Warning, /education/khangman/po/fa/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Persian 0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0003 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0006 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: khangman\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:31+0330\n" 0013 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0015 "Language: fa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid "Sea Theme" 0026 msgid "Notes Theme" 0027 msgstr "چهره دریا" 0028 0029 #. i18n: tag theme attribute uiname 0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sea Theme" 0033 msgstr "چهره دریا" 0034 0035 #. i18n: tag theme attribute uiname 0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Sea Theme" 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "چهره دریا" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Sea Theme" 0046 msgid "Bee Theme" 0047 msgstr "چهره دریا" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0051 #, kde-format 0052 msgid "Desert Theme" 0053 msgstr "چهره کویر" 0054 0055 #: data.i18n:2 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0058 msgid "" 0059 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0060 "words in the game.\n" 0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0062 "for more information on how to do that.\n" 0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: khangman.cpp:72 0068 #, kde-format 0069 msgid "No theme files found." 0070 msgstr "" 0071 0072 #: khangman.cpp:131 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "" 0075 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0076 #| "Check your installation, please!" 0077 msgid "" 0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0079 "Please check your installation." 0080 msgstr "" 0081 "پرونده $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 یافت نشد!\n" 0082 "لطفاً، نصب خود را بررسی کنید!" 0083 0084 #: khangman.cpp:145 0085 #, kde-format 0086 msgid "No word list loaded" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: khangman.cpp:408 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 #| msgid "None" 0092 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0093 msgid "None" 0094 msgstr "هیچکدام" 0095 0096 #: khangman.cpp:430 0097 #, kde-format 0098 msgid "No kvtml files found." 0099 msgstr "" 0100 0101 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0102 #: khangman.kcfg:10 0103 #, kde-format 0104 msgid "Level" 0105 msgstr "سطح" 0106 0107 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0108 #: khangman.kcfg:17 0109 #, kde-format 0110 msgid "The language selected by the user" 0111 msgstr "زبان برگزیده توسط کاربر" 0112 0113 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0114 #: khangman.kcfg:33 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "Background theme" 0117 msgid "Background theme name" 0118 msgstr "چهره زمینه" 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0121 #: khangman.kcfg:40 0122 #, kde-format 0123 msgid "" 0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0125 msgstr "اگر نمیخواهید هر نمونه همین حرف کشف شود، این را علامت بزنید." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0128 #: khangman.kcfg:44 0129 #, fuzzy, kde-format 0130 msgid "Enable Animations" 0131 msgstr "فعالسازی صداها" 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0134 #: khangman.kcfg:48 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0137 msgstr "فعالسازی صداها هنگام بازی جدید و بردن بازی" 0138 0139 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0140 #: khangman.kcfg:53 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0144 "(default)\n" 0145 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0146 "show the hint." 0147 msgstr "" 0148 0149 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0150 #: khangman.kcfg:57 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0154 "resolving the word." 0155 msgstr "" 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0158 #: khangman.kcfg:64 0159 #, kde-format 0160 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0161 msgstr "حروف دارای علامت تکیه صدا را جدا از حروف عادی تحریر کنید" 0162 0163 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0164 #: