Warning, /education/khangman/po/is/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Icelandic 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. 0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. 0006 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. 0007 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: khangman\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:59+0000\n" 0014 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" 0015 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 0016 "Language: is\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "\n" 0023 "\n" 0024 "\n" 0025 0026 #. i18n: tag theme attribute uiname 0027 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0028 #, fuzzy, kde-format 0029 msgid "Notes Theme" 0030 msgstr "Blár bakgrunnur" 0031 0032 #. i18n: tag theme attribute uiname 0033 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "Sea Theme" 0036 msgstr "Blár bakgrunnur" 0037 0038 #. i18n: tag theme attribute uiname 0039 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 msgid "Winter Theme" 0042 msgstr "Blár bakgrunnur" 0043 0044 #. i18n: tag theme attribute uiname 0045 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 msgid "Bee Theme" 0048 msgstr "Blár bakgrunnur" 0049 0050 #. i18n: tag theme attribute uiname 0051 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 msgid "Desert Theme" 0054 msgstr "Blár bakgrunnur" 0055 0056 #: data.i18n:2 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0059 msgid "" 0060 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0061 "words in the game.\n" 0062 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0063 "for more information on how to do that.\n" 0064 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0065 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0066 msgstr "" 0067 0068 #: khangman.cpp:72 0069 #, kde-format 0070 msgid "No theme files found." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: khangman.cpp:131 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "" 0076 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0077 #| "Check your installation, please!" 0078 msgid "" 0079 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0080 "Please check your installation." 0081 msgstr "" 0082 "Skráin $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fannst ekki!\n" 0083 "Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna!" 0084 0085 #: khangman.cpp:145 0086 #, kde-format 0087 msgid "No word list loaded" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: khangman.cpp:408 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0093 msgid "None" 0094 msgstr "Ekkert" 0095 0096 #: khangman.cpp:430 0097 #, kde-format 0098 msgid "No kvtml files found." 0099 msgstr "" 0100 0101 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0102 #: khangman.kcfg:10 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 msgid "Level" 0105 msgstr "Styrkur" 0106 0107 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0108 #: khangman.kcfg:17 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 msgid "The language selected by the user" 0111 msgstr "Tungumálið valið af notandanum" 0112 0113 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0114 #: khangman.kcfg:33 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "Background theme" 0117 msgid "Background theme name" 0118 msgstr "Þema bakgrunns" 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0121 #: khangman.kcfg:40 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 msgid "" 0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0125 msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum" 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0128 #: khangman.kcfg:44 0129 #, fuzzy, kde-format 0130 msgid "Enable Animations" 0131 msgstr "Virkja hljóð" 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0134 #: khangman.kcfg:48 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0137 msgstr "" 0138 "Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur " 0139 "er unninn." 0140 0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0142 #: khangman.kcfg:53 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0146 "(default)\n" 0147 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0148 "show the hint." 0149 msgstr "" 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0152 #: khangman.kcfg:57 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0156 "resolving the word." 0157 msgstr "" 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0160 #: khangman.kcfg:64 0161 #, kde-format 0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0163 msgstr "" 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0166 #: khangman.kcfg:71 0167 #, kde-format 0168 msgid "The Providers path for KHangMan" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: main.cpp:37 0172 #, kde-format 0173 msgid "KHangMan" 0174 msgstr "KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:39 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0179 msgid "Classical hangman game by KDE" 0180 msgstr "Hinn klassíski hengimann-leikur fyrir KDE" 0181 0182 #: main.cpp:41 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0185 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Primoz Anzur" 0190 msgstr "Primoz Anzur" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Previous maintainer" 0195 msgstr "Fyrri umsjónarmaður" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Original Author" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Rahul Chowdhury" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Developer" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 msgid "Stefan Böhmann" 0220 msgstr "Stefan Böhmann" 0221 0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0223 #, kde-format 0224 msgid "Coding help" 0225 msgstr "Hjálp við kóðun" 0226 0227 #: main.cpp:53 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 msgid "Stefan Asserhäll" 0230 msgstr "Stefan Asserhäll" 0231 0232 #: main.cpp:54 0233 #, kde-format 0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0235 msgstr "" 0236 "Sænskar gagnaskrár, hjálp við kóðun, gegnsæjar myndir og i18n leiðréttingar" 0237 0238 #: main.cpp:56 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 msgid "eXParTaKus" 0241 msgstr "eXParTaKus" 0242 0243 #: main.cpp:57 0244 #, kde-format 0245 msgid "Spanish data files" 0246 msgstr "Spænskar gagnaskrár" 0247 0248 #: main.cpp:58 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0251 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0252 0253 #: main.cpp:59 0254 #, kde-format 0255 msgid "Danish data files" 0256 msgstr "Danskar gagnaskrár" 0257 0258 #: main.cpp:60 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 msgid "Niko Lewman" 0261 msgstr "Niko Lewman" 0262 0263 #: main.cpp:61 0264 #, kde-format 0265 msgid "Finnish data files" 0266 msgstr "Finnskar gagnaskrár" 0267 0268 #: main.cpp:62 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0271 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0272 0273 #: main.cpp:63 0274 #, kde-format 0275 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0276 msgstr "Brasilískt Portúgalskar gagnaskrár" 0277 0278 #: main.cpp:64 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 msgid "Antoni Bella" 0281 msgstr "Antoni Bella" 0282 0283 #: main.cpp:65 0284 #, kde-format 0285 msgid "Catalan data files" 0286 msgstr "Katalónskar gagnaskrár" 0287 0288 #: main.cpp:66 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 msgid "Giovanni Venturi" 0291 msgstr "Giovanni Venturi" 0292 0293 #: main.cpp:67 0294 #, kde-format 0295 msgid "Italian data files" 0296 msgstr "Ítalskar gagnaskrár" 0297 0298 #: main.cpp:68 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Rinse" 0301 msgstr "Rinse" 0302 0303 #: main.cpp:69 0304 #, kde-format 0305 msgid "Dutch data files" 0306 msgstr "Hollenskar gagnaskrár" 0307 0308 #: main.cpp:70 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 msgid "Lukáš Tinkl" 0311 msgstr "Lukáš Tinkl" 0312 0313 #: main.cpp:71 0314 #, kde-format 0315 msgid "Czech data files" 0316 msgstr "Tékkneskar gagnaskrár" 0317 0318 #: main.cpp:72 0319 #, kde-format 0320 msgid "Kristóf Kiszel" 0321 msgstr "" 0322 0323 #: main.cpp:73 0324 #, kde-format 0325 msgid "Hungarian data files" 0326 msgstr "Ungverskar gagnaskrár" 0327 0328 #: main.cpp:74 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 msgid "Torger Åge Sinnes" 0331 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0332 0333 #: main.cpp:75 0334 #, kde-format 0335 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0336 msgstr "Norskar (Bokmål) gagnaskrár" 0337 0338 #: main.cpp:76 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 msgid "Roger Kovacs" 0341 msgstr "Roger Kovacs" 0342 0343 #: main.cpp:77 0344 #, kde-format 0345 msgid "Tajik data files" 0346 msgstr "Tælenskar gagnaskrár" 0347 0348 #: main.cpp:78 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 msgid "Chusslove Illich" 0351 msgstr "Chusslove Illich" 0352 0353 #: main.cpp:79 0354 #, kde-format 0355 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0356 msgstr "Serbneskar (kýrílskar og latneskar) gagnaskrár" 0357 0358 #: main.cpp:80 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 msgid "Jure Repinc" 0361 msgstr "Jure Repinc" 0362 0363 #: main.cpp:81 0364 #, kde-format 0365 msgid "Slovenian data files" 0366 msgstr "Slóvenskar gagnaskrár" 0367 0368 #: main.cpp:82 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 msgid "Pedro Morais" 0371 msgstr "Pedro Morais" 0372 0373 #: main.cpp:83 0374 #, kde-format 0375 msgid "Portuguese data files" 0376 msgstr "Portúgalskar gagnaskrár" 0377 0378 #: main.cpp:84 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0381 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0382 0383 #: main.cpp:85 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0386 msgstr "Norskar (Bokmål) gagnaskrár" 0387 0388 #: main.cpp:86 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 msgid "Mehmet Özel" 0391 msgstr "Mehmet Özel" 0392 0393 #: main.cpp:87 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 msgid "Turkish data files" 0396 msgstr "Danskar gagnaskrár" 0397 0398 #: main.cpp:88 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 msgid "Черепанов Андрей" 0401 msgstr "Черепанов Андрей" 0402 0403 #: main.cpp:89 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 msgid "Russian data files" 0406 msgstr "Ungverskar gagnaskrár" 0407 0408 #: main.cpp:90 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 msgid "Radostin Radnev" 0411 msgstr "Radostin Radnev" 0412 0413 #: main.cpp:91 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 msgid "Bulgarian data files" 0416 msgstr "Ungverskar gagnaskrár" 0417 0418 #: main.cpp:92 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0421 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0422 0423 #: main.cpp:93 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0426 msgstr "Ítalskar gagnaskrár" 0427 0428 #: main.cpp:94 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 msgid "Matt Howe" 0431 msgstr "Matt Howe" 0432 0433 #: main.cpp:95 0434 #, kde-format 0435 msgid "Softer Hangman Pictures" 0436 msgstr "Léttvægari hengimann-myndir" 0437 0438 #: main.cpp:96 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 msgid "Benjamin Meyer" 0441 msgstr "Benjamin Meyer" 0442 0443 #: main.cpp:98 