Warning, /education/khangman/po/kk/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 05:36+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #. i18n: tag theme attribute uiname
0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Sea Theme"
0024 msgid "Notes Theme"
0025 msgstr "Теңіз нақышы"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0029 #, kde-format
0030 msgid "Sea Theme"
0031 msgstr "Теңіз нақышы"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "Winter Theme"
0037 msgstr "Қыс нақышы"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0041 #, kde-format
0042 msgid "Bee Theme"
0043 msgstr "Ара нақышы"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0047 #, kde-format
0048 msgid "Desert Theme"
0049 msgstr "Шөл нақышы"
0050 
0051 #: data.i18n:2
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0054 msgid ""
0055 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0056 "words in the game.\n"
0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0058 "for more information on how to do that.\n"
0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0061 msgstr "DONE"
0062 
0063 #: khangman.cpp:72
0064 #, kde-format
0065 msgid "No theme files found."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: khangman.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0072 "Please check your installation."
0073 msgstr ""
0074 "$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 деген файл табылмады.\n"
0075 "Орнатылғанын тексеріңіз."
0076 
0077 #: khangman.cpp:145
0078 #, kde-format
0079 msgid "No word list loaded"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: khangman.cpp:408
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0085 msgid "None"
0086 msgstr "Жоқ"
0087 
0088 #: khangman.cpp:430
0089 #, kde-format
0090 msgid "No kvtml files found."
0091 msgstr ""
0092 
0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0094 #: khangman.kcfg:10
0095 #, kde-format
0096 msgid "Level"
0097 msgstr "Деңгейі"
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "The language selected by the user"
0103 msgstr "Пайдаланушы таңдаған тіл"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0106 #: khangman.kcfg:33
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Background theme"
0109 msgid "Background theme name"
0110 msgstr "Ая нақышы"
0111 
0112 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0113 #: khangman.kcfg:40
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0117 msgstr ""
0118 "Сөздегі бірдей әріптері бірбірлеп ашылсын десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0121 #: khangman.kcfg:44
0122 #, kde-format
0123 msgid "Enable Animations"
0124 msgstr "Анимациясы болсын"
0125 
0126 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0127 #: khangman.kcfg:48
0128 #, kde-format
0129 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0130 msgstr "Белгісі қойылса, Жаңа ойын және Ұттыңыз деген дыбыстар шығарылады"
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0133 #: khangman.kcfg:53
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid ""
0136 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0137 #| "(default) \n"
0138 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0139 #| "to show the hint."
0140 msgid ""
0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0142 "(default)\n"
0143 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0144 "show the hint."
0145 msgstr ""
0146 "Белгісі қойылса, ишара әрқашанда көрсетіледі. Әйтпесе, (әдеті жағдайда)\n"
0147 "            ишара әр сөз үшін бөлек, тек сұрағанда ғана көрсетіледі."
0148 
0149 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0150 #: khangman.kcfg:57
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0154 "resolving the word."
0155 msgstr "Бұл параметр жұмбақ сөзді шешуге қанша секунд берілетінін басқарады."