khangman.kcfg:71 0165 #, kde-format 0166 msgid "The Providers path for KHangMan" 0167 msgstr "فراهمکنندگان مسیر برای KHangMan" 0168 0169 #: main.cpp:37 0170 #, kde-format 0171 msgid "KHangMan" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: main.cpp:39 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0177 msgid "Classical hangman game by KDE" 0178 msgstr "بازی کلاسیک جلاد برای KDE" 0179 0180 #: main.cpp:41 0181 #, kde-format 0182 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: main.cpp:42 0186 #, kde-format 0187 msgid "Primoz Anzur" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: main.cpp:42 0191 #, kde-format 0192 msgid "Previous maintainer" 0193 msgstr "نگهدارنده قبلی" 0194 0195 #: main.cpp:47 0196 #, kde-format 0197 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0198 msgstr "" 0199 0200 #: main.cpp:47 0201 #, kde-format 0202 msgid "Original Author" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "Rahul Chowdhury" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: main.cpp:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Developer" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: main.cpp:51 0216 #, kde-format 0217 msgid "Stefan Böhmann" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0221 #, kde-format 0222 msgid "Coding help" 0223 msgstr "کمکِ کدگذاری" 0224 0225 #: main.cpp:53 0226 #, kde-format 0227 msgid "Stefan Asserhäll" 0228 msgstr "" 0229 0230 #: main.cpp:54 0231 #, kde-format 0232 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0233 msgstr "پرونده دادههای سوئدی، کمک کدگذاری، عکسهای شفاف و ثابتهای i18n" 0234 0235 #: main.cpp:56 0236 #, kde-format 0237 msgid "eXParTaKus" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: main.cpp:57 0241 #, kde-format 0242 msgid "Spanish data files" 0243 msgstr "پرونده دادههای اسپانیایی" 0244 0245 #: main.cpp:58 0246 #, kde-format 0247 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: main.cpp:59 0251 #, kde-format 0252 msgid "Danish data files" 0253 msgstr "پرونده دادههای دانمارکی" 0254 0255 #: main.cpp:60 0256 #, kde-format 0257 msgid "Niko Lewman" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: main.cpp:61 0261 #, kde-format 0262 msgid "Finnish data files" 0263 msgstr "پرونده دادههای فنلاندی" 0264 0265 #: main.cpp:62 0266 #, kde-format 0267 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: main.cpp:63 0271 #, kde-format 0272 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0273 msgstr "پرونده دادههای پرتغالی برزیلی" 0274 0275 #: main.cpp:64 0276 #, kde-format 0277 msgid "Antoni Bella" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: main.cpp:65 0281 #, kde-format 0282 msgid "Catalan data files" 0283 msgstr "پرونده دادههای کاتالان" 0284 0285 #: main.cpp:66 0286 #, kde-format 0287 msgid "Giovanni Venturi" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: main.cpp:67 0291 #, kde-format 0292 msgid "Italian data files" 0293 msgstr "پرونده دادههای ایتالیایی" 0294 0295 #: main.cpp:68 0296 #, kde-format 0297 msgid "Rinse" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: main.cpp:69 0301 #, kde-format 0302 msgid "Dutch data files" 0303 msgstr "پرونده دادههای هلندی" 0304 0305 #: main.cpp:70 0306 #, kde-format 0307 msgid "Lukáš Tinkl" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: main.cpp:71 0311 #, kde-format 0312 msgid "Czech data files" 0313 msgstr "پرونده دادههای چک" 0314 0315 #: main.cpp:72 0316 #, kde-format 0317 msgid "Kristóf Kiszel" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: main.cpp:73 0321 #, kde-format 0322 msgid "Hungarian data files" 0323 msgstr "پرونده دادههای مجارستانی" 0324 0325 #: main.cpp:74 0326 #, kde-format 0327 msgid "Torger Åge Sinnes" 0328 msgstr "" 0329 0330 #: main.cpp:75 0331 #, kde-format 0332 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0333 msgstr "پرونده دادههای نروژی )بوکمال(" 0334 0335 #: main.cpp:76 0336 #, kde-format 0337 msgid "Roger Kovacs" 0338 msgstr "" 0339 0340 #: main.cpp:77 0341 #, kde-format 0342 msgid "Tajik data files" 0343 msgstr "پرونده دادههای تاجیکی" 0344 0345 #: main.cpp:78 0346 #, kde-format 0347 msgid "Chusslove Illich" 0348 msgstr "" 0349 0350 #: main.cpp:79 0351 #, kde-format 0352 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0353 msgstr "پرونده