Warning, /education/khipu/po/et/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2020.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2020-01-22 22:13+0200\n"
0011 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0013 "Language: et\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Marek Laane"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0029 
0030 #: src/dashboard.cpp:117
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0034 msgstr ""
0035 "Palun kontrolli, kas sõnaraamatufailid (.plots) on ikka korrektselt "
0036 "paigaldatud"
0037 
0038 #: src/dashboard.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgid "No Dictionary found!"
0041 msgstr "Sõnaraamatut ei leitud!"
0042 
0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0049 #, kde-format
0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0051 msgstr "Sõnaraamatufailid (*.plots);;Kõik failid (*)"
0052 
0053 #: src/dashboard.cpp:253
0054 #, kde-format
0055 msgid "Where to export"
0056 msgstr "Kuhu eksportida"
0057 
0058 #: src/dashboard.cpp:253
0059 #, kde-format
0060 msgid "PNG Image File (*.png)"
0061 msgstr "PNG-pildifail (*.png)"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0064 #: src/dashboard.ui:20
0065 #, kde-format
0066 msgid "StackedWidget"
0067 msgstr "StackedWidget"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0070 #: src/dashboard.ui:64
0071 #, kde-format
0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0073 msgstr "Joonise sõnaraamatu (.plots-faili) valikud"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0076 #: src/dashboard.ui:72
0077 #, kde-format
0078 msgid "Collection:"
0079 msgstr "Kogu:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0082 #: src/dashboard.ui:80
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main"
0085 msgstr "Peamine"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0088 #: src/dashboard.ui:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Famous Algebraic Curves"
0091 msgstr "Famous Algebraic Curves"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0094 #: src/dashboard.ui:90
0095 #, kde-format
0096 msgid "..."
0097 msgstr "..."
0098 
0099 #: src/datastore.cpp:168
0100 #, kde-format
0101 msgid "Export the space as a Dictionary"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: src/datastore.cpp:168
0105 #, kde-format
0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0107 msgstr "Joonise sõnaraamatufailid (*.plots);;Kõik failid (*)"
0108 
0109 #: src/datastore.cpp:178
0110 #, kde-format
0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: src/datastore.cpp:178
0115 #, kde-format
0116 msgid "Error while saving a dictionary"
0117 msgstr "Tõrge sõnaraamatu salvestamisel"
0118 
0119 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0120 #, kde-format
0121 msgid "Select Dictionary to import"
0122 msgstr "Imporditava sõnaraamatu valimine"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0125 #: src/dictionarycollection.ui:14
0126 #, kde-format
0127 msgid "Add from Dictionary"
0128 msgstr "Lisamine sõnaraamatust"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0131 #: src/dictionarycollection.ui:21
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Dictionary"
0134 msgstr "Impordi sõnaraamat"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0137 #: src/dictionarycollection.ui:89
0138 #, kde-format
0139 msgid "Collection: "
0140 msgstr "Kogu: "
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0143 #: src/dictionarycollection.ui:99
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add"
0146 msgstr "Lisa"
0147 
0148 #: src/filter.cpp:29
0149 #, kde-format
0150 msgid "Dimension All"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/filter.cpp:30
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dimension 2D"
0156 msgstr "2D mõõde"
0157 
0158 #: src/filter.cpp:31
0159 #, kde-format
0160 msgid "Dimension 3D"
0161 msgstr "3D mõõde"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0164 #: src/filter.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid "Filter by space name or description..."
0167 msgstr "Filtreeri ruumi nime või kirjelduse järgi ..."
0168 
0169 #: src/main.cpp:32
0170 #, kde-format
0171 msgid "Khipu"
0172 msgstr "Khipu"
0173 
0174 #: src/main.cpp:32
0175 #, kde-format
0176 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0177 msgstr "Täiustatud matemaatiliste funktsioonide graafiku joonistaja"
0178 
0179 #: src/main.cpp:33
0180 #, kde-format
0181 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0182 msgstr "(C) 2010-2012: Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0183 
0184 #: src/main.cpp:35
0185 #, kde-format
0186 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0188 
0189 #: src/main.cpp:35
0190 #, kde-format
0191 msgid "Main developer"
0192 msgstr "Põhiarendaja"
0193 
0194 #: src/main.cpp:37
0195 #, kde-format
0196 msgid "Punit Mehta"
0197 msgstr "Punit Mehta"
0198 
0199 #: src/main.cpp:37
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0203 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0204 "filtering. Several bug fixings"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: src/main.cpp:38
0208 #, kde-format
0209 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0210 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0211 
0212 #: src/main.cpp:38
0213 #, kde-format
0214 msgid ""
0215 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0216 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0217 msgstr ""
0218 "Projekti mentor: juhendamine projekti algfaasis. Bibliograafia toetus. "
0219 "Algebra ja algoritmide toetus."