0156 
0157 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0158 #: khangman.kcfg:64
0159 #, kde-format
0160 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0161 msgstr "Диакритикалық әріптер жәй әріптерден бөлек терілсін"
0162 
0163 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0164 #: khangman.kcfg:71
0165 #, kde-format
0166 msgid "The Providers path for KHangMan"
0167 msgstr "KHangMan-ға үлес қасушыларға бағыттама"
0168 
0169 #: main.cpp:37
0170 #, kde-format
0171 msgid "KHangMan"
0172 msgstr "KHangMan"
0173 
0174 #: main.cpp:39
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0177 msgid "Classical hangman game by KDE"
0178 msgstr "KDE-нің классикалық \"Дарға асу\" ойны"
0179 
0180 #: main.cpp:41
0181 #, kde-format
0182 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0183 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0184 
0185 #: main.cpp:42
0186 #, kde-format
0187 msgid "Primoz Anzur"
0188 msgstr "Primoz Anzur"
0189 
0190 #: main.cpp:42
0191 #, kde-format
0192 msgid "Previous maintainer"
0193 msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
0194 
0195 #: main.cpp:47
0196 #, kde-format
0197 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0198 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0199 
0200 #: main.cpp:47
0201 #, kde-format
0202 msgid "Original Author"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: main.cpp:49
0206 #, kde-format
0207 msgid "Rahul Chowdhury"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: main.cpp:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "Developer"
0213 msgstr ""
0214 
0215 #: main.cpp:51
0216 #, kde-format
0217 msgid "Stefan Böhmann"
0218 msgstr "Stefan Böhmann"
0219 
0220 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0221 #, kde-format
0222 msgid "Coding help"
0223 msgstr "Кодын жазуға көмек"
0224 
0225 #: main.cpp:53
0226 #, kde-format
0227 msgid "Stefan Asserhäll"
0228 msgstr "Stefan Asserhäll"
0229 
0230 #: main.cpp:54
0231 #, kde-format
0232 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0233 msgstr ""
0234 "Швед тілінің дерек файлдары, кодын жазуға көмек, мөлдір суреттер, i18n "
0235 "қателерін жөндеу"
0236 
0237 #: main.cpp:56
0238 #, kde-format
0239 msgid "eXParTaKus"
0240 msgstr "eXParTaKus"
0241 
0242 #: main.cpp:57
0243 #, kde-format
0244 msgid "Spanish data files"
0245 msgstr "Испан тілінің дерек файлдары"
0246 
0247 #: main.cpp:58
0248 #, kde-format
0249 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0250 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0251 
0252 #: main.cpp:59
0253 #, kde-format
0254 msgid "Danish data files"
0255 msgstr "Дат тілінің дерек файлдары"
0256 
0257 #: main.cpp:60
0258 #, kde-format
0259 msgid "Niko Lewman"
0260 msgstr "Niko Lewman"
0261 
0262 #: main.cpp:61
0263 #, kde-format
0264 msgid "Finnish data files"
0265 msgstr "Финн тілінің дерек файлдары"
0266 
0267 #: main.cpp:62
0268 #, kde-format
0269 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0270 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0275 msgstr "Бразилиялық португал тілінің дерек файлдары"
0276 
0277 #: main.cpp:64
0278 #, kde-format
0279 msgid "Antoni Bella"
0280 msgstr "Antoni Bella"
0281 
0282 #: main.cpp:65
0283 #, kde-format
0284 msgid "Catalan data files"
0285 msgstr "Каталан тілінің дерек файлдары"
0286 
0287 #: main.cpp:66
0288 #, kde-format
0289 msgid "Giovanni Venturi"
0290 msgstr "Giovanni Venturi"
0291 
0292 #: main.cpp:67
0293 #, kde-format
0294 msgid "Italian data files"
0295 msgstr "Италиян тілінің дерек файлдары"
0296 
0297 #: main.cpp:68
0298 #, kde-format
0299 msgid "Rinse"
0300 msgstr "Rinse"
0301 
0302 #: main.cpp:69
0303 #, kde-format
0304 msgid "Dutch data files"
0305 msgstr "Голланд тілінің дерек файлдары"
0306 
0307 #: main.cpp:70
0308 #, kde-format
0309 msgid "Lukáš Tinkl"
0310 msgstr "Lukáš Tinkl"
0311 
0312 #: main.cpp:71
0313 #, kde-format
0314 msgid "Czech data files"
0315 msgstr "Чех тілінің дерек файлдары"
0316 
0317 #: main.cpp:72
0318 #, kde-format
0319 msgid "Kristóf Kiszel"
0320 msgstr "Kristóf Kiszel"
0321 
0322 #: main.cpp:73
0323 #, kde-format
0324 msgid "Hungarian data files"
0325 msgstr "Мажар тілінің дерек файлдары"
0326 
0327 #: main.cpp:74
0328 #, kde-format
0329 msgid "Torger Åge Sinnes"
