Warning, /education/khangman/po/hne/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: khangman\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:59+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid "Sea Theme" 0026 msgid "Notes Theme" 0027 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0028 0029 #. i18n: tag theme attribute uiname 0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sea Theme" 0033 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0034 0035 #. i18n: tag theme attribute uiname 0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Sea Theme" 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Sea Theme" 0046 msgid "Bee Theme" 0047 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0051 #, kde-format 0052 msgid "Desert Theme" 0053 msgstr "मरुस्थलीय प्रसंग" 0054 0055 #: data.i18n:2 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0058 msgid "" 0059 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0060 "words in the game.\n" 0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0062 "for more information on how to do that.\n" 0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: khangman.cpp:72 0068 #, kde-format 0069 msgid "No theme files found." 0070 msgstr "" 0071 0072 #: khangman.cpp:131 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 msgid "" 0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0076 "Please check your installation." 0077 msgstr "" 0078 "फाइल $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 नइ मिलिस!\n" 0079 "किरपा करके, अपन संस्थापन जांचव!" 0080 0081 #: khangman.cpp:145 0082 #, kde-format 0083 msgid "No word list loaded" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: khangman.cpp:408 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "None" 0089 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0090 msgid "None" 0091 msgstr "कुछ नइ" 0092 0093 #: khangman.cpp:430 0094 #, kde-format 0095 msgid "No kvtml files found." 0096 msgstr "" 0097 0098 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0099 #: khangman.kcfg:10 0100 #, kde-format 0101 msgid "Level" 0102 msgstr "स्तर" 0103 0104 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0105 #: khangman.kcfg:17 0106 #, kde-format 0107 msgid "The language selected by the user" 0108 msgstr "कमइया से चुने गे भाखा" 0109 0110 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0111 #: khangman.kcfg:33 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "Background theme" 0114 msgid "Background theme name" 0115 msgstr "पिछोत अंगना प्रसंग" 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0118 #: khangman.kcfg:40 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0122 msgstr "एला जांचव यदि आप मन एके अक्छर के हर एक इंस्टैंस ल खोजना चाहथो " 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:44 0126 #, kde-format 0127 msgid "Enable Animations" 0128 msgstr "एनिमेसन सक्छम करव" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:48 0132 #, kde-format 0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0134 msgstr "यदि चुने जाही त नवा खेल बर अउ खेल जीत मं अवाज ल बजाही" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:53 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0141 "(default)\n" 0142 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0143 "show the hint." 0144 msgstr "" 0145 0146 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0147 #: khangman.kcfg:57 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0151 "resolving the word." 0152 msgstr "" 