 #, kde-format 0551 msgid "Error while saving" 0552 msgstr "Tõrge salvestamisel " 0553 0554 #: src/mainwindow.cpp:857 0555 #, kde-format 0556 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0557 msgstr "Fail %1 [%2] salvestati edukalt" 0558 0559 #: src/mainwindow.cpp:1005 0560 #, kde-format 0561 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0562 msgstr "Skeem kopeeriti lõikepuhvrisse" 0563 0564 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0565 #, kde-format 0566 msgid "Untitled %1" 0567 msgstr "Nimetu %1" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0570 #: src/plotsbuilder.ui:17 0571 #, kde-format 0572 msgid "Build a Cartesian Curve" 0573 msgstr "Descartes'i kõvera loomine" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0580 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0581 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0582 #, kde-format 0583 msgid "Graph" 0584 msgstr "Graaf" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0588 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0589 #, kde-format 0590 msgid "Implicit" 0591 msgstr "Implitsiitne" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0596 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0597 #, kde-format 0598 msgid "Parametric" 0599 msgstr "Parameetriline" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0602 #: src/plotsbuilder.ui:87 0603 #, kde-format 0604 msgid "Build a Polar Curve" 0605 msgstr "Polaarse kõvera loomine" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0608 #: src/plotsbuilder.ui:119 0609 #, kde-format 0610 msgid "Build a Space Curve" 0611 msgstr "Ruumikõvera loomine" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0614 #: src/plotsbuilder.ui:157 0615 #, kde-format 0616 msgid "Build a Cartesian Surface" 0617 msgstr "Descartes'i pinna loomine" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0620 #: src/plotsbuilder.ui:209 0621 #, kde-format 0622 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0623 msgstr "Silindrilise kõvera loomine" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0626 #: src/plotsbuilder.ui:241 0627 #, kde-format 0628 msgid "Build a Spherical Surface" 0629 msgstr "Sfääripinna loomine" 0630 0631 #: src/plotseditor.cpp:66 0632 #, kde-format 0633 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0634 msgstr "märgi/eemalda märge telgede näitamiseks/peitmiseks" 0635 0636 #: src/plotseditor.cpp:69 0637 #, kde-format 0638 msgid "Click to edit the plot" 0639 msgstr "Klõpsa joonise muutmiseks" 0640 0641 #: src/plotseditor.cpp:70 0642 #, kde-format 0643 msgid "Click to remove the plot" 0644 msgstr "Klõpsa joonise eemaldamiseks" 0645 0646 #: src/plotseditor.cpp:1019 0647 #, kde-format 0648 msgid "plot %1" 0649 msgstr "joonis %1" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0652 #: src/plotseditor.ui:20 0653 #, kde-format 0654 msgid "Plots" 0655 msgstr "Joonised" 0656 0657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0658 #: src/plotseditor.ui:36 0659 #, kde-format 0660 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0661 msgstr "<html><head/><body><p>Klõpsa siia joonise lisamiseks</p></body></html>" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0664 #: src/plotseditor.ui:110 0665 #, kde-format 0666 msgid "Edit" 0667 msgstr "Muuda" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0670 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0671 #, kde-format 0672 msgid "Remove" 0673 msgstr "Eemalda" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0676 #: src/plotseditor.ui:152 0677 #, kde-format 0678 msgid "Plot Name" 0679 msgstr "Joonise nimi" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0682 #: src/plotseditor.ui:159 0683 #, kde-format 0684 msgid "TextLabel" 0685 msgstr "Tekstipealdis" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0688 #: src/plotseditor.ui:393 0689 #, kde-format 0690 msgid "Color:" 0691 msgstr "Värv:" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0694 #: src/plotseditor.ui:409 0695 #, kde-format 0696 msgid "Style" 0697 msgstr "Stiil" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0700 #: src/plotseditor.ui:417 0701 #, kde-format 0702 msgid "Solid" 0703 msgstr "Ühtlane" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0706 #: src/plotseditor.ui:422 0707 #, kde-format 0708 msgid "Wired" 0709 msgstr "Sõrestik" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0712 #: src/plotseditor.ui:427 0713 #, kde-format 0714 msgid "Dots" 0715 msgstr "Punktid" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0718 #: src/plotseditor.ui:453 0719 #, kde-format 0720 msgid "Use Intervals" 0721 msgstr "Intervalli kasutamine" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0724 #: src/plotseditor.ui:655 0725 #, kde-format 0726 msgid "asdsada" 0727 msgstr "asdsada" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0730 #: src/plotseditor.ui:658 0731 #, kde-format 0732 msgid "asdad" 0733 msgstr "asdad" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0736 #: src/spaceinformation.ui:41 0737 #, kde-format 0738 msgid "Notes" 0739 msgstr "Märkused" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0742 #: src/spaceinformation.ui:50 0743 #, kde-format 0744 msgid "Title:" 0745 msgstr "Nimi:" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0748 #: src/spaceinformation.ui:80 0749 #, kde-format 0750 msgid "Description:" 0751 msgstr "Kirjeldus:" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0754 #: src/spaceoptions.ui:38 0755 #, kde-format 0756 msgid "Diagram" 0757 msgstr "Skeem" 0758 0759 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0760 #: src/spaceoptions.ui:57 0761 #, kde-format 0762 msgid "Grid Options" 0763 msgstr "Alusvõrgu valikud" 0764 0765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0766 #: src/spaceoptions.ui:87 0767 #, kde-format 0768 msgid "None" 0769 msgstr "Puudub" 0770 0771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0772 #: src/spaceoptions.ui:92 0773 #, kde-format 0774 msgid "Lines" 0775 msgstr "Jooned" 0776 0777 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0778 #: src/spaceoptions.ui:97 0779 #, kde-format 0780 msgid "Polar" 0781 msgstr "Polaarne" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0784 #: src/spaceoptions.ui:105 0785 #, kde-format 0786 msgid "Grid Style:" 0787 msgstr "Alusvõrgu stiil:" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0790 #: src/spaceoptions.ui:115 0791 #, kde-format 0792 msgid "Grid Ticks" 0793 msgstr "Alusvõrgu jaotised" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0796 #: src/spaceoptions.ui:127 0797 #, kde-format 0798 msgid "Scale:" 0799 msgstr "Skaala:" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0802 #: src/spaceoptions.ui:159 0803 #, kde-format 0804 msgid "More Options" 0805 msgstr "Muud valikud" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0808 #: src/spaceoptions.ui:173 0809 #, kde-format 0810 msgid "Horizontal Label:" 0811 msgstr "Horisontaalse telje tähis:" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0814 #: src/spaceoptions.ui:183 0815 #, kde-format 0816 msgid "x" 0817 msgstr "x" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0820 #: src/spaceoptions.ui:193 0821 #, kde-format 0822 msgid "Vertical Label:" 0823 msgstr "Püstine telg:" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0826 #: src/spaceoptions.ui:203 0827 #, kde-format 0828 msgid "y" 0829 msgstr "y" 0830 0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0832 #: src/spaceoptions.ui:215 0833 #, kde-format 0834 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0835 msgstr "Rõht- ja püsttelje tähised" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0838 #: src/spaceoptions.ui:254 0839 #, kde-format 0840 msgid "Axis" 0841 msgstr "Telg" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0844 #: src/spaceoptions.ui:270 0845 #, kde-format 0846 msgid "Grid" 0847 msgstr "Alusvõrk" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0850 #: src/spaceoptions.ui:289 0851 #, kde-format 0852 msgid "Size:" 0853 msgstr "Suurus:" 0854 0855 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0856 #, kde-format 0857 msgid "Rename" 0858 msgstr "Muuda nime" 0859 0860 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0861 #, kde-format 0862 msgid "Export as dictionary" 0863 msgstr "Ekspordi sõnaraamatuna" 0864 0865 #: src/spacesmodel.cpp:41 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@title:column" 0868 msgid "Name" 0869 msgstr "Nimi" 0870 0871 #: src/spacesmodel.cpp:42 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "@title:column" 0874 msgid "Description" 0875 msgstr "Kirjeldus" 0876 0877 #~ msgid "Hover to see the description:" 0878 #~ msgstr "Kirjeldust näeb hiirekursori all:" 0879 0880 #, fuzzy 0881 #~| msgid "Lines" 0882 #~ msgctxt "grid style" 0883 #~ msgid "Lines" 0884 #~ msgstr "Jooned" 0885 0886 #, fuzzy 0887 #~| msgid "None" 0888 #~ msgctxt "grid style" 0889 #~ msgid "None" 0890 #~ msgstr "Puudub" 0891 0892 #, fuzzy 0893 #~| msgid "Polar" 0894 #~ msgctxt "grid style" 0895 #~ msgid "Polar" 0896 #~ msgstr "Polaarne" 0897 0898 #~ msgid "Show" 0899 #~ msgstr "Näita" 0900 0901 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0902 #~ msgstr "Matemaatiliste objektide haldur" 0903 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0906 #~ "p></body></html>" 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "<html><head/><body><p>Uute matemaatiliste objektide allalaadimine " 0909 #~ "internetist</p></body></html>" 0910 0911 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0912 #~ msgstr "Hangi matemaatilisi objekte..." 