Warning, /education/khangman/po/kk/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 05:36+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #. i18n: tag theme attribute uiname 0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Sea Theme" 0024 msgid "Notes Theme" 0025 msgstr "Теңіз нақышы" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0029 #, kde-format 0030 msgid "Sea Theme" 0031 msgstr "Теңіз нақышы" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "Winter Theme" 0037 msgstr "Қыс нақышы" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0041 #, kde-format 0042 msgid "Bee Theme" 0043 msgstr "Ара нақышы" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0047 #, kde-format 0048 msgid "Desert Theme" 0049 msgstr "Шөл нақышы" 0050 0051 #: data.i18n:2 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0054 msgid "" 0055 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0056 "words in the game.\n" 0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0058 "for more information on how to do that.\n" 0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0061 msgstr "DONE" 0062 0063 #: khangman.cpp:72 0064 #, kde-format 0065 msgid "No theme files found." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: khangman.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0072 "Please check your installation." 0073 msgstr "" 0074 "$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 деген файл табылмады.\n" 0075 "Орнатылғанын тексеріңіз." 0076 0077 #: khangman.cpp:145 0078 #, kde-format 0079 msgid "No word list loaded" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: khangman.cpp:408 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0085 msgid "None" 0086 msgstr "Жоқ" 0087 0088 #: khangman.cpp:430 0089 #, kde-format 0090 msgid "No kvtml files found." 0091 msgstr "" 0092 0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0094 #: khangman.kcfg:10 0095 #, kde-format 0096 msgid "Level" 0097 msgstr "Деңгейі" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "The language selected by the user" 0103 msgstr "Пайдаланушы таңдаған тіл" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0106 #: khangman.kcfg:33 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Background theme" 0109 msgid "Background theme name" 0110 msgstr "Ая нақышы" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0113 #: khangman.kcfg:40 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0117 msgstr "" 0118 "Сөздегі бірдей әріптері бірбірлеп ашылсын десеңіз - осы белгіні қойыңыз." 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0121 #: khangman.kcfg:44 0122 #, kde-format 0123 msgid "Enable Animations" 0124 msgstr "Анимациясы болсын" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0127 #: khangman.kcfg:48 0128 #, kde-format 0129 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0130 msgstr "Белгісі қойылса, Жаңа ойын және Ұттыңыз деген дыбыстар шығарылады" 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0133 #: khangman.kcfg:53 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgid "" 0136 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0137 #| "(default) \n" 0138 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0139 #| "to show the hint." 0140 msgid "" 0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0142 "(default)\n" 0143 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0144 "show the hint." 0145 msgstr "" 0146 "Белгісі қойылса, ишара әрқашанда көрсетіледі. Әйтпесе, (әдеті жағдайда)\n" 0147 " ишара әр сөз үшін бөлек, тек сұрағанда ғана көрсетіледі." 0148 0149 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0150 #: khangman.kcfg:57 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0154 "resolving the word." 0155 msgstr "Бұл параметр жұмбақ сөзді шешуге қанша секунд берілетінін басқарады." 