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0155 #: khangman.kcfg:64 0156 #, kde-format 0157 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0158 msgstr "एसेंट वाले अक्छर ल सामान्य अक्छर से अलग टाइप करव" 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0161 #: khangman.kcfg:71 0162 #, kde-format 0163 msgid "The Providers path for KHangMan" 0164 msgstr "के हेगमेन बर प्रोवाइडर पथ" 0165 0166 #: main.cpp:37 0167 #, kde-format 0168 msgid "KHangMan" 0169 msgstr "के- हेगमेन" 0170 0171 #: main.cpp:39 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0174 msgid "Classical hangman game by KDE" 0175 msgstr "केडीई बर क्लासिकल हेगमेन खेल" 0176 0177 #: main.cpp:41 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf" 0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0181 msgstr "(c) 2001-2008, एन-मेरी महिनाफोफ" 0182 0183 #: main.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgid "Primoz Anzur" 0186 msgstr "प्रिमोज आंजुर" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Previous maintainer" 0191 msgstr "पहिली के मेंटेनर" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0196 msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Original Author" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Rahul Chowdhury" 0206 msgstr "" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Developer" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: main.cpp:51 0214 #, kde-format 0215 msgid "Stefan Böhmann" 0216 msgstr "स्टीफन बोहमन" 0217 0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0219 #, kde-format 0220 msgid "Coding help" 0221 msgstr "कोडिंग मदद" 0222 0223 #: main.cpp:53 0224 #, kde-format 0225 msgid "Stefan Asserhäll" 0226 msgstr "स्टीफन असेरहाल" 0227 0228 #: main.cpp:54 0229 #, kde-format 0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0231 msgstr "स्वीडिस डाटा फाइल मन ल, कोडिंग मदद, पारदर्सी फोटू अउ i18n फिक्सेस" 0232 0233 #: main.cpp:56 0234 #, kde-format 0235 msgid "eXParTaKus" 0236 msgstr "एक्सपारटाकस" 0237 0238 #: main.cpp:57 0239 #, kde-format 0240 msgid "Spanish data files" 0241 msgstr "स्पेनी डाटा फाइल" 0242 0243 #: main.cpp:58 0244 #, kde-format 0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0246 msgstr "एरिक कजेर पेदेरसेन" 0247 0248 #: main.cpp:59 0249 #, kde-format 0250 msgid "Danish data files" 0251 msgstr "दानिस डाटा फाइल" 0252 0253 #: main.cpp:60 0254 #, kde-format 0255 msgid "Niko Lewman" 0256 msgstr "निको ल्यूमैन" 0257 0258 #: main.cpp:61 0259 #, kde-format 0260 msgid "Finnish data files" 0261 msgstr "फिनिस डाटा फाइल" 0262 0263 #: main.cpp:62 0264 #, kde-format 0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0266 msgstr "जोआओ सेबेस्तिआओ द ओलिविरा ब्यूएनो" 0267 0268 #: main.cpp:63 0269 #, kde-format 0270 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0271 msgstr "ब्राजीली पुर्तगाली डाटा फाइल मन ल" 0272 0273 #: main.cpp:64 0274 #, kde-format 0275 msgid "Antoni Bella" 0276 msgstr "एन्टोनी बेला" 0277 0278 #: main.cpp:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Catalan data files" 0281 msgstr "केटालन डाटा फाइल" 0282 0283 #: main.cpp:66 0284 #, kde-format 0285 msgid "Giovanni Venturi" 0286 msgstr "गिवोआन्नी वेंचुरी" 0287 0288 #: main.cpp:67 0289 #, kde-format 0290 msgid "Italian data files" 0291 msgstr "इतालवी डाटा फाइल" 0292 0293 #: main.cpp:68 0294 #, kde-format 0295 msgid "Rinse" 0296 msgstr "रिन्से" 0297 0298 #: main.cpp:69 0299 #, kde-format 0300 msgid "Dutch data files" 0301 msgstr "डच डाटा फाइल" 0302 0303 #: main.cpp:70 0304 #, kde-format 0305 msgid "Lukáš Tinkl" 0306 msgstr "लुकास