0913 0914 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0915 #~ msgstr "Impordi matemaatilised objektid..." 0916 0917 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0918 #~ msgstr "Loo matemaatiliste objektide kogu" 0919 0920 #~ msgid "Show plot in space" 0921 #~ msgstr "Näita joonist ruumis" 0922 0923 #~ msgid "Remove plot" 0924 #~ msgstr "Eemalda joonis" 0925 0926 #~ msgid "Export" 0927 #~ msgstr "Ekspordi" 0928 0929 #~ msgid "in dictionary" 0930 #~ msgstr "sõnaraamatus" 0931 0932 #~ msgid "Import to Current Document" 0933 #~ msgstr "Impordi aktiivsesse dokumenti" 0934 0935 #~ msgid "Show Details" 0936 #~ msgstr "Üksikasjade näitamine" 0937 0938 #~ msgid "Filter..." 0939 #~ msgstr "Filter..." 0940 0941 #~ msgid "DimAll" 0942 #~ msgstr "Kõik mõõtmed" 0943 0944 #~ msgid "Dim2D" 0945 #~ msgstr "2D mõõtmed" 0946 0947 #~ msgid "Dim3D" 0948 #~ msgstr "3D mõõtmed" 0949 0950 #~ msgctxt "@title:column" 0951 #~ msgid "Function" 0952 #~ msgstr "Funktsioon" 0953 0954 #~ msgctxt "@title:column" 0955 #~ msgid "Arguments" 0956 #~ msgstr "Argumendid" 0957 0958 #~ msgid "&Add Random Plot" 0959 #~ msgstr "Lis&a juhuslik joonis" 0960 0961 #~ msgid "&Show Plots" 0962 #~ msgstr "&Näita jooniseid" 0963 0964 #~ msgid "&Show Spaces" 0965 #~ msgstr "&Näita ruume" 0966 0967 #~ msgid "&Mathematical Objects" 0968 #~ msgstr "&Matemaatilised objektid" 0969 0970 #~ msgid "PushButton" 0971 #~ msgstr "Nupp" 0972 0973 #~ msgid "Name:" 0974 #~ msgstr "Nimi:" 0975 0976 #~ msgid "Space" 0977 #~ msgstr "Ruum" 0978 0979 #~ msgid "Use Symbols" 0980 #~ msgstr "Sümbolite kasutamine" 0981 0982 #~ msgid "Vertical Marks" 0983 #~ msgstr "Püstise telje tähised" 0984 0985 #~ msgid "Form" 0986 #~ msgstr "Vorm" 0987 0988 #~ msgid "Diagram Appearance" 0989 #~ msgstr "Skeemi välimus" 0990 0991 #~ msgid "Find:" 0992 #~ msgstr "Otsing:" 0993 0994 #~ msgid "2D" 0995 #~ msgstr "2D" 0996 0997 #~ msgid "3D" 0998 #~ msgstr "3D" 0999 1000 #~ msgid "" 1001 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1002 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1003 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1004 #~ "css\">\n" 1005 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1006 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1007 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1008 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1009 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1010 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1011 #~ msgstr "" 1012 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1013 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1015 #~ "css\">\n" 1016 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1017 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1018 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1019 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1020 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1021 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1022 1023 #~ msgid "Build Plots" 1024 #~ msgstr "Jooniste loomine" 1025 1026 #~ msgid "Sistema de Coordenadas" 1027 #~ msgstr "Koordinaatide süsteem" 1028 1029 #~ msgid "Cartesianas" 1030 #~ msgstr "Descartes'i" 1031 1032 #~ msgid "Polares" 1033 #~ msgstr "Polaarne" 1034 1035 #~ msgid "Opciones de los ejes" 1036 #~ msgstr "Telgede valikud" 1037 1038 #~ msgid "Eje x:" 1039 #~ msgstr "X-telg:" 1040 1041 #~ msgid "Eje y:" 1042 #~ msgstr "Y-telg:" 1043 1044 #~ msgid "import" 1045 #~ msgstr "Impordi" 1046 1047 #~ msgid "in currentdoc" 1048 #~ msgstr "aktiivses dokumendis" 1049 1050 #~ msgid "View and Tools:" 1051 #~ msgstr "Vaade ja tööriistad:" 1052 1053 #~ msgid "DockWidget" 1054 #~ msgstr "Dokividin" 1055 1056 #~ msgid "Cartesian" 1057 #~ msgstr "Descartes'i" 1058 1059 #~ msgid "Cylindrical" 1060 #~ msgstr "Silindriline" 1061 1062 #~ msgid "Spherical" 1063 #~ msgstr "Sfääriline" 1064 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "*.png|PNG Image File\n" 1067 #~ "*.jpg|JPG Image File" 1068 #~ msgstr "" 1069 #~ "*.png|PNG-pildifail\n" 1070 #~ "*.jpg|JPG-pildifail" 1071 1072 #~ msgid "Funciones" 1073 #~ msgstr "Funktsioonid" 1074 1075 #~ msgid "Add variable" 1076 #~ msgstr "Lisa muutuja" 1077 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 1080 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 1081 #~ msgstr "" 1082 #~ "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" 1083 #~ "Kas soovid muudatused salvestada või need unustada?" 