Warning, /education/khangman/po/gu/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Gujarati translation of khangman. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2008. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: khangman-gu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 11:05+0530\n" 0012 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: gu\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0019 0020 #. i18n: tag theme attribute uiname 0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Sea Theme" 0024 msgid "Notes Theme" 0025 msgstr "સમુદ્ર થીમ" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0029 #, kde-format 0030 msgid "Sea Theme" 0031 msgstr "સમુદ્ર થીમ" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "Sea Theme" 0037 msgid "Winter Theme" 0038 msgstr "સમુદ્ર થીમ" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "Sea Theme" 0044 msgid "Bee Theme" 0045 msgstr "સમુદ્ર થીમ" 0046 0047 #. i18n: tag theme attribute uiname 0048 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0049 #, kde-format 0050 msgid "Desert Theme" 0051 msgstr "રણ થીમ" 0052 0053 #: data.i18n:2 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0056 msgid "" 0057 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0058 "words in the game.\n" 0059 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0060 "for more information on how to do that.\n" 0061 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0062 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0063 msgstr "" 0064 0065 #: khangman.cpp:72 0066 #, kde-format 0067 msgid "No theme files found." 0068 msgstr "" 0069 0070 #: khangman.cpp:131 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "" 0073 #| "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found!\n" 0074 #| "Check your installation, please!" 0075 msgid "" 0076 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0077 "Please check your installation." 0078 msgstr "" 0079 "ફાઇલ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 મળી નહી!\n" 0080 "મહેરબાની કરી, તમારું સ્થાપન ચકાસો!" 0081 0082 #: khangman.cpp:145 0083 #, kde-format 0084 msgid "No word list loaded" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: khangman.cpp:408 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "None" 0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0091 msgid "None" 0092 msgstr "કંઇ નહી" 0093 0094 #: khangman.cpp:430 0095 #, kde-format 0096 msgid "No kvtml files found." 0097 msgstr "" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:10 0101 #, kde-format 0102 msgid "Level" 0103 msgstr "સ્તર" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0106 #: khangman.kcfg:17 0107 #, kde-format 0108 msgid "The language selected by the user" 0109 msgstr "વપરાશકર્તા વડે પસંદ કરેલ ભાષા" 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0112 #: khangman.kcfg:33 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Background theme" 0115 msgid "Background theme name" 0116 msgstr "પાશ્વભાગની થીમ" 0117 0118 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0119 #: khangman.kcfg:40 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0123 msgstr "જો તમે એક જ અક્ષરને ફરીથી જોવા ન માંગતા હોવ તો આ ચેક કરો." 