टिंकल" 0307 0308 #: main.cpp:71 0309 #, kde-format 0310 msgid "Czech data files" 0311 msgstr "चेक डाटा फाइल मन ल" 0312 0313 #: main.cpp:72 0314 #, kde-format 0315 msgid "Kristóf Kiszel" 0316 msgstr "" 0317 0318 #: main.cpp:73 0319 #, kde-format 0320 msgid "Hungarian data files" 0321 msgstr "हंगेरियाई डाटा फाइल मन ल" 0322 0323 #: main.cpp:74 0324 #, kde-format 0325 msgid "Torger Åge Sinnes" 0326 msgstr "टोरजर एज सिन्स" 0327 0328 #: main.cpp:75 0329 #, kde-format 0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0331 msgstr "नार्वेजियाई (बोकमाल) डाटा फाइल मन ल" 0332 0333 #: main.cpp:76 0334 #, kde-format 0335 msgid "Roger Kovacs" 0336 msgstr "रोजर कोनास" 0337 0338 #: main.cpp:77 0339 #, kde-format 0340 msgid "Tajik data files" 0341 msgstr "ताजिक डाटा फाइल मन ल" 0342 0343 #: main.cpp:78 0344 #, kde-format 0345 msgid "Chusslove Illich" 0346 msgstr "चुसलोव इलिच" 0347 0348 #: main.cpp:79 0349 #, kde-format 0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0351 msgstr "सर्बियाई (साइरिलिक अउ लातिनी) डाटा फाइल मन ल" 0352 0353 #: main.cpp:80 0354 #, kde-format 0355 msgid "Jure Repinc" 0356 msgstr "जुर रेपिन" 0357 0358 #: main.cpp:81 0359 #, kde-format 0360 msgid "Slovenian data files" 0361 msgstr "स्लोवेनियाई डाटा फाइल मन ल" 0362 0363 #: main.cpp:82 0364 #, kde-format 0365 msgid "Pedro Morais" 0366 msgstr "पेद्रो मोराइस" 0367 0368 #: main.cpp:83 0369 #, kde-format 0370 msgid "Portuguese data files" 0371 msgstr "पुर्तगाली डाटा फाइल मन ल" 0372 0373 #: main.cpp:84 0374 #, kde-format 0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0376 msgstr "गाउते हवोसलेफ क्वाल्नेस" 0377 0378 #: main.cpp:85 0379 #, kde-format 0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0381 msgstr "नार्वेजियाई (न्यान्र्स्क) डाटा फाइल मन ल" 0382 0383 #: main.cpp:86 0384 #, kde-format 0385 msgid "Mehmet Özel" 0386 msgstr "मेहमेत ओजेल" 0387 0388 #: main.cpp:87 0389 #, kde-format 0390 msgid "Turkish data files" 0391 msgstr "तुर्की डाटा फाइल मन ल" 0392 0393 #: main.cpp:88 0394 #, kde-format 0395 msgid "Черепанов Андрей" 0396 msgstr "Черепанов Андрей" 0397 0398 #: main.cpp:89 0399 #, kde-format 0400 msgid "Russian data files" 0401 msgstr "रूसी डाटा फाइल मन ल" 0402 0403 #: main.cpp:90 0404 #, kde-format 0405 msgid "Radostin Radnev" 0406 msgstr "रादोस्तिन रादनेव" 0407 0408 #: main.cpp:91 0409 #, kde-format 0410 msgid "Bulgarian data files" 0411 msgstr "बुलगारियाई डाटा फाइल मन ल" 0412 0413 #: main.cpp:92 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0416 msgstr "केविन पैट्रिक स्कानेल" 0417 0418 #: main.cpp:93 0419 #, kde-format 0420 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0421 msgstr "आइरिस (गैलिक) डाटा फाइल मन ल" 0422 0423 #: main.cpp:94 0424 #, kde-format 0425 msgid "Matt Howe" 0426 msgstr "मैट होवे" 0427 0428 #: main.cpp:95 0429 #, kde-format 0430 msgid "Softer Hangman Pictures" 0431 msgstr "कोमल हेगमेन फोटू" 0432 0433 #: main.cpp:96 0434 #, kde-format 0435 msgid "Benjamin Meyer" 0436 msgstr "बेंजामिन मेयर" 0437 0438 #: main.cpp:98 0439 #, kde-format 0440 msgid "Robert Gogolok" 0441 msgstr "राबर्ट गोगोलोक" 0442 0443 #: main.cpp:100 0444 #, kde-format 0445 msgid "Lubos Lunàk" 0446 msgstr "लुबास लुनाक" 0447 0448 #: main.cpp:102 0449 #, kde-format 0450 msgid "Albert Astals Cid" 0451 msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड" 0452 0453 #: main.cpp:103 0454 #, kde-format 0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0456 msgstr "कोडिंग मदद, बहुत से चीज मन ल सुधारा" 0457 0458 #: main.cpp:104 0459 #, kde-format 0460 msgid "Peter