0220 
0221 #: src/main.cpp:39
0222 #, kde-format
0223 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0224 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0225 
0226 #: src/main.cpp:39
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0230 "Client"
0231 msgstr "Projekti mentor: juhendamine, toote reklaamimine ja varasem tarbimine"
0232 
0233 #: src/main.cpp:40
0234 #, kde-format
0235 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0236 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0237 
0238 #: src/main.cpp:40
0239 #, kde-format
0240 msgid ""
0241 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0242 "former Client"
0243 msgstr ""
0244 "Projekti mentor: juhendamine, bibliograafia toetus, toote varasem klient"
0245 
0246 #: src/main.cpp:41
0247 #, kde-format
0248 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0249 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0250 
0251 #: src/main.cpp:41
0252 #, kde-format
0253 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0254 msgstr "Projekti mentor: juhendamine ja varasem põhiprojekti mentor"
0255 
0256 #: src/main.cpp:43
0257 #, kde-format
0258 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0259 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0260 
0261 #: src/main.cpp:43
0262 #, kde-format
0263 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0264 msgstr ""
0265 "KAlgebra ja Analitza parseri autor, mis mõlemad on projektile hädavajalikud"
0266 
0267 #: src/main.cpp:45
0268 #, kde-format
0269 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0270 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0271 
0272 #: src/main.cpp:45
0273 #, kde-format
0274 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0275 msgstr ""
0276 "Andmebaasi \"Famous Curves\" esimene versioon. Endise Windowsi "
0277 "paigaldusprogrammi looja."
0278 
0279 #: src/main.cpp:46
0280 #, kde-format
0281 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0282 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0283 
0284 #: src/main.cpp:46
0285 #, kde-format
0286 msgid "First version of Famous Curves Database"
0287 msgstr "Andmebaasi \"Famous Curves\" esimene versioon"
0288 
0289 #: src/main.cpp:48
0290 #, kde-format
0291 msgid "Edgar Velasquez"
0292 msgstr "Edgar Velasquez"
0293 
0294 #: src/main.cpp:48
0295 #, kde-format
0296 msgid "2D Improvements"
0297 msgstr "2D parandused"
0298 
0299 #: src/main.cpp:49
0300 #, kde-format
0301 msgid "Jose Torres Cardenas"
0302 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0303 
0304 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0305 #, kde-format
0306 msgid "3D Improvements"
0307 msgstr "3D parandused"
0308 
0309 #: src/main.cpp:50
0310 #, kde-format
0311 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0312 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0313 
0314 #: src/main.cpp:51
0315 #, kde-format
0316 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0317 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0318 
0319 #: src/main.cpp:57
0320 #, kde-format
0321 msgid "Khipu files to open"
0322 msgstr "Avatavad Khipu failid"
0323 
0324 #: src/main.cpp:58
0325 #, kde-format
0326 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0327 msgstr ""
0328 
0329 #: src/mainwindow.cpp:142
0330 #, kde-format
0331 msgid "&Shortcuts"
0332 msgstr "&Kiirklahvid"
0333 
0334 #: src/mainwindow.cpp:226
0335 #, kde-format
0336 msgid "&Save Plot as PNG"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: src/mainwindow.cpp:229
0340 #, kde-format
0341 msgid "Add Space &2D"
0342 msgstr "Lisa &2D ruum"
0343 
0344 #: src/mainwindow.cpp:230
0345 #, kde-format
0346 msgid "Add Space &3D"
0347 msgstr "Lisa &3D ruum"
0348 
0349 #: src/mainwindow.cpp:235
0350 #, kde-format
0351 msgid "Create a plot in a new space"
0352 msgstr "Joonise loomine uues ruumis"
0353 
0354 #: src/mainwindow.cpp:238
0355 #, kde-format
0356 msgid "Plot &Dictionaries"
0357 msgstr ""