0330 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0331 
0332 #: main.cpp:75
0333 #, kde-format
0334 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0335 msgstr "Норвег (Букмал) тілінің дерек файлдары"
0336 
0337 #: main.cpp:76
0338 #, kde-format
0339 msgid "Roger Kovacs"
0340 msgstr "Roger Kovacs"
0341 
0342 #: main.cpp:77
0343 #, kde-format
0344 msgid "Tajik data files"
0345 msgstr "Тәжік тілінің дерек файлдары"
0346 
0347 #: main.cpp:78
0348 #, kde-format
0349 msgid "Chusslove Illich"
0350 msgstr "Chusslove Illich"
0351 
0352 #: main.cpp:79
0353 #, kde-format
0354 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0355 msgstr "Серб (латын мен кирил жазу) тілінің дерек файлдары"
0356 
0357 #: main.cpp:80
0358 #, kde-format
0359 msgid "Jure Repinc"
0360 msgstr "Jure Repinc"
0361 
0362 #: main.cpp:81
0363 #, kde-format
0364 msgid "Slovenian data files"
0365 msgstr "Словен тілінің дерек файлдары"
0366 
0367 #: main.cpp:82
0368 #, kde-format
0369 msgid "Pedro Morais"
0370 msgstr "Pedro Morais"
0371 
0372 #: main.cpp:83
0373 #, kde-format
0374 msgid "Portuguese data files"
0375 msgstr "Португал тілінің дерек файлдары"
0376 
0377 #: main.cpp:84
0378 #, kde-format
0379 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0380 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0381 
0382 #: main.cpp:85
0383 #, kde-format
0384 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0385 msgstr "Норвег (Нунорск) тілінің дерек файлдары"
0386 
0387 #: main.cpp:86
0388 #, kde-format
0389 msgid "Mehmet Özel"
0390 msgstr "Mehmet Özel"
0391 
0392 #: main.cpp:87
0393 #, kde-format
0394 msgid "Turkish data files"
0395 msgstr "Түрк тілінің дерек файлдары"
0396 
0397 #: main.cpp:88
0398 #, kde-format
0399 msgid "Черепанов Андрей"
0400 msgstr "Черепанов Андрей"
0401 
0402 #: main.cpp:89
0403 #, kde-format
0404 msgid "Russian data files"
0405 msgstr "Орыс тілінің дерек файлдары"
0406 
0407 #: main.cpp:90
0408 #, kde-format
0409 msgid "Radostin Radnev"
0410 msgstr "Radostin Radnev"
0411 
0412 #: main.cpp:91
0413 #, kde-format
0414 msgid "Bulgarian data files"
0415 msgstr "Болгар тілінің дерек файлдары"
0416 
0417 #: main.cpp:92
0418 #, kde-format
0419 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0420 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0421 
0422 #: main.cpp:93
0423 #, kde-format
0424 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0425 msgstr "Ирланд (Галлша) тілінің дерек файлдары"
0426 
0427 #: main.cpp:94
0428 #, kde-format
0429 msgid "Matt Howe"
0430 msgstr "Matt Howe"
0431 
0432 #: main.cpp:95
0433 #, kde-format
0434 msgid "Softer Hangman Pictures"
0435 msgstr "Кейбір Hangman суретері"
0436 
0437 #: main.cpp:96
0438 #, kde-format
0439 msgid "Benjamin Meyer"
0440 msgstr "Benjamin Meyer"
0441 
0442 #: main.cpp:98
0443 #, kde-format
0444 msgid "Robert Gogolok"
0445 msgstr "Robert Gogolok"
0446 
0447 #: main.cpp:100
0448 #, kde-format
0449 msgid "Lubos Lunàk"
0450 msgstr "Lubos Lunàk"
0451 
0452 #: main.cpp:102
0453 #, kde-format
0454 msgid "Albert Astals Cid"
0455 msgstr "Albert Astals Cid"
0456 
0457 #: main.cpp:103
0458 #, kde-format
0459 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0460 msgstr "Кодын жазуға көмек, көп кателерді жөндеген"
0461 
0462 #: main.cpp:104
0463 #, kde-format
0464 msgid "Peter Hedlund"
0465 msgstr "Peter Hedlund"
0466 
0467 #: main.cpp:105
0468 #, kde-format
0469 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0470 msgstr "Таңбалар құрал панеліндегі таңбаларды құру бағдарламасы"
0471 
0472 #: main.cpp:106
0473 #, kde-format
0474 msgid "Inge Wallin"
0475 msgstr "Inge Wallin"
0476 
0477 #: main.cpp:107
0478 #, kde-format
0479 msgid "Code cleaning"
0480 msgstr "Кодын тазалау"
0481 
0482 #: main.cpp:108
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0485 msgid "Your names"
0486 msgstr "Сайран Киккарин"
0487 
0488 #: main.cpp:108
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0491 msgid "Your emails"
0492 msgstr "sairan@computer.org"
0493 
0494 #: qml/GamePage.qml:127
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Choose the category"
0497 msgid "Choose the word category"
0498 msgstr "Санатын таңдау"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:162
0501 #, fuzzy, kde-format