دادههای صربی )سیریلی و لاتین(" 0354 0355 #: main.cpp:80 0356 #, kde-format 0357 msgid "Jure Repinc" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: main.cpp:81 0361 #, kde-format 0362 msgid "Slovenian data files" 0363 msgstr "پرونده دادههای اسلوونی" 0364 0365 #: main.cpp:82 0366 #, kde-format 0367 msgid "Pedro Morais" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: main.cpp:83 0371 #, kde-format 0372 msgid "Portuguese data files" 0373 msgstr "پرونده دادههای پرتغالی" 0374 0375 #: main.cpp:84 0376 #, kde-format 0377 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0378 msgstr "" 0379 0380 #: main.cpp:85 0381 #, kde-format 0382 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0383 msgstr "پرونده دادههای نروژی )نینورسک(" 0384 0385 #: main.cpp:86 0386 #, kde-format 0387 msgid "Mehmet Özel" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: main.cpp:87 0391 #, kde-format 0392 msgid "Turkish data files" 0393 msgstr "پرونده دادههای ترکی" 0394 0395 #: main.cpp:88 0396 #, kde-format 0397 msgid "Черепанов Андрей" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: main.cpp:89 0401 #, kde-format 0402 msgid "Russian data files" 0403 msgstr "پرونده دادههای روسی" 0404 0405 #: main.cpp:90 0406 #, kde-format 0407 msgid "Radostin Radnev" 0408 msgstr "" 0409 0410 #: main.cpp:91 0411 #, kde-format 0412 msgid "Bulgarian data files" 0413 msgstr "پرونده دادههای بلغاری" 0414 0415 #: main.cpp:92 0416 #, kde-format 0417 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: main.cpp:93 0421 #, kde-format 0422 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0423 msgstr "پرونده دادههای ایرلندی )گالیک(" 0424 0425 #: main.cpp:94 0426 #, kde-format 0427 msgid "Matt Howe" 0428 msgstr "" 0429 0430 #: main.cpp:95 0431 #, kde-format 0432 msgid "Softer Hangman Pictures" 0433 msgstr "عکسهای جلاد دل رحمتر" 0434 0435 #: main.cpp:96 0436 #, kde-format 0437 msgid "Benjamin Meyer" 0438 msgstr "" 0439 0440 #: main.cpp:98 0441 #, kde-format 0442 msgid "Robert Gogolok" 0443 msgstr "" 0444 0445 #: main.cpp:100 0446 #, kde-format 0447 msgid "Lubos Lunàk" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: main.cpp:102 0451 #, kde-format 0452 msgid "Albert Astals Cid" 0453 msgstr "" 0454 0455 #: main.cpp:103 0456 #, kde-format 0457 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0458 msgstr " کمک کدگذاری، چیزهای بسیاری تثبیت کرد" 0459 0460 #: main.cpp:104 0461 #, kde-format 0462 msgid "Peter Hedlund" 0463 msgstr "" 0464 0465 #: main.cpp:105 0466 #, kde-format 0467 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0468 msgstr "کدگذاری برای تولید شمایلها و میله ابزار نویسهها" 0469 0470 #: main.cpp:106 0471 #, kde-format 0472 msgid "Inge Wallin" 0473 msgstr "" 0474 0475 #: main.cpp:107 0476 #, kde-format 0477 msgid "Code cleaning" 0478 msgstr " پاکسازی کد" 0479 0480 #: main.cpp:108 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0483 msgid "Your names" 0484 msgstr "نسیم دانیارزاده" 0485 0486 #: main.cpp:108 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0489 msgid "Your emails" 0490 msgstr "daniarzadeh@itland.ir" 0491 0492 #: qml/GamePage.qml:127 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Choose the category" 0495 msgid "Choose the word category" 0496 msgstr "انتخاب سطح" 0497 0498 #: qml/GamePage.qml:162 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 msgid "Select a language" 0501 msgstr "انتخاب ظاهر و احساس" 0502 0503 #: qml/GamePage.qml:185 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Sea Theme" 0506 msgid "Select a theme" 0507 msgstr "چهره دریا" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:240 0510 #, kde-format 0511 msgid "Pause" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:240 0515 #, kde-format 0516 msgid "Play" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:271 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@action:button" 0522 msgid "Configure" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:285 0526 #, kde-format 0527 msgid "Configure" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/GamePage.qml:310 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 msgid "Get new language files" 0533 msgstr "انتخاب ظاهر و احساس" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:323 0536 #, kde-format 0537 msgid "View the KHangMan Handbook" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0541 #, kde-format 0542 msgid "About KHangMan" 0543 msgstr "" 0544 0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0546 #, kde-format 0547 msgid "About KDE" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:375 0551 #, kde-format 0552 msgid "Remaining guesses: " 0553 msgstr "" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:400 0556 #, kde-format 0557 msgid "Score: " 0558 msgstr "" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:434 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 #| msgid "Wins: %1" 0563 msgid "Wins: " 0564 msgstr "برنده: %1" 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:462 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 #| msgid "Losses: %1" 0569 msgid "Losses: " 0570 msgstr "بازنده: %1" 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:606 0573 #, kde-format 0574 msgid "Display the hint." 0575 msgstr "" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:621 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgid "Choose the category" 0580 msgid "Change the category." 0581 msgstr "انتخاب سطح" 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:634 0584 #, kde-format 0585 msgid "Change the language." 0586 msgstr "" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:646 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reveal Word" 0591 msgstr "" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:647 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal the current word." 0596 msgstr "" 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:673 0599 #, kde-format 0600 msgid "Load the next word and start a new game." 0601 msgstr "" 0602 0603 #: qml/Main.qml:55 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgid "Error" 0606 msgid "Error: %1" 0607 msgstr "خطا" 0608 0609 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@action:button" 0612 msgid "Close" 0613 msgstr "" 0614 0615 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgid "&Settings" 0618 msgid "KHangMan Settings" 0619 msgstr "&تنظیمات" 0620 0621 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0622 #, kde-format 0623 msgid "Word resolve time in seconds" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0629 msgstr "" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "&Settings" 0634 msgid "Score Multiplying Factor:" 0635 msgstr "&تنظیمات" 0636 0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0638 #, kde-format 0639 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0640 msgstr "" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "Enable sounds" 0645 msgctxt "@option:check" 0646 msgid "Enable sounds" 0647 msgstr "فعالسازی صداها" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@action:button" 0652 msgid "Save" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@action:button" 0658 msgid "Cancel" 0659 msgstr "" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~| msgid "Choose the category" 0663 #~ msgid "Change the theme." 0664 #~ msgstr "انتخاب سطح" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "&Settings" 0668 #~ msgid "Settings" 0669 #~ msgstr "&تنظیمات" 0670 0671 #~ msgid "Sounds" 0672 #~ msgstr "صداها" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Misses" 0676 #~ msgid "Misses- " 0677 #~ msgstr "خطاها" 0678 0679 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0680 #~ msgstr "نمایش میله ابزار نویسهها" 0681 0682 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0683 #~ msgstr "اسپانیایی، پرتغالی، کاتالان" 0684 0685 #~ msgid "Type accented &letters" 0686 #~ msgstr "تحریر &حروف دارای علامت تکیه صدا" 0687 0688 #~ msgid "" 0689 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0690 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0691 #~ msgstr "" 0692 #~ "اگر این علامت زده شود، خودتان باید حروف دارای تکیه صدا را تحریر " 0693 #~ "کنید. )یعنی بین آنها و حرف متناظر بدون علامت تکیه صدا فرق گذاشته میشود(." 