Warning, /education/khangman/po/is/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Icelandic
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
0006 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
0007 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: khangman\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:59+0000\n"
0014 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
0015 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
0016 "Language: is\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "\n"
0023 "\n"
0024 "\n"
0025 
0026 #. i18n: tag theme attribute uiname
0027 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0028 #, fuzzy, kde-format
0029 msgid "Notes Theme"
0030 msgstr "Blár bakgrunnur"
0031 
0032 #. i18n: tag theme attribute uiname
0033 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "Sea Theme"
0036 msgstr "Blár bakgrunnur"
0037 
0038 #. i18n: tag theme attribute uiname
0039 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "Winter Theme"
0042 msgstr "Blár bakgrunnur"
0043 
0044 #. i18n: tag theme attribute uiname
0045 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 msgid "Bee Theme"
0048 msgstr "Blár bakgrunnur"
0049 
0050 #. i18n: tag theme attribute uiname
0051 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 msgid "Desert Theme"
0054 msgstr "Blár bakgrunnur"
0055 
0056 #: data.i18n:2
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0059 msgid ""
0060 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0061 "words in the game.\n"
0062 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0063 "for more information on how to do that.\n"
0064 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0065 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: khangman.cpp:72
0069 #, kde-format
0070 msgid "No theme files found."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #: khangman.cpp:131
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid ""
0076 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
0077 #| "Check your installation, please!"
0078 msgid ""
0079 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0080 "Please check your installation."
0081 msgstr ""
0082 "Skráin $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fannst ekki!\n"
0083 "Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna!"
0084 
0085 #: khangman.cpp:145
0086 #, kde-format
0087 msgid "No word list loaded"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: khangman.cpp:408
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0093 msgid "None"
0094 msgstr "Ekkert"
0095 
0096 #: khangman.cpp:430
0097 #, kde-format
0098 msgid "No kvtml files found."
0099 msgstr ""
0100 
0101 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0102 #: khangman.kcfg:10
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 msgid "Level"
0105 msgstr "Styrkur"
0106 
0107 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0108 #: khangman.kcfg:17
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 msgid "The language selected by the user"
0111 msgstr "Tungumálið valið af notandanum"
0112 
0113 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0114 #: khangman.kcfg:33
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Background theme"
0117 msgid "Background theme name"
0118 msgstr "Þema bakgrunns"
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0121 #: khangman.kcfg:40
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 msgid ""
0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0125 msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum"
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0128 #: khangman.kcfg:44
0129 #, fuzzy, kde-format
0130 msgid "Enable Animations"
0131 msgstr "Virkja hljóð"
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0134 #: khangman.kcfg:48
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0137 msgstr ""
0138 "Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur "
0139 "er unninn."
0140 
0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0142 #: khangman.kcfg:53
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0146 "(default)\n"
0147 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0148 "show the hint."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0152 #: khangman.kcfg:57
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0156 "resolving the word."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0160 #: khangman.kcfg:64
0161 #, kde-format
0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0163 msgstr ""
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0166 #: khangman.kcfg:71
0167 #, kde-format
0168 msgid "The Providers path for KHangMan"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: main.cpp:37
0172 #, kde-format
0173 msgid "KHangMan"
0174 msgstr "KHangMan"
0175 
0176 #: main.cpp:39
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "Hinn klassíski hengimann-leikur fyrir KDE"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Primoz Anzur"
0190 msgstr "Primoz Anzur"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Previous maintainer"
0195 msgstr "Fyrri umsjónarmaður"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Original Author"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Rahul Chowdhury"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Developer"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 msgid "Stefan Böhmann"
0220 msgstr "Stefan Böhmann"
0221 
0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0223 #, kde-format
0224 msgid "Coding help"
0225 msgstr "Hjálp við kóðun"
0226 
0227 #: main.cpp:53
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 msgid "Stefan Asserhäll"
0230 msgstr "Stefan Asserhäll"
0231 
0232 #: main.cpp:54
0233 #, kde-format
0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0235 msgstr ""
0236 "Sænskar gagnaskrár, hjálp við kóðun, gegnsæjar myndir og i18n leiðréttingar"
0237 
0238 #: main.cpp:56
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 msgid "eXParTaKus"