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0158 #: khangman.kcfg:64 0159 #, kde-format 0160 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0161 msgstr "Диакритикалық әріптер жәй әріптерден бөлек терілсін" 0162 0163 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0164 #: khangman.kcfg:71 0165 #, kde-format 0166 msgid "The Providers path for KHangMan" 0167 msgstr "KHangMan-ға үлес қасушыларға бағыттама" 0168 0169 #: main.cpp:37 0170 #, kde-format 0171 msgid "KHangMan" 0172 msgstr "KHangMan" 0173 0174 #: main.cpp:39 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0177 msgid "Classical hangman game by KDE" 0178 msgstr "KDE-нің классикалық \"Дарға асу\" ойны" 0179 0180 #: main.cpp:41 0181 #, kde-format 0182 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0183 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0184 0185 #: main.cpp:42 0186 #, kde-format 0187 msgid "Primoz Anzur" 0188 msgstr "Primoz Anzur" 0189 0190 #: main.cpp:42 0191 #, kde-format 0192 msgid "Previous maintainer" 0193 msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" 0194 0195 #: main.cpp:47 0196 #, kde-format 0197 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0198 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0199 0200 #: main.cpp:47 0201 #, kde-format 0202 msgid "Original Author" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "Rahul Chowdhury" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: main.cpp:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Developer" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: main.cpp:51 0216 #, kde-format 0217 msgid "Stefan Böhmann" 0218 msgstr "Stefan Böhmann" 0219 0220 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0221 #, kde-format 0222 msgid "Coding help" 0223 msgstr "Кодын жазуға көмек" 0224 0225 #: main.cpp:53 0226 #, kde-format 0227 msgid "Stefan Asserhäll" 0228 msgstr "Stefan Asserhäll" 0229 0230 #: main.cpp:54 0231 #, kde-format 0232 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0233 msgstr "" 0234 "Швед тілінің дерек файлдары, кодын жазуға көмек, мөлдір суреттер, i18n " 0235 "қателерін жөндеу" 0236 0237 #: main.cpp:56 0238 #, kde-format 0239 msgid "eXParTaKus" 0240 msgstr "eXParTaKus" 0241 0242 #: main.cpp:57 0243 #, kde-format 0244 msgid "Spanish data files" 0245 msgstr "Испан тілінің дерек файлдары" 0246 0247 #: main.cpp:58 0248 #, kde-format 0249 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0250 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0251 0252 #: main.cpp:59 0253 #, kde-format 0254 msgid "Danish data files" 0255 msgstr "Дат тілінің дерек файлдары" 0256 0257 #: main.cpp:60 0258 #, kde-format 0259 msgid "Niko Lewman" 0260 msgstr "Niko Lewman" 0261 0262 #: main.cpp:61 0263 #, kde-format 0264 msgid "Finnish data files" 0265 msgstr "Финн тілінің дерек файлдары" 0266 0267 #: main.cpp:62 0268 #, kde-format 0269 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0270 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0271 0272 #: main.cpp:63 0273 #, kde-format 0274 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0275 msgstr "Бразилиялық португал тілінің дерек файлдары" 0276 0277 #: main.cpp:64 0278 #, kde-format 0279 msgid "Antoni Bella" 0280 msgstr "Antoni Bella" 0281 0282 #: main.cpp:65 0283 #, kde-format 0284 msgid "Catalan data files" 0285 msgstr "Каталан тілінің дерек файлдары" 0286 0287 #: main.cpp:66 0288 #, kde-format 0289 msgid "Giovanni Venturi" 0290 msgstr "Giovanni Venturi" 0291 0292 #: main.cpp:67 0293 #, kde-format 0294 msgid "Italian data files" 0295 msgstr "Италиян тілінің дерек файлдары" 0296 0297 #: main.cpp:68 0298 #, kde-format 0299 msgid "Rinse" 0300 msgstr "Rinse" 0301 0302 #: main.cpp:69 0303 #, kde-format 0304 msgid "Dutch data files" 0305 msgstr "Голланд тілінің дерек файлдары" 0306 0307 #: main.cpp:70 0308 #, kde-format 0309 msgid "Lukáš Tinkl" 0310 msgstr "Lukáš Tinkl" 0311 0312 #: main.cpp:71 0313 #, kde-format 0314 msgid "Czech data files" 0315 msgstr "Чех тілінің дерек файлдары" 0316 0317 #: main.cpp:72 0318 #, kde-format 0319 msgid "Kristóf Kiszel" 0320 msgstr "Kristóf Kiszel" 0321 0322 #: main.cpp:73 0323 #, kde-format 0324 msgid "Hungarian data files" 0325 