0358 
0359 #: src/mainwindow.cpp:263
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Go First Space"
0362 msgstr "Lii&gu esimesse ruumi"
0363 
0364 #: src/mainwindow.cpp:268
0365 #, kde-format
0366 msgid "&Go Previous Space"
0367 msgstr "Lii&gu eelmisse ruumi"
0368 
0369 #: src/mainwindow.cpp:273
0370 #, kde-format
0371 msgid "&Go Next Space"
0372 msgstr "Lii&gu järgmisse ruumi"
0373 
0374 #: src/mainwindow.cpp:278
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Go Last Space"
0377 msgstr "Lii&gu viimasesse ruumi"
0378 
0379 #: src/mainwindow.cpp:284
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Remove Current Space"
0382 msgstr "&Eemalda aktiivne ruum"
0383 
0384 #: src/mainwindow.cpp:286
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Take Snapshot"
0387 msgstr "&Tee hetkvõte"
0388 
0389 #: src/mainwindow.cpp:287
0390 #, kde-format
0391 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: src/mainwindow.cpp:288
0395 #, kde-format
0396 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0400 #, kde-format
0401 msgid "There is not any space available to show!"
0402 msgstr "Pole ühtegi ruumi näidata!"
0403 
0404 #: src/mainwindow.cpp:337
0405 #, kde-format
0406 msgid "Currently you are on the first space!"
0407 msgstr "Praegu viibid esimeses ruumis!"
0408 
0409 #: src/mainwindow.cpp:348
0410 #, kde-format
0411 msgid "You are already on the first space!"
0412 msgstr "Sa juba oled esimeses ruumis!"
0413 
0414 #: src/mainwindow.cpp:360
0415 #, kde-format
0416 msgid "You are already on the last space!"
0417 msgstr "Sa juba oled viimases ruumis!"
0418 
0419 #: src/mainwindow.cpp:380
0420 #, kde-format
0421 msgid "Currently you are on the last space!"
0422 msgstr "Praegu viibid viimases ruumis!"
0423 
0424 #: src/mainwindow.cpp:400
0425 #, kde-format
0426 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0427 msgstr "Ctrl+M toob menüüriba taas nähtavale"
0428 
0429 #: src/mainwindow.cpp:400
0430 #, kde-format
0431 msgid "Menubar Visibility"
0432 msgstr "Menüüriba nähtavus"
0433 
0434 #: src/mainwindow.cpp:446
0435 #, kde-format
0436 msgid "No need to create New Window"
0437 msgstr "Uue akna loomise järele pole tarvidust"
0438 
0439 #: src/mainwindow.cpp:446
0440 #, kde-format
0441 msgid ""
0442 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0443 "Window"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0447 #, kde-format
0448 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0449 msgstr "Khipu failid (*.khipu);;Kõik failid (*)"
0450 
0451 #: src/mainwindow.cpp:528
0452 #, kde-format
0453 msgid "The file does not exist."
0454 msgstr "Faili ei ole olemas."
0455 
0456 #: src/mainwindow.cpp:536
0457 #, kde-format
0458 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0459 msgstr "Tõrge faili avamisel (%1)"
0460 
0461 #: src/mainwindow.cpp:550
0462 #, kde-format
0463 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0464 msgstr "Kas taastada fail, mida sa viimasel korral ei salvestanud?"
0465 
0466 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0467 #, kde-format
0468 msgid "Autosaved .khipu file"
0469 msgstr "Automaatsalvestatud .khipu-fail"
0470 
0471 #: src/mainwindow.cpp:578
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0475 msgstr "Failis %1 on salvestamata muudatusi. Kas taastada need?"
0476 
0477 #: src/mainwindow.cpp:589
0478 #, kde-format
0479 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0480 msgstr "Tõrge faili lugemisel, võib-olla ei leitud asukohta."
0481 
0482 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0483 #, kde-format
0484 msgid "Error while reading"
0485 msgstr "Tõrge lugemisel"
0486 
0487 #: src/mainwindow.cpp:592
0488 #, kde-format
0489 msgid "%1 could not be opened"
0490 msgstr "%1 avamine nurjus"
0491 
0492 #: src/mainwindow.cpp:606
0493 #, kde-format
0494 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0495 msgstr "Probleem faili sisu parsimisel, võib olla vale khipu-fail."