0502 #| msgid "Choose the language"
0503 msgid "Select a language"
0504 msgstr "Тілің таңдау"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:185
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Sea Theme"
0509 msgid "Select a theme"
0510 msgstr "Теңіз нақышы"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Play"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:271
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button"
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:285
0529 #, kde-format
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:310
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Choose the language"
0536 msgid "Get new language files"
0537 msgstr "Тілің таңдау"
0538 
0539 #: qml/GamePage.qml:323
0540 #, kde-format
0541 msgid "View the KHangMan Handbook"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "KHangMan"
0547 msgid "About KHangMan"
0548 msgstr "KHangMan"
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0551 #, kde-format
0552 msgid "About KDE"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:375
0556 #, kde-format
0557 msgid "Remaining guesses: "
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:400
0561 #, kde-format
0562 msgid "Score: "
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: qml/GamePage.qml:434
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Wins: %1"
0568 msgid "Wins: "
0569 msgstr "Жеңістер: %1"
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:462
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgid "Losses: %1"
0574 msgid "Losses: "
0575 msgstr "Ұтылғаны: %1"
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:606
0578 #, kde-format
0579 msgid "Display the hint."
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:621
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgid "Choose the category"
0585 msgid "Change the category."
0586 msgstr "Санатын таңдау"
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:634
0589 #, kde-format
0590 msgid "Change the language."
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:646
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal Word"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:647
0599 #, kde-format
0600 msgid "Reveal the current word."
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: qml/GamePage.qml:673
0604 #, kde-format
0605 msgid "Load the next word and start a new game."
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: qml/Main.qml:55
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "Error"
0611 msgid "Error: %1"
0612 msgstr "Қате"
0613 
0614 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@action:button"
0617 msgid "Close"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid "KHangMan"
0623 msgid "KHangMan Settings"
0624 msgstr "KHangMan"
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0627 #, kde-format
0628 msgid "Word resolve time in seconds"
0629 msgstr ""
0630 
0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "KHangMan"
0639 msgid "Score Multiplying Factor:"
0640 msgstr "KHangMan"
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0643 #, kde-format
0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Enable sounds"
0650 msgctxt "@option:check"
0651 msgid "Enable sounds"
0652 msgstr "Дыбысы болсын"
0653 
0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "Save"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Cancel"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "Choose the category"
0668 #~ msgid "Change the theme."
0669 #~ msgstr "Санатын таңдау"
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~| msgid "&Settings"
0673 #~ msgid "Settings"
0674 #~ msgstr "&Баптау"
0675 
0676 #~ msgid "Sounds"
0677 #~ msgstr "Дыбыстар"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgid "Misses"
0681 #~ msgid "Misses- "
0682 #~ msgstr "Қате"
0683 
0684 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0685 #~ msgstr "Таңбалар құрал панелін көрсету"
0686 
0687 #~ msgid ""
0688 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0689 #~ "is shown."
0690 #~ msgstr ""
0691 #~ "Бұл параметр қанша секунд KHangMan ишарасы көрсетілетінін басқарады."
0692 
0693 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0694 #~ msgstr "\"Табылған әріп\" мәліметін көрсету уақыты."