0694 0695 #~ msgid "" 0696 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0697 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0698 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0699 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0700 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0701 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0702 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0703 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0704 #~ msgstr "" 0705 #~ "پس اگر این <b>غیرفعال شود</b>، زبان برگزیده از آن پشتیبانی نمیکند. اگر " 0706 #~ "این <b> فعال شود</b>، و در صورتی که آن را علامت بزنید، باید حروف دارای " 0707 #~ "علامت تکیه صدا را روی خودشان تحریر کنید، و اگر علامت زده نشود، حروف دارای " 0708 #~ "علامت تکیه صدا با حروف عادی نمایش داده میشوند )پیشفرض(.<br>\n" 0709 #~ "برای مثال، در کاتالان، اگر این علامت زده نشود و » o « را تحریر کنید، o و " 0710 #~ "ò در واژه <b>xenofòbia</b> نمایش داده میشوند. اگر این گزینه علامت زده " 0711 #~ "شود، زمانی که »o« را تحریر میکنید فقط » o « نمایش داده میشود و سپس باید » " 0712 #~ "ò « را برای این که این حرف نمایش داده شود تحریر کنید." 0713 0714 #~ msgid "German" 0715 #~ msgstr "آلمانی" 0716 0717 #~ msgid "Play in upper case letters" 0718 #~ msgstr "نمایش با حروف بزرگ" 0719 0720 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0721 #~ msgstr "اگر علامت زده شود، واژه تماماً با حروف بزرگ نمایش داده میشود" 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0725 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0726 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0727 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "اگر این علامت زده شود، واژه با حروف بزرگ نمایش داده میشود، حتی اگر با " 0730 #~ "حروف کوچک وارد کنید. اگر این بدون علامت باشد )پیشفرض(، واژه با حروف کوچک " 0731 #~ "خواهد بود.<br>\n" 0732 #~ "این تنظیم اخیراً فقط برای زبان آلمانی موجود است." 0733 0734 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0735 #~ msgstr "اینجا تنظیمات را برای همه زبانها میتوانید انتخاب کنید." 0736 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0739 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0740 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0741 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0742 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0743 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0744 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0745 #~ "try \"o\" twice.\n" 0746 #~ "\n" 0747 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0748 #~ "word are discovered." 0749 #~ msgstr "" 0750 #~ "اگر این جعبه را علامت بزنید، در صورتی که حرف در چندین جای واژه یافت شود، " 0751 #~ "فقط اولین حرف نوشته میشود؛ سپس زمانی که دوباره این حرف را انتخاب میکنید، " 0752 #~ "تا زمانی که نمونههای بیشتری از این حرف وجود نداشته باشد، جایگزین دومین " 0753 #~ "نمونه میشود.\n" 0754 #~ "برای مثال، واژه مورد حدس » potato « است؛ اگر این گزینه علامت زده نشود، " 0755 #~ "زمانی که » o« را امتحان میکنید، ۲ تا » o « موجود در واژه در یک زمان کشف " 0756 #~ "میشود. اگر این علامت زده شود، نیاز است که » o « را دو مرتبه امتحان کنید.\n" 0757 #~ "\n" 0758 #~ "پیشفرض این است که در مورد حرفی که تحریر شده، تمام نمونههای آن حرف در واژه " 0759 #~ "نمایش داده شوند." 0760 0761 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0762 #~ msgstr " برای حروف تکراری، به حدسهای بیشتری نیاز است" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~ msgid "Enable animations" 0766 #~ msgstr "فعالسازی صداها" 0767 0768 #~ msgid "Play with a new word" 0769 #~ msgstr "بازی با یک واژه جدید" 0770 0771 #, fuzzy 0772 #~ msgid "&Show Hint" 0773 #~ msgstr "نمایش راهنماییها" 0774 0775 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0776 #~ msgstr "&گرفتن واژهها در زبان جدید..." 0777 0778 #~ msgid "&Category" 0779 #~ msgstr "&دسته" 0780 0781 #~ msgid "Choose the category of words" 0782 #~ msgstr "انتخاب دسته واژهها" 0783 0784 #~ msgid "&Language" 0785 #~ msgstr "&زبان" 0786 0787 #~ msgid "L&ook" 0788 #~ msgstr "&ظاهر" 0789 0790 #~ msgid "Choose the look and feel" 0791 #~ msgstr "انتخاب ظاهر و احساس" 0792 0793 #~ msgid "General" 0794 #~ msgstr "عمومی" 0795 0796 #~ msgid "Languages" 0797 #~ msgstr "زبانها" 0798 0799 #~ msgid "Timers" 0800 #~ msgstr "زمانسنجها" 0801 0802 #~ msgid "Type accented letters" 0803 #~ msgstr "تحریر حروف دارای علامت تکیه صدا" 0804 0805 #~ msgid "&Game" 0806 #~ msgstr "&بازی" 0807 0808 #~ msgid "Main" 0809 #~ msgstr "اصلی" 0810 0811 #~ msgid "Special Characters" 0812 #~ msgstr "نویسههای ویژه" 0813 0814 #, fuzzy 0815 #~ msgid "Look" 0816 #~ msgstr "&ظاهر" 0817 0818 #, fuzzy 0819 #~ msgid "Language" 0820 #~ msgstr "&زبان" 0821 0822 #~ msgid "G&uess" 0823 #~ msgstr "&حدس زدن" 0824 0825 #, fuzzy 0826 #~ msgid "&Play again" 0827 #~ msgstr "دوباره بازی کردن" 0828 0829 #~ msgid "Hint" 0830 #~ msgstr "راهنمایی" 0831 0832 #, fuzzy 0833 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0834 #~ msgstr "" 0835 #~ "<qt>باختید!