0241 msgstr "eXParTaKus"
0242 
0243 #: main.cpp:57
0244 #, kde-format
0245 msgid "Spanish data files"
0246 msgstr "Spænskar gagnaskrár"
0247 
0248 #: main.cpp:58
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0251 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0252 
0253 #: main.cpp:59
0254 #, kde-format
0255 msgid "Danish data files"
0256 msgstr "Danskar gagnaskrár"
0257 
0258 #: main.cpp:60
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 msgid "Niko Lewman"
0261 msgstr "Niko Lewman"
0262 
0263 #: main.cpp:61
0264 #, kde-format
0265 msgid "Finnish data files"
0266 msgstr "Finnskar gagnaskrár"
0267 
0268 #: main.cpp:62
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0271 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0272 
0273 #: main.cpp:63
0274 #, kde-format
0275 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0276 msgstr "Brasilískt Portúgalskar gagnaskrár"
0277 
0278 #: main.cpp:64
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 msgid "Antoni Bella"
0281 msgstr "Antoni Bella"
0282 
0283 #: main.cpp:65
0284 #, kde-format
0285 msgid "Catalan data files"
0286 msgstr "Katalónskar gagnaskrár"
0287 
0288 #: main.cpp:66
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 msgid "Giovanni Venturi"
0291 msgstr "Giovanni Venturi"
0292 
0293 #: main.cpp:67
0294 #, kde-format
0295 msgid "Italian data files"
0296 msgstr "Ítalskar gagnaskrár"
0297 
0298 #: main.cpp:68
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Rinse"
0301 msgstr "Rinse"
0302 
0303 #: main.cpp:69
0304 #, kde-format
0305 msgid "Dutch data files"
0306 msgstr "Hollenskar gagnaskrár"
0307 
0308 #: main.cpp:70
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 msgid "Lukáš Tinkl"
0311 msgstr "Lukáš Tinkl"
0312 
0313 #: main.cpp:71
0314 #, kde-format
0315 msgid "Czech data files"
0316 msgstr "Tékkneskar gagnaskrár"
0317 
0318 #: main.cpp:72
0319 #, kde-format
0320 msgid "Kristóf Kiszel"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: main.cpp:73
0324 #, kde-format
0325 msgid "Hungarian data files"
0326 msgstr "Ungverskar gagnaskrár"
0327 
0328 #: main.cpp:74
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 msgid "Torger Åge Sinnes"
0331 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0332 
0333 #: main.cpp:75
0334 #, kde-format
0335 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0336 msgstr "Norskar (Bokmål) gagnaskrár"
0337 
0338 #: main.cpp:76
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 msgid "Roger Kovacs"
0341 msgstr "Roger Kovacs"
0342 
0343 #: main.cpp:77
0344 #, kde-format
0345 msgid "Tajik data files"
0346 msgstr "Tælenskar gagnaskrár"
0347 
0348 #: main.cpp:78
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 msgid "Chusslove Illich"
0351 msgstr "Chusslove Illich"
0352 
0353 #: main.cpp:79
0354 #, kde-format
0355 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0356 msgstr "Serbneskar (kýrílskar og latneskar) gagnaskrár"
0357 
0358 #: main.cpp:80
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 msgid "Jure Repinc"
0361 msgstr "Jure Repinc"
0362 
0363 #: main.cpp:81
0364 #, kde-format
0365 msgid "Slovenian data files"
0366 msgstr "Slóvenskar gagnaskrár"
0367 
0368 #: main.cpp:82
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 msgid "Pedro Morais"
0371 msgstr "Pedro Morais"
0372 
0373 #: main.cpp:83
0374 #, kde-format
0375 msgid "Portuguese data files"
0376 msgstr "Portúgalskar gagnaskrár"
0377 
0378 #: main.cpp:84
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0381 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0382 
0383 #: main.cpp:85
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0386 msgstr "Norskar (Bokmål) gagnaskrár"
0387 
0388 #: main.cpp:86
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 msgid "Mehmet Özel"
0391 msgstr "Mehmet Özel"
0392 
0393 #: main.cpp:87
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 msgid "Turkish data files"
0396 msgstr "Danskar gagnaskrár"
0397 
0398 #: main.cpp:88
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 msgid "Черепанов Андрей"
0401 msgstr "Черепанов Андрей"
0402 
0403 #: main.cpp:89
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 msgid "Russian data files"
0406 msgstr "Ungverskar gagnaskrár"
0407 
0408 #: main.cpp:90
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 msgid "Radostin Radnev"
0411 msgstr "Radostin Radnev"
0412 
0413 #: main.cpp:91
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 msgid "Bulgarian data files"
0416 msgstr "Ungverskar gagnaskrár"
0417 
0418 #: main.cpp:92
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0421 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0422 
0423 #: main.cpp:93
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0426 msgstr "Ítalskar gagnaskrár"
0427 
0428 #: main.cpp:94
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 msgid "Matt Howe"
0431 msgstr "Matt Howe"
0432 
0433 #: main.cpp:95
0434 #, kde-format
0435 msgid "Softer Hangman Pictures"
0436 msgstr "Léttvægari hengimann-myndir"
0437 
0438 #: main.cpp:96
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 msgid "Benjamin Meyer"
0441 msgstr "Benjamin Meyer"
0442 
0443 #: main.cpp:98
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 msgid "Robert Gogolok"
0446 msgstr "Robert Gogolok"
0447 
0448 #: main.cpp:100
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 msgid "Lubos Lunàk"
0451 msgstr "Lubos Lunàk"
0452 
0453 #: main.cpp:102
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 msgid "Albert Astals Cid"
0456 msgstr "Albert Astals Cid"
0457 
0458 #: main.cpp:103
0459 #, fuzzy, kde-format
0460 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0461 msgstr "Hjálp með kóða, lagaði margt"
0462 
0463 #: main.cpp:104
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 msgid "Peter Hedlund"
0466 msgstr "Peter Hedlund"
0467 
0468 #: main.cpp:105
0469 #, kde-format
0470 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0471 msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar."