1084 1085 #~ msgid "Close Document" 1086 #~ msgstr "Dokumendi sulgemine" 1087 1088 #~ msgid "All Supported Files" 1089 #~ msgstr "Kõik toetatud failid" 1090 1091 #~ msgid "GPLACS standard file format" 1092 #~ msgstr "GPLACS-i standardne failivorming" 1093 1094 #~ msgid "Overwrite" 1095 #~ msgstr "Kirjuta üle" 1096 1097 #~ msgid "[modificado]" 1098 #~ msgstr "[muudetud]" 1099 1100 #~ msgid "Función" 1101 #~ msgstr "Funktsioon" 1102 1103 #~ msgid "TextLabel2" 1104 #~ msgstr "Tekstipealdis2" 1105 1106 #~ msgid "Y=" 1107 #~ msgstr "Y=" 1108 1109 #~ msgid "X=" 1110 #~ msgstr "X=" 1111 1112 #~ msgid "Z=" 1113 #~ msgstr "Z=" 1114 1115 #~ msgid " mm" 1116 #~ msgstr " mm" 1117 1118 #~ msgid "Min" 1119 #~ msgstr "Min" 1120 1121 #~ msgid "Max" 1122 #~ msgstr "Maks" 1123 1124 #~ msgid "Ok" 1125 #~ msgstr "OK" 1126 1127 #~ msgid "Cancelar" 1128 #~ msgstr "Loobu" 1129 1130 #~ msgid "X" 1131 #~ msgstr "X" 1132 1133 #~ msgid "Función 1:" 1134 #~ msgstr "Funktsioon 1:" 1135 1136 #~ msgid "Función 2:" 1137 #~ msgstr "Funktsioon 2:" 1138 1139 #~ msgid "Límite Inferior:" 1140 #~ msgstr "Alumine raja:" 1141 1142 #~ msgid "Límite Superior:" 1143 #~ msgstr "Ülemine raja:" 1144 1145 #~ msgid "Resultados" 1146 #~ msgstr "Tulemused" 1147 1148 #~ msgid "Ejemplo:" 1149 #~ msgstr "Näide:" 1150 1151 #~ msgid "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal" 1152 #~ msgstr "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal" 1153 1154 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1155 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1156 1157 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS" 1158 #~ msgstr "GPLACS-i ikooni kujundamine" 1159 1160 #~ msgid "El argumento debe ser x" 1161 #~ msgstr "Argument peab olema x" 1162 1163 #~ msgid "El argumento debe ser y" 1164 #~ msgstr "Argument peab olema y" 1165 1166 #~ msgid "The arguments must be x or y" 1167 #~ msgstr "Argumendid peavad olema x või y" 1168 1169 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)" 1170 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(x,y) jaoks" 1171 1172 #~ msgid "The arguments must be r or t" 1173 #~ msgstr "Argumendid peavad olema r või t" 1174 1175 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)" 1176 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(r,t) jaoks" 1177 1178 #~ msgid "The arguments must be s or t" 1179 #~ msgstr "Argumendid peavad olema s või t" 1180 1181 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)" 1182 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(s,t) jaoks" 1183 1184 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)" 1185 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(u,v) jaoks" 1186 1187 #~ msgid "The arguments are u,v" 1188 #~ msgstr "Argumendid on u,v" 1189 1190 #~ msgid "Function type not recognized" 1191 #~ msgstr "Funktsiooni tüüp on tundmatu" 1192 1193 #~ msgid ", " 1194 #~ msgstr ", " 1195 1196 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "Funktsiooni tüüp ei ole õige funktsioonide puhul, mille sõltuvuseks on %1" 1199 1200 #~ msgid "The expression is not correct" 1201 #~ msgstr "Avaldis ei ole korrektne" 1202 1203 #~ msgctxt "@title:column" 1204 #~ msgid "Ecuación" 1205 #~ msgstr "Võrrand" 1206 1207 #~ msgid "%1 function added" 1208 #~ msgstr "%1 funktsioon lisatud" 1209 1210 #~ msgid "We can only draw Real results." 1211 #~ msgstr "Joonistada saab ainult tegelikke tulemusi." 1212 1213 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1214 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1215 #~ msgstr "Parameeterfunktsioon ei tagasta vektorit" 1216 1217 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1218 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1219 #~ msgstr "Vajalik on kahemõõtmeline vektor" 1220 1221 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1222 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1223 #~ msgstr "Parameeterfunktsiooni elemendid peavad olema skalaarid" 1224 1225 #~ msgid "Selected viewport too small" 1226 #~ msgstr "Valitud vaade on liiga väike"