msgstr "Мажар тілінің дерек файлдары" 0326 0327 #: main.cpp:74 0328 #, kde-format 0329 msgid "Torger Åge Sinnes" 0330 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0331 0332 #: main.cpp:75 0333 #, kde-format 0334 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0335 msgstr "Норвег (Букмал) тілінің дерек файлдары" 0336 0337 #: main.cpp:76 0338 #, kde-format 0339 msgid "Roger Kovacs" 0340 msgstr "Roger Kovacs" 0341 0342 #: main.cpp:77 0343 #, kde-format 0344 msgid "Tajik data files" 0345 msgstr "Тәжік тілінің дерек файлдары" 0346 0347 #: main.cpp:78 0348 #, kde-format 0349 msgid "Chusslove Illich" 0350 msgstr "Chusslove Illich" 0351 0352 #: main.cpp:79 0353 #, kde-format 0354 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0355 msgstr "Серб (латын мен кирил жазу) тілінің дерек файлдары" 0356 0357 #: main.cpp:80 0358 #, kde-format 0359 msgid "Jure Repinc" 0360 msgstr "Jure Repinc" 0361 0362 #: main.cpp:81 0363 #, kde-format 0364 msgid "Slovenian data files" 0365 msgstr "Словен тілінің дерек файлдары" 0366 0367 #: main.cpp:82 0368 #, kde-format 0369 msgid "Pedro Morais" 0370 msgstr "Pedro Morais" 0371 0372 #: main.cpp:83 0373 #, kde-format 0374 msgid "Portuguese data files" 0375 msgstr "Португал тілінің дерек файлдары" 0376 0377 #: main.cpp:84 0378 #, kde-format 0379 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0380 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0381 0382 #: main.cpp:85 0383 #, kde-format 0384 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0385 msgstr "Норвег (Нунорск) тілінің дерек файлдары" 0386 0387 #: main.cpp:86 0388 #, kde-format 0389 msgid "Mehmet Özel" 0390 msgstr "Mehmet Özel" 0391 0392 #: main.cpp:87 0393 #, kde-format 0394 msgid "Turkish data files" 0395 msgstr "Түрк тілінің дерек файлдары" 0396 0397 #: main.cpp:88 0398 #, kde-format 0399 msgid "Черепанов Андрей" 0400 msgstr "Черепанов Андрей" 0401 0402 #: main.cpp:89 0403 #, kde-format 0404 msgid "Russian data files" 0405 msgstr "Орыс тілінің дерек файлдары" 0406 0407 #: main.cpp:90 0408 #, kde-format 0409 msgid "Radostin Radnev" 0410 msgstr "Radostin Radnev" 0411 0412 #: main.cpp:91 0413 #, kde-format 0414 msgid "Bulgarian data files" 0415 msgstr "Болгар тілінің дерек файлдары" 0416 0417 #: main.cpp:92 0418 #, kde-format 0419 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0420 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0421 0422 #: main.cpp:93 0423 #, kde-format 0424 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0425 msgstr "Ирланд (Галлша) тілінің дерек файлдары" 0426 0427 #: main.cpp:94 0428 #, kde-format 0429 msgid "Matt Howe" 0430 msgstr "Matt Howe" 0431 0432 #: main.cpp:95 0433 #, kde-format 0434 msgid "Softer Hangman Pictures" 0435 msgstr "Кейбір Hangman суретері" 0436 0437 #: main.cpp:96 0438 #, kde-format 0439 msgid "Benjamin Meyer" 0440 msgstr "Benjamin Meyer" 0441 0442 #: main.cpp:98 0443 #, kde-format 0444 msgid "Robert Gogolok" 0445 msgstr "Robert Gogolok" 0446 0447 #: main.cpp:100 0448 #, kde-format 0449 msgid "Lubos Lunàk" 0450 msgstr "Lubos Lunàk" 0451 0452 #: main.cpp:102 0453 #, kde-format 0454 msgid "Albert Astals Cid" 0455 msgstr "Albert Astals Cid" 0456 0457 #: main.cpp:103 0458 #, kde-format 0459 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0460 msgstr "Кодын жазуға көмек, көп кателерді жөндеген" 0461 0462 #: main.cpp:104 0463 #, kde-format 0464 msgid "Peter Hedlund" 0465 msgstr "Peter Hedlund" 0466 0467 #: main.cpp:105 0468 #, kde-format 0469 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0470 msgstr "Таңбалар құрал панеліндегі таңбаларды құру бағдарламасы" 0471 0472 #: main.cpp:106 0473 #, kde-format 0474 msgid "Inge Wallin" 0475 msgstr "Inge Wallin" 0476 0477 #: main.cpp:107 0478 #, kde-format 0479 msgid "Code cleaning" 0480 msgstr "Кодын тазалау" 0481 0482 #: main.cpp:108 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0485 msgid "Your names" 0486 msgstr "Сайран Киккарин" 0487 0488 #: main.cpp:108 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0491 