0472 
0473 #: main.cpp:106
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 msgid "Inge Wallin"
0476 msgstr "Inge Wallin"
0477 
0478 #: main.cpp:107
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 msgid "Code cleaning"
0481 msgstr "Kóðahreinsun"
0482 
0483 #: main.cpp:108
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0486 msgid "Your names"
0487 msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson"
0488 
0489 #: main.cpp:108
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0492 msgid "Your emails"
0493 msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
0494 
0495 #: qml/GamePage.qml:127
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "Choose the category"
0498 msgid "Choose the word category"
0499 msgstr "Veldu flokk"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:162
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Choose the language"
0504 msgid "Select a language"
0505 msgstr "Veldu tungumál"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:185
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 msgid "Select a theme"
0510 msgstr "Blár bakgrunnur"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Play"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:271
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button"
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:285
0529 #, kde-format
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:310
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Choose the language"
0536 msgid "Get new language files"
0537 msgstr "Veldu tungumál"
0538 
0539 #: qml/GamePage.qml:323
0540 #, kde-format
0541 msgid "View the KHangMan Handbook"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "KHangMan"
0547 msgid "About KHangMan"
0548 msgstr "KHangMan"
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0551 #, kde-format
0552 msgid "About KDE"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:375
0556 #, kde-format
0557 msgid "Remaining guesses: "
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:400
0561 #, kde-format
0562 msgid "Score: "
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: qml/GamePage.qml:434
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Wins: %1"
0568 msgid "Wins: "
0569 msgstr "Vinningar: %1"
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:462
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgid "Losses: %1"
0574 msgid "Losses: "
0575 msgstr "Töp: %1"
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:606
0578 #, kde-format
0579 msgid "Display the hint."
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:621
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgid "Choose the category"
0585 msgid "Change the category."
0586 msgstr "Veldu flokk"
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:634
0589 #, kde-format
0590 msgid "Change the language."
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:646
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal Word"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:647
0599 #, kde-format
0600 msgid "Reveal the current word."
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: qml/GamePage.qml:673
0604 #, kde-format
0605 msgid "Load the next word and start a new game."
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: qml/Main.qml:55
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 msgid "Error: %1"
0611 msgstr "Villa"
0612 
0613 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@action:button"
0616 msgid "Close"
0617 msgstr ""
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid "KHangMan"
0622 msgid "KHangMan Settings"
0623 msgstr "KHangMan"
0624 
0625 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0626 #, kde-format
0627 msgid "Word resolve time in seconds"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0631 #, kde-format
0632 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "KHangMan"
0638 msgid "Score Multiplying Factor:"
0639 msgstr "KHangMan"
0640 
0641 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0642 #, kde-format
0643 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 msgctxt "@option:check"
0649 msgid "Enable sounds"
0650 msgstr "Virkja hljóð"
0651 
0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@action:button"
0655 msgid "Save"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "@action:button"
0661 msgid "Cancel"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgid "Choose the category"
0666 #~ msgid "Change the theme."
0667 #~ msgstr "Veldu flokk"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~ msgid "Settings"
0671 #~ msgstr "&Stillingar"
0672 
0673 #~ msgid "Sounds"
0674 #~ msgstr "Hljóð"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~ msgid "Misses- "
0678 #~ msgstr "Geigaðir bókstafir:"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0682 #~ msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar."
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0686 #~ msgstr "Portúgalskar gagnaskrár"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~ msgid "Type accented &letters"
0690 #~ msgstr "Sláðu inn &broddstafi"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~ msgid ""
0694 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0695 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0696 #~ msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~ msgid ""
0700 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0701 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0702 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0703 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0704 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0705 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0706 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0707 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0708 #~ msgstr ""
0709 #~ "Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er "
0710 #~ "<b>virkt</b>  og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~ msgid "German"
0714 #~ msgstr "Þýska"
0715 
0716 #, fuzzy
0717 #~ msgid "Play in upper case letters"
0718 #~ msgstr "Spila í hástöfum"
0719 
0720 #, fuzzy
0721 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0722 #~ msgstr ""
0723 #~ "Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar "
0724 #~ "leikur er unninn."