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0126 #: khangman.kcfg:44 0127 #, kde-format 0128 msgid "Enable Animations" 0129 msgstr "એનિમેશન સક્રિય કરો" 0130 0131 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0132 #: khangman.kcfg:48 0133 #, kde-format 0134 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0135 msgstr "જો ચેક કરેલ હશે તો, અવાજો નવી રમત અને રમત જીતતા વગાડવામાં આવશે" 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0138 #: khangman.kcfg:53 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0142 "(default)\n" 0143 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0144 "show the hint." 0145 msgstr "" 0146 0147 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0148 #: khangman.kcfg:57 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0152 "resolving the word." 0153 msgstr "" 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0156 #: khangman.kcfg:64 0157 #, kde-format 0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0159 msgstr "સામાન્ય અક્ષરોથી ભારયુક્ત અક્ષરો અલગ લખો" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0162 #: khangman.kcfg:71 0163 #, kde-format 0164 msgid "The Providers path for KHangMan" 0165 msgstr "KHangMan માટે પૂરો પાડનાર માર્ગ" 0166 0167 #: main.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgid "KHangMan" 0170 msgstr "KHangMan" 0171 0172 #: main.cpp:39 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0175 msgid "Classical hangman game by KDE" 0176 msgstr "KDE માટેની પારંપરાગત હેંગમેન રમત" 0177 0178 #: main.cpp:41 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf" 0181 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0182 msgstr "(c) ૨૦૦૧-૨૦૦૮, એની-મેરી માહફોઉફ" 0183 0184 #: main.cpp:42 0185 #, kde-format 0186 msgid "Primoz Anzur" 0187 msgstr "પ્રિમોઝ એન્ઝુર" 0188 0189 #: main.cpp:42 0190 #, kde-format 0191 msgid "Previous maintainer" 0192 msgstr "પાછળનાં જાળવનાર" 0193 0194 #: main.cpp:47 0195 #, kde-format 0196 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0197 msgstr "એની-મેરી માહફોઉફ" 0198 0199 #: main.cpp:47 0200 #, kde-format 0201 msgid "Original Author" 0202 msgstr "" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "Rahul Chowdhury" 0207 msgstr "" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "Developer" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: main.cpp:51 0215 #, kde-format 0216 msgid "Stefan Böhmann" 0217 msgstr "સ્ટિફન બોહમેન્ન" 0218 0219 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0220 #, kde-format 0221 msgid "Coding help" 0222 msgstr "કોડિંગ મદદ" 0223 0224 #: main.cpp:53 0225 #, kde-format 0226 msgid "Stefan Asserhäll" 0227 msgstr "સ્ટિફન એસ્રહોલ" 0228 0229 #: main.cpp:54 0230 #, kde-format 0231 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0232 msgstr "સ્વિડિશ માહિતી ફાઇલો, કોડિંગ મદદ, પારદર્શક ચિત્ર અને વ્યવસ્થિત i18n" 0233 0234 #: main.cpp:56 0235 #, kde-format 0236 msgid "eXParTaKus" 0237 msgstr "eXParTaKus" 0238 0239 #: main.cpp:57 0240 #, kde-format 0241 msgid "Spanish data files" 0242 msgstr "સ્પેનીશ માહિતી ફાઇલો" 0243 0244 #: main.cpp:58 0245 #, kde-format 0246 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0247 msgstr "ઇરિક ક્ઝેર પેડેર્સનેન" 0248 0249 #: main.cpp:59 0250 #, kde-format 0251 msgid "Danish data files" 0252 msgstr "ડેનિશ માહિતી ફાઇલો" 0253 0254 #: main.cpp:60 0255 #, kde-format 0256 msgid "Niko Lewman" 0257 msgstr "નિકો લેવમેન" 0258 0259 #: main.cpp:61 0260 #, kde-format 0261 msgid "Finnish data files" 0262 msgstr "ફિનિશ માહિતી ફાઇલો" 0263 0264 #: main.cpp:62 0265 #, kde-format 0266 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0267 msgstr "જોઓ સેબાસ્ટિનો ડી ઓલિવિરા બુએનો" 0268 0269 #: main.cpp:63 0270 #, kde-format 0271 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0272 msgstr "બ્રાઝિલિઅન પોર્ટુગીઝ માહિતી ફાઇલો" 0273 0274 #: main.cpp:64 0275 #, kde-format 0276 msgid "Antoni Bella" 0277 msgstr "એન્ટોની બેલ્લા" 0278 0279 #: main.cpp:65 0280 #, kde-format 0281 msgid "Catalan data files" 0282 msgstr "કેટેલાન માહિતી ફાઇલો" 0283 0284 #: main.cpp:66 0285 #, kde-format 0286 msgid "Giovanni Venturi" 0287 msgstr "જીઓવાન્નિ વેન્ટુરિ" 0288 0289 #: main.cpp:67 0290 #, kde-format 0291 msgid "Italian data files" 0292 msgstr "ઇટાલિઅન માહિતી ફાઇલો" 0293 0294 #: main.cpp:68 0295 #, kde-format 0296 msgid "Rinse" 0297 msgstr "રિન્સે" 0298 0299 #: main.cpp:69 0300 #, kde-format 0301 msgid "Dutch data files" 0302 msgstr "ડચ માહિતી ફાઇલો" 0303 0304 #: main.cpp:70 0305 #, kde-format 0306 msgid "Lukáš Tinkl" 0307 msgstr "લુકાસ ટિન્કલ" 0308 0309 #: main.cpp:71 0310 #, kde-format 0311 msgid "Czech data files" 0312 msgstr "ચેક માહિતી ફાઇલો" 0313 0314 #: main.cpp:72 0315 #, kde-format 0316 msgid "Kristóf Kiszel" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: main.cpp:73 0320 #, kde-format 0321 msgid "Hungarian data files" 0322 msgstr "હંગેરિઅન માહિતી ફાઇલો" 0323 0324 #: main.cpp:74 0325 #, kde-format 0326 msgid "Torger Åge Sinnes" 0327 msgstr "ટોર્ગર એજ સિન્નેસ" 0328 0329 #: main.cpp:75 0330 #, kde-format 0331 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0332 msgstr "નોર્વેજીયન (બોકમાલ) માહિતી ફાઇલો" 0333 0334 #: main.cpp:76 0335 #, kde-format 0336 msgid "Roger Kovacs" 0337 msgstr "રોજર કોવાક્સ" 0338 0339 #: main.cpp:77 0340 #, kde-format 0341 msgid "Tajik data files" 0342 msgstr "તાજીક માહિતી ફાઇલો" 0343 0344 #: main.cpp:78 0345 #, kde-format 0346 msgid "Chusslove Illich" 0347 msgstr "ચુસ્લોવ ઇલ્લિચ" 0348 0349 #: main.cpp:79 0350 #, kde-format 0351 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0352 msgstr "સર્બિયન (સીરીલીક અને લેટિન) માહિતી ફાઇલો" 0353 0354 #: main.cpp:80 0355 #, kde-format 0356 msgid "Jure Repinc" 0357 msgstr "જુરે રેપિન્ક" 0358 0359 #: main.cpp:81 0360 #, kde-format 0361 msgid "Slovenian data files" 0362 msgstr "સ્લોવેનિઅન માહિતી ફાઇલો" 0363 0364 #: main.cpp:82 0365 #, kde-format 0366 msgid "Pedro Morais" 0367 msgstr "પેડ્રો મોરાઇસ" 0368 0369 #: main.cpp:83 0370 #, kde-format 0371 msgid "Portuguese data files" 0372 msgstr "પોર્ટુગીઝ માહિતી ફાઇલો" 0373 0374 #: main.cpp:84 0375 #, kde-format 0376 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0377 msgstr "ગોટે હવોસ્લેફ કવાલનેસ" 0378 0379 #: main.cpp:85 0380 #, kde-format 0381 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0382 msgstr "નોર્વેજીઅન (ન્યનોર્સક) માહિતી ફાઇલો" 0383 0384 #: main.cpp:86 0385 #, kde-format 0386 msgid "Mehmet Özel" 0387 msgstr "મેહમેટ ઓઝેલ" 0388 0389 #: main.cpp:87 0390 #, kde-format 0391 msgid "Turkish data files" 0392 msgstr "તુર્કિશ માહિતી ફાઇલો" 0393 0394 #: main.cpp:88 0395 #, kde-format 0396 msgid "Черепанов Андрей" 0397 msgstr "Черепанов Андрей" 0398 0399 #: main.cpp:89 0400 #, kde-format 0401 msgid "Russian data files" 0402 msgstr "રશિયન માહિતી ફાઇલો" 0403 0404 #: main.cpp:90 0405 #, kde-format 0406 msgid "Radostin Radnev" 0407 msgstr "રોડોસ્ટિન રાડનેવ" 0408 0409 #: main.cpp:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Bulgarian data files" 0412 msgstr "બલ્ગેરીઅન માહિતી ફાઇલો" 0413 0414 #: main.cpp:92 0415 #, kde-format 0416 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0417 msgstr "કેવિન પેટ્રિક સ્કેન્નેલ" 0418 0419 #: main.cpp:93 0420 #, kde-format 0421 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0422 msgstr "આઇરિશ (ગેલિક) માહિતી ફાઇલો" 0423 0424 #: main.cpp:94 0425 #, kde-format 0426 msgid "Matt Howe" 0427 msgstr "મેટ્ટ હોવે" 0428 0429 #: main.cpp:95 0430 #, kde-format 0431 msgid "Softer Hangman Pictures" 0432 msgstr "સરળ હેંગમેન ચિત્રો" 0433 0434 #: main.cpp:96 0435 #, kde-format 0436 msgid "Benjamin Meyer" 0437 msgstr "બેન્જામીન મેયેર" 0438 0439 #: main.cpp:98 0440 #, kde-format 0441 msgid "Robert Gogolok" 0442 msgstr "રોબર્ટ ગોગોલોક" 0443 0444 #: main.cpp:100 0445 #, kde-format 0446 msgid "Lubos Lunàk" 0447 msgstr "લુબોસ લુનાક" 0448 0449 #: main.cpp:102 0450 #, kde-format 0451 msgid "Albert Astals Cid" 0452 msgstr "આલ્બર્ટ અસ્ટાલ્સ સિડ" 0453 0454 #: main.cpp:103 0455 #, kde-format 0456 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0457 msgstr "કોડિંગ મદદ, ઘણી બધી વસ્તુઓ સરખી કરી" 0458 0459 #: main.cpp:104 0460 #, kde-format 0461 