msgid "Your emails" 0492 msgstr "sairan@computer.org" 0493 0494 #: qml/GamePage.qml:127 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Choose the category" 0497 msgid "Choose the word category" 0498 msgstr "Санатын таңдау" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:162 0501 #, fuzzy, kde-format 0502 #| msgid "Choose the language" 0503 msgid "Select a language" 0504 msgstr "Тілің таңдау" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:185 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Sea Theme" 0509 msgid "Select a theme" 0510 msgstr "Теңіз нақышы" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Play" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:271 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:button" 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:285 0529 #, kde-format 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:310 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Choose the language" 0536 msgid "Get new language files" 0537 msgstr "Тілің таңдау" 0538 0539 #: qml/GamePage.qml:323 0540 #, kde-format 0541 msgid "View the KHangMan Handbook" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "KHangMan" 0547 msgid "About KHangMan" 0548 msgstr "KHangMan" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0551 #, kde-format 0552 msgid "About KDE" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:375 0556 #, kde-format 0557 msgid "Remaining guesses: " 0558 msgstr "" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:400 0561 #, kde-format 0562 msgid "Score: " 0563 msgstr "" 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:434 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Wins: %1" 0568 msgid "Wins: " 0569 msgstr "Жеңістер: %1" 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:462 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgid "Losses: %1" 0574 msgid "Losses: " 0575 msgstr "Ұтылғаны: %1" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:606 0578 #, kde-format 0579 msgid "Display the hint." 0580 msgstr "" 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:621 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "Choose the category" 0585 msgid "Change the category." 0586 msgstr "Санатын таңдау" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:634 0589 #, kde-format 0590 msgid "Change the language." 0591 msgstr "" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:646 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal Word" 0596 msgstr "" 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:647 0599 #, kde-format 0600 msgid "Reveal the current word." 0601 msgstr "" 0602 0603 #: qml/GamePage.qml:673 0604 #, kde-format 0605 msgid "Load the next word and start a new game." 0606 msgstr "" 0607 0608 #: qml/Main.qml:55 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "Error" 0611 msgid "Error: %1" 0612 msgstr "Қате" 0613 0614 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:button" 0617 msgid "Close" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "KHangMan" 0623 msgid "KHangMan Settings" 0624 msgstr "KHangMan" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0627 #, kde-format 0628 msgid "Word resolve time in seconds" 0629 msgstr "" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "KHangMan" 0639 msgid "Score Multiplying Factor:" 0640 msgstr "KHangMan" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0643 #, kde-format 0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0645 msgstr "" 0646 0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Enable sounds" 0650 msgctxt "@option:check" 0651 msgid "Enable sounds" 0652 msgstr "Дыбысы болсын" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Save" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Cancel" 0664 msgstr "" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "Choose the category" 0668 #~ msgid "Change the theme." 