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~ msgid ""
0728 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0729 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0730 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0731 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0732 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0733 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0734 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0735 #~ "try \"o\" twice.\n"
0736 #~ "\n"
0737 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0738 #~ "word are discovered."
0739 #~ msgstr ""
0740 #~ "Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef "
0741 #~ "stafurinn finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan "
0742 #~ "skiptir hann út öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að "
0743 #~ "það eru engin fleiri eintök af stafnum.\n"
0744 #~ "\n"
0745 #~ "Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum "
0746 #~ "í orðinu."
0747 
0748 #, fuzzy
0749 #~ msgid "Enable animations"
0750 #~ msgstr "Virkja hljóð"
0751 
0752 #~ msgid "Enable hints globally"
0753 #~ msgstr "Virkja vísbendingar víðvært"
0754 
0755 #~ msgid ""
0756 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0757 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0758 #~ "sound in KHangMan.\n"
0759 #~ "Default is no sound."
0760 #~ msgstr ""
0761 #~ "Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar "
0762 #~ "þú vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n"
0763 #~ "Sjálfgefið er ekkert hljóð."
0764 
0765 #~ msgid "Play with a new word"
0766 #~ msgstr "Spila með nýju orði"
0767 
0768 #~ msgid "&Show Hint"
0769 #~ msgstr "&Sýna vísbendingar"
0770 
0771 #, fuzzy
0772 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0773 #~ msgstr "&Sækja nýtt tungumál..."
0774 
0775 #~ msgid "&Category"
0776 #~ msgstr "&Flokkur"
0777 
0778 #, fuzzy
0779 #~ msgid "&Language"
0780 #~ msgstr "&Tungumál"
0781 
0782 #~ msgid "L&ook"
0783 #~ msgstr "Út&lit"
0784 
0785 #~ msgid "Choose the look and feel"
0786 #~ msgstr "Veldu útlit og áferð"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~ msgid "General"
0790 #~ msgstr "Almennt"
0791 
0792 #, fuzzy
0793 #~ msgid "Languages"
0794 #~ msgstr "&Tungumál"
0795 
0796 #~ msgid "Timers"
0797 #~ msgstr "Stoppklukkur"
0798 
0799 #, fuzzy
0800 #~ msgid "Type accented letters"
0801 #~ msgstr "Sláðu inn broddstafi"
0802 
0803 #, fuzzy
0804 #~ msgid "&Game"
0805 #~ msgstr "&Leikur"
0806 
0807 #~ msgid "Main"
0808 #~ msgstr "Aðal"
0809 
0810 #~ msgid "Special Characters"
0811 #~ msgstr "Sérstafir"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~ msgid "Look"
0815 #~ msgstr "Útlit"
0816 
0817 #~ msgid "Language"
0818 #~ msgstr "Tungumál"
0819 
0820 #, fuzzy
0821 #~ msgid "G&uess"
0822 #~ msgstr "Gis&ka"
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~ msgid "&Play again"
0826 #~ msgstr "S&pila aftur"
0827 
0828 #~ msgid "Hint"
0829 #~ msgstr "Vísbending"
0830 
0831 #, fuzzy
0832 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0833 #~ msgstr "Þú tapaðir. Orðið var \"%1\"."
0834 
0835 #, fuzzy
0836 #~| msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0837 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0838 #~ msgstr "Til hamingju! Þú vannst! Viltu spila aftur?"
0839 
0840 #, fuzzy
0841 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0842 #~ msgstr "Þú hefur þegar prófað þennan bókstaf."
0843 
0844 #, fuzzy
0845 #~ msgid "Current maintainer, author"
0846 #~ msgstr "Núverandi umsjónarmaður, höfundur"
0847 
0848 #~ msgid "1 second"
0849 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0850 #~ msgstr[0] "1 sekúnda"
0851 #~ msgstr[1] "%1 sekúndur"
0852 
0853 #, fuzzy
0854 #~ msgid "Tamas Szanto"
0855 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0856 
0857 #, fuzzy
0858 #~| msgid ""
0859 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
0860 #~| "check your installation."
0861 #~ msgid ""
0862 #~ "File '%1' not found.\n"
0863 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0864 #~ msgstr ""
0865 #~ "Skráin $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fannst ekki;\n"
0866 #~ "athugaðu uppsetninguna."