msgid "Peter Hedlund" 0462 msgstr "પીટર હેડલુન્ડ" 0463 0464 #: main.cpp:105 0465 #, kde-format 0466 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0467 msgstr "અક્ષરો સાધનપટ્ટી માટે ચિહ્નો બનાવવાનો કોડ" 0468 0469 #: main.cpp:106 0470 #, kde-format 0471 msgid "Inge Wallin" 0472 msgstr "ઇન્ગે વાલિન" 0473 0474 #: main.cpp:107 0475 #, kde-format 0476 msgid "Code cleaning" 0477 msgstr "કોડ સાફસફાઇ" 0478 0479 #: main.cpp:108 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0482 msgid "Your names" 0483 msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your emails" 0489 msgstr "kartik.mistry@gmail.com" 0490 0491 #: qml/GamePage.qml:127 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Choose the category" 0494 msgid "Choose the word category" 0495 msgstr "વર્ગ પસંદ કરો" 0496 0497 #: qml/GamePage.qml:162 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Choose the language" 0500 msgid "Select a language" 0501 msgstr "ભાષા પસંદ કરો" 0502 0503 #: qml/GamePage.qml:185 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Sea Theme" 0506 msgid "Select a theme" 0507 msgstr "સમુદ્ર થીમ" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:240 0510 #, kde-format 0511 msgid "Pause" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:240 0515 #, kde-format 0516 msgid "Play" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:271 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@action:button" 0522 msgid "Configure" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:285 0526 #, kde-format 0527 msgid "Configure" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/GamePage.qml:310 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 #| msgid "Choose the language" 0533 msgid "Get new language files" 0534 msgstr "ભાષા પસંદ કરો" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:323 0537 #, kde-format 0538 msgid "View the KHangMan Handbook" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "KHangMan" 0544 msgid "About KHangMan" 0545 msgstr "KHangMan" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0548 #, kde-format 0549 msgid "About KDE" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:375 0553 #, kde-format 0554 msgid "Remaining guesses: " 0555 msgstr "" 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:400 0558 #, kde-format 0559 msgid "Score: " 0560 msgstr "" 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:434 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Wins: %1" 0565 msgid "Wins: " 0566 msgstr "જીત્યા: %1" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:462 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Losses: %1" 0571 msgid "Losses: " 0572 msgstr "હાર્યા: %1" 0573 0574 #: qml/GamePage.qml:606 0575 #, kde-format 0576 msgid "Display the hint." 0577 msgstr "" 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:621 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "Choose the category" 0582 msgid "Change the category." 0583 msgstr "વર્ગ પસંદ કરો" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:634 0586 #, kde-format 0587 msgid "Change the language." 0588 msgstr "" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:646 0591 #, kde-format 0592 msgid "Reveal Word" 0593 msgstr "" 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:647 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reveal the current word." 0598 msgstr "" 0599 0600 #: qml/GamePage.qml:673 0601 #, kde-format 0602 msgid "Load the next word and start a new game." 0603 msgstr "" 0604 0605 #: qml/Main.qml:55 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgid "Error" 0608 msgid "Error: %1" 0609 msgstr "ક્ષતિ" 0610 0611 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@action:button" 0614 msgid "Close" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "KHangMan" 