0669 #~ msgstr "Санатын таңдау" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~| msgid "&Settings" 0673 #~ msgid "Settings" 0674 #~ msgstr "&Баптау" 0675 0676 #~ msgid "Sounds" 0677 #~ msgstr "Дыбыстар" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "Misses" 0681 #~ msgid "Misses- " 0682 #~ msgstr "Қате" 0683 0684 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0685 #~ msgstr "Таңбалар құрал панелін көрсету" 0686 0687 #~ msgid "" 0688 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0689 #~ "is shown." 0690 #~ msgstr "" 0691 #~ "Бұл параметр қанша секунд KHangMan ишарасы көрсетілетінін басқарады." 0692 0693 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0694 #~ msgstr "\"Табылған әріп\" мәліметін көрсету уақыты." 0695 0696 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0697 #~ msgstr "Испан, Португал, Каталанша" 0698 0699 #~ msgid "Type accented &letters" 0700 #~ msgstr "Диакритикалық белгілерді теруге болады" 0701 0702 #~ msgid "" 0703 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0704 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0705 #~ msgstr "" 0706 #~ "Белгісі қойылса, өзіңіз диакритикалық белгісі бар әріптерді тере аласыз " 0707 #~ "(яғни ондайы жоқ әріптерден айырмашылығы бар болады)." 0708 0709 #~ msgid "" 0710 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0711 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0712 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0713 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0714 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0715 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0716 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0717 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0718 #~ msgstr "" 0719 #~ "Егер бұны <b>рұқсат етпесе</b>, таңдалған тіл диакритикалық белгісі бар " 0720 #~ "әріптерді қолдамайды. Егер <b>рұқсат етілсе</b> онда керегінде " 0721 #~ "диакритикалық әріптерді тереуге тиіссіз. Әдетте бұл рұқсат етілмей, " 0722 #~ "сөздер диакритикалық белгісіз көрсете беріледі.<br>\n" 0723 #~ "Мысалы, рұқсат етілмегенде, \"o\" дегенді тергенде, Каталанша " 0724 #~ "<b>xenofòbia</b> сөзіндегі o мен ò көрсетіледі. Рұқсат етілгенде, \"o\" " 0725 #~ "әріпін тергенде тек \"o\" ғана көрсетіледі, \"ò\" әріпі көрсетілу үшін " 0726 #~ "оны бөлек теру керек." 0727 0728 #~ msgid "German" 0729 #~ msgstr "Немісше" 0730 0731 #~ msgid "Play in upper case letters" 0732 #~ msgstr "ҮЛКЕН ӘРІПТЕР ғана болсын" 0733 0734 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0735 #~ msgstr "Белгісі қойылса, сөз үлкен әріптермен көрсетіледі" 0736 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0739 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0740 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0741 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0742 #~ msgstr "" 0743 #~ "Белгісі қойылса, кіші әріпен терсе де, сөз үлкен әріптермен көрсетіледі. " 0744 #~ "Қойылмаса (әдетті жағдай) сөз кіші әріптерменкөрсетіледі.<br>\n" 0745 #~ "Бұл параметр әзірше тек неміс тілінде ғана істейді." 0746 0747 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0748 #~ msgstr "Бүкіл тілдерге арналған баптаулары." 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0752 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0753 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0754 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0755 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0756 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0757 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0758 #~ "try \"o\" twice.\n" 0759 #~ "\n" 0760 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0761 #~ "word are discovered." 0762 #~ msgstr "" 0763 #~ "Белгісі қойылса, сөзде бір әріп бірнеше рет кездессе, ол бірбірлеп " 0764 #~ "ашылады. Яғни екінші кездескенін ашу үшін оны екінші рет ұсыну керек.\n" 0765 #~ "Мысалы, бұл белгі қойылмағанда \"potato\" деген сөз жасырылса, \"o\" " 0766 #~ "әріпті ұсынғанда - сөздегі екі \"o\" бірден ашылады. Ал, белгісін " 0767 #~ "қойсаңыз, бірінші ғана \"o\" ашылып, екіншісін ашу үшін әріпті қайталап " 0768 #~ "ұсыну керек.