\n" 0836 #~ "واژه،\n" 0837 #~ "<b>%1</b> بود</qt>" 0838 0839 #, fuzzy 0840 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0841 #~ msgstr "" 0842 #~ "آفرین،\n" 0843 #~ "شما بردید!" 0844 0845 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0846 #~ msgstr "قبلاً این حرف حدسزده شده است." 0847 0848 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0849 #~ msgstr "دراینجا میتوانید تنظیمات ویژه برای برخی زبانها را انتخاب کنید." 0850 0851 #~ msgid "Current maintainer, author" 0852 #~ msgstr "نگهدارنده جاری، نویسنده" 0853 0854 #, fuzzy 0855 #~ msgid "1 second" 0856 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0857 #~ msgstr[0] "ثانیه" 0858 0859 #~ msgid "" 0860 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0861 #~ "tooltip." 0862 #~ msgstr "" 0863 #~ "در اینجا میتوانید زمانی را برای نمایش راهنمایی و نکته ابزاری که قبلاً حدس " 0864 #~ "زده شده را تنظیم کنید." 0865 0866 #, fuzzy 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0869 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0870 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0871 #~ "trying a letter that was already guessed." 0872 #~ msgstr "" 0873 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0874 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0875 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0876 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0877 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">میتوانید بعد از امتحان حرفی که قبلاً حدس زده " 0878 #~ "شده است، زمان را برای نمایش نکته ابزاری که در حال حاضر حدس زده شده تنظیم " 0879 #~ "کنید. پیشفرض ۱ ثانیه است، اما ممکن است بچههای کوچکتر برای این که بتوانند " 0880 #~ "بفهمند که در حال امتحان حرفی میباشند که قبلاً حدس زده شده، به زمان بیشتری " 0881 #~ "نیاز داشته باشند.</p></body></html>" 0882 0883 #, fuzzy 0884 #~ msgid "" 0885 #~ "File '%1' not found.\n" 0886 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0887 #~ msgstr "" 0888 #~ "پرونده $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt یافت نشد؛\n" 0889 #~ "نصب خود را بررسی کنید." 0890 0891 #~ msgid "" 0892 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0893 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0894 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0895 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0896 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0897 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0900 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0901 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0902 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0903 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">زمان برای نمایش نکته ابزار <span style=\" " 0904 #~ "font-weight:600;\">حروف قبلاً حدسزدهشده</span>:</p></body></html>" 0905 0906 #, fuzzy 0907 #~| msgid "Sea Theme" 0908 #~ msgid "Theme" 0909 #~ msgstr "چهره دریا" 0910 0911 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" 0912 #~ msgstr "اجازه میدهد فقط یک نمونه از هر حرف در واژه جایگزین شود" 0913 0914 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0915 #~ msgstr "فعالسازی صداها هنگام بازی جدید و بردن بازی" 0916 0917 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" 0918 #~ msgstr "زمان برای نمایش KPassivePopup از بینرفته، بر حسب ثانیه" 0919 0920 #~ msgid "Graphics" 0921 #~ msgstr "نگارهسازی" 0922 0923 #~ msgid "Nature theme background" 0924 #~ msgstr "زمینه چهره طبیعت" 0925 0926 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0927 #~ msgstr "زمینه چهره آبی، شمایلها" 0928 0929 #~ msgid "SVG icon" 0930 #~ msgstr "شمایل SVG" 0931 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0934 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0935 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0936 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0937 