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 msgid "Robert Gogolok" 0446 msgstr "Robert Gogolok" 0447 0448 #: main.cpp:100 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 msgid "Lubos Lunàk" 0451 msgstr "Lubos Lunàk" 0452 0453 #: main.cpp:102 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 msgid "Albert Astals Cid" 0456 msgstr "Albert Astals Cid" 0457 0458 #: main.cpp:103 0459 #, fuzzy, kde-format 0460 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0461 msgstr "Hjálp með kóða, lagaði margt" 0462 0463 #: main.cpp:104 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 msgid "Peter Hedlund" 0466 msgstr "Peter Hedlund" 0467 0468 #: main.cpp:105 0469 #, kde-format 0470 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0471 msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar." 0472 0473 #: main.cpp:106 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 msgid "Inge Wallin" 0476 msgstr "Inge Wallin" 0477 0478 #: main.cpp:107 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 msgid "Code cleaning" 0481 msgstr "Kóðahreinsun" 0482 0483 #: main.cpp:108 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0486 msgid "Your names" 0487 msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson" 0488 0489 #: main.cpp:108 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0492 msgid "Your emails" 0493 msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" 0494 0495 #: qml/GamePage.qml:127 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Choose the category" 0498 msgid "Choose the word category" 0499 msgstr "Veldu flokk" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:162 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Choose the language" 0504 msgid "Select a language" 0505 msgstr "Veldu tungumál" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:185 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 msgid "Select a theme" 0510 msgstr "Blár bakgrunnur" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Play" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:271 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:button" 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:285 0529 #, kde-format 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:310 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Choose the language" 0536 msgid "Get new language files" 0537 msgstr "Veldu tungumál" 0538 0539 #: qml/GamePage.qml:323 0540 #, kde-format 0541 msgid "View the KHangMan Handbook" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "KHangMan" 0547 msgid "About KHangMan" 0548 msgstr "KHangMan" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0551 #, kde-format 0552 msgid "About KDE" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:375 0556 #, kde-format 0557 msgid "Remaining guesses: " 0558 msgstr "" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:400 0561 #, kde-format 0562 msgid "Score: " 0563 msgstr "" 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:434 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Wins: %1" 0568 msgid "Wins: " 0569 msgstr "Vinningar: %1" 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:462 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgid "Losses: %1" 0574 msgid "Losses: " 0575 msgstr "Töp: %1" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:606 0578 #, kde-format 0579 msgid "Display the hint." 0580 msgstr "" 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:621 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "Choose the category" 0585 msgid "Change the category." 0586 msgstr "Veldu flokk" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:634 0589 #, kde-format 0590 msgid "Change the language." 0591 msgstr "" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:646 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal Word" 0596 msgstr "" 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:647 0599 #, kde-format 0600 msgid "Reveal the current word." 0601 msgstr "" 0602 0603 #: qml/GamePage.qml:673 0604 #, kde-format 0605 msgid "Load the next word and start a new game." 0606 msgstr "" 0607 0608 #: qml/Main.qml:55 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 msgid "Error: %1" 0611 msgstr "Villa" 0612 0613 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "@action:button" 0616 msgid "Close" 0617 msgstr "" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgid "KHangMan" 0622 msgid "KHangMan Settings" 0623 msgstr "KHangMan" 0624 0625 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0626 #, kde-format 0627 msgid "Word resolve time in seconds" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0631 #, kde-format 0632 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgid "KHangMan" 0638 msgid "Score Multiplying Factor:" 0639 msgstr "KHangMan" 0640 0641 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0642 #, kde-format 0643 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0644 msgstr "" 0645 0646 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 msgctxt "@option:check" 0649 msgid "Enable sounds" 0650 msgstr "Virkja hljóð" 0651 0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Save" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@action:button" 0661 msgid "Cancel" 0662 msgstr "" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Choose the category" 0666 #~ msgid "Change the theme." 0667 #~ msgstr "Veldu flokk" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~ msgid "Settings" 0671 #~ msgstr "&Stillingar" 0672 0673 #~ msgid "Sounds" 0674 #~ msgstr "Hljóð" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~ msgid "Misses- " 0678 #~ msgstr "Geigaðir bókstafir:" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0682 #~ msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar." 