0620 msgid "KHangMan Settings" 0621 msgstr "KHangMan" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0624 #, kde-format 0625 msgid "Word resolve time in seconds" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0629 #, kde-format 0630 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "KHangMan" 0636 msgid "Score Multiplying Factor:" 0637 msgstr "KHangMan" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0640 #, kde-format 0641 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0642 msgstr "" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "Enable sounds" 0647 msgctxt "@option:check" 0648 msgid "Enable sounds" 0649 msgstr "અવાજો સક્રિય કરો" 0650 0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Save" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@action:button" 0660 msgid "Cancel" 0661 msgstr "" 0662 0663 #, fuzzy 0664 #~| msgid "Choose the category" 0665 #~ msgid "Change the theme." 0666 #~ msgstr "વર્ગ પસંદ કરો" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~| msgid "&Settings" 0670 #~ msgid "Settings" 0671 #~ msgstr "ગોઠવણીઓ (&S)" 0672 0673 #~ msgid "Sounds" 0674 #~ msgstr "અવાજો" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~| msgid "Misses" 0678 #~ msgid "Misses- " 0679 #~ msgstr "ખોટાં" 0680 0681 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0682 #~ msgstr "અક્ષરોની સાધનપટ્ટી બતાવો" 0683 0684 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0685 #~ msgstr "સમય જે દરમિયાન \"પહેલેથી ધારેલ\" ટીપ્પણી દર્શાવવામાં આવે છે." 0686 0687 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0688 #~ msgstr "સ્પેનીશ, પોર્ટુગિઝ, કેટેલાન" 0689 0690 #~ msgid "Type accented &letters" 0691 #~ msgstr "ભારયુક્ત અક્ષરો લખો (&l)" 0692 0693 #~ msgid "" 0694 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0695 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0696 #~ msgstr "" 0697 #~ "જો આ ચેક કરેલ હશે તો, તમારે ભારયુક્ત અક્ષરો તમારી જાતે લખવા પડશે. (એટલે કે, તે સંબંધિત " 0698 #~ "ભાર વગરનાં અક્ષરોથી અલગ પાડવામાં આવશે)." 0699 0700 #~ msgid "German" 0701 #~ msgstr "જર્મન" 0702 0703 #~ msgid "Play in upper case letters" 0704 #~ msgstr "મોટા અંગ્રેજી અક્ષરોમાં રમો" 0705 0706 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0707 #~ msgstr "જો ચેકેલ હશે તો, દર્શાવવામાં આવતાં અક્ષરો અંગ્રેજી મોટાં અક્ષરોમાં આવશે" 0708 0709 #~ msgid "" 0710 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0711 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0712 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0713 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0714 #~ msgstr "" 0715 #~ "જો આ ચેક કરેલ હશે તો, આ શબ્દ અંગ્રેજી મોટા અક્ષરોમાં દેખાશે, જો તમે નાનાં અંગ્રેજી " 0716 #~ "અક્ષરોમાં તેને લખશો તો પણ. જો આ ચેક નહી કરેલ હોય (મૂળભૂત), તો શબ્દ નાનાં અંગ્રેજી " 0717 #~ "અક્ષરોમાં દેખાશે.<br>\n" 0718 #~ "આ ગોઠવણી હાલમાં માત્ર જર્મન ભાષામાં જ પ્રાપ્ત છે." 0719 0720 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0721 #~ msgstr "અહીં તમે બધી ભાષાઓ માટે ગોઠવણીઓ પસંદ કરી શકો છો." 0722 0723 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0724 #~ msgstr "સમાન અક્ષરો માટે વધુ ધારવાનું જરૂરી છે" 0725 0726 #~ msgid "Enable animations" 0727 #~ msgstr "એનિમેશન સક્રિય કરો" 0728 0729 #~ msgid "" 0730 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0731 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0732 #~ "sound in KHangMan.\n" 0733 #~ "Default is no sound." 0734 #~ msgstr "" 0735 #~ "જો આ ખાનું ચેક કરેલ હશે તો, તમને દરેક નવી રમત રમતી વખતે અને જ્યારે તમે રમત જીતો ત્યારે " 0736 #~ "અવાજ સંભળાશે. જો આ ચેક નહી કરેલ હોય તો, KHangManમાં કોઇ અવાજ નહી આવે.\n" 0737 #~ "મૂળભૂત રીતે કોઇ અવાજ હશે નહી." 