Hedlund" 0461 msgstr "पीटर हेडलुंड" 0462 0463 #: main.cpp:105 0464 #, kde-format 0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0466 msgstr "अक्छर औजारपट्टी बर चिनहा बनाए बर कोड" 0467 0468 #: main.cpp:106 0469 #, kde-format 0470 msgid "Inge Wallin" 0471 msgstr "इंग वालिन" 0472 0473 #: main.cpp:107 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code cleaning" 0476 msgstr "कोड साफ सफाई" 0477 0478 #: main.cpp:108 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0481 msgid "Your names" 0482 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0483 0484 #: main.cpp:108 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0487 msgid "Your emails" 0488 msgstr "raviratlami@aol.in," 0489 0490 #: qml/GamePage.qml:127 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 #| msgid "Choose the category" 0493 msgid "Choose the word category" 0494 msgstr "कोई वर्ग चुनव" 0495 0496 #: qml/GamePage.qml:162 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Choose the language" 0499 msgid "Select a language" 0500 msgstr "भाखा चुनव" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:185 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "Sea Theme" 0505 msgid "Select a theme" 0506 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0507 0508 #: qml/GamePage.qml:240 0509 #, kde-format 0510 msgid "Pause" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: qml/GamePage.qml:240 0514 #, kde-format 0515 msgid "Play" 0516 msgstr "" 0517 0518 #: qml/GamePage.qml:271 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@action:button" 0521 msgid "Configure" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:285 0525 #, kde-format 0526 msgid "Configure" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/GamePage.qml:310 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "Choose the language" 0532 msgid "Get new language files" 0533 msgstr "भाखा चुनव" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:323 0536 #, kde-format 0537 msgid "View the KHangMan Handbook" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "KHangMan" 0543 msgid "About KHangMan" 0544 msgstr "के- हेगमेन" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0547 #, kde-format 0548 msgid "About KDE" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:375 0552 #, kde-format 0553 msgid "Remaining guesses: " 0554 msgstr "" 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:400 0557 #, kde-format 0558 msgid "Score: " 0559 msgstr "" 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:434 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 #| msgid "Wins: %1" 0564 msgid "Wins: " 0565 msgstr "जीत: %1" 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:462 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgid "Losses: %1" 0570 msgid "Losses: " 0571 msgstr "हारे: %1" 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:606 0574 #, kde-format 0575 msgid "Display the hint." 0576 msgstr "" 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:621 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgid "Choose the category" 0581 msgid "Change the category." 0582 msgstr "कोई वर्ग चुनव" 0583 0584 #: qml/GamePage.qml:634 0585 #, kde-format 0586 msgid "Change the language." 