0695 
0696 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0697 #~ msgstr "Испан, Португал, Каталанша"
0698 
0699 #~ msgid "Type accented &letters"
0700 #~ msgstr "Диакритикалық белгілерді теруге болады"
0701 
0702 #~ msgid ""
0703 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0704 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "Белгісі қойылса, өзіңіз диакритикалық белгісі бар әріптерді тере аласыз "
0707 #~ "(яғни ондайы жоқ әріптерден айырмашылығы бар болады)."
0708 
0709 #~ msgid ""
0710 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0711 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0712 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0713 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0714 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0715 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0716 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0717 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0718 #~ msgstr ""
0719 #~ "Егер бұны <b>рұқсат етпесе</b>, таңдалған тіл диакритикалық белгісі бар "
0720 #~ "әріптерді қолдамайды. Егер <b>рұқсат етілсе</b> онда керегінде "
0721 #~ "диакритикалық әріптерді тереуге тиіссіз. Әдетте бұл рұқсат етілмей, "
0722 #~ "сөздер диакритикалық белгісіз көрсете беріледі.<br>\n"
0723 #~ "Мысалы,  рұқсат етілмегенде, \"o\" дегенді тергенде, Каталанша "
0724 #~ "<b>xenofòbia</b> сөзіндегі o мен ò көрсетіледі. Рұқсат  етілгенде, \"o\" "
0725 #~ "әріпін тергенде тек \"o\" ғана көрсетіледі, \"ò\" әріпі көрсетілу үшін "
0726 #~ "оны бөлек теру керек."
0727 
0728 #~ msgid "German"
0729 #~ msgstr "Немісше"
0730 
0731 #~ msgid "Play in upper case letters"
0732 #~ msgstr "ҮЛКЕН ӘРІПТЕР ғана болсын"
0733 
0734 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0735 #~ msgstr "Белгісі қойылса, сөз үлкен әріптермен көрсетіледі"
0736 
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0739 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0740 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0741 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0742 #~ msgstr ""
0743 #~ "Белгісі қойылса, кіші әріпен терсе де, сөз үлкен әріптермен көрсетіледі. "
0744 #~ "Қойылмаса (әдетті жағдай) сөз кіші әріптерменкөрсетіледі.<br>\n"
0745 #~ "Бұл параметр әзірше тек неміс тілінде ғана істейді."
0746 
0747 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0748 #~ msgstr "Бүкіл тілдерге арналған баптаулары."
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0752 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0753 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0754 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0755 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0756 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0757 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0758 #~ "try \"o\" twice.\n"
0759 #~ "\n"
0760 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0761 #~ "word are discovered."
0762 #~ msgstr ""
0763 #~ "Белгісі қойылса, сөзде бір әріп бірнеше рет кездессе, ол бірбірлеп "
0764 #~ "ашылады. Яғни екінші кездескенін ашу үшін оны екінші рет ұсыну керек.\n"
0765 #~ "Мысалы, бұл белгі қойылмағанда \"potato\" деген сөз жасырылса, \"o\" "
0766 #~ "әріпті ұсынғанда - сөздегі екі \"o\" бірден ашылады. Ал, белгісін "
0767 #~ "қойсаңыз, бірінші ғана \"o\" ашылып, екіншісін ашу үшін әріпті қайталап "
0768 #~ "ұсыну керек.\n"
0769 #~ "\n"
0770 #~ "Әдеттігісі - бірден бәрін ашуы."
0771 
0772 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0773 #~ msgstr "Қайталанатын әріптері бірбірлеп ашылсын"
0774 
0775 #~ msgid "Enable animations"
0776 #~ msgstr "Анимациясы болсын"
0777 
0778 #~ msgid "Enable hints globally"
0779 #~ msgstr "Ишаралар болсын"
0780 
0781 #~ msgid ""
0782 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0783 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0784 #~ "sound in KHangMan.\n"
0785 #~ "Default is no sound."
0786 #~ msgstr ""
0787 #~ "Белгісі қойылса, жаңа ойын басталғанда және ұтқаныңызда арнаулы дыбыстар "
0788 #~ "шығарылады.  Әйтпесе KHangMan үн қатпайды.\n"
0789 #~ "Әдетегісі - үндемеу."