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New " 0938 #~ "Game and Win Game</p></body></html>" 0939 #~ msgstr "" 0940 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0941 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0942 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0943 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0944 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">اگر علامت زده شود، صداها برای بازی جدید و " 0945 #~ "بردن بازی پخش میشود</p></body></html>" 0946 0947 #~ msgid "" 0948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0949 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0950 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0951 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0952 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some " 0953 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not " 0954 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-" 0955 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0956 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>" 0957 #~ msgstr "" 0958 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0959 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0960 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0961 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0962 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">اگر این جعبه علامت زده شود، صداهایی را برای " 0963 #~ "هر بازی جدید پخش کرده و صدایی در KHangMan موجود نیست </p><p style=\" " 0964 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 0965 #~ "block-indent:0; text-indent:0px;\">پیشفرض بدون صداست.</p></body></html>" 0966 0967 #~ msgid "" 0968 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0969 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0970 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0971 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0972 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 0973 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 0974 #~ msgstr "" 0975 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0976 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0977 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0978 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0979 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">مدت زمانی که نکته ابزار قبلاً حدسزدهشده، " 0980 #~ "نمایش داده میشود</p></body></html>" 0981 0982 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0983 #~ msgstr "آفرین! شما بردید! میخواهید دوباره بازی کنید؟" 0984 0985 #~ msgid "Do Not Play" 0986 #~ msgstr "بازی نکردن" 0987 0988 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0989 #~ msgstr "شما باختید. میخواهید دوباره بازی کنید؟" 0990 0991 #~ msgid "" 0992 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 0993 #~ "seconds, a new game will start automatically." 0994 #~ msgstr "" 0995 #~ "اگر علامت زده شود، محاوره آفرین نمایش داده نمیشود. بعد از چهار ثانیه، یک " 0996 #~ "بازی جدید به طور خودکار آغاز میشود." 0997 0998 #~ msgid "" 0999 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1000 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1001 #~ "This is the default state.\n" 1002 #~ "\n" 1003 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1004 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1005 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1006 #~ "time you win a game." 1007 #~ msgstr "" 1008 #~ "اگر این گزینه علامت زده نشود، زمانی که بازی را میبرید محاوره آفرین ظاهر " 1009 #~ "میشود، همچنین از شما میپرسد آیا میخواهید دوباره بازی کنید.\n" 1010 #~ "این حالت پیشفرض است.\n" 1011 #~ "\n" 1012 #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، این محاوره ظاهر نمیشود و یک بازی جدید به طور " 1013 #~ "خودکار بعد از چهار ثانیه آغاز میشود. یک بالاپر منفعل به شما میگوید که " 1014 #~ "بازی را بردهاید. زمانی که این گزینه علامت زده شود، هر زمان که بازی را " 1015 #~ "میبرید یک محاوره ناخوانده نخواهید داشت." 1016 1017 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1018 #~ msgstr "محاوره آفرین نمایش داده نشود" 1019 1020 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1021 #~ msgstr "محاوره »آفرین! شما بردید!