0496 
0497 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0498 #, kde-format
0499 msgid "Save As"
0500 msgstr "Salvestamine"
0501 
0502 #: src/mainwindow.cpp:675
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0506 "this file?"
0507 msgstr "Fail, mida soovid salvestada, on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
0508 
0509 #: src/mainwindow.cpp:676
0510 #, kde-format
0511 msgid "Warning: File already exists"
0512 msgstr "Hoiatus: fail on juba olemas"
0513 
0514 #: src/mainwindow.cpp:695
0515 #, kde-format
0516 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0517 msgstr "Aktiivne fail sisaldab veidi salvestamata tööd. Kas salvestad see?"
0518 
0519 #: src/mainwindow.cpp:696
0520 #, kde-format
0521 msgid "Warning: Unsaved changes"
0522 msgstr "Hoiatus: salvestamata muudatused"
0523 
0524 #: src/mainwindow.cpp:750
0525 #, kde-format
0526 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0527 msgstr "Tõrge faili lugemisel, fail võib olla tühi"
0528 
0529 #: src/mainwindow.cpp:815
0530 #, kde-format
0531 msgid "Could not open %1 for writing"
0532 msgstr "%1 avamine kirjutamiseks nurjus"
0533 
0534 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0535 #, kde-format
0536 msgid "Error while writing"
0537 msgstr "Tõrge kirjutamisel"
0538 
0539 #: src/mainwindow.cpp:826
0540 #, kde-format
0541 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0542 msgstr "%1 avamine %2 kirjutamiseks nurjus"
0543 
0544 #: src/mainwindow.cpp:835
0545 #, kde-format
0546 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0547 msgstr "Tõrge faili salvestamisel. Võib-olla ei leitud asukohta"
0548 
0549 #: src/mainwindow.cpp:835
0550 #, kde-format
0551 msgid "Error while saving"
0552 msgstr "Tõrge salvestamisel "
0553 
0554 #: src/mainwindow.cpp:857
0555 #, kde-format
0556 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0557 msgstr "Fail %1 [%2] salvestati edukalt"
0558 
0559 #: src/mainwindow.cpp:1005
0560 #, kde-format
0561 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0562 msgstr "Skeem kopeeriti lõikepuhvrisse"
0563 
0564 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0565 #, kde-format
0566 msgid "Untitled %1"
0567 msgstr "Nimetu %1"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0570 #: src/plotsbuilder.ui:17
0571 #, kde-format
0572 msgid "Build a Cartesian Curve"
0573 msgstr "Descartes'i kõvera loomine"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0580 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0581 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0582 #, kde-format
0583 msgid "Graph"
0584 msgstr "Graaf"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0588 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0589 #, kde-format
0590 msgid "Implicit"
0591 msgstr "Implitsiitne"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0596 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0597 #, kde-format
0598 msgid "Parametric"
0599 msgstr "Parameetriline"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0602 #: src/plotsbuilder.ui:87
0603 #, kde-format
0604 msgid "Build a Polar Curve"
0605 msgstr "Polaarse kõvera loomine"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0608 #: src/plotsbuilder.ui:119
0609 #, kde-format
0610 msgid "Build a Space Curve"
0611 msgstr "Ruumikõvera loomine"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0614 #: src/plotsbuilder.ui:157
0615 #, kde-format
0616 msgid "Build a Cartesian Surface"
0617 msgstr "Descartes'i pinna loomine"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0620 #: src/plotsbuilder.ui:209
0621 #, kde-format
0622 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0623 msgstr "Silindrilise kõvera loomine"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0626 #: src/plotsbuilder.ui:241
0627 #, kde-format
0628 msgid "Build a Spherical Surface"
0629 msgstr "Sfääripinna loomine"
0630 
0631 #: src/plotseditor.cpp:66
0632 #, kde-format