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0686 #~ msgstr "Portúgalskar gagnaskrár" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~ msgid "Type accented &letters" 0690 #~ msgstr "Sláðu inn &broddstafi" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~ msgid "" 0694 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0695 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0696 #~ msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~ msgid "" 0700 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0701 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0702 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0703 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0704 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0705 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0706 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0707 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0708 #~ msgstr "" 0709 #~ "Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er " 0710 #~ "<b>virkt</b> og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~ msgid "German" 0714 #~ msgstr "Þýska" 0715 0716 #, fuzzy 0717 #~ msgid "Play in upper case letters" 0718 #~ msgstr "Spila í hástöfum" 0719 0720 #, fuzzy 0721 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0722 #~ msgstr "" 0723 #~ "Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar " 0724 #~ "leikur er unninn." 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~ msgid "" 0728 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0729 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0730 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0731 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0732 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0733 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0734 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0735 #~ "try \"o\" twice.\n" 0736 #~ "\n" 0737 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0738 #~ "word are discovered." 0739 #~ msgstr "" 0740 #~ "Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef " 0741 #~ "stafurinn finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan " 0742 #~ "skiptir hann út öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að " 0743 #~ "það eru engin fleiri eintök af stafnum.\n" 0744 #~ "\n" 0745 #~ "Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum " 0746 #~ "í orðinu." 0747 0748 #, fuzzy 0749 #~ msgid "Enable animations" 0750 #~ msgstr "Virkja hljóð" 0751 0752 #~ msgid "Enable hints globally" 0753 #~ msgstr "Virkja vísbendingar víðvært" 0754 0755 #~ msgid "" 0756 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0757 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0758 #~ "sound in KHangMan.\n" 0759 #~ "Default is no sound." 0760 #~ msgstr "" 0761 #~ "Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar " 0762 #~ "þú vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n" 0763 #~ "Sjálfgefið er ekkert hljóð." 0764 0765 #~ msgid "Play with a new word" 0766 #~ msgstr "Spila með nýju orði" 0767 0768 #~ msgid "&Show Hint" 0769 #~ msgstr "&Sýna vísbendingar" 0770 0771 #, fuzzy 0772 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0773 #~ msgstr "&Sækja nýtt tungumál..." 0774 0775 #~ msgid "&Category" 0776 #~ msgstr "&Flokkur" 0777 0778 #, fuzzy 0779 #~ msgid "&Language" 0780 #~ msgstr "&Tungumál" 0781 0782 #~ msgid "L&ook" 0783 #~ msgstr "Út&lit" 0784 0785 #~ msgid "Choose the look and feel" 0786 #~ msgstr "Veldu útlit og áferð" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~ msgid "General" 0790 #~ msgstr "Almennt" 0791 0792 #, fuzzy 0793 #~ msgid "Languages" 0794 #~ msgstr "&Tungumál" 0795 0796 #~ msgid "Timers" 0797 #~ msgstr "Stoppklukkur" 0798 0799 #, fuzzy 0800 #~ msgid "Type accented letters" 0801 #~ msgstr "Sláðu inn broddstafi" 0802 0803 #, fuzzy 0804 #~ msgid "&Game" 0805 #~ msgstr "&Leikur" 0806 0807 #~ msgid "Main" 0808 #~ msgstr "Aðal" 0809 0810 #~ msgid "Special Characters" 0811 #~ msgstr "Sérstafir" 0812 0813 #, fuzzy 0814 #~ msgid "Look" 0815 #~ msgstr "Útlit" 0816 0817 #~ msgid "Language" 0818 #~ msgstr "Tungumál" 0819 0820 #, fuzzy 0821 #~ msgid "G&uess" 0822 #~ msgstr "Gis&ka" 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~ msgid "&Play again" 0826 #~ msgstr "S&pila aftur" 0827 0828 #~ msgid "Hint" 0829 #~ msgstr "Vísbending" 0830 0831 #, fuzzy 0832 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0833 #~ msgstr "Þú tapaðir. Orðið var \"%1\"." 0834 0835 #, fuzzy 0836 #~| msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0837 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0838 #~ msgstr "Til hamingju! Þú vannst! Viltu spila aftur?" 0839 0840 #, fuzzy 0841 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0842 #~ msgstr "Þú hefur þegar prófað þennan bókstaf." 0843 0844 #, fuzzy 0845 #~ msgid "Current maintainer, author" 0846 #~ msgstr "Núverandi umsjónarmaður, höfundur" 0847 0848 #~ msgid "1 second" 0849 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0850 #~ msgstr[0] "1 sekúnda" 0851 #~ msgstr[1] "%1 sekúndur" 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~ msgid "Tamas Szanto" 0855 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0856 0857 #, fuzzy 0858 #~| msgid "" 0859 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" 0860 #~| "check your installation." 0861 #~ msgid "" 0862 #~ "File '%1' not found.\n" 0863 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0864 #~ msgstr "" 0865 #~ "Skráin $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fannst ekki;\n" 0866 #~ "athugaðu uppsetninguna."