0587 msgstr "" 0588 0589 #: qml/GamePage.qml:646 0590 #, kde-format 0591 msgid "Reveal Word" 0592 msgstr "" 0593 0594 #: qml/GamePage.qml:647 0595 #, kde-format 0596 msgid "Reveal the current word." 0597 msgstr "" 0598 0599 #: qml/GamePage.qml:673 0600 #, kde-format 0601 msgid "Load the next word and start a new game." 0602 msgstr "" 0603 0604 #: qml/Main.qml:55 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgid "Error" 0607 msgid "Error: %1" 0608 msgstr "गलती" 0609 0610 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:button" 0613 msgid "Close" 0614 msgstr "" 0615 0616 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "KHangMan" 0619 msgid "KHangMan Settings" 0620 msgstr "के- हेगमेन" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0623 #, kde-format 0624 msgid "Word resolve time in seconds" 0625 msgstr "" 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgid "KHangMan" 0635 msgid "Score Multiplying Factor:" 0636 msgstr "के- हेगमेन" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0639 #, kde-format 0640 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0641 msgstr "" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 #| msgid "Enable sounds" 0646 msgctxt "@option:check" 0647 msgid "Enable sounds" 0648 msgstr "अवाज सक्छम करव" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@action:button" 0653 msgid "Save" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@action:button" 0659 msgid "Cancel" 0660 msgstr "" 0661 0662 #, fuzzy 0663 #~| msgid "Choose the category" 0664 #~ msgid "Change the theme." 0665 #~ msgstr "कोई वर्ग चुनव" 0666 0667 #, fuzzy 0668 #~| msgid "&Settings" 0669 #~ msgid "Settings" 0670 #~ msgstr "सेटिंग (&S)" 0671 0672 #~ msgid "Sounds" 0673 #~ msgstr "अवाज" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~| msgid "Misses" 0677 #~ msgid "Misses- " 0678 #~ msgstr "चूकें" 0679 0680 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0681 #~ msgstr "अक्छर औजार-पट्टी देखाव" 0682 0683 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0684 #~ msgstr "स्पेनिस, पुर्तगाली, केटालन" 0685 0686 #~ msgid "Type accented &letters" 0687 #~ msgstr "एस्सेंटेड अक्छर टाइप करव (&l)" 0688 0689 #~ msgid "German" 0690 #~ msgstr "जर्मन" 0691 0692 #~ msgid "Play in upper case letters" 0693 #~ msgstr "अपर केस अक्छर मं खेलें" 0694 0695 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0696 #~ msgstr "यदि चुने जाथे तहां सब्द अपर केस लेटर मं प्रदर्सित होही" 0697 0698 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0699 #~ msgstr "इहां आप मन सब्बो भाखा मन बर सेटिंग कर सकथो " 0700 0701 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0702 #~ msgstr "दोहरे अक्छर बर अधिक बार अंदाजा लगाय के जरूरत होगी" 0703 0704 #~ msgid "Enable animations" 0705 #~ msgstr "एनिमेसन सक्छम करव" 0706 0707 #~ msgid "Play with a new word" 0708 #~ msgstr "नवा सब्द के साथ खेलें" 0709 0710 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0711 #~ msgstr "मौजूदा सब्दकोस कागद ल खोलथे " 0712 0713 #~ msgid "&Show Hint" 0714 #~ msgstr "संकेत देखाव (&S)" 0715 0716 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0717 #~ msgstr "सब्द के अंदाजा लगाय बर संकेत लुकाव/देखाव" 0718 0719 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0720 #~ msgstr "नवा भाखा मं सब्द प्राप्त करव...(&G)" 0721 0722 #~ msgid "&Category" 0723 #~ msgstr "वर्ग (&C)" 0724 0725 #~ msgid "Choose the category of words" 0726 #~ msgstr "सब्दों के कोनो वर्ग चुनव" 0727 0728 #~ msgid "&Language" 0729 #~ msgstr "भाखा (&L)" 0730 0731 #~ msgid "L&ook" 0732 #~ msgstr "देखव (&o)" 0733 0734 #~ msgid "Choose the look and feel" 0735 #~ msgstr "रूप आकार चुनव" 0736 0737 #~ msgid "General" 0738 #~ msgstr "सामान्य" 0739 0740 #~ msgid "Languages" 0741 #~ msgstr "भाखा" 0742 0743 #~ msgid "Timers" 0744 #~ msgstr "टाइमर" 0745 0746 #~ msgid "Type accented letters" 