0633 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0634 msgstr "märgi/eemalda märge telgede näitamiseks/peitmiseks"
0635 
0636 #: src/plotseditor.cpp:69
0637 #, kde-format
0638 msgid "Click to edit the plot"
0639 msgstr "Klõpsa joonise muutmiseks"
0640 
0641 #: src/plotseditor.cpp:70
0642 #, kde-format
0643 msgid "Click to remove the plot"
0644 msgstr "Klõpsa joonise eemaldamiseks"
0645 
0646 #: src/plotseditor.cpp:1019
0647 #, kde-format
0648 msgid "plot %1"
0649 msgstr "joonis %1"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0652 #: src/plotseditor.ui:20
0653 #, kde-format
0654 msgid "Plots"
0655 msgstr "Joonised"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0658 #: src/plotseditor.ui:36
0659 #, kde-format
0660 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0661 msgstr "<html><head/><body><p>Klõpsa siia joonise lisamiseks</p></body></html>"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0664 #: src/plotseditor.ui:110
0665 #, kde-format
0666 msgid "Edit"
0667 msgstr "Muuda"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0670 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0671 #, kde-format
0672 msgid "Remove"
0673 msgstr "Eemalda"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0676 #: src/plotseditor.ui:152
0677 #, kde-format
0678 msgid "Plot Name"
0679 msgstr "Joonise nimi"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0682 #: src/plotseditor.ui:159
0683 #, kde-format
0684 msgid "TextLabel"
0685 msgstr "Tekstipealdis"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0688 #: src/plotseditor.ui:393
0689 #, kde-format
0690 msgid "Color:"
0691 msgstr "Värv:"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0694 #: src/plotseditor.ui:409
0695 #, kde-format
0696 msgid "Style"
0697 msgstr "Stiil"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0700 #: src/plotseditor.ui:417
0701 #, kde-format
0702 msgid "Solid"
0703 msgstr "Ühtlane"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0706 #: src/plotseditor.ui:422
0707 #, kde-format
0708 msgid "Wired"
0709 msgstr "Sõrestik"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0712 #: src/plotseditor.ui:427
0713 #, kde-format
0714 msgid "Dots"
0715 msgstr "Punktid"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0718 #: src/plotseditor.ui:453
0719 #, kde-format
0720 msgid "Use Intervals"
0721 msgstr "Intervalli kasutamine"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0724 #: src/plotseditor.ui:655
0725 #, kde-format
0726 msgid "asdsada"
0727 msgstr "asdsada"
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0730 #: src/plotseditor.ui:658
0731 #, kde-format
0732 msgid "asdad"
0733 msgstr "asdad"
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0736 #: src/spaceinformation.ui:41
0737 #, kde-format
0738 msgid "Notes"
0739 msgstr "Märkused"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0742 #: src/spaceinformation.ui:50
0743 #, kde-format
0744 msgid "Title:"
0745 msgstr "Nimi:"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0748 #: src/spaceinformation.ui:80
0749 #, kde-format
0750 msgid "Description:"
0751 msgstr "Kirjeldus:"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0754 #: src/spaceoptions.ui:38
0755 #, kde-format
0756 msgid "Diagram"
0757 msgstr "Skeem"
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0760 #: src/spaceoptions.ui:57
0761 #, kde-format
0762 msgid "Grid Options"
0763 msgstr "Alusvõrgu valikud"
0764 
0765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0766 #: src/spaceoptions.ui:87
0767 #, kde-format
0768 msgid "None"
0769 msgstr "Puudub"
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0772 #: src/spaceoptions.ui:92
0773 #, kde-format
0774 msgid "Lines"
0775 msgstr "Jooned"
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0778 #: src/spaceoptions.ui:97
0779 #, kde-format
0780 msgid "Polar"
0781 msgstr "Polaarne"
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0784 #: src/spaceoptions.ui:105
0785 #, kde-format
0786 msgid "Grid Style:"
0787 msgstr "Alusvõrgu stiil:"