\n" 0769 #~ "\n" 0770 #~ "Әдеттігісі - бірден бәрін ашуы." 0771 0772 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0773 #~ msgstr "Қайталанатын әріптері бірбірлеп ашылсын" 0774 0775 #~ msgid "Enable animations" 0776 #~ msgstr "Анимациясы болсын" 0777 0778 #~ msgid "Enable hints globally" 0779 #~ msgstr "Ишаралар болсын" 0780 0781 #~ msgid "" 0782 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0783 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0784 #~ "sound in KHangMan.\n" 0785 #~ "Default is no sound." 0786 #~ msgstr "" 0787 #~ "Белгісі қойылса, жаңа ойын басталғанда және ұтқаныңызда арнаулы дыбыстар " 0788 #~ "шығарылады. Әйтпесе KHangMan үн қатпайды.\n" 0789 #~ "Әдетегісі - үндемеу." 0790 0791 #~ msgid "Play with a new word" 0792 #~ msgstr "Жаңа сөз" 0793 0794 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0795 #~ msgstr "Бар сөздік құжатын ашып беру" 0796 0797 #~ msgid "&Show Hint" 0798 #~ msgstr "&Ишара беру" 0799 0800 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0801 #~ msgstr "Керек сөзді табуға көмек ететін ишарасын көрсету/жасыру" 0802 0803 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0804 #~ msgstr "&Жаңа тіл сөздері..." 0805 0806 #~ msgid "&Category" 0807 #~ msgstr "&Санат" 0808 0809 #~ msgid "Choose the category of words" 0810 #~ msgstr "Сөздің санатын таңдау" 0811 0812 #~ msgid "&Language" 0813 #~ msgstr "&Тіл" 0814 0815 #~ msgid "L&ook" 0816 #~ msgstr "К&өрініс" 0817 0818 #~ msgid "Choose the look and feel" 0819 #~ msgstr "Сыртқы көрнісі" 0820 0821 #~ msgid "General" 0822 #~ msgstr "Жалпы" 0823 0824 #~ msgid "Languages" 0825 #~ msgstr "Тілдер" 0826 0827 #~ msgid "Timers" 0828 #~ msgstr "Таймерлер" 0829 0830 #~ msgid "Type accented letters" 0831 #~ msgstr "Диакритикалық белгілерді теруге болады" 0832 0833 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0834 #~ msgstr "Сөздік құжатты ашу" 0835 0836 #~ msgid "&Game" 0837 #~ msgstr "&Ойын" 0838 0839 #~ msgid "Main" 0840 #~ msgstr "Негізгі" 0841 0842 #~ msgid "Special Characters" 0843 #~ msgstr "Арнаулы таңбалар" 0844 0845 #~ msgid "Look" 0846 #~ msgstr "Көрінісі" 0847 0848 #~ msgid "Language" 0849 #~ msgstr "Тіл" 0850 0851 #~ msgid "G&uess" 0852 #~ msgstr "Ұс&ыныс" 0853 0854 #~ msgid "&Play again" 0855 #~ msgstr "&Жаңадан" 0856 0857 #~ msgid "Hint" 0858 #~ msgstr "Ишара" 0859 0860 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0861 #~ msgstr "Ұтылыс. Сөзі: \"%1\"" 0862 0863 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0864 #~ msgstr "Ұттыңыз!" 0865 0866 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0867 #~ msgstr "Бұл әріпті бұрын тапқаңыз." 0868 0869 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0870 #~ msgstr "Кейбір тілдерге арналған баптаулары." 0871 0872 #~ msgid "Current maintainer, author" 0873 #~ msgstr "Қазіргі жетілдірушісі, авторы" 0874 0875 #~ msgid "1 second" 0876 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0877 #~ msgstr[0] "%1 секунд" 0878 0879 #~ msgid "" 0880 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0881 #~ "tooltip." 0882 #~ msgstr "" 0883 #~ "Бұнда жәй ишара және \"Табылған әріп\" мәліметінің шығару уақыттарын " 0884 #~ "орнатуға болады." 0885 0886 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0887 #~ msgstr "<b>Табылған әріп</b> мәліметін шығару уақыты:" 0888 0889 #~ msgid "" 0890 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0891 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0892 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0893 #~ "trying a letter that was already guessed." 0894 #~ msgstr "" 0895 #~ "Бұнда бұрын табылған әріпті ұсынғаныңыздан кейін \"Табылған әріп\" " 0896 #~ "мәліметін көрсету уақытын орната аласыз. Әдетте бұл 1 секунд, бірақ " 0897 #~ "кішірек балаларға ол жетпеуі мүмкін." 0898 0899 #~ msgid "You can open last opened files" 0900 #~ msgstr "Соңғы ашылған файлдарды ашуға болады" 0901 0902 #~ msgid "Tamas Szanto" 0903 #~ msgstr "Tamas Szanto"