« نمایش داده نشود" 1022 1023 #~ msgid "Write the word in upper case letters if checked" 1024 #~ msgstr "نوشتن واژه با حروف بزرگ در صورت علامت زدن" 1025 1026 #, fuzzy 1027 #~| msgid "Show hints" 1028 #~ msgid "&Hide Hint" 1029 #~ msgstr "نمایش راهنماییها" 1030 1031 #~ msgid "When available" 1032 #~ msgstr "زمانی که موجود است" 1033 1034 #~ msgid "" 1035 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1036 #~ "window." 1037 #~ msgstr "" 1038 #~ "اگر آن را علامت بزنید، با فشار راست بر روی پنجره بازی، یک راهنمایی نمایش " 1039 #~ "داده میشود." 1040 1041 #~ msgid "" 1042 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1043 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1044 #~ "data file.\n" 1045 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1046 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1047 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1048 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1049 #~ msgstr "" 1050 #~ "برخی زبانها برای این که به شما در حدس زدن راحتتر واژه کمک کنند، " 1051 #~ "راهنماییهایی دارند. اگر این <b>غیرفعال باشد</b>، چنین گزینهای برای پرونده " 1052 #~ "داده زبان جاری شما وجود ندارد.\n" 1053 #~ " بنابراین، اگر این <b>فعال شود</b> راهنماییها قابل دسترس میشوند و " 1054 #~ "میتوانید آنها را با علامت زدن این جعبه به دست بیاورید؛ پس از آن میتوانید " 1055 #~ "راهنمایی را برای واژهای که سعی در حدس زدنش دارید، با فشار راست، در هر " 1056 #~ "جایی از پنجره KHangMan ببینید، راهنمایی به مدت ۴ ثانیه در نکته ابزار " 1057 #~ "نمایش داده میشود." 1058 1059 #~ msgid "Show hints" 1060 #~ msgstr "نمایش راهنماییها" 1061 1062 #~ msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" 1063 #~ msgstr "زمان نمایش راهنمایی KPassiveTooltip، بر حسب ثانیه" 1064 1065 #~ msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" 1066 #~ msgstr "فعالسازی حالت راهنمایی در صورت وجود، یعنی فقط اگر hintBool == true" 1067 1068 #~ msgid "" 1069 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1070 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1071 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1072 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1073 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1074 #~ "p></body></html>" 1075 #~ msgstr "" 1076 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1077 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1078 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1079 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1080 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">مدت زمانی که راهنمایی نمایش داده میشود.</p></" 1081 #~ "body></html>" 1082 1083 #~ msgid "" 1084 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1085 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1086 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1087 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1088 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1089 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1090 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1093 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1094 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1095 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1096 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">میتوانید زمان را برای نمایش نکنه ابزار " 1097 #~ "راهنمایی تنظیم کنید. پیشفرض چهار ثانیه است ولی بچههای کوچکتر ممکن است به " 1098 #~ "زمان طولانیتری برای خواندن راهنمایی نیاز داشته باشند.</p></body></html>" 1099 1100 #~ msgid "" 1101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1102 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1103 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1104 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1105 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1106 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1109 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1110 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1111 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1112 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">تنظیم زمان برای نمایش <span style=\" font-" 1113 #~ "weight:600;\">راهنمایی</span>:</p></body></html>" 1114 1115 #~ msgid "Hint on right-click" 1116 #~ msgstr "راهنمایی هنگام فشار راست" 1117 1118 #~ msgid "Hint available" 1119 #~ msgstr "راهنمایی موجود است"