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0790 #: src/spaceoptions.ui:115
0791 #, kde-format
0792 msgid "Grid Ticks"
0793 msgstr "Alusvõrgu jaotised"
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0796 #: src/spaceoptions.ui:127
0797 #, kde-format
0798 msgid "Scale:"
0799 msgstr "Skaala:"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0802 #: src/spaceoptions.ui:159
0803 #, kde-format
0804 msgid "More Options"
0805 msgstr "Muud valikud"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0808 #: src/spaceoptions.ui:173
0809 #, kde-format
0810 msgid "Horizontal Label:"
0811 msgstr "Horisontaalse telje tähis:"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0814 #: src/spaceoptions.ui:183
0815 #, kde-format
0816 msgid "x"
0817 msgstr "x"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0820 #: src/spaceoptions.ui:193
0821 #, kde-format
0822 msgid "Vertical Label:"
0823 msgstr "Püstine telg:"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0826 #: src/spaceoptions.ui:203
0827 #, kde-format
0828 msgid "y"
0829 msgstr "y"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0832 #: src/spaceoptions.ui:215
0833 #, kde-format
0834 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0835 msgstr "Rõht- ja püsttelje tähised"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0838 #: src/spaceoptions.ui:254
0839 #, kde-format
0840 msgid "Axis"
0841 msgstr "Telg"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0844 #: src/spaceoptions.ui:270
0845 #, kde-format
0846 msgid "Grid"
0847 msgstr "Alusvõrk"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0850 #: src/spaceoptions.ui:289
0851 #, kde-format
0852 msgid "Size:"
0853 msgstr "Suurus:"
0854 
0855 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0856 #, kde-format
0857 msgid "Rename"
0858 msgstr "Muuda nime"
0859 
0860 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0861 #, kde-format
0862 msgid "Export as dictionary"
0863 msgstr "Ekspordi sõnaraamatuna"
0864 
0865 #: src/spacesmodel.cpp:41
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@title:column"
0868 msgid "Name"
0869 msgstr "Nimi"
0870 
0871 #: src/spacesmodel.cpp:42
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "@title:column"
0874 msgid "Description"
0875 msgstr "Kirjeldus"
0876 
0877 #~ msgid "Hover to see the description:"
0878 #~ msgstr "Kirjeldust näeb hiirekursori all:"
0879 
0880 #, fuzzy
0881 #~| msgid "Lines"
0882 #~ msgctxt "grid style"
0883 #~ msgid "Lines"
0884 #~ msgstr "Jooned"
0885 
0886 #, fuzzy
0887 #~| msgid "None"
0888 #~ msgctxt "grid style"
0889 #~ msgid "None"
0890 #~ msgstr "Puudub"
0891 
0892 #, fuzzy
0893 #~| msgid "Polar"
0894 #~ msgctxt "grid style"
0895 #~ msgid "Polar"
0896 #~ msgstr "Polaarne"
0897 
0898 #~ msgid "Show"
0899 #~ msgstr "Näita"
0900 
0901 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0902 #~ msgstr "Matemaatiliste objektide haldur"
0903 
0904 #~ msgid ""
0905 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</"
0906 #~ "p></body></html>"
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "<html><head/><body><p>Uute matemaatiliste objektide allalaadimine "
0909 #~ "internetist</p></body></html>"
0910 
0911 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0912 #~ msgstr "Hangi matemaatilisi objekte..."
0913 
0914 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0915 #~ msgstr "Impordi matemaatilised objektid..."
0916 
0917 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
0918 #~ msgstr "Loo matemaatiliste objektide kogu"
0919 
0920 #~ msgid "Show plot in space"
0921 #~ msgstr "Näita joonist ruumis"
0922 
0923 #~ msgid "Remove plot"
0924 #~ msgstr "Eemalda joonis"
0925 
0926 #~ msgid "Export"
0927 #~ msgstr "Ekspordi"
0928 
0929 #~ msgid "in dictionary"
0930 #~ msgstr "sõnaraamatus"
0931 
0932 #~ msgid "Import to Current Document"
0933 #~ msgstr "Impordi aktiivsesse dokumenti"
0934 
0935 #~ msgid "Show Details"
0936 #~ msgstr "Üksikasjade näitamine"
0937 
0938 #~ msgid "Filter..."
0939 #~ msgstr "Filter..."