0747 #~ msgstr "एस्सेंटेड अक्छर टाइप करव" 0748 0749 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0750 #~ msgstr "सब्दावली कागद खोलव" 0751 0752 #~ msgid "&Game" 0753 #~ msgstr "खेल (&G)" 0754 0755 #~ msgid "Main" 0756 #~ msgstr "मुख्य" 0757 0758 #~ msgid "Special Characters" 0759 #~ msgstr "विसिस्ट अक्छर" 0760 0761 #~ msgid "Look" 0762 #~ msgstr "देखव" 0763 0764 #~ msgid "Language" 0765 #~ msgstr "भाखा" 0766 0767 #~ msgid "G&uess" 0768 #~ msgstr "अंदाजा (&u)" 0769 0770 #~ msgid "&Play again" 0771 #~ msgstr "फिर से खेलव (&P)" 0772 0773 #~ msgid "Hint" 0774 #~ msgstr "संकेत" 0775 0776 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0777 #~ msgstr "आप मन हार गेव. सब्द रिहिस \"%1\"." 0778 0779 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0780 #~ msgstr "गाड़ा गाड़ा बधाई, आप मन जीत गेव!" 0781 0782 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0783 #~ msgstr "ये अक्छर के अन्दाजा पहिली ही लगाही जा गे हे." 0784 0785 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0786 #~ msgstr "इहां आप मन कुछ भाखा मन के विसेस सेटिंग ल चुन सकथो " 0787 0788 #~ msgid "Current maintainer, author" 0789 #~ msgstr "अभी हाल के मेंटेनर, लेखक" 0790 0791 #~ msgid "1 second" 0792 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0793 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड" 0794 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" 0795 0796 #~ msgid "Tamas Szanto" 0797 #~ msgstr "टामस जान्टो" 0798 0799 #~ msgid "" 0800 #~ "File '%1' not found.\n" 0801 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0802 #~ msgstr "" 0803 #~ "फाइल '%1' नइ मिलिस.\n" 0804 #~ "किरपा करके, '%2' ल फिर से इंस्टाल करव. अंगरेजी मं वापस जा रहे हे." 0805 0806 #~ msgid "Local file" 0807 #~ msgstr "लोकल फाइल" 0808 0809 #~ msgid "Theme" 0810 #~ msgstr "प्रसंग" 0811 0812 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0813 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0814 0815 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0816 #~ msgstr "बधाइयाँ!. आप मन जीत गए! का आप मन फिर से खेलना चाहथो ?" 0817 0818 #~ msgid "Do Not Play" 0819 #~ msgstr "खेलें नइ" 0820 0821 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0822 #~ msgstr "आप हार गिस. का आप मन फिर से खेलना चाहथो ?" 0823 0824 #~ msgid "Renaud Blanchard" 0825 #~ msgstr "रेनाल्ड ब्लैंचार्ड" 0826 0827 #~ msgid "Graphics" 0828 #~ msgstr "ग्राफिक्स" 0829 0830 #~ msgid "Joe Bolin" 0831 #~ msgstr "जो बोलिन" 0832 0833 #~ msgid "Nature theme background" 0834 #~ msgstr "प्रकृति प्रसंग पार्स्व" 0835 0836 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0837 #~ msgstr "नीला प्रसंग पिछोत अंगना, चिनहा" 0838 0839 #~ msgid "Danny Allen" 0840 #~ msgstr "डैनी एलन" 0841 0842 #~ msgid "SVG icon" 0843 #~ msgstr "एसवीजी चिनहा" 0844 0845 #~ msgid "" 0846 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 0847 #~ "seconds, a new game will start automatically." 0848 #~ msgstr "" 0849 #~ "यदि चुने जाथे तहां बधाई गोठ प्रदर्सित नइ करे जाही. चार सेकन्ड के बाद् एक नवा खेल अपने " 0850 #~ "अपन चालू करे जाही." 0851 0852 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 0853 #~ msgstr "बधाई गोठ नइ देखाव" 0854 0855 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" 0856 #~ msgstr "ये सिरिफ हर एक अक्छर ल सिरिफ एक बार ही सब्द मं बदले देथे " 0857 0858 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 0859 #~ msgstr "'गाड़ा गाड़ा बधाई! आप मन जीत गए!' गोठ नइ देखाव" 0860 0861 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" 0862 #~ msgstr "गुम केपैसिवपापअप ल प्रदर्सित करे बर सेकन्डों मं समय"