0790 
0791 #~ msgid "Play with a new word"
0792 #~ msgstr "Жаңа сөз"
0793 
0794 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0795 #~ msgstr "Бар сөздік құжатын ашып беру"
0796 
0797 #~ msgid "&Show Hint"
0798 #~ msgstr "&Ишара беру"
0799 
0800 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0801 #~ msgstr "Керек сөзді табуға көмек ететін ишарасын көрсету/жасыру"
0802 
0803 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0804 #~ msgstr "&Жаңа тіл сөздері..."
0805 
0806 #~ msgid "&Category"
0807 #~ msgstr "&Санат"
0808 
0809 #~ msgid "Choose the category of words"
0810 #~ msgstr "Сөздің санатын таңдау"
0811 
0812 #~ msgid "&Language"
0813 #~ msgstr "&Тіл"
0814 
0815 #~ msgid "L&ook"
0816 #~ msgstr "К&өрініс"
0817 
0818 #~ msgid "Choose the look and feel"
0819 #~ msgstr "Сыртқы көрнісі"
0820 
0821 #~ msgid "General"
0822 #~ msgstr "Жалпы"
0823 
0824 #~ msgid "Languages"
0825 #~ msgstr "Тілдер"
0826 
0827 #~ msgid "Timers"
0828 #~ msgstr "Таймерлер"
0829 
0830 #~ msgid "Type accented letters"
0831 #~ msgstr "Диакритикалық белгілерді теруге болады"
0832 
0833 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0834 #~ msgstr "Сөздік құжатты ашу"
0835 
0836 #~ msgid "&Game"
0837 #~ msgstr "&Ойын"
0838 
0839 #~ msgid "Main"
0840 #~ msgstr "Негізгі"
0841 
0842 #~ msgid "Special Characters"
0843 #~ msgstr "Арнаулы таңбалар"
0844 
0845 #~ msgid "Look"
0846 #~ msgstr "Көрінісі"
0847 
0848 #~ msgid "Language"
0849 #~ msgstr "Тіл"
0850 
0851 #~ msgid "G&uess"
0852 #~ msgstr "Ұс&ыныс"
0853 
0854 #~ msgid "&Play again"
0855 #~ msgstr "&Жаңадан"
0856 
0857 #~ msgid "Hint"
0858 #~ msgstr "Ишара"
0859 
0860 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0861 #~ msgstr "Ұтылыс. Сөзі: \"%1\""
0862 
0863 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0864 #~ msgstr "Ұттыңыз!"
0865 
0866 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0867 #~ msgstr "Бұл әріпті бұрын тапқаңыз."
0868 
0869 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0870 #~ msgstr "Кейбір тілдерге арналған баптаулары."
0871 
0872 #~ msgid "Current maintainer, author"
0873 #~ msgstr "Қазіргі жетілдірушісі, авторы"
0874 
0875 #~ msgid "1 second"
0876 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0877 #~ msgstr[0] "%1 секунд"
0878 
0879 #~ msgid ""
0880 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0881 #~ "tooltip."
0882 #~ msgstr ""
0883 #~ "Бұнда жәй ишара және \"Табылған әріп\" мәліметінің шығару уақыттарын "
0884 #~ "орнатуға болады."
0885 
0886 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0887 #~ msgstr "<b>Табылған әріп</b> мәліметін шығару уақыты:"
0888 
0889 #~ msgid ""
0890 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0891 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0892 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0893 #~ "trying a letter that was already guessed."
0894 #~ msgstr ""
0895 #~ "Бұнда бұрын табылған әріпті ұсынғаныңыздан кейін \"Табылған әріп\" "
0896 #~ "мәліметін көрсету уақытын орната аласыз. Әдетте бұл 1 секунд, бірақ "
0897 #~ "кішірек балаларға ол жетпеуі мүмкін."
0898 
0899 #~ msgid "You can open last opened files"
0900 #~ msgstr "Соңғы ашылған файлдарды ашуға болады"
0901 
0902 #~ msgid "Tamas Szanto"
0903 #~ msgstr "Tamas Szanto"