0940 
0941 #~ msgid "DimAll"
0942 #~ msgstr "Kõik mõõtmed"
0943 
0944 #~ msgid "Dim2D"
0945 #~ msgstr "2D mõõtmed"
0946 
0947 #~ msgid "Dim3D"
0948 #~ msgstr "3D mõõtmed"
0949 
0950 #~ msgctxt "@title:column"
0951 #~ msgid "Function"
0952 #~ msgstr "Funktsioon"
0953 
0954 #~ msgctxt "@title:column"
0955 #~ msgid "Arguments"
0956 #~ msgstr "Argumendid"
0957 
0958 #~ msgid "&Add Random Plot"
0959 #~ msgstr "Lis&a juhuslik joonis"
0960 
0961 #~ msgid "&Show Plots"
0962 #~ msgstr "&Näita jooniseid"
0963 
0964 #~ msgid "&Show Spaces"
0965 #~ msgstr "&Näita ruume"
0966 
0967 #~ msgid "&Mathematical Objects"
0968 #~ msgstr "&Matemaatilised objektid"
0969 
0970 #~ msgid "PushButton"
0971 #~ msgstr "Nupp"
0972 
0973 #~ msgid "Name:"
0974 #~ msgstr "Nimi:"
0975 
0976 #~ msgid "Space"
0977 #~ msgstr "Ruum"
0978 
0979 #~ msgid "Use Symbols"
0980 #~ msgstr "Sümbolite kasutamine"
0981 
0982 #~ msgid "Vertical Marks"
0983 #~ msgstr "Püstise telje tähised"
0984 
0985 #~ msgid "Form"
0986 #~ msgstr "Vorm"
0987 
0988 #~ msgid "Diagram Appearance"
0989 #~ msgstr "Skeemi välimus"
0990 
0991 #~ msgid "Find:"
0992 #~ msgstr "Otsing:"
0993 
0994 #~ msgid "2D"
0995 #~ msgstr "2D"
0996 
0997 #~ msgid "3D"
0998 #~ msgstr "3D"
0999 
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1002 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1003 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1004 #~ "css\">\n"
1005 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1006 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1007 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1008 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1009 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1010 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1013 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1015 #~ "css\">\n"
1016 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1017 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1018 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1019 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1020 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1021 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1022 
1023 #~ msgid "Build Plots"
1024 #~ msgstr "Jooniste loomine"
1025 
1026 #~ msgid "Sistema de Coordenadas"
1027 #~ msgstr "Koordinaatide süsteem"
1028 
1029 #~ msgid "Cartesianas"
1030 #~ msgstr "Descartes'i"
1031 
1032 #~ msgid "Polares"
1033 #~ msgstr "Polaarne"
1034 
1035 #~ msgid "Opciones de los ejes"
1036 #~ msgstr "Telgede valikud"
1037 
1038 #~ msgid "Eje x:"
1039 #~ msgstr "X-telg:"
1040 
1041 #~ msgid "Eje y:"
1042 #~ msgstr "Y-telg:"
1043 
1044 #~ msgid "import"
1045 #~ msgstr "Impordi"
1046 
1047 #~ msgid "in currentdoc"
1048 #~ msgstr "aktiivses dokumendis"
1049 
1050 #~ msgid "View and Tools:"
1051 #~ msgstr "Vaade ja tööriistad:"
1052 
1053 #~ msgid "DockWidget"
1054 #~ msgstr "Dokividin"
1055 
1056 #~ msgid "Cartesian"
1057 #~ msgstr "Descartes'i"
1058 
1059 #~ msgid "Cylindrical"
1060 #~ msgstr "Silindriline"
1061 
1062 #~ msgid "Spherical"
1063 #~ msgstr "Sfääriline"
1064 
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "*.png|PNG Image File\n"
1067 #~ "*.jpg|JPG Image File"
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "*.png|PNG-pildifail\n"
1070 #~ "*.jpg|JPG-pildifail"
1071 
1072 #~ msgid "Funciones"
1073 #~ msgstr "Funktsioonid"
1074 
1075 #~ msgid "Add variable"
1076 #~ msgstr "Lisa muutuja"
1077 
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
1080 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
1083 #~ "Kas soovid muudatused salvestada või need unustada?"