0738 0739 #~ msgid "Play with a new word" 0740 #~ msgstr "નવાં શબ્દ સાથે રમો" 0741 0742 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0743 #~ msgstr "હાજર રહેલ શબ્દભંડોળ દસ્તાવેજ ખોલે છે" 0744 0745 #~ msgid "&Show Hint" 0746 #~ msgstr "મદદ બતાવો (&S)" 0747 0748 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0749 #~ msgstr "શબ્દ ધારવા માટેની મદદ બતાવો/છુપાવો" 0750 0751 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0752 #~ msgstr "શબ્દો નવી ભાષામાં મેળવો (&G)..." 0753 0754 #~ msgid "&Category" 0755 #~ msgstr "વર્ગ (&C)" 0756 0757 #~ msgid "Choose the category of words" 0758 #~ msgstr "શબ્દોનો વર્ગ પસંદ કરો" 0759 0760 #~ msgid "&Language" 0761 #~ msgstr "ભાષા (&L)" 0762 0763 #~ msgid "L&ook" 0764 #~ msgstr "દેખાવ (&o)" 0765 0766 #~ msgid "Choose the look and feel" 0767 #~ msgstr "દેખાવ પસંદ કરો" 0768 0769 #~ msgid "General" 0770 #~ msgstr "સામાન્ય" 0771 0772 #~ msgid "Languages" 0773 #~ msgstr "ભાષાઓ" 0774 0775 #~ msgid "Timers" 0776 #~ msgstr "ઘડિયાળો" 0777 0778 #~ msgid "Type accented letters" 0779 #~ msgstr "ભારયુક્ત અક્ષરો લખો" 0780 0781 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0782 #~ msgstr "શબ્દભંડોળ દસ્તાવેજ ખોલો" 0783 0784 #~ msgid "&Game" 0785 #~ msgstr "રમત (&G)" 0786 0787 #~ msgid "Main" 0788 #~ msgstr "મુખ્ય" 0789 0790 #~ msgid "Special Characters" 0791 #~ msgstr "ખાસ અક્ષરો" 0792 0793 #~ msgid "Look" 0794 #~ msgstr "દેખાવ" 0795 0796 #~ msgid "Language" 0797 #~ msgstr "ભાષા" 0798 0799 #~ msgid "G&uess" 0800 #~ msgstr "ધારો (&u)" 0801 0802 #~ msgid "&Play again" 0803 #~ msgstr "ફરી રમો (&P)" 0804 0805 #~ msgid "Hint" 0806 #~ msgstr "મદદ" 0807 0808 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0809 #~ msgstr "તમે હારી ગયા. શબ્દ \"%1\" હતો." 0810 0811 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0812 #~ msgstr "અભિનંદન! તમે જીતી ગયા!" 0813 0814 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0815 #~ msgstr "આ અક્ષર પહેલેથી ધારી લેવામાં આવ્યો છે." 0816 0817 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0818 #~ msgstr "અહીં તમે કેટલીક ભાષાઓ માટે ખાસ ગોઠવણીઓ પસંદ કરી શકો છો." 0819 0820 #~ msgid "Current maintainer, author" 0821 #~ msgstr "હાલમાં જાળવનાર, લેખક" 0822 0823 #~ msgid "1 second" 0824 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0825 #~ msgstr[0] "૧ સેકંડ" 0826 #~ msgstr[1] "%1 સેકન્ડ્સ" 0827 0828 #~ msgid "" 0829 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0830 #~ "tooltip." 0831 #~ msgstr "અહીં તમે મદદ અને \"પહેલેથી ધારેલ\" ટીપ્પણી દર્શાવવા માટેનાં સમય ગોઠવી શકો છો." 0832 0833 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0834 #~ msgstr "સમય જે દરમિયાન <b>પહેલેથી ધારેલ</b> ટીપ્પણી દર્શાવવામાં આવે છે:" 0835 0836 #~ msgid "Tamas Szanto" 0837 #~ msgstr "તામાસ ઝાન્ટો" 0838 0839 #~ msgid "" 0840 #~ "File '%1' not found.\n" 0841 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0842 #~ msgstr "" 0843 #~ "ફાઇલ '%1' મળી નહી.\n" 0844 #~ "મહેરબાની કરી '%2' ફરી સ્થાપિત કરો. અંગ્રેજીમાં પાછાં જઇએ છીએ." 0845 0846 #~ msgid "Local file" 0847 #~ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલ" 0848 0849 #~ msgid "" 0850 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0851 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0852 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0853 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0854 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0855 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0856 #~ msgstr "" 0857 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0858 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0859 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0860 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0861 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">પહેલેથી ધારેલ અક્ષરને <span style=\" font-" 0862 #~ "weight:600;\">દર્શાવવાનો સમય</span> ટીપ્પણી:</p></body></html>"