1084 
1085 #~ msgid "Close Document"
1086 #~ msgstr "Dokumendi sulgemine"
1087 
1088 #~ msgid "All Supported Files"
1089 #~ msgstr "Kõik toetatud failid"
1090 
1091 #~ msgid "GPLACS standard file format"
1092 #~ msgstr "GPLACS-i standardne failivorming"
1093 
1094 #~ msgid "Overwrite"
1095 #~ msgstr "Kirjuta üle"
1096 
1097 #~ msgid "[modificado]"
1098 #~ msgstr "[muudetud]"
1099 
1100 #~ msgid "Función"
1101 #~ msgstr "Funktsioon"
1102 
1103 #~ msgid "TextLabel2"
1104 #~ msgstr "Tekstipealdis2"
1105 
1106 #~ msgid "Y="
1107 #~ msgstr "Y="
1108 
1109 #~ msgid "X="
1110 #~ msgstr "X="
1111 
1112 #~ msgid "Z="
1113 #~ msgstr "Z="
1114 
1115 #~ msgid " mm"
1116 #~ msgstr " mm"
1117 
1118 #~ msgid "Min"
1119 #~ msgstr "Min"
1120 
1121 #~ msgid "Max"
1122 #~ msgstr "Maks"
1123 
1124 #~ msgid "Ok"
1125 #~ msgstr "OK"
1126 
1127 #~ msgid "Cancelar"
1128 #~ msgstr "Loobu"
1129 
1130 #~ msgid "X"
1131 #~ msgstr "X"
1132 
1133 #~ msgid "Función 1:"
1134 #~ msgstr "Funktsioon 1:"
1135 
1136 #~ msgid "Función 2:"
1137 #~ msgstr "Funktsioon 2:"
1138 
1139 #~ msgid "Límite Inferior:"
1140 #~ msgstr "Alumine raja:"
1141 
1142 #~ msgid "Límite Superior:"
1143 #~ msgstr "Ülemine raja:"
1144 
1145 #~ msgid "Resultados"
1146 #~ msgstr "Tulemused"
1147 
1148 #~ msgid "Ejemplo:"
1149 #~ msgstr "Näide:"
1150 
1151 #~ msgid "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal"
1152 #~ msgstr "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal"
1153 
1154 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1155 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1156 
1157 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS"
1158 #~ msgstr "GPLACS-i ikooni kujundamine"
1159 
1160 #~ msgid "El argumento debe ser x"
1161 #~ msgstr "Argument peab olema x"
1162 
1163 #~ msgid "El argumento debe ser y"
1164 #~ msgstr "Argument peab olema y"
1165 
1166 #~ msgid "The arguments must be x or y"
1167 #~ msgstr "Argumendid peavad olema x või y"
1168 
1169 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)"
1170 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(x,y) jaoks"
1171 
1172 #~ msgid "The arguments must be r or t"
1173 #~ msgstr "Argumendid peavad olema r või t"
1174 
1175 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)"
1176 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(r,t) jaoks"
1177 
1178 #~ msgid "The arguments must be s or t"
1179 #~ msgstr "Argumendid peavad olema s või t"
1180 
1181 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)"
1182 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(s,t) jaoks"
1183 
1184 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)"
1185 #~ msgstr "Vale argumentide arv z=f(u,v) jaoks"
1186 
1187 #~ msgid "The arguments are u,v"
1188 #~ msgstr "Argumendid on u,v"
1189 
1190 #~ msgid "Function type not recognized"
1191 #~ msgstr "Funktsiooni tüüp on tundmatu"
1192 
1193 #~ msgid ", "
1194 #~ msgstr ", "
1195 
1196 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Funktsiooni tüüp ei ole õige funktsioonide puhul, mille sõltuvuseks on %1"
1199 
1200 #~ msgid "The expression is not correct"
1201 #~ msgstr "Avaldis ei ole korrektne"
1202 
1203 #~ msgctxt "@title:column"
1204 #~ msgid "Ecuación"
1205 #~ msgstr "Võrrand"
1206 
1207 #~ msgid "%1 function added"
1208 #~ msgstr "%1 funktsioon lisatud"
1209 
1210 #~ msgid "We can only draw Real results."
1211 #~ msgstr "Joonistada saab ainult tegelikke tulemusi."
1212 
1213 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1214 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1215 #~ msgstr "Parameeterfunktsioon ei tagasta vektorit"
1216 
1217 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1218 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1219 #~ msgstr "Vajalik on kahemõõtmeline vektor"
1220 
1221 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1222 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1223 #~ msgstr "Parameeterfunktsiooni elemendid peavad olema skalaarid"
1224 
1225 #~ msgid "Selected viewport too small"
1226 #~ msgstr "Valitud vaade on liiga väike"